﻿1
00:01:42,347 --> 00:01:44,557
‫يا للهول!‬

2
00:01:53,191 --> 00:01:55,360
‫سيَفسد الطعام‬

3
00:01:57,403 --> 00:02:01,950
‫أعدّي لائحة وسأقصد المتجر‬
‫قبل أن يتمّ شراء جميع الأغراض‬

4
00:02:04,661 --> 00:02:06,037
‫تباً!‬

5
00:02:06,162 --> 00:02:08,122
‫- أيمكنك تصليحها؟‬
‫- لا، هذا مستحيل‬

6
00:02:08,414 --> 00:02:13,086
‫عليّ البدء من الصفر، سأتصل بشركة‬
‫الإنتاج حين يتمّ إصلاح الهواتف‬

7
00:02:13,253 --> 00:02:15,088
‫لأرى إن كان بإمكانهم‬
‫تمديد المهلة النهائية‬

8
00:02:16,297 --> 00:02:18,091
‫وهل لديهم خيار آخر؟‬

9
00:02:21,052 --> 00:02:24,556
‫أتمزحين؟ يمكنهم إعداد ملصق‬
‫بواسطة الـ(فوتوشوب) في يوم واحد‬

10
00:02:24,764 --> 00:02:26,891
‫يفعلون هذا طوال الوقت‬
‫يستخدمون نجمين بارزين‬

11
00:02:27,100 --> 00:02:30,353
‫كان عليّ إحضارها إلى الأسفل‬
‫معي البارحة، كانت حماقة مني‬

12
00:02:30,562 --> 00:02:34,566
‫لم يكن بإمكانك معرفة‬
‫أنّ الشجرة ستخترق النافذة‬

13
00:02:34,732 --> 00:02:37,569
‫سأقصد متجر الخردوات أيضاً‬
‫سأحضر قماشاً مشمّعاً وشريطاً لاصقاً‬

14
00:02:37,735 --> 00:02:42,949
‫وأغلق النافذة قبل حلول الظلام‬
‫وأطلب زجاج جديد‬

15
00:02:43,116 --> 00:02:46,828
‫أوَتعلم؟ تلك كانت شجرة جدّك‬
‫تلك التي زرعها‬

16
00:02:48,037 --> 00:02:49,956
‫كنت ألعب في تلك الشجرة‬

17
00:02:50,123 --> 00:02:52,792
‫إنها مجرد أضرار مادية‬
‫نحن بخير، هذا هو المهمّ‬

18
00:02:53,793 --> 00:02:55,169
‫أجل‬

19
00:02:55,295 --> 00:02:58,214
‫- أمي، أبي، عليكما رؤية هذا‬
‫- (بيلي)، اهدأ‬

20
00:02:58,339 --> 00:03:01,175
‫- لا أريدك أن تركض في الأرجاء‬
‫- لكن عليكما المجيء لإلقاء نظرة‬

21
00:03:01,467 --> 00:03:03,678
‫حظيرة القارب محطّمة... تباً!‬

22
00:03:04,387 --> 00:03:07,807
‫- (بيلي)!‬
‫- آسف أمي، لكن عليكما المجيء، هيا!‬

23
00:03:10,852 --> 00:03:12,854
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول‬

24
00:03:12,979 --> 00:03:15,398
‫- هيا‬
‫- رسول الشؤم ينبئنا بالسوء ويرحل‬

25
00:03:18,401 --> 00:03:21,112
‫كيف تنجحان دائماً في إضحاكي؟‬

26
00:03:21,404 --> 00:03:23,990
‫معاييرك متدنّية جداً‬

27
00:03:24,198 --> 00:03:27,660
‫- لنذهب لرؤية الأضرار‬
‫- لا‬

28
00:03:33,291 --> 00:03:35,585
‫- شجرة (نورتن)‬
‫- أجل‬

29
00:03:37,045 --> 00:03:39,881
‫تقصدين الشجرة اليابسة‬
‫التي أطلب منه قطعها منذ ٣ أعوام‬

30
00:03:40,089 --> 00:03:42,634
‫قبل أن تسقط وحدها؟‬
‫أتقصدين تلك الشجرة؟‬

31
00:03:43,259 --> 00:03:46,429
‫- لقد تحطّم بالكامل‬
‫- لم تكن تمزح‬

32
00:03:47,805 --> 00:03:52,185
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا أبي؟‬

33
00:03:54,228 --> 00:03:57,565
‫- ضباب‬
‫- على البحيرة؟‬

34
00:03:57,690 --> 00:04:01,110
‫- شهدنا ضباباً على البحيرة قبلاً‬
‫- لكن أكان ينحدر من الجبل هكذا؟‬

35
00:04:01,819 --> 00:04:05,907
‫التقاء جبهتين ناتج عن العاصفة‬
‫شيء من هذا القبيل‬

36
00:04:06,949 --> 00:04:09,410
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- عزيزتي، لست عالماً بالأرصاد الجوّية‬

37
00:04:09,577 --> 00:04:12,789
‫ألبسي (بيلي) ثيابه‬
‫وسآخذه معي إلى البلدة‬

38
00:04:12,955 --> 00:04:17,210
‫- حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لمحادثة جارنا عن شجرته‬

39
00:04:17,835 --> 00:04:20,546
‫- عزيزي...‬
‫- لا تقلقي، لن ألكمه على أنفه‬

40
00:04:20,838 --> 00:04:23,341
‫تعرف ما الذي سيقوله‬
‫سيقول "ارفع عليّ دعوى"‬

41
00:04:23,508 --> 00:04:25,176
‫وربما يجدر بنا ذلك‬

42
00:04:25,343 --> 00:04:29,680
‫نزاع على الأملاك مع هذا الرجل‬
‫سيدوم مدى الحياة‬

43
00:04:29,931 --> 00:04:31,849
‫سأطلب منه معلومات تأمينه‬

44
00:04:32,809 --> 00:04:34,519
‫- حسناً‬
‫- هذا كل ما في الأمر‬

45
00:04:34,769 --> 00:04:36,145
‫أجل‬

46
00:04:39,899 --> 00:04:41,275
‫أيها الحقير!‬

47
00:04:44,362 --> 00:04:48,032
‫أيها الحقير! سافل!‬

48
00:04:52,578 --> 00:04:56,249
‫شغّله، افتح الشرّاقة كاملة‬

49
00:04:56,457 --> 00:04:59,210
‫اسحب ٥ مرات‬
‫والشرّاقة نصف مفتوحة‬

50
00:05:02,922 --> 00:05:08,052
‫- أظنك رأيت بيت القارب؟‬
‫- أجل، وماذا في الأمر؟‬

51
00:05:08,344 --> 00:05:14,016
‫لا شيء، أظن علينا تبادل‬
‫معلومات التأمين، هذا كل ما في الأمر‬

52
00:05:17,603 --> 00:05:19,856
‫سمسار التأمين سيحبني كثيراً‬

53
00:05:23,860 --> 00:05:27,822
‫- تباً، الـ(مرسيدس) ١٩٨٠‬
‫- كنت سأحضر السيارة العائلية لكن...‬

54
00:05:29,198 --> 00:05:31,159
‫لكن كان الطقس‬
‫في (نيويورك) رائعاً لذا...‬

55
00:05:32,201 --> 00:05:36,414
‫- أردت إنزال السقف المكشوف‬
‫- آسف، أعني ذلك، حقاً‬

56
00:05:38,291 --> 00:05:42,879
‫- هذا لطف منك‬
‫- كانت جديدة، أكره رؤيتها هكذا‬

57
00:05:45,965 --> 00:05:49,719
‫سأبحث عن رقم سمسار‬
‫التأمين وأحضره لك لاحقاً‬

58
00:05:50,011 --> 00:05:52,054
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- ما من مشكلة؟‬

59
00:05:57,894 --> 00:05:59,729
‫(دايفيد)...‬

60
00:06:01,147 --> 00:06:04,692
‫هل أنت ذاهب إلى البلدة اليوم؟‬

61
00:06:09,405 --> 00:06:12,825
‫"آل (درايتن)"‬

62
00:06:19,207 --> 00:06:21,501
‫تعمل شركة الكهرباء بكامل قدراتها‬

63
00:06:22,043 --> 00:06:23,753
‫ربما سيصلحون الكهرباء‬

64
00:06:24,337 --> 00:06:27,048
‫- يا لها من عاصفة‬
‫- عاصفة ستسطّرها الكتب‬

65
00:06:27,298 --> 00:06:30,801
‫للحظات البارحة ظننت‬
‫أننا سنطير نحو (أوز)‬

66
00:06:31,511 --> 00:06:35,473
‫(دابليو زيد أو أن) توقّفت‬
‫لكن (بورتلند) ما زالت تبثّ‬

67
00:06:35,765 --> 00:06:37,266
‫أبي انظر‬

68
00:06:37,517 --> 00:06:41,479
‫- أجل، إنهم الجنود من القاعدة‬
‫- الموجودين في أعلى الجبل؟‬

69
00:06:41,729 --> 00:06:43,940
‫- أجل‬
‫- مشروع (رأس السهم)؟‬

70
00:06:45,358 --> 00:06:48,444
‫أنت من السكان المحليين‬
‫ألديك فكرة عمّا يفعلونه فوق؟‬

71
00:06:48,653 --> 00:06:51,572
‫أبحاث عن الصواريخ الدفاعية‬
‫بالتأكيد سمعت القصص‬

72
00:06:52,365 --> 00:06:55,952
‫بالطبع، تقول المرأة‬
‫في محلّ الغسالات للعموم...‬

73
00:06:56,160 --> 00:06:58,579
‫إنّ لديهم مركبة فضائية محطّمة‬
‫وكائنات فضائية مجمّدة‬

74
00:06:58,746 --> 00:07:01,916
‫أجل، الآنسة (إيدنا)‬
‫هاوية صحف الفضائح‬

75
00:07:03,376 --> 00:07:06,295
‫"أنجبت طفل (بيغ فوت)!"‬

76
00:07:07,088 --> 00:07:10,841
‫"ظهر وجه الشيطان في حريق‬
‫بئر النفط!"، معلومات موثوقة‬

77
00:07:15,513 --> 00:07:18,933
‫- إنهم على عجلة‬
‫- ربما انقطعت الكهرباء عندهم أيضاً‬

78
00:07:28,276 --> 00:07:30,069
‫ما زال الإرسال معدوماً‬

79
00:07:30,278 --> 00:07:32,363
‫لمَ لا تسبقني؟ سأحاول الاتصال‬
‫بـ(ستيف) من هاتف للعموم‬

80
00:07:32,572 --> 00:07:36,826
‫- أيمكنني مرافقة السيد (نورتن) أبي؟‬
‫- بالطبع، إن وعدتني بالإمساك بيده‬

81
00:07:37,118 --> 00:07:38,744
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

82
00:07:38,953 --> 00:07:41,205
‫- إليك اللائحة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

83
00:07:41,455 --> 00:07:43,291
‫سأوافيكما إلى الداخل‬

84
00:07:44,625 --> 00:07:46,002
‫أمسك بيده‬

85
00:08:07,481 --> 00:08:09,108
‫- (سالي)، مرحباً‬
‫- مرحباً سيد (درايتن)‬

86
00:08:09,233 --> 00:08:10,651
‫المكان يعجّ بالناس‬

87
00:08:10,901 --> 00:08:12,903
‫نصف الموظفين لم يأتوا‬
‫والكهرباء مقطوعة‬

88
00:08:13,738 --> 00:08:17,491
‫- ما من مولّد احتياطي؟‬
‫- فقط لإبقاء الطعام بارداً‬

89
00:08:17,700 --> 00:08:20,369
‫أهلاً بك في القرون الوسطى‬
‫وأحضر دفتر شيكاتك‬

90
00:08:20,578 --> 00:08:23,789
‫أودّ الخروج و(ستيف) ليلة الخميس‬
‫أيمكنك مجالسة ابننا؟‬

91
00:08:24,040 --> 00:08:25,791
‫بالطبع، يمكنك الاعتماد عليّ‬

92
00:08:27,043 --> 00:08:28,419
‫يا إلهي‬

93
00:08:28,628 --> 00:08:32,965
‫العاصفة، الجميع يخزّنون المؤونة‬
‫الوضع هكذا منذ فتح أبوابنا صباحاً‬

94
00:08:33,215 --> 00:08:36,385
‫- إنه يوم سيىء، أليس كذلك؟‬
‫- الجميع منزعج قليلاً هذا الصباح‬

95
00:08:37,053 --> 00:08:39,013
‫صباح الخير سيدة (كارمودي)‬

96
00:08:39,722 --> 00:08:42,266
‫مع طوابير طويلة كهذه‬
‫لا أدري إن كان الصباح خيّراً‬

97
00:08:42,475 --> 00:08:44,769
‫لكن أظن أنّ علينا تدبّر أمرنا‬

98
00:08:45,603 --> 00:08:48,189
‫- احترس يا صاح‬
‫- سأفعل ذلك بالتأكيد‬

99
00:08:51,776 --> 00:08:53,277
‫مرحباً أيها البطل‬

100
00:08:54,028 --> 00:08:57,573
‫يجدر بزوجتك أن تصبح طبيبة‬
‫قد تجني ثروة في (مانهاتن) بهذا الخط‬

101
00:08:57,823 --> 00:09:00,117
‫أجل، على المرء اعتياد خطّها‬

102
00:09:00,409 --> 00:09:02,244
‫أحضر أغراضك وسأقابلك عند الصندوق‬

103
00:09:02,745 --> 00:09:04,413
‫حسناً، سأقوم بذلك‬

104
00:09:06,499 --> 00:09:09,335
‫(دايفيد)، شكراً لمساعدتي اليوم‬

105
00:09:13,464 --> 00:09:15,883
‫هل ستصبح‬
‫والسيد (نورتن) صديقين، أبي؟‬

106
00:09:16,092 --> 00:09:20,137
‫لا أدري، كلمة صديقين‬
‫مبالغ فيها بعض الشيء‬

107
00:09:21,430 --> 00:09:25,226
‫- لكنكما لم تعودا متخاصمين‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

108
00:09:26,686 --> 00:09:28,813
‫وهذه خطوة نحو الأمام‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:09:29,230 --> 00:09:31,273
‫- "أكبر عاصفة كهربائية"‬
‫- آسف سيدي، الصندوق معطّل‬

110
00:09:31,482 --> 00:09:35,152
‫انقطعت الكهرباء‬
‫نأمل أن نستعيد الكهرباء قريباً‬

111
00:09:36,112 --> 00:09:38,614
‫- سألت لذا...‬
‫- أين كنت؟‬

112
00:09:39,031 --> 00:09:40,408
‫لا أدري‬

113
00:09:46,163 --> 00:09:48,582
‫- تغادر الحافلة بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- سنصل في الوقت المناسب‬

114
00:09:48,791 --> 00:09:50,835
‫أحضرا الأغراض وأنا سأقف في الطابور‬

115
00:09:59,677 --> 00:10:01,470
‫صباح الخير سيدة (ريبلر)‬

116
00:10:01,762 --> 00:10:05,850
‫- مرحباً سيدة (ريبلر)‬
‫- مرحباً (بيلي درايتن)‬

117
00:10:06,434 --> 00:10:10,438
‫- هل تضررتم من العاصفة؟‬
‫- اخترقت شجرة نافذتنا ليلة البارحة‬

118
00:10:10,646 --> 00:10:13,232
‫- اخترقت محترفي للرسم‬
‫- وتحطّم بيت القارب‬

119
00:10:13,357 --> 00:10:14,734
‫سقطت شجرة السيد (نورتن) عليه‬

120
00:10:16,068 --> 00:10:18,487
‫- أجل‬
‫- يؤسفني سماع هذا‬

121
00:10:21,240 --> 00:10:23,743
‫- ماذا عنكم؟‬
‫- نحن بخير‬

122
00:10:24,118 --> 00:10:28,748
‫أنا قلقة بشأن الجداول‬
‫بالتأكيد سقطت جميع لافتات "للبيع"‬

123
00:10:28,998 --> 00:10:30,416
‫وأصبنا بأضرار في المدرسة‬

124
00:10:30,624 --> 00:10:34,045
‫هذا جزاؤنا لأننا لم نصلح‬
‫السقف حين كان علينا ذلك‬

125
00:10:34,587 --> 00:10:37,131
‫لكن مع خفض الميزانية‬
‫في كل يوم...‬

126
00:10:37,882 --> 00:10:41,802
‫يظن المرء أنّ تعليم الأولاد يجب‬
‫أن يكون من الأولويات في البلاد‬

127
00:10:42,011 --> 00:10:46,891
‫لكن هذا غير صحيح، لدى الحكومة‬
‫أمور أفضل تنفق المال عليها‬

128
00:10:47,099 --> 00:10:50,644
‫كالتقدّمات للشركات وصنع القنابل‬

129
00:11:04,325 --> 00:11:06,202
‫أبي، هل ثمة حريق؟‬
‫هل الماما بخير؟‬

130
00:11:06,452 --> 00:11:08,662
‫بالتأكيد هي بخير، لا تقلق، اتفقنا؟‬

131
00:11:10,289 --> 00:11:12,083
‫اهتمّي بعملك (سالي)‬

132
00:11:12,541 --> 00:11:14,752
‫بالله عليك، لدينا مأذونية‬
‫لـ١٠ أيام، تحقق من أوراقنا‬

133
00:11:14,960 --> 00:11:18,047
‫كما قلت لكم، جميع المأذونيات‬
‫تمّ إلغاؤها، أجهل السبب‬

134
00:11:18,631 --> 00:11:22,384
‫عليّ الذهاب إلى الصيدلية، وافوني‬
‫أنتم الـ٣ إلى الـ(جيب) بعد ٥ دقائق‬

