﻿1
00:01:53,191 --> 00:01:54,776
‫سيفسد الطعام كله.

2
00:01:57,529 --> 00:01:58,655
‫أجل، كتبت قائمة.

3
00:01:58,739 --> 00:02:02,034
‫سأذهب إلى المتجر قبل أن تنفد منه السلع.

4
00:02:04,745 --> 00:02:05,746
‫تبًا.

5
00:02:05,829 --> 00:02:08,206
‫- أيمكنك إصلاحها؟
‫- لا. مستحيل.

6
00:02:08,289 --> 00:02:10,917
‫لا، يجب أن أبدأ من جديد.

7
00:02:11,001 --> 00:02:13,337
‫سأتصل بالأستوديو
‫عندما تعاود الهواتف العمل،

8
00:02:13,420 --> 00:02:14,921
‫لأطلب تأجيل موعد التسليم.

9
00:02:16,340 --> 00:02:17,799
‫هل لديهم خيار آخر؟

10
00:02:21,011 --> 00:02:24,640
‫أتمزحين؟ يمكنهم تصميم ملصق رديء
‫على "فوتوشوب" في وقت قصير.

11
00:02:24,723 --> 00:02:26,850
‫يفعلون ذلك دومًا. رأسان كبيران.

12
00:02:26,933 --> 00:02:28,894
‫كان ينبغي
‫أن أنزلها للطابق السفلي ليلة أمس.

13
00:02:28,977 --> 00:02:30,562
‫أظن أنه كان تصرفًا غبيًا.

14
00:02:30,646 --> 00:02:32,814
‫عزيزي، ما كان بمقدورك أن تعرف

15
00:02:32,898 --> 00:02:34,733
‫أن شجرة ستطير داخلةً عبر النافذة.

16
00:02:34,816 --> 00:02:36,109
‫سأذهب إلى متجر الخردوات أيضًا،

17
00:02:36,193 --> 00:02:37,694
‫لأحضر غطاء بلاستيكي وشريطًا لاصقًا

18
00:02:37,778 --> 00:02:39,905
‫وأسدّها قبل حلول الظلام.

19
00:02:39,988 --> 00:02:41,698
‫وأطلب زجاجًا جديدًا.

20
00:02:43,200 --> 00:02:44,660
‫أتدري؟ كانت تلك…

21
00:02:44,743 --> 00:02:47,162
‫كانت تلك شجرة جدك، الشجرة التي غرسها.

22
00:02:48,080 --> 00:02:49,623
‫اعتدت اللعب على تلك الشجرة.

23
00:02:50,040 --> 00:02:51,166
‫لكنها مجرد أشياء.

24
00:02:51,249 --> 00:02:53,502
‫نحن في أمان. هذا هو المهم.

25
00:02:53,919 --> 00:02:54,920
‫أجل.

26
00:02:55,003 --> 00:02:56,630
‫أمي، أبي، يجب أن تأتيا وتريا!

27
00:02:56,713 --> 00:02:58,340
‫"بيلي"، على رسلك، اتفقنا؟

28
00:02:58,423 --> 00:03:00,217
‫لا أريدك أن تركض في الأنحاء.

29
00:03:00,300 --> 00:03:01,343
‫لكن يجب أن تشاهدا.

30
00:03:01,426 --> 00:03:04,304
‫دُمّر مخزن القارب! اللعنة!

31
00:03:04,388 --> 00:03:05,514
‫"بيلي".

32
00:03:05,597 --> 00:03:08,433
‫آسف يا أمي، لكن يجب أن تأتيا! هيا!

33
00:03:12,688 --> 00:03:13,689
‫هيا.

34
00:03:13,772 --> 00:03:15,899
‫رحل المتنبئ بالخراب بعد حديثه.

35
00:03:15,983 --> 00:03:17,109
‫هيا!

36
00:03:18,443 --> 00:03:20,612
‫كيف تتمكنان من إضحاكي دومًا؟

37
00:03:21,405 --> 00:03:23,740
‫معاييرك منخفضة جدًا.

38
00:03:24,324 --> 00:03:27,160
‫لنذهب ونر الضرر.

39
00:03:27,244 --> 00:03:28,370
‫لا.

40
00:03:33,333 --> 00:03:35,419
‫- شجرة "نورتون".
‫- أجل.

41
00:03:36,962 --> 00:03:38,797
‫أتعنين الشجرة الميتة التي طلبت منه

42
00:03:38,880 --> 00:03:41,216
‫أن يقطعها طوال 3 سنوات قبل أن تسقط؟

43
00:03:41,300 --> 00:03:42,301
‫تلك الشجرة؟

44
00:03:43,385 --> 00:03:46,513
‫- تحطم حقًا.
‫- هذا حقيقي.

45
00:03:47,848 --> 00:03:49,057
‫انظر إلى هذا.

46
00:03:51,768 --> 00:03:52,978
‫ما هذا يا أبي؟

47
00:03:54,229 --> 00:03:55,230
‫ضباب.

48
00:03:56,440 --> 00:03:59,359
‫- على البحيرة؟
‫- رأينا ضبابًا على البحيرة من قبل.

49
00:03:59,860 --> 00:04:01,445
‫يأتي من الجبل هكذا؟

50
00:04:01,528 --> 00:04:03,572
‫جبهتان تلتقيان،

51
00:04:03,947 --> 00:04:06,283
‫ما تبقّى من العاصفة، شيء من هذا القبيل.

52
00:04:06,783 --> 00:04:07,826
‫هل أنت متأكد؟

53
00:04:08,327 --> 00:04:09,494
‫عزيزتي، لست خبير طقس.

54
00:04:09,578 --> 00:04:11,788
‫خذي "بيلي" وألبسيه ملابسه.

55
00:04:11,872 --> 00:04:12,998
‫سآخذه إلى البلدة معي.

56
00:04:13,081 --> 00:04:14,374
‫حسنًا. إلى أين تذهب؟

57
00:04:14,791 --> 00:04:17,502
‫سأذهب للتحدث إلى جارنا عن شجرته.

58
00:04:17,586 --> 00:04:18,670
‫عزيزي.

59
00:04:18,754 --> 00:04:20,839
‫لا تقلقي، لن ألكمه في أنفه.

60
00:04:20,922 --> 00:04:22,132
‫تعرف ما سيقوله.

61
00:04:22,215 --> 00:04:25,260
‫سيقول، "قاضني"،
‫ولا أعرف، ربما يجدر بنا ذلك.

62
00:04:25,344 --> 00:04:29,765
‫عزيزتي، نزاع عقاري واحد مع هذا الرجل
‫يكفيني العمر كله.

63
00:04:29,848 --> 00:04:32,184
‫سأطلب منه معلومات تأمينه.

64
00:04:32,851 --> 00:04:33,852
‫حسنًا.

65
00:04:33,935 --> 00:04:35,437
‫- هذا كل شيء.
‫- أجل.

66
00:04:39,650 --> 00:04:41,193
‫اللعين!

67
00:04:44,404 --> 00:04:45,697
‫تبًا!

68
00:04:46,865 --> 00:04:48,408
‫أيها اللعين!

69
00:04:49,451 --> 00:04:50,452
‫أيها السافل!

70
00:04:52,704 --> 00:04:53,830
‫"شغّله.

71
00:04:54,122 --> 00:04:55,582
‫أقصى سرعة.

72
00:04:56,166 --> 00:04:58,418
‫اجذب إلى 5… السرعة."

73
00:05:03,006 --> 00:05:04,341
‫أظن أنك رأيت…

74
00:05:05,759 --> 00:05:06,843
‫مخزن القارب.

75
00:05:06,927 --> 00:05:08,261
‫أجل، ثم؟

76
00:05:08,345 --> 00:05:09,429
‫لا شيء.

77
00:05:10,097 --> 00:05:13,183
‫أعتقد أن علينا تبادل معلومات التأمين.

78
00:05:13,475 --> 00:05:14,518
‫هذا كل شيء.

79
00:05:17,562 --> 00:05:19,606
‫وكيل التأمين الخاص بي سيحبني.

80
00:05:23,860 --> 00:05:26,029
‫تبًا. طراز 1980.

81
00:05:26,113 --> 00:05:27,948
‫كنت سأحضر السيارة العائلية، لكن…

82
00:05:29,324 --> 00:05:31,326
‫لا أعرف، كان الطقس جميلًا
‫في طريقي من "نيويورك"،

83
00:05:31,410 --> 00:05:33,370
‫أردت السفر في سيارة من دون غطاء.

84
00:05:33,453 --> 00:05:35,163
‫آسف يا رجل. أعني ذلك.

85
00:05:35,539 --> 00:05:36,748
‫بصدق.

86
00:05:38,417 --> 00:05:41,253
‫- لطف منك أن تقول ذلك.
‫- لا، كانت تلك السيارة جميلة.

87
00:05:41,336 --> 00:05:42,963
‫أكره رؤيتها هكذا.

88
00:05:46,091 --> 00:05:47,426
‫حسنًا، دعني أخبرك،

89
00:05:47,509 --> 00:05:50,053
‫سأعثر على رقم وكيل التأمين،
‫وسأحضره لك لاحقًا.

90
00:05:50,137 --> 00:05:52,014
‫- أهذا يناسبك؟
‫- لا مشكلة.

91
00:05:58,020 --> 00:05:59,229
‫"ديفيد"…

92
00:06:01,273 --> 00:06:04,484
‫هل ستذهب إلى البلدة اليوم؟

93
00:06:10,449 --> 00:06:13,118
‫"آل (درايتون)"

94
00:06:19,291 --> 00:06:21,168
‫تعمل شركة كهرباء "مين" بكل قوة.

95
00:06:22,127 --> 00:06:23,670
‫ربما سنستعيد الكهرباء.

96
00:06:24,254 --> 00:06:25,422
‫كانت عاصفة قوية.

97
00:06:25,505 --> 00:06:27,007
‫كانت مفاجئة، أجل.

98
00:06:27,341 --> 00:06:28,759
‫للحظة ليلة أمس،

99
00:06:28,842 --> 00:06:31,094
‫ظننت أننا سنطير.

100
00:06:31,637 --> 00:06:33,347
‫توقّفت إذاعة "دبليو زي أو إن"،

101
00:06:33,430 --> 00:06:35,682
‫لكن ما زالت "بورتلاند" تذيع.

102
00:06:35,766 --> 00:06:37,017
‫أبي، انظر،

103
00:06:38,644 --> 00:06:40,062
‫إنهم الجنود من القاعدة.

104
00:06:40,437 --> 00:06:41,688
‫من أعلى الجبل؟

105
00:06:42,356 --> 00:06:43,649
‫مشروع "أروهيد"؟

106
00:06:45,651 --> 00:06:46,693
‫أنت من هذه البلدة.

107
00:06:46,860 --> 00:06:48,612
‫ألديك فكرة عما يفعلونه هناك؟

108
00:06:48,695 --> 00:06:50,113
‫بحوث في الدفاعات الصاروخية.

109
00:06:50,197 --> 00:06:52,115
‫لا بد أنك سمعت القصص.

110
00:06:52,532 --> 00:06:55,619
‫بالطبع. المرأة في المغسلة تقول،

111
00:06:55,702 --> 00:06:58,705
‫إنهم أسقطوا طبقًا طائرًا هناك
‫بداخله جثث كائنات فضائية متجمدة.

112
00:06:58,789 --> 00:07:00,582
‫- صحيح. السيدة "إدنا". أجل.
‫- صحيح.

113
00:07:00,666 --> 00:07:02,000
‫سيدة الفضائح.

114
00:07:03,418 --> 00:07:06,129
‫"أنجبت طفل (بيغ فوت)."

115
00:07:07,214 --> 00:07:09,633
‫"يظهر وجه الشيطان في نيران بئر نفط."

116
00:07:09,716 --> 00:07:11,426
‫يا لها من أخبار موثوق بها.

117
00:07:15,764 --> 00:07:16,890
‫إنهم في عجلة من أمرهم.

118
00:07:17,641 --> 00:07:19,226
‫ربما ليست لديهم كهرباء أيضًا.

119
00:07:28,485 --> 00:07:29,695
‫ما زالت لا تُوجد إشارة.

120
00:07:30,195 --> 00:07:32,531
‫لم لا تذهب؟ سأتصل بـ"ستيف" من هاتف عمومي.

121
00:07:32,614 --> 00:07:34,241
‫هل أذهب مع السيد "نورتون" يا أبي؟

122
00:07:34,574 --> 00:07:37,285
‫بالطبع، أظن إن وعدت بإمساك يده.

123
00:07:37,369 --> 00:07:38,370
‫- أجل.
‫- أجل.

124
00:07:38,870 --> 00:07:39,913
‫إليك قائمة المشتريات.

125
00:07:40,497 --> 00:07:41,498
‫- بالطبع.
‫- اتفقنا؟

126
00:07:41,581 --> 00:07:42,916
‫سألقاكما في الداخل.

127
00:07:44,793 --> 00:07:45,836
‫أمسكا يدي بعضكما.

128
00:07:49,423 --> 00:07:51,717
‫أنا آسف. لم أعرف أنها أختك.

129
00:07:56,221 --> 00:07:57,889
‫يبدو هذا غريبًا جدًا!

130
00:08:01,601 --> 00:08:05,647
‫"(فود هاوس)"

131
00:08:07,441 --> 00:08:09,109
‫- مرحبًا يا "سالي".
‫- سيد "درايتون".

132
00:08:09,192 --> 00:08:10,610
‫يبدو أن المتجر مزدحم.

133
00:08:10,694 --> 00:08:13,864
‫أجل، لم يأت نصف العاملين،
‫كما أن الكهرباء مقطوعة.

134
00:08:13,947 --> 00:08:16,450
‫لا. ماذا؟ لا تُوجد مولدات كهرباء احتياطية؟

135
00:08:16,533 --> 00:08:17,743
‫لتبريد الطعام فحسب.

136
00:08:17,826 --> 00:08:19,453
‫لكن لأي شيء آخر، أهلًا بك في القرون الوسطى

137
00:08:19,536 --> 00:08:20,621
‫وأحضر دفتر شيكاتك.

138
00:08:20,704 --> 00:08:23,290
‫سأخرج في موعد مع "ستيف" ليلة الخميس.

139
00:08:23,373 --> 00:08:25,751
‫- هلا تجالسين ابني؟
‫- بالتأكيد. سأكون هناك.

140
00:08:27,127 --> 00:08:28,295
‫يا إلهي.

141
00:08:28,378 --> 00:08:29,630
‫العاصفة.

142
00:08:30,005 --> 00:08:33,133
‫الجميع يخزنون السلع.
‫المكان مزدحم منذ بدأنا العمل اليوم.

143
00:08:33,216 --> 00:08:34,384
‫يوم سيئ، صحيح؟

144
00:08:34,467 --> 00:08:36,970
‫الجميع غاضبون بعض الشيء هذا الصباح.

145
00:08:37,137 --> 00:08:38,764
‫صباح الخير يا سيدة "كارمودي".

146
00:08:39,806 --> 00:08:42,392
‫بطوابير كهذه، لا أعرف إن كان خيرًا،

147
00:08:42,476 --> 00:08:44,936
‫لكن أظن أنه علينا تدبّر الأمر.

148
00:08:45,520 --> 00:08:48,148
‫- لا تلفت الأنظار.
‫- أعرف.

149
00:08:51,902 --> 00:08:53,111
‫مرحبًا أيها البطل.

150
00:08:54,196 --> 00:08:55,697
‫كان يجب أن تكون زوجتك طبيبة.

151
00:08:55,781 --> 00:08:57,783
‫كان بوسعها جني ثروة في "منهاتن"
‫بخط يدها هذا.

152
00:08:57,866 --> 00:09:00,410
‫أجل، يحتاج إلى الاعتياد عليه.

153
00:09:00,494 --> 00:09:02,829
‫لم لا تبتاع أغراضك؟
‫سألقاك عند منطقة الدفع.

154
00:09:02,913 --> 00:09:03,956
‫حسنًا، لك ذلك.

155
00:09:06,667 --> 00:09:09,711
‫"ديفيد"، أشكرك على مساعدتي اليوم.

156
00:09:13,548 --> 00:09:15,926
‫هل ستكون أنت والسيد "نورتون"
‫صديقين الآن يا أبي؟

157
00:09:16,009 --> 00:09:17,302
‫لا أعرف.

158
00:09:18,720 --> 00:09:20,597
‫"صديقان" قد تكون مبالغة بعض الشيء.

159
00:09:21,598 --> 00:09:23,684
‫أظن أنكما لم تعودا غاضبين من بعضكما.

160
00:09:24,101 --> 00:09:25,143
‫أظن ذلك.

161
00:09:26,812 --> 00:09:28,647
‫وهذه بداية، صحيح؟

162
00:09:29,439 --> 00:09:30,440
‫{\an8}"أقوى عاصفة كهربائية مسجلة"

163
00:09:30,524 --> 00:09:31,692
‫{\an8}آسف يا سيدتي، آلات النقد معطلة.

164
00:09:31,775 --> 00:09:33,527
‫أصابنا انقطاع الكهرباء أيضًا.

165
00:09:33,735 --> 00:09:35,988
‫آمل أن نستعيد الكهرباء سريعًا.

166
00:09:36,279 --> 00:09:37,823
‫سألت…

167
00:09:46,290 --> 00:09:48,750
‫- ستغادر الحافلة خلال 30 دقيقة.
‫- سنلحق بها، اتفقنا؟

168
00:09:48,834 --> 00:09:51,253
‫أحضرا البضائع. سأنتظر في الطابور.

169
00:09:56,133 --> 00:09:58,427
‫أحتاج إلى فكة عند آلة النقد رقم خمسة.

170
00:09:59,886 --> 00:10:01,221
‫صباح الخير يا سيدة "ريبلر".

171
00:10:01,930 --> 00:10:03,265
‫مرحبًا يا سيدة "ريبلر".

172
00:10:03,515 --> 00:10:06,101
‫مرحبًا بك أيضًا يا "بيلي درايتون".

173
00:10:06,560 --> 00:10:08,020
‫كيف كان حالكم في العاصفة؟

174
00:10:08,103 --> 00:10:10,522
‫حطمت شجرة النافذة الكبيرة ليلة أمس،

175
00:10:10,605 --> 00:10:11,606
‫في الأستوديو الخاص بي.

176
00:10:11,690 --> 00:10:15,027
‫ودُمّر مخزن القارب.
‫سقطت شجرة السيد "نورتون" عليه.

177
00:10:16,194 --> 00:10:18,572
‫- أجل.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

178
00:10:19,698 --> 00:10:21,241
‫"شرطة عسكرية"

179
00:10:21,325 --> 00:10:22,743
‫كيف جابهتما العاصفة؟

180
00:10:22,826 --> 00:10:25,746
‫نحن بخير.
‫لكنني أخشى على المنازل المعروضة للبيع.

181
00:10:25,829 --> 00:10:28,915
‫على الأقل،
‫أراهن أن كل لافتات "للبيع" قد سقطت.

182
00:10:28,999 --> 00:10:31,543
‫ألا تعرفون أن المدرسة تضررت؟

183
00:10:31,627 --> 00:10:34,630
‫هذا ما نحصل عليه لعدم إصلاح ذلك السقف
‫عندما كان يجدر بنا إصلاحه،

184
00:10:34,713 --> 00:10:37,674
‫لكن مع تقليص التمويل كل سنة…

185
00:10:38,091 --> 00:10:42,012
‫كان المرء ليظن أن تعليم الأطفال أولوية
‫في هذه البلاد،

186
00:10:42,095 --> 00:10:43,597
‫لكنه سيكون مخطئًا.

187
00:10:44,014 --> 00:10:47,225
‫لدى الحكومة أمور أفضل
‫لإنفاق أموالنا عليها،

188
00:10:47,309 --> 00:10:51,021
‫مثل إقراض الشركات وصنع القنابل.

189
00:10:58,236 --> 00:10:59,237
‫"الشرطة"

190
00:11:02,240 --> 00:11:03,742
‫{\an8}"(كادو باريز)، منطقة إطفاء 8"

191
00:11:04,576 --> 00:11:06,411
‫أبي، هل يُوجد حريق؟ هل أمي بخير؟

192
00:11:06,495 --> 00:11:08,872
‫أنا متأكد من أنها بخير. لا تقلق، اتفقنا؟

193
00:11:10,332 --> 00:11:11,917
‫انتبهي لعملك يا "سالي".

194
00:11:12,501 --> 00:11:14,962
‫بحقك، لدينا إجازة 10 أيام.
‫تحقق من أوراقنا.

195
00:11:15,045 --> 00:11:17,339
‫اسمعوا، لقد أخبرتكم، كل الإجازات أُلغيت.

196
00:11:17,422 --> 00:11:18,674
‫لا أعرف السبب.

197
00:11:18,757 --> 00:11:20,509
‫يجب أن أذهب وأتحقق من الصيدلية.

198
00:11:20,592 --> 00:11:23,136
‫ستقابلونني أنتم الثلاثة
‫عند السيارة بعد خمس دقائق.

199
00:11:23,220 --> 00:11:24,304
‫هذا أمر.

200
00:11:26,431 --> 00:11:28,183
‫تبًا يا رجل!

201
00:11:28,517 --> 00:11:30,602
‫نصف ساعة أخرى وكنا لنرحل.

202
00:12:03,343 --> 00:12:04,803
‫يا إلهي!

203
00:12:12,686 --> 00:12:14,604
‫يُوجد شيء في الضباب!

204
00:12:15,397 --> 00:12:16,982
‫- شيء في الضباب…
‫- "دان"…

205
00:12:17,065 --> 00:12:19,609
‫- …أخذ "جون لي"!
‫- "دان"، التقط أنفاسك.

