﻿1
00:00:55,302 --> 00:00:57,680
‫"الـ3 من أبريل، 2020"‬

2
00:00:57,805 --> 00:01:00,324
‫"تم الإبلاغ عن 273.880  ألف حالة إصابة‬
‫بـ(كوفيد 19) والعدد في تزايد"‬

3
00:01:00,391 --> 00:01:02,893
‫"أصدرت 42 ولاية أوامر بالبقاء في المنزل"‬

4
00:01:02,977 --> 00:01:06,230
‫"قرابة 97 % من البلاد خاضعة للحجر الصحي"‬

5
00:01:07,523 --> 00:01:08,899
‫"يرجى من المتسوقين الانتباه...‬

6
00:01:08,983 --> 00:01:11,627
أن إرشادات مركز التحكم
والوقاية من الأمراض‬ ‫قيد التنفيذ الكامل"‬

7
00:01:11,652 --> 00:01:14,488
‫"الرجاء الحفاظ على التباعد الاجتماعي‬
‫أثناء التسوق"‬

8
00:01:17,032 --> 00:01:19,201
‫مرحباً،
هل لديكم أيًا من ورق التواليت في الخلف؟‬

9
00:01:19,860 --> 00:01:21,779
‫ما تراه هو المتوفر لدينا!‬

10
00:01:29,086 --> 00:01:30,962
‫حقًا يا صاح؟‬

11
00:01:31,338 --> 00:01:32,715
مغفل

12
00:01:35,092 --> 00:01:36,510
‫على الرحب والسعة!‬

13
00:01:38,262 --> 00:01:42,224
‫"الرجاء اتباع الأسهم الخضراء للحفاظ على
التباعد‬ ‫لمسافة مترين في جميع الأوقات"‬

14
00:01:51,817 --> 00:01:53,652
‫"مرحباً (تايلر)"‬

15
00:01:54,194 --> 00:01:55,863
‫"هل تريد الاحتفال؟"‬

16
00:01:56,155 --> 00:02:01,327
‫"بالتأكيد، من هذا؟"‬

17
00:02:01,827 --> 00:02:03,203
‫"تم تسليم الرسالة"‬

18
00:02:04,705 --> 00:02:07,958
‫"يجب ارتداء الكمامات في كل الأوقات"‬

19
00:02:13,422 --> 00:02:16,675
‫"سنلعب فقط في حال لم تكن
"(مصاباً بـ(كوفيد

20
00:02:16,842 --> 00:02:19,136
‫"هل أجريت الفحص؟"‬

21
00:02:20,512 --> 00:02:27,353
‫"لا علاقة لك بذلك!‬
‫من أنت بحق الجحيم؟"‬

22
00:02:29,396 --> 00:02:31,732
‫"احزر!"‬

23
00:02:32,399 --> 00:02:36,695
‫"اغرب عن وجهي"‬

24
00:02:38,364 --> 00:02:41,575
‫"ننصح المتسوقين باختيار طرق دفع بدون لمس"‬

25
00:02:59,343 --> 00:03:01,261
‫"لديك مؤخرة جميلة!"‬

26
00:03:24,368 --> 00:03:28,205
‫- انتبه يا رجل، أين كمامتك؟‬
‫- أعتذر، آسف يا رجل‬

27
00:04:04,908 --> 00:04:06,827
‫"رقم مجهول، محمول"‬

28
00:04:06,994 --> 00:04:08,370
‫"قبول المكالمة"‬

29
00:04:11,373 --> 00:04:13,375
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

30
00:04:17,087 --> 00:04:20,591
‫اسمع، تباً لك ولملاحقتك السخيفة لي!‬

31
00:06:09,491 --> 00:06:12,619
‫"أمر البقاء‬
‫في المنزل الذي نفذته معظم الولايات"‬

32
00:06:12,744 --> 00:06:15,664
‫"أصدرت ولاية أخرى أمر البقاء في المنزل‬
‫وهي (كارولينا الجنوبية)"‬

33
00:06:15,914 --> 00:06:18,308
‫"ليصبح الرقم الإجمالي‬
‫للأمريكيين الخاضعين لهذا الأمر...‬

34
00:06:18,333 --> 00:06:21,587
‫"بنسبة إجمالية‬
‫تصل أكثر من 97 % من البلاد"‬

35
00:06:21,670 --> 00:06:26,258
‫"لا تزال هناك 7 ولايات لم تصدر أي أمر حتى الآن‬
‫(أركنسا) و(آيوا) و(داكوتا الشمالية)...‬

36
00:06:26,341 --> 00:06:28,927
‫و(نبراسكا) و(داكوتا الجنوبية) و(يوتاه) و(وايومنغ)"‬

37
00:06:29,011 --> 00:06:31,930
‫"وللعلم فقد صرح الدكتور (أنتوني فاوتشي)‬
‫هذا المساء بأن ولايتي (آيوا) و(نبراسكا)...‬

38
00:06:32,014 --> 00:06:35,100
‫"فرضتا قوانيناً مشابهة جداً‬ ‫لأوامر
"البقاء في المنزل‬

39
00:06:35,517 --> 00:06:38,604
‫"الخطر الآخر الليلة هو الذي يهدد مدافعينا‬
‫في خط المواجهة في المستشفيات..."‬

40
00:06:38,687 --> 00:06:40,314
‫"الذين ثبتت إصابتهم بالفيروس"‬

41
00:06:40,439 --> 00:06:44,484
‫"والمستلزمات الطبية التي قال العديد من المحافظين‬
‫أن عليهم التنافس بين بعضهم للحصول عليها"‬

42
00:06:44,610 --> 00:06:48,947
‫"وقد قال محافظ (إلينوي) اليوم أن ما تحصل عليه‬
‫ولايته للمخزون الوطني الاستراتيجي هو..."‬

43
00:06:49,072 --> 00:06:52,034
‫- "وأقتبس: "مجرد جزء بسيط مما طلبناه""‬
‫- "خبر عاجل: ارتفاع حصيلة وفيات فيروس (كورونا)"‬

44
00:06:52,117 --> 00:06:53,493
‫"تنضم إلينا (إيريكا هيل)..."‬

45
00:06:55,621 --> 00:06:57,581
‫يا إلهي! ما هذا...‬

46
00:06:58,749 --> 00:07:00,792
‫ابتعد عني!‬

47
00:07:01,168 --> 00:07:02,544
‫لا...‬

48
00:07:10,928 --> 00:07:12,429
‫لا، لا، لا‬

49
00:07:28,236 --> 00:07:30,530
‫ساعدوني!‬
‫ليساعدني أحد ما!‬

50
00:07:44,753 --> 00:07:46,129
‫تباً!‬

51
00:08:08,026 --> 00:08:09,695
‫تباً لك!‬

52
00:08:52,946 --> 00:08:54,322
‫تباً لك!‬

53
00:08:56,950 --> 00:08:58,535
‫تعال وحسب‬

54
00:09:00,037 --> 00:09:01,413
‫حسناً‬

55
00:09:04,833 --> 00:09:06,293
‫هيا‬

56
00:09:14,926 --> 00:09:16,303
‫حسناً‬

57
00:11:03,952 --> 00:11:10,417
‫"ذاهبة إلى البحيرة لأختبىء من الوباء‬
‫هاشتاغ: "لا مدارس"، "جائحة""‬

58
00:11:10,834 --> 00:11:12,335
‫أين كمامتك؟‬

59
00:11:12,961 --> 00:11:14,880
‫ارتديها، نحن على وشك ركوب السيارة‬

60
00:11:15,172 --> 00:11:18,508
‫آسفة، لم أعتقد أنه علي ارتداؤها في الخارج‬

61
00:11:18,592 --> 00:11:21,553
‫يمكن للرذاذ أن يعوم في الهواء‬
‫حتى ارتفاع مترين ونصف، ارتدي كمامتك!‬