135
00:11:23,094 --> 00:11:25,096
‫هذا أمر‬

136
00:11:26,222 --> 00:11:30,059
‫تباً! نصف ساعة وكنا لنرحل‬

137
00:12:03,300 --> 00:12:04,969
‫يا إلهي!‬

138
00:12:12,601 --> 00:12:14,270
‫ثمة شيء في الضباب!‬

139
00:12:15,396 --> 00:12:17,940
‫ثمة شيء في الضباب‬
‫أخذ (جون لي)!‬

140
00:12:18,149 --> 00:12:21,026
‫- (دان)، التقط أنفاسك‬
‫- شيء في الضباب أخذ (جون لي)‬

141
00:12:21,360 --> 00:12:23,612
‫سمعته يصرخ‬

142
00:12:23,821 --> 00:12:25,781
‫أقفلوا الأبواب!‬
‫أقفلوا الأبواب! يا إلهي!‬

143
00:12:26,240 --> 00:12:27,700
‫أبي أيمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬

144
00:12:32,496 --> 00:12:36,000
‫لا تخرجوا، ثمة شيء في الضباب‬
‫أخذ (جون لي)‬

145
00:12:36,167 --> 00:12:38,127
‫تباً لهذا! سأستقلّ سيارتي‬

146
00:12:38,252 --> 00:12:39,712
‫سيدي، لا!‬

147
00:12:59,690 --> 00:13:01,066
‫تباً‬

148
00:13:12,161 --> 00:13:15,831
‫- أرجوك احتضنّي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

149
00:13:15,956 --> 00:13:19,877
‫إنها غيمة تلوّث‬
‫بسبب المصانع في (رامفورد)‬

150
00:13:20,419 --> 00:13:22,421
‫لا بد أنه وقع انفجار كيميائي‬

151
00:13:25,299 --> 00:13:28,594
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

152
00:13:31,931 --> 00:13:33,849
‫إنه الموت‬

153
00:14:31,991 --> 00:14:36,495
‫- كانت هزة أرضية‬
‫- صدّقوني، انفجرت المصانع !‬

154
00:14:36,787 --> 00:14:39,707
‫هل الجميع بخير؟ هل تأذى أحد؟‬

155
00:14:39,999 --> 00:14:43,294
‫فليبقَ الجميع مكانه‬
‫ابقوا داخل المتجر‬

156
00:14:43,669 --> 00:14:46,588
‫لا أستطيع، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫عليّ العودة إلى أولادي في المنزل‬

157
00:14:46,714 --> 00:14:52,386
‫لا، لا تخرجي، الموت في الخارج‬
‫إنها نهاية العالم‬

158
00:14:52,553 --> 00:14:56,974
‫- توقّفي، مفهوم؟ توقّفي‬
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع‬

159
00:14:57,808 --> 00:15:00,894
‫إنه محق، فلنحافظ على هدوئنا‬
‫لنحاول معرفة ما جرى‬

160
00:15:01,020 --> 00:15:05,232
‫آسفة، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫عليّ العودة إلى أولادي في المنزل‬

161
00:15:05,357 --> 00:15:09,111
‫- لا سيدتي، لا يمكنك الخروج‬
‫- قد تكون غيمة غازية سامّة‬

162
00:15:09,236 --> 00:15:11,739
‫- ألم تسمعي الرجل يصرخ؟‬
‫- أجل‬

163
00:15:11,864 --> 00:15:13,324
‫فلنبقَ هنا حتى معرفة ماذا يجري‬

164
00:15:13,824 --> 00:15:17,411
‫لستم تصغون إليّ!‬
‫لا يمكنني البقاء هنا‬

165
00:15:18,245 --> 00:15:22,124
‫(واندا) تهتمّ بـ(فكتور) الصغير‬
‫هي في الـ٨ فحسب‬

166
00:15:22,249 --> 00:15:26,003
‫تنسى أحياناً أنه يفترض بها الاعتناء به‬

167
00:15:29,965 --> 00:15:35,304
‫قلت لهما إنني سأغيب لبضع دقائق‬
‫هي في الـ٨ فقط‬

168
00:15:37,056 --> 00:15:41,018
‫من أجلهما، لا تخرجي‬

169
00:15:44,938 --> 00:15:47,232
‫ألن يساعدني أحد؟‬

170
00:15:50,944 --> 00:15:52,988
‫لا بأس يا صاح‬

171
00:15:53,197 --> 00:15:56,241
‫ألن يرافق أحدكم سيدة إلى منزلها؟‬

172
00:16:00,621 --> 00:16:02,373
‫أنت؟‬

173
00:16:09,546 --> 00:16:11,465
‫أنت؟‬

174
00:16:20,474 --> 00:16:22,643
‫- لا بأس يا صاح‬
‫- أنت؟‬

175
00:16:22,851 --> 00:16:25,562
‫أرجوك سيدتي‬
‫عليّ القلق على ابني‬

176
00:16:30,067 --> 00:16:33,612
‫- آمل أن تذهبوا إلى الجحيم‬
‫- أرجوك سيدتي، انتظري حتى...‬

177
00:17:09,815 --> 00:17:11,859
‫حسناً، لنبدأ بالتنظيف، اتفقنا؟‬

178
00:17:12,359 --> 00:17:14,987
‫لنعمل على إزالة القناني المسكوبة‬
‫والزجاج المكسور وما شابه‬

179
00:17:15,237 --> 00:17:17,072
‫ثمة معدات طبية في الجناح ٣‬

180
00:17:18,574 --> 00:17:20,284
‫لا بأس، لا بأس‬

181
00:17:20,701 --> 00:17:23,662
‫حسناً، اهدأ أيها البطل‬
‫هيا، بالله عليك‬

182
00:17:23,871 --> 00:17:27,666
‫هيا، اهدأ، لا يمكنك‬
‫الاستمرار بالبكاء هكذا يا صاح‬

183
00:17:28,375 --> 00:17:30,127
‫بالله عليك‬

184
00:17:30,252 --> 00:17:32,713
‫بالله عليك، ستؤذي نفسك‬
‫هل أنت بخير؟‬

185
00:17:32,838 --> 00:17:35,090
‫- أريد الماما!‬
‫- حسناً، أعرف أنك تريد الماما!‬

186
00:17:36,300 --> 00:17:39,803
‫حسناً، حاول التنفس‬
‫حاول التنفس، اتفقنا؟‬

187
00:17:40,762 --> 00:17:43,432
‫حاول التنفس يا صاح‬
‫لا بأس، لا بأس‬

188
00:17:46,768 --> 00:17:50,314
‫لم أره يمتص إصبعه هكذا‬
‫منذ أن كان يبلغ عامين‬

189
00:17:50,522 --> 00:17:53,609
‫إنه في حالة صدمة، أظننا جميعنا كذلك‬

190
00:17:53,942 --> 00:17:59,239
‫لم تتقابلا، (أماندا دانفري)، هي جديدة‬
‫في البلدة، أتت في هذا الفصل‬

191
00:18:00,115 --> 00:18:05,204
‫ستعلّم الصف الثالث وذوي‬
‫الاحتياجات الخاصة بعد تقاعد (موشر)‬

192
00:18:05,329 --> 00:18:07,289
‫إنها مذهلة، الأولاد يحبونها‬

193
00:18:08,081 --> 00:18:12,753
‫و(دايفيد) فنّان‬
‫ملصقات الأفلام وما شابه‬

194
00:18:13,045 --> 00:18:19,384
‫وأنا... رباه، أنا أثرثر‬
‫كسيدة عجوز خلال احتساء الشاي‬

195
00:18:19,843 --> 00:18:21,637
‫أعصابي متوترة على ما أظن‬

196
00:18:21,762 --> 00:18:23,847
‫هل هدأ الصبي؟ كيف حاله؟‬

197
00:18:24,306 --> 00:18:26,975
‫- ما زال محموماً‬
‫- سأحضر له بعض الأسبيرين‬

198
00:18:27,309 --> 00:18:29,102
‫- الجناح ٣‬
‫- حسناً‬

199
00:18:29,436 --> 00:18:30,812
‫شكراً‬

200
00:18:31,271 --> 00:18:34,107
‫- كيف حال (دان)؟‬
‫- توقّف نزيف أنفه‬

201
00:18:34,233 --> 00:18:36,693
‫أصبح أكثر هدوءاً الآن‬
‫أعطاه أحدهم حبة (فاليوم)‬

202
00:18:38,111 --> 00:18:41,740
‫لا أصدّق كيف دخل المكان‬
‫لم أره هكذا قط‬

203
00:18:41,865 --> 00:18:45,202
‫أحتاج إلى شيء لتغطية ابني‬
‫هل ثمة بطانيات؟‬

204
00:18:45,911 --> 00:18:48,038
‫أغطية الأثاث، منصّة التحميل‬

205
00:18:48,538 --> 00:18:51,250
‫عليّ الاستمرار بتفقّد الناس‬
‫إن احتجت إلى شيء، نادني‬

206
00:18:51,625 --> 00:18:53,585
‫بالتأكيد، (سالي)، هل تمانعين؟‬

207
00:18:53,710 --> 00:18:56,046
‫أودّ ذلك‬
‫عليّ مساعدته على التنظيف‬

208
00:18:56,171 --> 00:18:57,881
‫- سأتولّى أمره‬
‫- حسناً‬

209
00:18:58,715 --> 00:19:01,593
‫- أبي، لا تذهب‬
‫- سأغيب لثانيتين يا (بيل) الكبير‬

210
00:19:01,718 --> 00:19:03,095
‫سأذهب لأحضر لك بطانية‬

211
00:19:03,262 --> 00:19:06,348
‫السيدة (ريبلر) هنا‬
‫وكذلك السيدة (تورمن)‬

212
00:19:07,849 --> 00:19:09,268
‫سأكون قريبة، اتفقنا؟‬

213
00:19:09,393 --> 00:19:11,770
‫- حسناً‬
‫- لا تقلق، لست بعيداً، اتفقنا؟‬

214
00:19:12,604 --> 00:19:14,273
‫دعني أنظر إليك‬

215
00:19:19,695 --> 00:19:21,071
‫- هل تريد الاستلقاء؟‬
‫- أجل‬

216
00:19:21,196 --> 00:19:22,739
‫هاك‬

217
00:19:24,366 --> 00:19:28,912
‫ما أن تزول العاصفة يمكننا‬
‫الرحيل بأمان، لكن علينا التصرف بذكاء‬

218
00:19:29,079 --> 00:19:33,166
‫أول ما علينا فعله هو معرفة ماذا جرى‬

219
00:19:33,333 --> 00:19:37,713
‫كيف سنفعل هذا؟‬
‫لا هواتف ولا راديو‬

220
00:19:37,879 --> 00:19:40,507
‫أنا متأكد من أنهم يعملون‬
‫على هذه المشكلات حالياً‬

221
00:19:40,882 --> 00:19:43,885
‫من المنطقي أنّ استعادة‬
‫الاتصالات من أبرز أولوياتهم‬

222
00:19:57,983 --> 00:19:59,359
‫يا للهول‬

223
00:20:18,795 --> 00:20:20,422
‫تباً‬

224
00:20:24,843 --> 00:20:26,470
‫تباً‬

225
00:20:31,099 --> 00:20:32,476
‫اللعنة‬

226
00:20:37,064 --> 00:20:39,941
‫من الواضح أننا نواجه كارثة طبيعية‬

227
00:20:40,525 --> 00:20:43,236
‫ما من شيء واضح في هذه المسألة‬

228
00:20:43,362 --> 00:20:46,365
‫- ولا شيء طبيعي فيها‬
‫- هذا صحيح‬

229
00:20:46,823 --> 00:20:49,659
‫إنه يوم الدينونة وقد حلّ أخيراً‬

230
00:20:49,785 --> 00:20:51,953
‫لا شيء أكثر وضوحاً أو طبيعية من هذا‬

231
00:20:52,079 --> 00:20:55,248
‫- تباً‬
‫- أنتم فعلتم هذا بأنفسكم‬

232
00:20:55,374 --> 00:20:57,209
‫بسبب حياة مليئة بالخطيئة والانحطاط‬

233
00:21:44,005 --> 00:21:45,841
‫مهلاً (دايفيد)!‬

234
00:21:46,341 --> 00:21:47,926
‫هل سمعتم هذا؟‬

235
00:21:48,051 --> 00:21:49,553
‫المولّد؟ نحن ذاهبون لتفقّده‬

236
00:21:49,970 --> 00:21:53,598
‫لا، لا، أطفأت المولّد، إنه معطّل‬

237
00:21:54,975 --> 00:21:57,894
‫- ألم يسمع أحد غيري ذاك الصوت؟‬
‫- أيّ صوت؟‬

238
00:21:58,687 --> 00:22:03,608
‫لا أدري، صوت غريب‬
‫هناك في الظلام‬

239
00:22:04,443 --> 00:22:07,279
‫كأنّ شيئاً كان يضغط على الباب‬

240
00:22:07,571 --> 00:22:10,449
‫هل سمعته قبل انطفاء الأنوار‬
‫أم بعد ذلك؟‬

241
00:22:10,574 --> 00:22:14,244
‫لا، بعد ذلك‬
‫لكنني سمعت الصوت، مفهوم؟‬

242
00:22:14,661 --> 00:22:16,621
‫- لا أحد ينعتك بالكاذب‬
‫- يبدو أنك تفعل‬

243
00:22:16,746 --> 00:22:19,332
‫لا، لا، لا تتصرف هكذا سيد (درايتن)‬

244
00:22:19,458 --> 00:22:23,670
‫لقد شعرت بالخوف بالتأكيد‬
‫لمَ لا نتفقّد الأمر جميعنا؟‬

245
00:22:33,013 --> 00:22:35,891
‫يا للهول، الرائحة نتنة هنا‬

246
00:22:36,057 --> 00:22:38,185
‫- (مايرون)، اذهب لتفقّد الأمر‬
‫- حسناً‬

247
00:22:40,979 --> 00:22:42,606
‫هيا، شغّله‬

248
00:22:52,532 --> 00:22:54,743
‫حسناً، أطفئه!‬

249
00:22:55,869 --> 00:22:57,787
‫يا للهول، يا لهذه الرائحة النتنة!‬

250
00:22:58,580 --> 00:23:01,333
‫ثمة ما يسدّ فتحة التهوية‬
‫من الخارج‬

251
00:23:01,458 --> 00:23:03,877
‫إن شغّلتم المولّد وقتاً كافياً‬
‫لرفع الباب قليلاً‬

252
00:23:04,085 --> 00:23:06,838
‫- فسأخرج وأزيل ما يعيقها‬
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك‬

253
00:23:06,963 --> 00:23:08,924
‫لمَ لا؟ إنه باب كهربائي‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:23:09,049 --> 00:23:11,927
‫أجل، لكن إرساله‬
‫إلى الخارج ليس حكيماً‬

255
00:23:12,052 --> 00:23:15,639
‫- حسناً، سأقوم بذلك‬
‫- لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج‬

256
00:23:15,764 --> 00:23:20,060
‫- ألا تظنني أستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أريد الذهاب! كانت فكرتي‬

257
00:23:20,185 --> 00:23:21,937
‫مهلاً، توقّف، مفهوم؟‬

258
00:23:22,270 --> 00:23:23,688
‫- (جيم)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

259
00:23:23,813 --> 00:23:29,861
‫(مايرون)؟ يبدو أنكم لا تفهمون‬
‫أو تحاولون عدم الفهم‬

260
00:23:29,986 --> 00:23:31,530
‫هذا ليس ضباباً اعتيادياً، مفهوم؟‬

261
00:23:32,531 --> 00:23:36,159
‫- إن فتحتم الباب ودخل شيء...‬
‫- مثل ماذا؟‬

262
00:23:37,202 --> 00:23:40,956
‫مهما كان الشيء الذي أصدر الصوت‬
‫الذي سمعته، أتتقصّدون الحماقة؟‬

263
00:23:41,081 --> 00:23:45,794
‫اعذرني سيد (درايتن)‬
‫لكنني لست مقتنعاً بأنك سمعت شيئاً‬

264
00:23:46,920 --> 00:23:50,048
‫أقصد، لسنا نسمع شيئاً الآن‬
‫أليس كذلك؟ أيسمع أحد شيئاً؟‬

265
00:23:50,966 --> 00:23:52,342
‫أرأيت؟‬

266
00:23:53,510 --> 00:23:58,265
‫أعرف أنك فنّان بارز ولديك معارف‬
‫في (نيويورك) و(هوليوود)‬

267
00:23:58,515 --> 00:24:02,602
‫- لكن هذا لا يجعلك أفضل من الآخرين‬
‫- لم أقل هذا‬

268
00:24:02,727 --> 00:24:05,730
‫ولا أحب أن أخاطَب بتعالٍ‬
‫أو أن أنعُت بالأحمق‬

269
00:24:05,855 --> 00:24:08,275
‫من رجل ارتاد الجامعة‬
‫فقط لأنه خائف‬

270
00:24:08,400 --> 00:24:11,861
‫المولّد ليس مهمّاً‬
‫سيبقى الطعام جيداً بدونه‬

271
00:24:11,987 --> 00:24:16,366
‫أيها الفتى، سأشغّل المولّد‬
‫ارفع الباب واصرخ حين يمكنك الخروج‬

272
00:24:16,533 --> 00:24:18,827
‫- أجل، حسناً، جيد‬
‫- انتظرا‬

273
00:24:20,662 --> 00:24:24,708
‫هذا... ستدعان الفتى يخاطر بحياته‬
‫بسبب مولّد ليس مهمّاً حتى؟‬

274
00:24:24,833 --> 00:24:26,751
‫- هلاّ تخرس!‬
‫- (نورم)!‬

275
00:24:27,419 --> 00:24:29,546
‫اسمع سيد (درايتن)‬
‫سأقول لك شيئاً‬

276
00:24:29,671 --> 00:24:33,091
‫المرة القادمة التي تريد فيها‬
‫التكلّم قم بعدّ أسنانك‬

