1
00:00:15,625 --> 00:00:22,625
‫"(كومودور)"‬

2
00:00:27,083 --> 00:00:30,000
‫أتناول الأدوية. يجب عليّ ذلك.‬

3
00:00:32,875 --> 00:00:36,750
‫مررت بأوقات عصيبة.‬
‫استقلت من وظيفتي في شركة عبّارات.‬

4
00:00:36,833 --> 00:00:39,833
‫مع الوباء العالمي وما إلى ذلك،‬
‫قضيت عامين تقريبًا في المنزل.‬

5
00:00:41,625 --> 00:00:45,666
‫ما الذي تنتظره لتكون بطل حياتك؟‬

6
00:00:45,750 --> 00:00:49,458
‫انظر إلى نفسك من الأعلى. كم أنت كبير؟‬

7
00:00:52,000 --> 00:00:54,833
‫أشعر بالملل الشديد.‬
‫كنت بخير على متن العبّارة.‬

8
00:00:54,916 --> 00:00:58,125
‫يُصاب بعض الناس بدوار البحر.‬
‫أظن أنني أُصبت بدوار اليابسة.‬

9
00:00:59,000 --> 00:01:02,750
{\an8}‫كان الناس يرتدون الكمامات.‬
‫من الصعب الاعتياد على ذلك، لكنني اعتدت.‬

10
00:01:02,833 --> 00:01:04,875
{\an8}‫سئمت الجلوس في المنزل.‬

11
00:01:04,958 --> 00:01:08,833
{\an8}‫يجب أن تصغي إلى نفسك‬
‫وتعتني بجسدك في مثل هذه الأوقات.‬

12
00:01:09,416 --> 00:01:14,000
{\an8}‫ثمة سيدة تُدعى "بيري شماس" على "إنستغرام"،‬
‫حسابها هو "بيريوردس".‬

13
00:01:14,083 --> 00:01:15,708
{\an8}‫أُحب بشكل خاص مقطعي فيديو لها.‬

14
00:01:15,791 --> 00:01:20,583
{\an8}‫"سامح نفسك، تأقلم وتقبّل"‬
‫و"العلاقات السلبية؟ أبدًا".‬

15
00:01:21,208 --> 00:01:23,375
{\an8}‫أجدهما مفيدين جدًا.‬

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,791
{\an8}‫الآن، لا أحد له تأثير سلبي في حياتي.‬

17
00:01:25,875 --> 00:01:26,708
{\an8}‫"دليل السعادة"‬

18
00:01:26,791 --> 00:01:29,375
{\an8}‫لم أعد أتحدّث‬
‫إلى الأخ "صالح" و"بحري" من العبّارة.‬

19
00:01:29,458 --> 00:01:31,791
{\an8}‫العلاقة السلبية تأثيرها سلبي. الأمر بسيط.‬

20
00:01:31,875 --> 00:01:33,833
{\an8}‫توقّف عن التحدث إلى الناس‬
‫الذين لا يناسبونك.‬

21
00:01:34,333 --> 00:01:37,000
{\an8}‫يذكّرني هذا بما يقوله العم "إنفير" دائمًا.‬

22
00:01:37,083 --> 00:01:41,208
{\an8}‫"إن مسحت مؤخرتك بالزجاج، فستجرحها.‬
‫إن تحدّثت إلى الأغبياء، فستفقد صوابك."‬

23
00:01:41,291 --> 00:01:45,291
{\an8}‫أختار تجنب الناس الآن.‬
‫أنا سعيد في عالمي الصغير.‬

24
00:01:45,375 --> 00:01:47,916
{\an8}‫أريد أن أفعل أشياء جيدة لنفسي الآن.‬

25
00:01:48,000 --> 00:01:50,500
{\an8}‫سئمت إسعاد الآخرين. هذا يلخص الأمر.‬

26
00:01:50,583 --> 00:01:51,458
{\an8}‫"(ليتتغوكسين)"‬

27
00:01:51,541 --> 00:01:53,291
‫أجل، هذا يلخص الأمر.‬

28
00:01:53,375 --> 00:01:56,083
‫حسنًا، يمكنك البدء ليلة الاثنين.‬

29
00:01:56,875 --> 00:01:57,875
‫شكرًا.‬

30
00:01:58,375 --> 00:02:02,416
{\an8}‫لنر كم أنت كبير‬

31
00:02:02,500 --> 00:02:05,375
{\an8}‫عندما تجعل نفسك محور الأمر.‬

32
00:02:06,166 --> 00:02:08,916
‫ابدأ إن كنت مستعدًا للتأقلم.‬

33
00:02:09,000 --> 00:02:11,875
‫خذ نفسًا عميقًا فحسب.‬

34
00:02:11,958 --> 00:02:12,958
‫واحد.‬

35
00:02:14,458 --> 00:02:16,458
‫خذ نفسًا أعمق.‬

36
00:02:17,166 --> 00:02:18,166
‫وقلها.‬

37
00:02:18,250 --> 00:02:21,000
‫- أنا…‬
‫- أنا…‬

38
00:02:21,083 --> 00:02:23,083
‫- …أتقبّل نفسي.‬
‫- …أتقبّل نفسي.‬

39
00:02:23,708 --> 00:02:25,541
‫هل تشعر بأنك تتأقلم؟‬

40
00:02:26,625 --> 00:02:28,416
‫- أنا استثنائي.‬
‫- أنا استثنائي.‬

41
00:02:28,500 --> 00:02:31,041
‫- أنا استثنائي.‬
‫- أنا استثنائي.‬

42
00:02:31,625 --> 00:02:34,916
‫قل فحسب، "أقبل وأتقبّل نفسي."‬

43
00:02:35,000 --> 00:02:36,916
‫"مكالمة واردة، رئيس العمل (صالح)"‬

44
00:02:37,500 --> 00:02:42,375
‫- أقبل وأتقبّل نفسي.‬
‫- أقبل وأتقبّل نفسي.‬

45
00:02:42,458 --> 00:02:44,833
‫متى ستذهب؟ لا تتأخر في يومك الأول.‬

46
00:02:45,791 --> 00:02:49,083
‫أمي، إنه عمل ليلي.‬
‫اخرجي من فضلك. أشاهد فيديو.‬

47
00:02:49,166 --> 00:02:52,625
‫لماذا تأخذ نفسًا عميقًا هكذا؟‬

48
00:02:53,291 --> 00:02:56,333
‫- ألا يجب أن أتنفس؟‬
‫- لا تنفك تتأوه.‬

49
00:02:56,416 --> 00:02:58,583
‫لا تعجبني طريقة تصرّفك يا "ميتن".‬

50
00:02:58,666 --> 00:03:00,083
‫أنت لا تعتني بنفسك.‬

51
00:03:00,166 --> 00:03:02,958
‫ما سبب حديثك إلى نفسك؟‬

52
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
‫- هل أتحدّث إلى نفسي؟‬
‫- اطرح على نفسك السؤال التالي.‬

53
00:03:06,541 --> 00:03:09,458
‫هيا. لماذا أسنانك هكذا بعد كلّ هذه الأشهر؟‬

54
00:03:09,541 --> 00:03:11,208
‫أُخذت المقاسات وستُعالج قريبًا.‬

55
00:03:11,291 --> 00:03:15,083
‫إنه وقت عصيب لهذا. ماذا إذا خطبت؟‬

56
00:03:15,583 --> 00:03:18,166
‫فكّر مليًا في "سهيل".‬

57
00:03:18,250 --> 00:03:22,291
‫ساعدك والدها من هناك، باركه الله.‬

58
00:03:22,375 --> 00:03:25,541
‫يحاولون تقديم خدمة لك.‬

59
00:03:25,625 --> 00:03:29,625
‫العمل جيد، لكنني لست واثقًا بشأن الزواج.‬

60
00:03:29,708 --> 00:03:32,583
‫هذه الفتاة مناسبة لعائلتنا.‬

61
00:03:32,666 --> 00:03:36,541
‫لماذا لا يمكنك أن تشكرهما وتلتقي بالفتاة؟‬

62
00:03:36,625 --> 00:03:38,791
‫لا أتصرّف بناءً على كلام الناس.‬

63
00:03:38,875 --> 00:03:41,625
‫لكنه ساعدك! أنت تعارض كلّ شيء.‬

64
00:03:41,708 --> 00:03:45,958
‫تذكّر، أنت وحدك من يمكنه وضع حدود لنفسك.‬

65
00:03:46,541 --> 00:03:51,666
‫تحتاج إلى شيء واحد فقط‬
‫لتصبح نسخة أفضل من نفسك.‬

66
00:03:51,750 --> 00:03:53,708
‫- ماذا؟‬
‫- نفسك.‬

67
00:03:54,333 --> 00:03:56,541
‫قالت، "نفسك." ليس "أمك."‬

68
00:03:56,625 --> 00:03:57,625
‫حسنًا!‬

69
00:04:05,208 --> 00:04:12,041
‫"فندق (كومودور)"‬

70
00:04:12,541 --> 00:04:17,333
‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬

71
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
‫- ها هي غرفة الغسيل والكي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

72
00:04:22,416 --> 00:04:25,750
‫إن احتجت إلى منشفة أو ملاءة، فهي هنا.‬

73
00:04:25,833 --> 00:04:28,000
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- ستبقى الفتاة هنا حتى الصباح.‬

74
00:04:28,500 --> 00:04:29,583
‫مساء الخير.‬

75
00:04:30,250 --> 00:04:31,250
‫مرحبًا.‬

76
00:04:32,583 --> 00:04:34,708
‫- لماذا تلعب بالكمامة؟‬
‫- انقطع الرباط.‬

77
00:04:34,791 --> 00:04:36,958
‫ماذا في ذلك؟ لنذهب.‬

78
00:04:43,583 --> 00:04:44,708
‫هذا كلّ شيء.‬

79
00:04:46,000 --> 00:04:48,125
‫لا تتجول في الغرف.‬

80
00:04:48,208 --> 00:04:50,208
‫إذا وصل ضيف، فضع الماء في غرفته.‬

81
00:04:50,708 --> 00:04:53,708
‫إن أراد شيئًا آخر،‬
‫فاشتريه من متجر الكحوليات هناك.‬

82
00:04:53,791 --> 00:04:55,166
‫راتبك الأسبوعي 1500 ليرة.‬

83
00:04:55,666 --> 00:04:57,166
‫هذا كلّ شيء. تفضّل.‬

84
00:04:57,791 --> 00:05:00,291
‫يُفترض أن يكون "ميتن". مكتوب "شيتن".‬

85
00:05:00,375 --> 00:05:01,791
‫هل مكتوب "شيتن"؟‬

86
00:05:02,583 --> 00:05:04,750
‫هذا أسبوع التدريب على أي حال.‬

87
00:05:05,250 --> 00:05:06,958
‫هناك صندوق إكراميات هناك.‬

88
00:05:07,041 --> 00:05:11,083
‫سيعطيك الضيوف أحيانًا‬
‫عشرة أو 20 أو 100 ليرة.‬

89
00:05:11,166 --> 00:05:13,000
‫- هل ستضعها في الصندوق؟‬
‫- سأفعل.‬

90
00:05:13,083 --> 00:05:14,250
‫بالطبع لن تفعل.‬

91
00:05:14,875 --> 00:05:16,666
‫إذًا 1500 ليرة أسبوعيًا تكفي.‬

92
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
‫إن كانت هذه هي القاعدة، فسأضعها.‬

93
00:05:18,666 --> 00:05:21,416
‫اسرق الإكراميات إن أردت يا صديقي. لا أهتم.‬

94
00:05:21,500 --> 00:05:25,791
‫في السفينة، كنا نجمع الإكراميات في صندوق.‬

95
00:05:25,875 --> 00:05:27,500
‫وكنا نتشاركها. صندوق الإكراميات.‬

96
00:05:27,583 --> 00:05:31,458
‫لم نعد على السفينة.‬
‫لقد رسونا. نحن على اليابسة الآن.‬

97
00:05:31,541 --> 00:05:33,083
‫لا يمكنني مراقبة إكرامياتك.‬

98
00:05:33,166 --> 00:05:34,791
‫اسرقها، أو لا.‬

99
00:05:34,875 --> 00:05:37,333
‫يمكنكم جميعًا أن تتشاجروا عليها، أو لا.‬
‫لا أهتم.‬

100
00:05:37,416 --> 00:05:38,333
‫حسنًا يا سيدي.‬

101
00:05:38,416 --> 00:05:41,125
‫لا تتجول في الأروقة.‬
‫لا تستمتع إلى ما في داخل الغرف.‬

102
00:05:41,208 --> 00:05:44,041
‫ما هي صفات ضيوفنا يا سيدي؟‬

103
00:05:44,125 --> 00:05:46,708
‫جميعهم من الطبقة العليا.‬

104
00:05:47,291 --> 00:05:49,625
‫- مساء الخير يا سيد "باهتيار".‬
‫- مساء الخير.‬

105
00:05:49,708 --> 00:05:50,708
‫أعطه الغرفة رقم 103.‬

106
00:05:51,250 --> 00:05:54,291
‫هل من أغان جديدة؟‬
‫استمعنا إليك طوال الليل في تلك الليلة.‬

107
00:05:54,375 --> 00:05:56,666
‫لا يا سيدي. آسف، لا أغان الليلة.‬

108
00:05:57,708 --> 00:05:59,541
‫أيمكنك إحضار بعض الماء لي؟‬

109
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
‫سيفعل السيد "شيتن".‬

110
00:06:02,750 --> 00:06:04,000
‫سأغادر.‬

111
00:06:06,625 --> 00:06:08,166
‫ستأتي "هاجر" في السابعة صباحًا.‬

112
00:06:08,250 --> 00:06:10,541
‫افتح الباب لها إن أغلقته.‬

113
00:06:10,625 --> 00:06:12,500
‫كيف سأعرف أنها "هاجر"؟‬

114
00:06:12,583 --> 00:06:14,333
‫ستقول، "أنا (هاجر)."‬

115
00:06:14,416 --> 00:06:16,291
‫من غيرها ستأتي في السابعة صباحًا؟‬

116
00:06:16,375 --> 00:06:17,416
‫إنها قصيرة.‬

117
00:06:19,625 --> 00:06:20,625
‫أعطني رقمك.‬

118
00:06:21,958 --> 00:06:25,583
‫سيد "غنكيز"،‬
‫حاليًا أبدأ مرحلة جديدة من حياتي،‬

119
00:06:25,666 --> 00:06:27,791
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك.‬

120
00:06:27,875 --> 00:06:30,708
‫اشكر الفتاة.‬
‫هذه مجرد فترة تدريب على أي حال.‬

121
00:06:30,791 --> 00:06:34,125
‫لكنك تثق بي لإدارة فندق كامل رغم كلّ شيء.‬

122
00:06:34,208 --> 00:06:36,375
‫ماذا ستفعل؟ هل ستأكل الجدران؟‬

123
00:06:37,041 --> 00:06:39,333
‫هل ستأكل الأرائك؟ ماذا؟‬

124
00:06:40,458 --> 00:06:43,291
‫هل لديك أي اقتراحات بشأن الابتسام؟‬

125
00:06:43,375 --> 00:06:45,916
‫ابتسم دائمًا.‬

126
00:07:00,083 --> 00:07:02,208
‫الخطوة الأولى مهمة.‬

127
00:07:02,708 --> 00:07:05,875
{\an8}‫عندما تبدأ مغامرة جديدة،‬

128
00:07:05,958 --> 00:07:10,791
{\an8}‫احرص على أن تُظهر للجميع‬
‫أنك مستعد لتكون أفضل نسخة منك.‬

129
00:07:11,458 --> 00:07:14,833
‫لقد جهزت جسدك وعقلك.‬

130
00:07:14,916 --> 00:07:17,000
‫الآن، أنت جاهز.‬

131
00:07:17,541 --> 00:07:21,583
{\an8}‫انظر، عيناك ساطعتان وأنت متوهج.‬

132
00:07:22,083 --> 00:07:26,125
{\an8}‫أنت خفيف كالريشة وقوي كالفولاذ.‬

133
00:07:26,208 --> 00:07:29,375
{\an8}‫لا تتأذى مهما حدث.‬

134
00:07:29,916 --> 00:07:32,291
{\an8}‫- أعطني وعد "بيري".‬
‫- أعطيك وعد "بيري".‬

135
00:07:43,041 --> 00:07:46,208
‫"الدخول من دون الكمامة ممنوع!"‬

136
00:07:56,083 --> 00:07:57,083
‫"سهيل"؟‬

137
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
‫أنا السيد "ميتن". أقصد "ميتن" فحسب.‬

138
00:08:03,125 --> 00:08:05,708
‫مساء الخير. كيف حالك؟‬

139
00:08:05,791 --> 00:08:07,666
‫أنا بخير. أهلًا.‬

140
00:08:08,875 --> 00:08:10,125
‫هل احتجت إلى شيء؟‬

141
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
‫بدأت العمل في مكتب الاستقبال.‬

142
00:08:12,541 --> 00:08:14,083
‫تهانينا.‬

143
00:08:15,041 --> 00:08:16,041
‫شكرًا.‬

144
00:08:20,416 --> 00:08:24,375
‫- هل هذه الآلات تلقائية؟‬
‫- أجل، تحتوي على مؤقت. البرامج.‬

145
00:08:27,833 --> 00:08:29,166
‫تكنولوجيا مذهلة.‬

146
00:08:31,291 --> 00:08:35,083
‫ربما يجب أن أقول، "يومًا ما،‬
‫ستسيطر الروبوتات على العالم!"‬

147
00:08:39,958 --> 00:08:42,875
‫ستُعالج أسناني قريبًا. هذا بسبب الوباء فحسب.‬

148
00:08:43,458 --> 00:08:44,458
‫حسنًا.‬

149
00:08:48,000 --> 00:08:51,541
‫لم أرك من قبل.‬
‫أمك… هل تعرفين الأخت "كيزبان"؟‬

150
00:08:52,333 --> 00:08:54,875
‫"كيزبان"… لا أعرف أمك.‬

151
00:08:54,958 --> 00:08:58,166
‫لكن الأخ "نابي" جارها.‬

152
00:08:59,625 --> 00:09:01,458
‫هل هي خالتك؟‬

153
00:09:02,250 --> 00:09:04,666
‫- أعرف "نادي"، الأخ الأصغر.‬
‫- أنا ابنته.‬

154
00:09:05,250 --> 00:09:06,500
‫كنت أعمل على السفن.‬

155
00:09:07,291 --> 00:09:08,333
‫السفن؟‬

156
00:09:10,166 --> 00:09:12,583
‫"لا تدعوا الناس يحددون هويتكم.‬

157
00:09:12,666 --> 00:09:15,916
‫انظروا إلى أعينهم واصرخوا من أنتم."‬

158
00:09:16,000 --> 00:09:17,125
‫كان هناك فيديو…‬

159
00:09:17,625 --> 00:09:19,333
‫سفينة… عملت على السفن.‬

160
00:09:19,416 --> 00:09:21,458
‫السفن؟ كلّ السفن؟‬

161
00:09:21,541 --> 00:09:22,708
‫لا، أعني…‬

162
00:09:23,750 --> 00:09:24,625
‫"كوين إليزابيث".‬

163
00:09:25,916 --> 00:09:27,375
‫سفينة سياحية. خارج البلاد.‬

164
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
‫ليست عبّارة؟‬

165
00:09:30,208 --> 00:09:33,416
‫نتدرب على العبّارات لمدة عام.‬
‫ثم نذهب إلى خارج البلاد.‬

166
00:09:38,000 --> 00:09:40,125
‫- أيمكنني أن أكون صريحًا معك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

167
00:09:40,208 --> 00:09:45,291
‫أعرف أن أمي وأمك تحدثتا عن زواجنا، لكن…‬

168
00:09:45,375 --> 00:09:46,750
‫علينا…‬

169
00:09:47,333 --> 00:09:50,208
‫أيمكننا ألّا نتحدث عن ذلك؟‬
‫يجب أن أجفف الملاءات.‬

170
00:09:50,291 --> 00:09:51,375
‫بالطبع.‬

171
00:09:52,208 --> 00:09:53,208
‫سيد "شيتن"!‬

172
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
‫أنا قادم!‬

173
00:09:55,791 --> 00:09:57,208
‫سيد "ميتن"، سيد "شيتن".‬

174
00:09:58,166 --> 00:09:59,625
‫ارتكبوا خطأ مطبعيًا.‬

175
00:10:00,333 --> 00:10:01,458
‫إنه "إسحاق" في الواقع.‬

176
00:10:02,041 --> 00:10:06,000
‫ربما ستتذكرين المسلسل التلفازي القديم‬
‫"قارب الحب". اللقب منه.‬

177
00:10:06,958 --> 00:10:09,583
‫سأدعوك بأي اسم تختاره في النهاية.‬

178
00:10:12,750 --> 00:10:16,083
‫- حسنًا. سأكون في الأعلى.‬
‫- سأكون في الأسفل.‬

179
00:10:16,166 --> 00:10:17,500
‫لم أقصد ذلك…‬

180
00:10:17,583 --> 00:10:18,708
‫سيد "شيتن"؟‬

181
00:10:18,791 --> 00:10:22,291
‫ما زال يناديني بـ"شيتن"،‬
‫رغم أنه خطأ مطبعي.‬

182
00:10:22,375 --> 00:10:23,708
‫أراك لاحقًا إذًا.‬

183
00:10:29,625 --> 00:10:33,208
‫- سيد "شيتن"!‬
‫- إنه "ميتن" يا سيدي. "ميتن".‬

184
00:10:33,291 --> 00:10:35,125
‫كتبوه خطأ لأنني جديد.‬

185
00:10:35,208 --> 00:10:37,708
‫أحضرت الماء. كنت ستحضره، لكنك لم تفعل.‬

186
00:10:37,791 --> 00:10:40,083
‫أنا آسف. أيمكنك ارتداء كمامتك؟‬

187
00:10:40,166 --> 00:10:42,958
‫- ماذا؟‬
‫- كمامتك يا سيدي. مثلما أرتديها الآن.‬

188
00:10:43,041 --> 00:10:45,625
‫لا أرتدي الكمامات. يمكنك ارتداء كمامتك.‬

189
00:10:45,708 --> 00:10:47,250
‫دعني أسجل الماء.‬

190
00:10:47,333 --> 00:10:50,500
‫لم أتلق اللقاح،‬
‫لكنني لم أُصب بـ"كوفيد" أيضًا.‬

191
00:10:51,083 --> 00:10:53,208
‫تلقيت اللقاح ولم أُصب بـ"كوفيد".‬

192
00:10:54,333 --> 00:10:56,250
‫ربما أريد أن أموت.‬

193
00:10:57,333 --> 00:10:59,750
‫سيدي، أيمكنك الابتعاد أكثر من فضلك؟‬

194
00:10:59,833 --> 00:11:04,333
‫أحضر لي 400 غرام من الفول السوداني المملح‬
‫وست زجاجات جعة وشفرة حلاقة.‬

195
00:11:04,416 --> 00:11:09,875
‫أفترض أن لديك غلايات مياه هنا.‬
‫أحتاج أيضًا إلى شيء مثل حوض غسيل.‬

196
00:11:09,958 --> 00:11:11,750
‫ما الشيء الذي مثل حوض الغسيل؟‬

197
00:11:12,333 --> 00:11:13,416
‫حوض غسيل.‬

198
00:11:14,875 --> 00:11:19,041
‫أجل. ست زجاجات جعة وفول سوداني مملح وشفرة.‬

199
00:11:19,125 --> 00:11:21,291
‫لا، شفرة حلاقة. مغلفة.‬

200
00:11:21,375 --> 00:11:22,583
‫مع شفرات متحركة؟‬

201
00:11:22,666 --> 00:11:25,458
‫لا، شفرة حلاقة فحسب.‬
‫أحضرها وأرسلها إلى غرفتي.‬

202
00:11:44,375 --> 00:11:46,958
‫"(ليتتغوكسين)"‬

203
00:12:02,458 --> 00:12:03,750
‫أمي؟‬

204
00:12:05,375 --> 00:12:06,375
‫هل كنت نائمة؟‬

205
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
‫اسمعي…‬

206
00:12:09,041 --> 00:12:10,833
‫أتظنين أن هذه الفتاة مناسبة؟‬

207
00:12:11,750 --> 00:12:14,458
‫هل تمزحين معي؟‬

208
00:12:15,125 --> 00:12:18,875
‫هل تدركين كم هي جميلة؟‬
‫هل تظنين أننا مناسبان لبعضنا؟‬

209
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
‫لم لا؟‬

210
00:12:25,208 --> 00:12:27,500
‫حسنًا. توقّفي عن فعل الأشياء‬
‫من دون أن تسأليني.‬

