﻿1
00:00:05,899 --> 00:00:27,907
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب ||
‫FB.com/minaehabsubs

2
00:01:16,295 --> 00:01:18,666
‫- تأخرت يا (جاك).
‫- آسف يا أبت.

3
00:01:18,700 --> 00:01:19,969
‫أحضر الخمر.

4
00:01:20,003 --> 00:01:22,274
‫لم لا تحضره بنفسك؟

5
00:01:22,307 --> 00:01:23,944
‫- نعم؟
‫- لا شيء.

6
00:01:50,865 --> 00:01:53,402
‫فلتحل روحك على عطايانا

7
00:01:53,436 --> 00:02:02,053
‫لتقدسها تقديسًا وتصير لنا جسدًا ودمًا
‫لمخلصنا يسوع المسيح.

8
00:02:06,864 --> 00:02:08,199
‫جسد المسيح.

9
00:02:08,233 --> 00:02:09,268
‫آمين.

10
00:02:12,341 --> 00:02:13,945
‫- دم المسيح.
‫- آمين.

11
00:04:24,638 --> 00:04:25,808
‫- يا أبتاه.
‫- نعم؟

12
00:04:25,841 --> 00:04:27,577
‫- ثمة أحد هنا.
‫- أين؟

13
00:05:02,142 --> 00:05:03,845
‫من هناك؟

14
00:05:05,129 --> 00:05:09,103
‫مهمن كنت، ومهما كان سبب مجيئك،

15
00:05:09,137 --> 00:05:10,629
‫أنت في بيت الله.

16
00:05:12,395 --> 00:05:13,497
‫وهو يراقبك.

17
00:06:36,989 --> 00:06:42,001
‫"الراهبة II"

18
00:07:05,428 --> 00:07:06,933
‫ضعي هذا أسفل العجلة الأخرى.

19
00:07:36,012 --> 00:07:39,587
‫أخت (أيرين)!

20
00:07:41,540 --> 00:07:42,693
‫أخت (ديبرا).

21
00:07:42,726 --> 00:07:44,697
‫إنها الأخت (ديبرا).

22
00:07:44,730 --> 00:07:48,671
‫إنها شوكة في الحلق.
‫تسبب المشاكل يوميًا.

23
00:07:48,705 --> 00:07:51,344
‫والآن تأبى طقس الاعتراف.

24
00:07:54,116 --> 00:07:55,852
‫أتعرفين السبب؟

25
00:07:55,886 --> 00:08:00,027
‫تظن نفسها طاهرة بلا خطية لتعترف بها.

26
00:08:00,060 --> 00:08:03,066
‫هذا الفكر وحده عليها الاعتراف به.

27
00:08:03,101 --> 00:08:04,870
‫سأتكلم معها يا أمنا الموقرة.

28
00:08:04,904 --> 00:08:06,174
‫شكرًا يا أختاه.

29
00:08:17,094 --> 00:08:18,231
‫أخت (ديبرا)؟

30
00:08:19,366 --> 00:08:20,769
‫أخت (أيرين).

31
00:08:22,139 --> 00:08:23,875
‫ألموضوع عن الاعتراف؟

32
00:08:23,908 --> 00:08:25,413
‫ستصيبين الأم بسكتة قلبية.

33
00:08:25,446 --> 00:08:27,783
‫عندئذ سيكون لديّ خطية أعترف بها.

34
00:08:38,238 --> 00:08:39,740
‫أرسلك أبوك إلى هنا، صحيح؟

35
00:08:41,911 --> 00:08:44,850
‫نعم. كنت مختلفة.

36
00:08:44,883 --> 00:08:48,391
‫التخلي عني كان أسهل من
‫محاولة فهم شخصيتي.

37
00:08:50,127 --> 00:08:51,897
‫ما رأي أمك في هذا؟

38
00:08:58,110 --> 00:08:59,447
لا أتذكرها.

39
00:09:01,217 --> 00:09:03,421
‫لكن كان أبي يقول إني أشبهها.

40
00:09:05,747 --> 00:09:07,284
‫لا أظنه قال هذا كإطراء.

41
00:09:11,726 --> 00:09:15,834
‫عائلتي من "المسيسيبي"،

42
00:09:15,868 --> 00:09:18,306
‫لكن واجهنا بعض المتاعب هنا.

43
00:09:18,340 --> 00:09:21,712
‫في الرابعة وجد أناس بيض مكاننا،

44
00:09:21,746 --> 00:09:22,948
‫وأحرقوا منزلنا.

45
00:09:24,785 --> 00:09:27,993
‫بعد ذلك، التحق إخواني بالجيش.

46
00:09:28,026 --> 00:09:31,166
‫قال أبي: "أولادي بوسعهم خدمة الدولة،

47
00:09:31,199 --> 00:09:33,403
‫ابنتي بوسعها خدمة الرب."

48
00:09:34,972 --> 00:09:38,246
‫لم أظن ولا في أبشع أحلامي
‫أنه سينتهي بي المطاف هنا.

49
00:09:42,012 --> 00:09:43,882
‫ألا يزال عليّ الاعتراف؟

50
00:09:46,288 --> 00:09:47,857
‫أظنك اعترفت بما يكفي.

51
00:09:49,528 --> 00:09:54,337
‫وجدن الراهبات أنفسهن
‫يمتن واحدة تلو الأخرى.

52
00:09:54,372 --> 00:09:59,147
‫معلقات من النوافذ ومفتوحات الحنجرة.

53
00:09:59,180 --> 00:10:01,218
‫أعمال انتحارية.

54
00:10:01,251 --> 00:10:03,822
‫بل وأحيانًا أبشع.

55
00:10:03,856 --> 00:10:10,136
‫عرفن أن وراء ديرهن النائي سرًا رهيبًا.

56
00:10:10,169 --> 00:10:13,007
‫بوابة إلى الجحيم.

57
00:10:13,041 --> 00:10:18,084
‫وهرب منها شيطان.

58
00:10:20,122 --> 00:10:23,430
‫نعلم أن الشيطان قد يتخذ أي هيئة،

59
00:10:23,463 --> 00:10:29,941
‫لكنهم يتخذون هيئة تشكك في إيمانكن
‫ويكسر معنوياتكن.

60
00:10:31,912 --> 00:10:36,154
‫وبالنسبة لراهبات دير "القديسة (كارتا)"،

61
00:10:36,188 --> 00:10:44,137
‫اختار الشيطان أكثر الهيئات شرًا وتجديفًا.

62
00:10:44,170 --> 00:10:47,644
‫اختار أن يظهر كإحداهن.

63
00:10:49,347 --> 00:10:51,351
‫ثم ماذا حدث؟

64
00:10:51,385 --> 00:10:55,058
‫أرسل الفاتيكان اثنين من صادة الشياطين.

65
00:10:55,091 --> 00:10:59,367
‫راهب وراهبة.

66
00:10:59,401 --> 00:11:02,273
‫- وكيف أوقفاه؟
‫- سؤال وجيه.

67
00:11:02,306 --> 00:11:05,111
‫استخدما آثار قديمة،

68
00:11:05,146 --> 00:11:11,958
‫قارورة تحتوى دم المسيح.

69
00:11:11,992 --> 00:11:16,168
‫لذا عادا بطلين وقبلا خاتم "البابا".

70
00:11:16,201 --> 00:11:18,972
‫رُسم الراهب أسقفًا.

71
00:11:19,006 --> 00:11:21,311
‫وماذا نالت الراهبة؟

72
00:11:21,344 --> 00:11:23,683
‫لا أحد يدري.

73
00:11:23,716 --> 00:11:26,522
‫قالوا إن التجربة لم تمر عليها مرور الكرام.

74
00:11:27,315 --> 00:11:30,853
‫قيل إنها جُنّت.

75
00:11:30,887 --> 00:11:34,462
‫احتجزها الفاتيكان في المصحة.

76
00:11:49,392 --> 00:11:52,198
‫وجدتك! سريعًا

77
00:11:52,231 --> 00:11:54,135
‫لم تحتفظ السيدة بخمر كثير.

78
00:11:54,168 --> 00:11:55,371
‫لطالما كان هذا ديرًا.

79
00:11:55,404 --> 00:11:57,174
‫وكان الرهبان سكيرين.

80
00:12:16,212 --> 00:12:19,485
‫أرجوكم يا من في الأسفل،
‫قد قاربت العاشرة.

81
00:12:19,519 --> 00:12:20,587
‫هيا الآن.

82
00:12:26,132 --> 00:12:27,268
‫أحضرتهم.

83
00:12:29,238 --> 00:12:30,507
‫تأخرتما كثيرًا.

