﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
‫ترجمة طارق ممدوح
‫tarekmamdouh2223@gmail.com

2
00:00:14,080 --> 00:00:17,360
‫وبخصوص حالة الطوارئ
‫الخطيرة التي تعيشها الدولة.

3
00:00:17,360 --> 00:00:19,640
‫أعلنت الحكومة اليوم عن دعم للخبز

4
00:00:22,680 --> 00:00:27,120
‫قد تكون هذه أخطر الأوضاع
‫التي نعيشها منذ الحرب.

5
00:00:27,120 --> 00:00:32,400
‫كما زادت الشروط على الشيوعيين والماركسيين

6
00:01:16,880 --> 00:01:20,600
‫وستنخفض الإمدادات للخطوط الجوية بنسبة 70%

7
00:01:55,880 --> 00:01:58,320
‫بريطانيا على حافة الهاوية،
‫وأعلنت حالة الطوارئ.

8
00:01:58,320 --> 00:02:01,560
‫- تفضل يا أخي.
‫- شكرًا.

9
00:02:02,393 --> 00:02:03,880
‫بريطانيا على حافة الهاوية.

10
00:02:31,480 --> 00:02:34,360
‫أتقابلنا العام الماضي في ليون؟

11
00:02:34,360 --> 00:02:35,686
‫نعم.

12
00:02:37,380 --> 00:02:39,360
‫هل تحملين رسالة لي؟

13
00:02:39,360 --> 00:02:42,360
‫عاد ديمتري من كييف
‫ومعه المعلومات المطلوبة.

14
00:02:42,360 --> 00:02:43,960
‫وسيقابلك في أمستردام

15
00:02:43,960 --> 00:02:45,826
‫عند المدخل الشمالي في حي ويستربارك.

16
00:02:46,760 --> 00:02:49,360
‫واحرص أن يكون المال في حسابه عندها

17
00:02:49,940 --> 00:02:52,013
‫إذا لم يتضح الأمر وقت المقابلة

18
00:02:52,560 --> 00:02:54,720
‫فإن اتفاقنا معه ملغي.

19
00:02:56,233 --> 00:02:57,840
‫هيا يا فتيات.

20
00:04:17,920 --> 00:04:20,000
‫أترى الاختلاف في سرعة خطواتك

21
00:04:20,000 --> 00:04:21,880
‫قبل أن توصل الخطاب؟

22
00:04:21,880 --> 00:04:23,640
‫أنت تشبه طائر الركاض.

23
00:04:23,640 --> 00:04:26,560
‫لا تلفت الانتباه لنفسك هكذا.

24
00:04:26,560 --> 00:04:29,106
‫فالعميل المتميز يندمج مع البيئة دائمًا.

25
00:04:29,131 --> 00:04:31,146
‫نعم لكن أحد رجالك كان يلاحقني أليس كذلك؟

26
00:04:31,180 --> 00:04:32,920
‫لقد كان يرتدي حذاء بنيًا.

27
00:04:32,945 --> 00:04:35,280
‫نعم مثل ما يلبس نصف العامة.

28
00:04:35,426 --> 00:04:37,980
‫تُشتت الوسوسة أفكارك

29
00:04:38,320 --> 00:04:41,800
‫فتتسبب في وقوع الأخطاء،
‫مما يعرض حياتك للخطر.

30
00:04:41,800 --> 00:04:43,400
‫وليس حياتك فقط.

31
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
‫جيري هذه من مكتب الأمن.

32
00:04:49,360 --> 00:04:52,840
‫تطلبك وحدة مراقبة السوفيت
‫ إلى المكتب الرئيسي.

33
00:05:00,386 --> 00:05:01,686
‫مرحبًا مجددًا.

34
00:05:02,986 --> 00:05:05,253
‫- آنا مارش.
‫- تشارلز ثوروغود.

35
00:05:06,333 --> 00:05:07,433
‫لقد زالت لهجتك.

36
00:05:07,580 --> 00:05:08,606
‫- هذه لهجة مستعارة.

37
00:05:09,146 --> 00:05:10,260
‫من بولندا؟

38
00:05:10,620 --> 00:05:13,853
‫من تشيكيا فقد عدت للتو من براغ.

39
00:05:14,100 --> 00:05:16,920
‫رئيس التدريب صديق قديم لي،
‫وطلب مساعدتي.

40
00:05:17,606 --> 00:05:19,120
‫هل الأطفال مستعارة كذلك؟

41
00:05:20,073 --> 00:05:21,706
‫إنهن بناتي.

42
00:05:23,888 --> 00:05:27,086
‫أفترض أنه من غير الصائب البتة
‫ أن أسألكِ ما هو حكمكِ علي؟

43
00:05:27,126 --> 00:05:28,300
‫بالتأكيد.

44
00:06:28,580 --> 00:06:30,200
‫تشارلز ثوروغود.

45
00:06:41,360 --> 00:06:42,920
‫أخبري "إي ون" أن ينضم إلينا.

46
00:06:55,080 --> 00:06:56,580
‫المهندسون الملكيون.

47
00:06:56,993 --> 00:06:58,826
‫هذا فيلق والدي الأخير.

48
00:06:59,560 --> 00:07:00,806
‫إنهم متمركزون في بلفاست.

49
00:07:01,440 --> 00:07:02,533
‫لتفكيك المتفجرات.

50
00:07:04,293 --> 00:07:07,526
‫تطورت حياتك المهنية بسرعة

51
00:07:07,766 --> 00:07:10,180
‫في وقت وضع القنبلة كان الأوان قد فات

52
00:07:11,593 --> 00:07:13,486
‫فكنت أحاول تقليل الضرر فحسب.

53
00:07:13,946 --> 00:07:15,440
‫الضرر الذي هو خسارة زميلك

54
00:07:15,440 --> 00:07:17,613
‫الملازم لوسن في تفجير سيارة العام الماضي؟

55
00:07:18,506 --> 00:07:19,520
‫بين آخرين.

56
00:07:20,340 --> 00:07:22,273
‫قبل أن تلتحق بالجيش كنت في أوكسفورد.

57
00:07:22,560 --> 00:07:24,993
‫وفي السنة الثالثة أصبحت
‫صديقًا مع طالب روسي

58
00:07:25,018 --> 00:07:28,300
‫في الدراسات العليا الإنجليزية.
‫إنه فيكتور كوسلوف.

59
00:07:29,506 --> 00:07:33,726
‫كنت صديقه لفترة،
‫تشربان معًا، وتتواصلان معًا،

60
00:07:34,573 --> 00:07:36,533
‫وتمارسان رياضة التجديف
‫في الجامعة معًا وغيرها.

61
00:07:36,893 --> 00:07:39,233
‫إذا أخطأت في أي شيء صحح لي المعلومة.

62
00:07:44,106 --> 00:07:46,166
‫ما هو انطباعك عنه في ذلك الوقت؟

63
00:07:46,493 --> 00:07:48,466
‫لقد كان مستمتعًا بالحرية.

64
00:07:49,280 --> 00:07:50,886
‫هل كان له نشاط سياسي حينها؟

65
00:07:52,600 --> 00:07:53,893
‫إذا كان له نشاط فهو لم يظهره.

66
00:07:54,266 --> 00:07:55,453
‫لقد عاد الآن هنا،

67
00:07:55,478 --> 00:07:58,106
‫يعمل في القسم السياسي
‫في السفارة السوفيتية.

68
00:07:58,746 --> 00:08:01,653
‫وكما هو معتاد في توظيفهم
‫فهو يصطحب معه زوجته.

69
00:08:02,406 --> 00:08:07,980
‫واضطرا كما هو معتاد
‫أن يتركا طفلتهما في موسكو رهينة.

70
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
‫فحتى الآن الأمور طبيعية
‫حتى جاء تقرير "إم أي 5"

71
00:08:11,120 --> 00:08:13,680
‫أنه يقيم علاقة مع عاهرة.

72
00:08:14,093 --> 00:08:17,806
‫فهذه مجازفة خطيرة لمسؤول سوفيتي
‫يعمل في دولة معادية غربية

73
00:08:19,360 --> 00:08:21,080
‫إلا إذا كان يتمنى الموت.

74
00:08:23,373 --> 00:08:25,360
‫هذا هيوجو مارش "إي ون" قسم العمليات لندن

75
00:08:25,360 --> 00:08:27,826
‫والمسؤول عن استهداف وتعيين الروس هنا.

76
00:08:27,873 --> 00:08:31,740
‫أعتقد أنك قابلت زوجتي آنا مارش
‫ اليوم في العملية التدريبية؟

77
00:08:33,135 --> 00:08:34,233
‫نعم قد قابلتها.

78
00:08:34,258 --> 00:08:36,686
‫هذه راحة بسيطة بعد المدة
‫ التي قضتها في براغ.

79
00:08:36,793 --> 00:08:38,293
‫خذ وقتك هيوجو.

80
00:08:42,293 --> 00:08:43,333
‫إيفا بيم

81
00:08:43,358 --> 00:08:45,813
‫عارضة أزياء سابقة بعمر 24.

82
00:08:46,273 --> 00:08:50,313
‫حملت بسن 17، وابنتها الآن في عمر السابعة
‫في مدرسة داخلية في هامبشاير.

83
00:08:50,573 --> 00:08:53,413
‫وهي ليست مثل عاهرات الشارع.

84
00:08:53,920 --> 00:08:56,320
‫إنها تذهب كثيرًا إلى حفلات راقية في مايفير

85
00:08:56,320 --> 00:08:57,826
‫لأنها تزور مسؤولين أجانب.

86
00:08:57,953 --> 00:08:59,779
‫ونفترض أنها تعرفت على فيكتور هناك.