206
00:12:19,693 --> 00:12:21,403
‫يُوجد شيء في الضباب أخذ "جون لي".

207
00:12:21,486 --> 00:12:23,238
‫كان يمكنني سماعه يصرخ.

208
00:12:23,655 --> 00:12:26,199
‫أغلقوا الأبواب! يا إلهي!

209
00:12:26,283 --> 00:12:27,993
‫أبي، أنا خائف. هلا نعود إلى المنزل؟

210
00:12:32,497 --> 00:12:33,498
‫لا تخرجوا.

211
00:12:33,915 --> 00:12:36,168
‫يُوجد شيء في الضباب. لقد أخذ "جون لي".

212
00:12:36,251 --> 00:12:38,295
‫تبًا لذلك! سأركب سيارتي.

213
00:12:38,378 --> 00:12:39,379
‫لا يا سيد!

214
00:13:11,119 --> 00:13:12,120
‫يا إلهي.

215
00:13:12,204 --> 00:13:14,373
‫أرجوك أمسكني.

216
00:13:14,456 --> 00:13:15,874
‫لا بأس.

217
00:13:15,958 --> 00:13:20,462
‫إنها سحابة تلوث من المطاحن في "رامفورد".

218
00:13:20,545 --> 00:13:23,256
‫انفجار كيميائي من نوع ما. لا بد أنها كذلك.

219
00:13:25,133 --> 00:13:26,468
‫ما الأمر؟

220
00:13:27,678 --> 00:13:29,012
‫ماذا يجري؟

221
00:13:31,974 --> 00:13:33,433
‫إنه الموت.

222
00:14:08,593 --> 00:14:09,803
‫ابقوا منخفضين!

223
00:14:11,430 --> 00:14:12,597
‫أبي!

224
00:14:20,355 --> 00:14:21,398
‫هل أنت بخير؟

225
00:14:32,075 --> 00:14:33,618
‫كان ذلك زلزالًا.

226
00:14:34,202 --> 00:14:36,830
‫أؤكد لكم، انفجرت المطاحن اللعينة!

227
00:14:36,913 --> 00:14:40,125
‫هل الجميع بخير؟ هل أُصيب أحد؟

228
00:14:40,208 --> 00:14:43,503
‫لا تتحركوا، مفهوم؟ ابقوا داخل المتجر.

229
00:14:43,587 --> 00:14:46,673
‫لا أستطيع البقاء هنا.
‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ.

230
00:14:46,757 --> 00:14:49,635
‫لا. لا تخرجي.

231
00:14:49,718 --> 00:14:52,471
‫إنه الموت في الخارج. إنها نهاية الأيام.

232
00:14:52,554 --> 00:14:54,806
‫توقّفي، مفهوم؟

233
00:14:54,890 --> 00:14:57,934
‫من فضلكم أن تهدؤوا جميعًا، مفهوم؟

234
00:14:58,018 --> 00:14:59,728
‫إنه محق. لنظل هادئين.

235
00:14:59,811 --> 00:15:01,021
‫لنحاول معرفة ما حدث.

236
00:15:01,104 --> 00:15:05,359
‫أنا آسفة، لا أستطيع البقاء هنا.
‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ.

237
00:15:05,442 --> 00:15:07,527
‫لا يا سيدتي، لا يمكنك الخروج.

238
00:15:07,611 --> 00:15:09,237
‫قد تكون سحابة غاز سام.

239
00:15:09,321 --> 00:15:10,781
‫ألم تسمعي ذلك الرجل يصرخ؟

240
00:15:10,864 --> 00:15:13,575
‫أتفق معكم. لنظل هنا حتى نعرف ما يحدث.

241
00:15:13,659 --> 00:15:14,951
‫أنتم لا تصغون!

242
00:15:15,577 --> 00:15:17,412
‫لا يمكنني البقاء هنا.

243
00:15:18,413 --> 00:15:22,250
‫ترعى "واندا" "فيكتور" الصغير.
‫عمرها 8 سنوات فقط.

244
00:15:22,334 --> 00:15:26,463
‫أحيانًا تنسى أنه يُفترض بها رعايته.

245
00:15:30,133 --> 00:15:32,886
‫أخبرتهما بأنني سأغيب بضع دقائق فحسب.

246
00:15:33,804 --> 00:15:35,764
‫عمرها 8 سنوات فقط.

247
00:15:37,224 --> 00:15:39,059
‫من أجلهما،

248
00:15:39,142 --> 00:15:40,352
‫لا تخرجي.

249
00:15:45,190 --> 00:15:47,526
‫ألن يساعدني أحد؟

250
00:15:50,237 --> 00:15:52,239
‫لا بأس يا صاح.

251
00:15:53,323 --> 00:15:56,159
‫ألن يوصل أحد هنا سيدة إلى منزلها؟

252
00:16:00,747 --> 00:16:01,790
‫أنت؟

253
00:16:09,506 --> 00:16:10,799
‫أنت؟

254
00:16:20,475 --> 00:16:22,644
‫- لا بأس يا صديقي.
‫- أنت؟

255
00:16:22,728 --> 00:16:26,148
‫أرجوك يا سيدتي.
‫لا يسعني القلق إلا على ابني.

256
00:16:30,152 --> 00:16:32,446
‫أتمنى أن تحترقوا في الجحيم جميعًا.

257
00:16:32,529 --> 00:16:34,698
‫- سيدتي، أرجوك، انتظري حتى…
‫- ابتعد عني.

258
00:16:43,457 --> 00:16:45,459
‫{\an8}"ممنوع الدخول"

259
00:17:09,900 --> 00:17:11,818
‫حسنًا، لنبدأ التنظيف.

260
00:17:12,526 --> 00:17:15,363
‫نظفي الزجاجات المسكوبة
‫والزجاج المكسور وما شابه.

261
00:17:15,447 --> 00:17:17,449
‫تُوجد مستلزمات طبية في رواق 3.

262
00:17:18,742 --> 00:17:20,785
‫لا بأس.

263
00:17:20,869 --> 00:17:22,746
‫حسنًا، على رسلك يا بطل. هيا.

264
00:17:22,829 --> 00:17:23,872
‫هيا.

265
00:17:23,956 --> 00:17:26,333
‫هيا. لا بأس.

266
00:17:26,416 --> 00:17:28,377
‫لا يمكنك مواصلة البكاء هكذا.

267
00:17:28,459 --> 00:17:29,711
‫بحقك!

268
00:17:29,795 --> 00:17:31,797
‫بحقك، ستؤذي نفسك.

269
00:17:31,880 --> 00:17:34,007
‫- بحقك، هل أنت بخير؟
‫- أريد أمي!

270
00:17:34,091 --> 00:17:36,009
‫حسنًا، أعرف أنك تريد أمك.

271
00:17:36,093 --> 00:17:37,928
‫حسنًا، حاول التنفس.

272
00:17:38,011 --> 00:17:39,680
‫حاول التنفس، اتفقنا؟

273
00:17:40,931 --> 00:17:43,016
‫حاول التنفس. لا بأس.

274
00:17:43,642 --> 00:17:44,643
‫لا بأس.

275
00:17:46,937 --> 00:17:50,565
‫لم أره يمص إبهامه هكذا منذ كان عمره عامين.

276
00:17:50,649 --> 00:17:51,942
‫إنه في حالة صدمة.

277
00:17:52,442 --> 00:17:54,027
‫أعتقد أننا جميعًا كذلك.

278
00:17:54,111 --> 00:17:55,696
‫لم تلتقيا من قبل.

279
00:17:55,779 --> 00:17:57,197
‫"أماندا دانفري".

280
00:17:57,280 --> 00:17:59,950
‫إنها جديدة في البلدة
‫بدءًا من هذا الفصل الدراسي.

281
00:18:00,450 --> 00:18:01,910
‫تعلّم الصف الثالث

282
00:18:01,994 --> 00:18:05,289
‫والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة،
‫بما أن "موشر" قد تقاعد.

283
00:18:05,372 --> 00:18:07,708
‫إنها مدهشة. الأطفال يحبونها.

284
00:18:08,333 --> 00:18:10,544
‫و"ديفيد" فنان.

285
00:18:10,627 --> 00:18:13,130
‫إنه يصمم ملصقات الأفلام وما شابه.

286
00:18:13,755 --> 00:18:14,798
‫وأنا…

287
00:18:15,382 --> 00:18:19,845
‫رباه، أنا أثرثر
‫مثل ثرثارة عجوز في حفل شاي!

288
00:18:19,928 --> 00:18:21,638
‫أظن أن أعصابي متوترة.

289
00:18:21,722 --> 00:18:22,848
‫هل هدأ الصبي؟

290
00:18:23,140 --> 00:18:24,141
‫كيف حاله؟

291
00:18:24,391 --> 00:18:25,600
‫ما زالت حرارته مرتفعة.

292
00:18:25,684 --> 00:18:27,436
‫سأجلب له بعض الأسبرين.

293
00:18:27,519 --> 00:18:29,104
‫- رواق ثلاثة.
‫- حسنًا.

294
00:18:29,396 --> 00:18:30,439
‫شكرًا.

295
00:18:31,315 --> 00:18:32,482
‫كيف حال "دان"؟

296
00:18:32,566 --> 00:18:34,276
‫توقّف أنفه عن النزف.

297
00:18:34,443 --> 00:18:37,029
‫إنه أهدأ الآن. أعطاه شخص قرص "فاليوم".

298
00:18:38,280 --> 00:18:40,157
‫لا أصدّق الطريقة التي ركض بها إلى هنا.

299
00:18:40,615 --> 00:18:41,908
‫لم أره في تلك الحالة قط.

300
00:18:41,992 --> 00:18:45,621
‫أريد شيئًا لتغطية ابني. هل لديك بطانيات؟

301
00:18:46,079 --> 00:18:48,206
‫أغطية الأثاث. في رصيف التحميل.

302
00:18:48,665 --> 00:18:51,752
‫سأواصل الاطمئنان على الناس.
‫نادوني إن احتجتم إلى شيء.

303
00:18:51,835 --> 00:18:53,670
‫بالتأكيد. هل تمانعين يا "سالي"؟

304
00:18:53,754 --> 00:18:56,256
‫كنت لأحب ذلك.
‫يجب أن أساعده على التنظيف حقًا.

305
00:18:56,340 --> 00:18:58,383
‫- سآخذه.
‫- حسنًا.

306
00:18:58,759 --> 00:18:59,760
‫أبي، لا تذهب.

307
00:18:59,843 --> 00:19:02,971
‫لا، سأذهب وأعود في الحال يا "بيل" الشجاع.
‫هيا، سأحضر لك بطانية.

308
00:19:03,180 --> 00:19:04,681
‫السيدة "ريبلر" هنا،

309
00:19:04,765 --> 00:19:06,933
‫وكذلك السيدة "ترمان".

310
00:19:07,809 --> 00:19:09,394
‫سأكون قريبة، اتفقنا؟

311
00:19:09,478 --> 00:19:11,938
‫- حسنًا.
‫- لا تقلق، لن أبتعد. اتفقنا؟

312
00:19:12,689 --> 00:19:13,857
‫دعني أنظر إليك.

313
00:19:19,738 --> 00:19:21,740
‫- أتريد أن تستلقي؟
‫- أجل.

314
00:19:23,033 --> 00:19:24,117
‫هاك.

315
00:19:24,201 --> 00:19:27,913
‫حالما ينتهي الضباب،
‫يمكننا الخروج من هنا آمنين وأحرارًا،

316
00:19:27,996 --> 00:19:29,498
‫- لكن يجب أن نتحلى بالذكاء.
‫- أجل.

317
00:19:29,581 --> 00:19:32,209
‫أول ما علينا فعله
‫هو الحفاظ على رباطة جأشنا

318
00:19:32,292 --> 00:19:33,794
‫ومعرفة ما حدث.

319
00:19:33,877 --> 00:19:35,295
‫كيف سنفعل هذا يا صديقي؟

320
00:19:35,379 --> 00:19:37,965
‫لا تُوجد إشارة هاتف ولا مذياع.

321
00:19:38,048 --> 00:19:40,842
‫أنا متأكد من أنهم يعملون
‫على حل تلك المشكلات الآن.

322
00:19:40,926 --> 00:19:42,928
‫من المنطقي أن استعادة الاتصالات

323
00:19:43,011 --> 00:19:43,971
‫ستكون أولويتهم القصوى.

324
00:19:57,693 --> 00:19:58,694
‫رباه!

325
00:20:18,880 --> 00:20:20,841
‫تبًا.

326
00:20:25,095 --> 00:20:26,471
‫تبًا!

327
00:20:30,851 --> 00:20:32,519
‫اللعنة!

328
00:20:35,772 --> 00:20:36,898
‫سحقًا!

329
00:20:37,441 --> 00:20:38,608
‫من الواضح أننا…

330
00:20:38,692 --> 00:20:40,610
‫أننا نمر بكارثة طبيعية ما هنا.

331
00:20:40,694 --> 00:20:43,488
‫لا يُوجد شيء واضح
‫تجاه ظروفنا اللعينة هذه في رأيي.

332
00:20:43,572 --> 00:20:45,824
‫ولا يُوجد أمر طبيعي بشأنها.

333
00:20:45,907 --> 00:20:46,908
‫هذا صحيح.

334
00:20:46,992 --> 00:20:49,745
‫إنه يوم القيامة، وقد جاء أخيرًا.

335
00:20:49,828 --> 00:20:52,205
‫لا يُوجد شيء واضح أو طبيعي أكثر من هذا.

336
00:20:52,289 --> 00:20:53,874
‫تبًا.

337
00:20:53,957 --> 00:20:55,500
‫فعلتم هذا بأنفسكم،

338
00:20:55,584 --> 00:20:57,419
‫بحياة من الخطيئة والانحلال.

339
00:21:44,132 --> 00:21:45,968
‫مهلًا! "ديفيد"!

340
00:21:46,051 --> 00:21:47,803
‫أتسمعون ذلك؟

341
00:21:48,053 --> 00:21:50,138
‫المولّد؟ سنذهب للتحقق منه.

342
00:21:50,222 --> 00:21:52,432
‫لا، أطفأت المولّد.

343
00:21:52,516 --> 00:21:54,142
‫كان ينفث الدخان في الداخل.

344
00:21:55,477 --> 00:21:58,772
‫- ألم يسمع أحد آخر ذلك الصوت؟
‫- أي صوت؟

345
00:21:58,855 --> 00:22:02,693
‫لا أدري، مثل ضوضاء غريبة،

346
00:22:02,776 --> 00:22:04,319
‫في الخلف هناك في الظلام.

347
00:22:04,653 --> 00:22:07,614
‫كأن شيئًا يضغط على الباب.

348
00:22:07,698 --> 00:22:10,659
‫هل سمعتها قبل انطفاء الأضواء أم بعده؟

349
00:22:10,742 --> 00:22:11,994
‫لا، بعده.

350
00:22:12,577 --> 00:22:14,746
‫بعده، لكن اسمع، لقد سمعتها، اتفقنا؟

351
00:22:14,830 --> 00:22:16,832
‫- لا أحد يدعوك بالكاذب.
‫- هذا ما يبدو.

352
00:22:16,915 --> 00:22:19,918
‫لا. لا تكن هكذا يا سيد "درايتون".

353
00:22:20,002 --> 00:22:21,837
‫أصابك الخوف بلا شك.

354
00:22:21,920 --> 00:22:23,630
‫ما رأيك أن نذهب جميعًا للتحقق؟

355
00:22:23,714 --> 00:22:24,715
‫هاك.

356
00:22:33,181 --> 00:22:34,182
‫عجبًا.

357
00:22:34,516 --> 00:22:36,226
‫الرائحة شنيعة هنا.

358
00:22:36,310 --> 00:22:38,687
‫- "مايرون"، اذهب وتحقق.
‫- حسنًا.

359
00:22:41,148 --> 00:22:42,482
‫هيا، شغّل المولّد.

360
00:22:52,451 --> 00:22:53,702
‫حسنًا!

361
00:22:53,785 --> 00:22:54,911
‫أوقفه!

362
00:22:55,871 --> 00:22:57,706
‫يا للهول، هذه رائحة بشعة!

363
00:22:58,707 --> 00:23:01,710
‫سد شيء ما أنبوب العادم من الخارج.

364
00:23:01,793 --> 00:23:04,296
‫إن شغّلته مدة كافية لرفع هذا الباب قليلًا،

365
00:23:04,379 --> 00:23:05,881
‫فسأخرج وأزيل ما يسده.

366
00:23:05,964 --> 00:23:06,923
‫لا يمكنك فعل ذلك.

367
00:23:07,007 --> 00:23:09,051
‫لم لا؟ إنه باب كهربائي، صحيح؟

368
00:23:09,134 --> 00:23:12,179
‫أجل، لكن قد لا يكون من الحكمة
‫إرساله إلى الخارج.

369
00:23:12,262 --> 00:23:13,555
‫حسنًا، سأفعلها.

370
00:23:13,639 --> 00:23:15,724
‫لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج.

371
00:23:15,807 --> 00:23:17,434
‫ماذا؟ ألا تظن أنه يمكنني فعلها؟

372
00:23:17,517 --> 00:23:20,270
‫اسمعوا! أريد الذهاب! كانت فكرتي.

373
00:23:20,354 --> 00:23:22,230
‫مهلًا، توقّف فحسب، اتفقنا؟

374
00:23:22,606 --> 00:23:23,732
‫اسمك "جيم"، صحيح؟

375
00:23:23,815 --> 00:23:26,109
‫وأنت "مايرون"؟ أنتما…

376
00:23:26,193 --> 00:23:28,528
‫لا يبدو أنكما تفهمان،

377
00:23:28,612 --> 00:23:30,072
‫أو تحاولان بشدة ألا تفهما.

378
00:23:30,155 --> 00:23:32,282
‫هذا ليس ضبابًا عاديًا، اتفقنا؟

379
00:23:32,699 --> 00:23:35,369
‫إن فتحتما الباب، فقد يدخل شيء ما إلى هنا.

380
00:23:35,452 --> 00:23:36,536
‫مثل ماذا؟

381
00:23:37,287 --> 00:23:39,581
‫مثل الشيء الذي أصدر الضوضاء التي سمعتها.

382
00:23:39,665 --> 00:23:41,041
‫هل أنتم أغبياء عن عمد؟

383
00:23:41,124 --> 00:23:43,251
‫سيد "درايتون"، اعذرني،

384
00:23:43,335 --> 00:23:46,672
‫لكنني لست مقتنعًا بأنك سمعت شيئًا.

385
00:23:47,047 --> 00:23:49,049
‫نحن لا نسمع شيئًا الآن، صحيح؟

386
00:23:49,132 --> 00:23:50,133
‫أيسمع أحدكم شيئًا؟

387
00:23:51,051 --> 00:23:52,052
‫أترى؟

388
00:23:53,637 --> 00:23:56,640
‫أعرف. أنت فنان شهير

389
00:23:56,723 --> 00:23:59,226
‫ولديك معارف في "نيويورك"
‫و"هوليوود" وما إلى ذلك

390
00:23:59,309 --> 00:24:02,145
‫لكن هذا لا يجعلك أفضل
‫من أي شخص آخر في رأيي.

391
00:24:02,229 --> 00:24:03,230
‫لم أقل ذلك.

392
00:24:03,313 --> 00:24:05,565
‫ولا أحب أن يحدّثني باستعلاء
‫أو ينعتني بالغبي

393
00:24:05,649 --> 00:24:08,485
‫شخص دخل الجامعة، لمجرد أنه خائف.

394
00:24:08,568 --> 00:24:10,862
‫يا رفاق، لا يهم أمر المولّد حتى.

395
00:24:10,946 --> 00:24:12,114
‫سيظل الطعام محفوظًا من دونه.

396
00:24:12,197 --> 00:24:15,117
‫يا فتى، سأشغّل المحرك، وأنت ارفع الباب،

397
00:24:15,200 --> 00:24:16,618
‫وصح حين تكون هناك مساحة كافية.

398
00:24:16,702 --> 00:24:18,245
‫أجل. حسنًا، جيد.

399
00:24:18,328 --> 00:24:19,371
‫انتظروا.

400
00:24:20,497 --> 00:24:21,498
‫هذا…

401
00:24:21,581 --> 00:24:23,250
‫هل ستدعان هذا الصبي يخاطر بحياته

402
00:24:23,333 --> 00:24:24,918
‫من أجل مولّد لا يهم حتى؟

403
00:24:25,002 --> 00:24:26,420
‫هلا خرست؟

404
00:24:26,503 --> 00:24:27,504
‫"نورم"!

405
00:24:27,587 --> 00:24:29,756
‫سيد "درايتون"، دعني أخبرك.

406
00:24:29,840 --> 00:24:31,758
‫حينما يكون لديك ما تريد قوله،

407
00:24:31,842 --> 00:24:33,302
‫عدّ أسنانك قبل أن تفقدها،

408
00:24:33,385 --> 00:24:36,388
‫لأنني سئمت هراءك بشدة.

409
00:24:36,638 --> 00:24:37,764
‫اتفقنا؟

410
00:24:37,973 --> 00:24:38,974
‫هيا يا "مايرون".

411
00:24:39,057 --> 00:24:41,101
‫- هذا جنون!
‫- دعه وشأنه.

412
00:24:41,184 --> 00:24:43,645
‫هل أنا أطعن في رجولتهم أو ما شابه؟

413
00:24:43,729 --> 00:24:45,939
‫اسمع، لقد فقدوا حس التناسب.

414
00:24:46,023 --> 00:24:47,024
‫ماذا يحدث هنا؟

415
00:24:47,107 --> 00:24:49,026
‫كانوا في المتجر خائفين ومرتبكين.