84
00:12:56,493 --> 00:12:58,028
‫السلام لك يا مريم،
‫يا ممتلئة نعمة،

85
00:12:58,063 --> 00:12:59,098
‫الرب معك.

86
00:12:59,132 --> 00:13:04,075
‫مباركة أنت في النساء،
‫ومباركة ثمرة بطنك يسوع.

87
00:13:04,108 --> 00:13:07,314
‫يا مريم القديسة يا والدة الله،
‫صلي لأجلنا نحن الخطاة،

88
00:13:07,348 --> 00:13:09,185
‫الآن وفي ساعة موتنـ...

89
00:13:09,218 --> 00:13:10,487
‫يا ربي!

90
00:13:10,521 --> 00:13:11,523
‫سحقًا!

91
00:13:30,327 --> 00:13:31,196
‫(كيت).

92
00:13:33,031 --> 00:13:35,571
‫- صباح الخير.
‫- تعمل بجدّ من الآن؟

93
00:13:35,604 --> 00:13:36,639
‫دائمًا.

94
00:13:39,545 --> 00:13:40,581
‫صباح الخير يا (موريس).

95
00:13:42,084 --> 00:13:43,051
‫قائدتي!

96
00:13:45,424 --> 00:13:46,693
‫هيا يا (سوفي).

97
00:13:49,665 --> 00:13:51,803
‫- مرحبًا يا (موريس).
‫- صباح الخير.

98
00:13:51,836 --> 00:13:54,242
‫- صباح الخير يا (موريس).
‫- سيداتي.

99
00:13:54,275 --> 00:13:56,713
‫أتريد لعب البيسبول معنا الليلة يا (موريس)؟

100
00:13:56,746 --> 00:14:02,424
‫بالطبع. وسأعلمك رمية "الكرة المخرمة".

101
00:14:02,458 --> 00:14:04,762
‫- (موريس).
‫- قائدة (سوفي).

102
00:14:04,795 --> 00:14:06,766
‫حضرة الملازم.

103
00:14:06,799 --> 00:14:09,772
‫صنعت هذا لك. إنه سوار صداقة.

104
00:14:09,805 --> 00:14:12,578
‫كل خرزة تمثل صفة حسنة
‫في الصديق الوفي.

105
00:14:12,611 --> 00:14:14,448
‫إنها جميلة يا (سوفي). شكرًا.

106
00:14:17,454 --> 00:14:20,327
‫أتتقدمين إلى صديقك يا (سوفي) الصغيرة؟

107
00:14:24,268 --> 00:14:25,871
‫- أعيديها.
‫- لا يمكنك إجباري.

108
00:14:25,904 --> 00:14:28,476
‫لست معلمًا، بل أنت الخادم.

109
00:14:38,597 --> 00:14:43,707
‫حتى الخادم يعرف أنه على المرء
‫معاملة الجميع بلطف واحترام.

110
00:14:46,913 --> 00:14:48,683
‫- يا فتيات.
‫- نعم سيدتي.

111
00:14:48,717 --> 00:14:54,328
‫ماذا تظنن نفسكن فاعلات؟
‫ليست هذه ساحة لعب.

112
00:14:54,362 --> 00:14:56,366
‫- عدن إلى الفصل!
‫- أمرك، سيدتي.

113
00:14:56,399 --> 00:14:59,372
‫وأنت يا (موريس).

114
00:14:59,405 --> 00:15:01,876
‫كان هناك صرصار في مكاني مجددًا.

115
00:15:01,909 --> 00:15:03,313
‫هذا سوء حظ.

116
00:15:03,346 --> 00:15:05,651
‫بل هذا اجتياح. هذا مقرف.

117
00:15:05,684 --> 00:15:08,490
‫سأقضي على الاجتياح.

118
00:15:08,523 --> 00:15:10,427
‫- يستحسن ذلك.
‫- أعدك.

119
00:15:12,464 --> 00:15:14,902
‫يا قائدة! انتظري.

120
00:15:25,624 --> 00:15:26,793
‫كيف فعلت هذا؟

121
00:15:26,826 --> 00:15:28,530
‫مهارات تعلمتها من حياة أخرى.

122
00:15:29,598 --> 00:15:31,569
‫كيف أبدو؟

123
00:15:31,602 --> 00:15:33,306
‫هيا، اذهبي إلى حصتك.

124
00:16:16,759 --> 00:16:19,063
‫صباح الخير. لديكم توصيل.

125
00:18:03,305 --> 00:18:05,009
‫سيدي؟

126
00:18:09,017 --> 00:18:10,520
‫أأنت بخير؟

127
00:19:22,864 --> 00:19:24,300
‫أختاه.

128
00:19:26,405 --> 00:19:28,141
‫لديك زائر.

129
00:19:53,971 --> 00:19:55,373
‫الأم الموقرة؟

130
00:20:20,658 --> 00:20:21,693
‫(موريس)؟

131
00:20:26,169 --> 00:20:27,572
‫أنقذيني يا أختاه.

132
00:20:29,609 --> 00:20:32,148
‫(أيرين)! لا بأس.

133
00:20:32,181 --> 00:20:33,984
‫أنت بخير.

134
00:20:34,786 --> 00:20:35,788
‫أنفك.

135
00:20:56,596 --> 00:20:58,066
‫أخت (أيرين).

136
00:20:59,269 --> 00:21:00,805
‫لديك زائر.

137
00:21:27,024 --> 00:21:28,761
‫أخت (أيرين).

138
00:21:28,794 --> 00:21:30,096
‫نيافتك.

139
00:21:31,601 --> 00:21:33,437
‫ثمة حادثة.

140
00:21:34,439 --> 00:21:36,711
‫بل سلسلة من الحوادث.

141
00:21:36,744 --> 00:21:40,451
‫"سيليست"، قرية صغيرة في "المجر"،

142
00:21:40,484 --> 00:21:43,958
‫راهبة ذات 90 عامًا
‫ضربت نفسها بالنار على أعتاب كنيستها.

143
00:21:43,993 --> 00:21:46,030
‫"غراتس"، "النمسا".

144
00:21:46,063 --> 00:21:50,005
‫ذبح كاهن نفسه بسبحة
‫في قداس الكريسماس.

145
00:21:50,038 --> 00:21:51,506
‫"إيدولو"، "إيطاليا".

146
00:21:51,539 --> 00:21:54,713
‫رمت راهبة متدربة نفسها من النافذة.

147
00:21:54,747 --> 00:21:56,918
‫أهذا مألوف؟

148
00:21:56,951 --> 00:21:59,657
‫ومن شهر فقط في "تاراسكون"، "فرنسا"،

149
00:21:59,690 --> 00:22:02,129
‫قُتل كاهن آخر في كنيسته.

150
00:22:02,162 --> 00:22:03,932
‫ذُبح.

151
00:22:03,965 --> 00:22:07,873
‫أتلاحظين النمط؟ الأحداث
‫تتجه غربًا عبر "أوروبا".

152
00:22:07,906 --> 00:22:10,078
‫لكن بداياتها تشير إلى "رومانيا".

153
00:22:10,111 --> 00:22:13,851
‫- مستحيل.
‫- الشيطان حي.

154
00:22:13,885 --> 00:22:15,155
‫أتحدثت إلى الأب (بورك)؟

155
00:22:15,188 --> 00:22:16,757
‫مات الأب (بورك).

156
00:22:18,527 --> 00:22:20,999
‫- كيف؟
‫- "الكوليرا".

157
00:22:21,033 --> 00:22:24,606
‫لا أحد حي تعامل مع شيء كهذا غيرك.

158
00:22:24,640 --> 00:22:27,779
‫تريدك الكنيسة أن تحققي.

159
00:22:27,813 --> 00:22:31,954
‫اعرفي ماذا يريد وإلى أين سيذهب تاليًا.

160
00:22:32,923 --> 00:22:33,825
‫لا.

161
00:22:35,628 --> 00:22:37,232
‫معذرة؟

162
00:22:37,265 --> 00:22:39,670
‫قلت "لا".

163
00:22:39,703 --> 00:22:41,841
‫- لا أستطيع فعلها.
‫- لا تسطيعين أم لا تريدين؟

164
00:22:41,874 --> 00:22:44,880
‫تجهل ما حدث في دير "القديسة (كارتا)".

165
00:22:44,913 --> 00:22:46,650
‫كنت محظوظة للنجاة بروحي.

166
00:22:46,684 --> 00:22:49,656
‫أصبت، أجهل ما واجهته هناك.

167
00:22:49,690 --> 00:22:53,831
‫لكن يا أختاه قد نفذت معجزة.

168
00:22:53,865 --> 00:22:55,802
‫وتحتاج الكنيسة معجزة أخرى.