211
00:12:28,291 --> 00:12:29,291
‫لن يحدث الزواج.‬

212
00:12:29,833 --> 00:12:30,958
‫إنها جميلة جدًا يا أمي.‬

213
00:12:32,000 --> 00:12:33,041
‫اخلدي إلى النوم.‬

214
00:12:33,125 --> 00:12:34,416
‫أعتذر يا سيدي.‬

215
00:12:35,583 --> 00:12:36,958
‫هذا فندق "كومودور"، صحيح؟‬

216
00:12:37,041 --> 00:12:39,208
‫أجل يا سيدي. المعذرة.‬

217
00:12:39,291 --> 00:12:42,916
‫أنا بمفردي. سأغادر في الصباح.‬

218
00:12:43,875 --> 00:12:46,000
‫كيف نفعل ذلك؟ كم ثمن الغرفة؟‬

219
00:12:46,083 --> 00:12:48,333
‫سعر الغرفة المفردة 200 ليرة.‬

220
00:12:48,416 --> 00:12:49,625
‫200 ليرة.‬

221
00:12:50,791 --> 00:12:53,291
‫تفضّل.‬

222
00:12:56,583 --> 00:12:58,208
‫أيمكنني الحصول على بطاقة هويتك؟‬

223
00:12:58,791 --> 00:13:01,875
‫إليك ما حدث. أتيت إلى هنا بالصدفة.‬

224
00:13:02,708 --> 00:13:05,541
‫أنا قادم من مدينة أخرى. أمامي طريق طويل.‬

225
00:13:05,625 --> 00:13:08,375
‫أرجو أن تنهي الأمر من دون بطاقة هوية.‬

226
00:13:08,458 --> 00:13:09,333
‫تفضّل.‬

227
00:13:09,916 --> 00:13:13,625
‫خذ هذه النقود، إنها لك.‬

228
00:13:13,708 --> 00:13:16,333
‫لكن لدينا سجل يا سيدي.‬

229
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
‫لا تسجلني.‬

230
00:13:17,833 --> 00:13:21,625
‫ستسديني معروفًا يا أخي.‬

231
00:13:22,833 --> 00:13:24,291
‫لكن هذه نقود كثيرة.‬

232
00:13:24,375 --> 00:13:26,833
‫ضعها هنا إذًا.‬

233
00:13:28,583 --> 00:13:29,416
‫لحظة واحدة.‬

234
00:13:29,500 --> 00:13:30,583
‫- خذها.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:13:30,666 --> 00:13:33,500
‫- خذها كلّها لنفسك.‬
‫- لكنها 600 ليرة.‬

236
00:13:33,583 --> 00:13:36,333
‫- من أين أنت يا أخي؟‬
‫- من هنا.‬

237
00:13:37,583 --> 00:13:38,583
‫حسنًا…‬

238
00:13:39,125 --> 00:13:41,000
‫أيمكنك ارتداء كمامتك إن كانت معك؟‬

239
00:13:41,083 --> 00:13:45,125
‫يبدو أنه شيء جديد.‬
‫يرتدي الناس الكمامات في سياراتهم حتى.‬

240
00:13:45,208 --> 00:13:47,791
‫لكن الوباء أفادني. أفرجوا عني لعلمك.‬

241
00:13:48,791 --> 00:13:51,958
‫أفرجوا عني بسبب وباء "كورونا".‬
‫أنا مرتاح جدًا.‬

242
00:13:52,833 --> 00:13:55,458
‫حتى أنا لا أفهم كلامي من الكمامة.‬

243
00:13:55,541 --> 00:13:57,458
‫- أيمكنني نزعها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

244
00:13:57,541 --> 00:13:59,166
‫هل أفرجوا عنك؟ من؟‬

245
00:13:59,250 --> 00:14:02,958
‫كنت في السجن لعلمك.‬
‫أفرجوا عني بسبب وباء "كورونا".‬

246
00:14:06,958 --> 00:14:08,291
‫ليلة واحدة فقط إذًا؟‬

247
00:14:08,375 --> 00:14:10,291
‫أجل، ليلة واحدة.‬

248
00:14:14,166 --> 00:14:15,000
‫الغرفة 104.‬

249
00:14:15,083 --> 00:14:18,208
‫شكرًا، أنت الأفضل. أنت رجل صالح.‬

250
00:14:19,250 --> 00:14:21,916
‫أحاول أن أكون. أنا تحت التدريب الليلة‬
‫بصفتي المدير الليلي.‬

251
00:14:22,000 --> 00:14:22,958
‫شكرًا.‬

252
00:14:24,000 --> 00:14:26,958
‫ركنت سيارتي مقابل الفندق.‬

253
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
‫- سيارتك؟‬
‫- أجل.‬

254
00:14:28,166 --> 00:14:29,458
‫سأكون هنا لمراقبتها.‬

255
00:14:29,541 --> 00:14:31,708
‫- شكرًا على الماء.‬
‫- عفوًا.‬

256
00:14:32,250 --> 00:14:34,833
‫- هل الغرفة في الأعلى؟‬
‫- أجل، وأنا هنا.‬

257
00:14:34,916 --> 00:14:36,541
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

258
00:15:12,583 --> 00:15:17,041
‫لا. لا يا عزيزتي. هذه غلطتي، أوافقك الرأي.‬

259
00:15:17,125 --> 00:15:19,750
‫تعاملتم مع الأمر بإتقان، لكنني فشلت.‬

260
00:15:19,833 --> 00:15:21,625
‫أجل. أين أنت؟‬

261
00:15:22,291 --> 00:15:26,208
‫أسمع موسيقى فظيعة.‬
‫مثل التي تستمعين إليها عندما أرحل.‬

262
00:15:27,208 --> 00:15:29,708
‫عزيزتي، لم أتصل لأتجنب الجدال معك.‬

263
00:15:31,083 --> 00:15:33,958
‫لا شيء، أجل. لا أريد شيئًا.‬

264
00:15:34,500 --> 00:15:35,625
‫لا شيء.‬

265
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
‫إنها غلطتي.‬

266
00:15:38,458 --> 00:15:40,791
‫عزيزتي "دورا"، أعترف أنني شخص صعب المراس.‬

267
00:15:40,875 --> 00:15:42,333
‫اتفقنا؟ طابت ليلتك.‬

268
00:15:42,416 --> 00:15:43,833
‫ماذا؟‬

269
00:15:43,916 --> 00:15:45,666
‫لا، أنت…‬

270
00:15:45,750 --> 00:15:49,458
‫لم أتصل بك، أنت اتصلت بي.‬
‫أرجوك لا تتصلي مجددًا، اتفقنا؟‬

271
00:15:49,541 --> 00:15:51,583
‫ماذا؟ لست في أي مكان!‬

272
00:15:54,041 --> 00:15:56,916
‫كلّ شيء له نتيجة، صحيح؟ بالتأكيد.‬

273
00:15:57,500 --> 00:16:00,541
‫سيدي، متجر الكحوليات جعلني أدفع نقدًا.‬

274
00:16:00,625 --> 00:16:02,208
‫أيمكنك أن تدفع لي 270 ليرة؟‬

275
00:16:03,250 --> 00:16:05,625
‫كنت أفكر في الموسيقى الفظيعة، آسف.‬

276
00:16:05,708 --> 00:16:07,666
‫- هل حصلت على شفرة الحلاقة؟‬
‫- هناك.‬

277
00:16:08,166 --> 00:16:09,166
‫حسنًا.‬

278
00:16:11,041 --> 00:16:13,083
‫المال…‬

279
00:16:13,791 --> 00:16:14,791
‫أيمكنني الدفع غدًا؟‬

280
00:16:16,333 --> 00:16:17,375
‫هلّا أكون صادقًا؟‬

281
00:16:18,708 --> 00:16:21,958
‫اتخذت قرارًا.‬
‫يجب أن أعبّر عن نفسي بشكل صحيح.‬

282
00:16:22,500 --> 00:16:26,166
‫أعتقد أنك ستفهم، لكن أيمكنني إخبارك برأيي؟‬

283
00:16:26,250 --> 00:16:27,291
‫تابع.‬

284
00:16:28,958 --> 00:16:33,583
‫سيدي، سأغضب كثيرًا إن لم تدفع لي 270 ليرة.‬

285
00:16:33,666 --> 00:16:36,125
‫أرجو ألّا تشعر بالإهانة.‬

286
00:16:36,208 --> 00:16:39,750
‫إن كتمت ذلك،‬
‫فسيتحول إلى طاقة سيئة بالنسبة إليّ.‬

287
00:16:40,375 --> 00:16:44,500
‫لا تقلق. سنسوي الأمر غدًا يا سيد "ميتن".‬

288
00:16:46,583 --> 00:16:48,458
‫يمكنك مناداتي بـ"إسحاق".‬

289
00:16:48,541 --> 00:16:52,208
‫سيدي، كنت بحّارًا.‬
‫لذا فأنا أحسن الحكم على الشخصيات.‬

290
00:16:52,291 --> 00:16:54,333
‫آسف لأنني كنت صريحًا.‬

291
00:16:54,416 --> 00:16:57,500
‫- أنت تحسن الحكم على الشخصيات.‬
‫- أجل. 270.‬

292
00:16:58,083 --> 00:17:01,333
‫أنا تحت التدريب الليلة،‬
‫فلا أريد أن أقلق بشأن ذلك. طابت ليلتك.‬

293
00:17:01,916 --> 00:17:04,416
‫أهو اسم "إسحاق" من مسلسل "قارب الحب"؟‬

294
00:17:04,500 --> 00:17:08,375
‫أجل يا سيدي. لكن القارب اختفى الآن،‬
‫بقي الحب فقط.‬

295
00:17:08,458 --> 00:17:10,541
‫نحن على اليابسة الآن يا سيد "باهتيار".‬

296
00:17:11,041 --> 00:17:13,666
‫يمكن لأي شخص أن يكون رائعًا على اليابسة،‬
‫لكن البحار قاسية.‬

297
00:17:13,750 --> 00:17:15,125
‫البحار تجعلك رجلًا.‬

298
00:17:15,750 --> 00:17:18,583
‫يتطلب الأمر بعض الشجاعة‬
‫لتكون في البحر. المعذرة.‬

299
00:17:18,666 --> 00:17:22,791
‫أنا صريح قليلًا بسبب ماضيّ كبحّار.‬

300
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
‫مجددًا، أعتذر.‬

301
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
‫جعلتني أضحك. لا تنس حوض الغسيل.‬

302
00:17:29,125 --> 00:17:30,208
‫ستحلق ذقنك.‬

303
00:17:34,500 --> 00:17:38,083
‫هل ستثمل بالجعة التي اشتريتها؟‬

304
00:17:38,166 --> 00:17:41,458
‫إن خدعتني، فسأدمرك. أيها المراوغ.‬

305
00:17:46,791 --> 00:17:48,625
‫- ها أنت ذا! أخي.‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

306
00:17:49,250 --> 00:17:51,375
‫أيمكنني أن أجد أي شيء آكله هنا؟‬

307
00:17:52,000 --> 00:17:54,833
‫يمكنك إيجاد بعض البسكويت‬
‫في متجر الكحوليات.‬

308
00:17:54,916 --> 00:17:56,833
‫وهناك رجل يبيع الحمص والأرز.‬

309
00:17:56,916 --> 00:18:00,375
‫جيد، سأتفقد ذلك. هل تريد البعض أيضًا؟‬

310
00:18:00,458 --> 00:18:04,583
‫لا آكل في هذا الوقت المتأخر يا سيدي.‬
‫آكل فحسب بعض اللوز وتوت الغوجي.‬

311
00:18:04,666 --> 00:18:07,708
‫- حقًا؟‬
‫- لا آكل الأطعمة الحمضية.‬

312
00:18:07,791 --> 00:18:11,708
‫يقولون إن الأمعاء هي الدماغ الثاني للجسد.‬

313
00:18:12,625 --> 00:18:14,208
‫حسنًا، سأبحث عن بعض الكوكوريش.‬

314
00:18:19,750 --> 00:18:22,458
‫إنه رجل محترم.‬

315
00:18:22,541 --> 00:18:24,250
‫يسألني إن كنت أريد أن آكل أيضًا.‬

316
00:18:39,625 --> 00:18:43,041
‫- أهلًا بك يا قبطان.‬
‫- لست قبطانًا.‬

317
00:18:43,125 --> 00:18:46,416
‫أقدّم الأطعمة والمشروبات.‬

318
00:18:46,500 --> 00:18:47,583
‫شاي المتة؟‬

319
00:18:48,166 --> 00:18:49,166
‫شكرًا.‬

320
00:18:50,250 --> 00:18:51,916
‫ماذا تفعلين؟ ترسمين؟‬

321
00:18:52,791 --> 00:18:54,125
‫- أيمكنني أن أرى؟‬
‫- بالطبع.‬

322
00:18:55,750 --> 00:18:58,375
‫فهمت. هل هي مثل رسومات الأطفال؟‬

323
00:18:58,458 --> 00:19:00,250
‫أنا أرسم فحسب.‬

324
00:19:00,333 --> 00:19:03,375
‫- بسبب الملل؟‬
‫- لا، سأخضع لاختبار.‬

325
00:19:03,458 --> 00:19:04,666
‫من أجل صف الحرف اليدوية؟‬

326
00:19:05,666 --> 00:19:09,125
‫- تعليم عال. "معمار سنان".‬
‫- "معمار"، في "فينديكلي".‬

327
00:19:09,958 --> 00:19:13,583
‫- الجامعات صعبة.‬
‫- أذاكر فحسب على أمل الالتحاق.‬

328
00:19:17,000 --> 00:19:19,708
‫- إلام تستمعين؟‬
‫- "أشكن نور ينغي".‬

329
00:19:20,583 --> 00:19:22,083
‫صحيح.‬

330
00:19:22,750 --> 00:19:23,791
‫"أشكن نور ينغي".‬

331
00:19:23,875 --> 00:19:26,291
‫عاشت أختها الكبرى في "كيزيلتوبراك".‬

332
00:19:27,166 --> 00:19:29,416
‫كانت تفعل… أتذكّر.‬

333
00:19:33,250 --> 00:19:34,750
‫على أي حال، يجب ألّا ألهيك.‬

334
00:19:36,708 --> 00:19:40,083
‫ارسميني أيضًا في وقت ما.‬
‫هل ترسمين بالنظر أم التخيل؟‬

335
00:19:40,916 --> 00:19:43,375
‫يمكنني بالطريقتين.‬

336
00:19:43,458 --> 00:19:45,166
‫هل لديك شيء مثل حوض غسيل؟‬

337
00:19:45,250 --> 00:19:46,583
‫لديّ حوض غسيل.‬

338
00:19:46,666 --> 00:19:49,833
‫جيد. طلب السيد "باهتيار" واحدًا.‬
‫سآخذه إلى الأعلى.‬

339
00:19:53,291 --> 00:19:55,250
‫ارسميني في وقت ما. بالتخيل.‬

340
00:19:55,333 --> 00:19:57,208
‫لديّ الكثير من الكي…‬

341
00:19:57,291 --> 00:20:00,083
‫أمزح فحسب. رأيت جرذًا يمر.‬

342
00:20:00,166 --> 00:20:02,000
‫- أين؟‬
‫- سار في ذلك الاتجاه.‬

343
00:20:02,083 --> 00:20:04,750
‫لدينا جرذان في كلّ مكان.‬

344
00:20:05,250 --> 00:20:06,291
‫لقد عادت مجددًا.‬

345
00:20:06,375 --> 00:20:07,583
‫سأذهب.‬

346
00:20:11,000 --> 00:20:11,916
‫أنت جميلة جدًا.‬

347
00:20:12,000 --> 00:20:14,541
‫أولئك الذين يظنون أننا مناسبان لبعضنا‬
‫هم مجانين.‬

348
00:20:14,625 --> 00:20:15,791
‫أنا جاد، لا أمزح.‬

349
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
‫أتفق معك.‬

350
00:20:17,250 --> 00:20:18,458
‫هل أنت جادة أم تمزحين؟‬

351
00:20:18,541 --> 00:20:20,125
‫أظن أنهم مجانين حقًا.‬

352
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
‫لديّ الكثير من المزحات الأخرى.‬

353
00:20:28,916 --> 00:20:30,875
‫شكرًا، طابت ليلتك.‬

354
00:20:33,375 --> 00:20:38,916
‫- مرحبًا! ماذا يمكنك أن تفعل لي الليلة؟‬
‫- ارحل، لا تغضبني.‬

355
00:20:39,000 --> 00:20:42,833
‫حسنًا، لا مشكلة. لا تقلق.‬

356
00:20:45,583 --> 00:20:47,250
‫ابتعد!‬

357
00:20:49,333 --> 00:20:52,791
‫- ركنت سيارتي أمام الفندق.‬
‫- أنا هنا. المكان آمن.‬

358
00:20:56,000 --> 00:20:58,625
‫سآكل هنا. هل لديك أي مشروبات؟‬

359
00:20:58,708 --> 00:21:01,125
‫- ماذا تريد؟‬
‫- زبادي سائل، مياه غازية، أي شيء.‬

360
00:21:01,208 --> 00:21:02,833
‫"ميتن"! تعال إلى هنا يا "ميتن"!‬

361
00:21:02,916 --> 00:21:04,916
‫- يا إلهي! سيدي!‬
‫- اللعنة!‬

362
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
‫ماذا فعلت؟ توقّف!‬

363
00:21:07,000 --> 00:21:09,208
‫جرحت نفسي،‬
‫لكنني لم أستطع الانتحار بشكل صحيح!‬

364
00:21:09,291 --> 00:21:11,000
‫- اجلس. اضغط على الجرح.‬
‫- إسعاف!‬

365
00:21:11,083 --> 00:21:13,458
‫لا تتصلا بالشرطة، هذا محرج.‬

366
00:21:13,541 --> 00:21:15,041
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- شفرة الحلاقة.‬

367
00:21:15,125 --> 00:21:16,958
‫جعلتني أشتريها!‬

368
00:21:17,041 --> 00:21:19,125
‫- هل تشعر بالدوار؟‬
‫- لا.‬

369
00:21:19,208 --> 00:21:21,041
‫- كانت لديه جعة.‬
‫- هل وضع الجرح سيئ؟‬

370
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
‫لا. أختي، أحضري لنا ملاءة أو ما شابه.‬

371
00:21:23,583 --> 00:21:26,208
‫أردت أن أموت، لكن هذا صعب. الأمر ليس سهلًا!‬

372
00:21:26,291 --> 00:21:27,125
‫اهدأ.‬

373
00:21:27,208 --> 00:21:28,958
‫كيف يمكنك فعل شيء كهذا؟‬

374
00:21:29,041 --> 00:21:31,541
‫- هل توقّف النزيف؟‬
‫- سيتوقف، الجرح ليس عميقًا.‬

375
00:21:31,625 --> 00:21:33,750
‫- هل علينا الاتصال بالشرطة؟‬
‫- لا.‬

376
00:21:33,833 --> 00:21:36,333
‫أنا المدير الليلي. سيشركونني أيضًا.‬

377
00:21:36,416 --> 00:21:38,458
‫أمل رأسك إلى الخلف.‬

378
00:21:38,541 --> 00:21:39,625
‫اضغط عليه يا "ميتن".‬

379
00:21:39,708 --> 00:21:41,500
‫- تعالي يا أختي. أحضريها.‬
‫- هيا.‬

380
00:21:41,583 --> 00:21:42,958
‫أحضريها. شكرًا.‬

381
00:21:43,958 --> 00:21:44,791
‫اضغط عليه.‬

382
00:21:46,125 --> 00:21:49,416
‫- "سهيل"، ماذا حدث لقدمك؟‬
‫- ما خطبها؟‬

383
00:21:50,333 --> 00:21:51,291
‫لا تقبض يدك.‬

384
00:21:51,375 --> 00:21:52,916
‫سأذهب، المكواة تعمل.‬

385
00:21:53,000 --> 00:21:56,833
‫- لم أستطع الانتحار. نزفت في كلّ مكان.‬
‫- أربط الجرح. أوشكت على الانتهاء.‬

386
00:21:56,916 --> 00:21:58,916
‫آسف بشأن ذلك يا رفيقان.‬

387
00:21:59,416 --> 00:22:01,541
‫انتهى الأمر. هل أنت بخير؟‬

388
00:22:01,625 --> 00:22:02,666
‫لست كذلك.‬

389
00:22:02,750 --> 00:22:04,333
‫هل نطلب سيارة إسعاف؟‬

390
00:22:04,833 --> 00:22:06,750
‫لا، لا داعي.‬

391
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
‫يجب ألّا يتلوث.‬

392
00:22:08,750 --> 00:22:11,125
‫عندما يعلق تفكيرك في فكرة ظلامية،‬

393
00:22:11,208 --> 00:22:14,208
‫وهو ما نسمّيه التردد السلبي،‬

394
00:22:14,291 --> 00:22:17,750
‫تخيّل نفسك تركض بحرّية في مرعى.‬

395
00:22:17,833 --> 00:22:21,000
‫واهمس بهذا لنفسك ثلاث مرات،‬

396
00:22:21,083 --> 00:22:22,583
‫أنا ذو قيمة.‬

397
00:22:22,666 --> 00:22:24,458
‫أنا ذو قيمة.‬

398
00:22:24,541 --> 00:22:26,291
‫أنا ذو قيمة.‬

399
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
‫كلنا نعتبر أنفسنا ذوي قيمة. صحيح.‬

400
00:22:31,666 --> 00:22:36,208
‫أيمكنك أن تشتري له بعض الضمادات‬
‫وصبغة اليود من الصيدلية؟‬

401
00:22:36,708 --> 00:22:37,583
‫حسنًا.‬

402
00:22:37,666 --> 00:22:40,375
‫هل أنت في حالة صدمة؟‬
‫هل تمرض عندما ترى دمًا؟‬

403
00:22:40,458 --> 00:22:41,500
‫لا.‬

404
00:22:44,125 --> 00:22:45,916
‫هل سبق وركضت في مرعى؟‬

405
00:22:47,250 --> 00:22:50,541
‫قضيت طفولتي بأكملها أركض في المراعي لعلمك.‬

406
00:22:52,416 --> 00:22:53,958
‫هذا يُحدث فرقًا كبيرًا، صحيح؟‬

407
00:22:54,708 --> 00:22:57,000
‫بالتأكيد.‬

408
00:22:57,083 --> 00:22:59,916
‫اذهب واشتر بعض الأغراض، وسأنتظر معه.‬

409
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
‫حسنًا.‬

410
00:23:17,666 --> 00:23:19,041
‫مساء الخير.‬

411
00:23:19,125 --> 00:23:20,625
‫مساء الخير.‬

412
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
‫أيمكنك الانتظار في الخارج للحظة؟‬

413
00:23:24,541 --> 00:23:26,166
‫أنا قادمة.‬

414
00:23:28,916 --> 00:23:30,250
‫دعني أغلق هذا.‬

415
00:23:32,708 --> 00:23:34,375
‫آسف…‬

416
00:23:34,458 --> 00:23:36,333
‫قبل أن تغلقي، أيمكنك إعطائي‬

417
00:23:36,416 --> 00:23:39,000
‫بعض صبغة اليود وضمادات الجروح؟‬

418
00:23:39,083 --> 00:23:42,541
‫لن أغلق، أنا طبيبة الصيدلية الليلية.‬
‫دعني أرى إن كان لديك جرح.‬

419
00:23:42,625 --> 00:23:44,000
‫هل أنت من الفندق؟‬

420
00:23:44,083 --> 00:23:46,750
‫أجل، أنا المدير الليلي، لكن…‬

421
00:23:46,833 --> 00:23:49,375
‫لا يُوجد أمر طارئ،‬
‫هذا من باب الاحتياط فحسب.‬

422
00:23:49,458 --> 00:23:50,375
‫للخزانة الطبية؟‬

423
00:23:51,583 --> 00:23:54,250
‫يمكنني أن أعطيك إذًا…‬

424
00:23:56,625 --> 00:23:58,250
‫سأعطيك بيروكسيد الهيدروجين.‬

425
00:23:58,333 --> 00:24:00,208
‫لا شيء خطير.‬

426
00:24:00,291 --> 00:24:01,833
‫إنه مجرد مطهر.‬

427
00:24:01,916 --> 00:24:03,125
‫حسنًا إذًا.‬

428
00:24:03,208 --> 00:24:05,500
‫سأضيف صبغة اليود والضمادات.‬

429
00:24:05,583 --> 00:24:06,875
‫ماذا أيضًا؟‬

430
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
‫- لفائف القطن.‬
‫- لفائف القطن، صحيح.‬

431
00:24:12,375 --> 00:24:14,958
‫أنا "ميتن". كنت أعمل على السفن.‬

432
00:24:15,791 --> 00:24:17,458
‫لا بأس، سأحاسب الفندق.‬

433
00:24:18,208 --> 00:24:19,208
‫لا داعي لذلك.‬

434
00:24:19,916 --> 00:24:23,750
‫أنا المدير الليلي.‬

435
00:24:23,833 --> 00:24:26,416
‫أعتني بالنفقات. كم؟‬

436
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
‫90 ليرة.‬

437
00:24:28,333 --> 00:24:29,333
‫90.‬

438
00:24:31,833 --> 00:24:32,833
‫ما اسمك؟‬

439
00:24:33,583 --> 00:24:34,583
‫"سانية".‬

440
00:24:36,208 --> 00:24:37,875
‫لقبي هو "إسحاق".‬

441
00:24:37,958 --> 00:24:40,583
‫من مسلسل "قارب الحب". ربما ستتذكرين.‬

442
00:24:40,666 --> 00:24:44,041
‫هل أنت ممثل؟ لم أرك من قبل.‬

443
00:24:46,291 --> 00:24:47,958
‫سأنهي نوبتي قريبًا. انتظريني.‬

444
00:24:50,291 --> 00:24:53,250
‫لأن الأمر أشبه بزيارة سجن. أنا أمزح.‬

445
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
‫إلى اللقاء!‬

446
00:24:56,083 --> 00:24:57,083
‫طاب مساؤك.‬

447
00:24:58,875 --> 00:25:00,416
‫كلانا في مناوبة ليلية.‬

448
00:25:03,708 --> 00:25:04,875
‫"سانية".‬

449
00:25:05,916 --> 00:25:08,083
‫تناسبني "سانية" أكثر.‬

450
00:25:21,958 --> 00:25:25,416
‫هناك دماء على الملاءات‬
‫وعلى السجادة قرب السرير.‬

