1
00:00:24,666 --> 00:00:27,791
‫"البجعة"‬

2
00:00:27,791 --> 00:00:29,375
‫"طريق مشاة عمومي"‬

3
00:00:29,375 --> 00:00:32,291
‫تلقّى "إيرني" بندقيةً بمناسبة عيد مولده.‬

4
00:00:32,291 --> 00:00:35,958
‫أخذ السلاح وعلبة ذخيرة‬
‫وخرج ليرى ماذا بوسعه أن يقتل.‬

5
00:00:35,958 --> 00:00:37,250
‫خارج منزل "رايموند"‬

6
00:00:37,250 --> 00:00:40,666
‫وضع إصبعين في فمه وأطلق صفرة طويلة وصاخبة.‬

7
00:00:41,458 --> 00:00:44,208
‫كان "رايموند" صديق "إيرني" المقرّب‬
‫وكان يعيش على بُعد أربعة منازل.‬

8
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
‫رفع البندقية فوق رأسه.‬

9
00:00:46,458 --> 00:00:49,375
‫قال "رايموند"،‬
‫"رائع، يمكننا الاستمتاع بها."‬

10
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
‫انطلق الصبيّان.‬
‫حدث هذا في صباح يوم سبت من شهر مايو.‬

11
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
‫كانت أشجار الكستناء مزهرة‬

12
00:00:55,625 --> 00:00:58,166
‫وأزهار الزعرور بيضاء‬
‫على طول السياج النباتي.‬

13
00:00:58,166 --> 00:01:01,000
‫بينما تقدّم "إيرني" و"رايموند"‬
‫في المسار النباتي الضيّق‬

14
00:01:01,000 --> 00:01:03,166
‫أطلقا النار على كل طير وقعت عيونهما عليه.‬

15
00:01:03,166 --> 00:01:06,083
‫طيور الدغناش وعصافير الشوك‬
‫والدخلة بيضاء الحنجرة والدرسة الصفراء.‬

16
00:01:06,083 --> 00:01:09,208
‫عندما بلغا خط سكة القطار‬
‫كان معهما 14 عصفورًا صغيرًا‬

17
00:01:09,208 --> 00:01:10,791
‫تتدلى من حبل.‬

18
00:01:11,791 --> 00:01:14,791
‫همس "إيرني" موجهًا ذراعه على امتدادها،‬
‫"انظر، هناك!"‬

19
00:01:14,791 --> 00:01:19,375
‫وراء الشجيرات، كان هناك فتى صغير‬
‫ينظر عبر المنظار إلى أغصان شجرة قديمة.‬

20
00:01:19,375 --> 00:01:21,333
‫وأردف، "(واتسون)! ذاك المزعج الصغير!"‬

21
00:01:22,541 --> 00:01:24,416
‫كان جسد "بيتر واتسون" نحيلًا وضعيفًا.‬

22
00:01:24,416 --> 00:01:27,458
‫كان وجهه مغطى بالنمش‬
‫وكان يرتدي نظارة ذات عدستين سميكتين.‬

23
00:01:27,458 --> 00:01:28,791
‫كان طالبًا متقد الذكاء،‬

24
00:01:28,791 --> 00:01:31,666
‫إذ كان في سنة التخرّج‬
‫رغم أن عمره كان 13 سنة فقط.‬

25
00:01:31,666 --> 00:01:34,500
‫كان يحب الموسيقى ويجيد العزف على البيانو.‬

26
00:01:34,500 --> 00:01:37,083
‫لم يكن بارعًا في الألعاب. كان هادئًا ومهذبًا.‬

27
00:01:39,000 --> 00:01:42,250
‫تسلل الشابان الأكبر حجمًا‬
‫ببطء نحو الفتى الصغير.‬

28
00:01:44,250 --> 00:01:46,750
‫لم يرهما لأن المنظار كان أمام عينيه‬

29
00:01:46,750 --> 00:01:49,416
‫وكان مأسورًا بالشيء الذي كان ينظر إليه.‬

30
00:01:50,416 --> 00:01:52,791
‫صاح "إيرني" موجهًا سلاحه، "ارفعهما!"‬

31
00:01:52,791 --> 00:01:54,458
‫قفز "بيتر واتسون".‬

32
00:01:56,625 --> 00:01:59,125
‫حدّق من خلال المنظار إلى المتطفلين.‬

33
00:01:59,125 --> 00:02:01,458
‫صاح "إيرني"، "هيا، ارفعهما!"‬

34
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
‫وقف "بيتر واتسون" ساكنًا‬

35
00:02:02,875 --> 00:02:05,666
‫حاملًا المنظار أمام جسده بيديه الاثنتين.‬

36
00:02:05,666 --> 00:02:07,500
‫نظر إلى "رايموند" و"إيرني".‬

37
00:02:07,500 --> 00:02:11,083
‫لم يكن خائفًا‬
‫لكنه كان أوعى من التصرف بطيش معهما.‬

