﻿1
00:00:19,786 --> 00:00:27,000
.ترجمة: جعفر البوري

2
00:00:29,162 --> 00:00:32,566
"باتريك ستيوارت"
.بدور: إبينيزر سكروج

3
00:00:33,634 --> 00:00:36,803
"ترنيمة عيد الميلاد"

4
00:01:11,438 --> 00:01:15,175
جايكوب مارلي
1836 - 1783

5
00:01:33,860 --> 00:01:38,865
"إبينيزر سكروج"

6
00:01:20,647 --> 00:01:25,887
الرجل المولود من امرأة، له وقتٌ
.معيشه فيه قصير ومليء بالبؤس

7
00:01:25,953 --> 00:01:29,763
يكبر ومن ثمة يذوي
.كزهرة مقطوعة

8
00:01:30,057 --> 00:01:32,726
... يهرب منا كظلٍّ

9
00:01:43,337 --> 00:01:46,437
لا أستطيع أن أصدق أن
.السيد مارلي قد رحل

10
00:01:46,506 --> 00:01:49,406
.إنه راقد في سلام يا سيد كرومب -
.إنه في العدم يا سيدي -

11
00:01:49,476 --> 00:01:52,776
،في الحقيقة، هو ميت
.ميتٌ كمسمار الباب

12
00:01:52,846 --> 00:01:56,576
على الرغم من أنني لا أعرف بالتفصيل
.كيف يكون ميتا كمسمار الباب

13
00:01:56,650 --> 00:01:59,490
... لم أكن أعتقد أن مسمار الباب

14
00:01:59,553 --> 00:02:02,663
هو أكثر قطعة حديدية ..
.مواتاً في عالم التجارة

15
00:02:02,723 --> 00:02:07,033
لمَ لا نقول: ميتا كمقبض
الباب، أو كمطراق الباب؟

16
00:02:07,094 --> 00:02:10,834
،مسمار، مقبض أو مطراق
.رحل جايكوب، وهناك نهاية لذلك

17
00:02:10,897 --> 00:02:15,437
حضور ضعيف للغاية
.لرجل أعمال مهم مثله

18
00:02:15,502 --> 00:02:19,572
ربما كان ذلك بسب يوم وفاته؟ -
يوم وفاته، سيدي؟ -

19
00:02:19,640 --> 00:02:21,880
.عشية عيد الميلاد

20
00:02:21,942 --> 00:02:25,512
ولكنها ستفسر عدم
.وجود أقرباء حزينين

21
00:02:25,579 --> 00:02:29,179
على الأقل نجا من ذلك
.في ساعاته الأخيرة

22
00:02:29,249 --> 00:02:31,549
.خسارة عظيمة، سيدي

23
00:02:31,618 --> 00:02:35,418
.نتركك لحزنك في صمت

24
00:02:45,198 --> 00:02:49,498
... ستفتقد شركة سكروج ومارلي عقلك الذكي

25
00:02:49,569 --> 00:02:52,039
.ونظرتك الثاقبة يا جايكوب ..

26
00:02:53,674 --> 00:02:56,844
،لقد مررنا ببعض الأوقات الصعبة معا

27
00:02:56,910 --> 00:02:59,910
... لكننا نجحنا

28
00:02:59,980 --> 00:03:03,620
.وازدهرنا على حساب تراجع غيرنا ..

29
00:03:03,684 --> 00:03:06,454
،فلترح بالكَ يا جايكوب

30
00:03:06,520 --> 00:03:10,720
.فالشركة التي بنيناها معا ستزدهر ..

31
00:03:12,225 --> 00:03:14,225
.أعدك بذلك

32
00:04:26,833 --> 00:04:30,703
وعيد ميلاد مجيد
!وكل عام وأنت بخير سيدي

33
00:04:32,839 --> 00:04:35,139
.عيد ميلاد مجيد يا سيدي

34
00:04:37,144 --> 00:04:39,784
.عيد ميلاد مجيد يا سيدي

35
00:04:40,881 --> 00:04:44,251
"سكروج ومارلي"

36
00:04:44,918 --> 00:04:47,588
.دعني أنزع عنك هذا يا سيدي

37
00:04:47,590 --> 00:04:49,856
: مقتبس عن رواية لـ
.تشارلز ديكنز

38
00:05:00,167 --> 00:05:09,376
"سكروج ومارلي"

39
00:05:10,944 --> 00:05:16,149
:إخراج
.ديفيد جونز

40
00:05:40,240 --> 00:05:43,180
كنتُ أتساءل سيدي
... إن كنتَ بعد سبع سنوات

41
00:05:43,243 --> 00:05:46,983
ستُزيل اسم السيد مارلي ..
من اللافتة في الخارج؟

42
00:05:47,047 --> 00:05:51,077
لا، الوقت كفيل بمحوه
.بدون أي تكلفة علينا

43
00:05:51,151 --> 00:05:53,151
.نعم، سيدي

44
00:06:27,854 --> 00:06:33,334
كنت أنوي وضع بعض الفحم على
.النار سيدي، فقد أوشكت على الإنطفاء

45
00:06:33,393 --> 00:06:36,203
.اتركه يا سيد
.اتركه

46
00:07:25,145 --> 00:07:29,985
!عيد ميلاد مجيد يا خالي، وحفظكم الرب

47
00:07:30,050 --> 00:07:32,420
!أوه! هراء

48
00:07:32,485 --> 00:07:35,345
عيد الميلاد هراء يا خالي؟
.أنت لا تقصد ذلك

49
00:07:35,422 --> 00:07:38,962
!لقد قصدت ذلك يا سيد
عيد ميلاد مجيد؟

50
00:07:39,025 --> 00:07:41,225
ما الذي يجعلك سعيدا؟

51
00:07:41,294 --> 00:07:44,564
بأي حق تكون سعيدا؟
!أنت فقير

52
00:07:44,631 --> 00:07:47,431
وبأي حق تبدو بائسا إذا؟
!أنت غني

53
00:07:47,500 --> 00:07:51,100
!عيد ميلاد مجيد -
!اللعنة على عيد الميلاد -

54
00:07:51,171 --> 00:07:54,841
وما عيد الميلاد بالنسبة لك
.سوى دفع الفواتير، وما من مال

55
00:07:54,908 --> 00:07:59,578
هو وقتٌ تجد فيه نفسك قد زدت
.سنة من عمرك ولم تزدد غنىً

56
00:07:59,646 --> 00:08:02,476
... هو وقتٌ تطَّلع فيه على دفاتر الحسابات

57
00:08:02,549 --> 00:08:06,789
.فتجد أن مالكَ أصبح أقل ..

58
00:08:06,853 --> 00:08:12,333
لو كان الأمر بيدي، لأمرت بكل أحمق يسير
... في الجوار ويتفوَّه بـ "عيد ميلاد مجيد" على شفتيه

59
00:08:12,392 --> 00:08:14,932
... بأن يُغلى مع عشائه ..

60
00:08:14,995 --> 00:08:18,005
ويُدفن وغصن من شجرة ..
.عيد الميلاد مغروس في قلبه

61
00:08:18,064 --> 00:08:20,034
.بالله عليك، يا خالي

62
00:08:20,100 --> 00:08:23,870
.يابن أخت، احتفل بعيد الميلاد بطريقتك
.وأنا سأحتفل به بطريقتي

63
00:08:23,937 --> 00:08:27,407
.ولكنك لا تحتفل -
.إذا دعني وعزوفي عنه -

64
00:08:27,474 --> 00:08:30,384
."لا زلت أقول: "عيد ميلاد مجيد -
.هذا كل ما تستطيع قوله -

65
00:08:30,443 --> 00:08:33,913
.وأنت تجيد قوله فعلا
.وهو ما سيقدم لك خيرا كثيرا

66
00:08:33,980 --> 00:08:36,550
أستطيع القول أن هناك
... أشياء كثيرة استفدتها

67
00:08:36,616 --> 00:08:40,446
أشياء لم تُدخل في جيبي بنساً ..
.واحدا، وعيد الميلاد أحدُها

68
00:08:40,520 --> 00:08:45,590
كما ترى يا خالي، لطالما اعتبرت
.عيد الميلاد وقتا للخير، لا وقتا للربح

69
00:08:45,658 --> 00:08:50,258
طِيبة، وقتَ تسامحٍ. وقت يمكن فيه
.للنساء والرجال التفكير بالآخرين

70
00:08:50,330 --> 00:08:52,530
على الرغم من أنه لن يضع
... فلسا إضافيا في جيبي

71
00:08:52,599 --> 00:08:56,399
لكنني أعتقد أن عيد الميلاد ..
.أفادني جدا، وسينفعني

72
00:08:56,469 --> 00:09:00,039
.لذا لا زلت أقول: "عيد ميلاد مجيد" يا خالي

73
00:09:03,576 --> 00:09:07,306
قلت شيئا سيد كراتشيت؟ -
.لا، سيدي -

74
00:09:07,380 --> 00:09:09,320
... لا يصدرنَّ منكَ صوتاً آخر يا سيد

75
00:09:09,382 --> 00:09:12,352
وإلا ستحتفل بعيد الميلاد هذه ..
.المرة بفقدانك لوظيفتك

76
00:09:14,754 --> 00:09:18,524
.خالي، لا تقسو على السيد كراتشيت
.هذا خطئي أنا

77
00:09:18,591 --> 00:09:23,861
.أنت متحدث جيد يا سيد
.لا عجب أنك لم تلتحق بالبرلمان

78
00:09:23,930 --> 00:09:26,400
.لا تكن غاضبا يا خالي

79
00:09:26,466 --> 00:09:30,766
.تعشَّ معنا غدا -
!أتعشى معك؟ لا طبعا -

80
00:09:30,837 --> 00:09:33,937
ولكن لماذا؟ -
لماذا تزوجت؟ -

81
00:09:34,007 --> 00:09:38,107
.لأنني وقعتُ في الحب -
.لأنكَ وقعتَ في الحب -

82
00:09:38,178 --> 00:09:41,308
.الحب. هذا هراء

83
00:09:41,381 --> 00:09:44,151
لن تأتي لرؤيتي لأنني تزوجت؟ -
.أجل -

84
00:09:44,217 --> 00:09:47,847
حسنا، أنت لم تأتِ
.لرؤيتي عندما كنت عازبا

85
00:09:47,921 --> 00:09:50,121
.وداعا، يابن أختي

86
00:09:50,190 --> 00:09:54,790
.لا أريد منكَ شيئا، ولا أطلب منكَ شيئا
لمَ لا نكون صديقَيْن؟

87
00:09:54,861 --> 00:09:56,931
!وداعا

88
00:09:56,996 --> 00:09:59,826
.آسَفُ لأنك عنيد للغاية

89
00:09:59,899 --> 00:10:02,499
ولكنني جئت هنا ممتلئا
،بروح عيد الميلاد

90
00:10:02,569 --> 00:10:05,499
.لذا سأقول مجددا: "عيد ميلاد مجيد"، يا خالي -
.وداعا -

91
00:10:05,572 --> 00:10:08,072
!وسنة جديدة سعيد -
!وداعا -

92
00:10:08,141 --> 00:10:11,711
!وعيد ميلاد مجيد يا سيد كراتشيت -
!عيد ميلاد، سيدي -

93
00:10:19,652 --> 00:10:23,092
هل ترى أن ابن أختي
مسلٍّ يا سيد كراتشيت؟

94
00:10:23,156 --> 00:10:25,756
.إنه لطيف للغاية سيدي

95
00:10:25,825 --> 00:10:30,395
.نعم، وأنت أحد مجانين عيد الميلاد مثله

96
00:10:30,463 --> 00:10:33,233
.كما تقول، سيدي

97
00:10:33,299 --> 00:10:36,039
.يبدو أنك تشك بي، سيد كراتشيت

98
00:10:36,102 --> 00:10:40,142
ما أنت إذا؟ -
.كاتبكَ، يا سيد سكروج -

99
00:10:40,206 --> 00:10:45,236
.كاتبي بـ 15 شلن في الأسبوع
.ومع زوجة وعائلة

100
00:10:45,311 --> 00:10:47,811
ومع ذلك، أنت تثرثر
.بشأن عيد الميلاد المجيد

101
00:10:47,881 --> 00:10:50,781
.لا بد أنك مخبول

102
00:10:57,524 --> 00:11:01,234
يا سيد، هل تعرف هذه المنطقة؟ -
.بشكل جيد -

103
00:11:01,294 --> 00:11:05,034
نحن جديدان هنا. نبحث
.عن مكتب سكروج ومارلي

104
00:11:05,098 --> 00:11:07,168
.بعد حوالي خمسين ياردة على اليمين

105
00:11:07,233 --> 00:11:12,173
جيد، جيد، نحن نقوم بجمع التبرعات
.الخيرية لأجل فقراء كليركينويل

106
00:11:12,238 --> 00:11:18,478
أنتما تطلبان المال لأجل مؤسسة
خيرية من عند السيد إبينيزر سكروج؟

107
00:11:18,545 --> 00:11:21,885
نعم، من السيد مارلي وعدة
.رجال أعمالآخرين في الحي

108
00:11:21,948 --> 00:11:25,788
أجل، ونعتقد أن ليلة عيد الميلاد
.هي أنسب وقت للتبرع بسخاء

109
00:11:33,393 --> 00:11:36,033
أهذا مكتب سكروج ومارلي؟

110
00:11:36,095 --> 00:11:38,225
.هذا هو، يا سيد

111
00:11:38,298 --> 00:11:41,628
.دعني أقدم نفسي لك، سيدي

112
00:11:41,701 --> 00:11:46,311
أنا أتشرَّف بمخاطبة السيد
سكروج أو السيد مارلي؟

113
00:11:46,372 --> 00:11:49,682
.لقد مات السيد مارلي قبل سبع سنوات

114
00:11:49,742 --> 00:11:52,582
!... هو

115
00:11:52,645 --> 00:11:55,405
،مات قبل سبع سنوات
.في مثل هذه الليلة بالذات

116
00:11:57,617 --> 00:12:02,717
.السيد ويليامز والسيد فوستر
هل بإمكاننا تقديم تعازينا؟

117
00:12:02,789 --> 00:12:06,029
لماذا؟ أنتم لستم من
أقاربه، أليس كذلك؟

118
00:12:06,092 --> 00:12:09,702
لا، لكننا على يقين من أنك يجب
.أن تفكر فيه في هذا الوقت

119
00:12:09,762 --> 00:12:14,632
وأنا متأكد من أن كرمه يمثله
.شريكه الباقي على قيد الحياة

120
00:12:17,403 --> 00:12:21,113
،في هذا الوقت الاحتفالي من العام
... نرغب بالتأكيد

121
00:12:21,174 --> 00:12:25,344
أن نوفر بعض المخصصات ..
... البسيطة للفقراء والمعوزين

122
00:12:25,411 --> 00:12:28,081
ألا توافقنا على ذلك؟ ..