87
00:09:00,473 --> 00:09:01,826
‫هل هو من المخابرات الروسية؟

88
00:09:03,941 --> 00:09:08,880
‫كما تتذكر بلا شك قبل ثلاث سنوات لقد طردنا
‫مئات من عملائهم الذين يعملون خارج السفارة.

89
00:09:08,880 --> 00:09:10,406
‫ولا زالت موسكو متضررة من هذا.

90
00:09:10,506 --> 00:09:14,013
‫ونتيجة لذلك فقد ضاعفت
‫نشاطها هنا لتنتقم.

91
00:09:14,613 --> 00:09:17,566
‫نعلم أنهم يخططون لشن
‫هجمة على البنية التحتية.

92
00:09:18,906 --> 00:09:22,600
‫وإذا لم يكن فيكتور من المخابرات الروسية
‫ فسيعرف أسماء العملاء هنا.

93
00:09:25,240 --> 00:09:27,480
‫وبعبارة أخرى نريدك أن تقلبه.

94
00:09:29,933 --> 00:09:32,593
‫استغلال العلاقات الشخصية ليس سهلًا أبدًا.

95
00:09:34,000 --> 00:09:36,040
‫إذا كان هناك أي مخاوف بهذا الشأن
‫ أو إذا ما كنت تشعر أنك لست جاهزًا

96
00:09:36,040 --> 00:09:37,800
‫فالآن وقت مناسب للإفصاح عن الأمر.

97
00:09:39,373 --> 00:09:40,720
‫أنا جاهز.

98
00:09:42,359 --> 00:09:44,160
‫سيوافيك هيوجو بالتفاصيل.

99
00:09:52,913 --> 00:09:55,406
‫ستوصل تقاريرك مباشرة
‫إلى هوكي في هذه المهمة.

100
00:09:55,513 --> 00:09:58,006
‫وهو ينتظر تقارير مفصلة بعد كل تواصل.

101
00:09:58,880 --> 00:10:01,453
‫انتبه فهو لا يتهاون.

102
00:10:01,933 --> 00:10:05,080
‫فقد خاض أول تجاربه
‫في شرق برلين ضد نظام شتازي.

103
00:10:10,079 --> 00:10:12,693
‫يُستحسن أن تستخدم اسمًا
‫مستعارًا مع السيدة بيم.

104
00:10:13,706 --> 00:10:15,693
‫قد أعطها أحد اسمك

105
00:10:16,293 --> 00:10:19,080
‫على أنك تريد أن تستفيد من خدماتها.

106
00:10:20,466 --> 00:10:21,486
‫لا شكرًا.

107
00:10:21,706 --> 00:10:24,506
‫أحسن اختيار ما تفعل، فهذا ما تملكه.

108
00:10:26,000 --> 00:10:28,199
‫انتهز ملذاتك حيثما تأتي.

109
00:10:29,520 --> 00:10:31,400
‫سأنتهز هذا بسرعة كبيرة.

110
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
‫الآن…

111
00:10:48,066 --> 00:10:52,340
‫هذه ترياقات لكل السموم المعروفة التي
‫تستخدمها المخابرات الروسية في الوقت الحالي

112
00:10:53,040 --> 00:10:54,833
‫وعادة ما يستخدمون الثاليوم.

113
00:10:55,213 --> 00:10:58,613
‫الأعراض الأولية ألم
‫في البطن، وغثيان، والتقيؤ.

114
00:10:59,400 --> 00:11:00,840
‫إذا أحسست بواحد منها أو كلها

115
00:11:00,840 --> 00:11:03,440
‫خذ جرامان فورًا واذهب إلى المستشفى.

116
00:11:04,666 --> 00:11:06,726
‫وأي تأخير قد يسبب أخطار جسيمة.

117
00:11:07,099 --> 00:11:09,400
‫أنا صديق يحاول أن يتواصل معه

118
00:11:09,999 --> 00:11:11,400
‫لماذا سيحاول فيكتور إيذائي؟

119
00:11:11,880 --> 00:11:13,600
‫هذا يرجع لمدى إقناعك له.

120
00:11:14,339 --> 00:11:18,813
‫لا تفرط في الكذب حاول دائمًا
‫أن تبقى قريبًا للحقيقة بقدر الإمكان.

121
00:11:34,840 --> 00:11:37,426
‫أرى الهدف، أؤكد أرى الهدف.

122
00:11:38,560 --> 00:11:41,320
‫يتحرك الهدف باتجاه جنوب غرب ويتجه إليك.

123
00:12:15,573 --> 00:12:16,740
‫فيكتور؟

124
00:12:18,866 --> 00:12:20,119
‫يا إلهي إنه أنت!

125
00:12:20,144 --> 00:12:21,440
‫- أنا تشارلز.
‫- تشارلي!

126
00:12:22,840 --> 00:12:26,606
‫- كيف حالك؟
‫- كم مضى ست، سبع سنوات؟

127
00:12:26,873 --> 00:12:28,934
‫ثمانية، ثمانية أعوام على الأقل.

128
00:12:28,959 --> 00:12:30,640
‫كيف حالك؟

129
00:12:30,665 --> 00:12:32,986
‫أنا بخير، هل عدت هنا الآن؟

130
00:12:33,040 --> 00:12:37,046
‫نعم أنا الأمين الثاني في السفارة الروسية.

131
00:12:37,186 --> 00:12:38,560
‫- رائع.
‫- وأنت؟

132
00:12:39,160 --> 00:12:40,180
‫في وزارة الخارجية.

133
00:12:40,205 --> 00:12:42,899
‫قبل أسبوعين فقط،
‫ لا زلت في المسار التمهيدي.

134
00:12:45,575 --> 00:12:47,473
‫يجب أن نلتقي ونتحدث.

135
00:12:48,480 --> 00:12:51,093
‫- كيف يمكن أن أتواصل معك؟
‫- أنسب سبيل هو السفارة.

136
00:12:51,613 --> 00:12:53,160
‫لا مشكلة أن أتصل بك هناك؟

137
00:12:53,199 --> 00:12:55,793
‫نعم، أتعتقد أنني سأذهب إلى السجن إذا فعلت؟

138
00:12:57,493 --> 00:12:58,960
‫سأتواصل معك، لقد مرت فترة طويلة فيكتور.

139
00:12:58,960 --> 00:13:01,700
‫الآن نعوض الوقت الضائع.

140
00:13:01,806 --> 00:13:03,360
‫أنا متشوق لذلك فعلًا.

141
00:13:03,633 --> 00:13:05,160
‫صدقًا.

142
00:13:28,793 --> 00:13:31,427
‫نادي ليلي في شارع جيرمي، لندن.

143
00:13:31,560 --> 00:13:34,360
‫- لقد حجزت مسبقًا.
‫- حسنًا.

144
00:13:37,720 --> 00:13:40,640
‫ويسكي بلا ثلج.

145
00:13:58,446 --> 00:13:59,586
‫إيفا؟

146
00:14:00,660 --> 00:14:01,840
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

147
00:14:04,693 --> 00:14:05,766
‫شامبانيا.

148
00:14:05,880 --> 00:14:08,053
‫- كوبـين.
‫- زجاجة.

149
00:14:08,078 --> 00:14:09,160
‫طلبي المعتاد.

150
00:14:09,160 --> 00:14:10,253
‫حسنًا.

151
00:14:14,006 --> 00:14:15,026
‫إنهم يعرفونك هنا.

152
00:14:15,133 --> 00:14:18,313
‫يجب أن يعرفوني، فأنا أحضر لهم زبائن كثر.

153
00:14:19,880 --> 00:14:21,620
‫هل حجزت غرفة لنا؟

154
00:14:24,066 --> 00:14:26,206
‫سأتصرف.

155
00:14:26,460 --> 00:14:28,573
‫هناك مكان قريب يوفر سعر خاص لي.

156
00:14:28,953 --> 00:14:30,706
‫وما هو سعرك الخاص؟

157
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
‫- يختلف هذا.
‫- وفق ماذا؟

158
00:14:34,513 --> 00:14:35,740
‫ما تسعى إليه.

159
00:14:36,613 --> 00:14:40,520
‫لنفترض أنني هنا بهوية مزيفة؟

160
00:14:42,060 --> 00:14:43,926
‫وأنني أعمل لصالح المخابرات البريطانية

161
00:14:44,713 --> 00:14:48,286
‫وأننا مهتمون بأحد عملائك؟

162
00:14:48,740 --> 00:14:53,873
‫سأقول أن واجبي نحو الملكة والدولة لذا…

163
00:14:55,040 --> 00:14:56,760
‫أنا تحت تصرفك.

164
00:15:07,273 --> 00:15:09,280
‫اسمه فيكتور كوسلوف.

165
00:15:12,440 --> 00:15:14,080
‫وهو يعمل في السفارة الروسية.

166
00:15:24,413 --> 00:15:25,586
‫هذا لطف منك، شكرًا.

167
00:15:26,160 --> 00:15:27,440
‫حسنًا.

168
00:15:29,339 --> 00:15:30,646
‫ماذا تريد مني؟

169
00:15:30,775 --> 00:15:32,006
‫أمر بسيط.

170
00:15:32,293 --> 00:15:35,360
‫أي شيء يمكن أن تخبرينا عنه.

171
00:15:35,360 --> 00:15:37,560
‫أي شيء ائتمنكِ عليه

172
00:15:37,560 --> 00:15:39,213
‫بشأن حياته وعمله هنا.

173
00:15:39,253 --> 00:15:40,786
‫باختصار تريديني أن أتجسس لك؟

174
00:15:41,293 --> 00:15:42,706
‫بل تجمعي المعلومات.

175
00:15:43,613 --> 00:15:44,880
‫شكرًا لكن لا.

176
00:15:45,360 --> 00:15:47,693
‫لن أتورط في مثل هذا، مستحيل.

