﻿1
00:01:15,050 --> 00:01:16,969
‫"أبي كان مزارعاً"‬

2
00:01:18,720 --> 00:01:21,139
‫مثل الجميع في ذلك الوقت‬

3
00:01:23,016 --> 00:01:25,602
‫"بالطبع لم يبدأ حياته كمزارع"‬

4
00:01:30,941 --> 00:01:34,278
‫- "الحاسوب يخبر أن السرعة مرتفعة"‬
‫- الأمر تحت السيطرة‬

5
00:01:34,611 --> 00:01:36,530
‫"تجاوز الممر المائي"‬

6
00:01:38,156 --> 00:01:40,742
‫- "إطفاء المحرك يا (كوبر)"‬
‫- لا!‬

7
00:01:41,368 --> 00:01:44,288
‫- "إطفاء جميع الأجهزة"‬
‫- لا، يجب أن نعيد تشغيلها‬

8
00:01:48,250 --> 00:01:50,127
‫أبي؟‬

9
00:01:55,799 --> 00:02:00,345
‫- آسف يا (مورف)، عودي إلى سريرك‬
‫- حسبت أنك ذلك الشبح‬

10
00:02:00,554 --> 00:02:04,933
‫ما من أشباح يا صغيرتي‬

11
00:02:05,058 --> 00:02:07,436
‫جدي يقول إنك تستطيع أن تجد الأشباح‬

12
00:02:08,687 --> 00:02:13,275
‫ربما لأن جدك قريباً من أن يكون شبحاً‬
‫عودي إلى النوم‬

13
00:02:13,734 --> 00:02:19,531
‫- هل كنت تحلم بحادثة تحطم الطائرة؟‬
‫- عودي إلى النوم يا (مورف)‬

14
00:02:46,433 --> 00:02:48,518
‫"ذبل القمح"‬

15
00:02:48,644 --> 00:02:51,271
‫"فسد المزروع‬
‫واضطررنا إلى حرقه"‬

16
00:02:51,563 --> 00:02:54,358
‫"وكان لا يزال لدينا ذرة‬
‫كان لدينا فدادين من الذرة"‬

17
00:02:54,775 --> 00:02:57,486
‫لكن غالباً كان ثمة الغبار فقط‬

18
00:02:59,571 --> 00:03:02,115
‫"لا أستطيع أن أصف لك الأمر‬
‫لقد كان دائم التواجد"‬

19
00:03:02,240 --> 00:03:06,203
‫عواصف رملية دائمة فحسب‬

20
00:03:08,330 --> 00:03:14,002
‫وضعنا على أنفسنا شرائط صغيرة من الورق‬
‫أحياناً فوق أنفنا وفمنا‬

21
00:03:14,127 --> 00:03:16,880
‫"كي لا نتنشّق الكثير من الغبار"‬

22
00:03:18,382 --> 00:03:22,094
‫عندما نضع الصحون على الطاولة‬
‫دائماً ما نضعها بالمقلوب‬

23
00:03:22,219 --> 00:03:25,305
‫الكؤوس والأكواب، مهما كانت‬
‫يجب قلبها‬

24
00:03:30,936 --> 00:03:32,938
‫أسرعي!‬
‫تحركي يا (مورف)‬

25
00:03:33,063 --> 00:03:34,898
‫الساعة الرابعة اليوم يا (توم)، أنا وأنت‬
‫يجب أن نتواجد في الإسطبل‬

26
00:03:35,023 --> 00:03:38,110
‫- مبيدات الأعشاب ١٠١، جيد؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

27
00:03:39,903 --> 00:03:41,613
‫ليس على الطاولة يا (مورف)!‬

28
00:03:42,364 --> 00:03:44,366
‫أبي، هل تستطيع أن تصلح هذه؟‬

29
00:03:45,992 --> 00:03:48,161
‫- ما الذي فعلته بمسباري؟‬
‫- لست أنا‬

30
00:03:48,578 --> 00:03:51,998
‫- دعيني أخمن، هل هو شبحك؟‬
‫- لقد رماها من أعلى الرف‬

31
00:03:52,124 --> 00:03:54,668
‫- يستمر في رمي الكتب من أعلى الرف‬
‫- ما من أشباح يا حمقاء‬

32
00:03:55,043 --> 00:03:58,380
‫- لقد أجريت بحثاً تُسمى الروح الشريرة‬
‫- أبي، أخبرها‬

33
00:03:58,505 --> 00:04:00,716
‫حسناً، ما قلته‬
‫ليس صحيحاً علمياً يا (مورف)‬

34
00:04:00,841 --> 00:04:03,176
‫لقد قلت إن العلم‬
‫هو الاعتراف بما لا علم لنا به‬

35
00:04:03,301 --> 00:04:07,347
‫- لقد حاصرتك‬
‫- ابدأي بالاعتناء بأغراضنا‬

36
00:04:08,682 --> 00:04:10,058
‫(كوب)‬

37
00:04:12,561 --> 00:04:15,731
‫حسناً، (مورف)‬
‫تريدين أن تتحدثي علمياً‬

38
00:04:15,856 --> 00:04:19,025
‫لا تقولي لي إنك خائفة من شيء اسمه‬
‫شبح، لا، يجب أن تكوني أذكى من ذلك‬

39
00:04:19,151 --> 00:04:22,070
‫يجب أن تدوّني الحقائق، تحلّيلي...‬
‫ثم تصلين للكيف ولماذا‬

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,239
‫وعندها تقدمين استنتاجاتك‬

41
00:04:24,656 --> 00:04:26,742
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

42
00:04:30,370 --> 00:04:32,372
‫- استمتعي بيوم جيد في المدرسة‬
‫- انتظر‬

43
00:04:32,789 --> 00:04:36,793
‫تحاور بين الآباء والأساتذة‬
‫آباء، ليس الأجداد‬

44
00:04:39,463 --> 00:04:43,842
‫تمهل أيها المتهور‬
‫تلك ليست عاصفة رملية‬

45
00:04:44,301 --> 00:04:46,052
‫إنه (نيلسون)‬
‫يقوم بحرق محصوله بالكامل‬

46
00:04:46,178 --> 00:04:49,681
‫- تضرر المحصول؟‬
‫- يقولون إنه آخر موسم حصاد للبامية‬

47
00:04:50,682 --> 00:04:52,434
‫للأبد‬

48
00:04:53,810 --> 00:04:58,106
‫- كان عليه أن يزرع الذرة مثلنا‬
‫- كن لطيفاً مع الآنسة (هانلي)‬

49
00:04:58,231 --> 00:05:00,817
‫- إنها عزباء‬
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬

50
00:05:00,942 --> 00:05:03,945
‫إعادة إعمار الأرض‬
‫ابدأ بالعمل جاهداً أيها الشاب‬

51
00:05:04,070 --> 00:05:08,825
‫لمَ لا تهتم بالأمور التي تخصك؟‬
‫أيها العجوز‬

52
00:05:15,499 --> 00:05:17,834
‫حسناً يا (مورف)، إلى المستوى الثاني‬

53
00:05:20,796 --> 00:05:23,298
‫المستوى الثالث‬

54
00:05:23,632 --> 00:05:27,594
‫- ابحثي عن الغيار يا حمقاء‬
‫- اخرس يا (توم)!‬

55
00:05:27,844 --> 00:05:30,680
‫- ماذا فعلت يا (مورف)؟‬
‫- لم تفعل شيئاً‬

56
00:05:30,806 --> 00:05:33,183
‫- انفجر إطار العجلة فقط‬
‫- قانون (مورفي)‬

57
00:05:33,600 --> 00:05:35,977
‫- اخرس!‬
‫- اجلب الإطار الاحتياطي يا (توم)‬

58
00:05:36,102 --> 00:05:37,646
‫ذلك كان الإطار الاحتياطي‬

59
00:05:39,648 --> 00:05:41,399
‫اجلب عدة الإصلاحات‬

60
00:05:42,275 --> 00:05:43,902
‫وكيف سأقوم بإصلاحه‬
‫وهو على هذه الحالة؟‬

61
00:05:44,027 --> 00:05:47,030
‫عليك أن تجد حلاً‬
‫فلن أكون دائماً هنا لمساعدتك‬

62
00:05:56,206 --> 00:05:58,083
‫ماذا هناك يا (مورف)؟‬

63
00:05:58,208 --> 00:06:00,794
‫لماذا قمت أنت وأمي‬
‫بتسميتي تيمناً بشيء سيئ؟‬

64
00:06:01,419 --> 00:06:04,756
‫- كلا، لم نفعل‬
‫- قانون (مورفي)؟‬

65
00:06:05,841 --> 00:06:08,885
‫قانون (مورفي)‬
‫لا يعني أن شيئاً سيئاً سيحدث‬

66
00:06:09,302 --> 00:06:12,055
‫ما يعنيه هو ما‬
‫يمكن أن يحدث، سيحدث‬

67
00:06:12,722 --> 00:06:15,851
‫وبدا ذلك جيداً لنا‬

68
00:06:22,524 --> 00:06:24,359
‫اركبي‬

69
00:06:25,151 --> 00:06:26,862
‫اركب، لنذهب‬

70
00:06:27,821 --> 00:06:30,490
‫ماذا عن الإطار المثقوب؟‬

71
00:06:32,701 --> 00:06:34,995
‫نعم‬

72
00:06:48,091 --> 00:06:49,968
‫إنها طائرة قوات جوية هندية‬

73
00:06:50,093 --> 00:06:52,137
‫خلاياها الشمسية يمكن‬
‫أن تمد حظيرة بالكامل بالطاقة‬

74
00:06:52,262 --> 00:06:53,972
‫أمسك بالمقود يا (توم)‬

75
00:06:59,185 --> 00:07:01,062
‫أسرع، أسرع، أسرع!‬

76
00:07:02,314 --> 00:07:04,399
‫أبقيها موجهةً إليها‬

77
00:07:12,032 --> 00:07:16,453
‫- أسرع يا (توم)، أفقد السيطرة‬
‫- أقوم بذلك يا أبي‬

78
00:07:17,954 --> 00:07:20,248
‫ابقَ مركزاً‬

79
00:07:20,457 --> 00:07:22,584
‫ها نحن ذا‬

80
00:07:30,467 --> 00:07:32,761
‫قيادة جيدة يا (توم)‬

81
00:07:38,642 --> 00:07:40,226
‫أبي؟‬

82
00:07:40,352 --> 00:07:43,188
‫تقريباً تحكمت فيها‬
‫لا تتوقف، لا تتوقف‬

83
00:07:43,480 --> 00:07:47,067
‫- أبي!‬
‫- (توم)!‬

84
00:07:50,528 --> 00:07:53,198
‫ماذا؟ أنت‬
‫الذي قلت لي أن أواصل القيادة‬

85
00:07:53,823 --> 00:07:58,411
‫أظن أن ذلك يجيب على سؤال مسألة‬
‫إن طلبت منك أن تقود إلى ما بعد الحافة‬

86
00:08:01,289 --> 00:08:04,250
‫- لقد فقدناها‬
‫- لا، لم نفعل!‬

87
00:08:17,055 --> 00:08:18,932
‫هل تريدين أن تجربي تدويرها؟‬

88
00:08:24,688 --> 00:08:26,815
‫من هنا‬

89
00:08:33,446 --> 00:08:37,659
‫لنحط بها هناك في الأسفل‬
‫بقرب الماء‬

90
00:08:40,662 --> 00:08:42,622
‫عمل جيد!‬

91
00:08:45,709 --> 00:08:47,335
‫كم من الوقت باعتقادك‬
‫قضتها في الجو؟‬

92
00:08:47,460 --> 00:08:51,506
‫مهمة التحكم (دلهي) ألغيت‬
‫كما حدث لمهمتنا منذ ١٠ سنوات‬

93
00:08:52,424 --> 00:08:54,342
‫لمدة ١٠ سنوات؟‬

94
00:08:57,429 --> 00:08:59,639
‫- لماذا نزلت إلى هذا المستوى من العلو؟‬
‫- لا أعرف‬

95
00:08:59,764 --> 00:09:03,059
‫لربما أحرقت الشمس نظامها‬
‫أو كانت تبحث عن شيء ما‬

96
00:09:03,184 --> 00:09:05,645
‫- ما هو؟‬
‫- أعطني مفتاح البراغي ذاك‬

97
00:09:05,770 --> 00:09:08,898
‫لربما تبحث عن إشارة ما‬
‫لا أعرف‬

98
00:09:14,029 --> 00:09:15,572
‫ماذا ستفعل بها؟‬

99
00:09:16,197 --> 00:09:21,828
‫سأجعلها ذات منفعة على المجتمع‬
‫مثل قيادة آلات الحصد‬

100
00:09:22,287 --> 00:09:27,625
‫ألا يمكننا أن نتركها في سبيلها؟‬
‫فهي لم تكن تؤذي أحداً‬

101
00:09:29,210 --> 00:09:33,506
‫اسمعي، هذا الشيء يجب‬
‫أن يتأقلم يا (مورف)، كبقيتنا‬

102
00:09:38,303 --> 00:09:40,096
‫إذاً كيف سنقوم بهذا؟‬
‫هل ستأتيان معي أيها الولدان؟‬

103
00:09:40,221 --> 00:09:43,892
‫لديّ حصة دراسية‬
‫هذه، يجب أن تنتظر‬

104
00:09:45,560 --> 00:09:48,104
‫- ما الذي قمت به؟‬
‫- سيخبرونك هناك‬

105
00:09:48,229 --> 00:09:50,273
‫- وهل هذا الشيء سيجعلني غاضباً؟‬
‫- ليس مني‬

106
00:09:50,398 --> 00:09:56,905
‫- أرجوك، حاول ألا تغضب‬
‫- لا تقلقي، أعرف ما أفعل‬

107
00:10:01,117 --> 00:10:03,912
‫- أنت متأخر يا (كوب)‬
‫- نعم، لقد ثقب إطار عجلة سيارتنا‬

108
00:10:04,162 --> 00:10:07,707
‫وأظن أنه توجب عليك أن تتوقف‬
‫عند محل آسيوي للطائرات المقاتلة‬

109
00:10:07,832 --> 00:10:11,503
‫ليس كذلك يا سيدي‬
‫إنها طائرة مراقبة‬

110
00:10:11,628 --> 00:10:14,172
‫تحتوي على خلايا شمسية ممتازة‬
‫إنها من (الهند)‬

111
00:10:14,798 --> 00:10:16,800
‫اجلس‬

112
00:10:17,300 --> 00:10:24,390
‫إذاً، لدينا نتائج (توم)‬
‫بها سيكون مزارعاً ممتازاً‬

113
00:10:24,808 --> 00:10:28,144
‫أجل فهو بارع في هذا المجال‬
‫ماذا عن الكلية؟‬

114
00:10:28,561 --> 00:10:31,981
‫حسناً، الجامعة تقبل عدداً قليلاً‬
‫ليس لديهم حقيقةً الموارد...‬

115
00:10:32,107 --> 00:10:34,192
‫لا زلت أدفع واجبي من الضرائب‬

116
00:10:34,818 --> 00:10:37,112
‫أين تذهب تلك الأموال؟‬
‫لا وجود للجيوش الآن‬

117
00:10:37,237 --> 00:10:41,825
‫حسناً، لا تذهب إلى الجامعة‬
‫انظر يا (كوب)، يجب أن تكون واقعياً‬

118
00:10:41,950 --> 00:10:46,287
‫أنت تحرم ابني من الجامعة الآن؟‬
‫الفتى عمره ١٥ سنة‬

119
00:10:46,412 --> 00:10:50,959
‫- نتائج (توم) ليست جيدة كفاية‬
‫- ما هو مقاس خصرك؟‬

120
00:10:51,084 --> 00:10:55,672
‫- ماذا عن ٣٢، ٣٣‬
‫- لست متأكداً أنني أفهم ما تقصده‬

121
00:10:55,797 --> 00:11:00,885
‫يتطلب رقمين لقياس مؤخرتك‬
‫لكن رقم واحد لقياس مستقبل ابني؟‬

122
00:11:01,511 --> 00:11:04,556
‫بالله عليك‬
‫فأنت رجل مثقف يا (كوب)‬

123
00:11:04,681 --> 00:11:06,933
‫- وربان طائرة مدرب‬
‫- ومهندس‬

124
00:11:07,058 --> 00:11:11,354
‫صحيح لكن الآن‬
‫لا نحتاج للمزيد من المهندسين‬

125
00:11:12,397 --> 00:11:16,526
‫لم تنفد منا شاشات التلفاز أو الطائرات‬
‫بل ينفد منا القوت‬

126
00:11:16,943 --> 00:11:20,989
‫العالم يحتاج لمزارعين‬
‫مزارعين محنكين مثلك، ومثل (توم)‬

127
00:11:21,114 --> 00:11:25,910
‫- مزارعون غير متعلمين‬
‫- نحن أمناء على هذا الجيل يا (كوب)‬

128
00:11:26,327 --> 00:11:29,455
‫والأمور في طور التحسن‬
‫لربما أحفادك سيكونون...‬

129
00:11:29,581 --> 00:11:33,209
‫- هل انتهينا من هذا يا سيدي؟‬
‫- لا‬

130
00:11:34,377 --> 00:11:36,713
‫إن السيدة (هانلي) هنا‬
‫من أجل الحديث عن (مورف)‬

131
00:11:36,838 --> 00:11:41,009
‫(مورف) هي فتاة ممتازة، إنها ذكية جداً‬
‫لكنها تواجه بعض المشاكل مؤخراً‬

132
00:11:41,134 --> 00:11:45,305
‫لقد جلبت هذا لتريه للتلاميذ الآخرين‬
‫الجزء المتعلق بالهبوط على القمر‬

133
00:11:45,430 --> 00:11:50,101
‫أجل، إنه واحد من كتبي القديمة‬
‫لطالما أحبت الصور‬

134
00:11:50,560 --> 00:11:53,897
‫إنه كتاب حكومي فدرالي قديم‬
‫ولقد استبدلناها بنسخ مصححة‬

135
00:11:54,606 --> 00:11:57,817
‫- مصححة؟‬
‫- لتفسير كيف تمّ تزييف مهمات (أبولو)‬

136
00:11:57,942 --> 00:11:59,903
‫لجعل الاتحاد السوفيتي‬
‫يهوى إلى الإفلاس‬

137
00:12:06,910 --> 00:12:08,828
‫ألا تصدقين أننا صعدنا إلى القمر؟‬

138
00:12:09,704 --> 00:12:13,583
‫ما أصدقه هو أن الأمر كان دعاية مما‬
‫أدى بالاتحاد السوفيتي إلى الإفلاس‬

139
00:12:13,708 --> 00:12:16,836
‫وتوفير موارد من أجل‬
‫صواريخ وآلات أخرى عديمة الفائدة‬

140
00:12:16,961 --> 00:12:18,338
‫آلات عديمة الفائدة؟‬

141
00:12:18,463 --> 00:12:22,008
‫وإذا كنا لا نرغب مرة أخرى في إعادة‬
‫إسراف وتبذير موارد القرن العشرين‬

142
00:12:22,133 --> 00:12:26,387
‫عندها يجب أن نعلّم أولادنا عن هذا‬
‫الكوكب، ليس حكايات حول مغادرته‬

143
00:12:27,347 --> 00:12:29,307
‫واحدة من تلك آلات‬
‫عديمة الفائدة التي كانوا يصنعونها‬

144
00:12:29,432 --> 00:12:31,184
‫كان اسمها آلة التصوير بالرنين المغناطيسي‬

145
00:12:32,018 --> 00:12:36,689
‫وإن تبقى أي منها لكان استطاع‬
‫الأطباء أن يجدوا الكيس في دماغ زوجتي‬

146
00:12:36,814 --> 00:12:38,900
‫قبل أن تتوفى، وليس من بعد‬

147
00:12:39,025 --> 00:12:42,237
‫عندها كانت ستكون هي الجالسة هنا‬
‫تستمع لهذا الحديث بدلاً مني‬

148
00:12:42,362 --> 00:12:47,242
‫والذي كان سيكون أمراً جيداً لأنها‬
‫كانت دائماً تلك المرأة الأكثر هدوءاً‬

149
00:12:48,284 --> 00:12:50,370
‫أنا آسفة بشأن زوجتك سيد (كوبر)‬

150
00:12:51,412 --> 00:12:54,749
‫لكن (مورف) دخلت في عراك‬
‫مع عدة أصدقاء من صفها‬

151
00:12:54,874 --> 00:12:57,085
‫حول تفاهات (أبولو) هذه‬

152
00:12:57,585 --> 00:13:00,255
‫لذا قلنا إنه من الأفضل أن نستدعيك لهنا‬
‫ونرى إن لك بعض الاقتراحات‬

153
00:13:00,380 --> 00:13:02,465
‫حول التعامل مع سلوكها في المنزل‬

154
00:13:03,716 --> 00:13:07,053
‫نعم، أتعلمين ماذا؟‬
‫هناك مباراة ليلة الغد‬

155
00:13:07,220 --> 00:13:10,598
‫إنها أصبحت تهوى لعبة البيسبول‬
‫وسيلعب فريقها المفضل‬

156
00:13:10,723 --> 00:13:12,684
‫سيكون ثمة بعض الحلوى والمشروبات‬

157
00:13:16,646 --> 00:13:18,523
‫أظنني سآخذها إلى هناك‬

158
00:13:23,820 --> 00:13:27,699
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أصبحت موقوفة عن الدراسة‬

159
00:13:28,199 --> 00:13:30,410
‫- ماذا؟‬
‫- "(كوبر)"‬

160
00:13:31,286 --> 00:13:32,704
‫معك (كوبر)، تكلم‬

161
00:13:32,829 --> 00:13:35,373
‫"(كوب)، آلات الحصاد تلك‬
‫التي قمت بتجديدها قد تعطلت"‬

162
00:13:35,665 --> 00:13:38,042
‫فقط قم بإعادة ضبط لوحة التحكم‬

163
00:13:38,167 --> 00:13:40,670
‫"لقد فعلت، لكن‬
‫يجب أن تأتي لتلقي نظرة"‬

164
00:14:00,523 --> 00:14:03,401
‫واحد تلو الآخر‬
‫بدأ بنهش الحقول ثم توقف‬

165
00:14:03,776 --> 00:14:05,987
‫شيء ما يتدخل في بوصلتها‬

166
00:14:07,030 --> 00:14:09,615
‫شيء مغناطيسي، أو شيء من هذا القبيل‬

167
00:14:52,575 --> 00:14:57,163
‫لا شيء مميز حول أي كتاب‬
‫لقد كنت أعمل عليه، مثلما قلت‬

168
00:14:57,789 --> 00:15:00,083
‫- لقد قمت بحساب المساحات‬
‫- لماذا؟‬

169
00:15:02,251 --> 00:15:04,253
‫في حال كان الشبح يحاول التواصل‬

170
00:15:05,254 --> 00:15:06,964
‫أنا أحاول مع شفرة (مورس)‬

171
00:15:07,298 --> 00:15:11,344
‫- (مورس)؟‬
‫- أجل، نقط وشرطات، إنها...‬

172
00:15:11,469 --> 00:15:13,054
‫أنا أعرف ما هي شفرة (مورس)‬
‫يا (مورف)‬

173
00:15:13,179 --> 00:15:15,932
‫لكن لا زلت لا أظن‬
‫أن رف كتبك يحاول التكلم معك‬

174
00:15:27,735 --> 00:15:30,113
‫كان عليّ أن أعيد ضبط كل ساعة‬
‫بوصلة وكل نظام تحديد مواقع عالمي‬

175
00:15:30,238 --> 00:15:32,281
‫من أجل موازنة‬
‫كل هذا الشذوذ في آلات‬

176
00:15:32,407 --> 00:15:34,700
‫- وما هو هذا الشذوذ؟‬
‫- لا أعرف‬

177
00:15:36,702 --> 00:15:38,663
‫لنفترض أن المنزل تمّ بناؤه فوق أرض‬
‫ذات ميزة مغناطيسية خامة‬

178
00:15:38,788 --> 00:15:41,749
‫لكنا واجهنا هذه المشكلة المرة الأولى‬
‫التي قمنا فيها بتشغيل آلات الجر هذه‬

179
00:15:44,710 --> 00:15:47,630
‫لقد سمعت أن لقائك في المدرسة‬
‫لم يسر على نحو جيد‬

180
00:15:49,507 --> 00:15:51,175
‫سمعت؟‬

181
00:15:51,384 --> 00:15:53,886
‫الأمر يبدو وكأننا نسينا‬
‫من نكون يا (دونالد)‬

182
00:15:55,763 --> 00:15:59,100
‫مستكشفين، رواد فضاء، ليس أمناءً‬

183
00:16:01,102 --> 00:16:05,565
‫عندما كنت صغيراً، كان يبدو لي الأمر‬
‫كأنهم كل يوم يصنعون شيئاً جديداً‬

184
00:16:05,690 --> 00:16:10,570
‫مثل أدوات أو أفكار‬
‫كأن كل يوم كان عيد الميلاد‬

185
00:16:10,987 --> 00:16:15,616
‫لكن ٦ مليار إنسان‬
‫فقط يحاول تخيل ذلك‬

186
00:16:17,034 --> 00:16:19,954
‫وكل واحد منهم‬
‫يحاول الحصول عليها كلها‬

187
00:16:23,291 --> 00:16:25,585
‫هذا العالم ليس سيئاً جداً‬

188
00:16:27,670 --> 00:16:31,299
‫وبالنسبة لـ(توم)، سيكون بخير‬
‫أنت الذي لا ينتمي‬

189
00:16:31,424 --> 00:16:34,760
‫إما ولدت ٤٠ سنة متأخراً‬
‫أو ٤٠ سنة مبكراً‬

190
00:16:35,386 --> 00:16:37,680
‫ابنتي عرفتها، ليباركها الله‬

191
00:16:38,723 --> 00:16:41,434
‫وولداك يعرفان الأمر‬
‫خاصة (مورف)‬

192
00:16:41,851 --> 00:16:47,273
‫اعتدنا أن ننظر للأعلى في السماء‬
‫ونتساءل عن مكاننا بين النجوم‬

193
00:16:50,193 --> 00:16:54,780
‫أما الآن فننظر للأسفل‬
‫ونقلق حول مكاننا بين هذا الغبار‬

194
00:16:55,031 --> 00:17:01,078
‫(كوبر)، لقد كنت بارعاً في شيء‬
‫ولم تأتيك قط فرصة لتستغل هذه النعمة‬

195
00:17:01,579 --> 00:17:03,247
‫أنا آسف‬

196
00:17:04,749 --> 00:17:08,961
‫لم تكن لتتوقع أن هذه التربة‬
‫التي كانت تعطيك هذا القوت‬

197
00:17:09,086 --> 00:17:12,089
‫ستنقلب عليك وتدمرك‬

198
00:17:12,340 --> 00:17:16,969
‫في شهر أبريل على ما أعتقد‬
‫١٥ من أبريل أظن‬

199
00:17:17,094 --> 00:17:21,933
‫لقد حدث الأمر حوالي الساعة ١:٣٠‬
‫عندما ظهر ذلك الشيء من أعلى الوادي‬

