﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:40,545
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد & محمد مصطفى ||
‫<font color="#0000ff">Facebook: Ahmed Jawad</font>

2
00:01:01,642 --> 00:01:08,624
‫"بلدة (تاراسكون)، (فرنسا)"
‫"عام 1956"

3
00:01:16,279 --> 00:01:18,648
‫- تأخرتَ يا "جاك"
‫- أسفٌ يا أبتاه

4
00:01:18,788 --> 00:01:20,055
‫أجلب ليّ النبيذ

5
00:01:20,554 --> 00:01:21,983
‫لمّا لا تجلبُه بنفسك؟

6
00:01:22,031 --> 00:01:24,270
‫- ماذا قلت؟
‫- لَم أقلّ شيئًا

7
00:01:51,014 --> 00:01:53,549
‫اللهم، قدس هذه التقدمة بقوّة بركتك،

8
00:01:53,583 --> 00:01:57,245
‫ اجعلها لائقةً بك، مرضيّةً لديك
‫ فتتحوّل من أجلنا

9
00:01:57,293 --> 00:02:01,964
‫إلى جسد ودم ابنك الحبيب، يسوع المسيح ربّنا

10
00:02:06,996 --> 00:02:08,330
‫جسد يسوع المسيح

11
00:02:08,355 --> 00:02:09,389
‫آمين

12
00:02:12,288 --> 00:02:14,077
‫- دم يسوع المسيح
‫- آمين

13
00:04:24,516 --> 00:04:25,621
‫- أبتِ
‫- نعم

14
00:04:25,668 --> 00:04:27,403
‫- ثمّة شخص هنا
‫- أين

15
00:05:02,185 --> 00:05:03,886
‫مَنْ هناك؟

16
00:05:05,375 --> 00:05:09,345
‫كائنًا من كنت وأيًا كان ما تبحث عنه

17
00:05:09,425 --> 00:05:10,804
‫فأنتَ في بيت من بيوت الله

18
00:05:12,422 --> 00:05:13,523
‫وهو يرآك

19
00:06:37,025 --> 00:06:42,984
‫"الــر†هــبــة"

20
00:07:05,594 --> 00:07:07,097
‫ضَعيها تحت ذلك الإطار

21
00:07:36,364 --> 00:07:39,735
‫الأخت "أيرين"! الأخت "أيرين"!

22
00:07:41,638 --> 00:07:42,606
‫الأخت "ديبرا"

23
00:07:42,632 --> 00:07:44,534
‫إنّها الأخت "ديبرا"

24
00:07:44,636 --> 00:07:45,704
‫إنّها شقيه

25
00:07:45,729 --> 00:07:48,504
‫ودائمًا تخلق المتاعب

26
00:07:48,577 --> 00:07:51,214
‫وهي الآن ترفض الإفصاح عن خطاياها

27
00:07:54,109 --> 00:07:55,678
‫وتعلمين لماذا؟

28
00:07:55,893 --> 00:07:59,849
‫تظن أنّه لايوجد شيء لتعترف به

29
00:08:00,063 --> 00:08:02,885
‫ولهذا السبب، يجبُ عليها أنّ تعترف

30
00:08:03,040 --> 00:08:04,687
‫سأتحدث معها أيتها الأم الموقرة

31
00:08:04,712 --> 00:08:06,317
‫شكرًا لكِ أيتها الأخت

32
00:08:17,045 --> 00:08:18,181
‫أيتها الأخت "ديبرا"؟

33
00:08:19,202 --> 00:08:20,603
‫ الأخت "أيرين"

34
00:08:22,065 --> 00:08:23,673
‫هل سبب قدومك بشأن الإعتراف؟

35
00:08:23,805 --> 00:08:25,269
‫ستصيبين أمنا الموقرة بجلطة قلبية

36
00:08:25,407 --> 00:08:27,742
‫حسنًا، بعدها سيكون لدّي شيء لأعترف به

37
00:08:38,074 --> 00:08:39,574
‫أباكِ أرسلك هنا، صحيح؟

38
00:08:41,764 --> 00:08:44,627
‫أجل، كنتُ مختلفة

39
00:08:44,808 --> 00:08:48,252
‫إرسالي بعيدًا عنهم
‫كانت طريقةً أسهل من أن يفهمونني

40
00:08:49,972 --> 00:08:51,740
‫ما رأي أمكِ بهذا؟

41
00:08:57,960 --> 00:08:59,295
‫أننّي أتذكرها بصعوبة

42
00:09:01,117 --> 00:09:03,319
‫لكن كان أبي يقول أنني مثلها تمامًا

43
00:09:05,700 --> 00:09:07,236
‫لا أظن أنّ قصده بذلك كإطراء

44
00:09:11,755 --> 00:09:15,758
‫حسنًا، عائلتي من ولاية  "ميسيسيبي"

45
00:09:15,801 --> 00:09:18,237
‫لكننا عانينا من بعض المشاكل هناك

46
00:09:18,360 --> 00:09:21,639
‫حينما كُنت في الرابعة،
‫وجدوا ذوو البشرة البيضاء مكان سكننا

47
00:09:21,783 --> 00:09:22,984
‫وأحرقوا منزلنا

48
00:09:24,754 --> 00:09:27,959
‫بعد ذلك، انضم إخوتي إلى الجيش

49
00:09:28,016 --> 00:09:31,142
‫ظنّ أبي بقوله، "أنّ أبنائي سيخدمون البلد

50
00:09:31,188 --> 00:09:33,433
‫وأن أبنتي ستخدم الرب"

51
00:09:34,877 --> 00:09:38,038
‫ لم اتخيل ابدًا أنّ ينتهي المطافُ بيّ هنا

52
00:09:41,984 --> 00:09:43,852
‫أما زال عليّ الذهاب والإعتراف؟

53
00:09:46,223 --> 00:09:47,790
‫أظن إنّك أعترفتِ بمّا فيه الكفاية

54
00:09:49,602 --> 00:09:51,103
‫واحدةً تلو الأخرى

55
00:09:51,128 --> 00:09:54,164
‫وجدنَ الأخوات الراهبات أنفسهن يُقتلن

56
00:09:54,229 --> 00:09:58,969
‫مُعلقات في النافذة ومُذبحات

57
00:09:59,037 --> 00:10:01,038
‫أفعالٌ إنتحارية

58
00:10:01,116 --> 00:10:03,639
‫وأحيانا أسوأ من ذلك

59
00:10:03,742 --> 00:10:09,937
‫علمنَّ أنه ثمّة سرًا مريعًا
‫تحت ذلك الدير النائي

60
00:10:10,051 --> 00:10:12,815
‫ألا وهو بوّابة إلى الجحيمِ

61
00:10:12,933 --> 00:10:17,887
‫ومن تلك البوابة، هرب كائن شيطاني

62
00:10:19,977 --> 00:10:23,227
‫ونعلم أنّ الشيطان بأستطاعته التشكل بأيّ شكل

63
00:10:23,378 --> 00:10:27,663
‫لكنه تشكل بشكل فيه تحدي للإيمان

64
00:10:27,790 --> 00:10:29,825
‫وإضعاف الروح

65
00:10:31,776 --> 00:10:35,939
‫ بالنسبة لراهبات "سانت كارتا"

66
00:10:36,055 --> 00:10:40,144
‫تشكل هذا الشيطان الكافر

67
00:10:40,318 --> 00:10:43,914
‫بأكثر الأشكال كفرًا وإساءة

68
00:10:44,010 --> 00:10:47,666
‫اختار أن يبدو
‫وكأنه واحدة منهم

69
00:10:49,339 --> 00:10:51,130
‫وبعد ذلك ماذا حدث؟

70
00:10:51,254 --> 00:10:54,832
‫ أرسل الفاتيكان اثنان من طاردي الشياطين

71
00:10:54,944 --> 00:10:59,129
‫قسٌ وراهبة

72
00:10:59,237 --> 00:11:02,040
‫- وكيف تعاملا مع الأمر؟
‫- سؤال مُمتاز

73
00:11:02,223 --> 00:11:04,867
‫ استخدما شيء مقدس وقديم

74
00:11:04,993 --> 00:11:11,707
‫قنينة تحتوي على دم يسوع المسيح

75
00:11:11,860 --> 00:11:15,913
‫فَعادا كالأبطال
‫وقبلا خاتم البابا

76
00:11:16,065 --> 00:11:18,714
‫وأصبح القس أسقفًا

77
00:11:18,838 --> 00:11:21,051
‫ماذا حدث للراهبة؟

78
00:11:21,310 --> 00:11:23,420
‫حسنًا، لا احد يعلم الحقيقة

79
00:11:23,619 --> 00:11:26,422
‫قالوا أنها لم تستطع تحمل العملية

80
00:11:27,321 --> 00:11:30,826
‫وقال البعض فقدت صوابها

81
00:11:30,932 --> 00:11:34,713
‫واضطر مجلس الفاتيكان لحبسها في مصحة

82
00:11:49,485 --> 00:11:52,149
‫أمسكت بكم! بسرعة!