123
00:12:29,716 --> 00:12:35,686
أظن أنكما أيها السيدان
جديدان في المنطقة؟

124
00:12:35,755 --> 00:12:39,055
!جديدان وشغوفان، سيدي
... أنا واثق أنكَ توافقنا على

125
00:12:39,125 --> 00:12:42,495
أن هناك عدة آلاف من الناس ..
... يفتقرون إلى الضروريات الأساسية

126
00:12:42,562 --> 00:12:45,932
ومئات الآلاف يفتقرون إلى ..
.وسائل الراحة البسيطة

127
00:12:45,999 --> 00:12:50,039
ألا توجد سجون؟ -
.الكثير من السجون، سيدي -

128
00:12:50,103 --> 00:12:52,843
وماذا عن الإصلاحيات؟
ألا زالت تعمل؟

129
00:12:52,905 --> 00:12:56,005
.نعم، هي تعمل
.ليتني أستطيع أن أقول غير هذا

130
00:12:57,543 --> 00:13:00,583
... قلَّةٌ منا يسعون لجمع أموال

131
00:13:00,647 --> 00:13:04,447
،لشراء بعض اللحوم للفقراء ..
.وبعض الأشربة ووسائل التدفئة

132
00:13:04,517 --> 00:13:08,587
كم ستعطنا سيد سكروج؟

133
00:13:11,724 --> 00:13:13,794
.لا شيء

134
00:13:13,860 --> 00:13:16,430
ترغب بأن تُسجَّل فاعل خيرٍ؟

135
00:13:18,798 --> 00:13:21,868
.أتمنى تركي لوحدي

136
00:13:21,934 --> 00:13:25,304
،أنا لا أسعد نفسي شخصيا في عيد الميلاد

137
00:13:25,371 --> 00:13:28,371
وليس بإمكاني تحمل كُلفة
.جعل العاطلين سُعدا

138
00:13:28,441 --> 00:13:31,581
،أنا أدعم تلك المؤسسات التي ذكرتُها

139
00:13:31,644 --> 00:13:34,414
.وأتوقع أن يستفيد الفقراء منها

140
00:13:34,480 --> 00:13:37,080
،أولئك الذين هم في حالٍ سيئة
.يجب أن يذهبوا إليها

141
00:13:37,150 --> 00:13:40,990
كثيرون لا يستطيعون الذهاب إليها، والكثير
.منهم يفضِّلون الموت على الذهاب

142
00:13:41,054 --> 00:13:46,234
إذا كانوا يفضلون الموت، فمن الأفضل
.لهم ذلك كي يقللوا من الزيادة السكانية

143
00:13:47,560 --> 00:13:50,360
سيد كراتشيت، هلَّا أرشدتَ
السيِّدَيْن نحو طريق الخروج؟

144
00:14:02,141 --> 00:14:05,781
♪ وأرى عقولكم القلقة ♪

145
00:14:05,845 --> 00:14:10,175
♪ تبتشر بفرح عظيم أسوقه ♪

146
00:14:10,249 --> 00:14:14,089
♪ إليكم وإلى الناس كلهم ♪

147
00:14:14,153 --> 00:14:18,193
♪ فَفِي مدينة داوود هذا اليوم ♪

148
00:14:18,257 --> 00:14:22,327
♪ مولود من نسل داوود ♪

149
00:14:22,395 --> 00:14:24,905
.شكرا لكَ -
.شكرا لك سيدي -

150
00:14:24,964 --> 00:14:27,334
.سأحاول مع سكروج

151
00:14:27,400 --> 00:14:30,070
.أوه، لا تفعل ذلك
!لا تفعل

152
00:14:31,671 --> 00:14:35,471
♪ نظر الملك وينسيسلاس ♪

153
00:14:35,541 --> 00:14:39,351
♪ إلى وليمة ستيفن ♪

154
00:14:39,412 --> 00:14:43,222
♪ عندما كان الثلج يحيط به ♪

155
00:14:43,282 --> 00:14:47,122
♪ وكان عميقا وهشًّا ♪

156
00:14:47,186 --> 00:14:50,986
♪ وحتى ظهر القمر في تلك الليلة ♪

157
00:14:51,057 --> 00:14:54,927
♪ على الرغم من أن الصقيع كان قاسيا ♪

158
00:14:54,994 --> 00:14:58,334
♪... عندما جاء رجل فقير و ♪

159
00:14:58,398 --> 00:15:00,898
!إنه سكروج
!اهربوا

160
00:15:00,967 --> 00:15:03,737
.اذهبوا بعيدا

161
00:15:30,563 --> 00:15:33,773
أعتقد أنك تريد يوم
غد إجازة كاملة؟

162
00:15:33,833 --> 00:15:35,973
.إذا كان الأمر مناسبا سيدي

163
00:15:36,035 --> 00:15:40,435
!ليس مناسبا
.وليس بعادل

164
00:15:41,974 --> 00:15:45,284
لو حسمتُ عليك نصف
... كرونة لأخذك يوم إجازة

165
00:15:45,344 --> 00:15:47,484
.فستعتقد بأنِّي أُسيء التصرف ..

166
00:15:47,547 --> 00:15:52,277
ولكنك لا تعتقد بأني أُسيء التصرف
.عندما أدفع لك أجر يومٍ مقابل إجازتك

167
00:15:52,351 --> 00:15:56,161
.هو يوم واحد فقط في السنة، سيدي

168
00:15:56,222 --> 00:16:02,562
عذرٌ جيد للسرقة من جيب أحدهم
.كل خمسة وعشرين من ديسمبر

169
00:16:04,530 --> 00:16:08,300
ولكن أعتقد أنك يجب
.أن تحظى بهذا اليوم

170
00:16:08,367 --> 00:16:10,997
وكُن هنا مبكرا في
.صباح اليوم الذي يليه

171
00:16:11,070 --> 00:16:14,510
... حاضر سيدي، وعيد مـ

172
00:16:14,574 --> 00:16:17,844
كنت على وشك قول
شيء يا كراتشيت؟

173
00:16:17,910 --> 00:16:20,910
.لا شيء، سيدي

174
00:17:04,123 --> 00:17:09,603
!جايكوب
!جايكوب مارلي

175
00:17:22,408 --> 00:17:24,538
.هراء

176
00:19:37,209 --> 00:19:40,709
.عسر هضم

177
00:20:22,188 --> 00:20:25,388
.لا، لا أصدق ذلك

178
00:20:37,703 --> 00:20:41,213
ما الذي تريده مني؟

179
00:20:41,273 --> 00:20:43,413
.الكثير

180
00:20:43,476 --> 00:20:45,606
من أنت، سيدي؟

181
00:20:45,678 --> 00:20:47,608
.اسألني من كنتُ

182
00:20:47,680 --> 00:20:50,820
حسنا، من كنتَ إذا؟

183
00:20:50,883 --> 00:20:57,023
.في الحياة، كنتُ شريكك
.جايكوب مارلي

184
00:21:00,426 --> 00:21:03,656
هل بإمكانك الجلوس؟ -
.يمكنني -

185
00:21:03,729 --> 00:21:05,899
.حسنا، اجلس إذا

186
00:21:22,114 --> 00:21:25,224
أنت لستَ مؤمنا بي؟

187
00:21:25,284 --> 00:21:28,354
.لستُ كذلك

188
00:21:28,420 --> 00:21:31,760
لمَ تشك في حواسِّك؟

189
00:21:31,824 --> 00:21:34,594
.لأن الأمور الهامشية تؤثر فيها

190
00:21:34,660 --> 00:21:39,130
لأن اضطرابا في المعدة يمكن
.أن يؤثر على نظامها تماما

191
00:21:39,198 --> 00:21:43,768
.يمكن أن يكون فتاتاً من جبنٍ متعفن
.أو فجلاً لم يُطبخ بشكل جيد

192
00:21:43,836 --> 00:21:48,906
جبنٌ متعفن؟
فجلٌ لم يُطبخ بشكل جيد؟

193
00:21:48,974 --> 00:21:54,154
أو بعض لحم البقر البريطاني. يمكن أن
.يخلق ذلك اضطرابا مزعجا جدا للمعدة

194
00:21:54,213 --> 00:21:58,383
!أنت من نسج الخيال يا جايكوب

195
00:22:10,563 --> 00:22:13,703
!ما الأمر؟ تكلم يا رجل

196
00:22:27,880 --> 00:22:32,380
... لمَ تسير الأرواح

197
00:22:32,451 --> 00:22:34,991
،على الأرض ..

198
00:22:35,054 --> 00:22:38,564
لمَ تجيءُ إلي؟

199
00:22:38,624 --> 00:22:43,534
... على كل إنسان ذي روح بداخله

200
00:22:43,596 --> 00:22:48,566
،أن تسير خارجا بين أشقَّائها من الرجال ..
.وتسافر بعيدا وعلى نطاق واسع

201
00:22:48,634 --> 00:22:52,244
وإذا لم تفعل تلك الروح
،هذا الشيء في حياتها

202
00:22:52,304 --> 00:22:55,314
.فمحكومٌ عليها فعل ذلك بعد الموت

203
00:22:55,374 --> 00:23:00,084
.محكومٌ عليها التجوال في العالم

204
00:23:00,145 --> 00:23:03,145
!ويحي

205
00:23:03,215 --> 00:23:06,275
... وتشهد ما لا يمكن المشاركة فيه

206
00:23:06,352 --> 00:23:10,862
،ولكن، ربما تشارك في أمر أرضي ..
!وتحوله لسعادةٍ

207
00:23:10,923 --> 00:23:14,863
أنت مقيد، قل لي لماذا؟

208
00:23:14,927 --> 00:23:19,327
أنا مُصَفَّدٌ في هذه الأغلال
.التي صنعتها في حياتي

209
00:23:19,398 --> 00:23:24,398
لقد صنعتها حَلَقَة إثر
.حلقة، وعقدة إثر عقدة

210
00:23:24,470 --> 00:23:27,610
.إنها سلسلة ثقيلة

211
00:23:27,673 --> 00:23:30,943
هل تعرف وزن وطول
السلسلة التي تجرُّها؟

212
00:23:31,010 --> 00:23:35,710
هي ثقيلة وطويلة مثل عشيَّات
.عيد الميلاد السبع الماضية

213
00:23:35,781 --> 00:23:38,151
.لا بد أنها صعبة عليك منذ ذلك الحين

214
00:23:40,552 --> 00:23:44,822
.جايكوب! جايكوب مارلي

215
00:23:44,890 --> 00:23:47,430
.تحدَّث إلي َّ بأريحية يا جايكوب

216
00:23:47,493 --> 00:23:50,463
.لا أريحية لدي أهبُها

217
00:23:50,529 --> 00:23:54,229
.لا يمكنني أن أرتاح
.لا يمكنني البقاء

218
00:23:54,300 --> 00:23:57,170
.لا يمكنني البقاء في أي مكان

219
00:23:57,236 --> 00:24:01,566
لن تكون قادرا على
.تعويض الفرص الضائعة

220
00:24:01,640 --> 00:24:05,380
.هذا عذاب تأنيب الضمير

221
00:24:06,612 --> 00:24:12,252
جايكوب، أنا... أنا لا أفهم لمَ تتعذَّب؟

222
00:24:12,318 --> 00:24:16,248
.طوال حياتك، كنتَ رجل أعمال جيد

223
00:24:16,322 --> 00:24:21,032
!هذا سبب عذابي
.المعاناة التي سببتها للآخرين يتم سدادها

224
00:24:21,093 --> 00:24:23,663
!لقد كانت مجرد أعمالٍ يا جايكوب

225
00:24:23,729 --> 00:24:28,999
!أعمال؟ الجنس البشري من أعمالي

226
00:24:29,068 --> 00:24:33,238
.الصالح العام كان عملي

227
00:24:33,305 --> 00:24:36,775
... في هذا الوقت من السنة

228
00:24:36,842 --> 00:24:40,152
.أتعذَّب أكثر ..

229
00:24:40,212 --> 00:24:44,922
لمَ لا يمكنني أن أظهر لكم الليلة
،بالشكل الذي ترونه، لا أعرف

230
00:24:44,984 --> 00:24:51,024
ولكنني جلستُ بجانبك بشكل لا مرئي
.أياما كثيرة محاولا التواصل معك

231
00:24:51,090 --> 00:24:54,760
،استمع إليَّ، إبينيزر
.لقد انتهى وقتي على الأرض تقريبا

232
00:24:54,827 --> 00:24:58,427
... أنا هنا كي أُخطرك بأنه لديك فرصة

233
00:24:58,497 --> 00:25:02,397
.من قدرٍ مشابه لقدري الرهيب ..

234
00:25:02,468 --> 00:25:04,568
.لأخبركَ بأنَّ لديكَ فُرصة

235
00:25:04,636 --> 00:25:07,136
.كنتَ دائما صديقا جيدا لي

236
00:25:07,206 --> 00:25:10,506
.ستُزار من قِبَلِ ثلاثة أرواح

237
00:25:10,576 --> 00:25:13,036
أهذه هي الفرصة التي تحدثت عنها؟

238
00:25:13,112 --> 00:25:15,352
.نعم هي -
.إذا، في تلك الحالة، أنا أرفض زيارتها -

239
00:25:15,414 --> 00:25:21,324
،بدون زيارتها
.لا أمل لديك في الهروب من مصيرك

240
00:25:21,387 --> 00:25:24,057
،فلتنتظر الزيارة الأولى غدا
.عندما يدق جرس الساعة الواحدة

241
00:25:24,123 --> 00:25:26,933
ألا يمكن أن يأتوا جميعا
لننتهي من هذا الأمر؟

242
00:25:26,992 --> 00:25:29,792
وانتظر زيارة الروح الثانية في
.الليلة التي بعدها في نفس الوقت

243
00:25:29,862 --> 00:25:33,302
والثالثة، في الليلة التي بعد الثانية
.في الساعة الثانية عشرة

244
00:25:42,207 --> 00:25:45,277
...لا تتطلَّع لرؤيتي مجددا

245
00:25:45,344 --> 00:25:50,654
.ولمصلحتك، تذكَّر ما مضى بيننا ..