277
00:24:33,258 --> 00:24:38,805
‫لأنني سئمت هراءك، مفهوم؟‬
‫هيا (مايرون)‬

278
00:24:39,055 --> 00:24:40,432
‫- هذا جنون!‬
‫- دعهم وشأنهم‬

279
00:24:40,557 --> 00:24:42,767
‫- فلنشغّل هذا المولّد‬
‫- وهل أنا أطعن برجوليتهم؟‬

280
00:24:42,892 --> 00:24:46,479
‫- لم يعودوا يفكرون بمنطق‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

281
00:24:46,771 --> 00:24:48,857
‫في السوبرماركت‬
‫كانوا خائفين ومرتبكين‬

282
00:24:48,982 --> 00:24:52,611
‫هنا ثمة مشكلة يمكنهم معالجتها‬
‫لذا سيعالجونها‬

283
00:24:52,777 --> 00:24:54,154
‫- جاهز أيها الفتى؟‬
‫- هيا‬

284
00:24:54,613 --> 00:24:56,823
‫(نورم) بالله عليك‬
‫لا تفعل ذلك يا صاح‬

285
00:25:01,202 --> 00:25:02,579
‫إنها غلطة‬

286
00:25:07,000 --> 00:25:08,376
‫مخنّث‬

287
00:25:12,797 --> 00:25:14,174
‫توقّف‬

288
00:25:36,029 --> 00:25:39,074
‫إذاً؟ هل من بعبع؟‬

289
00:25:41,660 --> 00:25:44,871
‫- الأمر مخيف، صحيح (نورم)؟‬
‫- أجل، بالتأكيد!‬

290
00:25:48,750 --> 00:25:51,503
‫(نورم)، (نورم)!‬

291
00:25:52,712 --> 00:25:54,089
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

292
00:25:54,214 --> 00:25:56,925
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني!‬
‫أبعدوا هذا الشيء اللعين عني!‬

293
00:25:57,133 --> 00:26:00,220
‫أبعدوه عني! ساعدوني!‬
‫ساعدوني! ساعدوني!‬

294
00:26:14,275 --> 00:26:16,903
‫ثمة المزيد! ثمة المزيد!‬

295
00:26:18,071 --> 00:26:19,447
‫فليساعدني أحدكم‬

296
00:26:20,907 --> 00:26:22,575
‫فليساعدني أحدكم‬

297
00:26:23,076 --> 00:26:24,744
‫ما الذي تنتظرونه؟‬

298
00:26:36,923 --> 00:26:38,299
‫اصمد‬

299
00:26:48,518 --> 00:26:50,645
‫ثبّته، ثبّته!‬

300
00:26:59,738 --> 00:27:01,114
‫يا إلهي‬

301
00:27:34,606 --> 00:27:37,776
‫تباً، تباً، تباً‬

302
00:27:43,740 --> 00:27:45,158
‫شغّل المولّد‬

303
00:28:15,104 --> 00:28:16,648
‫تباً‬

304
00:28:54,143 --> 00:28:56,479
‫أنا آسف‬

305
00:28:58,356 --> 00:29:01,651
‫كيف كان يفترض بي معرفة ما تعنيه؟‬

306
00:29:03,319 --> 00:29:05,488
‫قلت إنك سمعت شيئاً ما‬

307
00:29:05,905 --> 00:29:08,741
‫كيف كان يفترض بي معرفة قصدك؟‬
‫كان عليك التفسير أكثر‬

308
00:29:09,200 --> 00:29:12,078
‫لا أدري، ظننته عصفوراً كبيراً‬
‫أو ما شابه‬

309
00:29:13,204 --> 00:29:14,747
‫تسبّبتما بموت ذاك الفتى!‬

310
00:29:15,540 --> 00:29:19,794
‫هل نظرتما ملياً؟‬
‫هل نظرتما ملياً إلى ما فعلتماه؟‬

311
00:29:20,753 --> 00:29:25,842
‫- لا تضربه ! هذا لن يحلّ شيئاً‬
‫- أيها الحقيران تسببتما بموت الفتى!‬

312
00:29:26,050 --> 00:29:27,886
‫ولديّ دماء لعينة عليّ!‬

313
00:29:47,405 --> 00:29:52,702
‫- حسناً، لقد هدأت‬
‫- حسناً‬

314
00:29:56,205 --> 00:29:59,584
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- علينا إيقاف المولّد‬

315
00:30:00,501 --> 00:30:02,128
‫هذا أول شيء نفعله‬

316
00:30:05,465 --> 00:30:06,925
‫آسف‬

317
00:30:11,721 --> 00:30:16,184
‫- يا إلهي! رباه!‬
‫- آسف بشأن الفتى‬

318
00:30:18,269 --> 00:30:22,941
‫- يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬
‫- علينا الخروج من هنا‬

319
00:30:27,403 --> 00:30:32,450
‫- لم نجبره على ذلك‬
‫- إنه فتى، يفترض أن يكون أحمق‬

320
00:30:33,326 --> 00:30:35,244
‫ما عذركما؟‬

321
00:30:38,498 --> 00:30:42,835
‫اغربا عن وجهي، عودا إلى السوبرماركت‬
‫وابقيا قرب الباب‬

322
00:30:44,921 --> 00:30:49,050
‫لا تتفوّها بكلمة لأحد، ليس بعد‬

323
00:30:51,344 --> 00:30:52,720
‫ليس بعد‬

324
00:31:07,068 --> 00:31:11,531
‫- تباً‬
‫- (دايفيد)؟ أضىء المصباح‬

325
00:31:22,583 --> 00:31:27,005
‫علينا إخبار الذين في السوبرماركت‬
‫لئلاّ يتوجّهوا إلى الخارج‬

326
00:31:28,381 --> 00:31:32,218
‫- لن يصدّقونا‬
‫- عليهم ذلك‬

327
00:31:32,343 --> 00:31:34,971
‫لست متأكداً من أنني أصدّق ذلك‬
‫وأنا كنت موجوداً‬

328
00:31:35,430 --> 00:31:39,017
‫ما رأيناه كان مستحيلاً‬
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟‬

329
00:31:42,061 --> 00:31:47,191
‫ماذا نقول؟ كيف نقنعهم؟‬

330
00:31:50,194 --> 00:31:54,615
‫(أولي)، بمَ كانت متصلة‬
‫تلك المجسّات؟‬

331
00:31:59,954 --> 00:32:04,584
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ليس دمي، أنا بخير‬

332
00:32:04,751 --> 00:32:07,670
‫- ماذا جرى؟‬
‫- سأشرح، لحظة‬

333
00:32:08,421 --> 00:32:10,590
‫عليّ القيام بأمر ما أولاً‬

334
00:32:12,175 --> 00:32:15,762
‫أرجوك عليّ... لا يمكنني‬
‫أن أدع (بيلي) يراني هكذا‬

335
00:32:15,887 --> 00:32:17,263
‫إنه خائف بما في الكفاية‬

336
00:32:17,388 --> 00:32:19,515
‫أمهليني لحظة‬
‫أبقيه ملتهياً، اتفقنا؟‬

337
00:32:19,807 --> 00:32:21,267
‫حسناً‬

338
00:32:26,355 --> 00:32:29,942
‫- آسف بشأن (نورم)‬
‫- أنا أيضاً‬

339
00:32:30,485 --> 00:32:33,446
‫لست أختلق الأعذار‬
‫أنا أتكلم بصراحة‬

340
00:32:33,571 --> 00:32:36,324
‫علينا إخبار الناس‬
‫ليس علينا إخبارهم، كيف جرى الأمر‬

341
00:32:36,574 --> 00:32:41,370
‫لكننا في مأزق كبير‬
‫وعلى الناس أن يعرفوا‬

342
00:32:41,496 --> 00:32:45,666
‫ماذا عن الذين ليسوا من البلدة؟‬
‫عددهم كبير في المتجر، من أين نبدأ؟‬

343
00:32:45,875 --> 00:32:48,044
‫- (برينت نورتن)‬
‫- ذاك الحقير؟‬

344
00:32:48,586 --> 00:32:50,880
‫إنه محامٍ مهمّ في (نيويورك)‬

345
00:32:51,172 --> 00:32:53,049
‫قد يصبح قاضياً ذات يوم‬

346
00:32:53,341 --> 00:32:55,843
‫لديه تأثير كبير على سكان‬
‫هذه البلدة وفي أيّ مكان‬

347
00:32:55,968 --> 00:32:57,720
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- افعل ذلك بسرعة (دايفيد)‬

348
00:32:57,887 --> 00:33:00,473
‫علينا مناقشة كيفية منع‬
‫هذا الشيء من الدخول إلى هنا‬

349
00:33:00,932 --> 00:33:04,102
‫مهلاً، ماذا تقصد بالدخول إلى هنا؟‬
‫أقفلت باب التحميل‬

350
00:33:04,602 --> 00:33:07,647
‫أجل، لكن واجهة‬
‫المحل بأكملها من الزجاج‬

351
00:33:12,151 --> 00:33:14,779
‫يا إلهي‬

352
00:33:24,747 --> 00:33:26,290
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت‬

353
00:33:26,541 --> 00:33:27,959
‫اسمع...‬

354
00:33:28,209 --> 00:33:30,628
‫الرجل الذي أتى وكان أنفه ينزف...‬

355
00:33:31,003 --> 00:33:33,714
‫كان يخيف الناس بهلوساته...‬

356
00:33:39,846 --> 00:33:42,974
‫- لا تسير الأمور جيداً، صحيح؟‬
‫- لا‬

357
00:33:44,725 --> 00:33:46,102
‫- ماذا؟‬
‫- تعال‬

358
00:33:50,523 --> 00:33:54,735
‫- أخبره‬
‫- الأمر صحيح‬

359
00:34:01,742 --> 00:34:04,412
‫مجسّات، أجل‬

360
00:34:13,546 --> 00:34:18,259
‫أيها السادة... آسف‬
‫لست أحمق إلى هذه الدرجة‬

361
00:34:18,759 --> 00:34:23,556
‫ماذا تظنونني؟ أنا مصدوم، أنا مصدوم‬

362
00:34:24,056 --> 00:34:28,102
‫استخدام ما حصل‬
‫لجعلي أبدو كالأحمق عديم الذوق‬

363
00:34:28,227 --> 00:34:32,940
‫لا، لا، هذا ليس ما يجري‬
‫تعال إلى منصة التحميل، سأريك‬

364
00:34:33,065 --> 00:34:36,402
‫دماء، قطعة من أحد المجسّات...‬
‫على الأرض‬

365
00:34:36,652 --> 00:34:38,821
‫- لا‬
‫- لا؟ ماذا تقصد بـ"لا"؟‬

366
00:34:38,946 --> 00:34:41,699
‫لا، لدينا مشكلات حقيقية نعالجها هنا‬

367
00:34:41,824 --> 00:34:46,412
‫وهذه المحاولة اليائسة‬
‫للقيام بدعابة قد طالت كثيراً‬

368
00:34:46,579 --> 00:34:51,417
‫- سيد (نورتن)، أي سبب لدينا لـ...‬
‫- أرجوك! أرجوك!‬

369
00:34:51,709 --> 00:34:55,838
‫هذا انتقام للدعوى التي رفعتها ضدّه‬
‫العام الماضي وأنتم تدعمونه‬

370
00:34:56,422 --> 00:35:00,051
‫لم يكفك الفوز؟ أردت إذلالي أكثر‬

371
00:35:00,426 --> 00:35:03,638
‫تريني أفعى مطاطية‬
‫بينما يضحك هؤلاء الريفيون الحمقى‬

372
00:35:03,763 --> 00:35:05,890
‫- من الذي تنعته بالريفي الأحمق؟‬
‫- (مايرون)! (ماريون)!‬

373
00:35:06,057 --> 00:35:09,477
‫- تباً...‬
‫- أقسم إنك أسأت فهمنا‬

374
00:35:10,144 --> 00:35:14,232
‫لا تحبون الذين ليسوا من البلدة‬
‫أليس كذلك؟‬

375
00:35:15,399 --> 00:35:21,447
‫أنفق مالي هنا وأدفع ضرائبي هنا‬
‫ورأيتكم تتحدثون في غيابي‬

376
00:35:23,115 --> 00:35:25,076
‫جميعكم تتضامنون معاً‬

377
00:35:27,995 --> 00:35:33,417
‫كم أشعر بالحماقة! ظننتك تعاملني‬
‫بلطف اليوم، شكراً لتوضيح الأمور‬

378
00:35:33,626 --> 00:35:36,921
‫ويسرّني أنّ الشجرة سقطت‬
‫على بيت قاربك، أوَتعلم؟ يسرّني ذلك‬

379
00:35:37,046 --> 00:35:39,465
‫حطّمته جيداً، أليس كذلك؟‬
‫مذهل، ابقوا جميعكم بعيداً عني‬

380
00:35:39,590 --> 00:35:42,552
‫أعرف أنك خائف، أنا خائف أيضاً‬

381
00:35:42,885 --> 00:35:44,428
‫- حياة الناس على المحك‬
‫- (دايفيد)...‬

382
00:35:44,595 --> 00:35:50,643
‫حياة ابني على المحك، أحتاج إليك‬
‫(برينت) أرجوك كفاك حماقة‬

383
00:35:51,185 --> 00:35:52,812
‫سأجرّك إلى هناك بالقوة إن اضطررت‬

384
00:35:52,979 --> 00:35:56,732
‫- تعال‬
‫- (دايفيد)، أبعد يديك اللعينتين عني!‬

385
00:35:56,983 --> 00:35:58,859
‫- سأرفع عليك دعوى مجدداً!‬
‫- توقّف!‬

386
00:35:58,985 --> 00:36:01,404
‫سأرفع عليك دعوى‬
‫وهذه المرة ستدخل السجن‬

387
00:36:01,654 --> 00:36:04,782
‫هذا الرجل هاجمني‬
‫لقد هاجمني، أنت شهدت ذلك‬

388
00:36:05,491 --> 00:36:10,788
‫- هذا الرجل مجنون، إنه مجنون‬
‫- لا، ليته كذلك، لكنه ليس مجنوناً‬

389
00:36:12,999 --> 00:36:16,961
‫جميع الموجودين في المتجر‬
‫هلاّ تأتون إلى هنا‬

390
00:36:18,045 --> 00:36:22,049
‫ثمة ما عليكم سماعه‬
‫يتعلق بكم جميعكم، حسناً‬

391
00:36:22,383 --> 00:36:25,261
‫مهلاً، لا أدري‬
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين‬

392
00:36:26,012 --> 00:36:28,389
‫هل تحتسي الكحول؟‬
‫بحق السماء (أولي)‬

393
00:36:29,515 --> 00:36:32,018
‫أتريد أن أبلّغ عنك؟‬
‫أتريد فقدان وظيفتك؟‬

394
00:36:32,602 --> 00:36:34,395
‫سأدوّن الأسماء ابتداء بك‬

395
00:36:34,729 --> 00:36:36,606
‫وأنا مستعد لتقديم تقرير إلى الشرطة‬

396
00:36:36,731 --> 00:36:38,691
‫- حسناً (باد)، دوّن الأسماء‬
‫- سأفعل‬

397
00:36:38,899 --> 00:36:41,652
‫لكن في هذه الأثناء اصمت واسمع‬

398
00:36:43,529 --> 00:36:46,032
‫- هذا السيد (دايفيد درايتن)‬
‫- سأكون بخير، لا تقلق‬

399
00:36:46,157 --> 00:36:48,200
‫عليكم سماع ما سيقوله‬
‫إن كنتم تفكرون في المغادرة‬

400
00:36:49,076 --> 00:36:51,037
‫اسمع، لا تخف‬

401
00:36:53,247 --> 00:36:54,915
‫لا بأس‬

402
00:36:56,459 --> 00:36:59,629
‫حسناً، إليكم ماذا يجري‬

403
00:37:00,212 --> 00:37:02,757
‫لا أدري ما هو هذا الضباب...‬

404
00:37:03,424 --> 00:37:05,885
‫لكن ثمة أشياء فيه‬
‫وهي خطرة كما قال (دان)‬

405
00:37:06,010 --> 00:37:09,013
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً‬

406
00:37:09,430 --> 00:37:13,100
‫- أي نوع من الأشياء؟‬
‫- لم أرها، حدث الأمر بسرعة‬

407
00:37:13,392 --> 00:37:17,313
‫- سقطت أرضاً‬
‫- ذهب ٥ منا إلى منصة التحميل‬

408
00:37:17,813 --> 00:37:23,903
‫(جيم)، (مايرون)، (أولي)، أنا...‬
‫و(نورم) الذي يضع الأغراض في الأكياس‬

409
00:37:24,570 --> 00:37:26,113
‫- فتحنا الباب...‬
‫- أين (نورم)؟‬

410
00:37:26,322 --> 00:37:29,784
‫لكي يستطيع (نورم) الخروج‬
‫وفتح مجرى فتحة التهوية للمولدّ‬

411
00:37:30,993 --> 00:37:32,912
‫ظهر شيء من الضباب وأخذه‬

412
00:37:33,037 --> 00:37:34,955
‫أخذه؟ ماذا تقصد؟‬

413
00:37:36,916 --> 00:37:43,881
‫قتله، سحبه إلى الخارج‬
‫لا أدري ما هي هذه الأشياء‬

414
00:37:45,549 --> 00:37:47,093
‫لم نرَ إلاّ مجسّات‬

415
00:37:55,559 --> 00:37:56,936
‫مجسّات؟‬

416
00:37:57,520 --> 00:37:59,730
‫مجسّات من الكوكب (إكس)‬

417
00:37:59,897 --> 00:38:04,068
‫إنها كذبة، كل ما يفعله‬
‫هؤلاء الناس هو الكذب‬