38
00:02:11,083 --> 00:02:13,708
‫عانى كثيرًا من اهتمامهما به عبر السنوات.‬

39
00:02:13,708 --> 00:02:14,833
‫ارفع يديك.‬

40
00:02:14,833 --> 00:02:16,916
‫كان ذلك التصرف العقلاني الوحيد المتاح.‬

41
00:02:16,916 --> 00:02:19,708
‫تقدّم منه "رايموند" وانتزع المنظار.‬

42
00:02:19,708 --> 00:02:21,625
‫صرخ قائلًا، "على من تتجسس؟"‬

43
00:02:21,625 --> 00:02:23,916
‫درس "بيتر واتسون" الخيارات المتاحة.‬

44
00:02:23,916 --> 00:02:26,708
‫إما الاستدارة والهرب،‬
‫لكن كان بوسعهما الإمساك به فوريًا.‬

45
00:02:26,708 --> 00:02:29,291
‫أو طلب المساعدة،‬
‫لكن لم يكن بوسع أحد سماعه.‬

46
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
‫لذا كل ما كان بوسعه فعله هو التزام الصمت‬

47
00:02:31,541 --> 00:02:33,916
‫ومحاولة التخلص من هذا الموقف عبر الكلام.‬

48
00:02:33,916 --> 00:02:36,375
‫قال "بيتر"، "كنت أراقب نقّار خشب أخضر."‬

49
00:02:36,375 --> 00:02:39,625
‫قالا، "ماذا؟"‬
‫فردّ عليهما، "ذكر نقّار خشب أخضر.‬

50
00:02:39,625 --> 00:02:42,958
‫كان ينقر جذع تلك الشجرة الميتة‬
‫بحثًا عن اليرقات."‬

51
00:02:42,958 --> 00:02:45,041
‫قال "إيرني" رافعًا سلاحه، "أين هو؟‬

52
00:02:45,041 --> 00:02:47,333
‫سأصطاده!" فردّ "بيتر"، "لن تفعل ذلك."‬

53
00:02:47,333 --> 00:02:50,416
‫بينما كان ينظر إلى حبل الطيور‬
‫المعلّق على كتف "رايموند".‬

54
00:02:50,416 --> 00:02:53,958
‫ثم قال، "طار مبتعدًا عندما صرختما.‬
‫طيور نقار الخشب جبانة جدًا."‬

55
00:02:59,791 --> 00:03:01,625
‫همس "رايموند" في أذن "إيرني".‬

56
00:03:01,625 --> 00:03:04,083
‫ضرب "إيرني" فخذه وقال، "فكرة رائعة!"‬

57
00:03:04,083 --> 00:03:06,875
‫وضع سلاحه على الأرض وتقدّم من الفتى الصغير.‬

58
00:03:06,875 --> 00:03:08,333
‫رماه أرضًا.‬

59
00:03:08,333 --> 00:03:11,208
‫أخرج "رايموند" بكرة حبال وقطع جزءًا منها.‬

60
00:03:11,208 --> 00:03:13,416
‫ربطا معصمي "بيتر" ببعضهما.‬

61
00:03:13,416 --> 00:03:15,250
‫قال "رايموند"، "لنربط ساقيه الآن."‬

62
00:03:15,250 --> 00:03:19,541
‫قاومهما "بيتر" لكنه تلقى لكمة على بطنه.‬
‫قطعت الضربة أنفاسه واستلقى بلا حراك.‬

63
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
‫ربط الشابان الأكبر حجمًا كاحليه بحبل آخر،‬

64
00:03:22,041 --> 00:03:23,583
‫وكتّفاه كأنه دجاجة.‬

65
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
‫حمل "إيرني" سلاحه‬

66
00:03:25,125 --> 00:03:28,375
‫وحملا الصبيّ باتجاه سكة القطار.‬

67
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
‫بقي "بيتر واتسون" صامتًا تمامًا.‬

68
00:03:30,416 --> 00:03:33,291
‫مهما كان ما ينويان فعله،‬
‫لم يكن التحدث إليهما ليساعده.‬

69
00:03:33,291 --> 00:03:35,208
‫جرّاه عبر الجسر‬

70
00:03:35,208 --> 00:03:38,375
‫وألقياه بشكل طوليّ بين القضيبين.‬
‫هذان القضيبان.‬

71
00:03:40,583 --> 00:03:44,583
‫هذان القضيبان هنا.‬
‫حدث هذا لي قبل 27 سنة. اسمي "بيتر واتسون".‬

72
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
‫قال "إيرني"، "المزيد من الحبال."‬

73
00:03:51,833 --> 00:03:53,916
‫عندما انتهيا كان "بيتر" عاجزًا عن الحركة‬

74
00:03:53,916 --> 00:03:55,666
‫ومربوطًا بإحكام بين القضيبين.‬

75
00:03:55,666 --> 00:03:58,416
‫كان رأسه وقدماه‬
‫الأجزاء الوحيدة القادرة على الحركة.‬