83
00:11:52,190 --> 00:11:54,092
‫لمّا السّيدة عندها الكثير من الشراب؟

84
00:11:54,318 --> 00:11:55,520
‫كان هذا المكان ديرًا

85
00:11:55,578 --> 00:11:57,879
‫وكان الرهبان كلهم بَدينون سكيرون

86
00:12:16,366 --> 00:12:19,744
‫فلينزل الجميع من فضلكم
‫لقد قاربت الساعة الثامنة

87
00:12:19,769 --> 00:12:20,836
‫هيّا

88
00:12:26,095 --> 00:12:27,230
‫لقد أحضرتها

89
00:12:29,272 --> 00:12:30,540
‫لقد تأخرتِ كثيرًا

90
00:12:56,492 --> 00:12:57,914
‫لتتمجَّد مريم، الرحيمَة

91
00:12:57,948 --> 00:12:58,982
‫ليكُن الرَب معكِ

92
00:12:59,016 --> 00:13:00,484
‫وبوركت أنت من امرأة من بين النساء

93
00:13:00,517 --> 00:13:03,954
‫وبورك الذي رزقت به من رحْمك، ألا وهو المسيح

94
00:13:04,104 --> 00:13:07,190
‫أيتها القديسة مريم، يا والدة الرب
‫صلّي من أجلنا نحن المذنبين الآن

95
00:13:07,224 --> 00:13:09,059
‫وفي ساعة...

96
00:13:09,199 --> 00:13:10,467
‫يا إلهي!

97
00:13:10,713 --> 00:13:11,714
‫اللعنة!

98
00:13:30,672 --> 00:13:31,540
‫"كيت"

99
00:13:33,035 --> 00:13:35,648
‫- عمتِ صباحًا
‫- مُنغمسٌ بالعمل الشاق؟

100
00:13:35,764 --> 00:13:36,798
‫طوال الوقت

101
00:13:39,668 --> 00:13:40,703
‫صباح الخير يا "موريس"

102
00:13:41,925 --> 00:13:42,892
‫أيتها القائدة!

103
00:13:45,389 --> 00:13:46,657
‫هيّا يا "صوفي"

104
00:13:50,152 --> 00:13:51,635
‫- مرحبًا يا "موريس"
‫- صباح الخير

105
00:13:51,905 --> 00:13:54,071
‫- صباح الخير "موريس"
‫-مرحبًا يا سيّدات

106
00:13:54,271 --> 00:13:56,808
‫أتريدُ لعب البيسبول معنا اليوم يا "موريس"؟

107
00:13:56,833 --> 00:13:58,507
‫بالطبع أريد، وتعلمين ماذا؟

108
00:13:58,532 --> 00:14:02,245
‫سأعلمك كيف تُسددين الكُرة

109
00:14:02,393 --> 00:14:04,973
‫- يا "موريس"، يا "موريس"
‫- القائدة "صوفي"

110
00:14:05,119 --> 00:14:06,583
‫أيّها الملازم

111
00:14:06,938 --> 00:14:09,808
‫صنعتُ هذه من أجلك
‫إنّه سوارّ للصداقة

112
00:14:09,833 --> 00:14:11,054
‫كل خرزة تمثل

113
00:14:11,079 --> 00:14:12,380
‫خصلة مختلفة من كل صديق مختلف

114
00:14:12,405 --> 00:14:14,668
‫يا للروعة، إنها رائعة يا "صوفي"
‫شكرًا لك

115
00:14:17,386 --> 00:14:20,256
‫أتطلبين من صديقك الزواج يا "صوفي" الصغيرة؟

116
00:14:24,275 --> 00:14:25,877
‫- اعيديها
‫- لا يُمكنك إرغامي

117
00:14:25,902 --> 00:14:28,471
‫أنت لستَ معلّمًا، إنّكَ الخادم

118
00:14:38,536 --> 00:14:40,204
‫حتى الخادم يعرف أنّ عليك

119
00:14:40,236 --> 00:14:43,640
‫معاملة الجميع بكل لطف واحترام

120
00:14:47,140 --> 00:14:48,548
‫- يافتيات
‫- أجل، ياسيّدتي

121
00:14:48,573 --> 00:14:54,106
‫ما الذي تَفعلن؟
‫هذه ليست ساحة للعب!

122
00:14:54,498 --> 00:14:56,233
‫- أدخلنَ للصفوف!
‫- حاضر ياسيّدتي

123
00:14:56,258 --> 00:14:59,144
‫وأنت يا "موريس"

124
00:14:59,374 --> 00:15:02,288
‫ثمّة صرصور في مكتبي ثانيةً

125
00:15:02,313 --> 00:15:03,328
‫يالسوء الحظ

126
00:15:03,352 --> 00:15:05,842
‫إنّه تفشي
‫إنّه أمر مقزز

127
00:15:05,868 --> 00:15:08,245
‫سأهتم بالأمر حالًا

128
00:15:08,550 --> 00:15:10,452
‫- حريّ بك فعلها
‫- أعدكِ

129
00:15:12,368 --> 00:15:14,804
‫أيتها القائدة! تمهلي

130
00:15:25,709 --> 00:15:26,877
‫كيف فعلت ذلك؟

131
00:15:26,916 --> 00:15:28,618
‫مهاراتٌ تعلمتها من حياة ماضية

132
00:15:29,898 --> 00:15:31,422
‫كيف ابدو؟

133
00:15:31,473 --> 00:15:33,175
‫هيّا، اذهبي للفصل، هيّا

134
00:16:16,612 --> 00:16:18,914
‫صباح الخير، هذه خدمة التوصيل

135
00:18:03,225 --> 00:18:04,927
‫سيّدي؟

136
00:18:08,878 --> 00:18:10,379
‫هل انت على مايرام؟

137
00:19:22,698 --> 00:19:24,133
‫أيتها الأخت

138
00:19:26,363 --> 00:19:28,097
‫جاءكِ زائر

139
00:19:54,123 --> 00:19:55,524
‫أيتها الأم الموقرة؟

140
00:20:20,716 --> 00:20:21,750
‫"موريس"؟

141
00:20:26,490 --> 00:20:27,577
‫أنقذيني أيتها الأخت

142
00:20:29,545 --> 00:20:32,233
‫"أيرين"! لا بأس، لا بأس!

143
00:20:32,308 --> 00:20:34,109
‫أنت بخير

144
00:20:34,802 --> 00:20:35,803
‫أنفك

145
00:20:56,484 --> 00:20:57,953
‫الأخت "أيرين"

146
00:20:59,350 --> 00:21:00,884
‫جاءكِ زائر

147
00:21:27,043 --> 00:21:28,778
‫الأخت "أيرين"

148
00:21:28,916 --> 00:21:30,217
‫نيافتك

149
00:21:31,587 --> 00:21:33,422
‫وَقعت حادثة ما

150
00:21:34,461 --> 00:21:36,401
‫بشكل متتابع

151
00:21:37,028 --> 00:21:40,370
‫"سيليست"، قريةٌ صغيرة في المجر

152
00:21:40,529 --> 00:21:43,873
‫راهبةٌ في سنّ التسعين
‫ أطلقت على نفسها على أدراج كنيستها

153
00:21:44,305 --> 00:21:45,943
‫مدينة "جراتس" في النمسا

154
00:21:46,129 --> 00:21:48,120
‫قام كاهن بخنق نفسه بالمَسبحه

155
00:21:48,145 --> 00:21:49,914
‫أثناء قداس عيد الميلاد

156
00:21:50,214 --> 00:21:51,490
‫مدينة "إدولو" في إيطاليا

157
00:21:51,515 --> 00:21:54,626
‫راهبةٌ تحت التدريب
‫رمت نفسها من النافذه

158
00:21:54,993 --> 00:21:56,820
‫أتبدو هذه الحادثة مألوفة لك؟

159
00:21:57,137 --> 00:21:59,556
‫منّذ شهر مضى
‫في "تاراسكون" في فرنسا

160
00:21:59,701 --> 00:22:02,422
‫ قُتل قسٌ آخر داخل كنيسته

161
00:22:02,566 --> 00:22:03,843
‫قَتلُ تَضحيه

162
00:22:04,066 --> 00:22:07,805
‫أتلاحظين نمطًا مكررًا؟
‫سلسة القَتل تنتقل غربًا عبر أوروبا

163
00:22:08,010 --> 00:22:09,967
‫لكن بداياتها تُشير أنها من "رومانيا"

164
00:22:10,451 --> 00:22:13,745
‫- هذا مستحيل
‫- الشياطين تَعيش لدهور

165
00:22:14,084 --> 00:22:15,353
‫هل تكلّمتم مع الأب "بيرك"؟

166
00:22:15,397 --> 00:22:16,964
‫ الأب "بيرك" قد توفيَ

167
00:22:18,726 --> 00:22:20,877
‫- كيف؟
‫- مات بسبب الوباء

168
00:22:21,177 --> 00:22:22,545
‫أنتِ الوحيدةُ على قيد الحياة

169
00:22:22,579 --> 00:22:24,480
‫التي تعاملتِ مع مخلوق كهذا

170
00:22:24,665 --> 00:22:27,650
‫وترغب الكنيسة منك أنّ تتحري بالموضوع

171
00:22:27,826 --> 00:22:31,821
‫وتعرفين ماذا يُريد
‫وما وجهته التالية

172
00:22:33,194 --> 00:22:34,095
‫لا

173
00:22:35,806 --> 00:22:37,047
‫معذرةً؟

174
00:22:37,543 --> 00:22:39,529
‫قُلت، لا

175
00:22:39,667 --> 00:22:41,868
‫- لا أستطيع فعلها
‫- لا تستطيعين أم لا تُريدين؟

176
00:22:42,062 --> 00:22:44,734
‫أنتَ لا تعرفُ ماذا جرى في "سأنت كارتا"

177
00:22:45,061 --> 00:22:46,502
‫كنتُ محظوظة بنجاتي حية

178
00:22:46,702 --> 00:22:49,478
‫مُحقة أنتِ بأننّي لا أعلم ما واجهتيه هناك

179
00:22:49,617 --> 00:22:53,676
‫لكن أيتها الأخت، في ذلكَ الدير
‫قَد صنعتي العجائب