200
00:17:23,518 --> 00:17:27,188
‫في أيامي، كان لدينا لاعبون حقيقيون‬
‫من هؤلاء المتشردين؟‬

201
00:17:28,105 --> 00:17:29,732
‫أما أيامي أنا، فالناس جد مشغولين‬

202
00:17:29,857 --> 00:17:32,276
‫يقاتلون من أجل القوت‬
‫على أن يلعبوا البيسبول‬

203
00:17:32,777 --> 00:17:37,323
‫الفشار أثناء لعبة بيسبول شيء غير طبيعي‬
‫أريد شطيرة هوت دوغ‬

204
00:17:37,448 --> 00:17:40,243
‫المسؤولون في المدرسة يقولون‬
‫إنك تريد أن تكمل في نفس ما أقوم به‬

205
00:17:40,826 --> 00:17:43,788
‫- أظن أن ذلك شيء جيد‬
‫- تظن أن ذلك شيء جيد؟‬

206
00:17:43,913 --> 00:17:47,583
‫أنت تكره الزراعة يا أبي‬
‫هذا ما يقوله جدي‬

207
00:17:48,209 --> 00:17:50,127
‫أهذا ما يقوله جدك؟‬

208
00:17:50,336 --> 00:17:56,509
‫- اسمع، المهم هو ما شعورك حيال الأمر‬
‫- أنا أحب ما تقوم به، أحب مزرعتنا‬

209
00:17:57,552 --> 00:17:59,178
‫وستكون بارعاً في ما ستقوم به‬

210
00:18:12,108 --> 00:18:14,026
‫لنذهب من هنا‬

211
00:18:20,741 --> 00:18:25,246
‫حسناً، إنها عاصفة قوية‬
‫حسناً يا رفاق، لنضع الأقنعة‬

212
00:18:28,499 --> 00:18:29,917
‫- (توم)، (مورف)؟‬
‫- نعم‬

213
00:18:30,042 --> 00:18:31,711
‫جيد؟‬

214
00:19:24,180 --> 00:19:27,016
‫(مورف)، (توم)‬
‫هل أغلقتما النوافذ أيها الولدان؟‬

215
00:19:30,936 --> 00:19:32,647
‫(مورف)!‬

216
00:19:53,584 --> 00:19:57,254
‫- الشبح‬
‫- خذي وسادتك‬

217
00:19:58,297 --> 00:19:59,965
‫ستنامين مع (توم)‬

218
00:20:55,229 --> 00:20:57,314
‫إنه ليس بشبح‬

219
00:21:02,111 --> 00:21:04,071
‫إنها الجاذبية‬

220
00:21:05,698 --> 00:21:07,742
‫سأوصل (توم) معي‬
‫ثم سأذهب إلى المدينة‬

221
00:21:08,159 --> 00:21:12,371
‫هل ستنظف تلك الفوضى‬
‫عندما تنتهي من الصلاة لها؟‬

222
00:21:37,772 --> 00:21:40,316
‫ليست شفرة (مورس) يا (مورف)‬
‫إنه نظام عد ثنائي‬

223
00:21:40,441 --> 00:21:43,027
‫الخط الغليظ يعني واحد‬
‫الخط الرفيع يعني صفر‬

224
00:21:46,989 --> 00:21:48,407
‫إنها إحداثيات‬

225
00:21:50,910 --> 00:21:52,328
‫لا‬

226
00:21:55,080 --> 00:21:59,335
‫ها نحن ذا، ٣٣‬

227
00:22:01,962 --> 00:22:03,506
‫ها هي‬

228
00:22:04,256 --> 00:22:05,966
‫لا أستطيع أن أفوّت هذا‬

229
00:22:06,091 --> 00:22:08,844
‫جدك سيرجع في غضون ساعات‬
‫يا (مورف)‬

230
00:22:10,012 --> 00:22:12,348
‫لكنك لا تعرف ماذا ستجد‬

231
00:22:13,766 --> 00:22:17,812
‫ولهذا، لا أستطيع أن آخذك معي‬

232
00:22:24,318 --> 00:22:25,945
‫(مورف)‬

233
00:22:27,446 --> 00:22:30,908
‫جدك سيرجع إلى المنزل بعد قليل‬
‫أخبريه أني سأهاتفه سلكياً‬

234
00:22:37,706 --> 00:22:40,543
‫يا إلهي! ماذا تفعلين؟‬

235
00:22:41,502 --> 00:22:43,838
‫هل تظنين أن هذا مضحك؟‬

236
00:22:43,963 --> 00:22:45,965
‫لم تكن لتتواجد هنا لولاي‬

237
00:22:48,217 --> 00:22:50,761
‫إذاً كوني مفيدة‬

238
00:23:53,741 --> 00:23:55,618
‫(مورف)؟‬

239
00:23:56,535 --> 00:23:58,329
‫(مورف)؟‬

240
00:24:00,998 --> 00:24:03,542
‫أظن أنا هذه هي نهاية الطريق‬

241
00:24:06,378 --> 00:24:11,008
‫- ألم تجلب معك قاطع السياج؟‬
‫- هذه هي فتاتي‬

242
00:24:38,577 --> 00:24:41,914
‫- ابتعد عن السياج!‬
‫- لا تطلق النار، لا تطلق، لست مسلحاً‬

243
00:24:42,039 --> 00:24:43,916
‫ابنتي في السيارة‬

244
00:24:49,004 --> 00:24:50,980
‫لا تخافي‬

245
00:24:51,080 --> 00:24:53,420
{\an8}‫قيادة دفاع الفضاء الجوي

246
00:25:03,644 --> 00:25:07,564
‫- كيف وجدت هذا المكان؟‬
‫- أين هي ابنتي؟‬

247
00:25:08,190 --> 00:25:11,860
‫لديك علامات لإحداثيات هذا المكان على‬
‫خريطتك، أين وجدت تلك الإحداثيات؟‬

248
00:25:11,986 --> 00:25:13,404
‫أين هي ابنتي؟‬

249
00:25:13,529 --> 00:25:16,281
‫لا تجعلني أصعقك مرة أخرى، اجلس!‬

250
00:25:16,949 --> 00:25:19,034
‫هل ما زلت تظن نفسك جندياً‬
‫في سلاح البحرية؟‬

251
00:25:19,159 --> 00:25:21,954
‫جنود البحرية لا وجود لهم‬
‫أتعرف ذلك؟‬

252
00:25:22,079 --> 00:25:27,167
‫- لديّ آلات مثلك تقص لي العشب‬
‫- أين وجدت تلك الإحداثيات؟‬

253
00:25:27,292 --> 00:25:29,878
‫إلا إذا كنت تريد أن ينتهي بك الأمر‬
‫في جمع الحشائش...‬

254
00:25:30,004 --> 00:25:34,049
‫- أظن أني سأحولك إلى آلة تنظيف رائعة‬
‫- لا، لن تفعل‬

255
00:25:35,884 --> 00:25:38,429
‫(تارز)، تراجع أرجوك‬

256
00:25:39,221 --> 00:25:42,683
‫إنك تخاطرين‬
‫باستعمال آلات جيش سابقة‬

257
00:25:42,808 --> 00:25:46,812
‫إنها قديمة ووحدات تحكمها‬
‫لا يمكن التنبؤ بها‬

258
00:25:46,937 --> 00:25:49,314
‫هذا ما استطاعت الحكومة توفيره‬

259
00:25:50,524 --> 00:25:53,110
‫- من أنت؟‬
‫- د. (براند)‬

260
00:25:53,861 --> 00:25:56,572
‫نعم كنت أعرف د. (براند)‬
‫ذات مرة، لقد كان بروفيسوراً‬

261
00:25:56,697 --> 00:26:00,325
‫- ما يجعلك تعتقد أنني لست كذلك؟‬
‫- لم يكن ظريفاً مثلك‬

262
00:26:01,076 --> 00:26:03,871
‫أرجوك د. (براند)‬
‫ليس لي أي فكرة عما يحدث‬

263
00:26:04,496 --> 00:26:06,874
‫أنا خائف على ابنتي‬
‫وأريدها بجانبي‬

264
00:26:06,999 --> 00:26:09,501
‫اجلبيها لي‬
‫وسأخبرك كل ما تريدين معرفته‬

265
00:26:13,047 --> 00:26:15,758
‫خذ الفتاة إلى غرفة المؤتمرات رجاءً‬

266
00:26:17,426 --> 00:26:20,345
‫ابنتك على ما يرام‬
‫إنها فتاة ذكية‬

267
00:26:20,763 --> 00:26:22,473
‫لا بد من أن لها أم ذكية جداً‬

268
00:26:22,598 --> 00:26:25,142
‫من الواضح أنكم لا تريدون أي زوار هنا‬

269
00:26:25,267 --> 00:26:28,896
‫لمَ لا تتركيننا نذهب من هذا المكان‬
‫وكل منا سيكون في سبيله؟‬

270
00:26:29,521 --> 00:26:32,232
‫- الأمر ليس بتلك البساطة‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

271
00:26:32,357 --> 00:26:35,569
‫لا أعرف شيئاً عنك‬
‫لا أعرف شيئاً عن هذا المكان‬

272
00:26:36,904 --> 00:26:38,697
‫بلى، إنك تعرف‬

273
00:26:43,786 --> 00:26:45,579
‫أبي!‬

274
00:26:47,748 --> 00:26:49,416
‫مرحباً (كوبر)‬

275
00:26:50,334 --> 00:26:51,835
‫بروفيسور (براند)؟‬

276
00:26:52,669 --> 00:26:55,172
‫اشرح لي كيف وجدت هذه المنشأة‬

277
00:26:55,589 --> 00:26:58,717
‫وجدناها عن طريق الصدفة‬
‫كنا نبحث عن مخرج...‬

278
00:26:58,842 --> 00:27:01,637
‫أنت جالس في المكان‬
‫الأكثر سريةً في العالم‬

279
00:27:01,762 --> 00:27:05,182
‫لا أحد يجده بالصدفة‬
‫وإذا وجده لن يستطيع الخروج منه‬

280
00:27:05,599 --> 00:27:09,561
‫(كوبر)، أرجوك‬
‫تعاون مع هؤلاء الناس‬

281
00:27:09,770 --> 00:27:17,528
‫حسناً، يصعب شرح الأمر‬
‫وجدنا، وجدنا هذه الإحداثيات...‬

282
00:27:17,653 --> 00:27:20,239
‫- بسبب حالة شذوذ‬
‫- ما نوع حالة الشذوذ هذه؟‬

283
00:27:20,364 --> 00:27:23,742
‫أتردد بأن أسمّيها حالة خارقة للواقع‬
‫لكن لم تكن علمياً...‬

284
00:27:23,867 --> 00:27:27,955
‫يجب أن تكون أكثر تحديداً‬
‫سيد (كوبر)، الآن‬

285
00:27:28,080 --> 00:27:29,790
‫إنها الجاذبية‬

286
00:27:34,378 --> 00:27:36,880
‫أي نوع من شذوذ الجاذبية؟‬
‫أين كان هذا؟‬

287
00:27:37,005 --> 00:27:40,801
‫أنا سعيد جداً أنك متحمس‬
‫حول الجاذبية يا صاح، لكن...‬

288
00:27:41,218 --> 00:27:43,595
‫لن تحصل على أي أجوبة منا‬
‫حتى أحصل على ضمانات‬

289
00:27:43,720 --> 00:27:45,681
‫- ضمانات؟‬
‫- أجل‬

290
00:27:46,473 --> 00:27:50,227
‫مثل أننا سنخرج من هنا‬
‫ولا أعني الخروج في صندوق سيارة ما‬

291
00:27:52,354 --> 00:27:55,858
‫- ألا تعرف من نحن يا (كوب)؟‬
‫- لا يا بروفيسور، لا أعرف‬

292
00:27:55,983 --> 00:27:59,820
‫أنت تعرف أبي البروفيسور (براند)‬
‫نحن شركة (ناسا)‬

293
00:28:01,697 --> 00:28:03,991
‫- (ناسا)‬
‫- (ناسا)‬

294
00:28:04,199 --> 00:28:06,660
‫شركة (ناسا) ذاتها‬
‫التي كنت رباناً عندها‬

295
00:28:17,254 --> 00:28:20,674
‫سمعت أنهم أوقفوا أعمالك، سيدي‬
‫بسبب رفضك إلقاء قنابل‬

296
00:28:20,799 --> 00:28:23,177
‫من الطبقة العليا في الغلاف الجوي‬
‫على الناس الجياع‬

297
00:28:23,302 --> 00:28:27,222
‫عندما استوعبوا أن قتل ناس آخرين‬
‫لم يكن حلاً على المدى الطويل‬

298
00:28:27,347 --> 00:28:30,726
‫- لذا أرادونا أن نعود، لكن بشكل سري‬
‫- لماذا بشكل سري؟‬

299
00:28:30,851 --> 00:28:34,855
‫لأن الرأي العام لن يقبل فكرة الإنفاق‬
‫على عمليات استكشاف الفضاء‬

300
00:28:34,980 --> 00:28:37,357
‫ليس والناس يقاتلون‬
‫من أجل كسب القوت‬

301
00:28:38,817 --> 00:28:42,613
‫فساد المحاصيل الزراعية‬
‫القمح، قبل ٧ سنوات‬

302
00:28:42,946 --> 00:28:46,742
‫البامية، هذه السنة‬
‫الآن، هناك فقط الذرة‬

303
00:28:47,201 --> 00:28:48,952
‫لكننا نحصد أكثر مما كان عندنا‬

304
00:28:49,077 --> 00:28:52,998
‫أجل، ولكن مثل البطاطا في (إيرلندا)‬
‫والقمح في قصعة الغبار‬

305
00:28:53,916 --> 00:28:58,253
‫الذرة ستموت، قريباً‬

306
00:29:03,717 --> 00:29:07,346
‫سنجد حلاً، بروفيسور، لطالما فعلنا‬

307
00:29:08,138 --> 00:29:11,767
‫يقودنا الإيمان القوي‬
‫أن الأرض هي لنا‬

308
00:29:12,434 --> 00:29:16,772
‫إنها ليست فقط أرضنا، لا‬
‫بل هي موطننا‬

309
00:29:17,814 --> 00:29:23,028
‫جو الأرض يتكوّن من ٨٠ بالمئة نيتروجين‬
‫لكننا لا نتنفس النيتروجين‬

310
00:29:23,153 --> 00:29:25,530
‫الآفات الزراعية تمتصه‬
‫وبينما تزدهر‬

311
00:29:25,656 --> 00:29:28,242
‫الهواء الذي نتنفسه‬
‫تقل منه نسبة الأكسيجين‬

312
00:29:28,700 --> 00:29:32,037
‫آخر البشر الذين سيعانون الجوع‬
‫سيكونون الأوائل من يختنقون‬

313
00:29:32,454 --> 00:29:38,085
‫وجيل ابنتك سيكون آخر جيل‬
‫من البشرية يعيش على الأرض‬

314
00:29:38,627 --> 00:29:42,214
‫(مورف) تشعر بالقليل من التعب وأتساءل‬
‫إن كان بإمكانها أخذ قيلولة في مكتبي؟‬

315
00:29:42,339 --> 00:29:44,299
‫أجل، شكراً لك‬

316
00:29:46,802 --> 00:29:48,178
‫حسناً‬

317
00:29:48,929 --> 00:29:52,224
‫الآن يجب أن تكشف لي‬
‫ما هي خطتك لإنقاذ العالم؟‬

318
00:29:52,891 --> 00:29:56,979
‫لم يكن مقصوداً لنا أن ننقذ العالم‬
‫بل أن نغادره‬

319
00:30:02,442 --> 00:30:03,819
‫رواد‬

320
00:30:03,944 --> 00:30:07,698
‫آخر مكونات سفينتنا‬
‫المتعددة الاستعمالات في المدار‬

321
00:30:07,823 --> 00:30:10,784
‫(الإندورانس)‬
‫مهمتنا الاستكشافية الأخيرة‬

322
00:30:11,535 --> 00:30:14,955
‫هل أرسلت بشراً للخارج‬
‫بحثاً عن موطن جديد؟‬

323
00:30:15,080 --> 00:30:17,916
‫- مهمات (لازاروس)‬
‫- يبدو الأمر مرحاً!‬

324
00:30:18,041 --> 00:30:22,379
‫- (لازاروس) رجع من الموت‬
‫- طبعاً، لكن توجب عليه أن يموت أولاً‬

325
00:30:22,504 --> 00:30:25,590
‫لا وجود لكوكب في نظامنا الشمسي‬
‫يمكنه توفير الحياة‬

326
00:30:25,716 --> 00:30:30,595
‫وأقرب نجم يبعد حوالي ١٠٠٠ سنة‬
‫ما أعنيه هو أن الأمر لا جدوى منه‬

327
00:30:32,681 --> 00:30:37,477
‫- إلى أين أرسلتهم؟‬
‫- (كوبر)، لا أستطيع أن أخبرك المزيد‬

328
00:30:37,602 --> 00:30:40,397
‫إلا إذا وافقت على قيادة‬
‫هذه البعثة الفضائية‬

329
00:30:40,772 --> 00:30:42,482
‫أنت أفضل قائد محنّك‬
‫يمكننا الاعتماد عليه‬

330
00:30:42,607 --> 00:30:44,151
‫بالكاد ابتعدت عن الطبقة العليا‬
‫للغلاف الجوي‬

331
00:30:44,276 --> 00:30:46,653
‫هذا الفريق هنا لا يبتعد‬
‫حتى عن غرفة المحاكاة‬

332
00:30:46,778 --> 00:30:50,365
‫إننا نحتاج لقائد‬
‫وهذه هي المهمة التي تدربت من أجلها‬

333
00:30:50,991 --> 00:30:52,868
‫من دون أن أعرف؟‬

334
00:30:53,327 --> 00:30:57,289
‫منذ ساعة، لم تكن تعرف حتى إن كنت‬
‫حياً، وكنت سترسلهم بأي حال‬

335
00:30:57,789 --> 00:31:01,668
‫لم يكن لنا خيار‬
‫لكن شيئاً ما أرسلك إلى هنا‬

336
00:31:01,793 --> 00:31:04,546
‫- لقد اختاروك‬
‫- من تقصد؟‬

337
00:31:12,512 --> 00:31:16,058
‫- لكم من الوقت سأغيب؟‬
‫- لا أعرف‬

338
00:31:16,725 --> 00:31:20,228
‫- سنوات‬
‫- لديّ ولدان يا بروفيسور‬

339
00:31:20,896 --> 00:31:27,110
‫- اصعد إلى هناك وأنقذهما‬
‫- من تقصد بأنهم اختاروني؟‬

340
00:31:27,736 --> 00:31:31,782
‫بدأنا في رصد شذوذ الجاذبية‬
‫تقريباً منذ حوالي ٥٠ سنة‬

341
00:31:31,907 --> 00:31:35,327
‫غالباً كانت تشوهات في الطبقة العلوية‬
‫من الغلاف الجوي‬

342
00:31:35,452 --> 00:31:38,622
‫في الواقع أعتقد أنك صادفت واحداً منها‬

343
00:31:39,414 --> 00:31:41,291
‫أجل، أعلى الممر المائي‬

344
00:31:42,334 --> 00:31:45,462
‫حادث تحطم مركبتي‬
‫شيء ما عطّل رحلتي سلكياً‬

345
00:31:45,587 --> 00:31:52,594
‫بالضبط، لكن من كل هذه الحالات‬
‫الشاذة، الأكثر أهميةً هي هذه‬

346
00:31:52,719 --> 00:31:56,890
‫في الخارج بقرب كوكب زحل‬
‫تشويش للزمان والمكان‬

347
00:31:59,059 --> 00:32:02,354
‫- هل ذلك ثقب دودي؟‬
‫- ظهر منذ ٤٨ سنة‬

348
00:32:02,479 --> 00:32:06,733
‫- ولأين يقودنا؟‬
‫- إلى مجرة أخرى‬

349
00:32:08,527 --> 00:32:10,695
‫الثقب الدودي ليس ظاهرة‬
‫تحدث من تلقاء نفسها‬

350
00:32:10,821 --> 00:32:14,032
‫- هناك من تسبب بها‬
‫- "هم"؟‬

351
00:32:15,283 --> 00:32:18,870
‫وأياً كانوا‬
‫يبدو أنهم يعتنون عنا‬

352
00:32:19,663 --> 00:32:22,582
‫ذلك الثقب الدودي‬
‫يسمح لنا بالسفر لنجوم أخرى‬

353
00:32:22,707 --> 00:32:24,251
‫إنه موجود كما نريده تماماً‬

354
00:32:24,376 --> 00:32:27,587
‫لقد وضعوا عوالم ممكن العيش فيها‬
‫بمتناول أيدينا‬

355
00:32:27,712 --> 00:32:29,673
‫١٢، انطلاقاً من معلوماتنا الأولية‬

356
00:32:30,090 --> 00:32:31,758
‫أرسلتم استطلاعات إلى هناك؟‬

357
00:32:32,217 --> 00:32:35,512
‫لقد أرسلنا بشراً إليه، منذ ١٠ سنوات‬

358
00:32:36,638 --> 00:32:39,850
‫- مهمات (لازاروس)‬
‫- ١٢ عالماً محتملاً‬

359
00:32:39,975 --> 00:32:44,938
‫١٢ مركبة استكشاف تحمل أشجع‬
‫الناس على وجه الأرض‬

360
00:32:45,313 --> 00:32:48,108
‫بقيادة الاستثنائي د. (مان)‬

361
00:32:48,233 --> 00:32:51,570
‫كل حجرة رائد تستطيع أن تمدّه‬
‫بضروريات الحياة لمدة سنتين‬

362
00:32:51,695 --> 00:32:53,447
‫لكن يمكن لهم أن يدخلوا في سبات‬
‫من أجل تمديد تلك المدة‬

363
00:32:53,572 --> 00:32:56,992
‫ليختبروا الكائنات الحية‬
‫على مدى عشر سنوات وأكثر‬

364
00:32:57,117 --> 00:33:00,745
‫مهمتهم كانت تقييم العالم الذي‬
‫سيجدونه وإذا أظهر مؤهلات‬

365
00:33:01,329 --> 00:33:04,458
‫عندها يمكنهم بعث رسالة إلينا‬
‫ثم يخلدوا إلى السبات الطويل‬

366
00:33:04,583 --> 00:33:07,836
‫- بانتظار أن يتم إنقاذهم‬
‫- ماذا لو لم يظهر العالم أي مؤهلات؟‬

367
00:33:08,837 --> 00:33:10,547
‫عندها تشجع واصبر لقدرك‬

368
00:33:10,672 --> 00:33:14,342
‫- ليس لديكم الموارد لزيارة كل ١٢ عالماً‬
‫- لا‬

369
00:33:15,635 --> 00:33:18,263
‫يعتبر إرسال المعلومات من خلال‬
‫الثقب الدودي عملية غير متطورة‬

370
00:33:18,388 --> 00:33:20,348
‫رنين ثنائي بسيط كل دورة سنوية‬

371
00:33:20,474 --> 00:33:25,604
‫يعطينا دليلاً لأي عالم من العوالم يحتوي‬
‫على المؤهلات ونظام واحد يظهر وعوداً‬

372
00:33:25,729 --> 00:33:28,064
‫نظام واحد، يا لها من مخاطرة كبيرة‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:33:29,107 --> 00:33:33,904
‫نظام واحد بثلاث عوالم مؤهلة؟‬
‫لا يبدو الأمر كمخاطرة كبيرة‬

374
00:33:36,198 --> 00:33:39,951
‫تمهلي، لنقل إننا وجدنا موطناً‬

375
00:33:43,079 --> 00:33:46,208
‫- عندها ماذا بعد؟‬
‫- هذه هي المخاطرة الكبيرة‬

376
00:33:46,791 --> 00:33:49,961
‫هناك الخطة الأساسية، والخطة البديلة‬

377
00:33:50,754 --> 00:33:54,132
‫هل لاحظت أي شيء غريب‬
‫حول منشأة الإطلاق؟‬

378
00:34:05,268 --> 00:34:08,271
‫هذه المنشأة بالكامل‬
‫هي جهاز طرد مركزي‬

379
00:34:08,396 --> 00:34:13,109
‫- مثل مركبة؟ محطة فضاء؟‬
‫- الاثنان، الخطة الأساسية‬

380
00:34:13,235 --> 00:34:15,237
‫كيف ستقلع بها من الأرض؟‬

381
00:34:15,362 --> 00:34:19,282
‫الشذوذ الأول للجاذبية غيّر كل شيء‬

382
00:34:19,407 --> 00:34:23,745
‫فجأة اكتشفنا أن الاستعانة بالجاذبية‬
‫كان شيئاً حقيقياً‬

383
00:34:24,079 --> 00:34:29,125
‫عندها بدأت العمل على نظرية‬
‫ثم بدأنا ببناء هذه المحطة‬

384
00:34:29,251 --> 00:34:31,169
‫لكنك لم تجد حلّها بعد‬

385
00:34:32,295 --> 00:34:34,130
‫ولهذا هناك خطة بديلة‬

386
00:34:34,631 --> 00:34:36,049
‫المشكلة تكمن في الجاذبية‬

387
00:34:36,174 --> 00:34:40,428
‫كيف يمكن أن ترسل عدداً من البشر‬
‫إلى الفضاء وتبقي على حياتهم‬

388
00:34:40,929 --> 00:34:43,098
‫الخطة البديلة‬
‫قنبلة سكانية‬

389
00:34:43,723 --> 00:34:47,936
‫حوالي ٥٠٠٠ بيضة مخصبة‬
‫تزن أقل من ٩٠٠ كيلوغرام‬

390
00:34:49,396 --> 00:34:50,855
‫كيف سترفعينها في الفضاء؟‬

391
00:34:50,981 --> 00:34:53,400
‫بوجود المعدات على المركبة‬
‫نحتضن أول ١٠ بيضات‬

392
00:34:53,525 --> 00:34:57,529
‫بعد ذلك، نقوم بعملية تأجير الأرحام‬
‫عندها عملية النمو ستكون ضخمة‬

393
00:34:58,154 --> 00:35:01,491
‫في غضون ٣٠ عاماً، يمكن أن تكون‬
‫لدينا مستعمرة تتكون من المئات‬

394
00:35:01,616 --> 00:35:05,036
‫المشكلة الحقيقية للمستعمرة‬
‫هو التنوع الوراثي‬

395
00:35:05,537 --> 00:35:07,163
‫لذا هذا سيكون الحل‬

396
00:35:07,289 --> 00:35:11,710
‫نعم، لكن ماذا عن البشر هنا؟‬
‫سوف تتخلى عنهم؟‬

397
00:35:12,043 --> 00:35:16,923
‫- ولداي؟‬
‫- لذلك الخطة الأولى تعتبر أكثر تشويقاً‬

398
00:35:19,551 --> 00:35:22,345
‫- لأي مدى وصلت؟‬
‫- تقريباً انتهيت‬

399
00:35:22,470 --> 00:35:27,350
‫تطلب مني أن أخاطر‬
‫بكل شيء من أجل تقريباً...‬