418
00:38:04,193 --> 00:38:07,947
‫- هذا كلام فارغ‬
‫- بالطبع هذه كذبة، هذا جنون‬

419
00:38:08,906 --> 00:38:11,325
‫يبدو أنّ المجسّات‬
‫خرجت من قناني الجعة!‬

420
00:38:11,575 --> 00:38:14,203
‫حسناً (باد)، لا تصدّق كلامنا‬
‫اذهب وانظر بنفسك‬

421
00:38:21,961 --> 00:38:23,337
‫هناك‬

422
00:38:27,842 --> 00:38:29,969
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

423
00:39:01,834 --> 00:39:05,796
‫يبدو أننا نواجه مشكلة كبيرة‬

424
00:39:21,687 --> 00:39:23,564
‫أجل، أبقوها مصطفة، شكراً‬

425
00:39:34,366 --> 00:39:40,915
‫دعني أساعد هؤلاء الناس‬

426
00:39:41,540 --> 00:39:45,169
‫دعني أبشّر بكلمتك‬

427
00:39:46,921 --> 00:39:51,926
‫دعني أظهر نورك‬
‫لأنهم ليسوا سيئين جميعهم‬

428
00:39:53,052 --> 00:39:55,805
‫لا يمكن أن يكونوا جميعهم سيئين‬

429
00:39:58,432 --> 00:40:01,894
‫يمكن إنقاذ البعض، أليس كذلك؟‬

430
00:40:02,561 --> 00:40:09,401
‫أجل، يمكن إيصال البعض‬
‫إلى بوابات الجنّة عبر نعمتك‬

431
00:40:10,194 --> 00:40:16,033
‫عليّ تصديق هذا، مع أنني أعرف‬
‫أنّ معظمهم سيذهب إلى الجحيم‬

432
00:40:19,411 --> 00:40:25,084
‫إن استطعت إنقاذ البعض منهم...‬
‫حتى ولو شخصاً واحداً‬

433
00:40:25,543 --> 00:40:28,337
‫عندها سيكون لحياتي معنى‬

434
00:40:28,963 --> 00:40:35,344
‫سأكون قد قمت بواجبي وسأكون‬
‫قد استحققت مكاني إلى جانبك‬

435
00:40:35,678 --> 00:40:40,641
‫- وسأكون أتممت هدفاً على الأرض‬
‫- مرحباً؟‬

436
00:40:57,283 --> 00:41:00,619
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى استخدام المرحاض‬

437
00:41:01,245 --> 00:41:05,040
‫حسناً، تفضّلي إذاً‬

438
00:41:09,670 --> 00:41:11,046
‫سيدتي‬

439
00:41:12,047 --> 00:41:17,052
‫أريدك أن تعرفي أنه لا بأس‬
‫إن شعرت بالخوف‬

440
00:41:19,054 --> 00:41:23,100
‫إن احتجت إلى صديق‬
‫إلى شخص تتحدثين إليه‬

441
00:41:23,225 --> 00:41:28,814
‫لديّ صديق، القدير الذي‬
‫في السماوات أتحدث إليه يومياً‬

442
00:41:28,981 --> 00:41:31,817
‫- لا تكلّميني بتعالٍ‬
‫- المعذرة‬

443
00:41:32,109 --> 00:41:37,406
‫- إياك، لا يمكنك السخرية مني‬
‫- لست أفعل هذا‬

444
00:41:38,449 --> 00:41:42,703
‫سأقول لك شيئاً، اليوم الذي‬
‫سأحتاج فيه إلى صديقة مثلك‬

445
00:41:42,953 --> 00:41:45,956
‫سأجلس القرفصاء وأتغوّط واحدة‬

446
00:41:51,295 --> 00:41:56,133
‫ربما تصدّقون هذا، لعلّها ليست أكاذيب‬
‫لعلّها أوهام، لا يهمّ‬

447
00:41:56,550 --> 00:42:00,346
‫لكن الأدلة ضعيفة‬
‫والمسألة تقارب السخافة‬

448
00:42:00,721 --> 00:42:03,807
‫هذه ليست قاعة محكمة‬
‫أنت لست ترافع في قضية‬

449
00:42:03,933 --> 00:42:05,392
‫وأنت تفسد الأمور‬
‫بتحدّثك على هذا النحو‬

450
00:42:05,517 --> 00:42:08,187
‫ويمكنك وضع دماء البقر‬
‫عند منصة التحميل قدر ما شئت‬

451
00:42:08,312 --> 00:42:09,855
‫ما زلت لم تخدع أحداً‬

452
00:42:09,980 --> 00:42:12,733
‫انسَ الأمر (دايفيد)‬
‫لا يمكنك إقناع الناس بوجود حريق‬

453
00:42:12,858 --> 00:42:14,652
‫حتى ولو كان شعرهم يحترق‬

454
00:42:14,777 --> 00:42:17,446
‫- النكران مسألة بارزة‬
‫- استمرّوا في التحدث‬

455
00:42:17,571 --> 00:42:20,908
‫لن أصدّق ذلك ولا أي شخص عاقل‬

456
00:42:21,325 --> 00:42:26,121
‫استمرّ في التفكير سيدي المحامي‬
‫لا دفاع ضد مشيئة الله‬

457
00:42:26,664 --> 00:42:30,584
‫ما من محكمة استئناف في الجحيم‬
‫ولا دفاع هنا أيضاً‬

458
00:42:31,460 --> 00:42:33,462
‫ولا حتى لو استخدمتم‬
‫كل السماد في العالم‬

459
00:42:33,963 --> 00:42:36,173
‫مهما زاد علو الأكياس‬

460
00:42:36,298 --> 00:42:38,926
‫ستظل أكياس براز، أليس كذلك؟‬

461
00:42:39,051 --> 00:42:44,139
‫من يريد مناقشة الأمر بمنطق‬
‫لإيجاد وسيلة إنقاذ فلينضمّ إليّ‬

462
00:42:44,890 --> 00:42:48,936
‫من يريد تكديس‬
‫طعام الكلاب فليفعل ذلك‬

463
00:42:53,399 --> 00:42:56,443
‫ألصقنا النوافذ بأفضل طريقة ممكنة‬
‫لا بد من أن يجدي الأمر نفعاً‬

464
00:42:56,819 --> 00:42:58,195
‫أجل، أتظن ذلك؟‬

465
00:43:00,197 --> 00:43:02,533
‫شريط لاصق وأكياس طعام الكلاب‬

466
00:43:04,201 --> 00:43:06,578
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- ليس الأمر جيداً‬

467
00:43:06,704 --> 00:43:11,959
‫ما من أشدّ عمياناً من الذين‬
‫لا يريدون الرؤية، افتحوا أعينكم‬

468
00:43:12,751 --> 00:43:17,172
‫دعوا القشور تزول، كل هذا مدوّن‬

469
00:43:18,757 --> 00:43:21,510
‫سفر الرؤيا، الإصحاح الـ١٥‬

470
00:43:22,177 --> 00:43:27,891
‫"وامتلأ الهيكل دخاناً‬
‫من مجد الله ومن قدرته"‬

471
00:43:28,100 --> 00:43:30,144
‫"ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل"‬

472
00:43:30,269 --> 00:43:33,772
‫"حتى كملت سبع‬
‫ضربات السبعة الملائكة"‬

473
00:43:34,356 --> 00:43:37,526
‫ما الذي تقولينه؟ ما الذي تقترحينه؟‬

474
00:43:37,651 --> 00:43:42,364
‫أن نستعد جميعنا لمقابلة خالقنا‬

475
00:43:42,489 --> 00:43:49,705
‫كلام فارغ! يجب تعليق لسانك‬
‫في الوسط ليتحرك من الطرفين‬

476
00:43:49,955 --> 00:43:53,375
‫أتت نهاية العالم‬
‫ليس بالنيران بل بالضباب‬

477
00:43:53,542 --> 00:43:55,961
‫- تعالي إلى هنا!‬
‫- اهدأ! تراجع!‬

478
00:43:56,128 --> 00:43:59,798
‫ما رأيك في أن تستعد مؤخرتك‬
‫لمقابلة حذائي قياس ١٠؟‬

479
00:44:00,299 --> 00:44:04,053
‫- لا داعي لهذا‬
‫- (مايرون)، أرجوك هدّىء صديقك‬

480
00:44:04,178 --> 00:44:06,597
‫أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الأحمق‬

481
00:44:07,056 --> 00:44:09,141
‫- المشككون سيشككون حتى النهاية‬
‫- لا بأس‬

482
00:44:09,266 --> 00:44:12,770
‫- لا، آسف، آسف‬
‫- شيء فظيع قتل الفتى المسكين‬

483
00:44:13,604 --> 00:44:17,983
‫أشياء في الضباب‬
‫هل تشكّون؟ هل تفعلون؟‬

484
00:44:19,651 --> 00:44:23,822
‫اخرجوا إذاً‬
‫اخرجوا وقولوا "كيف الحال؟"‬

485
00:44:23,947 --> 00:44:28,202
‫اصمتي أيتها السيدة بحق السماء‬

486
00:44:28,327 --> 00:44:34,083
‫- توقّفي، أنت تخيفين الأولاد‬
‫- يجب أن يخافوا، يجب ذلك‬

487
00:44:35,542 --> 00:44:41,256
‫عقولهم الجميلة، البريئة‬
‫أفسدت بالأكاذيب، أكاذيب‬

488
00:44:41,423 --> 00:44:46,053
‫كل هذا الكلام عن إله عصري‬
‫أو عدم وجود القدير‬

489
00:44:46,678 --> 00:44:52,601
‫ثمة إله واحد، إله بني (إسرائيل)‬
‫وهو إله صارم وحاقد‬

490
00:44:53,018 --> 00:44:59,316
‫وسخرنا منه لوقت طويل‬
‫والآن يطالب بالثواب والعقاب عبر الدم‬

491
00:44:59,483 --> 00:45:05,614
‫حان الوقت لإعلان أنفسكم‬
‫انقسموا، الناجون والملعونون‬

492
00:45:05,781 --> 00:45:09,284
‫اقرأوا الكتاب المقدس‬
‫يدعو إلى التكفير عن الذنوب‬

493
00:45:09,409 --> 00:45:10,786
‫- الدماء!‬
‫- ماذا؟‬

494
00:45:11,203 --> 00:45:12,955
‫الدماء‬

495
00:45:13,539 --> 00:45:17,918
‫(نورمي) الصغير كان الأول‬
‫والآن يطالب القدير بالبقية‬

496
00:45:18,460 --> 00:45:21,421
‫استحق دفع الفاتورة ويجب دفعها‬

497
00:45:21,588 --> 00:45:26,093
‫كما كان (إبراهيم) مستعداً للتضحية‬
‫بابنه الوحيد لإثبات حبّه لله لذا...‬

498
00:45:26,301 --> 00:45:28,303
‫كفى‬

499
00:45:33,892 --> 00:45:37,479
‫دفعة مسبقة أخرى‬
‫المزيد من السنتات في المرطبان‬

500
00:45:37,646 --> 00:45:40,566
‫هذا جميل، لا يمكنني ضربها‬
‫لكن أنت يمكنك ذلك‬

501
00:45:40,691 --> 00:45:45,195
‫آسفة جميعاً، لكن تعاليم العهد القديم‬
‫التي تتبعها هذه المرأة لا تلائمني‬

502
00:45:45,320 --> 00:45:49,449
‫سيأتون من أجلكم‬
‫ربما الليلة حين يحلّ الظلام‬

503
00:45:51,618 --> 00:45:56,290
‫سيأتون الليلة وسيأخذون‬
‫شخصاً آخر، سنرى إن لم يفعلوا‬

504
00:45:57,124 --> 00:46:01,461
‫وحين يفعلون ستستغيثون بالله‬

505
00:46:01,587 --> 00:46:05,132
‫وستتوسّلون الأمّ (كارمودي)‬
‫لتريكم السبيل الصحيح‬

506
00:46:05,257 --> 00:46:11,847
‫لا بأس، لكن حتى يحدث هذا‬
‫إن لم تصمتي فسألصق فمك‬

507
00:46:11,972 --> 00:46:15,392
‫حاول ذلك يا (أولي ويكس)‬
‫وأنت أيتها العاهرة...‬

508
00:46:16,393 --> 00:46:21,231
‫إن ضربتني مجدداً‬
‫إن تجرأت على ذلك‬

509
00:46:22,024 --> 00:46:25,360
‫ستجثين على ركبتيك‬
‫قبل نهاية هذه المسألة‬

510
00:46:31,366 --> 00:46:37,748
‫يجدر بغير السكان المحليين معرفة‬
‫أنّ السيدة (كارمودي)... غير مستقرّة‬

511
00:46:37,998 --> 00:46:41,835
‫حقاً؟! ما كان دليلك الأول؟‬

512
00:46:46,965 --> 00:46:50,427
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال أيها الصغير؟‬

513
00:46:50,552 --> 00:46:53,639
‫لمَ لا يأتي أصدقاؤك لأخذنا؟‬
‫لديهم دبابات وما شابه‬

514
00:46:55,015 --> 00:46:57,643
‫- لمَ لا تتصلون بهم؟‬
‫- الهواتف معطّلة‬

515
00:46:57,893 --> 00:47:00,812
‫- لكن أليس لديكم جهاز لاسلكي؟‬
‫- ماذا يجري أيها البطل؟‬

516
00:47:01,271 --> 00:47:03,190
‫أريد أن يأتي أصدقاؤهم لإنقاذنا‬

517
00:47:03,315 --> 00:47:05,359
‫لو استطاعوا ذلك لفعلوا‬
‫إنهم عالقون هنا مثلنا‬

518
00:47:05,567 --> 00:47:08,195
‫- لكن...‬
‫- نحن بحاجة إلى المساعدة هناك‬

519
00:47:08,320 --> 00:47:10,948
‫- أجل، بالطبع‬
‫- هيا أيها الجنود انهضوا‬

520
00:47:11,573 --> 00:47:13,784
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أحب تلك السيدة المخيفة‬

521
00:47:14,826 --> 00:47:20,540
‫ولا أنا، لكن أوَتعلم؟‬
‫لعلّها خائفة أيضاً‬

522
00:47:21,708 --> 00:47:25,087
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أتظن أنّ الماما بخير؟‬

523
00:47:27,631 --> 00:47:29,549
‫(بيلي)...‬

524
00:47:31,635 --> 00:47:33,720
‫آسف بشأن المرات‬
‫التي أسأت فيها التصرف معها‬

525
00:47:33,845 --> 00:47:38,350
‫الماما تحبك كثيراً‬

526
00:47:38,934 --> 00:47:40,769
‫وأنا متأكد من أنها بخير‬

527
00:47:42,479 --> 00:47:47,192
‫وأعدك بأنني سأبذل‬
‫قصارى جهدي لنعود إليها‬

528
00:47:49,027 --> 00:47:50,612
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

529
00:47:51,488 --> 00:47:53,532
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

530
00:47:54,366 --> 00:47:58,203
‫يمكننا استخدام سائل إشعال‬
‫الفحم والمماسح لصنع المشاعل‬

531
00:47:58,370 --> 00:48:00,289
‫ولدينا سكاكين وما شابه‬

532
00:48:00,455 --> 00:48:02,958
‫قد يكون سؤالاً سخيفاً (باد)، لكن...‬

533
00:48:03,500 --> 00:48:05,669
‫هل لديك مسدس في المتجر؟‬

534
00:48:06,586 --> 00:48:09,881
‫هنا؟ لا، بالله عليك‬
‫لسنا في (لوس أنجلوس)‬

535
00:48:10,007 --> 00:48:14,720
‫لديّ بندقية في شاحنتي‬
‫يمكنني محاولة بلوغها إن أردت‬

536
00:48:14,845 --> 00:48:16,930
‫رباه، لا أظنها‬
‫فكرة سديدة سيد (كورنيل)‬

537
00:48:17,055 --> 00:48:18,432
‫لحظة‬

538
00:48:20,517 --> 00:48:25,689
‫هذا المسدس... إنه فكرة زوجي‬
‫يسافر كثيراً لأجل العمل‬

539
00:48:26,106 --> 00:48:28,942
‫- ليس محشواً حتى‬
‫- لن يفيدنا وهو غير محشو سيدتي‬

540
00:48:33,655 --> 00:48:36,825
‫- هل تجيدين استخدامه؟‬
‫- استخدمته ذات مرة في ميدان الرماية‬

541
00:48:37,200 --> 00:48:38,869
‫أصبت الهدف بضع مرات‬

542
00:48:39,286 --> 00:48:43,665
‫لدينا مسدس‬
‫هل يجيد أحدكم استخدامه؟‬

543
00:48:44,291 --> 00:48:46,710
‫- أقصد استخدامه بطريقة جيدة‬
‫- أنا أجيد استخدامه‬

544
00:48:49,212 --> 00:48:53,091
‫أنت؟ (أولي)، أرجوك‬

545
00:48:58,930 --> 00:49:02,351
‫كنت أمارس الرماية‬
‫بطل الولاية عام ١٩٩٤‬

546
00:49:02,642 --> 00:49:06,480
‫- تكونون مجانين إن خرجتم‬
‫- دعونا نمرّ! دعونا نمرّ أرجوكم‬

547
00:49:06,605 --> 00:49:09,858
‫- دعونا نناقش المسألة‬
‫- لقد فعلنا واتخذنا قرارنا، سنغادر‬

548
00:49:10,400 --> 00:49:12,819
‫السيد (ماكي) سيشوي‬
‫بعض الدجاج على المشواة‬

549
00:49:12,986 --> 00:49:15,530
‫- لمَ لا نجلس و...‬
‫- ماذا؟ أدعك تستمرّ في التحدث؟‬