169
00:23:15,809 --> 00:23:17,312
‫- ها أنت ذا.
‫- أختاه.

170
00:23:17,345 --> 00:23:19,649
‫خشيت أن أكون ركبت القطار الخاطئ.

171
00:23:19,683 --> 00:23:21,087
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:23:21,120 --> 00:23:22,923
‫أعتني بك.

173
00:23:22,956 --> 00:23:25,195
‫- على أحد رعايتك.
‫- قد تُطردين يا أختاه.

174
00:23:26,097 --> 00:23:27,265
‫لم أنت هنا؟

175
00:23:36,015 --> 00:23:36,984
‫أمي.

176
00:23:38,421 --> 00:23:40,325
‫ماتت في النيران.

177
00:23:40,358 --> 00:23:41,994
‫كانت كنيستي.

178
00:23:43,965 --> 00:23:47,037
‫أريد الإيمان بالمعجزات.

179
00:23:47,071 --> 00:23:51,347
‫لكن حين أرى الكاهن واقفًا يقول
‫إن الخمر تحول إلى دم المسيح،

180
00:23:51,380 --> 00:23:53,851
‫فهذا يصعب تصديقه.

181
00:23:53,885 --> 00:23:55,255
‫إنها مسألة إيمان.

182
00:23:55,288 --> 00:23:57,691
‫إنه يقول بضع كلمات للخمر ليس إلا.

183
00:23:57,726 --> 00:24:01,901
‫يتحول الخمر إلى دم المسيح
‫لأننا نؤمن بهذا.

184
00:24:01,934 --> 00:24:05,942
‫لا تحدث الأجزاء الغير معقولة في عقيدتنا
‫إلا بسبب إيماننا بها.

185
00:24:07,979 --> 00:24:09,081
‫أظن ذلك.

186
00:24:10,952 --> 00:24:12,021
‫لست مستعدة.

187
00:24:12,789 --> 00:24:14,259
‫لم؟

188
00:24:14,293 --> 00:24:17,332
‫دير راهبات كامل مات كل من بداخله
‫يواجهن هذا المخلوق.

189
00:24:17,365 --> 00:24:20,271
‫راهبات كرسن حياتهن لإيمانهن.

190
00:24:20,305 --> 00:24:23,177
‫ضحين بحياتهن لأنهن آمنّ
‫بشيء أعظم.

191
00:24:24,913 --> 00:24:25,982
‫تحتاجينني.

192
00:24:29,990 --> 00:24:32,429
‫إنما أتمنى حين يأتي الموعد،
‫تكونين قد وجدت إيمانك.

193
00:24:48,494 --> 00:24:50,932
‫"انصرفي إذن، من ذا الذي يمنعك؟"

194
00:24:50,965 --> 00:24:52,969
‫"قلب أحمق أخلّفه هنا ورائي."

195
00:24:53,003 --> 00:24:54,506
‫"تخلّفينه مع (ليساندر)؟"

196
00:24:54,539 --> 00:24:56,243
‫"بل مع (ديمتريوس)."

197
00:24:56,277 --> 00:24:59,216
‫"لا تخشي شيئًا يا (هيلينا)،
‫فلن أدعها تؤذيك."

198
00:24:59,249 --> 00:25:02,956
‫"قسمًا لن تؤذيها رغم انحيازك إلى جانبها."

199
00:25:02,989 --> 00:25:07,064
‫"إنها لتغدو عند الغضب كالوحش الكاسر.

200
00:25:07,097 --> 00:25:09,403
‫وكذا كانت حدّة مزاجها في أيام الدراسة.

201
00:25:09,436 --> 00:25:12,842
‫فهي دائمًا كالحيوان المفترس
‫رغم قصر قامتها."

202
00:25:12,876 --> 00:25:14,446
‫"تعودين إلى ذكر قصر قامتي؟

203
00:25:14,479 --> 00:25:18,454
‫لا صفة فيّ غير قصر قامتي؟ هل ستتركانها
‫تهينني على هذا النحو؟ دعاني وإياها."

204
00:25:18,487 --> 00:25:21,226
‫فلنسترح. 15 دقيقة.

205
00:25:21,260 --> 00:25:23,297
‫بدأت أندمج في الشخصية.

206
00:25:23,331 --> 00:25:26,236
‫نعم، شخصية فظيعة.

207
00:25:26,270 --> 00:25:28,106
‫يا فتيات، بروية.

208
00:25:28,139 --> 00:25:29,376
‫يا فتيات.

209
00:25:29,409 --> 00:25:31,380
‫خذي هذا إلى المكتب يا عزيزتي.

210
00:25:37,392 --> 00:25:38,461
‫أنت الأفضل.

211
00:25:42,535 --> 00:25:44,906
‫سمعت أنه ثمة عطل ما في المنطقة.

212
00:25:46,577 --> 00:25:48,247
‫القفل لا يعمل.

213
00:25:48,280 --> 00:25:49,616
‫- أتسمحين؟
‫- تفضل.

214
00:25:56,530 --> 00:25:58,300
‫إنه عالق.

215
00:25:58,334 --> 00:26:01,507
‫أيمكنك الضغط قليلًا هنا؟

216
00:26:01,540 --> 00:26:03,544
‫نعم. هنا.

217
00:26:04,613 --> 00:26:06,215
‫شكرًا.

218
00:26:09,589 --> 00:26:11,627
‫يبدو أننا نتشارك أحدث صيحات الموضة.

219
00:26:14,466 --> 00:26:15,435
‫أظن ذلك.

220
00:26:16,202 --> 00:26:17,237
‫حسنًا.

221
00:26:25,655 --> 00:26:27,157
‫ها هو ذا!

222
00:26:27,191 --> 00:26:28,561
‫شكرًا جزيلًا.

223
00:26:28,594 --> 00:26:29,663
‫عفوًا.

224
00:26:31,333 --> 00:26:32,435
‫حسنًا.

225
00:26:35,913 --> 00:26:39,321
‫إنها طفلة عظيمة، لا بد أنك فخورة.

226
00:26:40,556 --> 00:26:41,824
‫فعلًا.

227
00:27:00,211 --> 00:27:01,213
‫بحاجة لمساعدة؟

228
00:27:03,083 --> 00:27:05,120
‫لا.

229
00:27:05,154 --> 00:27:08,126
‫استريحي يا (سوفي)،
‫لن نفعل شيئًا.

230
00:27:09,529 --> 00:27:10,730
‫أقسم لك.

231
00:27:13,303 --> 00:27:16,909
‫كان تصرفنا فظًا قبلًا.

232
00:27:16,943 --> 00:27:19,048
‫تصرفت بوقاحة.

233
00:27:22,255 --> 00:27:23,190
‫لا بأس.

234
00:27:24,049 --> 00:27:25,885
‫ماذا ستفعلين بعد هذا؟

235
00:27:25,918 --> 00:27:27,889
‫علينا العودة إلى الحصة.

236
00:27:27,922 --> 00:27:29,859
‫ليس لعشر دقائق أخرى.

237
00:27:29,893 --> 00:27:31,662
‫أتريدين الاستمتاع قليلًا؟

238
00:27:42,684 --> 00:27:45,157
‫تقول السيدة إن المصلى محظور.

239
00:27:45,191 --> 00:27:46,226
‫أعرف.

240
00:28:59,705 --> 00:29:02,912
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نلعب لعبة.

241
00:29:02,945 --> 00:29:05,985
‫تُدعى "تحدّي الشيطان".

242
00:29:07,855 --> 00:29:11,096
‫لا أرى أيّ شياطين.

243
00:29:12,298 --> 00:29:17,108
‫لطالما كان الشيطان هنا.
‫إنما لست تنظرين بإمعان.

244
00:29:20,881 --> 00:29:26,226
‫هذا يعتمد على مكان وقوفك
‫ولحظة نظرك.

245
00:29:28,130 --> 00:29:30,901
‫في الوقت المناسب أثناء اليوم...

246
00:29:30,935 --> 00:29:36,045
‫تسطع الشمس على الزجاج بالزاوية الصحيحة.

247
00:29:36,079 --> 00:29:40,287
‫وإن أثقبت النظر، تريه ناظرًا إليك.

248
00:29:41,923 --> 00:29:44,963
‫تقول الشائعة إن أبعدت نظرك،

249
00:29:44,996 --> 00:29:50,006
‫فسيظهر الشيطان بشكل ماعز وحشيّ.

250
00:29:56,119 --> 00:29:58,857
‫أترين؟ إنه يراقبك.

251
00:30:01,129 --> 00:30:07,341
‫مهما فعلت، مهما سمعت،
‫إياك وإبعاد عينيك.