76
00:03:58,416 --> 00:04:01,333
‫ابتعد "إيرني" و"رايموند" عنه‬
‫لمعاينة ما أنجزاه.‬

77
00:04:01,333 --> 00:04:03,333
‫قال "إيرني"، "قمنا بعمل جيد."‬

78
00:04:03,333 --> 00:04:06,291
‫قال الفتى المستلقي بين القضيبين،‬
‫"هذه جريمة قتل."‬

79
00:04:06,291 --> 00:04:08,291
‫فقال "إيرني"، "هذا ليس مؤكدًا.‬

80
00:04:08,291 --> 00:04:10,500
‫يعتمد ذلك على المسافة‬
‫ما بين القطار والأرض.‬

81
00:04:10,500 --> 00:04:13,083
‫قد تنجو بحياتك إذا بقيت مسطحًا."‬

82
00:04:14,541 --> 00:04:17,958
‫صعد الشابان الأكبر حجمًا الجسر مجددًا‬
‫وجلسا خلف أجمة.‬

83
00:04:17,958 --> 00:04:20,166
‫أخرج "إيرني" علبة سجائر وشرعا بالتدخين.‬

84
00:04:20,166 --> 00:04:22,458
‫أدرك "بيتر" أنهما لن يطلقا سراحه.‬

85
00:04:22,458 --> 00:04:24,458
‫كانا شابين خطرين ومجنونين.‬

86
00:04:24,458 --> 00:04:27,000
‫شابان خطران ومجنونان وأحمقان.‬

87
00:04:27,000 --> 00:04:29,833
‫قال "بيتر" لنفسه،‬
‫"عليّ البقاء هادئًا والتفكير."‬

88
00:04:29,833 --> 00:04:32,041
‫بقي مستلقيًا وساكنًا يقيّم فرص نجاته.‬

89
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
‫أعلى جزء من جسده كان أنفه.‬

90
00:04:34,000 --> 00:04:37,750
‫قدّر أن أنفه‬
‫كان أعلى من القضيبين بنحو عشرة سنتيمترات.‬

91
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
‫هل الارتفاع كبير؟ يصعب تحديد ذلك‬
‫بوجود قطارات الوقود الحديثة.‬

92
00:04:40,375 --> 00:04:43,541
‫كان رأسه يقبع فوق حصى رخوة بين عارضتين.‬

93
00:04:43,541 --> 00:04:45,375
‫كان عليه أن يحفر قليلًا.‬

94
00:04:45,958 --> 00:04:48,750
‫بدأ يحرّك رأسه جانبيًا دافعًا الحصى بعيدًا عنه‬

95
00:04:48,750 --> 00:04:51,583
‫وصانعًا لنفسه حفرةً صغيرة بالتدريج.‬

96
00:04:51,583 --> 00:04:54,000
‫أدرك أنه خفض رأسه بعمق خمسة سنتيمترات.‬

97
00:04:54,000 --> 00:04:56,041
‫كان ذلك كافيًا لرأسه. لكن ماذا عن قدميه؟‬

98
00:04:56,041 --> 00:04:59,000
‫لواهما باتجاه الداخل‬
‫حتى أصبحتا مسطحتين تقريبًا،‬

99
00:04:59,000 --> 00:05:00,791
‫ثم انتظر قدوم القطار.‬

100
00:05:00,791 --> 00:05:04,458
‫تساءل عن احتمال تشكّل‬
‫منطقة مفرغة من الضغط تحت القطار‬

101
00:05:04,458 --> 00:05:07,583
‫حين يمرّ فوقه،‬
‫ما سيرفعه عن الأرض. هذا وارد.‬

102
00:05:07,583 --> 00:05:09,166
‫كان عليه التركيز بالكامل‬

103
00:05:09,166 --> 00:05:12,000
‫على ضغط كل جسده باتجاه الأرض.‬

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,875
‫قال لنفسه، "لا تتشنج. أبق جسدك‬
‫قاسيًا ومشدودًا واضغطه باتجاه الأرض."‬

105
00:05:15,875 --> 00:05:18,083
‫راقب "بيتر" السماء البيضاء فوق رأسه،‬

106
00:05:18,083 --> 00:05:21,208
‫حيث كانت سحابة ركامية تطوف ببطء.‬

107
00:05:21,208 --> 00:05:22,666
‫اخترقت طائرة السحابة.‬

108
00:05:22,666 --> 00:05:25,041
‫كانت طائرة أحادية السطح عالية الجناحين‬
‫وهيكلها أحمر.‬

109
00:05:25,041 --> 00:05:28,625
‫ظن أنها من نوع "بايبر كاب".‬
‫راقبها حتى اختفت.‬

110
00:05:29,291 --> 00:05:34,291
‫وفجأةً سمع صوت اهتزاز مثير للفضول‬
‫صادر عن القضيبين الموجودين بجانبيه.‬