180
00:22:53,929 --> 00:22:55,864
‫والكنيسة تحتاج منك صنيعًا آخر

181
00:23:15,988 --> 00:23:17,546
‫- ها أنتِ ذا
‫- أيتها الأخت؟

182
00:23:17,571 --> 00:23:19,741
‫خَشيتُ أنّ أركب القطار الخطأ

183
00:23:19,773 --> 00:23:20,912
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

184
00:23:21,159 --> 00:23:22,931
‫سأعتني بك

185
00:23:22,972 --> 00:23:25,520
‫- على أحدنا فعل ذلك
‫- أيتها الأخت، قد تُطردين بسبّب هذا

186
00:23:26,136 --> 00:23:27,303
‫ما سبب وجودك هنا؟

187
00:23:36,158 --> 00:23:37,126
‫أمي

188
00:23:38,525 --> 00:23:40,324
‫لقيت حتفها في الحريق

189
00:23:40,430 --> 00:23:42,064
‫أصطحبتّني للكنيسة

190
00:23:43,960 --> 00:23:47,029
‫أود أن أؤمن بالمُعجزات

191
00:23:47,163 --> 00:23:48,764
‫لكن حين أرى القسّ يقف

192
00:23:48,798 --> 00:23:51,335
‫ويقول إنّه حول
‫الخمر إلى دم المسيح

193
00:23:51,368 --> 00:23:53,836
‫فهذا صعب التَصديق

194
00:23:53,870 --> 00:23:55,239
‫إنّ ذلك عملًا نابع من الإيمان

195
00:23:55,272 --> 00:23:57,673
‫لقد قرأ بضعَ كلماتٍ على النبيذ وحسّب

196
00:23:57,707 --> 00:24:01,878
‫النبيذ يتحول لدم المسيح لأننا نؤمّن بذلك

197
00:24:01,969 --> 00:24:03,746
‫الأمر العَجيب حيال إيماننا

198
00:24:03,779 --> 00:24:05,915
‫إنّه يصبح حقيقة بمجرد إيماننا به

199
00:24:07,870 --> 00:24:08,971
‫أظنُ ذلك

200
00:24:10,927 --> 00:24:11,995
‫أنت لست مُستعده

201
00:24:12,695 --> 00:24:13,633
‫لماذا؟

202
00:24:13,658 --> 00:24:17,294
‫دُمر دير بأكمله مَليء بالراهبات
‫ وهم يواجهون هذا المخلوق

203
00:24:17,327 --> 00:24:20,230
‫نسوةٌ كرّسنَ حياتهن للتمسك بدينهنَ

204
00:24:20,273 --> 00:24:21,873
‫بعدها ضَحن بحايتهنَ

205
00:24:21,898 --> 00:24:23,347
‫لأنهنَ آمنَّ بشيء أعظم

206
00:24:24,947 --> 00:24:26,015
‫أنتِ بحاجة إليّ

207
00:24:29,939 --> 00:24:32,376
‫آمل أنّ تقوى إيمانك
‫حينما يحين الوقت

208
00:24:48,519 --> 00:24:50,860
‫"لمّا لا ترحل، من ذا الذي يمنعك؟"

209
00:24:50,893 --> 00:24:52,895
‫"قلبٌ ضعيف سأتركه هنا وأرحل"

210
00:24:52,929 --> 00:24:54,431
‫"ماذا؟ تتركه مع (ليساندر)؟"

211
00:24:54,613 --> 00:24:56,166
‫"بل مع (ديمتريوس)"

212
00:24:56,200 --> 00:24:59,136
‫"لا تخافي، فهي لن تؤذيك يا (هيلينا)"

213
00:24:59,201 --> 00:25:02,872
‫"لا يا سيّدي، إنها لن تؤذيني،
‫مع أنك تقف بجانبها"

214
00:25:02,905 --> 00:25:06,976
‫"لو غَضبت ستكون شدّيدة البأس ومحنكه

215
00:25:07,009 --> 00:25:09,313
‫كأنت مُستبده عندما دخلت إلى المدرسة

216
00:25:09,346 --> 00:25:12,748
‫ومع أنها فتاة صغيرة إلا أنها قاسيه"

217
00:25:12,782 --> 00:25:14,351
‫"فتاة صغيرة؟ مرة أخرى!

218
00:25:14,384 --> 00:25:18,355
‫ما من شيء سوى إنها ضعيفة وصغيره!
‫ لما أنت تراها هكذا..."

219
00:25:18,388 --> 00:25:21,124
‫لنأخذ استراحة، لمّدة ربع ساعة

220
00:25:21,279 --> 00:25:23,193
‫كنت أتقمّص الشخصيّة وحسب

221
00:25:23,227 --> 00:25:26,129
‫أجل، شخصيّة مُعَقَّدة

222
00:25:26,313 --> 00:25:27,997
‫حسنًا يافتيات بهدوء

223
00:25:28,030 --> 00:25:29,266
‫يافتيات

224
00:25:29,338 --> 00:25:31,658
‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب

225
00:25:37,340 --> 00:25:38,408
‫أنتِ الأفضل

226
00:25:42,719 --> 00:25:45,087
‫سمعتُ بوجود خزانة معطلة هنا

227
00:25:46,524 --> 00:25:48,192
‫القفل لايعمل

228
00:25:48,217 --> 00:25:49,552
‫- أتسمحين ليّ؟
‫- تَفضل

229
00:25:56,393 --> 00:25:58,161
‫أجل، إنّه عالق

230
00:25:58,228 --> 00:26:01,365
‫أتسمحين لو ضغطتي هنا بقوة؟

231
00:26:01,445 --> 00:26:03,447
‫أجل، هنا بالضبط

232
00:26:04,580 --> 00:26:06,180
‫أجل، شكرًا

233
00:26:09,658 --> 00:26:11,694
‫يبدو أننا نمتلك نفس قطع الزينة

234
00:26:14,344 --> 00:26:15,312
‫أجل

235
00:26:16,005 --> 00:26:17,039
‫حسنًا

236
00:26:25,600 --> 00:26:26,996
‫هاهو ذا!

237
00:26:27,046 --> 00:26:28,392
‫شكرًا لك

238
00:26:28,451 --> 00:26:29,519
‫لاشكر على واجب

239
00:26:31,200 --> 00:26:32,301
‫حسنًا

240
00:26:35,817 --> 00:26:39,222
‫إنها فتاة رائعة
‫عليك أنّ تفخري بها

241
00:26:40,610 --> 00:26:41,877
‫أنا فخورة بها

242
00:27:00,489 --> 00:27:01,490
‫تحتاجين بعض المساعدة؟

243
00:27:03,202 --> 00:27:05,237
‫لا، لا أريد

244
00:27:05,301 --> 00:27:08,270
‫اهدئي يا "صوفي"، لنّ نفعل أيّ شيء

245
00:27:09,712 --> 00:27:10,912
‫صدقيني

246
00:27:13,404 --> 00:27:17,007
‫ماصدر منّا سابقًا كان بغاية اللؤم

247
00:27:17,045 --> 00:27:19,148
‫ كنتُ وضيعة

248
00:27:22,453 --> 00:27:23,387
‫لا بأس

249
00:27:24,386 --> 00:27:26,283
‫ماذا ستفعلين بعد هذا؟

250
00:27:26,316 --> 00:27:28,285
‫يجب أن نرجع إلى الصف

251
00:27:28,318 --> 00:27:30,253
‫ليس إلا بعد عشر دقائق أخرى

252
00:27:30,420 --> 00:27:32,187
‫أتودين بعض المرح؟

253
00:27:43,038 --> 00:27:45,508
‫ذكرت السيّدة أن الكنيسة
‫ لايُسمح بالدخول إليها

254
00:27:45,655 --> 00:27:46,689
‫أنا أعلم

255
00:29:00,009 --> 00:29:03,213
‫- ما الذي نفعله هنا؟
‫- نَلعب لعبة

256
00:29:03,445 --> 00:29:06,482
‫تُسمى "تحدي الشيطان"

257
00:29:08,217 --> 00:29:11,454
‫لا أرى أيّ وجود للشياطين

258
00:29:12,698 --> 00:29:15,099
‫الشياطين موجودةٌ طوال الوقت

259
00:29:15,124 --> 00:29:17,494
‫لكنك لا ترين بشكل جيد

260
00:29:21,164 --> 00:29:26,553
‫يعتمد الأمر على مكان وقوفكِ ومكان نظركِ

261
00:29:28,405 --> 00:29:31,174
‫عند الوقت المناسب من النهار...

262
00:29:31,208 --> 00:29:36,217
‫حيثُ تضرب الشمس الزجاج بزاوية مناسبة

263
00:29:36,319 --> 00:29:38,688
‫وإنّ كنتِ شاهدين بهدوء

264
00:29:38,901 --> 00:29:40,703
‫فَسينظر إليك مباشرةً

265
00:29:42,185 --> 00:29:45,222
‫تقول الشائعات، إذا أزحتِ نَظرك

266
00:29:45,378 --> 00:29:50,260
‫فسيظهر الشيطان على هيئة ماعز بَشِع

267
00:29:56,446 --> 00:29:59,182
‫أترين؟ إنّه يُراقبُك

268
00:30:01,371 --> 00:30:03,206
‫مهما تفعلين

269
00:30:03,240 --> 00:30:05,642
‫ومهما تَسمعين

270
00:30:05,795 --> 00:30:07,697
‫لا تَشيحي بنظرك

271
00:31:18,199 --> 00:31:19,734
‫أريد أن أخرج!

