﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:00:17,950 --> 00:00:27,950
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي||

3
00:00:31,316 --> 00:00:33,905
<i>‫منذ زمن سحيق،</i>

4
00:00:33,916 --> 00:00:39,321
<i>‫الغابة الأوكرانية القديمة
‫مليئه بأسرار وألغاز مذهلة.</i>

5
00:00:39,333 --> 00:00:42,325
<i>‫خلف الجبل المظلم،</i>

6
00:00:42,366 --> 00:00:44,350
<i>‫ في أعماق الغابة،</i>

7
00:00:44,391 --> 00:00:46,641
<i>‫هناك منبع حياة مخفي.</i>

8
00:00:46,683 --> 00:00:52,850
<i>‫يزود الغابة وسكانها
‫بقوتهم وحماسهم.</i>

9
00:00:52,891 --> 00:00:55,391
<i>‫لكن ذات شتاء،</i>

10
00:00:55,433 --> 00:00:58,266
<i>‫بينما كانت الغابة في سبات،</i>

11
00:00:58,308 --> 00:01:00,891
<i>‫يحرسها الحامي لوحده،</i>

12
00:01:00,933 --> 00:01:06,475
<i>‫اقتحم إنسان الغابة عبر
‫الممر في الجبل المظلم.</i>

13
00:01:06,516 --> 00:01:09,308
<i>‫كان مالك المنشرة.</i>

14
00:01:09,350 --> 00:01:13,516
<i>‫لقد احتاج إلى قطرة واحدة
‫على الأقل من منبع الحياة</i>

15
00:01:13,558 --> 00:01:16,558
<i>‫لإنقاذ ابنته الرضيعة التي تحتضر.</i>

16
00:01:16,600 --> 00:01:20,975
<i>‫لكنه عاد بعد ذلك برفقة جيشًا،</i>

17
00:01:21,016 --> 00:01:24,558
<i>‫على أمل الاستيلاء على
‫المنبع بأكمله لنفسه.</i>

18
00:01:24,600 --> 00:01:29,558
<i>‫وهكذا بدأت معركة رهيبة
‫لم تترك أيّ منتصرين.</i>

19
00:01:29,600 --> 00:01:31,850
<i>‫فقط خاسرون.</i>

20
00:01:31,891 --> 00:01:37,266
<i>‫اختفى كل البشر الذين اعتدوا
‫على الغابة وراء الجبل المظلم.</i>

21
00:01:38,725 --> 00:01:44,558
<i>‫فقد حامي الغابة كل شيء
‫عدا صدى قوته القديمة.</i>

22
00:01:44,600 --> 00:01:48,475
<i>‫وحين استيقظت كائنات
،الغابة في الربيع</i>

23
00:01:48,516 --> 00:01:53,725
<i>‫وجدوا العواقب المروعة
‫التي سببها غدر البشر.</i>

24
00:01:55,183 --> 00:01:58,141
‫انظروا إلى ما فعله أعداؤنا.

25
00:01:58,183 --> 00:02:00,183
‫لهذا السبب،

26
00:02:00,225 --> 00:02:06,766
‫يحرم على أي إنسان أن تطأ قدمه
‫خلف الجبل المظلم مرة أخرى!

27
00:02:06,808 --> 00:02:10,016
‫هذا هو قانون الغابة الجديد.

28
00:02:12,933 --> 00:02:16,266
‫لقد مرت سنوات عديدة منذ ذلك اليوم.

29
00:02:39,600 --> 00:02:43,808
‫انتهى شتاء آخر.

30
00:02:43,850 --> 00:02:46,808
‫لقد نمت طويلاً.

31
00:02:46,850 --> 00:02:49,808
‫راودني أجمل حلم.

32
00:02:54,225 --> 00:02:57,766
‫لكن هذا أفضل من أيّ حلم.

33
00:03:08,891 --> 00:03:12,266
‫إنه فصل الربيع أخيرًا.

34
00:03:41,850 --> 00:03:44,475
‫"سوامبي"!

35
00:03:44,516 --> 00:03:47,516
‫إنه أفضل جزء في
‫أفضل يوم في السنة.

36
00:03:47,558 --> 00:03:49,975
‫حان الوقت لتستيقظ الغابة.

37
00:04:18,158 --> 00:04:21,975
|| مافكا: أغنية الغابة ||

38
00:05:11,891 --> 00:05:15,683
‫اصغِ! "هاش"، سيّد الأصوات يقترب.

39
00:05:15,725 --> 00:05:17,891
‫ربيع سعيد يا (مافكا)!

40
00:05:17,933 --> 00:05:20,683
‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟!

41
00:05:20,725 --> 00:05:23,308
‫يا لها من أخبار رائعة.

42
00:05:23,350 --> 00:05:26,516
‫سوف ينادونني "هاش غازي السماء"!

43
00:05:26,558 --> 00:05:28,266
‫فقط لا تخبري "ليش".

44
00:05:28,308 --> 00:05:30,850
‫سيخالنني مجنونًا.

45
00:05:41,475 --> 00:05:43,600
‫ياللروعة!

46
00:06:41,350 --> 00:06:44,225
‫نعم! مرة اخرى! نريد المزيد!

47
00:06:44,266 --> 00:06:46,350
‫والمعجبين ينذهلون!

48
00:06:46,391 --> 00:06:49,308
‫أننا مستعدون لغزو العالم.

49
00:06:49,350 --> 00:06:52,350
‫اهدأ يا فتى. إنهم مجرد قرويون.

50
00:06:52,391 --> 00:06:54,100
‫الجميع يعرفنا هنا.

51
00:06:54,141 --> 00:06:56,433
‫عجباه، أنا متوترة للغاية.

52
00:06:56,475 --> 00:06:58,225
‫ماذا لو لم تنجح الأمور في المدينة؟

53
00:06:58,266 --> 00:07:01,141
‫هناك الكثير من الموسيقيين الآخرين.

54
00:07:01,183 --> 00:07:05,225
‫عليك الايمان بنفسكِ يا (نينا)،
‫ودعِ الموسيقا تنر طريقنا.

55
00:07:05,266 --> 00:07:08,141
‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.

56
00:07:09,933 --> 00:07:11,266
‫ما هذا؟

57
00:07:21,225 --> 00:07:23,391
‫"أموال كبيرة لوظيفة مهمة؟"

58
00:07:23,433 --> 00:07:26,683
‫إنها ليست من أجل أسطورة
‫موسيقية مستقبلية مثلي.

59
00:07:26,725 --> 00:07:28,891
‫لكن ربما بوسع العم (ليو)
‫الاستفادة منها.

60
00:07:28,933 --> 00:07:33,183
‫(لوكاس)، عمك ليس على ما يرام.

61
00:07:33,225 --> 00:07:35,183
‫استدعوا المعالجة.

62
00:07:35,225 --> 00:07:37,183
‫عد إلى المنزل بسرعة.

