﻿1
00:02:18,497 --> 00:02:22,543
‫انظروا! هذا ملك الـ"كوباس"!

2
00:02:48,902 --> 00:02:52,239
‫افتحوا البوابات أو موتوا!

3
00:03:12,676 --> 00:03:14,052
‫هجوم!

4
00:03:29,610 --> 00:03:32,404
‫هذه مجرد لمحة عن سخطنا

5
00:03:32,487 --> 00:03:34,489
‫هل تستسلم؟

6
00:03:37,576 --> 00:03:38,869
‫كلا

7
00:04:03,018 --> 00:04:04,019
‫كلا

8
00:04:39,096 --> 00:04:41,139
‫وجدته أخيرًا

9
00:04:41,223 --> 00:04:44,726
‫والآن، لن يردعني أحد!

10
00:04:48,105 --> 00:04:50,023
‫"نحن الأخوة (ماريو) ‫ونمتهن السباكة"

11
00:04:50,107 --> 00:04:51,108
{\an8}"‫"(سوبر ماريو بروذرز) للسباكة

12
00:04:51,191 --> 00:04:52,818
‫"مختلفون عن الآخرين ‫الحاظين بالشهرة"

13
00:04:52,901 --> 00:04:55,404
‫"اتصل بنا كلما عانت مغسلتك من مشكلة"

14
00:04:55,487 --> 00:04:58,073
‫"سنهرع إليك ‫وستكون زبوننا مدى الحياة"

15
00:04:58,574 --> 00:04:59,908
‫"هذا أنا، (ماريو)!"

16
00:04:59,992 --> 00:05:01,159
"‫"و(لويجي)!

17
00:05:01,243 --> 00:05:03,579
‫"هل أنتم متعبون من دفع الكثير للسباكة؟"

18
00:05:03,662 --> 00:05:05,163
"‫"ماما ميا!

19
00:05:05,247 --> 00:05:07,374
"‫"لهذا السبب (سوبر ماريو بروذرز) هنا

20
00:05:07,457 --> 00:05:09,585
{\an8}‫- "لإنقاذ (بروكلن)"
‫- و"(كوينز)"

21
00:05:09,668 --> 00:05:10,794
{\an8}‫"ومحفظتكم"

22
00:05:10,878 --> 00:05:12,462
{\an8}‫"شكرًا لكم، (سوبر ماريو بروذرز)"

23
00:05:12,546 --> 00:05:15,799
{\an8}‫"يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم تفرغاه
‫هو حسابي المصرفي"

24
00:05:16,300 --> 00:05:20,012
‫"انسوا شركات السباكة المكلفة
"‫حيث يعتبرونكم مجرد زبون

25
00:05:20,095 --> 00:05:23,223
"‫"فمع (سوبر ماريو بروذرز)، أنتم عائلة!

26
00:05:23,307 --> 00:05:26,143
‫"وستكون زبوننا مدى الحياة"

27
00:05:26,935 --> 00:05:28,520
‫يا للروعة! لقد كنت رائعًا

28
00:05:28,604 --> 00:05:31,565
‫أنا كنت رائعًا؟ أتمازحني؟
!أنت من كنت رائعًا

29
00:05:31,648 --> 00:05:35,360
‫يسرني جدًا أننا أنفقنا مدخرات حياتنا
‫على هذه الدعاية

30
00:05:35,444 --> 00:05:38,864
‫هذه ليست دعاية! هذه سينما

31
00:05:38,947 --> 00:05:41,742
‫ماذا عن اللكنات؟ هل هي مفرطة؟

32
00:05:41,825 --> 00:05:44,328
‫مفرطة؟ إنها رائعة

33
00:05:44,411 --> 00:05:45,495
‫"واهو"!

34
00:05:45,579 --> 00:05:46,997
‫حسنًا، سأثق بك

35
00:05:47,080 --> 00:05:48,749
‫يا للعجب

36
00:05:48,832 --> 00:05:53,503
‫أليسا الفاشلين المفضلين في "بروكلن"،
‫الأخوين الغبيين "ماريو"

37
00:05:53,587 --> 00:05:55,255
‫رائع، "سبايك" هنا

38
00:05:55,339 --> 00:05:56,632
‫مرحبًا، "سبايك"

39
00:05:56,715 --> 00:05:58,759
‫أجل، هذا أنا

40
00:05:58,842 --> 00:06:00,344
‫"(ريكنج كرو)"

41
00:06:01,553 --> 00:06:02,554
‫أجل

42
00:06:02,638 --> 00:06:06,058
‫أخبراني، هل تلقيتما اتصالًا واحدًا

43
00:06:06,141 --> 00:06:08,560
‫منذ أن تركتماني لتأسيس شركتكما الغبية؟

44
00:06:08,644 --> 00:06:11,939
‫في الواقع يا "سبايك"، أجل

45
00:06:12,022 --> 00:06:13,398
‫رائع، حقًا؟

46
00:06:13,482 --> 00:06:15,192
‫أجل، اتصلت أمنا

47
00:06:15,275 --> 00:06:18,946
‫وقالت:
"!أيها الصبيان، هذه أفضل دعاية رأيتها"

48
00:06:19,029 --> 00:06:21,990
‫وقلت:
"شكرًا جزيلًا يا أمي، نحن فخوران جدًا بها"

49
00:06:22,074 --> 00:06:23,116
‫لذا، هاك!

50
00:06:26,870 --> 00:06:29,414
‫بالتوفيق في إنشاء عمل مع هذا الأبله

51
00:06:30,123 --> 00:06:34,086
‫كرر ما قلته عن أخي، وستندم

52
00:06:36,338 --> 00:06:37,756
‫حقًا؟

53
00:06:38,507 --> 00:06:41,426
‫افهم هذا الأمر بدماغك الصغير يا "ماريو"

54
00:06:41,969 --> 00:06:46,098
‫أنت مهزلة، وستكون كذلك دومًا

55
00:06:54,189 --> 00:06:55,399
‫هل أنت مجنون؟

56
00:06:55,482 --> 00:06:57,276
‫إنه أضخم منك بثلاثة أضعاف

57
00:06:57,359 --> 00:06:58,527
‫"لويجي"، هيا

58
00:06:58,610 --> 00:07:00,737
‫لا يمكنك أن تخاف على الدوام

59
00:07:00,821 --> 00:07:02,072
‫ستتفاجأ

60
00:07:07,369 --> 00:07:08,203
‫"اتصال وارد من مجهول"

61
00:07:08,287 --> 00:07:10,205
‫آلو، "سوبر ماريو بروذرز"

62
00:07:10,706 --> 00:07:11,957
‫أجل

63
00:07:12,040 --> 00:07:14,459
‫تسرب في حنفيتك؟ هذا رائع!

64
00:07:14,543 --> 00:07:16,336
‫أقصد، من الرائع أنك اتصلت بنا

65
00:07:16,420 --> 00:07:19,256
‫لأنه بوسعنا القدوم وإصلاحه فورًا، حسنًا

66
00:07:19,339 --> 00:07:21,341
‫"ماريو"، لدينا زبون!

67
00:07:21,425 --> 00:07:25,095
‫"سوبر ماريو بروذرز" بدأوا العمل

68
00:07:29,725 --> 00:07:32,102
‫"بيتزا (بانش أوت)"

69
00:07:34,730 --> 00:07:36,273
‫كلا، سنتأخر

70
00:07:36,356 --> 00:07:38,442
‫كلا، لن نتأخر، هيا، لنذهب

71
00:07:39,860 --> 00:07:40,903
‫مهلًا، انتظرني!

72
00:07:40,986 --> 00:07:42,029
‫من هنا

73
00:07:44,740 --> 00:07:46,283
‫هيا يا "لو"، أسرع

74
00:07:48,493 --> 00:07:49,661
‫حري بك أن تعتذر

75
00:07:50,204 --> 00:07:51,205
‫هاك!

76
00:07:53,207 --> 00:07:54,750
‫"الطريق مغلقة"

77
00:07:57,628 --> 00:07:59,546
‫"ماريو"، ماذا تفعل؟

78
00:08:04,176 --> 00:08:06,386
‫يا هذا! انزل من هناك!

79
00:08:09,723 --> 00:08:10,724
‫لا يمكنك أن تكون هنا...

80
00:08:11,391 --> 00:08:12,392
‫هذه غلطتي!

81
00:08:12,476 --> 00:08:13,310
{\an8}‫"اسمنت رطب"

82
00:08:13,393 --> 00:08:15,062
{\an8}‫- غادر!
‫- آسف

83
00:08:15,145 --> 00:08:16,813
‫- نحن نعمل هنا!
‫- آسف جدًا

84
00:08:19,107 --> 00:08:21,985
‫مطعم "(كاسل بيرجر)"

85
00:08:22,069 --> 00:08:23,987
‫هيا يا "لويجي"، أسرع

86
00:08:24,071 --> 00:08:25,906
‫أحاول، أحاول

87
00:08:25,989 --> 00:08:27,157
‫ركبتاي ضعيفتان

88
00:08:33,914 --> 00:08:37,166
‫يا للروعة! لقد وصلنا في الوقت المناسب

89
00:08:38,877 --> 00:08:41,380
‫التسرب في الطابق العلوي في نهاية الرواق

90
00:08:41,463 --> 00:08:43,339
‫- أيمكنكما إصلاحه؟
‫- أنا واثق من ذلك يا سيدي

91
00:08:43,423 --> 00:08:45,300
‫هل ستلزم الحذر لئلا تحدث فوضى؟

92
00:08:45,384 --> 00:08:49,279
‫سيدتي، أؤكد لكِ، نحن لا نحدث أي فوضى،
بل نصلحها

93
00:08:50,847 --> 00:08:52,182
‫هذا "فرانسيس"

94
00:08:52,849 --> 00:08:54,851
‫إنه يحبك!

95
00:08:59,690 --> 00:09:00,983
‫على مهل

96
00:09:02,359 --> 00:09:04,486
‫أمك، أمك تحبك يا صغيري

97
00:09:11,577 --> 00:09:12,578
‫مفتاح البراغي؟

98
00:09:17,416 --> 00:09:20,002
‫وها قد أنهينا أول عمل

99
00:09:22,004 --> 00:09:23,380
‫- رائع!
‫- رائع!