177
00:15:47,986 --> 00:15:50,726
‫اعثر على أحمق آخر لينجز عملك القذر.

178
00:15:52,106 --> 00:15:55,300
‫ابنتك ماري كم عمرها؟ سبعة أو ثمانية؟

179
00:15:57,593 --> 00:16:00,600
‫لابد أنك تفتقدينها عندما تذهب إلى المدرسة.

180
00:16:02,293 --> 00:16:05,800
‫ثم خلال عملك
‫ لابد أن الأمر صعب خلال الإجازات.

181
00:16:05,800 --> 00:16:07,066
‫عندما تكون في المنزل.

182
00:16:08,046 --> 00:16:10,373
‫الأطفال يتأثرون بسرعة
‫في هذا العمر أليس كذلك؟

183
00:16:11,660 --> 00:16:14,760
‫يا إلهي لابد أن أمك فخورة بك.

184
00:16:20,840 --> 00:16:22,226
‫وماذا أجني من هذا؟

185
00:16:24,433 --> 00:16:26,313
‫- ضعف سعرك المعتاد.
‫- ثلاثة أضعاف.

186
00:16:26,566 --> 00:16:27,820
‫إضافة إلى المصاريف.

187
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
‫حسنًا.

188
00:17:31,439 --> 00:17:34,713
‫هذه تنيا زوجتي.

189
00:17:37,048 --> 00:17:38,446
‫وابنتي.

190
00:17:39,980 --> 00:17:42,673
‫ناتاشا في موسكو.

191
00:17:43,666 --> 00:17:47,106
‫إن أعظم الحب تشارلز
‫هذا الحب للطفل.

192
00:17:48,680 --> 00:17:53,000
‫هو الحب الوحيد غير المشروط.

193
00:17:54,560 --> 00:17:57,006
‫وحب المرء لبلده أن يقع هذا؟

194
00:17:57,273 --> 00:17:59,026
‫ألم يقل فولتير:

195
00:17:59,051 --> 00:18:01,740
‫"من المؤسف أن تكون وطنيًا،

196
00:18:01,765 --> 00:18:05,840
‫فأولًا يجب أن تعادي جميع البشر."

197
00:18:12,913 --> 00:18:14,940
‫كنت أفكر فيك على مر السنين فيكتور

198
00:18:16,833 --> 00:18:18,440
‫في المدة التي قضينها في أوكسفورد.

199
00:18:18,773 --> 00:18:20,646
‫لقد فكرت فيك كذلك.

200
00:18:21,380 --> 00:18:23,153
‫لم تكن مثل الآخرين هناك.

201
00:18:23,178 --> 00:18:25,833
‫كان لديهم حس

202
00:18:26,140 --> 00:18:27,753
‫بالاستحقاق.

203
00:18:28,866 --> 00:18:32,346
‫افتراض أن السعادة حقهم ومستحقهم.

204
00:18:33,826 --> 00:18:36,520
‫منذ أن عدت إلى هنا، صدمني الناس

205
00:18:36,933 --> 00:18:39,633
‫باعتقادهم أنهم يعرفون كل شيء عن بلدي.

206
00:18:39,666 --> 00:18:44,360
‫وكيف أننا جميعنا أعضاء في الحزب،

207
00:18:44,385 --> 00:18:49,200
‫جاهزون لرفع السلاح
‫ لتحقيق القضية الشيوعية العظيمة.

208
00:18:49,286 --> 00:18:51,540
‫هذا ليس صحيحًا، إنه سوء فهم.

209
00:18:51,653 --> 00:18:55,400
‫أغلب الناس في روسيا لا ينتمون إلى الحزب.

210
00:18:55,400 --> 00:18:57,280
‫وهم لا يهتمون ولو قليلًا بالحزب

211
00:18:57,280 --> 00:19:00,433
‫أو الاجتماعية المثالية التي يتبناها.

212
00:19:00,473 --> 00:19:02,313
‫لكنك تبدو سعيدًا كفاية لخدمته.

213
00:19:02,653 --> 00:19:04,060
‫لقد ولدت فيه.

214
00:19:06,300 --> 00:19:08,593
‫إنه البحر الذي يجب أن أسبح فيه.

215
00:19:12,113 --> 00:19:14,360
‫لقد كنت تقول أن السياسة مملة.

216
00:19:15,506 --> 00:19:17,946
‫الزمان يخير الأحوال.

217
00:19:18,706 --> 00:19:22,440
‫إذًا نحن نتشارك أكثر مما فرقنا يا صديقي.

218
00:19:31,726 --> 00:19:33,526
‫أهذه سيارتك؟

219
00:19:33,720 --> 00:19:37,180
‫سيارة غير مبالغ في تصميمها؟

220
00:19:37,600 --> 00:19:38,693
‫نعم.

221
00:19:38,933 --> 00:19:40,266
‫إنها إرث من والدي.

222
00:19:41,379 --> 00:19:42,693
‫لقد مات قبل بضعة أشهر.

223
00:19:43,940 --> 00:19:45,100
‫آسف.

224
00:19:46,106 --> 00:19:47,533
‫هل أوصلك؟

225
00:19:47,853 --> 00:19:48,919
‫لا، لا

226
00:19:50,393 --> 00:19:52,561
‫هل يجب أن ننهي الأمسية الآن؟
‫ لا يزال الوقت باكرًا.

227
00:19:52,586 --> 00:19:55,513
‫ربما يمكننا أن نمشي أو ما شابه،

228
00:19:55,538 --> 00:19:57,560
‫أو نكمل حديثنا؟

229
00:19:58,980 --> 00:20:02,120
‫لأنه نادرًا ما أحظى بوقت كهذا.

230
00:20:02,800 --> 00:20:04,220
‫لما لا؟

231
00:20:31,306 --> 00:20:32,459
‫أين نذهب؟

232
00:20:34,006 --> 00:20:35,180
‫فيكتور؟

233
00:20:36,480 --> 00:20:37,733
‫يجب أن أحدثك.

234
00:21:05,693 --> 00:21:07,160
‫من بعدك.

235
00:21:19,840 --> 00:21:21,513
‫والدك…

236
00:21:23,346 --> 00:21:26,480
‫مات جراء أزمة قلبية أليس كذلك؟

237
00:21:27,840 --> 00:21:29,013
‫لقد كنت قريبًا.

238
00:21:30,886 --> 00:21:33,146
‫لقد قابلته مرة، أتتذكر

239
00:21:34,419 --> 00:21:36,506
‫عندما جاء لزيارتك في أوكسفورد؟

240
00:21:37,160 --> 00:21:40,220
‫وأحضرته إلى القاعة وعرفته على الجميع.

241
00:21:40,940 --> 00:21:42,346
‫أتذكر.

242
00:21:45,640 --> 00:21:46,753
‫لقد طلبوا مني…

243
00:21:48,513 --> 00:21:51,960
‫أن أحدثك عنه تشارلز.

244
00:21:54,440 --> 00:21:59,960
‫طلبوا مني أن أخبرك أننا ندين لعائلته

245
00:22:02,906 --> 00:22:05,219
‫أنت وأمك

246
00:22:06,373 --> 00:22:08,720
‫بآلاف كثيرة من الجنيهات

247
00:22:08,720 --> 00:22:12,226
‫مقابل العمل الذي أنجزه لنا على مر السنين.

248
00:22:14,639 --> 00:22:16,273
‫أي عمل، العمل مهندسًا؟

249
00:22:17,533 --> 00:22:21,080
‫مهندس دربناه في موسكو

250
00:22:21,080 --> 00:22:24,306
‫على تثبيت أجهزة التنصت

251
00:22:26,586 --> 00:22:28,200
‫والذي كان يصل بتميز

252
00:22:28,200 --> 00:22:31,146
‫إلى سفارات حكومتكم حول العالم.

253
00:22:33,019 --> 00:22:36,040
‫لم يكد يكون هناك سر دبلوماسي أو استخباراتي

254
00:22:36,040 --> 00:22:38,160
‫في أي مدينة، وفي أي دولة،

255
00:22:39,140 --> 00:22:41,493
‫لم يقدر والدك أن يوصله لنا.

256
00:22:42,620 --> 00:22:47,946
‫لكنه لم يقبل قط بأجر جراء خدماته.

257
00:22:50,040 --> 00:22:52,560
‫والآن قد مات،

258
00:22:53,820 --> 00:22:56,799
‫ونحن نحترم ديوننا.

259
00:23:00,139 --> 00:23:03,106
‫هذا ما أمروني أن أخبرك به.

260
00:23:04,354 --> 00:23:06,693
‫من؟ من أمرك أن تخبرني هذا؟

261
00:23:08,620 --> 00:23:09,993
‫قومي.

262
00:23:11,833 --> 00:23:13,060
‫من قومك؟

263
00:23:14,906 --> 00:23:17,020
‫قومي في موسكو.

264
00:23:19,206 --> 00:23:23,060
‫قومك في موسكو يقولون ترهات فيكتور.

265
00:23:24,160 --> 00:23:25,800
‫أنا متفاجئ أنك صدقتها.

266
00:23:38,840 --> 00:23:40,680
‫يمكن لأي أحد أن يصنع صورة.

267
00:23:46,166 --> 00:23:49,306
‫إنما نريد أن ندفع ما ندين له تشارلز

268
00:23:50,413 --> 00:23:52,160
‫وندفعه بطريقة

269
00:23:52,185 --> 00:23:56,366
‫لا تعرض حياتك المهنية للخطر.

270
00:23:57,226 --> 00:23:59,920
‫إذا علم رؤساؤك في المخابرات

271
00:23:59,920 --> 00:24:01,840
‫علموا بشأن عمل والدك

272
00:24:01,840 --> 00:24:03,226
‫أخبرتك أنني أعمل في وزارة الخارجية.