63
00:07:37,225 --> 00:07:38,975
‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا.

64
00:07:45,016 --> 00:07:47,266
‫-انظر!
‫-ما هذا؟

65
00:08:02,391 --> 00:08:03,975
‫مرحبًا،

66
00:08:04,016 --> 00:08:07,433
‫لقد مضى وقتًا طويلاً
‫يا أعزائي القرويين.

67
00:08:07,475 --> 00:08:14,016
‫أنا (كيلينا)، الابنة والوريثة
‫الوحيدة لمالك المنشرة الراحل.

68
00:08:14,058 --> 00:08:17,641
‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟

69
00:08:17,683 --> 00:08:23,266
‫نعم، مات أبي بشكل
‫مأساوي في حرائق الغابة

70
00:08:23,308 --> 00:08:26,975
‫لكن لا علاقة له بخرافاتكم الغريبة.

71
00:08:27,016 --> 00:08:30,850
‫بعد وفاة أبي العزيز،
‫غادرنا أنا وأمي هذا المكان،

72
00:08:30,891 --> 00:08:34,141
‫لكن لم يمر وقتًا طويلاً قبل
.أن أصبح يتيمة الأبوين

73
00:08:34,183 --> 00:08:36,058
‫ـ أيتها المسكينة.
.ـ يا للأسف

74
00:08:36,100 --> 00:08:39,308
‫يا لها من مأساة حقًا!

75
00:08:41,391 --> 00:08:45,933
‫لكنني الآن عدت لجعل
‫قريتنا مزدهرة مرة أخرى.

76
00:08:45,975 --> 00:08:48,808
‫أعرض عليكم كل وظيفة.

77
00:08:48,850 --> 00:08:53,016
‫سيكون لديكم الكثير من المال
‫ولن تضطروا إلى العمل مرة أخرى.

78
00:08:53,058 --> 00:08:55,100
‫العطالة هي وظيفة أحلامي.

79
00:08:55,141 --> 00:08:57,558
‫سأعيد بناء المنشرة.

80
00:08:57,600 --> 00:09:01,016
‫سنبدأ في بيع أخشابنا
‫في جميع أنحاء العالم.

81
00:09:01,058 --> 00:09:05,391
‫ألستم أيها الطيبون مستعدون
‫لأن تصبحوا أثرياء وسعداء؟

82
00:09:05,433 --> 00:09:06,475
‫- نعم!
‫- بالطبع.

83
00:09:06,516 --> 00:09:08,391
‫-نعم!
‫-ماذا تريدين منا أن نفعل؟

84
00:09:08,433 --> 00:09:11,350
‫كل ما عليكم فعله هو
..عبور الجبل المظلم

85
00:09:11,391 --> 00:09:13,725
‫ماذا؟

86
00:09:13,766 --> 00:09:15,516
‫إنها مجنونة.

87
00:09:15,558 --> 00:09:18,058
‫تمامًا مثل والدها.

88
00:09:18,100 --> 00:09:20,850
‫لكنني أتحدث عن أموال طائلة.

89
00:09:20,891 --> 00:09:23,266
‫لا يمكنك شراء حياة أخرى.

90
00:09:23,308 --> 00:09:26,683
‫انقلي تحياتي إلى الأرواح الشريرة.

91
00:09:30,266 --> 00:09:32,016
‫ما هذا؟

92
00:09:51,266 --> 00:09:53,183
‫اهدأ، اهدأ.

93
00:09:58,308 --> 00:09:59,683
‫ما الخطب؟

94
00:10:04,516 --> 00:10:05,975
‫فخ!

95
00:10:06,016 --> 00:10:07,850
‫ربما كان متروكًا منذ وقت طويل.

96
00:10:41,891 --> 00:10:44,100
‫الحامي يستدعينا.

97
00:10:47,058 --> 00:10:49,308
‫كيف حاله؟

98
00:10:49,350 --> 00:10:53,516
‫إنه صامد، لكن لا يمكن
.لأعشابي فعل الكثير

99
00:10:53,558 --> 00:10:56,808
‫يحتاج (ليو) إلى دواء
‫حقيقي من المدينة.

100
00:10:56,850 --> 00:10:59,766
‫لكن لن يكون رخيصًا.

101
00:11:04,266 --> 00:11:07,266
‫"بير دو كابري كو كاريم"؟

102
00:11:07,308 --> 00:11:10,391
‫فقط أعطِ هذا للصيدلي في المدينة.

103
00:11:10,433 --> 00:11:11,975
‫سوف يفهم.

104
00:11:12,016 --> 00:11:13,975
‫شكرًا جزيلاً.

105
00:11:17,600 --> 00:11:19,141
‫أخبار سارة يا عمي.

106
00:11:19,183 --> 00:11:23,266
‫القليل من "بير دو كابري كو"
.وستتعافى تمامًا

107
00:11:27,016 --> 00:11:30,558
‫(لوكاس)، ماذا تفعل؟

108
00:11:30,600 --> 00:11:32,683
‫لا يمكنك أنفاق أموالك عليّ.

109
00:11:32,725 --> 00:11:37,266
‫أنا عجوز وحظيت بحياة جيّدة.

110
00:11:40,516 --> 00:11:44,725
‫انفقه على فتاة جميلة واستقرا...

111
00:11:44,766 --> 00:11:48,641
‫.. لكي يموت عمك العجوز بسلام.

112
00:11:50,391 --> 00:11:52,100
‫لا أحد سيموت.

113
00:11:52,141 --> 00:11:55,058
‫سوف أجمع بعض المال من مكان ما.

114
00:11:57,058 --> 00:12:01,475
‫عمي ستكون بخير.
.يمكنني مساعدتك

115
00:12:01,516 --> 00:12:03,683
‫سأساعدك!

116
00:12:19,516 --> 00:12:21,725
‫سيّدتي، إنه قصر عائلتك.

117
00:12:21,766 --> 00:12:23,808
‫يا له من ريفي.

118
00:12:23,850 --> 00:12:26,141
‫إنه مجرد كوخ قذر.

119
00:12:28,683 --> 00:12:31,350
‫حفنة من الجبناء المثيرين للشفقة!

120
00:12:31,391 --> 00:12:37,600
‫كل خططي في خطر بسبب بعض
‫الغوغاء البدائيين مرعوبين من الغابة.

121
00:12:37,641 --> 00:12:39,808
‫ادخلها يا (فرول)!

122
00:12:39,850 --> 00:12:43,475
‫في الحال يا سيّدتي. فقط لحظة.

123
00:12:43,516 --> 00:12:47,933
‫اسدي ليّ معروفًا وتخلص
‫من هذه ثيابي القروية.

124
00:12:47,975 --> 00:12:50,933
‫كيف يمكن أن يلبسوا
‫هذه الثياب البشعة؟!

125
00:12:50,975 --> 00:12:54,266
‫أنني أكرهها.
‫تخلص منها على الفور.