100
00:09:25,090 --> 00:09:26,592
‫"فرانسيس" هنا

101
00:09:32,764 --> 00:09:34,016
‫اهدأ يا صغير

102
00:09:39,730 --> 00:09:41,773
‫"ماريو"! افعل شيئًا!

103
00:09:51,783 --> 00:09:54,870
‫ماما ميا!

104
00:10:01,877 --> 00:10:03,128
‫"ماريو"؟

105
00:10:35,327 --> 00:10:37,246
‫كلب الجحيم هذا سيهرب!

106
00:10:37,913 --> 00:10:39,331
‫كلا، لن يفعل ذلك

107
00:10:46,880 --> 00:10:48,382
‫"ماريو"؟

108
00:10:52,511 --> 00:10:53,712
‫من هو الجرو المطيع؟

109
00:10:54,972 --> 00:10:56,640
‫من هو الكلب المطيع؟

110
00:11:21,623 --> 00:11:22,791
‫وجدت المشكلة!

111
00:11:23,792 --> 00:11:25,836
‫- أمي، هل أعددت هذه؟
‫- إنها مجموعة جيدة، صحيح؟

112
00:11:25,919 --> 00:11:27,170
‫لماذا لا تعدينها هكذا؟

113
00:11:27,254 --> 00:11:28,714
‫مرحبًا!

114
00:11:28,797 --> 00:11:30,382
‫مرحبًا!

115
00:11:30,465 --> 00:11:34,887
‫إنهما "سوبر ماريو بروذرز" من التلفاز!

116
00:11:37,306 --> 00:11:39,266
‫أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوأ ممثلين؟

117
00:11:39,349 --> 00:11:40,851
‫- كفى!
‫- ماذا فعلت؟

118
00:11:41,685 --> 00:11:43,896
‫إذن رأى الجميع الدعاية؟

119
00:11:43,979 --> 00:11:46,231
‫- أجل، رأيناها
‫- و؟

120
00:11:46,315 --> 00:11:47,774
‫مكانك، ما كنت تركت عملك النهاري

121
00:11:47,858 --> 00:11:49,735
‫سبق أن فعل ذلك

122
00:11:51,153 --> 00:11:53,155
‫وجدتها مذهلة

123
00:11:53,238 --> 00:11:55,032
‫مكانها في صالة سينما

124
00:11:56,241 --> 00:11:57,492
‫فطر؟

125
00:11:57,576 --> 00:11:59,578
‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟

126
00:11:59,661 --> 00:12:01,455
‫- أنا أحب الفطر، سآخذها
‫- أجل

127
00:12:01,538 --> 00:12:04,791
‫"ماريو"، بجد، فيم كنت تفكر بتلك الدعاية؟

128
00:12:04,875 --> 00:12:07,461
‫- ماذا؟ يفترض بها أن تكون مضحكة
‫- هلا تمررون لي الخبز من فضلكم

129
00:12:07,544 --> 00:12:09,213
‫أجل، لكن ماذا عن الأزياء؟

130
00:12:09,296 --> 00:12:11,048
‫سباكان يضعان قفازين أبيضين؟

131
00:12:11,131 --> 00:12:13,634
‫هذا صحيح، عليك اعتماد ماركة مسجلة،
‫عليك أن تكون لافتًا

132
00:12:13,717 --> 00:12:15,052
‫لا تصغيا إليهما

133
00:12:15,135 --> 00:12:17,471
‫ فالعالم ضحك على "دا فنشي" أيضًا

134
00:12:17,554 --> 00:12:19,389
‫لا أظنهم قد فعلوا ذلك يا أمي

135
00:12:19,473 --> 00:12:21,099
‫أبي، ما رأيك؟

136
00:12:21,600 --> 00:12:23,727
‫أظن أنك مجنون

137
00:12:23,810 --> 00:12:28,106
‫لا يجدر بك ترك عمل ثابت لأجل حلم جنوني

138
00:12:28,190 --> 00:12:32,152
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنك تسقط أخاك معك

139
00:12:32,903 --> 00:12:34,112
‫شكرًا يا أبي

140
00:12:34,947 --> 00:12:36,281
‫شكرًا على دعمك

141
00:12:39,451 --> 00:12:40,536
‫ماذا قلت؟

142
00:12:48,669 --> 00:12:50,170
‫انتهيت!

143
00:12:52,798 --> 00:12:54,716
"‫"شكرًا لمشاهدتكم قناة الأخبار الرابعة

144
00:12:54,800 --> 00:12:55,801
‫مرحبًا

145
00:12:58,804 --> 00:13:00,847
‫أنت لا تسقطني معك

146
00:13:00,931 --> 00:13:01,932
‫أتعلم أمرًا؟

147
00:13:02,015 --> 00:13:03,475
‫ما أدراهم؟

148
00:13:03,559 --> 00:13:05,060
‫ليسوا الوحيدين

149
00:13:05,143 --> 00:13:08,605
‫طوال حياتنا، كان الجميع يملي علينا
‫ما يمكننا وما لا يمكننا فعله

150
00:13:09,231 --> 00:13:11,858
‫سئمت من الشعور بأنني أقل شأنًا

151
00:13:11,942 --> 00:13:13,610
‫"أنبوب مياه رئيسي انفجر تحت الأرض اليوم،

152
00:13:13,694 --> 00:13:16,697
‫فعطل خدمة القطار النفقي
"‫وغمر وسط مدينة (بروكلن) بالمياه

153
00:13:16,780 --> 00:13:18,949
‫"كل شيء تحت السيطرة، أعدكم"

154
00:13:19,032 --> 00:13:20,742
"‫"فنحن على وشك إصلاح هذا العطل

155
00:13:21,243 --> 00:13:22,494
‫- "تنحي جانبًا!"
‫- "تراجعي!"

156
00:13:22,578 --> 00:13:23,630
"‫"ليساعدنا أحد!

157
00:13:23,654 --> 00:13:25,171
"!(لينقذ أحد (بروكلن"

158
00:13:25,372 --> 00:13:26,832
‫ينقذ "بروكلن"؟

159
00:13:27,416 --> 00:13:30,335
‫"لويجي"، هذه هي فرصتنا

160
00:13:30,419 --> 00:13:31,962
‫القدر ينادينا

161
00:13:32,045 --> 00:13:34,089
‫"ديستيني ديل فاشيو"، من الثانوية؟

162
00:13:34,172 --> 00:13:36,800
‫ماذا؟ كلا! تعال فحسب

163
00:13:39,052 --> 00:13:41,263
‫إنها أكثر مما بوسع أنابيب تصريف
‫مياه العواصف تحملّه!

164
00:13:43,140 --> 00:13:44,766
‫هيا، علينا ضخها

165
00:13:49,688 --> 00:13:50,689
‫لقد نجحت

166
00:13:52,316 --> 00:13:54,693
‫إنهم حتى لا يبحثون في المكان المناسب

167
00:13:54,776 --> 00:13:55,861
‫هيا يا "لو"

168
00:14:04,828 --> 00:14:06,747
‫أنت لا تفكر جديًا في...

169
00:14:06,830 --> 00:14:08,749
‫"ماريو"!

170
00:14:17,507 --> 00:14:19,760
‫علينا بلوغ صمام الضغط ذلك

171
00:14:22,179 --> 00:14:23,764
‫ماما ميا!

172
00:14:55,629 --> 00:14:56,880
‫"ماريو"!

173
00:15:03,804 --> 00:15:06,223
‫كنت واثقًا من أن إنقاذ "بروكلن"
‫كانت فكرة سيئة

174
00:15:06,723 --> 00:15:07,808
‫هيا

175
00:15:18,360 --> 00:15:20,404
‫ما هذا المكان؟

176
00:15:37,671 --> 00:15:40,048
{\an8}‫"المستوى 1-2"

177
00:15:51,602 --> 00:15:54,438
‫يبدو وكأنه لم ينزل أحد إلى هنا منذ أعوام

178
00:15:56,273 --> 00:15:57,274
‫"لويجي"؟

179
00:15:59,860 --> 00:16:01,737
‫"لويجي"، هل أنت في الداخل؟

180
00:16:07,618 --> 00:16:08,952
‫"لويجي"؟

181
00:16:12,331 --> 00:16:13,332
‫ماذا؟

182
00:16:43,779 --> 00:16:45,280
‫"لويجي"!

183
00:16:45,364 --> 00:16:47,032
‫"ماريو"!

184
00:16:49,743 --> 00:16:51,745
‫أعطني يدك!

185
00:16:51,828 --> 00:16:53,413
‫سيسير كل شيء على ما يرام

186
00:16:53,497 --> 00:16:55,082
‫كيف سيكون هذا الوضع على ما يرام؟

187
00:16:55,165 --> 00:16:58,502
‫أقول لك، لا يمكن لشيء أن يؤذينا
‫ما دمنا معًا

188
00:17:01,004 --> 00:17:03,215
‫"ماريو"!

189
00:17:04,216 --> 00:17:06,718
‫"لويجي"!

190
00:17:42,796 --> 00:17:45,591
‫لا تلمس ذلك الفطر! ستموت!

191
00:17:47,092 --> 00:17:49,261
‫عذرًا، ذلك الفطر جيد

192
00:17:49,344 --> 00:17:52,764
‫هذا رجل فطر صغير، رجل الفطر الصغير يكلمني

193
00:17:53,307 --> 00:17:55,350
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "تود"

194
00:17:56,935 --> 00:17:57,936
‫"ماريو"

195
00:18:00,814 --> 00:18:01,815
‫إذن هذا...

196
00:18:01,899 --> 00:18:03,609
‫هذا ليس حلمًا؟

197
00:18:04,401 --> 00:18:06,320
‫- هذا مؤلم، صحيح؟
‫- أجل!

198
00:18:06,403 --> 00:18:07,571
‫ليس حلمًا حتمًا

199
00:18:08,363 --> 00:18:09,990
‫إذن فهذا المكان هو...

200
00:18:10,073 --> 00:18:12,910
‫مملكة الفطر!