451
00:25:26,166 --> 00:25:27,291
‫حسنًا يا "سهيل"…‬

452
00:25:27,791 --> 00:25:30,083
‫لم أعرف حيال ساقك. آسف.‬

453
00:25:30,625 --> 00:25:32,875
‫هل هذا صحيح؟ حقًا؟‬

454
00:25:33,958 --> 00:25:35,333
‫هذا مؤسف.‬

455
00:25:54,625 --> 00:25:57,208
‫سئمت رأي الجميع.‬

456
00:25:57,958 --> 00:26:00,958
‫ألا يُوجد أحد بلا رأي؟‬

457
00:26:01,625 --> 00:26:03,375
‫يمكننا البكاء والشعور بالحزن معًا.‬

458
00:26:03,458 --> 00:26:05,666
‫أو يمكننا النسيان وغناء الأغاني.‬

459
00:26:05,750 --> 00:26:09,875
‫لكن لا! كلّ شخص لديه رأي ويظن أنه الصحيح!‬

460
00:26:10,958 --> 00:26:13,875
‫لا أفهم كيف يعرف الناس الكثير.‬

461
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
‫آسف، لكن الجميع لديهم مفاتيح‬
‫ويتطلعون إلى وضعها في حفرة.‬

462
00:26:17,916 --> 00:26:20,541
‫سيدي، أرجوك لا تشر بيدك.‬

463
00:26:20,625 --> 00:26:21,666
‫أشير؟‬

464
00:26:22,333 --> 00:26:23,458
‫لا تحرّكها.‬

465
00:26:27,583 --> 00:26:29,208
‫عصير الكرز الحامض. يزيد الدم.‬

466
00:26:29,291 --> 00:26:32,541
‫لا يمكن أن يزيد الدم. ارمه بحق السماء.‬

467
00:26:32,625 --> 00:26:35,958
‫آسف يا سيد "داوود". هذا الأمر برمته سخيف.‬

468
00:26:36,041 --> 00:26:37,083
‫لا بأس.‬

469
00:26:42,166 --> 00:26:46,875
‫سيدي، أنا آسف،‬
‫لكن هذه الأمور تحدث لي أيضًا.‬

470
00:26:46,958 --> 00:26:49,583
‫حياتنا متشابهة. نحن بشر.‬

471
00:26:50,291 --> 00:26:53,583
‫في تلك اللحظات عندما تصبح الحياة صعبة،‬

472
00:26:53,666 --> 00:26:57,000
‫أقول لنفسي، "لا تقلق حيال ذلك يا (إسحاق).‬

473
00:26:57,083 --> 00:27:00,708
‫ماذا في ذلك؟ ستتعامل مع الأمر.‬
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ لا عليك."‬

474
00:27:00,791 --> 00:27:03,458
‫لذا أعتني بالأمر في عقلي.‬

475
00:27:03,541 --> 00:27:08,458
‫أظن أنه عليك منح "باهتيار" الحقيقي‬
‫الذي في داخلك فرصة.‬

476
00:27:08,541 --> 00:27:10,166
‫ماذا تفعل؟‬

477
00:27:10,791 --> 00:27:13,541
‫تحققت ما إذا كان ورق حائط. إنه طلاء.‬

478
00:27:14,375 --> 00:27:18,458
‫باختصار، استمع إلى نفسك يا سيدي.‬

479
00:27:18,541 --> 00:27:21,791
‫اقبل نفسك. في عقلك.‬

480
00:27:22,333 --> 00:27:23,791
‫ماذا قلت لك للتو؟‬

481
00:27:23,875 --> 00:27:26,166
‫لكن هذا ليس رأيي فحسب.‬

482
00:27:26,250 --> 00:27:28,583
‫هل لديك حساب على "إنستغرام"؟‬

483
00:27:28,666 --> 00:27:31,833
‫هل تعرف حساب "بيريوردس"؟‬

484
00:27:31,916 --> 00:27:34,250
‫هذا في فيديوهاتها. شاهد.‬

485
00:27:35,500 --> 00:27:38,416
‫صباح الخير يا أصدقاء.‬

486
00:27:38,500 --> 00:27:43,666
‫مرحبًا بالشمس والأشجار‬
‫والطيور والحشرات والسماء الزرقاء.‬

487
00:27:44,375 --> 00:27:46,375
‫سنفعل شيئًا مختلفًا اليوم.‬

488
00:27:46,458 --> 00:27:49,625
‫أطفئه من فضلك. لست في مزاج مناسب لذلك.‬

489
00:27:49,708 --> 00:27:52,791
‫هذا لا يُصدّق. ما هذا الهراء؟‬

490
00:27:52,875 --> 00:27:55,041
‫ما معنى "مرحبًا بالسماء الزرقاء" يا "ميتن"؟‬

491
00:27:55,125 --> 00:27:57,333
‫ماذا؟ هل نحن في مسابقة غنائية؟‬

492
00:27:57,416 --> 00:28:02,083
‫سيدي، فكّر في ظلم "غوكان" من فرقة "أثينا".‬

493
00:28:02,166 --> 00:28:03,875
‫لكنه لم يستسلم.‬

494
00:28:03,958 --> 00:28:06,666
‫واليوم، ما زال "غوكان"‬
‫من فرقة "أثينا"، صحيح؟‬

495
00:28:06,750 --> 00:28:08,291
‫من دون تشجيع نفسي…‬

496
00:28:08,375 --> 00:28:13,250
‫فكّر في مكانة "غوكان" من فرقة "أثينا"‬
‫مقارنةً ببعض فنانينا القدامى.‬

497
00:28:13,333 --> 00:28:16,791
‫هناك آلاف الفيديوهات الغبية كهذه.‬

498
00:28:16,875 --> 00:28:19,500
‫أرجوك لا تشاهدها. إنها تؤذي تفكيرك.‬

499
00:28:20,750 --> 00:28:24,250
‫لدينا أطباء أكثر من المرضى.‬
‫الجميع معالجون.‬

500
00:28:24,333 --> 00:28:27,541
‫سيدي، هل هذا هاتفك الذي يرن؟ "دورا" تتصل.‬

501
00:28:28,291 --> 00:28:30,416
‫اتركه. هذا الهاتف لا يخصك.‬

502
00:28:31,958 --> 00:28:32,958
‫سيدي.‬

503
00:28:34,208 --> 00:28:35,083
‫انظر.‬

504
00:28:35,583 --> 00:28:37,708
‫يبدو هاتفك رائدًا. وانظر إلى هاتفي.‬

505
00:28:37,791 --> 00:28:39,750
‫إنها معادلة بسيطة.‬

506
00:28:40,708 --> 00:28:45,333
‫لم قد يرغب شخص لديه هاتف رائد في الموت؟‬

507
00:28:46,125 --> 00:28:47,291
‫لا رد، صحيح؟‬

508
00:28:48,208 --> 00:28:51,041
‫"ميتن"، هل يمكنك أن تجد لي حبلًا؟‬

509
00:28:53,000 --> 00:28:57,666
‫سيد "باهتيار"،‬
‫سأحضر لك بعض شاي المتة الرائع.‬

510
00:28:57,750 --> 00:29:01,208
‫ستشربه وتنام نومًا عميقًا.‬

511
00:29:01,291 --> 00:29:03,125
‫وماذا ستتذكر في الصباح؟‬

512
00:29:03,208 --> 00:29:05,375
‫أقول مرحبًا للسماء الزرقاء؟‬

513
00:29:05,458 --> 00:29:08,833
‫لا، تدفع الـ270 ليرة، اتفقنا؟‬

514
00:29:10,666 --> 00:29:14,500
‫أنا في الـ50 من عمري‬
‫وراتبي الأسبوعي هو 1500 ليرة.‬

515
00:29:14,583 --> 00:29:16,458
‫وسيغضب السيد "داوود".‬

516
00:29:16,541 --> 00:29:18,500
‫لذا، أرجوك.‬

517
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
‫لا يمكن لأحد أن يهجر السفينة‬
‫عندما أكون في الخدمة، اتفقنا؟‬

518
00:29:23,625 --> 00:29:26,250
‫"ميتن"، تعال إلى هنا.‬
‫لديّ شيء مهم لأخبرك به.‬

519
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
‫تفضّل يا سيدي.‬

520
00:29:27,541 --> 00:29:30,458
‫سأدفع لك لتخنقني حتى الموت.‬

521
00:29:31,250 --> 00:29:32,708
‫أرجو أن تنهي حياتي يا "ميتن".‬

522
00:29:32,791 --> 00:29:35,958
‫سيد "باهتيار"، أقسم إنني سأتصل بالشرطة.‬

523
00:29:36,708 --> 00:29:39,458
‫سأحضر لك الشاي لتحتسيه، اتفقنا؟‬

524
00:29:45,791 --> 00:29:47,833
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال؟‬
‫- حسنًا…‬

525
00:29:49,083 --> 00:29:51,000
‫لا يمكنه التفكير بوضوح.‬

526
00:29:51,583 --> 00:29:55,208
‫لكنني منحته حديثًا جيدًا. وافق، سينام الآن.‬

527
00:29:55,291 --> 00:29:57,250
‫"ميتن"، لا تتصل بالشرطة.‬

528
00:29:57,333 --> 00:30:00,708
‫أنا هنا على أي حال. تبًا له. دعه ينام فحسب.‬

529
00:30:00,791 --> 00:30:04,083
‫يظن هؤلاء الناس أن الموت يشبه الإغماء.‬

530
00:30:04,166 --> 00:30:07,833
‫لا تتصل بالشرطة. خذ هذه، ضعها في جيبك.‬

531
00:30:08,750 --> 00:30:11,416
‫- سأكون موجودًا أيضًا.‬
‫- حسنًا. هل هو ثمل؟‬

532
00:30:12,500 --> 00:30:15,875
‫حصل على ست زجاجات جعة،‬
‫لكنه شرب زجاجتين فقط.‬

533
00:30:15,958 --> 00:30:18,250
‫- خذ الباقية من غرفته.‬
‫- ماذا؟‬

534
00:30:18,333 --> 00:30:21,875
‫- خذها من غرفته.‬
‫- سأعيدها إلى متجر الكحوليات.‬

535
00:30:21,958 --> 00:30:23,500
‫- ينبغي ألّا يشرب.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:30:23,583 --> 00:30:24,791
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

537
00:30:29,208 --> 00:30:30,500
‫خدمة الغرف!‬

538
00:30:48,666 --> 00:30:49,750
‫ماذا تفعل؟‬

539
00:30:49,833 --> 00:30:52,208
‫- ما الأخبار؟‬
‫- كنت هنا للتو.‬

540
00:30:52,291 --> 00:30:55,875
‫أردت استبدالها بأخرى باردة،‬
‫لكن متجر الكحوليات مغلق.‬

541
00:30:55,958 --> 00:30:59,000
‫- هل تشربين مياه غازية؟‬
‫- هل تريد القليل؟‬

542
00:30:59,083 --> 00:31:00,666
‫لا، المياه الغازية حمضية.‬

543
00:31:00,750 --> 00:31:04,375
‫أتبع حمية حيث لا آكل سوى ست حبات من اللوز‬
‫ولا شيء آخر بعد الساعة الثامنة.‬

544
00:31:05,291 --> 00:31:06,583
‫بالتوفيق في ذلك.‬

545
00:31:06,666 --> 00:31:08,583
‫- أخبرني بأغنية.‬
‫- ماذا؟‬

546
00:31:08,666 --> 00:31:11,166
‫- أخبرني بأغنية لأشغّلها.‬
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬

547
00:31:11,958 --> 00:31:15,541
‫هل تتذكرين الفيلم‬
‫الذي زار فيه الرجل أخاه الأكبر‬

548
00:31:15,625 --> 00:31:17,250
‫في مستودع الصيدلية؟‬

549
00:31:17,333 --> 00:31:19,750
‫- نحن هكذا.‬
‫- "مظهر ألانسون"!‬

550
00:31:19,833 --> 00:31:23,333
‫يأتي أخوه ويسأل إن كان يريد المثلجات.‬

551
00:31:24,000 --> 00:31:26,166
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

552
00:31:34,208 --> 00:31:35,916
‫كيف الحال يا صغيرتي؟‬

553
00:31:36,000 --> 00:31:36,833
‫آسف.‬

554
00:31:59,083 --> 00:32:00,250
‫"سانية"؟‬

555
00:32:00,333 --> 00:32:03,125
‫الطبيبة الصيدلانية.‬
‫اشتريت ضمادات من الشاش وما شابه.‬

556
00:32:05,000 --> 00:32:06,583
‫ماذا حدث للسيد "باهتيار"؟‬

557
00:32:09,791 --> 00:32:12,833
‫كان فاقدًا للأمل.‬
‫لكنني أعطيته بعض النصائح، وهو أفضل.‬

558
00:32:13,625 --> 00:32:16,416
‫- هل أعطيت السيد "باهتيار" بعض النصائح؟‬
‫- ألا يمكنني؟‬

559
00:32:18,458 --> 00:32:20,166
‫هذا رائع.‬

560
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
‫ماذا تقصدين؟‬

561
00:32:22,958 --> 00:32:25,166
‫هل تعلم أن السيد "باهتيار" يدرّس الأدب؟‬

562
00:32:25,250 --> 00:32:28,583
‫حقًا؟ ماذا كان يجب أن أفعل؟ أقرأ له قصيدة؟‬

563
00:32:30,083 --> 00:32:31,708
‫إنه أستاذ يا سيد "إسحاق".‬

564
00:32:34,666 --> 00:32:37,000
‫هل تريدين أن تقارنيني به؟‬

565
00:32:39,333 --> 00:32:43,083
‫تفقدت مسلسل "قارب الحب".‬
‫لماذا تسمّي نفسك "إسحاق"؟ إنه أسود.‬

566
00:32:43,666 --> 00:32:46,125
‫خمني السبب.‬

567
00:32:49,750 --> 00:32:51,000
‫إنه في موقف محزن.‬

568
00:32:51,708 --> 00:32:54,916
‫استقال من التدريس وبدأ في تأليف الموسيقى.‬

569
00:32:55,000 --> 00:32:59,041
‫ثم حل الوباء، ويعاني بشدة منذ عامين.‬

570
00:32:59,125 --> 00:33:02,291
‫أظن أن لديه مشاكل عائلية أيضًا.‬
‫رأيته هنا عدة مرات.‬

571
00:33:02,958 --> 00:33:05,500
‫ماذا شاهدت؟ "قارب الحب" ليس كذلك.‬

572
00:33:05,583 --> 00:33:09,500
‫أتحدّث عن السيد "باهتيار".‬
‫يبدو أن الوباء قد أثر عليه.‬

573
00:33:09,583 --> 00:33:11,625
‫زاد معدل الطلاق خلال الوباء العالمي.‬

574
00:33:12,541 --> 00:33:13,708
‫لا أحد يملك المال.‬

575
00:33:16,500 --> 00:33:18,333
‫- عرض عليّ المال.‬
‫- من؟‬

576
00:33:19,291 --> 00:33:20,333
‫"باهتيار".‬

577
00:33:20,916 --> 00:33:21,958
‫من أجل ماذا؟‬

578
00:33:23,541 --> 00:33:27,083
‫قال، "سأدفع لك هذا المال لتقتلني."‬

579
00:33:27,666 --> 00:33:29,833
‫- كُف عن المزاح.‬
‫- أنا جاد.‬

580
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
‫لا تقل أشياء كهذه لتبدو مثيرًا للاهتمام.‬

581
00:33:32,458 --> 00:33:33,458
‫إنها الحقيقة.‬

582
00:33:36,125 --> 00:33:37,500
‫كم عرض؟‬

583
00:33:38,416 --> 00:33:39,833
‫ليس مبلغًا كبيرًا.‬

584
00:33:39,916 --> 00:33:43,750
‫إنه مدين لي بـ270 ليرة أيضًا.‬
‫ولم أستطع إعادة الجعة.‬

585
00:33:44,250 --> 00:33:45,833
‫يا لأفراد الطبقة العليا!‬

586
00:33:47,333 --> 00:33:48,916
‫على أي حال، لا تقتله.‬

587
00:33:49,000 --> 00:33:50,583
‫هل أبدو وكأنني سأفعل؟‬

588
00:33:51,333 --> 00:33:52,500
‫بالتأكيد.‬

589
00:33:53,125 --> 00:33:54,416
‫هل شاهدت فيلم "جوكر"؟‬

590
00:33:54,500 --> 00:33:57,958
‫- لا. هل تقولين لي شيئًا لطيفًا؟‬
‫- لا.‬

591
00:33:58,041 --> 00:33:59,166
‫لم تبتسمين إذًا؟‬

592
00:34:00,000 --> 00:34:02,166
‫قلت، "تبدو وكأنك ستفعل،" وابتسمت.‬

593
00:34:02,250 --> 00:34:03,250
‫حقًا؟‬

594
00:34:04,125 --> 00:34:05,791
‫لا بأس أيتها الفتاة الجميلة.‬

595
00:34:05,875 --> 00:34:08,250
‫يناسبني هذا. لا بأس إن كنت تظنين ذلك.‬

596
00:34:09,083 --> 00:34:12,375
‫لا تنسي أن ترسميني.‬
‫ارسميني من الجانب لتخفي صلعتي.‬

597
00:34:13,000 --> 00:34:14,208
‫يا إلهي.‬

598
00:34:16,208 --> 00:34:18,625
‫يبحث الجميع عن مغامرة.‬

599
00:34:18,708 --> 00:34:20,083
‫تقول إنني أستطيع قتله!‬

600
00:34:21,916 --> 00:34:22,916
‫لا بأس إن ظنت ذلك.‬

601
00:34:23,000 --> 00:34:25,375
‫سيدتي!‬

602
00:34:25,458 --> 00:34:27,083
‫ماذا يجري؟‬

603
00:34:27,166 --> 00:34:28,041
‫ماذا تفعل؟‬

604
00:34:28,125 --> 00:34:30,750
‫- سيدتي، افتحي الباب!‬
‫- مهلًا!‬

605
00:34:30,833 --> 00:34:33,125
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- أعطيني الدواء!‬

606
00:34:33,208 --> 00:34:35,833
‫- ماذا يجري؟‬
‫- آنسة "سانية"!‬

607
00:34:35,916 --> 00:34:38,041
‫- أعطيني واحدة فقط!‬
‫- اتصلت بالشرطة. غادر.‬

608
00:34:38,125 --> 00:34:40,000
‫- انزل!‬
‫- ارحل!‬

609
00:34:40,083 --> 00:34:41,916
‫- انزل!‬
‫- اسمعي.‬

610
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
‫- كلّنا جيران!‬
‫- لا تتدخل يا "إسحاق".‬

611
00:34:44,625 --> 00:34:45,708
‫ماذا تفعل؟ ابتعد!‬

612
00:34:45,791 --> 00:34:47,583
‫- ادخلي.‬
‫- لا تتكلم معه!‬

613
00:34:47,666 --> 00:34:49,291
‫- ألديك مشكلة؟‬
‫- من أنت؟‬

614
00:34:49,375 --> 00:34:51,250
‫- ألديك مشكلة؟‬
‫- إنها مجزرة!‬

615
00:34:51,333 --> 00:34:52,875
‫- ارحل!‬
‫- لا، أرجوك.‬

616
00:34:52,958 --> 00:34:55,041
‫سيصرخ قليلًا ويغادر. إنه مدمن.‬

617
00:34:55,125 --> 00:34:57,250
‫مهلًا. ادخلي وأغلقي الباب.‬

618
00:34:57,333 --> 00:34:58,958
‫- الشرطة قادمة.‬
‫- حسنًا.‬

619
00:34:59,041 --> 00:35:00,750
‫- ألديك مشكلة؟‬
‫- من أنت؟‬

620
00:35:00,833 --> 00:35:01,666
‫"إسحاق"!‬

621
00:35:01,750 --> 00:35:03,458
‫تعال. تحدّث إليّ.‬

622
00:35:04,125 --> 00:35:05,833
‫- "سهيل"، ادخلي.‬
‫- تعال إلى هنا!‬

623
00:35:05,916 --> 00:35:07,375
‫ادخلي. أغلقي الباب.‬

624
00:35:07,458 --> 00:35:09,791
‫- أخبرني بمشكلتك.‬
‫- "المسيح الدجال" هنا.‬

625
00:35:09,875 --> 00:35:11,583
‫- ارحل!‬
‫- أرجوك!‬

626
00:35:11,666 --> 00:35:12,916
‫- لا بأس.‬
‫- "إسحاق"!‬

627
00:35:13,458 --> 00:35:14,958
‫ابتعد عنه!‬

628
00:35:15,041 --> 00:35:16,708
‫"سهيل"، ادخلي!‬

629
00:35:16,791 --> 00:35:19,500
‫"سهيل"، ادخلي قلبي!‬

630
00:35:19,583 --> 00:35:21,375
‫أنت تغضبني يا فتى!‬

631
00:35:21,458 --> 00:35:24,541
‫ماذا قلت؟ سأصفعك!‬

632
00:35:24,625 --> 00:35:26,458
‫- سيد "ميتن"!‬
‫- لا بأس.‬

633
00:35:26,541 --> 00:35:28,416
‫- إنه مجنون.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

634
00:35:28,916 --> 00:35:30,666
‫إنهما على وشك القتال.‬

635
00:35:30,750 --> 00:35:33,583
‫- "سهيل"! ادخلي قلبي!‬
‫- ابتعد!‬

636
00:35:33,666 --> 00:35:35,291
‫لا بأس، ادخلي.‬

637
00:35:36,583 --> 00:35:37,625
‫"سهيل"، ادخلي!‬

638
00:35:39,250 --> 00:35:42,041
‫ماذا قلت يا فتى؟‬

639
00:35:42,125 --> 00:35:46,416
‫- حطم أسناني!‬
‫- ماذا؟ ابتعدي. لا تقتربي.‬

640
00:35:48,583 --> 00:35:50,166
‫وصلت الشرطة.‬

641
00:35:51,583 --> 00:35:53,916
‫لا يمكنك ردع رجل شرير.‬

642
00:35:54,000 --> 00:35:55,083
‫- سأقضي عليك.‬
‫- مهلًا!‬

643
00:35:55,166 --> 00:35:56,791
‫طعنه. إنه رحل.‬

644
00:35:57,375 --> 00:35:59,833
‫- طلبت منك الابتعاد.‬
‫- لا بأس.‬

645
00:35:59,916 --> 00:36:01,291
‫هل أنت بخير؟‬

646
00:36:01,375 --> 00:36:02,500
‫لا بأس!‬

647
00:36:03,250 --> 00:36:05,875
‫أخبرتك. لماذا تحدثت إليه؟‬

648
00:36:05,958 --> 00:36:07,208
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا بأس.‬

649
00:36:07,291 --> 00:36:10,375
‫- طعنه "جارلي".‬
‫- هل أنت بخير؟ لنذهب إلى المستشفى.‬

650
00:36:10,458 --> 00:36:13,416
‫لا، لا بأس. أنا المدير الليلي هناك.‬

651
00:36:13,500 --> 00:36:16,083
‫كان يزعج السيدة، لذا أردت…‬

652
00:36:16,166 --> 00:36:18,625
‫- "جارلي"؟ سنعتقله.‬
‫- شكرًا.‬

653
00:36:18,708 --> 00:36:20,708
‫لم أفعل شيئًا.‬

654
00:36:20,791 --> 00:36:23,166
‫- لنتفقد الجرح في الداخل.‬
‫- لنذهب.‬

655
00:36:23,250 --> 00:36:24,750
‫ليس عليك المجيء.‬

656
00:36:24,833 --> 00:36:27,125
‫- يا إلهي، طعنني فجأة.‬
‫- "إسحاق"؟‬

657
00:36:27,208 --> 00:36:29,041
‫عرفت أن هذا سيحدث.‬

658
00:36:29,791 --> 00:36:33,083
‫- لنذهب إلى المستشفى.‬
‫- ستهتم الآنسة "سانية" بالأمر.‬

