﻿1
00:00:05,893 --> 00:00:27,879
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| مينا إيهاب ||
‫FB.com/minaehabsubs

2
00:01:40,942 --> 00:01:43,311
‫- تأخرت يا (جاك).
‫- آسف يا أبت.

3
00:01:43,345 --> 00:01:44,612
‫أحضر الخمر.

4
00:01:44,646 --> 00:01:46,915
‫لم لا تحضره بنفسك؟

5
00:01:46,948 --> 00:01:48,583
‫- نعم؟
‫- لا شيء.

6
00:02:15,477 --> 00:02:18,012
‫فلتحل روحك على عطايانا

7
00:02:18,046 --> 00:02:26,654
‫لتقدسها تقديسًا وتصير لنا جسدًا ودمًا
‫لمخلصنا يسوع المسيح.

8
00:02:31,593 --> 00:02:32,927
‫جسد المسيح.

9
00:02:32,961 --> 00:02:33,995
‫آمين.

10
00:02:37,065 --> 00:02:38,667
‫- دم المسيح.
‫- آمين.

11
00:04:49,230 --> 00:04:50,398
‫- يا أبتاه.
‫- نعم؟

12
00:04:50,431 --> 00:04:52,166
‫- ثمة أحد هنا.
‫- أين؟

13
00:05:26,696 --> 00:05:28,397
‫من هناك؟

14
00:05:29,680 --> 00:05:33,650
‫مهمن كنت، ومهما كان سبب مجيئك،

15
00:05:33,684 --> 00:05:34,785
‫أنت في بيت الله.

16
00:05:36,687 --> 00:05:37,788
‫وهو يراقبك.

17
00:07:01,422 --> 00:07:06,429
‫"الراهبة II"

18
00:07:29,833 --> 00:07:31,336
‫ضعي هذا أسفل العجلة الأخرى.

19
00:08:00,163 --> 00:08:03,534
‫أخت (أيرين)!

20
00:08:05,869 --> 00:08:06,837
‫أخت (ديبرا).

21
00:08:06,870 --> 00:08:08,839
‫إنها الأخت (ديبرا).

22
00:08:08,872 --> 00:08:12,809
‫إنها شوكة في الحلق.
‫تسبب المشاكل يوميًا.

23
00:08:12,843 --> 00:08:15,480
‫والآن تأبى طقس الاعتراف.

24
00:08:18,249 --> 00:08:19,983
‫أتعرفين السبب؟

25
00:08:20,017 --> 00:08:24,154
‫تظن نفسها طاهرة بلا خطية لتعترف بها.

26
00:08:24,187 --> 00:08:27,190
‫هذا الفكر وحده عليها الاعتراف به.

27
00:08:27,225 --> 00:08:28,992
‫سأتكلم معها يا أمنا الموقرة.

28
00:08:29,026 --> 00:08:30,295
‫شكرًا يا أختاه.

29
00:08:41,204 --> 00:08:42,340
‫أخت (ديبرا)؟

30
00:08:43,474 --> 00:08:44,875
‫أخت (أيرين).

31
00:08:46,244 --> 00:08:47,978
‫ألموضوع عن الاعتراف؟

32
00:08:48,011 --> 00:08:49,514
‫ستصيبين الأم بسكتة قلبية.

33
00:08:49,547 --> 00:08:51,882
‫عندئذ سيكون لديّ خطية أعترف بها.

34
00:09:02,327 --> 00:09:03,827
‫أرسلك أبوك إلى هنا، صحيح؟

35
00:09:05,996 --> 00:09:08,932
‫نعم. كنت مختلفة.

36
00:09:08,965 --> 00:09:12,470
‫التخلي عني كان أسهل من
‫محاولة فهم شخصيتي.

37
00:09:14,204 --> 00:09:15,972
‫ما رأي أمك في هذا؟

38
00:09:22,179 --> 00:09:23,514
‫بالكاد أتذكرها.

39
00:09:25,283 --> 00:09:27,485
‫لكن كان أبي يقول إني أشبهها.

40
00:09:29,986 --> 00:09:31,522
‫لا أظنه قال هذا كإطراء.

41
00:09:35,959 --> 00:09:40,063
‫عائلتي من "المسيسيبي"،

42
00:09:40,097 --> 00:09:42,533
‫لكن واجهنا بعض المتاعب هنا.

43
00:09:42,567 --> 00:09:45,936
‫في الرابعة وجد أناس بيض مكاننا،

44
00:09:45,969 --> 00:09:47,170
‫وأحرقوا منزلنا.

45
00:09:49,005 --> 00:09:52,210
‫بعد ذلك، التحق إخواني بالجيش.

46
00:09:52,243 --> 00:09:55,380
‫قال أبي: "أولادي بوسعهم خدمة الدولة،

47
00:09:55,413 --> 00:09:57,615
‫ابنتي بوسعها خدمة الرب."

48
00:09:59,182 --> 00:10:02,453
‫لم أظن ولا في أبشع أحلامي
‫أنه سينتهي بي المطاف هنا.

49
00:10:36,104 --> 00:10:37,972
‫ألا يزال عليّ الاعتراف؟

50
00:10:40,376 --> 00:10:41,943
‫أظنك اعترفت بما يكفي.

51
00:10:43,612 --> 00:10:48,417
‫وجدن الراهبات أنفسهن
‫يمتن واحدة تلو الأخرى.

52
00:10:48,451 --> 00:10:53,222
‫معلقات من النوافذ ومفتوحات الحنجرة.

53
00:10:53,255 --> 00:10:55,291
‫أعمال انتحارية.

54
00:10:55,324 --> 00:10:57,892
‫بل وأحيانًا أبشع.

55
00:10:57,926 --> 00:11:04,200
‫عرفن أن وراء ديرهن النائي سرًا رهيبًا.

56
00:11:04,233 --> 00:11:07,068
‫بوابة إلى الجحيم.

57
00:11:07,102 --> 00:11:12,140
‫وهرب منها شيطان.

58
00:11:14,176 --> 00:11:17,480
‫نعلم أن الشيطان قد يتخذ أي هيئة،

59
00:11:17,513 --> 00:11:23,985
‫لكنهم يتخذون هيئة تشكك في إيمانكن
‫ويكسر معنوياتكن.

60
00:11:25,954 --> 00:11:30,192
‫وبالنسبة لراهبات دير "القديسة (كارتا)"،

61
00:11:30,226 --> 00:11:38,167
‫اختار الشيطان أكثر الهيئات شرًا وتجديفًا.

62
00:11:38,200 --> 00:11:41,670
‫اختار أن يظهر كإحداهن.

63
00:11:43,372 --> 00:11:45,374
‫ثم ماذا حدث؟

64
00:11:45,408 --> 00:11:49,077
‫أرسل الفاتيكان اثنين من صادة الشياطين.

65
00:11:49,110 --> 00:11:53,382
‫راهب وراهبة.

66
00:11:53,416 --> 00:11:56,285
‫- وكيف أوقفاه؟
‫- سؤال وجيه.

67
00:11:56,318 --> 00:11:59,120
‫استخدما آثار قديمة،

68
00:11:59,155 --> 00:12:05,960
‫قارورة تحتوى دم المسيح.

69
00:12:05,994 --> 00:12:10,166
‫لذا عادا بطلين وقبلا خاتم "البابا".

70
00:12:10,199 --> 00:12:12,967
‫رُسم الراهب أسقفًا.

71
00:12:13,001 --> 00:12:15,304
‫وماذا نالت الراهبة؟

72
00:12:15,337 --> 00:12:17,673
‫لا أحد يدري.

73
00:12:17,706 --> 00:12:20,509
‫قالوا إن التجربة لم تمر عليها مرور الكرام.

74
00:12:21,544 --> 00:12:25,079
‫قيل إنها جُنّت.

75
00:12:25,113 --> 00:12:28,684
‫احتجزها الفاتيكان في المصحة.

76
00:12:43,599 --> 00:12:46,402
‫وجدتك! سريعًا

77
00:12:46,435 --> 00:12:48,337
‫لم تحتفظ السيدة بخمر كثير.

78
00:12:48,370 --> 00:12:49,572
‫لطالما كان هذا ديرًا.

79
00:12:49,605 --> 00:12:51,373
‫وكان الرهبان سكيرين.

80
00:13:10,392 --> 00:13:13,662
‫أرجوكم يا من في الأسفل،
‫قد قاربت العاشرة.

81
00:13:13,696 --> 00:13:14,763
‫هيا الآن.

82
00:13:20,302 --> 00:13:21,437
‫أحضرتهم.

83
00:13:23,405 --> 00:13:24,673
‫تأخرتما كثيرًا.