400
00:35:27,767 --> 00:35:30,270
‫أنا أطلب منك أن تثق بي‬

401
00:35:33,398 --> 00:35:35,275
‫اعثر لنا على موطن جديد‬

402
00:35:35,692 --> 00:35:40,488
‫وبغضون المدة التي ستقضيها ثم ترجع‬
‫سأكون قد وجدت الحل لمشكلة الجاذبية‬

403
00:35:41,948 --> 00:35:44,034
‫أعدك‬

404
00:35:55,920 --> 00:35:57,631
‫"ابتعد!"‬

405
00:36:08,350 --> 00:36:12,437
‫- (مورف)‬
‫- "اذهب، إن كنت مغادراً فارحل!"‬

406
00:36:15,523 --> 00:36:18,026
‫"لم يكن هذا العالم كافياً لك‬
‫أليس كذلك يا (كوبر)؟"‬

407
00:36:19,069 --> 00:36:22,697
‫لماذا؟ لأن الذهاب للأعلى‬
‫هو ما ولدت من أجله؟‬

408
00:36:23,865 --> 00:36:25,700
‫وأن الأمر يحمسني؟‬

409
00:36:26,368 --> 00:36:30,372
‫- هذا لا يجعل الأمر خطأ‬
‫- قد يفهم كذلك‬

410
00:36:30,497 --> 00:36:33,041
‫لا تثق بالشيء الصحيح‬
‫الذي هدفه التضليل‬

411
00:36:34,459 --> 00:36:36,628
‫سبب الأمر‬
‫هذا هو الأساس‬

412
00:36:36,753 --> 00:36:38,838
‫والأساس قوي‬

413
00:36:42,050 --> 00:36:48,682
‫نحن المزارعون، نجلس هنا كل عام عندما‬
‫تسقط الأمطار، ثم نقول: "العام المقبل"‬

414
00:36:49,307 --> 00:36:52,602
‫العام المقبل لن يرحمنا‬
‫وحتى ذلك الذي بعده‬

415
00:36:53,478 --> 00:36:54,938
‫هذا العالم كنز يا (دونالد)‬

416
00:36:55,063 --> 00:36:57,857
‫لكنه منذ مدة‬
‫وهو يلمح لنا بأن نرحل عنه‬

417
00:37:02,654 --> 00:37:06,199
‫البشرية خلقت على الأرض‬
‫لكن لم يكن مقصوداً لها بأن تموت هنا‬

418
00:37:09,744 --> 00:37:12,872
‫(توم) سيكون على ما يرام‬
‫لكن يجب أن تصحح الأمور مع (مورف)‬

419
00:37:12,997 --> 00:37:14,541
‫سأفعل‬

420
00:37:15,166 --> 00:37:18,086
‫من دون وعود‬
‫لن تعرف إن كنت ستفي بها‬

421
00:37:28,722 --> 00:37:31,015
‫يجب أن تتكلمي معي يا (مورف)‬

422
00:37:33,309 --> 00:37:35,520
‫يجب أن أصحح الأمر قبل رحيلي‬

423
00:37:35,645 --> 00:37:38,314
‫إذاً سأبقيه على حاله حتى لا تغادر‬

424
00:37:40,191 --> 00:37:45,196
‫بعد ولادتكما، أخبرتني‬
‫أمكما شيئاً لم أستطع فهمه جيداً‬

425
00:37:45,405 --> 00:37:53,121
‫قالت: "الآن، نحن فقط هنا...‬
‫لنكون ذكريات لطفلينا"‬

426
00:37:58,543 --> 00:38:01,463
‫الآن أظنني فهمت ما أرادت قوله‬

427
00:38:04,799 --> 00:38:09,012
‫بمجرد أن تكوني والدة‬
‫تصبحين شبح مستقبل أطفالك‬

428
00:38:10,263 --> 00:38:12,724
‫لقد قلت إن الأشباح لا وجود لها‬

429
00:38:18,772 --> 00:38:21,065
‫ذلك صحيح يا (مورف)‬

430
00:38:23,526 --> 00:38:30,200
‫انظري إليّ‬
‫لا أستطيع أن أكون شبحك الآن‬

431
00:38:32,202 --> 00:38:37,749
‫عليّ أن أكون حياً‬
‫لقد اختاروني‬

432
00:38:38,583 --> 00:38:42,462
‫(مورف)، لقد اختاروني‬
‫لقد رأيت ذلك، أنت من قدتني لهم‬

433
00:38:45,048 --> 00:38:47,759
‫ولهذا السبب بالضبط لا تستطيع الذهاب‬

434
00:38:50,929 --> 00:38:55,683
‫لقد وجدت حل لغز الرسائل‬
‫كلمة واحدة، أتعرف ما هي؟‬

435
00:38:56,684 --> 00:38:58,269
‫ابقَ‬

436
00:38:58,394 --> 00:39:01,606
‫- تقول ابقَ يا أبي‬
‫- (مورف)‬

437
00:39:02,023 --> 00:39:06,528
‫لا تصدقني!‬
‫انظر إلى الكتب، إنها تقول ابقَ‬

438
00:39:06,653 --> 00:39:11,741
‫- لماذا لا تنصت؟ إنها تقول ابقَ!‬
‫- سوف أعود‬

439
00:39:12,158 --> 00:39:14,244
‫متى؟‬

440
00:39:26,548 --> 00:39:31,636
‫واحدة لك، واحدة لي‬
‫عندما سأكون في الأعلى في سبات‬

441
00:39:31,761 --> 00:39:38,184
‫أو مسافراً بسرعة الضوء‬
‫أو بقرب ثقب أسود‬

442
00:39:38,852 --> 00:39:43,523
‫سيتغيّر الوقت بالنسبة لي‬
‫وسيجري بسرعة بطيئة‬

443
00:39:43,648 --> 00:39:51,155
‫- لذا، عندما سنلتقي سنقارن‬
‫- سيكون الوقت مخالفاً بيننا؟‬

444
00:39:51,281 --> 00:39:53,032
‫نعم‬

445
00:39:53,241 --> 00:39:56,578
‫ربما عندما سأعود‬
‫أنا وأنت قد يكون لنا نفس العمر‬

446
00:39:56,703 --> 00:40:01,499
‫أنا وأنت، ماذا؟‬
‫تخيلي ذلك!‬

447
00:40:05,211 --> 00:40:09,090
‫- (مورف)‬
‫- ليس لك فكرة متى ستعود!‬

448
00:40:10,967 --> 00:40:14,470
‫- لا فكرة على الإطلاق!‬
‫- (مورف)‬

449
00:40:15,638 --> 00:40:19,350
‫(مورف)، لا، لا تجعليني أرحل هكذا‬
‫(مورف)!‬

450
00:40:19,851 --> 00:40:22,854
‫لا تجعليني أرحل هكذا، (مورف)!‬

451
00:40:31,571 --> 00:40:38,703
‫أحبك، هل تسمعينني؟‬
‫أحبك للأبد وسوف أعود‬

452
00:40:44,459 --> 00:40:46,878
‫سأعود‬

453
00:41:04,187 --> 00:41:06,648
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- جيداً‬

454
00:41:06,773 --> 00:41:08,942
‫إنه جيد‬

455
00:41:15,281 --> 00:41:16,866
‫أحبك يا (توم)‬

456
00:41:16,991 --> 00:41:20,411
‫- سافر بحذر، حسناً؟ نعم‬
‫- تدبر أمر هذا المكان من أجلي‬

457
00:41:21,079 --> 00:41:23,081
‫حسناً؟‬

458
00:41:27,502 --> 00:41:29,170
‫هل يمكنني استعمال شاحنتك‬
‫عندما ستكون غائباً؟‬

459
00:41:29,295 --> 00:41:31,339
‫أتعني شاحنتك؟‬

460
00:41:32,298 --> 00:41:34,384
‫سأتأكد أنهم سيرجعونها‬

461
00:41:36,260 --> 00:41:38,388
‫اعتنِ بولديّ يا (دونالد)‬

462
00:41:50,441 --> 00:41:54,362
‫"المحرك الرئيسي‬
‫بدأ العد التنازلي ١٠"‬

463
00:41:55,029 --> 00:41:58,366
‫- أبي!‬
‫- "٩"‬

464
00:41:58,992 --> 00:42:03,788
‫- "٨، ٧"‬
‫- أبي!‬

465
00:42:03,997 --> 00:42:08,584
‫"٦، ٥‬
‫بدء عمل المحرك الرئيسي"‬

466
00:42:08,710 --> 00:42:16,718
‫"٤، ٣، ٢، ١، معزز الإشعال"‬

467
00:42:25,685 --> 00:42:29,230
‫"وكل المحركات جيدة‬
‫بدأ برنامج اللف"‬

468
00:42:32,775 --> 00:42:35,695
‫"الاستعداد لمرحلة الانفصال الأولى‬
‫المرحلة الأولى"‬

469
00:42:35,820 --> 00:42:37,572
‫"المرحلة الأولى"‬

470
00:42:42,785 --> 00:42:44,871
‫"سرعة ٣٤٠ متراً في الثانية"‬

471
00:42:45,705 --> 00:42:49,876
‫"الجميع بخير؟ الكثير من العبيد‬
‫من أجل مستعمرة الروبوتات الخاصة بي"‬

472
00:42:51,294 --> 00:42:54,630
‫لقد برمجوه بإعدادات سخرية‬
‫لكي يتأقلم بشكل أكبر مع الفريق‬

473
00:42:55,256 --> 00:42:59,469
‫- يظن أنه سيخفف عنا‬
‫- ربوت عملاق ساخر‬

474
00:43:00,511 --> 00:43:01,971
‫يا لها من فكرة!‬

475
00:43:02,096 --> 00:43:04,557
‫"لديّ إشارة ضوئية يمكنني استعمالها‬
‫عندما أمازح إن كنت تريد مني إضاءتها"‬

476
00:43:04,682 --> 00:43:06,142
‫قد يساعدنا ذلك‬

477
00:43:06,267 --> 00:43:09,645
‫"نعم، يمكنك استخدامها لإيجاد‬
‫المركبة بعد أن أقذفك للخارج"‬

478
00:43:10,938 --> 00:43:12,482
‫ما هي نسبة‬
‫إعداداتك الساخرة يا (تارز)؟‬

479
00:43:12,607 --> 00:43:16,152
‫- "١٠٠ بالمئة"‬
‫- لنخفضها إلى ٧٥ من فضلك‬

480
00:43:16,360 --> 00:43:18,696
‫"مرحلة الانفصال الثانية"‬

481
00:43:28,998 --> 00:43:32,877
‫- كل التحكم أصبح يدوياً‬
‫- "تحكم يدوي"‬

482
00:43:35,088 --> 00:43:38,466
‫- إلغاء آلة الحرارة ١، ٢ و٣‬
‫- "حصل"‬

483
00:43:44,055 --> 00:43:47,433
‫- أتولى السيطرة‬
‫- السيطرة لك‬

484
00:43:50,937 --> 00:43:53,106
‫تفقّد محدد الاتجاه الأوتوماتيكي، حوّل‬

485
00:43:53,481 --> 00:43:57,110
‫الدافعات الخلفية خلايا الوقود ١، ٢، ٣‬

486
00:43:57,235 --> 00:44:00,947
‫١٠٠ بالمئة‬
‫خلايا (إكس مايتس)‬

487
00:44:09,539 --> 00:44:14,544
‫من الصعب ترك كل شيء، ولداي‬
‫والدك‬

488
00:44:15,086 --> 00:44:17,255
‫سوف نقضي الكثير من الوقت مع بعض‬

489
00:44:17,380 --> 00:44:21,008
‫- يجب أن نتعلم كيفية الحديث‬
‫- ومتى يجب الامتناع عن الكلام‬

490
00:44:22,635 --> 00:44:24,345
‫فقد أحاول أن أكون صادقة‬

491
00:44:24,470 --> 00:44:26,764
‫ليس ضرورياً أن تكوني‬
‫بذلك المستوى من الصدق‬

492
00:44:27,056 --> 00:44:29,559
‫(تارز)، ما هي نسبة‬
‫إعدادات الصدق عندك؟‬

493
00:44:29,684 --> 00:44:32,270
‫- "٩٠ بالمئة"‬
‫- ٩٠ بالمئة؟‬

494
00:44:32,395 --> 00:44:35,106
‫"الصدق المطلق ليس دائماً‬
‫الطريقة الأكثر لباقةً"‬

495
00:44:35,231 --> 00:44:38,526
‫"ولا الأكثر أماناً‬
‫للتواصل مع الكائنات الحساسة"‬

496
00:44:38,651 --> 00:44:40,194
‫حسناً!‬

497
00:44:40,319 --> 00:44:42,697
‫إذاً ٩٠ بالمئة‬
‫هي النسبة يا دكتورة (براند)‬

498
00:44:46,742 --> 00:44:50,037
‫إننا نقترب من (الإندورانس)‬
‫حوالي ١٢ دقيقة‬

499
00:45:07,096 --> 00:45:09,098
‫حسناً، استلام التحكم‬

500
00:45:12,602 --> 00:45:15,396
‫اقتراب من وحدة المنفذ، ٥٠٠ متر‬

501
00:45:28,576 --> 00:45:30,661
‫الأمر بين يديك الآن يا (دويل)‬

502
00:45:47,970 --> 00:45:51,265
‫بدقة وثبات يا (دويل)‬
‫بدقة وثبات‬

503
00:45:55,853 --> 00:45:58,814
‫- هذا جيد‬
‫- خذنا للمأمن‬

504
00:46:06,280 --> 00:46:08,407
‫- الهدف محكم‬
‫- الهدف محكم‬

505
00:46:08,532 --> 00:46:10,701
‫- أحسنت‬
‫- حسناً، ضعوا الخوذ‬

506
00:46:10,826 --> 00:46:12,745
‫عمل جيد‬

507
00:46:45,319 --> 00:46:48,364
‫- الباب لا يشحن‬
‫- لا عليك!‬

508
00:47:11,429 --> 00:47:14,932
‫- (كوبر)، يجب أن تستلم التحكم‬
‫- التحكم هنا‬

509
00:47:16,183 --> 00:47:19,061
‫الاتصال بوحدة الصوت مفعّل‬

510
00:47:32,742 --> 00:47:34,744
‫تمّ البدء‬

511
00:47:41,375 --> 00:47:44,628
‫- مستعدون للدوران؟‬
‫- انتظر لحظة‬

512
00:47:55,264 --> 00:47:57,808
‫- مرحباً (كايز)‬
‫- مرحباً (تارز)‬

513
00:47:58,642 --> 00:48:02,355
‫- حسناً، جميعنا مستعدون‬
‫- إذاً لنبدأ‬

514
00:48:31,759 --> 00:48:34,178
‫٣٠ بالمئة سرعة الدوران‬

515
00:48:39,850 --> 00:48:41,894
‫"قوة التسارع واحد"‬

516
00:48:42,019 --> 00:48:44,355
‫"كيف هي الجاذبية عندكما هناك؟"‬

517
00:48:48,776 --> 00:48:51,070
‫- (روملي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

518
00:48:51,195 --> 00:48:53,906
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أحتاج فقط لدقيقة‬

519
00:48:54,448 --> 00:48:57,743
‫حسناً، أظن أنه لدينا بعض (الدراماماين)‬
‫في كبسولة الأدوية، سأذهب لأحضرها‬

520
00:48:57,868 --> 00:48:59,453
‫ستكون في علبة الأدوية‬
‫المقاومة للبرد، أعطيني ثانية‬

521
00:48:59,578 --> 00:49:01,705
‫- (براند)؟‬
‫- نعم؟‬

522
00:49:01,831 --> 00:49:03,666
‫اجلبي الكثير منها‬

523
00:49:12,258 --> 00:49:14,844
‫(أميليا)، كوني حذرة‬

524
00:49:15,261 --> 00:49:18,806
‫- ألقي تحياتي لدكتور (مان)‬
‫- سأفعل يا أبي‬

525
00:49:18,931 --> 00:49:20,683
‫الأمر يبدو جيداً بالنسبة لمساركم‬

526
00:49:20,808 --> 00:49:24,478
‫لقد قمنا بالحسابات‬
‫سنتان للوصول إلى كوكب زحل‬

527
00:49:25,062 --> 00:49:26,897
‫ستتطلب هذه المدة الكثير‬
‫من (الدراماماين)‬

528
00:49:27,481 --> 00:49:32,945
‫- اعتنِ بعائلتي من فضلك يا سيدي‬
‫- سنكون بانتظاركم عندما ترجعون‬

529
00:49:33,529 --> 00:49:38,033
‫أكبر في العمر وأكثر حكمة‬
‫لكن سنكون سعداءً برؤيتكم‬

530
00:49:40,202 --> 00:49:43,664
‫"لا تذهب وأنت سهل الانقياد‬
‫إلى تلك الظلمة الجميلة"‬

531
00:49:43,998 --> 00:49:48,377
‫"الدهر يجب أن يُنسى‬
‫وتشجع للمضي قدماً"‬

532
00:49:49,336 --> 00:49:54,842
‫"احتدم، احتدم غيظاً ضد زوال النور"‬

533
00:49:55,384 --> 00:49:59,221
‫"الناس الحكماء‬
‫يعلمون أن الظلام هو الأصح"‬

534
00:49:59,346 --> 00:50:02,516
‫"لأن كلماتهم لم تعطَ الضياء"‬

535
00:50:02,641 --> 00:50:06,479
‫"لا تكن سهل الانقياد‬
‫لتلك الظلمة الجميلة"‬

536
00:50:06,770 --> 00:50:11,400
‫"احتدم، احتدم‬
‫غيظاً ضد زوال الضياء"‬

537
00:50:35,466 --> 00:50:37,218
‫تفضل، الحبوب‬

538
00:50:39,512 --> 00:50:41,388
‫إننا وحيدون‬

539
00:50:41,514 --> 00:50:43,474
‫نحن مع بعضنا البعض الدكتور (مان)‬
‫هو الذي عانى الأمر‬

540
00:50:43,599 --> 00:50:45,559
‫أنا أعني هم‬

541
00:50:46,769 --> 00:50:49,730
‫إنه كوكب مثالي‬
‫ولن نجد واحداً آخر مثله‬

542
00:50:50,272 --> 00:50:54,276
‫لا، الأمر ليس كالبحث عن واحد جديد‬

543
00:50:54,735 --> 00:50:58,072
‫الجنس البشري سوف يكون بلا سبيل‬

544
00:50:58,489 --> 00:51:02,451
‫يائساً من أجل صخرة يستطيع‬
‫أن يستنجد بها قبل فوات الأوان‬

545
00:51:02,576 --> 00:51:04,662
‫يجب أن تجد تلك الصخرة‬

546
00:51:04,954 --> 00:51:09,500
‫وفرصنا الثلاث لإنقاذ الحياة البشرية‬
‫على الحافة‬

547
00:51:10,042 --> 00:51:14,755
‫كوكب (لورا ميلرز) هو الأول‬
‫(لورا) هي من بدأت برنامجنا البيولوجي‬

548
00:51:19,969 --> 00:51:23,097
‫- (ولف إيدمند) هو هنا‬
‫- اشرحي لي ماذا عن (إيدمند)‬

549
00:51:23,889 --> 00:51:26,392
‫(ولف) هو فيزيائي تطبيقي‬

550
00:51:28,936 --> 00:51:31,105
‫هل كان لأي منهم عائلات؟‬

551
00:51:32,189 --> 00:51:35,234
‫لا، لا وجود للأقارب‬
‫أبي أصرّ على هذا الأمر‬

552
00:51:35,359 --> 00:51:38,571
‫الجميع عندها كان يعرف احتمالية‬
‫عدم رؤية مخلوق بشري آخر‬

553
00:51:38,696 --> 00:51:40,823
‫مع الأمل بأن نفاجئ‬
‫على الأقل الثلاثة منهم‬

554
00:51:40,948 --> 00:51:42,992
‫- ماذا عن (مان)‬
‫- الدكتور (مان)؟‬

555
00:51:43,117 --> 00:51:45,119
‫الدكتور (مان)، إنه استثنائي‬
‫إنه الأفضل بيننا‬

556
00:51:45,244 --> 00:51:49,582
‫لقد ألهم ١١ آخرين ليأتوا معه إلى الرحلة‬
‫الأكثر وحدانية في تاريخ البشر‬

557
00:51:49,707 --> 00:51:53,335
‫علماء، مستكشفون‬
‫هذا ما أحبه‬

558
00:51:53,460 --> 00:51:55,921
‫هناك بالخارج‬
‫كنا نواجه احتمالات كبيرة‬

559
00:51:56,046 --> 00:52:00,426
‫الموت، لكن، ليس الشر‬

560
00:52:00,884 --> 00:52:02,886
‫ألا تظنين أن الطبيعة‬
‫يمكن أن تكون شيئاً شريراً؟‬

561
00:52:03,012 --> 00:52:08,017
‫لا، قد تكون صعبة، مخيفة‬
‫لكن لا يمكن أن تكون شريرة‬

562
00:52:09,810 --> 00:52:13,272
‫هل يعتبر الأسد شريراً‬
‫لأنه يمزق الغزالة لقطع؟‬

563
00:52:13,397 --> 00:52:15,316
‫فقط ما نحمل معنا إذاً؟‬

564
00:52:16,025 --> 00:52:19,737
‫نعم، هذا الفريق‬
‫يمثل أحسن ما في الإنسانية‬

565
00:52:19,862 --> 00:52:23,240
‫- حتى أنا؟‬
‫- أتعلم ماذا؟ لقد اتفقنا على ٩٠٪‬

566
00:52:23,365 --> 00:52:25,618
‫- أحسنتِ‬
‫- لا تبقَ مستيقظاً‬

567
00:52:25,743 --> 00:52:27,244
‫سأنضم إليكم بعد قليل‬

568
00:52:27,369 --> 00:52:31,332
‫تذكر يا (كوب)‬
‫أنت تهدر الهواء‬

569
00:52:38,047 --> 00:52:41,508
‫(تارز)، أعطني تحديثات مسارنا‬
‫مرة أخرى‬

570
00:52:41,634 --> 00:52:45,429
‫٨ شهور للوصول (للمريخ)‬
‫الجاذبية تتربص بنا من الخارج‬

571
00:52:45,554 --> 00:52:48,015
‫١٤ شهراً للوصول لزحل‬
‫لا تغيير في ذلك‬

572
00:52:48,140 --> 00:52:49,725
‫دعني أسألك شيئاً‬

573
00:52:52,519 --> 00:52:56,065
‫- د. (براند) و(إيدمند)‬
‫- لماذا تهمس؟ لا يستطيعون سماعك‬

574
00:52:57,608 --> 00:53:00,694
‫د. (براند) و(إيدمند)‬
‫هل هما مقرّبان؟‬

575
00:53:00,819 --> 00:53:02,196
‫لا أعرف‬

576
00:53:02,321 --> 00:53:05,115
‫هل نسبة ٩٠٪ تلك التي لا تعرف‬
‫أم ١٠٪ المتبقية التي لا تعرف‬

577
00:53:05,240 --> 00:53:07,660
‫لديّ أيضاً مبادئ السرّية يا (كوبر)‬

578
00:53:10,037 --> 00:53:12,331
‫لكن ليس عندك ملامح الوجه اللامعبّر‬

579
00:53:24,510 --> 00:53:29,473
‫مرحباً يا ولداي‬
‫أبوكما سيدخل في مرحلة السبات الطويل‬

580
00:53:29,598 --> 00:53:32,685
‫"وأردت فقط أن أعلمكما"‬

581
00:53:34,228 --> 00:53:40,651
‫"الأرض تبدو رائعة من هنا‬
‫لا يمكن رؤية أي من الغبار"‬

582
00:53:42,611 --> 00:53:46,949
‫"أتمنى حقاً أن تكونا بخير‬
‫أعلم أن هذه الرسالة ستصلكما"‬

583
00:53:47,074 --> 00:53:52,246
‫"أكد لي البروفيسور (براند)‬
‫أنه سيوصلها لكما"‬

584
00:53:54,164 --> 00:53:56,333
‫- أهذا هو؟‬
‫- لا أظن ذلك يا (مورف)‬

585
00:54:03,674 --> 00:54:05,259
‫لا بد من أنك (دونالد)‬

586
00:54:07,136 --> 00:54:10,806
‫- مرحباً يا (مورف)‬
‫- لمَ تقود سيارة أبي؟‬

587
00:54:11,724 --> 00:54:16,937
‫أراد مني أن أجلبها إلى أخيك‬
‫بعث إليك رسالة‬

588
00:54:20,065 --> 00:54:21,942
‫إنها منزعجة لمغادرته‬

589
00:54:22,067 --> 00:54:26,363
‫إن قمتم بتسجيل أي رسائل‬
‫يمكن أن أرسلها لـ(كوبر)‬

590
00:54:27,197 --> 00:54:33,579
‫(مورف) هي فتاة ذكية‬
‫لربما يجب أن أجعل منها نابغة‬

591
00:54:33,704 --> 00:54:39,209
‫إنها متفوقة حتى على أساتذتها‬
‫لربما يجب عليها أن تأتي وتختبرك‬

592
00:54:40,169 --> 00:54:43,714
‫- إذا أين وصلوا؟‬
‫- يقتربون من كوكب (المريخ)‬

593
00:54:43,839 --> 00:54:48,051
‫المرة المقبلة عندما ستصلك رسالة‬
‫من (كوبر) سيكونون قرابة كوكب زحل‬

594
00:55:28,133 --> 00:55:31,470
‫"يريدون مني أن أعيد‬
‫دراسة علم الأمراض الزراعية"‬

595
00:55:31,595 --> 00:55:33,138
‫"الأمر ليس جيداً"‬

596
00:55:33,263 --> 00:55:37,017
‫لكن، قالوا يمكنني أن أبدأ‬
‫الزراعة المتقدمة قبل سنة‬

597
00:55:37,142 --> 00:55:42,731
‫لذا... حسناً يجب أن أذهب‬
‫أتمنى أن تكون آمناً في الأعلى‬

598
00:55:46,276 --> 00:55:50,072
‫آسف يا (كوب)‬
‫طلبت منها أن تلقي التحية‬

599
00:55:50,197 --> 00:55:55,077
‫لكنها عنيدة مثلك‬
‫سأحاول معها المرة المقبلة‬

600
00:56:10,259 --> 00:56:11,760
‫هل أنت بخير يا (روم)؟‬

601
00:56:14,304 --> 00:56:18,100
‫الأمر بدأ يقلقني يا (كوبر)‬
‫هذا... هذا...‬

602
00:56:18,225 --> 00:56:19,893
‫مليمترات من الألمنيوم فقط تحمينا‬

603
00:56:20,018 --> 00:56:25,065
‫وبعدها لا شيء هناك بالخارج‬
‫لملايين من الأميال لن تقتلنا في ثوانٍ‬

604
00:56:26,400 --> 00:56:30,529
‫هل تعرف أن أغلب البحارة‬
‫المتمرسين في العالم‬

605
00:56:30,654 --> 00:56:32,573
‫لا يعرفون كيفية السباحة؟‬

606
00:56:32,698 --> 00:56:36,577
‫لا يعرفون شيئاً‬
‫وإذا دخلوا للبحر، فالأمر محتوم‬