126
00:12:54,308 --> 00:12:58,141
‫يا لها من قمامة فظيعة فظّة.

127
00:12:58,183 --> 00:13:00,058
‫غوغاء أغبياء جهلة مؤمنين بالخرافات.

128
00:13:01,141 --> 00:13:03,475
‫- (فرول)!
‫- يا إلهي.

129
00:13:03,516 --> 00:13:04,975
‫هذا قديم جدًا.

130
00:13:07,641 --> 00:13:09,808
‫لا تضايقني يا (فرول).

131
00:13:09,850 --> 00:13:11,600
‫إنه سيئ على بشرتي.

132
00:13:11,641 --> 00:13:13,766
‫بالتأكيد يا سيّدتي.

133
00:13:23,516 --> 00:13:26,141
‫إيها الغبيان!

134
00:13:27,433 --> 00:13:29,225
‫محتوى هذا الصندوق...

135
00:13:31,725 --> 00:13:33,058
‫فقط كونوا حذرين في التعامل معه.

136
00:13:35,933 --> 00:13:38,266
‫ما هذا؟

137
00:13:38,308 --> 00:13:39,850
‫بخصوص عرض العمل...

138
00:13:39,891 --> 00:13:42,558
‫ـ انس ذلك.
‫ـ مَن هناك؟

139
00:13:42,600 --> 00:13:44,016
‫(فرول)!

140
00:13:45,516 --> 00:13:49,141
‫بشأن عرض العمل؟
‫تفضل بالدخول.

141
00:13:56,141 --> 00:13:58,808
‫مرحبًا، اسمي (لوكاس).

142
00:13:58,850 --> 00:14:00,391
‫مكتوب أنكم ستدفعون أجرًا جيّدًا.

143
00:14:12,141 --> 00:14:15,308
‫سأدفع كثيرًا إن كنت مستعدًا للعمل.

144
00:14:15,350 --> 00:14:17,641
‫أنا مستعد.

145
00:14:17,683 --> 00:14:19,225
‫يمكنني العمل في أيّ وظيفة.

146
00:14:19,266 --> 00:14:20,475
‫جيّد.

147
00:14:20,516 --> 00:14:23,475
‫(إريك)، (ديريك)، اذهبا معه.

148
00:14:26,558 --> 00:14:28,933
‫إذن ماذا عليّ أن أفعل؟

149
00:14:28,975 --> 00:14:31,225
‫جد ليّ الشجرة تحمل هذه الورقة.

150
00:14:34,891 --> 00:14:38,266
‫في الغابة خلف الجبل المظلم.

151
00:14:44,516 --> 00:14:45,891
‫ماذا حدث؟

152
00:14:45,933 --> 00:14:47,933
‫الحامي يستدعي الجميع؟

153
00:14:47,975 --> 00:14:51,058
‫لم يحدث هذا منذ أن كنت شتلة صغيرة.

154
00:14:51,100 --> 00:14:53,850
‫- أفضل أن آخذ قيلولة.
‫- الحامي؟!

155
00:14:59,350 --> 00:15:02,808
‫تحية طيبة على الربيع الجديد،

156
00:15:02,850 --> 00:15:06,058
‫يا زملائي سكان الغابات.

157
00:15:09,600 --> 00:15:12,058
‫هل الجميع هنا؟

158
00:15:12,100 --> 00:15:15,766
‫(مافكا)، هل أيقظتِ الجميع؟

159
00:15:19,016 --> 00:15:23,891
‫ربما أنها تمرح خلال أزهار
‫الزعفران مع "سوامبي" مجددًا.

160
00:15:23,933 --> 00:15:25,558
‫آسفة لتأخري أيها الحامي.

161
00:15:25,600 --> 00:15:28,183
‫كنت أساعد شبل الوشق
‫عالق في فخ قديم.

162
00:15:31,558 --> 00:15:34,100
‫- ياللفظاعه!
‫- فخ قديم.

163
00:15:34,141 --> 00:15:37,100
‫اعتقدت أنها أزيلت جميعًا بعد المعركة؟

164
00:15:37,141 --> 00:15:38,266
‫يا حوريات الغابة.

165
00:15:38,308 --> 00:15:41,516
‫أنتم القوات المسلحة للغابة.

166
00:15:41,558 --> 00:15:44,308
‫مَن منكم فاته هذا الفخ؟

167
00:15:46,141 --> 00:15:48,016
‫احسنتِ صنعًا يا (مافكا).

168
00:15:48,058 --> 00:15:50,308
‫لقد أحرجتنا أمام الحامي.

169
00:16:08,766 --> 00:16:13,225
‫والآن، اسمعوا يا سكان الغابة.

170
00:16:13,266 --> 00:16:20,641
‫تهمس الأرواح الطبيعة العليا
‫بأن الأوقات الخطرة تقترب.

171
00:16:20,683 --> 00:16:24,308
‫لذا، في منتصف هذه الليلة،

172
00:16:24,350 --> 00:16:26,475
‫في أعماق الغابة،

173
00:16:26,516 --> 00:16:31,600
‫ستختار الأرواح حاميًا جديدًا.

174
00:16:31,641 --> 00:16:34,766
‫"ليش"، ماذا عنك؟

175
00:16:34,808 --> 00:16:37,725
‫لم أعد قويًا كالسابق.

176
00:16:37,766 --> 00:16:42,725
‫أصبح عبء "الحامي" ثقيلًا جدًا عليّ.

177
00:16:44,225 --> 00:16:46,683
‫لن يكون "ليش" حاميًا بعد الآن؟

178
00:16:46,725 --> 00:16:48,683
‫هل يهاجمنا البشر مرة أخرى؟

179
00:16:48,725 --> 00:16:52,225
‫ـ مَن غيرك يمكنه حمايتنا؟
.ـ اصغوا

180
00:16:52,266 --> 00:16:56,308
‫"هاش غازي السماء"
.يمكنه أن يصبح الحامي

181
00:16:57,850 --> 00:16:59,683
‫حامي ثرثار؟

182
00:16:59,725 --> 00:17:01,725
‫نعم، هذا ما نحتاجه.

183
00:17:01,766 --> 00:17:03,725
‫سمعتكِ.

184
00:17:03,766 --> 00:17:06,850
‫لكن في الحقيقة، يمكن لأي
‫شخص أن يصبح حاميًا.

185
00:17:06,891 --> 00:17:08,933
‫تقصدين مثلكِ حتى؟

186
00:17:08,975 --> 00:17:10,683
‫لا، لا يا (مافكا).

187
00:17:10,725 --> 00:17:13,808
،‫قد تكوني الروح الجميلة والنقية للغابة

188
00:17:13,850 --> 00:17:17,516
‫لكن في هذه الوظيفة
‫أنّكِ رقيقة للغاية.

189
00:17:17,558 --> 00:17:18,891
‫لا، لست كذلك.

190
00:17:18,933 --> 00:17:21,516
‫أشعر أني لست بخير.