111
00:05:34,291 --> 00:05:37,500
‫كان صوتًا ناعمًا بالكاد يُسمع‬
‫وأشبه بالهمس الخافت،‬

112
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
‫وبدا أنه صادر من مسافة بعيدة على السكة.‬

113
00:05:46,125 --> 00:05:48,875
‫رفع "بيتر" رأسه‬
‫ونظر إلى سكة القطار الطويلة‬

114
00:05:48,875 --> 00:05:51,125
‫الممتدة لمسافة كيلومترات‬

115
00:05:51,125 --> 00:05:52,166
‫ورأى القطار.‬

116
00:05:52,166 --> 00:05:55,125
‫في البداية كان أشبه بنقطة سوداء‬
‫لكن بينما كان رأسه مرفوعًا‬

117
00:05:55,125 --> 00:05:56,750
‫بدأت النقطة تكبر أكثر فأكثر‬

118
00:05:56,750 --> 00:05:58,958
‫وبدأ شكلها يتغير ولم تعد نقطة،‬

119
00:05:58,958 --> 00:06:02,666
‫بل أصبحت مقدمة محرك الوقود‬
‫الكبيرة المربعة المدببة.‬

120
00:06:02,666 --> 00:06:04,833
‫خفض "بيتر" رأسه وضغطه بقوة‬

121
00:06:04,833 --> 00:06:06,958
‫في الحفرة التي حفرها في الحصى.‬

122
00:06:06,958 --> 00:06:08,500
‫لوى قدميه باتجاه الداخل.‬

123
00:06:08,500 --> 00:06:11,541
‫أغلق عينيه بإحكام وضغط جسده باتجاه الأرض.‬

124
00:06:11,541 --> 00:06:14,416
‫أتى القطار مصدرًا صوتًا مدويًا‬

125
00:06:14,416 --> 00:06:16,125
‫كأنه رصاصة اخترقت رأسه.‬

126
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
‫رافقت هذا الدويّ ريح عاتية هادرة‬

127
00:06:18,833 --> 00:06:22,250
‫مثل إعصار يخترق منخريه وصولًا إلى رئتيه.‬

128
00:06:22,250 --> 00:06:25,041
‫كان الصوت صاخبًا والريح خانقة.‬

129
00:06:25,041 --> 00:06:27,125
‫شعر بأنه كان يُؤكل حيًا‬

130
00:06:27,125 --> 00:06:31,083
‫ويُبلع إلى جوف وحش قاتل صاخب.‬

131
00:06:31,083 --> 00:06:33,291
‫ثم انتهى الأمر. اختفى القطار.‬

132
00:06:34,000 --> 00:06:36,208
‫فتح "بيتر واتسون" عينيه‬
‫ورأى السماء البيضاء‬

133
00:06:36,208 --> 00:06:39,125
‫والسحابة الكبيرة البيضاء‬
‫التي كانت ما تزال تطوف فوق رأسه.‬

134
00:06:39,125 --> 00:06:41,583
‫انتهى الأمر، ونجح.‬

135
00:06:48,125 --> 00:06:49,791
‫- "أطلق سراحه."‬
‫- هذا ما قاله "إيرني".‬

136
00:06:49,791 --> 00:06:52,666
‫قطع "رايموند" الحبال‬
‫التي كانت تثبت "بيتر" بالسكة.‬

137
00:06:52,666 --> 00:06:55,083
‫قال، "حرر قدميه وأبق يديه مربوطتين."‬

138
00:06:55,083 --> 00:06:57,458
‫قطع "رايموند" الحبال التي كانت حول كاحليه.‬

139
00:06:57,458 --> 00:07:00,583
‫قال "إيرني"، "ما زلت سجينًا يا صديقي."‬

140
00:07:00,583 --> 00:07:04,625
‫قاد الشابان الأكبر حجمًا "بيتر واتسون"‬
‫عبر الحقل التالي باتجاه البحيرة.‬

141
00:07:04,625 --> 00:07:07,333
‫كان معصما السجين مقيدين ببعضهما.‬

142
00:07:07,333 --> 00:07:09,416
‫حمل "إيرني" السلاح بيده الشاغرة‬

143
00:07:09,416 --> 00:07:12,416
‫وحمل "رايموند" المنظار‬
‫الذي أخذه من "بيتر".‬

144
00:07:16,041 --> 00:07:17,666
‫كانت البحيرة مستطيلةً قليلة العرض‬

145
00:07:17,666 --> 00:07:19,791
‫وكانت أشجار الصفصاف الطويلة‬
‫منتشرة على ضفافها.‬

146
00:07:19,791 --> 00:07:21,666
‫في منتصفها، كانت المياه صافية‬

147
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
‫لكن كان هناك غابة من عشب البرك‬
‫بالقرب من الضفة.‬

148
00:07:24,208 --> 00:07:26,958
‫قال "إيرني"، "حسنًا إذًا. سأقترح التالي.‬

149
00:07:26,958 --> 00:07:29,000
‫أمسك بذراعيه وسأمسك بساقيه‬

150
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
‫ولنأرجحه ونرميه إلى أبعد ما يمكننا‬
‫فوق هذه الأعشاب الموحلة الجميلة."‬