246
00:26:40,032 --> 00:26:43,132
... هذه الأرواح تحاول التدخُّل

247
00:26:43,202 --> 00:26:46,742
.لأجل خير الإنسان ..

248
00:26:46,805 --> 00:26:51,575
.ولكنهم فقدوا المقدرة على ذلك الأمر للأبد

249
00:26:54,179 --> 00:26:56,949
.هذه هي اللعنة التي تقيدنا

250
00:27:31,683 --> 00:27:36,453
.ربع ساعة مضت

251
00:27:36,522 --> 00:27:39,062
.نصفٌ مضى

252
00:27:41,460 --> 00:27:43,960
.وعليها ربع ساعة

253
00:27:46,698 --> 00:27:51,468
.ساعة بكاملها
.لم يحدث شيء

254
00:28:02,614 --> 00:28:07,154
هل أنتِ الروح التي أُخبِرْتُ عنها؟

255
00:28:07,219 --> 00:28:09,889
.أجل

256
00:28:09,955 --> 00:28:14,195
من؟ ما أنت؟

257
00:28:14,259 --> 00:28:16,929
.أنا شبح عيد الميلاد الماضي

258
00:28:16,995 --> 00:28:19,195
الماضي القديم؟

259
00:28:19,264 --> 00:28:23,404
.لا. ماضيكَ أنتَ

260
00:28:23,468 --> 00:28:27,068
.أيتها الروح. ضعي غطاءكِ، تغطَّي

261
00:28:27,139 --> 00:28:31,379
ماذا؟ هل ستطفئ النور
الذي أهبه بهذه السرعة؟

262
00:28:31,443 --> 00:28:36,153
ألا يكفي أنَّكَ أحد الذين
... صنعت أحاسيسهم

263
00:28:36,215 --> 00:28:39,525
هذا الغطاء وأجبروني على ..
ارتدائه بشكلٍ فظ على جبيني؟

264
00:28:39,585 --> 00:28:42,455
.لا أنوي الإساءة لكَ يا سيد

265
00:28:48,393 --> 00:28:52,333
شكرا. ما الذي أتى بك إلى هنا؟

266
00:28:52,397 --> 00:28:56,567
.لأجل مصلحتك -
.أوه، حسنا. أنا ممتن لك كثيرا -

267
00:28:56,635 --> 00:29:00,945
ولكن، ليلة هادئة من الراحة الغير منقطعة
.ستكون أكثر ملاءمة لتحقيق هذه الغاية

268
00:29:01,006 --> 00:29:04,636
.من أجل إصلاحكَ إذا

269
00:29:07,512 --> 00:29:09,512
.تعال معي

270
00:29:09,581 --> 00:29:12,481
.في وقت آخر ربما
.أنا لا أرتدي الزي المناسب

271
00:29:12,551 --> 00:29:15,921
.لدي ضعف في صدري
.وبرودة رأسٍ هائلة

272
00:29:17,656 --> 00:29:20,756
.قُمْ وَامْشِ معي

273
00:29:32,237 --> 00:29:35,837
.لا، أنا فانٍ
.أنا عُرْضة للسقوط

274
00:29:35,907 --> 00:29:40,807
.كل ما علي فعله هو لمسُكَ... هنا

275
00:30:05,704 --> 00:30:10,614
!يا إلهي! أنا أعرف هذا المكان

276
00:30:10,676 --> 00:30:12,906
.كنتُ صبيا هنا

277
00:30:12,978 --> 00:30:15,248
أتتذكر الطريق؟

278
00:30:15,314 --> 00:30:18,984
أتذكره؟
.يمكنني أن أمشي معصوب العينين

279
00:30:24,256 --> 00:30:27,756
.أنا أعرف هؤلاء الصبية
!لقد ذهبنا لنفس المدرسة

280
00:30:27,826 --> 00:30:31,796
!ذلك جينكينز
!وتوني فِك

281
00:30:34,299 --> 00:30:39,269
.و... بنجامين فيش

282
00:30:39,338 --> 00:30:42,038
!وتوبي بيل

283
00:30:42,107 --> 00:30:45,177
!توبي

284
00:30:49,214 --> 00:30:52,354
إنها مجرد ظلال للأشياء
.التي كانت موجودة

285
00:30:52,417 --> 00:30:55,047
.لا يمكنهم رؤيتنا أو سماعنا

286
00:30:55,120 --> 00:30:59,320
.إنهم ذاهبون لمنازلهم لقضاء عطلة عيد الميلاد

287
00:31:09,101 --> 00:31:11,201
.إنها مدرستي القديمة

288
00:31:50,308 --> 00:31:53,538
لمَ لم تذهب للمنزل في عيد الميلاد؟

289
00:31:53,612 --> 00:31:55,752
.لم يكن مرغوبا فيَّ

290
00:31:55,814 --> 00:32:00,224
.والدي انقلب ضدي بعد وفاة والدتي

291
00:32:01,553 --> 00:32:04,323
.أرسلني بعيدا

292
00:32:04,389 --> 00:32:06,929
.لم يُرِدْ رؤيتي أبدا

293
00:32:06,992 --> 00:32:12,602
.هذا قاسٍ -
.الحياة قاسية -

294
00:32:12,664 --> 00:32:16,874
.لنرى عيد ميلادٍ آخر

295
00:32:40,659 --> 00:32:45,459
!فران

296
00:32:45,530 --> 00:32:47,530
!أخي! أخي

297
00:32:47,599 --> 00:32:52,199
فران! ماذا تفعلين هنا يا فران؟

298
00:32:52,270 --> 00:32:56,610
!لقد جئت لأخذك للمنزل يا أخي
!المنزل! المنزل، المنزل

299
00:32:56,675 --> 00:33:00,685
إلى متى؟ -
.للأبد -

300
00:33:00,745 --> 00:33:05,375
.والدنا تغيَّر
.إنه أكثر طيبة مما كان عليه من قبل

301
00:33:05,450 --> 00:33:07,620
!البيت كالجنة الآن

302
00:33:07,686 --> 00:33:11,416
لقد تحدث معي بلطف في إحدى الليالي
... الجميلة عندما كنتُ أهمُّ بالنوم

303
00:33:11,490 --> 00:33:15,990
ولم أخشى أن أسأله مرة ..
.أخرى إذا ما كنتَ ستعود للمنزل

304
00:33:16,061 --> 00:33:19,001
."فقال: "نعم، يجب أن يعود

305
00:33:19,064 --> 00:33:21,334
.وأرسلني مع عربة لإحضارك

306
00:33:21,399 --> 00:33:24,939
!أوه، فران -
!هيا -

307
00:33:30,308 --> 00:33:33,478
!هيا -
.أنا قادم يا فران -

308
00:33:33,945 --> 00:33:35,146
.أسرِع

309
00:33:58,203 --> 00:34:02,613
.يا لها من مخلوقة مُرهفة
.ولكنها تمتلك قلبا كبير

310
00:34:02,674 --> 00:34:04,814
.لديها ذلك. أنت محق

311
00:34:04,876 --> 00:34:07,846
.لن أنكر ذلك أيتها الروح. لا سمح الله

312
00:34:07,913 --> 00:34:11,583
.ماتت في شبابها -
.في عز شبابها -

313
00:34:11,650 --> 00:34:14,920
أختك تزوجت وأنجبت ابناً؟

314
00:34:14,986 --> 00:34:17,056
.ابنٌ واحد

315
00:34:17,122 --> 00:34:19,892
.صحيح. ابن اختكَ

316
00:34:21,693 --> 00:34:24,663
.فرِد... نعم

317
00:34:41,546 --> 00:34:44,546
أنت تعرف هذا المكان؟

318
00:34:44,616 --> 00:34:48,346
أعرفه؟
!لقد تدرَّبت هنا

319
00:35:03,835 --> 00:35:08,465
فيزويغ. إنه العجوز
.فيزويغ، حيا مرة أخرى

320
00:35:08,540 --> 00:35:11,080
!يا إبينيزر ويا دِيك، إنها الساعة السابعة

321
00:35:13,211 --> 00:35:17,881
!دِيك ويلكينز
.لماذا، فلتباركني، ها هو

322
00:35:17,949 --> 00:35:22,089
.كان شديد التعلُّق بي، دِيك كان كذلك

323
00:35:22,153 --> 00:35:26,663
.لا مزيد من العمل يا أولاد
.إنها عشية عيد الميلاد يا دِيك

324
00:35:26,725 --> 00:35:29,865
.إنه عيد الميلاد يا إبينيزر

325
00:35:29,928 --> 00:35:33,098
،لا مزيد من الأعمال، فلتُغلق الأبواب

326
00:35:33,164 --> 00:35:35,834
:وشبابيك النوافذ، قبل أن تتمكن من قول
"جاك روبنسون"

327
00:35:35,900 --> 00:35:39,340
!يو-هو، يو-هو
!بسرعة! فلتخلوا المكان

328
00:35:39,404 --> 00:35:42,014
.اهتم بالعوارض. اهتم بالعوارض
،والآن إذا

329
00:35:42,073 --> 00:35:45,243
.أفسحوا مساحة أكبر للرقص

330
00:35:45,310 --> 00:35:47,580
.أسرع يا دِيك

331
00:35:47,646 --> 00:35:49,846
.أسرع يا إبينيزر. نعم هكذا

332
00:35:49,914 --> 00:35:54,694
.أغلقوها يا أولاد، أغلقوها. الأبواب تاليا
!أبعدوا الكراسي! أبعدوا الكراسي

333
00:35:54,753 --> 00:35:57,023
.نحن جاهزون أيتها السيدات

334
00:35:57,088 --> 00:36:01,128
.روِّض خيولك أيها الزوج -
خيول؟ خيول؟ -

335
00:36:01,192 --> 00:36:04,262
.لا أرى خيولا، عزيزتي

336
00:36:07,799 --> 00:36:10,539
.سيدة رائعة، السيدة فيزويغ

337
00:36:10,602 --> 00:36:14,472
.الصغير إيلاي فيزويغ

338
00:36:14,539 --> 00:36:19,709
.ماري غولد، دايزي، ولِيلي فيزويغ

339
00:36:19,778 --> 00:36:24,218
.إبينيزر! إبينيزر! أرني الخدعة

340
00:36:24,282 --> 00:36:27,252
تريد أن ترى الخدعة، سيد إيلاي؟

341
00:36:27,318 --> 00:36:30,488
... أبرا كادبرا
... واحد، إثنان

342
00:36:30,555 --> 00:36:34,085
!ثلاثة ..

343
00:36:34,159 --> 00:36:38,599
اعتقدتُ أنكِ تتبعين
.حمية يا سيدة فيزويغ

344
00:36:38,663 --> 00:36:42,773
أنا كذلك، ولكنني أحتاج لهذا
.لمنحي القوة للاستمرار بها

345
00:36:42,834 --> 00:36:45,304
.تأكلين بنهم شديد

346
00:36:45,370 --> 00:36:48,570
تناولوا الطعام بكامل شهيتكم قبل
.أن تلتهم السيدة فيزويغ كل شيء

347
00:36:48,640 --> 00:36:51,580
!وتذكروا، تذكروا، إنها تتبع حمية غذائية

348
00:37:12,764 --> 00:37:15,734
.رقصٌ جميل

349
00:37:18,203 --> 00:37:21,943
!أوه، إبينيزر

350
00:37:39,457 --> 00:37:42,387
.مرحى

351
00:37:45,296 --> 00:37:49,526
.دورك يا سيد فيزويغ -
.ليس الليلة يا سيدة ف -

352
00:37:49,601 --> 00:37:51,871
.أوه، أقنعه يا إبينيزر

353
00:37:51,936 --> 00:37:54,906
لن يكون عيد ميلاد
.بدون أدائك سيد فيزويغ

354
00:37:54,973 --> 00:37:57,073
.أوه، حسنا

355
00:37:57,142 --> 00:37:59,682
.يمكنني دائما إقناعه بذلك

356
00:38:05,150 --> 00:38:06,718
.صمتا يا سيدة فيزويغ

357
00:38:09,420 --> 00:38:13,560
♪ الجميع يعرف بالتأكيد ♪

358
00:38:13,625 --> 00:38:17,865
♪ أنني أريد الزواج بـ روز ♪

359
00:38:17,929 --> 00:38:22,699
♪ وأنا لست شخصا يتظاهر بذلك ♪

360
00:38:22,767 --> 00:38:27,097
♪ أريد الزواج بـ روز ♪

361
00:38:27,172 --> 00:38:30,142
♪ ولكن .. هناك ♪

362
00:38:30,208 --> 00:38:32,578
♪ عمها وشقيقها وشقيقتها وأمها ♪

363
00:38:32,644 --> 00:38:34,784
♪ نعم، عمها وأخوها أختها وأمها ♪

364
00:38:34,846 --> 00:38:38,616
ولكن، روز، روز، روز ♪
♪ لن أتزوجهنَّ جميعا

365
00:38:38,683 --> 00:38:43,023
دزينات من العمَّات وأبناء عم سمانٌ ♪
♪ في طوابيرٍ، طوابيرٍ، طوابير

366
00:38:43,087 --> 00:38:46,687
ولكن، روز، روز، روز ♪
♪ لن أتزوجهنَّ جميعا

367
00:38:46,758 --> 00:38:49,128
♪ دزينات من العمَّات وأبناء عم سمانٌ ♪

368
00:38:49,194 --> 00:38:52,234
♪ في طوابيرٍ، طوابيرٍ، طوابير ♪

369
00:38:52,297 --> 00:38:55,867
!بورتسموث بولكا

370
00:40:20,985 --> 00:40:22,887
:قال لي فيزويغ ذات مرة

371
00:40:23,021 --> 00:40:26,461
...إبينيزر، عندما تأتيك السعادة"

372
00:40:26,524 --> 00:40:30,934
."امنحها دائما مقعدا مريحا ..