191
00:17:21,558 --> 00:17:23,100
‫(أوندينا)، هل أنت بخير؟

192
00:17:23,141 --> 00:17:26,433
‫أترين؟ ساذجة ورقيقة جدًا!

193
00:17:27,766 --> 00:17:29,058
‫كفى!

194
00:17:29,100 --> 00:17:35,391
‫سيتم الأختيار في منتصف
‫الليل في أعماق الغابة.

195
00:17:40,516 --> 00:17:42,766
‫يقول الناس أنه خلف الجبل المظلم

196
00:17:42,808 --> 00:17:45,850
‫  يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار
‫أن تدغدغكم حتى الموت.

197
00:17:45,891 --> 00:17:51,183
‫ستضحكون إلى أن تفارقوا حياتكم!

198
00:17:51,225 --> 00:17:54,766
‫أننا لا نؤمن بوحوش الغابة.

199
00:17:54,808 --> 00:17:57,475
‫في أيّ اتجاه نسلك؟

200
00:17:57,516 --> 00:17:59,975
‫أقترح هذا الاتجاه.

201
00:18:23,641 --> 00:18:25,725
‫لم أكن أعتقد أننا جئنا
‫إلى هنا لأجل الصيد.

202
00:18:25,766 --> 00:18:28,308
‫هذا ليس صيد.

203
00:18:31,558 --> 00:18:34,225
‫بل متعة.

204
00:18:36,850 --> 00:18:38,183
‫نعم.

205
00:18:44,141 --> 00:18:45,725
‫محال.

206
00:18:45,766 --> 00:18:47,975
‫لقد جاء اليوم المنشود.

207
00:19:00,725 --> 00:19:02,683
‫لقد كانت حادثة.
.أنني مجرد تعثرت

208
00:19:02,725 --> 00:19:05,058
‫أنا أخرق للغاية.

209
00:19:05,100 --> 00:19:07,975
‫كان لقب طفولتي "(لوكاس) الأخرق".

210
00:19:08,016 --> 00:19:11,933
‫سنجعلك "محطمًا أخرق".

211
00:19:15,350 --> 00:19:19,183
‫يعتقد أخي أنك يجب
‫أن تمضي بمفردك.

212
00:19:23,100 --> 00:19:26,600
‫إذا وجدت الشجرة،
‫حددها على الخريطة.

213
00:19:29,350 --> 00:19:30,475
‫حسنًا.

214
00:19:32,516 --> 00:19:34,183
‫كنت سأقترح ذلك على أيّ حال.

215
00:19:48,516 --> 00:19:50,225
‫أشعر بخوفهم.

216
00:20:47,266 --> 00:20:49,016
‫اهدأ.

217
00:20:49,058 --> 00:20:50,850
‫كل شيء بخير الآن.

218
00:20:59,058 --> 00:21:01,391
‫ما الذي أرعبكم؟

219
00:21:04,891 --> 00:21:06,975
‫البشر؟ هنا؟

220
00:21:07,016 --> 00:21:08,850
‫يجب عليّ ابلاغ الحوريات.

221
00:21:08,891 --> 00:21:10,308
‫مهلاً.

222
00:21:10,350 --> 00:21:12,016
‫هيّا يا "سوامبي".

223
00:21:12,058 --> 00:21:14,058
‫سوف أتعامل مع البشر بنفسي.

224
00:21:14,100 --> 00:21:16,850
‫لنظهر لهن مدى "لطافتي".

225
00:21:51,933 --> 00:21:55,016
‫أين هذه الشجرة المسكونة؟

226
00:21:59,141 --> 00:22:01,391
‫أؤمن بنفسك يا (لوكاس).

227
00:22:01,433 --> 00:22:03,350
‫دع الموسيقا تنر طريقك.

228
00:22:05,933 --> 00:22:08,266
‫أيًا كان معنى ذلك.

229
00:22:37,683 --> 00:22:40,475
‫انه عزف جميل جدًا.

230
00:22:40,516 --> 00:22:42,516
‫شكرًا. أنا...

231
00:22:49,141 --> 00:22:51,183
‫شيطان الغابة!

232
00:22:56,808 --> 00:22:58,391
‫هل مات الإنسان؟

233
00:23:22,975 --> 00:23:26,975
‫هل هذا نوع من السحر البشري؟

234
00:23:28,516 --> 00:23:30,141
‫(مافكا)!

235
00:23:30,183 --> 00:23:34,516
‫الكثير من الأصوات الغريبة تأتي
‫من هذه المنطقة بالضبط وأنا...

236
00:23:34,558 --> 00:23:36,516
‫"هاش".

237
00:23:36,558 --> 00:23:38,975
‫لقد تعلمت فعلاً كيف
‫تنزل من ظهر اللقلق.

238
00:23:39,016 --> 00:23:40,433
‫رائع.

239
00:23:40,475 --> 00:23:42,558
‫أنا في حالة تأهب قصوى.

240
00:23:42,600 --> 00:23:45,766
‫تعرضت غاباتنا توًا للاختراق من قبل...

241
00:23:45,808 --> 00:23:48,683
‫إنسان!

242
00:23:48,725 --> 00:23:50,850
‫سوف أراقبه وأنتِ استدعي الحوريات.

243
00:23:50,891 --> 00:23:51,975
‫لا.

244
00:23:52,016 --> 00:23:55,475
‫أقترح إننا نستطيع إخراج
‫الإنسان من الغابة بمفردنا.

245
00:23:55,516 --> 00:23:58,558
‫لذا سأكون "هاش، أول طاردي البشر"؟

246
00:23:58,600 --> 00:24:00,433
‫يعجبني هذا اللقب كثيرًا.

247
00:24:10,100 --> 00:24:12,350
‫أرواح شريرة.

248
00:24:12,391 --> 00:24:14,600
‫لا تقترب، أحذرك.

249
00:24:14,641 --> 00:24:18,183
‫لديّ حزام "بورشت" في الرقص القتالي.

250
00:24:18,225 --> 00:24:20,600
‫إنسان صغير مثير للشفقة!

251
00:24:20,641 --> 00:24:22,141
‫لقد انتهكت غابتنا المقدسة...

252
00:24:23,433 --> 00:24:25,933
‫.. وحاولت إيذاء هذا البيسون النبيل.

253
00:24:25,975 --> 00:24:27,975
‫لا! طبعًا لا.

254
00:24:28,016 --> 00:24:29,975
‫كان هذا الأخوين الحارسين.

255
00:24:30,016 --> 00:24:32,308
‫في الحقيقة، لقد أنقذت البيسون منهما!

256
00:24:32,350 --> 00:24:34,100
‫ما هذا إذن؟

257
00:24:34,141 --> 00:24:35,933
‫إنه الفلوت الخاص بي.

258
00:24:35,975 --> 00:24:38,641
‫أعزف موسيقاي به.