62
00:11:21,720 --> 00:11:24,514
‫(ميري)،‬
‫لقد تحققت بالفعل إن كانت لدي أي أعراض‬

63
00:11:24,723 --> 00:11:28,143
‫ليس لدي سعال وأتنفس بشكل جيد‬
‫وليس هناك حرارة‬

64
00:11:28,310 --> 00:11:31,813
‫وما زال بإمكاني تذوق طعم الثوم في
اللينغويني‬ ‫التي تناولناها الليلة الماضية‬

65
00:11:32,731 --> 00:11:34,983
‫هذه ليست مزحة يا (باركر)‬

66
00:11:35,317 --> 00:11:38,320
‫حسناً، هكذا أفضل؟‬

67
00:11:38,486 --> 00:11:42,365
‫- هذه ليست إجازة، بل حجر صحي‬
‫- حجر صحي على الموضة!‬

68
00:11:44,784 --> 00:11:46,896
‫يا صاحبتي، أريد أن أتأكد من أنكِ
،تأخذين هذا الأمر على محمل الجد

69
00:11:46,920 --> 00:11:48,120
فأنا سأعود إلى المنزل بعد هذا

70
00:11:48,121 --> 00:11:49,931
‫والدي لن ينجو إذا ما أصابه الفيروس‬

71
00:11:50,081 --> 00:11:51,512
‫إنني كذلك!

72
00:11:51,536 --> 00:11:55,536
اتفقنا؟ وعد الخنصر‬، ولكن ‫استرخي فحسب،
فلا يزال بأمكاننا الحصول على بعض المرح‬

73
00:11:56,213 --> 00:11:57,672
‫أليس كذلك؟‬

74
00:11:57,964 --> 00:11:59,507
‫أليس كذلك؟‬

75
00:11:59,758 --> 00:12:02,093
‫ربما، إن حالفك الحظ!‬

76
00:13:14,416 --> 00:13:17,669
‫يا رفيقتي! هل تمزحين معي؟‬

77
00:13:26,344 --> 00:13:29,431
‫إنه مكان جميل!‬
‫هل تتركونه شاغراً؟‬

78
00:13:29,597 --> 00:13:34,394
‫في الواقع، أبي يأتي إلى هنا مرة في السنة‬
‫ليثمل مع أصدقائه الرجال‬

79
00:13:34,811 --> 00:13:37,022
‫قلت لأمي بأن نقوم بتأجيره،‬
‫لكن دون جدوى!‬

80
00:13:43,278 --> 00:13:48,450
‫لقد كنت مخطئة، هذا غير معقول!‬
‫يبعث على المرض والغثيان!‬

81
00:13:48,616 --> 00:13:50,452
‫إنه لنا بأكمله!‬

82
00:13:50,618 --> 00:13:55,790
‫جارنا الوحيد هو مقصورة آل (لايونز)‬ ‫والتي تبعد
حوالي ميلين في ذلك الجانب حول البحيرة‬

83
00:13:55,874 --> 00:14:00,003
‫لذا ليس عليك القلق حيال أي أحد أو رذاذهم‬

84
00:14:04,883 --> 00:14:06,593
‫يا للروعة!‬

85
00:14:11,014 --> 00:14:13,683
‫إنني أعجز عن الكلام بحق!‬

86
00:14:13,892 --> 00:14:16,311
‫لقد أخبرتك بأنني أعلم كيف أتعامل مع 2020!‬

87
00:14:19,022 --> 00:14:20,732
‫اسمعي، هل هناك كلمة سر للإنترنت؟‬

88
00:14:21,775 --> 00:14:24,402
‫عند المكتبة، إنها مسجلة على جهاز الخادم‬
‫تحت الاستيريو‬

89
00:14:24,694 --> 00:14:27,322
‫- لأنني سأقوم بنشر هذا‬
‫- تباً!‬

90
00:14:28,239 --> 00:14:33,578
‫كم عائلتك ثرية يا صديقتي! إنه مكان رائع!‬
‫أعجبني جداً!‬

91
00:14:39,667 --> 00:14:42,670
‫"هل تستمتعين بوقتك؟"‬

92
00:14:42,796 --> 00:14:47,759
‫"من هذا...؟"‬

93
00:14:48,009 --> 00:14:49,636
‫"تم تسليم الرسالة"‬

94
00:14:54,766 --> 00:14:56,476
‫"(كلاسيك كراست)، بيتزا الأجبان الأربعة"‬

95
00:15:03,316 --> 00:15:08,279
‫- المياه باردة جداً! قلت بأنها ستكون دافئة!‬
‫- قلت أن الطقس قد يكون مشمساً‬

96
00:15:08,530 --> 00:15:10,657
‫إنه شهر أبريل‬
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء فيه!‬

97
00:15:12,617 --> 00:15:14,244
‫نخب الحجر الصحي‬

98
00:15:18,415 --> 00:15:20,834
‫الجميع يعلق على ذلك الفتى في حسابك‬
‫على إنستغرام‬

99
00:15:20,917 --> 00:15:22,460
‫(بينجي)‬

100
00:15:23,002 --> 00:15:25,422
‫لا أعلم، لقد كان ظريفاً حقاً‬

101
00:15:25,672 --> 00:15:30,260
‫وكنت لأبقى معه لفترة أطول بقليل‬
‫لولا اختفائه المفاجئ من حياتي!‬

102
00:15:30,635 --> 00:15:33,138
‫- هل (دي جيه) غاضب بسبب ذلك؟‬
‫- من يبالي؟‬

103
00:15:33,304 --> 00:15:34,899
‫يا سافلة، أنتِ تبالين،
أنتِ فقط لا تريدين الاعتراف بذلك‬

104
00:15:34,923 --> 00:15:36,807
!أنا لا أبالي

105
00:15:36,808 --> 00:15:40,270
‫وإن كان (دي جيه) يبالي فهذه مشكلته‬
‫وأنت تعرفين هذا‬

106
00:15:41,020 --> 00:15:42,480
‫حسناً!‬

107
00:15:48,236 --> 00:15:51,114
‫- "اقفزي، المياه جيدة"‬
‫- تباً‬

108
00:15:53,283 --> 00:15:54,784
‫(ميري)‬

109
00:16:02,250 --> 00:16:04,878
‫"اقفزي، المياه جيدة"‬
‫ما هذا الهراء؟ من هذا؟‬

110
00:16:04,961 --> 00:16:08,715
‫لست أدري، استلمت رسالة قبلها اليوم تقول:‬
‫"هل تستمتعين بوقتك؟"‬

111
00:16:08,798 --> 00:16:11,259
‫هذا مخيف جداً يا (باركر)!‬

112
00:16:12,177 --> 00:16:15,680
‫من الممكن أن يكون (دي جيه)‬
‫قد استخدم هاتف أحد من أصدقائه في النادي‬

113
00:16:16,014 --> 00:16:18,107
‫على الأغلب أنه يحاول العبث معنا وحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

114
00:16:18,141 --> 00:16:22,729
‫لا أدري، قد يكون أي أحد! أعتقد لأن كلتينا
قمنا‬ ‫بنشر قصة ذهابنا إلى البحيرة، لذا...‬

115
00:16:22,896 --> 00:16:25,231
‫حسناً، قمت بحظره‬

116
00:16:25,690 --> 00:16:27,233
‫انتهت المشكلة!‬

117
00:16:28,776 --> 00:16:30,403
‫(باركر)، (باركر)‬

118
00:17:48,982 --> 00:17:52,777
‫"نقوم بالفحص ونعمل عن كثب مع الولايات‬
‫ولكن علينا حقيقة أن نتأكد..."‬

119
00:17:52,860 --> 00:17:55,088
‫"من قدرتنا على تعقب اتصال المرضى‬
‫بأشخاص آخرين بسرعة"‬