252
00:31:17,681 --> 00:31:19,218
‫أخرجنني!

253
00:31:56,091 --> 00:31:59,432
‫ماذا يجري يا (سوفي)؟
‫ماذا حدث؟

254
00:32:02,605 --> 00:32:05,109
‫لا بأس.

255
00:32:06,546 --> 00:32:07,581
‫ماذا حدث؟

256
00:32:09,418 --> 00:32:10,821
‫ماذا حدث؟

257
00:32:10,854 --> 00:32:13,326
‫بالطبع، يأتي صديقها لينقذها.

258
00:32:16,799 --> 00:32:18,370
‫أتظنن هذا ممتعًا؟

259
00:32:21,242 --> 00:32:22,278
‫ما رأيكن؟

260
00:32:31,896 --> 00:32:35,069
‫لا بأس. انتهى الأمر.

261
00:32:37,908 --> 00:32:39,412
‫ماذا حدث بالداخل هناك؟

262
00:32:40,747 --> 00:32:42,150
‫يمكنك إخباري.

263
00:32:45,490 --> 00:32:47,093
‫- لا شيء.
‫- (سوفي)؟

264
00:32:50,166 --> 00:32:52,136
‫لم لست في الحصة؟

265
00:32:52,170 --> 00:32:53,740
‫ليس خطأها.

266
00:32:53,773 --> 00:32:55,444
‫كنّ الفتيات الأكبر يخدعنها...

267
00:32:55,477 --> 00:32:56,679
‫آسفة يا أمي.

268
00:32:58,516 --> 00:32:59,585
‫عن إذنك.

269
00:33:00,487 --> 00:33:02,156
‫بالطبع.

270
00:33:02,190 --> 00:33:03,326
‫أأنت بخير؟

271
00:33:17,355 --> 00:33:19,232
‫"تاراسكون"، "فرنسا".

272
00:33:19,257 --> 00:33:20,527
‫أخت (أستريد)؟

273
00:33:20,560 --> 00:33:21,596
‫أهلًا في "تاراسكون".

274
00:33:21,629 --> 00:33:23,933
‫ادخلي رجاءً.

275
00:33:23,967 --> 00:33:27,574
‫ما نزال نقيم القداسات،
‫لكن لا أحد يحضر.

276
00:33:27,608 --> 00:33:29,945
‫يؤمن الناس أن الشيطان هو المسؤول.

277
00:33:29,979 --> 00:33:34,689
‫يقولون إن كنيستنا ملعونة،
‫والله قد تخلّى عنا.

278
00:33:48,510 --> 00:33:49,979
‫هنا وجدناه.

279
00:35:02,892 --> 00:35:04,193
‫أختاه؟

280
00:35:08,335 --> 00:35:09,471
‫أأنت بخير؟

281
00:35:12,176 --> 00:35:13,211
‫أنا بخير.

282
00:35:17,721 --> 00:35:19,725
‫أيمكننا رؤية حجرة الأب (نويريه)، رجاءً؟

283
00:35:21,462 --> 00:35:22,531
‫بالطبع.

284
00:35:31,549 --> 00:35:32,451
‫مخيف.

285
00:35:33,786 --> 00:35:35,189
‫القديسة (لوسي).

286
00:35:35,222 --> 00:35:37,293
‫شفيعة العميان.

287
00:35:37,326 --> 00:35:38,730
‫قتلها الوثنيون.

288
00:35:38,763 --> 00:35:40,734
‫رموها في النار لكن لم تحترق.

289
00:35:40,767 --> 00:35:43,238
‫قبل قتلها، اقتلعوا عينيها.

290
00:35:44,513 --> 00:35:47,051
‫جديهم، رجاءً.

291
00:36:00,077 --> 00:36:02,583
‫أكان هناك ولد تلك الليلة؟
‫شاهد عيان؟

292
00:36:02,616 --> 00:36:05,221
‫نعم، (جاك). شهد كل شيء.

293
00:36:06,323 --> 00:36:07,693
‫أين نجده؟

294
00:36:07,727 --> 00:36:10,164
‫لا تريد أمه أن يتحدث عن الأمر.

295
00:36:11,709 --> 00:36:14,850
‫لكن قد تجداه يلعب الكرة في المدينة.

296
00:36:14,850 --> 00:36:16,920
‫أكان هناك أحد آخر في الكنيسة؟

297
00:36:16,954 --> 00:36:20,695
‫كان هناك حرفي،
‫لكن غادر اليوم التالي للحادثة.

298
00:36:20,728 --> 00:36:22,599
‫أتعرفين أين ذهب؟

299
00:36:22,632 --> 00:36:24,736
‫لا أعرف.

300
00:36:24,770 --> 00:36:28,377
‫لكنه كان رحالًا.
‫أتى من "رومانيا".

301
00:36:28,410 --> 00:36:30,081
‫هناك أُطلق عليه لقبه.

302
00:36:30,114 --> 00:36:32,619
‫كانوا يدعونه...

303
00:36:32,652 --> 00:36:34,022
‫- "الفرنسي".
‫- الفرنسي.

304
00:36:36,426 --> 00:36:38,030
‫إلى أين ستتوجه تاليًا؟

305
00:36:38,063 --> 00:36:42,906
‫معي مال يكفيني للوصول إلى "المجر"،
‫ثم سأنال مطلق الحرية لفعل أي شيء في العالم.

306
00:36:44,376 --> 00:36:46,380
‫أو على الأقل في "المجر".

307
00:36:46,413 --> 00:36:49,586
‫- أنقذت حياتي.
‫- ليس ذلك موقفًا صعبًا.

308
00:36:49,619 --> 00:36:53,093
‫إنما وقعت في، ماذا تدعونها...

309
00:36:53,127 --> 00:36:54,529
‫دين الحياة.

310
00:36:55,097 --> 00:36:56,800
‫الأمر بسيط.

311
00:36:56,834 --> 00:37:00,041
‫سيكون كلانا ملزمين ببعضنا إلى الأبد.

312
00:37:05,418 --> 00:37:06,787
‫كدت أنسى.

313
00:37:06,820 --> 00:37:09,659
‫إنها بسيطة، هدية شكر.

314
00:37:13,634 --> 00:37:16,039
‫بذور طماطم. شكرًا.

315
00:37:16,073 --> 00:37:18,444
‫قلت إنك تريد مزرعة يومًا ما.

316
00:37:18,477 --> 00:37:19,713
‫عليك بدءؤها في مكان ما.

317
00:37:22,017 --> 00:37:24,856
‫سأفتقدك يا (أيرين).

318
00:37:39,819 --> 00:37:40,788
‫(أيرين)؟

319
00:37:42,792 --> 00:37:44,496
‫من هذا الرجل الفرنسي؟

320
00:37:46,566 --> 00:37:48,837
‫اسمه (موريس).

321
00:37:48,871 --> 00:37:51,109
‫كان مرشدنا في دير القديسة (كارتا).

322
00:37:51,143 --> 00:37:55,484
‫حين واجهت الشيطان،
‫أتى وأنقذني.

323
00:37:58,557 --> 00:37:59,726
‫أنقذ حياتي.

324
00:38:02,532 --> 00:38:05,003
‫يومها حدث الأمر.

325
00:38:09,946 --> 00:38:12,251
‫هكذا هرب الشيطان.

326
00:38:12,285 --> 00:38:15,558
‫هكذا يتحرك وينفذ أفعاله.

327
00:38:15,591 --> 00:38:17,795
‫إذًا هو ممسوس.

328
00:38:28,617 --> 00:38:29,285
‫(موريس).

329
00:38:30,855 --> 00:38:33,059
‫مرحبًا مجددًا.

330
00:38:34,796 --> 00:38:37,335
‫لاحظت أنني لم أشكرك.

331
00:38:37,368 --> 00:38:39,939
‫- أخبرتني (سوفي) بما فعلت.
‫- لا بأس.

332
00:38:39,973 --> 00:38:42,779
‫تلك الفتيات متوحشات.

333
00:38:42,812 --> 00:38:45,918
‫ليس كلهن سيئات، إنما بعضهن.

334
00:38:50,728 --> 00:38:54,202
‫لم تبقي السيدة المصلى مقفولًا؟

335
00:38:54,235 --> 00:38:56,940
‫إنه خطير.

336
00:38:56,973 --> 00:38:59,779
‫قُتل ابنها هناك أثناء القصف.

337
00:39:01,149 --> 00:39:03,353
‫(سيدرك)، كان خادم المسبح.

338
00:39:04,789 --> 00:39:06,393
‫لم أعرف أنه لديها ابن.