84
00:13:50,633 --> 00:13:52,167
‫السلام لك يا مريم،
‫يا ممتلئة نعمة،

85
00:13:52,201 --> 00:13:53,235
‫الرب معك.

86
00:13:53,269 --> 00:13:58,207
‫مباركة أنت في النساء،
‫ومباركة ثمرة بطنك يسوع.

87
00:13:58,240 --> 00:14:01,443
‫يا مريم القديسة يا والدة الله،
‫صلي لأجلنا نحن الخطاة،

88
00:14:01,477 --> 00:14:03,312
‫الآن وفي ساعة موتنـ...

89
00:14:03,345 --> 00:14:04,613
‫يا ربي!

90
00:14:04,647 --> 00:14:05,648
‫سحقًا!

91
00:14:24,433 --> 00:14:25,301
‫(كيت).

92
00:14:27,135 --> 00:14:29,672
‫- صباح الخير.
‫- تعمل بجدّ من الآن؟

93
00:14:29,705 --> 00:14:30,739
‫دائمًا.

94
00:14:33,642 --> 00:14:34,677
‫صباح الخير يا (موريس).

95
00:14:36,178 --> 00:14:37,145
‫قائدتي!

96
00:14:39,515 --> 00:14:40,783
‫هيا يا (سوفي).

97
00:14:43,752 --> 00:14:45,888
‫- مرحبًا يا (موريس).
‫- صباح الخير.

98
00:14:45,921 --> 00:14:48,324
‫- صباح الخير يا (موريس).
‫- سيداتي.

99
00:14:48,357 --> 00:14:50,793
‫أتريد لعب البيسبول معنا الليلة يا (موريس)؟

100
00:14:50,826 --> 00:14:56,498
‫بالطبع. وسأعلمك رمية "الكرة المخرمة".

101
00:14:56,532 --> 00:14:58,834
‫- (موريس).
‫- قائدة (سوفي).

102
00:14:58,867 --> 00:15:00,836
‫حضرة الملازم.

103
00:15:00,869 --> 00:15:03,839
‫صنعت هذا لك. إنه سوار صداقة.

104
00:15:03,872 --> 00:15:06,642
‫كل خرزة تمثل صفة حسنة
‫في الصديق الوفي.

105
00:15:06,675 --> 00:15:08,510
‫إنها جميلة يا (سوفي). شكرًا.

106
00:15:11,513 --> 00:15:14,383
‫أتتقدمين إلى صديقك يا (سوفي) الصغيرة؟

107
00:15:18,320 --> 00:15:19,922
‫- أعيديها.
‫- لا يمكنك إجباري.

108
00:15:19,955 --> 00:15:22,524
‫لست معلمًا، بل أنت الخادم.

109
00:15:32,635 --> 00:15:37,740
‫حتى الخادم يعرف أنه على المرء
‫معاملة الجميع بلطف واحترام.

110
00:15:40,943 --> 00:15:42,711
‫- يا فتيات.
‫- نعم سيدتي.

111
00:15:42,745 --> 00:15:48,350
‫ماذا تظنن نفسكن فاعلات؟
‫ليست هذه ساحة لعب.

112
00:15:48,384 --> 00:15:50,386
‫- عدن إلى الفصل!
‫- أمرك، سيدتي.

113
00:15:50,419 --> 00:15:53,389
‫وأنت يا (موريس).

114
00:15:53,422 --> 00:15:55,891
‫كان هناك صرصار في مكاني مجددًا.

115
00:15:55,924 --> 00:15:57,326
‫هذا سوء حظ.

116
00:15:57,359 --> 00:15:59,662
‫بل هذا اجتياح. هذا مقرف.

117
00:15:59,695 --> 00:16:02,498
‫سأقضي على الاجتياح.

118
00:16:02,531 --> 00:16:04,433
‫- يستحسن ذلك.
‫- أعدك.

119
00:16:06,468 --> 00:16:08,904
‫يا قائدة! انتظري.

120
00:16:19,615 --> 00:16:20,783
‫كيف فعلت هذا؟

121
00:16:20,816 --> 00:16:22,518
‫مهارات تعلمتها من حياة أخرى.

122
00:16:23,585 --> 00:16:25,554
‫كيف أبدو؟

123
00:16:25,587 --> 00:16:27,289
‫هيا، اذهبي إلى حصتك.

124
00:17:10,699 --> 00:17:13,001
‫صباح الخير. لديكم توصيل.

125
00:18:57,139 --> 00:18:58,841
‫سيدي؟

126
00:19:02,845 --> 00:19:04,346
‫أأنت بخير؟

127
00:20:16,618 --> 00:20:18,053
‫أختاه.

128
00:20:20,156 --> 00:20:21,890
‫لديك زائر.

129
00:20:47,694 --> 00:20:49,095
‫الأم الموقرة؟

130
00:21:14,354 --> 00:21:15,388
‫(موريس)؟

131
00:21:19,860 --> 00:21:21,261
‫أنقذيني يا أختاه.

132
00:21:23,296 --> 00:21:25,833
‫(أيرين)! لا بأس.

133
00:21:25,866 --> 00:21:27,667
‫أنت بخير.

134
00:21:28,468 --> 00:21:29,469
‫أنفك.

135
00:21:50,256 --> 00:21:51,725
‫أخت (أيرين).

136
00:21:52,927 --> 00:21:54,461
‫لديك زائر.

137
00:22:20,654 --> 00:22:22,389
‫أخت (أيرين).

138
00:22:22,422 --> 00:22:23,723
‫نيافتك.

139
00:22:25,226 --> 00:22:27,061
‫ثمة حادثة.

140
00:22:28,062 --> 00:22:30,331
‫بل سلسلة من الحوادث.

141
00:22:30,364 --> 00:22:34,068
‫"سيليست"، قرية صغيرة في "المجر"،

142
00:22:34,101 --> 00:22:37,571
‫راهبة ذات 90 عامًا
‫ضربت نفسها بالنار على أعتاب كنيستها.

143
00:22:37,606 --> 00:22:39,641
‫"غراتس"، "النمسا".

144
00:22:39,674 --> 00:22:43,612
‫ذبح كاهن نفسه بسبحة
‫في قداس الكريسماس.

145
00:22:43,645 --> 00:22:45,112
‫"إيدولو"، "إيطاليا".

146
00:22:45,145 --> 00:22:48,315
‫رمت راهبة متدربة نفسها من النافذة.

147
00:22:48,349 --> 00:22:50,518
‫أهذا مألوف؟

148
00:22:50,551 --> 00:22:53,254
‫ومن شهر فقط في "تاراسكون"، "فرنسا"،

149
00:22:53,287 --> 00:22:55,724
‫قُتل كاهن آخر في كنيسته.

150
00:22:55,757 --> 00:22:57,525
‫ذُبح.

151
00:22:57,558 --> 00:23:01,462
‫أتلاحظين النمط؟ الأحداث
‫تتجه غربًا عبر "أوروبا".

152
00:23:01,495 --> 00:23:03,665
‫لكن بداياتها تشير إلى "رومانيا".

153
00:23:03,698 --> 00:23:07,434
‫- مستحيل.
‫- الشيطان حي.

154
00:23:07,468 --> 00:23:08,737
‫أتحدثت مع الأب (بورك)؟

155
00:23:08,770 --> 00:23:10,337
‫مات الأب (بورك).

156
00:23:12,106 --> 00:23:14,575
‫- كيف؟
‫- "الكوليرا".

157
00:23:14,609 --> 00:23:18,178
‫لا أحد حي تعامل مع شيء كهذا غيرك.

158
00:23:18,212 --> 00:23:21,348
‫تريدك الكنيسة أن تحققي.

159
00:23:21,382 --> 00:23:25,519
‫اعرفي ماذا يريد وإلى أين سيذهب تاليًا.

160
00:23:26,487 --> 00:23:27,388
‫لا.

161
00:23:29,189 --> 00:23:30,792
‫معذرة؟

162
00:23:30,825 --> 00:23:33,227
‫قلت "لا".

163
00:23:33,260 --> 00:23:35,396
‫- لا أستطيع فعلها.
‫- لا تسطيعين أم لا تريدين؟

164
00:23:35,429 --> 00:23:38,432
‫تجهل ما حدث في دير "القديسة (كارتا)".

165
00:23:38,465 --> 00:23:40,200
‫كنت محظوظة للنجاة بروحي.

166
00:23:40,234 --> 00:23:43,203
‫أصبت، أجهل ما واجهته هناك.

167
00:23:43,237 --> 00:23:47,374
‫لكن يا أختاه قد نفذت معجزة.

168
00:23:47,408 --> 00:23:49,343
‫وتحتاج الكنيسة معجزة أخرى.