272
00:31:56,564 --> 00:31:59,901
‫"صوفي"؟ ما الأمر؟ ماذا حصل؟

273
00:32:02,726 --> 00:32:05,228
‫مهلا، مهلا، لا بأس

274
00:32:06,756 --> 00:32:07,790
‫ماذا حصل؟

275
00:32:09,678 --> 00:32:10,628
‫ماذا حصل؟

276
00:32:10,653 --> 00:32:13,722
‫طبعًا، جاء صديقها لنجدتها

277
00:32:16,959 --> 00:32:18,528
‫تظنَّنَ الأمر مضحك؟

278
00:32:21,390 --> 00:32:22,425
‫أتظنَّنَ ذلك؟

279
00:32:32,054 --> 00:32:35,230
‫لا بأس
‫لقد أنتهى الأمر

280
00:32:38,060 --> 00:32:39,562
‫ماذا حدث بالداخل؟

281
00:32:41,009 --> 00:32:42,411
‫بوسعكِ إخباري

282
00:32:45,641 --> 00:32:47,243
‫- لا شيء
‫- "صوفي"؟

283
00:32:50,240 --> 00:32:51,874
‫لمَ أنتِ لست في الفصل؟

284
00:32:52,242 --> 00:32:53,703
‫هذا ليس ذنبها

285
00:32:53,728 --> 00:32:55,397
‫الفتيات الأكبر عُمرًا، كُنَّ يلعبنَّ...

286
00:32:55,422 --> 00:32:56,623
‫أنا آسفةٌ يا أمي

287
00:32:58,588 --> 00:32:59,656
‫عن إذنك

288
00:33:00,550 --> 00:33:02,218
‫خذي وقتك

289
00:33:02,252 --> 00:33:03,386
‫هل أنت على مايرام؟

290
00:33:17,622 --> 00:33:19,037
‫"بلدة (تاراسكون)، (فرنسا)"

291
00:33:19,302 --> 00:33:20,223
‫الأخت "أستريد"؟

292
00:33:20,248 --> 00:33:21,638
‫مرحبًا بكما في "تاراسكون"

293
00:33:21,671 --> 00:33:23,973
‫أرجوكما تفضلا

294
00:33:24,016 --> 00:33:27,619
‫لا زلنّا نؤدي القدّاس
‫لكن ما مِن أحد يَحضر

295
00:33:27,653 --> 00:33:29,988
‫ظنَّ الناس إنّ السبب في ذلك هو الشيطان

296
00:33:30,013 --> 00:33:34,718
‫يزعمون أنّ كنيستنا ملعونة،
‫وأنّ الرب قد تخلّى عنّا

297
00:33:48,785 --> 00:33:50,253
‫هذا المكان حيثُ وجدناه

298
00:35:03,180 --> 00:35:04,480
‫أختاه؟

299
00:35:08,578 --> 00:35:09,712
‫هل أنت بخير؟

300
00:35:12,288 --> 00:35:13,322
‫أنا بخير

301
00:35:18,046 --> 00:35:20,048
‫أيمكننا رؤية غرفة الأب "نوريت"، من فضلك؟

302
00:35:21,598 --> 00:35:22,666
‫بالطبع

303
00:35:31,768 --> 00:35:32,669
‫لوحةٌ مخيفة

304
00:35:34,003 --> 00:35:35,405
‫إنّها القديسة "لوسي"

305
00:35:35,497 --> 00:35:37,430
‫القديسة التي ترعى المكفوفين

306
00:35:37,455 --> 00:35:38,857
‫ قُتلت من قبل الوثنيين

307
00:35:38,882 --> 00:35:40,851
‫أضرموا النار فيها، لكنها لم تحترق

308
00:35:41,196 --> 00:35:43,797
‫قبل قتلها اقتلعوا عينيها

309
00:35:44,847 --> 00:35:47,383
‫وجدتُ المفاتيح، تفضلا

310
00:36:00,383 --> 00:36:02,886
‫أكانَ يوجد صبي في تلك الليله؟ كـ شاهد؟

311
00:36:02,925 --> 00:36:05,933
‫أجل، الصبي "جاك"
‫لقد شهد الأمر برمته

312
00:36:06,616 --> 00:36:07,984
‫أين هو الآن؟

313
00:36:08,009 --> 00:36:10,444
‫لا ترغب أمه بأنّ يتحدث حيال ماحدث

314
00:36:11,801 --> 00:36:14,934
‫ولكن قد تجدينه وهو يلعب
‫الكُرة في البلدة

315
00:36:14,987 --> 00:36:17,055
‫أثمّة أحد غيره في الكنيسة؟

316
00:36:17,080 --> 00:36:18,681
‫كانَ العاملُ موجودًا

317
00:36:18,715 --> 00:36:20,817
‫غادرَ بعد الحادثة بيوم

318
00:36:20,858 --> 00:36:22,696
‫أتعرفين أين قد ذهب؟

319
00:36:22,721 --> 00:36:24,823
‫لا أعرف

320
00:36:24,888 --> 00:36:28,468
‫لكنه كان رحّالًا، جاء من "رومانيا"

321
00:36:28,493 --> 00:36:30,320
‫فَهكذا حصل على أسمه

322
00:36:30,345 --> 00:36:32,737
‫كانوا يُسمونه...

323
00:36:32,795 --> 00:36:34,164
‫- الفرنسي
‫- الفرنسي

324
00:36:36,424 --> 00:36:38,027
‫ما هي وجهتكَ المقبلة؟

325
00:36:38,177 --> 00:36:40,918
‫حسنًا، لدّي أموالًا تكفي
‫ لتوصلني إلى المجر

326
00:36:40,977 --> 00:36:43,146
‫ومن هناك، سَيكون العالم مُلكي

327
00:36:44,466 --> 00:36:46,378
‫على الأقل سأصلُ المجر

328
00:36:46,403 --> 00:36:49,573
‫- لقد أنقذتَ حياتي
‫- ذلك؟ إنّه لا شيء يذكر

329
00:36:49,619 --> 00:36:53,307
‫لا، ماحدثَ كان مجرد...
‫ماذا تُسمّونه؟

330
00:36:53,477 --> 00:36:54,877
‫دَينُ الحيّاة

331
00:36:55,185 --> 00:36:56,848
‫الأمر بسيط للغاية

332
00:36:56,873 --> 00:37:00,077
‫أنا وأنتِ سَنكون
‫ مرتبطان معًا إلى أبد الآبدين

333
00:37:05,394 --> 00:37:06,762
‫كدت أنسى

334
00:37:06,975 --> 00:37:09,811
‫إنه لا شيء يُذكر
‫مجرد شكرٌ مني

335
00:37:13,703 --> 00:37:16,106
‫بذور الطماطم، شكرًا لك

336
00:37:16,171 --> 00:37:18,508
‫قلت أنك تريد إمتلاك مزرعة ذات يوم

337
00:37:18,541 --> 00:37:19,776
‫وعليك ان تبدأ يومًا ما

338
00:37:22,011 --> 00:37:24,847
‫سأشتاق لكِ يا "​​إيرين"

339
00:37:40,155 --> 00:37:41,123
‫"إيرين"؟

340
00:37:42,864 --> 00:37:44,566
‫مَن هذا الفرنسي؟

341
00:37:46,602 --> 00:37:48,871
‫اسمهُ "موريس"

342
00:37:48,905 --> 00:37:51,141
‫كان مُرشدنا في "سأنت كارتا"

343
00:37:51,175 --> 00:37:55,511
‫عندما واجهت الشيطان، عادَ لأجلي

344
00:37:58,581 --> 00:37:59,749
‫هو مَن أنقذ حياتي

345
00:38:03,953 --> 00:38:04,967
‫وحينئذ حدث الأمر

346
00:38:09,899 --> 00:38:12,202
‫هكذا هربَ الشيطان

347
00:38:12,296 --> 00:38:15,565
‫هكذا يتحرك ويفتعل هذهِ الأفعال

348
00:38:15,590 --> 00:38:17,792
‫إذًا فهو... به مَس شيطاني

349
00:38:28,570 --> 00:38:29,578
‫"موريس"

350
00:38:30,727 --> 00:38:33,204
‫مرحبا، أهلًا بك مجددًا

351
00:38:34,784 --> 00:38:37,321
‫استوعبتُ أني لم أقل لك شكرا أبدا

352
00:38:37,354 --> 00:38:39,922
‫- فقد أخبرتني "صوفي" بمّا فعلت
‫- كلا

353
00:38:40,044 --> 00:38:42,759
‫أولئك الفتيات كأنهنَّ وحوشٌ صَغيرة

354
00:38:42,792 --> 00:38:45,895
‫ليس كُلهن، بعضًا منهنَ

355
00:38:51,438 --> 00:38:54,407
‫ بشأن الكنيسة
‫لمّاذا تُغلقها السيّدة؟

356
00:38:54,520 --> 00:38:56,914
‫إنّه مكان خطر

357
00:38:57,005 --> 00:38:59,808
‫فقد مات أبنها بالداخل أثناء القصف

358
00:39:01,250 --> 00:39:03,452
‫أسمه "سيدريك"
‫كان خادم المذبح

359
00:39:04,929 --> 00:39:06,532
‫لم أعرف إنّه كانَ لها إبنًا

360
00:39:06,557 --> 00:39:08,118
‫إنها لا تتحدث عن الأمر

361
00:39:08,143 --> 00:39:12,047
‫السيّدة امرأة صارمة،
‫لكنها كانت طيبة معنا للغاية

362
00:39:20,610 --> 00:39:21,931
‫عليّ العوده للأطفال

363
00:39:21,964 --> 00:39:24,600
‫أجل بالطبع، وأنا سأعود لعملي

364
00:39:45,549 --> 00:39:46,849
‫أمسكتكِ!