373
00:40:30,995 --> 00:40:33,025
.صحيح

374
00:40:33,097 --> 00:40:38,337
.إسعاد الناس مسألة صغيرة

375
00:40:38,403 --> 00:40:42,943
.لقد أنفق بضعة جنيهات فقط
.ثلاثة أو أربعة بالكثير

376
00:40:43,007 --> 00:40:45,877
هل يستحق كل هذا الثناء على ذلك؟

377
00:40:45,944 --> 00:40:48,284
.أنتِ لا تفهمين ذلك أيتها الروح

378
00:40:48,346 --> 00:40:52,116
،كان قادراً على جعلنا سعداء أو لا

379
00:40:52,183 --> 00:40:55,493
.أن يجعل عملنا ثقيلا أو خفيفا

380
00:40:55,553 --> 00:40:58,193
ما الأمر؟

381
00:40:58,256 --> 00:41:01,486
.لا شيء

382
00:41:01,559 --> 00:41:04,089
... بالنظر للماضي

383
00:41:04,162 --> 00:41:07,402
ربما تبدو الأمور أفضل ..
.مما كانت عليه لاحقا

384
00:41:07,465 --> 00:41:11,335
كل هذا كان كذبة حينها إذا؟ -
.العالم تغيَّر -

385
00:41:11,402 --> 00:41:14,102
.لا يمكنك الوثوق بأي شيء

386
00:41:16,074 --> 00:41:20,744
... ولكن لا
،كان الأمر كذلك

387
00:41:20,812 --> 00:41:24,822
.حتى آخر فطيرة لحم وآخر رقصة ..

388
00:41:42,800 --> 00:41:46,670
.السنين تغير الناس
.لا أرغب بالنظر يا سيدي

389
00:41:46,738 --> 00:41:49,008
.يجب عليك ذلك

390
00:41:51,476 --> 00:41:56,106
لا يوجد شيء أكثر صعوبة
.في العالم من الفقر يا بِيل

391
00:41:56,180 --> 00:41:59,250
... ولا يوجد شيء تدَّعين إدانته

392
00:41:59,317 --> 00:42:03,747
.بهذه الشدة في سبيل السعي وراء الثروة ..

393
00:42:05,323 --> 00:42:08,463
.أنت تخشى العالم كثيرا

394
00:42:10,294 --> 00:42:15,274
اندمجت كل آمالك النبيلة في أمل
.واحد، وهو أن تصبح ثريا

395
00:42:15,333 --> 00:42:19,943
!شغف رئيسي واحدٌ يبتلعك... المال

396
00:42:20,004 --> 00:42:22,944
وماذا في لك؟ حتى لو
،أصبحت أكثر حكمة

397
00:42:23,007 --> 00:42:26,537
،أنا لم أتغير تجاهكِ
هل تغيرت؟

398
00:42:26,611 --> 00:42:29,781
.وعدُنا بالزواج كان قديما

399
00:42:29,847 --> 00:42:32,777
عقدناه عندما كنا فقراء
،وكنا راضيَيْنِ عن ذلك

400
00:42:32,850 --> 00:42:34,990
.حتى نحسِّن مستوياتنا

401
00:42:35,053 --> 00:42:39,363
لقد تغيرت. عندما وعد بعضنا
.الآخر، كنتَ رجلا آخر

402
00:42:39,424 --> 00:42:41,394
.كنتُ صبيا

403
00:42:41,459 --> 00:42:46,599
.كيف وكم مرة فكرت في هذا الأمر بشدة
.لا أستطيع القول

404
00:42:46,664 --> 00:42:51,474
ولكنني فكرت في الأمر
.وأنا الآن أحررك من وعدك

405
00:42:52,937 --> 00:42:55,637
.لا، لا

406
00:42:55,706 --> 00:42:58,306
هل طلبت منكِ أن تحرريني؟

407
00:42:58,376 --> 00:43:01,106
.بالكلام؟ لا. أبدا

408
00:43:01,179 --> 00:43:04,349
بماذا إذا؟ -
.بتغيُّر طبيعتك -

409
00:43:04,415 --> 00:43:07,685
.في كل شيء جعلني أحبك

410
00:43:07,752 --> 00:43:11,322
،لو لم يحصل بيننا هذا أبدا
... أخبرني

411
00:43:11,389 --> 00:43:14,289
هل ستبحث عني ..
وتحاول أن تظفر بي الآن؟

412
00:43:23,101 --> 00:43:24,569
.لا

413
00:43:26,104 --> 00:43:27,238
لا تظنين ذلك؟

414
00:43:27,605 --> 00:43:29,768
.أنا أعلم أنك لن تفعل ذلك يا حبيبي

415
00:43:32,643 --> 00:43:36,853
.كلِّمها
لمَ لا يكلمها؟

416
00:43:36,914 --> 00:43:40,384
،لو كنت متحررا اليوم
... غداً، أو أمس

417
00:43:40,451 --> 00:43:43,291
... هل ستختار الزواج من فتاة فقيرة مثلي ..

418
00:43:43,354 --> 00:43:46,924
وأنت من تزن كل شيء بالربح؟ ..

419
00:43:46,991 --> 00:43:50,561
.لا، لن يكون هناك ربح في المسألة

420
00:43:50,628 --> 00:43:54,668
... ولو نسيت مبدأ ربحك لحظة وتزوجتني

421
00:43:54,732 --> 00:43:57,842
. كنت ستندم على ذلك يا حبيبي، أعلم ذلك ..

422
00:43:59,937 --> 00:44:03,067
... لذا، أنا أحرِّرُك من كل قلبي

423
00:44:03,141 --> 00:44:05,981
.من الحب الذي كنت عليه قبلا ..

424
00:44:11,983 --> 00:44:15,253
فلربما تكون سعيدا في
.الحياة التي اخترتها

425
00:44:23,327 --> 00:44:25,427
.اذهب خلفها

426
00:44:29,200 --> 00:44:33,470
!لا تخف، اذهب خلفها

427
00:45:03,067 --> 00:45:05,897
.لا مزيد من ذلك، لا تُرِنِي المزيد

428
00:45:05,970 --> 00:45:10,370
.أرجعني للمنزل
لماذا تفرح بتعذيبي؟

429
00:45:17,181 --> 00:45:19,251
!توقف عن مطاردتي

430
00:46:19,844 --> 00:46:21,012
.تفضل

431
00:46:22,313 --> 00:46:26,117
تعال وتعرَّف علي
!بشكل أفضل يا رجل

432
00:46:27,051 --> 00:46:30,420
ألم ترَ شيئا مثل هذا من قبل؟

433
00:46:30,488 --> 00:46:33,818
.ليس في هذا المنزل

434
00:46:33,891 --> 00:46:38,961
.أنا شبح عيد الميلاد الحاضر

435
00:46:40,631 --> 00:46:44,071
ألم تقابل غيري من عائلتي؟

436
00:46:44,135 --> 00:46:47,175
إخواني الأكبر الذين سبقوني؟

437
00:46:47,238 --> 00:46:50,538
،لا أظن ذلك أيتها الروح
هل لديك إخوة كثيرون؟

438
00:46:50,608 --> 00:46:52,678
.أكثر من ألف وثمانمئة

439
00:46:52,743 --> 00:46:55,853
.عائلة ضخمة يجب إعالتها

440
00:46:58,549 --> 00:47:02,289
.أيتها الروح، خذيني حيث تريدين

441
00:47:02,353 --> 00:47:05,223
.أود أن أنهي الأمر وأنتهي منه

442
00:47:05,289 --> 00:47:07,829
.المس ردائي

443
00:47:43,127 --> 00:47:47,527
لماذا ترش ماءً على الطعام؟
هل فيه بركة؟

444
00:47:47,598 --> 00:47:50,168
.نعم، بركتي

445
00:47:50,234 --> 00:47:53,044
هل تحلُّ على أي وجبةٍ اليوم؟

446
00:47:53,104 --> 00:47:56,744
.على أي شيءٍ أُعْطِيَ بكرم
.إلى شخصٍ فقير أكثر من أي أحدٍ آخر

447
00:47:56,807 --> 00:48:01,807
لماذا لفقير أكثر من أي شخص آخر؟ -
.لأنه في أمَسِّ الحاجة -

448
00:48:07,585 --> 00:48:11,095
إلى أين نحن ذاهبان أيتها الروح؟

449
00:48:11,155 --> 00:48:15,535
.لبيت السيد كراتشيت، في كل عيد ميلاد -
كاتبي، بوب كراتشيت؟ -

450
00:48:15,593 --> 00:48:18,303
بوب نفسه الذي تدفع له
.خمسة عشر شلناً في الأسبوع

451
00:48:18,362 --> 00:48:23,202
،كل يوم سبت يستلم خمسة عشر قطعة مشابهة لاسمه
"من معاني اسم بوب: عملة الشلن"

452
00:48:23,267 --> 00:48:29,037
وها أنا ذا، شبح هدية عيد
.الميلاد الحاضر، ذاهبٌ لمباركته

453
00:48:32,309 --> 00:48:34,849
♪ لنتحدث بشكل مرحٍ قليلا ♪

454
00:48:34,912 --> 00:48:37,852
♪ بالأمس كان يوما جيدا لاستلام كعكة ♪

455
00:48:37,915 --> 00:48:40,775
♪ جاء السماسرة ليطوِّقوا أعوادنا ♪

456
00:48:40,851 --> 00:48:43,691
♪ لكننا تغلبنا على جميع حِيَلِهِم ♪

457
00:48:43,754 --> 00:48:47,364
♪ لقد تجاوزناهم جميعا ♪

458
00:48:47,425 --> 00:48:50,295
♪ لقد تجاوزناهم ♪

459
00:48:50,361 --> 00:48:53,131
♪ أحدهم في كيس من الغبار بلا سروال ♪

460
00:48:53,197 --> 00:48:56,297
♪ والآخر ذهب للمنزل مُسعفاً ♪

461
00:48:56,367 --> 00:48:59,997
♪ يا إلهنا الرؤوف ♪

462
00:49:00,070 --> 00:49:02,910
♪ لم نقدم عرضنا ♪

463
00:49:02,973 --> 00:49:05,913
♪ سبعة عشر منا بالإضافة لنفسي ♪<

464
00:49:05,976 --> 00:49:09,276
♪ ونحن جميعا اجتزنا هذا الأمر ♪

465
00:49:09,346 --> 00:49:12,016
♪ وجميعنا تجاوز هذا الأمر ♪

466
00:49:12,082 --> 00:49:16,352
♪ نعم، جميعنا مررنا بهذا الأمر ♪

467
00:49:16,420 --> 00:49:20,690
.أبقِي شراب البنش جيدا وساخنا يا بليندا
.سيصل والدكِ المنزل في أي لحظة برفقة تيم

468
00:49:22,726 --> 00:49:24,796
!لقد وصلت مارثا -
!مارثا -

469
00:49:24,862 --> 00:49:27,162
!مارثا هنا! مارثا هنا! مرحى

470
00:49:27,231 --> 00:49:30,531
!يجب أن ترَي الإوزة يا مارثا -
.إنها إوزة يا مارثا -

471
00:49:30,601 --> 00:49:32,771
.لن تصدقي ذلك

472
00:49:35,372 --> 00:49:37,712
.باركي قلبي بإحيائه يا عزيزتي

473
00:49:37,775 --> 00:49:40,745
!لقد تأخرتي -
،لقد كان لدينا عمل كثير توجب علينا إنهائه -

474
00:49:40,811 --> 00:49:43,911
لذا نمت طوال الليل في الورشة، ومن ثُمَّ
.كان علينا إخلاء المكان هذا الصباح

475
00:49:43,981 --> 00:49:48,791
.إنها تبدو كفتاة شابة تعمل بجدٍّ -
.بل يجب عليها ذلك -

476
00:49:48,853 --> 00:49:51,563
.لا يهم، طالما أنتِ هنا

477
00:49:51,622 --> 00:49:55,032
.اجلسي بجانب النار ودفئي نفسكِ

478
00:49:55,092 --> 00:49:58,102
.لا، لا، ها قد وصل والدي -
.أبونا قادم -

479
00:49:58,162 --> 00:50:01,102
!اختبئي يا مارثا! هيا اختبئي

480
00:50:11,909 --> 00:50:17,079
.تحرَّك، تحرَّك، تحرَّك
.توقف هنا يا حصان الدوبين

481
00:50:19,884 --> 00:50:23,524
.عيد ميلاد مجيد -
.عيد ميلاد مجيد، يا أبي -

482
00:50:23,587 --> 00:50:26,557
.وكذلك جميعنا يقول

483
00:50:26,624 --> 00:50:29,664
.تعال يا تيم، تحتاج للاغتسال

484
00:50:29,727 --> 00:50:33,297
لم أكن أعلم أن لدى
.كراتشيت ابنا معاق

485
00:50:33,364 --> 00:50:37,134
لمَ لمْ تسأل؟

486
00:50:37,201 --> 00:50:40,001
أين هي مارثا؟

487
00:50:41,572 --> 00:50:43,842
.لن تأتي

488
00:50:43,908 --> 00:50:48,748
لن تأتي؟
لن تأتي في عيد الميلاد؟

489
00:50:49,980 --> 00:50:53,950
!مارثا! إنها مارثا!