169
00:24:09,330 --> 00:24:10,832
‫- ها أنت ذا.
‫- أختاه.

170
00:24:10,865 --> 00:24:13,167
‫خشيت أن أكون ركبت القطار الخاطئ.

171
00:24:13,200 --> 00:24:14,603
‫ماذا تفعلين هنا؟

172
00:24:14,636 --> 00:24:16,437
‫أعتني بك.

173
00:24:16,470 --> 00:24:18,707
‫- على أحد رعايتك.
‫- قد تُطردين يا أختاه.

174
00:24:19,608 --> 00:24:20,775
‫لم أنت هنا؟

175
00:24:29,516 --> 00:24:30,484
‫أمي.

176
00:24:31,920 --> 00:24:33,822
‫ماتت في النيران.

177
00:24:33,855 --> 00:24:35,489
‫كانت كنيستي.

178
00:24:37,458 --> 00:24:40,527
‫أريد الإيمان بالمعجزات.

179
00:24:40,561 --> 00:24:44,833
‫لكن حين أرى الكاهن واقفًا يقول
‫إن الخمر تحول إلى دم المسيح،

180
00:24:44,866 --> 00:24:47,334
‫فهذا يصعب تصديقه.

181
00:24:47,368 --> 00:24:48,737
‫إنها مسألة إيمان.

182
00:24:48,770 --> 00:24:51,171
‫إنه يقول بضع كلمات للخمر ليس إلا.

183
00:24:51,205 --> 00:24:55,376
‫يتحول الخمر إلى دم المسيح
‫لأننا نؤمن بهذا.

184
00:24:55,409 --> 00:24:59,413
‫لا تحدث الأجزاء الغير معقولة في عقيدتنا
‫إلا بسبب إيماننا بها.

185
00:25:01,448 --> 00:25:02,549
‫أظن ذلك.

186
00:25:04,418 --> 00:25:05,486
‫لست مستعدة.

187
00:25:06,253 --> 00:25:07,722
‫لم؟

188
00:25:07,756 --> 00:25:10,792
‫دير راهبات كامل مات كل من بداخله
‫يواجهن هذا المخلوق.

189
00:25:10,825 --> 00:25:13,728
‫راهبات كرسن حياتهن لإيمانهن.

190
00:25:13,762 --> 00:25:16,631
‫ضحين بحياتهن لأنهن آمنّ
‫بشيء أعظم.

191
00:25:18,365 --> 00:25:19,433
‫تحتاجينني.

192
00:25:23,437 --> 00:25:25,874
‫إنما أتمنى حين يأتي الموعد،
‫تكونين قد وجدت إيمانك.

193
00:25:41,923 --> 00:25:44,358
‫"انصرفي إذن، من ذا الذي يمنعك؟"

194
00:25:44,391 --> 00:25:46,393
‫"قلب أحمق أخلّفه هنا ورائي."

195
00:25:46,427 --> 00:25:47,929
‫"تخلّفينه مع (ليساندر)؟"

196
00:25:47,962 --> 00:25:49,664
‫"بل مع (ديمتريوس)."

197
00:25:49,698 --> 00:25:52,634
‫"لا تخشي شيئًا يا (هيلينا)،
‫فلن أدعها تؤذيك."

198
00:25:52,667 --> 00:25:56,370
‫"قسمًا لن تؤذيها رغم انحيازك إلى جانبها."

199
00:25:56,403 --> 00:26:00,474
‫"إنها لتغدو عند الغضب كالوحش الكاسر.

200
00:26:00,507 --> 00:26:02,811
‫وكذا كانت حدّة مزاجها في أيام الدراسة.

201
00:26:02,844 --> 00:26:06,246
‫فهي دائمًا كالحيوان المفترس
‫رغم قصر قامتها."

202
00:26:06,280 --> 00:26:07,849
‫"تعودين إلى ذكر قصر قامتي؟

203
00:26:07,882 --> 00:26:11,853
‫لا صفة فيّ غير قصر قامتي؟ هل ستتركانها
‫تهينني على هذا النحو؟ دعاني وإياها."

204
00:26:11,886 --> 00:26:14,622
‫فلنسترح. 15 دقيقة.

205
00:26:14,656 --> 00:26:16,691
‫بدأت أندمج في الشخصية.

206
00:26:16,725 --> 00:26:19,627
‫نعم، شخصية فظيعة.

207
00:26:19,661 --> 00:26:21,495
‫يا فتيات، بروية.

208
00:26:21,528 --> 00:26:22,764
‫يا فتيات.

209
00:26:22,797 --> 00:26:24,766
‫خذي هذا إلى المكتب يا عزيزتي.

210
00:26:30,772 --> 00:26:31,840
‫أنت الأفضل.

211
00:26:35,910 --> 00:26:38,278
‫سمعت أنه ثمة عطل ما في المنطقة.

212
00:26:39,948 --> 00:26:41,616
‫القفل لا يعمل.

213
00:26:41,649 --> 00:26:42,984
‫- أتسمحين؟
‫- تفضل.

214
00:26:49,891 --> 00:26:51,659
‫إنه عالق.

215
00:26:51,693 --> 00:26:54,863
‫أيمكنك الضغط قليلًا هنا؟

216
00:26:54,896 --> 00:26:56,898
‫نعم. هنا.

217
00:26:57,966 --> 00:26:59,566
‫شكرًا.

218
00:27:02,937 --> 00:27:04,973
‫يبدو أننا نتشارك أحدث صيحات الموضة.

219
00:27:07,809 --> 00:27:08,777
‫أظن ذلك.

220
00:27:09,543 --> 00:27:10,577
‫حسنًا.

221
00:27:18,987 --> 00:27:20,487
‫ها هو ذا!

222
00:27:20,521 --> 00:27:21,890
‫شكرًا جزيلًا.

223
00:27:21,923 --> 00:27:22,991
‫عفوًا.

224
00:27:24,659 --> 00:27:25,760
‫حسنًا.

225
00:27:29,396 --> 00:27:32,801
‫إنها طفلة عظيمة، لا بد أنك فخورة.

226
00:27:34,035 --> 00:27:35,302
‫فعلًا.

227
00:27:53,670 --> 00:27:54,671
‫بحاجة لمساعدة؟

228
00:27:56,539 --> 00:27:58,574
‫لا.

229
00:27:58,608 --> 00:28:01,577
‫استريحي يا (سوفي)،
‫لن نفعل شيئًا.

230
00:28:02,979 --> 00:28:04,179
‫أقسم لك.

231
00:28:06,749 --> 00:28:10,352
‫كان تصرفنا فظًا قبلًا.

232
00:28:10,385 --> 00:28:12,488
‫تصرفت بوقاحة.

233
00:28:15,692 --> 00:28:16,626
‫لا بأس.

234
00:28:17,484 --> 00:28:19,319
‫ماذا ستفعلين بعد هذا؟

235
00:28:19,352 --> 00:28:21,321
‫علينا العودة إلى الحصة.

236
00:28:21,354 --> 00:28:23,289
‫ليس لعشر دقائق أخرى.

237
00:28:23,323 --> 00:28:25,090
‫أتريدين الاستمتاع قليلًا؟

238
00:28:36,101 --> 00:28:38,571
‫تقول السيدة إن المصلى محظور.

239
00:28:38,605 --> 00:28:39,639
‫أعرف.

240
00:29:53,045 --> 00:29:56,249
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نلعب لعبة.

241
00:29:56,282 --> 00:29:59,319
‫تُدعى "تحدّي الشيطان".

242
00:30:01,187 --> 00:30:04,424
‫لا أرى أيّ شياطين.

243
00:30:05,625 --> 00:30:10,430
‫لطالما كان الشيطان هنا.
‫إنما لست تنظرين بإمعان.

244
00:30:14,200 --> 00:30:19,539
‫هذا يعتمد على مكان وقوفك
‫ولحظة نظرك.

245
00:30:21,441 --> 00:30:24,210
‫في الوقت المناسب أثناء اليوم...

246
00:30:24,244 --> 00:30:29,349
‫تسطع الشمس على الزجاج بالزاوية الصحيحة.

247
00:30:29,382 --> 00:30:33,586
‫وإن أثقبت النظر، تريه ناظرًا إليك.

248
00:30:35,221 --> 00:30:38,258
‫تقول الشائعة إن أبعدت نظرك،

249
00:30:38,291 --> 00:30:43,296
‫فسيظهر الشيطان بشكل ماعز وحشيّ.

250
00:30:49,402 --> 00:30:52,138
‫أترين؟ إنه يراقبك.