120
00:17:55,238 --> 00:17:59,200
‫"دكتورة (بيركس) من الواضح، أنت تعلمين،‬
‫بمن فيهم أنت والدكتور (فاوتشي)..."‬

121
00:17:59,367 --> 00:18:02,412
‫- (فاوتشي)، اشربي‬
‫- اشربي‬

122
00:18:02,495 --> 00:18:06,916
‫"من المسؤول الآن عن التأكد من إجراء الفحص‬
‫للأشخاص الذين بحاجة إلى ذلك؟"‬

123
00:18:07,083 --> 00:18:10,795
‫"إذاً لدينا على مستوى فريق العمل،‬
‫لدينا..."‬

124
00:18:10,878 --> 00:18:15,717
‫- (ديبورا بيركس) تشبه الطفلة‬
‫- الدكتورة (بيركس)!‬

125
00:18:17,051 --> 00:18:19,637
‫حسناً،‬
‫أي ناد للطالبات تعتقدين أنه يليق بها؟‬

126
00:18:21,472 --> 00:18:26,311
‫- (غاما فاي)‬
‫- أجل، إنها تحب أوشحتها يا رفيقتي!‬

127
00:18:32,525 --> 00:18:35,653
‫- هل قمت بدعوة أحد آخر؟‬
‫- كلا، أخبرتك بأنني لن أفعل‬

128
00:18:44,662 --> 00:18:48,124
‫ربما تكون خدمة توصيل طعام من (بوستميتس)‬
‫وقد أخطأوا بالعنوان؟‬

129
00:18:48,207 --> 00:18:51,628
‫هذا غير ممكن،‬
‫فلا يوجد سوانا في هذه المنطقة‬

130
00:19:09,771 --> 00:19:12,106
‫من يكون هذا؟‬

131
00:19:12,565 --> 00:19:14,400
‫لست أدري‬

132
00:19:15,568 --> 00:19:17,570
‫لم هو جالس فقط هناك؟‬

133
00:19:20,448 --> 00:19:23,826
‫- سأذهب لأتحقق‬
‫- كلا، لا تذهبي هناك!‬

134
00:19:24,077 --> 00:19:26,954
‫- لمَ؟ هل أنتِ خائفة؟‬
‫- أجل، إنني خائفة‬

135
00:19:27,038 --> 00:19:30,500
‫- قد يكون (جيسون فورهيس) بالخارج هناك!‬
‫- مستحيل، إنه يوم السبت الـ4 من الشهر‬

136
00:19:35,797 --> 00:19:38,091
‫على الأرجح أنه أحد أصدقاء والدي‬
‫ويريد الاطمئنان علينا‬

137
00:19:38,216 --> 00:19:40,718
‫أنت تعرفين، أمي وجنون ارتيابها!‬

138
00:19:40,802 --> 00:19:43,346
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

139
00:19:47,392 --> 00:19:50,311
‫- (ميري) لا تأخذ الأمر ببساطة!‬
‫- ماذا؟‬

140
00:20:11,708 --> 00:20:13,334
‫من هناك؟‬

141
00:20:21,008 --> 00:20:23,344
‫عرّف عن نفسك!‬

142
00:20:37,191 --> 00:20:39,694
‫تباً لهذا، أعطيني السكين‬

143
00:20:41,404 --> 00:20:43,114
‫أعطيني السكين‬

144
00:20:45,324 --> 00:20:46,743
‫سأتوخى الحذر‬

145
00:20:55,126 --> 00:20:56,502
‫مرحباً!‬

146
00:21:07,555 --> 00:21:08,931
‫مرحباً!‬

147
00:21:17,064 --> 00:21:20,234
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا يعجبني ما يحدث أبداً!‬

148
00:21:40,588 --> 00:21:42,340
‫- يا إلهي‬
‫- (دي جيه)؟‬

149
00:21:42,673 --> 00:21:45,134
‫ما هذا أيها الأحمق؟‬

150
00:21:45,218 --> 00:21:46,928
‫لماذا لم تجبنا من قبل؟‬

151
00:21:47,011 --> 00:21:49,222
‫لأنه لدي مكالمة، لدي مكالمة‬

152
00:21:49,305 --> 00:21:52,642
‫سيدي، أجل، أقدر هذه الفرصة‬

153
00:21:53,434 --> 00:21:57,104
‫إن أردت رؤية المزيد من الرسومات‬
‫أو التصاميم فبإمكاني تماماً...‬

154
00:22:01,609 --> 00:22:05,238
‫أجل، لا، لا بأس،‬
‫حسناً، لتكن...‬

155
00:22:06,614 --> 00:22:08,032
‫مرحباً؟ ‬

156
00:22:11,452 --> 00:22:12,912
‫ماذا تفعل؟‬

157
00:22:14,580 --> 00:22:19,961
‫- أحاول الحصول على فترة تدريبية لفصل الخريف‬
‫- لا، لا (دي جيه)، أقصد ما الذي تفعله هنا؟‬

158
00:22:21,546 --> 00:22:23,548
‫"قطعت كل تلك المسافة‬
‫لتأتي لرؤيتي (دي جيه)؟"‬

159
00:22:23,673 --> 00:22:26,759
‫"هذا جميل جداً، من الجيد رؤيتك..."‬

160
00:22:26,843 --> 00:22:29,512
‫ماذا تفعل في منزلي بحق الجحيم؟‬

161
00:22:29,720 --> 00:22:31,931
‫حسناً، حسناً، أنا...‬

162
00:22:32,723 --> 00:22:36,227
‫- فقط أردت رؤيتك‬
‫- لمَ لم تعرّف عن نفسك؟‬

163
00:22:36,352 --> 00:22:40,565
‫- لأنه كان لدي مكالمة، يا صاحبة السمو‬
‫- حسناً، وأين كمامتك؟‬

164
00:22:45,111 --> 00:22:46,737
‫أنا...‬

165
00:22:47,280 --> 00:22:49,198
‫اعتقدت أنك ستمضين الحجر الصحي بمفردك؟‬

166
00:22:49,490 --> 00:22:51,993
‫- بمفردي مع (ميري)، أجل‬
‫- نعم، إنها أنا‬

167
00:22:52,076 --> 00:22:54,203
‫لمن تلك الشاحنة في الخارج؟‬

168
00:22:54,537 --> 00:22:57,915
‫لقد استعرتها من (جاكسون)،‬
‫شاحنتي يتسرب منها زيت ناقل الحركة‬

169
00:22:58,040 --> 00:23:02,962
‫حسناً، تعرف أنه كان بإمكانك الاتصال بي‬
‫أو مراسلتي قبل أن تأتي إلى هنا‬

170
00:23:04,130 --> 00:23:05,756
‫حسناً، كنت سترفضين قدومي!‬

171
00:23:05,840 --> 00:23:09,552
‫- كنت سأرفض لأنني أردت البقاء بمفردي!‬
‫- بصحبتي!‬

172
00:23:09,844 --> 00:23:13,180
‫اسمعي، هل ستطلبين مني الرحيل حقاً‬
‫بعد أن قطعت كل تلك المسافة!‬

173
00:23:23,941 --> 00:23:29,030
‫حسناً، حسناً، إن كنت تحترم قانون التباعد‬
‫لمسافة مترين وترتدي كمامتك اللعينة!‬

174
00:23:45,671 --> 00:23:47,381
‫كيف علمت بوجودي هنا؟‬

175
00:23:49,175 --> 00:23:50,593
‫من حسابك على إنستغرام‬

176
00:23:50,843 --> 00:23:52,595
‫أنت تنشرين بلا توقف يا (باركر)‬

177
00:23:53,179 --> 00:23:56,390
‫ثم تذكرت تلك المرة عندما أتينا إلى هنا‬
‫وقابلت والديك‬