607
00:56:37,536 --> 00:56:44,293
‫نحن مستكشفون يا (روم)‬
‫هذا هو مركبنا، خذ‬

608
00:57:11,194 --> 00:57:15,532
‫- هذا هو، المسبار المتعاقب؟‬
‫- في المدار بجوار الثقب الدودي‬

609
00:57:15,657 --> 00:57:18,911
‫هذا هو الثقب الدودي‬
‫وكل مرة نلتف...‬

610
00:57:19,036 --> 00:57:22,372
‫سنستقبل صوراً من الجانب الآخر‬
‫للمجرة الأخرى‬

611
00:57:22,497 --> 00:57:25,751
‫- مثل أرجحة "منظار أفق" حوله‬
‫- بالضبط‬

612
00:57:25,876 --> 00:57:30,172
‫لذا لدينا فكرة جيدة‬
‫عما سنجده في الجهة الأخرى‬

613
00:57:31,381 --> 00:57:33,300
‫ملاحياً‬

614
00:57:34,259 --> 00:57:38,055
‫"يا أصدقاء، يبدو أننا سنقترب‬
‫من الثقب الدودي في غضون ٣ ساعات"‬

615
00:57:44,394 --> 00:57:48,148
‫(كوب)، هل يمكننا إيقاف الدوران؟‬

616
00:57:48,273 --> 00:57:52,444
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا اقتربنا كفاية لرؤيته‬

617
00:57:53,779 --> 00:57:56,281
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

618
00:58:01,954 --> 00:58:04,122
‫انظر إلى هذا، هذا هو‬
‫إنه الثقب الدودي‬

619
00:58:04,247 --> 00:58:07,584
‫قلها، لا تتحمس يا (روم)‬
‫إنه كروي الشكل‬

620
00:58:07,709 --> 00:58:11,672
‫بالطبع إنه كذلك هل ظننت‬
‫أنه سيكون عبارة عن فجوة فقط؟‬

621
00:58:12,673 --> 00:58:15,592
‫لا، فالرسومات التي رأيتها...‬

622
00:58:15,717 --> 00:58:20,055
‫الرسومات، حاول أن تشرح لي‬
‫منطق هذا الثقب الدودي‬

623
00:58:20,180 --> 00:58:24,393
‫إذاً لنقل إنك تريد الذهاب من هنا‬
‫إلى هناك‬

624
00:58:24,518 --> 00:58:29,439
‫لكن هذه المسافة طويلة جداً‬
‫لذا الثقب الدودي يطوي الفضاء هكذا‬

625
00:58:29,564 --> 00:58:33,777
‫لذا يمكنك أن تقتصر المسافة‬
‫من خلال بُعد آخر‬

626
00:58:33,902 --> 00:58:38,615
‫وبالتالي، يصبح الكون‬
‫بالأبعاد الثلاثة‬

627
00:58:38,740 --> 00:58:42,369
‫كوننا ببعدين فقط، مما يحول‬
‫الثقب الدودي إلى ثنائي الأبعاد‬

628
00:58:42,494 --> 00:58:46,289
‫أي كالدائرة‬
‫ما هي الدائرة في ثلاثة أبعاد؟‬

629
00:58:47,499 --> 00:58:51,128
‫- شكل كروي‬
‫- بالضبط، ثقب كروي الشكل‬

630
00:58:51,253 --> 00:58:54,673
‫لكن من وضعه هناك؟‬
‫من يستحق الشكر عليه؟‬

631
00:58:54,798 --> 00:58:59,261
‫أنا لست شاكراً لأي أحد‬
‫حتى نصل سالمين يا (روم)‬

632
00:59:06,268 --> 00:59:08,311
‫هل تعرف كيف سنتعامل معه يا (دويل)؟‬

633
00:59:09,438 --> 00:59:10,814
‫لا أحد يعرف‬

634
00:59:18,238 --> 00:59:20,991
‫الآخرون نجحوا بالسفر عبره، صحيح؟‬

635
00:59:21,950 --> 00:59:23,994
‫على الأقل البعض منهم‬

636
00:59:55,484 --> 00:59:59,362
‫هل الجميع مستعدون‬
‫لتوديع نظامنا الشمسي؟‬

637
00:59:59,488 --> 01:00:01,364
‫باتجاه مجرتنا‬

638
01:00:03,533 --> 01:00:04,910
‫ها نحن ذا‬

639
01:00:37,234 --> 01:00:40,529
‫أدوات وألواح التحكم لن تعمل هنا‬
‫إننا نعبر من خلال كتلة ضخمة مشحونة‬

640
01:00:40,654 --> 01:00:45,408
‫إنه الكون ما بعد البعد الثالث‬
‫جل ما يمكنك فعله هو الملاحظة والتقرير‬

641
01:00:56,586 --> 01:00:57,963
‫ما هذا؟‬

642
01:00:59,881 --> 01:01:04,219
‫- أظنه هم‬
‫- تشوه للزمان والمكان؟‬

643
01:01:05,971 --> 01:01:07,764
‫لا تفعلي، لا تفعلي!‬

644
01:01:34,958 --> 01:01:36,376
‫ماذا كان ذلك؟‬

645
01:01:39,171 --> 01:01:40,755
‫أول مصافحة‬

646
01:01:42,382 --> 01:01:46,052
‫إننا...‬
‫لقد وصلنا‬

647
01:02:06,823 --> 01:02:08,783
‫الاتصالات التي كانت محجوبة‬
‫عادت إلى حالتها‬

648
01:02:08,909 --> 01:02:10,285
‫كيف؟‬

649
01:02:10,410 --> 01:02:15,916
‫التعاقب في هذا الجانب حجبها سنوات‬
‫من المعلومات الأولية، لا مفاجآت هناك‬

650
01:02:16,583 --> 01:02:19,669
‫موقع (ميلر) لا زال يرسل إشارة خضراء‬
‫نفس الشيء بالنسبة لموقع (مان)‬

651
01:02:19,794 --> 01:02:22,797
‫أما إشارة (إيدمند)‬
‫فقد اختفت منذ ثلاث سنوات‬

652
01:02:23,131 --> 01:02:25,050
‫- هل هو فشل في إرسال الإشارة؟‬
‫- ربما‬

653
01:02:25,175 --> 01:02:27,177
‫كان يرسل إشارة خضراء‬
‫إلى حين اختفت‬

654
01:02:27,302 --> 01:02:31,932
‫لكن إشارة (ميلر) ما زالت تبدو جيدة‬
‫صحيح؟ لأنها تصل بسرعة‬

655
01:02:32,057 --> 01:02:34,226
‫لكن هناك تعقيد وحيد‬

656
01:02:34,559 --> 01:02:37,687
‫الكوكب قريب جداً من (غرغنتوا)‬
‫أكثر مما ظننا‬

657
01:02:37,812 --> 01:02:40,482
‫- (غرغنتوا)؟‬
‫- إنه ما نسمّيه الثقب الأسود‬

658
01:02:40,607 --> 01:02:42,692
‫كوكبا (ميلر) والدكتور (مان)‬
‫الاثنان يدوران حوله‬

659
01:02:42,817 --> 01:02:46,571
‫- وكوكب (ميلر) يتمركز عند الأفق؟‬
‫- مثل كرة السلة حول إطار الشبكة‬

660
01:02:46,696 --> 01:02:48,448
‫بالهبوط هناك يعتبر خطيراً جداً‬

661
01:02:48,573 --> 01:02:52,369
‫وثقب أسود بذلك الحجم‬
‫لديه تأثير جاذبية ضخم جداً‬

662
01:02:54,704 --> 01:02:56,957
‫ربما، يمكنني أن أدور‬
‫حول النجم النيوتروني‬

663
01:02:57,082 --> 01:03:00,585
‫لا، لا، لا، الأمر ليس كذلك، إنه الزمن‬
‫الجاذبية في ذلك الكوكب‬

664
01:03:00,710 --> 01:03:04,005
‫ستبطئ ساعتنا مقارنة بساعة الأرض‬
‫بشكل كبير‬

665
01:03:04,756 --> 01:03:06,132
‫إلى أي حد؟‬

666
01:03:06,258 --> 01:03:12,973
‫كل ساعة نقضيها في ذلك الكوكب‬
‫ستمرّ ٧ سنوات على كوكب الأرض‬

667
01:03:13,682 --> 01:03:17,310
‫- يا إلهي !‬
‫- إنها نظرية النسبية يا قوم‬

668
01:03:18,270 --> 01:03:21,648
‫- لا يمكننا أن نذهب إلى هناك بدون...‬
‫- (كوبر)‬

669
01:03:21,773 --> 01:03:23,858
‫- لدينا مهمة‬
‫- أجل (دويل)، لدينا مهمة‬

670
01:03:23,984 --> 01:03:26,444
‫ومهمتنا، الخطة "أ"‬
‫هي العثور على كوكب‬

671
01:03:26,569 --> 01:03:28,863
‫يمكنه توفير الحياة للبشر‬
‫الذين يعيشون الآن على كوكب الأرض‬

672
01:03:28,989 --> 01:03:31,658
‫لا يمكنك أن تفكر فقط في عائلتك‬
‫يجب أن تفكر أبعد من ذلك، حسناً؟‬

673
01:03:31,783 --> 01:03:34,661
‫أنا أفكر في عائلتي‬
‫والملايين من العائلات الأخرى‬

674
01:03:34,786 --> 01:03:36,538
‫الخطة "أ" لن يكون لها مغزى‬

675
01:03:36,663 --> 01:03:40,041
‫إذا توفي البشر الذين على كوكب الأرض‬
‫بمجرد أن نجد الكوكب الملائم‬

676
01:03:40,709 --> 01:03:44,629
‫لا، لن تنجح‬
‫لهذا هناك خطة "ب"‬

677
01:03:46,298 --> 01:03:48,049
‫حسناً، (كوبر) على حق‬

678
01:03:48,174 --> 01:03:49,592
‫يجب أن نأخذ بالحسبان "الوقت"‬
‫كعامل أساسي‬

679
01:03:49,718 --> 01:03:52,721
‫مثل الأكسجين والطعام‬
‫الذهاب إلى هناك سيكلفنا الكثير‬

680
01:03:54,264 --> 01:03:55,724
‫حسناً، انظر‬

681
01:03:56,891 --> 01:03:58,685
‫المعلومات التي تأتي من الدكتور (مان)‬
‫تبدو واعدة، اتفقنا؟‬

682
01:03:58,810 --> 01:04:00,603
‫لكن سيتطلب الوصول إلى هنا شهوراً‬

683
01:04:00,729 --> 01:04:02,522
‫أما بالنسبة إلى (إيدمند)‬
‫فسيأخذ أكثر من ذلك‬

684
01:04:02,647 --> 01:04:05,483
‫بالنسبة إلى (ميلر) لم تقل الكثير‬
‫لكن ما وصلنا منها لحد الآن يبدو واعداً‬

685
01:04:05,608 --> 01:04:08,236
‫- إنه الماء، إنها مواد عضوية‬
‫- لن تجد هذا كل يوم‬

686
01:04:08,361 --> 01:04:10,739
‫لا لن تفعل، فقط فكروا في هذه الموارد‬

687
01:04:10,864 --> 01:04:14,034
‫من ضمنها الوقت الذي سنربحه‬
‫عندما سنرجع إلى هنا‬

688
01:04:15,827 --> 01:04:17,203
‫- (روملي)‬
‫- نعم؟‬

689
01:04:17,329 --> 01:04:19,539
‫ما هي المسافة التي يجب‬
‫أن تكون بعيداً بها عن كوكب (ميلر)‬

690
01:04:19,664 --> 01:04:21,416
‫لكي لا تكون في مجال التغيّر الزمني؟‬

691
01:04:21,541 --> 01:04:23,376
‫فقط أن تكون بعيداً‬
‫عن جوانب الثقب الأسود‬

692
01:04:23,501 --> 01:04:27,047
‫- يعني هنا، خارج كوكب (ميلر)‬
‫- بالضبط‬

693
01:04:27,172 --> 01:04:28,548
‫حسناً‬

694
01:04:29,132 --> 01:04:32,344
‫هذا هو (غرغنتوا) وهذا كوكب (ميلر)‬

695
01:04:32,469 --> 01:04:35,180
‫بدلاً من قيادة (الإندورانس)‬
‫في مدار حول كوكب (ميلر)‬

696
01:04:35,305 --> 01:04:38,350
‫مما سيجعلنا نقتصد في الوقود‬
‫لكن سنخسر الكثير من الوقت‬

697
01:04:38,475 --> 01:04:42,979
‫ماذا لو اتخذنا مداراً طويلاً حول‬
‫(غرغنتوا) موازاةً مع كوكب (ميلر)‬

698
01:04:43,104 --> 01:04:46,483
‫بعيداً عن تغيره الزمني، إلى هنا‬
‫ثم ننزل إلى الأسفل‬

699
01:04:46,608 --> 01:04:50,153
‫نجلب (ميلر)، ونجلب عيناتها‬
‫ثم نرجع، نحلّلها، نستخلص النتيجة‬

700
01:04:50,278 --> 01:04:53,573
‫ننزل، نصعد، سنخسر القليل من الوقود‬
‫لكن سنربح الكثير من الوقت‬

701
01:04:53,698 --> 01:04:55,450
‫- ذلك سينجح‬
‫- هذا جيد‬

702
01:04:55,575 --> 01:05:00,997
‫لن يكون هناك بالأسفل أي وقت لنضيعه‬
‫لذا (تارز) من الأحسن أن تبقى هنا‬

703
01:05:01,122 --> 01:05:03,625
‫(كايز)، ستأتي معي‬
‫البقية يمكنكم أن تبقوا‬

704
01:05:03,750 --> 01:05:06,252
‫إن كنا نتكلم عن بعض السنوات‬

705
01:05:06,378 --> 01:05:07,962
‫يمكنني أن أستغل هذه المدة‬
‫لأتعمق بحثاً حول الجاذبية‬

706
01:05:08,088 --> 01:05:10,715
‫يمكنني أن أستفيد من الثقب الدودي‬
‫وسيعتبر شيئاً ثميناً للبروفيسور (براند)‬

707
01:05:10,840 --> 01:05:13,593
‫(تارز)، ارسم لنا مداراً حول (غرغنتوا)‬
‫خذ في الاعتبار الاقتصاد في الوقود‬

708
01:05:13,718 --> 01:05:15,095
‫وقلل من قوة الضخ‬

709
01:05:15,220 --> 01:05:18,098
‫تأكد من أننا سنبقى في موازاة‬
‫مع كوكب (ميلر)، هل فهمت؟‬

710
01:05:18,223 --> 01:05:21,226
‫لن أتركك ورائي دكتورة (براند)‬

711
01:05:25,647 --> 01:05:27,607
‫- "هل أنت مستعد يا (كايز)؟"‬
‫- "أجل"‬

712
01:05:28,525 --> 01:05:29,943
‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟‬

713
01:05:30,068 --> 01:05:34,406
‫- (تارز) يتكلم كثيراً نيابة عنا‬
‫- انفصال‬

714
01:05:41,621 --> 01:05:44,874
‫- (روملي)، هل تصلك هذه التأثيرات؟‬
‫- "إنها أمر لا يصدق"‬

715
01:05:47,836 --> 01:05:49,838
‫يا لها من ظلمة!‬

716
01:05:54,008 --> 01:05:56,678
‫إن أمكننا أن نرى فقط‬
‫النجوم الميتة داخله‬

717
01:05:56,803 --> 01:06:00,014
‫قانون التفرد، سيحل لنا مشكل الجاذبية‬

718
01:06:00,140 --> 01:06:03,435
‫- ألا يمكننا الحصول على أي شيء منه؟‬
‫- "لا شيء يفلت من ذلك الأفق"‬

719
01:06:03,560 --> 01:06:04,936
‫ولا حتى الضوء‬

720
01:06:05,061 --> 01:06:07,355
‫"كل الأجوبة موجودة هناك‬
‫لكن لا طريقة لرؤيتها"‬

721
01:06:07,480 --> 01:06:08,940
‫هذا هو كوكب (ميلر)‬

722
01:06:11,359 --> 01:06:12,735
‫إلى اللقاء يا رائد‬

723
01:06:25,415 --> 01:06:27,792
‫السرعة كبيرة للدخول بها‬
‫عبر الغلاف الجوي‬

724
01:06:27,917 --> 01:06:30,044
‫- ألا يجب استعمال المضخات للإبطاء؟‬
‫- لا‬

725
01:06:30,378 --> 01:06:33,923
‫سأستعمل النظام الهوائي‬
‫من أجل الاقتصاد في الوقود‬

726
01:06:34,048 --> 01:06:36,885
‫- فرامل هوائية؟‬
‫- سنهبط بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟‬

727
01:06:37,010 --> 01:06:40,180
‫- يجب أن ننزل سالمين إلى الأسفل‬
‫- استعدوا‬

728
01:06:40,305 --> 01:06:42,390
‫(براند)، (دويل)، استعدوا‬

729
01:06:58,615 --> 01:07:00,533
‫- يجب أن نبطئ من سرعتنا‬
‫- لا تفعل يا (كايز)‬

730
01:07:00,658 --> 01:07:04,120
‫المرة الوحيدة التي تحطمت فيها مركبتي‬
‫حين كانت تبطئ بالوقت غير المناسب‬

731
01:07:04,245 --> 01:07:07,290
‫- القليل من الحيطة...‬
‫- ستقتلنا مثل القيادة المتهورة‬

732
01:07:07,415 --> 01:07:09,792
‫- إننا سريعون جداً‬
‫- إني متحكم بالأمر‬

733
01:07:14,464 --> 01:07:18,593
‫- هل يجب أن أستعد من أجل الانفصال؟‬
‫- لا، يجب أن أستشعر الهواء‬

734
01:07:22,597 --> 01:07:24,265
‫ها نحن‬

735
01:07:26,726 --> 01:07:28,269
‫إنها فقط المياه‬

736
01:07:29,395 --> 01:07:32,732
‫- ضروريات الحياة‬
‫- ١٢٠٠ متر‬

737
01:07:32,982 --> 01:07:35,652
‫- هل قمت بتحديد المكان؟‬
‫- على ما أعتقد، هل يمكنك المناورة؟‬

738
01:07:35,777 --> 01:07:41,115
‫عليّ أن أخفف من السرعة‬
‫سألتف في اتجاه الأسفل استعدوا جميعكم‬

739
01:07:42,867 --> 01:07:44,244
‫٧٠٠‬

740
01:07:46,120 --> 01:07:48,748
‫عند إشارتي يا (كايز)، عند إشارتي‬

741
01:07:51,668 --> 01:07:53,044
‫٥٠٠ متر‬

742
01:08:02,428 --> 01:08:03,805
‫الآن!‬

743
01:08:17,277 --> 01:08:23,324
‫- هبطنا بشكل جيد جداً‬
‫- لا، لكن بإتقان‬

744
01:08:24,867 --> 01:08:26,995
‫ما الذي تنتظرونه؟ لنتحرك‬

745
01:08:27,120 --> 01:08:31,082
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا‬
‫٧ سنوات مقابل ساعة واحدة‬

746
01:08:31,207 --> 01:08:32,584
‫لنستغلها جيداً‬

747
01:08:58,735 --> 01:09:00,111
‫من هنا‬

748
01:09:02,864 --> 01:09:04,574
‫حوالي ٢٠٠ متر‬

749
01:09:14,167 --> 01:09:16,044
‫الجاذبية قوية جداً هنا‬

750
01:09:16,836 --> 01:09:18,880
‫هل هي بسبب السفر‬
‫عبر الفضاء لمدة طويلة؟‬

751
01:09:19,005 --> 01:09:21,174
‫"زيادة ١٣٠٪ عن جاذبية‬
‫كوكب الأرض"‬

752
01:09:21,299 --> 01:09:24,552
‫هيا، هيا، هيا‬

753
01:09:26,220 --> 01:09:29,015
‫- لا شيء هنا‬
‫- يجب أن تكون هنا بالضبط‬

754
01:09:29,390 --> 01:09:35,063
‫إذاً، إذاً كانت الإشارة‬
‫قادمة من هنا، فإن...‬

755
01:09:43,404 --> 01:09:44,947
‫مركبها‬

756
01:09:52,789 --> 01:09:55,792
‫- جزء من الحطام‬
‫- أين البقية؟‬

757
01:09:56,250 --> 01:09:57,794
‫باتجاه تلك الجبال‬

758
01:10:01,297 --> 01:10:06,260
‫تلك ليست جبالاً‬
‫إنها أمواج‬

759
01:10:06,386 --> 01:10:08,888
‫ماذا قلت؟‬

760
01:10:11,683 --> 01:10:14,727
‫تباً، تباً، تباً‬

761
01:10:14,852 --> 01:10:17,313
‫"تلك تبتعد عنا"‬

762
01:10:23,361 --> 01:10:25,321
‫يجب أن نحصل على المسجلة‬

763
01:10:35,289 --> 01:10:37,375
‫(براند)، (دويل)‬
‫ارجعا إلى المركبة الآن!‬

764
01:10:37,500 --> 01:10:41,129
‫لن أغادر بدون البيانات‬

765
01:10:41,254 --> 01:10:45,717
‫ارجعي إلى هنا الآن، ليس هناك وقت‬
‫الموجة الثانية قادمة‬

766
01:10:45,842 --> 01:10:49,679
‫- إننا وسط هيجان للأمواج‬
‫- حصلت عليها‬

767
01:10:49,804 --> 01:10:52,640
‫ارجعي إلى المركبة الآن!‬

768
01:10:56,811 --> 01:10:59,313
‫(براند)، ارجعي إلى هنا الآن!‬

769
01:11:00,773 --> 01:11:04,235
‫(كوبر)، اذهب، (كوبر) اذهب‬
‫لن أستطيع الوصول، اذهب!‬

770
01:11:04,360 --> 01:11:06,863
‫(كايز)، اذهب وأحضرها‬

771
01:11:10,742 --> 01:11:13,411
‫- اذهب!‬
‫- انهضي، انهضي يا (براند)‬

772
01:11:13,536 --> 01:11:16,247
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

773
01:11:16,622 --> 01:11:20,668
‫- لن أستطيع النجاة!‬
‫- نعم تستطيعين، نعم تستطيعين!‬

774
01:11:26,549 --> 01:11:32,013
‫هيا يا (كايز) اجلبها‬
‫(دويل)، ارجع إلى هنا‬

775
01:11:35,349 --> 01:11:37,268
‫دكتورة (براند)‬
‫إلى الباب‬

776
01:11:41,397 --> 01:11:43,232
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي‬

777
01:11:49,947 --> 01:11:52,492
‫تحكم يدوي للباب!‬

778
01:11:55,536 --> 01:11:58,498
‫لا تفعل يا (كوبر)!‬
‫لا تفعل يا (كوبر)!‬

779
01:11:58,623 --> 01:11:59,999
‫(كوبر)!‬

780
01:12:03,878 --> 01:12:08,090
‫المحركات مغمورة بالمياه!‬
‫سيتوجب أن أطفئها!‬

781
01:12:41,082 --> 01:12:42,542
‫تباً!‬

782
01:12:46,838 --> 01:12:48,214
‫تشبثي‬

783
01:13:19,412 --> 01:13:23,499
‫- ما المشكل يا (كايز)؟‬
‫- المحرك مشبع بالمياه، دعه يجف‬

784
01:13:24,208 --> 01:13:25,585
‫تباً!‬

785
01:13:25,710 --> 01:13:30,298
‫- قلت لك أن تتركني‬
‫- وأنا قلت لك بأن ترجعي إلى هنا!‬

786
01:13:30,423 --> 01:13:32,633
‫الفرق هو أن واحد فينا‬
‫كان يفكر في المهمة‬

787
01:13:32,758 --> 01:13:35,261
‫وأنت كنت تفكر في الرجوع إلى الأرض!‬

788
01:13:37,096 --> 01:13:42,602
‫- كنت أحاول القيام بالشيء الصواب!‬
‫- ها قد خسرنا (دويل) بسبب ذلك‬

789
01:13:43,603 --> 01:13:47,064
‫- (كايز)، كم تبقى من الوقت؟‬
‫- ٤٥ دقيقة إلى ساعة‬

790
01:13:47,899 --> 01:13:49,692
‫ضروريات الحياة؟‬

791
01:13:49,984 --> 01:13:53,654
‫- ماذا سيكلفنا هذا يا (براند)؟‬
‫- الكثير‬

792
01:13:53,779 --> 01:13:55,573
‫عقود من الزمن‬

793
01:14:01,871 --> 01:14:05,124
‫- ما الذي حدث لـ(ميلر)؟‬
‫- من خلال...‬

794
01:14:05,249 --> 01:14:09,462
‫نظراً لبقايا الحطام تحطمت بسبب الأمواج‬
‫مباشرةً بعد قوة الاصطدام‬

795
01:14:09,587 --> 01:14:12,798
‫كيف يمكن لبقايا الحطام‬
‫أن تبقى متقاربة بعد كل هذه السنين؟‬

796
01:14:13,174 --> 01:14:17,386
‫بسبب انزلاق الزمن‬
‫من خلال الوقت في هذا الكوكب‬

797
01:14:17,511 --> 01:14:24,310
‫قد تكون هبطت منذ ساعات قليلة‬
‫ربما ماتت منذ دقائق قليلة‬

798
01:14:24,435 --> 01:14:28,564
‫بالنسبة للمعلومات التي تلقاها (دويل)‬
‫كانت عبارة عن رسالة تتردد بلا نهاية‬

799
01:14:28,689 --> 01:14:30,733
‫لسنا مستعدين لهذا‬

800
01:14:34,612 --> 01:14:37,031
‫رأسك العنيد له مهارات النجاة‬
‫مثل فتى فرقة الكشافة‬

801
01:14:37,156 --> 01:14:40,284
‫وصلنا إلى هذا الحد من عقولنا‬
‫أكثر من أي إنسان على مر التاريخ‬

802
01:14:40,409 --> 01:14:43,829
‫هذا الحد ليس كافياً‬
‫والآن نحن عالقون هنا‬

803
01:14:43,955 --> 01:14:46,666
‫إلى ألا يبقى أحد‬
‫لننقذه هناك على كوكب الأرض‬

804
01:14:49,001 --> 01:14:52,672
‫أنا أحسب كل دقيقة‬
‫مثلما تفعل يا (كوبر)‬

805
01:14:56,634 --> 01:15:00,096
‫هل هناك أي إمكانية؟‬
‫لا أعرف، ربما طريقة‬

806
01:15:00,221 --> 01:15:04,308
‫تمكننا من القفز داخل الثقب الأسود‬
‫ونرجع بها هذه السنوات التي ضاعت؟‬

807
01:15:04,850 --> 01:15:08,270
‫- لا تومئي برأسك لي!‬
‫- الزمن هو نسبي، حسناً‬

808
01:15:08,396 --> 01:15:13,734
‫يمكنه أن يتمدد ويمكنه أن يتقلص‬
‫لكن لا يمكن الرجوع به إلى الوراء!‬