365
00:39:47,509 --> 00:39:49,608
‫ما الذي تفعلينه؟

366
00:39:49,638 --> 00:39:52,037
‫- لا شيء
‫- كنتِ تتجسسين

367
00:39:53,796 --> 00:39:56,133
‫- ربمّا
‫- ربمّا؟

368
00:39:56,166 --> 00:39:58,935
‫ربمّا وعلى الأرجح وحَتمًا وقطعًا كنتِ

369
00:40:01,171 --> 00:40:04,264
‫-عمّا تَحدثتما؟
‫- لم نتحدث عن شيء

370
00:40:05,648 --> 00:40:08,017
‫كان بينكما شيء
‫فقد كان يجعلك تضحكين

371
00:40:09,339 --> 00:40:11,140
‫هذا شيء لا يخصكِ

372
00:40:12,621 --> 00:40:15,757
‫هيّا بنا، كفى تجسسًا

373
00:40:21,811 --> 00:40:23,080
‫مهلا!

374
00:40:33,970 --> 00:40:35,072
صوفي"؟"

375
00:40:40,977 --> 00:40:41,978
 أمي؟

376
00:40:56,705 --> 00:40:57,573
يا أمي؟

377
00:41:18,000 --> 00:41:18,967
يا أمي؟

378
00:41:46,376 --> 00:41:47,511
يا أمي؟

379
00:42:35,992 --> 00:42:38,062
.تعالينَ بسرعةٍ يا فتيات

380
00:42:38,087 --> 00:42:39,521
.بسرعة، بسرعة

381
00:42:43,246 --> 00:42:44,813
صوفي"؟"

382
00:42:44,975 --> 00:42:46,810
أين ذهبتِ؟

383
00:42:46,835 --> 00:42:48,937
.لقد كنتُ أبحثُ عنكِ -
أمي؟ -

384
00:42:50,387 --> 00:42:51,365
.أسرعي

385
00:42:54,370 --> 00:42:57,240
ما التالي؟ هل وصلنا إلى طريقٍ مسدود؟

386
00:42:59,049 --> 00:43:00,950
.لا، بل إنه ثمَّةَ شيءٌ هنا

387
00:43:03,339 --> 00:43:06,908
ماذا؟ أتشعرين بشيءٍ ما؟

388
00:43:08,477 --> 00:43:09,711
.شيءٍ كهذا

389
00:43:10,654 --> 00:43:12,115
.يا أُختايَّ

390
00:43:12,196 --> 00:43:14,499
."لديَّ حجز باسم "أيرين بالمر

391
00:43:14,524 --> 00:43:15,925
بالمر"؟"

392
00:43:17,246 --> 00:43:20,170
يؤسفني إبلاغكِ بأنّي لا أستطيع
.العثور على اسمكِ هنا

393
00:43:20,295 --> 00:43:22,635
.ماذا؟ مستحيل

394
00:43:22,660 --> 00:43:24,185
.لديَّ حجز باسمي حقًا

395
00:43:24,874 --> 00:43:26,742
.يا سيدتي، إن اسمكِ غير موجود

396
00:43:26,775 --> 00:43:28,244
.فقط دعيني أهتمُ بهذه المسألة

397
00:43:28,344 --> 00:43:30,879
أيمكننا التحدث إلى المدير
من فضلكَ يا سيدي؟

398
00:43:32,182 --> 00:43:33,737
.بالطبع يا سيدتي -
.شكرًا لكَ -

399
00:43:37,833 --> 00:43:40,268
.بسرعة، بسرعة

400
00:43:58,634 --> 00:43:59,501
أأنتَ "جاك"؟

401
00:44:09,426 --> 00:44:10,493
.إذًا، أنتَ الفتى

402
00:44:13,357 --> 00:44:15,392
."لا تفزع. اسمي "أيرين

403
00:44:15,425 --> 00:44:16,959
.أرسلتني الكنيسة بغيةَ تقديم المساعدة

404
00:44:17,106 --> 00:44:19,007
.أعرف أنكَ كنتَ حاضرًا بتلك الليلة الفظيعة

405
00:44:19,862 --> 00:44:20,997
هل شاهدته؟

406
00:44:30,551 --> 00:44:34,911
بتلك الليلة، أكان بحوزتكَ مسبحة؟

407
00:44:35,010 --> 00:44:37,475
."لا، بل كانت مسبحة الأب "نوريه

408
00:44:37,581 --> 00:44:40,183
ماذا؟ -
.لقد أخذتها -

409
00:44:40,243 --> 00:44:41,670
.أنا آسف، لقد كنتُ مرعوبًا

410
00:44:53,581 --> 00:44:55,483
."انتظر يا "جاك

411
00:45:26,242 --> 00:45:27,276
يا "جاك"؟

412
00:49:21,751 --> 00:49:23,285
يا "أيرين"؟

413
00:49:25,114 --> 00:49:26,191
."يا "أيرين

414
00:49:29,977 --> 00:49:32,576
."يا "أيرين" يا "أيرين

415
00:49:32,601 --> 00:49:35,134
!يا "أيرين"، استيقظي يا إلهي
.استيقظي

416
00:49:35,845 --> 00:49:38,189
.نحن نحتاج إلى طبيب
.النجدة، النجدة

417
00:49:38,254 --> 00:49:41,191
.فلينجدنا أحد، نحن نحتاج إلى طبيب

418
00:49:42,424 --> 00:49:43,425
."يا "أيرين

419
00:49:43,526 --> 00:49:45,661
.فلينجدنا أحد

420
00:49:59,608 --> 00:50:05,747
،السلام عليكِ يا مريم يا الممتلئة نِعْمَة
...الرب معكِ، مباركةٌ أنتِ بين النِّسَاءِ

421
00:51:08,691 --> 00:51:09,692
يا "موريس"؟

422
00:51:30,459 --> 00:51:31,527
."يا "موريس

423
00:51:41,957 --> 00:51:42,991
أيتها السيدة "لوران"؟

424
00:51:43,774 --> 00:51:45,586
ما الذي تفعله هنا؟

425
00:51:45,750 --> 00:51:47,585
.لا أعرف. لا أعرف

426
00:51:47,871 --> 00:51:50,107
.لا أعرف -
.ارجع إلى غرفتكَ -

427
00:51:50,278 --> 00:51:51,046
.حاضر

428
00:51:52,849 --> 00:51:54,725
.أنا آسف -
.لا عليك -

429
00:51:55,196 --> 00:51:56,809
.أنا آسف -
.لا عليك -

430
00:51:56,986 --> 00:51:59,656
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي

431
00:52:09,132 --> 00:52:10,432
.يا أمي

432
00:53:20,889 --> 00:53:22,391
من هنا؟

433
00:54:00,703 --> 00:54:01,837
سيدريك"؟"

434
00:55:12,642 --> 00:55:13,944
."سيدريك"

435
00:55:28,185 --> 00:55:29,186
.توقف

436
00:55:56,726 --> 00:55:59,196
.ها هي قد عادتْ من عالم الأموات

437
00:56:01,056 --> 00:56:03,326
.شكرًا لكَ أيها الطبيب -
.على الرحب يا أختاه -

438
00:56:08,571 --> 00:56:10,074
ما الذي حصلَ ليلةَ أمس؟

439
00:56:18,781 --> 00:56:21,051
.نحن قريبتان

440
00:56:21,111 --> 00:56:24,180
فأنا راودتني رؤيا، رأيتُ فيها
.ما يبتغيه الشيطان

441
00:56:25,955 --> 00:56:28,558
.إنه جبار

442
00:56:28,591 --> 00:56:31,615
.إنه يريدُ الجائزةَ الأسمى، الأثر العتيق

443
00:56:34,744 --> 00:56:36,313
.لقد كان يستغل "موريس" ليصل إلى مُبتغاه

444
00:56:38,634 --> 00:56:39,902
.لقد كان يتحكم فيه

445
00:56:41,138 --> 00:56:43,773
،ويحطمه

446
00:56:43,806 --> 00:56:47,077
وبعدها يبقيه على قيد الحياة
.حتى يأتي له بمبتغاه

447
00:56:49,005 --> 00:56:50,907
.وعندما ينتهي الأمر، سيقتله

448
00:56:55,785 --> 00:56:58,222
.خادم المذبح

449
00:56:58,334 --> 00:57:00,723
.نسيتُ إخباركِ بأنّي عثرتُ عليه

450
00:57:00,757 --> 00:57:02,725
ماذا؟ -
.حسنًا، هو من عثرَ عليَّ -

451
00:57:02,759 --> 00:57:05,262
لقد حضرَ عندما كنتِ غائبةً
.عن الوعي، وأعطاني هذه

452
00:57:17,085 --> 00:57:18,321
."مسبحة الأب "نوريه

453
00:57:21,784 --> 00:57:26,738
،هذا الرمز، يبدو مألوفًا بالنسبة لي
.لكنّي لا أستطيع تذكره

454
00:57:27,582 --> 00:57:29,662
.أنا أستطيع تذكره. لقد رأيته بالصور

455
00:57:34,170 --> 00:57:36,038
أعتقد أنّي رأيتُ أحد
.الضحايا يحمل هذا الرمز

456
00:57:36,732 --> 00:57:37,733
.انظري

457
00:57:38,487 --> 00:57:39,955
.ثمَّة ارتباطٌ ما بينهما

458
00:57:47,904 --> 00:57:49,340
،إن اكتشفنا ما يعنيه هذا

459
00:57:49,365 --> 00:57:51,200
.فلعلنا نكتشفُ حينها مكان وجهته

460
00:57:51,341 --> 00:57:53,108
وأنّى لنا أن نفعل ذلك؟

461
00:57:54,578 --> 00:57:56,580
.لديَّ صديقٌ بالأرشيف الكاثوليكي

462
00:59:03,312 --> 00:59:06,080
لا أستطيع العثورَ على "صوفي". أرأيتها مؤخرًا؟

463
00:59:07,067 --> 00:59:09,061
...لا، أنا

464
00:59:09,094 --> 00:59:12,264
مهلًا، مهلًا، لا تقلقي، يستحيل أن تكون
.قد ابتعدت كثيرًا عن هنا