550
00:49:15,655 --> 00:49:17,574
‫لا، شاركت في الكثير‬
‫من المحاكمات لأصدّق هذا‬

551
00:49:17,699 --> 00:49:19,659
‫سبق أن أخفت‬
‫حوالي ٦ أشخاص من قومي‬

552
00:49:19,785 --> 00:49:22,996
‫قومك؟ ما هذا الكلام؟‬
‫إنهم بشر بكل بساطة‬

553
00:49:23,121 --> 00:49:27,501
‫اسمعوا، نحن نواجه كارثة ما‬

554
00:49:27,626 --> 00:49:29,378
‫أجهل إن كانت طبيعية‬
‫أو من صنع البشر‬

555
00:49:29,503 --> 00:49:34,466
‫لكنني أعرف أنها ليست‬
‫خارقة للطبيعة وليست توراتية‬

556
00:49:34,591 --> 00:49:37,177
‫ولا أقصد الإهانة سيدة (كارمودي)‬
‫لكن الطريقة الوحيدة لإنقاذ أنفسنا‬

557
00:49:37,302 --> 00:49:39,304
‫هي البحث عمّن ينقذنا‬

558
00:49:41,139 --> 00:49:42,516
‫سنخرج‬

559
00:49:44,810 --> 00:49:46,812
‫- (برينت)، اسمع‬
‫- لن أناقش الأمر أكثر‬

560
00:49:46,937 --> 00:49:49,189
‫أعرف، أريد أن أطلب منك خدمة‬

561
00:49:50,649 --> 00:49:53,443
‫- اربط هذا حول خصرك‬
‫- لماذا؟‬

562
00:49:53,568 --> 00:49:55,654
‫هذا سيدعنا نعلم‬
‫بأنكم اجتزتم ٣٠٠ قدم على الأقل‬

563
00:49:58,031 --> 00:50:01,701
‫- سأفعل ذلك‬
‫- هل سترحل معهم؟‬

564
00:50:01,993 --> 00:50:06,915
‫أنا؟ لا، شكراً‬
‫صديقك متوتر أكثر من اللازم‬

565
00:50:07,040 --> 00:50:11,670
‫سيتسبّب بمقتل أحدهم‬
‫لكننا بحاجة إلى بندقيتك‬

566
00:50:12,504 --> 00:50:14,381
‫رأيت أين ركنت شاحنتك حين أتيت‬

567
00:50:14,756 --> 00:50:16,842
‫الشاحنة الحمراء، صحيح؟‬
‫المدخل البعيد؟‬

568
00:50:17,175 --> 00:50:19,136
‫بنيّ، أنت شجاع للغاية‬

569
00:50:19,886 --> 00:50:22,889
‫الخرطوش في حجيرة القفاز‬
‫قدها إلى هنا‬

570
00:50:25,308 --> 00:50:28,186
‫حسناً، أرخِ الحبل بما يكفي‬

571
00:50:28,311 --> 00:50:31,440
‫إن أعاقني الحبل فسأقطعه‬
‫اعلم هذا‬

572
00:50:32,107 --> 00:50:33,483
‫أجل‬

573
00:50:40,740 --> 00:50:43,201
‫هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع‬
‫إقناعك بالعدول عن هذا؟‬

574
00:50:43,368 --> 00:50:48,457
‫(دايفيد) لا شيء في الخارج‬
‫لا شيء في الضباب‬

575
00:50:48,748 --> 00:50:52,711
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫- عندها أظن...‬

576
00:50:54,921 --> 00:50:57,507
‫عندها سأكون أنا الأضحوكة‬

577
00:51:03,221 --> 00:51:05,390
‫سنرسل المساعدة‬

578
00:51:05,682 --> 00:51:07,976
‫ستموتون في الخارج، جميعكم‬

579
00:51:20,947 --> 00:51:23,742
‫أيتها السيدة المجنونة‬
‫أنا أؤمن بالله أيضاً‬

580
00:51:23,867 --> 00:51:27,996
‫لكن لا أظنه‬
‫متعطشاً للدماء كما تصوّرينه‬

581
00:51:28,121 --> 00:51:30,874
‫ناقش الأمر مع الشيطان حين تقابله‬

582
00:51:30,999 --> 00:51:33,168
‫تحدّثا في المسألة على راحتكما‬

583
00:51:41,092 --> 00:51:43,803
‫فلنذهب نحو وسط البلدة‬

584
00:52:02,405 --> 00:52:04,324
‫أبقوا الحبل رخواً‬

585
00:52:19,673 --> 00:52:22,676
‫برويّة، استمرّوا‬

586
00:52:40,235 --> 00:52:48,285
‫- انظروا، إنه يسحب الحبل‬
‫- إنهم بخير‬

587
00:53:06,469 --> 00:53:07,846
‫أفلت الحبل!‬

588
00:53:09,180 --> 00:53:11,016
‫اسحبوا!‬

589
00:53:12,809 --> 00:53:14,185
‫يا الهي‬

590
00:53:14,811 --> 00:53:16,187
‫أنا أنزلق!‬

591
00:53:17,022 --> 00:53:19,733
‫اسحبوا! تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬

592
00:53:32,954 --> 00:53:34,331
‫أبعدوه عني!‬

593
00:53:43,673 --> 00:53:45,050
‫يا إلهي‬

594
00:53:51,598 --> 00:53:52,974
‫دماء!‬

595
00:53:53,433 --> 00:53:54,809
‫يا إلهي!‬

596
00:54:13,161 --> 00:54:14,871
‫- يا إلهي!‬
‫- اقطع الحبل‬

597
00:54:17,874 --> 00:54:19,250
‫أقفلوا الباب‬

598
00:54:24,631 --> 00:54:30,512
‫هل رأيتم الآن؟ هل صدّقتم الآن؟‬

599
00:54:39,729 --> 00:54:42,107
‫بقيت نصف ساعة من النهار‬

600
00:54:42,691 --> 00:54:44,609
‫أين أصبحت الأضواء؟‬

601
00:54:44,734 --> 00:54:47,904
‫- نقوم بتركيبها‬
‫- أجل، انظر‬

602
00:54:48,571 --> 00:54:50,699
‫حسناً، حسناً، وفّر الطاقة، وفّر الطاقة‬

603
00:54:51,199 --> 00:54:54,994
‫البطاريات ليست مشحونة بالكامل‬
‫أن شغلت الأضواء ستفرغ بسرعة‬

604
00:54:55,120 --> 00:54:57,247
‫- كم ستدوم؟‬
‫- ٥ دقائق، ربما ١٠‬

605
00:54:57,372 --> 00:55:00,417
‫- أجل، كحدّ أقصى‬
‫- حسناً، للطوارىء فقط‬

606
00:55:01,209 --> 00:55:03,211
‫إن دخل شيء المتجر‬

607
00:55:11,469 --> 00:55:14,723
‫- رباه، لقد أخفتني‬
‫- (سالي)، أنا جد آسف‬

608
00:55:16,349 --> 00:55:19,227
‫فكّرت في المجيء لإلقاء التحية‬
‫ولأرى كيف تتقبّلين الوضع‬

609
00:55:19,519 --> 00:55:21,229
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

610
00:55:21,646 --> 00:55:24,566
‫- بالكاد أتدبّر أموري، ماذا عنك؟‬
‫- أنا قلق بشأن والديّ‬

611
00:55:24,774 --> 00:55:29,571
‫يعيشان في (شورم رود)‬
‫يبعدان أقل من ٥ أميال عن هنا‬

612
00:55:29,738 --> 00:55:33,241
‫- ماذا عن أهلك؟‬
‫- إنهما خارج البلدة حالياً‬

613
00:55:33,992 --> 00:55:38,830
‫- في منزل خالتي في (بوسطن)‬
‫- إنهما محظوظان، هذا يعني أنهما بخير‬

614
00:55:39,581 --> 00:55:41,499
‫آمل ذلك‬

615
00:55:42,959 --> 00:55:48,339
‫- متى ستسافر؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

616
00:55:49,841 --> 00:55:53,928
‫- أتخاف من الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أجل‬

617
00:55:59,100 --> 00:56:01,019
‫- (واين)؟‬
‫- ماذا؟‬

618
00:56:01,644 --> 00:56:04,147
‫لمَ لم تدعني للخروج قط؟‬

619
00:56:04,481 --> 00:56:07,734
‫تغازلنا طوال المرحلة الثانوية‬
‫أعرف أنني أعجبك‬

620
00:56:11,321 --> 00:56:13,281
‫لمَ لم تفعل؟‬

621
00:56:15,033 --> 00:56:17,243
‫أنا أحمق على ما أظن‬

622
00:56:33,676 --> 00:56:36,888
‫- تباً! آسف‬
‫- لا تتأسف، أنا...‬

623
00:56:37,597 --> 00:56:40,183
‫لم أرد أن يحدث الأمر هكذا‬

624
00:56:40,308 --> 00:56:42,560
‫في غرفة تبديل ملابس قذرة في العمل‬

625
00:56:43,520 --> 00:56:45,772
‫أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟‬

626
00:56:46,523 --> 00:56:48,775
‫أقصد... أنا وأنت وحسب‬

627
00:57:00,411 --> 00:57:02,956
‫أضيئت مصابيح موقف السيارات‬

628
00:57:03,081 --> 00:57:06,209
‫جهاز توقيت، لا بد من أنها متصلة‬
‫بشبكة كهرباء أخرى‬

629
00:57:06,334 --> 00:57:10,380
‫ربما يمكننا وصل الأسلاك بها‬
‫والحصول على الكهرباء هنا‬

630
00:57:11,631 --> 00:57:13,800
‫هذا يعني الخروج من الباب‬

631
00:57:24,644 --> 00:57:26,187
‫يا إلهي‬

632
00:57:26,771 --> 00:57:28,481
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

633
00:57:28,606 --> 00:57:30,650
‫- (بيلي)، ابقَ في مؤخر المتجر‬
‫- (دايفيد)؟ (دايفيد)؟‬

634
00:57:33,862 --> 00:57:35,238
‫انظر‬

635
00:57:58,177 --> 00:58:00,221
‫يا إلهي‬

636
00:58:15,028 --> 00:58:20,158
‫- هل هذه حشرات؟‬
‫- ليست كأية حشرات رأيتها يوماً‬

637
00:58:21,200 --> 00:58:27,415
‫"ومن الدخان خرج جراد‬
‫على الأرض فأعطي سلطاناً"‬

638
00:58:27,999 --> 00:58:32,086
‫"كما لعقارب الأرض سلطان"‬

639
00:58:33,463 --> 00:58:36,507
‫عجباً، انظروا إلى هذه الزبانى‬

640
00:58:40,511 --> 00:58:42,597
‫يا إلهي‬

641
00:59:21,302 --> 00:59:22,679
‫يا للهول‬

642
00:59:39,070 --> 00:59:40,822
‫(مايرون)، أحضر الأضواء التي في الخلف‬

643
00:59:42,073 --> 00:59:43,783
‫رباه، أظنها تنجذب إلى الضوء‬

644
00:59:44,659 --> 00:59:46,035
‫أفسحوا في المجال، أفسحوا في المجال‬

645
00:59:46,160 --> 00:59:48,121
‫الأضواء! أطفئوا الأضواء!‬

646
00:59:48,830 --> 00:59:50,456
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

647
00:59:55,545 --> 00:59:56,921
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

648
00:59:58,881 --> 01:00:01,009
‫الأضواء! الأضواء! الأضواء!‬

649
01:00:02,218 --> 01:00:07,765
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من الهيكل‬
‫قائلاً للسبعة الملائكة امضوا"‬

650
01:00:08,224 --> 01:00:12,020
‫"واسكبوا جامات‬
‫غضب الله على الأرض"‬

651
01:00:21,154 --> 01:00:23,156
‫(أولي) سيتحطّم الزجاج‬

652
01:00:31,581 --> 01:00:33,833
‫- تباً‬
‫- رباه، أضاءا كل الأنوار‬

653
01:00:34,167 --> 01:00:37,837
‫- (جيم)، (مايرون)‬
‫- علينا إشعال نار! ولاّعة!‬

654
01:00:37,962 --> 01:00:39,589
‫هيا، هيا!‬

655
01:00:52,310 --> 01:00:53,686
‫(سالي)، احترسي‬

656
01:01:04,655 --> 01:01:06,532
‫دعيني أرى‬
‫دعيني أرى عزيزتي، دعيني أرى‬

657
01:01:06,783 --> 01:01:09,452
‫- لا، ستكونين بخير، ستكونين بخير‬
‫- لا، لا!‬

658
01:01:09,577 --> 01:01:11,704
‫دعيني أرى، دعيني أرى، أنت بخير‬
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير‬

659
01:01:11,829 --> 01:01:13,372
‫أعطوني الولاّعة لإشعال النار‬

660
01:01:16,292 --> 01:01:20,880
‫هيا! تنفّسي، هيا، اصمدي‬

661
01:01:21,422 --> 01:01:23,299
‫تباً للأجهزة المصممة لحماية الأطفال!‬

662
01:01:25,635 --> 01:01:27,553
‫أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬

663
01:01:28,387 --> 01:01:32,391
‫- أطلق النار عليه! أطلق النار عليه!‬
‫- لا أستطيع، سأحطّم النافذة!‬

664
01:01:36,729 --> 01:01:38,106
‫يا إلهي‬

665
01:01:39,148 --> 01:01:40,525
‫- يا إلهي‬
‫- هيا، هيا‬

666
01:01:42,568 --> 01:01:44,487
‫انبطحوا! تباً!‬

667
01:02:01,462 --> 01:02:03,714
‫- (أولي)، أتريد الأضواء مضاءة أم مطفأة؟‬
‫- دعها مضاءة‬

668
01:02:07,718 --> 01:02:09,095
‫يا إلهي‬

669
01:02:12,849 --> 01:02:14,225
‫اقتله‬

670
01:02:22,525 --> 01:02:26,445
‫أحضروا المشاعل!‬
‫أحضروا شيئاً لإبقائها في الخارج‬

671
01:02:27,697 --> 01:02:29,073
‫(سالي)!‬

672
01:02:40,835 --> 01:02:43,129
‫أين مطفئات الحريق اللعينة؟‬

673
01:03:00,646 --> 01:03:04,400
‫أقفلوا هذا المنفذ!‬

674
01:03:19,248 --> 01:03:20,958
‫انبطح أرضاً! انبطح أرضاً!‬

675
01:03:37,391 --> 01:03:42,855
‫حياتي ملك لك، ستتحقق مشيئتك‬

676
01:03:56,827 --> 01:03:59,789
‫أبي! حشرات! أبي!‬

677
01:04:15,846 --> 01:04:18,516
‫- لا! (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

678
01:04:18,683 --> 01:04:20,059
‫- (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

679
01:04:33,823 --> 01:04:36,075
‫- (بيلي)!‬
‫- أبي!‬

680
01:04:36,284 --> 01:04:37,952
‫(بيلي)، عد إلى هنا‬

681
01:04:38,953 --> 01:04:40,871
‫- أبي!‬
‫- (بيلي)، أرجوك‬

682
01:04:47,503 --> 01:04:48,879
‫(بيلي)‬

683
01:05:17,825 --> 01:05:20,202
‫- هيا، أسرعوا‬
‫- أرجوكم تعالوا وساعدونا‬

684
01:05:21,162 --> 01:05:23,039
‫ها هو بعض الشريط اللاصق!‬

685
01:05:24,332 --> 01:05:27,251
‫أنا هنا، أنا هنا، لا تقلق‬

686
01:05:27,877 --> 01:05:29,420
‫أسرعوا بإحضار البطانيات‬

687
01:05:44,769 --> 01:05:47,063
‫أحضروا لي المزيد من الأكياس!‬

688
01:05:47,480 --> 01:05:50,024
‫هل نلنا منها؟ هل نلنا منها جميعها؟‬

689
01:05:51,192 --> 01:05:55,112
‫كانت محقة‬
‫قالت إنّ الأمر سيحدث هكذا‬

690
01:05:55,488 --> 01:06:00,117
‫قالت إنّ الكائنات ستأتي ليلاً‬
‫أخبرتنا بأنّ أحدهم سيموت‬

691
01:06:25,476 --> 01:06:27,061
‫ماما‬

692
01:06:28,020 --> 01:06:32,358
‫لا بأس، لا بأس، كان مجرد حلم‬

693
01:06:33,651 --> 01:06:35,444
‫إنه مجرد كابوس‬

694
01:06:35,861 --> 01:06:41,283
‫- أريد الماما‬
‫- أعرف، أعرف، بالطبع تريدها‬

695
01:06:42,827 --> 01:06:46,122
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- نم فحسب‬

696
01:06:47,164 --> 01:06:49,542
‫كل شيء سيكون أفضل في الصباح‬

697
01:06:55,756 --> 01:06:58,259
‫أظنه يستلطفك‬

698
01:06:59,635 --> 01:07:02,012
‫أكره اضطراري إلى الكذب عليه‬

699
01:07:03,514 --> 01:07:06,225
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- لا‬

700
01:07:06,517 --> 01:07:11,439
‫لطالما أردت ذلك لكن...‬
‫لم تسر الأمور كما نريد‬

701
01:07:13,482 --> 01:07:16,735
‫حالياً أفكر في أنّ هذا أفضل‬

702
01:07:17,945 --> 01:07:23,200
‫رأيت مخلوقات تطير إلى المتجر الليلة...‬
‫ولا يفترض أن تكون موجودة‬

703
01:07:24,535 --> 01:07:27,663
‫أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫في مصح للمجانين‬

704
01:07:28,747 --> 01:07:32,376
‫لست الوحيدة‬
‫جميعنا نفكر في الأمر نفسه‬

705
01:07:33,669 --> 01:07:36,172
‫لن ينتهي هذا الأمر، أليس كذلك؟‬

706
01:07:38,299 --> 01:07:42,595
‫(دايفيد)، إنه (جو)...‬
‫حالته تتدهور أكثر فأكثر‬