201
00:18:12,993 --> 00:18:14,745
‫فطر، حقًا؟

202
00:18:14,828 --> 00:18:16,788
‫يا لتقلبات القدر القاسية

203
00:18:22,544 --> 00:18:23,545
‫مرحبًا

204
00:18:25,380 --> 00:18:28,342
‫أجل، أنا في الواقع أبحث عن شخص ما،
‫عن أخي، في الحقيقة

205
00:18:28,425 --> 00:18:31,386
‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه طويل، هزيل وأخضر

206
00:18:31,470 --> 00:18:34,014
‫اسمع، آخر مرة رأيته، كان يسقط عبر أنبوب

207
00:18:34,097 --> 00:18:36,266
‫كان الجو ضبابيًا، وأعتقد أنها كانت حمم

208
00:18:38,185 --> 00:18:39,937
‫هذا لا يبشر بخير

209
00:18:40,854 --> 00:18:43,357
‫أخوك هبط في الأراضي المظلمة

210
00:18:44,358 --> 00:18:47,444
‫إنها تحت سيطرة "باوزر"

211
00:18:48,070 --> 00:18:49,238
‫"باوزر"؟

212
00:18:49,321 --> 00:18:52,699
‫إنه المخلوق الأكثر شرًا وحقارة في العالم

213
00:18:56,703 --> 00:18:58,664
‫سأصحبك لرؤية الأميرة

214
00:18:58,747 --> 00:18:59,790
‫بوسعها مساعدتك

215
00:18:59,873 --> 00:19:01,333
‫بوسعها فعل أي شيء

216
00:19:01,875 --> 00:19:03,043
‫أميرة؟

217
00:19:07,965 --> 00:19:11,677
‫هيا يا "ماريو"!
!مغامرتنا الكبرى ستبدأ الآن

218
00:19:11,760 --> 00:19:13,220
‫اصمد يا "لويجي"!

219
00:19:40,414 --> 00:19:41,582
‫"ماريو"؟

220
00:19:42,291 --> 00:19:43,709
‫"ماريو"؟

221
00:19:43,792 --> 00:19:45,127
‫أين أنت؟

222
00:20:28,003 --> 00:20:29,296
‫أجل!

223
00:20:29,379 --> 00:20:31,798
‫لقد نال منك "لويجي" للتو

224
00:21:49,209 --> 00:21:52,671
‫من هذا الاتجاه يا "ماريو"،
الأميرة تعيش مباشرة على ذاك التل

225
00:21:59,219 --> 00:22:00,637
‫أتريد الذهاب أو لا؟

226
00:22:01,889 --> 00:22:03,473
‫عذرًا، جميعًا، دعوني أمر!

227
00:22:03,557 --> 00:22:06,852
‫لدي مغامرة كبرى تحصل في الوقت الحالي،
أخلوا فحسب طريقًا لنا

228
00:22:06,935 --> 00:22:07,936
‫هاك

229
00:22:08,020 --> 00:22:09,062
‫أرجو المعذرة

230
00:22:09,146 --> 00:22:11,607
‫اعذروني جميعًا، دعوني أمر

231
00:22:11,690 --> 00:22:14,902
‫سيموت أخ هذا الرجل قريبًا

232
00:22:14,985 --> 00:22:16,320
‫- ماذا؟
‫- تنحو جانبًا، من فضلكم

233
00:22:16,403 --> 00:22:19,323
‫أحاول إخلاء ممر وحسب،
‫هذا كل ما أفعله، سيكون بخير

234
00:22:19,406 --> 00:22:20,407
‫- "شانتيريل"!
‫- صباح الخير!

235
00:22:20,490 --> 00:22:21,909
‫تسرني رؤيتك، يا فتى!

236
00:22:23,285 --> 00:22:24,494
‫"أغراض أثرية"

237
00:22:24,578 --> 00:22:25,787
‫أيعمل هذا؟

238
00:22:25,871 --> 00:22:28,957
‫أجل، على أكمل وجه، كل ما عليك هو النفخ فيه

239
00:22:29,625 --> 00:22:31,585
‫ولنصعد!

240
00:22:31,668 --> 00:22:32,669
‫انتظر، نصعد؟

241
00:22:52,898 --> 00:22:55,150
‫حسنًا، إذن هذه الآجرات تطفو هنا فحسب؟

242
00:22:56,109 --> 00:22:58,570
‫ادخل في هذا الأنبوب وننطلق

243
00:22:58,654 --> 00:23:00,239
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران، يا رجل!

244
00:23:03,617 --> 00:23:05,077
‫رائع، أحب هذه الأنا...

245
00:23:27,015 --> 00:23:28,183
‫هيا!

246
00:23:32,688 --> 00:23:35,107
‫ها قد وصلنا، أبواب القصر، وصلنا سريعًا!

247
00:23:38,277 --> 00:23:39,319
‫هيا!

248
00:23:48,328 --> 00:23:51,290
‫مثير جدًا للإعجاب، أليس كذلك؟

249
00:23:54,585 --> 00:23:56,753
‫قفا مكانكما!

250
00:23:56,837 --> 00:23:59,756
‫مرحبًا! عليّ رؤية الأميرة

251
00:23:59,840 --> 00:24:00,966
‫إنها حالة طارئة

252
00:24:03,176 --> 00:24:04,386
‫أية أميرة؟

253
00:24:04,469 --> 00:24:06,346
‫لم أسمع قط بأية أميرة

254
00:24:06,430 --> 00:24:09,683
‫انتظر، أنا بلى، لكن أميرتنا في قصر آخر

255
00:24:09,766 --> 00:24:11,143
‫أجل، هذا صحيح

256
00:24:11,226 --> 00:24:14,479
‫يجدر بك البحث في قصر آخر ربما،
فهي ليست في هذا القصر

257
00:24:15,772 --> 00:24:17,608
‫حسنًا، إذن فهما يعبثان معك

258
00:24:17,691 --> 00:24:19,735
‫ولا يروقني الأمر

259
00:24:23,614 --> 00:24:25,949
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

260
00:24:26,033 --> 00:24:27,910
‫أي شيء ترغبان فيه

261
00:24:27,993 --> 00:24:28,952
‫اذهب

262
00:24:29,036 --> 00:24:30,579
‫أنا جاهز لإعداده

263
00:24:38,337 --> 00:24:40,422
‫مهلًا! دخيل!

264
00:24:40,505 --> 00:24:41,882
‫أوقفوه!

265
00:24:41,965 --> 00:24:43,634
‫دخيل!

266
00:24:43,717 --> 00:24:44,760
‫أوقفوه!

267
00:24:44,843 --> 00:24:47,429
‫حالًا! أوقفوه!

268
00:25:02,110 --> 00:25:04,154
‫أعضاء المجلس، أعيروني انتباهكم

269
00:25:04,238 --> 00:25:08,617
‫"باوزر" عثر على النجم الخارق
‫وهو متجه إلى مملكتنا

270
00:25:08,700 --> 00:25:11,703
‫قوة النجم ستجعله شخصًا لا يقهر

271
00:25:11,787 --> 00:25:13,789
‫سيدمرنا

272
00:25:15,749 --> 00:25:17,876
‫أيتها الأميرة، ماذا سنفعل؟

273
00:25:18,460 --> 00:25:20,796
‫لن أدعه يؤذيكم

274
00:25:26,426 --> 00:25:29,221
‫سنردع "باوزر"

275
00:25:29,304 --> 00:25:32,516
‫كيف؟ انظري إلينا، نحن بديعون!

276
00:25:32,599 --> 00:25:36,812
‫سأقنع جيش "كونج" العظيم بمساعدتنا

277
00:25:36,895 --> 00:25:39,439
‫معًا، سنبيد ذلك الوحش

278
00:25:39,523 --> 00:25:42,109
‫لا يصنع ملكهم المجنون حلفًا مع أحد

279
00:25:42,192 --> 00:25:44,486
‫لن يوافق الـ"كونجز" أبدًا

280
00:25:44,570 --> 00:25:46,655
‫بوسعي إقناعه

281
00:25:46,738 --> 00:25:48,991
‫سأنطلق إلى مملكة الأدغال في الصباح

282
00:25:50,033 --> 00:25:51,785
‫حظًا موفقًا، أيتها الأميرة

283
00:25:51,869 --> 00:25:53,620
‫لأجلنا جميعًا

284
00:26:02,421 --> 00:26:06,758
‫أيتها الأميرة!

285
00:26:10,929 --> 00:26:12,681
‫أيتها الأميرة! أنا...

286
00:26:15,642 --> 00:26:17,436
‫انتظروا، أفلتوه!

287
00:26:21,815 --> 00:26:23,066
‫هل أنت...

288
00:26:23,942 --> 00:26:24,943
‫كلا

289
00:26:26,028 --> 00:26:28,488
‫إنه بشري! أعني، أنت بشري، صحيح؟

290
00:26:28,572 --> 00:26:30,949
‫- لكنك صغير جدًا، و...
‫- مهلًا!

291
00:26:31,033 --> 00:26:33,577
‫انتظر، انتظر، انتظر،
لنرجع إلى الوراء، من أين أتيت؟

292
00:26:34,244 --> 00:26:37,581
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"،
سقطنا في ذاك الأنبوب

293
00:26:37,664 --> 00:26:40,542
‫وحاليًا هو تائه بمكان ما ‫في
الأراضي المظلمة

294
00:26:40,626 --> 00:26:44,046
‫إذن إنها فقط مسألة وقت ‫قبل أن
"يقبض عليه "باوزر

295
00:26:45,005 --> 00:26:47,633
‫لكنك محظوظ، أنا في طريقي لردعه

296
00:26:47,716 --> 00:26:48,967
‫إذن، فخذيني معكِ

297
00:26:49,051 --> 00:26:52,262
‫هذا الرجل مجنون، مضطرب عقليًا

298
00:26:52,346 --> 00:26:54,431
‫سيلتهمك على الإفطار

299
00:26:54,514 --> 00:26:59,311
‫إنه حتى لن يلحظ ذلك، على الأرجح،
‫لأنك صغير جدًا، جدًا

300
00:26:59,394 --> 00:27:01,271
‫أتعلمين؟ اسخري مني قدر ما تشائين

301
00:27:01,355 --> 00:27:03,190
‫لكنكِ ستساعدينني على إيجاد أخي

302
00:27:04,942 --> 00:27:06,026
‫أرجوكِ؟

303
00:27:07,486 --> 00:27:08,904
‫حسنًا

304
00:27:08,987 --> 00:27:10,656
‫لنر معدنك الحقيقي

305
00:27:11,490 --> 00:27:12,991
‫هل هذا جواب بالقبول؟

306
00:27:13,075 --> 00:27:15,786
‫كلا، قلت فقط "لنر معدنك الحقيقي"

307
00:28:05,669 --> 00:28:08,463
‫إن أمكنك إنهاء هذه، سترافقني

308
00:28:08,547 --> 00:28:09,548
‫شاهد وتعلم

309
00:28:53,592 --> 00:28:54,635
‫كان ذلك مذهلًا

310
00:28:55,177 --> 00:28:57,429
‫انتظري، كيف يفترض بي فعل ذلك؟

311
00:28:57,512 --> 00:29:01,099
‫بفضل مزودات الطاقة، إنها تمنحك قدرات خاصة

312
00:29:04,269 --> 00:29:05,270
‫حقًا؟

313
00:29:05,354 --> 00:29:06,897
‫هيا، كلها

314
00:29:12,152 --> 00:29:13,654
‫أيجدر بها أن تكون فطرًا؟

315
00:29:13,737 --> 00:29:15,822
‫لأنني ببساطة أكره الفطر و...