465
00:59:12,415 --> 00:59:13,849
لذا سأعثرُ عليها، اتفقنا؟

466
00:59:15,003 --> 00:59:16,038
."يا "صوفي

467
00:59:28,318 --> 00:59:29,486
."يا "صوفي

468
00:59:54,397 --> 00:59:55,465
."يا "صوفي

469
00:59:59,015 --> 01:00:00,016
.أهلًا

470
01:00:06,008 --> 01:00:08,244
.لقد أصبحتِ تتمتعين ببقعةٍ هادئة

471
01:00:08,471 --> 01:00:10,144
هل لي أن أجلس معكِ؟

472
01:00:11,274 --> 01:00:12,409
لماذا تود ذلك؟

473
01:00:14,029 --> 01:00:15,097
.أود التحدث معكِ فقط

474
01:00:26,809 --> 01:00:29,077
.لم يسبق للسيدةِ وأن دخلت الكنيسة

475
01:00:30,580 --> 01:00:32,948
.لا أعرف سبب ذهابها هناك ليلةَ أمس

476
01:00:36,499 --> 01:00:38,367
.ثمَّةَ أمرٌ مريب يتعلق بتلك المدرسة

477
01:00:40,102 --> 01:00:42,438
.أمرٌ لا يبعثُ على الطمأنينة

478
01:00:45,254 --> 01:00:47,088
...يبدو وكأنه ثمَّةَ أمرٌ قد حصلَ هنا

479
01:00:48,950 --> 01:00:50,420
.أمرٌ ما كان ينبغي له الحدوث

480
01:00:53,075 --> 01:00:54,076
يا "صوفي"؟

481
01:00:56,620 --> 01:00:57,953
ماذا حصل؟

482
01:00:59,088 --> 01:01:01,291
أوقعت عيناكِ على شيءٍ ما؟

483
01:01:02,225 --> 01:01:03,326
.لا

484
01:01:05,961 --> 01:01:07,363
.ما هو إلا إحساسٌ يراودني

485
01:01:09,385 --> 01:01:12,388
.مهلًا، لا عيبَ بأن تكوني خائفة

486
01:01:14,120 --> 01:01:16,255
.لأنّي خائفٌ أيضًا

487
01:01:16,373 --> 01:01:18,991
...إذ إنه كانت هناك أوقاتٌ في حياتي

488
01:01:19,016 --> 01:01:21,418
...أجبرني فيها الخوف على ارتكاب أمورٍ

489
01:01:21,451 --> 01:01:23,186
.لم أكن أظن أبدًا أن سأرتكبها

490
01:01:27,324 --> 01:01:29,526
.لقد احتفظتَ بسواري

491
01:01:29,685 --> 01:01:32,928
نعم، حاولتُ بيعه، لكن ما
.من أحدٍ يريد شرائه

492
01:01:36,366 --> 01:01:38,868
.هيا، علينا العودة

493
01:01:38,920 --> 01:01:40,955
والدتُكِ قلقةٌ عليك، اتفقنا؟

494
01:01:42,314 --> 01:01:44,048
.إنها قلقةٌ دائمًا

495
01:01:44,073 --> 01:01:46,676
ألا تعرفين السبب، ربما لأنها تحبك؟

496
01:01:48,984 --> 01:01:52,089
.هيا، آملُ فقط ألا تُعاقبكِ جراء فعلتكِ تلك

497
01:02:10,992 --> 01:02:13,629
.معذرةً -
.نحن آسفتان. بارككَ الرب -

498
01:02:24,531 --> 01:02:27,198
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc21">.قصر الباباوات، فرنسا
.الأرشيف الكاثوليكي</font>

499
01:02:28,984 --> 01:02:30,153
أين عثرتِ عليها؟

500
01:02:30,360 --> 01:02:31,535
."بـ"تاراسكون

501
01:02:31,560 --> 01:02:34,558
أهذه مِلكٌ للكاهن؟ -
نعم، وأنّى لكَ أن تعرف ذلك؟ -

502
01:02:34,583 --> 01:02:36,059
."ما زلتُ أتواصلُ مع "الفاتيكان

503
01:02:36,159 --> 01:02:39,128
ولقد أبلغوني بأن
.شيطان "سانت كارتا" قد عاد

504
01:02:40,557 --> 01:02:42,258
.هذا رمز عائلة

505
01:02:42,372 --> 01:02:43,439
أيّ عائلة؟

506
01:02:46,570 --> 01:02:49,506
."القديسة "لوسي" من "سيراكيوزا

507
01:02:49,723 --> 01:02:52,409
.لا بد أن أولئكَ الضحايا من سلالتها

508
01:02:52,468 --> 01:02:53,469
."القديسة "لوسي

509
01:03:00,195 --> 01:03:01,530
.أظن أنّي أعلم مُبتغاه

510
01:03:04,113 --> 01:03:04,980
ماذا؟

511
01:03:05,988 --> 01:03:07,457
.العينان

512
01:03:07,662 --> 01:03:10,527
العينان؟ أيّ عينان؟

513
01:03:10,681 --> 01:03:14,072
،عندما قتل الوثنيون "لوسي"، هربت عائلتها

514
01:03:14,223 --> 01:03:15,491
.لكن الوثنيين طاردُوهم

515
01:03:17,824 --> 01:03:19,636
وجراءَ ذلك أصبحوا مُتفرقين
.بمختلف أرجاء العالم

516
01:03:19,669 --> 01:03:22,372
.وطوال هذا الدهر، كانوا يصونون سرًا

517
01:03:22,433 --> 01:03:23,467
.الأثر المقدس

518
01:03:24,714 --> 01:03:26,649
."عينيّ القديسة "لوسي

519
01:03:29,453 --> 01:03:35,152
إذًا، أتقصد أن الشيطان يسعى وراء عينين؟

520
01:03:35,185 --> 01:03:38,688
ولماذا يود ذلك؟ -
.لأنه شيطان -

521
01:03:38,808 --> 01:03:42,345
وأنا مجرد أمين مكتبة مُمجَّد، لا أقدر
.حتى على تكهن سبب ذلك

522
01:03:43,614 --> 01:03:47,464
...لكن إن تشاركنا النظريات

523
01:03:47,575 --> 01:03:52,517
فلعلكما حينها تودان التفكير في مسألة
.أن هذا الشيطان كان ملاكًا بالسابق

524
01:03:56,512 --> 01:03:57,780
،لكن الرب غضبَ عليه

525
01:03:59,256 --> 01:04:00,477
وجردهُ من قوته المُقدسة

526
01:04:00,519 --> 01:04:03,255
.ووهبها بصورةٍ عرضية لأتقيائه

527
01:04:03,348 --> 01:04:05,182
.إنه يود استرداد تلكَ القوة

528
01:04:05,321 --> 01:04:07,050
.إن الشياطين أبديون

529
01:04:07,091 --> 01:04:08,560
"لقد كان حاضرًا بزمن القديسة "لوسي

530
01:04:08,585 --> 01:04:11,210
.ومنذ ذلك الحين، وهو يُطارد نسلها

531
01:04:11,254 --> 01:04:14,357
.إن هذا الأثرَ قطعةٌ تحملُ قوةً عظيمة

532
01:04:14,449 --> 01:04:17,394
،لذا فإن وقوعها بأيدي الشيطان
.أمرٌ يستحيل تصور عواقبه

533
01:04:17,427 --> 01:04:20,063
،لكن إن استحوذتما عليها
.فقد تكون سلاحًا دفاعيًا

534
01:04:20,096 --> 01:04:23,533
تمامًا مثلما حدثَ عندما
."استعملتِ "دم المسيح" بـ "سانت كارتا

535
01:04:23,567 --> 01:04:25,235
.هذه هي الطريقة التي ستعتمدينها

536
01:04:27,037 --> 01:04:31,074
بهذه الطريقة ستتمكنينَ
.من إعادة هذا الكيان الشيطاني إلى الجحيم

537
01:04:34,864 --> 01:04:36,399
.لكننا لا نعلم مكانه

538
01:04:38,381 --> 01:04:39,282
.لعلي أعلمُ مكانه

539
01:04:40,735 --> 01:04:42,284
،لقد كنا ندرس ونُصنّف تلك الآثار

540
01:04:42,309 --> 01:04:44,187
ونتحقق من الشائعات التي
،تحوم حولها، ونحو ذلك

541
01:04:44,221 --> 01:04:45,755
،وإن كانت ذاكرتي تُسعفني

542
01:04:45,789 --> 01:04:48,091
.فإن هذا الأثرَ وجدَ سبيله إلى الراهب

543
01:04:49,851 --> 01:04:51,728
."جون بول رودار"

544
01:04:51,894 --> 01:04:54,431
،"ووفقًا للرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان

545
01:04:54,464 --> 01:04:57,634
.فإنه قد دفنَ العينين بمكانٍ ما داخلَ ديره

546
01:04:58,068 --> 01:05:01,571
."سانت ماري"، مقاطعة "إيكس إن"

547
01:05:01,751 --> 01:05:05,354
.إنها على بُعدِ ساعةٍ من هنا -
أما زالَ المكانُ يُعدُ ديرًا؟ -