151
00:07:33,000 --> 00:07:35,708
‫قاطعه "رايموند" قائلًا،‬
‫"انظر! هناك! لنصطدها!"‬

152
00:07:35,708 --> 00:07:37,750
‫التفت "بيتر واتسون" ورآها فوريًا.‬

153
00:07:37,750 --> 00:07:40,791
‫كان هناك عش مكوّن من كومة ضخمة‬
‫من الأعشاب والأعواد‬

154
00:07:40,791 --> 00:07:43,000
‫ارتفاعه نحو متر عن سطح الماء.‬

155
00:07:43,000 --> 00:07:47,250
‫وفوقه، جلست بجعة بيضاء مهيبة بهدوء‬
‫كأنها "سيدة البحيرة".‬

156
00:07:47,250 --> 00:07:50,791
‫كان رأسها متجهًا نحو الفتيان‬
‫وكانت تترقب بحذر.‬

157
00:07:50,791 --> 00:07:53,250
‫صاح "رايموند"، "يا للهول! يا لجمالها!"‬

158
00:07:53,250 --> 00:07:56,791
‫ترك "إيرني" ذراع سجينه‬
‫ورفع سلاحه إلى كتفه.‬

159
00:07:56,791 --> 00:08:00,375
‫قال "بيتر" متأتئًا، "هذه محمية طيور."‬

160
00:08:00,375 --> 00:08:02,500
‫سأله "إيرني"، "ماذا؟"‬

161
00:08:02,500 --> 00:08:05,541
‫شعر "بيتر" بغضب شديد يتراكم في داخله.‬

162
00:08:05,541 --> 00:08:07,333
‫حاول إبقاء صوته منخفضًا وقال،‬

163
00:08:07,333 --> 00:08:09,791
‫"البجع من أكثر الطيور‬
‫تلقيًا للحماية في (إنكلترا)‬

164
00:08:09,791 --> 00:08:13,166
‫كما أنه لا يجوز إطلاق النار على عش طير،‬
‫فقد يكون هناك فراخ تحته.‬

165
00:08:13,166 --> 00:08:16,583
‫أرجوك لا تفعل هذا. يجب ألّا تفعل هذا.‬
‫أرجوك لا تطلق النار! توقف!"‬

166
00:08:18,166 --> 00:08:20,333
‫أصابت الرصاصة رأس البجعة الرقيق‬

167
00:08:20,333 --> 00:08:23,500
‫فتدلّى عنقها الأبيض الطويل ببطء‬
‫على جانب العش.‬

168
00:08:33,875 --> 00:08:34,708
‫افتح الباب.‬

169
00:08:47,708 --> 00:08:50,083
‫"حرر يديه يا (رايموند)، إنه كلب صيدنا."‬

170
00:08:50,083 --> 00:08:53,041
‫استل "رايموند" سكّينه‬
‫وقطع ما كان يكبّل رسغيّ الفتى الصغير.‬

171
00:08:53,041 --> 00:08:54,208
‫قال لي، "أحضرها!"‬

172
00:08:54,208 --> 00:08:55,500
‫فقلت، "أرفض ذلك."‬

173
00:08:56,333 --> 00:08:59,458
‫ضرب "إيرني" "بيتر" على وجهه بقوة بكفّه.‬

174
00:08:59,458 --> 00:09:02,125
‫بدأت بضع قطرات دماء تسيل من أحد منخريه.‬

175
00:09:02,125 --> 00:09:05,791
‫"ارفض أوامري مرةً أخرى وأقسم لك‬

176
00:09:05,791 --> 00:09:08,708
‫إنني سأسقط‬
‫كل أسنانك البيضاء الأمامية اللامعة‬

177
00:09:08,708 --> 00:09:10,750
‫السفلية والعلوية، هل فهمت ذلك؟"‬

178
00:09:10,750 --> 00:09:11,958
‫لم يتفوه "بيتر" بكلمة.‬

179
00:09:11,958 --> 00:09:14,166
‫صاح "إيرني"، "أجبني، هل فهمت ذلك؟"‬

180
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
‫أجاب "بيتر واتسون" بهدوء، "نعم. فهمت ذلك."‬

181
00:09:17,791 --> 00:09:19,625
‫كانت الدموع تنهمر على وجه "بيتر"‬

182
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
‫بينما نزل عن ضفة النهر ودخل في الماء.‬

183
00:09:22,041 --> 00:09:25,708
‫عبره وصولًا إلى البجعة الميتة‬
‫وحملها برفق بيديه.‬

184
00:09:25,708 --> 00:09:29,250
‫وجد تحتها فرخين صغيرين‬
‫وكان جسداهما مكسوّين بزغب رمادي اللون.‬

185
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
‫كانا مجتمعين في منتصف العش.‬