659
00:36:33,666 --> 00:36:35,583
‫اذهبي إلى الفندق، سأهتم بالأمر.‬

660
00:36:36,291 --> 00:36:37,291
‫ستفعل.‬

661
00:36:37,875 --> 00:36:39,416
‫- يا إلهي.‬
‫- هيا.‬

662
00:36:39,500 --> 00:36:42,250
‫- يا إلهي.‬
‫- إنهم متوحشون.‬

663
00:36:42,333 --> 00:36:44,583
‫أين احتفظ بالسكين؟‬

664
00:36:45,458 --> 00:36:46,958
‫إنه جرح عميق.‬

665
00:36:47,041 --> 00:36:49,500
‫ادخل واخلع سروالك. أنا قادمة.‬

666
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
‫سروالي…‬

667
00:36:51,416 --> 00:36:57,041
‫واشتريت للتو لفائف القطن وصبغة اليود منك!‬

668
00:36:58,208 --> 00:36:59,541
‫ادخل، أنا قادمة.‬

669
00:37:00,125 --> 00:37:02,000
‫أتظنين أن هذا ضروري؟‬

670
00:37:03,750 --> 00:37:06,333
‫- استلق، اخلع سروالك.‬
‫- حسنًا.‬

671
00:37:08,791 --> 00:37:11,416
‫- دعني أرى.‬
‫- يا إلهي.‬

672
00:37:11,500 --> 00:37:12,958
‫إن كنت لا تمانعين…‬

673
00:37:13,458 --> 00:37:14,958
‫سروالك الداخلي أيضًا.‬

674
00:37:16,500 --> 00:37:19,875
‫هذا كثير من الدماء.‬
‫سأنظف الجرح الآن، اتفقنا؟‬

675
00:37:20,458 --> 00:37:22,333
‫لم أشعر بذلك حتى.‬

676
00:37:22,416 --> 00:37:24,750
‫لا تقلق، لا تحتاج إلى غرز.‬

677
00:37:24,833 --> 00:37:25,750
‫لا بأس.‬

678
00:37:25,833 --> 00:37:27,666
‫- لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

679
00:37:27,750 --> 00:37:28,666
‫كلّ شيء بخير.‬

680
00:37:28,750 --> 00:37:30,083
‫أنا أيضًا تحت التدريب.‬

681
00:37:32,333 --> 00:37:33,375
‫أيمكنني ارتداء ملابسي؟‬

682
00:37:34,708 --> 00:37:35,958
‫مؤخرة جميلة.‬

683
00:37:37,000 --> 00:37:38,875
‫آنسة "سانية"، عمري 50 عامًا.‬

684
00:37:39,416 --> 00:37:42,750
‫يبدو وكأن عمرك 40. هل تتمرن؟‬

685
00:37:43,541 --> 00:37:46,291
‫لا، أمارس الملاكمة والتمدد.‬

686
00:37:49,250 --> 00:37:51,666
‫دعني أضع هذا.‬

687
00:37:51,750 --> 00:37:54,458
‫هذه أغنيتي المفضلة!‬

688
00:37:54,541 --> 00:37:56,250
‫- حسنًا…‬
‫- أُحبها! يا إلهي!‬

689
00:37:56,916 --> 00:37:58,166
‫أيمكنني ارتداء ملابسي؟‬

690
00:38:08,000 --> 00:38:10,750
‫"فوندا"، أنت المذهلة يا فتاة!‬

691
00:38:14,500 --> 00:38:16,375
‫- تفضّل.‬
‫- لكن…‬

692
00:38:16,458 --> 00:38:17,458
‫اشرب.‬

693
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
‫استمتع.‬

694
00:38:22,208 --> 00:38:24,541
‫لحظة واحدة وسأنتهي.‬

695
00:38:24,625 --> 00:38:27,583
‫وضعت الجين فيه.‬

696
00:38:31,958 --> 00:38:35,000
‫كدت أنتهي. كلّ شيء على ما يُرام، لا تقلق.‬

697
00:38:35,083 --> 00:38:36,833
‫- أيمكنني ارتداء ملابسي؟‬
‫- حسنًا.‬

698
00:38:36,916 --> 00:38:37,916
‫حسنًا.‬

699
00:38:38,000 --> 00:38:40,416
‫هناك بعض المناديل المبللة.‬

700
00:38:47,500 --> 00:38:48,666
‫هل تملكين الصيدلية؟‬

701
00:38:49,750 --> 00:38:52,583
‫أجل، لكنني سأغادر بعد ثلاثة أشهر. حي فظيع.‬

702
00:38:53,416 --> 00:38:56,500
‫كلّهم فظيعون. وهؤلاء المهاجرون…‬

703
00:38:57,250 --> 00:38:58,333
‫ماذا؟‬

704
00:38:58,416 --> 00:39:01,125
‫لا شيء. قلت "مهاجرين" وفعلت هذا.‬

705
00:39:02,041 --> 00:39:04,500
‫على أي حال، لنقعقع الكأسين.‬

706
00:39:05,916 --> 00:39:08,041
‫هيا. في أي مسلسل أنت؟‬

707
00:39:09,208 --> 00:39:13,458
‫لست كذلك. لقبي من مسلسل قديم. "إسحاق".‬

708
00:39:13,541 --> 00:39:17,833
‫ظننت أنك ممثل!‬
‫يشارك الجميع في مسلسلات هذه الأيام.‬

709
00:39:18,541 --> 00:39:20,708
‫يحتاج المرء إلى وكالة تمثيل من أجل ذلك.‬

710
00:39:21,333 --> 00:39:23,791
‫أُحب البحار فحسب.‬

711
00:39:24,791 --> 00:39:27,000
‫أعمل على السفن كقبطان.‬

712
00:39:27,083 --> 00:39:28,541
‫ماذا عن الفندق؟‬

713
00:39:28,625 --> 00:39:32,916
‫نحن نجرب اليوم.‬
‫أحد معارفنا جعلنا على تواصل.‬

714
00:39:33,000 --> 00:39:35,291
‫يظن أن بإمكاني إدارته. سنحاول ونرى.‬

715
00:39:37,500 --> 00:39:38,958
‫جعلتني أشرب الجين.‬

716
00:39:39,041 --> 00:39:40,708
‫استمتع.‬

717
00:39:40,791 --> 00:39:42,625
‫آكل الأطعمة القلوية فقط.‬

718
00:39:43,291 --> 00:39:46,083
‫حقًا؟ تعرف عن القلويات إذًا، صحيح؟‬

719
00:39:46,166 --> 00:39:50,083
‫بالتأكيد. أتابع "بيريوردس" على "إنستغرام".‬

720
00:39:50,166 --> 00:39:53,250
‫القلويات. عدم تحمّل الطعام.‬

721
00:39:53,833 --> 00:39:56,333
‫الصيام المتقطع. خارج شهر "رمضان".‬

722
00:39:56,416 --> 00:39:57,916
‫ومعادن ثقيلة.‬

723
00:39:58,541 --> 00:40:02,166
‫لكن المعادن الثقيلة دخلت جسدي‬
‫عندما تعرّضت للطعن.‬

724
00:40:03,625 --> 00:40:04,625
‫يا للمفاجأة!‬

725
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
‫ستُعالج أسناني قريبًا.‬

726
00:40:10,125 --> 00:40:12,000
‫وإلا فسيكون الأمر غير محتمل.‬

727
00:40:12,916 --> 00:40:15,958
‫- أسناني؟‬
‫- العمل! لنفعل ذلك.‬

728
00:40:17,083 --> 00:40:18,833
‫نخب بطل الليل.‬

729
00:40:18,916 --> 00:40:22,083
‫يجب ألّا أشرب. يجب أن أعمل.‬

730
00:40:23,166 --> 00:40:24,875
‫غادر بعد هذه الأغنية، اتفقنا؟‬

731
00:40:26,791 --> 00:40:29,041
‫أغنية ثنائية، صحيح؟ إنهما شخصان.‬

732
00:40:30,958 --> 00:40:32,250
‫إنهما شخصان.‬

733
00:40:39,041 --> 00:40:42,541
‫- أراك لاحقًا يا "سانية". لك قبلاتي.‬
‫- أراك لاحقًا. اعتن بنفسك.‬

734
00:40:47,166 --> 00:40:49,166
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا فحسب.‬

735
00:40:49,791 --> 00:40:52,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

736
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
‫يا إلهي!‬

737
00:40:58,458 --> 00:40:59,750
‫يمكنك أن تستند عليّ.‬

738
00:41:07,708 --> 00:41:09,833
‫- أيمكنك استخدام ساقك؟‬
‫- أستطيع.‬

739
00:41:11,708 --> 00:41:14,458
‫- هل طعن ساقك؟‬
‫- لا، فوق ساقي.‬

740
00:41:21,708 --> 00:41:23,125
‫سيكون الأمر بخير.‬

741
00:41:26,125 --> 00:41:28,500
‫إنه هنا دائمًا.‬

742
00:41:36,791 --> 00:41:39,250
‫- ماذا حدث؟ أتمنى لك الشفاء العاجل.‬
‫- لن تصدّق ذلك.‬

743
00:41:40,291 --> 00:41:41,291
‫أنا بخير.‬

744
00:41:45,375 --> 00:41:47,250
‫لم أقل له شيئًا حتى.‬

745
00:41:48,500 --> 00:41:50,375
‫- أعني…‬
‫- بحذر.‬

746
00:41:50,875 --> 00:41:54,166
‫- أتمنى لك الشفاء العاجل. هل الوضع سيئ؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

747
00:41:54,250 --> 00:41:58,333
‫لا بأس. إنه مجرد مدمن مخدرات.‬

748
00:41:58,875 --> 00:42:02,083
‫كان يخدع والديه من أجل قرص دواء.‬

749
00:42:02,666 --> 00:42:05,625
‫كانت السيدة بمفردها. صفعته فطعنني. أترى؟‬

750
00:42:06,333 --> 00:42:09,250
‫- أجل. ارتد سروالك الإضافي.‬
‫- لا بأس.‬

751
00:42:09,333 --> 00:42:11,416
‫لا بأس. اعتبر الجرح تعويذة حظك.‬

752
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
‫هذا لا شيء على الإطلاق!‬

753
00:42:13,750 --> 00:42:16,708
‫أتيت إليك، لكنها أغلقت الباب في وجهي.‬

754
00:42:18,083 --> 00:42:20,208
‫ماذا كنت ستفعلين؟ توقّفي الآن.‬

755
00:42:20,291 --> 00:42:22,916
‫- لنحضر لك السروال الإضافي.‬
‫- انظرا إلى حجم الثقب.‬

756
00:42:23,000 --> 00:42:23,958
‫لنذهب.‬

757
00:42:24,041 --> 00:42:27,791
‫سأغيّر ملابسي وأعود. كلّ هذا في يوم التدريب!‬

758
00:42:33,500 --> 00:42:35,041
‫أعطني السروال.‬

759
00:42:36,750 --> 00:42:39,208
‫- أيمكنني خلعه هنا؟‬
‫- حسنًا.‬

760
00:42:44,583 --> 00:42:46,291
‫كلّ هذا في منتصف الليل.‬

761
00:42:48,333 --> 00:42:50,291
‫- آسف.‬
‫- تفضّل.‬

762
00:42:50,375 --> 00:42:51,625
‫يا إلهي.‬

763
00:42:52,250 --> 00:42:53,750
‫إنه ثقب كبير.‬

764
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
‫تقول الآنسة "سانية"، "لا داعي للغرز."‬

765
00:42:55,916 --> 00:42:59,166
‫يجب أن تهتم بشؤونها الخاصة.‬
‫السروال ممزق، يحتاج إلى قطب.‬

766
00:42:59,250 --> 00:43:01,958
‫- اخلع سروالك الداخلي أيضًا.‬
‫- أجل، إنه متسخ بالدماء.‬

767
00:43:02,041 --> 00:43:05,291
‫مهلًا، لديّ ثلاثة سراويل داخلية‬
‫تركها الضيوف.‬

768
00:43:06,000 --> 00:43:09,250
‫- هل سأرتدي ملابس داخلية لشخص آخر؟‬
‫- إنها مغسولة ونظيفة.‬

769
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
‫كيف يترك الناس ملابسهم الداخلية؟ لا أفهم.‬

770
00:43:12,333 --> 00:43:14,291
‫سأرتديه مقلوبًا.‬

771
00:43:14,375 --> 00:43:16,333
‫سأغسله لك. اخلعه.‬

772
00:43:16,416 --> 00:43:18,750
‫لا يمكنني أن أجعلك تغسلين سروالي الداخلي.‬

773
00:43:19,250 --> 00:43:20,750
‫ماذا يجري؟‬

774
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
‫توقّفي بحق السماء.‬

775
00:43:24,500 --> 00:43:25,500
‫يا إلهي.‬

776
00:43:27,375 --> 00:43:29,875
‫يريدني الجميع‬
‫أن أخلع سروالي الداخلي اليوم.‬

777
00:43:29,958 --> 00:43:31,083
‫إنه يوم التدريب!‬

778
00:43:45,000 --> 00:43:47,833
‫ما الأمر يا سيد "باهتيار"؟‬
‫ما هي المفاجأة الآن؟‬

779
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
‫سمعت شجارًا. لا بأس، صحيح؟‬

780
00:43:50,000 --> 00:43:52,875
‫أجل. بعض المجرمين. ماذا؟ هل ستغادر؟‬

781
00:43:52,958 --> 00:43:55,291
‫أريد التحدث إليك على انفراد يا "ميتن".‬

782
00:43:55,375 --> 00:43:58,125
‫- لنجلس ونتحدث قليلًا.‬
‫- لا يمكنني الجلوس، لكن لا بأس.‬

783
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
‫لنذهب.‬

784
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
‫أجل؟‬

785
00:44:05,291 --> 00:44:08,250
‫أجل. فكرت فيما قلته.‬

786
00:44:08,333 --> 00:44:12,125
‫- نحن غريبان رغم كلّ شيء.‬
‫- أجل.‬

787
00:44:12,208 --> 00:44:15,041
‫كوننا غريبين هو ميزة.‬

788
00:44:15,125 --> 00:44:19,666
‫يمكننا أن نخبر بعضنا بعضًا‬
‫بما لا يمكننا إخباره لأحبائنا المقربين.‬

789
00:44:20,541 --> 00:44:22,041
‫إلام ترم بهذا؟‬

790
00:44:23,166 --> 00:44:25,125
‫أود أن أقدّم عرضًا حقيقيًا.‬

791
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
‫هيا.‬

792
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
‫انظر.‬

793
00:44:31,041 --> 00:44:34,416
‫ثمن هذا الساكسفون‬
‫ما بين ثمانية آلاف وعشرة آلاف دولار.‬

794
00:44:34,500 --> 00:44:37,583
‫يتمتع بآلية رائعة.‬
‫حتى الريح يمكنها جعله يعزف.‬

795
00:44:38,291 --> 00:44:39,291
‫عجبًا.‬

796
00:44:40,125 --> 00:44:41,291
‫هذا عرضي.‬

797
00:44:41,875 --> 00:44:45,000
‫هذا الساكسفون هو حياتي، صديقي المقرب.‬

798
00:44:45,083 --> 00:44:48,541
‫- أهو يخص صديقك المقرب؟‬
‫- إنه صديقي المقرب.‬

799
00:44:50,625 --> 00:44:52,625
‫هل تعرض ثمانية آلاف إلى عشرة آلاف دولار؟‬

800
00:44:54,250 --> 00:44:56,375
‫لكنك تريد الشيء نفسه.‬

801
00:44:56,458 --> 00:44:57,458
‫أرجوك.‬

802
00:45:00,791 --> 00:45:03,125
‫يمكنني بيعه في "تونيل".‬

803
00:45:03,916 --> 00:45:08,583
‫لأنك تظن أنني سأجربه، ثم أفشل، ثم أبيعه.‬

804
00:45:10,208 --> 00:45:13,250
‫لكن احرص رجاءً على أن يشتريه شخص محترم.‬

805
00:45:13,333 --> 00:45:16,625
‫بالتأكيد، سأبحث عنه أولًا.‬
‫سأراقب الرجل حتى.‬

806
00:45:21,500 --> 00:45:23,041
‫أعطني هاتفك أيضًا.‬

807
00:45:23,125 --> 00:45:25,541
‫إنه أفضل لي في هذه المهمة.‬

808
00:45:25,625 --> 00:45:26,833
‫حسنًا.‬

809
00:45:26,916 --> 00:45:29,541
‫- هيا.‬
‫- دعني أحضره من غرفتي.‬

810
00:45:29,625 --> 00:45:30,625
‫مهلًا.‬

811
00:45:32,041 --> 00:45:36,458
‫سأهتم بمشكلتك، لكن لا تخبر أحدًا.‬

812
00:45:36,541 --> 00:45:39,083
‫سأحدد المكان والزمان، اتفقنا؟‬

813
00:45:39,166 --> 00:45:43,416
‫لا تتصرف أو تؤذ نفسك، اتفقنا؟‬

814
00:45:43,500 --> 00:45:44,500
‫حسنًا.‬

815
00:45:52,208 --> 00:45:54,583
‫- ما هذا؟‬
‫- محاولة فاشلة.‬

816
00:45:55,125 --> 00:45:56,583
‫ستدفع ثمن المصباح.‬

817
00:45:58,375 --> 00:45:59,375
‫أعطني هاتفك.‬

818
00:46:01,750 --> 00:46:04,583
‫- أتريد غطاء الحماية؟‬
‫- لا، احتفظ به.‬

819
00:46:05,583 --> 00:46:08,750
‫حسنًا. لنغادر الغرفة. إنها كئيبة جدًا.‬

820
00:46:09,458 --> 00:46:11,958
‫سنتصرف وفقًا لقواعدي الآن، اتفقنا؟‬

821
00:46:12,041 --> 00:46:13,250
‫- أعطني وعدك.‬
‫- حسنًا.‬

822
00:46:13,333 --> 00:46:14,375
‫لا يمكنني سماعك.‬

823
00:46:14,458 --> 00:46:15,791
‫- لك وعد "بيري".‬
‫- حسنًا.‬

824
00:46:20,625 --> 00:46:21,625
‫اسمع.‬

825
00:46:22,541 --> 00:46:26,875
‫"سهيل" ذكية. يجب ألّا تكتشف الأمر، اتفقنا؟‬

826
00:46:26,958 --> 00:46:28,541
‫لا يمكنك الاستسلام الآن.‬

827
00:46:28,625 --> 00:46:31,541
‫لن أعيد لك أداتك وهاتفك، اتفقنا؟‬

828
00:46:31,625 --> 00:46:33,458
‫- لكنني سأنسى الـ270 ليرة.‬
‫- حسنًا.‬

829
00:46:33,541 --> 00:46:35,708
‫اتفقنا؟ ما هو رمز المرور الخاص بك؟‬

830
00:46:36,333 --> 00:46:38,583
‫1991. السنة التي مات فيها "ستان غيتز".‬

831
00:46:38,666 --> 00:46:43,291
‫وحين تقدمت لاختبار القبطان. لذا لن أنساه.‬

832
00:46:43,375 --> 00:46:45,666
‫- هل أنت على "إنستغرام"؟‬
‫- نوعًا ما.‬

833
00:46:45,750 --> 00:46:47,083
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- أجل.‬

834
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
‫14 ألف متابع.‬

835
00:46:50,041 --> 00:46:53,666
‫وأنت تريد أن تموت. عار عليك. لديّ 14 فقط.‬

836
00:46:54,458 --> 00:46:57,791
‫سأرتب كلّ شيء الآن، اتفقنا؟‬

837
00:46:57,875 --> 00:46:58,875
‫لنذهب.‬

838
00:47:06,291 --> 00:47:07,458
‫مرحبًا يا "سهيل".‬

839
00:47:08,083 --> 00:47:10,208
‫هل أنت بخير يا سيد "باهتيار"؟ اجلس.‬

840
00:47:10,291 --> 00:47:12,791
‫أنا محرج جدًا يا "سهيل". أنا آسف جدًا.‬

841
00:47:12,875 --> 00:47:15,333
‫هذا محزن. لم أرك بهذه الحالة من قبل.‬

842
00:47:15,416 --> 00:47:17,416
‫لا، إنه بخير.‬

843
00:47:18,166 --> 00:47:21,666
‫استمرا بالثرثرة، اتفقنا؟‬
‫لديّ عمل في الطابق العلوي.‬

844
00:47:21,750 --> 00:47:24,791
‫هناك جرذ في الأعلى. هل لديك سم جرذان هنا؟‬

845
00:47:24,875 --> 00:47:27,125
‫إنه هناك. في الخلف.‬

846
00:47:27,208 --> 00:47:30,291
‫هل رسمت هذه؟ إنها رائعة، تهانينا.‬

847
00:47:30,375 --> 00:47:31,333
‫شكرًا.‬

848
00:47:31,416 --> 00:47:35,958
‫إنها ترسمها. تتخيلها في عقلها.‬

849
00:47:36,041 --> 00:47:37,583
‫أرسم فحسب.‬

850
00:47:37,666 --> 00:47:40,083
‫سأعدّ بعض الشاي الآن.‬

851
00:47:40,166 --> 00:47:43,000
‫لنجلس ونسترخ.‬

852
00:47:43,083 --> 00:47:46,375
‫تعرّضت للطعن اليوم ولم أجلس بعد.‬

853
00:47:46,458 --> 00:47:48,833
‫طلبت مني الآنسة "سانية" أن أرتاح أيضًا.‬

854
00:47:48,916 --> 00:47:50,333
‫إنها مدمنة كحول.‬

855
00:47:50,416 --> 00:47:52,916
‫هل من الصواب تصنيف الناس؟‬

856
00:47:53,000 --> 00:47:55,583
‫لا تهتم لما يقوله الآخرون. نحن متشابهان.‬

857
00:47:55,666 --> 00:47:59,083
‫لا بأس إن لم تهتم. إنها مدمنة كحول.‬

858
00:47:59,166 --> 00:48:02,375
‫أخبري السيد "باهتيار" بالأمر. إنه الأستاذ.‬

859
00:48:06,708 --> 00:48:08,958
‫جميعهم مجانين، أقسم.‬

860
00:48:09,041 --> 00:48:11,625
‫أتولى أمورهم جميعًا.‬

861
00:48:11,708 --> 00:48:13,416
‫ما خطب هذا الحشد؟‬

862
00:48:13,500 --> 00:48:16,625
‫لكنه حشد، أنا شخص. لذا أنا بخير.‬

863
00:48:18,666 --> 00:48:22,250
‫جميعهم لديهم مشكلة مع شخص آخر.‬
‫سيتشاجرون إن سمحت لهم بذلك.‬

864
00:48:24,458 --> 00:48:26,291
‫لنخطط لكلّ شيء.‬

865
00:48:42,250 --> 00:48:45,125
‫"سم فئران، يقتل الفئران"‬

866
00:48:50,291 --> 00:48:52,375
‫المعذرة.‬

867
00:48:53,958 --> 00:48:54,791
‫ماذا تفعل؟‬

868
00:48:56,750 --> 00:48:59,250
‫- لقد أخفتني.‬
‫- مياه مكربنة من فضلك.‬

869
00:49:00,041 --> 00:49:01,041
‫نحن‬

870
00:49:01,791 --> 00:49:06,750
‫نتحدث إلى السيد "باهتيار" في غرفة الغسيل.‬

871
00:49:06,833 --> 00:49:07,916
‫انضم إلينا إن أردت.‬

872
00:49:08,625 --> 00:49:11,541
‫إنه أفضل بكثير الآن. أهدأ.‬

873
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
‫- بالطبع، لا بأس.‬
‫- نحن نتحدث.‬

874
00:49:17,208 --> 00:49:18,583
‫حسنًا.‬

875
00:49:19,375 --> 00:49:21,416
‫لنحتس الشاي.‬

876
00:49:21,500 --> 00:49:24,291
‫شعرنا بالحزن. شعرنا بالعاطفة.‬
‫التقينا في وقت غريب.‬

877
00:49:24,375 --> 00:49:27,416
‫سيدخل مجرى دمك خلال 20 دقيقة،‬
‫لنتحدث قليلًا.‬

878
00:49:28,625 --> 00:49:30,333
‫أجل، حسنًا.‬

879
00:49:31,083 --> 00:49:32,000
‫تعالي، اجلسي.‬

880
00:49:32,500 --> 00:49:33,875
‫أخبرنا إذًا.‬

881
00:49:35,125 --> 00:49:39,833
‫لا أريد أن أزعجكما بمشاكلي.‬

882
00:49:39,916 --> 00:49:42,541
‫لكنك كنت مبتهجًا جدًا‬
‫في ذلك اليوم يا سيد "باهتيار".‬

883
00:49:42,625 --> 00:49:44,250
‫استمعنا إليك وأنت تعزف في الشرفة.‬

884
00:49:44,333 --> 00:49:48,708
‫عزيزتي، أظن أنني فقدت بعض الأمل في الحياة.‬

885
00:49:48,791 --> 00:49:51,208
‫أخجل من قول ذلك أمامكما…‬

886
00:49:51,291 --> 00:49:53,875
‫لم يا سيدي؟ هل نبدو يائسين أكثر؟‬

887
00:49:54,958 --> 00:49:58,166
‫أحسنت قولًا يا "سهيل".‬
‫يمارس الإسقاط النفسي الآن.‬

888
00:49:58,250 --> 00:49:59,208
‫دعني أسأل.‬

889
00:50:00,166 --> 00:50:01,458
‫هل الأمل يدعم الفقراء؟‬

890
00:50:01,541 --> 00:50:05,541
‫أو بمعنى آخر،‬
‫هل يحتاج الأغنياء أيضًا إلى الأمل؟‬