251
00:30:54,407 --> 00:31:00,613
‫مهما فعلت، مهما سمعت،
‫إياك وإبعاد عينيك.

252
00:32:10,883 --> 00:32:12,418
‫أخرجنني!

253
00:32:49,255 --> 00:32:52,592
‫ماذا يجري يا (سوفي)؟
‫ماذا حدث؟

254
00:32:55,762 --> 00:32:58,264
‫لا بأس.

255
00:32:59,699 --> 00:33:00,733
‫ماذا حدث؟

256
00:33:02,568 --> 00:33:03,970
‫ماذا حدث؟

257
00:33:04,003 --> 00:33:06,472
‫بالطبع، يأتي صديقها لينقذها.

258
00:33:09,942 --> 00:33:11,511
‫أتظنن هذا ممتعًا؟

259
00:33:14,380 --> 00:33:15,415
‫ما رأيكن؟

260
00:33:25,024 --> 00:33:28,194
‫لا بأس. انتهى الأمر.

261
00:33:31,030 --> 00:33:32,532
‫ماذا حدث بالداخل هناك؟

262
00:33:33,866 --> 00:33:35,268
‫يمكنك إخباري.

263
00:33:38,604 --> 00:33:40,206
‫- لا شيء.
‫- (سوفي)؟

264
00:33:43,276 --> 00:33:45,244
‫لم لست في الحصة؟

265
00:33:45,278 --> 00:33:46,846
‫ليس خطأها.

266
00:33:46,879 --> 00:33:48,548
‫كنّ الفتيات الأكبر يخدعنها...

267
00:33:48,581 --> 00:33:49,782
‫آسفة يا أمي.

268
00:33:51,617 --> 00:33:52,685
‫عن إذنك.

269
00:33:53,586 --> 00:33:55,254
‫بالطبع.

270
00:33:55,288 --> 00:33:56,422
‫أأنت بخير؟

271
00:34:10,437 --> 00:34:12,313
‫"تاراسكون"، "فرنسا".

272
00:34:12,338 --> 00:34:13,606
‫أخت (أستريد)؟

273
00:34:13,639 --> 00:34:14,674
‫أهلًا في "تاراسكون".

274
00:34:14,707 --> 00:34:17,009
‫ادخلي رجاءً.

275
00:34:17,043 --> 00:34:20,646
‫ما نزال نقيم القداسات،
‫لكن لا أحد يحضر.

276
00:34:20,680 --> 00:34:23,015
‫يؤمن الناس أن الشيطان هو المسؤول.

277
00:34:23,049 --> 00:34:27,754
‫يقولون إن كنيستنا ملعونة،
‫والله قد تخلّى عنا.

278
00:34:41,561 --> 00:34:43,029
‫هنا وجدناه.

279
00:35:55,869 --> 00:35:57,169
‫أختاه؟

280
00:36:01,307 --> 00:36:02,441
‫أأنت بخير؟

281
00:36:05,144 --> 00:36:06,178
‫أنا بخير.

282
00:36:10,683 --> 00:36:12,685
‫أيمكننا رؤية حجرة الأب (نويريه)، رجاءً؟

283
00:36:14,420 --> 00:36:15,488
‫بالطبع.

284
00:36:24,497 --> 00:36:25,398
‫مخيف.

285
00:36:26,732 --> 00:36:28,134
‫القديسة (لوسي).

286
00:36:28,167 --> 00:36:30,236
‫شفيعة العميان.

287
00:36:30,269 --> 00:36:31,671
‫قتلها الوثنيون.

288
00:36:31,704 --> 00:36:33,673
‫رموها في النار لكن لم تحترق.

289
00:36:33,706 --> 00:36:36,175
‫قبل قتلها، اقتلعوا عينيها.

290
00:36:37,448 --> 00:36:39,984
‫جديهم، رجاءً.

291
00:36:52,997 --> 00:36:55,500
‫أكان هناك ولد تلك الليلة؟
‫شاهد عيان؟

292
00:36:55,533 --> 00:36:58,136
‫نعم، (جاك). شهد كل شيء.

293
00:36:59,237 --> 00:37:00,605
‫أين نجده؟

294
00:37:00,639 --> 00:37:03,074
‫لا تريد أمه أن يتحدث عن الأمر.

295
00:37:04,364 --> 00:37:07,333
‫لكن قد تجداه يلعب الكرة في المدينة.

296
00:37:07,367 --> 00:37:09,435
‫أكان هناك أحد آخر في الكنيسة؟

297
00:37:09,469 --> 00:37:13,206
‫كان هناك حرفي،
‫لكن غادر اليوم التالي للحادثة.

298
00:37:13,239 --> 00:37:15,108
‫أتعرفين أين ذهب؟

299
00:37:15,141 --> 00:37:17,243
‫لا أعرف.

300
00:37:17,277 --> 00:37:20,880
‫لكنه كان رحالًا.
‫أتى من "رومانيا".

301
00:37:20,913 --> 00:37:22,583
‫هناك أُطلق عليه لقبه.

302
00:37:22,616 --> 00:37:25,118
‫كانوا يدعونه...

303
00:37:25,151 --> 00:37:26,520
‫- "الفرنسي".
‫- الفرنسي.

304
00:37:28,921 --> 00:37:30,524
‫إلى أين ستتوجه تاليًا؟

305
00:37:30,557 --> 00:37:35,395
‫معي مال يكفيني للوصول إلى "المجر"،
‫ثم سأنال مطلق الحرية لفعل أي شيء في العالم.

306
00:37:36,863 --> 00:37:38,865
‫أو على الأقل في "المجر".

307
00:37:38,898 --> 00:37:42,068
‫- أنقذت حياتي.
‫- ليس ذلك موقفًا صعبًا.

308
00:37:42,101 --> 00:37:45,572
‫إنما وقعت في، ماذا تدعونها...

309
00:37:45,606 --> 00:37:47,006
‫دين الحياة.

310
00:37:47,574 --> 00:37:49,275
‫الأمر بسيط.

311
00:37:49,309 --> 00:37:52,513
‫سيكون كلانا ملزمين ببعضنا إلى الأبد.

312
00:37:57,884 --> 00:37:59,252
‫كدت أنسى.

313
00:37:59,285 --> 00:38:02,121
‫إنها بسيطة، هدية شكر.

314
00:38:06,092 --> 00:38:08,495
‫بذور طماطم. شكرًا.

315
00:38:08,529 --> 00:38:10,897
‫قلت إنك تريد مزرعة يومًا ما.

316
00:38:10,930 --> 00:38:12,165
‫عليك بدءؤها في مكان ما.

317
00:38:14,467 --> 00:38:17,303
‫سأفتقدك يا (أيرين).

318
00:38:32,251 --> 00:38:33,219
‫(أيرين)؟

319
00:38:35,221 --> 00:38:36,923
‫من هذا الرجل الفرنسي؟

320
00:38:38,991 --> 00:38:41,260
‫اسمه (موريس).

321
00:38:41,294 --> 00:38:43,530
‫كان مرشدنا في دير القديسة (كارتا).

322
00:38:43,564 --> 00:38:47,900
‫حين واجهت الشيطان،
‫أتى وأنقذني.

323
00:38:50,970 --> 00:38:52,138
‫أنقذ حياتي.

324
00:38:54,941 --> 00:38:57,410
‫يومها حدث الأمر.

325
00:39:02,348 --> 00:39:04,651
‫هكذا هرب الشيطان.

326
00:39:04,685 --> 00:39:07,954
‫هكذا يتحرك وينفذ أفعاله.

327
00:39:07,987 --> 00:39:10,189
‫إذًا هو ممسوس.

328
00:39:21,000 --> 00:39:21,668
‫(موريس).

329
00:39:23,236 --> 00:39:25,438
‫مرحبًا مجددًا.

330
00:39:27,173 --> 00:39:29,710
‫لاحظت أنني لم أشكرك.

331
00:39:29,743 --> 00:39:32,311
‫- أخبرتني (سوفي) بما فعلت.
‫- لا بأس.

332
00:39:32,345 --> 00:39:35,148
‫تلك الفتيات متوحشات.

333
00:39:35,181 --> 00:39:38,284
‫ليس كلهن سيئات، إنما بعضهن.

334
00:39:43,089 --> 00:39:46,560
‫لم تبقي السيدة المصلى مقفولًا؟

335
00:39:46,593 --> 00:39:49,295
‫إنه خطير.

336
00:39:49,328 --> 00:39:52,131
‫قُتل ابنها هناك أثناء القصف.

337
00:39:53,500 --> 00:39:55,702
‫(سيدرك)، كان خادم المسبح.

338
00:39:57,136 --> 00:39:58,739
‫لم أعرف أنه لديها ابن.