316
00:29:15,906 --> 00:29:17,282
‫حسنًا، حسنًا

317
00:29:19,326 --> 00:29:20,452
‫هل أنتِ واثقة أنه ما من...

318
00:29:20,536 --> 00:29:23,664
‫أدخلها في فمك، أجل، ها هي، وتم الأمر

319
00:29:26,291 --> 00:29:27,376
‫هذا غير لطيف

320
00:29:43,141 --> 00:29:44,184
‫أنا طويل

321
00:29:44,268 --> 00:29:45,310
‫وقوي

322
00:29:48,146 --> 00:29:50,107
‫وبوسعك القفز

323
00:29:50,190 --> 00:29:52,568
‫سأهتم بالأمر، لا مشكلة

324
00:29:54,236 --> 00:29:55,821
‫"واهو"!

325
00:29:56,822 --> 00:29:59,408
‫كلا!

326
00:30:05,622 --> 00:30:06,915
‫أجل

327
00:30:06,999 --> 00:30:09,251
‫حينما تصاب، تفقد قوتك

328
00:30:11,378 --> 00:30:12,379
عظيم

329
00:30:16,008 --> 00:30:17,759
‫هيا، حاول مجددًا

330
00:30:33,275 --> 00:30:34,276
‫أجل!

331
00:31:30,541 --> 00:31:31,792
‫حسنًا

332
00:31:31,875 --> 00:31:34,336
‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا صاحب الشارب

333
00:31:34,878 --> 00:31:36,255
‫لكنني لم أنجح

334
00:31:36,338 --> 00:31:39,341
‫لقد كدت أن تنجح، لا أحد ينجح فورًا

335
00:31:39,424 --> 00:31:41,093
‫كم محاولة استلزمك الأمر؟

336
00:31:42,636 --> 00:31:45,556
‫العديد منها، لم أكن بارعة في ذلك

337
00:31:45,639 --> 00:31:46,640
‫كنت أسوأ منك

338
00:31:47,683 --> 00:31:48,892
‫نجحت على الفور، أليس كذلك؟

339
00:31:48,976 --> 00:31:51,311
‫نجحت على الفور، لكنني ترعرعت هنا

340
00:31:51,395 --> 00:31:53,605
‫فهمت، الآن أنتِ فحسب تحاولين أن تجعليني
أشعر بالتحسن

341
00:31:53,689 --> 00:31:55,566
‫كلا! كلا

342
00:31:57,442 --> 00:31:58,443
‫أينجح الأمر؟

343
00:31:58,527 --> 00:31:59,820
‫بعض الشيء، أجل

344
00:32:30,350 --> 00:32:31,602
‫جيشي!

345
00:32:31,685 --> 00:32:33,520
‫- "كوباس"
!أجل -

346
00:32:33,604 --> 00:32:35,063
‫"جومباس"

347
00:32:35,147 --> 00:32:37,232
‫أيًا تكون تلك الأشياء!

348
00:32:37,316 --> 00:32:42,146
‫بعد أعوام من البحث عن النجم الخارق،
‫إنه لنا أخيرًا

349
00:32:42,229 --> 00:32:42,963
‫أجل!

350
00:32:43,006 --> 00:32:46,283
‫أنا حاليًا السلحفاة الأقوى في العالم!

351
00:32:46,366 --> 00:32:47,326
‫أجل!

352
00:32:47,409 --> 00:32:50,078
‫قريبًا، سنصل إلى مملكة الفطر

353
00:32:50,162 --> 00:32:51,413
‫أجل!

354
00:32:51,496 --> 00:32:53,999
‫حيث، بعد أعوام من كوننا أعداء لدودين

355
00:32:54,082 --> 00:32:58,420
‫سأطلب من أميرتهم الزواج مني
‫في حفل زفاف أشبه بالقصص الخرافية!

356
00:32:58,503 --> 00:32:59,963
‫أجل!

357
00:33:01,590 --> 00:33:03,467
‫أجل

358
00:33:03,550 --> 00:33:05,427
‫هل قال "الزواج بأميرتهم"؟

359
00:33:05,510 --> 00:33:07,304
‫ألا تكرهك؟

360
00:33:07,387 --> 00:33:08,972
‫بالطبع هي تكرهني

361
00:33:09,681 --> 00:33:11,725
‫لكن ذلك يجعلني أحبها أكثر

362
00:33:12,267 --> 00:33:16,188
‫شعر الناصية خاصتها بشكل قلب،
‫الطريقة التي تطفو بها مع النسيم

363
00:33:16,730 --> 00:33:18,690
‫تاجها الراسخ

364
00:33:18,774 --> 00:33:20,734
‫وحينما ترى هذا النجم...

365
00:33:22,319 --> 00:33:23,946
‫أجراس الزفاف

366
00:33:24,029 --> 00:33:25,781
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

367
00:33:28,617 --> 00:33:32,354
‫عندها سأتزود بقوة هذا النجم
‫وأدمر مملكة الفطر!

368
00:33:32,378 --> 00:33:33,187
!أجل

369
00:33:33,288 --> 00:33:36,250
‫جهزوا أنفسكم لأروع حفل زفاف على الإطلاق!

370
00:33:36,333 --> 00:33:38,835
‫سيكون مذهلًا!

371
00:34:48,571 --> 00:34:50,448
كلهم يعولون علينا

372
00:34:51,033 --> 00:34:52,117
‫لا أريد الضغط عليك

373
00:34:52,201 --> 00:34:53,410
‫رائع!

374
00:34:53,493 --> 00:34:55,329
‫- أجل!
‫- رائع!

375
00:35:01,501 --> 00:35:02,502
‫حظًا موفقًا!

376
00:35:04,588 --> 00:35:05,797
‫يا شعبي الـ"تودز"،

377
00:35:05,881 --> 00:35:08,634
‫أيام ذعرنا التي عشناها تكاد أن تنتهي

378
00:35:08,717 --> 00:35:12,596
‫بمساعدة جيش "كونج"، سنردع...

379
00:35:13,472 --> 00:35:14,598
‫من يكون؟

380
00:35:17,142 --> 00:35:18,977
‫هو لا أهمية له!

381
00:35:35,744 --> 00:35:36,745
‫أنت متوتر؟

382
00:35:36,828 --> 00:35:37,913
‫من؟ أنا؟

383
00:35:38,580 --> 00:35:40,040
‫أجل، قليلًا

384
00:35:40,791 --> 00:35:43,085
‫سنخوض مغامرة!

385
00:35:43,168 --> 00:35:44,169
‫هيا يا رفاق!

386
00:35:47,506 --> 00:35:48,799
‫مرحبًا يا "ماريو"

387
00:35:48,882 --> 00:35:49,925
‫هل تعرف هذا الشخص؟

388
00:35:50,008 --> 00:35:51,051
‫نحن أعز صديقين

389
00:35:51,134 --> 00:35:52,219
‫لكن هل نحن كذلك؟

390
00:35:52,928 --> 00:35:54,137
‫لا تقلقي

391
00:35:54,221 --> 00:35:57,391
‫سأحميك

392
00:35:58,100 --> 00:36:00,727
‫"تود" شجاع بما يكفي للانضمام إليّ

393
00:36:00,811 --> 00:36:02,604
‫أنا لا أخشى شيئًا

394
00:36:03,438 --> 00:36:05,691
‫حسم الأمر، سترافقنا

395
00:36:05,774 --> 00:36:06,775
‫لنتحرك

396
00:36:07,276 --> 00:36:10,279
‫قلت لك إننا سنخوض مغامرة!

397
00:36:41,602 --> 00:36:43,020
‫هذا أمر لا يصدق، أليس كذلك؟

398
00:36:43,729 --> 00:36:45,230
‫"ماما ميا"

399
00:36:46,648 --> 00:36:49,067
‫لن أسمح لأحد أن يخرب هذا

400
00:37:02,414 --> 00:37:06,976
"بيتش)، أنت رائعة جدًا)"

401
00:37:07,336 --> 00:37:12,049
‫"ومع نجمتي سنحكم"

402
00:37:12,883 --> 00:37:16,553
"بيتش)، عليكِ أن تفهمي)"

403
00:37:17,304 --> 00:37:22,559
‫"أنني سأحبك حتى النهاية"

404
00:37:23,435 --> 00:37:25,896
،يا خوختي، يا خوختي، يا خوختي"
"يا خوختي، يا خوختي

405
00:37:25,979 --> 00:37:28,357
،يا خوختي، يا خوختي، يا خوختي"
"يا خوختي، يا خوختي

406
00:37:28,440 --> 00:37:32,194
‫"أنا أحبكِ"

407
00:37:33,820 --> 00:37:37,324
...يا خوختي، يا خوختي"

408
00:37:37,407 --> 00:37:38,534
‫سيدي

409
00:37:40,077 --> 00:37:41,203
‫ماذا؟

410
00:37:41,286 --> 00:37:44,039
‫تقرير من استخباراتنا

411
00:37:44,122 --> 00:37:48,210
‫بشري ذو شارب وصل إلى مملكة الفطر

412
00:37:49,670 --> 00:37:51,922
‫الأميرة كانت تدربه

413
00:37:52,005 --> 00:37:54,407
‫إنهم يخططون لشيء ما يا سيدي

414
00:37:57,302 --> 00:38:00,055
‫اجلس، اعزف معي

415
00:38:04,685 --> 00:38:06,478
‫هذا البشري...