416
00:24:49,109 --> 00:24:50,610
‫هنا لديهم مشكلة يمكنهم حلها،

417
00:24:50,694 --> 00:24:52,863
‫لذا سيحلونها.

418
00:24:52,946 --> 00:24:54,448
‫- أمستعد يا فتى؟
‫- لنبدأ.

419
00:24:54,531 --> 00:24:55,866
‫"نورم"، بحقك.

420
00:24:55,949 --> 00:24:57,242
‫لا تفعل يا رجل.

421
00:25:01,288 --> 00:25:02,497
‫إنها غلطة.

422
00:25:07,002 --> 00:25:08,128
‫جبان.

423
00:25:12,883 --> 00:25:13,967
‫توقّف!

424
00:25:36,156 --> 00:25:37,240
‫إذًا…

425
00:25:37,658 --> 00:25:39,117
‫هل ترى أي بعبع؟

426
00:25:41,828 --> 00:25:43,538
‫هذا مخيف جدًا، أليس كذلك يا "نورم"؟

427
00:25:43,830 --> 00:25:45,082
‫أجل، صحيح.

428
00:25:48,794 --> 00:25:49,878
‫"نورم".

429
00:25:50,754 --> 00:25:51,838
‫"نورم"!

430
00:25:52,714 --> 00:25:53,715
‫ما هذا بحق السماء؟

431
00:25:54,299 --> 00:25:57,219
‫أبعدوه عني! أبعدوا هذا الشيء عني!

432
00:25:57,302 --> 00:25:59,137
‫أبعدوه عني! ساعدوني!

433
00:25:59,221 --> 00:26:00,847
‫ساعدوني!

434
00:26:02,516 --> 00:26:03,558
‫رباه!

435
00:26:14,403 --> 00:26:17,239
‫يُوجد المزيد منها!

436
00:26:17,990 --> 00:26:19,241
‫ليساعدني أحد.

437
00:26:20,909 --> 00:26:22,369
‫ليساعدني أحد.

438
00:26:22,911 --> 00:26:24,538
‫ماذا تنتظرون بحق السماء؟

439
00:26:36,717 --> 00:26:37,801
‫انتظر!

440
00:26:48,562 --> 00:26:50,939
‫ثبّته!

441
00:26:59,656 --> 00:27:01,158
‫رباه! لا!

442
00:27:34,566 --> 00:27:36,360
‫تبًا!

443
00:27:36,860 --> 00:27:37,986
‫تبًا!

444
00:27:40,155 --> 00:27:41,657
‫"ديفيد"، لا فائدة!

445
00:27:43,742 --> 00:27:45,077
‫شغّل المولّد.

446
00:28:54,229 --> 00:28:55,397
‫أنا آسف.

447
00:28:58,442 --> 00:28:59,651
‫كيف…

448
00:28:59,735 --> 00:29:01,820
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته بحق السماء؟

449
00:29:03,363 --> 00:29:04,823
‫قلت إنك سمعت شيئًا.

450
00:29:05,907 --> 00:29:07,492
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته؟

451
00:29:07,576 --> 00:29:08,910
‫كان ينبغي أن توضح ما قصدته.

452
00:29:09,286 --> 00:29:12,372
‫لا أعرف، ظننت أنك تقصد
‫طائرًا كبيرًا أو ما شابه.

453
00:29:13,290 --> 00:29:14,958
‫أنت تسببت في مقتل ذلك الفتى!

454
00:29:15,500 --> 00:29:17,169
‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما حدث؟

455
00:29:17,252 --> 00:29:20,172
‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما فعلته؟

456
00:29:20,255 --> 00:29:21,423
‫"ديفيد"!

457
00:29:21,506 --> 00:29:22,841
‫لا تضربه مجددًا! لن يحل شيئًا!

458
00:29:22,924 --> 00:29:25,844
‫أيها الوغدان، تسببتما في قتل ذلك الفتى!

459
00:29:25,927 --> 00:29:27,971
‫وتغطيني دماؤه!

460
00:29:47,532 --> 00:29:49,785
‫حسنًا، لقد انتهيت.

461
00:29:51,703 --> 00:29:52,746
‫حسنًا.

462
00:29:56,208 --> 00:29:57,459
‫ما التالي؟

463
00:29:58,335 --> 00:29:59,544
‫دمّر المولّد.

464
00:30:00,587 --> 00:30:01,713
‫هذا أول شيء.

465
00:30:05,467 --> 00:30:06,551
‫أنا آسف.

466
00:30:11,515 --> 00:30:13,809
‫رباه! يا إلهي!

467
00:30:13,892 --> 00:30:16,520
‫أنا آسف بشأن الصبي.

468
00:30:18,313 --> 00:30:20,565
‫رباه.

469
00:30:21,984 --> 00:30:23,568
‫يجب أن نخرج من هنا.

470
00:30:27,572 --> 00:30:28,991
‫لم نجبره.

471
00:30:29,241 --> 00:30:32,536
‫أجل، إنه صبي. يُفترض به أن يكون غبيًا.

472
00:30:33,370 --> 00:30:34,913
‫ما عذركما؟

473
00:30:38,583 --> 00:30:39,793
‫اخرجا من هنا.

474
00:30:40,961 --> 00:30:42,921
‫عودا إلى المتجر. ابقيا بجانب الباب.

475
00:30:45,090 --> 00:30:47,050
‫لا تخبرا أحدًا بأي شيء.

476
00:30:48,593 --> 00:30:49,594
‫ليس بعد.

477
00:30:51,346 --> 00:30:52,347
‫ليس بعد.

478
00:31:07,070 --> 00:31:08,155
‫تبًا.

479
00:31:08,864 --> 00:31:11,700
‫"ديفيد"؟ أحتاج إلى بعض الإضاءة هنا.

480
00:31:22,461 --> 00:31:23,962
‫يجب أن نخبرهم.

481
00:31:24,254 --> 00:31:27,341
‫يجب أن نمنع الناس في المتجر من الخروج.

482
00:31:28,467 --> 00:31:29,885
‫لن يصدّقونا.

483
00:31:30,844 --> 00:31:32,012
‫عليهم أن يصدّقونا.

484
00:31:32,095 --> 00:31:34,514
‫لست متأكدًا من أنني أصدّق وأنا كنت هنا.

485
00:31:35,515 --> 00:31:37,601
‫ما رأيناه كان مستحيلًا.

486
00:31:37,684 --> 00:31:39,561
‫تعرف ذلك، صحيح؟

487
00:31:39,645 --> 00:31:40,729
‫أعني، ماذا…

488
00:31:42,189 --> 00:31:43,565
‫ماذا نقول؟

489
00:31:44,608 --> 00:31:47,444
‫كيف نقنعهم؟

490
00:31:50,280 --> 00:31:54,493
‫"أولي"، إلام كانت تلك المجسات متصلة؟

491
00:32:00,082 --> 00:32:02,542
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

492
00:32:02,626 --> 00:32:04,962
‫أجل، إنها ليست دمائي. أنا بخير.

493
00:32:05,045 --> 00:32:06,296
‫ماذا حدث بحق السماء؟

494
00:32:06,380 --> 00:32:08,423
‫سأشرح لك. أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

495
00:32:08,507 --> 00:32:10,509
‫يجب أن أتعامل مع أمر أولًا.

496
00:32:12,219 --> 00:32:13,804
‫أرجوك، يجب أن…

497
00:32:14,262 --> 00:32:16,974
‫لن أسمح لـ"بيلي" برؤيتي هكذا.
‫إنه خائف بما يكفي.

498
00:32:17,057 --> 00:32:19,559
‫أمهليني دقيقة فحسب. شتتي انتباهه. اتفقنا؟

499
00:32:19,643 --> 00:32:20,769
‫حسنًا.

500
00:32:26,441 --> 00:32:29,486
‫اسمع، أنا آسف لما حدث لـ"نورم".

501
00:32:29,569 --> 00:32:30,737
‫وأنا أيضًا.

502
00:32:30,821 --> 00:32:33,407
‫أنا لا أختلق أعذارًا، هذا رأيي فحسب.

503
00:32:33,490 --> 00:32:34,950
‫يجب أن نخبر الناس.

504
00:32:35,033 --> 00:32:37,327
‫لا داعي لقول كيف حدث الأمر أو أي شيء كهذا.

505
00:32:37,411 --> 00:32:40,205
‫لكننا في ورطة شديدة هنا.

506
00:32:40,289 --> 00:32:41,498
‫يجب أن يعرف الناس.

507
00:32:41,581 --> 00:32:43,125
‫ماذا عن الغرباء عن المدينة؟

508
00:32:43,208 --> 00:32:45,961
‫لدينا الكثيرون منهم في المتجر.
‫أين نبدأ حتى؟

509
00:32:46,044 --> 00:32:48,463
‫- "برينت نورتون"؟
‫- الثرثار؟

510
00:32:48,547 --> 00:32:51,258
‫إنه محام مهم في "نيويورك".

511
00:32:51,341 --> 00:32:53,427
‫قد يصبح قاضيًا ذات يوم.

512
00:32:53,510 --> 00:32:55,887
‫سكان هذه البلدة وفي أي مكان
‫يعتبرون رأيه مهمًا.

513
00:32:55,971 --> 00:32:57,723
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أخبره بسرعة يا "ديفيد".

514
00:32:57,806 --> 00:33:00,726
‫علينا مناقشة منع ذلك الشيء من الدخول.

515
00:33:00,809 --> 00:33:02,644
‫مهلًا. ماذا تعني بالدخول؟

516
00:33:03,020 --> 00:33:04,604
‫أنت أغلقت باب التحميل.

517
00:33:04,688 --> 00:33:08,358
‫أجل، لكن واجهة المتجر بأكملها
‫من ألواح زجاجية.

518
00:33:12,070 --> 00:33:14,031
‫يا إلهي.

519
00:33:24,583 --> 00:33:26,501
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت.

520
00:33:26,585 --> 00:33:27,878
‫اسمع…

521
00:33:27,961 --> 00:33:30,631
‫ذلك الرجل ذو الأنف الدامي…

522
00:33:30,714 --> 00:33:33,383
‫كان يخيف الناس بهلوساته.

523
00:33:33,467 --> 00:33:36,011
‫لا أعرف كيف أقول هذا، لذا سأقوله فحسب.

524
00:33:36,094 --> 00:33:37,763
‫هناك

525
00:33:37,846 --> 00:33:39,348
‫رأينا مجسات.

526
00:33:39,765 --> 00:33:41,600
‫لا يسير الأمر على نحو جيد، أليس كذلك؟

527
00:33:44,519 --> 00:33:46,855
‫- رأيتم ماذا؟
‫- تعال، يجب أن…

528
00:33:47,481 --> 00:33:48,690
‫تعال.

529
00:33:50,901 --> 00:33:51,985
‫أخبروه.

530
00:33:54,112 --> 00:33:55,238
‫الأمر حقيقي.

531
00:34:01,912 --> 00:34:04,456
‫مجسات. أجل.

532
00:34:13,464 --> 00:34:14,924
‫أيها السادة…

533
00:34:16,009 --> 00:34:18,720
‫أنا آسف، لكنني لست بهذا الغباء.

534
00:34:18,804 --> 00:34:20,096
‫ماذا تحسبونني؟

535
00:34:20,430 --> 00:34:21,515
‫أنا مصدوم.

536
00:34:22,683 --> 00:34:23,808
‫أنا مصدوم.

537
00:34:24,267 --> 00:34:25,894
‫أنا مصدوم. هذا انعدام ذوق،

538
00:34:25,978 --> 00:34:28,313
‫أن تستغلوا ما يحدث هنا
‫لمحاولة إظهاري كأحمق.

539
00:34:28,397 --> 00:34:29,855
‫لا، ليس هذا ما نفعله هنا.

540
00:34:29,940 --> 00:34:33,026
‫اسمع،
‫تعال إلى رصيف التحميل، اتفقنا؟ سأريك.

541
00:34:33,109 --> 00:34:36,654
‫دم. وكتلة من مجس على الأرض.

542
00:34:36,738 --> 00:34:37,739
‫لا.

543
00:34:37,823 --> 00:34:39,199
‫لا؟ ماذا تعني؟

544
00:34:39,281 --> 00:34:41,993
‫لا. لدينا مشكلات حقيقية للتعامل معها هنا،

545
00:34:42,076 --> 00:34:45,247
‫ومحاولة المزاح المثيرة للشفقة هذه

546
00:34:45,330 --> 00:34:46,665
‫تمادت بما يكفي.

547
00:34:46,748 --> 00:34:50,210
‫سيد "نورتون"، ما السبب الذي يجعلنا…

548
00:34:50,294 --> 00:34:51,752
‫بحقك!

549
00:34:51,837 --> 00:34:54,423
‫هذا انتقام
‫للدعوى التي رفعتها عليه في السنة الماضية،

550
00:34:54,506 --> 00:34:56,508
‫وأنتم تدعمونه.

551
00:34:56,591 --> 00:34:57,968
‫ألم يكن الفوز كافيًا؟

552
00:34:58,051 --> 00:35:00,429
‫أردت أن تهينني أكثر،

553
00:35:00,512 --> 00:35:02,597
‫وتريني ثعبانًا مطاطيًا
‫بينما هذان المتخلفان

554
00:35:02,681 --> 00:35:04,016
‫يضحكان بشدة.

555
00:35:04,099 --> 00:35:05,684
‫- انتبه لمن تنعته بالمتخلف!
‫- "مايرون"!

556
00:35:05,767 --> 00:35:07,102
‫- تبًا…
‫- سيد "نورتون"،

557
00:35:07,185 --> 00:35:09,980
‫أقسم لك، أنت أخطأت فهمنا.

558
00:35:10,063 --> 00:35:14,609
‫أنت لست محبًا للغرباء عن البلدة كثيرًا،
‫أليس كذلك؟

559
00:35:15,569 --> 00:35:17,487
‫أنفقت أموالي ودفعت ضرائبي هنا،

560
00:35:17,571 --> 00:35:22,034
‫ورأيتك تتحدث عني من دون علمي.

561
00:35:23,243 --> 00:35:24,911
‫أنتم تدعمون بعضكم بعضًا.

562
00:35:28,123 --> 00:35:29,625
‫أشعر بأنني أحمق.

563
00:35:29,708 --> 00:35:32,169
‫ظننت حقًا أنك كنت تتصرف بلطف اليوم،

564
00:35:32,252 --> 00:35:33,754
‫وأشكرك على تصحيحي.

565
00:35:33,837 --> 00:35:35,756
‫ويسعدني أن تلك الشجرة سقطت على مخزن قاربك.

566
00:35:35,839 --> 00:35:38,592
‫هذا يسعدني. حطمته تمامًا، أليس كذلك؟ مدهش.

567
00:35:38,675 --> 00:35:39,926
‫الآن ابتعدوا عن طريقي جميعًا.

568
00:35:40,010 --> 00:35:42,846
‫أعرف أنك خائف. أنا خائف أيضًا.

569
00:35:42,929 --> 00:35:44,556
‫- حياة الناس في خطر هنا.
‫- "ديفيد"…

570
00:35:44,640 --> 00:35:47,142
‫حسنًا، حياة ابني. أحتاج إليك.

571
00:35:47,225 --> 00:35:50,896
‫"برينت"، أرجوك، انتبه لما يدور حولك.

572
00:35:50,979 --> 00:35:53,690
‫اتفقنا؟ سأجرّك إلى الخلف هناك
‫إن اضطُررت. تعال.

573
00:35:53,774 --> 00:35:57,152
‫"ديفيد"، أبعد يديك عني!

574
00:35:57,235 --> 00:35:58,820
‫- سأقاضيك مجددًا!
‫- توقّف!

575
00:35:58,904 --> 00:36:01,406
‫سأقاضيك، وستُسجن هذه المرة!

576
00:36:01,782 --> 00:36:02,949
‫هذا الرجل اعتدى عليّ.

577
00:36:03,033 --> 00:36:05,452
‫اعتدى عليّ. أنت كنت شاهدًا على هذا.

578
00:36:05,535 --> 00:36:07,537
‫- هذا الرجل مجنون.
‫- لا.

579
00:36:08,372 --> 00:36:10,874
‫ليس مجنونًا.
‫أتمنى لو كان مجنونًا، لكنه ليس كذلك.

580
00:36:13,043 --> 00:36:16,964
‫جميع من في المتجر،
‫هل تريدون أن تأتوا إلى الخلف هنا؟

581
00:36:18,090 --> 00:36:20,926
‫يُوجد شيء عليكم سماعه. يتعلق بكم جميعًا.

582
00:36:21,635 --> 00:36:22,636
‫حسنًا.

583
00:36:22,719 --> 00:36:25,555
‫مهلًا. لا أعرف ماذا تفعلون.

584
00:36:25,931 --> 00:36:26,932
‫هل تشرب؟

585
00:36:27,140 --> 00:36:28,684
‫بحق السماء يا "أولي".

586
00:36:29,518 --> 00:36:32,187
‫هل تريدني أن أبلغ عنك؟
‫هل تريد أن تفقد وظيفتك؟

587
00:36:32,813 --> 00:36:34,606
‫سأدوّن الأسماء وسأبدأ بك.

588
00:36:34,856 --> 00:36:36,608
‫وأنا مستعد لتقديم بلاغ للشرطة.

589
00:36:36,692 --> 00:36:39,069
‫- حسنًا يا "باد"، دوّن الأسماء.
‫- سأفعل.

590
00:36:39,152 --> 00:36:41,655
‫لكن في أثناء ذلك، اخرس واسمع.

591
00:36:43,699 --> 00:36:45,367
‫- هذا السيد "ديفيد درايتون".
‫- سأتحدث إليهم…

592
00:36:45,450 --> 00:36:48,203
‫يجب أن تسمعوا ما يريد قوله
‫إن كنتم تفكرون في المغادرة.

593
00:36:48,286 --> 00:36:49,788
‫…اذهب وقف مع السيدات، اتفقنا؟

594
00:36:49,871 --> 00:36:51,164
‫اسمع، لا تخف.

595
00:36:53,375 --> 00:36:54,376
‫لا بأس.

596
00:36:56,503 --> 00:36:57,504
‫حسنًا.

597
00:36:58,839 --> 00:37:00,048
‫إليكم الأمر.

598
00:37:00,382 --> 00:37:02,968
‫لا أعرف ما هذا الضباب…

599
00:37:03,677 --> 00:37:06,054
‫لكن تُوجد أشياء فيه،
‫إنها خطرة كما قال "دان".

600
00:37:06,138 --> 00:37:07,222
‫هذا صحيح.

601
00:37:07,931 --> 00:37:09,266
‫هذا صحيح تمامًا.

602
00:37:09,558 --> 00:37:11,018
‫ما نوع تلك الأشياء؟

603
00:37:11,310 --> 00:37:13,478
‫لم أرها قط. حدث الأمر بسرعة شديدة.

604
00:37:13,562 --> 00:37:15,147
‫سقطت أرضًا.

605
00:37:15,230 --> 00:37:17,357
‫ذهب خمسة منا إلى رصيف التحميل.

606
00:37:18,525 --> 00:37:20,819
‫كنا "جيم" و"مايرون" و"أولي"،

607
00:37:21,361 --> 00:37:22,362
‫وأنا،

608
00:37:22,779 --> 00:37:24,364
‫و"نورم"، من يضع البقالة في أكياس.

609
00:37:24,698 --> 00:37:26,366
‫- فتحنا الباب…
‫- أين "نورم"؟

610
00:37:26,450 --> 00:37:30,078
‫…ليخرج "نورم" ويزيل ما يسد فتحة المولّد.

611
00:37:31,246 --> 00:37:33,081
‫خرج شيء من الضباب وأخذه.

612
00:37:33,165 --> 00:37:35,250
‫أخذه؟ ماذا تعني؟

613
00:37:37,044 --> 00:37:38,086
‫قتله فحسب.

614
00:37:38,170 --> 00:37:40,047
‫أعني، قام بجره.

615
00:37:40,130 --> 00:37:44,676
‫يا رفاق، لا أعرف ما تلك الأشياء.

616
00:37:45,802 --> 00:37:47,679
‫كل ما رأيناه هو مجسات.

617
00:37:50,974 --> 00:37:52,225
‫مجسات؟

618
00:37:55,562 --> 00:37:56,980
‫إنه يقول مجسات.

619
00:37:57,689 --> 00:37:59,733
‫مجسات من الكوكب "إكس".

620
00:37:59,816 --> 00:38:01,234
‫لعلمكم، إنها كذبة.

621
00:38:01,318 --> 00:38:04,237
‫كل ما يفعله هؤلاء الناس
‫هو دعم أكاذيب بعضهم بعضًا.

622
00:38:04,321 --> 00:38:05,322
‫إنها كومة هراء.

623
00:38:05,405 --> 00:38:07,282
‫بالطبع إنها كذبة.

624
00:38:07,366 --> 00:38:08,575
‫هذا جنون.

625
00:38:09,159 --> 00:38:11,703
‫مما يبدو، المجسات مصدرها علب الجعة.

626
00:38:11,787 --> 00:38:13,664
‫حسنًا يا "باد"، لا تصدّق ما نقوله.

627
00:38:13,747 --> 00:38:14,831
‫اذهب وألق نظرة.

628
00:38:21,755 --> 00:38:22,923
‫هناك.

629
00:38:27,886 --> 00:38:29,554
‫ما هذا بحق السماء؟

630
00:39:01,795 --> 00:39:05,882
‫يبدو أن لدينا مشكلة عويصة بعض الشيء هنا.

631
00:39:21,732 --> 00:39:23,608
‫صفّوها جيدًا. شكرًا.