891
00:50:05,625 --> 00:50:08,208
‫هل أنا ثري إذًا؟ هذا غريب.‬

892
00:50:08,791 --> 00:50:11,250
‫أنا لا أفهم، آسف. قلها مجددًا.‬

893
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
‫تحدّث فحسب لتمضية الوقت.‬

894
00:50:13,500 --> 00:50:15,250
‫ما هو الأمل؟‬

895
00:50:15,333 --> 00:50:18,125
‫لا أُحب هذه الأفكار الثابتة.‬

896
00:50:18,208 --> 00:50:22,875
‫على سبيل المثال، يقولون،‬
‫"الأمل يدعم الفقراء."‬

897
00:50:23,375 --> 00:50:26,166
‫تبدو ذات معنى وقوة عندما تقولها هكذا.‬

898
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
‫لكن هذه مفاهيم عريضة.‬

899
00:50:28,708 --> 00:50:32,583
‫لكلّ مفهوم، عليك أن تتكلم وتفكر لساعة.‬

900
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
‫لخص الأمر في 20 دقيقة.‬

901
00:50:35,708 --> 00:50:39,750
‫لا أُحب التحدث وكأنني خبير.‬

902
00:50:39,833 --> 00:50:44,791
‫لكن في الحياة،‬
‫ليس كلّ أنواع الحرمان يأتي مع الأمل.‬

903
00:50:46,041 --> 00:50:49,208
‫توقفت عن النضال على أي حال.‬

904
00:50:49,291 --> 00:50:52,958
‫يبدو أنني فعلت. أنتظر لأرى ما سيحدث.‬

905
00:50:54,375 --> 00:50:56,958
‫ماذا عن… المعرفة أم الحدس؟‬

906
00:50:58,000 --> 00:51:00,458
‫لست مثالًا يُحتذى به حقًا.‬

907
00:51:00,541 --> 00:51:02,666
‫مهلًا، ماذا يحدث لصوتي؟‬

908
00:51:02,750 --> 00:51:03,750
‫آسف.‬

909
00:51:04,333 --> 00:51:05,750
‫ماذا قلت؟ الحدس؟‬

910
00:51:05,833 --> 00:51:06,958
‫أم المعرفة؟‬

911
00:51:08,791 --> 00:51:11,708
‫عزيزي "ميتن"، وضعتني في موقف صعب.‬

912
00:51:11,791 --> 00:51:14,375
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر في وقت أفضل؟‬

913
00:51:14,458 --> 00:51:17,916
‫هذه أسئلة صعبة.‬
‫ألا يمكننا التحدث عن الأمور اليومية؟‬

914
00:51:18,000 --> 00:51:19,375
‫تقول إذًا‬

915
00:51:19,458 --> 00:51:23,041
‫إنك تفضّل الموت‬
‫على أن تناقش أمور كهذه مع أشخاص مثلنا.‬

916
00:51:23,125 --> 00:51:26,166
‫أرجوك، ليس هذا ما قصدته.‬
‫لم أقصد ذلك على الإطلاق.‬

917
00:51:27,666 --> 00:51:30,916
‫أليس كلّ يوم هو أمل جديد؟‬

918
00:51:31,000 --> 00:51:33,166
‫حسنًا. إنه كذلك.‬

919
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
‫آسف، أغضب قليلًا.‬

920
00:51:35,541 --> 00:51:38,333
‫فهمت، تظنان أن حياتي ساحرة.‬

921
00:51:38,416 --> 00:51:42,500
‫لكن بمجرد أن نضع قائمة بكلّ المشاكل،‬
‫علينا أن نصل إلى تحليل مفيد.‬

922
00:51:42,583 --> 00:51:43,833
‫أفهمك يا سيدي.‬

923
00:51:43,916 --> 00:51:46,500
‫حقًا؟ أود أن أكون مفهومًا أيضًا.‬

924
00:51:47,166 --> 00:51:49,625
‫أظن أنك تود أن تكون محبوبًا.‬

925
00:51:49,708 --> 00:51:50,833
‫لا.‬

926
00:51:50,916 --> 00:51:53,125
‫أليس من الأفضل أن تفهم…‬

927
00:51:53,208 --> 00:51:55,333
‫لا، أكون مفهومًا.‬

928
00:51:55,416 --> 00:51:59,833
‫ماذا يعني أن تكون مفهومًا؟‬
‫هل أنت سؤال فيزياء يا عزيزي "إسحاق"؟‬

929
00:52:00,375 --> 00:52:03,208
‫بحقك. يريد الناس أن يكونوا محبوبين.‬

930
00:52:03,291 --> 00:52:07,291
‫سيد "داوود"، لديّ سؤال.‬
‫أتريد أن تكون محبوبًا أم مفهومًا؟‬

931
00:52:08,416 --> 00:52:09,958
‫أن أُحب ما أظن.‬

932
00:52:10,541 --> 00:52:12,833
‫لدى السيد "داوود" نهج مختلف تمامًا.‬

933
00:52:12,916 --> 00:52:14,541
‫تفضّل بالجلوس.‬

934
00:52:15,791 --> 00:52:17,208
‫لكن السيد "داوود" بالفعل…‬

935
00:52:17,958 --> 00:52:18,958
‫بالفعل ماذا؟‬

936
00:52:20,125 --> 00:52:24,958
‫هذه صيغة مبني للمجهول، لذا ربما يتجنبها.‬

937
00:52:25,041 --> 00:52:26,500
‫آسف، هذا ليس الموضوع.‬

938
00:52:26,583 --> 00:52:29,750
‫- قال، "أن أُحب."‬
‫- أنا مرتبك قليلًا، آسف.‬

939
00:52:29,833 --> 00:52:34,333
‫بين أن أُحب وأن أكون محبوبًا،‬
‫أختار أن أُحب لعلمك.‬

940
00:52:34,416 --> 00:52:35,791
‫أُحب بجنون.‬

941
00:52:35,875 --> 00:52:38,708
‫بالتأكيد، يجب أن يكون بجنون. على أي حال.‬

942
00:52:38,791 --> 00:52:41,500
‫- هل أستحق السخرية مني؟‬
‫- لا، أبدًا.‬

943
00:52:41,583 --> 00:52:42,416
‫لا.‬

944
00:52:42,500 --> 00:52:45,041
‫- إنها رأسي…‬
‫- لا، أقصد…‬

945
00:52:45,125 --> 00:52:47,750
‫ليست لديّ أي أفكار سيئة تجاهك.‬

946
00:52:47,833 --> 00:52:50,500
‫قال "أن أُحب." ليس سيئًا. ماذا؟‬

947
00:52:50,583 --> 00:52:53,750
‫هل من الخطأ قول "أن أُحب"؟‬

948
00:52:53,833 --> 00:52:55,750
‫- لا أفهم.‬
‫- لا يا سيدي.‬

949
00:52:55,833 --> 00:52:57,083
‫ما الأمر؟‬

950
00:52:57,708 --> 00:53:01,000
‫سم الجرذان. أعطيته سم الجرذان.‬

951
00:53:01,833 --> 00:53:03,375
‫من تحسبينني؟‬

952
00:53:03,458 --> 00:53:05,583
‫إنه يحتضر ونحن نحتسي الشاي معه؟‬

953
00:53:08,041 --> 00:53:09,208
‫أيتها الجميلة.‬

954
00:53:09,291 --> 00:53:12,541
‫"ليتتغوكسين"، ستة ملليغرامات.‬
‫إنها الأقراص الموصوفة لي.‬

955
00:53:12,625 --> 00:53:15,250
‫أعطيته قرصًا. سيهدأ بعد 20 دقيقة.‬

956
00:53:15,333 --> 00:53:19,166
‫وأخذت هاتفه.‬
‫سنتصل بأصدقائه ليأتوا لأخذه.‬

957
00:53:19,250 --> 00:53:22,416
‫- لا يمكنني التعامل معه طوال الليل.‬
‫- فكرة سديدة.‬

958
00:53:22,500 --> 00:53:24,708
‫انتظري فحسب. حتى إنني سأجعله يرقص.‬

959
00:53:25,833 --> 00:53:28,083
‫إنها الأقراص الموصوفة لي.‬

960
00:53:28,166 --> 00:53:29,416
‫هل تتناول الأقراص؟‬

961
00:53:29,500 --> 00:53:32,916
‫أجل. آخذ قرصًا في الصباح وقرصًا في الليل.‬

962
00:53:36,208 --> 00:53:40,333
‫- ما الخطب؟‬
‫- كان لديّ قرصان هنا.‬

963
00:53:40,416 --> 00:53:42,083
‫لكن لم يتبق منهما شيء.‬

964
00:53:42,666 --> 00:53:43,666
‫مهلًا.‬

965
00:53:45,458 --> 00:53:48,416
‫إنه موصوف.‬
‫كانت الوصفة الطبية في جيب سروالي.‬

966
00:53:49,291 --> 00:53:52,041
‫- غسلته.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

967
00:53:52,125 --> 00:53:53,958
‫لكن الجيوب كانت فارغة.‬

968
00:53:54,041 --> 00:53:55,666
‫مهلًا.‬

969
00:53:55,750 --> 00:53:58,375
‫أخذت الوصفة من جيبي.‬

970
00:53:58,458 --> 00:54:01,416
‫وضعتها على مكتب الاستقبال.‬

971
00:54:01,500 --> 00:54:03,041
‫- ليس بالأمر الجلل، لكن…‬
‫- حسنًا.‬

972
00:54:03,125 --> 00:54:06,000
‫كان لديّ اثنان عندما غادرت المنزل.‬

973
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
‫لكن أظن أنني تركت قرصًا على طاولة المطبخ.‬

974
00:54:08,583 --> 00:54:12,500
‫- ظننت أنني لديّ اثنان، لكن لا شيء معي.‬
‫- هل تحتاج إليها؟ أخذت قرصًا في الصباح.‬

975
00:54:12,583 --> 00:54:15,083
‫لا، لست مضطرًا إلى تناولها،‬
‫لكن لديّ وصفة طبية.‬

976
00:54:15,166 --> 00:54:18,791
‫لست مدمنًا.‬
‫أتظنين أنني محب للأقراص يا فتاة؟‬

977
00:54:19,708 --> 00:54:23,375
‫لا، ظننت أن القرص معي.‬

978
00:54:23,458 --> 00:54:25,583
‫- تبدو قلقًا.‬
‫- لا.‬

979
00:54:25,666 --> 00:54:29,416
‫آخذ قرصًا معي عندما أغادر المنزل.‬

980
00:54:29,500 --> 00:54:33,000
‫تحققت من معطفي. ليس موجودًا.‬

981
00:54:33,083 --> 00:54:39,041
‫لكن على الأقل الآنسة "سانية" تعرفني، لذا…‬

982
00:54:39,125 --> 00:54:40,041
‫جيد.‬

983
00:54:40,125 --> 00:54:43,458
‫لديّ وصفة طبية، لكنها مغطاة بالدم.‬

984
00:54:43,541 --> 00:54:45,708
‫لكنها تعمل ليلًا.‬

985
00:54:45,791 --> 00:54:47,208
‫لا داعي للقلق.‬

986
00:54:47,291 --> 00:54:48,291
‫توت الغوجي؟‬

987
00:54:51,125 --> 00:54:52,375
‫إنه مفيد لكلّ شيء.‬

988
00:54:53,333 --> 00:54:54,291
‫"(دورا)"‬

989
00:54:55,208 --> 00:54:57,541
‫- هناك من يتصل.‬
‫- لا يمكنني الرد الآن.‬

990
00:54:57,625 --> 00:54:59,958
‫ما هذا؟ إنه حامض.‬

991
00:55:00,041 --> 00:55:01,375
‫لكنه مضاد للأكسدة.‬

992
00:55:02,125 --> 00:55:05,791
‫على أي حال. إنها تعمل ليلًا على الأقل.‬

993
00:55:05,875 --> 00:55:09,500
‫إنها في مناوبة ليلية، لذا لا داعي للقلق.‬

994
00:55:10,208 --> 00:55:11,083
‫دعينا…‬

995
00:55:12,541 --> 00:55:13,833
‫بمجرد أن ينام…‬

996
00:55:13,916 --> 00:55:16,208
‫لم نحظ بفرصة للتحدث.‬

997
00:55:16,291 --> 00:55:18,000
‫لنتحدث عنا.‬

998
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
‫ما رأيك؟‬

999
00:55:20,000 --> 00:55:23,208
‫انزلي إلى الأسفل. سأحضر لنا الشاي.‬

1000
00:55:25,916 --> 00:55:27,333
‫دعني آخذ هذا أولًا.‬

1001
00:55:36,833 --> 00:55:39,125
‫إنها مغطاة بالدماء.‬

1002
00:55:39,750 --> 00:55:41,000
‫إنها غير مقروءة.‬

1003
00:55:41,666 --> 00:55:43,041
‫غير مقروءة تمامًا.‬

1004
00:55:58,916 --> 00:56:02,041
‫كلّها مشاعر لعلمك.‬

1005
00:56:02,125 --> 00:56:04,250
‫على حد علمي، بالطبع.‬

1006
00:56:04,333 --> 00:56:07,166
‫لا يمكنك أن تقول، "كلّها مشاعر،"‬

1007
00:56:07,250 --> 00:56:10,083
‫وتركها من دون التعمق فيها أكثر.‬

1008
00:56:10,166 --> 00:56:13,166
‫عندما تعود إليك في هيئة مشكلة،‬

1009
00:56:13,250 --> 00:56:16,375
‫ستقول، "ما المشكلة؟" الحياة نفسها؟‬

1010
00:56:16,958 --> 00:56:18,333
‫أن أُحب بجنون.‬

1011
00:56:20,791 --> 00:56:23,458
‫الحب بجنون أمر حقيقي، صحيح؟‬

1012
00:56:23,541 --> 00:56:28,416
‫يا أخي "داوود"،‬
‫الحب كما في القصائد والروايات.‬

1013
00:56:28,500 --> 00:56:30,458
‫بالمناسبة، إنه أستاذ أدب.‬

1014
00:56:30,541 --> 00:56:32,291
‫أن أُحب حتى الموت.‬

1015
00:56:33,416 --> 00:56:37,333
‫هذا موجود. الحب كما في القصائد والأغاني.‬

1016
00:56:38,458 --> 00:56:43,333
‫هل تعرف كيف تصبح الكلمات بلا معنى؟‬
‫هذا وضعي الآن.‬

1017
00:56:43,833 --> 00:56:47,166
‫فهمت. تريد شيئًا قويًا، صحيح؟‬

1018
00:56:47,250 --> 00:56:52,291
‫كصخرة، لكن ليس صخرة، لأن لها مظهرًا طبيعيًا.‬

1019
00:56:52,375 --> 00:56:55,291
‫يجب أن يكون مثل الإسمنت.‬

1020
00:56:55,375 --> 00:56:57,916
‫مثل الرمل والحجر والحصى…‬

1021
00:56:58,000 --> 00:57:00,875
‫يجب أن يكون كتلة ثقيلة.‬

1022
00:57:00,958 --> 00:57:04,333
‫يجب أن نقول شيئًا ثقيلًا ومحترمًا. يا للروعة!‬

1023
00:57:04,916 --> 00:57:06,458
‫عن أيّ رواية تتحدث؟‬

1024
00:57:07,750 --> 00:57:09,750
‫لكن هناك حيوات مبتكرة.‬

1025
00:57:09,833 --> 00:57:12,083
‫أجل، لكن علام تحصل منها؟‬

1026
00:57:12,166 --> 00:57:15,208
‫الروايات والقصائد لها مواضيع.‬

1027
00:57:15,291 --> 00:57:17,500
‫فهمت. لكن ما الذي تحصل عليه منها؟‬

1028
00:57:17,583 --> 00:57:20,833
‫أتحدّث عما يحدث عندما تكون أنت الموضوع.‬

1029
00:57:21,625 --> 00:57:23,208
‫من أين أنت يا سيدي؟‬

1030
00:57:26,583 --> 00:57:29,291
‫- سأل من أين أنت.‬
‫- لقد فعل!‬

1031
00:57:29,375 --> 00:57:32,833
‫لم أسمع ذلك السؤال منذ سنوات!‬
‫إنه يسأل من أين…‬

1032
00:57:33,541 --> 00:57:37,291
‫- لكنه لم يقل شيئًا…‬
‫- لكن كيف… أنا من "سعادية".‬

1033
00:57:39,041 --> 00:57:40,208
‫إنه من "سعادية".‬

1034
00:57:40,291 --> 00:57:42,166
‫بحقك…‬

1035
00:57:42,875 --> 00:57:44,208
‫لا بأس أن تسأل.‬

1036
00:57:44,291 --> 00:57:47,916
‫أهذا ما تقصده يا أخي "داوود"؟‬

1037
00:57:48,000 --> 00:57:53,375
‫أحيانًا، نكتب حياتنا وكأننا نكتب رواية.‬

1038
00:57:53,458 --> 00:57:55,958
‫محال. لا يمكنك كتابة حياتك كرواية.‬

1039
00:57:56,041 --> 00:57:57,666
‫يمكنك أن تكون موضوعًا فحسب.‬

1040
00:57:57,750 --> 00:58:00,333
‫المعذرة يا عزيزتي "سهيل".‬

1041
00:58:00,416 --> 00:58:01,875
‫- اسمع.‬
‫- هيا. تعالي.‬

1042
00:58:01,958 --> 00:58:04,333
‫يقول "فلويد باركلي" ما يلي.‬

1043
00:58:04,416 --> 00:58:10,000
‫يقول، "بينما أحتضر، سأترك لكم كرامتي…"‬

1044
00:58:12,458 --> 00:58:13,958
‫إلى من أتحدّث؟‬

1045
00:58:14,041 --> 00:58:15,833
‫آسف، حسنًا.‬

1046
00:58:16,458 --> 00:58:19,000
‫أشعر بأن صدري يتوسع يا "ميتن".‬

1047
00:58:19,083 --> 00:58:21,416
‫- هل هذا يحدث؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1048
00:58:21,500 --> 00:58:23,333
‫الحب حتى الموت موجود لعلمك.‬

1049
00:58:23,416 --> 00:58:25,916
‫- إنه موجود، لا بأس.‬
‫- إنه موجود.‬

1050
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
‫- هل كان "فلويد باركلي"؟‬
‫- أجل.‬

1051
00:58:28,083 --> 00:58:31,000
‫سأبحث عنه في "غوغل"،‬
‫لأنه يجب أن يتم إخباري.‬

1052
00:58:31,083 --> 00:58:34,541
‫ما رأيك في الخلود إلى النوم الآن يا سيدي؟‬
‫لنذهب إلى غرفتك.‬

1053
00:58:34,625 --> 00:58:38,291
‫- سأقرأ كتابًا لأشعر بتحسن.‬
‫- بالتأكيد، كان هذا كافيًا.‬

1054
00:58:38,375 --> 00:58:41,500
‫لم يقل شيئًا يا أخي "داوود".‬
‫اختار أن يحب أيضًا.‬

1055
00:58:41,583 --> 00:58:43,291
‫- طاب مساؤك.‬
‫- حسنًا.‬

1056
00:58:43,375 --> 00:58:45,750
‫طابت ليلتك.‬
‫سأضع الملاءات يا سيد "باهتيار".‬

1057
00:58:45,833 --> 00:58:47,541
‫- سنذهب، هيا.‬
‫- هلّا…‬

1058
00:58:47,625 --> 00:58:50,250
‫رسوماتك جميلة. أنت موهبة رائعة.‬

1059
00:58:50,333 --> 00:58:51,833
‫"حبيبي"‬

1060
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
‫يتصل حبيبك.‬

1061
00:58:56,250 --> 00:59:00,041
‫- أشعر بأن رأسي جامدة يا "ميتن".‬
‫- حقًا؟ وأنا أيضًا.‬

1062
00:59:04,916 --> 00:59:07,041
‫لم أمت يا "ميتن". ما رأيك؟‬

1063
00:59:07,125 --> 00:59:10,625
‫أنت؟ لن تموت أبدًا يا رجل. لنذهب.‬

1064
00:59:11,375 --> 00:59:12,583
‫لن تموت أبدًا.‬

1065
00:59:35,583 --> 00:59:39,333
‫أتخيّل كرة زرقاء كبيرة في يدي.‬

1066
00:59:39,833 --> 00:59:41,583
‫ماذا أفعل بها؟‬

1067
00:59:41,666 --> 00:59:44,958
‫سيعرف أصدقائي القدامى من "بيري"‬
‫الإجابة على الفور.‬

1068
00:59:45,583 --> 00:59:48,375
‫أطفئه. هذا فظيع.‬

1069
00:59:48,458 --> 00:59:50,333
‫ما هي الكرة الزرقاء بحق السماء؟‬

1070
00:59:50,416 --> 00:59:53,250
‫أرجوك لا تشاهد‬
‫هذه الأشياء السخيفة يا "ميتن".‬

1071
00:59:53,333 --> 00:59:54,916
‫لا تفعل ذلك بنفسك.‬

1072
00:59:55,000 --> 00:59:56,291
‫يا إلهي.‬

1073
00:59:57,250 --> 00:59:59,750
‫يتحدث "داوود" بلا فهم.‬

1074
01:00:00,708 --> 01:00:02,458
‫تحدّث لمدة عشر دقائق.‬

1075
01:00:02,541 --> 01:00:05,583
‫لم يشكل جملة واحدة من دون "لعلمك".‬

1076
01:00:05,666 --> 01:00:08,833
‫ظل يقول، "لعلمك."‬

1077
01:00:08,916 --> 01:00:12,458
‫لم أستطع إلا أن أسأل، "ماذا أعرف يا سيدي؟"‬

1078
01:00:13,000 --> 01:00:14,000
‫لم يسمع.‬

1079
01:00:14,083 --> 01:00:16,208
‫ماذا تريد منه أن يقول؟‬

1080
01:00:16,291 --> 01:00:19,416
‫هل يجب أن يقول "أعرف"؟ يقول، "لعلمك."‬

1081
01:00:19,500 --> 01:00:21,666
‫يعتقد أنك واسع المعرفة!‬

1082
01:00:21,750 --> 01:00:24,083
‫لا أصدّق كم أنت مغرم.‬

1083
01:00:24,166 --> 01:00:26,750
‫حتى إنك تثير حماستي أحيانًا.‬

1084
01:00:26,833 --> 01:00:31,083
‫أريد أن أمسك بك من أذنيك‬
‫وأصب كلّ معرفتي في رأسك،‬

1085
01:00:31,166 --> 01:00:33,166
‫لكنني متعب.‬

1086
01:00:33,750 --> 01:00:35,000
‫"ميتن".‬

1087
01:00:35,083 --> 01:00:37,125
‫"داوود" خطر.‬

1088
01:00:37,708 --> 01:00:40,500
‫سيدي، ماذا عن…‬

1089
01:00:40,583 --> 01:00:43,000
‫أتظن أن "سهيل" تناسبني؟‬

1090
01:00:43,583 --> 01:00:45,000
‫- بصراحة؟‬
‫- أجل.‬

1091
01:00:45,500 --> 01:00:46,666
‫لا.‬

1092
01:00:48,875 --> 01:00:51,708
‫- لأنها فنانة؟ صحيح.‬
‫- على أي حال.‬

1093
01:01:03,208 --> 01:01:06,541
‫مرحبًا يا "باهتيار"؟ هل أنت معي؟ مرحبًا…‬

1094
01:01:15,250 --> 01:01:16,250
‫سيدة "دورا"،‬

1095
01:01:18,208 --> 01:01:21,500
‫نحن في فندق "كومودور".‬

1096
01:01:23,541 --> 01:01:29,375
‫السيد "باهتيار" نائم الآن.‬

1097
01:01:30,458 --> 01:01:31,458
‫"ميتن".‬

1098
01:01:32,500 --> 01:01:33,833
‫لا يجدر بي ذكر اسمي.‬

1099
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
‫"شيتن".‬

1100
01:01:36,916 --> 01:01:38,625
‫لا يجدر بي ذكر أي أسماء.‬

1101
01:01:45,666 --> 01:01:47,291
‫"اللعنة عليك"؟‬

1102
01:01:47,958 --> 01:01:49,291
‫ماذا قلت؟‬

1103
01:01:56,291 --> 01:01:57,416
‫هل نام؟‬

1104
01:01:57,916 --> 01:01:59,625
‫يسخر الوغد منا.‬

1105
01:01:59,708 --> 01:02:03,458
‫هؤلاء الرجال أمثاله كالأطفال.‬
‫لا تأخذهم على محمل الجد.‬

1106
01:02:03,541 --> 01:02:05,500
‫أنت تتصبب عرقًا، ماذا حدث؟‬

1107
01:02:05,583 --> 01:02:07,375
‫لا شيء. أعمل فحسب.‬

1108
01:02:07,458 --> 01:02:08,583
‫جيد.‬

1109
01:02:08,666 --> 01:02:11,000
‫هل الفتاة التي في الأسفل حبيبتك…‬

1110
01:02:11,083 --> 01:02:14,666
‫آسف، لكنك…‬

1111
01:02:15,666 --> 01:02:21,166
‫تدخلت والدتانا وتحدّثتا عن تزويجنا.‬

1112
01:02:21,250 --> 01:02:23,666
‫لكنني لم أرد ذلك وجُرحت مشاعرها.‬

1113
01:02:24,250 --> 01:02:26,000
‫تزوجها كعمل صالح.‬

1114
01:02:31,000 --> 01:02:33,833
‫لا أظن ذلك. بالنظر إلى كلّ شيء…‬

1115
01:02:34,500 --> 01:02:38,208
‫حسنًا. سأخلد إلى النوم.‬
‫سأستيقظ في السابعة أو السابعة والنصف.‬