416
00:38:06,562 --> 00:38:07,980
‫من أين أتى؟

417
00:38:08,063 --> 00:38:10,566
‫نحن...لسنا متأكدين

418
00:38:10,649 --> 00:38:13,235
‫هل الأميرة معجبة به؟

419
00:38:13,318 --> 00:38:15,863
‫سيدي، انظر في المرآة

420
00:38:15,946 --> 00:38:18,323
‫ليس لديك ما يدعو للقلق

421
00:38:18,407 --> 00:38:20,617
‫أعرف ذلك، أنا لا أشعر بالتهديد

422
00:38:23,328 --> 00:38:26,898
‫اكتشف من يكون وما يخططون له!

423
00:38:27,332 --> 00:38:29,251
‫أنا أعمل على ذلك يا سيدي

424
00:38:29,751 --> 00:38:31,795
‫هل لي برفع الغطاء؟

425
00:38:31,879 --> 00:38:35,382
‫ليس بعد، الألم هو أفضل معلم

426
00:38:46,059 --> 00:38:47,519
‫هل تفكر في أخيك؟

427
00:38:48,145 --> 00:38:49,980
‫لم يسبق لنا يومًا أن افترقنا
طيلة هذه المدة

428
00:38:50,063 --> 00:38:52,691
‫لا تقلق، سننقذه

429
00:39:09,124 --> 00:39:11,627
‫أنتِ لا تبدين أنكِ من هنا

430
00:39:12,252 --> 00:39:14,338
‫لا أعلم من أين أنا

431
00:39:14,880 --> 00:39:16,757
‫- حقًا؟
‫- أجل

432
00:39:16,840 --> 00:39:19,259
‫أولى ذكرياتي تتبادر إلى ذهني

433
00:39:26,767 --> 00:39:28,894
"‫"لقد كنت محظوظة جدًا لعثورهم عليّ

434
00:39:29,770 --> 00:39:30,812
‫"فلقد أووني"

435
00:39:32,522 --> 00:39:34,650
‫"ربوني وكأنني واحدة منهم،

436
00:39:34,733 --> 00:39:36,735
‫وحينما أصبحت جاهزة...

437
00:39:38,237 --> 00:39:40,322
‫نصبوني أميرتهم"

438
00:39:45,786 --> 00:39:47,812
‫اسمعي، لربما تكونين من عالمي

439
00:39:49,331 --> 00:39:51,959
‫يوجد كون شاسع في الخارج هناك

440
00:39:52,042 --> 00:39:53,794
‫فيه الكثير من المجرات

441
00:40:38,338 --> 00:40:40,757
‫لقد وجدناه في الأراضي المظلمة

442
00:40:46,138 --> 00:40:47,731
‫دعوه لي

443
00:40:56,481 --> 00:40:58,317
‫ما اسمك؟

444
00:40:59,401 --> 00:41:00,652
‫"لويجي"

445
00:41:02,237 --> 00:41:04,114
‫لست واثقًا إذا ما كنت تعرف من أكون

446
00:41:04,198 --> 00:41:07,784
‫لكنني أوشك أن أتزوج بأميرة وأحكم العالم

447
00:41:08,285 --> 00:41:09,411
...يا للروعة

448
00:41:10,078 --> 00:41:11,079
‫مذهل

449
00:41:11,872 --> 00:41:14,625
‫لكن هناك مشكلة وحيدة يا "لويجي"

450
00:41:15,125 --> 00:41:18,045
‫هناك بشري يسافر مع خطيبتي

451
00:41:18,128 --> 00:41:19,213
‫لديه شارب

452
00:41:19,296 --> 00:41:21,256
‫مثلك تمامًا

453
00:41:21,340 --> 00:41:22,925
‫أتعرفه؟

454
00:41:23,008 --> 00:41:25,010
‫كلا، كلا!

455
00:41:25,636 --> 00:41:27,304
‫أنت شخص صلب، كما أرى

456
00:41:27,387 --> 00:41:29,139
‫لربما هذا قد يدفعك إلى الكلام

457
00:41:29,890 --> 00:41:32,184
‫أتخالني أعرف كل بشري له شارب

458
00:41:32,267 --> 00:41:35,771
‫يرتدي زيًا مشابهًا لي مع قبعة
‫مكتوب عليها أول حرف لاسمه؟

459
00:41:35,854 --> 00:41:37,422
‫لأنني لا أعرفه

460
00:41:39,233 --> 00:41:41,026
‫- هل تعرفه؟
!توقف -

461
00:41:41,109 --> 00:41:43,904
‫توقف، توقف، توقف، توقف، أعرفه،
أجل، أعرفه

462
00:41:43,987 --> 00:41:47,783
‫أجل، إنه أخي "ماريو"،
‫وهو أفضل شخص في العالم

463
00:41:47,866 --> 00:41:50,327
‫هل تجده الأميرات جذابًا؟

464
00:41:50,410 --> 00:41:53,038
‫يجدنه كذلك إذا ما كن يتمتعن بذوق رفيع!

465
00:41:55,165 --> 00:41:56,416
‫خذوه بعيدًا عن وجهي!

466
00:41:56,500 --> 00:42:01,088
‫سنرى مدى صلابة هذا الشاب "ماريو"
‫حينما يشاهدني أقتل أخاه!

467
00:42:13,475 --> 00:42:15,477
‫أين أنا؟

468
00:42:19,773 --> 00:42:20,774
‫في الديار

469
00:42:21,316 --> 00:42:22,776
‫لا تكترث له

470
00:42:24,027 --> 00:42:26,071
‫إنه ظريف، لكنه...

471
00:42:27,114 --> 00:42:31,076
‫في عالم جنوني،
‫سليم العقل هو الذي يسمى مجنونًا

472
00:42:35,956 --> 00:42:37,499
‫كم مضى على وجودكم هنا يا جماعة؟

473
00:42:37,583 --> 00:42:41,295
‫الوقت، كالأمل، إنه مجرد وهم

474
00:42:41,378 --> 00:42:43,213
!‫أرجوك، نحن محبطون بما يكفي

475
00:42:43,755 --> 00:42:45,424
‫لا بد من وجود مخرج من هنا

476
00:42:45,507 --> 00:42:47,175
‫ما من مهرب

477
00:42:47,259 --> 00:42:51,096
‫الأمل الوحيد هو عزاء الموت الجميل

478
00:42:52,264 --> 00:42:54,141
‫لا بد أنها مزحة

479
00:43:18,498 --> 00:43:19,583
‫هل أنت جاهز؟

480
00:43:20,334 --> 00:43:21,501
‫بالطبع

481
00:43:30,302 --> 00:43:32,012
‫ماذا؟

482
00:43:32,846 --> 00:43:33,931
‫كيف حالك؟

483
00:43:34,431 --> 00:43:36,433
‫نحن هنا لرؤية الملك

484
00:43:39,686 --> 00:43:40,729
‫اتبعوني

485
00:43:41,980 --> 00:43:43,649
‫ ذلك الغوريلا يرتدي معطفًا رياضيًا

486
00:43:43,732 --> 00:43:45,133
‫أشعر أنني لا أرتدي اللباس المناسب

487
00:43:50,739 --> 00:43:51,740
‫اصعدوا

488
00:45:03,145 --> 00:45:06,732
‫بكل تأكيد، ادخلوا

489
00:45:18,118 --> 00:45:20,537
..."العظيم والجبار "كرانكي كونج

490
00:45:20,621 --> 00:45:23,457
‫إذن، سمعت أنك تريدين جيشي

491
00:45:23,999 --> 00:45:26,126
‫أجل، سموك

492
00:45:26,210 --> 00:45:30,088
‫فبدون مساعدتك،
مملكة الفطر ستباد على بكرة أبيها

493
00:45:31,256 --> 00:45:33,884
‫لم تخالين نفسك جديرة

494
00:45:33,967 --> 00:45:39,890
‫بالقتال إلى جانب أعظم جيش في العالم؟

495
00:45:40,515 --> 00:45:42,434
‫لأننا نملك العزم

496
00:45:42,517 --> 00:45:46,112
‫وبفضل قوتك، بوسعنا أن نفوز

497
00:45:46,563 --> 00:45:47,564
‫حسنًا، لا بأس

498
00:45:47,648 --> 00:45:49,816
‫- هذا كل شيء؟
‫- كلا، ليس كل شيء

499
00:45:49,900 --> 00:45:52,569
‫الجواب هو لا، وداعًا

500
00:45:52,653 --> 00:45:56,365
‫إذا ما سقطت مملكة الفطر،
‫مملكة الأدغال ستكون التالية

501
00:45:56,448 --> 00:45:59,868
‫نحن لن نغادر بدون جيشك

502
00:46:03,288 --> 00:46:05,958
‫من يكون هذا الشخص؟ إنه يثير فيّ الضحك

503
00:46:07,834 --> 00:46:09,836
‫لا بأس، أيها الصلب

504
00:46:09,920 --> 00:46:12,464
‫إذا ما كنت بأمس الحاجة الى جيشي،

505
00:46:12,548 --> 00:46:18,428
‫تغلب على ابني في حلبة "كونج" العظمى!

506
00:46:19,513 --> 00:46:20,722
‫أمهلنا لحظة

507
00:46:21,265 --> 00:46:23,850
‫هذه فكرة سيئة جدًا، جدًا

508
00:46:23,934 --> 00:46:26,186
‫حسنًا، هل لديكِ طريقة أخرى لإنقاذ أخي؟

509
00:46:26,270 --> 00:46:28,230
‫هل انتهيتما من الهمس؟

510
00:46:28,313 --> 00:46:30,065
‫هذا فظ بعض الشيء

511
00:46:31,900 --> 00:46:34,152
‫اتفقنا يا سيدي

512
00:46:34,236 --> 00:46:36,780
‫سأقاتل ابنك وأفوز

513
00:46:36,864 --> 00:46:38,657
‫أنا واثق أن بوسعك ذلك

514
00:47:28,498 --> 00:47:30,125
‫أنا "دي كاي"

515
00:47:30,918 --> 00:47:32,169
‫أنا "دونكي كونج"

516
00:47:32,252 --> 00:47:33,712
‫أجل! نحن نحبك!

517
00:47:33,795 --> 00:47:35,047
‫أجل!