273
00:24:03,251 --> 00:24:05,020
‫وأنا لست في المخابرات الروسية

274
00:24:05,786 --> 00:24:09,160
‫لكن مسؤول بسيط في السفارة.

275
00:24:13,046 --> 00:24:14,933
‫أتعتقد حقًا أنني سأفعل هذا تشارلز؟

276
00:24:14,958 --> 00:24:21,360
‫أنني سأخاطر وأفضح نفسي
‫بإخباري لك هذا إذا لم يكن حقيقًا؟

277
00:24:26,806 --> 00:24:31,080
‫آسف لأنك سمعت هذا مني.

278
00:24:32,866 --> 00:24:34,360
‫- آسف حقًا.
‫- نعم.

279
00:24:34,360 --> 00:24:36,320
‫أأخبرتك موسكو أن تقول هذا أيضًا؟

280
00:24:42,693 --> 00:24:45,560
‫نريد جميعنا أن نظن أحسن الظن بآبائنا.

281
00:24:47,960 --> 00:24:53,593
‫سترى أن هذا كان أفضل ما بوالدك.

282
00:26:12,660 --> 00:26:13,859
‫هل هيوجو موجود؟

283
00:26:14,233 --> 00:26:15,713
‫لقد خرج للتو.

284
00:26:16,840 --> 00:26:18,793
‫سأقابله في المكتب غدًا.

285
00:26:18,873 --> 00:26:19,960
‫تشارلز؟

286
00:26:20,046 --> 00:26:21,760
‫لقد جئت بالفعل.

287
00:26:29,533 --> 00:26:32,513
‫إنه ينزه الكلب.

288
00:26:33,206 --> 00:26:35,433
‫إذا كانت معرفتي به حسنة،
‫فهو ينزهه عند أقرب حانة.

289
00:26:36,526 --> 00:26:38,200
‫آسفة.

290
00:26:47,266 --> 00:26:49,333
‫لا تسمح للعمل أن يجهدك تشارلز.

291
00:26:49,720 --> 00:26:51,520
‫فقد يفعل إن سمحت له.

292
00:26:53,920 --> 00:26:55,520
‫إذًا لماذا أحافظ عليه؟

293
00:26:58,659 --> 00:27:02,193
‫قبل بضعة أيام كنت واقفة
‫في المترو في ساعة الزحام.

294
00:27:05,273 --> 00:27:08,040
‫وأتذكر النظر إلى الناس من حولي

295
00:27:08,040 --> 00:27:11,673
‫وأفكر: "معي سر."

296
00:27:12,473 --> 00:27:13,920
‫وأنا بحاجة لهذا.

297
00:27:16,400 --> 00:27:17,760
‫لا تسأل لماذا.

298
00:27:32,926 --> 00:27:35,560
‫هل حدث لكي قط أن…

299
00:27:41,740 --> 00:27:43,360
‫أن بدي كل ما تعرفينه،

300
00:27:43,360 --> 00:27:44,960
‫كل ما تعرفينه بالكامل…

301
00:27:51,859 --> 00:27:53,626
‫فجأة مشكوك فيه؟

302
00:27:54,866 --> 00:27:59,320
‫اعتاد أبي قول: جوهر الكذبة هو نية الخداع.

303
00:28:01,413 --> 00:28:02,613
‫هل تصدقين هذا؟

304
00:28:05,200 --> 00:28:08,560
‫تمني حدوث شيء يختلف عن العمل عليه.

305
00:28:20,753 --> 00:28:22,726
‫ماذا يجري معك تشارلز؟

306
00:28:24,053 --> 00:28:25,493
‫كان يجب ألا أتي.

307
00:28:26,200 --> 00:28:27,700
‫تشارلز!

308
00:28:28,286 --> 00:28:30,506
‫الأفضل أن أبقى لوحدي الليلة.

309
00:28:31,873 --> 00:28:34,399
‫- شكرًا على…
‫- لا انتظر.

310
00:29:54,640 --> 00:29:58,120
‫بعيدًا عن أغنية أولد لأنغ سين
‫ في فترتك في أوكسفورد

311
00:29:58,120 --> 00:30:00,393
‫ولمحة غير واضحة أنه قد يكون
‫من المخابرات الروسية، أهذا كل شيء؟

312
00:30:02,273 --> 00:30:03,420
‫نعم.

313
00:30:05,368 --> 00:30:06,559
‫وبعد العشاء؟

314
00:30:07,355 --> 00:30:08,713
‫ذهب كل منا في طريقه.

315
00:30:09,806 --> 00:30:12,606
‫من الحكمة أن تبدأ ببطء لبناء ثقة متبادلة.

316
00:30:12,960 --> 00:30:14,366
‫وبعدها فترة…

317
00:30:15,800 --> 00:30:17,146
‫هل رتبت معاد آخر؟

318
00:30:17,806 --> 00:30:19,780
‫لم أرد أن يكون الأمر واضحًا للغاية.

319
00:30:20,440 --> 00:30:22,160
‫لا يمكن أن يتهمك أحد بهذا.

320
00:31:10,440 --> 00:31:12,720
‫إنها لمفاجأة رائعة!

321
00:31:18,793 --> 00:31:20,200
‫كيف تسير الأمور في وزارة الخارجية؟

322
00:31:20,440 --> 00:31:21,566
‫شكرًا.

323
00:31:21,591 --> 00:31:24,520
‫ما زلت بحاجة إلى أن أعتاد
‫على الأجواء بعض الشيء.

324
00:31:27,233 --> 00:31:29,520
‫أردت أن أسألك بشأن والدي.

325
00:31:34,026 --> 00:31:37,020
‫لقد مر ستة أشهر يا أمي منذ…

326
00:31:40,586 --> 00:31:43,593
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نتخلى عن بعض أشيائه؟

327
00:31:46,706 --> 00:31:48,680
‫بالتأكيد أنت محق.

328
00:31:52,379 --> 00:31:55,199
‫حسنًا لنبدأ بغرفة مكتبه.

329
00:31:56,160 --> 00:31:58,680
‫الله أعلم ما يكنزه هناك طيلة هذه السنوات.

330
00:32:02,599 --> 00:32:04,080
‫انظري.

331
00:35:16,053 --> 00:35:17,960
‫أعتقد أنني يجب أن أوظف عاملًا للحديقة.

332
00:35:20,120 --> 00:35:21,786
‫إنها أكبر بكثير من أن أتولى أمرها وحدي.

333
00:35:22,946 --> 00:35:24,100
‫نخبكِ.

334
00:35:37,080 --> 00:35:40,606
‫يا إلهي لابد أن كل هذه الرحلات
‫على مر السنين لعمل أبي لم تكن سهلة.

335
00:35:41,140 --> 00:35:43,220
‫كنت معي لتؤنسني، أليس كذلك؟

336
00:35:44,481 --> 00:35:46,033
‫وبعدها ذهبت معه بالتأكيد.

337
00:35:48,153 --> 00:35:49,340
‫موسكو أليس كذلك؟

338
00:35:49,500 --> 00:35:53,826
‫موسكو، وواشنطن، وبون، وكل مكان.

339
00:35:54,960 --> 00:35:57,126
‫هل سبق أن قابلتي أحد زملائه في رحلاتك؟

340
00:35:57,426 --> 00:35:58,839
‫زملائه!

341
00:35:59,220 --> 00:36:00,913
‫لأي مدى تجعل الأمر رسميًا.

342
00:36:06,226 --> 00:36:07,566
‫من أين لك هذه؟

343
00:36:09,346 --> 00:36:10,533
‫هل تعرفينه؟

344
00:36:12,133 --> 00:36:14,660
‫اعتاد أن يزور والدك في الفندق في براغ.

345
00:36:16,320 --> 00:36:17,673
‫أم كانت بوخارست؟

346
00:36:23,673 --> 00:36:25,313
‫هل ذكر أبي كيف تعرف عليه؟

347
00:36:26,360 --> 00:36:28,466
‫فقط أنهما كان في نفس مجال العمل.

348
00:36:30,146 --> 00:36:32,133
‫ثم أنه لم يتحدث عن عمله قط، أليس كذلك؟

349
00:36:33,326 --> 00:36:35,446
‫اعتاد القول أن قانون الأسرار الرسمية

350
00:36:35,471 --> 00:36:40,366
‫ينطبق على مهندس بسيط في الحكومة
‫تمامًا مثل جواسيس الحكومة.

351
00:36:46,420 --> 00:36:50,060
‫رجل في وزارة الخارجية عرف أبي قبل الحرب.

352
00:36:51,373 --> 00:36:53,233
‫وكان يعلم ماذا يعمل أبي.

353
00:36:55,593 --> 00:36:57,646
‫جاسوسًا للعدو.

354
00:37:00,093 --> 00:37:01,366
‫الروس؟

355
00:37:04,360 --> 00:37:05,893
‫إذا كان فعلًا هل كنتِ ستعرفين؟

356
00:37:07,613 --> 00:37:09,960
‫بعد ثلاثين عامًا من الزواج؟

357
00:37:14,400 --> 00:37:17,560
‫أخبر صديقك أنني لا أحب كثيرًا

358
00:37:17,560 --> 00:37:20,040
‫ما ينشره من الأقاويل الكاذبة.

359
00:37:24,486 --> 00:37:26,800
‫يا إلهي، أنت لا تفكر في الأمر بجدية؟

360
00:37:30,233 --> 00:37:33,640
‫بالتأكيد لا، من الواضح أنه غير معقول.

361
00:38:03,906 --> 00:38:05,460
‫تفضل!