1116
01:02:39,083 --> 01:02:40,333
‫اذهب ونم.‬

1117
01:02:41,250 --> 01:02:43,458
‫بما أنها تعمل ليلًا…‬

1118
01:02:45,083 --> 01:02:51,166
‫إن كنت تقصد أن هذا سيجعل العائلة أقوى‬
‫لأنني أعمل ليلًا أيضًا، فأنا أوافقك الرأي.‬

1119
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
‫خذها. لم تأكل شيئًا طوال الليل.‬
‫اشتر لنفسك طعامًا. تفضّل.‬

1120
01:03:01,333 --> 01:03:05,666
‫أخي "داوود"، أنت تعرف ما أفعله‬
‫عندما يكون هناك خطب ما.‬

1121
01:03:05,750 --> 01:03:06,750
‫أتهور.‬

1122
01:03:07,333 --> 01:03:08,333
‫دائمًا.‬

1123
01:03:25,208 --> 01:03:28,041
‫صباح الخير. أنا "بيري". من أنت؟‬

1124
01:03:28,125 --> 01:03:32,875
‫نلتقي مجددًا في رحلتنا لنجد أنفسنا.‬
‫هل نبدأ؟‬

1125
01:03:32,958 --> 01:03:36,083
‫مؤخرًا، سئمت سماع التالي.‬

1126
01:03:36,791 --> 01:03:39,041
‫"كيف أجعل من حولي سعداء؟"‬

1127
01:03:39,125 --> 01:03:43,166
‫لا أعلم، ربما الحزن عميق جدًا.‬
‫لكن أتعرف ماذا أفعل؟‬

1128
01:03:43,250 --> 01:03:45,041
‫آخذ نفسًا عميقًا.‬

1129
01:03:46,708 --> 01:03:48,250
‫وأقول،‬

1130
01:03:49,083 --> 01:03:51,833
‫"لست بيتزا."‬

1131
01:03:52,500 --> 01:03:56,958
‫يبدو غريبًا في البداية.‬
‫لكن لا تحاول إرضاء الجميع.‬

1132
01:03:57,041 --> 01:03:57,875
‫لماذا؟‬

1133
01:03:57,958 --> 01:03:59,041
‫لماذا؟‬

1134
01:03:59,125 --> 01:04:01,708
‫أجل، لماذا لا أحاول إرضاء الجميع؟‬

1135
01:04:01,791 --> 01:04:02,875
‫إنه سؤال بسيط.‬

1136
01:04:15,166 --> 01:04:16,166
‫لماذا؟‬

1137
01:04:16,958 --> 01:04:19,041
‫لماذا لا أحاول إرضاء الجميع؟‬

1138
01:04:51,625 --> 01:04:52,458
‫"سهيل".‬

1139
01:04:54,500 --> 01:04:56,666
‫حدثت أمور كثيرة ولم نستطع التحدث.‬

1140
01:04:59,250 --> 01:05:01,958
‫أسأت فهم بعض الأمور.‬

1141
01:05:02,041 --> 01:05:03,875
‫وأنت أسأت فهم بعض الأمور.‬

1142
01:05:04,791 --> 01:05:05,791
‫أخي "ميتن"…‬

1143
01:05:07,458 --> 01:05:08,458
‫الأخ "ميتن"؟‬

1144
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
‫حسنًا، نادني بالأخ "ميتن".‬

1145
01:05:16,250 --> 01:05:21,416
‫إن كنت بمثابة الأخ "ميتن" لك،‬
‫فنادني بالأخ "ميتن".‬

1146
01:05:40,125 --> 01:05:44,791
‫أخي "ميتن"،‬
‫أخذ والداي على عاتقهما مناقشة الأمر.‬

1147
01:05:46,125 --> 01:05:48,375
‫انتقلت منذ عام.‬

1148
01:05:52,625 --> 01:05:54,291
‫قالا إنك جارنا.‬

1149
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
‫ويمكنك العمل في الفندق والتحدث إليّ.‬

1150
01:05:58,625 --> 01:06:01,666
‫وبدأت العمل هنا. هذا كلّ شيء.‬

1151
01:06:04,375 --> 01:06:06,583
‫قالا إنك كنت في المنزل لمدة عامين‬

1152
01:06:06,666 --> 01:06:09,000
‫واحتجت إلى الوظيفة وإن أمك بكت كثيرًا.‬

1153
01:06:10,375 --> 01:06:11,750
‫أخبراك بقصة حزينة.‬

1154
01:06:12,875 --> 01:06:15,916
‫لا بأس، لكنها طريقة مؤذية حقًا.‬

1155
01:06:16,000 --> 01:06:20,958
‫يظنان ذلك لأنه خارج حدود عقليتهما.‬

1156
01:06:21,041 --> 01:06:24,041
‫لم أشفق عليك. أنا أيضًا…‬

1157
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
‫نحن من الطبقة الاجتماعية نفسها.‬

1158
01:06:27,958 --> 01:06:29,250
‫الحياة صعبة.‬

1159
01:06:30,583 --> 01:06:33,791
‫ما تفعلينه الآن يُدعى تقسيم المناطق.‬

1160
01:06:34,291 --> 01:06:38,125
‫تسحبينني إلى منطقتك. أنت تتعاطفين معي.‬

1161
01:06:38,208 --> 01:06:39,541
‫كان هناك فيديو عن ذلك.‬

1162
01:06:39,625 --> 01:06:41,541
‫- لا بأس.‬
‫- أعني…‬

1163
01:06:42,500 --> 01:06:45,250
‫لا يمكننا الوصول لقرار في ليلة واحدة.‬

1164
01:06:46,083 --> 01:06:49,916
‫زواج؟ تحدثت إلى أمي بغضب حيال الأمر.‬

1165
01:06:50,000 --> 01:06:51,416
‫كانت تتصرف كأم.‬

1166
01:06:54,458 --> 01:06:55,833
‫لذا نحن‬

1167
01:06:56,833 --> 01:06:57,833
‫سنقول فحسب،‬

1168
01:06:59,333 --> 01:07:01,833
‫"جلبتنا أمهاتنا إلى هذا العالم."‬

1169
01:07:01,916 --> 01:07:04,791
‫وسنتقبل الأمر.‬

1170
01:07:05,416 --> 01:07:08,833
‫ذُكر ذلك في علاج الأبراج العائلية.‬
‫لا داعي لخوض ذلك. لا عليك.‬

1171
01:07:13,041 --> 01:07:14,041
‫أقصد…‬

1172
01:07:15,166 --> 01:07:16,666
‫من المؤلم أنك أشفقت عليّ.‬

1173
01:07:18,666 --> 01:07:20,000
‫عجبًا. شفقة…‬

1174
01:07:20,708 --> 01:07:22,666
‫أعني…‬

1175
01:07:23,958 --> 01:07:25,166
‫اتصلت بأمي.‬

1176
01:07:26,125 --> 01:07:30,208
‫قلت، "(سهيل) فتاة جميلة."‬

1177
01:07:30,291 --> 01:07:31,875
‫لا تسيئي فهمي.‬

1178
01:07:31,958 --> 01:07:35,166
‫قلت، "إنها جميلة، تستحق أشياء جميلة.‬

1179
01:07:35,250 --> 01:07:37,208
‫قد لا نكون مناسبين."‬

1180
01:07:40,541 --> 01:07:42,375
‫قلت…‬

1181
01:07:43,333 --> 01:07:47,166
‫فكرت أنني إذا فعلت شيئًا،‬

1182
01:07:47,250 --> 01:07:52,541
‫فربما تشكلين فكرة أنني لم أُحبك.‬

1183
01:07:53,083 --> 01:07:58,041
‫لذا قررت التنفيس عن طاقة حبي لك.‬

1184
01:07:59,125 --> 01:08:00,166
‫ثم…‬

1185
01:08:00,791 --> 01:08:03,333
‫ثم تحدثت قليلًا معك لأنني…‬

1186
01:08:04,833 --> 01:08:07,041
‫كنت أتبع حدسي.‬

1187
01:08:07,541 --> 01:08:09,416
‫أعطيتني بعض المعلومات الآن.‬

1188
01:08:09,500 --> 01:08:12,375
‫أحوّل حدسي إلى معلومات وأقول…‬

1189
01:08:14,583 --> 01:08:17,708
‫إنك تستحقين أشياء جميلة.‬

1190
01:08:19,958 --> 01:08:24,208
‫من ناحية تأقلمنا. أتفهّم.‬

1191
01:08:24,708 --> 01:08:27,333
‫كنتيجة لذلك. أعني…‬

1192
01:08:29,541 --> 01:08:32,458
‫أتفهّم معاناتك. حقًا.‬

1193
01:08:32,541 --> 01:08:36,916
‫فرغم كلّ شيء، أنت شابة‬
‫تحاول بناء حياتها بنفسها على قدميها.‬

1194
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
‫آسف.‬

1195
01:08:41,708 --> 01:08:42,708
‫أعتذر.‬

1196
01:08:47,375 --> 01:08:49,791
‫- كان ذلك في الفيديو.‬
‫- أيّ فيديو؟‬

1197
01:08:50,458 --> 01:08:51,583
‫غبي!‬

1198
01:08:52,333 --> 01:08:53,333
‫اغرب عن وجهي!‬

1199
01:08:55,583 --> 01:08:56,583
‫حسنًا…‬

1200
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
‫أتعرفين "بيريوردس"؟‬

1201
01:09:03,000 --> 01:09:04,583
‫على "إنستغرام"… فيديوهات…‬

1202
01:09:04,666 --> 01:09:05,625
‫"التدخين ممنوع!"‬

1203
01:10:06,041 --> 01:10:07,541
‫أتريدين مشاهدة فيديو؟‬

1204
01:10:08,500 --> 01:10:10,791
‫حقًا؟ هذا مثير للاهتمام.‬

1205
01:10:11,625 --> 01:10:14,291
‫لا تشغّله بصوت مرتفع.‬
‫لا تشغّله على مكبر الصوت.‬

1206
01:10:14,375 --> 01:10:16,041
‫لكن يجب أن تسمعيه.‬

1207
01:10:17,041 --> 01:10:20,250
‫عندما أعود إلى المنزل،‬
‫أشعر بأنني في قلعتي.‬

1208
01:10:20,333 --> 01:10:22,208
‫قلعة من القطن، بالطبع.‬

1209
01:10:22,833 --> 01:10:24,500
‫لا أعرف كيف ابتكرت المصطلح.‬

1210
01:10:25,375 --> 01:10:28,083
‫يسألونني دائمًا السؤال التالي.‬

1211
01:10:29,000 --> 01:10:30,958
‫"من هو توأم روحي؟"‬

1212
01:10:31,041 --> 01:10:33,750
‫هذه الفتاة خضعت لجراحات تجميل للوجه.‬

1213
01:10:34,375 --> 01:10:36,500
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

1214
01:10:36,583 --> 01:10:40,375
‫أبحث عن المساعدة الذاتية.‬
‫هذا ما أفعله هذه الأيام.‬

1215
01:10:41,750 --> 01:10:44,625
‫الساعة الرابعة صباحًا. أوقف ذلك بحق السماء.‬

1216
01:10:46,458 --> 01:10:49,208
‫أستمر في اختيار الأغاني. اختر أغنية الآن.‬

1217
01:10:49,291 --> 01:10:51,708
‫لكن اختر أغاني الرقص البطيء.‬

1218
01:10:53,791 --> 01:10:55,291
‫كتبت "الساكسفون".‬

1219
01:10:58,500 --> 01:10:59,500
‫الساكسفون.‬

1220
01:11:03,833 --> 01:11:05,458
‫لا أُحب النفخ في الساكسفون.‬

1221
01:11:07,666 --> 01:11:10,708
‫أفعل ذلك فقط عندما أكون مغرمة.‬

1222
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
‫- تعال. هيا.‬
‫- حسنًا.‬

1223
01:11:19,750 --> 01:11:21,583
‫تعال.‬

1224
01:11:25,333 --> 01:11:28,291
‫يجب أن آخذ أدويتي.‬

1225
01:11:29,166 --> 01:11:32,500
‫إن أخذتها الآن،‬
‫فستستغرق 20 دقيقة ليبدأ المفعول.‬

1226
01:11:32,583 --> 01:11:35,875
‫لا، أقصد "ليتتغوكسين"، ستة ملليغرامات.‬

1227
01:11:37,041 --> 01:11:38,791
‫هذا قوي جدًا يا رجل.‬

1228
01:11:38,875 --> 01:11:43,583
‫أيمكنك أن تعطيني قرصًا؟‬

1229
01:11:44,833 --> 01:11:45,916
‫حبيبي.‬

1230
01:11:47,208 --> 01:11:49,541
‫- ألديك وصفة طبية؟‬
‫- لا.‬

1231
01:11:51,833 --> 01:11:55,458
‫لا يعجبني عندما يتحذلق الناس عليّ.‬
‫لا تغضبني.‬

1232
01:11:55,541 --> 01:12:00,541
‫لا، أخذت قرصًا في الصباح.‬
‫يجب أن آخذ قرصًا آخر في الليل.‬

1233
01:12:03,166 --> 01:12:07,166
‫من المستحيل أن أعطيك قرص إدمان.‬

1234
01:12:08,833 --> 01:12:11,416
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا لا.‬

1235
01:12:12,208 --> 01:12:14,708
‫لن تعطيني إياه، أجل.‬

1236
01:12:17,708 --> 01:12:19,833
‫يا إلهي!‬

1237
01:12:20,541 --> 01:12:23,416
‫أتظن أنك تستطيع مضاجعتي لأنني ثملة؟‬

1238
01:12:24,125 --> 01:12:26,000
‫أخبرني. "أجدا" أم "سيزين"؟‬

1239
01:12:26,083 --> 01:12:29,083
‫- في أي مجال؟‬
‫- اصمت! "أجدا" أم "سيزين"؟‬

1240
01:12:29,166 --> 01:12:32,500
‫كنت سيدة جميلة. أردت قرصًا واحدًا فقط.‬

1241
01:12:32,583 --> 01:12:33,791
‫نحن جيران!‬

1242
01:12:34,958 --> 01:12:36,833
‫الآن تبدو كصاحب متجر.‬

1243
01:12:36,916 --> 01:12:39,791
‫لست بيتزا. لا يمكنني إرضاء الجميع!‬

1244
01:12:40,375 --> 01:12:41,833
‫لا تغضبيني.‬

1245
01:12:41,916 --> 01:12:44,458
‫أحتاج إلى قرص فقط.‬
‫لم لا يمكنك إعطائي إياه؟‬

1246
01:12:44,541 --> 01:12:46,875
‫أنا تحت التدريب هنا. ربما يداي ترتجفان.‬

1247
01:12:46,958 --> 01:12:50,250
‫ماذا؟ هل يجب أن أكسر الأشياء؟‬
‫قرص واحد فقط!‬

1248
01:12:50,333 --> 01:12:51,791
‫- حسنًا!‬
‫- لم لا يمكنك إعطائي إياه؟‬

1249
01:12:51,875 --> 01:12:53,458
‫اهدأ، سأعطيك. اخرج.‬

1250
01:12:53,541 --> 01:12:55,416
‫- حقًا؟‬
‫- اخرج. سأفعل.‬

1251
01:12:55,500 --> 01:12:58,125
‫- أعطيني قرصًا فقط.‬
‫- سأفعل. اخرج فحسب.‬

1252
01:12:58,208 --> 01:13:01,833
‫- حسنًا. حقًا؟‬
‫- أعدك. اخرج. احترس.‬

1253
01:13:01,916 --> 01:13:03,208
‫- لا تغلقيه.‬
‫- حسنًا.‬

1254
01:13:03,291 --> 01:13:04,958
‫- هل ستعطينني؟‬
‫- أعدك.‬

1255
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
‫- سأفعل. لنغلقه.‬
‫- حسنًا.‬

1256
01:13:08,625 --> 01:13:11,583
‫أنا شريرة أكثر منك.‬

1257
01:13:11,666 --> 01:13:15,000
‫اغرب عن وجهي! أيها الوغد.‬
‫حقير محب للأقراص!‬

1258
01:13:15,750 --> 01:13:16,791
‫أنت محبة الأقراص!‬

1259
01:13:16,875 --> 01:13:19,333
‫أعطاني الطبيب الأقراص، اتفقنا؟‬

1260
01:13:19,416 --> 01:13:21,916
‫أحاول أن أتحسن. لديك كلّ الأقراص!‬

1261
01:13:22,791 --> 01:13:23,791
‫أنت ثملة!‬

1262
01:13:25,958 --> 01:13:27,250
‫تثملين بشدة!‬

1263
01:13:27,958 --> 01:13:29,208
‫كان قرصًا واحدًا فقط…‬

1264
01:13:30,333 --> 01:13:31,500
‫لديك كلّ الأقراص!‬

1265
01:13:34,250 --> 01:13:37,750
‫حسنًا. "أجدا" أم "سيزين"؟‬
‫"سيزين". افتحي من فضلك.‬

1266
01:14:11,875 --> 01:14:13,708
‫مساء الخير يا سيد "شيتن".‬

1267
01:14:18,958 --> 01:14:20,208
‫أجل يا سيدتي. أنا "شيتن".‬

1268
01:14:20,791 --> 01:14:23,500
‫أهلًا بك. كيف لي أن أساعدك؟‬

1269
01:14:23,583 --> 01:14:27,125
‫كيف الحال؟ هل كلّ شيء بخير؟‬

1270
01:14:27,208 --> 01:14:30,041
‫أجل. أنا آكل اللوز.‬

1271
01:14:33,083 --> 01:14:34,708
‫- هل نصعد؟‬
‫- من بعدك.‬

1272
01:14:39,208 --> 01:14:41,500
‫يتذمر الجميع منك.‬

1273
01:14:41,583 --> 01:14:44,916
‫إنه مجال خدمات الناس يا سيدتي.‬
‫من الصعب التعامل مع الناس.‬

1274
01:14:45,000 --> 01:14:47,000
‫تعال وانضم إلى مجالنا.‬

1275
01:14:47,083 --> 01:14:48,708
‫ألا تتعاملين مع الناس أيضًا؟‬

1276
01:14:49,208 --> 01:14:50,208
‫لا.‬

1277
01:14:57,958 --> 01:14:58,958
‫من بعدك يا سيدتي.‬

1278
01:15:09,291 --> 01:15:11,708
‫- ماذا لديك من أجل الطعام؟‬
‫- ماذا تريدين؟‬

1279
01:15:13,541 --> 01:15:17,083
‫سلطة الكينوا مع شريحة من الأفوكادو.‬

1280
01:15:18,708 --> 01:15:22,666
‫وبعض العصير معها ربما؟‬

1281
01:15:22,750 --> 01:15:25,208
‫عصير البابايا أرجوك. يقلل من الالتهابات.‬

1282
01:15:25,291 --> 01:15:26,250
‫في الحال.‬

1283
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
‫آنسة "بيري"، يسرّني وجودك هنا.‬

1284
01:15:30,916 --> 01:15:34,250
‫أحتاج إلى خدمتك.‬
‫ضيوفنا الآخرون عديمو القيمة.‬

1285
01:15:34,333 --> 01:15:35,458
‫اذهب.‬

1286
01:15:35,541 --> 01:15:36,541
‫حسنًا.‬

1287
01:15:51,125 --> 01:15:54,583
‫سلطة الكينوا مع شرائح الأفوكادو في الأعلى.‬

1288
01:15:55,083 --> 01:15:56,250
‫ما هذا؟‬

1289
01:15:56,333 --> 01:15:58,083
‫كلّنا نأكل الأرز أيها الأم.‬

1290
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
‫أسرع! النزيلة تنتظر!‬

1291
01:16:03,291 --> 01:16:04,458
‫عمّ يتحدث؟‬

1292
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
‫جميل.‬

1293
01:16:37,916 --> 01:16:40,333
‫آكل هذه الأشياء أيضًا. انظري إلى بشرتي.‬

1294
01:16:41,333 --> 01:16:42,458
‫العناية بالبشرة مهمة.‬

1295
01:16:42,541 --> 01:16:47,208
‫آنسة "بيري"، تقولين دائمًا في فيديوهاتك،‬
‫"تخيّل الأمر وسيحدث."‬

1296
01:16:48,250 --> 01:16:52,833
‫هل تظنين أن هذا لا يحدث لي‬
‫لأنني عامل مؤمّن عليه؟‬

1297
01:16:52,916 --> 01:16:54,750
‫ما هو التأمين بحق السماء؟‬

1298
01:16:54,833 --> 01:16:57,041
‫ماذا أقول دائمًا في فيديوهاتي؟‬

1299
01:16:57,125 --> 01:17:00,458
‫"لا تتصرف بفعل الشيء المضمون.‬
‫كن منفتحًا على المغامرة."‬

1300
01:17:00,541 --> 01:17:05,250
‫من سيجمع القمامة في الصباح‬
‫إن ذهب الجميع في مغامرة؟‬

1301
01:17:05,833 --> 01:17:07,166
‫أيّ قمامة؟‬

1302
01:17:08,375 --> 01:17:10,291
‫كانت مجرد فكرة صغيرة.‬

1303
01:17:11,416 --> 01:17:12,875
‫شكرًا، يمكنك أخذها.‬

1304
01:17:16,041 --> 01:17:18,666
‫نعدك براحة رحم أمك.‬

1305
01:17:18,750 --> 01:17:20,208
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

1306
01:17:20,291 --> 01:17:25,833
‫أو الحرية التي تجعلك تشعر‬
‫وكأنك تطير على الجانب الآخر.‬

1307
01:17:26,750 --> 01:17:30,666
‫لكنني أحتاج إلى الجزء بين هاتين النقطتين.‬

1308
01:17:33,250 --> 01:17:34,250
‫فهمت.‬

1309
01:17:35,083 --> 01:17:36,833
‫لكنني لست طفلًا صغيرًا.‬

1310
01:17:37,333 --> 01:17:38,708
‫وأنا لست ميتًا.‬

1311
01:17:39,208 --> 01:17:40,375
‫غريب…‬

1312
01:17:55,375 --> 01:17:56,916
‫ادخل.‬

1313
01:17:57,000 --> 01:17:58,541
‫أردت الاطمئنان عليك.‬

1314
01:17:59,333 --> 01:18:01,583
‫أنا أطمئن عليّ أيضًا. اجلس.‬

1315
01:18:03,208 --> 01:18:05,958
‫خمن من أتى إلى الفندق. "بيري شماس".‬

1316
01:18:06,041 --> 01:18:08,958
‫سنجري جلسة وجهًا لوجه. سترى عندما تنتهي.‬

1317
01:18:09,791 --> 01:18:11,833
‫هل تعرف ما هي معضلتك؟‬

1318
01:18:11,916 --> 01:18:14,708
‫الناس الذين يمكنهم تقديم النصح‬
‫ليس لديهم الوقت.‬

1319
01:18:14,791 --> 01:18:17,541
‫الناس الذين لديهم الوقت لتقديم النصح‬
‫ليس لديهم العقل.‬

1320
01:18:17,625 --> 01:18:21,166
‫- من تقتبس؟‬
‫- نفسي يا عزيزي. يمكنك استخدام الاقتباس.‬

1321
01:18:21,708 --> 01:18:24,291
‫سأبحث في "غوغل"‬
‫ما إذا كان هذا اقتباسًا من أحدهم.‬

1322
01:18:26,083 --> 01:18:29,875
‫تقول الآنسة "بيري" دائمًا،‬
‫"تخيّل الأمر وسيحدث."‬

1323
01:18:30,958 --> 01:18:33,750
‫لا يمكنك إقامة وليمة‬
‫من دون العمل من أجلها.‬

1324
01:18:34,250 --> 01:18:35,166
‫أيّ وليمة؟‬

1325
01:18:35,250 --> 01:18:38,333
‫طلبت للتو سلطة الأفوكادو. لا تفتر عليها.‬

1326
01:18:38,916 --> 01:18:42,250
‫هل يصدر هذا صوتًا إن لم تنفخ فيه؟‬

1327
01:18:42,333 --> 01:18:43,958
‫ماذا إذًا؟ ماذا تقصد؟‬

1328
01:18:44,041 --> 01:18:45,916
‫هل تتذكر مقولة،‬

1329
01:18:46,000 --> 01:18:50,666
‫"إن كنت أذكى شخص في الغرفة،‬
‫فأنت في الغرفة الخطأ"؟‬

1330
01:18:52,083 --> 01:18:55,000
‫كفاك هذا. أعرف ما تعنيه.‬

1331
01:18:55,083 --> 01:18:58,416
‫سأغادر هذه الغرفة على الفور.‬
‫من الواضح أنه ليس لديك وقت، اتفقنا؟‬