339
00:39:58,772 --> 00:40:00,574
‫لا تتكلم عن الموضوع.

340
00:40:00,607 --> 00:40:04,511
‫السيدة صعبة المراس، لكنها تعاملنا بلطف.

341
00:40:11,150 --> 00:40:14,320
‫عليّ العودة إلى الأطفال.

342
00:40:14,353 --> 00:40:16,989
‫بالطبع، وأنا عليّ مواصلة عملي.

343
00:40:37,711 --> 00:40:39,011
‫وجدتك!

344
00:40:39,813 --> 00:40:42,081
‫ماذا كنت تفعلين؟

345
00:40:42,114 --> 00:40:44,484
‫- لا شيء.
‫- كنت تتنصتين.

346
00:40:46,185 --> 00:40:48,522
‫- ربما.
‫- ربما؟

347
00:40:48,555 --> 00:40:51,324
‫بل بالتأكيد.

348
00:40:53,560 --> 00:40:56,630
‫- عم كنتما تتحدثان؟
‫- لا شيء.

349
00:40:58,064 --> 00:41:00,433
‫كان هناك أمر. كان يضحكك.

350
00:41:01,635 --> 00:41:03,436
‫ليس من شأنك.

351
00:41:05,071 --> 00:41:08,207
‫هيا بنا، لا مزيد من التنصت.

352
00:41:56,389 --> 00:41:57,491
‫(سوفي)؟

353
00:42:03,396 --> 00:42:04,397
‫أمي؟

354
00:42:19,111 --> 00:42:19,979
‫أمي؟

355
00:42:40,333 --> 00:42:41,300
‫أمي؟

356
00:43:08,595 --> 00:43:09,730
‫أمي؟

357
00:43:58,411 --> 00:44:00,814
‫هيا يا فتيات، بسرعة.

358
00:44:00,847 --> 00:44:02,281
‫بسرعة!

359
00:44:05,485 --> 00:44:07,286
‫(سوفي)!

360
00:44:07,320 --> 00:44:09,155
‫إلى أين هربت؟

361
00:44:09,188 --> 00:44:11,290
‫- كنت أبحث عنك.
‫- أمي؟

362
00:44:12,726 --> 00:44:13,594
‫بسرعة.

363
00:44:16,763 --> 00:44:19,633
‫ما التالي؟
‫هل وصلنا لطريق مسدود؟

364
00:44:21,468 --> 00:44:23,369
‫لا، ثمة شيء هنا.

365
00:44:25,639 --> 00:44:29,208
‫ماذا؟ أتشعرين بشيء؟

366
00:44:30,877 --> 00:44:32,111
‫شيء من هذا القبيل.

367
00:44:32,879 --> 00:44:34,581
‫أختاي.

368
00:44:34,615 --> 00:44:36,850
‫لديّ حجز باسم (أيرين بالمر).

369
00:44:36,883 --> 00:44:38,284
‫(بالمر)؟

370
00:44:39,586 --> 00:44:42,589
‫أعتذر، لا أجده.

371
00:44:42,623 --> 00:44:46,125
‫ماذا؟ محال. لديّ حجز.

372
00:44:47,293 --> 00:44:49,161
‫ليس هنا يا سيدتي.

373
00:44:49,195 --> 00:44:50,664
‫دعيني أتولى الأمر.

374
00:44:50,697 --> 00:44:53,232
‫أيمكننا التكلم مع المدير يا سيدي؟

375
00:44:54,568 --> 00:44:55,869
‫- بالطبع، سيدتي.
‫- شكرًا.

376
00:44:59,940 --> 00:45:02,375
‫بسرعة!

377
00:45:20,961 --> 00:45:21,828
‫(جاك)؟

378
00:45:31,672 --> 00:45:32,739
‫أنت الولد.

379
00:45:35,776 --> 00:45:39,378
‫لا تخف، اسمي (أيرين).
‫أرسلتني الكنيسة لأقدم العون.

380
00:45:39,412 --> 00:45:41,313
‫أعرف أنك كنت هناك تلك الليلة.

381
00:45:42,077 --> 00:45:43,212
‫رأيته.

382
00:45:52,655 --> 00:45:57,159
‫هل كان معك سبحة تلك الليلة؟

383
00:45:57,192 --> 00:45:59,762
‫لا، بل الأب (نويريه).

384
00:45:59,796 --> 00:46:02,398
‫- ماذا؟
‫- أخذتها.

385
00:46:02,432 --> 00:46:03,700
‫آسف، كنت خائفًا.

386
00:46:15,612 --> 00:46:17,514
‫انتظر يا (جاك)!

387
00:46:48,411 --> 00:46:49,445
‫(جاك)!

388
00:50:43,880 --> 00:50:45,414
‫(أيرين)؟

389
00:50:47,350 --> 00:50:48,317
‫(أيرين)!

390
00:50:52,054 --> 00:50:54,791
‫(أيرين)!

391
00:50:54,824 --> 00:50:57,627
‫(أيرين)! استيقظي!
‫يا إلهي، استيقظي!

392
00:50:57,660 --> 00:51:00,396
‫نحتاج طبيبًا!
‫النجدة!

393
00:51:00,429 --> 00:51:03,366
‫فليساعدنا أحد! أحتاج لطبيب!

394
00:51:04,600 --> 00:51:05,601
‫(أيرين).

395
00:51:05,635 --> 00:51:07,770
‫فليساعدنا أحد!

396
00:51:21,517 --> 00:51:24,787
‫السلام لك يا مريم،
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

397
00:51:24,821 --> 00:51:26,689
‫مباركة أنت في النساء...

398
00:52:30,853 --> 00:52:31,854
‫(موريس)؟

399
00:52:52,608 --> 00:52:53,676
‫(موريس).

400
00:53:03,953 --> 00:53:04,987
‫سيدة (لوران)؟

401
00:53:05,988 --> 00:53:07,924
‫ماذا تفعل؟

402
00:53:07,957 --> 00:53:09,792
‫لا أدري.

403
00:53:09,825 --> 00:53:12,061
‫- لا أدري.
‫- عد إلى حجرتك.

404
00:53:12,094 --> 00:53:12,862
‫حسنًا.

405
00:53:14,931 --> 00:53:17,600
‫- آسف.
‫- لا عليك.

406
00:53:17,633 --> 00:53:19,168
‫- آسف.
‫- لا بأس.

407
00:53:19,201 --> 00:53:21,871
‫رباه!

408
00:53:30,891 --> 00:53:32,191
‫أمي!

409
00:54:42,728 --> 00:54:44,230
‫من بالداخل؟

410
00:55:22,435 --> 00:55:23,569
‫(سيدريك)؟

411
00:56:34,473 --> 00:56:35,775
‫(سيدريك).

412
00:56:50,023 --> 00:56:51,024
‫توقف!

413
00:57:18,249 --> 00:57:20,719
‫ها هي ذا، عادت من الموت.

414
00:57:22,486 --> 00:57:24,756
‫- شكرًا يا دكتور.
‫- عفوًا يا أختاه.

415
00:57:30,127 --> 00:57:31,630
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

416
00:57:40,337 --> 00:57:42,607
‫اقتربنا.

417
00:57:42,641 --> 00:57:45,710
‫راودتني رؤية ورأيت ما يريده الشيطان.

418
00:57:47,511 --> 00:57:50,114
‫إنه جبار.

419
00:57:50,147 --> 00:57:53,050
‫جائزة مرموقة، بقايا أثرية.

420
00:57:56,220 --> 00:57:57,789
‫كان يستغل (موريس) لينالها.

421
00:58:00,190 --> 00:58:01,458
‫يتحكم به.

422
00:58:02,694 --> 00:58:05,329
‫يستنزفه.

423
00:58:05,362 --> 00:58:08,633
‫يبقيه حيًا ليجد ضالته.

424
00:58:10,434 --> 00:58:12,336
‫وسيقتله بعدما يحصل عليها.

425
00:58:17,341 --> 00:58:19,778
‫خادم المذبح.

426
00:58:19,811 --> 00:58:22,279
‫نسيت إخبارك، قد وجدته.

427
00:58:22,313 --> 00:58:24,281
‫- ماذا؟
‫- فعليًا، هو من وجدني.

428
00:58:24,315 --> 00:58:26,818
‫أتى أثناء غيبوبتك وأعطاني هذا.

429
00:58:38,495 --> 00:58:39,731
‫سبحة الأب (نويريه).

430
00:58:43,300 --> 00:58:44,703
‫الرمز، إنه...

431
00:58:44,736 --> 00:58:49,206
‫يبدو مألوفًا، لكن لا أتذكره جيدًا.