362
00:38:08,033 --> 00:38:09,540
‫هل تسمح لي بدقيقة؟

363
00:38:13,126 --> 00:38:15,073
‫يجب أن تسمع هذا أيضًا.

364
00:38:22,053 --> 00:38:25,786
‫إن التقرير الذي سلمته
‫بخصوص مقابلتي مع فيكتور…

365
00:38:27,753 --> 00:38:29,440
‫كان غير مكتمل.

366
00:38:33,380 --> 00:38:37,920
‫أخبرني أنه منذ الحرب، كان والدي…

367
00:38:39,353 --> 00:38:41,246
‫جاسوسًا للمخابرات الروسية.

368
00:38:50,560 --> 00:38:51,960
‫اسمه الرمزي هو "البناء."

369
00:38:53,606 --> 00:38:55,073
‫والرجل الذي معه؟

370
00:38:56,240 --> 00:38:57,526
‫مديره.

371
00:38:57,840 --> 00:38:59,113
‫لا أعرف اسمه.

372
00:39:11,906 --> 00:39:13,640
‫- مرحبًا.
‫- مارثا تعالي إلى مكتبي.

373
00:39:18,446 --> 00:39:21,206
‫هل لي أن أعرف لماذا
‫تأخرت حتى أخبرتنا بهذا؟

374
00:39:21,515 --> 00:39:23,086
‫لم أرد تصديقه.

375
00:39:25,093 --> 00:39:27,200
‫افترضت أنك ستطلب استقالتي

376
00:39:27,200 --> 00:39:28,893
‫وتنتهي حياتي المهنية في بدايتها.

377
00:39:29,300 --> 00:39:31,060
‫هل هذا ما تفكر فيه أن تستقيل؟

378
00:39:31,726 --> 00:39:33,813
‫أريد أن أنهي ما بدأناه مع فيكتور.

379
00:39:35,080 --> 00:39:36,840
‫إذا كان يحاول تجنيدي،
‫ يمكنني الاستفادة من هذا،

380
00:39:37,235 --> 00:39:39,015
‫أعطيه القليل من المعلومات،
‫ معلومات غير خطيرة،

381
00:39:39,040 --> 00:39:40,480
‫أي شيء يمكن إفصاحه حتى يستهلكه.

382
00:39:40,480 --> 00:39:42,120
‫لكن يكفي أن أقنعه أنني معهم.

383
00:39:42,120 --> 00:39:43,720
‫فيصير الولد مثل أبيه.

384
00:39:47,073 --> 00:39:48,793
‫هذه الفرصة المتاحة أليس كذلك?

385
00:39:58,586 --> 00:40:00,046
‫مارثا هذا تشارلز ثوروغود.

386
00:40:00,071 --> 00:40:03,160
‫كل شيء في هذه الوحدة
‫تبدأ وتنتهي عند مارثا.

387
00:40:06,053 --> 00:40:07,493
‫ماذا تعرفين عنهم؟

388
00:40:12,920 --> 00:40:16,480
‫إيجور سمولوتسكي رتبته
‫الرسمية رئيس أول للدائرة

389
00:40:17,060 --> 00:40:18,600
‫وهذا ما يقابل "إم أي 6"
‫في المخابرات الروسية

390
00:40:18,600 --> 00:40:19,913
‫وبعبارة أخرى شخصية في غاية الأهمية.

391
00:40:20,686 --> 00:40:22,186
‫أما من معه…

392
00:40:23,520 --> 00:40:24,613
‫والدي.

393
00:40:24,638 --> 00:40:25,880
‫متوفى الآن.

394
00:40:27,933 --> 00:40:30,986
‫لن يأبه أحد برتبة إيجور بجندي عادي.

395
00:40:31,800 --> 00:40:33,800
‫لابد أن والدك كان ذو قيمة لهم.

396
00:40:38,153 --> 00:40:39,580
‫وماذا عن والدتك؟

397
00:40:39,800 --> 00:40:41,740
‫أكانت رفيقة سفر لا دخل لها

398
00:40:42,360 --> 00:40:44,440
‫أم كانت تشاركه الأمر؟

399
00:40:49,360 --> 00:40:50,960
‫كانت تجهل هذا مثلما كنت أجهل.

400
00:40:50,960 --> 00:40:53,360
‫هذا شرطي الوحيد، اتركوا أمي لحالها.

401
00:40:53,360 --> 00:40:54,880
‫لا نقاش في هذا.

402
00:41:06,786 --> 00:41:09,553
‫فيكتور، بشأن المال الذي تدين به لوالدي

403
00:41:09,919 --> 00:41:11,520
‫كم يساوي؟

404
00:41:25,446 --> 00:41:26,960
‫بعد لقائنا الأخير

405
00:41:26,960 --> 00:41:29,420
‫لم أكن متأكدًا أنني سأراك بهذه السرعة.

406
00:41:30,760 --> 00:41:32,066
‫إذا كنت سأراك أصلًا.

407
00:41:34,493 --> 00:41:37,660
‫هل أخبرت الوحدة عن حديثنا؟

408
00:41:38,960 --> 00:41:41,053
‫عن عمل والدك لحسابنا؟

409
00:41:42,160 --> 00:41:44,726
‫وأنهي حياتي المهنية قبل أن تبدأ حتى?

410
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
‫هل تخلصت من ممتلكاته؟

411
00:41:55,120 --> 00:41:57,355
‫في آخر العام الماضي أعطته موسكو

412
00:41:58,366 --> 00:42:00,573
‫مهمة أخيرة ينفذها لحسابنا.

413
00:42:00,598 --> 00:42:04,266
‫لكنه مات قبل أن يُعلمنا بتفاصيلها.

414
00:42:05,433 --> 00:42:09,193
‫ربما يوجد سجل للمهمة
‫في مكان ما في بيته

415
00:42:10,180 --> 00:42:14,160
‫خريطة أو ربما شفرة لا أعرف.

416
00:42:16,160 --> 00:42:17,580
‫ما نوع الخريطة؟

417
00:42:19,493 --> 00:42:22,760
‫إذا كنا نعرف هذا،
‫ما كنت سأحتاجك أن تجدها.

418
00:42:27,233 --> 00:42:29,713
‫حسنًا، هذا هو الثمن، أهو كذلك؟

419
00:42:32,953 --> 00:42:35,240
‫هناك دائمًا ثمن يا صديقي.

420
00:42:47,713 --> 00:42:48,933
‫لقد صدقني.

421
00:42:51,040 --> 00:42:52,480
‫أخبرني أنهم يبحثون عن شيء.

422
00:42:52,920 --> 00:42:54,720
‫يعتقدون أن لوالدي علاقة بالأمر.

423
00:42:55,320 --> 00:42:56,806
‫وأنه ترك خريطة يجهلون نوعها.

424
00:42:57,560 --> 00:42:59,306
‫ألم يفصح عن تفاصيل أكثر؟

425
00:42:59,833 --> 00:43:02,813
‫لا، لكني متأكد أنها ذات أهمية
‫وإلا ما كان سيخاطر بطلب مساعدتي.

426
00:43:50,286 --> 00:43:51,580
‫أتزورين هيوجو؟

427
00:43:51,779 --> 00:43:53,080
‫هناك مهمة في القسم ثمانية.

428
00:43:53,800 --> 00:43:54,886
‫اسمها الشريط الأحمر.

429
00:43:55,280 --> 00:43:58,166
‫قلة من لديهم المعلومات،
‫ولا تُكشف المعلومات إلا عند الضرورة

430
00:44:08,380 --> 00:44:10,160
‫أخبرني هيوجو عن والدك.

431
00:44:15,600 --> 00:44:17,720
‫كان استجواب أمي هو الجانب الممتع.

432
00:44:22,786 --> 00:44:24,200
‫ربما لم تسأل أي أسئلة

433
00:44:25,799 --> 00:44:27,453
‫لأنها كانت خائفة من الإجابات.

434
00:44:27,953 --> 00:44:29,680
‫كلنا مذنبون في هذا.

435
00:44:37,986 --> 00:44:41,386
‫قال هيوجو أنه فعلها لأسباب مذهبية.

436
00:44:43,753 --> 00:44:45,660
‫ما فعله كان عن مبدأ، أليس كذلك؟

437
00:44:46,340 --> 00:44:47,713
‫لا طمعًا أو…

438
00:44:48,960 --> 00:44:50,240
‫هذا أحد الأسباب بالتأكيد؟

439
00:44:50,513 --> 00:44:52,680
‫سأتمسك بأي شيء إيجابي.

440
00:44:56,306 --> 00:44:57,960
‫أنت لا تشبه والدك تشارلز.

441
00:45:02,272 --> 00:45:03,433
‫رماد.

442
00:45:20,320 --> 00:45:22,640
‫كيف كان صديقنا المشترك في الموعد البارحة؟

443
00:45:23,680 --> 00:45:25,380
‫هل من جديد لذكره؟

444
00:45:26,813 --> 00:45:29,666
‫اتصل وطلب أن يُؤخر الموعد حتى أول المساء.

445
00:45:30,813 --> 00:45:33,786
‫قال أنه كان في مهمة،
‫ولم يتمكن من العودة إلى لندن في الموعد.

446
00:45:34,866 --> 00:45:36,759
‫أذكر ما هي المهمة؟

447
00:45:37,040 --> 00:45:39,920
‫شيء عن رؤسائه، يريدون نتيجة لشيء.

448
00:45:40,419 --> 00:45:42,133
‫وإذا لم يوصله، سيكون في مأزق.

449
00:45:42,733 --> 00:45:43,920
‫ما نوع المأزق؟

450
00:45:44,180 --> 00:45:45,786
‫المقابل أولًا.

451
00:45:50,386 --> 00:45:52,613
‫عندما سألته رفض الإجابة.