707
01:08:01,614 --> 01:08:05,784
‫(جو)، كيف حالك يا صديقي؟‬

708
01:08:06,202 --> 01:08:12,041
‫- (دايفيد)، هل هذا أنت؟‬
‫- أجل يا صاح، كيف حالك؟‬

709
01:08:13,375 --> 01:08:18,631
‫- حالته سيئة، إنه بحالة سيئة‬
‫- لم أعرف أنّ ثمة شيء يؤلم هكذا‬

710
01:08:19,048 --> 01:08:25,137
‫إن لم تستطيعوا مساعدتي...‬
‫عليكم إنهاء الأمر، مفهوم؟‬

711
01:08:27,723 --> 01:08:29,767
‫(أولي) يملك مسدساً، أليس كذلك؟‬

712
01:08:31,769 --> 01:08:34,063
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا، هذا مستحيل‬

713
01:08:34,188 --> 01:08:38,359
‫لا يمكنك العبث معي‬
‫في هذا يا أخي، ليس وأنا هكذا‬

714
01:08:38,943 --> 01:08:42,738
‫أنا سأقوم بذلك‬
‫أعطني المسدس فحسب‬

715
01:08:43,280 --> 01:08:46,408
‫- لم نبلغ تلك المرحلة بعد‬
‫- أرجوكم!‬

716
01:08:48,035 --> 01:08:51,413
‫(جو)، اسمع يا صاح‬

717
01:08:52,665 --> 01:08:56,627
‫سنجد حلاً‬
‫أريدك أن تصمد قليلاً بعد، اتفقنا؟‬

718
01:09:01,006 --> 01:09:02,633
‫ابقَ معه، سأعود‬

719
01:09:05,970 --> 01:09:10,057
‫(هاتي)، عليّ دخول المرحاض‬
‫هلاّ تراقبين (بيلي)‬

720
01:09:11,725 --> 01:09:13,102
‫(هاتي)‬

721
01:09:29,618 --> 01:09:31,287
‫هل ترى أي شيء؟‬

722
01:09:31,620 --> 01:09:36,125
‫آخر حشرة رحلت‬
‫حوالى الساعة ٤، سيبزغ الفجر‬

723
01:09:37,001 --> 01:09:39,837
‫- ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- (جو)‬

724
01:09:41,088 --> 01:09:44,258
‫إن لم نحضر له مضادات حيوية‬
‫فسيموت من الالتهاب‬

725
01:09:44,383 --> 01:09:46,719
‫كما أنه بأمسّ الحاجة إلى المسكّنات‬

726
01:09:47,052 --> 01:09:49,847
‫ليس لدينا هنا إلاّ الكحول والأسبيرين‬

727
01:09:50,681 --> 01:09:53,309
‫هل تفكر في الذهاب‬
‫إلى الصيدلية المجاورة؟‬

728
01:09:53,434 --> 01:09:57,271
‫قالت (أيرين ريبلر) إنّ لديهم (سيلفادين)‬
‫الذي يُستخدم في الحروق‬

729
01:09:57,396 --> 01:09:59,481
‫- تعرف أين يحتفظون به‬
‫- مهلاً‬

730
01:09:59,606 --> 01:10:03,068
‫- لا يمكنك التفكير في فعل هذا‬
‫- تفكيري يتعدّى هذا‬

731
01:10:03,444 --> 01:10:09,325
‫- علينا مغادرة المكان، بشكل دائم‬
‫- لماذا؟ لدينا طعام كافٍ‬

732
01:10:09,450 --> 01:10:12,328
‫ماذا يحدث حين يقرر‬
‫أحد الكائنات اختراق الزجاج؟‬

733
01:10:12,619 --> 01:10:15,289
‫أتحدث عن أحد الكائنات‬
‫الضخمة التي قتلت (نورم)‬

734
01:10:15,414 --> 01:10:18,542
‫أجل وفكرة المشعل‬
‫لم تنجح جيداً، أليس كذلك؟‬

735
01:10:18,667 --> 01:10:20,461
‫كدنا نحرق المتجر بأكمله‬

736
01:10:26,633 --> 01:10:28,260
‫إنها (هاتي)‬

737
01:10:34,767 --> 01:10:36,143
‫هنا؟‬

738
01:10:36,643 --> 01:10:38,145
‫حسناً، برويّة، برويّة‬

739
01:10:38,270 --> 01:10:40,356
‫١... ٢... ٣‬

740
01:10:49,907 --> 01:10:53,744
‫لا أدري كم طال بقاؤها هكذا‬
‫مستلقية إلى جانبنا‬

741
01:10:53,911 --> 01:10:55,746
‫ظننتها نائمة‬

742
01:10:56,622 --> 01:10:59,833
‫لديّ شاحنة ذات دفع رباعي‬
‫إنها في الموقف‬

743
01:11:00,250 --> 01:11:06,131
‫- تتحدثون عن المغادرة؟‬
‫- علينا أن نقصد الصيدلية أولاً‬

744
01:11:06,799 --> 01:11:08,592
‫علينا إحضار الأدوية للمصابين‬

745
01:11:08,884 --> 01:11:12,471
‫إن لم نفعل فسيموت (جو إيغلتون)‬
‫ولا يمكننا السماح بحدوث هذا‬

746
01:11:12,596 --> 01:11:16,767
‫لكن بعد ذلك... يمكن لشاحنتي‬
‫الـ(لاند كروزر) أن تنقل ٨ أشخاص‬

747
01:11:16,892 --> 01:11:20,437
‫أقترح التوجه جنوباً بقدر ما يوصلنا‬
‫الوقود ومحاولة تخطي الضباب‬

748
01:11:21,063 --> 01:11:23,857
‫هذا كل شيء؟ هذه هي الخطة؟‬

749
01:11:24,358 --> 01:11:26,777
‫- هذا ما لديّ؟‬
‫- لا، لا يمكن أن تعني هذا‬

750
01:11:26,902 --> 01:11:28,362
‫ليس بعد ما حدث لـ(نورتن) وجماعته‬

751
01:11:28,487 --> 01:11:33,242
‫لا، لا، (أماندا) فكّري‬
‫ابتعد (نورتن) ٢٠٠ قدم عن المتجر‬

752
01:11:33,367 --> 01:11:37,287
‫ذاك كان قياس الحبل‬
‫ركنت سيارتي على بعد نصف المسافة‬

753
01:11:37,413 --> 01:11:40,874
‫لكن من يدري كم يمتد الضباب‬
‫لعلّه يمتد على طول الساحل الشرقي‬

754
01:11:40,999 --> 01:11:45,504
‫لعلّه امتد في كل العالم‬
‫هذا الأمر لن ينقذ حياتنا، صحيح؟‬

755
01:11:46,547 --> 01:11:50,092
‫- لدينا مسدس واحد، كم رصاصة؟‬
‫- بقي ١٠ رصاصات‬

756
01:11:50,217 --> 01:11:53,387
‫- ١٠ رصاصات، يا إلهي‬
‫- حسناً، ١٠ إذاً‬

757
01:11:54,179 --> 01:11:57,391
‫أتريدون سبباً آخر لمغادرة المكان؟‬
‫سأعطيكم أفضل سبب‬

758
01:11:58,600 --> 01:12:04,022
‫هي، السيدة (كارمودي)‬
‫هي أشبه بـ(جيم جونز)‬

759
01:12:05,190 --> 01:12:07,734
‫أودّ المغادرة قبل أن يبدأ الناس‬
‫بشرب الـ(كول آيد)‬

760
01:12:07,860 --> 01:12:11,196
‫إنه محق، كلّما ازداد‬
‫ضعف الناس ستبدو بصورة أفضل‬

761
01:12:11,321 --> 01:12:15,409
‫لا، لا أصدّق هذا، من الواضح أنها‬
‫مجنونة، ربما بعض الأشخاص لكن...‬

762
01:12:15,534 --> 01:12:19,163
‫لا، ٤ أشخاص، هي تعظهم الآن‬
‫عند الظهر سيزيد العدد ٤‬

763
01:12:19,288 --> 01:12:23,500
‫ليلة غد حين تعود الكائنات‬
‫سيصبح لديها رعية كاملة‬

764
01:12:23,625 --> 01:12:28,255
‫وعندها سيكون علينا القلق‬
‫بشأن من ستضحّي به لتحسين الأمور‬

765
01:12:30,340 --> 01:12:34,678
‫- أنت، (أماندا)؟ ابني الصغير؟‬
‫- إنه محق‬

766
01:12:35,387 --> 01:12:37,598
‫أنت لا تثق بالإنسانية، أليس كذلك؟‬

767
01:12:38,599 --> 01:12:40,976
‫- لا، إطلاقاً‬
‫- لا يمكنني قبول هذا‬

768
01:12:41,393 --> 01:12:43,479
‫الأشخاص طيّبون مبدئياً ولائقون‬

769
01:12:44,188 --> 01:12:46,398
‫رباه (دايفيد)، نحن مجتمع متحضّر‬

770
01:12:46,565 --> 01:12:49,318
‫بالطبع طالما تعمل الآلات‬
‫ويمكنك الاتصال بالطوارىء‬

771
01:12:49,443 --> 01:12:52,738
‫لكن إن حرمت الناس‬
‫من هذه الأمور ووضعتهم في الظلام‬

772
01:12:52,863 --> 01:12:56,283
‫وأخفتهم بشدّة‬
‫عندها لن يعود ثمة قوانين‬

773
01:12:56,575 --> 01:12:58,368
‫سترين كيف سيصبحون بدائيين‬

774
01:12:58,494 --> 01:13:02,915
‫إن أخفت الناس بما فيه الكفاية‬
‫فيمكنك جعلهم يفعلون أي شيء‬

775
01:13:03,707 --> 01:13:08,587
‫سيلتجئون إلى أي شخص‬
‫يقدّم لهم حلاً أو ما شابه‬

776
01:13:08,754 --> 01:13:11,840
‫- (أولي)، أرجوك ساندني‬
‫- ليتني أستطيع‬

777
01:13:12,633 --> 01:13:15,385
‫نحن البشر مجانين في طبعنا‬

778
01:13:15,969 --> 01:13:17,471
‫إن وضعنا أكثر من شخصين في غرفة‬

779
01:13:17,596 --> 01:13:20,682
‫نختار طرفاً ونبدأ بالتفكير‬
‫في أسباب لقتل بعضنا البعض‬

780
01:13:21,975 --> 01:13:24,561
‫لمَ تظنوننا ابتكرنا السياسة والدين؟‬

781
01:13:24,686 --> 01:13:27,981
‫يا إلهي، هذا خطأ‬

782
01:13:28,148 --> 01:13:29,983
‫ليس على أحد أن يقرر‬
‫أي شي الآن، اتفقنا؟‬

783
01:13:30,943 --> 01:13:34,071
‫فلنركّز على الأولويات... الصيدلية‬

784
01:13:35,364 --> 01:13:37,741
‫ستكون جولتنا التجريبية، اتفقنا؟‬

785
01:13:48,544 --> 01:13:51,922
‫لا بأس يا (بيل) الكبير‬
‫سأحضر لك بعض القصص المصوّرة‬

786
01:13:52,089 --> 01:13:55,008
‫لا أريدها، أريدك أن تبقى هنا‬

787
01:13:55,551 --> 01:13:59,304
‫لن أتأخر، سأكون في الجوار‬

788
01:14:00,180 --> 01:14:02,933
‫ستكون في مأمن‬

789
01:14:03,934 --> 01:14:07,688
‫أبي، أبي، ثمة كائنات‬
‫في الخارج، كائنات...‬

790
01:14:09,189 --> 01:14:12,317
‫أجل، عدد أقل بكثير خلال النهار‬

791
01:14:13,777 --> 01:14:16,613
‫ستنتظر، ستنتظر في الضباب‬
‫حيث لا يمكنك رؤيتها‬

792
01:14:16,738 --> 01:14:18,699
‫وحين تخرج لن تستطيع العودة مجدداً‬

793
01:14:19,199 --> 01:14:20,576
‫ستأتي وتأكلك!‬

794
01:14:21,577 --> 01:14:23,287
‫أبي، لا تذهب‬

795
01:14:32,254 --> 01:14:33,755
‫سأعود‬

796
01:14:34,840 --> 01:14:37,718
‫يا (بيل) الكبير، أعدك‬

797
01:14:37,926 --> 01:14:41,263
‫سأعود ومن ثم سأصطحبك‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

798
01:14:42,431 --> 01:14:44,975
‫سنعود إلى المنزل معاً‬

799
01:14:45,684 --> 01:14:48,812
‫إن حدث شيء، أي شيء‬
‫اترك كل شيء واهرب‬

800
01:14:49,021 --> 01:14:51,732
‫عد إلى هنا، من أجل ابنك‬

801
01:14:51,940 --> 01:14:54,443
‫إن أصابني مكروه‬
‫أريدك أن تعتني بـ(بيلي)‬

802
01:14:54,901 --> 01:14:58,196
‫اعتني به بأفضل طريقة ممكنة‬
‫ولأطول فترة ممكنة‬

803
01:14:58,739 --> 01:15:02,284
‫أصبحت الـ(لاند كروزر) لك‬
‫أخرجيه من هنا‬

804
01:15:02,576 --> 01:15:03,952
‫استمرّي في القيادة‬

805
01:15:10,542 --> 01:15:12,628
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً سيد (درايتن)؟‬

806
01:15:12,753 --> 01:15:15,422
‫هل أنت متشوّق إلى هذا الحد‬
‫لجعل ابنك يتيماً؟‬

807
01:15:15,547 --> 01:15:17,090
‫لا دخل لك بابني‬

808
01:15:18,091 --> 01:15:23,263
‫اسمعوا، سنقصد الصيدلية‬
‫سنحضر معنا بعض الأدوية‬

809
01:15:23,513 --> 01:15:26,391
‫وقد يكون هناك أشخاص‬
‫عالقون بحاجة إلى المساعدة‬

810
01:15:26,933 --> 01:15:30,937
‫اسمعوا يا جماعة، اسمعوا! لن نخاطر‬

811
01:15:31,063 --> 01:15:34,358
‫إن واجهنا مشكلة‬
‫فسنعود فوراً إلى السوبرماركت‬

812
01:15:34,775 --> 01:15:38,070
‫وتحضرون معكم‬
‫الكائنات الشيطانية، شكراً لكم‬

813
01:15:38,403 --> 01:15:42,949
‫إنها محقة، ستجعلونها تلاحظنا‬
‫ستجعلونها تأتي إلى هنا‬

814
01:15:43,492 --> 01:15:46,328
‫لمَ لا تدعون الأمور وشأنها‬
‫طالما هي جيدة‬

815
01:15:46,453 --> 01:15:48,538
‫سيدتي، هل هذا ما تعتبرينه "جيدة"؟!‬

816
01:15:48,664 --> 01:15:53,919
‫تريدون إيقافنا؟ حريّ بكم الشرح لـ(بوبي)‬
‫لما لا نحضر المسكّنات والأدوية لشقيقه‬

817
01:15:54,044 --> 01:15:56,296
‫سأذهب ولو اضطررت‬
‫إلى الذهاب وحدي‬

818
01:15:56,421 --> 01:16:00,258
‫ستموت في الخارج أيها الشاب‬
‫ستخرج من الباب وتتمزّق إرباً‬

819
01:16:00,717 --> 01:16:04,346
‫وعندها سيتسبب كبرياؤك الشيطاني‬
‫بمجيء الكائنات لمهاجمتنا‬

820
01:16:04,471 --> 01:16:07,307
‫أجل، ستهاجمنا الكائنات‬
‫كما قالت السيدة‬

821
01:16:07,474 --> 01:16:10,018
‫- أتريدون حدوث هذا؟‬
‫- لا! لا! لا!‬

822
01:16:10,143 --> 01:16:16,566
‫لا، لا، لا، هذه الغطرسة‬
‫جلبت لنا غضب الله‬

823
01:16:16,942 --> 01:16:18,819
‫هذا النوع من الكبرياء والتحدّي...‬

824
01:16:20,070 --> 01:16:22,197
‫اصمتي أيتها الحقيرة البائسة‬

825
01:16:22,322 --> 01:16:23,699
‫أيتها العاهرة العجوز!‬

826
01:16:24,116 --> 01:16:25,492
‫لا، لا، لا‬

827
01:16:27,786 --> 01:16:30,831
‫رشق الناس الذين يزعجونك‬
‫بالحجارة أمر مقبول‬

828
01:16:30,956 --> 01:16:32,457
‫يفعلون هذا في الإنجيل‬
‫أليس كذلك؟‬

829
01:16:32,999 --> 01:16:34,543
‫ولديّ الكثير من علب البازيلا‬

830
01:16:34,668 --> 01:16:36,962
‫(دايفيد) أرجوك، إن أردت المغادرة‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

831
01:16:37,587 --> 01:16:40,424
‫ما رأيكم أيها الجنود؟‬
‫هل ستساعدنا القوات المسلّحة؟‬

832
01:16:40,841 --> 01:16:42,467
‫سأذهب‬

833
01:16:44,302 --> 01:16:47,264
‫(جيم غروندين)، كنت أعلّمك‬
‫في المدرسة، أليس كذلك؟‬

834
01:16:47,389 --> 01:16:50,976
‫- أجل، أنا وأختي (بولين)‬
‫- كنتما تتكاسلان ولا تبذلان جهداً‬

835
01:16:51,268 --> 01:16:54,187
‫- من بعدك (جيم)‬
‫- حاضر سيدتي‬

836
01:16:55,188 --> 01:16:59,901
‫- تباً‬
‫- هل هذا كل من سيذهب؟‬

837
01:17:00,068 --> 01:17:01,987
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