259
00:24:38,683 --> 00:24:40,808
‫"موسيقا"؟

260
00:24:40,850 --> 00:24:44,683
‫وكنت تفعل هذا لمحاولة
‫سحريّ بطريقة ما؟

261
00:24:44,725 --> 00:24:46,891
‫لا! بالطبع.

262
00:24:46,933 --> 00:24:48,891
‫الموسيقا نوع من السحر لكن...

263
00:24:48,933 --> 00:24:51,558
‫مهلاً، هل أعجبتكِ؟

264
00:24:51,600 --> 00:24:55,016
‫لا تسألني أيها الإنسان الصغير!

265
00:24:55,058 --> 00:24:56,933
‫لماذا تعدت هنا؟

266
00:24:56,975 --> 00:25:01,016
‫عرضت عليّ سيدة غريبة
‫مكافأة كبيرة لإيجاد ورقة مميزة.

267
00:25:01,058 --> 00:25:04,016
‫هل سمعتِ ذلك؟ مكافأة!

268
00:25:04,058 --> 00:25:06,433
‫كنت أعلم أن كل البشر
‫أنانيين وجشعين!

269
00:25:06,475 --> 00:25:08,350
‫لماذا أيها...

270
00:25:18,516 --> 00:25:21,850
‫اري هذا! إنه غدر الإنسان!

271
00:25:28,766 --> 00:25:30,391
‫عجباه!

272
00:25:30,433 --> 00:25:36,141
‫أنكِ أكثر شيطانة جميلة
.ومذهلة رأيتها في حياتي

273
00:25:36,183 --> 00:25:37,933
‫عيناكِ.

274
00:25:37,975 --> 00:25:39,391
‫أنا لست شيطانة.

275
00:25:39,433 --> 00:25:42,891
‫أنا (مافكا) روح الغابة.

276
00:25:42,933 --> 00:25:45,225
‫أنا (لوكاس).

277
00:25:45,266 --> 00:25:48,266
‫روح... نفسي؟

278
00:25:49,516 --> 00:25:51,475
‫اسمعي، يمكنني أن أشرح لكِ.

279
00:25:51,516 --> 00:25:54,516
‫أحتاج تلك المكافأة
‫لشراء دواء لعمي (ليو).

280
00:25:54,558 --> 00:25:58,433
‫لا، لقد تم تحذيري من أن
‫البشر ماهرون في الكذب.

281
00:25:58,475 --> 00:26:02,225
‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك!

282
00:26:02,266 --> 00:26:05,891
‫لا حاجة لطردي. سأغادر لوحدي.

283
00:26:05,933 --> 00:26:11,100
‫فقط دعيني أجد هذه الورقة
‫السخيفة أولاً وإلا عمي...

284
00:26:11,141 --> 00:26:12,141
‫..سيموت.

285
00:26:12,183 --> 00:26:15,933
‫كم هذا مروع. أنا آسفة جدًا.

286
00:26:17,183 --> 00:26:19,558
‫مرحبًأ أيها...

287
00:26:19,600 --> 00:26:21,141
‫ماذا تكون؟

288
00:26:21,183 --> 00:26:23,475
‫إنه "سوامبي"، آخر قطط المستنقعات.

289
00:26:26,016 --> 00:26:27,808
‫من اللطيف حقًا مدى كرهه ليّ.

290
00:26:29,016 --> 00:26:30,891
‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟

291
00:26:36,516 --> 00:26:38,891
‫شعرت أنك ستحبّه.

292
00:26:38,933 --> 00:26:44,266
‫أنت مختلف تمامًا عن البشر
‫الأشرار في جميع أساطير الغابة.

293
00:27:34,975 --> 00:27:36,933
‫(ديريك)، امسك سلاحي.

294
00:27:36,975 --> 00:27:38,683
‫(ديريك)؟

295
00:27:41,850 --> 00:27:44,016
‫(ديريك)؟ أين أنت؟

296
00:27:46,016 --> 00:27:48,350
‫سألقنك درسًا أيها الإنسان القذر!

297
00:27:48,990 --> 00:27:50,570
ما الذي تفعله يا "هاش"؟

298
00:27:50,610 --> 00:27:52,820
."ابصقه الآن يا "سوامبي

299
00:27:52,860 --> 00:27:56,240
.إن هذا الشيء يحاول تسميمك

300
00:27:56,280 --> 00:27:58,200
!إنها وصفة أمي

301
00:27:58,240 --> 00:28:00,450
أمك تسمم البقية أيضًا؟

302
00:28:03,450 --> 00:28:04,860
!"توقف يا "هاش

303
00:28:06,030 --> 00:28:07,700
.(دعه وشأنه يا (لوكاس

304
00:28:07,740 --> 00:28:10,700
لقد منحتِه إسمًا؟

305
00:28:14,780 --> 00:28:17,150
!(توقف على الفور يا (لوكاس

306
00:28:21,400 --> 00:28:24,570
.هو من بدأ الأمر
.عليه المغادرة

307
00:28:24,610 --> 00:28:26,110
.أنا بحاجة للورقة

308
00:28:26,150 --> 00:28:28,400
،حسنًا، هاك الورقة
.الآن غادر

309
00:28:28,450 --> 00:28:29,820
.ليست هذه الورقة

310
00:28:29,860 --> 00:28:31,570
هل يصعبُ إرضاء كل البشر؟

311
00:28:31,610 --> 00:28:34,400
ليست الأوراق ما أنت
.(بحاجتها يا (لوكاس

312
00:28:34,450 --> 00:28:36,240
.وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه

313
00:28:36,280 --> 00:28:38,570
.وأنا سأعطيك العلاج الذي يحتاجه

314
00:28:38,610 --> 00:28:39,860
حقًا؟ -
حقًا؟ -

315
00:28:39,900 --> 00:28:42,610
.شكرًا لكِ، إنتِ لطيفة حقًا

316
00:28:42,650 --> 00:28:43,990
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

