1
00:00:45,380 --> 00:00:49,544
!ألغوا المطالب الواحد وعشرين

2
00:00:49,574 --> 00:00:54,890
!أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا

3
00:01:01,496 --> 00:01:02,327
"الديمقراطيّة"

4
00:01:02,367 --> 00:01:03,468
"العِلم"

5
00:01:53,048 --> 00:01:56,251
"فـوشـان عـام 1905"

6
00:01:56,601 --> 00:01:59,484
"مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال"

7
00:02:12,237 --> 00:02:13,518
(سيّد (ييب -
(المعلّم (شان -

8
00:02:13,548 --> 00:02:14,790
ادخل من فضلك -
حسناً -

9
00:02:17,632 --> 00:02:18,603
أنهِ الدرس من أجلي

10
00:02:18,633 --> 00:02:19,985
حاضر معلّمي -
كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ -

11
00:02:21,156 --> 00:02:26,722
أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك -
!انتبه لكلامكَ -

12
00:02:26,752 --> 00:02:29,394
المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ
،(أسلوب قبضة (وينغ شان

13
00:02:29,594 --> 00:02:31,426
يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة

14
00:02:33,709 --> 00:02:36,762
إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى
(هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان

15
00:02:36,792 --> 00:02:39,715
سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك
"تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان

16
00:02:39,745 --> 00:02:43,869
.لا بدّ وأنّها تجارة مربحة
قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة

17
00:02:43,899 --> 00:02:46,711
.لا عجالة في ذلك
!نحنُ صديقان حميمان

18
00:02:46,742 --> 00:02:48,824
"أجّرتني حديقة "مولبيري
بأجرٍ زهيد

19
00:02:48,864 --> 00:02:50,996
لم أجد الفرصة بعد

20
00:02:51,026 --> 00:02:53,909
بجّد، لن يكون الأمر صعباً
بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك

21
00:02:53,939 --> 00:02:55,340
!(مان)

22
00:02:56,782 --> 00:02:57,983
!نعم أبي

23
00:02:58,623 --> 00:03:03,989
.(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان
من لحمي ودمي

24
00:03:04,019 --> 00:03:05,891
!(تين شو) -
!أبي -

25
00:03:06,942 --> 00:03:10,505
،هذا ابني بالتبّني
،وإنّه معنا منذ سنة

26
00:03:10,535 --> 00:03:12,507
(تين شو)

27
00:03:12,537 --> 00:03:16,061
الغرض من زيارتي هنا اليوم
هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً

28
00:03:16,091 --> 00:03:21,216
معلّم؟ -
أجل! لديهما شغف الكونغ فو -

29
00:03:24,699 --> 00:03:27,652
اقبل هذا الشاي من فضلك
لإظهار التزامي أيّها المعلّم

30
00:03:34,059 --> 00:03:35,530
اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم

31
00:03:43,889 --> 00:03:47,112
،كعضوين في مدرستنا
عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة

32
00:03:47,142 --> 00:03:48,854
تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

33
00:03:48,884 --> 00:03:50,465
السلوك السليم والمتميّز

34
00:03:50,505 --> 00:03:54,980
الحُكم الموضوعي والعقلاني -
!عُلم، معلّمي -

35
00:03:55,010 --> 00:03:57,732
ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟

36
00:03:57,762 --> 00:04:00,455
الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم

37
00:04:00,485 --> 00:04:05,811
عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل -
!أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً -

38
00:04:09,444 --> 00:04:14,960
(احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو -
سأفعل يا أبي، أعدكَ -

39
00:04:15,921 --> 00:04:17,522
!أبي

40
00:04:36,121 --> 00:04:39,875
حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم -
!اتركه هناك -

41
00:04:43,798 --> 00:04:48,964
تذكّروا! جميع حركات اليد
تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم

42
00:04:48,994 --> 00:04:52,157
،إن كان عزمكم مبّرراً
فأنتم في الطريق السليم

43
00:04:53,718 --> 00:04:55,360
معلّمي، لقد برد الدواء

44
00:06:37,772 --> 00:06:39,174
لقد أظهرت تحسنّاً

45
00:06:44,409 --> 00:06:50,055
تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم
،بالأسلوب الأصيل، التحركّات

46
00:06:50,085 --> 00:06:52,887
،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع
وعدم القهر عندما تهاجم

47
00:06:52,917 --> 00:06:55,971
جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع
ظلّ أحدهم، لا يده

48
00:06:56,001 --> 00:06:59,044
ركّز على ما تشعر به
لا ما تراه، مفهوم؟

49
00:06:59,084 --> 00:07:01,246
!أجل معلّمي

50
00:07:19,004 --> 00:07:22,167
<i>حافظوا على السلام العالمي</i>

51
00:07:22,197 --> 00:07:25,480
<i>أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى</i>

52
00:07:25,510 --> 00:07:27,852
<i>أنتم الأمل لإمبراطوريتنا</i>

53
00:07:27,892 --> 00:07:30,195
<i>مستقبل "اليابان" على عاتقكم</i>

54
00:07:30,235 --> 00:07:35,530
...أبي

55
00:07:35,560 --> 00:07:39,154
!تين شو)، استيقظ)
هل يراودكَ كابوس؟

56
00:07:40,275 --> 00:07:46,271
ما الذي كنت تقوله؟ -
أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً -

57
00:08:07,112 --> 00:08:09,104
لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً

58
00:08:12,147 --> 00:08:15,310
!انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه

59
00:08:15,340 --> 00:08:19,954
ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر -
ليس أنا، بل هوَ -

60
00:08:19,984 --> 00:08:25,029
إنّه... أنا... ليس هوَ -
!صه -

61
00:08:25,060 --> 00:08:29,504
،طالما أعطيتماني الحلوى
!سأساعدكما

62
00:08:30,385 --> 00:08:32,056
لكما

63
00:08:35,100 --> 00:08:37,382
لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟

64
00:08:37,412 --> 00:08:40,105
لكان من الرائع وجود 3 قطع

65
00:09:00,095 --> 00:09:01,956
اشرب هذا معلّمي

66
00:09:01,986 --> 00:09:03,808
هذهِ الزبديّة طازجة

67
00:09:07,011 --> 00:09:10,725
.أنت مشغولٌ جدا
لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه

68
00:09:11,926 --> 00:09:16,111
شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع)

69
00:09:16,151 --> 00:09:20,295
سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة

70
00:09:20,325 --> 00:09:24,129
إنّ (مان) موهوب في فنون القتال

71
00:09:24,159 --> 00:09:27,922
قدّم له الأفضل بعد رحيلي

72
00:09:30,205 --> 00:09:31,436
!حسناً

73
00:09:33,087 --> 00:09:34,809
!اذهب وراقبهم

74
00:09:44,639 --> 00:09:51,015
!معلّمي! معلّمي

75
00:09:49,043 --> 00:09:54,319
"عـام 1906"

76
00:09:51,045 --> 00:09:53,318
!ابتعدوا

77
00:09:56,521 --> 00:10:06,231
!فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم
أعطِنا بركاتك

78
00:10:23,238 --> 00:10:26,761
الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ

79
00:10:26,791 --> 00:10:28,793
ارفعوا النعش

80
00:10:34,789 --> 00:10:36,511
أنزلوه

81
00:10:48,543 --> 00:10:52,006
<i>(هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون</i>

82
00:10:52,046 --> 00:10:55,570
<i>أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي
بكلّ ما أوتيت من قوّة</i>

83
00:10:55,600 --> 00:10:59,093
<i>لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت</i>

84
00:11:02,667 --> 00:11:04,229
4 ،3 ،2 ،1

85
00:11:04,259 --> 00:11:07,382
راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم

86
00:11:07,422 --> 00:11:10,345
4 ،3 ،2 ،1
راحات اليد عاليّاً، هاجم

87
00:11:19,384 --> 00:11:36,521
...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

88
00:11:36,531 --> 00:11:37,612
تراجع

89
00:11:38,613 --> 00:11:41,135
حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم

90
00:11:42,257 --> 00:11:43,768
اذهبوا للمنزل

91
00:11:44,749 --> 00:11:49,674
"عـام 1915"

92
00:11:47,372 --> 00:11:49,684
تين شو)، كنت رائعاً اليوم)

93
00:11:53,408 --> 00:11:56,501
!(فلتسترح يا (مان

94
00:11:56,531 --> 00:12:00,495
!أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل -
مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) -

95
00:12:00,525 --> 00:12:01,686
!جيّد

96
00:12:05,970 --> 00:12:09,404
!راحة! العشاء جاهز -
!حسناً -

97
00:12:30,885 --> 00:12:32,927
"اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن
بتناول الحلوى

98
00:12:32,957 --> 00:12:35,119
ومعها حلوى الزلابيّة

99
00:12:35,149 --> 00:12:37,251
!تين شو)، يا لنا من محظوظين)

100
00:12:37,281 --> 00:12:38,483
وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل
في الشارع المقابل

101
00:12:38,513 --> 00:12:43,808
يجلب لنا تجارة عظيمة -
ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية -

102
00:12:43,838 --> 00:12:46,090
!أنت رائع

103
00:12:46,120 --> 00:12:51,966
ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) -
لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت -

104
00:12:51,996 --> 00:12:53,368
لمَ لا تزال تأكل إذن؟

105
00:12:53,398 --> 00:12:55,760
اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم

106
00:12:55,790 --> 00:12:59,764
تين شو)، التجارة رائعة)
أريد استراحةً للتجول في الجوار

107
00:12:59,794 --> 00:13:01,125
!حسناً

108
00:13:01,155 --> 00:13:06,120
...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى
بحظٍ رومانسي

109
00:13:06,150 --> 00:13:09,834
.حسناً، سأبقى
استمتعوا بوقتكم

110
00:13:09,864 --> 00:13:14,198
.حسناً
!هيّا، لنمضِ

111
00:13:14,228 --> 00:13:17,592
!انتظروني -
!مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) -

112
00:13:17,622 --> 00:13:19,904
من سيصنع حلوى الزلابيّة؟

113
00:13:21,305 --> 00:13:25,269
سأذهب معكِ عندما يعودون -
كلاّ، شكراً -

114
00:13:33,788 --> 00:13:36,110
انظروا! يستطيع الأجانب لعب
الشطرنج الصينيّة

115
00:13:36,140 --> 00:13:38,393
يستطيع الصينيّون لعب
!ألعاب الأجانب أيضاً

116
00:13:38,423 --> 00:13:40,665
إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم
،الثقافة الصينيّة

117
00:13:40,705 --> 00:13:42,787
فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً

118
00:13:45,420 --> 00:13:48,543
!لنذهب إلى هناك! هيّا -
أراكَ لاحقاً -

119
00:14:22,577 --> 00:14:24,419
بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة

120
00:14:24,449 --> 00:14:27,852
،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن
الحاكي

121
00:14:27,892 --> 00:14:30,885
يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل

122
00:14:30,925 --> 00:14:33,888
رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن

123
00:14:35,149 --> 00:14:36,861
هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة

124
00:14:36,891 --> 00:14:41,456
قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها
عن فتاة رفضت حبّه

125
00:14:41,486 --> 00:14:45,279
حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً

126
00:14:48,453 --> 00:14:51,496
يا إلهي! كيف سأبيعها؟

127
00:14:51,526 --> 00:14:54,178
.لقد شطبت أسطوانتي
كيف سأبيعها؟

128
00:14:54,208 --> 00:14:57,562
...لم أقصد ذلك... حسنٌ
سأدفع لكَ

129
00:14:57,592 --> 00:15:00,915
.إنّها باهظة الثمن
هل لديكَ المال؟

130
00:15:04,048 --> 00:15:05,850
حسناً يا رئيس، سأشتريها منك

131
00:15:05,880 --> 00:15:08,402
،عندما تُشطب الأسطوانة
فلن تعمل الأغنية جيّداً

132
00:15:08,442 --> 00:15:11,075
ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟
هل هذا كافٍ؟