518
00:47:35,672 --> 00:47:39,174
‫- مرحبًا يا أبي! مرحبا!
كلا، كلا، لا تفعل ذلك

519
00:47:39,259 --> 00:47:40,594
‫أبي، لوّح لي بيدك

520
00:47:40,677 --> 00:47:42,846
‫كفاك استعراضًا

521
00:47:42,930 --> 00:47:45,057
‫ماذا تقصد؟ انهم يحبون ذلك

522
00:47:45,140 --> 00:47:47,976
‫هذا ما أتوا إلى هنا لرؤيته، عضلات راقصة

523
00:47:48,894 --> 00:47:50,687
‫حسنا، خففوا من حماسكم

524
00:47:50,771 --> 00:47:51,772
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

525
00:47:51,855 --> 00:47:53,482
‫قلت لكم خففوا من حماسكم!

526
00:47:53,565 --> 00:47:54,650
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

527
00:47:54,733 --> 00:47:56,318
‫وهذا موجهًا لك أنت يا "ديدي كونج"!

528
00:47:56,401 --> 00:47:58,070
‫"دي"... آسف

529
00:47:58,612 --> 00:48:03,659
‫والآن، بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوان،

530
00:48:03,742 --> 00:48:06,537
‫وضعت مزودات الطاقة في أرجاء الحلبة

531
00:48:07,037 --> 00:48:08,872
‫على الرحب والسعة يا "ماريو"

532
00:48:08,956 --> 00:48:13,961
‫لا أحتاج إلى شيء مميز
‫لأكسر كل عظمة في جسمك الصغير!

533
00:48:21,969 --> 00:48:23,053
‫حسنًا

534
00:48:27,558 --> 00:48:28,684
‫نل منه!

535
00:48:35,566 --> 00:48:37,401
‫يا للهول، حسنًا

536
00:48:37,484 --> 00:48:39,611
‫أظن أنكِ لن تحصلي على جيشي

537
00:48:44,741 --> 00:48:46,994
‫هل هذا ما أتيتم لأجله؟

538
00:48:47,077 --> 00:48:49,037
‫نحن نحبك يا "دي كاي"!

539
00:48:51,290 --> 00:48:52,958
‫مرحبًا يا أبي! أحبك!

540
00:48:58,005 --> 00:49:01,758
‫جاهز بجهوزية "دونكي كونج"!

541
00:49:08,056 --> 00:49:11,226
‫أنت على وشك أن تتصدى لشخص بحجمك

542
00:49:16,899 --> 00:49:18,692
‫أجل...

543
00:49:25,657 --> 00:49:28,202
‫أظن أنه أخذ الفطر الخاطئ

544
00:49:50,390 --> 00:49:51,516
‫انهض يا "ماريو"!

545
00:50:18,752 --> 00:50:20,128
‫هل اكتفيت؟

546
00:50:20,212 --> 00:50:23,340
‫ولا حتى قريب من الاكتفاء

547
00:50:34,393 --> 00:50:36,728
‫"ماريو"!

548
00:50:36,812 --> 00:50:39,565
‫هذا أنا

549
00:50:39,648 --> 00:50:42,109
‫الصندوق!

550
00:51:00,043 --> 00:51:01,837
‫يبدو رائعًا

551
00:51:01,920 --> 00:51:03,171
‫إنه بالفعل كذلك

552
00:51:03,881 --> 00:51:05,749
‫ماذا؟ أنا قط؟

553
00:51:06,633 --> 00:51:08,051
‫لقد حصلت على صندوق القط!

554
00:51:08,719 --> 00:51:09,720
...‫يا للهول

555
00:51:11,054 --> 00:51:12,431
‫انا آسف، انا آسف

556
00:51:12,514 --> 00:51:13,640
‫حسنًا

557
00:51:13,724 --> 00:51:14,725
‫والآن أنت ستموت

558
00:51:16,894 --> 00:51:18,312
‫أنا قط!

559
00:52:00,646 --> 00:52:01,980
‫هل اكتفيت؟

560
00:52:02,522 --> 00:52:05,134
...ولا حتى

561
00:52:05,153 --> 00:52:07,058
قريب من الاكتفاء

562
00:52:07,986 --> 00:52:09,613
‫سأعتبر هذا جوابًا بالقبول

563
00:52:15,285 --> 00:52:17,788
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

564
00:52:17,871 --> 00:52:20,332
‫أجل! هذا هو أعز صديق لي!

565
00:52:20,415 --> 00:52:24,211
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

566
00:52:24,294 --> 00:52:26,346
‫أجل، أجل

567
00:52:26,880 --> 00:52:28,966
‫"ماريو"! "ماريو"!

568
00:52:29,925 --> 00:52:32,177
‫كان ذلك مذهلًا

569
00:52:32,719 --> 00:52:34,680
‫- لم ينفك يضربك بجنون...
‫- مهلًا

570
00:52:34,763 --> 00:52:36,807
‫وأنت فحسب لم تنفك تنهض من جديد؟

571
00:52:36,890 --> 00:52:38,850
‫أنت فحسب لا تعرف متى يتوجب عليك الاستسلام

572
00:52:39,560 --> 00:52:41,436
‫في الواقع،
لم أفكر أبدًا في ذلك باعتباره شيئًا جيدًا

573
00:52:41,520 --> 00:52:43,397
‫إنه شيئًا عظيم

574
00:52:43,939 --> 00:52:45,607
‫شكرًا، أنا...

575
00:52:45,691 --> 00:52:47,860
‫لقد سمحت له بالفوز، لمعلوماتك فحسب

576
00:52:47,943 --> 00:52:49,736
‫حقًا؟ ولمَ قد تفعل ذلك؟

577
00:52:49,820 --> 00:52:51,071
‫أتريد معرفة السبب؟

578
00:52:51,154 --> 00:52:53,574
‫لإنه...اهتم بشأنك، هذا هو السبب!

579
00:52:54,199 --> 00:52:56,660
‫- حسنًا أيها القرد العملاق
‫- هذا يكفي!

580
00:52:56,743 --> 00:52:58,287
‫ادخلوا

581
00:53:00,080 --> 00:53:02,457
‫لقد حددنا موقع سفينة "باوزر"

582
00:53:02,541 --> 00:53:06,628
‫سيصل إلى مملكة الفطر مع غروب الشمس

583
00:53:06,712 --> 00:53:10,340
‫لحسن حظكم يا جماعة أنه لدي طريق مختصرة

584
00:53:10,424 --> 00:53:12,926
‫نسبقه إلى هناك ونوقعه في الشرك

585
00:53:13,677 --> 00:53:15,679
‫أجل، أعلم

586
00:53:15,762 --> 00:53:19,474
‫لهذا السبب سنحتاج إلى عربات!

587
00:53:37,534 --> 00:53:39,328
‫إذن، فما الذي تنتظرونه؟

588
00:53:39,411 --> 00:53:40,996
‫اختاروا عرباتكم

589
00:54:41,848 --> 00:54:42,849
‫انا أكرهك

590
00:54:43,725 --> 00:54:47,437
‫إلى مملكة الفطر وأعظم معركة في حياتنا

591
00:54:47,521 --> 00:54:49,982
‫ها نحن ننطلق!

592
00:54:52,359 --> 00:54:53,652
‫أجل!

593
00:55:08,000 --> 00:55:10,752
‫الأميرة "بيتش"، ها نحن ذا

594
00:55:11,628 --> 00:55:15,048
‫أظن أن الحب فعلًا يجعل الشخص
‫يخرج من قوقعته

595
00:55:19,386 --> 00:55:21,054
‫دعينا نحكم العالم

596
00:55:21,138 --> 00:55:23,724
‫معًا إلى الأبد

597
00:55:23,807 --> 00:55:25,809
‫هلا تتزوجينني؟

598
00:55:26,476 --> 00:55:27,477
‫أجل!

599
00:55:29,855 --> 00:55:30,931
‫ماذا؟!

600
00:55:31,014 --> 00:55:34,109
‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب

601
00:55:34,192 --> 00:55:38,238
‫لقد تغلب على "دونكي كونج"،
"وفاز بجيش "كونج

602
00:55:38,322 --> 00:55:40,407
‫إذن، أهذا يعني،
بيتش" كانت معجبة به للغاية؟"

603
00:55:40,490 --> 00:55:42,367
‫على ما يبدو ذلك، أجل

604
00:55:42,451 --> 00:55:44,536
‫إنهم يتجهون نحو ممرهم السري

605
00:55:44,620 --> 00:55:47,289
‫إنهم يخالون أنه بوسعهم مفاجأتي، أليس كذلك؟

606
00:55:47,372 --> 00:55:49,416
‫بوسع اثنين ممارسة تلك اللعبة

607
00:56:12,314 --> 00:56:15,776
‫لا تصابوا بالهلع، لكن الطريق توشك أن تنتهي

608
00:56:15,859 --> 00:56:19,488
‫إذن حري بك أن تضغط على دواسة الوقود
‫وتضع حزام الأمان!

609
00:56:48,600 --> 00:56:50,143
‫"واهو"!

610
00:56:51,353 --> 00:56:53,564
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

611
00:56:53,647 --> 00:56:54,606
‫ماذا؟

612
00:56:54,690 --> 00:56:58,026
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

613
00:56:59,152 --> 00:57:02,030
‫كلا، فنحن لا نقود على أقواس القزح

614
00:57:02,114 --> 00:57:05,409
‫ماذا ستقول لي تاليًا؟
‫إن السلاحف ليست شريرة؟

615
00:57:05,492 --> 00:57:07,953
‫كلا، كلا، إنها عادة حيوانات أليفة

616
00:57:08,036 --> 00:57:09,246
‫مستحيل

617
00:57:09,329 --> 00:57:11,290
‫تعالي إلى "بروكلن"، سأبتاع لك سلحفاة

618
00:57:12,916 --> 00:57:14,251
‫لربما قد أفعل ذلك

619
00:57:14,793 --> 00:57:16,587
‫يا صاح، هل هذه طريقتك في المغازلة؟

620
00:57:16,670 --> 00:57:17,921
‫هذا مؤلم

621
00:57:18,005 --> 00:57:19,548
‫فقط... كنت أحاول أن أكون لطيفًا

622
00:57:19,631 --> 00:57:20,883
‫أنت محرج جدًا

623
00:57:20,966 --> 00:57:23,260
‫ما كانت أية أميرة لتواعدك أبدًا

624
00:57:23,343 --> 00:57:25,345
‫بلى ستفعل ذلك، أؤكد لك أنها ستفعل ذلك

625
00:57:25,429 --> 00:57:27,264
‫أيها الشبان، هذا يكفي

626
00:57:27,806 --> 00:57:28,974
‫حسنًا، حسنًا

627
00:57:37,858 --> 00:57:39,318
‫هجوم!