339
00:39:06,426 --> 00:39:08,230
‫لا تتكلم عن الموضوع.

340
00:39:08,263 --> 00:39:12,171
‫السيدة صعبة المراس، لكنها تعاملنا بلطف.

341
00:39:18,817 --> 00:39:21,990
‫عليّ العودة إلى الأطفال.

342
00:39:22,023 --> 00:39:24,662
‫بالطبع، وأنا عليّ مواصلة عملي.

343
00:39:45,404 --> 00:39:46,706
‫وجدتك!

344
00:39:47,508 --> 00:39:49,479
‫ماذا كنت تفعلين؟

345
00:39:49,624 --> 00:39:51,996
‫- لا شيء.
‫- كنت تتنصتين.

346
00:39:53,699 --> 00:39:56,039
‫- ربما.
‫- ربما؟

347
00:39:56,072 --> 00:39:58,843
‫بل بالتأكيد.

348
00:40:01,082 --> 00:40:04,155
‫- عم كنتما تتحدثان؟
‫- لا شيء.

349
00:40:05,590 --> 00:40:07,961
‫كان هناك أمر. كان يضحكك.

350
00:40:09,165 --> 00:40:10,967
‫ليس من شأنك.

351
00:40:12,604 --> 00:40:15,743
‫هيا بنا، لا مزيد من التنصت.

352
00:40:33,905 --> 00:40:35,008
‫(سوفي)؟

353
00:40:40,919 --> 00:40:41,921
‫أمي؟

354
00:40:56,650 --> 00:40:57,519
‫أمي؟

355
00:41:17,893 --> 00:41:18,861
‫أمي؟

356
00:41:46,184 --> 00:41:47,320
‫أمي؟

357
00:42:36,049 --> 00:42:38,455
‫هيا يا فتيات، بسرعة.

358
00:42:38,488 --> 00:42:39,923
‫بسرعة!

359
00:42:43,130 --> 00:42:44,933
‫(سوفي)!

360
00:42:44,967 --> 00:42:46,804
‫إلى أين هربت؟

361
00:42:46,837 --> 00:42:48,941
‫- كنت أبحث عنك.
‫- أمي؟

362
00:42:50,379 --> 00:42:51,248
‫بسرعة.

363
00:42:54,420 --> 00:42:57,293
‫ما التالي؟
‫هل وصلنا لطريق مسدود؟

364
00:42:59,129 --> 00:43:01,032
‫لا، ثمة شيء هنا.

365
00:43:03,305 --> 00:43:06,877
‫ماذا؟ أتشعرين بشيء؟

366
00:43:08,548 --> 00:43:09,783
‫شيء من هذا القبيل.

367
00:43:10,552 --> 00:43:12,256
‫أختاي.

368
00:43:12,290 --> 00:43:14,527
‫لديّ حجز باسم (أيرين بالمر).

369
00:43:14,560 --> 00:43:15,962
‫(بالمر)؟

370
00:43:17,266 --> 00:43:20,272
‫أعتذر، لا أجده.

371
00:43:20,306 --> 00:43:23,811
‫ماذا؟ محال. لديّ حجز.

372
00:43:24,980 --> 00:43:26,850
‫ليس هنا يا سيدتي.

373
00:43:26,884 --> 00:43:28,355
‫دعيني أتولى الأمر.

374
00:43:28,388 --> 00:43:30,925
‫أيمكننا التكلم مع المدير يا سيدي؟

375
00:43:32,263 --> 00:43:33,565
‫- بالطبع، سيدتي.
‫- شكرًا.

376
00:43:37,640 --> 00:43:40,077
‫بسرعة!

377
00:43:58,682 --> 00:43:59,550
‫(جاك)؟

378
00:44:09,404 --> 00:44:10,472
‫أنت الولد.

379
00:44:13,512 --> 00:44:17,117
‫لا تخف، اسمي (أيرين).
‫أرسلتني الكنيسة لأقدم العون.

380
00:44:17,151 --> 00:44:19,054
‫أعرف أنك كنت هناك تلك الليلة.

381
00:44:19,819 --> 00:44:20,955
‫رأيته.

382
00:44:30,408 --> 00:44:34,916
‫هل كان معك سبحة تلك الليلة؟

383
00:44:34,949 --> 00:44:37,522
‫لا، بل الأب (نويريه).

384
00:44:37,556 --> 00:44:40,160
‫- ماذا؟
‫- أخذتها.

385
00:44:40,194 --> 00:44:41,464
‫آسف، كنت خائفًا.

386
00:44:53,388 --> 00:44:55,291
‫انتظر يا (جاك)!

387
00:45:26,219 --> 00:45:27,254
‫(جاك)!

388
00:49:21,745 --> 00:49:23,281
‫(أيرين)؟

389
00:49:25,219 --> 00:49:26,187
‫(أيرين)!

390
00:49:29,927 --> 00:49:32,667
‫(أيرين)!

391
00:49:32,700 --> 00:49:35,506
‫(أيرين)! استيقظي!
‫يا إلهي، استيقظي!

392
00:49:35,539 --> 00:49:38,278
‫نحتاج طبيبًا!
‫النجدة!

393
00:49:38,311 --> 00:49:41,251
‫فليساعدنا أحد! أحتاج لطبيب!

394
00:49:42,486 --> 00:49:43,488
‫(أيرين).

395
00:49:43,522 --> 00:49:45,659
‫فليساعدنا أحد!

396
00:49:59,420 --> 00:50:02,693
‫السلام لك يا مريم،
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

397
00:50:02,727 --> 00:50:04,597
‫مباركة أنت في النساء...

398
00:51:08,825 --> 00:51:09,827
‫(موريس)؟

399
00:51:30,602 --> 00:51:31,671
‫(موريس).

400
00:51:41,958 --> 00:51:42,993
‫سيدة (لوران)؟

401
00:51:43,995 --> 00:51:45,933
‫ماذا تفعل؟

402
00:51:45,966 --> 00:51:47,803
‫لا أدري.

403
00:51:47,836 --> 00:51:50,074
‫- لا أدري.
‫- عد إلى حجرتك.

404
00:51:50,107 --> 00:51:50,876
‫حسنًا.

405
00:51:52,671 --> 00:51:55,343
‫- آسف.
‫- لا عليك.

406
00:51:55,376 --> 00:51:56,912
‫- آسف.
‫- لا بأس.

407
00:51:56,945 --> 00:51:59,618
‫رباه!

408
00:52:08,647 --> 00:52:09,948
‫أمي!

409
00:53:20,556 --> 00:53:22,059
‫من بالداخل؟

410
00:54:00,437 --> 00:54:01,572
‫(سيدريك)؟

411
00:55:12,547 --> 00:55:13,850
‫(سيدريك).

412
00:55:28,112 --> 00:55:29,114
‫توقف!

413
00:55:56,722 --> 00:55:59,194
‫ها هي ذا، عادت من الموت.

414
00:56:00,963 --> 00:56:03,235
‫- شكرًا يا دكتور.
‫- عفوًا يا أختاه.

415
00:56:08,612 --> 00:56:10,116
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

416
00:56:18,832 --> 00:56:21,104
‫اقتربنا.

417
00:56:21,138 --> 00:56:24,210
‫راودتني رؤية ورأيت ما يريده الشيطان.

418
00:56:26,013 --> 00:56:28,619
‫إنه جبار.

419
00:56:28,652 --> 00:56:31,558
‫جائزة مرموقة، بقايا أثرية.

420
00:56:34,731 --> 00:56:36,301
‫كان يستغل (موريس) لينالها.

421
00:56:38,705 --> 00:56:39,974
‫يتحكم به.

422
00:56:41,211 --> 00:56:43,849
‫يستنزفه.

423
00:56:43,882 --> 00:56:47,156
‫يبقيه حيًا ليجد ضالته.

424
00:56:48,959 --> 00:56:50,863
‫وسيقتله بعدما يحصل عليها.

425
00:56:55,873 --> 00:56:58,312
‫خادم المذبح.

426
00:56:58,345 --> 00:57:00,816
‫نسيت إخبارك، قد وجدته.

427
00:57:00,850 --> 00:57:02,820
‫- ماذا؟
‫- فعليًا، هو من وجدني.

428
00:57:02,854 --> 00:57:05,359
‫أتى أثناء غيبوبتك وأعطاني هذا.

429
00:57:17,048 --> 00:57:18,285
‫سبحة الأب (نويريه).

430
00:57:21,858 --> 00:57:23,262
‫الرمز، إنه...

431
00:57:23,295 --> 00:57:27,770
‫يبدو مألوفًا، لكن لا أتذكره جيدًا.

432
00:57:27,803 --> 00:57:29,774
‫أنا أتذكره، الصور.