809
01:15:13,859 --> 01:15:17,613
‫لا يمكن! الشيء الوحيد الذي يمكنه‬
‫التحرك من خلال الأبعاد مثل الزمن‬

810
01:15:17,738 --> 01:15:19,115
‫هو الجاذبية‬

811
01:15:21,409 --> 01:15:22,785
‫حسناً‬

812
01:15:24,537 --> 01:15:29,291
‫تلك الكائنات التي قادتنا إلى هنا‬
‫يمكنهم التواصل من خلال الجاذبية‬

813
01:15:29,417 --> 01:15:31,043
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

814
01:15:31,168 --> 01:15:33,379
‫هل يمكن أن يكونوا‬
‫يتواصلون معنا من المستقبل؟‬

815
01:15:33,504 --> 01:15:36,632
‫- ربما‬
‫- حسناً، إن استطاعوا أن...‬

816
01:15:37,091 --> 01:15:40,678
‫إنهم كائنات من البعد الخامس!‬

817
01:15:40,803 --> 01:15:44,390
‫بالنسبة لهم، الزمن‬
‫يمكن أن يكون بعد فيزيائي آخر‬

818
01:15:44,515 --> 01:15:49,270
‫بالنسبة لهم، الماضي يمكن أن يكون‬
‫مثل الوادي يمكن لهم أن يقفزوا له‬

819
01:15:49,395 --> 01:15:54,525
‫والمستقبل، كجبل يمكن لهم أن يتسلقوه‬
‫لكن بالنسبة لنا، لا يمكن! حسناً!‬

820
01:15:54,650 --> 01:16:01,615
‫انظر يا (كوبر)، لقد فشلت أنا آسفة‬
‫لكنك تعرف عن نظرية النسبية‬

821
01:16:04,118 --> 01:16:05,494
‫(براند)‬

822
01:16:10,291 --> 01:16:11,959
‫ابنتي عمرها ١٠ سنوات‬

823
01:16:12,835 --> 01:16:15,796
‫لم أستطع أن أعلمها‬
‫نظرية (آينشتاين) قبل رحيلي‬

824
01:16:16,422 --> 01:16:19,383
‫ألم تستطع أن تقول لها‬
‫إنك ذاهب لإنقاذ العالم؟‬

825
01:16:19,508 --> 01:16:20,885
‫لا‬

826
01:16:22,094 --> 01:16:26,766
‫عندما تصبح أباً‬
‫شيء واحد يصبح واضحاً لك‬

827
01:16:27,975 --> 01:16:30,895
‫وهو أنك تريد أن يشعر أطفالك بالأمان‬

828
01:16:32,104 --> 01:16:36,859
‫ولا يمكن أن يكون معقولاً أن تقول لطفلك‬
‫ذو ١٠ سنوات أن العالم سينتهي‬

829
01:16:38,194 --> 01:16:39,570
‫(كوبر)‬

830
01:16:43,407 --> 01:16:44,825
‫كم تبقى للمحركات لأن تشتغل‬
‫يا (كايز)؟‬

831
01:16:44,950 --> 01:16:49,413
‫- دقيقة أو دقيقتان‬
‫- ليس لدينا هذه الدقائق! ضعوا خوذكم!‬

832
01:16:52,124 --> 01:16:53,793
‫(براند)، أنت مساعدتي في القيادة الآن‬

833
01:16:53,918 --> 01:16:56,712
‫(كايز)، شغل أكسيجين القمرة‬
‫من خلال المضخات الرئيسية‬

834
01:16:56,837 --> 01:16:59,048
‫- سنقوم بتجفيف المحرك بالنار!‬
‫- حسناً!‬

835
01:16:59,173 --> 01:17:00,674
‫ضخ للماء‬

836
01:17:06,013 --> 01:17:07,556
‫تشغيل المحركات!‬

837
01:17:36,001 --> 01:17:39,713
‫- مرحباً (روم)!‬
‫- لقد انتظرتكم سنوات‬

838
01:17:40,923 --> 01:17:43,384
‫كم... كم سنة؟‬

839
01:17:44,593 --> 01:17:50,182
‫إلى حد الآن ستكون‬
‫٢٣ سنة، ٤ أشهر، ٨ أيام‬

840
01:17:53,769 --> 01:17:55,146
‫ماذا عن (دويل)؟‬

841
01:18:01,152 --> 01:18:05,239
‫ظننت أني كنت مستعدة‬
‫كنت أعرف النظرية‬

842
01:18:05,364 --> 01:18:07,366
‫الواقع مختلف‬

843
01:18:08,033 --> 01:18:09,493
‫و(ميلر)؟‬

844
01:18:10,828 --> 01:18:12,454
‫ليس هناك أي شيء لنا هنا‬

845
01:18:15,791 --> 01:18:20,421
‫- لماذا لم تذهب لسبات؟‬
‫- وجدت بعض الأفكار‬

846
01:18:20,546 --> 01:18:22,590
‫لم أعد أعتقد أنكم سترجعون‬

847
01:18:22,715 --> 01:18:26,051
‫بدا لي الأمر خاطئاً‬
‫بأن أضيع الوقت في الأحلام‬

848
01:18:26,177 --> 01:18:32,057
‫تعلمت ما استطعت من الثقب الأسود‬
‫لكن لم أستطع إرسال أي شيء لوالدك‬

849
01:18:32,183 --> 01:18:34,560
‫إننا نستقبل لكن لا يمكننا‬
‫أن نرسل أي شيء‬

850
01:18:34,685 --> 01:18:37,021
‫- هل زال حياً؟‬
‫- أجل‬

851
01:18:37,146 --> 01:18:39,190
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

852
01:18:42,026 --> 01:18:46,488
‫- لدينا سنوات من الرسائل المخزنة‬
‫- (كوبر)‬

853
01:18:46,655 --> 01:18:49,408
‫رسائل لمدة ٢٣ سنة‬

854
01:18:51,785 --> 01:18:53,829
‫اقرأها من البداية‬

855
01:18:56,415 --> 01:18:57,791
‫"مرحباً أبي"‬

856
01:18:58,709 --> 01:19:01,962
‫"إنني أتفقد حالك، ألقي التحية"‬

857
01:19:02,463 --> 01:19:06,091
‫"أنهيت الدراسة في المرتبة الثانية"‬

858
01:19:07,509 --> 01:19:10,137
‫"ما زلت أحصل على علامة‬
‫متدنية بصف الآنسة (كارلين)"‬

859
01:19:10,262 --> 01:19:13,140
‫"مما أثقل عزيمتي‬
‫لكن المرتبة الثانية ليست سيئة"‬

860
01:19:14,183 --> 01:19:16,644
‫"حضر جدي الحفل"‬

861
01:19:18,062 --> 01:19:22,983
‫"التقيت بفتاة أخرى يا أبي"‬

862
01:19:23,108 --> 01:19:27,529
‫"أظنها المنشودة"‬

863
01:19:28,656 --> 01:19:31,492
‫"اسمها (لويس) هي التي هناك"‬

864
01:19:34,370 --> 01:19:40,209
‫"(مورفي) قامت بسرقة سيارة جدي‬
‫وقد حطمتها، لكنها على ما يرام"‬

865
01:19:40,334 --> 01:19:44,338
‫"أبي، انظر إلى هذا!"‬

866
01:19:44,463 --> 01:19:49,260
‫"أنت جد! اسمه (جيسي)"‬

867
01:19:49,802 --> 01:19:55,057
‫"كنت أريد تسميته (كوب)‬
‫لكن (لويس) قالت دعه لطفل القادم"‬

868
01:19:55,182 --> 01:20:01,480
‫"كما قال (دونالد) إن الاسم رائع‬
‫لذا لن نسمّيه تبعاً لاسمك"‬

869
01:20:02,523 --> 01:20:07,152
‫"يا عزيزي...‬
‫قل وداعاً لجدك"‬

870
01:20:07,278 --> 01:20:09,363
‫"وداعاً جدي"‬

871
01:20:09,488 --> 01:20:13,659
‫"آسف، لقد مرت مدة من الزمن"‬

872
01:20:16,662 --> 01:20:19,248
‫"مع (جيسي) والكل..."‬

873
01:20:25,045 --> 01:20:27,840
‫"جدي توفي الأسبوع القادم"‬

874
01:20:27,965 --> 01:20:33,345
‫"قمنا بدفنه في الخلف بجانب أمي‬
‫و(جيسي)"‬

875
01:20:33,887 --> 01:20:39,476
‫"حيث لربما كنا قد دفناك‬
‫لو رجعت إلينا"‬

876
01:20:40,602 --> 01:20:43,230
‫"(مورف) كانت هناك عند الجنازة"‬

877
01:20:43,689 --> 01:20:46,692
‫"لا نراها كثيراً‬
‫لكنها أتت من أجل الجنازة"‬

878
01:20:49,486 --> 01:20:52,614
‫أنت لا تنصت لهذا، أنا أعرف‬

879
01:20:54,992 --> 01:21:00,289
‫كل هذه الرسائل، تضيع...‬

880
01:21:00,748 --> 01:21:02,666
‫"هناك في الظلام"‬

881
01:21:03,667 --> 01:21:09,798
‫"تقول (لويس)‬
‫إنه يجب أن أتخلى عنك"‬

882
01:21:09,923 --> 01:21:11,925
‫"و..."‬

883
01:21:12,051 --> 01:21:20,059
‫"لذا، أظنني سأتخلى عنك"‬

884
01:21:20,851 --> 01:21:27,274
‫"لا أعرف أين أنت يا أبي‬
‫لكن أتمنى أن تكون في سلام، و..."‬

885
01:21:28,442 --> 01:21:29,818
‫"إلى اللقاء"‬

886
01:21:43,040 --> 01:21:44,416
‫مرحباً يا أبي‬

887
01:21:47,419 --> 01:21:51,048
‫- مرحباً يا (مورف)‬
‫- أيها الوغد!‬

888
01:21:54,468 --> 01:21:56,637
‫لم أقم بأي تسجيل‬
‫عندما كنت لا تزال تجيبنا‬

889
01:21:56,762 --> 01:21:58,972
‫لأنني كنت غاضبة منك بسبب رحيلك‬

890
01:22:02,017 --> 01:22:04,561
‫وعندما انقطع منك الخبر‬

891
01:22:06,855 --> 01:22:09,900
‫ظننت أنني يجب أن أتعايش‬
‫مع القرار، وقد فعلت‬

892
01:22:13,904 --> 01:22:17,616
‫لكن اليوم هو عيد مولدي‬

893
01:22:20,327 --> 01:22:24,665
‫إنه يوم خاص لأنك قلت لي...‬

894
01:22:27,668 --> 01:22:32,714
‫قلت لي ذات مرة إنك عندما سترجع‬
‫قد نكون بنفس العمر‬

895
01:22:33,715 --> 01:22:37,928
‫واليوم أنا بنفس عمرك‬
‫عندما غادرت‬

896
01:22:39,721 --> 01:22:42,766
‫لذا سيكون وقتاً ممتازاً لك لتعود!‬

897
01:22:56,363 --> 01:22:58,115
‫لم أقصد أن أتطفل‬

898
01:22:58,532 --> 01:23:03,495
‫- الأمر أنه لم أرك هنا من قبل‬
‫- لأنني لم آتِ إلى هنا من قبل‬

899
01:23:05,247 --> 01:23:10,127
‫أتكلم مع (أميليا) كل الوقت‬
‫إنه يساعد‬

900
01:23:10,836 --> 01:23:12,963
‫- أنا سعيد أنك بدأت‬
‫- لم أفعل‬

901
01:23:13,088 --> 01:23:17,718
‫- أردت أن أقول له شيئاً‬
‫- أنا أعلم أنهم لا زالوا هناك‬

902
01:23:17,843 --> 01:23:19,219
‫أعرف‬

903
01:23:19,344 --> 01:23:23,640
‫هناك العديد من الأسباب‬
‫لا تجعل اتصالاتنا تصل إليهم‬

904
01:23:23,765 --> 01:23:25,225
‫أعرف يا بروفيسور‬

905
01:23:25,642 --> 01:23:29,521
‫لست متأكداً، ما الذي أنا خائف منه أكثر‬

906
01:23:29,646 --> 01:23:36,403
‫ألا يرجعوا أبداً‬
‫أما أن يرجعوا ويجدوا أنه فات الأوان‬

907
01:23:36,528 --> 01:23:40,282
‫- لذا هيا لننجح‬
‫- إذاً...‬

908
01:23:40,616 --> 01:23:44,828
‫لنرجع إلى التكرار الرابع‬
‫لنبدأه من خلال بعض المجالات‬

909
01:23:44,953 --> 01:23:48,373
‫مع كل احترامي بروفيسور، لقد قمنا‬
‫بتجربة ذلك المئات من المرات‬

910
01:23:48,499 --> 01:23:53,003
‫يجب عليها أن تكون صحيحة‬
‫مرة واحدة يا (مورف)‬

911
01:23:55,464 --> 01:23:59,176
‫كل مشكل يواجهونه‬
‫يمكن أن يكون قاتلاً لهم‬

912
01:23:59,301 --> 01:24:01,345
‫نحن ما زلنا بخير، في العالم هنا‬

913
01:24:01,470 --> 01:24:06,475
‫سواء قمنا بحل المعادلة أم لا‬
‫قبل أن أموت‬

914
01:24:06,600 --> 01:24:10,020
‫- لا تكن متشائماً، بروفيسور‬
‫- أنا لست خائفاً من الموت‬

915
01:24:10,145 --> 01:24:12,397
‫فأنا فيزيائي عجوز‬

916
01:24:13,482 --> 01:24:15,359
‫أنا خائف من الزمن‬

917
01:24:22,282 --> 01:24:27,704
‫الزمن‬
‫أنت خائف من الزمن‬

918
01:24:29,915 --> 01:24:34,503
‫٤ سنوات ونحن نحاول أن نحل المعادلة‬
‫بدون تغيير افتراضنا الأولي حول الزمن‬

919
01:24:34,628 --> 01:24:36,171
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- ما يعنيه الأمر‬

920
01:24:36,296 --> 01:24:39,424
‫هو أن كل تكرار هو محاولة‬
‫لإثبات برهانه الخاص‬

921
01:24:39,550 --> 01:24:43,178
‫إنه تكراري، إنه شيء تافه‬

922
01:24:43,303 --> 01:24:47,224
‫هل تنعتين عمل حياتي‬
‫بالشيء التافه، (مورف)؟‬

923
01:24:47,349 --> 01:24:50,185
‫لا، ما أقوله هو إنك تحاول‬
‫أن تحلها بذراع واحدة‬

924
01:24:50,310 --> 01:24:53,480
‫لا، بذراعين مربوطين خلف ظهرك‬

925
01:24:55,399 --> 01:24:57,442
‫وأنا لا أفهم لماذا‬

926
01:24:58,402 --> 01:25:00,195
‫أنا رجل عجوز يا (مورف)‬

927
01:25:01,238 --> 01:25:06,577
‫أيمكن أن نكمل هذا الحديث مرة أخرى؟‬
‫فأنا أريد أن أتحدث مع ابنتي‬

928
01:25:08,412 --> 01:25:15,419
‫"عندما نخطو صعوداً إلى الفضاء‬
‫يجب أن نجابه حقيقة السفر البينجمي"‬

929
01:25:15,544 --> 01:25:20,173
‫"يجب أن نصل إلى ما بعد حد أعمارنا"‬

930
01:25:20,299 --> 01:25:25,762
‫"يجب ألا نفكر كأفراد فقط‬
‫وإنما كجنس مجتمع"‬

931
01:25:28,265 --> 01:25:31,685
‫"لا تذهب وأنت سهل الانقياد‬
‫إلى تلك الظلمة الجميلة"‬

932
01:25:33,145 --> 01:25:35,522
‫يقوم (تارز) بإبقاء (الإندورانس)‬
‫حيث نريده بالضبط‬

933
01:25:35,647 --> 01:25:38,734
‫لكن الرحلة أخذت منا‬
‫مدة أطول مما كنا نظن‬

934
01:25:38,859 --> 01:25:44,031
‫لم يعد لنا الوقود الكافي لزيارة وجهتينا‬
‫لذا، يجب أن نختار‬

935
01:25:45,365 --> 01:25:46,742
‫لكن كيف؟‬

936
01:25:47,576 --> 01:25:49,202
‫الكوكبان واعدان‬

937
01:25:50,787 --> 01:25:52,247
‫والمعلومات القادمة من (إيدمند)‬
‫هي أحسن‬

938
01:25:52,372 --> 01:25:55,459
‫لكن الدكتور (مان) هو الوحيد‬
‫الذي لا زال يرسل إشارة، لذا...‬

939
01:25:55,584 --> 01:25:58,545
‫ليس لدينا أي أسباب لكي نشك‬
‫في أن معلومات (إيدمند) رائبة‬

940
01:25:59,546 --> 01:26:01,965
‫كوكبه يحتوي على عوامل الحياة الضرورية‬

941
01:26:02,090 --> 01:26:03,467
‫كذلك كوكب الدكتور (مان)‬

942
01:26:03,592 --> 01:26:05,344
‫(كوبر)، إن هذا مجالي‬

943
01:26:06,386 --> 01:26:10,349
‫وأنا أؤمن حقيقةً‬
‫أن كوكب (إيدمند) هو الأفضل‬

944
01:26:10,474 --> 01:26:11,850
‫لماذا؟‬

945
01:26:11,975 --> 01:26:16,271
‫(غرغنتوا)، هذا هو السبب‬
‫انظر إلى كوكب (ميلر)‬

946
01:26:16,813 --> 01:26:21,943
‫هيدروكربونات، مواد عضوية، نعم‬
‫لكن لا حياة هناك، إنه عقيم‬

947
01:26:22,486 --> 01:26:25,864
‫- سنجد نفس الشيء على كوكب (مان)‬
‫- بسبب الثقب الأسود؟‬

948
01:26:25,989 --> 01:26:29,034
‫قانون (مورفي)‬
‫مهما يمكن أن يحدث، سوف يحدث‬

949
01:26:29,159 --> 01:26:31,578
‫المصادفات هي العائق الأول للتطور‬

950
01:26:31,703 --> 01:26:34,623
‫لكن عندما تكون في مدار مع الثقب‬
‫الأسود ليس الكثير يمكن أن يحدث‬

951
01:26:34,748 --> 01:26:37,292
‫يمتص ذلك الكويكبات، المذنبات‬

952
01:26:37,417 --> 01:26:39,336
‫أحداث أخرى التي يمكن‬
‫أن تصل إليك بطريقة أخرى‬

953
01:26:39,461 --> 01:26:41,129
‫يجب أن نذهب بعيداً‬

954
01:26:41,963 --> 01:26:47,177
‫ذات مرة قلت إن الدكتور (مان)‬
‫كان الأفضل بيننا‬

955
01:26:47,302 --> 01:26:50,806
‫إنه استثنائي‬
‫نحن هنا بفضله‬

956
01:26:51,014 --> 01:26:54,434
‫وها هو هناك‬
‫إنه على تلك الأرض‬

957
01:26:54,559 --> 01:26:59,773
‫كما أنه يرسل رسالة غير مبهمة‬
‫يخبرنا فيها بأن نأتي إلى كوكبه‬

958
01:26:59,898 --> 01:27:05,070
‫أتفق معك لكن المعلومات القادمة‬
‫من (إيدمند) هي واعدة أكثر‬

959
01:27:05,195 --> 01:27:07,364
‫- يجب أن نصوّت‬
‫- حسناً، إذا كنا سنصوّت‬

960
01:27:07,489 --> 01:27:12,828
‫هناك شيء يجب أن تعرفه‬
‫(براند)، لديه الحق بأن يعرف‬

961
01:27:12,953 --> 01:27:14,830
‫لا علاقة لهذا بالأمر‬

962
01:27:14,955 --> 01:27:17,874
‫- ما هو؟‬
‫- إنها واقعة في الحب مع (ولف إيدمند)‬

963
01:27:17,999 --> 01:27:20,502
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

964
01:27:23,797 --> 01:27:26,717
‫وهذا يجعلني أريد أن أتبع قلبي‬

965
01:27:30,011 --> 01:27:33,390
‫ربما استغرقنا وقتاً طويلاً نحاول فيه‬
‫حل هذا المشكل عن طريق النظريات‬

966
01:27:33,515 --> 01:27:36,727
‫- أنت عالمة يا (براند)‬
‫- لذا أنصت إليّ‬

967
01:27:37,644 --> 01:27:43,233
‫عندما أقول إن الحب‬
‫ليس شيئاً اخترعناه، إنه...‬

968
01:27:43,358 --> 01:27:46,069
‫شيء نراه، شيء قوي‬

969
01:27:48,071 --> 01:27:51,992
‫- لا بد من أن يكون له معنى‬
‫- الحب له معنى، أجل، فائدة اجتماعية‬

970
01:27:52,117 --> 01:27:53,869
‫رابطة اجتماعية، تربية طفل‬

971
01:27:53,994 --> 01:27:55,912
‫نحن نحب أولئك الذين ماتوا‬

972
01:27:56,037 --> 01:27:59,624
‫- أين هي الفائدة الاجتماعية في ذلك؟‬
‫- لا توجد‬

973
01:27:59,750 --> 01:28:05,672
‫لربما له معنى أكبر‬
‫شيء لا يمكننا فهمه بعد‬

974
01:28:05,797 --> 01:28:10,177
‫لربما هو، دليل ما، شيء...‬

975
01:28:10,302 --> 01:28:14,765
‫من صنع بعد سامي علينا‬
‫لا يمكننا استيعابه‬

976
01:28:14,890 --> 01:28:17,225
‫أنا منجذبة لشخص ما‬
‫عبوراً من خلال الكون...‬

977
01:28:17,350 --> 01:28:22,773
‫شخص لم أره منذ عقد‬
‫الذي لربما قد توفى‬

978
01:28:22,898 --> 01:28:28,987
‫الحب هو الشيء الوحيد الذي به يمكننا‬
‫إدراك ذلك البعد السامي للزمان والمكان‬

979
01:28:31,281 --> 01:28:35,452
‫ربما يجب أن نثق بذلك‬
‫حتى لو لم نفهمه بعد‬

980
01:28:40,540 --> 01:28:42,167
‫حسناً يا (كوبر)؟‬

981
01:28:44,169 --> 01:28:45,545
‫أجل!‬

982
01:28:46,588 --> 01:28:50,300
‫أصغر الاحتمالات لرؤية (ولف)‬
‫مرة أخرى تحمسني‬

983
01:28:50,801 --> 01:28:54,971
‫- لكن هذا لا يعني أنني مخطئة‬
‫- في الحقيقة يا (أميليا)‬

984
01:28:57,224 --> 01:28:58,892
‫قد تكونين كذلك‬

985
01:29:05,065 --> 01:29:07,818
‫(تارز)، حدد لنا مساراً‬
‫باتجاه كوكب الدكتور (مان)‬

986
01:29:24,835 --> 01:29:28,129
‫سنخسر حوالي الثلث مرة أخرى‬
‫العام المقبل‬

987
01:29:30,215 --> 01:29:33,677
‫العام المقبل، سأعمل‬
‫بمزرعة (نيلسون) لأعوّض‬

988
01:29:33,802 --> 01:29:35,428
‫ما الذي حدث لـ(نيلسون)؟‬

989
01:29:41,351 --> 01:29:42,727
‫"(مورف)، هل أستطيع‬
‫أن أجلب لك أي شيء؟"‬

990
01:29:42,853 --> 01:29:45,647
‫- "هل تريدين المزيد من الـ(سوفليه)؟"‬
‫- لا، أنا شبعانة، شكراً‬

991
01:29:45,772 --> 01:29:47,148
‫لقد كان لذيذاً‬

992
01:29:48,024 --> 01:29:50,151
‫(كوب)، تناول فطيرتك من فضلك‬

993
01:29:52,362 --> 01:29:55,991
‫هل ستقضين الليلة هنا؟‬
‫غرفتك هي كما تركتها، إنها...‬

994
01:29:56,116 --> 01:29:59,494
‫- يجب أن أعود‬
‫- آلتي للخياطة هناك، لكن هناك...‬

995
01:29:59,619 --> 01:30:01,413
‫يجب أن...‬

996
01:30:04,583 --> 01:30:10,297
‫- الكثير من الذكريات‬
‫- لدينا شيء من أجل ذلك، (كوب)‬

997
01:30:17,095 --> 01:30:18,597
‫إنه الغبار‬

998
01:30:21,057 --> 01:30:25,478
‫(لويس)، أعرف صديق يمكنه‬
‫أن يلقي نظرة إلى رئتيه‬

999
01:30:43,914 --> 01:30:46,249
‫- (أميليا)، أنا آسف‬
‫- أنت تتصرف بموضوعية‬

1000
01:30:46,374 --> 01:30:49,753
‫إلا إذا كنت تعاقبني‬
‫بسبب الإخفاق في كوكب (ميلر)‬

1001
01:30:49,878 --> 01:30:51,963
‫لا، الأمر لم يكن قراراً شخصياً‬

1002
01:30:52,088 --> 01:30:56,968
‫إذا كنت مخطئاً‬
‫سيكون لك قرار شخصي لتتخذه‬

1003
01:30:57,093 --> 01:31:02,349
‫حساباتك للوقود مبنية على رحلة عودة‬
‫عدم الذهاب إلى كوكب (مان)‬

1004
01:31:02,474 --> 01:31:04,601
‫سيجعلك تتخذ قراراً‬
‫إما أن تعود إلى الوطن‬

1005
01:31:04,726 --> 01:31:07,062
‫أو الذهاب أكثر إلى كوكب (إيدمند)‬
‫بالاستعانة بالخطة "ب"‬

1006
01:31:07,187 --> 01:31:11,274
‫إنشاء مستعمرة هناك‬
‫قد ينقذنا من الانقراض‬

1007
01:31:11,399 --> 01:31:14,653
‫لربما سيتوجب عليك أن تقرر‬
‫بين رؤية طفليك مرة أخرى‬

1008
01:31:14,778 --> 01:31:19,449
‫أو مستقبل الجنس البشري‬
‫أظن أنك ستكون موضوعياً عندها‬

1009
01:31:26,456 --> 01:31:30,752
‫كان يسأل عنك منذ أن ساءت حالته‬
‫كنا نحاول الاتصال بك‬

1010
01:31:36,466 --> 01:31:39,594
‫- (مورف)؟‬
‫- أنا هنا بروفيسور‬

1011
01:31:39,719 --> 01:31:42,764
‫أظنني خذلتكم جميعاً‬

1012
01:31:42,889 --> 01:31:47,268
‫لا، فأنت الذي أوصلنا إلى هذا الحد‬
‫نحن قريبون‬

1013
01:31:48,103 --> 01:31:53,650
‫- سأنهي ما بدأته‬
‫- جيد، جيد يا (مورف)‬

1014
01:31:54,734 --> 01:32:02,117
‫كنت تؤمنين‬
‫طوال هذه السنوات‬

1015
01:32:03,952 --> 01:32:09,416
‫طلبت منك أن تؤمني‬

1016
01:32:09,541 --> 01:32:13,753
‫أردت منك أن تؤمني...‬

1017
01:32:13,878 --> 01:32:22,220
‫- بأن والدك سيرجع‬
‫- صحيح يا بروفيسور‬

1018
01:32:23,680 --> 01:32:28,268
‫- سامحيني يا (مورف)‬
‫- ليس هناك شيء لأسامحك عليه‬