628
00:57:49,077 --> 00:57:50,162
‫إنه شرك!

629
00:57:53,081 --> 00:57:55,292
‫وضعيات الدفاع!

630
00:58:10,974 --> 00:58:13,227
‫"ماريو"، أنت هالك

631
00:58:17,064 --> 00:58:18,357
‫افترقوا!

632
00:58:20,609 --> 00:58:21,610
‫"ماريو"!

633
00:59:38,020 --> 00:59:40,939
‫أنا ظريف جدًا لكي أموت!

634
00:59:50,199 --> 00:59:52,910
‫هكذا تؤدين دورك كأميرة!

635
01:00:04,630 --> 01:00:06,673
‫آن الأوان لتموت يا "ماريو"

636
01:00:27,444 --> 01:00:28,654
‫أراك لاحقًا!

637
01:00:29,821 --> 01:00:31,073
‫كلا!

638
01:00:34,660 --> 01:00:35,869
‫"واهو"!

639
01:00:36,787 --> 01:00:37,788
‫أجل!

640
01:00:44,836 --> 01:00:47,965
‫لا يمكنك الهرب مني!

641
01:00:48,048 --> 01:00:49,132
‫ماذا؟

642
01:00:49,758 --> 01:00:51,718
‫صدفة زرقاء!

643
01:01:06,775 --> 01:01:08,026
‫كلا!

644
01:01:08,110 --> 01:01:09,695
‫كلا، "ماريو"!

645
01:01:12,739 --> 01:01:14,700
‫كلا! كلا!

646
01:01:20,122 --> 01:01:23,083
‫أبعد مخالبك التي تشبه مخالب المهرج عني!

647
01:01:26,461 --> 01:01:27,963
‫وداعًا يا "ماريو"!

648
01:01:28,672 --> 01:01:30,257
‫علينا العودة إلى الديار

649
01:01:36,972 --> 01:01:39,933
‫يا هذا، هذه غلطتك!

650
01:01:40,017 --> 01:01:42,235
‫- غلطتي؟ أنت الذي...
!توقف عن الكلام -

651
01:01:42,319 --> 01:01:46,156
 لا أريد أخر ما ‫أسمعه قبل أن أموت هو...

652
01:02:16,386 --> 01:02:19,306
‫"ماريو"، لقد أنقذت حياتي

653
01:02:19,389 --> 01:02:21,516
‫أجل، حسنًا، لن أخبر أحدًا

654
01:02:21,600 --> 01:02:22,976
‫جيد، أرجوك لا تفعل ذلك

655
01:02:23,060 --> 01:02:24,061
‫اتفقنا

656
01:02:26,855 --> 01:02:28,941
‫هل شعرت بشيء للتو؟

657
01:02:31,818 --> 01:02:33,070
‫اسبح!

658
01:02:50,003 --> 01:02:53,090
‫"باوزر" في طريقه إلى هنا،
عليكم إخلاء المكان

659
01:02:55,717 --> 01:02:57,970
‫أسرعوا! اخرجوا من المدينة!

660
01:03:11,275 --> 01:03:12,568
‫أيتها الأميرة؟

661
01:03:13,277 --> 01:03:14,778
‫لقد خسرنا الجيش

662
01:03:15,404 --> 01:03:16,864
‫و"ماريو" رحل عن الدنيا

663
01:03:18,824 --> 01:03:20,367
‫"باوزر" آتً

664
01:03:20,951 --> 01:03:23,412
‫اتجهوا إلى الغابة، سأكسب لكم بعض الوقت

665
01:03:23,495 --> 01:03:25,706
‫لقد سمعتموها، أخلوا المدينة

666
01:03:28,292 --> 01:03:29,293
‫اذهب مع الآخرين

667
01:03:29,376 --> 01:03:31,962
‫لقد قلت إنني لن أدع أحدًا يؤذيكِ

668
01:03:36,550 --> 01:03:37,551
‫اركضوا!

669
01:03:42,097 --> 01:03:44,141
‫دعها فحسب! فلا وقت لدينا!

670
01:04:39,196 --> 01:04:41,073
‫أيتها الأميرة "بيتش"

671
01:04:41,615 --> 01:04:42,824
‫شجاعة كالعادة

672
01:04:45,661 --> 01:04:49,206
‫كما ترين، أنا أملك النجم الخارق

673
01:04:49,289 --> 01:04:51,250
‫إذا ما كنت ستستعمله

674
01:04:51,833 --> 01:04:53,660
‫فاستعمله الآن

675
01:04:56,213 --> 01:05:00,092
‫كلا، أيتها الأميرة،
فلقد سرقت هذا النجم لأجلنا

676
01:05:00,634 --> 01:05:04,171
‫أظن أن الحب فعلًا يجعل الشخص
‫يخرج من قوقعته

677
01:05:07,057 --> 01:05:08,892
‫لقد قلت لك إن تلك الجملة لن تنجح

678
01:05:08,976 --> 01:05:10,519
‫أنت تقوم بعمل رائع

679
01:05:11,186 --> 01:05:15,732
‫"بيتشز"، بهذا النجم، لا يمكن قهرنا

680
01:05:15,816 --> 01:05:19,444
‫بوسعنا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد

681
01:05:20,195 --> 01:05:21,864
‫هلا تتزوجينني؟

682
01:05:22,406 --> 01:05:25,075
‫أتزوجك؟ هل أنت مجنون؟

683
01:05:25,158 --> 01:05:27,202
‫أنا أبدًا لن أتزوجك

684
01:05:27,703 --> 01:05:30,163
‫لربما يجدر بك إعادة النظر

685
01:05:32,749 --> 01:05:33,959
‫كلا!

686
01:05:34,793 --> 01:05:36,378
‫توقف!

687
01:05:37,254 --> 01:05:38,380
‫أرجوك، توقف

688
01:05:38,463 --> 01:05:41,341
‫سأ...سأ...سأتزوجك،
"فقط لا تؤذي شعبي الـ"تودز

689
01:05:46,388 --> 01:05:48,140
‫أقسم لك بذلك

690
01:05:56,857 --> 01:05:58,350
‫حان الوقت لحفل زفاف!

691
01:06:10,913 --> 01:06:14,291
‫"الحياة حزينة، السجن حزين"

692
01:06:14,374 --> 01:06:19,504
‫"الحياة في السجن حزينة جدًا، جدًا"

693
01:06:26,678 --> 01:06:28,680
‫لحم طازج لآلة الفرم

694
01:06:28,764 --> 01:06:31,225
‫من هذه المبهجة كشعاع الشمس؟

695
01:06:31,308 --> 01:06:34,311
‫ما من شعاع شمس، فقط الظلام

696
01:06:34,394 --> 01:06:36,563
‫اصمتي، اصمتي، اصمتي!

697
01:06:36,647 --> 01:06:38,982
‫مرحبًا أيها السجناء

698
01:06:39,066 --> 01:06:43,529
‫أنتم لا تستحقون هذا،
‫لكنكم مدعوون إلى حفل الزفاف الملكي!

699
01:06:43,612 --> 01:06:45,531
‫رائع!

700
01:06:45,614 --> 01:06:48,909
‫حيث ستقدمون جميعًا كذبائح طقسية!

701
01:06:52,663 --> 01:06:53,705
‫كلا، كلا، كلا!

702
01:06:53,789 --> 01:06:56,250
‫أخيرًا، الرأفة

703
01:06:57,334 --> 01:06:58,852
‫"ماريو"

704
01:07:12,391 --> 01:07:13,725
‫إذن فهذه هي النهاية

705
01:07:13,809 --> 01:07:17,521
‫يجري هضمي ببطء من قبل ثعبان بحر،
بجانب أحمق يرتدي لباس عمل

706
01:07:17,604 --> 01:07:20,274
‫حسنًا، على الأقل أخوك لن يموت بسببك

707
01:07:20,357 --> 01:07:22,985
‫على الأقل أنت لن تموت ووالدك يخالك مهزلة

708
01:07:23,527 --> 01:07:25,988
‫أجل، في الواقع، أبي يخالني مهزلة أيضًا

709
01:07:26,071 --> 01:07:27,990
‫حقًا؟ حسنًا...

710
01:07:28,073 --> 01:07:29,157
‫والدك محق!

711
01:07:29,241 --> 01:07:30,868
‫أتعلم؟ أشعر بالسوء بما يكفي

712
01:07:30,951 --> 01:07:32,244
‫دعني فحسب وشأني

713
01:07:32,327 --> 01:07:34,663
‫أنا لم أقابل والدك يومًا لكنه يبدو
حاد الذكاء

714
01:07:34,746 --> 01:07:37,958
‫اذهب فحسب إلى زاوية واسحق شيئًا
‫أيها القرد الساحق!

715
01:07:38,834 --> 01:07:41,837
...‫أنا أكثر

716
01:07:41,920 --> 01:07:45,507
‫من مجرد شخص يسحق الأشياء!

717
01:08:13,202 --> 01:08:14,494
‫كان ذلك مذهلًا

718
01:08:14,578 --> 01:08:15,954
‫والآن قد تعادلنا!

719
01:08:45,692 --> 01:08:47,236
‫أيتها الأميرة، وجدتها

720
01:08:47,818 --> 01:08:48,820
‫عمل رائع

721
01:08:48,903 --> 01:08:51,322
‫فلا يمكنني تركك تخرجين إلى هناك بدون باقتك

722
01:08:51,406 --> 01:08:53,200
‫إنها رائعة

723
01:09:19,768 --> 01:09:22,312
‫سأقدمهم ذبائح على شرفك

724
01:09:23,522 --> 01:09:25,314
‫أخفضوا السجناء!

725
01:09:34,032 --> 01:09:35,701
‫أعزائي...

726
01:09:37,160 --> 01:09:38,745
دراما

727
01:09:38,829 --> 01:09:41,290
‫هل خلتني حقًا أنني قد أتزوجك؟

728
01:09:42,124 --> 01:09:43,125
‫نوعا مًا

729
01:09:43,208 --> 01:09:45,460
‫أنا أبدًا لن أتزوج وحشًا

730
01:09:47,504 --> 01:09:49,755
‫إذن سنقطع علاقتنا حالًا!