433
00:57:34,150 --> 00:57:36,020
‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا.

434
00:57:36,755 --> 00:57:37,757
‫انظري.

435
00:57:38,458 --> 00:57:39,928
‫بينها توصيلة.

436
00:57:47,977 --> 00:57:51,284
‫إن عرفنا ما يعنيه،
‫فسيمكننا معرفة وجهته التالية.

437
00:57:51,318 --> 00:57:53,087
‫كيف سنفعل هذا؟

438
00:57:54,524 --> 00:57:56,528
‫لديّ صديق يعمل في سجلات الكاتوليك.

439
00:59:03,228 --> 00:59:05,999
‫لا أستطيع العثور على (سوفي)،
‫هل رأيتها؟

440
00:59:07,168 --> 00:59:09,273
‫لا، أنا...

441
00:59:09,307 --> 00:59:12,480
‫لا تقلقي، ليست بعيدة.

442
00:59:12,513 --> 00:59:13,949
‫سأجدها، حسنًا؟

443
00:59:14,893 --> 00:59:15,929
‫(سوفي)؟

444
00:59:28,155 --> 00:59:29,324
‫(سوفي)!

445
00:59:54,240 --> 00:59:55,309
‫(سوفي).

446
01:00:05,929 --> 01:00:08,168
‫يا له من موقع اخترته.

447
01:00:08,202 --> 01:00:09,270
‫أتسمحين لي أن أنضم؟

448
01:00:11,174 --> 01:00:12,310
‫لماذا؟

449
01:00:13,911 --> 01:00:14,980
‫للحديث فحسب.

450
01:00:26,571 --> 01:00:28,841
‫لم ترتد السيدة المصلى قط.

451
01:00:30,446 --> 01:00:32,816
‫أجهل سبب ذهابها إليه ليلة أمس.

452
01:00:36,358 --> 01:00:38,228
‫ثمة خطب بهذه المدرسة.

453
01:00:39,997 --> 01:00:42,336
‫شيء ما يوحي بمشكلة.

454
01:00:45,142 --> 01:00:46,977
‫يبدو أنه هناك شيء هنا...

455
01:00:48,835 --> 01:00:50,306
‫لا يفترض أن يكون موجودًا.

456
01:00:52,978 --> 01:00:53,980
‫(سوفي)؟

457
01:00:56,418 --> 01:00:57,753
‫ماذا حدث؟

458
01:00:58,956 --> 01:01:01,161
‫أرأيت شيئًا؟ أي شيء؟

459
01:01:02,096 --> 01:01:03,198
‫لا.

460
01:01:05,903 --> 01:01:07,306
‫إنه مجرد إحساس.

461
01:01:09,310 --> 01:01:16,224
‫لا بأس بالخوف فأنا خائف أيضًا.

462
01:01:16,258 --> 01:01:23,171
‫ثمة مرات دفعني الخوف لفعل أشياء
‫لم أتخيل حتى إنها ممكنة.

463
01:01:27,313 --> 01:01:29,517
‫احتفظت بسواري.

464
01:01:29,551 --> 01:01:32,923
‫نعم، حاولت بيعه لكن لم يرد أحد شراءه.

465
01:01:36,364 --> 01:01:40,939
‫هيا، عليك النزول.
‫أمك قلقة، حسنًا؟

466
01:01:42,209 --> 01:01:43,945
‫هي دائمًا قلقة.

467
01:01:43,979 --> 01:01:46,585
‫أجهل السبب. ربما لأنها تحبك؟

468
01:01:48,955 --> 01:01:52,063
‫هيا، أتمنى ألا تعاقبك.

469
01:02:10,999 --> 01:02:13,639
‫- سامحنا.
‫- آسفتان، باركك الرب.

470
01:02:24,429 --> 01:02:29,010
‫"قصر البابوات، فرنسا"
‫"سجلات الكاتوليك"

471
01:02:29,035 --> 01:02:30,205
‫أين وجدتماها؟

472
01:02:30,239 --> 01:02:32,008
‫في "تاراسكون".

473
01:02:32,041 --> 01:02:34,313
‫- إنها تخصّ الكاهن؟
‫- نعم، كيف عرفت؟

474
01:02:34,347 --> 01:02:36,117
‫تحدثت إلى الفاتيكان.

475
01:02:36,151 --> 01:02:39,123
‫قالوا لي إن شيطان
‫دير القديسة (كارتا) قد عاد.

476
01:02:40,526 --> 01:02:42,229
‫إنه رمز عائلة.

477
01:02:42,263 --> 01:02:43,331
‫يخص أيّ عائلة؟

478
01:02:46,639 --> 01:02:49,577
‫القديسة (لوسي) السيراكوزية.

479
01:02:49,610 --> 01:02:52,483
‫هؤلاء الضحايا هم أحفادها.

480
01:02:52,516 --> 01:02:53,518
‫القديسة (لوسي)؟

481
01:03:00,265 --> 01:03:01,601
‫أظنني أعرف ما تريده.

482
01:03:04,106 --> 01:03:04,974
‫ماذا؟

483
01:03:05,976 --> 01:03:07,446
‫العينين.

484
01:03:07,480 --> 01:03:10,519
‫العينين؟ أي عينين؟

485
01:03:10,552 --> 01:03:15,362
‫حين قتل الوثنيون (لوسي)، هربت عائلتها،
‫وتم مطاردتهم.

486
01:03:18,034 --> 01:03:19,637
‫تبعثروا حول العالم.

487
01:03:19,671 --> 01:03:22,376
‫وطوال كل هذا الوقت، كانوا يحمون سرًا.

488
01:03:22,410 --> 01:03:23,445
‫أثر مقدس.

489
01:03:24,614 --> 01:03:26,551
‫عينا القديسة (لوسي).

490
01:03:29,424 --> 01:03:35,169
‫إذًا الشيطان يلاحق زوجي عينين؟

491
01:03:35,202 --> 01:03:38,709
‫- لم عساه يريدهما؟
‫- إنه شيطان.

492
01:03:38,743 --> 01:03:42,283
‫وأنا مجرد أمين مكتبة ممجد،
‫ليس لي مقدرة البدء في التخمين حتى.

493
01:03:43,552 --> 01:03:47,493
‫لكن إن تشاركنا النظريات...

494
01:03:47,526 --> 01:03:52,436
‫يمكنكما اعتبار أن هذا الشيطان
‫كان قبلًا ملاكًا.

495
01:03:56,444 --> 01:03:57,714
‫ورفضه الله.

496
01:03:59,116 --> 01:04:03,291
‫جُرد من قوته المقدسة
‫التي وضعها الله في قديسيه.

497
01:04:03,325 --> 01:04:05,229
‫يريد استعادة تلك القوة.

498
01:04:05,262 --> 01:04:11,274
‫الشياطين خالدة، كانت وقتها
‫مع القديسة (لوسي) ومنذئذ وهي تلاحق النسل.

499
01:04:11,307 --> 01:04:14,413
‫هذا الأثر ذو قوة هائلة.

500
01:04:14,447 --> 01:04:17,453
‫وبحوزة الشيطان لن يمكن تخيل قدرتها.

501
01:04:17,486 --> 01:04:20,125
‫لكن بحوزتك، فهي سلاح.

502
01:04:20,158 --> 01:04:23,598
‫كما استخدمت دم المسيح في
‫دير القديسة (كارتا).

503
01:04:23,632 --> 01:04:25,302
‫هكذا تفعلينها.

504
01:04:27,106 --> 01:04:31,147
‫هكذا تعيدين ذلك المخلوق إلى الجحيم.

505
01:04:34,755 --> 01:04:36,291
‫إنما نجهل مكانه.

506
01:04:38,328 --> 01:04:39,230
‫ربما أعرف.

507
01:04:40,666 --> 01:04:44,273
‫كنا نصنف آثارهم ونطارد الشائعات،

508
01:04:44,307 --> 01:04:48,181
‫وإن لم تخني الذاكرة،
‫فهذا الأثر وقع بين يدي كاهن.

509
01:04:49,885 --> 01:04:51,822
‫(جون بول ريدار).

510
01:04:51,855 --> 01:04:54,527
‫طبقًا للخطابات التي
‫أرسلها إلى الفاتيكان،

511
01:04:54,560 --> 01:04:57,733
‫دفن العينين في مكان في ديره.

512
01:04:57,767 --> 01:05:01,674
‫دير القديسة (ماري) في "آكس أون بروفانس".

513
01:05:01,708 --> 01:05:05,315
‫- المسافة تستغرق ساعة من هنا.
‫- هل ما يزال ديرًا؟

514
01:05:06,497 --> 01:05:10,137
‫لا، بيع لمصنع نبيذ والآن...