1332
01:18:59,416 --> 01:19:03,541
‫ظننت حقًا أنني سأقتلك‬
‫مقابل ثمانية آلاف إلى عشرة آلاف دولار.‬

1333
01:19:03,625 --> 01:19:04,791
‫ألن تعتذر؟‬

1334
01:19:05,625 --> 01:19:07,000
‫أنت محق.‬

1335
01:19:07,083 --> 01:19:09,666
‫أخبرتك باقتباس "فلويد باركلي".‬

1336
01:19:09,750 --> 01:19:13,416
‫"بينما أحتضر، سأترك كرامتي ورائي فحسب."‬

1337
01:19:13,500 --> 01:19:16,250
‫أظن أنني تركت كرامتي في تلك اللحظة.‬

1338
01:19:16,333 --> 01:19:18,125
‫آسف. أنا بخير الآن، لا تقلق.‬

1339
01:19:18,208 --> 01:19:20,000
‫هل أنت بخير؟ لست كذلك!‬

1340
01:19:20,500 --> 01:19:22,166
‫يُرجى عدم إزعاجي مجددًا!‬

1341
01:19:24,083 --> 01:19:25,458
‫عمّ تتحدث؟‬

1342
01:19:39,833 --> 01:19:43,000
‫يُرجى عدم إزعاجي. أنت تزعجني.‬

1343
01:19:48,666 --> 01:19:53,208
‫"يُرجى عدم الإزعاج"‬

1344
01:20:03,333 --> 01:20:07,416
‫أنت… أُحبك…‬

1345
01:20:08,791 --> 01:20:10,958
‫أنت… تحبينني…‬

1346
01:20:11,875 --> 01:20:12,875
‫حب…‬

1347
01:20:14,500 --> 01:20:15,833
‫"تحبينني…"‬

1348
01:20:15,916 --> 01:20:17,083
‫أنت…‬

1349
01:20:36,750 --> 01:20:41,625
‫لا يعجبني أن يسدي الناس خدمة‬
‫ويتوقعون شيئًا في المقابل.‬

1350
01:20:41,708 --> 01:20:44,083
‫مفهوم؟ خذي السروال.‬

1351
01:20:44,166 --> 01:20:46,250
‫لا أريدك أن تكون حولي!‬

1352
01:20:46,333 --> 01:20:49,916
‫مظهري لا يعني لي شيئًا الآن، اتفقنا؟‬

1353
01:20:50,000 --> 01:20:52,250
‫لا يهمني ما يقوله الناس!‬

1354
01:20:53,291 --> 01:20:54,708
‫يُرجى عدم إزعاجي!‬

1355
01:21:03,125 --> 01:21:06,208
‫لقد فعلت الصواب.‬
‫يجب أن يعرف الناس مكانتهم.‬

1356
01:21:06,833 --> 01:21:08,500
‫تجاهلتني رغم ذلك.‬

1357
01:21:08,583 --> 01:21:11,958
‫ماذا في ذلك؟ إنها وحدة نبيلة نوعًا ما.‬

1358
01:21:12,041 --> 01:21:15,041
‫صحيح، لا أحتاج إلى أحد.‬

1359
01:21:20,541 --> 01:21:23,333
‫"سانية"! افتحي الباب!‬

1360
01:21:23,875 --> 01:21:26,833
‫أيتها المدمنة على الكحول! أيتها البغيضة!‬

1361
01:21:26,916 --> 01:21:28,916
‫بدأ كلّ شيء بشكل رائع!‬

1362
01:21:29,000 --> 01:21:31,708
‫لقد أفسدت كلّ شيء!‬

1363
01:21:31,791 --> 01:21:32,875
‫افتحيه!‬

1364
01:21:32,958 --> 01:21:35,250
‫أعطيني دوائي!‬

1365
01:21:38,666 --> 01:21:39,791
‫أعطيني دوائي!‬

1366
01:21:40,291 --> 01:21:42,291
‫أخبرتك أن تفتحيه!‬

1367
01:21:42,375 --> 01:21:44,208
‫افتحيه!‬

1368
01:21:44,291 --> 01:21:45,458
‫أعطيني دوائي!‬

1369
01:21:46,041 --> 01:21:47,000
‫افتحيه!‬

1370
01:21:47,083 --> 01:21:49,625
‫لقد أفسدت كلّ شيء!‬

1371
01:21:49,708 --> 01:21:51,958
‫افتحيه!‬

1372
01:21:52,750 --> 01:21:56,666
‫أتوسل إليك! افتحيه من فضلك!‬

1373
01:21:56,750 --> 01:21:58,750
‫أتوسل إليك، أرجوك.‬

1374
01:22:00,250 --> 01:22:01,916
‫افتحيه من فضلك.‬

1375
01:22:02,000 --> 01:22:03,125
‫قرص واحد فقط.‬

1376
01:22:04,083 --> 01:22:05,125
‫واحد فقط.‬

1377
01:22:07,166 --> 01:22:10,875
‫حسنًا. سأفتحه. سأعطيك دواءك.‬

1378
01:22:12,500 --> 01:22:13,708
‫لكن بشرط واحد.‬

1379
01:22:14,250 --> 01:22:16,750
‫سأفعل ما تريدينه.‬

1380
01:22:16,833 --> 01:22:17,833
‫أعدك.‬

1381
01:22:20,250 --> 01:22:21,250
‫ماذا يجري؟‬

1382
01:22:22,333 --> 01:22:23,958
‫لا شيء.‬

1383
01:22:34,625 --> 01:22:35,625
‫ما الأمر؟‬

1384
01:22:35,708 --> 01:22:38,375
‫كنت بحّارًا يا سيدي. الوضع آمن.‬

1385
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
‫أتولى الأمر.‬

1386
01:22:56,750 --> 01:22:57,750
‫وغد.‬

1387
01:23:40,875 --> 01:23:43,958
‫هلّا تمرر لي الساكسفون يا سيدي؟‬

1388
01:23:46,375 --> 01:23:49,708
‫كنت طيبًا ومحبًا جدًا معكما.‬

1389
01:23:49,791 --> 01:23:52,916
‫لكنني لا أرى أي تقدم في علاقاتنا، اتفقنا؟‬

1390
01:23:53,000 --> 01:23:54,875
‫وحده السيد "داوود" طيب كالعادة.‬

1391
01:23:55,375 --> 01:23:57,916
‫هيا، اعزفا الموسيقى وارقصا وكأنني لست هنا.‬

1392
01:23:58,000 --> 01:24:01,541
‫- ما الخطب؟ أنت تتصبب عرقًا.‬
‫- حقًا يا أستاذ؟‬

1393
01:24:01,625 --> 01:24:05,041
‫"الجميع معالجون. كلّ شخص لديه رأي."‬

1394
01:24:05,125 --> 01:24:06,375
‫أتساءل من قال ذلك.‬

1395
01:24:16,791 --> 01:24:17,875
‫ما هذا؟‬

1396
01:24:19,625 --> 01:24:22,000
‫يحبها الشباب. أيمكنك عزفها؟‬

1397
01:24:22,083 --> 01:24:23,083
‫رجاءً…‬

1398
01:24:24,750 --> 01:24:25,916
‫أيمكنك؟‬

1399
01:24:26,916 --> 01:24:27,791
‫هيا.‬

1400
01:24:38,666 --> 01:24:41,125
‫لننشره كقصة ومنشور على "إنستغرام".‬

1401
01:24:41,208 --> 01:24:44,875
‫يمكنني التأقلم. أيمكنكما ذلك؟‬

1402
01:24:44,958 --> 01:24:47,541
‫- أنت تسخر، صحيح؟‬
‫- بحقك. كنا نضحك.‬

1403
01:24:48,416 --> 01:24:51,916
‫أنتم جميعًا سعداء بفضل طيبتي، مفهوم؟‬

1404
01:24:52,000 --> 01:24:54,916
‫أنا أتحمّل أعباءكم. أؤدي عمل الجميع.‬

1405
01:24:55,000 --> 01:24:57,416
‫بما في ذلك "سانية"!‬
‫علام أحصل في المقابل؟ لا شيء.‬

1406
01:24:57,500 --> 01:24:58,833
‫ألم تتناول القرص؟‬

1407
01:24:59,791 --> 01:25:03,416
‫هل تناولت القرص؟ أظن أنك تناولت القرص!‬

1408
01:25:03,958 --> 01:25:05,875
‫هل تعلم أن هذه السيدة صفعتني؟‬

1409
01:25:05,958 --> 01:25:09,208
‫هل صفعت هذا الرجل من قبل؟ إلى من أتحدّث؟‬

1410
01:25:10,125 --> 01:25:14,458
‫"تخيّل يا حبيبي.‬
‫تخيّل سجّانًا يغار من المسجونين.‬

1411
01:25:14,958 --> 01:25:16,666
‫الأمر مأساوي جدًا.‬

1412
01:25:16,750 --> 01:25:19,833
‫إنهم يغارون منا. وسيشعرون بالغيرة.‬

1413
01:25:19,916 --> 01:25:24,291
‫لأنه من الصعب عيش التاريخ كإنسان شريف."‬

1414
01:25:24,375 --> 01:25:25,625
‫"إيديب كانزيفير".‬

1415
01:25:27,250 --> 01:25:30,250
‫سأجد أفضل اقتباس على الإنترنت!‬

1416
01:25:30,333 --> 01:25:32,375
‫اتفقنا؟ سأجد الأفضل.‬

1417
01:25:33,666 --> 01:25:34,666
‫اسمعا.‬

1418
01:25:35,833 --> 01:25:39,166
‫"الحياة تستمر ليوم واحد،‬
‫وهذا اليوم هو اليوم." "جان يوجال".‬

1419
01:25:39,250 --> 01:25:41,041
‫- لم يقل ذلك قط.‬
‫- حقًا؟‬

1420
01:25:41,916 --> 01:25:44,583
‫أنت أستاذ جامعي، لكنك تجهل الإنترنت.‬

1421
01:25:44,666 --> 01:25:47,458
‫الإنترنت مليء بهذه. ليست لديه أدنى فكرة!‬

1422
01:25:47,541 --> 01:25:49,791
‫سأهزمك يا صديقي. أقسم لك.‬

1423
01:25:49,875 --> 01:25:52,000
‫لا تعبث معي. سأهزمك.‬

1424
01:25:53,375 --> 01:25:55,625
‫انتهى أمرك بالنسبة إليّ، اتفقنا؟‬

1425
01:25:55,708 --> 01:25:59,250
‫أحاول تعليم "سهيل" المزيد عن الحياة.‬

1426
01:25:59,333 --> 01:26:00,625
‫لا يهمك ذلك.‬

1427
01:26:00,708 --> 01:26:04,666
‫حتى إنك قلت، "لست مثالًا يُحتذى به."‬
‫اصمت إذًا.‬

1428
01:26:04,750 --> 01:26:08,458
‫"سهيل"، لديك أحلام، صحيح؟ هل هذه أحلامك؟‬

1429
01:26:08,541 --> 01:26:12,333
‫دعيني أرى.‬
‫لم تتقدمي على الإطلاق. هل هذا كلّ شيء؟‬

1430
01:26:12,416 --> 01:26:15,791
‫هل هذه امرأة؟ ما هذه؟ ماذا؟‬

1431
01:26:15,875 --> 01:26:19,375
‫تبدو كرسومات هاو. أهكذا ستلتحقين بالجامعة؟‬

1432
01:26:19,458 --> 01:26:22,958
‫إن كانت هذه حالة تعليمنا،‬
‫فهذا أمر مقلق. وهذا صحيح.‬

1433
01:26:23,041 --> 01:26:25,458
‫ما خطب رسوماتها؟ إنها فطرية ومتسقة.‬

1434
01:26:25,541 --> 01:26:27,166
‫أجل!‬

1435
01:26:27,250 --> 01:26:32,083
‫أخو "فان غوخ"‬
‫أخبره أن لوحاته بدت مرسومة بسرعة.‬

1436
01:26:32,166 --> 01:26:33,000
‫وماذا؟‬

1437
01:26:33,083 --> 01:26:36,000
‫وردّ، "لأنك ألقيت نظرة سريعة عليها."‬

1438
01:26:36,083 --> 01:26:37,875
‫يا للهول!‬

1439
01:26:37,958 --> 01:26:40,875
‫انظرا إلى "فان غوخ"! كان سريعًا.‬

1440
01:26:40,958 --> 01:26:42,791
‫أكد له أنه أخوه الأكبر.‬

1441
01:26:42,875 --> 01:26:46,083
‫أليس لديك كلام خاص بك؟‬

1442
01:26:46,166 --> 01:26:50,250
‫قال "فان غوخ" ذلك و"تولستوي" قال ذاك.‬
‫إنها نميمتهما، صحيح؟‬

1443
01:26:50,333 --> 01:26:54,125
‫"هل قرأت هذا الكتاب؟ وهذه القصيدة."‬
‫لا تنفك تقول الأسماء.‬

1444
01:26:54,208 --> 01:26:57,708
‫- "الكتب التي قرأتها يمكن أن تملأ الغرفة."‬
‫- لم أقل ذلك قط.‬

1445
01:26:57,791 --> 01:27:00,333
‫حقًا؟ وأنا نشأت في غرفة بحجم كتاب.‬

1446
01:27:00,416 --> 01:27:03,000
‫- أنت تبحث عن استعراضات.‬
‫- حقًا؟‬

1447
01:27:03,083 --> 01:27:05,916
‫أعطيتكما معلومات. رفضتما ذلك أيضًا.‬

1448
01:27:06,000 --> 01:27:07,833
‫إلى من أتحدّث أصلًا؟‬

1449
01:27:07,916 --> 01:27:10,458
‫هل تعرف من أنت؟ إنه هنا.‬

1450
01:27:10,541 --> 01:27:14,000
‫"أنت رجل حقير." ليس كلامي بالمناسبة.‬

1451
01:27:14,083 --> 01:27:15,208
‫"إسحاق"، هذا يكفي.‬

1452
01:27:15,291 --> 01:27:18,541
‫"إسحاق"؟ مكتوب "شيتن".‬
‫اقرأها إن كنت متعلمًا.‬

1453
01:27:20,750 --> 01:27:23,916
‫تشيد بها، لكن عندما يتعلق الأمر بي…‬

1454
01:27:24,000 --> 01:27:27,708
‫لو أردت أن تكون مفهومًا، لحاولت الشرح.‬

1455
01:27:27,791 --> 01:27:32,416
‫- لا تجادل الأغبياء…‬
‫- أجل، هذا اقتباس من الإنترنت أيضًا.‬

1456
01:27:32,500 --> 01:27:36,916
‫"لا تجادل الأغبياء، سيجرّونك إلى مستواهم…"‬

1457
01:27:37,000 --> 01:27:39,375
‫لماذا لا تجرّني إلى مستواك؟‬

1458
01:27:39,458 --> 01:27:42,750
‫جرّني إلى مستواك!‬

1459
01:27:42,833 --> 01:27:45,208
‫وسأكون في مستواك، أليس كذلك؟‬

1460
01:27:45,291 --> 01:27:46,875
‫"ميتن"، هذا يكفي.‬

1461
01:27:48,083 --> 01:27:50,958
‫- متطرف!‬
‫- انتبه لكلامك!‬

1462
01:27:52,750 --> 01:27:53,833
‫حسنًا، أنا آسف.‬

1463
01:27:54,666 --> 01:27:57,541
‫لكنني سأتوقف عن التحدث إليكما، اتفقنا؟‬

1464
01:27:57,625 --> 01:27:59,166
‫وسألغي متابعتك.‬

1465
01:27:59,250 --> 01:28:01,333
‫اذهبي واعرفي معنى ذلك.‬

1466
01:28:04,250 --> 01:28:07,583
‫هل تعرف أكثر ما يؤلمني في الحياة؟‬

1467
01:28:07,666 --> 01:28:10,458
‫أن أكون عدوًا لأشخاص مثقفين مثلك.‬

1468
01:28:11,875 --> 01:28:13,666
‫دعني أنضم إليكم.‬

1469
01:28:13,750 --> 01:28:16,375
‫دعني أرجوك. دعني أكون معكم.‬

1470
01:28:18,291 --> 01:28:21,833
‫توقّف عن مشاهدة تلك الفيديوهات رجاءً.‬
‫أرجوك توقّف.‬

1471
01:28:22,708 --> 01:28:24,958
‫أنت تغار!‬

1472
01:28:25,041 --> 01:28:26,416
‫- أرجوك…‬
‫- أنت كذلك!‬

1473
01:28:28,208 --> 01:28:29,250
‫هل رسمته؟‬

1474
01:28:30,458 --> 01:28:34,041
‫قلت إنك ترسمين بالتخيل!‬
‫نجحت في الرسم بالنظر!‬

1475
01:28:45,208 --> 01:28:46,916
‫انتظر فحسب…‬

1476
01:28:52,208 --> 01:28:55,208
‫وُلدت معك.‬

1477
01:28:56,666 --> 01:28:57,666
‫أنت…‬

1478
01:28:59,000 --> 01:29:02,333
‫مت معي.‬

1479
01:29:02,416 --> 01:29:05,500
‫إليك تلك المتاعب…‬

1480
01:29:05,583 --> 01:29:06,500
‫أنت…‬

1481
01:29:07,416 --> 01:29:10,666
‫أعطيتك يديّ وزهرتي الثمينة.‬

1482
01:29:11,291 --> 01:29:13,375
‫زهرتي الثمينة…‬

1483
01:29:13,458 --> 01:29:14,458
‫لكن…‬

1484
01:29:15,625 --> 01:29:19,666
‫لكنك حملت قلبي بين يديك.‬

1485
01:29:19,750 --> 01:29:21,166
‫إليك تلك المتاعب.‬

1486
01:29:21,958 --> 01:29:23,166
‫ها هي ذي.‬

1487
01:29:26,083 --> 01:29:28,208
‫"المعرض، منشور جديد"‬

1488
01:29:28,291 --> 01:29:29,291
‫حسنًا.‬

1489
01:29:31,333 --> 01:29:33,750
‫حصل على إعجاب حتى على ذلك!‬

1490
01:31:17,875 --> 01:31:18,916
‫تفضّل.‬

1491
01:31:24,875 --> 01:31:26,833
‫لن تتفوه بكلمة عن الأمر، اتفقنا؟‬

1492
01:31:26,916 --> 01:31:28,083
‫حسنًا يا سيدتي.‬

1493
01:31:43,041 --> 01:31:45,250
‫عمل صالح، صحيح؟ انظر إلى نفسك.‬

1494
01:31:45,333 --> 01:31:47,000
‫لم أقل ذلك، أقسم لك.‬

1495
01:31:49,041 --> 01:31:51,208
‫اتضح أنك شخص فظيع.‬

1496
01:31:52,000 --> 01:31:53,041
‫هل تظن ذلك؟‬

1497
01:31:57,083 --> 01:31:59,125
‫خذ هذه، احتفظ بها معك.‬

1498
01:32:00,208 --> 01:32:01,625
‫لا، لا داعي لذلك.‬

1499
01:32:07,541 --> 01:32:09,750
‫لديك عقلية الضحية.‬

1500
01:32:09,833 --> 01:32:12,791
‫تلقي مزحات غبية عن أمور خطيرة.‬

1501
01:32:12,875 --> 01:32:13,875
‫صحيح.‬

1502
01:32:14,458 --> 01:32:17,666
‫اعتبرتك مضحكًا مرة واحدة فقط.‬

1503
01:32:17,750 --> 01:32:19,333
‫لا بأس، شكرًا.‬

1504
01:32:19,958 --> 01:32:22,541
‫- أنت محق يا أخي.‬
‫- شكرًا.‬

1505
01:32:23,208 --> 01:32:24,791
‫في أيّ مسلسل أنت؟‬

1506
01:32:24,875 --> 01:32:26,166
‫"قارب الحب".‬

1507
01:32:31,625 --> 01:32:32,583
‫"يُرجى تنظيف غرفتي"‬

1508
01:32:32,666 --> 01:32:34,541
‫هل أنت غاضب يا حبيبي؟ تفضّل.‬

1509
01:32:43,333 --> 01:32:45,666
‫لقد ظلمتني يا صاح.‬

1510
01:32:46,166 --> 01:32:48,041
‫أنت محق، سامحني.‬

1511
01:32:58,208 --> 01:33:00,625
‫- تريد أن تكون محبوبًا.‬
‫- صحيح.‬

1512
01:33:01,666 --> 01:33:04,083
‫- أُحبك يا أخي.‬
‫- أجل.‬

1513
01:33:12,875 --> 01:33:14,166
‫"أجدا" أم "سيزين"؟‬

1514
01:33:15,041 --> 01:33:16,083
‫كلتاهما.‬

1515
01:33:29,125 --> 01:33:30,708
‫أفهمكم جميعًا.‬

1516
01:33:30,791 --> 01:33:32,625
‫تذكّر "فلويد باركلي".‬

1517
01:33:33,208 --> 01:33:34,208
‫حسنًا.‬

1518
01:33:39,125 --> 01:33:40,125
‫استمتعي.‬

1519
01:33:41,166 --> 01:33:43,625
‫فيديوهاتك عديمة الفائدة. سنتحدث.‬

1520
01:33:46,708 --> 01:33:48,083
‫هل تناولت قرصك؟‬

1521
01:33:48,166 --> 01:33:49,875
‫لا، سنتحدث بذهن صاف.‬

1522
01:33:50,375 --> 01:33:52,041
‫أعبّر عن نفسي هناك.‬

1523
01:33:52,125 --> 01:33:54,583
‫لكنهم يتجادلون معي بدلًا من أن يحترموني.‬

1524
01:33:54,666 --> 01:33:56,250
‫- من؟‬
‫- الجميع!‬

1525
01:33:56,333 --> 01:33:59,500
‫لا تقلق بشأن ذلك. هذه أفكار سلبية.‬

1526
01:33:59,583 --> 01:34:01,250
‫في فيديوهاتك، هل قلت،‬

1527
01:34:01,333 --> 01:34:04,583
‫"ألق نظرة على نفسك وحلل نفسك"؟‬

1528
01:34:04,666 --> 01:34:07,541
‫لا. تقولين، "اجعل نفسك محور الأمر."‬

1529
01:34:07,625 --> 01:34:10,166
‫من أنا لأجعل نفسي محور الأمر؟ مهلًا.‬

1530
01:34:10,250 --> 01:34:12,833
‫ماذا؟ من أنا؟ ربما أنا وغد.‬

1531
01:34:12,916 --> 01:34:15,708
‫ثم تخبرينني أن آخذ نفسًا عميقًا. هذا كلّ شيء.‬

1532
01:34:15,791 --> 01:34:17,416
‫جنون الارتياب.‬

1533
01:34:17,500 --> 01:34:20,208
‫ماذا أكلت؟ هل تناولت الطعام الحمضي اليوم؟‬

1534
01:34:20,291 --> 01:34:22,541
‫كما يبدو. ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

1535
01:34:23,041 --> 01:34:26,375
‫طوال ثلاثة أشهر،‬
‫لم تعرف أمي أنني أكلت الأفوكادو.‬

1536
01:34:26,458 --> 01:34:29,500
‫لماذا أكلت طعامًا قلويًا؟‬
‫ما زال الجميع يسخرون مني.‬

1537
01:34:29,583 --> 01:34:32,083
‫لكنك تقضي على إدراكك.‬

1538
01:34:32,166 --> 01:34:34,291
‫لست كذلك! أنا سريع البديهة.‬

1539
01:34:34,375 --> 01:34:36,583
‫أركز في كلّ شيء. وهذا غير ضروري.‬

1540
01:34:37,750 --> 01:34:41,958
‫هل تبشر أعواد القرفة على اللبن المعزز؟‬

1541
01:34:42,041 --> 01:34:43,791
‫لا أبشر شيئًا.‬

1542
01:34:43,875 --> 01:34:48,083
‫كانت عائلاتنا تأكل كيلوغرامًا من المعجنات‬
‫أيام الأحد منذ 30 عامًا.‬

1543
01:34:48,166 --> 01:34:49,708
‫ولم نكن نشعر بالتوتر.‬

1544
01:34:50,416 --> 01:34:53,166
‫أنت لا تعلّمينني كيف أتواصل مع شخص ما.‬

1545
01:34:53,250 --> 01:34:56,583
‫لكنني أفهم ذلك الآن. سأفضحك على "تويتر".‬

1546
01:35:00,125 --> 01:35:02,250
‫لديك 14 متابعًا يا "إسحاق".‬

1547
01:35:02,333 --> 01:35:04,666
‫ماذا في ذلك؟ أليسوا بشرًا؟‬

1548
01:35:04,750 --> 01:35:08,083
‫بالتأكيد، لا قيمة لذلك‬
‫إن لم يكن لديّ مليون متابع.‬