178
00:23:56,682 --> 00:23:58,601
‫شعرت بالحنين إلى حد ما‬

179
00:23:59,393 --> 00:24:00,937
‫و...‬

180
00:24:01,103 --> 00:24:02,980
‫كنت آمل إن
كان باستطاعتنا التحدث عن شيء ما‬

181
00:24:03,272 --> 00:24:05,316
‫عما تريد التحدث؟‬

182
00:24:05,441 --> 00:24:11,405
‫حسناً، كنت لأخبرك يا (ميري)‬
‫ولكن عليك أن تكوني قريبة مني كثيراً جداً‬

183
00:24:14,533 --> 00:24:18,162
‫- ما الذي تعدّينه؟‬
‫- لم أختر له اسماً بعد!‬

184
00:24:35,388 --> 00:24:37,723
‫هكذا تماماً يصاب الناس بالمرض!‬

185
00:24:39,892 --> 00:24:43,729
‫لا تزالين صغيرة على المرض،‬
‫يجب أن تعرفي ذلك يا دكتورة (ميري)‬

186
00:24:43,896 --> 00:24:48,442
‫حتى الصغار يصابون بالفيروس‬
‫لم تسر عطلة الربيع بشكل جيد في (ميامي)‬

187
00:24:49,568 --> 00:24:55,074
‫لو كانت لدي سيجارة الحشيش الخاصة بي،‬
‫لكنت شاركتكما!‬

188
00:24:58,160 --> 00:24:59,996
‫حسناً‬

189
00:25:08,212 --> 00:25:10,506
‫القبو ينادينا‬

190
00:25:12,049 --> 00:25:13,676
‫ماذا يوجد في القبو؟‬

191
00:26:08,689 --> 00:26:11,025
‫إذاً، في ديارنا...‬

192
00:26:11,442 --> 00:26:13,652
‫لدينا حقول ممتلئة بالفراولة،‬
‫حسناً؟‬

193
00:26:14,070 --> 00:26:19,366
‫ما عليك إلا أن تقطفي ما تريدينه منها‬
‫ثم تدفعين ثمن السلة، هذا جميل حقاً‬

194
00:26:19,533 --> 00:26:24,205
‫إذن، ابن عم أخت زوج عمتي (ليبي)‬
‫لديه ابنة أخت تعرف تلك السيدة...‬

195
00:26:24,330 --> 00:26:26,185
‫التي توقفت بسيارتها لقطف بعض الفراولة‬‬

196
00:26:26,209 --> 00:26:29,009
وكانت معها طفلتها
المولودة حديثًا في سيارتها، فهمتِ؟

197
00:26:29,251 --> 00:26:33,506
‫لذا خرجت من السيارة وتركت الطفلة‬ ‫على
مقعد السيارة مع زجاجة رضاعتها من الحليب‬

198
00:26:33,589 --> 00:26:36,425
‫وتركت باب السيارة مفتوحًا لتتمكن من‬
‫سماع بكاء الطفلة أو أي شيء‬

199
00:26:36,842 --> 00:26:40,554
،حسنًا، الأم، تقوم بقطف التوت، والوقت يمر

200
00:26:40,888 --> 00:26:42,981
‫وبعدها يتبادر إلى ذهنها...‬

201
00:26:43,307 --> 00:26:45,810
‫أن الطفلة لم تقم بإصدار أي صوت‬

202
00:26:46,977 --> 00:26:48,604
‫فتذهب لتتحقق منها

203
00:26:49,146 --> 00:26:50,773
‫وهل تعلمان ماذا وجدت؟‬

204
00:26:52,441 --> 00:26:55,111
‫وجدت ثعبانًا في فم الطفلة‬

205
00:26:55,444 --> 00:26:57,696
‫ماذا؟ يا للهول‬

206
00:26:57,947 --> 00:27:00,825
‫بالفعل، والأم ذعرت، فبدأت بسحب الثعبان...

207
00:27:00,908 --> 00:27:04,161
لكنها لم تدرك
إلى أي مدى وصل الثعبان إلى حلق الطفلة‬

208
00:27:04,411 --> 00:27:08,249
‫لذا حينما قامت بسحب الثعبان للخارج،‬
‫خرجت معه أحشاء الطفلة‬

209
00:27:08,624 --> 00:27:10,309
...‫أمعاء الطفلة كانت متناثرة في كل مكان‬

210
00:27:10,334 --> 00:27:12,628
‫يا للهول!‬
‫هذا مقرف جداً!‬

211
00:27:12,878 --> 00:27:14,505
‫إنها قصة حقيقة، أقسم لكما!‬

212
00:27:14,672 --> 00:27:17,341
‫أجل، من ناحية تشريحية هذا غير ممكن‬

213
00:27:17,466 --> 00:27:19,009
‫كلا، لأن... لأن...‬

214
00:27:19,093 --> 00:27:22,304
‫لا أعتقد أن باستطاعة الثعبان‬
‫أن يزحف داخل فم طفل، صحيح؟‬

215
00:27:22,388 --> 00:27:25,558
‫لحظة، لا، هذا غير صحيح‬

216
00:27:25,683 --> 00:27:28,811
‫لأن الطفلة كانت قد شربت حليباً،‬
‫أليس كذلك؟‬

217
00:27:29,145 --> 00:27:31,147
‫والثعابين تنجذب إلى الحليب‬

218
00:27:31,313 --> 00:27:34,441
‫وعمتي (ليبي) لا تكذب فهي مسيحية محافظة‬

219
00:27:35,192 --> 00:27:38,070
‫حسناً، لا أود أن أخيب ظنك لكن...‬

220
00:27:38,320 --> 00:27:42,199
‫قصة عمتك (ليبي) هي أسطورة محلية قديمة‬
‫جاءت من (أوروبا)‬

221
00:27:42,283 --> 00:27:46,495
‫من قصة شعبية تدعى...‬

222
00:27:47,079 --> 00:27:48,455
‫"ثعبان الصدر"‬

223
00:27:48,622 --> 00:27:53,669
‫حسناً (ميري)، مرة أخرى،‬
‫أفسدت بكلامك وقتاً ممتعاً تماماً‬

224
00:27:53,794 --> 00:27:59,508
‫يؤسفني سماع ذلك لأنني استمتعت كثيراً‬
‫لكنني سأخلد إلى النوم‬

225
00:27:59,800 --> 00:28:01,552
‫تصبحان على خير يا رفاق‬

226
00:28:02,094 --> 00:28:05,139
‫أجل، إنني منهكة‬

227
00:28:05,556 --> 00:28:09,810
‫- لا تنسي البانكيك غداً صباحاً‬
‫- يا إلهي، يظن بأنه سيحظى بفطور!‬

228
00:28:28,204 --> 00:28:30,664
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

229
00:28:33,083 --> 00:28:35,669
‫يمكن أن يكون الحجر الصحي ممتعاً،‬
‫أنت تعرفين‬

230
00:28:35,920 --> 00:28:39,840
‫أجل كان كذلك إلى أن أتيت أنت إلى هنا،‬
‫دون دعوة!‬

231
00:28:41,008 --> 00:28:42,718
‫أجل، حسناً، تعرفين سبب مجيئي‬

232
00:28:42,885 --> 00:28:48,807
‫بصراحة لا أعرف، لذا عليك أن تقول‬
‫ما يدور في ذهنك أو سأخلد إلى النوم‬

233
00:28:49,808 --> 00:28:51,185
‫حسناً‬

234
00:28:54,521 --> 00:28:55,898
‫انظري‬

235
00:28:57,191 --> 00:28:58,943
‫من هذا المهرج بحق الجحيم؟‬

236
00:29:03,072 --> 00:29:05,032
‫يا إلهي، إنه (بينجي)‬

237
00:29:05,908 --> 00:29:10,537
‫أحد الزملاء في السكن‬
‫قمت بإقناعه بالخروج من غرفته لحضور الحفلة‬