1019
01:32:31,146 --> 01:32:34,107
‫لقد كذبت يا (مورف)‬

1020
01:32:36,401 --> 01:32:38,361
‫كذبت عليك‬

1021
01:32:44,534 --> 01:32:51,583
‫لم تكن هناك حاجة له ليرجع‬

1022
01:32:53,293 --> 01:33:01,301
‫- ليس هناك طريقة لمساعدتنا‬
‫- لكن ماذا عن الخطة "أ"؟ كل هذا؟‬

1023
01:33:01,426 --> 01:33:06,765
‫كل هؤلاء الناس، ماذا عن المعادلة؟‬

1024
01:33:09,809 --> 01:33:11,686
‫هل كان أبي يعلم؟‬

1025
01:33:15,231 --> 01:33:17,067
‫هل تركني؟‬

1026
01:33:21,071 --> 01:33:26,826
‫لا تذهب‬

1027
01:33:28,036 --> 01:33:31,456
‫وأنت سهل الانقياد...‬

1028
01:33:31,581 --> 01:33:39,172
‫لا، لا!‬
‫لا يمكنك أن ترحل‬

1029
01:33:39,297 --> 01:33:40,673
‫لا!‬

1030
01:33:41,049 --> 01:33:44,385
‫"دكتورة (براند)، يؤسفني أن أخبرك‬
‫أن والدك توفي اليوم"‬

1031
01:33:44,511 --> 01:33:51,017
‫لم يشعر بأي ألم، مات بسلام‬
‫أنا آسفة جداً لخسارتك‬

1032
01:34:03,363 --> 01:34:05,740
‫(براند)، هل كنت تعلمين؟‬

1033
01:34:07,242 --> 01:34:13,748
‫هل أخبرك الحقيقة؟‬
‫هل كنت تعلمين؟‬

1034
01:34:15,208 --> 01:34:17,627
‫كل هذا كان أكذوبة‬

1035
01:34:21,297 --> 01:34:23,883
‫"تركتمونا هنا"‬

1036
01:34:25,009 --> 01:34:26,594
‫"لنختنق"‬

1037
01:34:28,805 --> 01:34:30,390
‫"لنموت جوعاً"‬

1038
01:34:57,584 --> 01:34:59,085
‫سحابة مجمدة‬

1039
01:36:06,527 --> 01:36:10,573
‫"د. (مان)"‬

1040
01:37:23,354 --> 01:37:24,731
‫أنت بخير‬

1041
01:37:25,315 --> 01:37:26,691
‫أنت بخير‬

1042
01:37:33,031 --> 01:37:34,657
‫أنت بخير‬

1043
01:37:40,163 --> 01:37:46,544
‫تضرع بألا تعلم أبداً‬
‫كم الأمر جيد أن ترى وجهاً آخر‬

1044
01:37:55,053 --> 01:38:00,433
‫لم يكن لي الأمل الكافي أساساً‬
‫وبعد مدة طويلة فقدته بالكامل‬

1045
01:38:01,476 --> 01:38:04,354
‫جميع المؤن استنزفت بالكامل‬

1046
01:38:06,564 --> 01:38:10,985
‫آخر مرة دخلت في السبات‬
‫لم أبرمج حتى تاريخاً للاستيقاظ‬

1047
01:38:13,988 --> 01:38:16,783
‫أيقظتني من الموت‬
‫بكل ما للكلمة من معنى‬

1048
01:38:17,617 --> 01:38:19,535
‫(لازاروس)‬

1049
01:38:20,703 --> 01:38:24,332
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- أخشى أنك الوحيد‬

1050
01:38:24,707 --> 01:38:27,794
‫الوحيد لحد الآن، بكل تأكيد‬

1051
01:38:27,919 --> 01:38:33,549
‫لا، في الوقت الراهن‬
‫هناك فرصة ضئيلة لإنقاذ الآخرين‬

1052
01:38:36,469 --> 01:38:41,599
‫دكتور (مان)‬
‫دكتور (مان)، أخبرنا عن عالمك‬

1053
01:38:44,727 --> 01:38:47,230
‫بل عالمنا، بحسب ما أتمنى...‬

1054
01:38:50,441 --> 01:38:58,491
‫عالمنا هذا بارد، صلب‬
‫لكن لا يمكن إنكار أنه جميل‬

1055
01:39:00,243 --> 01:39:04,247
‫"طول اليوم هنا هو ٦٧ ساعة، باردة"‬

1056
01:39:07,583 --> 01:39:12,422
‫"الليالي ٦٧ ساعة كذلك وأكثر برودة"‬

1057
01:39:17,427 --> 01:39:21,681
‫"الجاذبية هنا أحسن‬
‫٨٠٪ عن جاذبية الكرة الأرضية"‬

1058
01:39:21,806 --> 01:39:25,101
‫الآن هنا، حيث هبطت‬
‫المياه تعتبر قلوية كيميائية‬

1059
01:39:25,226 --> 01:39:28,396
‫والهواء فيه الكثير من غاز الأمونيا‬
‫ولا يمكن تنفسه لأكثر من بضع دقائق‬

1060
01:39:28,521 --> 01:39:33,651
‫لكن، في الأسفل عند السطح‬

1061
01:39:33,776 --> 01:39:38,156
‫يقوم الكلور بتمديد الأمونيا‬
‫التي بدورها تخرج هيدروكربونات بلورية‬

1062
01:39:38,281 --> 01:39:41,534
‫مما يعني هواء يمكن تنفسه‬
‫للمواد العضوية‬

1063
01:39:41,659 --> 01:39:44,370
‫وممكن حتى، هواء للإنسان‬

1064
01:39:44,954 --> 01:39:47,540
‫هذا العالم قد يكون ملائماً‬
‫للعيش الجماعي‬

1065
01:39:47,665 --> 01:39:49,083
‫هذه القراءات هي من السطح؟‬

1066
01:39:49,208 --> 01:39:52,837
‫على مر السنين‬
‫قمت برمي آلات للاستكشاف‬

1067
01:39:52,962 --> 01:39:54,672
‫إلى أي حد وصلت من الاستكشاف‬

1068
01:39:54,797 --> 01:39:58,092
‫قمت بعدة طلعات استطلاعية كبيرة‬
‫لكن مع قلة الأكسيجين والمواد الغذائية‬

1069
01:39:58,217 --> 01:40:00,511
‫الروبوت (كيب) قام بأغلبية‬
‫الاستطلاعات سيراً على أرجله‬

1070
01:40:00,636 --> 01:40:02,263
‫ما الذي حدث له سيدي؟‬

1071
01:40:02,388 --> 01:40:04,432
‫انحطاط، أصبح يخطئ في التعرّف‬

1072
01:40:04,557 --> 01:40:07,268
‫العضويات الأولى التي وجدناها‬
‫كانت بلورات الأمونيا‬

1073
01:40:07,393 --> 01:40:11,522
‫بقي يكافح معي لمدة‬
‫لكن في النهاية قمت بإيقافه‬

1074
01:40:11,647 --> 01:40:14,108
‫استغللت مصدر طاقته‬
‫من أجل إبقاء المهمة مستمرة‬

1075
01:40:14,233 --> 01:40:17,028
‫ظننت أنني كنت وحيداً‬
‫قبل حتى أن أوقفه‬

1076
01:40:17,153 --> 01:40:18,863
‫هل تريد مني أن ألقي نظرة عليه؟‬

1077
01:40:19,363 --> 01:40:21,908
‫لا، لا، فهو يحتاج لإصلاح‬
‫من طرف الإنسان‬

1078
01:40:22,033 --> 01:40:26,329
‫دكتورة (براند) يقوم (كايز) ببث رسالة لك‬
‫من المركبة الفضائية‬

1079
01:40:26,454 --> 01:40:29,165
‫حسناً، سآتي حالاً، اعذراني‬

1080
01:40:41,052 --> 01:40:44,055
‫دكتورة (براند)، أنا آسفة لإخبارك‬
‫أن والدك توفي اليوم‬

1081
01:40:44,180 --> 01:40:50,645
‫"لم يكن يتألم، وتوفي بسلام"‬

1082
01:40:52,522 --> 01:40:54,857
‫أنا آسفة لخسارتك‬

1083
01:40:57,026 --> 01:41:00,905
‫هل تلك هي (مورف)؟‬
‫باتت كبيرة!‬

1084
01:41:01,030 --> 01:41:03,783
‫"(براند) هل كنت تعلمين؟"‬

1085
01:41:03,908 --> 01:41:05,993
‫هل أخبرك بالحقيقة؟‬

1086
01:41:08,663 --> 01:41:10,248
‫كنت تعرفين‬

1087
01:41:11,874 --> 01:41:14,085
‫كل هذا كان كذبة‬

1088
01:41:14,210 --> 01:41:16,045
‫"تركتمونا هنا"‬

1089
01:41:17,880 --> 01:41:19,257
‫لنختنق‬

1090
01:41:21,634 --> 01:41:23,344
‫ولنموت جوعاً‬

1091
01:41:26,389 --> 01:41:28,599
‫هل كان أبي يعلم هو الآخر؟‬

1092
01:41:30,476 --> 01:41:31,852
‫أبي!‬

1093
01:41:33,771 --> 01:41:38,818
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنت قد تركتني هنا لأموت‬

1094
01:41:41,487 --> 01:41:43,614
‫يجب أن أعرف!‬

1095
01:41:49,203 --> 01:41:56,127
‫(كوبر)، والدي كرّس حياته كلها‬
‫من أجل الخطة "أ"‬

1096
01:41:56,252 --> 01:41:59,463
‫لا فكرة لديّ عما تتكلم‬

1097
01:42:01,132 --> 01:42:02,592
‫أنا لديّ‬

1098
01:42:07,388 --> 01:42:10,641
‫لم يأمل حتى قط‬
‫في إخراج البشر من الأرض؟‬

1099
01:42:11,309 --> 01:42:13,060
‫لا‬

1100
01:42:16,564 --> 01:42:20,318
‫لكنه كان يحاول إيجاد حل‬
‫لمعادلة الجاذبية لمدة ٤٠ عاماً‬

1101
01:42:20,943 --> 01:42:24,488
‫(أميليا)، والدك كان قد وجد الحل‬
‫للمعادلة قبل أن أغادر أنا حتى‬

1102
01:42:25,114 --> 01:42:26,699
‫ولماذا لم يستعملها؟‬

1103
01:42:26,824 --> 01:42:30,202
‫المعادلة لم تستطع أن توافق بين نظرية‬
‫النسبية وميكانيكا الكم‬

1104
01:42:30,328 --> 01:42:33,039
‫- تحتاجان إلى المزيد‬
‫- المزيد؟ المزيد مم؟‬

1105
01:42:33,164 --> 01:42:36,125
‫المزيد من المعلومات‬
‫تحتاجان لتريا ما داخل الثقب الأسود‬

1106
01:42:36,250 --> 01:42:38,502
‫قوانين الطبيعة‬
‫تمنع قانون التفرد المعزول‬

1107
01:42:38,628 --> 01:42:40,463
‫(روملي)، هل هذا صحيح؟‬

1108
01:42:41,339 --> 01:42:45,092
‫لنعتبر مثلاً الثقب الأسود هو المحار‬
‫إذاً فقانون التفرد هو اللؤلؤة التي بداخله‬

1109
01:42:45,217 --> 01:42:49,513
‫الجاذبية قوية جداً لدرجة أنها دائماً‬
‫مخفية في الظلام، ما وراء الأفق‬

1110
01:42:51,265 --> 01:42:53,059
‫لهذا السبب نسمّيه بـ"الثقب" الأسود‬

1111
01:42:53,267 --> 01:42:58,481
‫- حسناً، إن أمكننا أن نرى ما وراء الأفق‬
‫- لا نستطيع يا (كوب)‬

1112
01:42:58,981 --> 01:43:00,983
‫هناك بعض الأشياء‬
‫التي يجب عدم معرفتها‬

1113
01:43:01,567 --> 01:43:05,696
‫اضطر والدك أن يجد طريقة أخرى من‬
‫أجل إنقاذ الجنس البشري من الانقراض‬

1114
01:43:05,821 --> 01:43:09,533
‫- الخطة "ب"، مستعمرة‬
‫- لكن لماذا لم يخبر الناس؟‬

1115
01:43:10,993 --> 01:43:13,704
‫- لماذا الاستمرار في بناء هذه المحطات؟‬
‫- لأنه عرف كم سيكون الأمر صعباً‬

1116
01:43:13,829 --> 01:43:16,165
‫لجعل الناس يتعاونون مع بعضهم‬
‫لإنقاذ الجنس البشري عامةً‬

1117
01:43:16,290 --> 01:43:20,795
‫- بدلاً من أنفسهم فقط، أو أولادهم‬
‫- هراء!‬

1118
01:43:20,920 --> 01:43:23,839
‫ما كنت لتأتي إلى هنا‬
‫إلا إن آمنت أنك ستنقذهم‬

1119
01:43:23,964 --> 01:43:26,217
‫لم يتغلب التطور على ذلك الحاجز البسيط‬

1120
01:43:26,342 --> 01:43:30,513
‫يمكننا أن نهتم بشدة وبغيرية‬
‫بأولئك الذين نعرفهم‬

1121
01:43:30,638 --> 01:43:33,391
‫لكن تلك العاطفة‬
‫قلما تمتد إلى ما بعد خط بصرنا‬

1122
01:43:33,516 --> 01:43:35,393
‫لكن الكذبة؟‬

1123
01:43:38,938 --> 01:43:44,777
‫- تلك الكذبة الرهيبة؟‬
‫- غير مغفورة، وكان يعرف ذلك‬

1124
01:43:45,778 --> 01:43:48,364
‫كان مستعداً لتدمير إنسانيته‬

1125
01:43:48,948 --> 01:43:51,450
‫من أجل إنقاذ الجنس البشري‬
‫قام بتضحية لا تصدق‬

1126
01:43:51,575 --> 01:43:59,291
‫لا! لا، التضحية الكبيرة هي التي يقوم‬
‫بها البشر في الأرض الذين سيموتون!‬

1127
01:43:59,417 --> 01:44:03,963
‫بسبب عجرفته اللعينة‬
‫أعلن أن مشكلتهم ميؤوس من أمرها‬

1128
01:44:04,797 --> 01:44:06,841
‫أنا آسف (كوبر)‬

1129
01:44:06,966 --> 01:44:10,803
‫- مشكلتهم ميؤوس من أمرها‬
‫- لا، لا‬

1130
01:44:11,137 --> 01:44:12,888
‫نحن المستقبل!‬

1131
01:44:13,973 --> 01:44:15,683
‫(كوبر)!‬

1132
01:44:16,350 --> 01:44:18,144
‫(كوبر)، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1133
01:44:21,647 --> 01:44:23,607
‫دعيني أذهب إلى الوطن‬

1134
01:44:23,941 --> 01:44:29,155
‫- هل أنت محقة؟‬
‫- حله كان صحيحاً، كان معه لسنوات‬

1135
01:44:29,572 --> 01:44:32,742
‫- الحل لا قيمة له‬
‫- إنه نصف الحل‬

1136
01:44:33,159 --> 01:44:36,829
‫حسناً، كيف ستجدين النصف الآخر؟‬

1137
01:44:37,079 --> 01:44:40,458
‫هناك في الأعلى، داخل ثقب أسود‬
‫لكنني عالقة هنا على الأرض؟‬

1138
01:44:40,583 --> 01:44:42,418
‫أجل؟‬

1139
01:44:42,960 --> 01:44:45,254
‫لا أظن أنك تستطيع‬

1140
01:44:46,464 --> 01:44:49,425
‫يوضبون أغراضهم ويرحلون؟‬

1141
01:44:50,593 --> 01:44:54,680
‫- ما الذي يأملون في إيجاده؟‬
‫- النجاة‬

1142
01:45:01,937 --> 01:45:03,814
‫تباً!‬

1143
01:45:06,066 --> 01:45:10,279
‫(مورف)، ألا تظنين‬
‫أن للناس الحق في المعرفة؟‬

1144
01:45:10,780 --> 01:45:14,658
‫الذعر لن يساعد‬
‫يجب فقط أن نواصل العمل، مثل السابق‬

1145
01:45:14,784 --> 01:45:17,870
‫أجل، لكن أليس هذا ما كان‬
‫البروفيسور (براند) يتلاعب بنا لنفعله؟‬

1146
01:45:17,995 --> 01:45:21,165
‫(براند) تخلى عنا‬
‫أنا أحاول أن أحل هذا‬

1147
01:45:22,041 --> 01:45:28,214
‫- إذاً، هل لديك فكرة؟‬
‫- حدس‬

1148
01:45:31,550 --> 01:45:33,844
‫"أخبرتك عن شبحي"‬

1149
01:45:35,763 --> 01:45:39,767
‫أبي ظن أنني أسميته شبحاً‬
‫لأنني كنت خائفة منه‬

1150
01:45:43,437 --> 01:45:45,648
‫لكنني لم أكن قط خائفة منه‬

1151
01:45:46,607 --> 01:45:49,568
‫"أسميته شبحاً..."‬

1152
01:45:51,987 --> 01:45:54,406
‫لأنه بدا كشخص‬

1153
01:45:56,367 --> 01:45:58,911
‫كان يحاول أن يقول لي شيئاً ما‬

1154
01:46:00,830 --> 01:46:04,124
‫لو كان هناك حل على الأرض‬
‫فهو هناك‬

1155
01:46:04,250 --> 01:46:08,754
‫بطريقة أو بأخرى، في تلك الغرفة‬
‫لذا يجب أن أجده‬

1156
01:46:11,966 --> 01:46:13,884
‫الوقت ينفد منا‬

1157
01:46:15,761 --> 01:46:18,722
‫- ماذا عن جهاز التنفس المساعد؟‬
‫- ليس ضرورياً يا (كايز)‬

1158
01:46:18,848 --> 01:46:20,307
‫سأكون نائماً معظم وقت الرحلة‬

1159
01:46:20,432 --> 01:46:21,851
‫- (كوب)‬
‫- نعم؟‬

1160
01:46:21,976 --> 01:46:25,020
‫- لديّ اقتراح يخص رحلة عودتك‬
‫- ما هو؟‬

1161
01:46:25,145 --> 01:46:27,523
‫نظرة واحدة أخيرة على الثقب الأسود‬

1162
01:46:28,858 --> 01:46:31,402
‫- أنا ذاهب للوطن يا (روم)‬
‫- أجل أعرف‬

1163
01:46:31,527 --> 01:46:36,615
‫الأمر لن يكلفك الوقت‬
‫إنها فرصة للناس الذين على الأرض‬

1164
01:46:36,949 --> 01:46:39,994
‫- حسناً، اشرح لي!‬
‫- (غرغنتوا) هو ثقب أسود دوّار قديم‬

1165
01:46:40,119 --> 01:46:43,998
‫- يمتاز بما نسمّيه انقيادية قانون التفرد‬
‫- انقيادية؟‬

1166
01:46:44,123 --> 01:46:47,501
‫بالكاد انقيادية‬
‫لكن جاذبية المد والجزر تعتبر سريعة جداً‬

1167
01:46:47,626 --> 01:46:51,213
‫لدرجة أنه إن مر شيء‬
‫في الأفق بسرعة، قد ينجو‬

1168
01:46:51,338 --> 01:46:53,674
‫- مسبار على سبيل المثال‬
‫- ماذا يحدث بعد أن يمرّ؟‬

1169
01:46:53,799 --> 01:46:57,177
‫ما وراء الأفق يعتبر غموضاً كبيراً‬

1170
01:46:57,303 --> 01:47:01,432
‫لذا، لنقل إن المسبار قد يتمكن من أخذ‬
‫لمحة عن كيف هو قانون التفرد هناك‬

1171
01:47:01,557 --> 01:47:03,350
‫ويبث بيانات الكم‬

1172
01:47:03,475 --> 01:47:06,729
‫إذا كان مجهّزاً لإرسال‬
‫كل أشكال الطاقة النابضة‬

1173
01:47:06,854 --> 01:47:09,982
‫فقط متى أصبح هذا المسبار‬
‫"كائناً" يا بروفيسور؟‬

1174
01:47:10,441 --> 01:47:12,234
‫(تارز) هو المرشح الأبرز‬

1175
01:47:12,985 --> 01:47:14,778
‫أخبرته مسبقاً عما سيبحث‬

1176
01:47:14,904 --> 01:47:17,698
‫"أريد نزع المرسل البصري القديم‬
‫من (كيب)، (كوبر)"‬

1177
01:47:17,823 --> 01:47:19,408
‫هل ستفعل هذا من أجلنا؟‬

1178
01:47:19,533 --> 01:47:23,746
‫"قبل أن تبدأوا بالبكاء تذكروا أنني كرجل‬
‫آلي عليّ القيام بكل ما تأمروني به"‬

1179
01:47:24,455 --> 01:47:27,207
‫- ضوءك الأخضر يشع‬
‫- "لست أمزح!"‬

1180
01:47:30,002 --> 01:47:33,297
‫أحتاج من (تارز) أن يزيل بعض‬
‫المكونات من (كيب) ويلائمها معه‬

1181
01:47:33,422 --> 01:47:35,758
‫حسناً، لا أريد أن أتلف نظام أرشيفه‬

1182
01:47:35,883 --> 01:47:38,761
‫- سوف أشرف على الأمر‬
‫- حسناً!‬

1183
01:47:38,886 --> 01:47:41,597
‫دكتور (مان)‬
‫يجب أن نجد ٣ مواقع آمنة‬

1184
01:47:41,722 --> 01:47:43,974
‫واحد من أجل مختبر (براند)‬
‫و٢ من أجل السكن‬

1185
01:47:44,099 --> 01:47:46,268
‫حين تهبط تلك الوحدات‬
‫فلا تضطر إلى نقلها‬

1186
01:47:46,393 --> 01:47:49,229
‫يمكنني أن آخذك إلى مواقع الاستكشاف‬
‫لكن لا أظن...‬

1187
01:47:49,355 --> 01:47:51,899
‫أن هذه الأوضاع ستستمر‬
‫أعتقد بأنه يجب أن ننتظر‬

1188
01:47:52,024 --> 01:47:54,818
‫(كايز) يعود للأسفل‬
‫ومعه بقية أجهزة التقطير‬

1189
01:47:54,944 --> 01:47:57,655
‫يجب أن أؤمّن هذه المواقع بحلول الليل‬

1190
01:47:59,740 --> 01:48:04,203
‫- حسناً، عادةً ما تهب العواصف الثلجية‬
‫- حسناً إذاً...‬

1191
01:48:04,495 --> 01:48:06,789
‫- ستحتاج لمرسل بعيد المدى‬
‫- حسناً‬

1192
01:48:06,914 --> 01:48:08,582
‫- هل بطاريتك مشحونة؟‬
‫- نعم‬

1193
01:48:08,999 --> 01:48:10,668
‫اتبعني!‬

1194
01:48:10,793 --> 01:48:14,838
‫- (تارز)، ٧٢ ساعة، حسناً؟‬
‫- "نعم يا (كوبر)"‬

1195
01:48:20,803 --> 01:48:23,639
‫"(براند) أخبرتني‬
‫لماذا تشعر بأن عليك العودة"‬

1196
01:48:25,307 --> 01:48:29,645
‫لبدوت غير مهتم، لو على الأقل‬
‫لم أشر إلى أن مهمة كمهمتنا‬

1197
01:48:29,770 --> 01:48:32,773
‫ستستفيد من مهندس إضافي مثلك‬

1198
01:48:34,483 --> 01:48:36,944
‫يجب أن تبطئ يا سريع‬

1199
01:48:37,069 --> 01:48:41,323
‫- السلامة أولاً يا (كايز)، لا تنسَ‬
‫- "السلامة أولاً يا (كوبر)"‬

1200
01:48:42,574 --> 01:48:45,703
‫يجب أن أقول لك يا دكتور (مان)‬
‫إنني فخور كوني جزءاً من هذه المهمة‬

1201
01:48:45,828 --> 01:48:49,248
‫لكن بمجرد أن نبني قاعدة المخيم هنا‬
‫ونؤمّن هذه الوحدات‬

1202
01:48:49,373 --> 01:48:51,333
‫فعملي ينتهي هنا‬

1203
01:48:51,458 --> 01:48:53,419
‫سأرجع إلى الوطن‬

1204
01:49:00,759 --> 01:49:02,553
‫لديك علاقات‬

1205
01:49:02,678 --> 01:49:08,225
‫لكن حتى بدون عائلة، أؤكد لك‬
‫أن التوق لتكون مع أناس آخرين‬

1206
01:49:08,350 --> 01:49:15,149
‫هو شيء استثنائي‬
‫ذلك الشعور هو أساس ما يجعلنا بشراً‬

1207
01:49:15,274 --> 01:49:17,401
‫يجب عدم الاستهانة به‬

1208
01:49:24,908 --> 01:49:27,828
‫- منذ متى وأنت تعانين السعال؟‬
‫- منذ فترة‬

1209
01:49:38,047 --> 01:49:40,340
‫أمي تتركني ألعب هنا‬

1210
01:49:41,467 --> 01:49:43,469
‫لا ألمس أغراضك‬

1211
01:50:14,041 --> 01:50:16,251
‫اقفز بروية!‬

1212
01:50:21,131 --> 01:50:24,510
‫هل تعرف لماذا لم نستطع إرسال‬
‫آلات لهذه المهمات يا (كوبر)؟‬

1213
01:50:24,927 --> 01:50:29,306
‫الآلة لا ترتجل كما ينبغي، لأنك لا‬
‫تستطيع برمجة الخوف من الموت فيها‬

1214
01:50:30,516 --> 01:50:34,144
‫غرائز العيش فينا‬
‫هي مصدر الإلهام العظيم الوحيد فينا‬

1215
01:50:34,770 --> 01:50:36,647
‫مثلاً أنت‬

1216
01:50:37,147 --> 01:50:42,319
‫أب، بغريزة عيش‬
‫تمتد إلى طفليه‬

1217
01:50:43,070 --> 01:50:47,741
‫ما تقوله لنا الأبحاث عن آخر شيء‬
‫ستراه قبل أن تموت؟‬

1218
01:50:49,576 --> 01:50:52,496
‫طفلاك، وجههما‬

1219
01:50:52,621 --> 01:50:56,458
‫عند لحظة الموت‬
‫عقلك سيجهد أكثر لكي تنجو‬

1220
01:50:57,417 --> 01:50:59,169
‫من أجلهم‬

1221
01:50:59,336 --> 01:51:01,463
‫نفس عميق!‬

1222
01:51:02,923 --> 01:51:06,760
‫مرحباً، لا بد من أنك (كوب)‬
‫لمَ لا تجلس هنا من أجلي؟‬

1223
01:51:06,885 --> 01:51:09,304
‫الأمر سيئ‬
‫لا يمكنهم البقاء هنا‬

1224
01:51:10,180 --> 01:51:12,141
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