186
00:09:31,625 --> 00:09:33,958
‫صاح "إيرني" من الضفة، "هل وجدت أي بيوض؟"‬

187
00:09:38,625 --> 00:09:41,000
‫فأجابه "بيتر"، "لا، لم أجد شيئًا."‬

188
00:09:46,208 --> 00:09:48,875
‫حمل البجعة الميتة إلى طرف البحيرة.‬

189
00:09:48,875 --> 00:09:52,750
‫وضعها برفق على الأرض‬
‫ثم وقف مواجهًا الشابين.‬

190
00:09:52,750 --> 00:09:56,041
‫كانت عيناه لا تزالان مبللتين بالدموع‬
‫لكنهما كانتا تقدحان شررًا.‬

191
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
‫قال، "أنتما من يجب أن تموتا."‬

192
00:09:58,541 --> 00:10:02,041
‫شعر "إيرني" بالصدمة قليلًا‬
‫لكنه استفاق منها سريعًا.‬

193
00:10:02,041 --> 00:10:05,208
‫لمعت شرارة غضب خطرة‬
‫في عينيه السوداوين الضئيلتين.‬

194
00:10:07,500 --> 00:10:09,125
‫قال، "أعطني سكينك يا (رايموند)."‬

195
00:10:11,833 --> 00:10:14,541
‫هناك مفصل في الطائر يربط بين جناحه وجذعه.‬

196
00:10:14,541 --> 00:10:18,125
‫غرز "إيرني" السكين في المفصل وقطع الوتر.‬

197
00:10:18,125 --> 00:10:19,875
‫كانت السكين حادةً وقطعته بسلاسة،‬

198
00:10:19,875 --> 00:10:22,333
‫وسرعان ما انفصل الجناح‬
‫مع بقائه قطعةً واحدة.‬

199
00:10:22,333 --> 00:10:24,750
‫قلب "إيرني" البجعة واجتث الجناح الآخر.‬

200
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
‫صاح بينما كان يمدّ يده إلى "رايموند"،‬
‫"أعطني الحبل."‬

201
00:10:30,208 --> 00:10:32,541
‫قطع "إيرني" ثماني قطع‬
‫طول كل منها قرابة المتر.‬

202
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
‫ربط هذه القطع واحدة تلو الأخرى‬
‫على طول الطرف العلوي من الجناح الضخم.‬

203
00:10:36,000 --> 00:10:37,333
‫قال، "ارفع يديك."‬

204
00:10:40,625 --> 00:10:43,000
‫وقف "بيتر واتسون"‬
‫تحت ضوء الشمس بجانب البحيرة‬

205
00:10:43,000 --> 00:10:44,750
‫في ذاك الصباح الجميل من شهر مايو.‬

206
00:10:44,750 --> 00:10:47,208
‫الجناحان الضخمان المبتوران‬
‫والملطخان بالقليل من الدماء‬

207
00:10:47,208 --> 00:10:49,500
‫تدلّيا بشكل غريب على جانبيه.‬

208
00:10:49,500 --> 00:10:52,625
‫صفق "إيرني" بيديه‬
‫ورقص رقصةً بسيطةً على العشب.‬

209
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
‫سأله "بيتر واتسون"، "هل انتهيت؟"‬

210
00:11:01,875 --> 00:11:04,500
‫فردّ "إيرني"، "لا تجيد طيور البجع الكلام."‬

211
00:11:04,500 --> 00:11:08,583
‫ساروا على طول ضفة البحيرة‬
‫حتى وصلوا إلى شجرة صفاف طويلة.‬

212
00:11:08,583 --> 00:11:10,791
‫تدلّت الأغصان من ارتفاع شاهق‬

213
00:11:10,791 --> 00:11:13,333
‫حتى كادت تلامس سطح البحيرة.‬

214
00:11:14,250 --> 00:11:15,708
‫"ما ستفعله أيها السيد بجعة‬

215
00:11:15,708 --> 00:11:17,958
‫هو أنك ستتسلق إلى القمة وعندما تصل‬

216
00:11:17,958 --> 00:11:20,333
‫ستفرد جناحيك وتطير!"‬

217
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
‫صاح "رايموند"، "هذا رائع!"‬

218
00:11:22,250 --> 00:11:23,750
‫فكرة الوجود على ذاك الارتفاع‬

219
00:11:23,750 --> 00:11:26,916
‫بعيدًا عن متناول المشاغبين‬
‫استهوت "بيتر" كثيرًا.‬

220
00:11:26,916 --> 00:11:29,083
‫كان ينوي البقاء هناك حين يصعد.‬

221
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
‫شكّ في أنهما سيتكبدان عناء اللحاق به.‬

222
00:11:31,625 --> 00:11:34,083
‫وإن فعلا ذلك، فكان بوسعه تسلق غصن رفيع‬

223
00:11:34,083 --> 00:11:36,333
‫لا يتحمّل وزن شخصين.‬

224
00:11:36,333 --> 00:11:40,291
‫كان تسلّق الشجرة سهلًا‬
‫بسبب وجود أغصان منخفضة لينطلق منها.‬