317
00:28:44,030 --> 00:28:45,490
هل تريدين كسرّ القاعدة حقًا

318
00:28:45,530 --> 00:28:48,030
لمساعدة بشرٍ في هكذا اليوم؟

319
00:28:48,670 --> 00:28:50,340
.لقد سمعته

320
00:28:50,380 --> 00:28:52,170
،لقد أنقذ الثور

321
00:28:52,210 --> 00:28:55,710
.ولسبب ما أنا أصدقه

322
00:28:56,990 --> 00:29:00,320
بعد كل شيء، روح الغابة

323
00:29:00,360 --> 00:29:03,280
يجب أن تساعد كل
.الكائنات الحية في الغابة

324
00:29:03,320 --> 00:29:05,950
و(لوكاس) كائنٌ حي
.يتواجد في الغابة

325
00:29:05,990 --> 00:29:07,700
.لذلك، عليّ مساعدته

326
00:29:07,740 --> 00:29:10,320
.وأنت ستعينني على مساعدته

327
00:29:10,360 --> 00:29:11,780
أنا؟

328
00:29:11,820 --> 00:29:13,200
.قطعًا لا، هذا محال

329
00:29:13,240 --> 00:29:15,280
.محال، محال، محال

330
00:29:15,320 --> 00:29:17,240
!كلا

331
00:29:17,880 --> 00:29:22,590
متى سأتعلم رفض ما تطلبينه مني؟

332
00:29:22,630 --> 00:29:26,800
،"لا تقلق يا "هاش
.سنفعلها قبل بدء الحفل

333
00:29:26,840 --> 00:29:29,500
سأعطي (لوكاس) العلاج
...من أجل عمه، و

334
00:29:29,550 --> 00:29:31,920
.وبعدها سيترك الغابة للأبد

335
00:29:31,960 --> 00:29:33,880
.أعدك

336
00:29:38,340 --> 00:29:41,090
!تعال إليّ

337
00:29:41,130 --> 00:29:45,550
.لا تكُن خجولاً، اقترب

338
00:30:10,300 --> 00:30:12,170
...كيف

339
00:30:12,210 --> 00:30:13,840
!اللعنات

340
00:30:31,650 --> 00:30:35,100
كيف يمكنني شكركِ
على المساعدة يا (مافكا)؟

341
00:30:35,150 --> 00:30:37,980
.فقط اخبريني وسيسعدني ذلك

342
00:30:38,020 --> 00:30:41,400
ربما يمكنك أن تعزف
.موسيقاك من أجلي

343
00:30:41,440 --> 00:30:43,150
.بالتأكيد

344
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
.لا، لا، لا، ليس الآن

345
00:30:46,650 --> 00:30:47,900
.لا ينبغي لأحد أن يعرف بوجودك

346
00:30:47,940 --> 00:30:49,850
.كلا، دعيه يعزف

347
00:30:49,900 --> 00:30:52,730
،ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة

348
00:30:52,770 --> 00:30:55,850
.قطعة هنا، قطعة هناك

349
00:32:45,780 --> 00:32:47,780
أتعلمين، البشر ليسو

350
00:32:47,820 --> 00:32:50,200
.سيئين كما قيلَ لكِ

351
00:32:50,240 --> 00:32:52,820
.لدينا العديد من الأمور اللطيفة

352
00:32:52,860 --> 00:32:55,990
.مثل الموسيقا، إنها جميلة جدًا

353
00:32:56,030 --> 00:32:59,240
لابد وأنك حامي
.الموسيقا في عالمك

354
00:32:59,280 --> 00:33:01,110
.ليس بعد

355
00:33:01,150 --> 00:33:04,530
لكن حلمي هو أن أملأ
.حياتي بالموسيقا

356
00:33:04,570 --> 00:33:06,780
.حالما تتحسن صحة عمي

357
00:33:06,820 --> 00:33:09,950
أصدقائي الموسيقيين وأنا
.سننتقل إلى المدينة الكبيرة

358
00:33:09,990 --> 00:33:12,280
."المدينة الكبيرة"

359
00:33:12,320 --> 00:33:15,110
ما هي المدينة الكبيرة؟

360
00:33:15,150 --> 00:33:19,400
إنها مكان حيث كل شيء
.مصنوع من الطوب والحجارة

361
00:33:19,450 --> 00:33:21,110
،وهناك الكثير من البنايات

362
00:33:21,150 --> 00:33:22,570
...كما وهنالك أشجار في الغابة

363
00:33:22,610 --> 00:33:24,400
!اسرع، اسرع، تحرك

364
00:33:24,450 --> 00:33:26,400
ما الذي تفعله؟
.ابتعد عني

365
00:33:26,450 --> 00:33:29,700
!هاش"! (مافكا)"