632
00:39:34,411 --> 00:39:35,829
‫اسمح لي

633
00:39:37,789 --> 00:39:41,126
‫بأن أساعد هؤلاء الناس.

634
00:39:41,668 --> 00:39:42,836
‫اسمح لي

635
00:39:43,295 --> 00:39:45,422
‫بأن أعظهم بكلمتك.

636
00:39:47,132 --> 00:39:49,801
‫اسمح لي بأن أشعّ بنورك،

637
00:39:50,135 --> 00:39:52,387
‫لأنهم ليسوا جميعًا طالحين.

638
00:39:53,221 --> 00:39:55,599
‫لا يمكن أنهم جميعًا طالحون.

639
00:39:58,644 --> 00:40:02,481
‫يمكن إنقاذ بعضهم، أليس كذلك؟

640
00:40:02,773 --> 00:40:03,899
‫بلى.

641
00:40:04,524 --> 00:40:06,360
‫يمكن لبعضهم أن يصلوا

642
00:40:06,943 --> 00:40:10,238
‫إلى أبواب السماء المقدسة من خلال نعمتك.

643
00:40:10,322 --> 00:40:11,365
‫يجب أن أومن،

644
00:40:11,448 --> 00:40:16,328
‫رغم معرفتي أن معظمهم
‫سيسبحون في بحيرة النيران إلى الأبد.

645
00:40:19,581 --> 00:40:21,500
‫إن استطعت إنقاذ بعضهم

646
00:40:22,584 --> 00:40:24,670
‫حتى لو واحد،

647
00:40:25,671 --> 00:40:28,674
‫فستكون لحياتي فائدة.

648
00:40:29,132 --> 00:40:32,094
‫سأكون قد أديت نصيبي من العمل.

649
00:40:32,177 --> 00:40:35,347
‫سأكون قد استحققت مكاني إلى جوارك.

650
00:40:35,639 --> 00:40:40,227
‫سأكون قد حققت هدفي هنا على الأرض.

651
00:40:40,310 --> 00:40:41,353
‫مرحبًا؟

652
00:40:57,411 --> 00:40:58,412
‫ماذا؟

653
00:40:59,121 --> 00:41:00,914
‫أحتاج إلى استخدام المرحاض فحسب.

654
00:41:03,375 --> 00:41:05,585
‫حسنًا. إذًا، استخدميه.

655
00:41:09,631 --> 00:41:10,716
‫سيدتي،

656
00:41:12,134 --> 00:41:15,304
‫أريدك أن تعرفي فحسب أنه لا بأس…

657
00:41:16,013 --> 00:41:17,806
‫أن تكوني خائفة.

658
00:41:17,889 --> 00:41:20,809
‫وإن كنت تحتاجين إلى صديقة،

659
00:41:20,892 --> 00:41:23,145
‫أو شخص للتحدث إليه.

660
00:41:23,228 --> 00:41:25,022
‫لديّ صديق،

661
00:41:25,105 --> 00:41:29,109
‫الله في السماء. أتحدّث إليه كل يوم.

662
00:41:29,192 --> 00:41:32,154
‫- إياك أن تتعاملي معي بتعال.
‫- المعذرة؟

663
00:41:32,237 --> 00:41:35,907
‫على الإطلاق. إياك أن تسخري مني.

664
00:41:35,991 --> 00:41:37,993
‫ليس هذا ما كنت أفعله.

665
00:41:38,618 --> 00:41:40,829
‫دعيني أخبرك،

666
00:41:40,912 --> 00:41:43,123
‫يوم احتياجي إلى صديقة مثلك،

667
00:41:43,206 --> 00:41:46,126
‫سأجلس القرفصاء وأتبرّز صديقة مثلك.

668
00:41:51,465 --> 00:41:53,550
‫ربما تصدّقون هذا.

669
00:41:53,634 --> 00:41:56,678
‫ربما ليست أكاذيب، بل أوهام. أيًا يكن.

670
00:41:56,762 --> 00:41:59,765
‫لكن تظل الحقيقة القائمة أن الدليل هنا واه.

671
00:41:59,848 --> 00:42:02,601
‫- يكاد يثير الضحك.
‫- هذه ليست قاعة محكمة.

672
00:42:02,684 --> 00:42:03,852
‫أنت لا تترافع في قضية،

673
00:42:03,935 --> 00:42:05,646
‫ولا تفعل سوى الضرر بالتحدث بتلك الطريقة.

674
00:42:05,729 --> 00:42:08,398
‫ويمكنك أن تلقي قدر ما تشاء
‫من دم البقر في رصيف الشحن.

675
00:42:08,482 --> 00:42:10,025
‫ما زلت لم تخدع أحدًا.

676
00:42:10,108 --> 00:42:11,109
‫دعك منه يا "ديفيد".

677
00:42:11,193 --> 00:42:12,861
‫لا يمكنك إقناع بعض الناس بوجود حريق

678
00:42:12,944 --> 00:42:14,821
‫حتى عندما يشتعل شعرهم.

679
00:42:14,905 --> 00:42:16,490
‫الإنكار أمر قوي.

680
00:42:16,573 --> 00:42:17,658
‫واصل التحدث.

681
00:42:17,741 --> 00:42:21,453
‫لن أشارك في هذا الأمر، ولا أي شخص مفكر.

682
00:42:21,536 --> 00:42:23,956
‫واصل التفكير أيها المحامي.

683
00:42:24,039 --> 00:42:26,667
‫إرادة الله لا راد لها.

684
00:42:26,750 --> 00:42:29,002
‫لا تُوجد محكمة استئناف في الجحيم.

685
00:42:29,586 --> 00:42:31,380
‫ولا يُوجد دفاع هنا أيضًا.

686
00:42:31,505 --> 00:42:34,216
‫ليس حتى مع وجود كل الأسمدة في العالم،

687
00:42:34,299 --> 00:42:36,343
‫ليس حتى إن كدستموها بأعلى ما تستطيعون.

688
00:42:36,426 --> 00:42:39,096
‫ما زالت أكياس براز، أليس كذلك؟

689
00:42:39,179 --> 00:42:41,348
‫هؤلاء من يريدون مناقشة الأمر بعقلانية

690
00:42:41,431 --> 00:42:44,977
‫للعثور على طريقة للإنقاذ
‫أرحب بهم للانضمام إليّ.

691
00:42:45,060 --> 00:42:47,688
‫من يريدون تكديس طعام الكلاب،

692
00:42:48,355 --> 00:42:49,773
‫افعلوا ما يحلو لكم.

693
00:42:53,527 --> 00:42:55,737
‫غطينا النوافذ
‫بالشريط اللاصق بقدر استطاعتنا.

694
00:42:55,821 --> 00:42:56,947
‫يجب أن يساعد ذلك.

695
00:42:57,030 --> 00:42:58,240
‫حقًا، أتظن ذلك؟

696
00:43:00,325 --> 00:43:02,536
‫شريط لاصق وأكياس طعام كلاب.

697
00:43:04,371 --> 00:43:05,455
‫هل الوضع بذلك السوء؟

698
00:43:05,747 --> 00:43:06,748
‫إنه ليس جيدًا.

699
00:43:06,832 --> 00:43:10,294
‫لا يُوجد عميان بقدر من يرفضون الرؤية.

700
00:43:11,253 --> 00:43:12,796
‫افتحوا أعينكم.

701
00:43:12,879 --> 00:43:15,007
‫دعوا القشور تسقط.

702
00:43:15,257 --> 00:43:17,592
‫كل هذا مكتوب.

703
00:43:18,844 --> 00:43:22,055
‫سفر الرؤيا، الإصحاح 15:

704
00:43:22,347 --> 00:43:24,850
‫"وامتلأ الهيكل دخانًا

705
00:43:24,975 --> 00:43:26,685
‫من مجد الله

706
00:43:26,768 --> 00:43:28,395
‫ومن قدرته،

707
00:43:28,478 --> 00:43:30,272
‫ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل

708
00:43:30,355 --> 00:43:34,359
‫حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة."

709
00:43:34,443 --> 00:43:35,944
‫ما الذي تقولينه؟

710
00:43:36,361 --> 00:43:37,529
‫ماذا تقترحين؟

711
00:43:37,612 --> 00:43:39,614
‫أن نستعد جميعًا

712
00:43:40,866 --> 00:43:42,492
‫للقاء خالقنا.

713
00:43:42,576 --> 00:43:44,911
‫يا للهراء!

714
00:43:45,329 --> 00:43:47,998
‫يا سيدة، لا بد أنك تفتحين فمك

715
00:43:48,081 --> 00:43:49,958
‫لتثرثري كثيرًا.

716
00:43:50,042 --> 00:43:51,918
‫أتت نهاية الزمان،

717
00:43:52,002 --> 00:43:53,795
‫ليس في لهيب، بل في ضباب.

718
00:43:53,879 --> 00:43:55,797
‫- تعالي!
‫- على رسلك! تراجع!

719
00:43:55,881 --> 00:43:59,468
‫ما رأيك أن تلتقي مؤخرتك بركلة من قدمي.

720
00:43:59,551 --> 00:44:01,970
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- لا داعي لذلك.

721
00:44:02,054 --> 00:44:04,014
‫"مايرون"، أرجوك اجعل صديقك يهدأ.

722
00:44:04,097 --> 00:44:07,017
‫أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الغبي.

723
00:44:07,100 --> 00:44:09,311
‫- سيشك الشكاكون حتى النهاية.
‫- لا بأس.

724
00:44:09,394 --> 00:44:11,438
‫- لا، أنا آسف.
‫- شيء رهيب

725
00:44:11,521 --> 00:44:13,148
‫جذب ذلك الفتى المسكين.

726
00:44:13,690 --> 00:44:16,943
‫أشياء في الضباب، هل تشككون؟

727
00:44:17,152 --> 00:44:18,278
‫هل تشككون؟

728
00:44:19,738 --> 00:44:21,156
‫إذًا اخرجوا.

729
00:44:21,782 --> 00:44:24,034
‫اخرجوا وقولوا، "كيف حالك؟"

730
00:44:24,117 --> 00:44:25,577
‫اخرسي يا سيدة.

731
00:44:26,995 --> 00:44:28,205
‫بحق السماء.

732
00:44:28,288 --> 00:44:30,332
‫يجب أن تتوقفي الآن. أنت تخيفين الأطفال.

733
00:44:30,415 --> 00:44:31,792
‫يجدر بهم أن يخافوا.

734
00:44:32,501 --> 00:44:34,920
‫أجل، يجدر بهم.

735
00:44:35,629 --> 00:44:38,298
‫عقولهم الجميلة والنقية الصغيرة

736
00:44:38,382 --> 00:44:41,468
‫أفسدتها الأكاذيب.

737
00:44:41,551 --> 00:44:43,971
‫كل هذا الحديث عن إله عصري،

738
00:44:44,054 --> 00:44:46,640
‫أو عدم وجود إله.

739
00:44:46,723 --> 00:44:48,308
‫يُوجد إله واحد.

740
00:44:48,433 --> 00:44:50,477
‫إله بني "إسرائيل".

741
00:44:50,602 --> 00:44:53,146
‫وهو إله صارم ومنتقم،

742
00:44:53,230 --> 00:44:55,774
‫وكنا نسخر منه لفترة طويلة جدًا،

743
00:44:55,857 --> 00:44:59,486
‫والآن يطالب العقوبة بالدم.

744
00:44:59,569 --> 00:45:02,781
‫حان الوقت لتعلنوا عن أنفسكم.

745
00:45:02,864 --> 00:45:04,199
‫انحازوا إلى جانب…

746
00:45:04,282 --> 00:45:05,993
‫جانب المخلّصين أو الملعونين.

747
00:45:06,076 --> 00:45:09,454
‫اقرؤوا الكتاب المقدس. إنه يدعو إلى كفارة.

748
00:45:09,538 --> 00:45:11,248
‫- دم!
‫- ماذا؟

749
00:45:11,331 --> 00:45:12,457
‫دم.

750
00:45:13,667 --> 00:45:15,294
‫كان "نورمي" الصغير هو الأول،

751
00:45:15,377 --> 00:45:18,505
‫والآن يدعو الله بقيتنا.

752
00:45:18,588 --> 00:45:19,923
‫حان وقت السداد.

753
00:45:20,007 --> 00:45:21,550
‫يجب أن تُدفع الكفارة.

754
00:45:21,633 --> 00:45:24,720
‫مثلما استعد "إبراهيم" للتضحية بابنه الوحيد

755
00:45:24,803 --> 00:45:27,514
‫- لإثبات محبته لله…
‫- هذا يكفي.

756
00:45:33,979 --> 00:45:35,689
‫عربون آخر.

757
00:45:36,064 --> 00:45:37,691
‫المزيد من الآثام.

758
00:45:37,774 --> 00:45:40,777
‫هذا لطيف، لا يمكنني ضربها،
‫لكن مسموح لك بضربها.

759
00:45:40,861 --> 00:45:41,903
‫أنا آسفة جميعًا،

760
00:45:41,987 --> 00:45:45,407
‫لكن وجهة نظر هذه السيدة
‫من العهد القديم ولا أستسيغها.

761
00:45:45,490 --> 00:45:46,825
‫ستأتي من أجلك.

762
00:45:47,868 --> 00:45:50,662
‫ربما الليلة، عندما يخيم الظلام.

763
00:45:51,705 --> 00:45:55,500
‫ستأتي الليلة، وتأخذ شخصًا آخر.

764
00:45:55,584 --> 00:45:56,918
‫سترون إن لم تفعل.

765
00:45:57,169 --> 00:45:58,503
‫وعندما تفعل،

766
00:45:58,837 --> 00:46:01,506
‫ستصرخون لله،

767
00:46:01,590 --> 00:46:05,177
‫وستتوسلون للأم "كارمودي" لتريكم الطريق.

768
00:46:05,260 --> 00:46:06,428
‫لا بأس.

769
00:46:07,512 --> 00:46:09,806
‫لكن حتى ذلك الحين، إن لم تخرسي،

770
00:46:09,890 --> 00:46:12,059
‫فسألصق فمك بهذا الشريط اللاصق.

771
00:46:12,142 --> 00:46:14,311
‫حاول فحسب يا "أولي ويكس".

772
00:46:14,394 --> 00:46:16,104
‫وأنت أيتها السافلة…

773
00:46:17,147 --> 00:46:18,899
‫اضربيني مجددًا،

774
00:46:19,608 --> 00:46:20,984
‫إن تجرأت.

775
00:46:22,027 --> 00:46:25,197
‫ستجثين على ركبتيك أمامي
‫قبل انقضاء هذا الأمر.

776
00:46:31,536 --> 00:46:33,288
‫على الذين ليسوا من البلدة أن يعرفوا

777
00:46:33,372 --> 00:46:36,416
‫أن السيدة "كارمودي"
‫معروفة في البلدة بأنها…

778
00:46:37,000 --> 00:46:38,168
‫غير مستقرة عقليًا.

779
00:46:38,251 --> 00:46:41,964
‫حقًا؟ ما كان دليلك الأول؟

780
00:46:46,843 --> 00:46:47,844
‫مرحبًا.

781
00:46:48,720 --> 00:46:50,055
‫ما الأمر أيها الصغير؟

782
00:46:50,263 --> 00:46:52,015
‫كيف يُعقل أن أصدقاءكم لا يأتون لإنقاذنا؟

783
00:46:52,099 --> 00:46:54,101
‫لديهم دبابات وما شابه، صحيح؟

784
00:46:55,143 --> 00:46:56,478
‫لم لا يمكنكم الاتصال بهم فحسب؟

785
00:46:56,812 --> 00:46:58,021
‫الهواتف لا تعمل.

786
00:46:58,105 --> 00:46:59,523
‫لكن ألا تحملون لاسلكيًا؟

787
00:46:59,773 --> 00:47:01,316
‫أيها البطل، ماذا يحدث؟

788
00:47:01,400 --> 00:47:03,276
‫أريد أن يأتي أصدقاؤهم لينقذونا.

789
00:47:03,360 --> 00:47:05,696
‫كانوا ليأتوا إن استطاعوا.
‫إنهم عالقون هنا مثلنا.

790
00:47:05,779 --> 00:47:07,072
‫- لكن…
‫- يا رفاق،

791
00:47:07,155 --> 00:47:08,532
‫يمكننا الاستعانة بمساعدتكم هناك.

792
00:47:08,615 --> 00:47:09,616
‫أجل، بالتأكيد.

793
00:47:09,700 --> 00:47:11,326
‫انهضا أيها الجنديان.

794
00:47:11,618 --> 00:47:14,329
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا تروق لي تلك السيدة المخيفة.

795
00:47:14,663 --> 00:47:16,957
‫لا تروق لي أيضًا.

796
00:47:17,040 --> 00:47:18,333
‫لكن هل تعرف؟

797
00:47:19,084 --> 00:47:21,253
‫ربما هي خائفة أيضًا.

798
00:47:21,795 --> 00:47:22,963
‫ألا تظن ذلك؟

799
00:47:23,964 --> 00:47:25,757
‫هل تعتقد أن أمي بخير؟

800
00:47:27,634 --> 00:47:28,760
‫"بيلي"…

801
00:47:31,555 --> 00:47:33,807
‫آسف بشأن الأوقات التي أسأت فيها معاملتها.

802
00:47:33,890 --> 00:47:35,058
‫اسمع.

803
00:47:36,018 --> 00:47:39,021
‫أمك تحبك كثيرًا.

804
00:47:39,104 --> 00:47:40,731
‫وأراهن أنها بخير.

805
00:47:42,607 --> 00:47:44,318
‫وأعدك،

806
00:47:44,401 --> 00:47:47,946
‫سأبذل قصارى جهدي لنعود إليها.

807
00:47:49,156 --> 00:47:50,532
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

808
00:47:51,533 --> 00:47:52,909
‫- حقًا؟
‫- حسنًا.

809
00:47:54,369 --> 00:47:58,290
‫يمكننا استخدام سائل إشعال الفحم
‫والمماسح لصنع المشاعل.

810
00:47:58,373 --> 00:48:00,542
‫ولدينا سكاكين وأغراض، الله وحده يعلم.

811
00:48:00,626 --> 00:48:03,211
‫قد يكون هذا سؤالًا سخيفًا يا "باد"، لكن…

812
00:48:03,545 --> 00:48:05,922
‫هل يصدف أنه يُوجد سلاح في المتجر؟

813
00:48:06,590 --> 00:48:08,300
‫هنا؟ لا. بحقك.

814
00:48:08,383 --> 00:48:10,135
‫هذه ليست "لوس أنجلوس".

815
00:48:10,218 --> 00:48:12,387
‫تُوجد بندقية في شاحنتي.

816
00:48:13,221 --> 00:48:14,848
‫يمكنني محاولة إحضارها إن أردتم.

817
00:48:14,931 --> 00:48:17,059
‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة
‫يا سيد "كورنيل".

818
00:48:17,142 --> 00:48:18,185
‫انتظروا.

819
00:48:20,604 --> 00:48:22,147
‫هذا المسدس،

820
00:48:22,648 --> 00:48:24,316
‫فكرة زوجي.

821
00:48:24,650 --> 00:48:26,318
‫يسافر للعمل كثيرًا.

822
00:48:26,401 --> 00:48:27,402
‫إنه ليس مذخرًا حتى.

823
00:48:27,486 --> 00:48:29,112
‫لا نفع منه من دون ذخيرة يا سيدتي.

824
00:48:33,742 --> 00:48:35,160
‫هل تعرفين كيف تستخدمينه؟

825
00:48:35,243 --> 00:48:37,287
‫أطلقت النار منه ذات مرة في ميدان الرماية.

826
00:48:37,371 --> 00:48:39,122
‫أصبت الهدف عدة مرات.

827
00:48:39,206 --> 00:48:41,625
‫إذًا، معنا مسدس.

828
00:48:42,334 --> 00:48:44,169
‫هل يعرف أحدكم كيف يطلق النار منه؟

829
00:48:44,252 --> 00:48:45,671
‫أقصد ببراعة؟

830
00:48:45,754 --> 00:48:46,880
‫أنا أعرف.

831
00:48:49,383 --> 00:48:50,425
‫أنت؟

832
00:48:51,468 --> 00:48:53,303
‫"أولي". بحقك.

833
00:48:58,976 --> 00:49:00,560
‫لديّ بعض الخبرة في الرماية.

834
00:49:00,644 --> 00:49:02,562
‫بطل الولاية لعام 1994.

835
00:49:02,646 --> 00:49:05,148
‫- ستكونوا مجانين إن خرجتم!
‫- دعونا نمر!

836
00:49:05,232 --> 00:49:07,818
‫- دعونا نمر، من فضلكم!
‫- دعونا نناقش الأمر فحسب.

837
00:49:07,901 --> 00:49:10,195
‫ناقشناه واتخذنا قرارنا. سنرحل.

838
00:49:10,278 --> 00:49:13,115
‫سيشوي السيد "ماكي" بعض الدجاج
‫على مشواة الغاز.

839
00:49:13,198 --> 00:49:15,701
‫- لم لا نجلس فحسب و…
‫- ماذا؟ ونتركك تواصل التحدث؟

840
00:49:15,784 --> 00:49:17,703
‫لا، دخلت قاعات محكمة كثيرة ولن أنخدع بذلك.

841
00:49:17,786 --> 00:49:19,788
‫أخفت 6 أفراد من قومي بالفعل.

842
00:49:19,871 --> 00:49:20,956
‫قومك؟

843
00:49:21,039 --> 00:49:23,083
‫أي حديث ذلك؟ إنهم أناس، هذا كل شيء.

844
00:49:23,166 --> 00:49:24,376
‫اسمعوا جميعًا.