225
00:11:40,291 --> 00:11:42,291
‫صاح "إيرني"، "أعلى! تابع التسلّق!"‬

226
00:11:42,291 --> 00:11:45,541
‫وصل "بيتر" في النهاية‬
‫إلى مكان لم يكن بوسعه تجاوزه.‬

227
00:11:45,541 --> 00:11:48,666
‫كانت قدماه تقفان على غصن أرفع من رسغ رجل،‬

228
00:11:48,666 --> 00:11:51,166
‫وامتد هذا الغصن لمسافة كبيرة فوق البحيرة‬

229
00:11:51,166 --> 00:11:53,041
‫وكان طرفه منحنيًا فوق البحيرة بلطف.‬

230
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
‫وقف هناك ليرتاح بعد التسلّق.‬

231
00:11:55,083 --> 00:11:58,708
‫كان الارتفاع شاهقًا، 15 مترًا على الأقل.‬
‫لم يكن بوسعه رؤية الصبيين.‬

232
00:11:58,708 --> 00:12:01,416
‫لم يكونا واقفين عند قاعدة الشجرة.‬

233
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
‫"أنصت إليّ جيدًا!"‬

234
00:12:02,666 --> 00:12:04,583
‫سارا مبتعدين عن الشجرة‬

235
00:12:04,583 --> 00:12:08,000
‫إلى أن تمكنا من رؤية الفتى الصغير‬
‫بوضوح فوق الشجرة.‬

236
00:12:08,000 --> 00:12:09,333
‫عندما نظر إليهما،‬

237
00:12:09,333 --> 00:12:11,583
‫أدرك "بيتر واتسون" مدى تناثر ونحالة‬

238
00:12:11,583 --> 00:12:13,333
‫أوراق شجرة الصفصاف.‬

239
00:12:13,333 --> 00:12:15,291
‫لم تؤمّن له أي مخبأ على الإطلاق.‬

240
00:12:15,291 --> 00:12:17,333
‫"ابدأ المشي على هذا الغصن.‬

241
00:12:17,333 --> 00:12:21,291
‫تابع السير حتى تصبح‬
‫فوق المياه الموحلة ثم حلّق!"‬

242
00:12:21,291 --> 00:12:23,333
‫لم يتحرك "بيتر واتسون".‬

243
00:12:23,333 --> 00:12:26,125
‫أبقى عينيه مثبتتين‬
‫على الشخصين البعيدين في الحقل تحته.‬

244
00:12:26,125 --> 00:12:28,666
‫كانا ثابتين وينظران إليه.‬

245
00:12:28,666 --> 00:12:29,958
‫"سأعدّ إلى الرقم عشرة،‬

246
00:12:29,958 --> 00:12:33,666
‫وإن لم تفرد جناحيك‬
‫وتحلّق حين أنتهي فسأطلق عليك النار.‬

247
00:12:33,666 --> 00:12:36,291
‫وحينها سيصبح عدد البجعات‬
‫التي اصطدتها اليوم اثنتين.‬

248
00:12:36,291 --> 00:12:37,750
‫سأبدأ.‬

249
00:12:37,750 --> 00:12:43,541
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة!"‬

250
00:12:43,541 --> 00:12:48,000
‫بقي "بيتر واتسون" ثابتًا في مكانه.‬
‫ما كان شيء ليزحزحه.‬

251
00:12:48,000 --> 00:12:51,541
‫"سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة!"‬

252
00:12:51,541 --> 00:12:53,916
‫رآه "بيتر" يرفع السلاح إلى كتفه‬

253
00:12:53,916 --> 00:12:55,375
‫ويصوّبه نحوه.‬

254
00:12:55,375 --> 00:12:57,041
‫سمع دويّ البندقية‬

255
00:12:57,041 --> 00:12:59,833
‫وأزيز الرصاصة حين مرت بالقرب من رأسه.‬

256
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
‫كان ذلك مخيفًا لكنه لم يتحرك.‬

257
00:13:05,166 --> 00:13:07,625
‫رأى "إيرني" يذخّر السلاح.‬

258
00:13:07,625 --> 00:13:10,708
‫صاح "إيرني"، "إنها فرصتك الأخيرة.‬
‫ستصيبك الرصاصة التالية."‬

259
00:13:10,708 --> 00:13:11,625
‫انتظر "بيتر".‬

260
00:13:11,625 --> 00:13:13,416
‫راقب الفتى بين أزهار الحوذان‬

261
00:13:13,416 --> 00:13:15,916
‫في المرج البعيد تحته‬
‫وكان الفتى الآخر بجانبه.‬

262
00:13:15,916 --> 00:13:18,125
‫رفع سلاحه مجددًا إلى كتفه.‬

263
00:13:18,125 --> 00:13:21,500
‫هذه المرة سمع الدويّ‬
‫حين أصابته الرصاصة في فخذه.‬