731
01:10:08,442 --> 01:10:09,443
‫أجل!

732
01:10:15,240 --> 01:10:16,742
‫لا بد أنهم في الأعلى هناك

733
01:10:19,661 --> 01:10:21,205
‫أطلقوا النار!

734
01:10:29,504 --> 01:10:30,505
‫أتريد فعل هذا؟

735
01:10:30,589 --> 01:10:31,673
‫أجل، أريد ذلك

736
01:10:41,391 --> 01:10:43,185
‫أجل! أطلق النار!

737
01:10:59,868 --> 01:11:01,328
‫هذا مسل!

738
01:11:03,080 --> 01:11:04,248
‫فاشل

739
01:11:08,627 --> 01:11:10,087
‫مهلًا، ماذا يفعل هذا؟

740
01:11:13,549 --> 01:11:14,550
‫أجل!

741
01:11:19,638 --> 01:11:21,682
‫- بزة راكون رائعة
‫- حقًا؟

742
01:11:21,765 --> 01:11:22,849
‫ليست كذلك على الإطلاق

743
01:11:52,588 --> 01:11:53,589
‫ماذا؟

744
01:12:11,231 --> 01:12:12,691
‫ممل

745
01:12:25,204 --> 01:12:27,539
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

746
01:12:31,126 --> 01:12:32,628
‫لقد قلت لك، أترى؟

747
01:12:32,711 --> 01:12:36,423
‫ما دمنا معًا، فكل شيء سيكون على ما يرام

748
01:12:39,218 --> 01:12:41,428
‫"ماريو"، لماذا تشبه دبًا؟ ما هذا؟

749
01:12:45,599 --> 01:12:47,434
‫لقد أبليت حسنًا يا فتى

750
01:12:47,517 --> 01:12:50,062
‫اجعل عضلاتك ترقص، انت تستحق ذلك

751
01:12:50,145 --> 01:12:52,481
‫لا وقت لذلك الآن، لاحقًا حتمًا

752
01:13:05,369 --> 01:13:09,998
‫أطلقوا قاذف المدافع "بيل"
‫ودمروا مملكة الفطر!

753
01:13:20,968 --> 01:13:21,969
‫كلا

754
01:13:29,851 --> 01:13:32,229
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، هنا

755
01:13:43,407 --> 01:13:45,242
‫لقد تسببت بهذا لنفسك

756
01:13:54,293 --> 01:13:55,377
‫مرحبًا

757
01:14:19,109 --> 01:14:20,277
‫حقًا؟

758
01:14:25,115 --> 01:14:26,658
‫اتبعني

759
01:14:32,206 --> 01:14:33,540
‫هيا

760
01:14:35,292 --> 01:14:37,669
‫أقرب بقليل

761
01:14:39,004 --> 01:14:42,341
‫"ماما ميا!"

762
01:15:21,129 --> 01:15:22,839
‫- هذا شهي
‫- أنت من أعددت هذه بنفسك، صحيح؟

763
01:15:46,822 --> 01:15:48,240
‫"غسيل سيارات على مدار الساعة"

764
01:15:49,741 --> 01:15:51,118
‫"بروكلن"؟

765
01:15:52,578 --> 01:15:53,704
‫"ماريو"؟

766
01:15:54,788 --> 01:15:56,248
‫لقد كدت أن تبعج...

767
01:15:57,457 --> 01:15:58,750
‫"(ريكنج كرو)"

768
01:16:28,113 --> 01:16:30,157
‫"ماريو"!

769
01:16:35,287 --> 01:16:36,538
‫أتريد هذا؟

770
01:16:48,926 --> 01:16:50,594
‫لقد أفسدت حفل زفافي!

771
01:16:51,178 --> 01:16:53,513
‫كنت أخيرًا سأسعد!

772
01:16:55,849 --> 01:16:57,684
‫والآن أنت ستعاني!

773
01:16:59,019 --> 01:17:00,896
‫مثلي أنا!

774
01:17:16,286 --> 01:17:18,830
‫هل خلت حقًا أنه بوسعك ردعي؟

775
01:17:18,914 --> 01:17:22,084
‫أيها النكرة الضعيف عديم الجدوى

776
01:17:22,167 --> 01:17:24,169
‫اخرج وقاتل!

777
01:17:24,253 --> 01:17:26,338
‫أو أنك خائف جدًا؟

778
01:17:30,968 --> 01:17:32,344
‫هذا ما خلته تمامًا

779
01:17:50,946 --> 01:17:52,698
‫"(ماما ميا)!"

780
01:17:53,098 --> 01:17:55,768
"‫"لهذا السبب (سوبر ماريو بروذرز) هنا

781
01:17:55,851 --> 01:17:58,428
‫"لإنقاذ (بروكلن)... إنقاذ (بروكلن)...

782
01:17:58,912 --> 01:18:00,247
‫...إنقاذ (بروكلن)"

783
01:18:00,330 --> 01:18:04,084
‫"(سوبر ماريو بروذرز)"

784
01:18:18,432 --> 01:18:20,183
‫لنذهب

785
01:18:25,355 --> 01:18:26,732
‫مهلًا

786
01:18:27,733 --> 01:18:29,234
‫دعه وشأنه

787
01:18:29,860 --> 01:18:31,111
‫"ماريو"؟

788
01:18:32,446 --> 01:18:34,573
‫أنت فحسب لا تعرف متى يتوجب عليك الاستسلام

789
01:18:35,115 --> 01:18:37,492
‫بالفعل، لقد سبق أن قيل لي ذلك

790
01:18:41,246 --> 01:18:42,414
‫"ماريو"!

791
01:18:45,125 --> 01:18:46,335
‫النجم!

792
01:18:47,211 --> 01:18:49,296
‫كلا! هذا لي!

793
01:19:09,483 --> 01:19:10,609
‫"لو"

794
01:19:13,153 --> 01:19:15,864
‫"لا شيء بوسعه أن يؤذينا ما دمنا معًا"

795
01:19:26,500 --> 01:19:27,668
‫كلا!

796
01:19:49,022 --> 01:19:51,191
‫مزقوهم إربًا!

797
01:20:03,203 --> 01:20:04,288
‫مرحبًا يا "سبايك"

798
01:20:04,830 --> 01:20:05,831
‫"لويجي"؟

799
01:20:21,054 --> 01:20:22,055
‫كلا!

800
01:20:23,807 --> 01:20:25,225
‫"ماما ميا"!

801
01:21:16,360 --> 01:21:17,361
‫"بيتشز"

802
01:21:19,071 --> 01:21:22,449
‫اسمعي، هذه ليست الطريقة
 التي تصورت الأمر بها، لكن أعطني فرصة أخرى

803
01:21:23,492 --> 01:21:24,743
‫كلا

804
01:21:24,826 --> 01:21:25,827
...‫كلا، كلا، كلا، كلا

805
01:21:27,412 --> 01:21:29,039
‫مهلًا، مهلًا!

806
01:21:29,122 --> 01:21:30,582
‫هذا ليس بالأمر اللطيف!

807
01:21:31,458 --> 01:21:32,876
‫لقد أكل الفطر الأزرق!

808
01:21:33,544 --> 01:21:35,637
‫قلت لك إنني سأجلب لك سلحفاة
‫كحيوان أليف

809
01:21:36,171 --> 01:21:38,215
‫لا بأس، يا صاحب الشارب

810
01:21:38,757 --> 01:21:41,426
‫و"لويجي"، أنت شجاع جدًا

811
01:21:42,094 --> 01:21:44,137
‫شكرًا...بالفعل، هذه سمتي نوعًا ما

812
01:21:44,721 --> 01:21:46,056
‫ولداي

813
01:21:46,139 --> 01:21:48,976
‫- بطلاي!
‫- "واهو"!

814
01:21:49,059 --> 01:21:51,436
‫"ماريو"، لقد كنت مذهلًا

815
01:21:52,980 --> 01:21:54,064
‫شكرًا يا أبي

816
01:21:55,357 --> 01:21:56,525
‫لنتعانق!

817
01:22:02,239 --> 01:22:03,240
‫أجل!

818
01:22:03,740 --> 01:22:07,035
‫دعونا نسمع تحية لـ"سوبر ماريو بروذرز"

819
01:22:07,119 --> 01:22:08,829
‫أجل! أنتما بطلان!

820
01:22:08,912 --> 01:22:10,914
‫شكرًا يا "ماريو بروذرز"!

821
01:22:16,712 --> 01:22:18,797
‫هذان ولداي!

822
01:22:21,592 --> 01:22:23,218
‫"واهو"!

823
01:22:26,638 --> 01:22:28,098
‫- هيا!
‫- أجل!

824
01:22:30,475 --> 01:22:33,687
"!بروكلن) أنقذت)"
"!(ماما ميا)"

825
01:22:42,613 --> 01:22:43,739
‫"(بروكلن)"

826
01:23:00,422 --> 01:23:02,132
‫- صباح الخير
‫- مرحبًا

827
01:23:09,640 --> 01:23:10,766
‫"واهو"!

828
01:23:26,240 --> 01:23:28,075
‫والآن، هذه نهاية سعيدة

829
01:23:28,158 --> 01:23:29,493
‫أو أنه ليست كذلك؟

830
01:23:29,576 --> 01:23:31,620
‫لأن كل شيء قد انتهى الآن

831
01:23:31,703 --> 01:23:35,207
‫وكل ما بقي هو أنت والفراغ اللامتناهي

832
01:23:36,625 --> 01:23:38,877
‫مما يشعرك نوعًا ما
برغبة في عزف الساكسوفون، أليس كذلك؟

833
01:26:49,109 --> 01:26:51,111
‫مهلًا، الزم الصمت في الداخل هناك

834
01:26:51,195 --> 01:26:52,821
‫إلى النوم، أيها الصغير

835
01:26:52,905 --> 01:26:55,115
‫مهلًا! لا يمكنك معاملتي هكذا

836
01:26:55,199 --> 01:26:57,993
‫هل تعرف من أكون؟ أنا "باو...

837
01:31:24,509 --> 01:31:29,139
‫"تخليدًا لذكرى (لوران دي لا شابيل)،
‫صديق وزميل رائع...

838
01:31:29,223 --> 01:31:33,602
‫مشرف بارع على رسوم الكمبيوتر،
‫زوج وأب محب"

839
01:32:19,940 --> 01:32:21,608
‫"يوشي"!