845
00:49:24,459 --> 00:49:27,671
‫نواجه كارثة من نوع ما.

846
00:49:27,754 --> 00:49:29,631
‫لا أعرف إن كانت من صنع الإنسان أم طبيعية،

847
00:49:29,715 --> 00:49:33,635
‫لكنني أعرف
‫أنها ليست خارقة للطبيعة بالتأكيد

848
00:49:33,719 --> 00:49:35,846
‫ولا من الكتاب المقدس،
‫لا أقصد إهانة يا سيدة "كارمودي"،

849
00:49:35,929 --> 00:49:37,556
‫لكن طريقة مساعدة أنفسنا الوحيدة

850
00:49:37,639 --> 00:49:39,599
‫هي أن نسعى للإنقاذ.

851
00:49:41,226 --> 00:49:42,227
‫سنخرج.

852
00:49:44,938 --> 00:49:47,024
‫- اسمع يا "برينت".
‫- لن أناقش هذا أكثر.

853
00:49:47,107 --> 00:49:49,526
‫أعرف. أريد أن أطلب صنيعًا فحسب.

854
00:49:50,861 --> 00:49:52,404
‫اعقد هذا الحبل حول خصرك.

855
00:49:52,696 --> 00:49:53,697
‫لماذا؟

856
00:49:53,780 --> 00:49:56,033
‫سيعلمنا أنك ابتعدت مسافة
‫90 مترًا على الأقل.

857
00:49:58,035 --> 00:49:59,036
‫سأفعل هذا.

858
00:50:00,537 --> 00:50:02,205
‫هل ستذهب معهم؟

859
00:50:02,289 --> 00:50:03,874
‫أنا؟ لا شكرًا.

860
00:50:04,333 --> 00:50:06,960
‫أعتقد أن صديقك هناك متوتر جدًا.

861
00:50:07,044 --> 00:50:09,004
‫سيتسبب في مقتل أحدهم.

862
00:50:09,087 --> 00:50:11,923
‫لكنني أفكر في أنه يمكننا استخدام بندقيتك.

863
00:50:12,633 --> 00:50:14,635
‫رأيت أين ركنت سيارتك حين حضرت.

864
00:50:14,718 --> 00:50:16,845
‫شاحنة حمراء، صحيح؟ عند المدخل البعيد؟

865
00:50:16,928 --> 00:50:19,222
‫أنت جسور جدًا يا بني.

866
00:50:19,890 --> 00:50:21,683
‫الطلقات في صندوق القفازات.

867
00:50:21,767 --> 00:50:23,060
‫قد السيارة عائدًا.

868
00:50:25,228 --> 00:50:26,396
‫حسنًا.

869
00:50:26,480 --> 00:50:28,357
‫تأكد من أنهم سيرخون هذا الحبل.

870
00:50:28,440 --> 00:50:30,484
‫إن انتهى الحبل، فسأقطعه.

871
00:50:30,567 --> 00:50:32,152
‫لكي تفهم فحسب.

872
00:50:32,235 --> 00:50:33,278
‫أجل.

873
00:50:40,744 --> 00:50:43,080
‫هل أنت متأكد من أنه لا تُوجد طريقة
‫لإثنائك عن هذا؟

874
00:50:43,497 --> 00:50:44,498
‫"ديفيد"…

875
00:50:44,957 --> 00:50:48,460
‫لا يُوجد شيء في الخارج. لا شيء في الضباب.

876
00:50:48,835 --> 00:50:50,212
‫ماذا إن كنت مخطئًا؟

877
00:50:51,254 --> 00:50:53,173
‫إذًا، أظن…

878
00:50:55,133 --> 00:50:58,178
‫أنني حينها من سيبدو أحمق في النهاية.

879
00:51:03,392 --> 00:51:04,935
‫سنرسل إليكم العون.

880
00:51:05,811 --> 00:51:08,105
‫ستموتون في الخارج جميعًا.

881
00:51:21,076 --> 00:51:24,037
‫أيتها السيدة المجنونة، أومن بالله أيضًا.

882
00:51:24,121 --> 00:51:26,873
‫لكنني لا أعتقد أنه الوغد المتعطش بالدماء

883
00:51:26,957 --> 00:51:28,041
‫الذي تصوّرينه.

884
00:51:28,125 --> 00:51:31,003
‫ناقش هذا مع الشيطان عندما تلتقيه.

885
00:51:31,086 --> 00:51:32,504
‫يمكنكما التحدث عن ذلك كما تريدان.

886
00:51:41,096 --> 00:51:43,515
‫لنتجه إلى وسط البلدة.

887
00:52:02,326 --> 00:52:03,660
‫ارخوا الحبل.

888
00:52:19,593 --> 00:52:21,011
‫بلطف وهدوء.

889
00:52:21,261 --> 00:52:22,471
‫استمروا.

890
00:52:40,197 --> 00:52:41,198
‫انظروا.

891
00:52:44,368 --> 00:52:45,369
‫إنه يستمر.

892
00:52:47,621 --> 00:52:48,956
‫إنهم يبلون حسنًا.

893
00:53:06,640 --> 00:53:07,641
‫اتركوه!

894
00:53:10,102 --> 00:53:11,144
‫شدوا!

895
00:53:13,188 --> 00:53:15,649
‫- يا إلهي!
‫- أنا أنزلق!

896
00:53:17,109 --> 00:53:19,528
‫شدوا! تراجعوا!

897
00:53:32,791 --> 00:53:33,792
‫أبعدوه!

898
00:53:43,468 --> 00:53:44,720
‫يا إلهي.

899
00:53:51,768 --> 00:53:52,811
‫دماء!

900
00:53:52,894 --> 00:53:55,856
‫يا إلهي!

901
00:53:58,400 --> 00:53:59,401
‫يا إلهي!

902
00:54:14,207 --> 00:54:15,208
‫اقطع الحبل!

903
00:54:17,919 --> 00:54:19,004
‫أغلق الباب!

904
00:54:24,718 --> 00:54:26,970
‫هل ترون الآن؟

905
00:54:28,639 --> 00:54:30,599
‫هل تؤمنون الآن؟

906
00:54:39,941 --> 00:54:42,027
‫تبقت نصف ساعة تقريبًا على انتهاء النهار.

907
00:54:42,819 --> 00:54:44,738
‫كيف يسير الأمر مع مصابيح العمل؟

908
00:54:44,821 --> 00:54:46,657
‫نجهزها بشكل جيد.

909
00:54:46,865 --> 00:54:48,408
‫أجل، انظر.

910
00:54:48,784 --> 00:54:50,619
‫حسنًا، وفّر البطارية.

911
00:54:51,370 --> 00:54:53,121
‫هذه البطاريات ليست مشحونة جيدًا.

912
00:54:53,205 --> 00:54:55,123
‫إن أضأت المصابيح، فستنفد بسرعة.

913
00:54:55,207 --> 00:54:56,208
‫بأي سرعة؟

914
00:54:56,291 --> 00:54:58,418
‫- خمس دقائق وربما 10.
‫- أجل، ربما.

915
00:54:58,502 --> 00:55:00,837
‫حسنًا، للطوارئ فحسب.

916
00:55:01,296 --> 00:55:03,131
‫إن دخل شيء إلى المتجر.

917
00:55:11,723 --> 00:55:13,558
‫"واين"، رباه، أخفتني بشدة.

918
00:55:13,642 --> 00:55:14,851
‫"سالي"، أنا آسف حقًا.

919
00:55:16,478 --> 00:55:19,231
‫فكرت أن آتي وألقي التحية وأطمئن أنك صامدة.

920
00:55:19,690 --> 00:55:21,024
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

921
00:55:21,733 --> 00:55:23,443
‫بالكاد. ماذا عنك؟

922
00:55:23,527 --> 00:55:24,987
‫أظن أنني قلق على أبويّ.

923
00:55:25,070 --> 00:55:27,322
‫يعيشان في طريق "شورم".

924
00:55:27,406 --> 00:55:29,700
‫يبعد أقل من 8 كيلومترات عن هنا.

925
00:55:29,950 --> 00:55:31,535
‫ماذا عن أبويك؟

926
00:55:31,618 --> 00:55:33,620
‫إنهما خارج المدينة الآن.

927
00:55:34,121 --> 00:55:36,623
‫إنهما يزوران عمتي في "بوسطن".

928
00:55:36,707 --> 00:55:39,584
‫هذا حظ حسن. هذا يعني أنهما بخير.

929
00:55:39,668 --> 00:55:41,003
‫آمل ذلك.

930
00:55:43,005 --> 00:55:44,089
‫إذًا…

931
00:55:44,923 --> 00:55:46,633
‫متى سترحل؟

932
00:55:47,092 --> 00:55:48,719
‫خلال أسبوعين.

933
00:55:50,053 --> 00:55:52,139
‫هل يخيفك الذهاب إلى هناك؟

934
00:55:53,223 --> 00:55:54,057
‫أجل.

935
00:55:59,229 --> 00:56:00,355
‫"واين"؟

936
00:56:01,815 --> 00:56:03,775
‫كيف يُعقل أنك لم تطلب مواعدتي قط؟

937
00:56:04,651 --> 00:56:07,446
‫تغازلنا في كل سنوات المدرسة الثانوية.
‫أعرف أنك معجب بي.

938
00:56:11,450 --> 00:56:12,659
‫إذًا، كيف يُعقل؟

939
00:56:15,203 --> 00:56:17,331
‫أظن أنني غبي.

940
00:56:33,722 --> 00:56:35,724
‫تبًا! أنا آسف.

941
00:56:35,807 --> 00:56:37,476
‫لا تأسف. لكنني…

942
00:56:37,809 --> 00:56:40,354
‫لم أرغب في أن تحدث قبلتنا هكذا.

943
00:56:40,437 --> 00:56:42,773
‫في غرفة تغيير ملابس حقيرة في العمل.

944
00:56:43,690 --> 00:56:45,817
‫إذًا، أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟

945
00:56:46,693 --> 00:56:48,695
‫أنا وأنت فحسب.

946
00:57:00,415 --> 00:57:03,001
‫مصابيح باحة السيارات مضاءة.

947
00:57:03,085 --> 00:57:04,086
‫تعمل بمؤقّت.

948
00:57:04,169 --> 00:57:06,254
‫لا بد أنه خط كهرباء مختلف من البلدية.

949
00:57:06,338 --> 00:57:08,632
‫ربما يمكننا مد كابل منها بشكل ما،

950
00:57:08,715 --> 00:57:10,634
‫ونوصل بعض الكهرباء إلى هنا.

951
00:57:11,885 --> 00:57:13,971
‫هذا يعني الخروج من الباب.

952
00:57:25,107 --> 00:57:26,108
‫رباه!

953
00:57:26,942 --> 00:57:28,402
‫يا إلهي!

954
00:57:28,485 --> 00:57:30,487
‫- "ديفيد"!
‫- ابقوا في مؤخرة المتجر.

955
00:57:32,739 --> 00:57:33,949
‫متأكدة؟

956
00:57:34,032 --> 00:57:35,117
‫انظر!

957
00:57:58,432 --> 00:57:59,933
‫يا إلهي.

958
00:58:15,073 --> 00:58:16,992
‫هل هذه حشرات؟

959
00:58:18,577 --> 00:58:20,704
‫لم أر مثلها قط.

960
00:58:21,121 --> 00:58:23,332
‫"ومن الدخان،

961
00:58:23,415 --> 00:58:25,584
‫خرج جراد على الأرض،

962
00:58:25,667 --> 00:58:28,128
‫فأُعطي سلطانًا

963
00:58:28,211 --> 00:58:32,424
‫كما لعقارب الأرض سلطان."

964
00:58:33,425 --> 00:58:34,551
‫عجبًا.

965
00:58:35,093 --> 00:58:37,471
‫انظروا إلى تلك الإبر.

966
00:58:40,432 --> 00:58:42,768
‫يا إلهي.

967
00:59:21,306 --> 00:59:23,183
‫اللعنة!

968
00:59:39,199 --> 00:59:41,243
‫"مايرون"، أضئ المصابيح التي في الخلف!

969
00:59:42,077 --> 00:59:43,829
‫رباه، أعتقد أنها تنجذب للنور.

970
00:59:44,663 --> 00:59:46,206
‫انتبهوا!

971
00:59:46,290 --> 00:59:47,874
‫النور! أطفئوا النور!

972
00:59:49,042 --> 00:59:50,335
‫انتبهوا!

973
00:59:55,132 --> 00:59:56,425
‫تحركوا!

974
00:59:58,510 --> 01:00:00,178
‫أطفئوا النور!

975
01:00:02,055 --> 01:00:03,932
‫"وسمعت صوتًا من الهيكل

976
01:00:04,016 --> 01:00:05,851
‫قائلًا للسبعة الملائكة،

977
01:00:05,934 --> 01:00:08,270
‫امضوا

978
01:00:08,353 --> 01:00:12,482
‫واسكبوا جامات غضب الله على الأرض."

979
01:00:21,199 --> 01:00:23,827
‫"أولي"، سينكسر الزجاج!

980
01:00:31,251 --> 01:00:32,502
‫- تبًا!
‫- يا إلهي،

981
01:00:32,586 --> 01:00:34,171
‫أضاءوا كل الأنوار!

982
01:00:34,254 --> 01:00:35,922
‫- "جيم"! "مايرون"!
‫- نار!

983
01:00:36,006 --> 01:00:37,758
‫- نار! قداحة!
‫- أطفئوا الأنوار!

984
01:00:37,841 --> 01:00:39,301
‫هيا!

985
01:00:51,980 --> 01:00:53,315
‫انتبهي يا "سالي"!

986
01:00:55,108 --> 01:00:56,026
‫لا!

987
01:01:04,701 --> 01:01:06,954
‫دعيني أرى يا عزيزتي.

988
01:01:07,037 --> 01:01:08,956
‫لا، ستكونين بخير.

989
01:01:09,039 --> 01:01:10,040
‫دعيني أرى.

990
01:01:10,123 --> 01:01:11,792
‫أنت بخير. ستكونين بخير.

991
01:01:11,875 --> 01:01:13,251
‫أعطيني القداحة! أشعليها!

992
01:01:13,335 --> 01:01:14,419
‫هيا!

993
01:01:18,006 --> 01:01:19,007
‫- لا!
‫- لا أستطيع…

994
01:01:19,091 --> 01:01:21,176
‫تنفّسي! عزيزي، هيا!

995
01:01:21,259 --> 01:01:23,553
‫الأوغاد الملاعين
‫أصحاب فكرة منع عبث الأطفال!

996
01:01:25,514 --> 01:01:27,599
‫أطلق النار عليه!

997
01:01:29,476 --> 01:01:31,103
‫أطلق النار عليه!

998
01:01:31,186 --> 01:01:32,813
‫لا أستطيع! سأحطم النافذة!

999
01:01:33,730 --> 01:01:34,815
‫رباه!

1000
01:01:34,898 --> 01:01:35,983
‫يا إلهي!

1001
01:01:38,986 --> 01:01:39,987
‫هيا!

1002
01:01:42,406 --> 01:01:43,573
‫انخفضوا!

1003
01:01:50,622 --> 01:01:51,790
‫تبًا!

1004
01:02:01,717 --> 01:02:03,593
‫- هل أضيء أم أطفئ هذه الأنوار؟
‫- اتركها مضاءة.

1005
01:02:09,975 --> 01:02:11,184
‫يا إلهي!

1006
01:02:12,686 --> 01:02:13,687
‫اقتله!

1007
01:02:22,571 --> 01:02:24,531
‫أحضروا المشاعل!
‫أحضروا شيئًا لإبقائها في الخارج.

1008
01:02:24,614 --> 01:02:25,615
‫هيا.

1009
01:02:27,826 --> 01:02:28,827
‫"سالي"!

1010
01:02:40,589 --> 01:02:42,841
‫أين مطافئ الحريق؟

1011
01:02:53,560 --> 01:02:54,936
‫اقتله!

1012
01:03:00,275 --> 01:03:03,236
‫أحضروا مشاعل. نحتاج إلى مشاعل عند النافذة!

1013
01:03:03,320 --> 01:03:04,780
‫سدوا تلك الفتحة!

1014
01:03:12,120 --> 01:03:13,121
‫أبي!

1015
01:03:19,378 --> 01:03:20,837
‫انزل! استلق!

1016
01:03:37,312 --> 01:03:38,313
‫حياتي…

1017
01:03:39,690 --> 01:03:43,026
‫حياتي من أجلك، لتكن مشيئتك.

1018
01:03:56,123 --> 01:03:58,125
‫- لا!
‫- أبي!

1019
01:03:58,208 --> 01:04:00,252
‫حشرات! أبي!

1020
01:04:16,101 --> 01:04:18,603
‫- لا! "بيلي"!
‫- أبي!

1021
01:04:18,687 --> 01:04:20,439
‫- "بيلي"!
‫- أبي!

1022
01:04:33,702 --> 01:04:34,911
‫"بيلي"!

1023
01:04:35,203 --> 01:04:36,246
‫أبي!

1024
01:04:36,330 --> 01:04:37,831
‫"بيلي"، عد إلى هنا.

1025
01:04:39,374 --> 01:04:41,418
‫- أبي!
‫- "بيلي"، أرجوك!

1026
01:04:47,424 --> 01:04:48,675
‫"بيلي"!

1027
01:05:17,537 --> 01:05:18,747
‫هيا، لنتحرك!

1028
01:05:18,830 --> 01:05:21,249
‫ليأت أحد إلى هنا ويساعد أرجوكم.

1029
01:05:21,333 --> 01:05:22,584
‫هاك شريط لاصق!

1030
01:05:25,504 --> 01:05:27,839
‫أنا هنا. لا تقلق.

1031
01:05:27,923 --> 01:05:29,925
‫أحضروا البطانيات بسرعة!

1032
01:05:30,008 --> 01:05:33,220
‫هذا يؤلم بشدة! أرجوك!

1033
01:05:41,144 --> 01:05:42,479
‫هذا يؤلم بشدة!

1034
01:05:42,562 --> 01:05:43,939
‫سد النافذة.

1035
01:05:45,065 --> 01:05:46,984
‫أحضروا المزيد من الأكياس!

1036
01:05:47,526 --> 01:05:50,529
‫هل قضينا عليها جميعًا؟

1037
01:05:51,154 --> 01:05:52,656
‫كانت محقة.

1038
01:05:53,115 --> 01:05:55,534
‫قالت إن هذا ما سيحدث.

1039
01:05:55,617 --> 01:05:58,036
‫قالت إنها ستأتي ليلًا.

1040
01:05:58,620 --> 01:06:00,998
‫قالت إن شخصًا ما سيموت.

1041
01:06:25,439 --> 01:06:26,648
‫أمي.

1042
01:06:28,150 --> 01:06:30,193
‫صه. لا بأس.

1043
01:06:30,861 --> 01:06:32,863
‫لا بأس، كان مجرد حلم.

1044
01:06:33,822 --> 01:06:35,324
‫إنه مجرد كابوس.

1045
01:06:35,949 --> 01:06:37,951
‫أريد أمي.

1046
01:06:38,035 --> 01:06:39,161
‫أعرف.

1047
01:06:40,037 --> 01:06:41,788
‫أعرف. بالتأكيد تريدها.

1048
01:06:42,706 --> 01:06:44,458
‫أريد العودة إلى المنزل.

1049
01:06:44,541 --> 01:06:46,376
‫نم فحسب.

1050
01:06:47,294 --> 01:06:49,421
‫سيكون كل شيء أفضل في الصباح.

1051
01:06:55,844 --> 01:06:57,387
‫أعتقد أنك تروقين له.

1052
01:06:59,723 --> 01:07:02,142
‫أكره أن كان عليّ الكذب عليه.

1053
01:07:03,644 --> 01:07:05,062
‫هل لديك أطفال؟

1054
01:07:05,145 --> 01:07:06,229
‫لا.

1055
01:07:06,605 --> 01:07:08,774
‫لطالما أردت أطفالًا، لكن…

1056
01:07:09,816 --> 01:07:11,735
‫لم ننجح في ذلك.

1057
01:07:13,654 --> 01:07:16,448
‫أفكر الآن أنه ربما كان ذلك للأفضل.

1058
01:07:17,991 --> 01:07:21,745
‫رأيت مخلوقات تدخل المتجر طائرة الليلة…

1059
01:07:21,828 --> 01:07:23,205
‫يجب ألا يكون لها وجود.

1060
01:07:24,539 --> 01:07:27,417
‫أواصل التفكير في أنني سأستيقظ
‫في غرفة في مصحة عقلية.

1061
01:07:28,752 --> 01:07:30,337
‫لست وحدك التي تفكر في هذا.

1062
01:07:30,921 --> 01:07:32,798
‫جميعنا مثلك.

1063
01:07:33,757 --> 01:07:35,717
‫هذا الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟

1064
01:07:38,345 --> 01:07:39,346
‫"ديفيد".

1065
01:07:40,597 --> 01:07:42,641
‫إنه "جو". حالته تسوء.

1066
01:08:01,535 --> 01:08:02,744
‫"جو".

1067
01:08:04,454 --> 01:08:06,164
‫كيف حالك يا صديقي؟

1068
01:08:07,040 --> 01:08:09,793
‫"ديفيد"، أهذا أنت؟

1069
01:08:10,836 --> 01:08:12,462
‫أجل، كيف حالك؟

1070
01:08:13,505 --> 01:08:16,215
‫حالته سيئة.

1071
01:08:16,300 --> 01:08:19,260
‫لم أعرف أن هناك ما يؤلم بهذا القدر.