238
00:29:11,580 --> 00:29:13,916
‫وكان لطيفاً ومثيراً‬

239
00:29:15,876 --> 00:29:17,962
‫هل مارستما الجنس؟‬

240
00:29:21,548 --> 00:29:24,760
‫حسناً، هل يهمك أمر (بينجي) هذا أم ماذا؟‬

241
00:29:25,386 --> 00:29:28,013
‫لا يهم إن كنت فعلت أو لا‬

242
00:29:28,138 --> 00:29:31,183
‫لم يكن هناك أي التزام بيننا (دي جيه)،‬
‫أفعل ما يحلو لي!‬

243
00:29:31,392 --> 00:29:33,914
‫وما أردت فعله هو تقبيل شخص عشوائي

244
00:29:33,938 --> 00:29:36,938
أمام ثلاثة‬ ‫من أصدقائي المدمنين على
وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

245
00:29:37,314 --> 00:29:39,149
‫أجل، أردتني أن أرى هذا (باركر)‬

246
00:29:40,401 --> 00:29:45,239
‫- آسفة إن قمت بشيء قد أساء إليك‬
‫- لست آسفة، لست كذلك!‬

247
00:29:45,614 --> 00:29:47,157
‫تريدين أن تثيري غضبي!‬

248
00:29:47,324 --> 00:29:49,535
‫ومن السيىء جداً
أنك تحاولين إزعاجي باستمرار‬

249
00:29:49,702 --> 00:29:52,012
‫إذاً فأنت لم تعاشر نصف فتيات‬
‫نادي (باي فاي) منذ يوم الخميس؟‬

250
00:29:52,037 --> 00:29:54,915
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬
‫- حسناً، كان عليك فعل ذلك!‬

251
00:29:55,624 --> 00:29:57,626
‫هذا ما اتفقنا عليه (دي جيه)‬

252
00:29:58,085 --> 00:30:00,671
‫لسنا ثنائياً!‬
‫هذا ما أحاول أن أجعلك تفهمه‬

253
00:30:00,796 --> 00:30:04,967
‫أجل، لكن هناك شيء يجمع بيننا وتعرفين ذلك،‬
‫وإلا فلن تحاولي تخريبه‬

254
00:30:05,843 --> 00:30:09,013
‫يا إلهي،‬
‫لمَ يحاول الجميع تحليل شخصيتي دائماً!‬

255
00:30:09,096 --> 00:30:11,348
‫لست أفعل ذلك، إطلاقاً!‬
‫إنما أريدك أن تكوني صادقة وحسب‬

256
00:30:11,473 --> 00:30:13,058
‫هذا جلّ ما أطلبه (باركر)‬

257
00:30:13,726 --> 00:30:15,269
‫حسناً‬

258
00:30:16,478 --> 00:30:19,732
‫- هناك شيء يجمع بيننا‬
‫- أجل وهو حقيقي‬

259
00:30:23,736 --> 00:30:26,280
‫- تأخر الوقت، سأخلد إلى النوم‬
‫- مهلاً!‬

260
00:30:32,453 --> 00:30:33,829
‫آسفة‬

261
00:30:36,290 --> 00:30:40,294
‫أعلم أنك قطعت كل تلك المسافة‬
‫لكنك لن تسمع ما جئت لسماعه‬

262
00:30:45,758 --> 00:30:47,134
‫حسناً‬

263
00:30:53,640 --> 00:30:55,726
‫سأغادر صباحاً إذاً‬

264
00:30:57,853 --> 00:30:59,438
‫تصبح على خير (دي جيه)‬

265
00:32:46,712 --> 00:32:49,715
‫- اللعنة، تباً!‬
‫- آسفة‬

266
00:32:53,010 --> 00:32:55,262
‫كيف جرى الأمر مع (دي جيه)؟‬

267
00:32:58,682 --> 00:33:03,520
‫- هل كان غاضباً بشأن المنشور؟‬
‫- أجل، أجل!‬

268
00:33:04,438 --> 00:33:06,982
‫حسناً، حصلت على مرادك‬

269
00:33:14,573 --> 00:33:16,492
‫من الواضح أنه يحبك‬

270
00:33:19,411 --> 00:33:21,205
‫عليك السماح له‬

271
00:33:24,249 --> 00:33:26,126
‫لكنك لن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟‬

272
00:33:27,669 --> 00:33:29,087
‫على الأرجح لا‬

273
00:33:37,346 --> 00:33:40,057
‫أنت مضطربة الشخصية يا (باركر)‬

274
00:33:41,642 --> 00:33:45,270
‫متبلدة المشاعر‬ ‫وبعيدة عن العواطف‬

275
00:33:46,647 --> 00:33:49,233
‫شكراً لك
على التحليل النفسي الفارغ قبل النوم‬

276
00:33:49,775 --> 00:33:54,863
‫لا بأس، يمكنك أن تستمري بصدك لي‬
‫ولكنني سأذكرك باستمرار لأنني أحبك‬

277
00:33:56,073 --> 00:33:57,533
‫عظيم!‬

278
00:33:58,116 --> 00:33:59,535
‫أراك صباحاً‬

279
00:34:04,122 --> 00:34:05,791
‫أعلم أنك تحاولين المساعدة وحسب‬

280
00:34:06,625 --> 00:34:08,794
‫وأنا فقط...‬

281
00:34:09,378 --> 00:34:11,547
‫لا يبدو الأمر كذلك ولكنني...‬

282
00:34:12,256 --> 00:34:13,840
‫مصغية‬

283
00:34:18,178 --> 00:34:19,555
‫أحبك‬

284
00:34:21,223 --> 00:34:23,100
‫اغربي عن وجهي‬

285
00:37:11,309 --> 00:37:12,728
‫(باركر)؟‬

286
00:38:25,842 --> 00:38:27,594
‫حقاً؟‬

287
00:38:59,584 --> 00:39:01,002
‫(دي جيه)؟‬

288
00:39:05,298 --> 00:39:06,883
‫هناك أحد ما في المنزل‬

289
00:39:09,469 --> 00:39:12,472
‫- أين هاتفك؟‬
‫- لقد اختفى‬

290
00:39:13,890 --> 00:39:15,267
‫وهاتفي أيضاً‬

291
00:39:20,355 --> 00:39:23,149
‫- (ميري)‬
‫- كلا، كلا، انتظري، انتظري‬

292
00:39:29,781 --> 00:39:31,575
‫هل تستطيعين النزول من هناك؟‬

293
00:39:34,327 --> 00:39:39,124
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً، حسناً، خذي المفاتيح‬

294
00:39:39,291 --> 00:39:41,877
‫سأجلب (ميري)، اذهبي‬

295
00:39:55,056 --> 00:39:56,433
‫حسناً‬

296
00:40:18,955 --> 00:40:20,457
‫(ميري)؟‬

297
00:40:21,833 --> 00:40:23,335
‫(ميري)؟‬

298
00:40:24,419 --> 00:40:26,546
‫كلا، كلا‬

299
00:40:27,464 --> 00:40:28,840
‫(دي جيه)!‬

300
00:40:29,257 --> 00:40:31,009
‫(ميري) اذهبي!‬

301
00:40:34,721 --> 00:40:36,514
‫- ما هذا بحق الجحيم!‬
‫- (ميري) اذهبي!‬

302
00:40:36,640 --> 00:40:38,475
‫(باركر)، هيا‬

303
00:41:05,585 --> 00:41:09,130
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- لا أعلم‬