490
00:50:55,853 --> 00:51:00,923
.أوه، هي طبعا

491
00:51:00,991 --> 00:51:03,861
.هيا يا فتيات، لنجهز الطاولة

492
00:51:12,736 --> 00:51:14,696
كيف كان سلوك تيم؟

493
00:51:14,772 --> 00:51:17,712
.ممتاز كالذهب، وأفضل من ذلك

494
00:51:17,775 --> 00:51:21,585
... بطريقة ما، يجلس بمفرده ويفكر كثيرا

495
00:51:21,645 --> 00:51:24,815
في أغرب الأشياء ..
.التي سمعتها على الإطلاق

496
00:51:24,882 --> 00:51:27,382
... قال لي، ونحن عائدان إلى المنزل

497
00:51:27,451 --> 00:51:30,891
أنه يأمل أن يراه الناس ..
... في الكنيسة لأنه معاق

498
00:51:30,955 --> 00:51:33,965
وأنه من الجيد أن يتذكر ..
... الناس في عيد الميلاد

499
00:51:34,024 --> 00:51:37,934
من جعل المتسولين والعرجان ..
.يمشون والعميان يبصرون

500
00:51:37,995 --> 00:51:40,405
،كثيرون لا يتذكرون ذلك
.يمكنك الاعتماد على ذلك

501
00:51:40,464 --> 00:51:43,974
.أعتقد أنه يتحسن يوما بعد يوم -
.إنه ينمو بقوة يا أمي -

502
00:51:46,203 --> 00:51:48,573
.الجميع، اجلسوا حول الطاولة

503
00:51:48,639 --> 00:51:50,669
!الإوزَّة، الإوزَّة -
هل هي جاهزة؟ -

504
00:51:50,741 --> 00:51:53,581
يجب أن تكون كذلك، لقد تم
.طهيها لمدة خمس ساعات

505
00:51:53,644 --> 00:51:57,884
.تفضل يا تيم
.وها هو المرق

506
00:52:01,418 --> 00:52:04,188
.الإوزَّة. الإوزَّة. الإوزَّة

507
00:52:04,254 --> 00:52:07,394
،الإوزَّة، الإوزَّة
،الإوزَّة، الإوزَّة

508
00:52:07,458 --> 00:52:11,428
،الإوزَّة، الإوزَّة، الإوزَّة
!الإوزَّة، الإوزَّة، الإوزَّة، الإوزَّة

509
00:52:22,973 --> 00:52:27,683
.إنها جميلة -
.هي ليست للنظر -

510
00:52:27,745 --> 00:52:29,915
.أوه، لا، لا
.لكِ الشرف أيتها الأم

511
00:52:41,158 --> 00:52:44,258
!هذا جميل
من أين أتيتِ بها أيتها الأم؟

512
00:52:44,328 --> 00:52:47,328
،من السوق. لقد ذهبت له في وقت متأخر
.ولذلك حصلت عليها بسعر رخيص

513
00:52:47,398 --> 00:52:49,428
.ذكية جدا يا عزيزتي

514
00:52:52,836 --> 00:52:55,106
.رائحتها طيبة، أقرُّ بذلك

515
00:53:00,544 --> 00:53:03,454
.ليِّنةٌ جدا -
.تذوب في الفم -

516
00:53:04,982 --> 00:53:08,752
.أحببتُ المرق -
.إنها أوراق مريمية وبصل فقط -

517
00:53:08,819 --> 00:53:12,389
.إنها وليمة. أيتها الأم
.أنتِ من يمكنها فعل ذلك فقط

518
00:53:19,263 --> 00:53:22,933
ما رأيك يا تيم؟

519
00:53:23,000 --> 00:53:25,970
ما ستقول يا تيم؟ -
!تكلم يا تيم -

520
00:53:26,036 --> 00:53:29,066
.امنحوا الفتى فرصة

521
00:53:29,139 --> 00:53:33,709
.أفضل إوزَّة على الإطلاق حظينا بها

522
00:53:40,617 --> 00:53:45,757
،أخبريني أيتها الروح
هل سيعيش الصغير تيم؟

523
00:53:47,191 --> 00:53:50,331
... أرى كرسيا فارغا بجوار المدفأة

524
00:53:50,394 --> 00:53:52,904
... وعكازا بلا صاحبٍ ..

525
00:53:52,963 --> 00:53:55,373
.ومحفوظٌ بعناية ..

526
00:53:56,600 --> 00:54:00,440
،ما لم يتغير المستقبل
.سيموت الطفل

527
00:54:08,645 --> 00:54:12,875
.وجبة شهية أيتها الأم
.لقد جعلتنا فخورين

528
00:54:12,950 --> 00:54:15,550
.الأفضل لم يأتِ بعد يا روبرت

529
00:54:15,619 --> 00:54:18,049
!البودينغ

530
00:54:21,125 --> 00:54:23,395
.ربما لم تنتهي منها بعد

531
00:54:23,460 --> 00:54:25,630
.أمنا ربما تكسرها لتخرجها

532
00:54:25,696 --> 00:54:28,466
لنفترض أن شخصا ما
... تجاوز جدار الحديقة

533
00:54:28,532 --> 00:54:31,172
.وسرقها عندما كنا نأكل الإوزَّة ..

534
00:54:31,235 --> 00:54:33,775
.لا تقل ذلك -
.لا يستطيعون -

535
00:54:35,939 --> 00:54:38,009
!أوه، يا إلهي

536
00:54:38,075 --> 00:54:41,085
.انظروا للَّهب -
.عظيم -

537
00:54:44,581 --> 00:54:46,751
.وهذه نبتة الهيوليز

538
00:55:00,864 --> 00:55:03,174
.مرروه إلى والدكم

539
00:55:22,286 --> 00:55:24,486
حسنا؟

540
00:55:27,424 --> 00:55:29,194
حسنا؟

541
00:55:30,961 --> 00:55:33,331
... هذا بلا شك

542
00:55:33,397 --> 00:55:37,967
.أعظم نجاح حققتِهِ منذ زواجنا ..

543
00:55:41,004 --> 00:55:45,884
.كان لدي شكوك حول هذا الموضوع
.لم أكن متأكدة جدا من الطحين

544
00:55:45,943 --> 00:55:48,313
... لا عيب أبدا في هذا البودينغ

545
00:55:48,378 --> 00:55:51,448
.إلا أنه قليل جدا بالنسبة لعائلة كبيرة كهذه ..

546
00:55:51,515 --> 00:55:53,555
.لا أحد شكى ذلك

547
00:55:53,617 --> 00:55:58,217
أي واحد من عائلة كراتشيت سيحمرُّ
.خجلا لمجرد التلميح لشيء من هذا القبيل

548
00:55:58,288 --> 00:56:00,288
.انظر

549
00:56:00,357 --> 00:56:05,127
.وعيد ميلاد مجيد علينا جميعا
.وفليباركنا الله يا عزيزتي

550
00:56:05,195 --> 00:56:09,225
!عيد ميلاد مجيد
!وفليباركنا الله

551
00:56:09,299 --> 00:56:12,099
.وفليباركنا الله، جميعا

552
00:56:13,470 --> 00:56:18,010
ألا توجد فرصة لإنقاذ الصبي؟

553
00:56:18,075 --> 00:56:20,615
.ليس إذا بقي على حاله مستقبلا

554
00:56:20,677 --> 00:56:22,777
ماذا؟

555
00:56:22,846 --> 00:56:26,076
ولكن، ماذا لو حدث ذلك؟
،إن كان سيموت

556
00:56:26,149 --> 00:56:30,819
فمن الأفضل أن يموت سريعا
.ويقلل من الفائض السكاني

557
00:56:30,888 --> 00:56:37,128
يا رجل، إذا كان في قلبك ذرَّة
... رجولة فكُفَّ عن هذا الخبث

558
00:56:37,194 --> 00:56:41,534
.حتى تكتشف ما هو الفائض وأين يكون ..

559
00:56:41,598 --> 00:56:45,938
هل أنت من يقرر من
يعيش أو من يموت؟

560
00:56:46,003 --> 00:56:48,713
... قد تكون بنظر الرب

561
00:56:48,772 --> 00:56:51,242
... أقل قيمة وأقل فائدة للعيش ..

562
00:56:51,308 --> 00:56:55,748
.من ملايين كابن هذا الرجل الفقير ..

563
00:56:55,812 --> 00:56:58,452
،يا إلهي! لو سمعنا حشرة على ورقة

564
00:56:58,515 --> 00:57:04,085
لأعلنت أن هناك الكثير من الحياة
.بين إخوتها الجياع في التراب

565
00:57:04,154 --> 00:57:08,994
.هذا نخبٌ يا أطفال
.إلى السيد "سكروج"، صانع مأدبتنا

566
00:57:09,059 --> 00:57:12,499
،"هل قلت "سكروج
صانع مأدبتنا؟

567
00:57:12,562 --> 00:57:14,532
... حسنا، عزيزتي

568
00:57:14,598 --> 00:57:18,228
.صانع مأدبتنا" حقا"
،أتمنى لو كان هنا

569
00:57:18,302 --> 00:57:22,272
لأعطيته قطعة من  فكرتي عنه ليتغذى
.عليها، وآمل أن يكون لديه شهية لذلك

570
00:57:22,339 --> 00:57:26,039
.عزيزتي، الأولاد
.إنه عيد الميلاد

571
00:57:26,109 --> 00:57:29,309
،يجب أن يكون عيد الميلاد
،أنا متأكدة بأن من تشرب بصحته

572
00:57:29,379 --> 00:57:34,549
هو رجل بغيض وبخيل وقاسٍ
"وعديم مشاعر كالسيد "سكروج

573
00:57:34,618 --> 00:57:39,058
!وأنت تعرف أنه كذلك يا روبرت
!لا أحد يعرفه أفضل منك، يا رفيقي المسكين

574
00:57:39,122 --> 00:57:42,762
.عزيزتي، إنه عيد الميلاد

575
00:57:44,861 --> 00:57:49,331
سأشرب بصحته من أجلك أنت
.ومن أجل اليوم فقط، لا لصحته هو

576
00:57:52,569 --> 00:57:55,669
بصحته، وعيد ميلاد
.مجيد وسنة جديدة سعيدة

577
00:57:55,739 --> 00:57:57,969
.لفتة جميلة

578
00:57:58,041 --> 00:58:02,011
.عمرا طويلا له
.عيد ميلاد مجيد سيد سكروج

579
00:58:02,079 --> 00:58:05,249
.عيد ميلاد مجيد سيد سكروج

580
00:58:05,315 --> 00:58:08,415
سيكون سعيدا كرطوبة أرض
.المقبرة في يوم الأحد

581
00:58:10,554 --> 00:58:12,994
.لننسَ أمر إبينيزر سكروج، ولنمتع أنفسنا

582
00:58:13,056 --> 00:58:15,726
.أسمعنا أغنية أيها الفتى تيم

583
00:58:15,792 --> 00:58:20,102
♪ ليلة هادئة ♪

584
00:58:20,163 --> 00:58:23,573
♪ ليلة مقدسة ♪

585
00:58:23,633 --> 00:58:27,543
♪ كل شيء هادئ ♪

586
00:58:27,604 --> 00:58:31,114
♪ كل شيء مشرق ♪

587
00:58:31,174 --> 00:58:35,214
♪ العذراء في الجوار ♪

588
00:58:35,278 --> 00:58:39,378
♪ الأم والطفل ♪

589
00:58:39,449 --> 00:58:42,449
♪ طفلها المقدس ♪

590
00:58:42,519 --> 00:58:46,589
♪ رقيق جدا ولطيف ♪

591
00:58:46,656 --> 00:58:53,356
♪ ينام في سلامٍ مقدس ♪

592
00:58:53,430 --> 00:58:58,770
♪ ينام في سلامٍ مقدس ♪

593
00:59:10,047 --> 00:59:12,447
♪ ليلة هادئة ♪

594
00:59:12,516 --> 00:59:17,316
♪ ليلة مقدسة ♪

595
00:59:17,387 --> 00:59:21,017
♪ رعشات الرُّعاة ♪

596
00:59:21,091 --> 00:59:24,431
♪ على مرمى البصر ♪

597
00:59:24,494 --> 00:59:27,564
♪ دفقات المجد ♪

598
00:59:27,631 --> 00:59:31,771
♪ من السماء البعيدة ♪

599
00:59:31,835 --> 00:59:34,745
♪ مضيفون سماويون ♪

600
00:59:34,805 --> 00:59:37,875
♪ يغنون: هللويا ♪

601
01:00:23,887 --> 01:00:27,957
♪ فالمسيح المخلص ♪

602
01:00:28,024 --> 01:00:33,234
♪ قد وُلِدَ ♪

603
01:00:33,296 --> 01:00:37,596
♪ فالمسيح المخلص ♪

604
01:00:37,667 --> 01:00:43,937
♪ قد وُلِدَ ♪

605
01:00:58,955 --> 01:01:03,025
.قال إن عيد الميلاد هراء
.لقد قالها حقا

606
01:01:03,093 --> 01:01:06,763
يبدو أنه كلما قلَّت معرفة الخال
.سكروج، زاد عناده بمعرفة ذلك

607
01:01:06,830 --> 01:01:11,430
،يضيق عقل الرجل
.كلما اتسعت تصريحاته

608
01:01:11,501 --> 01:01:14,141
.هكذا سيكون وضعك سيد بينيت -
.شكرا عزيزتي -

609
01:01:14,204 --> 01:01:17,974
،هل تظن أنه يقصد ذلك
بأن عيد الميلاد هراء؟

610
01:01:18,041 --> 01:01:21,381
.نعم، هو مؤمن بذلك -
.عارٌ عليه يا فرِد -

611
01:01:21,444 --> 01:01:24,154
،هذا ما قُلته
.عارٌ عليه

612
01:01:24,214 --> 01:01:27,524
.وإن قلتي ذلك، أنا أيضا يا آنسة بيتسي

613
01:01:27,584 --> 01:01:30,124
.أوه، سيد هينز

614
01:01:30,187 --> 01:01:32,417
.أرجوكِ، نادني توبر

615
01:01:32,489 --> 01:01:35,289
.أحب كل من يناديني توبر

616
01:01:35,358 --> 01:01:37,428
.أوه، سيد توبر

617
01:01:40,430 --> 01:01:44,970
،خالي هو رفيق عجوز مضحك للغاية
.ولكنني لن أقول أي شيء ضده

618
01:01:45,035 --> 01:01:49,475
.فلتسخن القضيب يا بوكر

619
01:01:49,539 --> 01:01:52,709
.أنت متساهل جدا يا فرِد

620
01:01:52,776 --> 01:01:57,206
لمَ لن تتفوَّه بأي شيء ضد خالك
سكروج بعد الطريقة التي عاملك بها؟

621
01:01:57,280 --> 01:02:01,820
لماذا لا تفعل ذلك يا فرِد؟ -
.لأنني أعتقد أن مساوئه لها عواقبها الخاصة -

622
01:02:03,453 --> 01:02:05,093
... أنا أقول أن

623
01:02:05,155 --> 01:02:08,465
!هذا رائع .. -
.أنا لا صبر لي على هذا الرجل -

624
01:02:08,525 --> 01:02:12,535
حسنا، بالتأكيد السيد سكروج
.لديه عدد قليل من الأصدقاء