452
00:45:54,240 --> 00:45:57,333
‫لكن كانت الرمال ملتصقة
‫بنهاية بنطاله وحذائه.

453
00:45:57,600 --> 00:45:59,253
‫اضطررت أن أنظفها بعد رحيله.

454
00:46:01,460 --> 00:46:03,773
‫وقال أن عليه أن يذهب هناك مجددًا غدًا.

455
00:46:05,935 --> 00:46:08,513
‫وتفحصت جيوبه بينما كان في المرحاض.

456
00:46:09,240 --> 00:46:13,040
‫ألا توجد مكافأة للمبادرة؟

457
00:47:13,320 --> 00:47:15,560
‫ماذا تفعل؟

458
00:49:20,026 --> 00:49:21,313
‫لقد فعلت هذا دون تصريح.

459
00:49:22,253 --> 00:49:23,260
‫شكرًا.

460
00:49:25,279 --> 00:49:26,479
‫استمارة متاحة للقليل.

461
00:49:29,560 --> 00:49:32,726
‫فهذا يعني أن ما سأخبرك به الآن
‫لا يجب أن يعرفه أي أحد.

462
00:49:33,446 --> 00:49:36,213
‫بما في ذلك كل من
‫في وحدة المراقبة بلا استثناء.

463
00:49:39,986 --> 00:49:42,941
‫يُعلمنا مصدرنا في موسكو أنه العام الماضي

464
00:49:42,966 --> 00:49:46,266
‫دفن العملاء السوفيت حقائب في أرجاء البلاد،

465
00:49:46,686 --> 00:49:48,033
‫مثل التي وجدتها.

466
00:49:49,153 --> 00:49:50,793
‫وتسمى عملية الإرث.

467
00:49:51,720 --> 00:49:54,760
‫ما زلنا لا نعرف عددها،
‫لكن نعرف أن محتوياتها

468
00:49:54,760 --> 00:49:57,826
‫الهدف منها تنفيذ عمليات
‫تخريبية على البنية التحتية.

469
00:49:58,740 --> 00:50:00,600
‫ومن الواضح أن محطة الطاقة
‫ في دنجنس من الأهداف.

470
00:50:03,120 --> 00:50:04,960
‫ولأن المخابرات الروسية أسندت لفكتور

471
00:50:05,713 --> 00:50:07,200
‫العثور على الحقيبة التي دفنها والدك

472
00:50:07,200 --> 00:50:09,593
‫يعني أنهم ينوون استخدامها وقريبًا.

473
00:50:11,660 --> 00:50:13,513
‫الإضرابات عن العمل،
‫ وانقطاع الكهرباء ثلاثة أيام بالأسبوع

474
00:50:13,520 --> 00:50:15,573
‫ما من فرصة أفضل من هذه لضربة استباقية.

475
00:50:16,939 --> 00:50:19,320
‫وإذا كنا سنوقفهم، فيكتور هو الحل.

476
00:51:16,306 --> 00:51:17,653
‫فيكتور.

477
00:51:21,120 --> 00:51:22,460
‫فيكتور انتظر.

478
00:51:25,286 --> 00:51:26,560
‫يجب أن أحدثك.

479
00:51:28,853 --> 00:51:30,073
‫فيكتور.

480
00:51:33,960 --> 00:51:35,173
‫فيكتور!

481
00:51:46,380 --> 00:51:47,620
‫تبًا.

482
00:53:25,026 --> 00:53:29,033
‫- نعم؟
‫- العاهرة إيفا قُتلت.

483
00:53:29,799 --> 00:53:30,933
‫هل وصلت الشرطة؟

484
00:53:32,053 --> 00:53:33,180
‫لقد اتصلت بك أولًا.

485
00:53:33,460 --> 00:53:34,506
‫سأنظف المكان.

486
00:53:34,600 --> 00:53:35,926
‫اذهب إلى منزلك ثوروغود.

487
00:53:36,073 --> 00:53:37,440
‫هذا أمر.

488
00:53:49,560 --> 00:53:51,360
‫لدينا حالة رقم 247 في جنوب لندن.

489
00:54:23,626 --> 00:54:26,493
‫أهذا ما سيحدث، سنتستر على الموضوع؟

490
00:54:26,766 --> 00:54:28,386
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

491
00:54:29,153 --> 00:54:31,200
‫أنت لا تعرف كل التفاصيل.

492
00:54:33,066 --> 00:54:36,700
‫أنها كانت ضررًا جانبيًا

493
00:54:37,426 --> 00:54:39,426
‫وأنه لا يوجد من يُحاسب؟

494
00:54:41,233 --> 00:54:43,760
‫هل كنت لتهدأ إذا كان الروس هم المسؤولون؟

495
00:54:52,259 --> 00:54:53,906
‫هل…

496
00:54:55,660 --> 00:54:57,033
‫مات الناس بسبب والدي؟

497
00:54:57,973 --> 00:54:59,353
‫هذا شبه مؤكد.

498
00:55:22,080 --> 00:55:23,740
‫الولد يشبه أباه.

499
00:56:32,660 --> 00:56:36,160
‫لا، إنما تدعي أن عميلًا
‫أصبح مجندًا بالطريقة الصحيحة

500
00:56:36,160 --> 00:56:38,520
‫عندما يقبل أن ينتقل

501
00:56:38,520 --> 00:56:39,940
‫إلى مسؤول جديد عن القضية

502
00:56:40,013 --> 00:56:41,420
‫فهو بهذا يثبت ولاءه

503
00:56:41,473 --> 00:56:43,026
‫للخدمة وليس الفرد.

504
00:56:43,240 --> 00:56:44,293
‫هراء!

505
00:56:44,318 --> 00:56:45,920
‫فإنما ننظر للتواصل الأولي!

506
00:56:45,920 --> 00:56:47,126
‫عندما تنقلهم في البداية.

507
00:56:48,280 --> 00:56:50,220
‫سواء أدركوا أم لم يدركوا
‫تكون قد ملكتهم بالفعل.

508
00:56:51,333 --> 00:56:52,933
‫يكونون بالفعل في نقطة اللاعودة.

509
00:56:52,958 --> 00:56:55,286
‫الخوف من انكشافه يُحدث الباقي.

510
00:56:56,473 --> 00:57:00,120
‫" الخوف يجعلنا جميعًا جبناء."

511
00:57:01,460 --> 00:57:02,926
‫الضمير.

512
00:57:04,293 --> 00:57:06,906
‫أليس المثل " الضمير يجعنا جميعًا جبناء ."

513
00:57:09,986 --> 00:57:11,193
‫أنت لست عالمًا.

514
00:57:12,073 --> 00:57:13,086
‫يا إلهي.

515
00:57:13,313 --> 00:57:16,100
‫ليس مجددًا، سأحضر بعض الشموع.

516
00:57:33,393 --> 00:57:35,626
‫تشارلز مكالمة لك.

517
00:57:41,413 --> 00:57:42,673
‫ما الحالة الطارئة؟

518
00:57:43,173 --> 00:57:44,480
‫إنه ضابط الخدمة.

519
00:57:44,986 --> 00:57:46,500
‫لقد خرج فيكتور راكضًا من السفارة.

520
00:57:47,120 --> 00:57:48,613
‫وتصرفاته لا تريحهم.

521
00:57:50,080 --> 00:57:52,446
‫لقد فقدوا أثره جنوب النهر.

522
00:57:52,760 --> 00:57:54,040
‫أتعلم أين عساه يكون؟

523
00:57:54,799 --> 00:57:55,780
‫آمل ذلك.

524
00:57:58,560 --> 00:58:00,200
‫هل هذه السيارة تلاحقنا؟

525
00:58:06,406 --> 00:58:07,733
‫دعيه يمر.

526
00:58:14,940 --> 00:58:16,893
‫اسلكي الشوارع الجانبية الآن إنها أأمن.

527
00:58:22,626 --> 00:58:24,020
‫هذا قريب بما يكفي.

528
00:58:50,140 --> 00:58:51,426
‫فيكتور؟

529
00:58:54,233 --> 00:58:55,533
‫فيكتور؟

530
00:59:12,760 --> 00:59:14,073
‫ابق مكانك.

531
00:59:17,520 --> 00:59:20,333
‫أأنت من أخبر قومي بشأن إيفا؟

532
00:59:23,693 --> 00:59:25,160
‫لقد كان الأمر خدعة كبيرة

533
00:59:27,301 --> 00:59:28,366
‫أليس كذلك؟

534
00:59:28,520 --> 00:59:29,680
‫كل شيء؟

535
00:59:31,033 --> 00:59:33,260
‫من البداية وأنت تتلاعب بي.

536
00:59:35,386 --> 00:59:37,280
‫في كلتا الحالتين انتهى أمري.

537
00:59:39,940 --> 00:59:43,220
‫جاء اثنين من ضباط
‫المخابرات الروسية هنا من موسكو.

538
00:59:44,000 --> 00:59:46,126
‫يقولون يجب أن أعود معهم.

539
00:59:47,226 --> 00:59:50,120
‫سيحققون معي بشأن إيفا.

540
00:59:53,673 --> 00:59:57,493
‫لست رجلًا شجاعًا سأعترف لهم،

541
00:59:57,586 --> 00:59:59,940
‫وسيضعونني في معسكر أشغال.

542
01:00:00,293 --> 01:00:03,306
‫وستفقد زوجتي وابنتي منزلهما.

543
01:00:04,119 --> 01:00:08,466
‫سيصيبهما الفقر وسيحتقرهما الآخرون.

544
01:00:17,080 --> 01:00:21,033
‫العائلة هي من تعاني دائمًا.

545
01:00:29,273 --> 01:00:32,760
‫لا، هناك طريقة أخرى لن يكون هناك تحقيق.