1072
01:08:19,344 --> 01:08:22,222
‫إن لم تستطيعا مساعدتي،

1073
01:08:23,348 --> 01:08:25,474
‫يجب أن تنهيا حياتي، اتفقنا؟

1074
01:08:27,894 --> 01:08:30,063
‫يحمل "أولي" ذلك المسدس، صحيح؟

1075
01:08:31,898 --> 01:08:34,026
‫- صحيح؟
‫- لا. مستحيل.

1076
01:08:34,108 --> 01:08:36,820
‫لا يمكنك العبث معي في هذا الأمر يا أخي.

1077
01:08:36,903 --> 01:08:38,655
‫ليس في حالتي هذه.

1078
01:08:39,113 --> 01:08:40,657
‫سأفعلها بنفسي.

1079
01:08:41,116 --> 01:08:43,367
‫أعطيني المسدس فحسب.

1080
01:08:43,452 --> 01:08:44,786
‫صه.

1081
01:08:44,870 --> 01:08:48,081
‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.
‫- أرجوكما!

1082
01:08:48,165 --> 01:08:49,666
‫اسمع يا "جو".

1083
01:08:50,626 --> 01:08:51,710
‫يا صديقي…

1084
01:08:52,711 --> 01:08:54,004
‫سنجد حلًا.

1085
01:08:54,086 --> 01:08:55,921
‫أريدك أن تصمد لفترة أطول فحسب.

1086
01:08:56,006 --> 01:08:57,131
‫أيمكنك فعل ذلك؟

1087
01:09:01,094 --> 01:09:02,763
‫ابق معه. سأعود.

1088
01:09:05,849 --> 01:09:10,312
‫"هاتي"، يجب أن أذهب إلى المرحاض.
‫هلا تراقبين "بيلي"؟

1089
01:09:11,938 --> 01:09:13,064
‫"هاتي".

1090
01:09:29,872 --> 01:09:31,041
‫هل ترى شيئًا؟

1091
01:09:31,666 --> 01:09:34,753
‫رحلت آخر تلك الحشرات الساعة 4 تقريبًا.

1092
01:09:34,836 --> 01:09:36,046
‫الفجر قادم.

1093
01:09:36,921 --> 01:09:38,256
‫فيم تفكر؟

1094
01:09:38,340 --> 01:09:39,465
‫إنه "جو".

1095
01:09:41,175 --> 01:09:44,304
‫إن لم نعطه مضادات حيوية قوية،
‫فسيموت بسبب الإصابة.

1096
01:09:44,388 --> 01:09:46,598
‫كما أنه يحتاج إلى مسكنات بشدة.

1097
01:09:46,682 --> 01:09:50,434
‫كل ما لدينا هنا هو خمر وأسبرين.

1098
01:09:50,519 --> 01:09:53,354
‫هل تفكر في الذهاب
‫إلى تلك الصيدلية المجاورة؟

1099
01:09:53,438 --> 01:09:55,607
‫تقول "آيرين ريبلر" إن لديهم "سيلفادين"…

1100
01:09:55,691 --> 01:09:57,359
‫المادة التي يستخدمونها في أقسام الحريق.

1101
01:09:57,442 --> 01:09:59,528
‫- تعرف أين يحتفظون بها.
‫- تمهّل.

1102
01:09:59,611 --> 01:10:01,405
‫لا يمكنك التفكير في فعل هذا حقًا.

1103
01:10:01,488 --> 01:10:03,240
‫أفكر فيما هو أكثر من ذلك.

1104
01:10:03,615 --> 01:10:04,950
‫يجب أن نرحل عن هنا.

1105
01:10:06,076 --> 01:10:07,160
‫أعني، بشكل دائم.

1106
01:10:07,244 --> 01:10:09,663
‫لماذا؟ لدينا الكثير لنأكله!

1107
01:10:09,746 --> 01:10:12,624
‫ماذا سيحدث عندما يقرر أحد تلك الأشياء
‫اختراق هذه النافذة؟

1108
01:10:12,708 --> 01:10:15,377
‫أتحدث عن الكبيرة منها،
‫مثل الذي قتل "نورم".

1109
01:10:15,460 --> 01:10:18,422
‫أجل، وفكرة المشعل لم تكن ناجحة، أليس كذلك؟

1110
01:10:18,505 --> 01:10:20,757
‫كدنا نحرق المتجر بأكمله.

1111
01:10:26,805 --> 01:10:27,973
‫إنها "هاتي".

1112
01:10:34,813 --> 01:10:36,023
‫هنا؟

1113
01:10:36,106 --> 01:10:38,233
‫حسنًا، برفق.

1114
01:10:38,317 --> 01:10:40,360
‫1، 2، 3.

1115
01:10:49,870 --> 01:10:52,122
‫لا أعرف منذ متى وهي هناك هكذا،

1116
01:10:52,205 --> 01:10:53,790
‫راقدة إلى جوارنا.

1117
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
‫ظننت أنها نائمة.

1118
01:10:56,668 --> 01:10:58,629
‫معي سيارتي.

1119
01:10:58,712 --> 01:11:00,005
‫إنها في الخارج.

1120
01:11:00,380 --> 01:11:02,257
‫هل تتحدث عن الرحيل؟

1121
01:11:03,175 --> 01:11:04,343
‫في الواقع، نحن…

1122
01:11:04,801 --> 01:11:06,720
‫يجب أن نذهب إلى الصيدلية أولًا.

1123
01:11:06,803 --> 01:11:08,263
‫يجب أن نأتي بمؤن للمصابين.

1124
01:11:08,347 --> 01:11:09,556
‫أعني، إن لم نفعل،

1125
01:11:09,640 --> 01:11:11,975
‫فسيموت "جو إيغلتون"،
‫ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث.

1126
01:11:12,726 --> 01:11:14,019
‫لكن بعد ذلك…

1127
01:11:14,853 --> 01:11:16,521
‫سيارتي "لاند كروزر" تتسع لـ8 أشخاص.

1128
01:11:16,605 --> 01:11:18,649
‫رأيي أن نتجه جنوبًا بقدر ما لدينا من وقود

1129
01:11:18,732 --> 01:11:20,442
‫ونحاول الخروج من هذا الضباب.

1130
01:11:21,234 --> 01:11:22,361
‫أهذا كل شيء؟

1131
01:11:23,111 --> 01:11:24,446
‫هل هذه هي الخطة؟

1132
01:11:24,529 --> 01:11:26,657
‫- هذا ما لديّ.
‫- لا يُعقل أنك تقصد ذلك.

1133
01:11:26,740 --> 01:11:28,533
‫ليس بعد ما حدث لـ"نورتون" ومجموعته.

1134
01:11:28,617 --> 01:11:30,994
‫لا. فكّري يا "أماندا".

1135
01:11:31,078 --> 01:11:33,288
‫ابتعد "نورتون" أكثر من 60 مترًا
‫من هذا المتجر.

1136
01:11:33,372 --> 01:11:34,790
‫هذا مقدار الحبل الذي أرخيناه.

1137
01:11:34,873 --> 01:11:37,376
‫أوقفت السيارة نصف تلك المسافة من هنا.

1138
01:11:37,459 --> 01:11:39,461
‫لكن لا أحد يدري إلى أين انتشر الضباب.

1139
01:11:39,544 --> 01:11:41,046
‫ربما امتد ليغطي الساحل الشرقي.

1140
01:11:41,129 --> 01:11:43,340
‫أجل، ربما يغطي العالم كله، حسبما نعرف.

1141
01:11:43,423 --> 01:11:46,051
‫لن يجعل هذا ورطتنا أقل، أليس كذلك؟

1142
01:11:46,718 --> 01:11:48,345
‫معنا مسدس واحد.

1143
01:11:48,428 --> 01:11:50,305
‫- كم رصاصة؟
‫- تبقت لدينا 10 رصاصات.

1144
01:11:50,389 --> 01:11:51,682
‫10 رصاصات. رباه.

1145
01:11:51,765 --> 01:11:53,684
‫حسنًا، 10 إذًا.

1146
01:11:54,393 --> 01:11:56,478
‫هل تريدون سببًا آخر للرحيل عن هنا؟

1147
01:11:56,561 --> 01:11:58,063
‫سأعطيكم أفضل سبب.

1148
01:11:58,772 --> 01:11:59,856
‫هي.

1149
01:12:00,691 --> 01:12:01,984
‫السيدة "كارمودي".

1150
01:12:02,317 --> 01:12:04,736
‫إنها بمثابة قاتلة جماعية هنا.

1151
01:12:05,278 --> 01:12:07,823
‫أود الرحيل قبل أن يقتنع الناس بكلامها.

1152
01:12:07,906 --> 01:12:09,074
‫إنه محق.

1153
01:12:09,157 --> 01:12:11,243
‫كلما زاد إرهاق الناس، بدت هي أفضل.

1154
01:12:11,326 --> 01:12:14,121
‫لا أصدّق هذا. من الواضح أنها مجنونة.

1155
01:12:14,204 --> 01:12:15,664
‫ربما بعض الناس، لكن…

1156
01:12:15,747 --> 01:12:18,125
‫لا، عددت أربعة أشخاص. إنها تعظهم الآن.

1157
01:12:18,208 --> 01:12:19,584
‫بحلول الظهر، سيكون لديها 4 آخرون.

1158
01:12:19,668 --> 01:12:21,920
‫بحلول ليلة الغد، عندما تعود تلك الأشياء،

1159
01:12:22,004 --> 01:12:23,380
‫ستكون لديها طائفة،

1160
01:12:23,463 --> 01:12:27,009
‫وحينها يمكننا أن نقلق بشأن بمن ستضحي

1161
01:12:27,092 --> 01:12:28,593
‫لتجعل الأمور أفضل.

1162
01:12:30,512 --> 01:12:31,847
‫أنت يا "أماندا"؟

1163
01:12:32,389 --> 01:12:33,598
‫ابني الصغير؟

1164
01:12:33,682 --> 01:12:35,350
‫إنه محق.

1165
01:12:35,434 --> 01:12:37,894
‫ليست لديك ثقة في الإنسانية، أليس كذلك؟

1166
01:12:38,812 --> 01:12:39,938
‫على الإطلاق.

1167
01:12:40,022 --> 01:12:41,481
‫لا يمكنني قبول ذلك.

1168
01:12:41,565 --> 01:12:44,276
‫الناس طيبون ومحترمون بطبيعتهم.

1169
01:12:44,359 --> 01:12:46,737
‫يا إلهي يا "ديفيد"، نحن مجتمع متحضر.

1170
01:12:46,820 --> 01:12:49,531
‫بالطبع، ما دامت الآلات تعمل
‫وتستطيعين الاتصال بالنجدة،

1171
01:12:49,614 --> 01:12:52,868
‫لكن حين تأخذين هذه الأمور من الناس
‫وتلقين بهم في الظلام،

1172
01:12:52,951 --> 01:12:54,619
‫وتخيفينهم بشدة،

1173
01:12:54,703 --> 01:12:56,330
‫ولا مزيد من القواعد،

1174
01:12:56,413 --> 01:12:58,498
‫سترين مدى البدائية التي سيكونون عليها.

1175
01:12:58,582 --> 01:13:00,834
‫إن أخفت الناس بشكل كاف،

1176
01:13:00,917 --> 01:13:03,670
‫فيمكنك أن تجعليهم يفعلون أي شيء.

1177
01:13:03,754 --> 01:13:07,716
‫سيتوجهون إلى أي شخص يعدهم بحل،

1178
01:13:07,799 --> 01:13:08,800
‫أو أيًا يكن.

1179
01:13:08,884 --> 01:13:11,053
‫"أولي"، أرجوك، ادعمني هنا.

1180
01:13:11,136 --> 01:13:12,387
‫يا ليتني أستطيع.

1181
01:13:12,804 --> 01:13:15,474
‫كفصيلة، نحن مجانين بالأساس.

1182
01:13:16,058 --> 01:13:18,352
‫ضعي أكثر من اثنين منا في غرفة،
‫ننحاز إلى جانب

1183
01:13:18,435 --> 01:13:21,021
‫ونبدأ بالتفكير في أسباب لقتل بعضنا بعضًا.

1184
01:13:22,147 --> 01:13:24,775
‫لماذا تعتقدين أننا اخترعنا السياسة والدين؟

1185
01:13:24,858 --> 01:13:27,110
‫رباه، هذا…

1186
01:13:27,194 --> 01:13:28,195
‫خطأ.

1187
01:13:28,278 --> 01:13:30,739
‫ليس على أحد أن يقرر الآن، اتفقنا؟

1188
01:13:31,198 --> 01:13:32,407
‫الأمور المهمة أولًا،

1189
01:13:33,200 --> 01:13:34,409
‫الصيدلية.

1190
01:13:35,494 --> 01:13:36,870
‫ستكون اختبارنا التجريبي.

1191
01:13:37,245 --> 01:13:38,246
‫اتفقنا؟

1192
01:13:48,674 --> 01:13:50,175
‫لا بأس يا "بيل" الشجاع.

1193
01:13:50,425 --> 01:13:52,177
‫سأحضر لك بعض القصص المصورة.

1194
01:13:52,260 --> 01:13:53,470
‫لا أريدها.

1195
01:13:53,804 --> 01:13:55,555
‫أريدك أن تظل هنا.

1196
01:13:55,639 --> 01:13:57,557
‫لن أغيب طويلًا.

1197
01:13:58,308 --> 01:13:59,810
‫سأكون في المبنى المجاور.

1198
01:14:00,519 --> 01:14:02,688
‫ستكون في أمان.

1199
01:14:04,106 --> 01:14:05,315
‫أبي…

1200
01:14:05,399 --> 01:14:07,025
‫أبي، تُوجد أشياء في الخارج.

1201
01:14:07,526 --> 01:14:08,527
‫أشياء…

1202
01:14:09,361 --> 01:14:12,656
‫أجل. يُوجد منها عدد أقل في النهار.

1203
01:14:13,907 --> 01:14:14,908
‫ستنتظر.

1204
01:14:15,242 --> 01:14:16,910
‫ستنتظر في الضباب حيث لا تستطيع رؤيتها،

1205
01:14:16,994 --> 01:14:19,204
‫وحين تذهب ولا تستطيع العودة،

1206
01:14:19,288 --> 01:14:21,039
‫ستأتي وتأكلك!

1207
01:14:21,623 --> 01:14:23,166
‫أبي، لا تذهب!

1208
01:14:32,426 --> 01:14:33,635
‫سأعود.

1209
01:14:34,928 --> 01:14:36,179
‫"بيل" الشجاع،

1210
01:14:36,263 --> 01:14:37,514
‫أعدك.

1211
01:14:38,015 --> 01:14:40,142
‫سأعود، ثم سآخذك إلى المنزل.

1212
01:14:40,934 --> 01:14:41,935
‫اتفقنا؟

1213
01:14:42,728 --> 01:14:44,980
‫سنذهب إلى المنزل معًا.

1214
01:14:45,856 --> 01:14:47,816
‫إن حدث أي شيء على الإطلاق،

1215
01:14:47,899 --> 01:14:49,192
‫ارحل واهرب.

1216
01:14:49,276 --> 01:14:51,987
‫وعد إلى هنا من أجل ابنك.

1217
01:14:52,070 --> 01:14:54,698
‫إن وقع لي مكروه، أريدك أن تعتني بـ"بيلي"،

1218
01:14:55,073 --> 01:14:58,243
‫بأفضل ما يمكنك، ولأطول فترة.

1219
01:14:58,702 --> 01:15:00,579
‫السيارة ملكك الآن.

1220
01:15:01,246 --> 01:15:02,664
‫أخرجيه من هنا.

1221
01:15:02,748 --> 01:15:04,082
‫استمري في القيادة فحسب.

1222
01:15:10,672 --> 01:15:12,924
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا
‫يا سيد "ديفيد درايتون"؟

1223
01:15:13,008 --> 01:15:15,719
‫هل تتوق إلى جعل ابنك يتيمًا؟

1224
01:15:15,802 --> 01:15:18,013
‫ابني ليس من شأنك.

1225
01:15:18,096 --> 01:15:19,222
‫اسمعوا.

1226
01:15:19,681 --> 01:15:21,600
‫سنذهب إلى الصيدلية.

1227
01:15:21,683 --> 01:15:23,518
‫سنحضر بعض المؤن.

1228
01:15:23,602 --> 01:15:27,022
‫وأيضًا، ربما يُوجد أناس عالقون هناك
‫ويحتاجون إلى مساعدة.

1229
01:15:27,564 --> 01:15:29,066
‫اسمعوا يا قوم!

1230
01:15:29,149 --> 01:15:31,318
‫لن نخاطر.

1231
01:15:31,401 --> 01:15:32,653
‫إن وقعت أي مشكلة،

1232
01:15:32,736 --> 01:15:34,863
‫فسنعود إلى المتجر مباشرةً.

1233
01:15:34,946 --> 01:15:38,533
‫وتجلبون إلينا شياطين الجحيم، شكرًا.

1234
01:15:38,617 --> 01:15:39,993
‫إنها محقة.

1235
01:15:40,077 --> 01:15:41,828
‫ستجعلونها تلاحظنا.

1236
01:15:41,912 --> 01:15:43,372
‫ستجعلونها تأتي.

1237
01:15:43,830 --> 01:15:46,458
‫لم لا تتركون ما هو جيد كفاية وشأنه؟

1238
01:15:46,541 --> 01:15:48,627
‫يا سيدة، أهذا ما تسمينه "جيد كفاية"؟

1239
01:15:48,710 --> 01:15:50,253
‫هل تريدون إيقافنا؟

1240
01:15:50,337 --> 01:15:51,546
‫يجب أن تشرحوا لـ"بوبي"

1241
01:15:51,630 --> 01:15:54,383
‫لماذا لن نجلب مسكنات ودواء لأخيه.

1242
01:15:54,466 --> 01:15:56,635
‫سأذهب، حتى إن اضطُررت للذهاب بمفردي.

1243
01:15:56,718 --> 01:15:57,970
‫ستموت في الخارج أيها الشاب.

1244
01:15:58,053 --> 01:16:00,931
‫إن خرجت من هذا الباب، فستُمزّق إربًا،

1245
01:16:01,014 --> 01:16:04,393
‫ثم كبرياؤك الملعون
‫سيجعلها تأتي وتقتل بقيتنا.

1246
01:16:04,476 --> 01:16:07,771
‫أجل، ستعود من أجل جميعنا،
‫كما قالت هذه السيدة الطيبة.

1247
01:16:07,854 --> 01:16:09,606
‫هل تريدون حدوث هذا؟

1248
01:16:09,690 --> 01:16:12,818
‫- لا!
‫- لا!

1249
01:16:12,901 --> 01:16:14,903
‫هذه هي الغطرسة

1250
01:16:14,987 --> 01:16:17,239
‫التي جلبت علينا غضب الله من الأصل.

1251
01:16:17,322 --> 01:16:18,991
‫هذا الكبرياء والتحدي…

1252
01:16:20,242 --> 01:16:22,411
‫اخرسي أيتها الجبانة التعيسة!

1253
01:16:22,494 --> 01:16:24,329
‫- أيتها السافلة العجوز!
‫- لا!

1254
01:16:27,708 --> 01:16:31,003
‫رجم من يغضبونك مقبول تمامًا.

1255
01:16:31,086 --> 01:16:33,005
‫يفعلون ذلك في الكتاب المقدس، أليس كذلك؟

1256
01:16:33,213 --> 01:16:34,715
‫ومعي الكثير من البازلاء.

1257
01:16:34,798 --> 01:16:37,217
‫"ديفيد"، أرجوك،
‫إن أردت الذهاب، فهذا الوقت المناسب.

1258
01:16:37,801 --> 01:16:39,011
‫ماذا عنكم أيها الجنود؟

1259
01:16:39,094 --> 01:16:40,846
‫هل من مساعدة من القوات المسلحة؟

1260
01:16:40,929 --> 01:16:42,014
‫سأذهب.

1261
01:16:44,349 --> 01:16:45,976
‫"جيم غروندين".

1262
01:16:46,059 --> 01:16:47,519
‫كنت لديّ في المدرسة، أليس كذلك؟

1263
01:16:47,602 --> 01:16:49,313
‫أجل، أنا وأختي "بولين".

1264
01:16:49,396 --> 01:16:51,315
‫ثنائي مقصّر.

1265
01:16:51,398 --> 01:16:52,399
‫من بعدك يا "جيم".

1266
01:16:53,608 --> 01:16:54,651
‫حاضر يا سيدتي.

1267
01:16:55,110 --> 01:16:56,194
‫تبًا.

1268
01:16:56,278 --> 01:16:58,822
‫أهذا كل شيء؟ هل هؤلاء هم الجميع؟

1269
01:16:59,197 --> 01:17:00,449
‫جميع من سيذهبون.

1270
01:17:00,532 --> 01:17:02,367
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1271
01:17:02,743 --> 01:17:05,662
‫صف واحد، الواحد تلو الآخر، اتفقنا؟

1272
01:17:05,954 --> 01:17:07,789
‫لننته من هذا الأمر.

1273
01:17:08,749 --> 01:17:09,750
‫لنذهب.

1274
01:17:09,833 --> 01:17:11,585
‫- من بعدك.
‫- أجل.

1275
01:17:14,379 --> 01:17:15,380
‫ابقوا معًا.

1276
01:17:19,051 --> 01:17:20,177
‫هل تعرفون؟

1277
01:17:20,427 --> 01:17:21,928
‫- أنت لا تساعدين.
‫- لا أهتم.

1278
01:17:22,012 --> 01:17:23,722
‫- اخرسي!
‫- اخرس أنت!

1279
01:17:30,687 --> 01:17:32,105
‫وفّروا البطاريات.

1280
01:18:04,304 --> 01:18:07,307
‫"من الإثنين إلى السبت 8 صباحًا إلى 6 مساءً
‫الأحد 10 صباحًا إلى 2 مساءً"

1281
01:18:19,319 --> 01:18:20,404
‫تبًا.