548
01:05:06,549 --> 01:05:10,186
...لا، بيعَ إلى مصنع نبيذ

549
01:05:13,629 --> 01:05:14,930
.وحاليًا، هو مدرسة داخلية

550
01:05:27,464 --> 01:05:32,168
أيرين"، تمهلي. مهما"
.وقعَ الليلة، لا تترددي

551
01:05:32,202 --> 01:05:34,671
نحن لا نعلم حقًا ما الذي
.يمكن لهذا الأثر أن يصنعه

552
01:05:34,713 --> 01:05:36,815
.وكذلكَ نجهلُ ما يمكن أن يصنعه الشيطان

553
01:05:36,840 --> 01:05:39,209
،سيتخذ أيّ هيئة

554
01:05:39,242 --> 01:05:42,412
وسيختارُ هيئتهُ ليتغذى على مخاوفكِ

555
01:05:42,445 --> 01:05:45,148
.ومخاوفَ من حولكِ

556
01:05:45,181 --> 01:05:49,243
.يجبُ أن تكوني مستعدة لردعه، مهما كلف الثمن

557
01:06:00,597 --> 01:06:03,466
ماذا تُعد؟ -
."إنها تُسمى الـ "فيجوادا -

558
01:06:03,500 --> 01:06:06,554
.إنه حساءٌ برتغالي -
ما مكوناته؟ -

559
01:06:08,075 --> 01:06:10,455
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc21">حلزون لا قوقعة له، جسمه رخوٌ، يحتوي
.الكثير من الماء ولا يحميه غطاء خارجي</font>

560
01:06:08,075 --> 01:06:10,414
.البَزَّاق

561
01:06:10,621 --> 01:06:14,060
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc21">يطلق على معظم بطنيات القدم الرخوية التي
.تتخذ صدفات أو قواقع لحماية جسدها الرخوي</font>

562
01:06:10,621 --> 01:06:14,060
.وحلزونات

563
01:06:26,255 --> 01:06:27,223
.كذبتُ عليكِ

564
01:06:28,592 --> 01:06:29,893
حيال ماذا؟

565
01:06:29,926 --> 01:06:31,795
.ذكرتُ لكِ بأنّي لا أتذكر والدتي

566
01:06:33,770 --> 01:06:34,771
.لكنّي أتذكرها

567
01:06:37,739 --> 01:06:39,541
.أتذكرُ كُل شيءٍ يتعلقُ بها

568
01:06:41,171 --> 01:06:43,673
.لقد كانت شديدةَ التدين

569
01:06:43,882 --> 01:06:45,909
لقد ذكرت لي بأن الربَ خاطبها مباشرةً

570
01:06:46,137 --> 01:06:47,819
،إذ إنه أنعمَ عليها برؤيةِ أمورًا

571
01:06:47,876 --> 01:06:48,844
.ألا وهي الرُؤى

572
01:06:50,580 --> 01:06:51,447
.مثلي تمامًا

573
01:06:52,843 --> 01:06:54,878
.لكن أبي لم يصدقها

574
01:06:54,903 --> 01:06:56,472
،وقال عنها أنها مجنونة

575
01:06:58,474 --> 01:06:59,609
.مهرطقة<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc21">
.الإتيان ببدع مخالفة لأصول الدين</font>

576
01:06:59,789 --> 01:07:01,424
وماذا حدثَ لها؟

577
01:07:02,492 --> 01:07:04,327
.عرضها أبي على طبيبٍ

578
01:07:06,531 --> 01:07:08,466
.وبعدها بمدةٍ، أتوا واقتادوها بعيدًا عنا

579
01:07:08,491 --> 01:07:10,860
.سأكون دائمًا بجانبكِ

580
01:07:15,338 --> 01:07:16,640
.لم أرَها مجددًا

581
01:07:30,064 --> 01:07:31,132
!عجبًا

582
01:07:32,695 --> 01:07:34,430
.كلما تستديرينَ، تجعليني مضطرًا لفعل المثل

583
01:07:41,677 --> 01:07:42,578
.يا سيدتي

584
01:07:45,634 --> 01:07:47,336
.يا أمي، حان دوركِ

585
01:07:49,674 --> 01:07:51,376
.لا، لا يجبُ عليَّ فعل ذلك

586
01:07:51,514 --> 01:07:52,582
أرجوكِ؟

587
01:07:57,012 --> 01:07:57,947
أرجوكِ؟

588
01:08:01,063 --> 01:08:02,064
.حسنًا

589
01:09:00,409 --> 01:09:01,544
أأنتَ بخير؟

590
01:09:04,648 --> 01:09:07,218
.نعم، لا يوجد شيء

591
01:09:07,423 --> 01:09:09,058
.حسنًا -
.لا يوجد شيء -

592
01:09:12,728 --> 01:09:13,796
."موريس"

593
01:09:35,779 --> 01:09:37,847
.يوجد شيءٌ تحت جلدكَ

594
01:09:54,444 --> 01:09:55,644
.لا

595
01:09:59,696 --> 01:10:02,266
.هيا، هيا، هيا، علينا مغادرة المكان

596
01:10:10,793 --> 01:10:12,929
.من هنا، من هنا، أسرعا

597
01:10:18,268 --> 01:10:20,169
.يا إلهي! أختاه

598
01:10:20,296 --> 01:10:21,663
."يا "موريس

599
01:10:22,945 --> 01:10:24,912
.لقد عاد. إنه حاضرٌ معنا هنا

600
01:10:25,185 --> 01:10:27,108
...يا "موريس"، أحتاجُكَ أن -
."يا "كايت"، إنها "أيرين -

601
01:10:27,133 --> 01:10:29,414
...لا يا "موريس"، أحتاجُ منكَ أن -
.إنها صديقتي -

602
01:10:29,571 --> 01:10:31,873
.علينا المغادرة -
.ابتعد عنهما -

603
01:10:33,863 --> 01:10:34,730
ماذا؟

604
01:10:36,392 --> 01:10:38,589
.علينا المغادرة الآن

605
01:10:38,614 --> 01:10:41,784
.إنه أنتَ -
ماذا؟ -

606
01:10:43,819 --> 01:10:45,322
.إنه بداخلكَ

607
01:10:48,413 --> 01:10:49,852
.لا

608
01:10:50,237 --> 01:10:52,239
.لا -
.إنها غلطتي -

609
01:10:52,371 --> 01:10:54,497
.لأنه استحوذَ عليكَ عندما عُدتَ لإنقاذي

610
01:10:56,752 --> 01:10:59,654
.يا إلهي! لا

611
01:11:02,265 --> 01:11:05,302
يا "موريس"، ما الذي يحصل؟ -
.يمكننا ردعه -

612
01:11:31,601 --> 01:11:33,383
.مرحبًا يا أختاه

613
01:11:46,188 --> 01:11:47,222
يا "موريس"؟

614
01:11:54,957 --> 01:11:56,992
يا "أيرين"، أأنتِ بخير؟

615
01:11:57,165 --> 01:11:58,200
.أوقفيه

616
01:12:15,842 --> 01:12:17,744
.أيها الشيطان

617
01:12:18,401 --> 01:12:23,359
،باسم الرب والروح القدس
.آمُركَ بأن تغادر جسدَ هذا الرجل

618
01:12:28,765 --> 01:12:30,033
.دعه وشأنه

619
01:12:55,851 --> 01:12:57,052
أتعتقدين بأن هذا سيكبحه؟

620
01:13:01,165 --> 01:13:02,654
.دعينا نُنجز عملنا بسرعة

621
01:13:08,278 --> 01:13:10,180
أأنتما بخير؟ -
ماذا كان هذا؟ -

622
01:13:10,205 --> 01:13:12,570
ما علته؟ -
.إنه مريض -

623
01:13:12,595 --> 01:13:15,032
.سنساعده لكننا سنحتاج مساعدتكما أيضًا

624
01:13:15,252 --> 01:13:17,053
.لقد ذهبَ في ذلكَ الاتجاه

625
01:13:18,012 --> 01:13:19,013
ما الذي يقمع هناك؟

626
01:13:20,077 --> 01:13:21,111
.إنها الكنيسة

627
01:13:26,102 --> 01:13:27,651
ما الذي تبحثينَ عنه؟

628
01:13:27,918 --> 01:13:32,324
إنه الأثر العتيق الذي أودعه
."هنا الكاهن "جون بول رودار

629
01:13:32,556 --> 01:13:35,085
أيُذكركِ هذا بشيء؟ -
.أنا مجرد معلمة -

630
01:13:35,342 --> 01:13:37,108
بجانب أنه ما من أحدٍ
.يُسمح له بالدخولِ هنا

631
01:13:37,133 --> 01:13:40,136
لا بدَ من أن "رودار" تركَ دليلًا ما
.للذريةِ يدلهم على الأثر

632
01:13:44,660 --> 01:13:45,861
ما الذي تنظرين إليه؟

633
01:13:54,097 --> 01:13:55,064
.الماعز

634
01:13:56,792 --> 01:13:57,960
.إنه الشيطان

635
01:13:59,809 --> 01:14:02,279
.ما هي إلا لعبةٌ اعتدنَ الفتيات على لعبها

636
01:14:02,368 --> 01:14:03,805
ما نوع اللعبة تلك؟

637
01:14:03,830 --> 01:14:05,699
،تُطلُ أشعة الشمسِ من النافذة

638
01:14:05,848 --> 01:14:07,784
.جاعلةً أعين الماعز تتوهجُ باللون الأحمر

639
01:14:10,846 --> 01:14:13,183
.إنه الشيطان. إنه يتربصُ بكِ

640
01:14:31,000 --> 01:14:32,067
.هنا

641
01:14:46,223 --> 01:14:48,058
أعثرتِ على أي شيء؟

642
01:14:48,125 --> 01:14:49,992
.لا، ليسَ بعد

643
01:14:53,269 --> 01:14:56,547
.أنتِ تسلطينَ الضوءَ عاليًا
أيمكنكِ أن تنخفضي قليلًا؟