625
01:02:12,596 --> 01:02:15,196
إنه أعظم رجل ليس بمتحضِّر
.قابلته في حياتي يا سيد بينيت

626
01:02:15,265 --> 01:02:19,345
،"لم يقل أبدا "صباح الخير
."أو "مساء الخير"، أو "عيد ميلاد سعيد

627
01:02:19,402 --> 01:02:22,002
هو يترك انطباعا سيئا
.في أعين من يقابلهم

628
01:02:22,072 --> 01:02:26,382
شيطان مسكين، من يعاني بسبب نقص حس الفكاهة؟
.هو نفسه فقط

629
01:02:26,443 --> 01:02:31,653
ولعدم ابتهاجه معنا، أنا متأكد أنه يفوته
... رفقاء لطفاء لا يستطيع إيجادهم في أفكاره

630
01:02:31,715 --> 01:02:35,185
،ولا حتى في مكتبه المتعفِّن ..
.أو في غرفته المتربة

631
01:02:35,252 --> 01:02:38,892
على أية حال، أقصد بأنني
... سأدع باب السعادة مفتوحا

632
01:02:38,955 --> 01:02:42,885
وأعطيه فرصة كل عام ..
.للاندماج سواء أحب ذلك أم لا

633
01:02:43,727 --> 01:02:45,797
!القضيب يا توبر

634
01:02:45,862 --> 01:02:48,102
.فلنرى

635
01:02:48,164 --> 01:02:51,174
.فلنرى -
.أوه، إنه ساخن جدا -

636
01:02:59,876 --> 01:03:03,476
.لماذا، شكرا عزيزتي -
.إنه ساخن -

637
01:03:03,546 --> 01:03:05,946
توبر، هل تتشرف بذلك؟

638
01:03:06,016 --> 01:03:07,916
.من دواعي سروري، شكرا -
.إنه ساخن -

639
01:03:07,984 --> 01:03:11,654
.هيا

640
01:03:14,791 --> 01:03:18,261
أنا لا أفهم لمَ يدافع
.زوجكِ عن السيد سكروج

641
01:03:19,829 --> 01:03:24,069
لأن والدته كانت تحب
.السيد سكروج عندما كانا طفلَيْن

642
01:03:24,134 --> 01:03:28,374
،إذا كانت والدتي تحب شخصا ما
،فلا بد أنه كان يتمتع بطيبة القلب

643
01:03:28,438 --> 01:03:30,638
.تماما كما هي

644
01:03:30,707 --> 01:03:35,677
.لقد أعطتك هذا القلب يا عزيزي
.لهذا أنا أحبك

645
01:03:35,745 --> 01:03:39,715
،يتحدثون عن أختك الصغيرة
فران، أليس كذلك؟

646
01:03:39,783 --> 01:03:42,353
.نعم، يتحدثون عنها

647
01:03:42,419 --> 01:03:45,889
.أحيانا أنسى أن فرِد هو ابن فران

648
01:03:45,955 --> 01:03:49,985
.لا يجب عليك ذلك

649
01:03:50,060 --> 01:03:52,090
.علينا الذهاب الآن

650
01:03:52,162 --> 01:03:54,232
.الجو بارد جدا هناك

651
01:03:57,467 --> 01:04:00,067
."لنلعب لعبة "العواقب" أو "مجيء كيوبيد

652
01:04:00,136 --> 01:04:02,096
."لا، لا، "الأبكم كرامبو

653
01:04:02,172 --> 01:04:08,412
"خدعة الرجل الأعمى"، فلنلعب "خدعة الرجل الأعمى" -
.حقا -

654
01:04:08,478 --> 01:04:14,018
.ألعاب أيتها الروح، ألعاب

655
01:04:14,084 --> 01:04:16,224
... لقد مضى وقت طويل منذ

656
01:04:17,620 --> 01:04:19,790
.فلنبقى قليلا

657
01:04:23,793 --> 01:04:27,203
هل تستطيع، هل تستطيع أن ترى الآن؟ -
.لا أستطيع رؤية شيء يا سيدة بينيت -

658
01:04:53,022 --> 01:04:56,832
!إنه يغش
.إنه يغش

659
01:04:56,893 --> 01:04:59,833
توبر هاينز يغش؟ -
.إنه يغش -

660
01:05:06,002 --> 01:05:09,312
توبر هاينز يغش؟ -
.إنها إهانة فظيعة -

661
01:05:19,682 --> 01:05:22,182
.أنف صغير جميل

662
01:05:22,252 --> 01:05:25,122
.أوه، ذلك الفم الصغير الجميل

663
01:05:25,188 --> 01:05:27,718
!سيد توبر

664
01:05:27,791 --> 01:05:31,991
... إنها

665
01:05:32,061 --> 01:05:34,201
!بيتسي ..

666
01:05:38,635 --> 01:05:42,045
.الرهان -
.أوه، سيد توبر -

667
01:05:42,105 --> 01:05:46,215
.يجب أن يكون قُبلة -
.قُبلة. قُبلة. هيا -

668
01:05:49,145 --> 01:05:53,845
.مرحى، مرحى

669
01:05:53,917 --> 01:05:57,487
.جيد جدا -
.والآن يجب أن نذهب -

670
01:06:03,726 --> 01:06:06,156
.لحظة، أيتها الروح، أريد أن أستمع

671
01:06:07,797 --> 01:06:11,427
.هذا هو اللحن المفضل لأختي

672
01:06:11,501 --> 01:06:14,301
.فران

673
01:06:14,370 --> 01:06:16,510
.نعم

674
01:06:33,857 --> 01:06:37,527
.كان عليك قبول دعوة فرِد للعشاء -
ماذا؟ -

675
01:06:37,594 --> 01:06:42,164
.لأجل فران، إن لم يكن لأجلك

676
01:06:42,232 --> 01:06:44,572
.كان علي ذلك

677
01:06:44,634 --> 01:06:48,244
.لا زال لدينا الكثير لفعله

678
01:07:07,123 --> 01:07:11,863
.لقد تقدمتِ بالعمر أيتها الروح
هل حياة الأرواح قصيرة جدا؟

679
01:07:11,928 --> 01:07:16,698
.حياتي في هذا العالم قصيرة جدا
.وستنتهي الليلة

680
01:07:16,766 --> 01:07:19,736
الليلة؟ -
.الليلة عند منتصف الليل -

681
01:07:19,802 --> 01:07:23,812
.الوقت يقترب

682
01:07:23,873 --> 01:07:28,083
... أيتها الروح، اعذريني. ولكن

683
01:07:28,144 --> 01:07:31,714
.أرى شيئا غريبا لا يخصُّكِ

684
01:07:31,781 --> 01:07:37,891
.هناك، تحت ردائك
هل هي قدم.. أو مخلب؟

685
01:07:37,954 --> 01:07:41,624
قد تكون مخالب على كل
.الجسد الموجودة عليه

686
01:07:41,691 --> 01:07:44,961
.انظر، انظر، هنا بالأسفل

687
01:07:49,299 --> 01:07:51,569
هل هذَيْن يخصَّانك؟

688
01:07:51,634 --> 01:07:54,004
.لا، هما من البشر

689
01:07:54,070 --> 01:07:58,670
.هذا الولد مُتَجَاهَلٌ
.وهذه الفتاة محتاجة

690
01:07:58,741 --> 01:08:02,611
،احذر كليهما
.ولكن الأهم من ذلك، احذر هذا الصبي

691
01:08:02,679 --> 01:08:06,219
... لأني أرى الهلاك مكتوبا على جبينه

692
01:08:06,282 --> 01:08:09,492
.ما لم تُمْحَ هذه الكتابة ..

693
01:08:09,552 --> 01:08:14,662
إذا أنكرت وجوده، فعلى أولئك
،الذين يخبرون الآخرين عنه

694
01:08:14,724 --> 01:08:19,304
أن يعترفوا بوجوده، وإن ..
... لم يفعلوا شيئا حيال ذلك

695
01:08:19,362 --> 01:08:22,062
!عندها، فإن العذاب سيبتلعكم جميعا ..

696
01:08:22,131 --> 01:08:25,901
ألا توجد ملاجئ؟
ولا جمعيات خيرية تساعدهما؟

697
01:08:25,969 --> 01:08:30,409
ألا توجد سجون؟
ولا إصلاحيات؟

698
01:09:06,275 --> 01:09:09,605
هل أنت روح عيد الميلاد الآتي؟

699
01:09:12,915 --> 01:09:15,145
... أنت على وشك أن تريني

700
01:09:15,218 --> 01:09:18,488
،ظلال الأشياء التي لم تحدث ..

701
01:09:18,554 --> 01:09:21,364
.ولكن ستحدث في حينها

702
01:09:21,424 --> 01:09:26,634
.أنا أخافكِ أكثر من الأرواح التي رأيتها

703
01:09:26,696 --> 01:09:28,826
ألن تتكلم؟

704
01:09:36,105 --> 01:09:40,605
.أرشديني. أرشديني، أيتها الروح

705
01:09:40,677 --> 01:09:43,507
.الليل يتلاشى بسرعة

706
01:09:43,579 --> 01:09:46,279
.إنه وقت ثمين بالنسبة لي

707
01:09:46,349 --> 01:09:49,849
.أعلم لك
.أرشديني

708
01:09:54,157 --> 01:09:56,327
.جيد، جيد -
.إذا، تقديمٌ جديد -

709
01:09:56,392 --> 01:10:00,562
.أجل

710
01:10:00,630 --> 01:10:03,900
.أوه، أيتها الروح، سوق الأسهم

711
01:10:03,966 --> 01:10:07,466
.الآن أشعر أنني في وطني
.أنا أعرف هؤلاء الرجال

712
01:10:07,537 --> 01:10:09,937
.هنا يُعبد الربح

713
01:10:10,006 --> 01:10:12,706
.والربح هو كل شيء

714
01:10:12,775 --> 01:10:17,375
أنا لا أستطيع معرفة الحقيقة
.بشأن العجوز سكروج

715
01:10:17,447 --> 01:10:22,647
.لا، ولا أنا أعرف عنه شيئا كثيرا أيضا
.كل ما أعرفه أنه رحل

716
01:10:22,719 --> 01:10:25,419
متى؟ -
.الليلة الماضية، هذا ما يقولونه -

717
01:10:25,488 --> 01:10:28,088
حسنا، ماذا حدث؟
.كنتُ أظن أنه لا يموت

718
01:10:28,157 --> 01:10:31,857
.الله أعلم -
ماذا عن أمواله؟ -

719
01:10:31,928 --> 01:10:35,058
من سيرِثُها؟ -
.ليس أنا، هذا كل ما أعرفه -

720
01:10:35,131 --> 01:10:38,471
... من المحتمل أن تكون جنازة عادية جدا

721
01:10:38,534 --> 01:10:41,044
.لأنني لا أظن أن أحداً سيحضر ..

722
01:10:41,104 --> 01:10:43,674
هل تعتقدون أننا يجب
أن نتطوع للحضور؟

723
01:10:43,740 --> 01:10:48,640
.أنا لا أمانع إن كان هناك طعام
.يجب أن أتغدَّى

724
01:10:48,711 --> 01:10:51,681
،أنا لن آكل أبدا
.ولن ألبس قفازات سوداء

725
01:10:51,748 --> 01:10:54,778
،لذلك، ليس هناك الكثير مما يشدني للذهاب

726
01:10:54,851 --> 01:10:57,321
... ولكن، إذا كنتم ستقيمون حفلة

727
01:10:57,386 --> 01:11:02,056
.دعوني أقول فقط... بأنني سأفكر في الأمر ..

728
01:11:03,392 --> 01:11:05,492
... نعم، حسنا

729
01:11:34,991 --> 01:11:38,461
.أنا تناولت القليل من البيرة فقط

730
01:11:38,528 --> 01:11:40,828
ماذا كنت تفعل طوال الليل؟

731
01:11:40,897 --> 01:11:43,367
.أنا لم أنفق ذلك المال أبدا

732
01:11:57,346 --> 01:12:03,246
.ما هذا؟ حانوتي، مغسِّلة، وخادمة

733
01:12:03,319 --> 01:12:05,619
والجميع آتٍ مرة واحدة؟

734
01:12:05,688 --> 01:12:09,828
.لم يكن ذلك مخططا له -
.نحن هنا صدفةً، يا جو -

735
01:12:09,892 --> 01:12:12,132
.ليس هناك مؤامرة

736
01:12:12,195 --> 01:12:15,465
،لو شعرت أن هناك شيء
.لكنتم خارجا كالطلقة

737
01:12:15,531 --> 01:12:18,431
.لا أستطيع أن أكون أكثر حذرا

738
01:12:18,501 --> 01:12:21,401
،إذا كان الحال كذلك
.فأنتم على الرحب والسعة

739
01:12:24,574 --> 01:12:27,214
كيف يومك يا جو؟

740
01:12:27,276 --> 01:12:31,146
أنا متأكد من أنه لا توجد عظام
.أقدم من عظامي يا سيدة ديلبر

741
01:12:31,214 --> 01:12:33,654
.نحن جميعا ملائمون للدعوة

742
01:12:33,716 --> 01:12:38,416
.متطابقون في الجنة
،أنا رجل أتاجر بالمِزَقِ والعظام

743
01:12:38,487 --> 01:12:40,757
.وطبيعتي المتاجرة بالمِزَقُ والعظام

744
01:12:40,823 --> 01:12:44,233
.ولكن التجارة لم تعد كما كانت

745
01:12:44,293 --> 01:12:47,303
لمَ تنظرين سيدة ديلبر؟

746
01:12:47,363 --> 01:12:51,373
.الجميع لهم حق في الاعتناء بأنفسهم
.هو دائما يفعل ذلك

747
01:12:51,434 --> 01:12:53,874
.لا يوجد رجل أكثر منه، سيدة ريغز

748
01:12:53,936 --> 01:12:57,236
،لو كان يريد الاحتفاظ به في حياته
... ذلك العجوز الخبيث البخيل

749
01:12:57,306 --> 01:13:00,336
فلمَ لم يكن أكثر تساهلا في حياته؟ ..