1225
01:51:19,565 --> 01:51:20,983
‫(تارز)، ما الذي يؤخرك؟‬

1226
01:51:21,108 --> 01:51:24,069
‫"بروفيسور، أواجه مشكلة‬
‫في إنهاء عملية التشغيل"‬

1227
01:51:24,194 --> 01:51:26,113
‫لا أفهم‬

1228
01:51:32,619 --> 01:51:34,538
‫الأمر مضحك‬

1229
01:51:35,998 --> 01:51:40,586
‫عندما غادرت الأرض‬
‫ظننت أنني كنت مستعداً للموت‬

1230
01:51:42,671 --> 01:51:44,423
‫في الحقيقة...‬

1231
01:51:46,175 --> 01:51:51,138
‫لم أفكر حقاً في احتمال أن كوكبي‬
‫لن يكون المنشود‬

1232
01:51:53,932 --> 01:51:57,436
‫لم يسر الأمر كما كان مخططاً له‬
‫لنذهب!‬

1233
01:52:05,903 --> 01:52:09,281
‫حسناً يا صديقي‬
‫أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً‬

1234
01:52:13,619 --> 01:52:16,330
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

1235
01:52:16,455 --> 01:52:19,374
‫آسف، لا أستطيع‬
‫تركك تغادر بتلك المركبة‬

1236
01:52:19,499 --> 01:52:22,002
‫سوف نحتاجها لإنهاء المهمة‬

1237
01:52:22,127 --> 01:52:27,591
‫بمجرد أن يستوعب الآخرون ماهية‬
‫هذا المكان، لا يمكننا أن ننجو هنا‬

1238
01:52:27,716 --> 01:52:30,385
‫أنا آسف، أنا آسف‬

1239
01:52:39,978 --> 01:52:42,940
‫- لا يمكنهما البقاء هنا أكثر‬
‫- يجب أن تغادروا الآن‬

1240
01:52:43,065 --> 01:52:46,568
‫دعني أشرح لك أمراً جلياً‬
‫لديك مسؤولية‬

1241
01:52:46,693 --> 01:52:48,278
‫تباً!‬

1242
01:52:48,403 --> 01:52:50,322
‫(كوب)، أحضر حاجياتها‬
‫ستعود إلى منزلها‬

1243
01:52:50,447 --> 01:52:54,076
‫- أبي لم يربّك لتكون بهذا الغباء، (توم)!‬
‫- لم يربّني بل جدي ربّاني‬

1244
01:52:54,201 --> 01:52:56,787
‫وهو مدفون هناك في الخلف‬
‫بجانب أمي و(جيسي)‬

1245
01:52:57,162 --> 01:52:59,873
‫زيّفت كل المعلومات؟‬

1246
01:53:01,500 --> 01:53:03,377
‫نعم‬

1247
01:53:06,797 --> 01:53:09,424
‫- ما من سطح؟‬
‫- لا‬

1248
01:53:10,676 --> 01:53:12,552
‫حاولت أن أقوم بواجبي يا (كوبر)‬

1249
01:53:12,678 --> 01:53:16,181
‫لكنني عرفت في اليوم‬
‫الذي وصلت فيه إلى هنا‬

1250
01:53:16,515 --> 01:53:22,020
‫أن هذا المكان لا أمل منه‬
‫وقد قاومت الإغراء، لسنين‬

1251
01:53:22,938 --> 01:53:28,485
‫لكنني، عرفت‬
‫أنني إذا ضغطت على ذلك الزر‬

1252
01:53:28,610 --> 01:53:30,779
‫ربما شخص ما سيأتي لإنقاذي‬

1253
01:53:31,488 --> 01:53:34,950
‫- يا لك من جبان حقير!‬
‫- أجل‬

1254
01:53:40,163 --> 01:53:42,082
‫أجل‬

1255
01:53:43,166 --> 01:53:44,793
‫أجل‬

1256
01:53:45,460 --> 01:53:47,129
‫أجل‬

1257
01:53:58,056 --> 01:54:02,894
‫اسمع، إن كنت لا تريد الذهاب‬
‫دع عائلتك تذهب، أنقذ عائلتك!‬

1258
01:54:03,228 --> 01:54:05,605
‫وأذهب لأعيش تحت الأرض؟‬
‫معك أنت؟‬

1259
01:54:05,731 --> 01:54:08,692
‫- وأدعو لأن يأتي أبي وينقذنا؟‬
‫- أبي لن يرجع‬

1260
01:54:08,817 --> 01:54:11,653
‫ما كان سيرجع أبداً‬
‫القرار راجع لي الآن!‬

1261
01:54:11,778 --> 01:54:14,573
‫هل ستنقذين الجميع؟‬
‫فأبي لم يستطع القيام بذلك؟‬

1262
01:54:14,698 --> 01:54:18,493
‫أبي لم يحاول حتى!‬
‫أبي فقط قام بالتخلي عنا!‬

1263
01:54:19,494 --> 01:54:21,455
‫تركنا هنا لنموت‬

1264
01:54:22,247 --> 01:54:24,374
‫لن يذهب معك أحد‬

1265
01:54:27,544 --> 01:54:30,213
‫هل ستنتظر طفلك التالي ليموت؟‬

1266
01:54:33,091 --> 01:54:36,970
‫اخرجي، ولا تعودي!‬

1267
01:54:41,600 --> 01:54:43,769
‫يمكنك الاحتفاظ بأغراضي‬

1268
01:54:54,196 --> 01:54:56,239
‫توقف!‬

1269
01:54:58,575 --> 01:55:01,078
‫لا، لا!‬

1270
01:55:01,411 --> 01:55:04,414
‫دكتور (مان)‬
‫احتمال قتلك لنفسك متساوية‬

1271
01:55:05,248 --> 01:55:07,751
‫هذا أفضل احتمال حصلت عليه‬
‫منذ سنين!‬

1272
01:55:27,354 --> 01:55:32,025
‫لا تحكم عليّ، (كوبر)‬
‫فأنت لم تمرّ بالتجربة التي مررت بها‬

1273
01:55:33,193 --> 01:55:35,112
‫قلة من الرجال مرّوا بها‬

1274
01:55:42,994 --> 01:55:45,288
‫بذلت ما في وسعك يا (مورف)‬

1275
01:55:53,505 --> 01:55:58,218
‫أنت تشعر بها، لا؟‬
‫غريزة النجاة‬

1276
01:55:59,136 --> 01:56:03,974
‫هذا ما قادني وذلك ما قادنا جميعاً‬
‫وهي التي ستنقذنا‬

1277
01:56:04,683 --> 01:56:07,811
‫لأنني أريد أن أنقذ أنفسنا جميعنا‬
‫من أجلك يا (كوبر)‬

1278
01:56:13,233 --> 01:56:16,862
‫آسف، لا أستطيع‬
‫لا أستطيع أن أراك تمرّ بهذا، آسف‬

1279
01:56:16,987 --> 01:56:19,739
‫ظننت أنني أقدر، لكنني لا أستطيع‬

1280
01:56:20,740 --> 01:56:23,034
‫أنا هنا، أنا هنا من أجلك‬

1281
01:56:23,160 --> 01:56:26,079
‫استمع إلى صوتي يا (كوبر)‬

1282
01:56:26,204 --> 01:56:28,039
‫أنا هنا‬

1283
01:56:29,291 --> 01:56:31,418
‫أنت لست وحدك‬

1284
01:56:40,552 --> 01:56:42,637
‫هل ترى ولديك؟‬

1285
01:56:45,307 --> 01:56:48,894
‫لا بأس، فهما معك‬

1286
01:56:53,273 --> 01:56:56,193
‫هل أخبرك بروفيسور (براند)‬
‫بتلك القصيدة قبل أن ترحل؟‬

1287
01:56:56,610 --> 01:56:58,320
‫هل تتذكرها؟‬

1288
01:57:00,155 --> 01:57:03,700
‫"لا تكن سهل الانقياد‬
‫لتلك الظلمة الجميلة"‬

1289
01:57:04,951 --> 01:57:09,331
‫"الدهر يجب أن ينسى‬
‫ويحتفل في نهاية كل يوم"‬

1290
01:57:10,999 --> 01:57:14,419
‫"يثور، يثور غضباً ضد زوال النور"‬

1291
01:57:38,109 --> 01:57:41,238
‫- (براند)! ساعديني!‬
‫- (كوبر)!‬

1292
01:57:48,537 --> 01:57:51,915
‫- (كايز)!‬
‫- لا هواء‬

1293
01:57:52,290 --> 01:57:54,209
‫غاز الأمونيا‬

1294
01:57:54,584 --> 01:57:57,295
‫(كوبر)، (كوبر)، نحن قادمان‬
‫(كايز)!‬

1295
01:57:57,420 --> 01:57:59,172
‫- "أعرف موقعه"‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

1296
01:57:59,297 --> 01:58:01,466
‫"انطلقنا"‬

1297
01:58:12,936 --> 01:58:15,438
‫(كوبر) نحن قادمان‬
‫اصمد، لا تتكلم!‬

1298
01:58:15,564 --> 01:58:18,358
‫حاول التنفس ببطء قدر المستطاع‬
‫قاربنا على الوصول!‬

1299
01:58:21,486 --> 01:58:26,700
‫"هناك قفل أمني سيدي‬
‫يتطلب دخول شخص للنظام"‬

1300
01:58:31,955 --> 01:58:34,332
‫"إنه تحت تصرفك بالكامل، سيدي"‬

1301
01:58:41,506 --> 01:58:43,633
‫"حاول ألا تتنفس"‬

1302
01:58:43,800 --> 01:58:47,762
‫"قاربنا على الوصول!‬
‫قاربنا على الوصول! هيا (كايز)، هيا!"‬

1303
01:58:47,887 --> 01:58:52,851
‫"علينا أن نسرع أكثر‬
‫أسرع أكثر يا (كايز)! هيا!"‬

1304
01:58:55,478 --> 01:58:57,147
‫اصمد هيا!‬

1305
01:59:03,612 --> 01:59:07,907
‫أراه! أراه! (كايز) اهبط‬
‫اهبط إلى اليمين!‬

1306
01:59:26,760 --> 01:59:33,058
‫(كوبر)! (كوبر)، أنا هنا!‬

1307
01:59:52,202 --> 01:59:54,496
‫هذه المعلومات غير منطقية‬

1308
02:00:02,629 --> 02:00:04,923
‫- أنا آسف‬
‫- ماذا؟‬

1309
02:00:05,340 --> 02:00:07,676
‫(مان)، كان يكذب!‬

1310
02:00:14,724 --> 02:00:16,810
‫اذهبي‬

1311
02:00:17,644 --> 02:00:22,649
‫- (روملي)!‬
‫- "(روملي)، هل تسمعني؟"‬

1312
02:00:22,774 --> 02:00:25,568
‫- "(روملي)!"‬
‫- "تراجع يا بروفيسور!"‬

1313
02:00:32,951 --> 02:00:36,454
‫- "(روملي)"‬
‫- "(روملي)! هل تسمعني؟"‬

1314
02:00:38,707 --> 02:00:40,709
‫راقب المكان!‬

1315
02:00:41,167 --> 02:00:42,669
‫(لويس)!‬

1316
02:00:42,794 --> 02:00:45,922
‫- ماذا حدث للتحذير يا (كايز)؟‬
‫- "السلامة أولاً، (كوبر)"‬

1317
02:00:46,631 --> 02:00:49,759
‫(روملي، (روملي) هل تسمعني؟‬
‫معك (براند)!‬

1318
02:00:53,179 --> 02:00:57,267
‫- "(روملي)!"‬
‫- "دكتور (براند)، (كوبر)، وقع انفجار"‬

1319
02:00:57,517 --> 02:00:59,769
‫"مجمّع الدكتور (مان)"‬

1320
02:01:26,880 --> 02:01:29,257
‫(تارز)، (تارز)!‬
‫نحو الشمال الغربي!‬

1321
02:01:35,430 --> 02:01:38,057
‫أعلمني عندما يصعد (تارز)!‬

1322
02:01:40,643 --> 02:01:42,520
‫"(روملي) لم ينجُ"‬

1323
02:01:43,980 --> 02:01:45,440
‫"لم أستطع إنقاذه"‬

1324
02:01:45,565 --> 02:01:47,525
‫- "صعد (تارز)"‬
‫- سوف أتولى الأمر من هنا!‬

1325
02:01:47,650 --> 02:01:50,278
‫- هل حددت موقع (راينجر)؟‬
‫- "يتجه نحو المدار"‬

1326
02:01:50,445 --> 02:01:53,782
‫إذا سيطر على تلك المركبة‬
‫فسوف نموت‬

1327
02:01:54,616 --> 02:01:58,161
‫- سيتركنا؟‬
‫- إنه يتركنا!‬

1328
02:01:59,621 --> 02:02:02,123
‫سأوافيكما في الأسفل‬
‫انتظرا بالقرب من السيارة‬

1329
02:02:09,923 --> 02:02:12,967
‫هيا، أعطني حقيبتك!‬
‫اركب في الخلف!‬

1330
02:02:13,092 --> 02:02:15,261
‫اركبا في الخلف بسرعة!‬

1331
02:02:19,808 --> 02:02:22,143
‫"دكتور (مان)، أرجوك أجب!"‬

1332
02:02:22,352 --> 02:02:24,646
‫دكتور (مان)، أرجوك أجب!‬

1333
02:02:24,854 --> 02:02:28,191
‫- "لا يعرف إجراءات الرسو بـ(إندورانس)"‬
‫- لكن الطيار الآلي يعرف‬

1334
02:02:28,316 --> 02:02:31,945
‫- "ليس إن عطلها (تارز)!"‬
‫- جيد!‬

1335
02:02:32,070 --> 02:02:35,073
‫- ما مستويات ثقتك يا (تارز)؟‬
‫- "أقل من مستوياتك على ما يبدو!"‬

1336
02:02:38,618 --> 02:02:43,206
‫"لا تحاول الرسو‬
‫أكرر، لا تحاول الرسو، أرجوك..."‬

1337
02:03:42,640 --> 02:03:46,185
‫- "سياق الرسو الأوتوماتيكي محجوب"‬
‫- تجاهلي ذلك‬

1338
02:03:46,311 --> 02:03:49,480
‫- "غير مصرح به"‬
‫- تجاهلي ذلك!‬

1339
02:03:50,398 --> 02:03:52,150
‫"غير مصرح به"‬

1340
02:03:56,321 --> 02:04:01,451
‫لا تحاول الرسو، أكرر‬
‫لا تحاول الرسو! أرجوك أجب...‬

1341
02:04:44,369 --> 02:04:46,663
‫نتحرك بروية في اتجاه (إندورانس)‬

1342
02:05:11,020 --> 02:05:14,857
‫- "التحام غير تام، البوابة مغلقة"‬
‫- تجاهلي ذلك!‬

1343
02:05:22,490 --> 02:05:25,034
‫- هل قام بالالتحام؟‬
‫- ليس بشكل تام‬

1344
02:05:27,078 --> 02:05:29,163
‫دكتور (مان)...‬

1345
02:05:49,600 --> 02:05:52,353
‫"البوابة مغلقة، تم فتحها"‬

1346
02:06:01,154 --> 02:06:05,116
‫دكتور (مان)، لا تفعل‬
‫أكرر، لا تفتح البوابة‬

1347
02:06:05,241 --> 02:06:06,743
‫أكرر، لا تفتح البوابة!‬

1348
02:06:06,868 --> 02:06:09,871
‫إذا فتحت البوابة‬
‫سيتم إخلال الضغط في الحجرة‬

1349
02:06:35,938 --> 02:06:38,691
‫- ماذا لو فجر الحجرة؟‬
‫- "لن يكون الأمر جيداً"‬

1350
02:06:44,155 --> 02:06:46,783
‫حسناً، ارجع، ارجع، الدواسر‬
‫الخلفية بأقصى سرعة، (كايز)‬

1351
02:06:46,908 --> 02:06:48,451
‫- "الدواسر تعمل بأقصى طاقتها"‬
‫- ارجع!‬

1352
02:06:48,576 --> 02:06:53,039
‫(كايز)، انقل رسالتي لحاسوب المركبة‬
‫واجعله يبثها كحالة طارئة‬

1353
02:06:53,706 --> 02:06:56,626
‫"دكتور (مان)، لا تفتح البوابة الداخلية"‬

1354
02:06:56,751 --> 02:07:01,672
‫- "أكرر، لا تفتح البوابة الداخلية"‬
‫- "(براند)؟"‬

1355
02:07:01,798 --> 02:07:03,800
‫"لا أعلم ماذا قال لك"‬

1356
02:07:03,925 --> 02:07:06,803
‫لكنني سأتحكم في (إندورانس)‬

1357
02:07:06,969 --> 02:07:09,514
‫"بعد ذلك سنتحدث عن إنهاء المهمة"‬

1358
02:07:12,308 --> 02:07:14,727
‫دكتور (مان)، أصغ إليّ!‬

1359
02:07:14,852 --> 02:07:18,689
‫الأمر لا يتعلق بحياتي‬
‫أو بحياة (كوبر)‬

1360
02:07:18,815 --> 02:07:20,858
‫إنما هذا يتعلق بالبشرية جمعاء‬

1361
02:07:21,567 --> 02:07:23,444
‫هناك لحظة...‬

1362
02:07:29,325 --> 02:07:31,202
‫الأمر ليس...‬

1363
02:07:39,168 --> 02:07:41,045
‫يا إلهي!‬

1364
02:07:58,271 --> 02:08:02,650
‫- "لا جدوى من استعمال الوقود لملاحقة"‬
‫- حلل دوران (إندورانس)‬

1365
02:08:07,363 --> 02:08:10,158
‫- (كوبر)، ما الذي تفعله؟‬
‫- أرسو‬

1366
02:08:14,162 --> 02:08:16,914
‫"دوران (إندورانس) بسرعة‬
‫٦٧، ٦٨ دورة في الدقيقة"‬

1367
02:08:17,039 --> 02:08:19,792
‫استعد لتطابق دوراننا‬
‫بالدواسر الخلفية!‬

1368
02:08:19,917 --> 02:08:23,504
‫- "الأمر ليس ممكناً"‬
‫- لا، لكنه ضروري‬

1369
02:08:35,016 --> 02:08:37,476
‫"(إندورانس) ستدخل‬
‫طبقة الغلاف الجوي العلوية"‬

1370
02:08:41,272 --> 02:08:43,399
‫لا تحتوي على درع مضادة للحرارة‬

1371
02:08:46,110 --> 02:08:48,362
‫- "(كايز)، هل أنت مستعد؟"‬
‫- مستعد‬

1372
02:08:56,329 --> 02:08:59,373
‫"(كوبر)، لا يوجد وقت للحذر"‬

1373
02:09:01,083 --> 02:09:03,461
‫(كايز)، إذا أغمي عليّ، تول القيادة!‬

1374
02:09:03,794 --> 02:09:06,714
‫(تارز)، استعد لاستعمال تقنية الرسو!‬

1375
02:09:13,387 --> 02:09:16,557
‫- بدأت حرارة (إندورانس) ترتفع‬
‫- لا يزال أمامنا ٢٠ قدماً‬

1376
02:09:16,682 --> 02:09:19,185
‫"أريد أن أنعطف ثلاث درجات‬
‫نحو الميمنة"‬

1377
02:09:19,310 --> 02:09:21,103
‫١٠ أقدام‬

1378
02:09:21,229 --> 02:09:25,900
‫- "(كوبر)، نحن متراصفان"‬
‫- ابدأ الدوران!‬

1379
02:10:07,191 --> 02:10:09,277
‫هيا يا (تارز)!‬

1380
02:10:16,534 --> 02:10:18,703
‫هيا يا (تارز)!‬

1381
02:10:29,297 --> 02:10:32,633
‫- "ارتبطنا بها يا (كوبر)"‬
‫- ارتبطنا، بروية!‬

1382
02:10:39,515 --> 02:10:40,975
‫ببطء‬

1383
02:10:42,018 --> 02:10:44,103
‫ببطء‬

1384
02:10:49,108 --> 02:10:51,402
‫الدواسر الخلفية!‬

1385
02:10:58,701 --> 02:11:01,245
‫تشغيل المحركات الرئيسية!‬

1386
02:11:06,000 --> 02:11:09,545
‫نحن نبتعد عن المدار، هيا يا عزيزتي!‬

1387
02:11:16,719 --> 02:11:21,432
‫إطفاء المحركات الرئيسية‬
‫حسناً، نحن خارج المدار!‬

1388
02:11:28,856 --> 02:11:32,318
‫حسناً! بالنسبة لحيلتنا الثانية!‬

1389
02:11:33,527 --> 02:11:37,031
‫"من الأفضل أن تكون جيدة، نحن‬
‫في طريقنا باتجاه جاذبية (غرغنتوا)"‬

1390
02:11:38,324 --> 02:11:42,078
‫- تباً، (كايز) تول القيادة!‬
‫- "عُلم ذلك!"‬

1391
02:12:32,420 --> 02:12:34,672
‫"(كوبر)، إننا ننزلق باتجاه (غرغنتوا)"‬

1392
02:12:35,005 --> 02:12:36,966
‫"هل لي أن أشغل المحركات؟"‬

1393
02:12:37,299 --> 02:12:41,345
‫لا، يجب أن ندعها تنزلق‬
‫أعد ما نستطيع‬

1394
02:12:50,020 --> 02:12:52,940
‫- أخبرني‬
‫- "لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة"‬

1395
02:12:53,065 --> 02:12:54,859
‫أجل، سمعت هذا من قبل يا (تارز)‬

1396
02:12:55,860 --> 02:12:57,987
‫أخبرني بالأمر مباشرة!‬

1397
02:13:05,494 --> 02:13:08,622
‫اشتغل المحرك الاحتياطي‬
‫لذا النظام مستقر، كل شيء جيد‬

1398
02:13:08,747 --> 02:13:10,124
‫جيد‬

1399
02:13:10,249 --> 02:13:14,086
‫حسناً‬
‫مركز الملاحة مدمر بالكامل‬

1400
02:13:14,211 --> 02:13:16,130
‫ليس لدينا موارد حياة كافية‬
‫للرجوع إلى الأرض‬

1401
02:13:16,255 --> 02:13:19,425
‫لكن أظن أنه يمكننا‬
‫الوصول إلى كوكب (إيدمند)‬

1402
02:13:19,550 --> 02:13:23,637
‫- وماذا عن الوقود؟‬
‫- ليس كافياً، لكن عندي خطة‬

1403
02:13:24,013 --> 02:13:28,434
‫"ندع (غرغنتوا)‬
‫يجذبنا بشكل أقرب نحو الأفق"‬

1404
02:13:28,559 --> 02:13:31,604
‫"ثم نقذَف بمقلاع‬
‫في اتجاه كوكب (إيدمند)"‬

1405
02:13:31,729 --> 02:13:34,440
‫- "بشكل يدوي؟!"‬
‫- "لهذا أنا هنا"‬

1406
02:13:34,565 --> 02:13:38,527
‫- "سأدخلنا المدار الخطير"‬
‫- "ماذا عن الانزلاق الزمني؟"‬

1407
02:13:38,652 --> 02:13:42,573
‫لا أحد منا لديه الوقت الآن ليفكر‬
‫في نظرية النسبية يا دكتور (براند)‬

1408
02:13:46,535 --> 02:13:48,579
‫آسفة يا (كوبر)‬

1409
02:13:50,956 --> 02:13:54,293
‫"بمجرد أن نكسب سرعة كافية‬
‫حول (غرغنتوا)"‬

1410
02:13:54,627 --> 02:13:56,795
‫"نستعمل (لاندر ١)"‬

1411
02:13:57,004 --> 02:13:59,924
‫"و(راينجر ٢) كمحرك صاروخي داعم"‬

1412
02:14:00,049 --> 02:14:02,968
‫"تبعداننا عن جاذبية الثقب الأسود"‬

1413
02:14:04,678 --> 02:14:07,348
‫"روابط (لاندر) قد تحطمت"‬

1414
02:14:07,640 --> 02:14:09,850
‫"لذا سيتوجب علينا‬
‫أن نتحكم بها يدوياً"‬

1415
02:14:11,185 --> 02:14:14,396
‫"بمجرد أن تُستهلك (لاندر ١)‬
‫سينفصل (تارز)"‬

1416
02:14:14,563 --> 02:14:18,651
‫- ويجذَب إلى داخل الثقب الأسود!‬
‫- لمَ يتوجب على (تارز) أن ينفصل؟‬

1417
02:14:18,776 --> 02:14:21,403
‫يجب أن نقلل الوزن‬
‫للهروب من الجاذبية‬

1418
02:14:21,529 --> 02:14:23,072
‫"قانون (نيوتن) الثالث"‬

1419
02:14:23,197 --> 02:14:27,409
‫"الطريقة الوحيدة التي وجدها الإنسان‬
‫للوصول لمكان ما، هي بترك شيء وراءه"‬

1420
02:14:27,660 --> 02:14:30,621
‫(كوبر)، لا يمكنك أن تطلب‬
‫من (تارز) أن يقوم بهذا من أجلنا‬

1421
02:14:30,746 --> 02:14:32,331
‫إنه رجل آلي‬

1422
02:14:32,456 --> 02:14:34,875
‫لذا، لا داعي لأن أسأله‬
‫أن يفعل أي شيء‬

1423
02:14:35,000 --> 02:14:38,671
‫- (كوبر)، يا لك من أحمق!‬
‫- آسف لتحطيم مشاعرك‬

1424
02:14:38,837 --> 02:14:41,423
‫"هذا هو الغرض منا، دكتور (براند)"‬

1425
02:14:41,632 --> 02:14:43,926
‫"هذا أملنا الوحيد‬
‫لإنقاذ البشر في الأرض"‬

1426
02:14:44,051 --> 02:14:47,555
‫"إذ تمكنت من إيجاد طريقة لنقل‬
‫بيانات الكم التي سأجدها هناك"‬

1427
02:14:47,680 --> 02:14:49,682
‫"ربما عندها سينجون"‬

1428
02:14:50,599 --> 02:14:52,935
‫لنأمل فقط أنه لا يزال هناك‬
‫أناس لننقذهم‬

1429
02:15:21,672 --> 02:15:26,677
‫- "وصلنا إلى السرعة القصوى"‬
‫- استعد لإطلاق مضخات السرعة!‬

1430
02:15:27,303 --> 02:15:29,763
‫- مستعدون؟‬
‫- مستعدة‬

1431
02:15:29,888 --> 02:15:31,265
‫"مستعد"‬

1432
02:15:31,390 --> 02:15:37,104
‫"اشتعال المحرك الرئيسي‬
‫بعدد ٣، ٢، ١، الآن"‬