304
00:41:30,026 --> 00:41:31,403
‫تباً لك!‬

305
00:41:42,455 --> 00:41:43,832
‫يا إلهي!‬

306
00:41:44,207 --> 00:41:45,583
‫تباً!‬

307
00:42:02,684 --> 00:42:05,854
‫- يا إلهي، أين (دي جيه)؟‬
‫- إنه آت‬

308
00:42:11,109 --> 00:42:14,571
‫- إنه مصاب، إنه مصاب‬
‫- (ميري)‬

309
00:42:15,488 --> 00:42:17,240
‫- (ميري) كوني مستعدة للانطلاق‬
‫- حسناً‬

310
00:42:19,617 --> 00:42:21,745
‫(باركر) انتبهي، مفهوم؟‬

311
00:42:41,306 --> 00:42:44,225
‫كلا، كلا!‬

312
00:42:44,893 --> 00:42:46,770
‫هيا (باركر)، أسرعي!‬

313
00:42:59,074 --> 00:43:00,825
‫(باركر)، بسرعة!‬

314
00:43:00,992 --> 00:43:03,369
‫هيا، هيا، هيا‬

315
00:43:03,995 --> 00:43:05,371
‫انطلقي!‬

316
00:43:11,336 --> 00:43:12,712
‫لقد مزق الإطارات!‬

317
00:43:17,801 --> 00:43:19,719
‫هيا، هيا!‬

318
00:43:26,059 --> 00:43:27,435
‫تباً، اللعنة!‬

319
00:43:27,519 --> 00:43:29,062
‫علينا التحرك يا (ميري)!‬

320
00:43:29,312 --> 00:43:32,440
‫يا إلهي إنها عالقة‬
‫(باركر)، إنها عالقة!‬

321
00:43:32,565 --> 00:43:34,025
‫(ميري)، انطلقي!‬

322
00:43:34,776 --> 00:43:36,736
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟‬

323
00:43:37,320 --> 00:43:39,531
‫تباً، تباً!‬

324
00:43:42,033 --> 00:43:43,660
‫هيا، من هنا‬

325
00:43:44,035 --> 00:43:45,411
‫(ميري) اذهبي!‬

326
00:43:50,375 --> 00:43:51,751
‫اركضي!‬

327
00:43:55,296 --> 00:43:59,843
‫(ميري)، اركضي، اذهبي!‬
‫اصمدي‬

328
00:44:02,512 --> 00:44:07,058
‫نحن بحاجة إلى هاتف!‬
‫نحن بحاجة إلى هاتف!‬

329
00:44:07,225 --> 00:44:08,601
‫اتبعيني‬

330
00:44:25,243 --> 00:44:29,998
‫- (باركر)، سنعلق هنا‬
‫- ثقي بي، كنت أفعل هذا عندما كنت صغيرة‬

331
00:44:32,625 --> 00:44:35,461
‫- تباً، إنه عالق، ساعديني رجاء‬
‫- حسناً‬

332
00:44:37,547 --> 00:44:38,923
‫تباً!‬

333
00:44:39,465 --> 00:44:41,050
‫تباً، تباً!‬

334
00:44:46,222 --> 00:44:49,809
‫- لم يفعل هذا؟‬
‫- لا أدري، إنه معتوه لعين‬

335
00:44:51,603 --> 00:44:54,105
‫كلا! كلا!‬

336
00:44:54,522 --> 00:44:57,150
‫- (باركر)!‬
‫- حقير لعين!‬

337
00:45:10,413 --> 00:45:12,040
‫ماذا...؟ (باركر)؟‬

338
00:45:12,582 --> 00:45:14,542
‫(باركر) لا أستطيع، لا أستطيع‬

339
00:45:33,937 --> 00:45:37,982
‫- (باركر)، هذا صعب جداً!‬
‫- ليس صعباً، فقط اتبعي خطواتي تماماً‬

340
00:45:38,066 --> 00:45:39,442
‫لا أستطيع!‬

341
00:45:46,950 --> 00:45:48,409
‫حسناً‬

342
00:45:52,747 --> 00:45:54,290
‫تباً!‬

343
00:45:56,542 --> 00:46:00,755
‫كلا، كلا، كلا!‬

344
00:46:08,888 --> 00:46:11,099
‫(ميري)؟ يا إلهي!‬

345
00:46:12,308 --> 00:46:13,726
‫تباً!‬

346
00:46:20,608 --> 00:46:21,985
‫تباً!‬

347
00:46:25,029 --> 00:46:26,906
‫تباً، تباً!‬

348
00:46:31,828 --> 00:46:34,998
‫ابتعد عني! ابتعد عني!‬

349
00:48:24,190 --> 00:48:26,901
‫(باركر)، (باركر)، ساقي مكسورة‬

350
00:48:27,944 --> 00:48:30,279
‫- هل تستطيعين النهوض؟‬
‫- ساقي مكسورة، لا أستطيع التحرك‬

351
00:48:30,363 --> 00:48:32,865
‫إنه ليس بمفرده، هنالك رجل آخر‬

352
00:48:33,908 --> 00:48:36,452
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في المطبخ، تظاهري بأنك ميتة‬

353
00:48:36,619 --> 00:48:39,705
‫- لا تتركيني، لا تتركيني‬
‫- بإمكانك فعل ذلك، قومي بذلك الآن، اتفقنا؟‬

354
00:51:00,388 --> 00:51:02,640
‫تباً! حسناً‬

355
00:51:07,520 --> 00:51:09,689
‫حسناً، تباً!‬

356
00:52:48,537 --> 00:52:49,914
‫كلا!‬

357
00:54:04,405 --> 00:54:05,781
‫ساعدوني!‬

358
00:54:18,919 --> 00:54:20,629
‫سيد (لايونز)‬

359
00:54:22,548 --> 00:54:24,467
‫سيد (لايونز)‬

360
00:54:32,600 --> 00:54:34,727
‫تباً، تباً!‬

361
00:56:17,830 --> 00:56:19,665
‫سأعد حتى رقم خمسة كي تخرجي من منزلي‬

362
00:56:19,790 --> 00:56:21,959
‫- سيد (لايونز)، سيد (لايونز)‬
‫- أو سأرديك قتيلة، هل تفهمين؟‬

363
00:56:22,084 --> 00:56:24,003
‫- هناك أحد في الخارج، سيد (لايونز) أرجوك‬
‫- واحد...‬

364
00:56:24,086 --> 00:56:25,963
‫- إنه يحاول قتلي، علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- اثنان...‬

365
00:56:26,088 --> 00:56:27,673
‫- سيد (لايونز)، عائلتي تعيش في المنزل...‬
‫- ثلاثة...‬

366
00:56:27,756 --> 00:56:30,175
‫- المقابل للبحيرة، نشأت هناك مع (كارلي)!‬
‫- أربعة‬

367
00:56:30,384 --> 00:56:33,554
‫ابنتك تدعى (كارلي)‬
‫واعتدت أن تأخذنا لنقوم بالتجديف‬

368
00:56:37,391 --> 00:56:41,020
‫- هل أنت ابنة (ميراندا)؟‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة، أرجوك‬

369
00:56:42,813 --> 00:56:46,734
‫- حسناً، تعالي إلى هنا، الهاتف هناك‬
‫- أحتاج إلى استخدام هاتفك!‬

370
00:57:13,844 --> 00:57:15,220
‫حسناً‬

371
00:57:21,185 --> 00:57:22,561
‫حسناً‬

372
00:57:51,340 --> 00:57:53,759
‫كلا، كلا، كلا!‬

373
00:59:45,913 --> 00:59:47,706
‫تباً، ابتعد عني!‬

374
01:00:19,613 --> 01:00:21,490
‫أرجوك، أرجوك ساعديني!‬

375
01:00:21,907 --> 01:00:23,617
‫توقفي! توقفي!‬
‫ساعديني!‬

376
01:00:23,700 --> 01:00:27,496
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬
‫- إنه يحاول قتلي!‬

377
01:00:27,579 --> 01:00:29,081
‫انتظري لحظة‬

378
01:00:31,583 --> 01:00:33,585
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعلم!‬

379
01:00:33,669 --> 01:00:35,879
‫- أين كمامتك؟‬
‫- ماذا؟‬

380
01:00:35,963 --> 01:00:39,299
‫كمامتك! لديك كمامة،‬
‫أليس كذلك؟ كمامتك!‬

381
01:00:39,383 --> 01:00:41,218
‫كلا، ليس لدي أي كمامة لعينة!‬

382
01:00:41,426 --> 01:00:46,306
‫- إذاً لا أستطيع أن أدعك تدخلين، هذا غير آمن‬
‫- هل تمازحينني أيتها السيدة؟ أرجوك!‬