750
01:13:00,409 --> 01:13:03,349
،لو كان كذلك
... لكان لديه من يعتني به

751
01:13:03,412 --> 01:13:05,882
،عندما صعقه الموت هناك ..

752
01:13:05,948 --> 01:13:10,148
عوضا عن اضطجاعه..
.يلفظ أنفاسه الأخيرة هناك

753
01:13:10,219 --> 01:13:12,819
.وحيداً هناك

754
01:13:14,123 --> 01:13:18,333
.فُكَّ رزمتي يا جو
.وقل لي ما قيمة المحتويات

755
01:13:18,394 --> 01:13:21,934
.والآن تحدث بوضوح
.أنا لا أخشى أن أكون الأولى

756
01:13:21,998 --> 01:13:25,528
،كلنا نعرف جيدا
.أننا نساعد أنفسنا قبل أن نلتقي

757
01:13:25,601 --> 01:13:28,771
.هذه ليست بخطيئة -
.فقط إن تم القبض علينا -

758
01:13:28,838 --> 01:13:31,008
.لا توجد فرصة لذلك

759
01:13:31,073 --> 01:13:34,783
.لا أحد يهتم بما حدث له آنذاك ولا الآن
.افتح الرزمة يا جو

760
01:13:34,844 --> 01:13:37,884
.لا، أيتها السيدَتَيْن، رزمتي أولا

761
01:13:37,947 --> 01:13:40,447
.إنها الأصغر

762
01:13:44,287 --> 01:13:49,857
.اختيارات هزيلة سيد كرمب
.مقلمة

763
01:13:49,926 --> 01:13:52,956
... زُرَارَا أكمام، و

764
01:13:55,031 --> 01:14:00,041
.ودبوس مزخرف... لا قيمة كبيرة له
سبع شلنَّات؟

765
01:14:01,370 --> 01:14:05,110
.اتفقنا

766
01:14:05,174 --> 01:14:08,244
.افتح رزمتي يا جو

767
01:14:08,311 --> 01:14:11,481
ما الذي نفعله هنا أيتها الروح؟

768
01:14:11,547 --> 01:14:14,477
ماذا، ستائر سرير؟

769
01:14:14,550 --> 01:14:16,990
.ستائر سرير

770
01:14:17,053 --> 01:14:20,793
هل نزعتِها وهو مستلقٍ هناك ببرود؟

771
01:14:20,856 --> 01:14:24,456
.يا الله، لا زالت الحلقات موجودة

772
01:14:24,527 --> 01:14:27,427
فعلتها، وما المانع؟

773
01:14:27,496 --> 01:14:31,226
،لقد ولدتِ لتكوين ثروة
.يا سيدة ريغز

774
01:14:31,300 --> 01:14:33,370
لا أستطيع منع يدي من
... الحصول على شيء

775
01:14:33,436 --> 01:14:37,566
.عندما تستطيع الوصول إليه ..

776
01:14:37,640 --> 01:14:40,980
هل هذه بطانياته سيدة ريغز؟

777
01:14:41,043 --> 01:14:46,283
ومن غيره؟ ليس من المحتمل أن
.يصاب بنزلة برد بدونها، أجزم بذلك

778
01:14:46,349 --> 01:14:49,019
أتمنى ألا يكون قد
.مات بسبب شيء فتنه

779
01:14:49,085 --> 01:14:51,155
.لا تخف من ذلك

780
01:14:51,220 --> 01:14:55,620
لم أكن مغرمة بشراكته لدرجة أنني كنت أتلكَّأ
.عنه في أي شيء من هذا القبيل، لو طلب ذلك

781
01:14:55,691 --> 01:15:00,761
.أوه، انظر إلى هذا القميص يا جو

782
01:15:00,830 --> 01:15:05,470
أرقى قطعة من الحرير ستراها
.في أيام الآحاد في الشهر

783
01:15:05,534 --> 01:15:08,144
.كانت ستضيع لولاي

784
01:15:08,204 --> 01:15:10,274
ماذا تقصدين بـ "ستضيع"؟

785
01:15:10,339 --> 01:15:13,209
.أحد الحمقى ألبسه إياه كي يدفن به

786
01:15:13,275 --> 01:15:15,775
.لذا خلعته مرة أخرى عن جسده

787
01:15:15,845 --> 01:15:19,925
قماش الكاليكو جيد بما
.فيه الكفاية بالنسبة له

788
01:15:44,540 --> 01:15:47,140
... أنا أفهم

789
01:15:47,209 --> 01:15:50,079
.ما تريدين مني فعله أيتها الروح ..

790
01:16:03,659 --> 01:16:06,459
.سأفعل ذلك لو استطعت

791
01:16:07,463 --> 01:16:10,903
.أنا لا أملك القوة أيتها الروح

792
01:16:10,966 --> 01:16:13,366
.لا قوة لدي لفعل ذلك

793
01:16:17,573 --> 01:16:23,853
ألا يوجد أحد يكُنُّ مشاعراً لهذا الرجل الميت؟

794
01:16:36,926 --> 01:16:39,026
جيد أم سيء؟ -
.سيء -

795
01:16:40,429 --> 01:16:43,469
.لقد دُمِّرْنا إذا -
.لا يزال هناك أمل يا كارولين -

796
01:16:43,532 --> 01:16:46,472
.إذا عاد، سيكون هناك أمل
.ولكن هذا سيكون معجزة

797
01:16:46,535 --> 01:16:50,705
.لقد تجاوز مرحلة العودة
.لقد مات

798
01:16:50,773 --> 01:16:53,313
لمن سينتقل دَيْنُنَا؟

799
01:16:53,375 --> 01:16:55,805
.لا أعلم. ولكن، سيستغرقون بعض الوقت

800
01:16:55,878 --> 01:16:59,108
.وبحلول ذلك الوقت، سنكون مستعدين بالمال

801
01:17:03,986 --> 01:17:08,356
لم أعتقد أن الموت من الممكن
.أن يجلب الكثير من السعادة

802
01:17:10,593 --> 01:17:14,063
.لا. لا

803
01:17:14,130 --> 01:17:19,800
.أريني بعض التعاطف المرتبط بالموت

804
01:17:26,775 --> 01:17:29,775
ذهبت للمقبرة اليوم؟

805
01:17:29,845 --> 01:17:31,705
.نعم عزيزتي

806
01:17:31,780 --> 01:17:36,350
.أتمنى لو كنتِ هناك
.كان من الجيد أن ترَي مدى اخضرار المكان

807
01:17:36,418 --> 01:17:39,658
.ومع ذلك، سترين ذلك المكان كثيرا

808
01:17:39,722 --> 01:17:43,432
.لقد وعدته أن أتمشَّى هناك يوم الأحد

809
01:17:43,492 --> 01:17:46,632
.صغيري. طفلي الصغير

810
01:17:48,597 --> 01:17:51,727
.طفلي الصغير

811
01:18:19,528 --> 01:18:22,328
.أنا هنا يا تيم. أنا هنا يا تيم

812
01:18:23,799 --> 01:18:25,969
.لا تخَف

813
01:18:28,337 --> 01:18:32,137
.سنحبك دائما
.دائما

814
01:18:51,393 --> 01:18:55,263
،قابلت فرِد ابن أخت السيد سكروج
.اليوم في الشارع

815
01:18:55,331 --> 01:18:59,741
.ورأى أنني محبط قليلا، وسألني ما الأمر

816
01:18:59,802 --> 01:19:03,272
،أخبرته عن ولدنا، تيم
أتعرفين ماذا قال؟

817
01:19:03,339 --> 01:19:05,369
ما الذي قاله عزيزي؟

818
01:19:05,441 --> 01:19:08,641
،أنا آسف بشدة لذلك، سيد كراتشيت"

819
01:19:08,711 --> 01:19:12,611
."وآسف بشدة لأجل زوجتك الصالحة

820
01:19:12,681 --> 01:19:15,251
،عند توديعه، كيف علم بذلك
.لا أعلم

821
01:19:15,317 --> 01:19:18,517
علم ماذا يا عزيزي؟ -
.بأنك زوجة صالحة -

822
01:19:18,587 --> 01:19:21,957
.الجميع يعلم ذلك -
.أحسنت القول يا بني -

823
01:19:23,192 --> 01:19:25,692
على أية حال، الشاب
... فرِد أعطاني بطاقته

824
01:19:25,761 --> 01:19:29,031
وقال: "هذا هو المكان الذي أعيش
"فيه يا بوب، تعال لزيارتنا

825
01:19:29,098 --> 01:19:32,798
،كنتُ ممتناً
... ليس لأي شيء قد يقدمه لنا

826
01:19:32,868 --> 01:19:35,198
.ولكن بطريقته النبيلة في عرض ذلك ..

827
01:19:35,271 --> 01:19:40,041
.بدا كما لو أنه يعرف ابننا تيم وبشعورنا

828
01:19:40,109 --> 01:19:42,409
.يبدو بأنه ذو روحٍ طيبة

829
01:19:42,478 --> 01:19:45,208
.ستتأكدي من ذلك إذا قابلتِه أيتها الأم

830
01:19:45,281 --> 01:19:48,051
،أنا متأكد بأننا لن ننسى ابننا تيم أبدا
هل سننساه؟

831
01:19:48,117 --> 01:19:50,647
.أبدا، أبدا

832
01:19:50,719 --> 01:19:55,919
وأنا أعلم أنه عندما نتذكر كم كان شجاعا
،وصبورا، على الرغم من صغر سنه

833
01:19:55,991 --> 01:20:00,801
بأننا لن نتشاجر أبدا فيما بيننا مرة
.أخرى، أو أن ننسى ابننا تيم بفعلنا ذلك

834
01:20:00,863 --> 01:20:03,433
.لن يحصل ذلك بالطبع يا عزيزي

835
01:20:09,838 --> 01:20:11,938
.أنا سعيد جدا

836
01:20:13,342 --> 01:20:15,582
.سعيد جدا

837
01:20:40,602 --> 01:20:44,512
.أيتها الروح، أجيبيني على سؤال واحد

838
01:20:46,141 --> 01:20:50,781
... أهذه ظلال الأشياء التي ستكون

839
01:20:50,846 --> 01:20:55,516
أو ظلال الاشياء التي ربما ستكون، فقط؟ ..

840
01:20:59,455 --> 01:21:02,595
... غايات الرجال تحددها أفعال معينة

841
01:21:02,658 --> 01:21:05,058
.إذا أصروا عليها ..

842
01:21:05,127 --> 01:21:07,357
،ولكن، إذا تغيرت أفعالهم

843
01:21:07,429 --> 01:21:09,629
.فستتغير النهايات أيضا

844
01:21:11,800 --> 01:21:14,940
.قل ذلك مع ما تريني إيَّاه

845
01:21:34,456 --> 01:21:37,256
... هل أنا

846
01:21:37,326 --> 01:21:40,256
ذلك الرجل الراقد على ذلك السرير؟ ..

847
01:21:44,166 --> 01:21:47,966
!أوه، لا. أيتها الروح! أيتها الروح. لا، لا

848
01:21:48,036 --> 01:21:51,036
.اسمعيني أيتها الروح

849
01:21:51,106 --> 01:21:56,176
.أنا.. أنا لستُ الرجل الذي كنته

850
01:21:57,513 --> 01:22:00,483
لمَ تريني كل هذا
إذا لم يكن لدي أمل؟

851
01:22:03,619 --> 01:22:07,719
.أيتها الروح الطيبة، أشفقي علي

852
01:22:09,758 --> 01:22:13,298
،سأعترف بعيد الميلاد من كل قلبي

853
01:22:13,362 --> 01:22:15,632
!وسأحافظ عليه طوال العام

854
01:22:15,697 --> 01:22:19,967
سوف تزدهر أرواح
.أعياد الميلاد الثلاثة بداخلي

855
01:22:20,035 --> 01:22:24,205
.لن أنسى الدروس التي تعلمتها

856
01:22:24,273 --> 01:22:28,543
أوه، دعيني أمسح الكتابة
!عن شاهد القبر هذا

857
01:23:20,028 --> 01:23:22,098
.غرفتي

858
01:23:24,633 --> 01:23:26,843
.سريري

859
01:23:28,237 --> 01:23:33,267
.جايكوب، يا للسماء
.ووقت عيد الميلاد يستحق الثناء

860
01:23:34,576 --> 01:23:36,576
.لا زالت هنا

861
01:23:36,645 --> 01:23:39,185
.لم يتم تمزيقها. الحلقات وكل شيء

862
01:23:39,248 --> 01:23:41,348
!إنها هنا

863
01:23:46,688 --> 01:23:49,288
.أنا هنا

864
01:23:50,459 --> 01:23:55,029
... ظلال الأشياء التي يمكن أن تكون

865
01:23:55,097 --> 01:23:57,927
.يمكن تبديدها ..

866
01:23:58,000 --> 01:24:02,440
.وسيكون
!أنا أعلم أنهم سيفعلون ذلك

867
01:24:31,066 --> 01:24:36,666
.أنا لا أعلم ما هو اليوم

868
01:24:36,738 --> 01:24:40,008
... أنا لا أعرف كم من الوقت

869
01:24:40,075 --> 01:24:43,545
.أمضيته بين الأرواح ..