838
01:17:02,529 --> 01:17:07,075
‫طابور واحد، الواحد تلو الآخر‬
‫مفهوم؟ فلنقم بهذا‬

839
01:17:08,869 --> 01:17:10,245
‫- هيا بنا‬
‫- من بعدك‬

840
01:17:14,332 --> 01:17:15,709
‫ابقوا سوياً‬

841
01:17:15,959 --> 01:17:17,919
‫ليس عليكم التدافع‬

842
01:17:18,879 --> 01:17:20,589
‫افتحوا الباب‬

843
01:17:20,714 --> 01:17:22,090
‫- سيدة (كارمودي)، أنت تعيقيننا‬
‫- لست أكترث‬

844
01:17:22,215 --> 01:17:23,884
‫- اصمتي‬
‫- اصمت أنت‬

845
01:17:30,599 --> 01:17:32,184
‫وفّروا البطاريات‬

846
01:18:04,049 --> 01:18:06,051
‫"من الاثنين حتى السبت‬
‫٨ صباحاً حتى ٦ مساء‬

847
01:18:06,176 --> 01:18:09,596
‫الأحد، ١٠ صباحاً حتى الـ٢"‬

848
01:18:19,105 --> 01:18:23,109
‫تباً، تركوا الأبواب مفتوحة‬

849
01:18:24,277 --> 01:18:26,154
‫هل تظن أنّ شيئاً ما دخل؟‬

850
01:18:27,364 --> 01:18:31,743
‫لنأخذ ما نحتاج إليه ونغادر المكان‬

851
01:18:31,868 --> 01:18:33,370
‫أجل، فلنقم بذلك‬

852
01:18:33,495 --> 01:18:37,707
‫الأدوية هناك في الحجيرة‬

853
01:18:58,562 --> 01:19:01,815
‫- هلاّ تكفّ عن هذا‬
‫- آسف، آسف‬

854
01:19:02,566 --> 01:19:03,942
‫يا إلهي‬

855
01:19:28,550 --> 01:19:31,386
‫- أين الـ(سيلفادين)؟‬
‫- إنه وراء (دايفيد)‬

856
01:19:31,511 --> 01:19:33,471
‫في البرّاد، انظر هناك‬

857
01:19:39,227 --> 01:19:41,229
‫(سيلفادين)، وجدته‬

858
01:19:41,354 --> 01:19:43,273
‫- جيد‬
‫- (أولي)، عمّ تبحث؟‬

859
01:19:43,398 --> 01:19:45,191
‫- البنيسيلين‬
‫- أجل‬

860
01:19:45,317 --> 01:19:47,694
‫- هل من مضادات حيوية قوية؟‬
‫- أجل‬

861
01:19:48,403 --> 01:19:51,489
‫مسكّنات كالـ(فايكودين)‬
‫أو الـ(أوكسيكونتين)؟‬

862
01:19:52,532 --> 01:19:53,909
‫(أوكسيكونتين)‬

863
01:19:55,076 --> 01:19:56,870
‫الهيدروكلوريد؟‬

864
01:19:59,414 --> 01:20:00,790
‫بنيسيلين‬

865
01:20:12,093 --> 01:20:13,470
‫يا شباب‬

866
01:20:16,556 --> 01:20:18,350
‫أسرعوا، سمعت شيئاً‬

867
01:20:22,312 --> 01:20:23,688
‫ماذا؟‬

868
01:20:25,357 --> 01:20:27,442
‫ثمة شيء غريب‬

869
01:20:36,618 --> 01:20:42,916
‫يا إلهي، يا إلهي، لا، لا‬

870
01:20:44,167 --> 01:20:46,461
‫- لا‬
‫- تباً‬

871
01:20:49,214 --> 01:20:50,882
‫انظروا، ثمة شخص آخر‬

872
01:20:51,007 --> 01:20:53,843
‫- يا إلهي‬
‫- لا، لا، لا‬

873
01:20:54,260 --> 01:20:59,557
‫- لا، لا‬
‫- فلنخرج من هنا فوراً‬

874
01:21:02,644 --> 01:21:04,020
‫تباً‬

875
01:21:06,773 --> 01:21:08,858
‫تباً، تباً، تباً‬

876
01:21:10,193 --> 01:21:14,114
‫أنا آسف، أنا آسف، ساعدوني‬

877
01:21:14,447 --> 01:21:16,282
‫يا إلهي! ساعدوه!‬

878
01:21:22,831 --> 01:21:24,624
‫تباً! هذه المادة عالقة!‬

879
01:21:24,916 --> 01:21:28,294
‫إنه ملتصق بالعمود اللعين‬

880
01:21:28,461 --> 01:21:32,257
‫هذه غلطتنا، كل هذا غلطتنا‬

881
01:21:32,924 --> 01:21:34,300
‫إنه عالق تماماً‬

882
01:21:38,555 --> 01:21:42,392
‫رباه، يمكنني الشعور بها!‬
‫يمكنني الشعور بها!‬

883
01:21:44,477 --> 01:21:46,479
‫يا إلهي! رباه!‬

884
01:21:53,528 --> 01:21:55,196
‫يا إلهي‬

885
01:21:55,447 --> 01:21:57,365
‫تباً، أنا...‬

886
01:22:07,792 --> 01:22:09,169
‫ثمة المزيد‬

887
01:22:19,095 --> 01:22:20,472
‫ثمة واحدة أخرى! اقتلها!‬

888
01:22:22,640 --> 01:22:24,017
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

889
01:22:24,809 --> 01:22:27,228
‫- (أولي)! ثمة واحدة هناك‬
‫- (أولي)، هناك‬

890
01:22:30,565 --> 01:22:31,983
‫أطلق النار، أطلق النار!‬

891
01:22:32,692 --> 01:22:34,235
‫تباً!‬

892
01:22:37,822 --> 01:22:39,491
‫إلى أين ذهبت؟‬

893
01:22:40,533 --> 01:22:41,910
‫(بوبي)!‬

894
01:22:49,501 --> 01:22:51,086
‫اصمد يا صاح! اصمد!‬

895
01:22:51,503 --> 01:22:53,505
‫- اصمد يا صاح!‬
‫- اقطع الخيط‬

896
01:22:58,802 --> 01:23:01,304
‫- حزام، من لديه حزام؟‬
‫- أنا لديّ حزام‬

897
01:23:03,098 --> 01:23:04,474
‫أمسكه جيداً‬

898
01:23:06,559 --> 01:23:08,019
‫سأقوم بذلك، أمسكوه‬

899
01:23:12,232 --> 01:23:13,817
‫انظروا، انظروا!‬

900
01:23:21,699 --> 01:23:24,160
‫أضيئوا النور، أضيئوا النور!‬

901
01:23:29,707 --> 01:23:31,876
‫علينا الخروج من هنا، هيا!‬

902
01:23:33,044 --> 01:23:34,587
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬

903
01:23:51,146 --> 01:23:53,148
‫حسناً، هيا، هيا، هيا‬

904
01:24:03,074 --> 01:24:04,450
‫يا إلهي‬

905
01:24:06,452 --> 01:24:08,246
‫(أولي)، (أولي)!‬

906
01:24:12,750 --> 01:24:14,460
‫اقتله! اقتله!‬

907
01:24:25,889 --> 01:24:29,559
‫لا! يا إلهي، لقد مات! لقد مات‬
‫فلنخرج من هنا، هيا، هيا‬

908
01:24:30,185 --> 01:24:34,147
‫(درايتن)، هيا، هيا، هيا!‬
‫هيا (درايتن)، لقد مات، هيا!‬

909
01:25:03,843 --> 01:25:06,679
‫افتحوا الباب! افتحوا الباب!‬

910
01:25:08,181 --> 01:25:10,683
‫- أين (بوبي)؟‬
‫- أبي!‬

911
01:25:12,685 --> 01:25:14,354
‫- أقفلوا الأبواب‬
‫- أسرعوا‬

912
01:25:15,230 --> 01:25:19,150
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لقد ماتوا! لقد ماتوا جميعهم!‬

913
01:25:35,750 --> 01:25:40,755
‫التكفير عن الذنوب، لأننا رأينا‬
‫الأرض مبتلية بالكوارث والعقارب‬

914
01:25:40,922 --> 01:25:44,717
‫رأينا الأرض تلفظ من بين شفتيها‬

915
01:25:44,884 --> 01:25:49,097
‫فظائع وشتائم لا حدود لها‬

916
01:25:49,555 --> 01:25:55,061
‫ولتلك الأرواح الشريرة‬
‫ولأولئك الأشخاص الأشرار...‬

917
01:25:55,520 --> 01:25:58,314
‫- كم غبت عن الوعي؟‬
‫- معظم اليوم‬

918
01:25:59,190 --> 01:26:01,818
‫أتيت إلى هنا للاستلقاء‬
‫وخلدت إلى النوم‬

919
01:26:01,943 --> 01:26:04,028
‫فقدت وعيي بالأحرى‬

920
01:26:04,904 --> 01:26:08,074
‫غبت عن الوعي لبعض الوقت، آسف‬

921
01:26:13,246 --> 01:26:14,914
‫كيف حال (جو)؟‬

922
01:26:15,206 --> 01:26:19,168
‫مات، مات (جو)‬
‫متأثراً بجروحه أثناء نومك‬

923
01:26:19,419 --> 01:26:21,129
‫تأخرنا لإنقاذه‬

924
01:26:21,254 --> 01:26:25,049
‫- قلت لكم إنّ هذا سيحدث‬
‫- رباه، ظننت أنني أحلم بصوتها‬

925
01:26:25,174 --> 01:26:28,761
‫هذا ليس حلماً، هي تحمّس الناس‬

926
01:26:29,137 --> 01:26:33,766
‫تلك الفتاة المسكينة ماتت‬
‫وذاك الفتى احترق في الغرفة الخلفية‬

927
01:26:33,891 --> 01:26:37,729
‫جعلتهم يصدّقون أنها وسيطة‬
‫روحية وتخاطب القدير مباشرة‬

928
01:26:37,895 --> 01:26:40,440
‫لمَ لا يصدّقونها؟ هي لا تصمت أبداً‬

929
01:26:40,565 --> 01:26:42,984
‫كتلك الخطابات‬
‫التي كان يلقيها (كاسترو)‬

930
01:26:46,237 --> 01:26:50,033
‫قال (أولي) إنكم تفكرون‬
‫في الرحيل، أودّ الذهاب معكم‬

931
01:26:50,241 --> 01:26:56,039
‫لا، آسف، بالله عليك‬
‫رأيت ماذا جرى لـ(بوبي)... و(مايك)‬

932
01:26:56,164 --> 01:26:59,584
‫لن أفعل هذا مجدداً‬
‫لن أتحمّل المسؤولية‬

933
01:27:00,084 --> 01:27:01,961
‫قد تودّ أن تعيد النظر في ذلك‬

934
01:27:02,128 --> 01:27:06,341
‫ما الذي سيبقي هذه الكائنات‬
‫الشريرة بعيدة عنا؟ ماذا سيبعدها؟‬

935
01:27:06,466 --> 01:27:09,093
‫"الصخرة لن تخبئهم‬
‫الشجرة اليابسة لا تمنح المأوى"‬

936
01:27:09,218 --> 01:27:10,928
‫- التكفير عن الذنوب‬
‫- ماذا سينهي الأمر؟ دعوني أسمع‬

937
01:27:11,054 --> 01:27:12,764
‫- التكفير عن الذنوب!‬
‫- عمّ نتحدث؟‬

938
01:27:13,097 --> 01:27:15,350
‫- التكفير عن الذنوب!‬
‫- كرروا ذلك وكأنكم تعنونه‬

939
01:27:15,475 --> 01:27:17,018
‫التكفير عن الذنوب!‬

940
01:27:17,143 --> 01:27:21,314
‫أهلاً بكم في "سيسامي ستريت"‬
‫كلمة اليوم هي "التكفير"‬

941
01:27:22,023 --> 01:27:24,275
‫هللويا، هللويا!‬

942
01:27:24,400 --> 01:27:26,861
‫ذاك الفتى لم يكن‬
‫على طبيعته منذ الصيدلية‬

943
01:27:27,653 --> 01:27:31,824
‫- فقد صوابه‬
‫- لم يمرّ يومان بعد‬

944
01:27:32,700 --> 01:27:34,535
‫لم يمرّ يومان حتى‬

945
01:27:34,660 --> 01:27:37,038
‫لن أمضي بقية حياتي هنا‬

946
01:27:37,330 --> 01:27:39,791
‫يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بالسرّ‬

947
01:27:39,916 --> 01:27:42,794
‫وتخبئتها قرب أحد الصناديق عند الباب‬

948
01:27:42,960 --> 01:27:46,672
‫كانت فكرتك، والسيارة لك‬
‫سيكون القرار لك‬

949
01:27:48,633 --> 01:27:51,594
‫أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول‬
‫على الموت هنا وأنا أنتظر‬

950
01:27:54,389 --> 01:27:58,559
‫من سينقذهم؟‬
‫لا أحد، الصخور لن تخبئهم‬

951
01:27:59,352 --> 01:28:03,773
‫أودّ معرفة ماذا نواجه‬
‫أودّ معرفة ما هو هذا الضباب‬

952
01:28:04,941 --> 01:28:07,777
‫- أودّ التحدث إلى الجنود‬
‫- الجنود؟ بمَ سيفيدنا هذا؟‬

953
01:28:07,902 --> 01:28:09,946
‫سمعتم ما قاله‬
‫الشرطي العسكري في الصيدلية‬

954
01:28:10,071 --> 01:28:13,741
‫(دايفيد)، لست متأكداً من أنه كان‬
‫يتحدث حتى، كان الوضع جنونياً‬

955
01:28:14,075 --> 01:28:18,246
‫قال إنه آسف‬
‫ألم يستخدم تلك الكلمة "آسف"؟‬

956
01:28:18,371 --> 01:28:20,498
‫هذا صحيح‬
‫قال إنه خطأهم، أليس كذلك؟‬

957
01:28:20,623 --> 01:28:23,501
‫- ماذا قصد بهذا؟‬
‫- هذا ما سنكتشفه‬

958
01:28:24,502 --> 01:28:26,587
‫(أيرين)، ابقي مع (بيلي) أرجوك‬

959
01:28:26,712 --> 01:28:32,051
‫الآية ١٧! "سكب جامه‬
‫على الهواء فخرج صوت عظيم"‬

960
01:28:32,176 --> 01:28:35,263
‫"صوت عظيم من هيكل السماء‬
‫من العرش قائلاً..."‬

961
01:28:35,388 --> 01:28:42,520
‫"لقد تمّ، لقد تمّ، فحدثت أصوات‬
‫ورعود وبروق وحدث زلزال عظيم"‬

962
01:28:42,687 --> 01:28:46,524
‫أجل، تعالوا إليّ‬

963
01:28:46,649 --> 01:28:48,109
‫ماذا؟‬

964
01:28:48,276 --> 01:28:50,194
‫- أين صديقاك؟‬
‫- لم أرهما‬

965
01:28:50,403 --> 01:28:52,405
‫المتجر ليس كبيراً جداً‬
‫يصعب عليك أن تجهل أين هما‬

966
01:28:52,530 --> 01:28:55,783
‫قلت إنني لم أرهما‬
‫هل يبدو أنني الوصي عليهما؟‬

967
01:28:58,661 --> 01:29:01,414
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- ماذا تعرف عن الضباب؟‬

968
01:29:01,622 --> 01:29:03,958
‫لا أعرف شيئاً‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

969
01:29:04,125 --> 01:29:07,211
‫هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري‬
‫في الصيدلية قبل خروج العناكب منه‬

970
01:29:09,255 --> 01:29:13,801
‫ليسا في المتجر، المكان الوحيد‬
‫الذي لم نبحث فيه هو منصة التحميل‬

971
01:29:14,343 --> 01:29:18,848
‫لأنك تعرف، شهدت عطف‬
‫القدير الليلة، صحيح؟ أخبرنا‬

972
01:29:19,432 --> 01:29:23,144
‫إليكم عجوز قد رأى!‬
‫أجل، لقد رأى!‬

973
01:29:25,021 --> 01:29:30,818
‫وأريد القول، هل أريد‬
‫السير معك إلى يديّ والدي؟‬

974
01:29:31,777 --> 01:29:34,572
‫(موراليس)، (دونالدسون)‬

975
01:29:37,492 --> 01:29:39,368
‫أيها الرفيقان‬

976
01:29:40,703 --> 01:29:42,663
‫إنه المكان الوحيد‬
‫الذي يمكن أن يكونا فيه‬

977
01:29:43,247 --> 01:29:45,791
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يختفيا‬

978
01:29:45,958 --> 01:29:48,878
‫قلت لكم لا أعرف أين هما وأنا...‬

979
01:29:55,760 --> 01:29:59,889
‫لم أظن أنهما سيفعلان ذلك‬
‫قالا إنهما سيقومان بذلك وأنا..‬

980
01:30:00,139 --> 01:30:03,267
‫أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري‬
‫في الصيدلية وأقسما إنهما سيفعلان ذلك‬

981
01:30:03,392 --> 01:30:05,311
‫لم أظنهما سيفعلان ذلك، يا إلهي‬

982
01:30:06,229 --> 01:30:09,190
‫إنه مشروع (رأس السهم) أليس كذلك؟‬

983
01:30:09,440 --> 01:30:13,486
‫هذا الضباب هو بسبب‬
‫إخفاق عسكري أليس كذلك؟‬

984
01:30:13,611 --> 01:30:15,071
‫بمَ كنتم تعبثون في أعلى الجبل؟‬

985
01:30:15,238 --> 01:30:17,323
‫أمسكنا بك الآن أيها السافل‬

986
01:30:17,990 --> 01:30:21,244
‫ادخل، هم السبب، هم من فعل هذا بنا‬

987
01:30:21,911 --> 01:30:25,081
‫هم تسبّبوا بإنزال غضب الله علينا‬

988
01:30:25,665 --> 01:30:27,959
‫الأحمقان اللذان كانا معه طوال الوقت‬

989
01:30:28,084 --> 01:30:31,629
‫شنقا نفسيهما لأنهما كانا يعرفان‬
‫كانا يعرفان منذ البداية‬