546
01:00:36,200 --> 01:00:37,800
‫وسيكون لهما مستقبل.

547
01:00:49,480 --> 01:00:51,286
‫هناك طريقة واحدة.

548
01:00:52,520 --> 01:00:55,193
‫أعطني أسماء بعض من عملائكم.

549
01:00:57,593 --> 01:01:00,546
‫بضعة أسماء فقط هذا كل ما أريد.

550
01:01:02,020 --> 01:01:03,320
‫حينها سأنجو.

551
01:01:03,345 --> 01:01:06,773
‫حينها ستنجو عائلتي.

552
01:01:07,333 --> 01:01:08,433
‫لا؟

553
01:01:08,526 --> 01:01:09,560
‫رجاءً!

554
01:01:11,846 --> 01:01:13,333
‫أحسنت المحاولة فيكتور.

555
01:01:17,720 --> 01:01:19,146
‫حسنًا.

556
01:01:23,246 --> 01:01:25,633
‫افعل أمرًا واحد لي على الأقل.

557
01:01:31,266 --> 01:01:33,353
‫أخر الإنعاش.

558
01:01:34,686 --> 01:01:35,880
‫تبًا.

559
01:01:53,560 --> 01:01:56,120
‫دعني، دعني.

560
01:01:58,973 --> 01:02:00,593
‫يجب أن أفعل هذا.

561
01:02:39,073 --> 01:02:40,839
‫هناك طريقة أخرى فيكتور.

562
01:02:43,833 --> 01:02:45,300
‫عملية الإرث.

563
01:02:47,573 --> 01:02:50,106
‫الشيء الذي كنت تبحث عنه
‫في ملعب الجولف، لقد وجدته

564
01:02:53,053 --> 01:02:54,280
‫يمكن أن أخبرك بمكانه.

565
01:02:56,906 --> 01:03:00,353
‫وتقول أنك خرجت
‫مجددًا الليلة باحثًا عنه

566
01:03:01,706 --> 01:03:03,213
‫ما من طريقة أفضل تثبت بها ولاءك؟

567
01:03:06,506 --> 01:03:08,613
‫كيف أعرف أنك وجدته؟

568
01:03:10,506 --> 01:03:11,860
‫دنجنس.

569
01:03:18,960 --> 01:03:21,060
‫وما هو الثمن؟

570
01:03:24,380 --> 01:03:25,580
‫عملية الإرث.

571
01:03:27,406 --> 01:03:28,900
‫أريد أن أعرف إذا ما زالت قيد التنفيذ

572
01:03:29,720 --> 01:03:31,293
‫وأين باقي الحقائب.

573
01:03:31,960 --> 01:03:34,740
‫لا، أنا لا أعرف إلا مكان هذه.

574
01:03:34,764 --> 01:03:36,946
‫فيكتور أتريد أن تبدأ الألاعيب حقًا؟

575
01:03:48,420 --> 01:03:53,293
‫إذا فعلت ما تطلبه، ستكون النهاية لكلينا.

576
01:03:53,318 --> 01:03:55,733
‫أنا وأنت لقد انتهي أمرنا.

577
01:03:55,758 --> 01:03:59,926
‫لن أصبح خادمًا تحت إمرتك!

578
01:04:00,913 --> 01:04:01,946
‫لا!

579
01:04:02,680 --> 01:04:04,153
‫هذا لم يعد متاحًا الآن..

580
01:04:08,480 --> 01:04:11,320
‫شمال الحفر 13
‫ حفرة الرمال بالقرب من الغابة.

581
01:04:40,266 --> 01:04:41,800
‫أنت مبتل.

582
01:04:44,353 --> 01:04:45,526
‫إلى أين؟

583
01:04:45,800 --> 01:04:46,813
‫المنزل.

584
01:04:49,066 --> 01:04:50,140
‫منزلي.

585
01:05:11,153 --> 01:05:14,360
‫ماذا يعتقد زملاؤك بشأنك وأنت
‫تهرب من العمل طوال الوقت؟

586
01:05:16,646 --> 01:05:18,926
‫أنني أقيم علاقة مع امرأة متزوجة.

587
01:05:22,966 --> 01:05:24,200
‫أوهام.

588
01:05:31,146 --> 01:05:33,100
‫لذا تريد أن تكون الفارس
‫الذي سأخون زوجي معه؟

589
01:05:36,033 --> 01:05:37,800
‫آمل أقل من هذا.

590
01:05:44,446 --> 01:05:47,033
‫لم يكن هيوجو كما تراه الآن.

591
01:05:50,266 --> 01:05:51,740
‫عندما تقابلنا لأول مرة

592
01:05:52,794 --> 01:05:54,606
‫كان متأكدًا…

593
01:05:55,773 --> 01:06:01,426
‫من أي طريق يذهب ومما أراد أن يحقق.

594
01:06:04,973 --> 01:06:06,853
‫عندما ينظر إليك يتذكر هذا.

595
01:06:09,493 --> 01:06:11,600
‫وماذا عنكِ ماذا ترين عندما تنظرين إلي؟

596
01:06:15,380 --> 01:06:16,960
‫أنت تعلم إجابة هذا.

597
01:06:25,606 --> 01:06:27,486
‫سأكون أي شخص تريدين آنا.

598
01:06:29,479 --> 01:06:30,686
‫أو أقل.

599
01:06:53,646 --> 01:06:54,766
‫لا يمكنني.

600
01:06:56,973 --> 01:06:58,480
‫آسفة.

601
01:07:03,353 --> 01:07:05,800
‫إذا فعلنا هذا أعلم أنني سأريد المزيد.

602
01:07:08,286 --> 01:07:09,846
‫سأحتاج المزيد…

603
01:07:13,033 --> 01:07:14,480
‫ولا أعتقد أنك جاهز لهذا.

604
01:07:18,280 --> 01:07:20,673
‫ولا أحظى بفرصة لأثبت عكس هذا؟

605
01:07:24,513 --> 01:07:27,440
‫لن أتحمل المجازفة تشارلز.

606
01:07:29,106 --> 01:07:30,280
‫كيف يمكنني؟

607
01:07:52,440 --> 01:07:56,320
‫ربما كان محقًا،
‫ربما الخوف هو ما يجعلنا جبناء.

608
01:08:25,600 --> 01:08:28,100
‫فندق بلازا في بادنجتون

609
01:08:42,506 --> 01:08:45,706
‫من يعلم ماذا أخبرت "إم أي 6"

610
01:08:47,540 --> 01:08:48,979
‫لقد انتهى أمرك كوسلوف.

611
01:08:49,246 --> 01:08:50,839
‫الصغير هو ريكوف.

612
01:08:51,426 --> 01:08:53,333
‫طيار خبير مع المخابرات الروسية.

613
01:08:54,060 --> 01:08:55,593
‫سمع "إم أي 5" إشاعات عنه العام الماضي

614
01:08:55,600 --> 01:08:58,820
‫عندما كان هنا في "وفد تجاري."

615
01:09:00,066 --> 01:09:02,686
‫والآخر هو أنيكوف.

616
01:09:03,206 --> 01:09:05,813
‫أحد أعضاء الحزب المتشددين،
‫وعضو في اللجنة التنفيذية.

617
01:09:06,266 --> 01:09:08,219
‫يبدو أنهما ما زالا على وفاق.

618
01:09:08,519 --> 01:09:12,520
‫القصة المعتادة حارس جديد
‫يأخذ منصب الحارس القديم.

619
01:09:13,206 --> 01:09:15,380
‫أشك أنهم هنا لمشاهدة المعالم السياحية.

620
01:09:32,133 --> 01:09:33,633
‫فيكتور لديه مشكلة.

621
01:09:36,933 --> 01:09:40,106
‫ لم يكف العثور على حقيبة دنجنس
‫ ليفلت من مشكلة إيفا بيم.

622
01:09:41,286 --> 01:09:44,014
‫فقال أن حراس المخابرات الروسية
‫سيعيدونه وزوجته إلى موسكو،

623
01:09:44,039 --> 01:09:46,233
‫سيسافرون من مطار ستانستد بعد الغد.

624
01:09:46,386 --> 01:09:49,700
‫سيأخذون طريقًا آخر ليقضوا الليل في سافولك،

625
01:09:50,426 --> 01:09:53,259
‫في قرية تبعد أميال قليلة
‫ من محطة سيزويل للطاقة النووية

626
01:09:54,626 --> 01:09:57,833
‫اذهب إلى سافولك، سأوظف عميل
‫آخر في مهمة الإرث ليقابلك هناك.

627
01:09:57,953 --> 01:09:59,220
‫لا أحتاج من يرعاني.

628
01:10:01,153 --> 01:10:02,160
‫فهو جاهز للعمل معنا الآن.

629
01:10:02,160 --> 01:10:03,520
‫لقد نفد منه الوقت والخيارات.

630
01:10:03,520 --> 01:10:04,666
‫خطوة أخرى وانتهى الأمر.

631
01:10:04,966 --> 01:10:06,606
‫هذا على افتراض أنك محق.

632
01:10:08,173 --> 01:10:10,606
‫وأن رغبتك الشديدة لإثبات أنك لا تشبه أباك،

633
01:10:10,631 --> 01:10:12,793
‫لم تفسد حكمك عليه.

634
01:10:13,315 --> 01:10:15,375
‫إذا أعادوا فيكتور إلى روسيا بفضيحة

635
01:10:15,400 --> 01:10:17,746
‫فسيكون لا فائدة منه
‫في عملية الإرث أو غيرها.

636
01:10:18,073 --> 01:10:20,393
‫فإما أن توقفهم أو تبرئه.

637
01:11:28,493 --> 01:11:31,586
‫اعتقد هوكي أن التنكر في صورة زوجين مناسب.