870
01:24:43,612 --> 01:24:46,552
.لا أعلم أي شيء

871
01:24:58,493 --> 01:25:02,603
.لا ضباب، لا غِشاوة

872
01:25:02,664 --> 01:25:07,804
.صافٍ ومشرق وبارد

873
01:25:07,869 --> 01:25:10,809
.بارد

874
01:25:10,872 --> 01:25:14,482
أنغام تسري في
.الدماء كي نرقص عليها

875
01:25:17,913 --> 01:25:21,483
مرحبا! ما اليوم؟ -
ماذا؟ -

876
01:25:21,550 --> 01:25:25,120
ما اليوم، يا رفيقي الطيب؟

877
01:25:25,187 --> 01:25:27,757
.اليوم؟ لماذا، إنه يوم عيد الميلاد

878
01:25:27,823 --> 01:25:30,793
يوم عيد الميلاد؟

879
01:25:30,859 --> 01:25:33,829
.لم أفوِّتْهُ

880
01:25:33,895 --> 01:25:36,965
لقد فعلت الأرواح كل
.ذلك في ليلة واحدة

881
01:25:37,032 --> 01:25:40,702
.يمكنهم فعل أي شيء يحلو لهم
.بالطبع يمكنهم ذلك

882
01:25:40,769 --> 01:25:45,709
.مرحبا. يا رفيقي الطيب -
.مرحبا -

883
01:25:45,774 --> 01:25:50,314
هل تعرف محل بيع الطيور في الشارع التالي؟ -
.بالطبع أعرفه -

884
01:25:50,379 --> 01:25:54,249
هل باعوا ذلك الديك الرومي
.المعلق على النافذة؟ أكبر ديك لديهم

885
01:25:54,316 --> 01:25:59,016
الكبير الذي بحجمي؟ -
.نعم هو. أيها الولد المحبوب -

886
01:25:59,087 --> 01:26:01,917
.نعم، لا زال هناك -
.جيد، اذهب واشتره -

887
01:26:01,990 --> 01:26:05,490
.أنت تمزح -
.لا، لا، لا. اذهب واشتره باسمي -

888
01:26:05,560 --> 01:26:08,030
.قل لهم أن يحضروه إلى هنا مباشرة

889
01:26:08,096 --> 01:26:13,226
،وعُد مع صاحب المتجر
.وسأعـ، سأعـ، سأعطيكَ شلنًّا

890
01:26:13,301 --> 01:26:16,141
،تعال ارجع في غضون خمس دقائق
.وسأعطيك شلنَّيْن اثنين

891
01:26:20,842 --> 01:26:24,182
.سأرسله لـ بوب كراتشيت

892
01:26:24,246 --> 01:26:27,816
.ولن يعرف من المرسل

893
01:26:42,764 --> 01:26:46,474
.ها هو الرجل، وها هو الديك الرومي
والآن، أين الشلنَّان؟

894
01:26:46,535 --> 01:26:50,005
.والآن، هذا ديك رومي

895
01:26:50,072 --> 01:26:55,512
.وها هما الشلنَّان يا بني

896
01:26:57,112 --> 01:26:59,452
!عجبي -
.والآن -

897
01:26:59,514 --> 01:27:04,024
أريدك أن تأخذ هذا الطائر
،إلى بوب كراتشيت

898
01:27:04,086 --> 01:27:07,256
.على عنوان: شارع 24 كامدن، حي كامدن

899
01:27:08,390 --> 01:27:10,430
شارع 24 كامدن؟

900
01:27:10,492 --> 01:27:12,792
.انتظر

901
01:27:12,861 --> 01:27:15,731
... لا يمكنك حمل هذا الطائر

902
01:27:15,797 --> 01:27:18,667
.كل هذه المسافة إلى حي كامدن ..

903
01:27:18,734 --> 01:27:21,504
.يجب أن تأخذ عربة

904
01:27:21,570 --> 01:27:24,910
.نعم، سيدي -
.احتفظ بالباقي -

905
01:27:24,973 --> 01:27:27,843
.ولا تخبر كراتشيت بالمرسل

906
01:27:28,910 --> 01:27:31,410
.عربة يا سيد، عربة

907
01:27:31,480 --> 01:27:35,380
!نعم، عربة! عربة

908
01:27:35,450 --> 01:27:37,850
.صباح الخير أيها السيدان
.كم هو جيد أن أراكما

909
01:27:37,919 --> 01:27:40,049
.صباح الخير سيدتي. سيدي! إنه يوم جميل

910
01:27:40,122 --> 01:27:44,432
.صباح الخير يا سيد -
.صباح الخير عزيزتي، يا له من يوم جميل -

911
01:27:44,493 --> 01:27:46,663
.تفضلي عزيزتي

912
01:27:49,131 --> 01:27:51,771
.رجل ثلج جيد، رجل ثلج جيد

913
01:27:58,974 --> 01:28:01,184
!أصبتكِ

914
01:28:01,243 --> 01:28:04,683
♪ لا تدعوا شيئا يفزعكم ♪

915
01:28:04,746 --> 01:28:07,516
♪ لأن يسوع المسيح مخلصنا ♪

916
01:28:07,582 --> 01:28:10,452
♪ وُلد في هذا اليوم ♪

917
01:28:10,519 --> 01:28:13,389
♪ ليخلصنا جميعا من قوة الشيطان ♪

918
01:28:13,455 --> 01:28:16,095
♪  عندما ضللنا ♪

919
01:28:16,158 --> 01:28:22,098
♪ يا بشرى الراحة والفرح، راحة وفرح ♪

920
01:28:22,164 --> 01:28:28,104
♪ يا بشرى الراحة والفرح ♪

921
01:28:28,170 --> 01:28:31,240
♪ في بيت لحم الجوهري ♪

922
01:28:31,306 --> 01:28:34,076
♪ وُلد هذا الطفل المبارك ♪

923
01:28:34,142 --> 01:28:37,052
.المعذرة -
♪ ووُضع داخل المزود ♪ -

924
01:28:37,112 --> 01:28:39,282
♪ في هذا الصباح المبارك ♪

925
01:28:39,347 --> 01:28:42,617
♪ والدته مريم منتظرة ♪

926
01:28:42,684 --> 01:28:44,824
♪ لم تقم بإهماله ♪

927
01:28:44,886 --> 01:28:51,126
يا بشرى الراحة والفرح ♪
♪ الراحة والفرح

928
01:28:51,193 --> 01:28:56,733
♪ يا بشرى الراحة والفرح ♪

929
01:28:56,798 --> 01:28:58,998
.عيد ميلاد مجيد -
.عيد ميلاد مجيد يا سيد -

930
01:29:05,774 --> 01:29:09,414
.عيد ميلاد مجيد عليكما -
.عيد ميلاد مجيد عليك يا سيد -

931
01:29:14,516 --> 01:29:17,386
♪ أنا متوتر، عصبي، ومتحفظ للغاية ♪

932
01:29:17,452 --> 01:29:20,252
♪ في الحقيقة أنا خجول للغاية ♪

933
01:29:20,322 --> 01:29:23,122
لا أستطيع النظر في وجه ♪
♪ فتاة، ولكني أحمرُّ خجلا

934
01:29:23,191 --> 01:29:26,291
♪ وأشعر بالخجل الشديد ♪

935
01:29:26,361 --> 01:29:28,561
♪ خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ ♪

936
01:29:28,630 --> 01:29:30,900
♪ أوه، أنا خَجِلٌ جدا، خَجِلٌ جدا ♪

937
01:29:30,966 --> 01:29:33,026
♪ خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ ♪

938
01:29:33,101 --> 01:29:35,801
لا يمكنني المرور أمام محل ملابس ♪
♪ لأنني خجولٌ جدا

939
01:29:35,871 --> 01:29:39,411
♪ أنا متوتر، عصبي، ومتحفظ للغاية ♪

940
01:29:39,474 --> 01:29:41,944
♪ في الحقيقة أنا خجول للغاية ♪

941
01:29:42,010 --> 01:29:44,410
لا أستطيع أن أكون مناسبا للجميع في ♪
♪ يوم شحوبي، ولكنني أحمرُّ خجلاً

942
01:29:44,479 --> 01:29:46,809
♪ لأنني أشعر بالخجل الشديد ♪

943
01:29:46,882 --> 01:29:49,382
♪ خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ ♪

944
01:29:49,451 --> 01:29:51,921
♪ أوه، أنا خَجِلٌ جدا، خَجِلٌ جدا ♪

945
01:29:51,987 --> 01:29:53,917
♪ خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ ♪

946
01:29:53,989 --> 01:29:57,329
لا أستطيع النظر في عيْنَي فتاة ♪
♪ لأنني خجول جدا

947
01:30:09,504 --> 01:30:12,114
هل سيدكِ هنا عزيزتي؟

948
01:30:12,173 --> 01:30:15,213
.نعم، سيدي

949
01:30:15,277 --> 01:30:17,547
أين هو يا حبيبتي؟

950
01:30:17,612 --> 01:30:20,682
.إنه في غرفة الطعام مع ضيوفه

951
01:30:20,749 --> 01:30:22,819
.سأعلمه بمجيئك -
.شكرا لكِ -

952
01:30:22,884 --> 01:30:25,224
.شكرا لكِ
.هو يعرفني

953
01:30:25,287 --> 01:30:28,057
.أنا أعرف طريقي يا عزيزتي

954
01:30:48,043 --> 01:30:52,653
.فرِد، هذا أنا... هذا أنا

955
01:30:54,683 --> 01:31:00,023
.إنه خالك سكروج -
.أتيتُ... أتيتُ لأتعشى -

956
01:31:02,958 --> 01:31:05,158
هل ستستقبلني يا فرِد؟

957
01:31:07,062 --> 01:31:09,102
!فلتبارك روحي

958
01:31:11,433 --> 01:31:14,743
.نستقبلك؟ بالطبع نستقبلك

959
01:31:20,241 --> 01:31:22,411
.وأنتِ يا عزيزتي

960
01:31:24,245 --> 01:31:28,615
... هل بإمكانك مسامحة العجوز الغبي

961
01:31:28,683 --> 01:31:32,023
الذي لا يريد أن يُترك ..
في البرد خارجا بعد الآن؟

962
01:31:33,455 --> 01:31:35,625
هل ستستقبلينني؟

963
01:31:40,729 --> 01:31:44,769
.عيد ميلاد مجيد أيها الخال

964
01:31:48,470 --> 01:31:50,670
.عيد ميلاد مجيد

965
01:31:50,739 --> 01:31:52,739
.عيد ميلاد مجيد

966
01:31:58,646 --> 01:32:02,246
هل ترون هذا؟

967
01:32:16,364 --> 01:32:18,404
أين نحن؟ -
.الآن -

968
01:32:18,466 --> 01:32:20,596
الآن؟

969
01:33:05,380 --> 01:33:10,020
.سيد كراتشيت. أرغب بكلمة معك

970
01:33:22,030 --> 01:33:26,030
ما معنى مجيئك إلى هنا
في هذا الوقت من هذا اليوم؟

971
01:33:26,101 --> 01:33:29,871
.أنا آسف جدا يا سيدي
.لقد تأخرت عن وقتي

972
01:33:29,938 --> 01:33:34,708
.أوه، نعم. لقد تأخرت
.بالطبع أنت متأخر

973
01:33:34,776 --> 01:33:39,006
.إنها مرة واحدة فقط في السنة سيدي
.مرة واحدة فقط في السنة

974
01:33:39,080 --> 01:33:42,050
.كنتُ سعيدا بيوم الأمس سيدي

975
01:33:42,117 --> 01:33:44,547
.سأخبرك الآن بما سأفعله يا صديقي

976
01:33:44,619 --> 01:33:47,689
.لا طاقة لي بتحمل هذا بعد الآن

977
01:33:47,755 --> 01:33:50,315
... ولذلك

978
01:33:50,391 --> 01:33:52,961
... ولذلك ..

979
01:33:54,129 --> 01:33:58,269
!سأقوم بزيادة مرتَّبك ..

980
01:34:00,401 --> 01:34:04,071
!عيد ميلاد مجيد يا بوب

981
01:34:04,139 --> 01:34:06,139
.أوه يا بوب

982
01:34:08,009 --> 01:34:09,939
... عيد ميلاد مجيد

983
01:34:10,011 --> 01:34:13,611
.أكثر مما تمنيت لك في كثير من السنوات ..

984
01:34:13,681 --> 01:34:17,221
... أود مساعدة عائلتك

985
01:34:17,285 --> 01:34:19,355
.إذا سمحتَ لي ..

986
01:34:19,420 --> 01:34:23,320
سأرفع مرتبك وسنناقش
... أمورك بعد ظهر اليوم

987
01:34:23,391 --> 01:34:27,731
على طبق عيد الميلاد ..
.بشرابٍ مدخنٍ ساخن يا بوب

988
01:34:28,963 --> 01:34:32,503
!أشعل النار

989
01:34:33,668 --> 01:34:36,798
وقبل أن تنطق بـ "أنا" أخرى
... يا بوب كراتشيت

990
01:34:36,871 --> 01:34:39,471
.اشترِ سطل فحمٍ آخر

991
01:34:50,952 --> 01:34:53,422
.كان خالي عند كلمته، بل أفضل من ذلك

992
01:34:53,488 --> 01:34:56,158
"لقد فعل كل شيء وأكثر بلا حدود"

993
01:34:56,224 --> 01:34:59,264
"وكان لتيم الصغير الذي لم يمت"

994
01:34:59,327 --> 01:35:01,827
"أباً ثانياً"

995
01:35:01,896 --> 01:35:05,196
"أصبح صديقا جيدا، سيدا جيدا"

996
01:35:05,266 --> 01:35:08,296
.ورجلا جيدا"
"كما عرفته المدينة القديمة الطيبة

997
01:35:08,369 --> 01:35:11,439
أو أي مدينة قديمة طيبة أخرى"
"أو بلدة، أو منطقة

998
01:35:11,506 --> 01:35:13,536
"في العالم القديم الطيب"

999
01:35:15,143 --> 01:35:17,813
"بعضهم ضحك لرؤية التغيير الذي حل به"

1000
01:35:17,879 --> 01:35:21,079
"ولكنه سمح لهم بذلك، ولم يكترث لهم كثيرا"

1001
01:35:21,149 --> 01:35:23,479
"لقد ضحك من كل قلبه"

1002
01:35:23,551 --> 01:35:26,051
"وكان ذلك كافيا بالنسبة له"

1003
01:35:26,120 --> 01:35:28,490
.هيا يا تيم -
"دائما ما كان يُقال عن سكروج" -

1004
01:35:28,556 --> 01:35:31,456
"أنه يعرف كيف يحافظ على عيد الميلاد جيدا"

1005
01:35:31,526 --> 01:35:33,956
إن كان أي رجل على"
"قيد الحياة ويمتلك المعرفة

1006
01:35:34,028 --> 01:35:39,498
.هيا أيها الشاب -
"أتمنى أن يُقال هذا حقا عنا، وعن كل واحد منا" -

1007
01:35:39,567 --> 01:35:42,337
":وهكذا، كما كان تيم الصغير يقول دائما"

1008
01:35:42,403 --> 01:35:45,643
!فليباركنا الله، جميعنا

1009
01:35:58,152 --> 01:36:07,295
.ترجمة: جعفر البوري