366
00:33:29,740 --> 00:33:33,200
هل أنتما من تتسببان
بكل هذه الضوضاء؟

367
00:33:33,240 --> 00:33:35,110
.فات الأوان

368
00:33:35,150 --> 00:33:36,490
.(أسعدتني معرفكِ يا (مافكا

369
00:33:36,530 --> 00:33:39,400
.حتى اليوم، على أي حال

370
00:33:39,450 --> 00:33:41,610
كيف حالك يا "ليش"؟

371
00:33:41,650 --> 00:33:43,950
.أكثر إنشغالاً مما أرغب

372
00:33:43,990 --> 00:33:46,860
من هو ضيفكِ؟

373
00:33:46,900 --> 00:33:50,780
."أنا... قريب "هاش

374
00:33:50,820 --> 00:33:53,570
.أجل، جاء بزيارة من ما وراء البحار

375
00:33:53,610 --> 00:33:55,780
صحيح يا "هاش"؟

376
00:33:59,610 --> 00:34:03,360
.إنه قريبي، ولكن من بعيد

377
00:34:03,400 --> 00:34:06,740
."اسمه هو "شموكاس

378
00:34:06,780 --> 00:34:10,200
."مرحبًا يا صديقي "شموكاس

379
00:34:10,240 --> 00:34:14,490
تعال بسرعة، الحفل
.على وشك أن يبدأ

380
00:34:17,280 --> 00:34:19,820
عظيم، ما الذي سنفعله الآن؟

381
00:34:19,860 --> 00:34:22,740
هل تدركين كم هذا غير قانوني؟

382
00:34:22,780 --> 00:34:26,150
علينا أن نبقى بعدين
.عن الحامية الجديد

383
00:34:26,200 --> 00:34:29,950
،حالما ينتهي الحفل
.سأخرج بشيء ما

384
00:34:35,990 --> 00:34:38,280
.تشبهين والديكِ، يا سيدتي

385
00:34:41,610 --> 00:34:44,400
.الآن أفضل

386
00:34:44,450 --> 00:34:46,740
.أجل، لوحة جميلة

387
00:34:46,780 --> 00:34:48,650
.تمامًا... يا ويحي

388
00:34:56,820 --> 00:34:58,860
هل عثرت على الشجرة؟

389
00:35:02,530 --> 00:35:04,280
إذن ما الذي أوقفك؟

390
00:35:04,320 --> 00:35:07,490
الأرانب؟ السناجب؟
شياطين الغابة؟

391
00:35:10,530 --> 00:35:12,280
.احمقان

392
00:35:12,320 --> 00:35:15,530
!عديما النفع تمامًا

393
00:35:15,570 --> 00:35:17,740
.توقفوا عن كونكم حمقى

394
00:35:17,780 --> 00:35:19,650
.أيها المغفلون

395
00:35:19,700 --> 00:35:21,490
لماذا أدفع لكما؟

396
00:35:21,530 --> 00:35:24,530
وأين الفتى؟

397
00:35:29,610 --> 00:35:31,150
.ابتعد عن طريقي

398
00:36:04,450 --> 00:36:06,610
!اللعنة

399
00:36:07,820 --> 00:36:09,530
.الوقت ينفذ مني

400
00:36:15,280 --> 00:36:18,490
وأين هذا الفلاح الفاشل؟

401
00:37:03,820 --> 00:37:05,400
.حان الوقت

402
00:37:13,780 --> 00:37:15,950
...تلك هي

403
00:37:15,990 --> 00:37:19,280
،روح الطبيعة العُليا

404
00:37:19,320 --> 00:37:22,530
.أنا أستدعيكِ

405
00:37:22,570 --> 00:37:25,950
،الروح الساكنة في الأرض

406
00:37:25,990 --> 00:37:28,450
.أنا أناديكِ

407
00:37:33,610 --> 00:37:37,240
،الروح التي تحركُ المياه

408
00:37:37,280 --> 00:37:40,570
.أنا أناديكِ

409
00:37:44,610 --> 00:37:47,650
الروح التي تحلق
...مع الريح

410
00:37:50,650 --> 00:37:53,240
الروح التي تجلس
...على الصخر

411
00:37:53,280 --> 00:37:56,360
.أنا أناديكِ

412
00:37:58,950 --> 00:38:01,320
،الروح التي تحمينا

413
00:38:01,360 --> 00:38:03,610
،الروح التي تساعدنا

414
00:38:03,650 --> 00:38:06,990
،الأرواح التي تسكن منبع الحياة

415
00:38:07,030 --> 00:38:11,610
نرجوكم أن تختاروا
.الحامية الجديدة

416
00:38:48,900 --> 00:38:51,610
.لقد أختيرت الحامية

417
00:38:52,990 --> 00:38:54,740
هي؟ -
أنا؟ -

418
00:38:57,450 --> 00:38:59,820
ما الذي يحدث؟
هل هو جيدٌ أم سيء؟

419
00:38:59,860 --> 00:39:03,200
.أرجوك، اغلق فمك

420
00:39:03,240 --> 00:39:05,610
لماذا أنا يا "ليش"؟

421
00:39:05,650 --> 00:39:08,030
.لا يمكنني أن أكون الحامية

422
00:39:08,070 --> 00:39:09,900
.يحب أن أخبرك بشيء ما

423
00:39:09,940 --> 00:39:13,020
.الأرواح العُليا حكيمة

424
00:39:13,070 --> 00:39:18,070
ويعلمون من هو القادر
.على حماية المملكة

425
00:39:18,110 --> 00:39:20,900
،الآن الأرواح العُليا

426
00:39:20,950 --> 00:39:25,490
.ستمنح قواها للحامية المختارة

427
00:40:50,950 --> 00:40:53,740
.لا يُصدق -
.رائع -

428
00:40:53,780 --> 00:40:58,240
إذن كيف سنبقى بعيدين
عن الحامية الجديدة الآن؟

429
00:41:00,200 --> 00:41:03,990
الآن يا (مافكا)، لقد مُنحتِ

430
00:41:04,030 --> 00:41:08,570
.قوى أرواح الطبيعة العُليا

431
00:41:08,610 --> 00:41:10,490
.إنها ملككِ الآن

432
00:41:10,530 --> 00:41:13,860
،تذكري دائمًا أن عدونا

433
00:41:13,900 --> 00:41:17,450
.البشر، هناك خارجًا

434
00:41:17,490 --> 00:41:21,110
دافعي عن هذا المكان المقدس

435
00:41:21,150 --> 00:41:23,280
.بحياتكِ

436
00:41:23,320 --> 00:41:27,740
رجاءًا رحبوا بالحامية الجديدة

437
00:41:27,780 --> 00:41:31,070
.مصدر الحياة والغابة

438
00:41:41,570 --> 00:41:44,570
!كان ذلك... مذهلاً

439
00:41:44,610 --> 00:41:47,570
.صغيرتنا (مافكا) هي الحامية الآن

440
00:41:47,610 --> 00:41:50,780
.لطالما علمتُ أن هذا سيحدث

441
00:41:52,400 --> 00:41:54,700
.لابد وأن هنالكَ خطأ ما

442
00:41:54,740 --> 00:41:57,400
لماذا لم تخترّ الأرواح الأقوى بيننا؟

443
00:41:57,450 --> 00:41:59,240
،بوجودها كحامية

444
00:41:59,280 --> 00:42:01,950
غابتنا في خطر أكثر
.من أي وقت مضى

445
00:42:01,990 --> 00:42:04,070
،على مهلكِ يا صديقة

446
00:42:04,110 --> 00:42:06,700
من يفترض بك أن تكون؟

447
00:42:06,740 --> 00:42:09,280
."أنا؟ أنا قريب "هاش

448
00:42:09,320 --> 00:42:11,280
...أنت

449
00:42:11,320 --> 00:42:13,990
.رائحتك نتنة كالبشر

450
00:42:14,030 --> 00:42:18,110
أجل، لقد داس على بعض
.البشر في طريقه إلى هنا

451
00:42:18,150 --> 00:42:20,360
."إنه قريبي "شموكاس

452
00:42:20,400 --> 00:42:22,530
،لو كان حارس الضوضاء

453
00:42:22,570 --> 00:42:24,900
.أنا حامية الغابة الجديدة

454
00:42:24,950 --> 00:42:26,200
...وجميعنا نعلم

455
00:42:26,240 --> 00:42:28,030
.أنني لستُ كذلك

456
00:42:31,360 --> 00:42:33,740
إنسان؟

457
00:42:33,780 --> 00:42:36,450
.اهرب، حركّ قدميك

458
00:42:36,490 --> 00:42:40,610
.أيها الإنسان الغادر
.لقد خدعتني

459
00:42:40,650 --> 00:42:42,780
إنسان؟ -
.إنه إنسان -

460
00:42:47,740 --> 00:42:49,490
.لا تدعوه يهرب

461
00:42:49,530 --> 00:42:52,240
هل أنا الوحيد هنا
الذي يشعرُ بالحيرة؟

462
00:42:52,280 --> 00:42:53,990
!"هاش"

463
00:42:54,030 --> 00:42:59,030
.أمامك الكثير من الشرح لتقدمه

464
00:44:03,360 --> 00:44:05,860
،)مافكا) -
.ابتعد، بسرعة -

465
00:44:05,900 --> 00:44:07,240
.سيأخذك الوشق إلى الديار

466
00:44:07,280 --> 00:44:10,280
!يبدو مسالمًا

467
00:44:10,320 --> 00:44:12,110
.قطٌ... لطيف

468
00:44:12,150 --> 00:44:13,490
.خُذ هذه

469
00:44:13,530 --> 00:44:15,740
.ستشفي عمك

470
00:44:18,070 --> 00:44:19,700
.شكرًا لكِ

471
00:44:22,860 --> 00:44:25,360
.لا يوجدُ وقت
.اذهب، ولا ترجِع أبدًا

472
00:44:25,400 --> 00:44:27,780
الموت هو الشيء الوحيد
.الذي سيجده البشر هنا

473
00:44:27,820 --> 00:44:30,200
!اذهب -
!مهلاً -

474
00:44:30,240 --> 00:44:31,780
.وعدتكِ أنني سأعزف لكِ

475
00:44:33,320 --> 00:44:35,990
أين هو؟
أين ذلك الإنسان؟

476
00:44:36,030 --> 00:44:37,610
.لقد هرّب

477
00:44:38,860 --> 00:44:40,530
...ماذا؟ كيف تمكن

478
00:44:41,700 --> 00:44:43,450
هل ساعدتِه؟

479
00:44:43,490 --> 00:44:45,700
تمتلكين قوى الحامية

480
00:44:45,740 --> 00:44:47,700
،تحت تصرفكِ
...كان يمكنكِ

481
00:44:47,740 --> 00:44:51,070
.كلا، كان يجدر بكِ إيقافه

482
00:44:51,110 --> 00:44:53,360
الحامية ليست بحاجة لمساعدتكِ

483
00:44:53,400 --> 00:44:56,320
لتقرر كيف وأين يمكنها
.(إستخدام قواها يا (أودينا