644
01:14:57,900 --> 01:15:00,037
.تمهلي، تمهلي، تمهلي

645
01:15:00,097 --> 01:15:01,664
.عودي إلى الأعلى، لكن ببطء

646
01:15:06,255 --> 01:15:07,122
.توقفي

647
01:15:12,155 --> 01:15:13,021
.ها هو

648
01:15:36,091 --> 01:15:36,959
.عثرنا عليه

649
01:15:38,155 --> 01:15:39,223
.عثرنا عليه

650
01:16:16,433 --> 01:16:17,300
يا "صوفي"؟

651
01:16:43,871 --> 01:16:45,507
يا "صوفي"؟

652
01:17:06,402 --> 01:17:09,138
سيليست"، أسمعتِ هذا؟"

653
01:17:14,097 --> 01:17:15,531
.يوجد أحدٌ بالأعلى

654
01:17:19,596 --> 01:17:21,207
.اذهبي وألقي نظرة

655
01:18:10,249 --> 01:18:11,099
.تمهلي

656
01:18:11,252 --> 01:18:12,354
.تمهلي

657
01:18:39,575 --> 01:18:41,042
."عينيّ القديسة "لوسي

658
01:19:17,060 --> 01:19:18,843
.مرحبًا -
من أنتِ؟ -

659
01:19:18,894 --> 01:19:20,629
."لا عليكِ، أنا صديقةُ "كايت

660
01:19:23,312 --> 01:19:24,946
.أعتقدُ أنه يوجدُ أحدٌ بالأعلى

661
01:19:49,499 --> 01:19:50,567
ما هذا؟

662
01:20:13,364 --> 01:20:14,432
ماذا تفعلين؟

663
01:20:14,457 --> 01:20:15,425
ومن يكون هذا؟

664
01:20:21,485 --> 01:20:22,819
من يكون هذا المخلوق؟

665
01:20:26,316 --> 01:20:27,484
.إنه الشيطان

666
01:20:57,800 --> 01:20:58,701
.الفتيات

667
01:21:07,283 --> 01:21:09,084
.أمي، أمي

668
01:24:24,694 --> 01:24:25,928
ما الذي تفعله؟

669
01:24:28,422 --> 01:24:29,756
."إنها السيدة "لوران

670
01:24:30,152 --> 01:24:31,616
ماذا؟

671
01:24:31,674 --> 01:24:33,976
.إنها واقفةٌ بغرفتها

672
01:24:41,785 --> 01:24:43,553
.لا، لا

673
01:25:28,310 --> 01:25:29,245
يا "صوفي"؟

674
01:25:32,875 --> 01:25:35,911
."يا "صوفي"، إنه أنا "موريس

675
01:25:38,761 --> 01:25:41,397
.لا تخافي. أنا صديقكِ

676
01:25:51,180 --> 01:25:54,016
."يا "صوفي" يا "صوفي

677
01:26:02,398 --> 01:26:04,001
."يا "صوفي

678
01:26:13,403 --> 01:26:17,340
.لن أمسكِ بسوءٍ أبدًا

679
01:26:18,208 --> 01:26:20,609
أتتذكرين ذلك أيتها القائدة؟

680
01:26:53,936 --> 01:26:54,904
.العينان

681
01:29:22,552 --> 01:29:24,753
."يا "صوفي

682
01:29:30,873 --> 01:29:32,309
."يا "صوفي

683
01:29:46,356 --> 01:29:48,157
."يا "صوفي -
."أيرين" -

684
01:29:49,692 --> 01:29:50,994
أأنت بخير؟

685
01:29:51,155 --> 01:29:52,256
.إنهما بحوزتي

686
01:30:00,976 --> 01:30:01,977
.أيها الشيطان

687
01:30:06,174 --> 01:30:07,308
."يا "أيرين

688
01:30:14,002 --> 01:30:15,003
.فلترحل

689
01:30:19,423 --> 01:30:20,923
.إنكِ تؤذينه

690
01:30:25,282 --> 01:30:26,782
.من فضلكِ يا أختاه

691
01:30:27,897 --> 01:30:28,998
.إنه يقتلني

692
01:30:37,947 --> 01:30:39,782
.لا

693
01:30:49,145 --> 01:30:50,679
.لا

694
01:32:02,958 --> 01:32:04,026
أين "صوفي"؟

695
01:32:45,102 --> 01:32:46,136
.ابقينَ قريبات مني

696
01:33:27,135 --> 01:33:28,304
.قفي، قفي

697
01:33:29,985 --> 01:33:32,153
.هيا، هيا

698
01:33:32,928 --> 01:33:34,397
.أغلقنَ الأبواب، أغلقن الأبواب

699
01:33:40,143 --> 01:33:42,011
.خلصني يا إلهي

700
01:33:44,446 --> 01:33:46,081
.لا

701
01:34:19,047 --> 01:34:21,049
.فلتُحضري هذا اللوح الخشبي

702
01:34:38,927 --> 01:34:42,407
،ارجعنَ إلى الكنيسةِ
."فلتأتي معي يا "سايمون

703
01:34:55,084 --> 01:34:56,092
.ابقينَ خلفي

704
01:35:24,094 --> 01:35:24,994
.لا

705
01:35:36,746 --> 01:35:38,548
.سأكون دائمًا بجانبكِ

706
01:35:45,007 --> 01:35:46,141
.انظري إليَّ

707
01:36:13,657 --> 01:36:15,459
أأنتِ بخير؟

708
01:36:15,484 --> 01:36:17,725
.نعم -
.ما حصلَ هناكَ كان معجزة -

709
01:36:24,727 --> 01:36:25,728
.النبيذ

710
01:36:31,134 --> 01:36:33,703
."يا "صوفي" يا "صوفي

711
01:36:42,385 --> 01:36:46,389
."أيرين" -
."لا، لا، لا يا "موريس -

712
01:36:49,679 --> 01:36:50,547
.لا

713
01:36:53,083 --> 01:36:55,951
."لا، لا يا "موريس

714
01:36:57,421 --> 01:36:59,022
.ساعديني

715
01:36:59,064 --> 01:37:02,000
.توقف

716
01:37:02,078 --> 01:37:03,146
.يا أختاه

717
01:37:04,607 --> 01:37:05,775
.صلَّي معي

718
01:37:15,907 --> 01:37:18,475
<font color="#fffc21" face="Arabic Typesetting">"...لأنَّ هذَا هُوَ دمِي"</font>

719
01:37:18,508 --> 01:37:20,043
..."عندما قُتلت "لوسي

720
01:37:20,076 --> 01:37:21,645
.هربت عائلتها

721
01:37:21,686 --> 01:37:24,756
لكن الوثنيين طاردوا عائلتها، وجراءَ ذلك
.أصبحوا متفرقين بمختلف أرجاء العالم

722
01:37:25,191 --> 01:37:33,778
<font color="#fffc21" face="Arabic Typesetting">الذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ الذي يُسْفَكُ"
."من أجل كَثِيرِينَ لِمَغْفِرَةِ الخَطَايَا</font>

723
01:37:33,903 --> 01:37:36,536
.ذكرتُ بأنّي لا أتذكر والدتي، لكنّي أتذكرها

724
01:37:36,561 --> 01:37:39,104
،"القديسة "لوسي
.شفيعة المكفوفين

725
01:37:39,129 --> 01:37:41,031
.ألقوها في النار، لكنها خرجت معافاة

726
01:37:41,064 --> 01:37:43,733
<font face="Arabic Typesetting" color="#fffc21">."اصنعوا هذا لذكري"</font>

727
01:37:43,974 --> 01:37:46,318
.لا بدَ أن أولئكَ الضحايا من سلالتها

728
01:37:48,918 --> 01:37:50,319
.ورثتِ عينيّ

729
01:37:57,147 --> 01:37:58,548
.آمين

730
01:39:32,902 --> 01:39:34,370
...يا أختاه

731
01:39:37,567 --> 01:39:38,968
.لقد أنقذتِ حياتي

732
01:41:01,237 --> 01:41:02,472
."يا "موريس

733
01:41:24,077 --> 01:41:25,979
.أنا آسف

734
01:41:26,004 --> 01:41:29,259
.أنا آسفٌ للغاية -
.لا عليكَ -

735
01:41:31,968 --> 01:41:33,396
.أنا آسف

736
01:42:24,683 --> 01:42:32,297
<font color="#fffc21" face="Arabic Typesetting">."الفيلم لم ينتهِ بعد، تمهل، ثمَّة المزيد"</font>

737
01:42:32,440 --> 01:44:29,665
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد & محمد مصطفى ||
‫<font color="#0000ff">Facebook: Ahmed Jawad</font>

738
01:44:31,329 --> 01:44:32,868
أيها السيد "وارين"؟

739
01:44:33,021 --> 01:44:34,123
أيها السيد "وارين"؟

740
01:44:35,084 --> 01:44:36,286
."إنه الأب "جوردن

741
01:44:37,799 --> 01:44:39,784
.يقول إنه أمرٌ طارئ

742
01:44:46,555 --> 01:44:47,656
.نعم أيها الأب

743
01:44:48,884 --> 01:44:49,885
كيفَ نخدمكَ؟

744
01:44:50,940 --> 01:46:31,040
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد & محمد مصطفى ||
‫<font color="#0000ff">Facebook: Ahmed Jawad</font>