432
00:58:49,239 --> 00:58:51,208
‫أنا أتذكره، الصور.

433
00:58:55,580 --> 00:58:57,448
‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا.

434
00:58:58,182 --> 00:58:59,183
‫انظري.

435
00:58:59,884 --> 00:59:01,352
‫بينها توصيلة.

436
00:59:09,393 --> 00:59:12,697
‫إن عرفنا ما يعنيه،
‫فسيمكننا معرفة وجهته التالية.

437
00:59:12,731 --> 00:59:14,498
‫كيف سنفعل هذا؟

438
00:59:15,934 --> 00:59:17,936
‫لديّ صديق يعمل في سجلات الكاتوليك.

439
01:00:24,569 --> 01:00:27,337
‫لا أستطيع العثور على (سوفي)،
‫هل رأيتها؟

440
01:00:28,505 --> 01:00:30,608
‫لا، أنا...

441
01:00:30,642 --> 01:00:33,812
‫لا تقلقي، ليست بعيدة.

442
01:00:33,845 --> 01:00:35,279
‫سأجدها، حسنًا؟

443
01:00:36,513 --> 01:00:37,548
‫(سوفي)؟

444
01:00:49,761 --> 01:00:50,929
‫(سوفي)!

445
01:01:15,820 --> 01:01:16,888
‫(سوفي).

446
01:01:27,498 --> 01:01:29,734
‫يا له من موقع اخترته.

447
01:01:29,768 --> 01:01:30,835
‫أتسمحين لي أن أنضم؟

448
01:01:32,737 --> 01:01:33,872
‫لماذا؟

449
01:01:35,472 --> 01:01:36,540
‫للحديث فحسب.

450
01:01:48,119 --> 01:01:50,387
‫لم ترتد السيدة المصلى قط.

451
01:01:51,990 --> 01:01:54,358
‫أجهل سبب ذهابها إليه ليلة أمس.

452
01:01:57,896 --> 01:01:59,764
‫ثمة خطب بهذه المدرسة.

453
01:02:01,532 --> 01:02:03,868
‫شيء ما يوحي بمشكلة.

454
01:02:06,671 --> 01:02:08,505
‫يبدو أنه هناك شيء هنا...

455
01:02:10,101 --> 01:02:11,571
‫لا يفترض أن يكون موجودًا.

456
01:02:14,240 --> 01:02:15,241
‫(سوفي)؟

457
01:02:17,677 --> 01:02:19,010
‫ماذا حدث؟

458
01:02:20,212 --> 01:02:22,415
‫أرأيت شيئًا؟ أي شيء؟

459
01:02:23,349 --> 01:02:24,450
‫لا.

460
01:02:27,152 --> 01:02:28,554
‫إنه مجرد إحساس.

461
01:02:30,556 --> 01:02:37,463
‫لا بأس بالخوف فأنا خائف أيضًا.

462
01:02:37,497 --> 01:02:44,403
‫ثمة مرات دفعني الخوف لفعل أشياء
‫لم أتخيل حتى إنها ممكنة.

463
01:02:48,541 --> 01:02:50,743
‫احتفظت بسواري.

464
01:02:50,776 --> 01:02:54,145
‫نعم، حاولت بيعه لكن لم يرد أحد شراءه.

465
01:02:57,583 --> 01:03:02,153
‫هيا، عليك النزول.
‫أمك قلقة، حسنًا؟

466
01:03:03,422 --> 01:03:05,156
‫هي دائمًا قلقة.

467
01:03:05,190 --> 01:03:07,793
‫أجهل السبب. ربما لأنها تحبك؟

468
01:03:10,161 --> 01:03:13,266
‫هيا، أتمنى ألا تعاقبك.

469
01:03:32,183 --> 01:03:34,820
‫- سامحنا.
‫- آسفتان، باركك الرب.

470
01:03:45,600 --> 01:03:50,176
‫"قصر البابوات، فرنسا"
‫"سجلات الكاتوليك"

471
01:03:50,201 --> 01:03:51,370
‫أين وجدتماها؟

472
01:03:51,404 --> 01:03:53,171
‫في "تاراسكون".

473
01:03:53,204 --> 01:03:55,474
‫- إنها تخصّ الكاهن؟
‫- نعم، كيف عرفت؟

474
01:03:55,508 --> 01:03:57,276
‫تحدثت مع الفاتيكان.

475
01:03:57,310 --> 01:04:00,279
‫قالوا لي إن شيطان
‫دير القديسة (كارتا) قد عاد.

476
01:04:01,681 --> 01:04:03,382
‫إنه رمز عائلة.

477
01:04:03,416 --> 01:04:04,483
‫يخص أيّ عائلة؟

478
01:04:07,787 --> 01:04:10,723
‫القديسة (لوسي) السيراكوزية.

479
01:04:10,756 --> 01:04:13,626
‫هؤلاء الضحايا هم أحفادها.

480
01:04:13,659 --> 01:04:14,660
‫القديسة (لوسي)؟

481
01:04:21,400 --> 01:04:22,735
‫أظنني أعرف ما تريده.

482
01:04:25,237 --> 01:04:26,104
‫ماذا؟

483
01:04:27,105 --> 01:04:28,574
‫العينين.

484
01:04:28,608 --> 01:04:31,644
‫العينين؟ أي عينين؟

485
01:04:31,677 --> 01:04:36,482
‫حين قتل الوثنيون (لوسي)، هربت عائلتها،
‫وتم مطاردتهم.

486
01:04:39,151 --> 01:04:40,753
‫تبعثروا حول العالم.

487
01:04:40,786 --> 01:04:43,489
‫وطوال كل هذا الوقت، كانوا يحمون سرًا.

488
01:04:43,523 --> 01:04:44,557
‫أثر مقدس.

489
01:04:45,725 --> 01:04:47,660
‫عينا القديسة (لوسي).

490
01:04:50,530 --> 01:04:56,269
‫إذًا الشيطان يلاحق زوجي عينين؟

491
01:04:56,302 --> 01:04:59,805
‫- لم عساه يريدهما؟
‫- إنه شيطان.

492
01:04:59,839 --> 01:05:03,376
‫وأنا مجرد أمين مكتبة ممجد،
‫ليس لي مقدرة البدء في التخمين حتى.

493
01:05:04,644 --> 01:05:08,581
‫لكن إن تشاركنا النظريات...

494
01:05:08,614 --> 01:05:13,519
‫يمكنكما اعتبار أن هذا الشيطان
‫كان قبلًا ملاكًا.

495
01:05:17,523 --> 01:05:18,791
‫ورفضه الله.

496
01:05:20,192 --> 01:05:24,363
‫جُرد من قوته المقدسة
‫التي وضعها الله في قديسيه.

497
01:05:24,397 --> 01:05:26,299
‫يريد استعادة تلك القوة.

498
01:05:26,332 --> 01:05:32,338
‫الشياطين خالدة، كانت وقتها
‫مع القديسة (لوسي) ومنذئذ وهي تلاحق النسل.

499
01:05:32,371 --> 01:05:35,474
‫هذا الأثر ذو قوة هائلة.

500
01:05:35,508 --> 01:05:38,511
‫وبحوزة الشيطان لن يمكن تخيل قدرتها.

501
01:05:38,544 --> 01:05:41,180
‫لكن بحوزتك، فهي سلاح.

502
01:05:41,213 --> 01:05:44,650
‫كما استخدمت دم المسيح في
‫دير القديسة (كارتا).

503
01:05:44,684 --> 01:05:46,352
‫هكذا تفعلينها.

504
01:05:48,154 --> 01:05:52,191
‫هكذا تعيدين ذلك المخلوق إلى الجحيم.

505
01:05:55,795 --> 01:05:57,330
‫إنما نجهل مكانه.

506
01:05:59,365 --> 01:06:00,266
‫ربما أعرف.

507
01:06:01,701 --> 01:06:05,304
‫كنا نصنف آثارهم ونطارد الشائعات،

508
01:06:05,338 --> 01:06:09,208
‫وإن لم تخني الذاكرة،
‫فهذا الأثر وقع بين يدي كاهن.

509
01:06:10,910 --> 01:06:12,845
‫(جون بول ريدار).

510
01:06:12,878 --> 01:06:15,548
‫طبقًا للخطابات التي
‫أرسلها إلى الفاتيكان،

511
01:06:15,581 --> 01:06:18,751
‫دفن العينين في مكان في ديره.

512
01:06:18,784 --> 01:06:22,688
‫دير القديسة (ماري) في "آكس أون بروفانس".

513
01:06:22,722 --> 01:06:26,325
‫- المسافة تستغرق ساعة من هنا.
‫- هل ما يزال ديرًا؟

514
01:06:27,693 --> 01:06:31,330
‫لا، بيع لمصنع نبيذ والآن...