638
01:11:38,480 --> 01:11:39,760
‫هل من علامة لأصدقائنا؟

639
01:11:40,360 --> 01:11:41,713
‫لقد خرجوا للمشي منذ قليل.

640
01:11:47,840 --> 01:11:49,286
‫ها هم هناك.

641
01:11:50,840 --> 01:11:52,899
‫لا يدعه الحراس يغيب عن نظرهم.

642
01:11:55,780 --> 01:11:57,000
‫يجب ألا نقترب كثيرًا.

643
01:11:57,000 --> 01:11:58,526
‫يجب ألا يراني.

644
01:12:00,200 --> 01:12:01,520
‫فما الخطة إذًا؟

645
01:12:03,386 --> 01:12:04,833
‫التفاح الفاسد.

646
01:12:06,960 --> 01:12:08,820
‫إنها مباراة نلعبها مع بعضنا أليس كذلك؟

647
01:12:09,299 --> 01:12:10,753
‫من يكون، ومن لا يكون.

648
01:12:11,339 --> 01:12:13,473
‫وربما يمكننا أن نجعل
‫الأمور مثيرة أكثر بما لدينا.

649
01:12:15,279 --> 01:12:16,960
‫في ماذا تفكر؟

650
01:12:19,666 --> 01:12:21,053
‫أقدم خدعة على الإطلاق.

651
01:12:22,320 --> 01:12:23,653
‫فرّق تسد.

652
01:12:48,920 --> 01:12:50,479
‫ما أجملها من لوحة.

653
01:12:54,000 --> 01:12:55,520
‫منظر في غاية الجمال.

654
01:13:05,526 --> 01:13:07,013
‫استمتع بوجبتك.

655
01:13:13,100 --> 01:13:15,193
‫هل تعرف هذه المرأة؟

656
01:13:15,587 --> 01:13:16,920
‫كيف لي هذا؟

657
01:13:17,700 --> 01:13:20,266
‫يبدو أنها تعرفك.

658
01:13:21,793 --> 01:13:23,147
‫إنها مخطئة.

659
01:13:46,913 --> 01:13:48,106
‫طابت ليلتك سيدي.

660
01:16:06,893 --> 01:16:08,286
‫يُفترض أن نتلقى إجابة من فيكتور قريبًا.

661
01:16:09,460 --> 01:16:10,693
‫إذا نجح الأمر.

662
01:16:14,446 --> 01:16:18,846
‫هذه هي المهمة الأولى والأخيرة لنا معًا.

663
01:16:19,739 --> 01:16:21,406
‫عندما تنتهي عملية الإرث سأستقيل.

664
01:16:23,353 --> 01:16:24,420
‫شكرًا.

665
01:16:26,440 --> 01:16:30,080
‫ليس الآن أو غدًا

666
01:16:32,406 --> 01:16:34,186
‫لكن في المرة القادة
‫التي يحدث فيها اختراق أمني،

667
01:16:34,826 --> 01:16:36,800
‫سأكون الخائن بسبب والدي،

668
01:16:36,800 --> 01:16:38,360
‫والطبيعة البشرية لا تتغير،

669
01:16:39,726 --> 01:16:41,273
‫ستتجه الشكوك نحوي.

670
01:16:43,960 --> 01:16:45,233
‫الأمر متعلق بالمصداقية.

671
01:16:46,580 --> 01:16:48,080
‫وقد سرق هذا مني.

672
01:16:51,066 --> 01:16:52,886
‫لقد سرق أكثر من هذا.

673
01:17:17,759 --> 01:17:18,926
‫نعم؟

674
01:17:44,926 --> 01:17:46,279
‫هل نجحت الخطة مع ريكوف؟

675
01:17:47,266 --> 01:17:48,419
‫هل توقفوا عن تتبعك؟

676
01:17:49,093 --> 01:17:52,240
‫يعتقد أنيكوف أنه أصبح
‫مجند للمخابرات البريطانية

677
01:17:52,240 --> 01:17:53,599
‫عندما كان هنا آخر مرة.

678
01:17:56,246 --> 01:17:57,246
‫حركة رائعة.

679
01:17:57,920 --> 01:17:59,233
‫هل هناك جديد عن العميلة؟

680
01:18:00,080 --> 01:18:01,293
‫سينفذونها.

681
01:18:02,160 --> 01:18:05,999
‫يقول أنيكوف أن هناك حقيبة أخرى قريبة.

682
01:18:06,533 --> 01:18:07,980
‫أعرف التفاصيل.

683
01:18:09,180 --> 01:18:11,373
‫لديهم عميل في محطة الطاقة،

684
01:18:12,199 --> 01:18:14,286
‫وسوف يفرغ الحقيبة قبل الفجر.

685
01:18:14,713 --> 01:18:17,566
‫فهم يخططون لمهاجمة محطة الطاقة غدًا.

686
01:18:39,320 --> 01:18:40,600
‫هنا.

687
01:18:56,693 --> 01:18:58,506
‫من هنا ونمشي إلى الأمام مباشرة.

688
01:19:21,473 --> 01:19:22,533
‫نعم، نعم

689
01:19:22,966 --> 01:19:24,120
‫أين؟

690
01:19:24,440 --> 01:19:25,579
‫هناك.

691
01:19:49,293 --> 01:19:50,700
‫برفق، برفق.

692
01:20:03,640 --> 01:20:04,646
‫انتظر

693
01:20:05,059 --> 01:20:06,506
‫لنتفقد الأفخاخ المخفية.

694
01:20:27,160 --> 01:20:28,253
‫ارجع إلى الخلف.

695
01:20:28,893 --> 01:20:30,166
‫سأبقى.

696
01:21:22,906 --> 01:21:24,173
‫إنه يعرفني.

697
01:23:20,041 --> 01:23:21,100
‫فيكتور؟

698
01:23:23,040 --> 01:23:24,446
‫لنبقى على تواصل.

699
01:24:18,672 --> 01:24:21,680
‫أحد ضيوفنا ترك هذه لك السيد فيكتور كوسلوف.

700
01:24:56,846 --> 01:24:58,080
‫ما من أخبار عن فيكتور؟

701
01:24:59,340 --> 01:25:03,660
‫كما توقعت، تلقى ريكوف اللوم على حقيبة
‫ سيزويل المفقودة وخسارة عميلهم.

702
01:25:03,920 --> 01:25:05,906
‫وهو في طريقه لمعسكر أشغال بينما نتحدث.

703
01:25:06,906 --> 01:25:11,706
‫وترقي فيكتور إلى مقدم
‫لمساهمته الممتاز في القضية.

704
01:25:12,419 --> 01:25:14,533
‫هذه بداية علاقة طويلة ومثمرة.

705
01:25:15,520 --> 01:25:16,893
‫والفضل يعود إليك.

706
01:25:18,799 --> 01:25:21,740
‫لقد استدعيتك هنا لمناقشة خطاب استقالتك.

707
01:25:22,480 --> 01:25:25,353
‫يجب أن أعلمك ببعض الحقائق عن والدك.

708
01:25:26,906 --> 01:25:29,333
‫نعم لقد كان يعمل لصالح الروس بعد الحرب.

709
01:25:29,413 --> 01:25:31,873
‫ونعم لقد أصبح أحد أكثر عملائهم الموثوقين.

710
01:25:33,406 --> 01:25:34,919
‫وطيلة هذه السنوات

711
01:25:35,139 --> 01:25:38,040
‫وفي حين ظنهم أنه يعمل
‫لحسابهم فقط، كان يعمل لحسابنا…

712
01:25:39,793 --> 01:25:41,233
‫كان يعمل عميلًا مزدوجًا.

713
01:25:43,186 --> 01:25:45,780
‫وأنا أعلم هذا لأنني كنت المسؤول عن قضيته.

714
01:25:49,426 --> 01:25:52,406
‫والدك هو من أعلمنا بشأن
‫عملية الإرث لأول مرة.

715
01:25:53,673 --> 01:25:55,520
‫وعند موته، أصبحنا نجهل ماذا يجري.

716
01:25:55,520 --> 01:25:58,673
‫كان ينقصنا المعلومات مثل الروس
‫عن مكان حقيبة دنجنس.

717
01:25:59,326 --> 01:26:00,800
‫وعند تعقبنا لفيكتور

718
01:26:00,800 --> 01:26:02,440
‫اكتشفنا أنك كنت صديقه في الجامعة

719
01:26:02,440 --> 01:26:03,860
‫لقد استغللتني.

720
01:26:05,253 --> 01:26:07,173
‫أفضل القول أنني حفزتك.

721
01:26:09,193 --> 01:26:12,546
‫الأهم الآن أن تعلم أن والدك
‫كان رجل تفخر به.

722
01:26:14,240 --> 01:26:17,633
‫وآمل أن يحفزك هذا أيضًا لتسحب استقالتك.

723
01:26:20,546 --> 01:26:23,439
‫يجب أن يكون ولاءنا للخدمة دائمًا ثوروغود.

724
01:26:24,980 --> 01:26:27,580
‫ولا يهم شعورنا تجاه أحد في العمل.

725
01:26:54,299 --> 01:26:55,933
‫بدا أنه اقتنع، أليس كذلك؟

726
01:26:55,958 --> 01:26:57,280
‫أنا اقتنعت.

727
01:26:57,913 --> 01:27:00,133
‫أنت محظوظ للغاية أنه لم يلكمك.

728
01:27:01,366 --> 01:27:04,353
‫كاد الأمر يفشل لوهلة.

729
01:27:06,800 --> 01:27:11,720
‫لكن سرني أنني لم أفقد مهارتي.

730
01:28:03,693 --> 01:28:05,600
‫يا إلهي.

731
01:28:07,873 --> 01:28:10,206
‫أبي، أبي اقرأ لما قصة.