1549
01:35:09,541 --> 01:35:12,041
‫استمري في مهاجمتنا لأننا عاجزون.‬

1550
01:35:12,125 --> 01:35:13,750
‫أنا فقير.‬

1551
01:35:13,833 --> 01:35:16,916
‫لكنني لست جيدًا لأنني لا آكل اللبن المعزز؟‬

1552
01:35:17,541 --> 01:35:18,958
‫علّقي على كلّ شيء.‬

1553
01:35:19,041 --> 01:35:20,916
‫"حبات الخروب تجعلك تشعر بالسلام."‬

1554
01:35:21,000 --> 01:35:22,625
‫علّقي سلبيًا على البرغل حتى.‬

1555
01:35:22,708 --> 01:35:24,708
‫توقّفي عن معرفة كلّ شيء‬

1556
01:35:24,791 --> 01:35:28,125
‫بدءًا بحلقات "زحل"‬
‫وصولًا إلى الأشياء في رحم الأم!‬

1557
01:35:28,208 --> 01:35:30,666
‫يجب أن يشك الناس في أنفسهم قليلًا.‬

1558
01:35:31,500 --> 01:35:34,458
‫عزيزي، هل مناعتك مهمة أم لا؟‬

1559
01:35:35,000 --> 01:35:38,458
‫كيف يمكن أن يكون أكل النقانق جريمة؟‬

1560
01:35:38,541 --> 01:35:40,875
‫أنا على علاقة سيئة مع أمي. حسنًا، لا بأس.‬

1561
01:35:40,958 --> 01:35:43,750
‫أمي سيئة. أنا سيئ. هذا وارد.‬

1562
01:35:43,833 --> 01:35:46,333
‫لكن لماذا أصغي إليك؟‬

1563
01:35:46,416 --> 01:35:49,875
‫لن أتحدّث إلى العم "إبراهيم"‬
‫لأن "عطارد" في حركة رجعية.‬

1564
01:35:49,958 --> 01:35:51,291
‫لأنها علاقة سلبية.‬

1565
01:35:52,375 --> 01:35:53,791
‫لكنني أعرف الآن.‬

1566
01:35:53,875 --> 01:35:56,500
‫سأطاردك حتى يوم الحساب.‬

1567
01:35:57,666 --> 01:35:59,916
‫الجانب الآخر. المفضل لديّ.‬

1568
01:36:00,000 --> 01:36:03,416
‫بالتأكيد. أنت هناك أيضًا، صحيح؟‬
‫طاقة الملائكة أو ما شابه.‬

1569
01:36:03,500 --> 01:36:06,625
‫لا تتدخلي في كلّ شيء. فوّتي بعض الأمور.‬

1570
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
‫انتقلت إلى "بيرو" لعلمك.‬

1571
01:36:09,416 --> 01:36:12,166
‫هناك معبد على ارتفاع 5000 متر.‬

1572
01:36:12,250 --> 01:36:16,416
‫هناك، تتنفس وتكتسب الطاقة وتمارس اليوغا…‬

1573
01:36:16,500 --> 01:36:19,750
‫- هل أتحدّث إلى نفسي؟‬
‫- بالطبع.‬

1574
01:36:19,833 --> 01:36:21,791
‫هل أتحدّث إلى نفسي؟‬

1575
01:36:21,875 --> 01:36:22,916
‫أجل.‬

1576
01:36:24,125 --> 01:36:25,750
‫آذيتني بمقاطع الفيديو الخاصة بك.‬

1577
01:36:25,833 --> 01:36:28,250
‫لكنني تأذيت أيضًا يا "ميتن".‬

1578
01:36:28,333 --> 01:36:29,583
‫أجل يا أمي؟‬

1579
01:36:29,666 --> 01:36:32,041
‫"ميتن" يا بنيّ، لا تعجبني طريقة تصرّفك.‬

1580
01:36:32,125 --> 01:36:33,208
‫لا بأس يا أمي.‬

1581
01:36:33,291 --> 01:36:36,375
‫أقبل وأتقبّل نفسي. لا بأس.‬

1582
01:36:36,458 --> 01:36:39,291
‫لا تتحدث إلى أمك. إنها سلبية تمامًا.‬

1583
01:36:39,375 --> 01:36:40,583
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

1584
01:36:42,125 --> 01:36:43,125
‫لديّ سؤال.‬

1585
01:36:44,666 --> 01:36:46,375
‫هل أنت سعيدة على الأقل؟‬

1586
01:36:47,791 --> 01:36:49,458
‫هل أنا الفاشل الوحيد؟‬

1587
01:36:50,875 --> 01:36:53,875
‫كيف لي أن أعرف يا عزيزي "ميتن"؟‬
‫لقد مت قبل عامين.‬

1588
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
‫هذه فيديوهات قديمة.‬

1589
01:36:56,083 --> 01:36:59,458
‫أنا سعيدة بالطبع. أنا طاقة خالصة الآن.‬

1590
01:37:00,916 --> 01:37:04,875
‫ومقاطع الفيديو تلك، لا أعرف،‬
‫شعرت بالارتياح حينها يا حبيبي.‬

1591
01:37:04,958 --> 01:37:06,750
‫كانت بسبب العزلة، حقًا.‬

1592
01:37:07,583 --> 01:37:10,208
‫حقًا؟ هل هذا كلّ شيء؟‬

1593
01:37:12,041 --> 01:37:13,041
‫كيف مت؟‬

1594
01:37:14,250 --> 01:37:16,333
‫سقطت ومت على ما يبدو خلال التزلج.‬

1595
01:37:16,416 --> 01:37:17,583
‫في "أولوداغ"؟‬

1596
01:37:17,666 --> 01:37:19,041
‫لا، في مكان ما خارج البلاد.‬

1597
01:37:19,125 --> 01:37:20,250
‫بالطبع.‬

1598
01:37:21,291 --> 01:37:23,083
‫- كيف سقطت؟‬
‫- هكذا.‬

1599
01:38:32,541 --> 01:38:33,541
‫"إسحاق"!‬

1600
01:38:34,750 --> 01:38:37,708
‫ما الأمر؟ اتصلت بك البارحة، لكنك لم تردّ.‬

1601
01:38:38,291 --> 01:38:39,666
‫عجبًا يا أخي "صالح"!‬

1602
01:38:41,500 --> 01:38:45,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا حدث؟ لا تبدو بخير.‬

1603
01:38:46,333 --> 01:38:48,166
‫هذا أدنى مني، صحيح؟‬

1604
01:38:49,750 --> 01:38:52,458
‫أبليت حسنًا في البحر. فشلت على اليابسة.‬

1605
01:38:53,041 --> 01:38:54,541
‫للأسف.‬

1606
01:38:54,625 --> 01:38:56,041
‫كان للوباء أثره السلبي أيضًا.‬

1607
01:38:57,083 --> 01:38:58,416
‫لا ترتدي كمامة.‬

1608
01:38:58,500 --> 01:38:59,500
‫حسنًا…‬

1609
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
‫توقفت عن ارتدائها اليوم.‬

1610
01:39:04,000 --> 01:39:05,791
‫هل أنت على اتصال بأصدقاء العمل؟‬

1611
01:39:05,875 --> 01:39:08,708
‫أرى "بحري".‬
‫أخي "محمد" يعمل معي على أي حال.‬

1612
01:39:08,791 --> 01:39:09,791
‫صحيح.‬

1613
01:39:11,750 --> 01:39:15,083
‫إن سألا، فأخبرهما أن "إسحاق" عالق الآن.‬

1614
01:39:17,875 --> 01:39:19,250
‫أنا المدير الليلي هنا.‬

1615
01:39:51,666 --> 01:39:53,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1616
01:39:53,791 --> 01:39:54,791
‫"سهيل"…‬

1617
01:39:55,958 --> 01:39:57,958
‫تعرفين…‬

1618
01:40:00,291 --> 01:40:02,166
‫أيمكنك الاتصال…‬

1619
01:40:03,041 --> 01:40:06,291
‫بزوجة السيد "باهتيار"، "دورا"؟‬

1620
01:40:06,375 --> 01:40:10,541
‫أرسلت لها مجموعة من الرسائل الغريبة.‬

1621
01:40:10,625 --> 01:40:13,375
‫لا أريد إفساد الأمور. أيمكنك التحدث إليها؟‬

1622
01:40:17,916 --> 01:40:18,958
‫ما هذه؟‬

1623
01:40:20,500 --> 01:40:21,583
‫ما هذه؟‬

1624
01:40:21,666 --> 01:40:25,583
‫كتبت قصائد لها لأقنعها.‬

1625
01:40:25,666 --> 01:40:28,125
‫كما أنني أرسلت اقتباسات من "غوغل".‬

1626
01:40:29,000 --> 01:40:30,416
‫ماذا عن الرموز التعبيرية؟‬

1627
01:40:31,250 --> 01:40:33,166
‫غضبت في مرحلة ما.‬

1628
01:40:33,250 --> 01:40:36,625
‫أيمكنك الاتصال بها‬
‫لتأتي وتأخذ السيد "باهتيار"؟‬

1629
01:40:36,708 --> 01:40:38,000
‫لكن لماذا؟‬

1630
01:40:40,875 --> 01:40:44,541
‫أردت أن أكون مفيدًا وأن أفعل شيئًا لطيفًا.‬

1631
01:40:46,166 --> 01:40:47,833
‫لا يمكنني الاتصال بها. اتصل أنت.‬

1632
01:40:50,875 --> 01:40:52,833
‫حسنًا، سأبعدك عن الأمر.‬

1633
01:40:52,916 --> 01:40:54,750
‫لكن كن على طبيعتك، اتفقنا؟‬

1634
01:40:56,541 --> 01:40:58,583
‫يجب أن أكون على طبيعتي الآن.‬

1635
01:41:00,166 --> 01:41:01,166
‫حسنًا.‬

1636
01:41:14,666 --> 01:41:16,416
‫- أجل يا "با"…‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

1637
01:41:16,500 --> 01:41:20,541
‫أنا "ميتن أريجي"، المدير الليلي‬
‫في فندق "كومودور". هل أنت السيدة "دورا"؟‬

1638
01:41:20,625 --> 01:41:23,541
‫مهلًا. أين "باهتيار"؟ هل حدث شيء؟‬

1639
01:41:23,625 --> 01:41:27,958
‫تعرّض السيد "باهتيار" لحادث صغير‬
‫ليلة أمس يا سيدتي.‬

1640
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‫حاولنا، لكننا لم نستطع الوصول إليك.‬

1641
01:41:30,125 --> 01:41:31,416
‫المعذرة، أيّ حادث؟‬

1642
01:41:32,208 --> 01:41:34,583
‫أيمكنني رؤية "باهتيار" إن كان موجودًا؟‬

1643
01:41:34,666 --> 01:41:36,333
‫بالتأكيد. قل إنك بخير.‬

1644
01:41:37,000 --> 01:41:39,208
‫- أنا بخير، لا تقلقي.‬
‫- هل حدث شيء؟‬

1645
01:41:39,791 --> 01:41:42,625
‫لا يا سيدتي. نحن هنا، لا يمكن أن يحدث شيء.‬

1646
01:41:42,708 --> 01:41:44,291
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "ميتن".‬

1647
01:41:44,833 --> 01:41:46,291
‫سأصل قريبًا يا "باهتيار".‬

1648
01:41:46,375 --> 01:41:48,416
‫أيمكنك أن ترسل لي موقعكم؟‬

1649
01:41:48,500 --> 01:41:51,625
‫- بالطبع، على الفور.‬
‫- شكرًا.‬

1650
01:41:51,708 --> 01:41:53,750
‫شكرًا يا سيدتي.‬

1651
01:41:58,791 --> 01:42:00,250
‫كلمة شكر كانت كافية.‬

1652
01:42:01,500 --> 01:42:03,000
‫تحدثت جيدًا.‬

1653
01:42:03,083 --> 01:42:06,708
‫يمكنني التعبير عن نفسي جيدًا‬
‫بمجرد أن أنظّم أفكاري.‬

1654
01:42:06,791 --> 01:42:07,791
‫خذ هاتفك.‬

1655
01:42:07,875 --> 01:42:09,208
‫شكرًا.‬

1656
01:42:09,291 --> 01:42:11,416
‫أنت بارع فيما تفعله، أجل.‬

1657
01:42:12,333 --> 01:42:17,541
‫جعلتني أتناول قرصًا عشوائيًا بجهل،‬
‫لكن لا بأس.‬

1658
01:42:20,125 --> 01:42:22,833
‫- كُف عن المحاولة جاهدًا.‬
‫- لست كذلك.‬

1659
01:42:25,416 --> 01:42:26,875
‫هذا غريب، أليس كذلك يا أستاذ؟‬

1660
01:42:27,458 --> 01:42:31,166
‫ينجح الأمر حتى إن لم تحاول جاهدًا،‬
‫ولا ينجح الأمر حتى إن حاولت أنا جاهدًا.‬

1661
01:42:42,041 --> 01:42:44,666
‫- تفضّل يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

1662
01:42:45,458 --> 01:42:48,375
‫يمكنك التحقق منه. لم يُلمس.‬

1663
01:42:48,458 --> 01:42:49,791
‫لا أشك في ذلك.‬

1664
01:42:49,875 --> 01:42:54,208
‫حقًا؟ من الجيد أن تشك قليلًا.‬
‫أنت عالم رغم كلّ شيء.‬

1665
01:42:54,291 --> 01:42:56,958
‫أنا رجل أدب. أريد أن أصدّق.‬

1666
01:42:57,541 --> 01:42:58,625
‫"فلويد باركلي".‬

1667
01:42:59,125 --> 01:43:01,333
‫إنه حاد المزاج. يشتكي من كلّ شيء.‬

1668
01:43:01,416 --> 01:43:03,166
‫عسى أن يجعل الله حياتك أسهل.‬

1669
01:43:04,750 --> 01:43:06,375
‫لا نرى الأمر هكذا.‬

1670
01:43:07,583 --> 01:43:09,875
‫أرسلت لي تلك الرسائل الغريبة، صحيح؟‬

1671
01:43:10,458 --> 01:43:12,875
‫لا، أنا المدير الليلي هنا.‬

1672
01:43:14,666 --> 01:43:15,583
‫حسنًا.‬

1673
01:43:16,125 --> 01:43:18,083
‫شكرًا مجددًا. طاب يومك.‬

1674
01:43:47,375 --> 01:43:49,375
‫الناس غريبو الأطوار، صحيح يا "سهيل"؟‬

1675
01:43:50,000 --> 01:43:52,583
‫غادر من دون أن يدفع لي الـ270 ليرة.‬

1676
01:43:53,500 --> 01:43:55,916
‫لا، الجميع على حالهم فحسب.‬

1677
01:44:01,416 --> 01:44:02,500
‫هل رحل مهووس العلم؟‬

1678
01:44:03,500 --> 01:44:05,208
‫لم يكن رجلًا سيئًا.‬

1679
01:44:05,791 --> 01:44:07,708
‫- هل تريد الفطور؟‬
‫- لا.‬

1680
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
‫شاي؟‬

1681
01:44:09,625 --> 01:44:11,375
‫- سأعدّه بنفسي.‬
‫- حسنًا.‬

1682
01:44:15,416 --> 01:44:19,583
‫"سهيل"، قال السيد "غنكيز"‬
‫إن "هاجر" ستأتي الساعة السابعة.‬

1683
01:44:19,666 --> 01:44:21,833
‫هل تعرفينها؟ ثمة امرأة قادمة.‬

1684
01:44:21,916 --> 01:44:23,000
‫أجل، إنها الأخت "هاجر".‬

1685
01:44:23,083 --> 01:44:24,166
‫صباح الخير.‬

1686
01:44:24,250 --> 01:44:25,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- شكرًا.‬

1687
01:44:25,541 --> 01:44:26,666
‫قال إنها قصيرة.‬

1688
01:44:26,750 --> 01:44:27,750
‫الأخت "هاجر"!‬

1689
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
‫- أخي "داوود"، ماذا يجري؟‬
‫- توقّف!‬

1690
01:44:32,166 --> 01:44:33,375
‫ماذا يجري؟‬

1691
01:44:34,291 --> 01:44:35,416
‫توقّف!‬

1692
01:44:35,916 --> 01:44:37,375
‫- "هاجر"!‬
‫- "داوود"؟‬

1693
01:44:39,666 --> 01:44:41,041
‫- الأخت "هاجر"!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1694
01:44:41,125 --> 01:44:42,625
‫- سقطت.‬
‫- توقّف!‬

1695
01:44:42,708 --> 01:44:43,833
‫- أخي "داوود"!‬
‫- هل أُصيبت؟‬

1696
01:44:43,916 --> 01:44:45,666
‫أخي "داوود"، أرجوك!‬

1697
01:44:45,750 --> 01:44:48,541
‫- مفاتيح سيارتي!‬
‫- الأخت "هاجر"!‬

1698
01:44:48,625 --> 01:44:51,166
‫أخرجني من هنا!‬

1699
01:44:51,250 --> 01:44:53,500
‫- هل هناك باب خلفي؟‬
‫- أعطني إياه!‬

1700
01:44:54,208 --> 01:44:55,500
‫هل أنت بخير يا أختي؟‬

1701
01:44:55,583 --> 01:44:56,875
‫- أخي…‬
‫- المخرج…‬

1702
01:44:56,958 --> 01:44:59,750
‫- كيف حدث ذلك؟ ماذا فعلت؟‬
‫- أطلقت النار عليها.‬

1703
01:44:59,833 --> 01:45:03,500
‫- هل المخرج في الأسفل؟ أخرجني!‬
‫- لا تفعل! لا أستطيع!‬

1704
01:45:03,583 --> 01:45:05,250
‫لا تفعل! لا أستطيع!‬

1705
01:45:05,875 --> 01:45:07,833
‫أخي "داوود"، لا تفعل!‬

1706
01:45:07,916 --> 01:45:11,250
‫حسبتك رجلًا عظيمًا، إنسانًا صالحًا.‬

1707
01:45:11,333 --> 01:45:13,708
‫- لهذا أتيت إلى هنا.‬
‫- أرجوك.‬

1708
01:45:13,791 --> 01:45:16,166
‫لم أنم طوال الليل! لقد اتخذت قراري!‬

1709
01:45:16,250 --> 01:45:20,208
‫كنت دائمًا في صفك. ظننت أنك طيب. أرجوك.‬

1710
01:45:20,833 --> 01:45:24,458
‫- خذ، ضعها في جيبك.‬
‫- هل كانت هذه فكرتك؟‬

1711
01:45:24,541 --> 01:45:26,416
‫- أنا أفكر.‬
‫- هل ستهرب؟‬

1712
01:45:26,500 --> 01:45:27,750
‫- سأفعل.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

1713
01:45:27,833 --> 01:45:30,083
‫- سأفعل.‬
‫- أخي…‬

1714
01:45:30,708 --> 01:45:34,416
‫تخلّص من المسدس، ارمه. أنت أخي، اتفقنا؟‬

1715
01:45:34,500 --> 01:45:35,791
‫- حسنًا.‬
‫- أنت أخي.‬

1716
01:45:35,875 --> 01:45:37,583
‫- هل يُوجد مخرج هناك؟‬
‫- أجل.‬

1717
01:45:47,833 --> 01:45:50,208
‫- لا يُوجد مخرج هنا.‬
‫- أجل.‬

1718
01:45:51,583 --> 01:45:54,333
‫- هل هناك سوء فهم؟‬
‫- لا يمكنني العودة إلى الباب.‬

1719
01:45:54,916 --> 01:45:58,791
‫لطالما كنت في صفك الليلة.‬

1720
01:45:58,875 --> 01:46:02,541
‫حسبتك رجلًا صالحًا.‬
‫كانت "هاجر" ستأتي الساعة السابعة.‬

1721
01:46:02,625 --> 01:46:05,708
‫وثقوا بي لإدارة الفندق.‬
‫لكنك أطلقت النار على "هاجر"!‬

1722
01:46:05,791 --> 01:46:08,666
‫أحببتها حتى الموت! كنت أتعذب من الحب!‬

1723
01:46:08,750 --> 01:46:12,208
‫هل هذا حب؟ رأيت تلك الفتاة الجميلة هنا.‬

1724
01:46:12,291 --> 01:46:15,125
‫فعلت أشياء لها.‬
‫حبي ليس حقيقيًا، لكن حبك حقيقي؟‬

1725
01:46:15,208 --> 01:46:16,500
‫أن أُحب بجنون!‬

1726
01:46:17,750 --> 01:46:20,250
‫الحب كما في الروايات والأفلام.‬

1727
01:46:20,333 --> 01:46:23,041
‫أيّ روايات يا رجل؟‬

1728
01:46:23,125 --> 01:46:24,500
‫عمّ تتحدث؟‬

1729
01:46:24,583 --> 01:46:27,125
‫أخبرني برواية واحدة قرأتها!‬

1730
01:46:27,208 --> 01:46:28,125
‫لعلمك، أنا…‬

1731
01:46:28,208 --> 01:46:32,583
‫توقّف عن قول، "لعلمك"! ما زلت تقولها! كفى!‬

1732
01:46:34,000 --> 01:46:35,416
‫كنت في صفك.‬

1733
01:46:35,500 --> 01:46:38,833
‫ظللت أقول طوال الليل،‬
‫"الأخ (داوود) رجل صالح."‬

1734
01:46:40,166 --> 01:46:41,583
‫وأنت تستمر في فعل هذا!‬

1735
01:46:42,708 --> 01:46:46,458
‫ظللت أضع النقود في الصندوق، هل كنت تعلم؟‬

1736
01:46:50,791 --> 01:46:52,500
‫ما هي مدة السجن لهذه الجريمة؟‬

1737
01:46:53,416 --> 01:46:55,666
‫لن أذهب إلى السجن. سأهرب.‬

1738
01:46:56,166 --> 01:46:57,333
‫ستهرب.‬

1739
01:46:58,958 --> 01:47:00,916
‫هل لديك ربطة عنق جميلة؟‬

1740
01:47:01,916 --> 01:47:02,750
‫أجل.‬

1741
01:47:02,833 --> 01:47:05,500
‫جيد، ارتدها وأنت في طريقك إلى المحكمة.‬

1742
01:47:06,000 --> 01:47:07,208
‫ما هذا؟‬

1743
01:47:13,541 --> 01:47:14,541
‫"ميتن".‬

1744
01:47:50,416 --> 01:47:52,125
‫- اتصل بالإسعاف.‬
‫- حسنًا.‬

1745
01:47:52,208 --> 01:47:54,166
‫- "ميتن"!‬
‫- لا بأس.‬

1746
01:47:54,250 --> 01:47:55,541
‫اتصل بالإسعاف!‬

1747
01:47:56,416 --> 01:47:59,375
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- أنت رجل صالح.‬

1748
01:48:00,125 --> 01:48:02,625
‫- اتصل بالإسعاف!‬
‫- سأتصل بالشرطة.‬

1749
01:48:03,416 --> 01:48:04,708
‫أخرجني من هنا.‬

1750
01:48:08,333 --> 01:48:09,333
‫"ميتن"!‬

1751
01:48:12,250 --> 01:48:13,375
‫اتصل بالإسعاف.‬

1752
01:48:15,458 --> 01:48:16,583
‫أخي "ميتن"؟‬

1753
01:48:17,625 --> 01:48:19,750
‫اصعدي إلى الأعلى. هيا.‬

1754
01:48:19,833 --> 01:48:21,250
‫لا بأس. هيا.‬

1755
01:48:22,291 --> 01:48:23,291
‫"ميتن"!‬

1756
01:48:24,083 --> 01:48:25,291
‫اتصل بالإسعاف.‬

1757
01:48:28,041 --> 01:48:29,041
‫"ميتن"!‬

1758
01:48:33,166 --> 01:48:34,000
‫اتصل بالإسعاف.‬

1759
01:48:38,083 --> 01:48:39,500
‫ماذا أخبرتك ليلة أمس؟‬

1760
01:48:40,208 --> 01:48:42,916
‫أتهور عندما يكون هناك خطب ما، صحيح؟‬

1761
01:48:46,083 --> 01:48:47,625
‫اتصل بالإسعاف.‬

1762
01:48:48,208 --> 01:48:51,500
‫"ميتن"، أنت شخص صالح.‬

1763
01:48:51,583 --> 01:48:52,791
‫اتصل بالإسعاف!‬

1764
01:48:52,875 --> 01:48:55,250
‫"ميتن"، أنت أخي!‬

1765
01:48:55,333 --> 01:48:57,125
‫"ميتن"، أنت أخي!‬

1766
01:48:58,625 --> 01:49:01,291
‫"ميتن"، اتصل بالإسعاف!‬

1767
01:49:01,375 --> 01:49:04,333
‫"ميتن"! اتصل…‬

1768
01:49:30,750 --> 01:49:33,041
‫تفضّلي، هذه حصتك من الإكراميات.‬

1769
01:49:33,750 --> 01:49:35,958
‫التحقي بجامعة رائعة بها.‬

1770
01:49:45,666 --> 01:49:46,875
‫أوقعت هذه.‬

1771
01:49:49,833 --> 01:49:51,291
‫لست "شيتن".‬

1772
01:49:52,666 --> 01:49:54,166
‫أنا "ميتن" من ميناء "كاراكوي".‬

1773
01:50:00,833 --> 01:50:03,041
‫- سآخذ الأخت "هاجر" إلى المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

1774
01:51:50,541 --> 01:51:52,625
‫"(جاز باه)، (باهتيار أوزبير)"‬

1775
01:52:25,958 --> 01:52:29,500
‫"النهاية"‬

1776
01:53:54,833 --> 01:53:59,708
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