1282
01:18:21,071 --> 01:18:23,490
‫تركوا الأبواب مفتوحة بدعامة.

1283
01:18:24,366 --> 01:18:25,909
‫هل تظن أن شيئًا قد دخل؟

1284
01:18:27,536 --> 01:18:30,747
‫دعونا نأخذ ما نحتاج إليه،

1285
01:18:30,831 --> 01:18:33,458
‫- ونرحل عن هنا.
‫- أجل. لنفعل ذلك.

1286
01:18:33,542 --> 01:18:36,378
‫الأدوية في تلك الجهة هناك،

1287
01:18:36,461 --> 01:18:37,838
‫في الحجيرة.

1288
01:18:58,442 --> 01:18:59,818
‫هلا توقفت عن ذلك؟

1289
01:18:59,943 --> 01:19:01,778
‫أنا آسف.

1290
01:19:02,654 --> 01:19:03,655
‫رباه.

1291
01:19:28,555 --> 01:19:29,848
‫أين "سيلفادين" ذلك؟

1292
01:19:29,931 --> 01:19:31,600
‫إنه هناك خلف "ديفيد".

1293
01:19:31,683 --> 01:19:33,518
‫في البرّاد. تحقق هناك.

1294
01:19:39,483 --> 01:19:40,942
‫"سيلفادين". وجدته.

1295
01:19:41,443 --> 01:19:43,403
‫- جيد.
‫- "أولي"، ما الذي نبحث عنه؟

1296
01:19:43,528 --> 01:19:45,197
‫- بنسلين.
‫- أجل.

1297
01:19:45,280 --> 01:19:47,991
‫- أي مضادات حيوية قوية.
‫- أجل.

1298
01:19:48,492 --> 01:19:51,912
‫مسكنات الألم
‫مثل "فايكودين" أو "أوكسيكونتين".

1299
01:19:52,579 --> 01:19:53,747
‫"أوكسيكونتين"!

1300
01:19:55,165 --> 01:19:57,042
‫هيدروكلوريد؟

1301
01:19:59,461 --> 01:20:00,587
‫بنسلين.

1302
01:20:11,765 --> 01:20:12,808
‫يا رفاق.

1303
01:20:16,687 --> 01:20:18,271
‫أسرعوا. أسمع شيئًا.

1304
01:20:22,150 --> 01:20:23,151
‫ماذا؟

1305
01:20:25,487 --> 01:20:27,155
‫يُوجد شيء غريب.

1306
01:20:36,581 --> 01:20:37,791
‫يا إلهي.

1307
01:20:38,542 --> 01:20:39,876
‫يا إلهي!

1308
01:20:40,168 --> 01:20:43,588
‫لا.

1309
01:20:44,298 --> 01:20:45,632
‫لا.

1310
01:20:45,716 --> 01:20:47,259
‫تبًا.

1311
01:20:48,802 --> 01:20:51,179
‫انظروا. يُوجد واحد آخر.

1312
01:20:51,263 --> 01:20:54,057
‫- يا إلهي.
‫- لا.

1313
01:20:54,641 --> 01:20:56,518
‫لا.

1314
01:20:57,060 --> 01:21:00,147
‫يا رفاق، لنرحل عن هنا الآن.

1315
01:21:02,399 --> 01:21:03,692
‫اللعنة!

1316
01:21:06,945 --> 01:21:09,364
‫تبًا!

1317
01:21:10,032 --> 01:21:14,202
‫أنا آسف! ساعدوني!

1318
01:21:14,286 --> 01:21:16,496
‫رباه! ساعدوه!

1319
01:21:22,461 --> 01:21:23,670
‫اللعنة!

1320
01:21:23,754 --> 01:21:25,631
‫لا أستطيع انتزاع هذه المادة!

1321
01:21:26,340 --> 01:21:28,675
‫رباه! إنه ملتصق بهذا العمود!

1322
01:21:28,759 --> 01:21:30,052
‫إنها غلطتنا.

1323
01:21:30,802 --> 01:21:32,596
‫هذه غلطتنا.

1324
01:21:32,804 --> 01:21:34,306
‫إنها ملتصقة حقًا.

1325
01:21:38,602 --> 01:21:40,812
‫رباه، أشعر بها!

1326
01:21:41,104 --> 01:21:42,439
‫أشعر بها!

1327
01:21:44,399 --> 01:21:46,360
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

1328
01:21:53,659 --> 01:21:55,035
‫يا إلهي.

1329
01:21:56,495 --> 01:21:57,496
‫أنا…

1330
01:22:07,714 --> 01:22:08,840
‫يُوجد المزيد!

1331
01:22:18,976 --> 01:22:20,268
‫يُوجد آخر! اضربه!

1332
01:22:22,562 --> 01:22:23,897
‫ما تلك المادة بحق السماء؟

1333
01:22:23,981 --> 01:22:25,774
‫"أولي"! يُوجد واحد هناك!

1334
01:22:25,857 --> 01:22:27,985
‫"أولي"، هناك!

1335
01:22:28,068 --> 01:22:29,194
‫نلت منه!

1336
01:22:29,444 --> 01:22:31,989
‫هناك! أطلق النار!

1337
01:22:32,864 --> 01:22:33,865
‫تبًا!

1338
01:22:36,159 --> 01:22:37,327
‫هل تراها؟

1339
01:22:38,537 --> 01:22:39,663
‫أين هي بحق السماء؟

1340
01:22:40,580 --> 01:22:41,581
‫"بوبي"!

1341
01:22:42,040 --> 01:22:43,041
‫"بوبي"!

1342
01:22:49,298 --> 01:22:51,216
‫اصمد يا رجل!

1343
01:22:51,300 --> 01:22:52,968
‫- اصمد يا رجل!
‫- اقطع الخيط!

1344
01:22:53,051 --> 01:22:54,094
‫ساعدوني!

1345
01:22:55,429 --> 01:22:56,680
‫لنرحل عن هنا!

1346
01:22:59,182 --> 01:23:01,601
‫- من يرتدي حزامًا؟
‫- أرتدي حزامًا!

1347
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
‫أمسكت به. اصمد.

1348
01:23:08,859 --> 01:23:09,901
‫شده بقوة!

1349
01:23:11,987 --> 01:23:13,697
‫انظروا!

1350
01:23:20,245 --> 01:23:21,371
‫لنرحل عن هنا!

1351
01:23:21,455 --> 01:23:22,539
‫ضوء!

1352
01:23:23,165 --> 01:23:24,166
‫ضوء!

1353
01:23:25,792 --> 01:23:26,793
‫يا إلهي!

1354
01:23:29,796 --> 01:23:32,466
‫يجب أن نرحل عن هنا! هيا!

1355
01:23:33,133 --> 01:23:35,552
‫لنذهب!

1356
01:23:36,386 --> 01:23:37,638
‫انتبهوا!

1357
01:23:41,516 --> 01:23:43,060
‫"مبيد حشرات"

1358
01:23:49,107 --> 01:23:50,442
‫لنرحل عن هنا!

1359
01:23:51,276 --> 01:23:54,196
‫حسنًا، اذهبوا! هيا!

1360
01:23:54,488 --> 01:23:55,781
‫هيا!

1361
01:24:02,913 --> 01:24:04,831
‫- يا إلهي!
‫- هيا!

1362
01:24:06,541 --> 01:24:08,293
‫"أولي"!

1363
01:24:12,756 --> 01:24:14,633
‫اقتله!

1364
01:24:23,558 --> 01:24:24,977
‫{\an8}"صيدلية (كينغ)"

1365
01:24:25,060 --> 01:24:26,353
‫أيها الملاعين!

1366
01:24:26,436 --> 01:24:27,521
‫لا! يا إلهي، لقد مات!

1367
01:24:27,604 --> 01:24:30,273
‫لقد مات! ارحل عن هنا! لنذهب!

1368
01:24:30,357 --> 01:24:32,275
‫"درايتون"، هيا!

1369
01:24:32,359 --> 01:24:33,777
‫هيا يا "درايتون"، لقد مات!

1370
01:24:33,860 --> 01:24:34,987
‫هيا!

1371
01:24:53,338 --> 01:24:55,340
‫{\an8}"خروج"

1372
01:25:04,308 --> 01:25:05,767
‫افتح الباب!

1373
01:25:06,018 --> 01:25:07,436
‫افتح الباب!

1374
01:25:07,519 --> 01:25:09,062
‫افتح الباب اللعين!

1375
01:25:09,146 --> 01:25:10,230
‫أين "بوبي"؟

1376
01:25:10,314 --> 01:25:11,398
‫أبي!

1377
01:25:12,774 --> 01:25:13,775
‫أغلقوا الأبواب!

1378
01:25:13,859 --> 01:25:15,152
‫- أسرعوا!
‫- هيا.

1379
01:25:15,235 --> 01:25:16,403
‫ماذا حدث؟

1380
01:25:16,820 --> 01:25:19,489
‫ماتوا جميعًا!

1381
01:25:35,797 --> 01:25:38,300
‫…كفارة، لأننا رأينا

1382
01:25:38,383 --> 01:25:40,969
‫الأرض تُؤدّب بالسياط والعقارب.

1383
01:25:41,053 --> 01:25:44,973
‫رأينا الأرض تتقيأ من بين شفتيها

1384
01:25:45,057 --> 01:25:47,267
‫فحش ودنس

1385
01:25:47,351 --> 01:25:49,645
‫بنسب كابوسية.

1386
01:25:49,728 --> 01:25:53,398
‫ومن أجل تلك الشرور، والأرواح المندسة،

1387
01:25:53,482 --> 01:25:55,484
‫ومن أجل هؤلاء الأشرار…

1388
01:25:55,567 --> 01:25:56,902
‫كم من الوقت مر وأنا نائم؟

1389
01:25:56,985 --> 01:25:58,362
‫معظم اليوم.

1390
01:25:59,363 --> 01:26:01,782
‫أتيت إلى هنا لترقد وخلدت إلى النوم.

1391
01:26:01,865 --> 01:26:03,575
‫بل أقرب إلى فقدان الوعي.

1392
01:26:03,659 --> 01:26:05,202
‫من سيوقف تلك الزانية العظيمة؟

1393
01:26:05,285 --> 01:26:07,204
‫نمت لبعض الوقت.

1394
01:26:07,287 --> 01:26:08,372
‫آسف.

1395
01:26:08,455 --> 01:26:09,706
‫كيف سينتهي الأمر؟

1396
01:26:09,790 --> 01:26:10,874
‫كفارة!

1397
01:26:10,958 --> 01:26:13,418
‫كفارة! هل تتذكرون أمس عندما…

1398
01:26:13,502 --> 01:26:14,628
‫كيف حال "جو"؟

1399
01:26:15,420 --> 01:26:18,757
‫مات "جو" متأثرًا بحروقه وأنت نائم.

1400
01:26:19,466 --> 01:26:21,093
‫تأخرنا كثيرًا.

1401
01:26:21,176 --> 01:26:22,636
‫أخبرتكم بأن هذا سيحدث!

1402
01:26:22,719 --> 01:26:25,013
‫رباه، كنت أظن أنني أحلم بصوتها.

1403
01:26:25,097 --> 01:26:26,264
‫ليس حلمًا.

1404
01:26:26,807 --> 01:26:28,725
‫- إنها تؤلّب الناس.
‫- لم تفعلوا.

1405
01:26:29,309 --> 01:26:31,687
‫ماتت تلك الفتاة المسكينة،

1406
01:26:31,770 --> 01:26:33,939
‫وذلك الفتى محترق في الغرفة الخلفية!

1407
01:26:34,022 --> 01:26:36,233
‫جعلتهم يؤمنون بأنها وسيطة روحانية،

1408
01:26:36,316 --> 01:26:38,026
‫وبينها وبين الله خط مباشر.

1409
01:26:38,110 --> 01:26:40,654
‫لم لا يصدّقون؟ إنها لا تصمت.

1410
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
‫مثل الخطابات التي كان يلقيها "كاسترو".

1411
01:26:43,156 --> 01:26:46,118
‫إنه تابعي.

1412
01:26:46,201 --> 01:26:48,870
‫يقول "أولي" إنك تفكر في الرحيل.

1413
01:26:48,954 --> 01:26:50,372
‫سأرافقك.

1414
01:26:50,455 --> 01:26:52,332
‫لا. آسف.

1415
01:26:52,416 --> 01:26:56,169
‫بحقك، رأيت ما حدث لـ"بوبي" و"مايك".

1416
01:26:56,253 --> 01:26:59,715
‫لن أفعل ذلك مجددًا. لن أكون مسؤولًا.

1417
01:27:00,132 --> 01:27:01,591
‫ربما عليك إعادة التفكير في ذلك.

1418
01:27:01,675 --> 01:27:03,844
‫ما الذي سيصد ذلك الشرور،

1419
01:27:03,927 --> 01:27:05,178
‫وتلك الكائنات المقيتة؟

1420
01:27:05,262 --> 01:27:06,555
‫ما الذي سيبعدها؟

1421
01:27:06,638 --> 01:27:09,725
‫"الصخور لن تخفيهم.
‫الشجرة الميتة لا تعطي ظلًا."

1422
01:27:09,808 --> 01:27:11,143
‫ما الذي سينهيها؟ أخبروني.

1423
01:27:11,226 --> 01:27:13,228
‫- كفارة!
‫- عمّ نتحدث؟

1424
01:27:13,312 --> 01:27:15,772
‫- كفارة!
‫- كرروها كأنكم تعنونها!

1425
01:27:15,856 --> 01:27:17,816
‫- كفارة!
‫- وما الكفارة؟

1426
01:27:17,899 --> 01:27:21,945
‫أهلًا بكم في "شارع سمسم".
‫كلمة اليوم هي "كفارة".

1427
01:27:22,321 --> 01:27:24,364
‫المجد للرب!

1428
01:27:24,448 --> 01:27:27,576
‫هذا الفتى ليس بخير منذ الصيدلية.

1429
01:27:27,659 --> 01:27:30,203
‫فقد عقله.

1430
01:27:30,287 --> 01:27:32,122
‫لم يمر يومان حتى.

1431
01:27:32,914 --> 01:27:34,499
‫لم يمر يومان حتى.

1432
01:27:34,583 --> 01:27:37,419
‫أؤكد لكم أنني لن أقضي بقية حياتي هنا.

1433
01:27:37,502 --> 01:27:39,880
‫يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بهدوء

1434
01:27:39,963 --> 01:27:43,050
‫وإخفاؤها إلى جوار منصات عرض السلع
‫بجوار الباب.

1435
01:27:43,133 --> 01:27:45,427
‫كانت فكرتك. وهذه سيارتك.

1436
01:27:45,510 --> 01:27:47,054
‫سيكون هذا قرارك.

1437
01:27:48,597 --> 01:27:51,391
‫أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول
‫عن الموت هنا منتظرة.

1438
01:27:53,852 --> 01:27:56,104
‫من سينقذهم؟ لا أحد.

1439
01:27:56,188 --> 01:27:59,316
‫الصخور لن تخفيهم.

1440
01:27:59,399 --> 01:28:02,110
‫أريد أن أعرف ما الذي نواجهه.

1441
01:28:02,194 --> 01:28:04,112
‫أريد أن أعرف ما ذلك الضباب.

1442
01:28:05,113 --> 01:28:06,323
‫أريد التحدث إلى الجنود.

1443
01:28:06,406 --> 01:28:07,949
‫الجنود؟ ما فائدة ذلك؟

1444
01:28:08,033 --> 01:28:10,077
‫سمعت ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية.

1445
01:28:10,160 --> 01:28:12,496
‫"ديفيد"، لست متأكدًا حتى
‫من معرفتي أنه كان يتحدث.

1446
01:28:12,579 --> 01:28:14,206
‫كان الوضع جنونيًا.

1447
01:28:14,289 --> 01:28:16,375
‫قال إنه آسف.

1448
01:28:16,458 --> 01:28:18,377
‫ألم يستخدم تلك الكلمة؟ الأسف؟

1449
01:28:18,460 --> 01:28:20,545
‫هذا صحيح. قال إنها غلطتهم، صحيح؟

1450
01:28:20,629 --> 01:28:22,089
‫ما الذي قصده بذلك؟

1451
01:28:22,172 --> 01:28:24,007
‫هذا ما سنكتشفه.

1452
01:28:24,591 --> 01:28:26,259
‫"آيرين"، ابقي مع "بيلي" من فضلك.

1453
01:28:26,343 --> 01:28:27,511
‫فقرة 17!

1454
01:28:27,594 --> 01:28:30,263
‫"…سكب جامه على الهواء،

1455
01:28:30,347 --> 01:28:32,015
‫فخرج صوت عظيم

1456
01:28:32,099 --> 01:28:35,310
‫من هيكل السماء من العرش، قائلًا،

1457
01:28:35,394 --> 01:28:37,688
‫(قد تم!)

1458
01:28:37,771 --> 01:28:40,774
‫فحدثت أصوات ورعود،

1459
01:28:40,857 --> 01:28:43,860
‫وبروق، وحدثت زلزلة عظيمة."

1460
01:28:43,944 --> 01:28:46,780
‫أجل! تعال إليّ!

1461
01:28:46,863 --> 01:28:48,156
‫ماذا؟

1462
01:28:48,240 --> 01:28:50,409
‫- أين صديقاك؟
‫- لم أرهما.

1463
01:28:50,492 --> 01:28:52,536
‫المتجر ليس كبيرًا جدًا. يصعب أن تفقدهما.

1464
01:28:52,619 --> 01:28:55,914
‫قلت إنني لم أرهما. هل أبدو كحارس لهما؟

1465
01:28:58,750 --> 01:29:01,878
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- ماذا تعرف عن هذا الضباب؟

1466
01:29:01,962 --> 01:29:04,298
‫لا أعرف شيئًا. ليست لي علاقة بالأمر.

1467
01:29:04,381 --> 01:29:06,133
‫هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية

1468
01:29:06,216 --> 01:29:08,343
‫قبل أن تخرج العناكب من جلده.

1469
01:29:09,428 --> 01:29:10,929
‫ليسا في المتجر.

1470
01:29:11,555 --> 01:29:14,433
‫المكان الوحيد الذي لم نبحث فيه
‫هو رصيف التحميل.

1471
01:29:14,558 --> 01:29:15,559
‫…لأنك تعرف.

1472
01:29:15,642 --> 01:29:17,978
‫رأيت وجه الله الكريم الليلة.

1473
01:29:18,061 --> 01:29:19,438
‫صحيح؟ أخبرنا.

1474
01:29:19,521 --> 01:29:21,565
‫ها هو رجل عجوز قد رأى!

1475
01:29:21,648 --> 01:29:23,984
‫أجل، لقد رأى!

1476
01:29:24,067 --> 01:29:25,068
‫آمين.

1477
01:29:25,152 --> 01:29:26,278
‫وأنا أريد أن أقول،

1478
01:29:26,361 --> 01:29:28,447
‫هل أريد أن أسير معكم

1479
01:29:28,530 --> 01:29:31,241
‫إلى يدي الآب؟

1480
01:29:31,825 --> 01:29:33,118
‫"موراليس".

1481
01:29:33,994 --> 01:29:35,162
‫"دونالدسون".

1482
01:29:37,748 --> 01:29:38,790
‫يا رفيقان…

1483
01:29:40,959 --> 01:29:42,753
‫إنه المكان الوحيد الذي قد يتواجدان فيه.

1484
01:29:43,337 --> 01:29:44,338
‫ماذا؟

1485
01:29:44,421 --> 01:29:45,922
‫لا يُعقل أنهما اختفيا.

1486
01:29:46,006 --> 01:29:48,842
‫أخبرتكم، لا أعرف أين هما…

1487
01:29:55,849 --> 01:29:57,559
‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها.

1488
01:29:58,101 --> 01:30:00,103
‫قالا إنهما قد يفعلاها، وأنا…

1489
01:30:00,187 --> 01:30:02,648
‫أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري
‫في الصيدلية،

1490
01:30:02,731 --> 01:30:05,150
‫وأقسما إنهما سينتحران.
‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها.

1491
01:30:05,233 --> 01:30:06,443
‫رباه.

1492
01:30:06,526 --> 01:30:09,571
‫هذا مشروع "أروهيد"، أليس كذلك؟

1493
01:30:09,655 --> 01:30:13,200
‫هذا الضباب، هل هو إخفاق عسكري ما؟

1494
01:30:13,283 --> 01:30:15,118
‫ما الذي كنتم تعبثون به هناك؟

1495
01:30:15,202 --> 01:30:17,871
‫أمسكنا بك الآن أيها الوغد التعيس!

1496
01:30:17,955 --> 01:30:18,956
‫ادخل!

1497
01:30:19,039 --> 01:30:22,000
‫كانوا هم من فعلوا هذا بنا!

1498
01:30:22,084 --> 01:30:25,587
‫كانوا هم من جلبوا السخط الأخير علينا!

1499
01:30:25,671 --> 01:30:28,382
‫ذانك الوغدان اللذان يرافقهما طوال الوقت،

1500
01:30:28,465 --> 01:30:30,425
‫شنقا نفسيهما في الخلف لأنهما كانا يعرفان!

1501
01:30:30,509 --> 01:30:31,969
‫كانا يعرفان طوال الوقت!

1502
01:30:32,052 --> 01:30:34,012
‫- لا، إنه مجنون. لا يعرف…
‫- اجث على ركبتيك!

1503
01:30:34,096 --> 01:30:35,555
‫- لا تتدخل.
‫- لا تتدخل يا "درايتون"!