515
01:05:13,411 --> 01:05:14,713
‫إنه مدرسة داخلية.

516
01:05:27,406 --> 01:05:32,114
‫انتظري يا (أيرين). مهما حدث الليلة،
‫فلا تترددي.

517
01:05:32,148 --> 01:05:34,620
‫نجهل ما في جعبة هذا الأثر.

518
01:05:34,653 --> 01:05:36,757
‫كذلك الشيطان أيضًا لا يعرف.

519
01:05:36,791 --> 01:05:39,162
‫سيتخذ أي هيئة،

520
01:05:39,195 --> 01:05:42,369
‫وسيختار هيئته ليستغل مخاوفك،

521
01:05:42,402 --> 01:05:45,107
‫ومخاوف من حولك.

522
01:05:45,140 --> 01:05:48,748
‫عليك التأهب لإيقافه مهما كلف الأمر.

523
01:06:00,572 --> 01:06:03,444
‫- ماذا تصنع؟
‫- اسمها "فيجوادا".

524
01:06:03,478 --> 01:06:06,216
‫- إنه حساء برتغالي.
‫- ما مكوناته؟

525
01:06:09,255 --> 01:06:10,257
‫الرخويات.

526
01:06:11,861 --> 01:06:13,063
‫والقواقع.

527
01:06:26,061 --> 01:06:27,030
‫كذبت عليك.

528
01:06:28,367 --> 01:06:29,669
‫بشأن ماذا؟

529
01:06:29,702 --> 01:06:31,573
‫قلت إنني لا أتذكر أمي.

530
01:06:33,510 --> 01:06:34,512
‫لكنني أتذكرها.

531
01:06:37,451 --> 01:06:39,254
‫أتذكر كل تفصيلة بشأنها.

532
01:06:40,958 --> 01:06:43,463
‫كانت متدينة للغاية.

533
01:06:43,497 --> 01:06:47,605
‫قالت إن الله تكلم معها مباشرة،
‫وأراها أشياءً.

534
01:06:47,638 --> 01:06:48,607
‫رؤيات.

535
01:06:50,343 --> 01:06:51,211
‫مثلي.

536
01:06:52,515 --> 01:06:54,552
‫أبي لم يصدقها.

537
01:06:54,585 --> 01:06:56,155
‫قال إنها مجنونة.

538
01:06:58,225 --> 01:06:59,361
‫مهرطقة.

539
01:06:59,395 --> 01:07:01,031
‫ماذا أصابها؟

540
01:07:02,300 --> 01:07:04,137
‫أخذها أبي إلى طبيب.

541
01:07:06,275 --> 01:07:08,212
‫ثم عادوا وأبعدوها عني.

542
01:07:08,245 --> 01:07:10,617
‫سأكون معك دومًا.

543
01:07:15,159 --> 01:07:16,463
‫لم أرها مجددًا.

544
01:07:29,287 --> 01:07:30,356
‫مدهش!

545
01:07:32,360 --> 01:07:34,097
‫دائمًا ما تدورين أنت،
‫أديريني أنا ولو لمرة.

546
01:07:41,311 --> 01:07:42,213
‫سيدتي.

547
01:07:45,415 --> 01:07:47,118
‫إنه دورك يا أمي.

548
01:07:49,490 --> 01:07:51,193
‫لا، لا يجب هذا.

549
01:07:51,226 --> 01:07:52,296
‫رجاءً؟

550
01:07:56,804 --> 01:07:57,740
‫رجاءً؟

551
01:08:00,812 --> 01:08:01,814
‫حسنًا.

552
01:09:00,365 --> 01:09:01,501
‫أأنت بخير؟

553
01:09:04,406 --> 01:09:06,978
‫نعم، لا مشكلة.

554
01:09:07,011 --> 01:09:08,648
‫- حسنًا.
‫- لا مشكلة.

555
01:09:12,556 --> 01:09:13,625
‫(موريس)!

556
01:09:35,569 --> 01:09:37,639
‫ثمة شيء تحت جلدك.

557
01:09:54,206 --> 01:09:55,408
‫يا للهول.

558
01:09:59,550 --> 01:10:02,122
‫هيا! علينا الرحيل!

559
01:10:10,772 --> 01:10:12,910
‫من هنا! هيا!

560
01:10:18,187 --> 01:10:20,090
‫يا إلهي! أختاه.

561
01:10:20,125 --> 01:10:21,494
‫(موريس)!

562
01:10:22,763 --> 01:10:25,000
‫لقد عادت. إنها هنا.

563
01:10:25,034 --> 01:10:26,904
‫- يا (موريس)، أريدك أن...
‫- يا (كيت)، هذه (أيرين).

564
01:10:26,938 --> 01:10:29,176
‫- لا يا (موريس)، عليك أن...
‫- إنها صديقتي.

565
01:10:29,209 --> 01:10:31,514
‫- علينا الرحيل.
‫- إليك عنهما!

566
01:10:33,785 --> 01:10:34,653
‫ماذا؟

567
01:10:36,157 --> 01:10:38,594
‫علينا الرحيل الآن!

568
01:10:38,628 --> 01:10:41,801
‫- إنه أنت!
‫- ماذا؟

569
01:10:43,671 --> 01:10:45,175
‫إنه بداخلك أنت.

570
01:10:48,247 --> 01:10:50,117
‫لا.

571
01:10:50,151 --> 01:10:52,155
‫- لا.
‫- هذا خطئي.

572
01:10:52,189 --> 01:10:54,526
‫حين عدت من أجلي،
‫حدث ما حدث وتملكك.

573
01:10:56,731 --> 01:10:59,636
‫رباه! لا!

574
01:11:02,108 --> 01:11:05,148
‫- ماذا يجري يا (موريس)؟
‫- يمكننا ردعه.

575
01:11:31,544 --> 01:11:33,081
‫مرحبًا أختاه.

576
01:11:45,906 --> 01:11:46,941
‫(موريس)؟

577
01:11:54,724 --> 01:11:56,761
‫أأنت بخير يا (أيرين)؟

578
01:11:56,794 --> 01:11:57,830
‫أوقفيه.

579
01:12:14,730 --> 01:12:16,634
‫اخرج أيها الشيطان!

580
01:12:18,138 --> 01:12:22,947
‫باسم الله والروح القدس،
‫آمرك أن تغادر هذا الجسد!

581
01:12:28,692 --> 01:12:29,961
‫دعه وشأنه!

582
01:12:55,679 --> 01:12:56,881
‫أتظنين هذا سيردعه؟

583
01:13:01,057 --> 01:13:01,958
‫فلنتصرف بسرعة.

584
01:13:08,204 --> 01:13:10,108
‫- أأنتما بحير؟
‫- ما كان ذلك؟

585
01:13:10,142 --> 01:13:12,613
‫- ما خطبه؟
‫- إنه مريض.

586
01:13:12,646 --> 01:13:15,085
‫سنساعده، لكن نحتاج مساعدتكما.

587
01:13:15,118 --> 01:13:16,921
‫كان متجهًا من هنا.

588
01:13:17,856 --> 01:13:18,858
‫ما الموجود بالداخل؟

589
01:13:20,062 --> 01:13:21,097
‫إنه المصلى.

590
01:13:26,006 --> 01:13:27,810
‫عم تبحثان؟

591
01:13:27,843 --> 01:13:32,386
‫إنه أثر قديم، تركه هنا كاهن
‫يدعى (جون بول ريدار).

592
01:13:32,419 --> 01:13:35,158
‫- يبدو مألوفًا؟
‫- أنا مجرد معلمة.

593
01:13:35,192 --> 01:13:37,096
‫ليس مسموحًا لأحد بالدخول.

594
01:13:37,129 --> 01:13:40,135
‫لا بد أن (ريدار) ترك طريقًا
‫ليجده أحفاده.

595
01:13:44,710 --> 01:13:45,912
‫إلام تنظرين؟

596
01:13:54,096 --> 01:13:55,064
‫الماعز.

597
01:13:56,801 --> 01:13:57,970
‫إنه الشيطان.

598
01:13:59,907 --> 01:14:02,379
‫إنها مجرد لعبة للأطفال.

599
01:14:02,412 --> 01:14:04,015
‫أيّ نوع من الألعاب؟

600
01:14:04,048 --> 01:14:07,789
‫تشرق الشمس عبر الزجاج،
‫فتضيء عيني الماعز بالأحمر.

601
01:14:10,862 --> 01:14:13,201
‫إنه الشيطان، إنه يراقبك.

602
01:14:31,036 --> 01:14:32,104
‫هناك.