383
01:00:46,557 --> 01:00:49,852
‫حسناً، دعيني أرى،‬
‫ربما لدي واحدة إضافية‬

384
01:00:52,479 --> 01:00:54,273
‫تباً، يا سيدة أرجوك!‬

385
01:00:54,398 --> 01:00:57,860
‫أجل، حسناً، خذي، ارتديها‬

386
01:00:58,026 --> 01:01:00,195
‫إنها معقمة‬

387
01:01:01,697 --> 01:01:03,657
‫حسناً، أسرعي، ادخلي‬

388
01:01:04,324 --> 01:01:08,036
‫- افتحي الباب! افتحي الباب!‬
‫- حسناً‬

389
01:01:08,954 --> 01:01:10,831
‫انطلقي، أرجوك!‬

390
01:01:26,388 --> 01:01:29,933
‫رائحة هذه الكمامة...‬

391
01:01:32,728 --> 01:01:34,104
‫كالكلوروفورم؟‬

392
01:01:58,712 --> 01:02:00,088
‫رجاء...‬

393
01:02:18,482 --> 01:02:20,025
‫(باركر)!‬

394
01:02:20,317 --> 01:02:21,693
‫(باركر)!‬

395
01:02:31,286 --> 01:02:34,122
‫- أين تريدينني أن أضعها؟‬
‫- ضعها هناك‬

396
01:02:54,184 --> 01:02:55,978
‫حسناً، ثبتها‬

397
01:02:56,895 --> 01:02:58,272
‫حسناً‬

398
01:03:02,317 --> 01:03:03,694
‫حسناً‬

399
01:03:24,673 --> 01:03:26,049
‫علينا الانتظار الآن‬

400
01:03:38,562 --> 01:03:41,398
‫أين (جيب)؟ أين هو؟‬

401
01:03:46,820 --> 01:03:48,196
‫إنه في المطبخ‬

402
01:03:48,447 --> 01:03:50,365
‫إنه في المطبخ‬

403
01:03:52,200 --> 01:03:55,954
‫كلا! كلا! كلا! كلا!‬

404
01:03:57,998 --> 01:03:59,374
‫يا إلهي! كلا!‬

405
01:04:11,094 --> 01:04:12,763
‫ذلك الفتى في المطبخ...‬

406
01:04:15,474 --> 01:04:17,017
‫يكون ابني‬

407
01:04:18,018 --> 01:04:19,561
‫وأنت قمت بقتله‬

408
01:04:20,020 --> 01:04:22,314
‫فعلت أكثر من ذلك بكثير!‬

409
01:04:25,359 --> 01:04:28,695
‫هل تعلمين لمَ نحن هنا؟‬

410
01:04:44,044 --> 01:04:48,382
‫هذا الفيديو هو إهداء من (لوري ليغز 21)‬

411
01:04:49,091 --> 01:04:56,098
‫"هاشتاغ: "حفلة نهاية العالم"،‬
‫"لا مبالاة"، "(كوفيد) على وجهي""‬

412
01:04:56,264 --> 01:05:01,812
‫""لتلعق 2020 قضيب الحمار"‬
‫"تباً لـ(كوفيد)""‬

413
01:05:04,648 --> 01:05:07,025
‫إنها لا تفهم الموضوع!‬

414
01:05:09,194 --> 01:05:10,570
‫حسناً‬

415
01:05:18,703 --> 01:05:21,331
‫هل استمتعت في الحفلة يا (باركر)؟‬

416
01:05:22,124 --> 01:05:24,126
‫هل تتذكرينها حتى؟‬

417
01:05:25,752 --> 01:05:29,840
‫هل تعرفين الفتى الذي كنت تقبلينه؟‬

418
01:05:31,383 --> 01:05:33,260
‫(بينجي)‬

419
01:05:34,177 --> 01:05:35,971
‫فقط (بينجي)؟‬

420
01:05:38,348 --> 01:05:41,977
‫(بينجي) كان مجرد شاب‬
‫التقينا في الحفلة‬

421
01:05:42,394 --> 01:05:45,272
‫- تتصرفين بحميمية مطلقة مع شخص قابلته للتو!‬
‫- "إلى: خدمة الطوارئ"‬

422
01:05:45,564 --> 01:05:47,190
‫وماذا في ذلك؟‬

423
01:05:48,275 --> 01:05:50,444
‫قمت بتقبيل فتى في حفلة!‬

424
01:05:50,569 --> 01:05:52,154
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) 317"‬

425
01:05:52,821 --> 01:05:54,739
‫لا أعرفه حتى!‬

426
01:05:56,491 --> 01:05:58,910
‫لم يعن ذلك شيئاً!‬

427
01:05:59,911 --> 01:06:01,580
‫ربما بالنسبة إليك!‬

428
01:06:10,881 --> 01:06:12,549
‫ما هذا بحق الجحيم!‬

429
01:06:13,425 --> 01:06:16,052
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) 317"‬

430
01:06:26,188 --> 01:06:32,986
‫يا لهم من جيل أناني!‬
‫أعني، لا يمكن أن تفوتهم حفلة بيرة أو عطلة ربيع!‬

431
01:06:33,445 --> 01:06:35,739
‫من أنتم بحق الجحيم؟‬

432
01:06:35,947 --> 01:06:39,534
‫ذلك الفتى الذي كنت تقبلينه،‬
‫(بينجي)؟‬

433
01:06:40,243 --> 01:06:42,621
‫إنه ابني الأصغر‬

434
01:06:43,663 --> 01:06:47,250
‫كان أحد الأشخاص السبعة‬
‫الذين قمت بنقل العدوى لهم في تلك الحفلة‬

435
01:06:48,001 --> 01:06:50,420
‫- كان؟‬
‫- قبل ثلاثة أيام...‬

436
01:06:51,004 --> 01:06:52,464
‫توفي (بينجي)...‬

437
01:06:52,797 --> 01:06:54,174
‫وحيداً...‬

438
01:06:54,466 --> 01:06:56,051
‫على سرير في مستشفى‬

439
01:06:59,429 --> 01:07:00,805
‫لكنني...‬

440
01:07:01,389 --> 01:07:03,225
‫لست مصابة!‬

441
01:07:03,517 --> 01:07:06,978
‫أخبرتك بأنها ستنكر كل شيء، أعلم ذلك،‬
‫دعيها ترى نتيجة الفحص!‬

442
01:07:07,062 --> 01:07:09,898
‫- دعيها ترى نتيجة الفحص!‬
‫- عزيزي، يستغرق الأمر بضع دقائق‬

443
01:07:10,774 --> 01:07:12,943
‫يا لكم من مجانين!‬

444
01:07:13,276 --> 01:07:15,028
‫وأنت في عداد الموتى!‬

445
01:07:19,407 --> 01:07:21,284
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) 317"‬

446
01:07:21,368 --> 01:07:22,911
‫"لم يتم تسليم الرسالة"‬

447
01:07:33,421 --> 01:07:37,884
‫ما هو شعورك عندما لا تعرفين‬
‫متى ستلتقطين أنفاسك الأخيرة؟‬

448
01:07:38,218 --> 01:07:40,679
‫أن تشعري بأنك على وشك الموت...‬

449
01:07:41,179 --> 01:07:43,014
‫خائفة ووحيدة؟‬

450
01:07:43,265 --> 01:07:45,392
‫كيف تصفين هذا الشعور؟‬

451
01:07:45,559 --> 01:07:47,811
‫كان من الممكن أن يكون أي أحد...‬

452
01:07:49,771 --> 01:07:53,567
‫- لست مريضة، لقد...‬
‫- لقد قمت بنقل العدوى لكل من كان في الحفلة!‬