133
00:15:17,642 --> 00:15:19,323
،هل لي أن أعرف اسمك
من فضلكِ يا آنسة؟

134
00:15:19,353 --> 00:15:21,375
سأرد لكِ الدين

135
00:15:21,415 --> 00:15:23,397
لا تقلق بهذا الشأن

136
00:15:23,437 --> 00:15:24,879
شكراً لك

137
00:15:26,921 --> 00:15:28,713
!أختي

138
00:15:31,035 --> 00:15:34,318
.ليس لدينا حاكي في المنزل
لم اشتريتِ الأسطوانة؟

139
00:15:34,348 --> 00:15:38,112
،لم أكن أشتري الأسطوانة
بل المشاعر

140
00:15:56,330 --> 00:16:00,795
!ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي -
آسفة سيّدي! ليس لديّ المال -

141
00:16:00,825 --> 00:16:04,669
.لا أكترث
عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً

142
00:16:04,699 --> 00:16:07,111
من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟

143
00:16:08,392 --> 00:16:09,463
ليس لديكِ مالاً؟

144
00:16:10,785 --> 00:16:11,716
!أختي

145
00:16:11,746 --> 00:16:14,498
ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ -
!ماذا؟ تراجعي -

146
00:16:14,498 --> 00:16:18,432
.انهضي
رأيتُ ما حدث بوضوح

147
00:16:18,462 --> 00:16:21,025
،غزلُ الخيزران سقط على الأرض
لم يصبك إطلاقاً

148
00:16:21,155 --> 00:16:23,507
!كيف تجرئين على التطفل معي

149
00:16:23,538 --> 00:16:26,671
،إنّي أحذركَ
إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة

150
00:16:26,701 --> 00:16:28,322
!تستحقين الضرب

151
00:16:28,352 --> 00:16:31,706
.كلاّ، لا تستحق
!أنتم المتطفلون تستحقون ذلك

152
00:16:31,736 --> 00:16:33,057
!اهجموا

153
00:17:03,497 --> 00:17:04,568
!عليكَ اللعنة

154
00:18:06,600 --> 00:18:07,471
!أختاه

155
00:18:26,951 --> 00:18:28,022
!أمسكي

156
00:18:50,464 --> 00:18:51,665
!اصفح عنّي أرجوك

157
00:18:52,787 --> 00:18:56,430
!اصفح عنّي أرجوك
لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً

158
00:18:57,742 --> 00:18:59,143
!اذهب

159
00:19:01,706 --> 00:19:04,829
.شكراً لكَ على المساعدة العظيمة
أقدّر لكَ ذلك

160
00:19:04,859 --> 00:19:07,631
صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً

161
00:19:07,661 --> 00:19:12,516
هل لكَ أن تترك اسمك؟ -
لا تقلقي بشأن ذلك -

162
00:19:12,646 --> 00:19:15,870
(آنسة، اسمه (ييب مان
(وأنا (سو شان

163
00:19:15,900 --> 00:19:17,191
(وأنا (يو تشاي

164
00:19:17,221 --> 00:19:18,632
(نحن من مدرسة (وينغ شان

165
00:19:18,662 --> 00:19:21,495
يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة

166
00:19:24,658 --> 00:19:27,752
لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه

167
00:19:27,782 --> 00:19:30,224
.لمَ تقلقي بشئون الآخرين
هل أصبتِ؟

168
00:19:30,454 --> 00:19:32,096
!كلاّ، لنذهب

169
00:19:34,979 --> 00:19:35,870
!لنمضِ

170
00:19:53,257 --> 00:19:54,728
أيمكنني مساعدتك؟

171
00:19:54,889 --> 00:19:57,491
أبحث عن (ييب مان)؟ -
ييب مان)؟) -

172
00:19:59,013 --> 00:20:00,574
إنّه في الخارج

173
00:20:00,614 --> 00:20:02,616
،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله
يمكنكِ تركه معي

174
00:20:02,646 --> 00:20:07,181
كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً

175
00:20:07,211 --> 00:20:09,113
الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ

176
00:20:09,143 --> 00:20:13,257
يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم -
!البعوض الضخم؟ انتظري -

177
00:20:13,287 --> 00:20:14,478
!حسناً

178
00:20:15,689 --> 00:20:19,573
(لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان
!شكراً لكِ

179
00:20:19,603 --> 00:20:23,127
!حسناً -
شكراً -

180
00:20:24,348 --> 00:20:26,610
!(عمّي (ييب -
!(مي وي) -

181
00:20:26,640 --> 00:20:29,643
تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل

182
00:20:31,045 --> 00:20:32,756
!أبي

183
00:20:33,697 --> 00:20:37,681
ما الذي أعدتماه؟ -
إنّها لعبة أختي الجديدة -

184
00:20:45,659 --> 00:20:47,561
!احذري! إنّها ثقيلة

185
00:20:47,601 --> 00:20:51,565
ما الذي أخّره حتّى يرد؟ -
أليس كذلك؟ -

186
00:20:55,379 --> 00:20:59,483
بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ -
!فعلتُ -

187
00:20:59,513 --> 00:21:01,635
أمتأكدة؟ -
!تماماً -

188
00:21:29,483 --> 00:21:33,597
احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد
للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء

189
00:21:33,627 --> 00:21:35,439
أقدّر لكِ هذا

190
00:21:35,669 --> 00:21:39,583
ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ
يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً

191
00:21:41,405 --> 00:21:46,240
(وداعاً أخي (شونغ سو -
"تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ -

192
00:21:46,260 --> 00:21:51,715
لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون
القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا

193
00:21:51,745 --> 00:21:54,268
،إيّاكَ أن تشترك في قتال
لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين

194
00:21:54,298 --> 00:21:55,229
،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة

195
00:21:55,259 --> 00:21:56,740
،السلوك السليم والمتميّز
الحُكم الموضوعي والعقلاني

196
00:21:56,780 --> 00:21:58,252
!لا تقلق

197
00:22:45,469 --> 00:22:49,683
{\an4}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ"
"عـام 1915"

198
00:22:48,772 --> 00:22:50,684
صباح الخير -
صباح الخير -

199
00:22:54,208 --> 00:22:59,203
صباح الخير أيّها الموّقر -
صباح الخير أيّها الصف -

200
00:23:04,008 --> 00:23:06,610
تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟

201
00:23:09,964 --> 00:23:11,815
هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟

202
00:23:11,845 --> 00:23:14,198
."لقد رحل إلى "هونغ كونغ
هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟

203
00:23:16,860 --> 00:23:18,722
ليس بالأمر المهّم. شكراً لك

204
00:24:05,709 --> 00:24:08,662
(صباح الخير أخي (شونغ سو -
صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي -

205
00:24:13,387 --> 00:24:16,870
تبدو شيّقة للغاية -
جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف  -

206
00:24:16,900 --> 00:24:19,743
،لا يكفي لإشباعكم
لذا جعلته 3 قطع

207
00:24:21,125 --> 00:24:21,785
!لنأكل

208
00:24:31,905 --> 00:24:36,870
لمَ أنتم غير صحيّين؟ -
!أتوّد معرفة السبب؟ هيّا -

209
00:24:49,573 --> 00:24:51,135
هل تعرف الآن؟

210
00:24:53,457 --> 00:24:57,631
{\an4}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان"
"عـام 1916"

211
00:25:03,487 --> 00:25:04,648
دعني أساعدك

212
00:25:06,140 --> 00:25:07,411
!لا تزعج نفسك

213
00:25:14,248 --> 00:25:16,330
!ها أنتَ ذا! يا للروعة

214
00:25:16,570 --> 00:25:20,534
الرئيس (لي) العرّاب -
(شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي -

215
00:25:20,764 --> 00:25:22,726
هنا هديّة من أجلك

216
00:25:26,770 --> 00:25:31,775
يا لها من رائعة! شكراً لك -
تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) -

217
00:25:31,805 --> 00:25:33,967
منذ أن انضممت إلى
اتّحاد (جينغ وو) الرياضي

218
00:25:34,308 --> 00:25:38,332
لا داعي لذلك -
على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً -

219
00:25:38,562 --> 00:25:44,788
(شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي -
تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي -

220
00:25:45,018 --> 00:25:51,685
يبدوان كزوجين -
بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً -

221
00:26:26,730 --> 00:26:28,832
لم أرَ خنازير صينيّة
تلعب الهوكي من قبل

222
00:26:29,273 --> 00:26:32,606
!يا للأمر المضحك -
يا هذا! انتبه لكلامك -

223
00:26:32,836 --> 00:26:38,922
كلامي؟ ليس من شأنك -
سمعتكَ تقول خنازير صينيّة -

224
00:26:38,952 --> 00:26:42,896
،لا، لا! أنا آسف
لا أقصد خنازير صينيّة

225
00:26:43,076 --> 00:26:45,709
"أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا

226
00:26:51,385 --> 00:26:52,826
!تعالَ إذن

227
00:26:56,210 --> 00:27:00,464
سأمنحكما 3 دقائق -
كلاّ، دقيقتان -

228
00:27:00,644 --> 00:27:02,816
كلاّ، دقيقة واحدة

229
00:27:12,025 --> 00:27:14,868
!جيّد

230
00:27:34,938 --> 00:27:36,860
!45ثانية فقط

231
00:27:41,755 --> 00:27:42,926
اجلس

232
00:27:46,840 --> 00:27:47,971
استرخِ

233
00:27:52,696 --> 00:27:54,858
لا بأس -
الكونغ فو خاصتك هائلة -

234
00:27:54,988 --> 00:27:56,970
(نطلق عليها (وينغ شان

235
00:27:57,831 --> 00:28:02,045
ما اسم صديقك؟ إنّه رائع -
...اسمه -

236
00:28:11,104 --> 00:28:14,207
!(صباح الخير (ييب مان -
صباح الخير -

237
00:28:15,489 --> 00:28:17,291
المعلّم (ييب) صباح الخير -
!قل له صباح الخير -

238
00:28:17,321 --> 00:28:23,847
صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ -
(صباح الخير (ييب مان -

239
00:28:25,869 --> 00:28:27,281
ليست هذهِ، أنا متأكد

240
00:28:38,982 --> 00:28:43,126
!أيّها الرئيس -
لست الرئيس هنا، أنا المدير -

241
00:28:43,156 --> 00:28:46,239
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أحتاج لدواء ما من أجل صديق -

242
00:28:47,561 --> 00:28:53,997
ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ -
ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ -

243
00:28:55,399 --> 00:28:59,122
ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟

244
00:28:59,252 --> 00:29:02,966
عراك؟ ماذا أيضاً؟

245
00:29:02,996 --> 00:29:04,948
من ضربه؟

246
00:29:06,119 --> 00:29:09,383
أنا -
خلتُ بأنّه صديقكَ -

247
00:29:09,413 --> 00:29:13,577
بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء -
لمَ ضربته؟ -

248
00:29:13,807 --> 00:29:17,080
...أيّها الرئيس، لمَ لا -
لمَ لا تحضره إلى هنا؟ -

249
00:29:17,311 --> 00:29:22,336
هنا ليتلقى العلاج؟ -
العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً -

250
00:29:22,366 --> 00:29:26,079
تأكد من ألاّ يطلق علينا
خنازير صينيّة" مجدّداً"

251
00:29:26,309 --> 00:29:29,563
من أين عرفت بالأمر؟ -
من أصدقائكَ -

252
00:29:29,593 --> 00:29:33,877
أنتَ واسمكَ معروفان للجميع
(في هذا الشارع الآن، (ييب مان

253
00:29:33,907 --> 00:29:39,042
.أنتَ مشهور يا فتى
هل تدرس (وينغ شان)؟

254
00:29:39,162 --> 00:29:42,786
وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة)
"التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان

255
00:29:42,826 --> 00:29:46,790
.(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن
(تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)*

256
00:29:46,820 --> 00:29:50,514
صحيح! أصيلة قدمي

257
00:29:50,544 --> 00:29:53,507
لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ
(من المعلّم (نغ موي

258
00:29:53,537 --> 00:29:55,829
كم مدة دراستكَ لها؟

259
00:29:55,859 --> 00:29:58,061
هل أنهيتَ تدريب
قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟

260
00:29:58,101 --> 00:30:00,804
ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟

261
00:30:00,834 --> 00:30:06,189
أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ -
،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس -

262
00:30:06,219 --> 00:30:08,311
أنا المدير هنا

263
00:30:08,341 --> 00:30:11,945
،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان

264
00:30:11,975 --> 00:30:13,937
لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة

265
00:30:13,977 --> 00:30:17,951
أترغب في تجربة ذلك؟ -
المرّة القادمة -

266
00:30:17,981 --> 00:30:19,623
قد أكون مشغولاً المرّة القادمة

267
00:30:19,653 --> 00:30:22,295
،إن كنت ترغب في التجربة معي
فلتجّرب الآن

268
00:30:22,426 --> 00:30:28,141
...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات -
هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ -

269
00:30:28,171 --> 00:30:29,122
!هيّا

270
00:30:30,854 --> 00:30:32,416
!سيّدي المدير

271
00:30:42,696 --> 00:30:44,498
ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما
،تتدرب مع الآخرين

272
00:30:44,628 --> 00:30:48,612
،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة
وليس المهارة؟

273
00:30:48,642 --> 00:30:52,526
ماذا، تستخف بي؟ -
أقصد العمل إذن -

274
00:30:58,231 --> 00:31:03,086
أأنتَ بخير يا فتى؟ -
أجل -

275
00:31:03,116 --> 00:31:04,958
!حسنٌ، مجدّداً

276
00:31:18,822 --> 00:31:20,444
!انتبه لأدويتي

277
00:31:38,181 --> 00:31:40,133
احذر من أوعية الخمر

278
00:31:40,433 --> 00:31:43,306
انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟

279
00:31:43,537 --> 00:31:46,269
أيّاً كان ما يأتي من قبضتي
(فهو (وينغ شان

280
00:31:59,893 --> 00:32:01,795
(إنّها ليس حركات (وينغ شان

281
00:32:01,935 --> 00:32:06,730
(قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان
،الإستراتيجيّة 30% من الساقين

282
00:32:06,870 --> 00:32:11,124
والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم -
لم يكن معلّمك مخطئاً -

283
00:32:11,154 --> 00:32:15,158
التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين

284
00:32:15,188 --> 00:32:17,831
لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات

285
00:32:17,861 --> 00:32:21,635
تسمح التغييرات بمزيد من المرونة

286
00:32:21,765 --> 00:32:24,357
،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة

287
00:32:24,387 --> 00:32:28,151
مثل حركات الساق في شكلٍ
من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض

288
00:32:28,281 --> 00:32:33,416
هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ -
"أنا (لينغ بيك) من "فوشان -

289
00:32:33,446 --> 00:32:36,029
(يناديني الناس بالسيّد (بيك

290
00:32:36,159 --> 00:32:39,903
كان المعلّم (لينغ جان) والدي

291
00:32:41,484 --> 00:32:42,696
!أنتَ الأعلى مقاماً

292
00:32:43,667 --> 00:32:49,392
إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟
أنت مضحك -

293
00:32:49,623 --> 00:32:55,468
عُد بعد الغد يا فتى -
آتي إلى هنا بعد الغد؟ -

294
00:32:55,699 --> 00:32:58,992
ألا ترغب في تلقي دروس؟ -
بالطبع أرغب في ذلك -

295
00:32:59,222 --> 00:33:04,938
لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك -
هل طلبت منك أن تدفع؟ -

296
00:33:11,615 --> 00:33:15,929
{\an4}."رصيف فوشان"
"عـام 1917"

297
00:33:21,514 --> 00:33:24,327
،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق
!أيّها الضباط

298
00:33:26,469 --> 00:33:27,931
!قِف

299
00:33:30,093 --> 00:33:34,407
.التفتيش غير مصرح به
تمّ شراء الأدوية من

300
00:33:35,889 --> 00:33:38,572
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

301
00:33:38,712 --> 00:33:40,533
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها
لأنّه تم شرائها من

302
00:33:40,563 --> 00:33:43,406
الغرفة التجاريّة اليابانيّة
من قبل السفارة البريطانيّة

303
00:33:43,446 --> 00:33:44,998
لا أفهم اللغة الإنجليزيّة

304
00:33:46,830 --> 00:33:49,012
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا

305
00:33:49,042 --> 00:33:52,225
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

306
00:33:52,265 --> 00:33:55,308
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

307
00:33:55,438 --> 00:33:56,690
كيف يجرؤ ضابط جمارك
من ذوي الرتب الدنيا مثلك

308
00:33:56,720 --> 00:33:59,262
على احتقار المكتب التجاري الياباني
أمام الملأ

309
00:33:59,302 --> 00:34:01,815
،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار
ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟

310
00:34:01,945 --> 00:34:04,728
لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟

311
00:34:04,758 --> 00:34:08,602
!أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق -
قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها -

312
00:34:11,204 --> 00:34:12,325
!توقف

313
00:34:13,997 --> 00:34:15,739
ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟

314
00:34:15,779 --> 00:34:17,450
أتعرف من يكون هذا السيّد؟

315
00:34:17,480 --> 00:34:20,443
أتعرف كم هو مقدار التبرع
الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟

316
00:34:22,475 --> 00:34:25,398
.(أعتذر منك! سيّد (كيتانو

317
00:34:25,428 --> 00:34:28,281
.يمكنك أن تأخذ البضاعة

318
00:34:28,311 --> 00:34:30,463
لماذا أنت واقف هكذا ؟
!أخلِ الطريق

319
00:34:34,758 --> 00:34:37,080
.بالطبع، أرحّب بالتبرّعات

320
00:34:37,110 --> 00:34:40,874
،"و لكن إن كانت من "اليابانيين
.سأرفضها بكل تأكيد

321
00:34:41,104 --> 00:34:43,236
لماذا أدليت بمثل هذا التصريح
يا سيّدي ؟

322
00:34:43,466 --> 00:34:45,518
...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة

323
00:34:45,548 --> 00:34:48,872
،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة
.قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا

324
00:34:48,902 --> 00:34:50,353
."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا

325
00:34:50,383 --> 00:34:52,395
.لهدف غزونا اقتصادياً

326
00:34:52,425 --> 00:34:54,547
أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة
...الشمال الشرقي

327
00:34:54,587 --> 00:34:57,440
.طموحاتهِم باتت واضحة...

328
00:34:57,570 --> 00:35:00,153
.أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس

329
00:35:00,383 --> 00:35:04,627
و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة
..."اليابانيّة في "فوشان

330
00:35:04,658 --> 00:35:07,911
لم تشارك بما حدث في القضيّة...
."الشماليّة الشرقيّة"

331
00:35:07,941 --> 00:35:11,354
السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا
،فقط من أجل الأعمال التجاريّة

332
00:35:11,384 --> 00:35:13,707
و لا يختلف كثيراً عن غيره
.من المستثمرين الأجانب

333
00:35:13,737 --> 00:35:16,189
لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
...معاملة تبرّعاته

334
00:35:16,219 --> 00:35:19,673
.بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها

335
00:35:19,703 --> 00:35:20,754
.أنا لا أصدق اليابانييّن

336
00:35:20,784 --> 00:35:23,847
لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون...
.جدولة أعمال شخصيّة

337
00:35:23,987 --> 00:35:27,110
حسناً... بعد إنهائه للكثير
،"من الأعمال في "فوشان

338
00:35:27,140 --> 00:35:30,223
هذه المرّة من الممكن أن تكون
.إشارة لإعادة ضبط الأمور

339
00:35:30,253 --> 00:35:33,867
.لا تكن متشككاً حول هذا الأمر

340
00:35:33,897 --> 00:35:36,589
فأنت في مجال الأعمال التجاريّة
.(أيضاً، (تين شاي

341
00:35:36,619 --> 00:35:40,103
لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك
وافدٌ جديد ؟

342
00:35:40,443 --> 00:35:43,146
إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح
(الرّئيس (لي

343
00:35:43,176 --> 00:35:47,781
فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة
،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة

344
00:35:47,811 --> 00:35:49,612
.و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات

345
00:35:52,776 --> 00:35:54,217
.تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة)

346
00:35:55,598 --> 00:35:57,420
.أراك لاحقاً

347
00:35:57,550 --> 00:36:00,023
.(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي

348
00:36:00,053 --> 00:36:02,075
،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي

349
00:36:02,205 --> 00:36:04,417
...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا

350
00:36:04,457 --> 00:36:08,742
لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين
بأن يُزعجونا ؟

351
00:36:08,842 --> 00:36:10,744
.أجل، أنت محق

352
00:36:10,984 --> 00:36:12,645
.وداعاً -
.اعتنِ بنفسك -

353
00:36:13,847 --> 00:36:14,878
.وداعاً

354
00:36:31,885 --> 00:36:33,927
"النسخة المحسّنة من "وينغ شان
...مفيدة في

355
00:36:33,957 --> 00:36:37,931
،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع"
...المصارعة القريبة

356
00:36:37,961 --> 00:36:40,253
."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة...

357
00:36:40,283 --> 00:36:43,767
مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام
...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل

358
00:36:43,797 --> 00:36:45,759
،لا داعي للإبقاء على خصمك

359
00:36:48,521 --> 00:36:54,928
مدرّبك مسؤول عن تدريبات
.الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة

360
00:36:55,008 --> 00:36:58,371
..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان

361
00:36:58,401 --> 00:37:02,405
تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة
.مصحوبة بالركلات العالية

362
00:37:02,435 --> 00:37:04,537
لا يجب أن توصف مصارعة
...وينع شان" بـأنّها"

363
00:37:04,567 --> 00:37:06,609
.حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن"

364
00:37:06,739 --> 00:37:08,601
بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة
،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة"

365
00:37:08,631 --> 00:37:12,075
فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك
.أو بينه

366
00:37:17,190 --> 00:37:18,761
.(وداعاً يا (ييب مان

367
00:37:18,792 --> 00:37:21,674
.ألقابنا الموقّرة أتت أولاً

368
00:37:19,702 --> 00:37:24,627
" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) "
" عام 1919 "

369
00:37:21,855 --> 00:37:24,437
.(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان

370
00:37:24,477 --> 00:37:27,280
.نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً -
.وداعاً -

371
00:37:27,410 --> 00:37:28,501
.دعنا نذهب

372
00:37:36,029 --> 00:37:37,620
.(وداعا (ييب مان -
.وداعاً -

373
00:37:38,751 --> 00:37:40,543
!وداعاً -
!وداعاً -

374
00:37:55,148 --> 00:37:58,541
"فـوشـان"
"عـام 1919"

375
00:38:02,265 --> 00:38:03,576
.شكراً لك، شكراً لك

376
00:38:05,778 --> 00:38:07,780
كان ينبغي عليك أن تخبرني
.(بأنّك ستعود (ييب مان

377
00:38:08,021 --> 00:38:09,222
!(مي وي) -
!ييب مان) قد عاد) -

378
00:38:09,252 --> 00:38:10,623
.لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض

379
00:38:10,653 --> 00:38:11,624
.فقط هذا الشيء هو لي

380
00:38:11,664 --> 00:38:13,486
.الباقي هو عبارة عن هدايا لكم

381
00:38:13,516 --> 00:38:15,298
!نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا

382
00:38:15,338 --> 00:38:17,700
!دعنا نذهب -
!هذه لكِ -

383
00:38:17,830 --> 00:38:19,382
لي أنا ؟

384
00:38:19,422 --> 00:38:21,664
كيف من المفترض علي أن أنهي
.جميع هذه الحلويّات

385
00:38:21,694 --> 00:38:24,297
.لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها

386
00:38:24,337 --> 00:38:25,678
!يا رجل، (تين شاي) قد عاد

387
00:38:25,909 --> 00:38:27,730
!أخي -
!ها أنت هنا -

388
00:38:27,760 --> 00:38:29,652
!أجل -
.لم أرك منذ زمن طويل -

389
00:38:30,613 --> 00:38:32,655
لا تزال قوي البنية، هل ما زلت
مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟

390
00:38:32,695 --> 00:38:35,178
هل تود أن تجرّبني ؟ -
!بالطبع -

391
00:38:35,308 --> 00:38:36,369
أعطني إيّاه

392
00:38:45,508 --> 00:38:46,729
.(نقطة واحدة لصالح (مان

393
00:39:05,668 --> 00:39:07,840
!(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان

394
00:39:10,223 --> 00:39:11,604
ما نوع هذا الأسلوب ؟

395
00:39:11,844 --> 00:39:12,815
!"وينغ شان"

396
00:39:12,845 --> 00:39:14,647
الرّكلة العالية ليس لها أساس
،"في أصول "وينع شان

397
00:39:14,677 --> 00:39:15,568
من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟

398
00:39:15,598 --> 00:39:17,961
.حاول معي مرّة أخرى -
!حسناً -

399
00:39:47,760 --> 00:39:50,073
.(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي

400
00:40:02,235 --> 00:40:03,716
!رائع

401
00:40:03,756 --> 00:40:06,519
و هل ستقول بأن هذه الحركة
من فنون "وينع شان" أيضا ؟

402
00:40:06,749 --> 00:40:09,272
.(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان

403
00:40:09,302 --> 00:40:10,753
.إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً

404
00:40:10,783 --> 00:40:12,765
.و أنا أيضاً، أنا أولاً

405
00:40:12,895 --> 00:40:14,747
.جميعكم في وقتٍ واحد

406
00:40:21,324 --> 00:40:22,425
.(مي وي)

407
00:40:25,928 --> 00:40:28,111
!مي وي)، حذاري)

408
00:40:28,241 --> 00:40:30,253
هل هذا ضروري يا رجل ؟

409
00:40:30,383 --> 00:40:32,665
أنا بخير، على رسلك في
.المرّة القادمة

410
00:40:32,705 --> 00:40:33,987
.(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي

411
00:40:34,017 --> 00:40:35,228
.دعنا نتعلّمها سوياً

412
00:40:35,268 --> 00:40:37,620
.لكي نكافئ حماسكم، هيّا

413
00:40:55,298 --> 00:40:56,919
هل أنت بخير ؟

414
00:40:57,150 --> 00:40:57,900
!رائع

415
00:40:58,141 --> 00:41:00,443
.الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة

416
00:41:00,573 --> 00:41:02,125
،حينها سيصبح نهج مختلف
.مثل "الجودو" اليابانيّة

417
00:41:02,365 --> 00:41:03,776
.لا داعي للإبقاء على خصمك

418
00:41:03,956 --> 00:41:04,857
.ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً

419
00:41:05,058 --> 00:41:06,299
.و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً

420
00:41:06,329 --> 00:41:07,960
.(أخي (شونغ سو

421
00:41:08,000 --> 00:41:09,972
.(أخي (شونغ سو

422
00:41:10,103 --> 00:41:11,804
.دعني أساعدك

423
00:41:12,135 --> 00:41:14,657
،يا لها من دجاجة كبيرة
.دعني أتولّى أمرها

424
00:41:16,819 --> 00:41:20,333
هل تذكر ما أخبرك به المعلّم
شان) يا رجل ؟)

425
00:41:24,497 --> 00:41:26,819
.حان الموعد

426
00:41:26,949 --> 00:41:29,832
.هيّا، لنذهب

427
00:41:31,614 --> 00:41:32,875
...أريد أن أسألك

428
00:41:33,015 --> 00:41:35,778
،أسلوب من الأكثر واقعيّة...

429
00:41:35,808 --> 00:41:37,960
(أسلوب معلّمنا (شان
أم أسلوب (بيك يونغ) ؟

430
00:41:38,341 --> 00:41:40,413
بيك يونغ) ؟)

431
00:41:40,613 --> 00:41:43,776
(أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ
.و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة

432
00:41:43,806 --> 00:41:45,248
لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه
.منحرف من الأصالة

433
00:41:45,288 --> 00:41:48,091
أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً
.(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان

434
00:41:48,121 --> 00:41:49,682
.تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً

435
00:41:49,822 --> 00:41:52,885
و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم
.الكبير أبداً

436
00:41:52,915 --> 00:41:55,548
،و لا حتّى مع إخوته
.ليونج بيك) مغروراً)

437
00:41:55,978 --> 00:41:58,181
ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى

438
00:41:59,222 --> 00:42:00,653
على الرغم من الاختلاف في
،وجهات النظر

439
00:42:00,683 --> 00:42:03,086
لم يكن يجدر به خلق هذا
.النوع من التوتّر في العائلة

440
00:42:03,716 --> 00:42:06,018
،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير

441
00:42:06,058 --> 00:42:08,821
...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل

442
00:42:08,861 --> 00:42:11,914
.ليفصل كلا العائلتين عن بعض

443
00:42:11,944 --> 00:42:14,807
يمكنك أن ترى حينها كيف استاء
.الآخرين من ذلك

444
00:42:15,007 --> 00:42:16,709
،كان غريب الأطوار

445
00:42:16,739 --> 00:42:18,691
و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ
.فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية

446
00:42:18,721 --> 00:42:21,444
"يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون
.نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة

447
00:42:21,474 --> 00:42:23,616
و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق
...أسلوب الإصبع المستهدف

448
00:42:23,646 --> 00:42:25,758
،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع...
.سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم

449
00:42:25,788 --> 00:42:27,760
لقد جرّبت هذا الأسلوب
.و هو فعّال للغاية

450
00:42:27,800 --> 00:42:31,234
بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة
بيك) يسمح بمرونة عالية)

451
00:42:31,594 --> 00:42:33,996
دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي
...(تعلّمها (يونغ بيك

452
00:42:34,026 --> 00:42:36,119
تعتبر حسابات صغيرة لما...
.تعلّمه من والده

453
00:42:36,149 --> 00:42:39,202
.أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة

454
00:42:39,482 --> 00:42:43,496
كيف يمكن للمرء تحسين الجديد
دون إعادة تفكيك القديم ؟

455
00:42:43,626 --> 00:42:45,438
.جشعك يجعلك تطمح بالكثير

456
00:42:45,478 --> 00:42:47,120
.يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة

457
00:42:47,150 --> 00:42:48,611
.و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً

458
00:42:48,741 --> 00:42:50,042
،لقد ضقت ذرعاً من ذلك
.أتمنّى لكم وجبة شهية

459
00:42:50,473 --> 00:42:52,895
.(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو

460
00:42:52,925 --> 00:42:55,708
!مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت)

461
00:42:57,190 --> 00:43:01,083
.حسناً، لديه فرصة الآن

462
00:43:01,214 --> 00:43:03,556
أرني هذا النوع من الانحراف
.الذي وصلت إليه

463
00:43:03,786 --> 00:43:06,219
!انهض، انهض

464
00:43:07,370 --> 00:43:08,661
،(أيّها الأخ (شونغ سو
.(أيّها الأخ (شونغ سو

465
00:43:17,650 --> 00:43:18,871
.(أيّها الأخ (شونغ سو -
.ابقوا بعيداً -

466
00:43:19,001 --> 00:43:20,863
ماذا حدث للأشياء التّي
تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟

467
00:43:55,137 --> 00:43:55,898
!(أيّها الأخ (شونغ سو -
!(مان) -

468
00:43:56,038 --> 00:43:57,500
.ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف

469
00:43:57,830 --> 00:44:00,663
!أخي (شونغ سو)، هذا يكفي

470
00:44:00,693 --> 00:44:03,316
هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟

471
00:44:03,346 --> 00:44:05,938
هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟

472
00:44:05,968 --> 00:44:07,730
أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟

473
00:44:10,273 --> 00:44:13,976
الآن، أنا أطلب أن تذهبوا
...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً

474
00:44:14,006 --> 00:44:17,670
بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف...
.عن تقاليد مدرستنا

475
00:44:18,000 --> 00:44:21,153
.لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك

476
00:44:22,745 --> 00:44:25,678
.كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة

477
00:44:25,808 --> 00:44:28,150
.هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي

478
00:44:28,281 --> 00:44:30,993
أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب
.من أجل ذلك

479
00:44:46,649 --> 00:44:50,923
.(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان

480
00:44:51,053 --> 00:44:52,144
!شكراً لك أيّها المعلّم

481
00:44:52,475 --> 00:44:55,127
توقّف عن مناداتي بالمعلّم

482
00:44:55,458 --> 00:44:56,769
لماذا ؟

483
00:44:56,899 --> 00:44:59,201
.(معلّمك الآن هو (شون تشان واه

484
00:44:59,231 --> 00:45:01,964
.يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب

485
00:45:02,094 --> 00:45:04,487
عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً

486
00:45:04,517 --> 00:45:06,879
.في محاولة للتفكير بمنظور آخر

487
00:45:06,909 --> 00:45:09,922
...و عائلتي كانت محافظة جداً

488
00:45:09,952 --> 00:45:12,885
،لقبول أفكاري المبتكرة...

489
00:45:12,915 --> 00:45:17,239
ممّا تسبّب في الكثير من
.سوء الفهم والخِلاف

490
00:45:17,370 --> 00:45:20,132
،و من أجل تجنّب ذلك

491
00:45:20,162 --> 00:45:22,995
."قررت أن أترك "فوشان

492
00:46:04,727 --> 00:46:09,231
،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب

493
00:46:09,462 --> 00:46:11,604
.و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون

494
00:46:11,634 --> 00:46:13,936
هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟

495
00:46:18,741 --> 00:46:21,424
.من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي

496
00:46:21,454 --> 00:46:24,747
،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك

497
00:46:24,777 --> 00:46:26,499
من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة

498
00:46:30,252 --> 00:46:31,874
أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير
.و ضيّق الصدر

499
00:46:31,914 --> 00:46:33,666
و هو محكوم عليه بالموت من أجل
.هفواته البسيطة

500
00:46:33,696 --> 00:46:35,307
.و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً

501
00:46:35,337 --> 00:46:37,740
ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية
.لكي أكون معلّماً

502
00:46:37,870 --> 00:46:40,332
لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات
لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟

503
00:46:44,236 --> 00:46:45,608
.شكراً لك أيّها المعلّم

504
00:46:48,511 --> 00:46:50,122
.شكراً لك أيّها المعلّم

505
00:47:06,168 --> 00:47:06,539
...أنتِ

506
00:47:06,869 --> 00:47:09,892
سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة
...في

507
00:47:09,932 --> 00:47:11,854
تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس
إلغاء الفصل العنصري في المدارس

508
00:47:11,884 --> 00:47:13,946
لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة

509
00:47:14,286 --> 00:47:16,208
أنا سعيد لأن لديكم نفس
الرؤية المشتركة

510
00:47:16,238 --> 00:47:18,130
كيف يمكنني مخاطبتكم ؟

511
00:47:18,511 --> 00:47:20,893
...قبل أن نشترك، أود أن أرى

512
00:47:20,923 --> 00:47:23,125
ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة
.لكي تعلّمنا

513
00:47:23,355 --> 00:47:24,967
.أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه

514
00:47:25,307 --> 00:47:27,410
أنت بحاجة لإظهار عيّنة
عندما تريد بيع سلعة

515
00:47:27,440 --> 00:47:30,643
لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية
.مهارات المعلّم

516
00:47:30,873 --> 00:47:34,046
هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا

517
00:47:34,076 --> 00:47:36,449
لا تحاولي تصعيب الأمور

518
00:47:36,679 --> 00:47:38,961
حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن
،...على ذلك

519
00:47:38,991 --> 00:47:40,713
سنكون سعداء لتولّي ذلك...