515
01:06:34,600 --> 01:06:35,901
‫إنه مدرسة داخلية.

516
01:06:48,581 --> 01:06:53,285
‫انتظري يا (أيرين). مهما حدث الليلة،
‫فلا تترددي.

517
01:06:53,319 --> 01:06:55,788
‫نجهل ما في جعبة هذا الأثر.

518
01:06:55,821 --> 01:06:57,923
‫كذلك الشيطان أيضًا لا يعرف.

519
01:06:57,957 --> 01:07:00,326
‫سيتخذ أي هيئة،

520
01:07:00,359 --> 01:07:03,529
‫وسيختار هيئته ليستغل مخاوفك،

521
01:07:03,562 --> 01:07:06,265
‫ومخاوف من حولك.

522
01:07:06,298 --> 01:07:09,902
‫عليك التأهب لإيقافه مهما كلف الأمر.

523
01:07:21,714 --> 01:07:24,583
‫- ماذا تصنع؟
‫- اسمها "فيجوادا".

524
01:07:24,617 --> 01:07:27,353
‫- إنه حساء برتغالي.
‫- ما مكوناته؟

525
01:07:30,389 --> 01:07:31,390
‫الرخويات.

526
01:07:32,992 --> 01:07:34,193
‫والقواقع.

527
01:07:47,178 --> 01:07:48,146
‫كذبت عليك.

528
01:07:49,481 --> 01:07:50,782
‫بشأن ماذا؟

529
01:07:50,815 --> 01:07:52,684
‫قلت إنني لا أتذكر أمي.

530
01:07:54,619 --> 01:07:55,620
‫لكنني أتذكرها.

531
01:07:58,556 --> 01:08:00,358
‫أتذكر كل تفصيلة بشأنها.

532
01:08:02,060 --> 01:08:04,562
‫كانت متدينة للغاية.

533
01:08:04,596 --> 01:08:08,700
‫قالت إن الله تكلم معها مباشرة،
‫وأراها أشياءً.

534
01:08:08,733 --> 01:08:09,701
‫رؤيات.

535
01:08:11,436 --> 01:08:12,303
‫مثلي.

536
01:08:13,605 --> 01:08:15,640
‫أبي لم يصدقها.

537
01:08:15,673 --> 01:08:17,242
‫قال إنها مجنونة.

538
01:08:19,310 --> 01:08:20,445
‫مهرطقة.

539
01:08:20,478 --> 01:08:22,113
‫ماذا أصابها؟

540
01:08:23,381 --> 01:08:25,216
‫أخذها أبي إلى طبيب.

541
01:08:27,352 --> 01:08:29,287
‫ثم عادوا وأبعدوها عني.

542
01:08:29,320 --> 01:08:31,689
‫سأكون معك دومًا.

543
01:08:36,227 --> 01:08:37,529
‫لم أرها مجددًا.

544
01:08:50,341 --> 01:08:51,409
‫مدهش!

545
01:08:53,411 --> 01:08:55,146
‫دائمًا ما تدورين أنت،
‫أديريني أنا ولو لمرة.

546
01:09:02,353 --> 01:09:03,254
‫سيدتي.

547
01:09:06,357 --> 01:09:08,059
‫إنه دورك يا أمي.

548
01:09:10,428 --> 01:09:12,130
‫لا، لا يجب هذا.

549
01:09:12,163 --> 01:09:13,231
‫رجاءً؟

550
01:09:17,735 --> 01:09:18,670
‫رجاءً؟

551
01:09:21,739 --> 01:09:22,740
‫حسنًا.

552
01:10:21,232 --> 01:10:22,367
‫أأنت بخير؟

553
01:10:25,269 --> 01:10:27,839
‫نعم، لا مشكلة.

554
01:10:27,872 --> 01:10:29,507
‫- حسنًا.
‫- لا مشكلة.

555
01:10:33,411 --> 01:10:34,479
‫(موريس)!

556
01:10:56,401 --> 01:10:58,469
‫ثمة شيء تحت جلدك.

557
01:11:15,020 --> 01:11:16,220
‫يا للهول.

558
01:11:20,358 --> 01:11:22,928
‫هيا! علينا الرحيل!

559
01:11:31,569 --> 01:11:33,705
‫من هنا! هيا!

560
01:11:38,977 --> 01:11:40,878
‫يا إلهي! أختاه.

561
01:11:40,913 --> 01:11:42,280
‫(موريس)!

562
01:11:43,548 --> 01:11:45,783
‫لقد عادت. إنها هنا.

563
01:11:45,817 --> 01:11:47,685
‫- يا (موريس)، أريدك أن...
‫- يا (كيت)، هذه (أيرين).

564
01:11:47,719 --> 01:11:49,955
‫- لا يا (موريس)، عليك أن...
‫- إنها صديقتي.

565
01:11:49,988 --> 01:11:52,290
‫- علينا الرحيل.
‫- إليك عنهما!

566
01:11:54,559 --> 01:11:55,426
‫ماذا؟

567
01:11:56,929 --> 01:11:59,363
‫علينا الرحيل الآن!

568
01:11:59,397 --> 01:12:02,567
‫- إنه أنت!
‫- ماذا؟

569
01:12:04,435 --> 01:12:05,938
‫إنه بداخلك أنت.

570
01:12:09,007 --> 01:12:10,875
‫لا.

571
01:12:10,909 --> 01:12:12,911
‫- لا.
‫- هذا خطئي.

572
01:12:12,945 --> 01:12:15,279
‫حين عدت من أجلي،
‫حدث ما حدث وتملكك.

573
01:12:17,482 --> 01:12:20,384
‫رباه! لا!

574
01:12:22,854 --> 01:12:25,891
‫- ماذا يجري يا (موريس)؟
‫- يمكننا ردعه.

575
01:12:52,260 --> 01:12:53,796
‫مرحبًا أختاه.

576
01:13:06,608 --> 01:13:07,642
‫(موريس)؟

577
01:13:15,417 --> 01:13:17,452
‫أأنت بخير يا (أيرين)؟

578
01:13:17,485 --> 01:13:18,520
‫أوقفيه.

579
01:13:35,403 --> 01:13:37,305
‫اخرج أيها الشيطان!

580
01:13:38,808 --> 01:13:43,612
‫باسم الله والروح القدس،
‫آمرك أن تغادر هذا الجسد!

581
01:13:49,351 --> 01:13:50,619
‫دعه وشأنه!

582
01:14:16,311 --> 01:14:17,512
‫أتظنين هذا سيردعه؟

583
01:14:21,684 --> 01:14:22,584
‫فلنتصرف بسرعة.

584
01:14:28,824 --> 01:14:30,726
‫- أأنتما بحير؟
‫- ما كان ذلك؟

585
01:14:30,760 --> 01:14:33,228
‫- ما خطبه؟
‫- إنه مريض.

586
01:14:33,261 --> 01:14:35,698
‫سنساعده، لكن نحتاج مساعدتكما.

587
01:14:35,731 --> 01:14:37,532
‫كان متجهًا من هنا.

588
01:14:38,466 --> 01:14:39,467
‫ما الموجود بالداخل؟

589
01:14:40,670 --> 01:14:41,704
‫إنه المصلى.

590
01:14:46,608 --> 01:14:48,410
‫عم تبحثان؟

591
01:14:48,443 --> 01:14:52,982
‫إنه أثر قديم، تركه هنا كاهن
‫يدعى (جون بول ريدار).

592
01:14:53,015 --> 01:14:55,751
‫- يبدو مألوفًا؟
‫- أنا مجرد معلمة.

593
01:14:55,785 --> 01:14:57,687
‫ليس مسموحًا لأحد بالدخول.

594
01:14:57,720 --> 01:15:00,723
‫لا بد أن (ريدار) ترك طريقًا
‫ليجده أحفاده.

595
01:15:05,293 --> 01:15:06,494
‫إلام تحدقين؟

596
01:15:14,670 --> 01:15:15,637
‫الماعز.

597
01:15:17,372 --> 01:15:18,540
‫إنه الشيطان.

598
01:15:20,475 --> 01:15:22,945
‫إنها مجرد لعبة للأطفال.

599
01:15:22,978 --> 01:15:24,579
‫أيّ نوع من الألعاب؟

600
01:15:24,612 --> 01:15:28,349
‫تشرق الشمس عبر الزجاج،
‫فتضيء عيني الماعز بالأحمر.

601
01:15:31,419 --> 01:15:33,756
‫إنه الشيطان، إنه يراقبك.

602
01:15:51,573 --> 01:15:52,640
‫هناك.