453
01:07:53,900 --> 01:07:58,113
‫لقد أجرينا بحثنا حتى!‬
‫ووجدنا الرجل الذي نقل العدوى لك‬

454
01:07:58,280 --> 01:08:00,574
‫(تايلر ميرفي)‬

455
01:08:02,242 --> 01:08:04,578
‫لكن لا تقلقي، فقد تدبرنا أمره!‬

456
01:08:05,453 --> 01:08:09,708
‫لست مريضة، لست مصابة بـ(كوفيد)!‬

457
01:08:10,125 --> 01:08:11,585
‫حسناً...‬

458
01:08:12,002 --> 01:08:13,545
‫النتيجة إيجابية!‬

459
01:08:15,297 --> 01:08:17,757
‫لكن دون أعراض ظاهرة عليك!‬

460
01:08:20,885 --> 01:08:23,722
‫كلا، كلا، لا تبك!‬

461
01:08:24,889 --> 01:08:28,685
‫تحملي مسؤولية أنانيتك‬

462
01:08:29,728 --> 01:08:33,940
‫ما كان يجب أن يحدث هذا!‬
‫أعني، أين كانت كمامتك اللعينة؟‬

463
01:08:34,107 --> 01:08:36,318
‫أين كانت كمامته؟‬

464
01:08:38,612 --> 01:08:40,405
‫هذه غلطتك!‬

465
01:08:40,947 --> 01:08:44,659
‫إنها غلطتك، هل تسمعينني؟‬
‫أنت فعلت هذا!‬

466
01:08:44,784 --> 01:08:46,703
‫عزيزي، ارتد كمامتك‬

467
01:08:47,621 --> 01:08:48,997
‫تباً‬

468
01:08:51,499 --> 01:08:53,585
‫ماذا عن (دي جيه)؟‬

469
01:08:54,502 --> 01:08:57,547
‫وصديقتي (ميري)؟‬

470
01:08:58,840 --> 01:09:00,425
‫ما ذنبهما؟‬

471
01:09:00,634 --> 01:09:03,595
‫حسناً، وفقاً لإرشادات‬
‫"مركز التحكم والوقاية من الأمراض"...‬

472
01:09:03,720 --> 01:09:07,265
‫كان من المفترض أن
تخضعي للحجر الصحي بمفردك،‬ ‫لذا...‬

473
01:09:07,515 --> 01:09:09,225
‫أنت السبب !‬

474
01:09:09,601 --> 01:09:11,311
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

475
01:09:12,437 --> 01:09:14,189
‫ماذا؟ ماذا هنالك؟‬

476
01:09:14,814 --> 01:09:17,317
‫أحدهم يستخدم الإنترنت‬

477
01:09:19,444 --> 01:09:22,113
‫"إلى: والدي، هناك..."‬

478
01:09:24,866 --> 01:09:26,368
‫"هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوك أرسل المساعدة"‬

479
01:09:33,500 --> 01:09:35,418
‫لا بد أنها صديقتها!‬

480
01:09:38,254 --> 01:09:41,341
‫- إنها ميتة!‬
‫- تأكد، تأكد من ذلك‬

481
01:09:46,888 --> 01:09:49,099
‫سحقاً!‬

482
01:09:53,269 --> 01:09:54,938
‫يا إلهي!‬

483
01:09:55,689 --> 01:09:57,482
‫لا شأن لك بـ(ميري)‬

484
01:09:59,526 --> 01:10:00,902
‫أنا من تريدين‬

485
01:10:01,194 --> 01:10:03,446
‫إنها لا تستحق هذا، أنا الملامة!‬

486
01:10:03,697 --> 01:10:07,367
‫انظروا من أصبح نزيهاً فجأة!‬

487
01:10:10,995 --> 01:10:14,791
‫أرجوك، افعلي ما تشائين بي!‬

488
01:10:16,292 --> 01:10:18,336
‫فقط لا تؤذيها‬

489
01:10:34,185 --> 01:10:36,896
‫هل تعتقدين بأنك ستنجين بفعلتك هذه؟‬

490
01:10:39,065 --> 01:10:40,859
‫ستجدك الشرطة...‬

491
01:10:42,485 --> 01:10:46,698
‫من بصماتك، حمضك النووي في كل مكان!‬

492
01:10:47,323 --> 01:10:52,370
‫الفتيات المستهترات‬
‫قد يتسببن بنيران مستهترة...‬

493
01:10:52,620 --> 01:10:54,706
‫تحرق المنزل!‬

494
01:10:56,708 --> 01:10:59,294
‫الحرائق تحدث في كل الأوقات‬

495
01:11:03,298 --> 01:11:04,841
‫هذا مأساوي‬

496
01:11:07,719 --> 01:11:09,095
‫أمسكي بها!‬

497
01:11:22,776 --> 01:11:24,319
‫علينا الذهاب‬

498
01:11:32,285 --> 01:11:33,661
‫تباً!‬

499
01:11:33,953 --> 01:11:36,331
‫هيا، حسناً، من هنا‬

500
01:11:39,375 --> 01:11:41,336
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

501
01:11:44,547 --> 01:11:45,924
‫(بام)!‬

502
01:11:47,675 --> 01:11:49,093
‫(باميلا)!‬

503
01:13:01,291 --> 01:13:02,667
‫تباً!‬

504
01:13:36,951 --> 01:13:38,369
‫لنذهب‬

505
01:13:46,502 --> 01:13:50,089
‫- لقد قاموا بتخريب السيارات‬
‫- لا يهم هيا، هيا، حسناً‬

506
01:13:50,298 --> 01:13:53,509
‫حسناً، ها أنت ذا‬
‫لا بأس، لا بأس‬

507
01:13:53,593 --> 01:13:56,095
‫سنكون على ما يرام‬
‫سنكون على ما يرام‬

508
01:13:56,971 --> 01:14:00,892
‫سنكون على ما يرام‬
‫حسناً، هيا‬

509
01:14:02,268 --> 01:14:04,145
‫حسناً، هيا‬

510
01:14:06,689 --> 01:14:09,317
‫حسناً، هيا‬

511
01:14:10,443 --> 01:14:12,195
‫حسناً، حسناً‬

512
01:14:35,718 --> 01:14:37,679
‫حسناً، هيا‬

513
01:14:38,471 --> 01:14:40,431
‫المفاتيح بداخلها، سأفتح البوابة‬

514
01:14:41,140 --> 01:14:42,684
‫- بحذر‬
‫- حسناً‬

515
01:14:44,602 --> 01:14:46,270
‫- حاولي تشغيلها‬
‫- حسناً‬

516
01:14:48,523 --> 01:14:50,483
‫حسناً، البطارية بحالة جيد‬

517
01:15:01,953 --> 01:15:05,248
‫إنها لا تعمل،‬
‫(باركر)، إنها لا تعمل‬

518
01:15:05,540 --> 01:15:07,750
‫قد تحتاج إلى الوقود‬

519
01:15:11,504 --> 01:15:13,047
‫حصلت عليه‬

520
01:15:30,023 --> 01:15:31,733
‫أيتها الساحرة الصغيرة!‬

521
01:15:33,359 --> 01:15:35,445
‫سأقتلك!‬

522
01:15:36,112 --> 01:15:37,572
‫لقد قتلته!‬

523
01:15:38,448 --> 01:15:39,824
‫لقد قتلته!‬

524
01:15:46,205 --> 01:15:47,582
‫ابتعدي عنها!‬

525
01:15:48,124 --> 01:15:50,877
‫إنها غلطتك اللعينة!‬

526
01:15:53,212 --> 01:15:54,589
‫أيتها العاهرة!‬

527
01:15:59,302 --> 01:16:01,387
‫قلت أنني متأسفة!‬

528
01:16:03,306 --> 01:16:05,641
‫(ميري)، (ميري)، (ميري)!‬