1433
02:15:48,991 --> 02:15:51,702
‫هيا عزيزتي‬

1434
02:15:52,745 --> 02:15:55,247
‫"محركات (لاندر ١) عند إشارتي"‬

1435
02:15:55,372 --> 02:16:01,170
‫٣، ٢، ١، الآن!‬

1436
02:16:04,840 --> 02:16:07,343
‫"محركات (راينجر ٢) عند إشارتي"‬

1437
02:16:07,468 --> 02:16:12,514
‫"٣، ٢، ١، الآن!"‬

1438
02:16:21,940 --> 02:16:28,989
‫- هذه المناورة الصغيرة ستكلفنا ٥١ سنة!‬
‫- لست بسيئ وأنت تقارب الـ١٢٠ سنة!‬

1439
02:16:43,712 --> 02:16:47,383
‫"(لاندر ١)‬
‫استعدي للانفصال عند إشارتي!"‬

1440
02:16:47,508 --> 02:16:52,805
‫"٣، ٢، ١، الآن!"‬

1441
02:16:52,930 --> 02:16:55,307
‫"انفصال!"‬

1442
02:16:57,059 --> 02:16:59,645
‫- وداعاً (تارز)!‬
‫- "وداعاً دكتور (براند)"‬

1443
02:16:59,770 --> 02:17:03,315
‫- "أراك في الجهة الأخرى يا (كوب)"‬
‫- أراك عندها يا "أملس"!‬

1444
02:17:11,156 --> 02:17:17,204
‫- (كايز)، طيران مجازف جيد!‬
‫- "تعلمت من الخبير!"‬

1445
02:17:17,705 --> 02:17:22,209
‫- "(راينجر ٢)، استعد للانفصال"‬
‫- ماذا، لا، لا! (كوبر)‬

1446
02:17:22,334 --> 02:17:25,546
‫- (كوبر) ماذا تفعل؟‬
‫- قانون (نيوتن) الثالث‬

1447
02:17:25,671 --> 02:17:27,423
‫يجب أن تتركي شيئاً وراءك!‬

1448
02:17:27,548 --> 02:17:33,887
‫- قلت لي إنه لدينا موارد كافية لكلينا!‬
‫- اتفقنا يا (أميليا)، ٩٠٪‬

1449
02:17:35,723 --> 02:17:37,558
‫لا!‬

1450
02:17:39,059 --> 02:17:41,186
‫انفصال‬

1451
02:17:53,365 --> 02:17:56,118
‫"حسناً، إنني أهبط"‬

1452
02:17:59,872 --> 02:18:02,166
‫"أقترب من الأفق الحدث"‬

1453
02:18:03,959 --> 02:18:09,006
‫"الميسرة، أنزل من تحتها لأعبرها"‬

1454
02:18:10,007 --> 02:18:15,262
‫"أتجه نحو السواد‬
‫أشاهد الحدث"‬

1455
02:18:15,929 --> 02:18:18,265
‫ظلمة قاتمة‬

1456
02:18:19,558 --> 02:18:22,895
‫(تارز)، هل تسمعني؟‬
‫كل شيء مظلم‬

1457
02:18:24,980 --> 02:18:27,816
‫(تارز)، هل تسمعني؟ حوّل!‬

1458
02:18:34,031 --> 02:18:36,450
‫الشاشات...‬

1459
02:18:36,867 --> 02:18:39,203
‫هناك تشوش‬

1460
02:18:40,204 --> 02:18:42,915
‫أفقد السيطرة على المقود‬
‫هناك ومضات‬

1461
02:18:43,332 --> 02:18:45,793
‫ومضات من الضوء والظلام‬

1462
02:18:46,877 --> 02:18:50,005
‫اضطراب في الجاذبية‬
‫إنه يزداد‬

1463
02:18:56,053 --> 02:18:58,138
‫الحواسيب تتوقف عن العمل‬

1464
02:19:09,817 --> 02:19:12,945
‫تأثير الجاذبية‬
‫أفقد السيطرة على المقود‬

1465
02:19:45,978 --> 02:19:48,397
‫"(مورف)! لنذهب!"‬

1466
02:19:53,193 --> 02:19:56,113
‫"اخرج! اخرج!"‬

1467
02:19:56,738 --> 02:19:59,867
‫"اخرج! اخرج!"‬

1468
02:20:00,075 --> 02:20:03,996
‫"اخرج! اخرج!"‬

1469
02:21:55,107 --> 02:21:56,942
‫(مورف)!‬

1470
02:22:06,034 --> 02:22:08,787
‫(مورف)! (مورف)...‬

1471
02:22:16,795 --> 02:22:18,547
‫(مورف)‬

1472
02:22:24,970 --> 02:22:30,267
‫لا، لا...‬
‫(مورف)! (مورف)!‬

1473
02:22:30,392 --> 02:22:32,561
‫لا، لا!‬

1474
02:23:30,911 --> 02:23:33,205
‫إن كنت ستغادر، فلتذهب وحسب!‬

1475
02:23:33,330 --> 02:23:35,665
‫لا، لا‬

1476
02:23:36,083 --> 02:23:39,628
‫لا تذهب، لا تذهب أيها الأبله!‬
‫لا تذهب!‬

1477
02:23:41,880 --> 02:23:44,382
‫(مورس)، (مورس)‬

1478
02:23:46,218 --> 02:23:48,470
‫نقطة، نقطة‬

1479
02:23:48,595 --> 02:23:50,305
‫"ا"‬

1480
02:23:55,602 --> 02:23:58,021
‫"ب"‬

1481
02:24:01,274 --> 02:24:02,692
‫"ق"‬

1482
02:24:02,984 --> 02:24:04,653
‫شَرطة‬

1483
02:24:06,571 --> 02:24:08,657
‫شَرطة، شَرطة‬

1484
02:24:08,782 --> 02:24:11,827
‫(مورف)، ليس لدينا الوقت لهذا، هيا!‬

1485
02:24:11,952 --> 02:24:13,829
‫"فتحة"‬

1486
02:24:18,458 --> 02:24:20,544
‫ابقَ!‬

1487
02:24:31,263 --> 02:24:33,473
‫هيا، هيا، (مورف)، هيا!‬

1488
02:24:33,598 --> 02:24:37,144
‫ما الذي تعنيه؟‬
‫ما الذي تعنيه؟ ما الذي تعنيه؟‬

1489
02:24:47,863 --> 02:24:49,739
‫ابقَ‬

1490
02:25:24,566 --> 02:25:27,819
‫أخبريه يا (مورف)‬
‫أجبريه على البقاء‬

1491
02:25:30,405 --> 02:25:33,200
‫أجبريه، أجبريه على البقاء يا (مورف)‬

1492
02:25:36,328 --> 02:25:40,582
‫"ابقَ"‬

1493
02:25:41,625 --> 02:25:43,960
‫اجعليه يبقى يا (مورف)!‬

1494
02:25:45,045 --> 02:25:47,380
‫لا تتركيني أغادر يا (مورف)!‬

1495
02:25:50,383 --> 02:25:53,345
‫لا، لا تتركيني أغادر يا (مورف)!‬

1496
02:25:57,682 --> 02:26:01,686
‫لا، لا، لا...‬

1497
02:26:21,706 --> 02:26:23,625
‫كنت أنت!‬

1498
02:26:34,803 --> 02:26:37,138
‫لقد كنت شبحي!‬

1499
02:26:46,314 --> 02:26:49,693
‫"(كوبر)، (كوبر)، أجب!"‬

1500
02:26:51,152 --> 02:26:53,822
‫- (تارز)؟‬
‫- "أسمعك"‬

1501
02:26:55,448 --> 02:26:57,993
‫- لقد نجوت؟‬
‫- "في مكان ما..."‬

1502
02:26:58,660 --> 02:27:02,622
‫"في بُعدهم الخامس‬
‫لقد أنقذونا!"‬

1503
02:27:04,499 --> 02:27:08,128
‫نعم؟ من هم؟‬
‫ولماذا سيريدون مساعدتنا؟‬

1504
02:27:08,253 --> 02:27:11,464
‫"لا أعرف، لكنهم بنوا‬
‫هذا المكان الثلاثي الأبعاد"‬

1505
02:27:11,589 --> 02:27:14,718
‫"داخل واقعهم ذات البُعد الخامس‬
‫لجعلك تفهم الأمر"‬

1506
02:27:14,843 --> 02:27:16,970
‫أجل، لكن الأمر لا ينجح‬

1507
02:27:17,095 --> 02:27:21,975
‫"بلى إنه ينجح‬
‫رأيت الزمن ممثلاً كبُعد مادي"‬

1508
02:27:22,809 --> 02:27:26,146
‫"توصلت إلى أنك تستطيع‬
‫ممارسة قوة عبر الزمن والمكان"‬

1509
02:27:26,271 --> 02:27:31,359
‫- الجاذبية لإرسال رسالة؟‬
‫- "صحيح"‬

1510
02:27:33,862 --> 02:27:35,572
‫الجاذبية...‬

1511
02:27:36,156 --> 02:27:39,701
‫يمكنها أن تعبر الأبعاد من ضمنهم الزمن؟‬

1512
02:27:39,826 --> 02:27:41,661
‫"بالضبط"‬

1513
02:27:44,998 --> 02:27:49,085
‫- هل لديك معلومات الكم؟‬
‫- "نعم، إنها معي"‬

1514
02:27:50,128 --> 02:27:54,090
‫"أرسلها على كافة الموجات الطويلة‬
‫المدى لكن لا شيء يصل، يا (كوبر)"‬

1515
02:27:54,215 --> 02:27:56,384
‫أستطيع القيام بهذا، أستطيع...‬

1516
02:27:56,760 --> 02:27:59,512
‫"هل يمكنك أن ترسل‬
‫معلومات معقدة لطفلة؟"‬

1517
02:27:59,637 --> 02:28:01,014
‫ليست أي طفلة‬

1518
02:28:01,139 --> 02:28:04,684
‫ماذا بعد؟ هيا يا أبي!‬

1519
02:28:07,520 --> 02:28:09,314
‫(مورف)، انطفأ الحريق! هيا!‬

1520
02:28:09,439 --> 02:28:13,318
‫"حتى ولو أرسلتها‬
‫لن تفهم مغزاها لسنين!"‬

1521
02:28:13,443 --> 02:28:15,779
‫أفهم ذلك يا (تارز)‬

1522
02:28:15,904 --> 02:28:19,491
‫لكن يجب أن نجد حلاً‬
‫أو سيموت البشر على "الأرض"!‬

1523
02:28:19,616 --> 02:28:21,117
‫فكر، فكر...‬

1524
02:28:21,242 --> 02:28:25,121
‫"(كوبر)، لم يجلبونا إلى هنا‬
‫لنغيّر الماضي!"‬

1525
02:28:28,708 --> 02:28:33,755
‫- كرر ذلك‬
‫- "لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي"‬

1526
02:28:38,176 --> 02:28:40,553
‫لا، لم يجلبونا إلى هنا على الإطلاق‬

1527
02:28:44,974 --> 02:28:46,976
‫نحن جلبنا أنفسنا!‬

1528
02:28:55,693 --> 02:29:00,198
‫"(تارز)، أعطني إحداثيات (ناسا)‬
‫على شكل نظام العد الثنائي"‬

1529
02:29:00,323 --> 02:29:02,909
‫"بنظام العد الثنائي، حسناً‬
‫أزودك بالمعلومات"‬

1530
02:29:27,100 --> 02:29:32,188
‫ليس شبحاً، إنها الجاذبية‬

1531
02:29:32,564 --> 02:29:36,693
‫ألم تفهم بعد يا (تارز)؟‬
‫أنا جلبت نفسي إلى هنا!‬

1532
02:29:37,694 --> 02:29:40,989
‫نحن هنا للتواصل‬
‫مع العالم الثلاثي الأبعاد!‬

1533
02:29:41,489 --> 02:29:43,074
‫نحن الجسر!‬

1534
02:29:51,249 --> 02:29:53,209
‫ظننت أنهم اختاروني‬

1535
02:29:56,421 --> 02:29:58,173
‫لكنهم لم يختاروني، اختاروها هي!‬

1536
02:29:58,298 --> 02:30:03,887
‫- "لفعل ماذا يا (كوبر)؟"‬
‫- لإنقاذ العالم!‬

1537
02:30:08,266 --> 02:30:11,144
‫كل هذا!‬
‫في غرفة نوم فتاة صغيرة‬

1538
02:30:11,269 --> 02:30:14,439
‫كل لحظة، معقدة جداً‬

1539
02:30:14,564 --> 02:30:16,900
‫يستطيعون الوصول إلى أزمنة وأمكنة‬
‫لا حصر لها‬

1540
02:30:17,025 --> 02:30:19,110
‫لكنهم غير مقيّدين بأي شيء!‬

1541
02:30:19,235 --> 02:30:24,449
‫لا يمكنهم إيجاد مكان محدد في الزمن‬
‫لا يمكنهم التواصل‬

1542
02:30:25,617 --> 02:30:26,993
‫لهذا أنا هنا‬

1543
02:30:27,118 --> 02:30:30,079
‫أنا هنا لإيجاد طريقة لأخبر (مورف)‬
‫مثلما وجدت هذه اللحظة‬

1544
02:30:30,205 --> 02:30:32,749
‫- "كيف يا (كوبر)؟"‬
‫- الحب يا (تارز)، الحب!‬

1545
02:30:32,916 --> 02:30:36,628
‫بالضبط مثلما قالت (براند)‬
‫علاقتي بـ(مورف)، إنها قابلة للقياس‬

1546
02:30:36,753 --> 02:30:39,339
‫- إنها المفتاح‬
‫- "لماذا نحن هنا؟"‬

1547
02:30:40,590 --> 02:30:42,425
‫لنكتشف كيف نخبرها‬

1548
02:30:44,969 --> 02:30:46,930
‫الساعة!‬

1549
02:30:49,474 --> 02:30:53,561
‫الساعة!‬

1550
02:30:55,772 --> 02:30:58,525
‫قم بتشفير المعلومات‬
‫في عقرب الدقائق‬

1551
02:31:02,362 --> 02:31:05,573
‫(تارز)، ترجم المعلومات‬
‫إلى شفرة (مورس)، وأعطني إياها‬

1552
02:31:05,698 --> 02:31:09,744
‫"ترجمة المعلومات لشفرة (مورس)‬
‫(كوبر)، ماذا لو لم ترجع من أجلها؟"‬

1553
02:31:11,496 --> 02:31:14,666
‫سترجع، سترجع‬

1554
02:31:15,708 --> 02:31:20,129
‫(مورف)، أستطيع رؤية سيارته‬
‫إنه قادم يا (مورف)!‬

1555
02:31:21,339 --> 02:31:25,927
‫- حسناً، قادمة!‬
‫- "كيف تعرف؟"‬

1556
02:31:29,389 --> 02:31:31,432
‫لأنني أعطيتها لها!‬

1557
02:31:36,604 --> 02:31:39,899
‫"حسناً، شفرة (مورس)‬
‫هي نقطة، نقطة، شَرطة، نقطة"‬

1558
02:31:42,860 --> 02:31:47,073
‫نقطة، نقطة، شَرطة، نقطة‬

1559
02:31:47,198 --> 02:31:49,242
‫"نقطة، شَرطة، نقطة، نقطة"‬

1560
02:31:49,367 --> 02:31:52,453
‫نقطة، شَرطة، نقطة، نقطة‬

1561
02:32:14,350 --> 02:32:16,144
‫لقد عاد!‬

1562
02:32:16,644 --> 02:32:20,773
‫كان هو، كل هذا الوقت!‬
‫لم أعرف! كان هو!‬

1563
02:32:22,066 --> 02:32:24,152
‫أبي سينقذنا!‬

1564
02:33:06,694 --> 02:33:09,197
‫وجدتها!‬

1565
02:33:11,658 --> 02:33:13,576
‫إنها عادة تقليدية‬

1566
02:33:17,747 --> 02:33:19,666
‫وجدتها!‬

1567
02:33:24,045 --> 02:33:26,923
‫- هل نجحت؟‬
‫- "أظن ذلك"‬

1568
02:33:29,092 --> 02:33:33,429
‫- كيف تعرف؟‬
‫- "لأن الكائنات تغلق (تسراكت)"‬

1569
02:33:37,433 --> 02:33:39,477
‫ألم تفهم الأمر بعد يا (تارز)؟‬

1570
02:33:40,561 --> 02:33:42,563
‫ليست كائنات‬

1571
02:33:43,231 --> 02:33:44,857
‫إنهم نحن!‬

1572
02:33:46,734 --> 02:33:49,904
‫ما كنت أقوم به لـ(مورف)‬
‫كانوا يقومون به لي!‬

1573
02:33:50,321 --> 02:33:51,739
‫لجميعنا‬

1574
02:33:51,864 --> 02:33:58,538
‫- "(كوبر)، البشر لم يستطيعوا بناء هذا"‬
‫- لا، لا، ليس بعد، لكن يوماً ما‬

1575
02:33:59,122 --> 02:34:02,375
‫ليس أنت وأنا، لكن البشر‬

1576
02:34:03,084 --> 02:34:06,879
‫حضارة تطورت‬
‫متجاوزة الأبعاد الأربعة التي نعرفها‬

1577
02:34:13,720 --> 02:34:15,722
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

1578
02:35:18,075 --> 02:35:19,535
‫سيد (كوبر)‬

1579
02:35:23,498 --> 02:35:27,001
‫برويّة، سيدي‬
‫بلطف ورويّة سيد (كوبر)‬

1580
02:35:27,960 --> 02:35:29,754
‫تذكر أنت لم تعد شاباً‬

1581
02:35:29,879 --> 02:35:33,090
‫في الواقع عمرك ١٢٤ سنة‬

1582
02:35:40,014 --> 02:35:41,933
‫برويّة سيدي‬

1583
02:35:42,308 --> 02:35:44,977
‫كنت محظوظاً بشكل كبير‬

1584
02:35:45,102 --> 02:35:47,897
‫الرواد وجدوك بنسبة أكسيجين‬
‫قليلة جداً في بزتك‬

1585
02:36:02,286 --> 02:36:03,955
‫أين أنا؟‬

1586
02:36:05,414 --> 02:36:07,208
‫محطة (كوبر)‬

1587
02:36:08,417 --> 02:36:10,545
‫التي تدور حول كوكب زحل‬
‫في الوقت الحالي‬

1588
02:36:11,879 --> 02:36:13,756
‫محطة (كوبر)؟‬

1589
02:36:16,467 --> 02:36:18,970
‫جميل أن تسمّوها نسبةً لي!‬

1590
02:36:22,098 --> 02:36:25,017
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، المحطة ليست مسماة نسبةً لك‬

1591
02:36:25,142 --> 02:36:27,228
‫إنها مسماة نسبة لابنتك‬

1592
02:36:27,353 --> 02:36:30,231
‫مع أنها دائماً تصرّ على مدى أهميتك‬

1593
02:36:30,356 --> 02:36:32,567
‫هل لا تزال على قيد الحياة؟‬

1594
02:36:34,193 --> 02:36:36,070
‫ستكون هنا في غضون أسبوعين‬

1595
02:36:37,071 --> 02:36:39,407
‫إنها كبيرة جداً لتُنقل من محطة أخرى‬

1596
02:36:39,532 --> 02:36:41,534
‫لكن عندما سمعت‬
‫أنه تمّ العثور عليك...‬

1597
02:36:43,119 --> 02:36:46,038
‫حسناً، إننا...‬
‫نتحدث عن (مورفي كوبر)‬

1598
02:36:46,706 --> 02:36:48,708
‫نعم، إنها كذلك!‬

1599
02:36:50,710 --> 02:36:52,336
‫سنخرجك من هنا في غضون يومين‬

1600
02:36:55,673 --> 02:36:58,551
‫أنا متأكد من أنك ستكون متحمساً‬
‫لترى ما في انتظارك‬

1601
02:36:59,427 --> 02:37:03,472
‫في الحقيقة، قمت ببحث عنك‬
‫عندما كنت في الثانوية‬

1602
02:37:03,598 --> 02:37:05,683
‫عرفت كل شيء عن حياتك‬
‫على الأرض‬

1603
02:37:07,518 --> 02:37:10,021
‫أجل، حسناً‬

1604
02:37:12,690 --> 02:37:17,403
‫سيدي، هلا تأتي معي؟‬
‫ثمة أمر جيد لتراه‬

1605
02:37:21,324 --> 02:37:25,119
‫إذاً، عندما قدمت اقتراحاتي‬
‫للسيدة (كوبر)‬

1606
02:37:26,329 --> 02:37:29,206
‫سررت لسماع أنها وجدته ممتازاً‬

1607
02:37:32,585 --> 02:37:35,713
‫"كان أمراً ثابتاً‬
‫فقط هبة التراب الثابتة"‬

1608
02:37:35,838 --> 02:37:40,718
‫- بالطبع لم أتكلم معها شخصياً‬
‫- "وضعنا الأطباق بشكل مقلوب دائماً"‬

1609
02:37:40,843 --> 02:37:43,888
‫"الكؤوس أو الأكواب‬
‫أياً كانت، وُضعت بشكل مقلوب"‬

1610
02:37:44,055 --> 02:37:48,601
‫أبي كان مزارعاً مثل الجميع‬
‫عندها‬

1611
02:37:49,060 --> 02:37:52,021
‫على أي حال‬
‫لم يكن هناك قوت كافٍ‬

1612
02:37:54,482 --> 02:37:56,150
‫قطع صغيرة من القماش‬

1613
02:37:56,275 --> 02:38:00,196
‫كنا نغطي بها أنوفنا وأفواهنا‬
‫كي لا نستنشق الغبار‬

1614
02:38:00,321 --> 02:38:03,032
‫"كان أمراً حماسياً بالنسبة إليّ‬
‫لأنه عنى الأمل"‬

1615
02:38:03,658 --> 02:38:07,870
‫"لا أبالي مَن يصف الوضع‬
‫يستحيل اللجوء إلى المبالغة فيه"‬

1616
02:38:07,995 --> 02:38:11,624
‫أكدت، كم كنت تحب الزراعة‬

1617
02:38:12,166 --> 02:38:14,168
‫فعلت ذلك؟‬

1618
02:38:15,586 --> 02:38:17,088
‫أهلاً بك في منزلك!‬

1619
02:38:17,213 --> 02:38:20,675
‫تم استبدال كل شيء‬
‫وأعيد إلى...‬

1620
02:38:27,056 --> 02:38:28,641
‫- هل هذه...‬
‫- أجل‬

1621
02:38:28,766 --> 02:38:32,561
‫أجل، الآلة التي وجدناها‬
‫حين وجدناك بالقرب من زحل‬

1622
02:38:32,687 --> 02:38:35,106
‫مصدر طاقتها استنفد‬
‫لكن يمكننا جلب واحد آخر، إذا أردت‬

1623
02:38:35,231 --> 02:38:37,191
‫أجل، من فضلك!‬

1624
02:38:38,567 --> 02:38:41,612
‫"الإعدادات‬
‫الإعدادات العامة"‬

1625
02:38:42,321 --> 02:38:44,198
‫"إعدادات الأمان"‬

1626
02:38:46,993 --> 02:38:49,286
‫الأمانة، إعدادات جديدة‬

1627
02:38:50,371 --> 02:38:53,332
‫- ٩٥٪‬
‫- "تمّ التأكيد"‬

1628
02:38:53,666 --> 02:38:55,626
‫"تخصيصات إضافية؟"‬

1629
02:38:55,751 --> 02:38:59,922
‫حس الدعابة، ٧٥٪‬

1630
02:39:00,214 --> 02:39:02,049
‫"تمّ التأكيد"‬

1631
02:39:02,174 --> 02:39:07,304
‫- "تدمير ذاتي أوتوماتيكي عند ١٠..."‬
‫- لنجعل ذلك عند ٦٠٪‬

1632
02:39:09,765 --> 02:39:12,018
‫"٦٠٪ تمّ التأكيد"‬

1633
02:39:12,476 --> 02:39:15,396
‫- "دق، دق"‬
‫- تريد ٥٥؟‬

1634
02:39:20,609 --> 02:39:22,653
‫"هل كان الأمر هكذا حقاً؟"‬

1635
02:39:24,780 --> 02:39:27,283
‫"لم يكن بهذا النقاء يا أملس"‬

1636
02:39:31,787 --> 02:39:36,042
‫لا أكترث كثيراً لهذا‬
‫نتظاهر وكأننا رجعنا لحيث بدأنا‬

1637
02:39:37,501 --> 02:39:39,587
‫"أريد أن أعرف أين نحن؟"‬

1638
02:39:41,464 --> 02:39:43,632
‫"إلى أين نحن ذاهبون؟"‬

1639
02:39:47,470 --> 02:39:48,696
‫- سيد (كوبر)‬
‫- نعم؟‬

1640
02:39:48,808 --> 02:39:51,560
‫- العائلة بأكملها هناك‬
‫- العائلة؟‬

1641
02:39:51,932 --> 02:39:55,853
‫أجل، كلهم جاؤوا لرؤيتها‬
‫كانت في سبات لمدة سنتين‬

1642
02:40:29,011 --> 02:40:31,013
‫قلت لهم إنني أحب الزراعة؟‬

1643
02:40:36,727 --> 02:40:38,604
‫كنت أنا يا (مورف)!‬

1644
02:40:41,273 --> 02:40:43,400
‫لقد كنت شبحك!‬

1645
02:40:44,110 --> 02:40:45,903
‫أعرف‬

1646
02:40:47,530 --> 02:40:49,031
‫الناس لم يصدقوني‬

1647
02:40:49,156 --> 02:40:53,160
‫كانوا يظنون‬
‫أنني مَن يفعل ذلك، لكنني...‬

1648
02:40:56,330 --> 02:40:58,374
‫عرفت مَن الفاعل‬

1649
02:41:03,003 --> 02:41:07,800
‫لم يصدقني أحد‬
‫لكنني عرفت أنك سترجع‬

1650
02:41:10,719 --> 02:41:12,596
‫كيف؟‬

1651
02:41:13,931 --> 02:41:17,184
‫لأن أبي وعدني!‬

1652
02:41:23,232 --> 02:41:27,611
‫أنا هنا الآن يا (مورف)‬
‫أنا هنا!‬

1653
02:41:29,238 --> 02:41:36,537
‫لا، على الآباء‬
‫ألا يشاهدوا أبناءهم يتوفون‬

1654
02:41:39,707 --> 02:41:42,209
‫لديّ أبنائي هنا معي الآن‬

1655
02:41:44,837 --> 02:41:46,797
‫اذهب أنت!‬

1656
02:41:49,717 --> 02:41:51,594
‫إلى أين؟‬

1657
02:41:54,722 --> 02:41:56,599
‫(براند)‬

1658
02:42:05,566 --> 02:42:08,068
‫"إنها في الخارج"‬

1659
02:42:13,532 --> 02:42:15,951
‫"تبني مخيماً"‬

1660
02:42:42,436 --> 02:42:47,900
‫"وحيدة، في مجرة غريبة"‬

1661
02:42:58,744 --> 02:43:03,874
‫"ربما الآن هي تستعد لسبات الطويل"‬

1662
02:43:21,642 --> 02:43:24,728
‫"بفضل ضوء شمسنا الجديدة"‬

1663
02:43:39,827 --> 02:43:42,121
‫"في وطننا الجديد"‬

1664
02:44:00,164 --> 02:45:38,778
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1665
02:45:39,803 --> 02:45:43,974
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