520
00:47:42,144 --> 00:47:44,126
!جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب

521
00:47:44,457 --> 00:47:45,247
!اهدءوا

522
00:47:45,478 --> 00:47:46,789
!انتظر لحظة

523
00:47:49,121 --> 00:47:50,683
.أبي

524
00:47:50,913 --> 00:47:52,505
،(أيّها الرئيس (كيتانو

525
00:47:52,635 --> 00:47:56,509
ماذا تريد منّا ؟

526
00:47:56,839 --> 00:48:00,202
ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة

527
00:48:00,633 --> 00:48:03,836
،لا أعتقد ذلك
إنّها أشبه بخلق معركة

528
00:48:04,166 --> 00:48:06,118
هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع
عن النفس

529
00:48:06,148 --> 00:48:08,030
!لا أرى السبب في الرفض

530
00:48:15,688 --> 00:48:18,030
أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي

531
00:48:45,267 --> 00:48:49,542
جيّد! هذا قتال جيّد

532
00:48:57,660 --> 00:48:59,451
توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟

533
00:49:33,015 --> 00:49:35,287
.جيّد، هذا عرض جيّد

534
00:49:40,132 --> 00:49:42,124
أعتذر بأن ابنتي ليست
مؤهّلة بما يكفي

535
00:49:57,730 --> 00:50:00,152
.الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب

536
00:50:07,009 --> 00:50:09,281
ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة)

537
00:50:16,609 --> 00:50:19,021
تفضّل -
الخبز الثلاثي المقليّ -

538
00:50:19,171 --> 00:50:21,323
أجل، إنّه من اختراعي

539
00:50:21,383 --> 00:50:23,405
ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص
واحد الانتهاء منها ؟

540
00:50:23,586 --> 00:50:26,038
.إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة
كل واحد يأخذ طبقة

541
00:50:26,078 --> 00:50:27,890
أنتما الاثنان ستحصلان على
الأجزاء المتموّجة

542
00:50:28,130 --> 00:50:29,712
الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي

543
00:50:31,353 --> 00:50:34,556
الخبز المقلي الثلاثي هو
ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً

544
00:50:35,918 --> 00:50:37,459
أنا لم أقل ذلك

545
00:50:37,800 --> 00:50:39,902
،أنت حقاً لا تذكر
أليس كذلك ؟

546
00:50:40,032 --> 00:50:42,635
يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة
عندما كنت طفلاً

547
00:50:42,805 --> 00:50:44,847
من السيئ بأنّه لم يعد لديك
شيء منها

548
00:50:44,877 --> 00:50:48,631
أنا لن آكل أكثر من ذلك -
(مي وي) -

549
00:50:51,634 --> 00:50:53,105
ما الخطأ بما قلته ؟

550
00:50:54,516 --> 00:50:56,348
لا شيء! دعنا نأكل

551
00:51:06,448 --> 00:51:09,031
أجل، نسيت أن أبارك لك

552
00:51:09,061 --> 00:51:10,152
على ماذا ؟

553
00:51:10,292 --> 00:51:13,275
في حياتك المهنية الناجحة في مجال
،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل

554
00:51:13,305 --> 00:51:16,348
و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس
.لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس)

555
00:51:16,378 --> 00:51:17,910
مستقبل مشرق ينتظرك

556
00:51:17,950 --> 00:51:22,875
توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك
لقيادة (شونغ سو) الحكيمة

557
00:51:23,205 --> 00:51:25,798
ما هي خطتك بعد التخرج؟

558
00:51:26,028 --> 00:51:28,701
لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا
تضحك عليّ، اتفقنا ؟

559
00:51:30,903 --> 00:51:33,425
أود أن أنشئ مدرسة لتعليم
فنون الدفاع عن النفس

560
00:51:33,455 --> 00:51:35,267
"لتعزيز "وينغ شان

561
00:51:35,407 --> 00:51:38,190
،يا لها من فكرة رائعة
."إن بدأتها هنا في "فوشان

562
00:51:38,220 --> 00:51:39,091
سوف أؤمّن لك رأس المال

563
00:51:39,261 --> 00:51:42,084
،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان
أريد نشرها في جميع أنحاء العالم

564
00:51:42,114 --> 00:51:44,947
أريد أن أظهر للعالم بأسره
."مدى مهارة "وينغ شان

565
00:51:45,177 --> 00:51:47,069
!العالم؟ رائع

566
00:51:47,139 --> 00:51:48,600
،تهانينا لك
"ستصبح زعيم "وينغ شان

567
00:51:48,630 --> 00:51:50,102
و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير
من الطلاب الرائعة

568
00:51:50,232 --> 00:51:51,373
!شكرا لك

569
00:51:52,735 --> 00:51:54,897
أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة

570
00:51:54,937 --> 00:51:57,189
دعنا نقدّم فيلم حينها

571
00:51:57,219 --> 00:51:59,782
لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره

572
00:51:59,812 --> 00:52:01,293
،سوف تساهم أنت في رأس المال
و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة

573
00:52:01,513 --> 00:52:03,706
جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟

574
00:52:04,036 --> 00:52:06,498
دعنا نقول، 30% لك و 70% لي -
كلاّ، 50% لكلا الطرفين -

575
00:52:06,528 --> 00:52:08,190
%أنت 40% و أنا 60 -
حسناً، علم ذلك -

576
00:52:08,831 --> 00:52:10,052
طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل

577
00:52:10,192 --> 00:52:12,735
هل اتفقنا ؟ -
دعنا نكمل الأكل أولاً -

578
00:52:26,428 --> 00:52:27,529
!أختي

579
00:52:33,986 --> 00:52:35,557
ماذا ؟

580
00:52:35,728 --> 00:52:38,370
ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ
لحضور فيلم معه

581
00:52:38,400 --> 00:52:41,734
و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ

582
00:52:42,064 --> 00:52:43,615
هل هذا صحيح ؟ -
أجل -

583
00:52:43,856 --> 00:52:45,577
هل قال ما هو الفيلم ؟

584
00:52:47,079 --> 00:52:49,942
هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟
ماذا عن (ييب مان) ؟

585
00:52:49,982 --> 00:52:53,005
و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي

586
00:52:53,135 --> 00:52:55,287
حرية الحب الرومانسي ؟

587
00:52:55,317 --> 00:52:59,441
،لقد انتظرت وقتاً طويلاً
و لكن إلى الآن لم أعثر عليه

588
00:53:01,623 --> 00:53:05,918
ربّما ليس هناك حبّ
(بيني و بين (ييب مان

589
00:53:10,082 --> 00:53:12,084
هل حقاً تعتقدين ذلك ؟

590
00:53:12,314 --> 00:53:15,277
لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى

591
00:53:15,307 --> 00:53:16,628
ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟

592
00:53:32,094 --> 00:53:33,595
انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً

593
00:53:33,635 --> 00:53:35,637
لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب

594
00:53:35,667 --> 00:53:36,799
دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً

595
00:53:37,029 --> 00:53:38,690
كلاّ! أود مشاهدة فيلم

596
00:53:38,921 --> 00:53:40,953
إذاً سأذهب لأجلب التذاكر

597
00:53:43,826 --> 00:53:45,838
.من هنا، رجاءً

598
00:53:45,868 --> 00:53:47,669
إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس

599
00:53:53,705 --> 00:53:54,987
ييب مان) ؟)

600
00:53:56,628 --> 00:53:58,180
سيّدة العدل) ؟)

601
00:53:58,510 --> 00:54:00,312
أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟

602
00:54:00,342 --> 00:54:01,313
كيف حالكِ ؟

603
00:54:01,343 --> 00:54:03,385
أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟

604
00:54:03,425 --> 00:54:06,318
أجل، يا له من عالم صغير

605
00:54:06,548 --> 00:54:09,421
الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك
(يا (مان

606
00:54:10,983 --> 00:54:12,374
حقاً ؟
هل هناك أمراً مهماً ؟

607
00:54:16,939 --> 00:54:19,051
دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم

608
00:54:29,621 --> 00:54:31,513
أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين

609
00:54:31,553 --> 00:54:33,615
اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي
لا يعرف الخوف

610
00:54:36,778 --> 00:54:38,140
بالطبع أنا من هذا النوع

611
00:54:41,934 --> 00:54:45,227
،لا تلمسني
ماذا يحدث الآن ؟

612
00:54:45,357 --> 00:54:48,891
،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة)

613
00:54:51,573 --> 00:54:53,245
.و هو على مقربة من عضّها...

614
00:54:56,128 --> 00:54:58,370
هل مقطع العض انتهى ؟ -
إنّه ما يزال يعضّها -

615
00:55:04,326 --> 00:55:05,527
حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن

616
00:55:05,767 --> 00:55:07,119
هل أنت متأكّد ؟

617
00:55:09,011 --> 00:55:10,612
!أجل

618
00:55:27,189 --> 00:55:29,571
(أنا (دراكولا -
و أنا كذلك أيضاً -

619
00:55:29,801 --> 00:55:32,054
لقد خفت كثيراً منه، عذراً

620
00:55:32,284 --> 00:55:35,127
اسمحي لي أن أوصلكِ إلى
(منزلكِ آنسة (شيونغ

621
00:55:35,357 --> 00:55:36,838
،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو
وداعاً

622
00:55:37,079 --> 00:55:38,520
،(هيّا يا آنسة (شيونغ
...متى سـ

623
00:55:38,760 --> 00:55:39,531
من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس

624
00:55:39,761 --> 00:55:42,484
،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم
شكراً جزيلاً

625
00:55:42,514 --> 00:55:44,156
أراك لاحقاً! وداعاً

626
00:55:46,919 --> 00:55:48,530
تشترون البطاطس ؟

627
00:55:48,560 --> 00:55:51,683
أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة
يا آنسة (شيونغ) ؟

628
00:55:52,114 --> 00:55:53,285
تعلّمتها بنفسي

629
00:55:53,515 --> 00:55:55,477
أخي التحق ببعض دروس
"اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ

630
00:55:55,807 --> 00:55:58,580
يجدر بكما لقاء بعضكما البعض
و التدرّب على اللّغة معاً

631
00:56:00,112 --> 00:56:01,483
إلى أين متجّهون الآن ؟

632
00:56:01,713 --> 00:56:04,336
،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا
سنذهب لشراء الدجاج

633
00:56:04,466 --> 00:56:07,479
(حسناً، دعينا نرحل (مي وي

634
00:56:07,519 --> 00:56:09,521
،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة
و أنتِ لا تجيدينها أيضاً

635
00:56:09,551 --> 00:56:10,872
هيّا

636
00:56:15,057 --> 00:56:17,259
ألم تخبريني بأنّ هناك
شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟

637
00:56:17,689 --> 00:56:19,611
لا داعي لذلك الآن

638
00:56:19,641 --> 00:56:21,603
أنتِ ظريفة

639
00:56:21,934 --> 00:56:24,536
أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به

640
00:56:24,766 --> 00:56:26,398
!تفضّل

641
00:56:26,828 --> 00:56:28,460
أنا لم أحصل على اسمكِ

642
00:56:31,233 --> 00:56:33,915
ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟

643
00:56:34,146 --> 00:56:36,158
أعجبني ذلك

644
00:56:36,488 --> 00:56:38,640
.أنتِ لن تخبريني

645
00:56:41,463 --> 00:56:43,675
(اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ

646
00:56:45,627 --> 00:56:47,669
،شعور التفكير عند المرء

647
00:56:47,699 --> 00:56:50,122
،و الذّي يكون اسمه غير معروف

648
00:56:50,152 --> 00:56:55,357
مثل الاستماع إلى أغنية
دون معرفة عنوانها

649
00:56:56,838 --> 00:56:59,601
،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص

650
00:56:59,841 --> 00:57:02,434
و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به

651
00:57:02,564 --> 00:57:04,956
،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية

652
00:57:05,187 --> 00:57:07,449
عندما يكون عنوانها مألوفاً
و لكن اللّحن ليس كذلك

653
00:57:11,263 --> 00:57:15,157
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

654
00:57:16,518 --> 00:57:18,980
هل تؤلمكِ ؟

655
00:57:19,221 --> 00:57:21,943
،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي
اضربها الآن

656
00:57:22,374 --> 00:57:23,575
! شاهديني

657
00:57:24,756 --> 00:57:27,979
كذلك واحد، اثنان

658
00:57:28,510 --> 00:57:31,493
،إنّك بطيء جداً
أسرع

659
00:57:31,733 --> 00:57:35,587
أسرع، أسرع

660
00:57:36,018 --> 00:57:38,150
،لا تضحكي
الضحك يستنزف الطاقة

661
00:57:44,626 --> 00:57:49,571
انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه
الألواح طوال اليوم

662
00:57:49,901 --> 00:57:52,644
لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ

663
00:57:52,674 --> 00:57:55,487
كتوم و يائس

664
00:57:57,069 --> 00:57:59,621
إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟

665
00:58:01,163 --> 00:58:04,726
،يمكنك تدريب أفكارك
على سبيل المثال

666
00:58:04,756 --> 00:58:07,459
أن تفكّر في شيء تحبّه

667
00:58:07,489 --> 00:58:10,162
أو شخص تريد أن تكون معه

668
00:58:12,224 --> 00:58:13,725
إذاً، سأعلّق اسمكِ على
هذا اللّوح

669
00:58:14,005 --> 00:58:15,287
...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ)

670
00:58:15,527 --> 00:58:17,369
إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟

671
00:58:17,499 --> 00:58:19,911
كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ

672
00:58:20,242 --> 00:58:22,074
ييب مان)، أذهب و ساعدنا)
في إعداد العشاء

673
00:58:22,304 --> 00:58:24,196
سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء

674
00:58:30,802 --> 00:58:32,644
وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا)
أود أن أتحدّث معكِ

675
00:58:32,974 --> 00:58:34,156
اذهبي و نظفي مكتبي -
حسناً يا سيّدي -

676
00:58:38,660 --> 00:58:40,152
ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟

677
00:58:41,793 --> 00:58:45,457
(لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ

678
00:58:45,687 --> 00:58:47,149
و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟

679
00:58:48,850 --> 00:58:52,194
أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به
هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة

680
00:58:52,724 --> 00:58:54,716
،لم يكن يجدر بكِ الخروج
(مع ذلك الشخص(بيب مان

681
00:58:54,846 --> 00:58:56,077
إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى
...هذا الحد

682
00:58:56,108 --> 00:58:58,130
إذاً، لماذا تدعم رابطة
وو جينغ) للرياضة ؟)

683
00:58:58,470 --> 00:59:01,072
أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك

684
00:59:01,503 --> 00:59:03,034
صداقتنا ليست قائمة على وظيفة

685
00:59:03,165 --> 00:59:05,127
أنا لست منافقة مثلك

686
00:59:05,367 --> 00:59:07,499
أنا منافق ؟ أنا والدكِ

687
00:59:07,729 --> 00:59:09,601
لماذا لا تصغين إلي ؟

688
00:59:09,831 --> 00:59:11,993
أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء
صداقات تؤثر سلبياً عليكِ

689
00:59:12,023 --> 00:59:14,556
و تجلب العار على هذه الأسرة

690
00:59:14,686 --> 00:59:17,709
،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ

691
00:59:19,571 --> 00:59:22,764
ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي
انزعاجكِ هناك

692
00:59:28,250 --> 00:59:31,313
هذه لك -
شكراً -

693
00:59:31,643 --> 00:59:33,695
أنا متأكد من أنها سوف تجلب
الكثير من الأحلام السعيدة

694
00:59:35,147 --> 00:59:39,070
أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف
عن رؤية بعضنا البعض

695
00:59:39,301 --> 00:59:40,562
ما الذّي حدث ؟

696
00:59:43,405 --> 00:59:44,986
(أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ

697
00:59:45,217 --> 00:59:46,238
!تفضّل، رجاءً

698
00:59:52,974 --> 00:59:55,367
من فضلك، اجلس هنا سيّدي

699
00:59:58,500 --> 01:00:00,932
حسناً، لقد انتهينا

700
01:00:02,154 --> 01:00:04,446
(آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ

701
01:00:05,957 --> 01:00:08,099
هذا من دواعي سروري سيّدي

702
01:00:08,330 --> 01:00:09,571
أراك قريباً

703
01:00:10,632 --> 01:00:14,646
بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

704
01:00:15,437 --> 01:00:19,961
يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري
مثل هذا الخزف العاجيّ؟

705
01:00:20,292 --> 01:00:21,503
الخزف العاجيّ؟

706
01:00:21,633 --> 01:00:24,055
ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ

707
01:00:24,085 --> 01:00:27,819
وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ

708
01:00:28,250 --> 01:00:30,001
أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل
من دار المجازر

709
01:00:31,213 --> 01:00:35,477
...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء

710
01:00:35,707 --> 01:00:37,018
دار قتل الحيوان؟

711
01:00:37,148 --> 01:00:39,241
أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل

712
01:00:41,963 --> 01:00:43,845
في ذلك المكان يقتلون الدجاج
،والبقر

713
01:00:43,885 --> 01:00:45,967
...الخنازير، البطّ، الإوز

714
01:00:47,509 --> 01:00:49,010
!جيّد، شكراً لك -
حسنٌ -

715
01:00:49,441 --> 01:00:50,852
!سيّدي

716
01:00:51,082 --> 01:00:54,796
<i>البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ</i>

717
01:00:59,601 --> 01:01:01,443
!يريد الخزف العاجيّ

718
01:01:04,205 --> 01:01:05,687
مجرد مزحة

719
01:01:05,717 --> 01:01:10,722
السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل
شراء الخزف العاجيّ

720
01:01:11,152 --> 01:01:12,083
مجرد مزحة

721
01:01:12,324 --> 01:01:14,406
شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً

722
01:01:14,536 --> 01:01:16,217
وداعاً -
وداعاً -

723
01:01:23,915 --> 01:01:27,999
لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب

724
01:01:28,029 --> 01:01:31,002
ما اسمك؟ -
(ييب مان) -

725
01:01:31,232 --> 01:01:33,845
إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل
تعلّم "وينغ شينغ"؟

726
01:01:34,276 --> 01:01:36,878
أنا هنا من أجل زيارة السيّد
نائب البلدية

727
01:01:37,509 --> 01:01:38,510
تزورني؟

728
01:01:39,911 --> 01:01:41,753
!حدثَ أمرٌ ما

729
01:01:42,284 --> 01:01:43,835
ما الذي حدث؟

730
01:01:44,065 --> 01:01:46,838
ييب مان)، هنا) -
ييب مان)، هنا؟) -

731
01:01:46,868 --> 01:01:49,671
حضر هنا لكي يقابل أبّي
لا أعلم لماذا، تعالي نراه

732
01:02:20,622 --> 01:02:22,734
!دعيني أساعدك -
شكراً -

733
01:02:26,217 --> 01:02:29,220
سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة

734
01:02:29,451 --> 01:02:32,083
ماذا عن الآخرين؟

735
01:02:32,223 --> 01:02:35,857
(سيو شان) وَ (يو شيو)
لا يحبا المسرحيات

736
01:02:36,978 --> 01:02:38,209
ماذا عن (ييب مان)؟

737
01:02:39,220 --> 01:02:42,253
ييب مان)...لديه ضيوف)

738
01:02:42,494 --> 01:02:45,296
دعني أفكر بالأمر

739
01:02:54,456 --> 01:03:00,091
.لا تفكري طويلاً
التمثيلية ستبدأ قريباً

740
01:03:03,234 --> 01:03:05,777
تريد منيّ الذهابَ، إذن؟

741
01:03:06,968 --> 01:03:09,451
بالواقع، اشتريتُ تذكرتين

742
01:03:09,491 --> 01:03:11,332
،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى

743
01:03:13,645 --> 01:03:15,246
بعض الشوكولاتة فحسب

744
01:03:58,540 --> 01:04:01,322
.(طاب يومك، سيّد (نغ
(هذه  الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان

745
01:04:01,352 --> 01:04:04,486
!شكراً لك
(يو شيو)

746
01:04:04,616 --> 01:04:07,318
خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية

747
01:04:07,549 --> 01:04:09,551
!من هذا الطريق من فضلك

748
01:04:09,691 --> 01:04:12,123
انظر هذه التذكرة قد قطعت

749
01:04:12,353 --> 01:04:14,315
!شكراً لك

750
01:04:15,346 --> 01:04:16,828
!ضعها بالشكل الصحيح

751
01:04:19,451 --> 01:04:21,132
حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر

752
01:04:21,262 --> 01:04:22,654
!حسناً

753
01:04:22,694 --> 01:04:25,016
حرك الفانوس الثاني إلى جهة
اليمين أكثر

754
01:04:25,146 --> 01:04:26,077
انتهيت؟

755
01:04:26,107 --> 01:04:28,430
هل خطيّ كان مناسباً؟

756
01:04:28,670 --> 01:04:30,522
!(تين شاي)
!(ييب مان)

757
01:04:30,552 --> 01:04:33,354
ضعا هذين البيتين
عند البوابة الأمامية

758
01:04:33,384 --> 01:04:34,516
!حسناً

759
01:04:34,546 --> 01:04:37,629
سأجلب بعض الأرز
سأعودُ قريباً

760
01:04:37,869 --> 01:04:39,030
!بسرعة

761
01:04:50,421 --> 01:04:52,103
(سيّد، (ييب تين شاي

762
01:04:54,425 --> 01:04:55,547
هل أستطيع مساعدتكِ؟

763
01:04:55,687 --> 01:04:58,009
كيتانو)، طلب منيّ)

764
01:04:58,039 --> 01:05:01,062
أنّ أسلمك هذه الهدية
بهذا اليوم العظيم

765
01:05:01,102 --> 01:05:02,814
!زفافٌ مبارك

766
01:05:10,381 --> 01:05:13,214
أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟

767
01:06:07,448 --> 01:06:09,440
!تفضلوا بالجلوس

768
01:06:11,202 --> 01:06:13,725
سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس

769
01:06:16,848 --> 01:06:18,930
!هذا يومٌ عظيم

770
01:06:18,960 --> 01:06:22,333
تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ)
بمولودة

771
01:06:22,363 --> 01:06:25,767
أنا سعيدٌ جداً لذلك
مي وي)، وكأنّها نصف ابنة)

772
01:06:25,797 --> 01:06:28,449
بينما (تين شاي) نصف ابن

773
01:06:28,479 --> 01:06:30,842
فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن

774
01:06:30,872 --> 01:06:32,363
نصف ابن اقترن بنصف ابنة

775
01:06:32,403 --> 01:06:35,687
النصفان أصبحا زوجين

776
01:06:35,917 --> 01:06:38,960
لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل

777
01:06:38,990 --> 01:06:40,802
أنا مسرورٌ جداً لرؤيته

778
01:06:40,832 --> 01:06:42,564
تزوج ابنتك الوسطى

779
01:06:42,594 --> 01:06:45,036
ستحظى بمناسبة سعيدة جداً
بالقريب العاجل

780
01:06:45,076 --> 01:06:48,079
أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً

781
01:06:48,109 --> 01:06:49,801
!واصل بهذا العمل الجيد

782
01:06:50,031 --> 01:06:52,513
تين شاي)، زواجه رائع الليلة)

783
01:06:52,553 --> 01:06:54,916
!تهانينا على ترقيتك

784
01:06:54,946 --> 01:06:57,148
إلى نائب العمّدة

785
01:06:57,188 --> 01:06:59,360
شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟

786
01:06:59,390 --> 01:07:01,202
!بصحتكم! بصحتكم

787
01:07:01,232 --> 01:07:03,354
!تين شاي)، اعمل بجد)

788
01:07:03,384 --> 01:07:06,668
.أعلم، أبّي

789
01:07:11,332 --> 01:07:13,324
إلى زوجتيّ

790
01:07:13,364 --> 01:07:15,326
إلى زوجيّ

791
01:07:23,004 --> 01:07:24,325
!بصحتكِ -
!بصحتك -

792
01:07:29,330 --> 01:07:30,521
!أنا قادم

793
01:07:32,684 --> 01:07:34,015
!المعلّم

794
01:07:34,245 --> 01:07:36,357
هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما

795
01:07:38,479 --> 01:07:42,243
امكث الليلة هنا

796
01:07:42,473 --> 01:07:45,446
!اذهب واخلد للنوم

797
01:07:45,677 --> 01:07:47,288
!حاضر، سيّدي

798
01:07:47,518 --> 01:07:48,960
راقب خطواتك

799
01:07:51,723 --> 01:07:53,965
لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟

800
01:07:54,195 --> 01:07:56,297
(الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي

801
01:07:56,437 --> 01:07:57,719
ماذا تقصد بـ"متأخر"؟

802
01:08:02,734 --> 01:08:05,406
الليلة ما زالت طويلة

803
01:08:05,637 --> 01:08:08,119
تين شاي)، يقول بأنّ)
مهارتك القتالية رائعة

804
01:08:08,149 --> 01:08:10,561
هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات

805
01:08:10,892 --> 01:08:11,803
!بوقتٍ آخر

806
01:08:11,933 --> 01:08:14,886
لمَ لا تقوم بذلك الآن؟

807
01:08:15,116 --> 01:08:16,037
!أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً

808
01:08:16,067 --> 01:08:18,149
دعنا نقوم بذلك إذن

809
01:08:22,633 --> 01:08:23,464
!(أيّها الرئيس (لي

810
01:08:24,635 --> 01:08:26,437
!سيّدي

811
01:08:26,467 --> 01:08:28,469
لا يجب أنّ تكون هنا
اذهب واسترح بغرفك

812
01:08:28,509 --> 01:08:30,111
!لنقوم بذلك مجدداً -
!(أيّها الرئيس (لي -

813
01:08:56,567 --> 01:08:57,558
!انطلق -
أمرك، سيّدي -

814
01:08:59,580 --> 01:09:01,823
!تشبث

815
01:09:21,442 --> 01:09:23,985
(سيّد (نغ -
(سيّد (ييب -

816
01:09:24,115 --> 01:09:25,576
أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟

817
01:09:26,017 --> 01:09:27,138
بالأمس كانت ليلة زواجه

818
01:09:27,168 --> 01:09:28,429
سأخبره لاحقاً

819
01:09:28,659 --> 01:09:29,680
دعونا ندخل أولاً

820
01:09:31,933 --> 01:09:33,885
أيّها المعلّم من هذا الطريق

821
01:09:42,653 --> 01:09:44,756
لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم

822
01:09:45,486 --> 01:09:47,058
تكون موتته مأساوية

823
01:09:47,388 --> 01:09:49,811
،يجب أنّ نعرف القاتل

824
01:09:50,041 --> 01:09:52,934
الرئيس لن يهدر دمه هكذا

825
01:09:53,064 --> 01:09:54,255
أرني ما بالداخل

826
01:09:54,485 --> 01:09:55,626
هل بلغت الشرطة؟

827
01:09:55,867 --> 01:09:58,369
ليس بعد -
من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً -

828
01:09:58,810 --> 01:09:59,761
!حالاً

829
01:10:20,341 --> 01:10:22,323
أين أخي؟ -
بغرفته -

830
01:10:25,066 --> 01:10:26,367
!(ييب تين شاي)

831
01:10:28,659 --> 01:10:29,680
!(ييب تين شاي)

832
01:10:32,623 --> 01:10:33,965
ييب تين شاي)، تعالَ معي)

833
01:10:34,295 --> 01:10:36,968
ماذا هناك؟ -
أنتِ ابقي هنا -

834
01:10:37,198 --> 01:10:39,120
ماذا هناك؟ -
يجب أنّ نتكلم -

835
01:10:43,895 --> 01:10:45,406
عمّاذا؟

836
01:10:45,937 --> 01:10:47,638
الناس سيؤنبها الضمير

837
01:10:47,768 --> 01:10:49,240
أين وجدتموه؟

838
01:10:49,680 --> 01:10:52,563
ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟

839
01:10:52,593 --> 01:10:54,455
لم قمت بذلك؟

840
01:10:54,585 --> 01:10:55,786
و ما الذي فعلته؟

841
01:11:00,872 --> 01:11:01,772
هل فقدت صوابك؟

842
01:11:01,913 --> 01:11:03,044
!كف عن التصرف وكأنك بريء

843
01:11:03,074 --> 01:11:04,675
اقتلني إنّ كنت كاذباً

844
01:11:05,116 --> 01:11:05,516
ليس لدي أدنى فكر
بالذي تتحدثُ عنه؟

845
01:11:05,756 --> 01:11:08,479
(أنت خنقت الرئيس (لي
باستخدام يدكَ اليسرى

846
01:11:08,809 --> 01:11:09,760
لي)، ميت؟)

847
01:11:09,991 --> 01:11:11,512
!لن أجعل دمه يذهب هدراً

848
01:11:11,843 --> 01:11:13,394
!اتركه

849
01:11:13,434 --> 01:11:15,476
ما الذي تفعلانه؟
لمَ تتقاتلا؟

850
01:11:15,506 --> 01:11:17,118
عرّابكِ قد قتل

851
01:11:17,148 --> 01:11:19,590
انظري لعين هذا الرجل
إنّه هو القاتل

852
01:11:21,252 --> 01:11:22,834
،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى

853
01:11:22,864 --> 01:11:24,555
تتهمني بالقتل

854
01:11:24,585 --> 01:11:26,827
"لست أنا الوحيّد في " فوشان
من يتقن مهارة الخنق

855
01:11:26,858 --> 01:11:28,349
علمتني هذه المهارة

856
01:11:28,389 --> 01:11:29,931
فأنت تعلم كيف تخنق
بيدكَ اليسرى أيضاً

857
01:11:30,261 --> 01:11:31,472
اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم

858
01:11:31,502 --> 01:11:32,954
وأنت الوحيّد الذي يساعدهم

859
01:11:32,984 --> 01:11:35,987
قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا
بزفافك؟

860
01:11:36,217 --> 01:11:37,628
لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب

861
01:11:37,668 --> 01:11:40,511
فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا

862
01:11:40,441 --> 01:11:43,744
أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل
(السيّد (لي

863
01:11:46,597 --> 01:11:49,991
....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم

864
01:11:50,221 --> 01:11:53,154
تين شاي)، الشرطة هنا)

865
01:11:53,384 --> 01:11:55,176
ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟)

866
01:11:56,717 --> 01:11:58,189
،(سيّد، (ييب تين شاي

867
01:11:58,519 --> 01:12:00,581
نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد
(ييب مان)

868
01:12:00,711 --> 01:12:02,023
لمَ تأخذون أخيّ؟

869
01:12:01,963 --> 01:12:05,386
هو المشتبه بهِ الأول في قتل
(السيّد (لي

870
01:12:05,416 --> 01:12:06,827
خادم (لي) شهدَ قتالهما

871
01:12:06,857 --> 01:12:10,942
وشهد الخلاف الذي حصل بين
(ييب مان) والرئيس (لي)

872
01:12:11,172 --> 01:12:12,543
الرئيس كان ثملاً

873
01:12:12,573 --> 01:12:13,945
وأخي اصطحبه للبيت فحسب

874
01:12:13,975 --> 01:12:15,096
(كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي

875
01:12:15,126 --> 01:12:17,899
بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟

876
01:12:18,329 --> 01:12:20,101
اعتقلوه

877
01:12:20,131 --> 01:12:20,781
(لا تعتقلوا (ييب مان

878
01:12:21,012 --> 01:12:22,823
لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً

879
01:12:22,954 --> 01:12:26,737
سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد
عن الطريق

880
01:12:26,968 --> 01:12:28,419
سأذهب معهم

881
01:12:28,549 --> 01:12:31,012
لستُ خائفاً فأنا بريء

882
01:12:31,342 --> 01:12:32,493
!هيّا

883
01:12:35,326 --> 01:12:37,888
ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً)

884
01:12:51,082 --> 01:12:54,735
"مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية"

885
01:12:57,308 --> 01:13:00,451
أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع
لهذه التهمة

886
01:13:00,992 --> 01:13:02,573
يجب عليّك أنّ تطلق سراحه

887
01:13:03,004 --> 01:13:06,927
أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه
الجريمة

888
01:13:06,958 --> 01:13:08,970
نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر

889
01:13:09,100 --> 01:13:11,322
ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه)

890
01:13:11,352 --> 01:13:15,826
أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل

891
01:13:15,957 --> 01:13:18,299
فنحن لا نوجه التهم للمواطنين

892
01:13:18,539 --> 01:13:21,102
فهنالك شاهد في هذه القضيّة

893
01:13:21,132 --> 01:13:25,266
،إنّ كان بريئاً

894
01:13:25,396 --> 01:13:28,719
فلما لا يدافع عن نفسه؟

895
01:13:28,749 --> 01:13:31,192
تستمرين بقولِ ذلك
"ييب مان) بريء)"

896
01:13:31,232 --> 01:13:33,604
ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟

897
01:13:33,634 --> 01:13:36,157
ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام
كلّه إدعاءات فارغة

898
01:14:11,722 --> 01:14:15,266
ييب تين شاي)، أُنتخبَ)
رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية

899
01:14:15,496 --> 01:14:17,788
!جيّد! تهانينا

900
01:14:18,129 --> 01:14:21,222
!تهانينا -
شكراً -

901
01:14:21,252 --> 01:14:24,625
!تهانينا -
شكراً -

902
01:14:53,534 --> 01:14:57,348
السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار
للجمعية

903
01:14:57,378 --> 01:15:02,703
وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا
من أجل تبادل المعرفة

904
01:15:02,733 --> 01:15:04,095
أيّ اعتراضات؟

905
01:15:56,557 --> 01:15:59,440
"لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)"

906
01:16:06,597 --> 01:16:07,878
!تستطيع المغادرة الآن

907
01:16:08,209 --> 01:16:09,660
كيف؟

908
01:16:10,801 --> 01:16:11,892
دعنا نخرجُ أولاً

909
01:16:13,994 --> 01:16:14,825
!هيّا

910
01:16:14,955 --> 01:16:16,677
في تمام الساعة 10:30
في ليلة القتل

911
01:16:16,907 --> 01:16:19,039
ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ)

912
01:16:19,069 --> 01:16:21,322
جلسنا وتبادلنا الحديث

913
01:16:21,552 --> 01:16:27,318
شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ

914
01:16:27,548 --> 01:16:30,741
آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة
بأنّ هذه هي الحقيقة؟

915
01:16:31,071 --> 01:16:35,095
أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟

916
01:16:35,326 --> 01:16:37,938
شهادتكِ ستصعب القضيّة

917
01:16:38,169 --> 01:16:40,311
،إن كنتِ تختلقين هذا

918
01:16:40,441 --> 01:16:42,032
سوف تكونين رهن الاعتقال

919
01:16:45,546 --> 01:16:48,449
بصفتي ابنة النائب
أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة

920
01:16:48,579 --> 01:16:51,091
على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ
بهذه السهولة

921
01:16:51,121 --> 01:16:53,874
وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء

922
01:16:53,904 --> 01:16:56,627
أنا بحاجةٍ لدليل قاطع

923
01:16:56,957 --> 01:16:58,949
دليلٌ قاطع؟

924
01:16:59,190 --> 01:17:03,374
عفة ابنتي ليست كافية

925
01:17:03,594 --> 01:17:05,186
لإثبات براءته؟

926
01:17:06,907 --> 01:17:10,851
أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم

927
01:17:10,931 --> 01:17:12,543
للحكم بالعدل

928
01:17:15,936 --> 01:17:18,749
أبّي، لا تنزعج من ذلك

929
01:17:18,779 --> 01:17:21,181
أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب

930
01:17:21,612 --> 01:17:23,103
أنا متأسفةٌ جداً

931
01:17:23,344 --> 01:17:25,105
ضحيتِ بسمعتكِ

932
01:17:25,135 --> 01:17:27,027
من أجل إنقاذه

933
01:17:27,258 --> 01:17:29,710
!"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو

934
01:17:29,940 --> 01:17:31,222
!يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل

935
01:17:31,452 --> 01:17:33,183
!أبّي، أرجوك اهدأ

936
01:17:33,414 --> 01:17:36,387
!متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان

937
01:17:36,417 --> 01:17:38,329
لا يهم ذلك
المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني

938
01:17:41,051 --> 01:17:43,974
لا أريد الزواج منّك لهذا السبب

939
01:17:46,217 --> 01:17:47,248
!(وينغ شينغ)

940
01:17:49,730 --> 01:17:53,844
مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ

941
01:17:54,074 --> 01:17:55,896
أنا سأكون زوجكِ رسمياً
وسيكون هنالك زفافٌ عظيم

942
01:17:55,926 --> 01:17:57,528
فعلى والدكِ أنّ لا يقلق

943
01:18:31,442 --> 01:18:32,803
!(مي وي)! (مي وي)

944
01:18:43,764 --> 01:18:46,056
مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟)

945
01:18:46,186 --> 01:18:48,759
أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟

946
01:18:50,421 --> 01:18:52,723
أتعمل لصالح اليابانيين؟

947
01:18:53,253 --> 01:18:55,596
خنتَ شعبكَ من أجل المال؟

948
01:18:55,936 --> 01:18:57,958
الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين

949
01:18:58,289 --> 01:18:59,990
يصعب عليّ توضيحه

950
01:19:01,191 --> 01:19:02,993
!مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني)

951
01:19:03,033 --> 01:19:05,085
أصغي إليّ

952
01:19:05,316 --> 01:19:07,478
!أرجوكِ أصغي إليّ

953
01:19:07,808 --> 01:19:11,011
هل هنالك أكاذيب أخرى تريد
أنّ تسمعنيّ إياها؟

954
01:19:11,241 --> 01:19:14,915
لا تنتحري، أنت بالقريب
ستصبحين أمّاً

955
01:19:17,508 --> 01:19:22,833
لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء

956
01:19:23,063 --> 01:19:25,516
!إنّه العمل، إنّه العمل

957
01:19:25,846 --> 01:19:27,438
!أصغي

958
01:19:27,768 --> 01:19:30,300
نحنُ سنغادر لمكانٍ
لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا

959
01:19:39,109 --> 01:19:40,130
أين الرسالة؟

960
01:19:43,163 --> 01:19:44,014
من حضرَ إلى هنا؟

961
01:19:46,206 --> 01:19:47,988
أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟

962
01:19:48,218 --> 01:19:49,630
لا أحد

963
01:19:50,060 --> 01:19:52,813
أخبريني مَن كان هنا؟

964
01:19:54,164 --> 01:19:57,498
الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب

965
01:20:00,521 --> 01:20:02,162
،أنا ألحقت الضرر بأخي

966
01:20:02,192 --> 01:20:04,094
فلا أريد أن ألحق الضرر
بالأخ (شونغ سو) أيضاً

967
01:20:28,669 --> 01:20:30,240
إلى أين ذاهبين؟

968
01:20:30,471 --> 01:20:33,454
لقد عملت الكثير
لكي تحصل على هذه الوظيفة

969
01:20:33,784 --> 01:20:36,006
أبّي قام بتوجيه التهمة
إلى (ييب مان) من أجلك

970
01:20:36,046 --> 01:20:38,499
!والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة

971
01:20:38,829 --> 01:20:42,533
،قمتُ بكلّ ما تريدين
فماذا تريدين أكثر من ذلك؟

972
01:20:42,963 --> 01:20:46,937
اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم
بأنّك تعمل لصالحنا

973
01:20:46,967 --> 01:20:50,661
من صالحك ومن صالحنا

974
01:20:50,691 --> 01:20:55,696
من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله

975
01:20:56,126 --> 01:20:58,449
!لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد

976
01:20:58,779 --> 01:20:59,930
!هذا ليس خياراً

977
01:21:26,437 --> 01:21:28,278
!(تين شاي) -
!لا تؤذها -

978
01:21:28,408 --> 01:21:30,000
!(تين شاي)

979
01:21:30,340 --> 01:21:32,723
"أعطيتك كملة شرف من " ساموراي

980
01:21:32,753 --> 01:21:35,766
أنت حرّ تستطيع المغادرة
بعد إنجاز هذه المهمة

981
01:21:35,896 --> 01:21:37,838
لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية

982
01:21:38,268 --> 01:21:38,899
كيف أتغلبُ عليّه؟

983
01:21:39,039 --> 01:21:40,831
إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك
نحن وأنت سنشكل فريقاً

984
01:21:50,110 --> 01:21:52,362
!تين شاي)، اخرج لهنا )

985
01:21:52,593 --> 01:21:54,485
!تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة)

986
01:21:54,715 --> 01:21:57,758
نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة
"تعلم فن "وينغ شينغ

987
01:21:57,788 --> 01:21:59,570
هو لم يعد الكبير

988
01:21:59,600 --> 01:22:01,341
!ابحثا عنّه حالاً

989
01:22:13,704 --> 01:22:16,106
!(تين شاي)، (تين شاي)

990
01:22:27,668 --> 01:22:31,131
أرجوك سامحني يا سيّدي

991
01:22:31,261 --> 01:22:32,412
فقد فشلت في انتقاء القائد

992
01:22:37,117 --> 01:22:38,539
!(يو شيو)، (يو شيو)

993
01:24:42,552 --> 01:24:43,874
!تذكار المعلّم

994
01:24:52,192 --> 01:24:54,785
!ييب تين مان)، أنت خائن)

995
01:25:22,502 --> 01:25:24,174
لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك

996
01:25:26,336 --> 01:25:28,939
!ييب مان)، توخَّ الحذر) -
لا تقلق -

997
01:25:41,371 --> 01:25:42,602
!اقتلوه

998
01:27:04,034 --> 01:27:05,315
!الطريق آمن

999
01:29:49,679 --> 01:29:51,441
أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام

1000
01:29:51,471 --> 01:29:52,482
،(بل دفاعاً عن (لي مان هو

1001
01:29:52,712 --> 01:29:54,754
المعلّم، وسمعة الأبّ

1002
01:29:54,985 --> 01:29:56,116
لمَ غدوت خائناً؟

1003
01:29:56,156 --> 01:29:57,587
أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟

1004
01:29:58,908 --> 01:30:00,470
!أنا لستُ خائناً

1005
01:30:01,711 --> 01:30:06,096
(أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو

1006
01:30:07,947 --> 01:30:10,050
توفيَّ والديّ
وأنا ابن الثانية عشر

1007
01:30:11,631 --> 01:30:14,474
"فأصبحتُ جاسوساً في "الصين

1008
01:30:14,504 --> 01:30:16,546
،اشتقت لوطنيّ

1009
01:30:16,876 --> 01:30:18,578
أريد العودة للديار

1010
01:30:23,423 --> 01:30:25,145
لم أرَ والدتي قط

1011
01:30:25,185 --> 01:30:27,397
،عندما ماتت

1012
01:30:27,427 --> 01:30:32,362
حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها

1013
01:30:37,857 --> 01:30:42,102
،فالموت الآن لا يعنيني

1014
01:30:42,132 --> 01:30:44,194
كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ

1015
01:30:47,857 --> 01:30:51,621
أنا أصبحت رجلاً بلا هدف

1016
01:30:53,813 --> 01:30:55,235
أنا مرتاحٌ الآن

1017
01:30:57,497 --> 01:30:59,719
لكني نفذت مهمتي في النهاية

1018
01:31:01,941 --> 01:31:05,715
لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم

1019
01:31:07,457 --> 01:31:09,549
كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ
(من قبل عائلة (ييب

1020
01:31:10,650 --> 01:31:14,894
وأنّ أكون أخاك

1021
01:31:18,728 --> 01:31:21,821
،الاعتذار لن ينفع

1022
01:31:22,052 --> 01:31:24,654
مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ)

1023
01:31:24,684 --> 01:31:26,246
أين هي الآن؟

1024
01:33:07,747 --> 01:33:10,730
في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه
وليس يدّه

1025
01:33:10,960 --> 01:33:12,842
ركز على ما تحسّه
و ليس ما تراه

1026
01:34:25,505 --> 01:34:26,846
أين (تين شاي)؟

1027
01:34:31,621 --> 01:34:35,765
أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً
على الاحتفاظ بابنه

1028
01:34:59,839 --> 01:35:01,381
أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو

1029
01:35:01,411 --> 01:35:03,212
(جميعها لـ(كاتينو

1030
01:35:03,753 --> 01:35:05,415
!دعنا نفتشهم

1031
01:35:16,235 --> 01:35:19,759
أين أنا؟ مَن أنت؟

1032
01:35:19,989 --> 01:35:21,601
أريد العودة للديار

1033
01:35:22,031 --> 01:35:23,353
!يوجد شخص آخر هنا

1034
01:35:23,383 --> 01:35:25,064
ساعده على الخروج

1035
01:35:26,255 --> 01:35:27,717
أريد الماء؟ -
اسقه بعض الماء -

1036
01:35:27,847 --> 01:35:28,908
!سأفعل

1037
01:35:39,909 --> 01:35:41,671
!على رسلك، أخرجوه

1038
01:35:42,111 --> 01:35:45,545
أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ

1039
01:35:50,139 --> 01:35:51,961
!لا تخف، اتركه

1040
01:35:52,001 --> 01:35:53,783
!اسقه بعضاً من الماء

1041
01:36:10,560 --> 01:36:11,891
،في اللحظة الخطرة

1042
01:36:12,121 --> 01:36:15,345
،وصل في الوقت المناسب
حاملاً بيده عصا

1043
01:36:15,375 --> 01:36:19,509
يضربُ بها اليابانيين

1044
01:36:19,639 --> 01:36:23,343
وينغ شينغ"، الأسلوب السادس"
"القتال بالعصا"

1045
01:36:23,473 --> 01:36:25,455
على كلٍ، انكسرت العصا
إلى نصفين

1046
01:36:25,495 --> 01:36:29,138
بواسطة سيف عمّك الياباني
(تين شاي)

1047
01:36:29,369 --> 01:36:31,511
،بالرغم من ذلك

1048
01:36:31,651 --> 01:36:33,823
...ما زال صامداً

1049
01:36:33,853 --> 01:36:38,458
بالرغم من الهجوم عليه
من قبل رجال الكاراتيه والجودو

1050
01:36:41,731 --> 01:36:43,833
كيف كانت ردة فعل أبّي؟

1051
01:36:44,364 --> 01:36:46,095
كان يقظاً جداً

1052
01:36:46,536 --> 01:36:48,197
استخدمَ النصفين المتبقين من العصا

1053
01:36:48,528 --> 01:36:49,859
وكأنّه يستخدم سيف مزدوج

1054
01:36:49,989 --> 01:36:51,661
،فصار يلوح بهما

1055
01:36:52,091 --> 01:36:55,274
في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع
بين الأساليب المختلفة

1056
01:36:55,405 --> 01:36:57,957
أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات

1057
01:36:58,087 --> 01:37:00,730
هذه أساليب مختلفة بغض النظر
عن مصداقيتها

1058
01:37:00,860 --> 01:37:03,342
،لم تكن قوية بما فيه الكفاية

1059
01:37:03,483 --> 01:37:05,895
لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها

1060
01:37:06,426 --> 01:37:08,027
منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم
الفنون القتالية

1061
01:37:08,057 --> 01:37:09,929
يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية

1062
01:37:10,259 --> 01:37:12,171
عيناي انفتحتا على أفق واسع

1063
01:37:12,702 --> 01:37:15,485
لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم
الكونغ فو"، من اليابانيين؟"

1064
01:37:17,066 --> 01:37:18,828
...في واقع الأمر، عمّك كان

1065
01:37:19,158 --> 01:37:20,730
لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ -
أبّي -

1066
01:37:21,260 --> 01:37:23,162
اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة
!بسرعة

1067
01:37:23,493 --> 01:37:25,845
!دعونا نذهب ونتدرب

1068
01:37:26,085 --> 01:37:27,326
أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى
أيّها الأخ (شونغ سو)؟

1069
01:37:27,356 --> 01:37:28,728
سأخبرها لهم عدة مرّات

1070
01:37:28,758 --> 01:37:32,261
كل يوم سأخبرهم بواحدة

1071
01:37:32,692 --> 01:37:35,725
أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا
بماضيهم

1072
01:37:36,255 --> 01:37:38,918
انتباه، لا يجوز الأكل
أثناء التمارين

1073
01:37:39,348 --> 01:37:40,520
العشاء جاهز
أوقفوا التمارين

1074
01:37:40,750 --> 01:37:43,523
هيّا تعالوا
تناولوا العشاء

1075
01:37:43,753 --> 01:37:47,717
أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل

1076
01:37:47,947 --> 01:37:52,482
ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟

1077
01:37:52,912 --> 01:37:54,083
!الطعام

1078
01:37:54,514 --> 01:37:56,195
!حسناً، خذوا قسطاً من الراحة

1079
01:37:56,426 --> 01:37:58,177
سنواصل التمارين بعد الأكل

1080
01:37:58,407 --> 01:38:00,690
!حان وقت الطعام