603
01:14:46,269 --> 01:14:48,106
‫أي شيء؟

604
01:14:48,140 --> 01:14:50,009
‫لا، ليس بعد.

605
01:14:53,283 --> 01:14:55,052
‫عالية قليلًا، أنزليها بعض الشيء.

606
01:14:57,958 --> 01:15:00,097
‫لحظة!

607
01:15:00,130 --> 01:15:01,699
‫ارفعي ببطء.

608
01:15:06,075 --> 01:15:06,943
‫توقفي!

609
01:15:12,188 --> 01:15:13,055
‫ها هي.

610
01:15:36,034 --> 01:15:36,903
‫وجدناها.

611
01:15:38,173 --> 01:15:39,242
‫حصلنا عليهما!

612
01:16:16,349 --> 01:16:17,217
‫(سوفي)؟

613
01:16:43,888 --> 01:16:45,525
‫(سوفي)؟

614
01:17:06,367 --> 01:17:09,106
‫أسمعت هذا يا (سيليست)؟

615
01:17:14,150 --> 01:17:15,585
‫ثمة أحد بالأعلى.

616
01:17:19,560 --> 01:17:20,462
‫ألقي نظرة.

617
01:18:09,627 --> 01:18:11,096
‫لحظة.

618
01:18:11,129 --> 01:18:12,232
‫لحظة!

619
01:18:39,653 --> 01:18:41,122
‫عينا القديسة (لوسي).

620
01:19:17,262 --> 01:19:18,831
‫- مرحبًا.
‫- من تكونين؟

621
01:19:18,865 --> 01:19:20,602
‫لا بأس، أنا صديقة (كيت).

622
01:19:23,508 --> 01:19:25,144
‫أظن هناك أحد بالأعلى.

623
01:19:49,560 --> 01:19:50,629
‫ما هذا؟

624
01:20:13,608 --> 01:20:14,677
‫ماذا تفعلين؟

625
01:20:14,710 --> 01:20:15,679
‫من هذه؟

626
01:20:21,524 --> 01:20:22,859
‫ما هذا المخلوق؟

627
01:20:26,301 --> 01:20:27,471
‫إنه الشيطان.

628
01:20:57,731 --> 01:20:58,633
‫الفتيات!

629
01:21:07,249 --> 01:21:09,052
‫أمي!

630
01:24:24,878 --> 01:24:26,113
‫ماذا تفعلين؟

631
01:24:28,458 --> 01:24:29,794
‫إنها السيدة (لوران).

632
01:24:29,828 --> 01:24:31,665
‫ماذا؟

633
01:24:31,698 --> 01:24:34,002
‫إنها في غرفتها.

634
01:24:41,852 --> 01:24:43,621
‫لا!

635
01:25:27,869 --> 01:25:28,805
‫(سوفي)!

636
01:25:32,645 --> 01:25:35,684
‫هذا أنا يا (سوفي)، (موريس).

637
01:25:38,557 --> 01:25:41,196
‫لا تخافي، أنا صديقك.

638
01:25:50,849 --> 01:25:53,687
‫(سوفي)!

639
01:26:02,304 --> 01:26:03,909
‫(سوفي).

640
01:26:13,260 --> 01:26:17,201
‫لن أؤذيك مهما جرى.

641
01:26:18,004 --> 01:26:20,407
‫أتتذكرين، أيتها القائدة؟

642
01:26:53,841 --> 01:26:54,810
‫العينان.

643
01:29:22,405 --> 01:29:24,608
‫(سوفي)!

644
01:29:30,594 --> 01:29:32,032
‫(سوفي)!

645
01:29:46,060 --> 01:29:47,862
‫- (سوفي)!
‫- (أيرين)!

646
01:29:49,565 --> 01:29:50,868
‫أأنت بخير؟

647
01:29:50,902 --> 01:29:52,005
‫إنهما بحوزتي.

648
01:30:00,854 --> 01:30:01,856
‫أيها الشيطان!

649
01:30:05,731 --> 01:30:06,866
‫(أيرين).

650
01:30:13,847 --> 01:30:14,849
‫ارحل!

651
01:30:19,226 --> 01:30:20,727
‫أنت تؤذينه!

652
01:30:25,071 --> 01:30:26,572
‫أرجوك يا أختاه.

653
01:30:27,675 --> 01:30:28,777
‫إنه يفتك بي.

654
01:30:37,728 --> 01:30:39,565
‫لا!

655
01:30:49,052 --> 01:30:50,587
‫لا!

656
01:32:02,931 --> 01:32:04,000
‫أين (سوفي)؟

657
01:32:45,151 --> 01:32:46,186
‫اقتربن.

658
01:33:26,932 --> 01:33:28,102
‫إلى أعلى!

659
01:33:29,639 --> 01:33:31,809
‫هيا!

660
01:33:32,978 --> 01:33:34,449
‫الأبواب!

661
01:33:40,227 --> 01:33:42,096
‫خلصني يا الله من أجل اسمك القدوس.

662
01:33:43,634 --> 01:33:45,271
‫لا!

663
01:34:19,103 --> 01:34:21,107
‫أحضري هذا اللوح!

664
01:34:39,076 --> 01:34:41,750
‫عدن إلى المصلى!
‫تعالي معي يا (سيمون).

665
01:34:54,071 --> 01:34:55,975
‫ابقين خلفي.

666
01:35:24,031 --> 01:35:24,932
‫لا!

667
01:35:36,397 --> 01:35:38,201
‫سأكون معك دومًا.

668
01:35:44,948 --> 01:35:46,083
‫انظري إليّ.

669
01:36:13,304 --> 01:36:15,108
‫أأنت بخير؟

670
01:36:15,141 --> 01:36:17,279
‫- نعم.
‫- كانت تلك معجزة.

671
01:36:24,526 --> 01:36:25,528
‫النبيذ.

672
01:36:30,973 --> 01:36:33,544
‫(سوفي)!

673
01:36:42,229 --> 01:36:46,237
‫- (أيرين)!
‫- لا يا (موريس).

674
01:36:49,576 --> 01:36:50,445
‫لا!

675
01:36:52,984 --> 01:36:55,855
‫(موريس)، لا!

676
01:36:57,326 --> 01:36:58,929
‫النجدة!

677
01:36:58,962 --> 01:37:01,901
‫توقف!

678
01:37:01,935 --> 01:37:03,004
‫أختاه.

679
01:37:04,406 --> 01:37:05,575
‫صلّي معي.

680
01:37:15,915 --> 01:37:18,653
‫لأن هذا هو دمي،

681
01:37:18,686 --> 01:37:24,933
‫حين قتل الوثنيون (لوسي)، هربت عائلتها،
‫وتم مطاردتهم. فتعبثروا حول العالم.

682
01:37:24,966 --> 01:37:28,573
‫دمي الذي للعهد الجديد الأبدي،

683
01:37:28,606 --> 01:37:34,183
‫دمي الذي يُسفك عنكم وعن كثيرين
‫لأجل مغفرة الخطايا.

684
01:37:34,218 --> 01:37:36,890
‫قلت إنني لا أتذكر أمي.
‫لكنني أتذكرها

685
01:37:36,923 --> 01:37:39,294
‫القديسة (لوسي)، شفيعة العميان.

686
01:37:39,328 --> 01:37:41,232
‫رموها في النار لكن لم تحترق.

687
01:37:41,265 --> 01:37:43,937
‫هذا اصنعوه لذكري.

688
01:37:43,971 --> 01:37:46,242
‫لا بد أن هؤلاء الضحايا هم أحفادها.

689
01:37:48,981 --> 01:37:50,383
‫لديك عيناي.

690
01:37:57,206 --> 01:37:58,608
‫آمين.

691
01:39:32,897 --> 01:39:34,366
‫أختاه...

692
01:39:37,606 --> 01:39:39,009
‫أنقذت حياتي.

693
01:41:01,240 --> 01:41:02,476
‫(موريس).

694
01:41:24,119 --> 01:41:26,023
‫آسف.

695
01:41:26,057 --> 01:41:29,530
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

696
01:41:32,069 --> 01:41:32,971
‫أنا آسف.

697
01:44:31,025 --> 01:44:33,032
‫سيد (وارن)؟

698
01:44:33,032 --> 01:44:34,135
‫سيد (وارن)؟

699
01:44:35,137 --> 01:44:36,340
‫إنه الأب (جوردن).

700
01:44:37,840 --> 01:44:39,477
‫يقول إنها حالة طارئة.

701
01:44:46,558 --> 01:44:47,660
‫نعم يا أبت.

702
01:44:48,862 --> 01:44:49,864
‫كيف نستطيع المساعدة؟