1504
01:30:35,639 --> 01:30:37,516
‫سمعوا ما قاله أيضًا. جميعكم سمعتم!

1505
01:30:37,599 --> 01:30:39,226
‫كل شيء عن مشروع "أروهيد"

1506
01:30:39,309 --> 01:30:41,269
‫وكل تلك الأمور السرية على الجبل.

1507
01:30:41,353 --> 01:30:42,646
‫هذا ما جلب علينا الغضب.

1508
01:30:42,729 --> 01:30:45,190
‫هذا ما جلب علينا غضب الله!

1509
01:30:47,818 --> 01:30:49,569
‫الجندي "جيساب".

1510
01:30:51,405 --> 01:30:52,990
‫لم أكن الفاعل.

1511
01:30:53,073 --> 01:30:55,117
‫أنا متمركز هناك فحسب.

1512
01:30:55,200 --> 01:30:56,618
‫لست مسؤولًا…

1513
01:30:56,702 --> 01:30:58,745
‫- هراء!
‫- تبًا، أنا من البلدة!

1514
01:30:58,829 --> 01:31:00,747
‫معظمكم تعرفونني. أعني…

1515
01:31:00,831 --> 01:31:03,375
‫كف عن ولولتك الفارغة

1516
01:31:03,458 --> 01:31:05,794
‫وإلا سأقطع لسانك البكّاء.

1517
01:31:05,877 --> 01:31:07,337
‫أخبرنا الآن!

1518
01:31:09,381 --> 01:31:10,549
‫أخبرنا.

1519
01:31:11,049 --> 01:31:12,968
‫اسمعوا. حسنًا.

1520
01:31:13,677 --> 01:31:14,761
‫سمعت أمورًا.

1521
01:31:14,845 --> 01:31:16,013
‫أمور؟

1522
01:31:16,096 --> 01:31:18,765
‫- أجل، جميعنا سمعنا أمورًا.
‫- حقًا؟

1523
01:31:19,599 --> 01:31:22,728
‫مثل كيف أنهم…

1524
01:31:23,478 --> 01:31:25,731
‫كيف أنهم اعتقدوا بوجود أبعاد أخرى،

1525
01:31:25,814 --> 01:31:28,567
‫وعوالم أخرى حولنا،

1526
01:31:28,650 --> 01:31:30,902
‫وكيف أنهم رغبوا في محاولة صنع

1527
01:31:31,236 --> 01:31:32,821
‫نافذة…

1528
01:31:32,904 --> 01:31:35,240
‫ليلقوا نظرة
‫ويعرفوا ما يُوجد على الجانب الآخر.

1529
01:31:37,409 --> 01:31:40,162
‫ربما تحولت نافذتكم إلى باب. أليس كذلك؟

1530
01:31:40,245 --> 01:31:42,164
‫ليست نافذتي! بل هؤلاء العلماء!

1531
01:31:42,247 --> 01:31:44,666
‫- العلماء! أجل.
‫- أجل، العلماء!

1532
01:31:44,750 --> 01:31:46,960
‫لا بد أنهم فتحوا ثقبًا من دون قصد.

1533
01:31:47,044 --> 01:31:49,171
‫تدفّق ذلك العالم الآخر إلى عالمنا.

1534
01:31:49,254 --> 01:31:52,382
‫هذا ما كان "دونالدسون" يقوله لي
‫قبل أن ينتحر.

1535
01:31:52,466 --> 01:31:54,468
‫لم أفهم نصف ما قاله.

1536
01:31:56,386 --> 01:31:57,721
‫ليست غلطتي!

1537
01:31:59,723 --> 01:32:03,310
‫ليست غلطته.

1538
01:32:04,102 --> 01:32:05,562
‫لا.

1539
01:32:06,229 --> 01:32:07,314
‫لا يُوجد شيء

1540
01:32:07,397 --> 01:32:10,317
‫يُعتبر غلطة أحد.

1541
01:32:10,400 --> 01:32:12,819
‫لكنه ينكر الأمر.

1542
01:32:12,903 --> 01:32:15,113
‫يوجّه الاتهامات،

1543
01:32:15,197 --> 01:32:18,116
‫هذا الخائن في وسطنا.

1544
01:32:18,408 --> 01:32:19,493
‫خائن!

1545
01:32:19,576 --> 01:32:20,619
‫"ديفيد"!

1546
01:32:21,119 --> 01:32:23,163
‫أنت!

1547
01:32:23,664 --> 01:32:25,415
‫ألا تعرف الأمر الآن؟

1548
01:32:25,791 --> 01:32:27,542
‫ألا تعرف الحقيقة؟

1549
01:32:27,626 --> 01:32:29,962
‫نحن نُعاقب.

1550
01:32:30,045 --> 01:32:33,882
‫علام؟ لسلوكنا عكس مشيئة الله!

1551
01:32:33,966 --> 01:32:38,220
‫لسلوكنا عكس قواعده المحظورة منذ القدم!

1552
01:32:38,303 --> 01:32:39,930
‫السير على القمر!

1553
01:32:40,013 --> 01:32:41,515
‫أجل!

1554
01:32:41,598 --> 01:32:44,351
‫- أو شطر ذراته!
‫- آمين!

1555
01:32:44,434 --> 01:32:47,020
‫أو الخلايا الجذعية

1556
01:32:47,104 --> 01:32:48,730
‫والإجهاض!

1557
01:32:49,314 --> 01:32:51,984
‫وتدمير أسرار الحياة

1558
01:32:52,067 --> 01:32:54,903
‫التي ليس لأحد سلطان عليها
‫إلا الله في علاه!

1559
01:32:54,987 --> 01:32:57,114
‫- آمين!
‫- آمين!

1560
01:32:57,239 --> 01:32:59,700
‫أجل، أعرف! هذا حقيقي!

1561
01:32:59,783 --> 01:33:02,619
‫والآن نحن نُعاقب.

1562
01:33:02,703 --> 01:33:05,289
‫صدر حكمه علينا.

1563
01:33:05,372 --> 01:33:08,375
‫أُطلق سراح شياطين الجحيم التي ترونها،

1564
01:33:08,458 --> 01:33:11,753
‫وكوكب "الأفسنتين" متقد!

1565
01:33:11,837 --> 01:33:13,130
‫وهذه غلطته!

1566
01:33:13,213 --> 01:33:16,550
‫- أجل، إنها غلطتك!
‫- لا! ليست غلطتي!

1567
01:33:16,633 --> 01:33:19,553
‫لقد فعلوها! بصقوا في عين القدير!

1568
01:33:19,636 --> 01:33:20,721
‫لا!

1569
01:33:21,888 --> 01:33:22,931
‫اذهب إلى هناك!

1570
01:33:23,557 --> 01:33:24,641
‫لا!

1571
01:33:24,808 --> 01:33:25,892
‫خائن!

1572
01:33:27,644 --> 01:33:28,645
‫"جيم"!

1573
01:33:28,854 --> 01:33:30,939
‫اقتلوه! اشنقوه!

1574
01:33:34,276 --> 01:33:35,902
‫انهض أيها الجبان!

1575
01:33:40,866 --> 01:33:41,867
‫رباه!

1576
01:33:44,870 --> 01:33:45,871
‫لا!

1577
01:33:47,372 --> 01:33:48,832
‫كفارة!

1578
01:33:50,083 --> 01:33:51,251
‫- لا!
‫- اطعنه!

1579
01:33:53,086 --> 01:33:54,671
‫كفارة!

1580
01:33:55,255 --> 01:33:57,966
‫أطعموه للوحش!

1581
01:33:58,050 --> 01:33:59,468
‫كفارة!

1582
01:33:59,551 --> 01:34:03,555
‫دعوا الكائنات المقيتة تشم دمه!

1583
01:34:05,057 --> 01:34:07,059
‫لا!

1584
01:34:09,519 --> 01:34:12,773
‫- رباه! انتظروا!
‫- لا يا "ديفيد"!

1585
01:35:09,621 --> 01:35:11,123
‫{\an8}أرجوكم.

1586
01:35:21,550 --> 01:35:24,553
‫{\an8}سيتركنا الوحش وشأننا الليلة.

1587
01:35:25,762 --> 01:35:26,930
‫غدًا…

1588
01:35:28,181 --> 01:35:30,976
‫غدًا، سيكون علينا أن ننتظر ونرى.

1589
01:35:39,901 --> 01:35:40,902
‫أبي.

1590
01:35:42,738 --> 01:35:43,905
‫أبي.

1591
01:35:55,751 --> 01:35:57,586
‫آسف لأنني تركتك يا صديقي.

1592
01:36:00,047 --> 01:36:01,882
‫لن أتركك ثانيةً أبدًا.

1593
01:36:02,966 --> 01:36:04,301
‫هل تعدني؟

1594
01:36:05,594 --> 01:36:09,097
‫لكن يجب أن تعطيني أفضل وعد لديك، اتفقنا؟

1595
01:36:09,389 --> 01:36:12,809
‫أفضل وعد لديك ولا يمكنك أن تحنث به أبدًا.

1596
01:36:12,893 --> 01:36:14,019
‫أخبرني.

1597
01:36:16,104 --> 01:36:18,857
‫عدني ألا تسمح للوحوش بالوصول إليّ.

1598
01:36:22,235 --> 01:36:24,488
‫على الإطلاق. مهما حدث.

1599
01:36:26,198 --> 01:36:27,532
‫أعدك.

1600
01:36:30,911 --> 01:36:32,579
‫أحبك يا أبي.

1601
01:36:33,372 --> 01:36:34,790
‫أحبك يا "بيلي".

1602
01:36:35,582 --> 01:36:36,959
‫أكثر من أي شيء.

1603
01:37:06,530 --> 01:37:07,656
‫انبلج الفجر.

1604
01:37:13,120 --> 01:37:16,415
‫يا صديقي، هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

1605
01:37:16,498 --> 01:37:17,666
‫هيا.

1606
01:37:19,918 --> 01:37:23,130
‫حسنًا، أخفيت البقالة
‫في منصة عرض السلع رقم اثنين.

1607
01:37:23,213 --> 01:37:25,716
‫خمسة أكياس. يمكننا أخذها والخروج من الباب.

1608
01:37:25,799 --> 01:37:26,800
‫حسنًا.

1609
01:37:27,342 --> 01:37:30,554
‫سيارتي متوقفة في الممر الأوسط
‫في باحة السيارات، الجانب البعيد.

1610
01:37:30,637 --> 01:37:33,265
‫من يصل إلى هناك أولًا، يفتح كلا البابين،

1611
01:37:33,348 --> 01:37:35,600
‫وسندخل السيارة جميعًا
‫بأسرع ما يمكننا. اتفقنا؟

1612
01:37:35,684 --> 01:37:36,727
‫لنذهب.

1613
01:38:00,208 --> 01:38:02,628
‫هل تسرقون الطعام الآن؟

1614
01:38:07,049 --> 01:38:09,134
‫سنخرج الآن يا سيدة "كارمودي".

1615
01:38:10,427 --> 01:38:11,970
‫تنحي جانبًا من فضلك.

1616
01:38:13,013 --> 01:38:15,599
‫لا يمكنكم الخروج. لن أسمح بذلك.

1617
01:38:15,682 --> 01:38:16,808
‫لن تسمحي؟

1618
01:38:16,892 --> 01:38:19,227
‫هذا ضد مشيئة الله.

1619
01:38:19,770 --> 01:38:21,813
‫ألا تعرفون هذا الآن؟

1620
01:38:22,064 --> 01:38:27,027
‫ألم أثبت نفسي مرارًا وتكرارًا؟

1621
01:38:27,110 --> 01:38:31,114
‫ألم أظهر أنني إناؤه؟

1622
01:38:35,952 --> 01:38:37,913
‫ما خطبكم؟

1623
01:38:40,832 --> 01:38:42,584
‫ألا تؤمنون بالله؟

1624
01:38:43,043 --> 01:38:44,878
‫لم يتدخل أحد فيما تفعلينه.

1625
01:38:45,462 --> 01:38:47,547
‫ولا نطلب سوى الحق نفسه.

1626
01:38:47,923 --> 01:38:49,091
‫سمعتموه.

1627
01:38:50,634 --> 01:38:55,097
‫هؤلاء من جلبوا علينا هذا الوبال.

1628
01:38:55,931 --> 01:38:56,932
‫إنهم…

1629
01:38:57,015 --> 01:39:00,686
‫أناس رفضوا الخضوع لمشيئة الله،

1630
01:39:00,769 --> 01:39:03,480
‫ويزعمون أن هذا حق.

1631
01:39:03,647 --> 01:39:06,566
‫يفتخرون بإثمهم.

1632
01:39:06,900 --> 01:39:08,944
‫أجل، متغطرسون.

1633
01:39:09,027 --> 01:39:10,362
‫ذوو امتياز!

1634
01:39:10,821 --> 01:39:14,616
‫يسخرون منا ومن إلهنا ومن إيماننا،

1635
01:39:14,700 --> 01:39:18,120
‫ومن قيمنا ومن أسلوب حياتنا ذاته.

1636
01:39:18,203 --> 01:39:20,664
‫يسخرون من تواضعنا

1637
01:39:20,747 --> 01:39:22,666
‫ومن تقوانا.

1638
01:39:22,749 --> 01:39:25,544
‫يحتقروننا ويضحكون.

1639
01:39:28,755 --> 01:39:30,382
‫منهم ينبغي

1640
01:39:30,465 --> 01:39:34,011
‫أن تتدفق دماء القربان البشري.

1641
01:39:34,428 --> 01:39:36,054
‫منهم يجب أن تأتي…

1642
01:39:36,388 --> 01:39:38,682
‫- هيا.
‫- …دماء الكفارة.

1643
01:39:38,765 --> 01:39:39,808
‫هيا.

1644
01:39:40,267 --> 01:39:41,685
‫حاولي أنت.

1645
01:39:41,935 --> 01:39:43,270
‫حاولي!

1646
01:39:43,353 --> 01:39:44,354
‫هيا!

1647
01:39:44,438 --> 01:39:46,648
‫- نالوا منهم!
‫- نريد الصبي.

1648
01:39:46,732 --> 01:39:48,108
‫- نريد الصبي!
‫- تراجعوا!

1649
01:39:48,191 --> 01:39:50,277
‫- أجل!
‫- تراجعوا!

1650
01:39:50,360 --> 01:39:52,487
‫- الصبي!
‫- "ديفيد"!

1651
01:39:52,571 --> 01:39:54,698
‫أمسكوا ذلك الصبي! أمسكوا به!

1652
01:39:54,781 --> 01:39:55,866
‫ابتعدوا عني!

1653
01:39:58,869 --> 01:40:00,037
‫أمسكوا به!

1654
01:40:01,288 --> 01:40:03,540
‫أمسكوا به وأمسكوا بالعاهرة أيضًا!

1655
01:40:03,624 --> 01:40:04,875
‫أمسكوا بها!

1656
01:40:05,167 --> 01:40:07,586
‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا!

1657
01:40:22,684 --> 01:40:25,020
‫ابقوا أرضًا!

1658
01:40:32,069 --> 01:40:33,362
‫لقد قتلتها.

1659
01:40:35,489 --> 01:40:36,782
‫شكرًا يا "أولي".

1660
01:40:38,450 --> 01:40:39,576
‫لنذهب.

1661
01:40:40,994 --> 01:40:43,747
‫أبعدوا آلة الثلج من الطريق، رجاءً.

1662
01:40:46,416 --> 01:40:48,085
‫- أبي!
‫- لقد قتلتها!

1663
01:40:48,168 --> 01:40:50,504
‫لقد قتلتها!

1664
01:40:54,132 --> 01:40:57,260
‫{\an8}ما كنت لأطلق النار عليها يا "ديف"،
‫ليس إن كانت تُوجد طريقة أخرى.

1665
01:40:57,344 --> 01:40:58,971
‫{\an8}لهذا شكرتك.

1666
01:40:59,054 --> 01:41:00,055
‫{\an8}حسنًا.

1667
01:41:00,138 --> 01:41:02,474
‫{\an8}حسنًا إذًا، لنذهب!

1668
01:41:04,101 --> 01:41:05,519
‫انهض يا "مايرون"!

1669
01:41:05,602 --> 01:41:06,853
‫هيا! يجب أن نذهب!

1670
01:41:06,937 --> 01:41:07,938
‫كاحلي!

1671
01:41:16,363 --> 01:41:18,657
‫حسنًا. حتى نهاية الطريق!

1672
01:41:19,992 --> 01:41:21,201
‫أين هم؟

1673
01:41:21,284 --> 01:41:22,953
‫"باد"! "مايرون"!

1674
01:41:23,036 --> 01:41:24,121
‫"أمبروز"!

1675
01:41:24,204 --> 01:41:25,205
‫أعتقد أنني كسرته!

1676
01:41:25,289 --> 01:41:27,416
‫هيا!

1677
01:41:27,499 --> 01:41:28,917
‫يجب أن نذهب! هيا!

1678
01:41:29,001 --> 01:41:30,335
‫ضلوا الطريق!

1679
01:41:38,593 --> 01:41:40,095
‫- رباه.
‫- "أولي"!

1680
01:41:40,178 --> 01:41:41,388
‫"أولي"!

1681
01:41:46,685 --> 01:41:47,686
‫تبًا!

1682
01:42:21,803 --> 01:42:23,263
‫كل ذلك الصراخ!

1683
01:42:24,431 --> 01:42:26,558
‫هل هما في الخارج؟ هل يمكنهما رؤيتنا؟

1684
01:42:36,860 --> 01:42:39,154
‫أدخلوني!

1685
01:42:53,418 --> 01:42:54,920
‫هل سننطلق؟

1686
01:43:01,843 --> 01:43:03,220
‫- لا.
‫- بلى.

1687
01:43:03,303 --> 01:43:04,972
‫- لا!
‫- بلى!

1688
01:43:05,597 --> 01:43:06,890
‫- أبي.
‫- "ديفيد".

1689
01:43:06,974 --> 01:43:08,684
‫- "ديفيد"، لا.
‫- أبي، لا.

1690
01:43:09,059 --> 01:43:10,477
‫- "ديفيد"!
‫- أبي!

1691
01:43:10,560 --> 01:43:11,979
‫عد إلى السيارة!

1692
01:43:12,062 --> 01:43:13,939
‫- أبي!
‫- "ديفيد"!

1693
01:43:24,574 --> 01:43:25,993
‫يا إلهي!

1694
01:43:28,787 --> 01:43:30,122
‫يا إلهي!

1695
01:43:50,934 --> 01:43:52,227
‫يجب أن نذهب.

1696
01:45:51,096 --> 01:45:53,140
‫قلت لها إنني سأصلحها.

1697
01:45:56,560 --> 01:45:58,145
‫النافذة الأمامية…

1698
01:45:58,854 --> 01:46:00,022
‫مفتوحة لأنها كُسرت.

1699
01:46:03,650 --> 01:46:04,651
‫بسبب شجرة.

1700
01:46:07,029 --> 01:46:08,071
‫شجرة…

1701
01:46:08,780 --> 01:46:10,532
‫جدي.

1702
01:46:25,797 --> 01:46:28,967
‫أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا آسفة جدًا.

1703
01:46:43,482 --> 01:46:44,691
‫دعونا…

1704
01:46:46,902 --> 01:46:48,737
‫لنر إلى مدى…

1705
01:46:50,113 --> 01:46:52,032
‫يمكن لهذا الوقود أن يأخذنا.

1706
01:46:55,452 --> 01:46:57,829
‫ربما سنخرج من الضباب.

1707
01:47:10,634 --> 01:47:14,596
‫"ممر بلا توقّف إلى (بورتلاند)"

1708
01:47:14,680 --> 01:47:18,684
‫{\an8}"متجه جنوبًا، الممر اليمين
‫إلى (نيوهامبشير) و(ماساتشوستس)"

1709
01:49:38,782 --> 01:49:41,785
‫{\an8}"وقود"

1710
01:50:13,650 --> 01:50:14,901
‫حسنًا،

1711
01:50:16,695 --> 01:50:18,447
‫بذلنا قصارى جهدنا.

1712
01:50:19,531 --> 01:50:21,366
‫لا أحد يمكنه قول إننا لم نفعل.

1713
01:50:22,951 --> 01:50:24,202
‫لا.

1714
01:50:25,078 --> 01:50:27,039
‫لا أحد يمكنه قول ذلك.

1715
01:51:55,669 --> 01:51:56,795
‫حسنًا…

1716
01:51:58,880 --> 01:52:00,257
‫لدينا…

1717
01:52:04,845 --> 01:52:05,887
‫أربعة.

1718
01:52:10,684 --> 01:52:11,935
‫أربع طلقات.

1719
01:52:16,398 --> 01:52:18,191
‫لكننا خمسة أشخاص.

1720
01:52:28,660 --> 01:52:30,370
‫سأجد حلًا.

1721
01:54:28,822 --> 01:54:30,198
‫هيا!

1722
01:54:36,163 --> 01:54:37,623
‫هيا!

1723
01:54:38,624 --> 01:54:40,417
‫هيا!

1724
01:54:43,754 --> 01:54:47,090
‫هيا.

1725
01:54:57,142 --> 01:54:58,560
‫هيا.

1726
01:54:58,935 --> 01:55:00,020
‫هيا.

1727
01:55:00,520 --> 01:55:01,730
‫هيا.

1728
01:55:03,190 --> 01:55:04,900
‫هيا!

1729
01:55:05,400 --> 01:55:08,153
‫هيا!

1730
01:56:45,292 --> 01:56:47,753
‫لقد ماتوا.

1731
01:56:47,836 --> 01:56:49,504
‫من أجل ماذا؟

1732
02:06:02,474 --> 02:06:04,476
‫ترجمة "ناجي بهنان"