264
00:13:21,500 --> 00:13:24,291
‫لم يشعر بالألم لكن قوتها كانت مدمرة.‬

265
00:13:24,291 --> 00:13:27,083
‫كأن شخصًا ضربه بمطرقة ثقيلة‬

266
00:13:27,083 --> 00:13:30,083
‫وأسقط قدميه عن الغصن الذي كان يقف عليه.‬

267
00:13:30,083 --> 00:13:32,125
‫حرّك يديه سريعًا ليتشبث بشيء ما.‬

268
00:13:32,125 --> 00:13:35,416
‫انحنى الغصن الصغير‬
‫الذي كان يمسك به وانكسر.‬

269
00:13:44,583 --> 00:13:46,708
‫حين يواجه بعض الناس صعابًا أكثر مما ينبغي‬

270
00:13:46,708 --> 00:13:49,041
‫ويصلون إلى مرحلة تتجاوز قدرتهم على التحمّل،‬

271
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
‫يضعفون وينهارون ويستسلمون.‬

272
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
‫هناك أشخاص آخرون، لكنهم ليسوا كثرًا،‬

273
00:13:53,875 --> 00:13:57,541
‫لا يُقهرون أبدًا لسبب ما.‬

274
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
‫نقابلهم في أوقات الحروب والسلم أيضًا.‬

275
00:14:00,875 --> 00:14:03,000
‫يملكون عزيمةً لا تنثني،‬

276
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
‫وما من شيء، سواء كان الألم‬
‫أو التعذيب أو التهديد بالموت،‬

277
00:14:06,625 --> 00:14:08,416
‫قادر على إرغامهم على الاستسلام.‬

278
00:14:08,916 --> 00:14:11,583
‫كان "بيتر واتسون" الصغير من هؤلاء الأشخاص.‬

279
00:14:11,583 --> 00:14:12,958
‫بينما كان يكافح ويتشبث‬

280
00:14:12,958 --> 00:14:16,041
‫لكيلا يسقط من أعلى تلك الشجرة،‬

281
00:14:16,041 --> 00:14:19,916
‫أدرك فجأةً أنه كان سينتصر.‬

282
00:14:19,916 --> 00:14:23,166
‫نظر إلى أعلى ورأى ضوءًا‬
‫ينعكس عن سطح البحيرة،‬

283
00:14:23,166 --> 00:14:27,541
‫كان براقًا وجميلًا‬
‫إلى درجة منعته عن الإشاحة بنظره عنه.‬

284
00:14:28,041 --> 00:14:31,166
‫كان الضوء يرشده ويجذبه‬

285
00:14:31,166 --> 00:14:33,208
‫فهبّ باتجاه الضوء‬

286
00:14:33,875 --> 00:14:35,333
‫وفرد جناحيه.‬

287
00:14:36,958 --> 00:14:39,875
‫أبلغ ثلاثة أشخاص عن رؤية بجعة بيضاء ضخمة‬

288
00:14:39,875 --> 00:14:42,083
‫تحوم فوق القرية ذاك الصباح،‬

289
00:14:42,083 --> 00:14:43,166
‫وهم أستاذ مدرسة‬

290
00:14:43,166 --> 00:14:46,041
‫ورجل كان يستبدل القرميد على سطح صيدلية‬

291
00:14:46,041 --> 00:14:48,458
‫وفتى كان يلعب في حقل قريب.‬

292
00:14:48,458 --> 00:14:51,541
‫السيدة "واتسون"‬
‫التي كانت تغسل الصحون في المغسلة‬

293
00:14:51,541 --> 00:14:54,791
‫ألقت نظرةً عبر النافذة وفي اللحظة ذاتها‬

294
00:14:54,791 --> 00:14:59,416
‫هبط شيء ضخم أبيض اللون‬
‫على العشب في حديقتها الخلفية.‬

295
00:15:00,000 --> 00:15:01,666
‫هرعت إلى الخارج.‬

296
00:15:01,666 --> 00:15:02,958
‫ركعت على ركبتيها‬

297
00:15:02,958 --> 00:15:05,625
‫إلى جانب جسد ابنها الوحيد الصغير المنهار.‬

298
00:15:06,458 --> 00:15:09,625
‫صرخت باكية، "عزيزي! ابني العزيز!‬

299
00:15:11,833 --> 00:15:13,083
‫ماذا حدث لك؟"‬

300
00:15:17,291 --> 00:15:22,208
‫"استُوحيت قصة (البجعة)‬
‫من مقال صحفيّ عن قصة حقيقية،"‬

301
00:15:22,208 --> 00:15:24,958
‫"وقد أبقاها (دال) في كتاب أفكاره لـ30 سنة"‬

302
00:15:24,958 --> 00:15:27,208
‫"حتى كتب القصة في شهر أكتوبر من سنة 1976."‬

303
00:16:29,250 --> 00:16:34,250
‫ترجمة "عبد الرحمن"‬