603
01:16:06,791 --> 01:16:08,626
‫أي شيء؟

604
01:16:08,660 --> 01:16:10,527
‫لا، ليس بعد.

605
01:16:13,798 --> 01:16:15,565
‫عالية قليلًا، أنزليها بعض الشيء.

606
01:16:18,468 --> 01:16:20,605
‫لحظة!

607
01:16:20,638 --> 01:16:22,205
‫ارفعي ببطء.

608
01:16:26,577 --> 01:16:27,444
‫توقفي!

609
01:16:32,684 --> 01:16:33,550
‫ها هي.

610
01:16:56,506 --> 01:16:57,374
‫وجدناها.

611
01:16:58,643 --> 01:16:59,711
‫حصلنا عليهما!

612
01:17:36,781 --> 01:17:37,648
‫(سوفي)؟

613
01:18:04,292 --> 01:18:05,928
‫(سوفي)؟

614
01:18:26,749 --> 01:18:29,485
‫أسمعت هذا يا (سيليست)؟

615
01:18:34,524 --> 01:18:35,958
‫ثمة أحد بالأعلى.

616
01:18:39,929 --> 01:18:40,830
‫ألقي نظرة.

617
01:19:29,946 --> 01:19:31,413
‫لحظة.

618
01:19:31,446 --> 01:19:32,548
‫لحظة!

619
01:19:59,942 --> 01:20:01,409
‫عينا القديسة (لوسي).

620
01:20:37,513 --> 01:20:39,081
‫- مرحبًا.
‫- من تكونين؟

621
01:20:39,115 --> 01:20:40,850
‫لا بأس، أنا صديقة (كيت).

622
01:20:43,753 --> 01:20:45,387
‫أظن هناك أحد بالأعلى.

623
01:21:09,779 --> 01:21:10,847
‫ما هذا؟

624
01:21:33,803 --> 01:21:34,871
‫ماذا تفعلين؟

625
01:21:34,904 --> 01:21:35,872
‫من هذه؟

626
01:21:41,711 --> 01:21:43,045
‫ما هذا المخلوق؟

627
01:21:46,716 --> 01:21:47,884
‫إنه الشيطان.

628
01:22:18,114 --> 01:22:19,015
‫الفتيات!

629
01:22:27,623 --> 01:22:29,424
‫أمي!

630
01:25:45,054 --> 01:25:46,288
‫ماذا تفعلين؟

631
01:25:48,631 --> 01:25:49,965
‫إنها السيدة (لوران).

632
01:25:49,999 --> 01:25:51,834
‫ماذا؟

633
01:25:51,867 --> 01:25:54,169
‫إنها في غرفتها.

634
01:26:02,011 --> 01:26:03,779
‫لا!

635
01:26:47,982 --> 01:26:48,917
‫(سوفي)!

636
01:26:52,754 --> 01:26:55,790
‫هذا أنا يا (سوفي)، (موريس).

637
01:26:58,660 --> 01:27:01,296
‫لا تخافي، أنا صديقك.

638
01:27:10,939 --> 01:27:13,775
‫(سوفي)!

639
01:27:22,383 --> 01:27:23,986
‫(سوفي).

640
01:27:33,328 --> 01:27:37,265
‫لن أؤذيك مهما جرى.

641
01:27:38,067 --> 01:27:40,468
‫أتتذكرين، أيتها القائدة؟

642
01:28:13,868 --> 01:28:14,836
‫العينان.

643
01:30:42,284 --> 01:30:44,485
‫(سوفي)!

644
01:30:50,465 --> 01:30:51,901
‫(سوفي)!

645
01:31:05,915 --> 01:31:07,716
‫- (سوفي)!
‫- (أيرين)!

646
01:31:09,417 --> 01:31:10,719
‫أأنت بخير؟

647
01:31:10,753 --> 01:31:11,854
‫إنهما بحوزتي.

648
01:31:20,695 --> 01:31:21,696
‫أيها الشيطان!

649
01:31:25,567 --> 01:31:26,701
‫(أيرين).

650
01:31:33,675 --> 01:31:34,676
‫ارحل!

651
01:31:39,048 --> 01:31:40,548
‫أنت تؤذينه!

652
01:31:44,887 --> 01:31:46,387
‫أرجوك يا أختاه.

653
01:31:47,489 --> 01:31:48,590
‫إنه يفتك بي.

654
01:31:57,532 --> 01:31:59,367
‫لا!

655
01:32:08,844 --> 01:32:10,378
‫لا!

656
01:33:22,650 --> 01:33:23,718
‫أين (سوفي)؟

657
01:34:04,827 --> 01:34:05,861
‫اقتربن.

658
01:34:46,567 --> 01:34:47,736
‫إلى أعلى!

659
01:34:49,271 --> 01:34:51,439
‫هيا!

660
01:34:52,607 --> 01:34:54,076
‫الأبواب!

661
01:34:59,848 --> 01:35:01,716
‫خلصني يا الله من أجل اسمك القدوس.

662
01:35:03,252 --> 01:35:04,887
‫لا!

663
01:35:38,686 --> 01:35:40,688
‫أحضري هذا اللوح!

664
01:35:58,639 --> 01:36:01,310
‫عدن إلى المصلى!
‫تعالي معي يا (سيمون).

665
01:36:13,889 --> 01:36:15,791
‫ابقين خلفي.

666
01:36:43,819 --> 01:36:44,719
‫لا!

667
01:36:56,173 --> 01:36:57,975
‫سأكون معك دومًا.

668
01:37:04,715 --> 01:37:05,849
‫انظري إليّ.

669
01:37:33,043 --> 01:37:34,845
‫أأنت بخير؟

670
01:37:34,878 --> 01:37:37,014
‫- نعم.
‫- كانت تلك معجزة.

671
01:37:44,254 --> 01:37:45,255
‫النبيذ.

672
01:37:50,694 --> 01:37:53,263
‫(سوفي)!

673
01:38:01,939 --> 01:38:05,943
‫- (أيرين)!
‫- لا يا (موريس).

674
01:38:09,279 --> 01:38:10,147
‫لا!

675
01:38:12,683 --> 01:38:15,551
‫(موريس)، لا!

676
01:38:17,021 --> 01:38:18,622
‫النجدة!

677
01:38:18,655 --> 01:38:21,591
‫توقف!

678
01:38:21,625 --> 01:38:22,693
‫أختاه.

679
01:38:24,094 --> 01:38:25,262
‫صلّي معي.

680
01:38:35,339 --> 01:38:38,075
‫لأن هذا هو دمي،

681
01:38:38,108 --> 01:38:44,348
‫حين قتل الوثنيون (لوسي)، هربت عائلتها،
‫وتم مطاردتهم. فتعبثروا حول العالم.

682
01:38:44,381 --> 01:38:47,985
‫دمي الذي للعهد الجديد الأبدي،

683
01:38:48,018 --> 01:38:53,589
‫دمي الذي يُسفك عنكم وعن كثيرين
‫لأجل مغفرة الخطايا.

684
01:38:53,624 --> 01:38:56,293
‫قلت إنني لا أتذكر أمي.
‫لكنني أتذكرها

685
01:38:56,326 --> 01:38:58,695
‫القديسة (لوسي)، شفيعة العميان.

686
01:38:58,729 --> 01:39:00,631
‫رموها في النار لكن لم تحترق.

687
01:39:00,664 --> 01:39:03,333
‫هذا اصنعوه لذكري.

688
01:39:03,367 --> 01:39:05,636
‫لا بد أن هؤلاء الضحايا هم أحفادها.

689
01:39:08,372 --> 01:39:09,773
‫لديك عيناي.

690
01:39:16,747 --> 01:39:18,148
‫آمين.

691
01:40:52,342 --> 01:40:53,810
‫أختاه...

692
01:40:57,047 --> 01:40:58,448
‫أنقذت حياتي.

693
01:42:20,597 --> 01:42:21,832
‫(موريس).

694
01:42:43,453 --> 01:42:45,355
‫آسف.

695
01:42:45,389 --> 01:42:48,859
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

696
01:42:51,395 --> 01:42:52,296
‫أنا آسف.

697
01:45:50,173 --> 01:45:52,342
‫سيد (وارن)؟

698
01:45:52,375 --> 01:45:53,477
‫سيد (وارن)؟

699
01:45:54,478 --> 01:45:55,680
‫إنه الأب (جوردن).

700
01:45:57,380 --> 01:45:59,015
‫يقول إنها حالة طارئة.

701
01:46:06,089 --> 01:46:07,190
‫نعم يا أبت.

702
01:46:08,391 --> 01:46:09,392
‫كيف نستطيع المساعدة؟