990
01:30:31,963 --> 01:30:33,881
‫- إنه مجنون، لا يعرف عمّا...‬
‫- اجثُ على ركبتيك‬

991
01:30:34,048 --> 01:30:37,343
‫- لا تتدخل (درايتن)‬
‫- سمعوا ذلك أيضاً أليس كذلك؟‬

992
01:30:37,552 --> 01:30:40,721
‫مشروع (رأس السهم)‬
‫وكل تلك الأمور السرّية في الجبل‬

993
01:30:40,888 --> 01:30:44,725
‫هذا هو السبب‬
‫هذا ما جلب غضب الله علينا‬

994
01:30:47,687 --> 01:30:49,438
‫أيها العريف (جيسوب)‬

995
01:30:51,357 --> 01:30:56,070
‫لم أكن الفاعل‬
‫أنا متمركز هناك فحسب، لست المسؤول‬

996
01:30:56,529 --> 01:30:58,531
‫- هذا هراء‬
‫- أنا من السكان المحليين‬

997
01:30:58,656 --> 01:31:03,244
‫- معظمكم يعرفني‬
‫- كفّ عن التذمّر‬

998
01:31:03,369 --> 01:31:07,707
‫وإلاّ قطعت لك لسانك‬
‫أخبرنا كل شيء‬

999
01:31:09,292 --> 01:31:12,211
‫- أخبرنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

1000
01:31:13,546 --> 01:31:15,506
‫- سمعت أموراً‬
‫- أموراً؟‬

1001
01:31:15,881 --> 01:31:18,050
‫أجل، جميعنا سمعنا أموراً‬

1002
01:31:21,512 --> 01:31:28,102
‫كيف أنهم ظنّوا أنه توجد‬
‫أبعاد أخرى وعوالم أخرى من حولنا‬

1003
01:31:28,352 --> 01:31:34,900
‫وكيف أنهم يريدون فتح نافذة لإلقاء نظرة‬
‫على ما يوجد في الناحية الأخرى‬

1004
01:31:37,153 --> 01:31:40,031
‫ربما تحوّلت نافذتكم إلى باب‬
‫أليس كذلك؟‬

1005
01:31:40,197 --> 01:31:42,700
‫- لا دخل لي إنهم العلماء‬
‫- العلماء!‬

1006
01:31:42,825 --> 01:31:44,327
‫- أجل العلماء‬
‫- إنهم العلماء‬

1007
01:31:44,785 --> 01:31:46,912
‫لا بد من أنهم فتحوا‬
‫منفذاً عن طريق الخطأ‬

1008
01:31:47,038 --> 01:31:48,748
‫وأتى العالم الآخر إلى عالمنا‬

1009
01:31:49,081 --> 01:31:53,961
‫هذا ما كان يقوله لي (دونالدسون)‬
‫قبل أن ينتحر، لم أفهم ما قاله‬

1010
01:31:56,213 --> 01:31:57,590
‫ليست غلطتي‬

1011
01:31:59,550 --> 01:32:04,055
‫- ليست غلطته‬
‫- لا، لا، لا‬

1012
01:32:04,221 --> 01:32:12,021
‫لا تكون الغلطة غلطة أحد أبداً‬
‫لكنه ينكر الأمر‬

1013
01:32:12,647 --> 01:32:17,652
‫يوجّه أصابع الاتهام إلى غيره‬
‫(يهوذا) الموجود في الضباب‬

1014
01:32:17,860 --> 01:32:19,445
‫- (يهوذا)‬
‫- (دايفيد)‬

1015
01:32:20,738 --> 01:32:27,536
‫أنت! أنت! ألم تفهم؟‬
‫ألم تعرف الحقيقة الآن؟‬

1016
01:32:27,745 --> 01:32:33,709
‫تمّ معاقبتنا، علامَ؟‬
‫لأننا عصينا مشيئة الله‬

1017
01:32:33,876 --> 01:32:37,922
‫لأننا خالفنا تعاليمه القديمة‬

1018
01:32:38,130 --> 01:32:41,842
‫مشينا على القمر، أجل، أجل‬

1019
01:32:42,134 --> 01:32:44,470
‫- أو تقسيم ذرّاته‬
‫- آمين‬

1020
01:32:44,679 --> 01:32:48,432
‫- أو خلايا المنشأ والإجهاض‬
‫- الإجهاض‬

1021
01:32:49,100 --> 01:32:54,855
‫وتدمير أسرار الحياة‬
‫التي يحق لله وحده فعل ذلك‬

1022
01:32:54,980 --> 01:32:56,357
‫آمين، آمين‬

1023
01:32:57,108 --> 01:33:02,363
‫أجل، أعرف، الأمر صحيح‬
‫والآن تتمّ معاقبتنا‬

1024
01:33:02,530 --> 01:33:04,949
‫إنه يوم الدينونة‬

1025
01:33:05,116 --> 01:33:07,993
‫أطلق سراح كائنات الجحيم‬

1026
01:33:08,285 --> 01:33:12,998
‫وتضربنا الكوارث وكل هذا بسببه‬

1027
01:33:13,124 --> 01:33:16,043
‫- أجل، إنها غلطته‬
‫- لا، لا، ليست غلطتي، لا‬

1028
01:33:16,293 --> 01:33:19,004
‫لقد فعلوا ذلك، لقد تحدّوا الخالق‬

1029
01:33:19,422 --> 01:33:20,798
‫لا‬

1030
01:33:21,507 --> 01:33:22,883
‫تعال إلى هنا‬

1031
01:33:23,092 --> 01:33:25,511
‫- لا‬
‫- (يهوذا)‬

1032
01:33:28,097 --> 01:33:29,473
‫(جيم)‬

1033
01:33:34,061 --> 01:33:35,813
‫قف أيها الجبان‬

1034
01:33:40,609 --> 01:33:42,445
‫يا إلهي‬

1035
01:33:43,446 --> 01:33:44,905
‫لا‬

1036
01:33:47,908 --> 01:33:49,285
‫التكفير عن الذنوب‬

1037
01:33:49,994 --> 01:33:51,370
‫- لا‬
‫- اطعنوه‬

1038
01:33:53,789 --> 01:33:55,291
‫التكفير عن الذنوب‬

1039
01:33:55,416 --> 01:33:58,919
‫- أطعموه للوحش‬
‫- التكفير عن الذنوب‬

1040
01:33:59,462 --> 01:34:03,174
‫دعوا الفظائع تشتم دماءه‬

1041
01:34:03,382 --> 01:34:07,428
‫لا، لا، لا‬

1042
01:34:09,263 --> 01:34:12,183
‫- يا إلهي، مهلاً‬
‫- لا (دايفيد)‬

1043
01:35:09,490 --> 01:35:11,325
‫أرجوكم‬

1044
01:35:21,335 --> 01:35:24,213
‫الوحش سيتركنا وشأننا الليلة‬

1045
01:35:25,714 --> 01:35:30,886
‫غداً... غداً سيكون علينا‬
‫أن نرى ما سيحدث‬

1046
01:35:39,770 --> 01:35:44,066
‫أبي، أبي‬

1047
01:35:55,536 --> 01:36:01,667
‫آسف لأنني تركتك يا صاح‬
‫لن أتركك مجدداً‬

1048
01:36:02,960 --> 01:36:08,632
‫هل تعدني؟ لكن عليك‬
‫أن تمنحني أصدق وعد، اتفقنا؟‬

1049
01:36:09,341 --> 01:36:12,720
‫أصدق وعد ولا يمكنك الحنث به‬

1050
01:36:12,845 --> 01:36:14,638
‫قُل لي‬

1051
01:36:15,890 --> 01:36:18,809
‫عدني بأنك لن تدع الوحوش تنال مني‬

1052
01:36:22,021 --> 01:36:27,026
‫- أبداً، مهما جرى‬
‫- أعدك‬

1053
01:36:30,779 --> 01:36:36,744
‫- أحبك أبي‬
‫- أحبك (بيلي)، أكثر من أي شيء‬

1054
01:37:06,231 --> 01:37:08,150
‫طلع الفجر‬

1055
01:37:12,947 --> 01:37:15,908
‫هل أنت جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

1056
01:37:16,575 --> 01:37:17,952
‫هيا‬

1057
01:37:19,787 --> 01:37:22,957
‫حسناً، لقد خبأت البقالة‬
‫عند الصندوق رقم ٢‬

1058
01:37:23,082 --> 01:37:25,209
‫٥ أكياس، يمكننا أخذها‬
‫والخروج من الباب‬

1059
01:37:25,751 --> 01:37:27,127
‫حسناً‬

1060
01:37:27,294 --> 01:37:30,381
‫سيارتي مركونة في المجاز الأوسط‬
‫في الموقف، في آخر الموقف‬

1061
01:37:30,547 --> 01:37:32,883
‫من يصل إلى هناك أولاً فليفتح البابين‬

1062
01:37:33,258 --> 01:37:35,970
‫وسنصعد جميعنا‬
‫بأقصى سرعتنا، هيا بنا‬

1063
01:38:00,035 --> 01:38:02,621
‫هل تسرقون الطعام الآن؟‬

1064
01:38:06,959 --> 01:38:11,880
‫سنخرج سيدة (كارمودي)‬
‫أرجوك أفسحي في المجال‬

1065
01:38:12,923 --> 01:38:16,593
‫- لا يمكنكم الخروج، لن أسمح بذلك‬
‫- لن تسمحي بذلك؟‬

1066
01:38:16,719 --> 01:38:21,682
‫هذا مخالف لمشيئة الله‬
‫لكنكم أصبحتم تعرفون هذا أليس كذلك؟‬

1067
01:38:22,016 --> 01:38:26,270
‫ألم أثبت نفسي مراراً وتكراراً؟‬

1068
01:38:27,021 --> 01:38:30,899
‫ألم أظهر لكم أنني أحمل رسالته؟‬

1069
01:38:35,946 --> 01:38:37,823
‫ما خطبكم؟‬

1070
01:38:40,701 --> 01:38:44,329
‫- ألا تؤمنون بالله؟‬
‫- لم يتدخل أحد في شؤونك‬

1071
01:38:45,372 --> 01:38:47,624
‫كل ما نطلبه ألا تتدخلي في شؤوننا‬

1072
01:38:47,750 --> 01:38:49,877
‫سمعتم ما قاله‬

1073
01:38:50,461 --> 01:38:55,382
‫هؤلاء الناس هم من تسبّب‬
‫بإنزال غضب الله علينا‬

1074
01:38:55,799 --> 01:39:02,723
‫هم من رفض الانصياع‬
‫لمشيئة الله والاعتراف بفضله‬

1075
01:39:03,474 --> 01:39:09,938
‫خطأة يتمتعون بالكبرياء‬
‫أجل، متغرطسون، يتمتعون بالامتيازات‬

1076
01:39:10,606 --> 01:39:17,780
‫يسخرون منا، يسخرون من خالقنا‬
‫ومن إيماننا، من قيمنا وأسلوب حياتنا‬

1077
01:39:18,113 --> 01:39:22,076
‫يسخرون من تواضعنا وتقوانا‬

1078
01:39:22,534 --> 01:39:25,037
‫يسيئون معاملتنا ويضحكون‬

1079
01:39:28,415 --> 01:39:33,712
‫يجب أن تأتي دماء‬
‫الأضحية البشرية منهم‬

1080
01:39:34,213 --> 01:39:39,384
‫- دماء التكفير تأتي منهم‬
‫- هيا، هيا‬

1081
01:39:40,511 --> 01:39:43,764
‫هيا، حاولوا ذلك‬
‫حاولوا ذلك بحق اللعنة، هيا‬

1082
01:39:44,348 --> 01:39:46,558
‫- أمسكوا بهم‬
‫- نريد الفتى‬

1083
01:39:46,683 --> 01:39:48,060
‫- نريد الفتى‬
‫- تراجعوا‬

1084
01:39:48,227 --> 01:39:49,728
‫- أجل‬
‫- تراجعوا‬

1085
01:39:50,187 --> 01:39:51,563
‫الفتى‬

1086
01:39:51,814 --> 01:39:54,483
‫أمسكوا بالفتى، أمسكوا به‬

1087
01:39:54,858 --> 01:39:56,485
‫أمسكوا به‬

1088
01:40:01,949 --> 01:40:04,409
‫وأمسكوا بالعاهرة أيضاً‬
‫أمسكوا بها‬

1089
01:40:05,410 --> 01:40:07,204
‫اقتلوهم، اقتلوا الجميع‬

1090
01:40:23,178 --> 01:40:24,596
‫انبطحوا أرضاً‬

1091
01:40:31,937 --> 01:40:36,400
‫- لقد قتلتها‬
‫- شكراً (أولي)‬

1092
01:40:38,235 --> 01:40:39,611
‫هيا بنا‬

1093
01:40:40,904 --> 01:40:43,323
‫أبعدوا ماكينة الثلج من الطريق أرجوكم‬

1094
01:40:46,368 --> 01:40:50,080
‫لقد قتلتها! قضيت على حياتها‬

1095
01:40:54,084 --> 01:40:57,254
‫ما كنت لأقتلها (دايف)‬
‫ما كنت لأفعل لو كانت ثمة طريقة أخرى‬

1096
01:40:57,379 --> 01:40:59,548
‫- لهذا قلت لك شكراً‬
‫- حسناً‬

1097
01:41:00,090 --> 01:41:01,842
‫حسناً إذاً فلنذهب‬

1098
01:41:04,261 --> 01:41:07,347
‫- انهض (مايرون)، علينا الذهاب‬
‫- كاحلي‬

1099
01:41:16,315 --> 01:41:19,234
‫حسناً، علينا التوجه إلى السيارة‬

1100
01:41:19,902 --> 01:41:22,779
‫- أين هم؟‬
‫- (باد)، (مايرون)‬

1101
01:41:22,905 --> 01:41:24,781
‫- (آمبروز)‬
‫- أظنني كسرت قدمي‬

1102
01:41:25,115 --> 01:41:26,825
‫- تباً‬
‫- هيا، هيا‬

1103
01:41:27,284 --> 01:41:29,536
‫- علينا الذهاب، هيا‬
‫- لقد ضاعوا‬

1104
01:41:38,337 --> 01:41:39,713
‫- يا إلهي‬
‫- (أولي)‬

1105
01:41:40,297 --> 01:41:41,673
‫(أولي)‬

1106
01:42:21,588 --> 01:42:23,465
‫كل هذا الصراخ‬

1107
01:42:24,466 --> 01:42:26,343
‫هل هم في الخارج؟‬
‫هل يروننا؟‬

1108
01:42:36,728 --> 01:42:39,398
‫دعوني أدخل، دعوني أدخل‬

1109
01:42:53,453 --> 01:42:55,080
‫هل سننطلق؟‬

1110
01:43:01,920 --> 01:43:03,297
‫- لا‬
‫- بلى‬

1111
01:43:03,797 --> 01:43:05,215
‫- لا، لا‬
‫- بلى‬

1112
01:43:05,549 --> 01:43:07,634
‫- أبي، أبي، لا‬
‫- (دايفيد)، (دايفيد)، لا‬

1113
01:43:07,759 --> 01:43:10,178
‫- (دايفيد)‬
‫- أبي‬

1114
01:43:10,762 --> 01:43:12,139
‫عُد إلى السيارة‬

1115
01:43:12,597 --> 01:43:13,974
‫- أبي‬
‫- (دايفيد)‬

1116
01:43:50,886 --> 01:43:52,596
‫علينا الذهاب‬

1117
01:45:51,089 --> 01:45:53,550
‫قلت لها إنني سأصلحها‬

1118
01:45:56,636 --> 01:46:00,015
‫تحطّمت النافذة الأمامية‬

1119
01:46:03,477 --> 01:46:05,604
‫بسبب الشجرة‬

1120
01:46:06,813 --> 01:46:10,150
‫شجرة جدّي‬

1121
01:46:25,207 --> 01:46:28,627
‫أنا آسفة (دايفيد)، جدّ آسفة‬

1122
01:46:43,433 --> 01:46:51,274
‫فلنرَ إلى أين سيوصلنا هذا الوقود‬

1123
01:46:55,445 --> 01:46:57,531
‫ربما سنتجاوز الضباب‬

1124
01:50:16,521 --> 01:50:21,067
‫لقد حاولنا، لا يمكن‬
‫لأحد القول إننا لم نفعل‬

1125
01:50:22,861 --> 01:50:26,364
‫لا، لا يمكن لأحد قول هذا‬

1126
01:51:58,832 --> 01:52:05,338
‫لدينا... ٤‬

1127
01:52:10,593 --> 01:52:12,512
‫٤ رصاصات‬

1128
01:52:15,932 --> 01:52:18,476
‫لكن نحن ٥‬

1129
01:52:28,403 --> 01:52:30,238
‫سأجد حلاً ما‬

1130
01:54:28,815 --> 01:54:30,191
‫هيا‬

1131
01:54:36,197 --> 01:54:39,951
‫هيا، هيا‬

1132
01:54:43,663 --> 01:54:47,375
‫هيا، هيا، هيا‬

1133
01:54:57,260 --> 01:55:02,015
‫هيا، هيا، هيا‬

1134
01:55:03,182 --> 01:55:07,854
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

1135
01:56:46,744 --> 01:56:49,038
‫لقد ماتوا‬

1136
01:58:18,544 --> 01:58:21,672
‫ترجمة: إيلي جورج الأسمر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