484
00:44:56,360 --> 00:44:58,030
،)يا (مافكا

485
00:44:58,070 --> 00:45:01,070
هذا الإنسان ليس
.مختلفًا عن البقية

486
00:45:01,110 --> 00:45:02,900
.سوف يغدر بكِ

487
00:45:02,950 --> 00:45:07,360
...وعندما يفعل ذلك
.جميعنا سندفع الثمن

488
00:45:37,610 --> 00:45:38,950
!(فرول)

489
00:45:38,990 --> 00:45:41,110
أجل يا سيّدتي؟

490
00:45:41,150 --> 00:45:44,530
ثمة شيءٌ ما بشأن
(ذلك الفتى (لوكاس

491
00:45:44,570 --> 00:45:46,820
.لا أثق به

492
00:45:46,860 --> 00:45:48,200
.راقبه

493
00:45:48,240 --> 00:45:49,820
لستُ واثقة من أنه

494
00:45:49,860 --> 00:45:52,820
.عاد من الغابة خالي الوفاض

495
00:45:52,860 --> 00:45:54,070
أنا؟

496
00:45:54,110 --> 00:45:57,240
سيدتي، أنا خبيرٌ
في مجال الموضة

497
00:45:57,280 --> 00:45:59,150
.ولستُ جاسوسًا

498
00:45:59,200 --> 00:46:01,570
.هذا مؤسفٌ للغاية

499
00:46:01,610 --> 00:46:04,780
،إذا ما نِلتُ مبتغاي
يمكنني أن أعلنك

500
00:46:04,820 --> 00:46:07,360
...الأول في مجال الموضة

501
00:46:07,400 --> 00:46:09,320
.في العالم بأسره

502
00:46:09,360 --> 00:46:14,030
(وأمتلك متجر (فرول مانلي لايس
الخاص بي؟

503
00:46:14,070 --> 00:46:16,110
مع سلسلة متاجر عالمية

504
00:46:16,150 --> 00:46:19,400
من الشيء المجنون
.الذي ذكرته للتو

505
00:46:19,450 --> 00:46:22,400
،إذن، إن كنتِ بحاجة لجاسوس

506
00:46:22,450 --> 00:46:24,900
.فـ (فرول)، هو غايتكِ

507
00:46:36,950 --> 00:46:41,450
،الحرير، الشرائط والأربطة
.لا يجب أن تشعرّ بالخزي

508
00:46:41,490 --> 00:46:43,360
.(هذه هي روح (فرول

509
00:46:45,900 --> 00:46:49,610
.كلا، لقد حدث هذا لي بالفعل
.الليلة الماضية

510
00:46:49,650 --> 00:46:53,820
الغابة ليس مليئة بالشياطين
بل بالمخلوقات

511
00:46:53,860 --> 00:46:56,360
وهم ليسوا مغرمين
.بنا على الإطلاق

512
00:46:58,530 --> 00:47:01,900
،ما عدا (مافكا)، هي لطيفة جدًا

513
00:47:06,990 --> 00:47:09,530
،بوجود الخطر من عدمه
،عليّ الرجوع إلى الغابة

514
00:47:09,570 --> 00:47:11,950
.إلى (مافكا)، لشكرها

515
00:47:11,990 --> 00:47:16,110
اسمع يا (لوكاس)، إن كنت قضيت
الليلة الماضية في مهرحان القرية

516
00:47:16,150 --> 00:47:20,240
،وترغب بالعودة مجددًا
.يمكنك إخباري وحسب

517
00:47:20,280 --> 00:47:22,110
.لقد كشفتني، أنت تعرفني

518
00:47:22,150 --> 00:47:24,240
.أنا محبُ للحفلات

519
00:47:24,280 --> 00:47:26,400
.أفضل مهرجان على الإطلاق

520
00:47:48,200 --> 00:47:50,150
،إذن كيف يجدر بهذا

521
00:47:50,200 --> 00:47:54,110
،الشيء الذي تناولته

522
00:47:54,150 --> 00:47:55,900
أن يعمل؟

523
00:47:55,950 --> 00:47:58,110
.لا فكرة لديّ

524
00:48:09,900 --> 00:48:11,700
عمي؟

525
00:48:16,690 --> 00:48:19,020
!لا وجود للألم

526
00:48:19,060 --> 00:48:21,810
لم أقف بهذه الإستقامة
.منذ 20 عامًا

527
00:48:21,850 --> 00:48:24,730
.إنها معجزة

528
00:48:27,980 --> 00:48:29,600
.إنها معجزة

529
00:48:31,810 --> 00:48:34,520
.إنها معجزة الشراب الذي تناولته

530
00:48:34,560 --> 00:48:36,980
.ولدي الكثير من الطاقة

531
00:48:37,020 --> 00:48:39,600
.(الآن سأكون كـ (هرقل

532
00:48:39,650 --> 00:48:41,650
.لنلعب لعبة الكرلنغ

533
00:49:24,050 --> 00:49:27,140
.أجل، الأمر أكثر تعقيدًا الآن

534
00:49:27,180 --> 00:49:30,680
،"لكن فكر يا "سوامبي

535
00:49:30,720 --> 00:49:34,180
كيف يمكنك عزف موسيقاه
الجميلة من دون مزماره؟

536
00:49:36,680 --> 00:49:39,050
.(علينا أن نرجعه لـ(لوكاس

537
00:49:43,470 --> 00:49:46,640
ماذا لو حدث شيءٌ
في الغابة أثناء غيابي؟

538
00:49:48,350 --> 00:49:50,800
ماذا لو لم يحدث شيء
أثناء تواجدي هنا؟

539
00:49:50,850 --> 00:49:52,680
.أنت محقٌ تمامًا

540
00:49:52,720 --> 00:49:55,800
أنا الحامية الآن ولا يمكنني
.مغادرة الغابة

541
00:49:55,850 --> 00:49:58,010
.البشر أعدائنا

542
00:49:58,050 --> 00:50:00,800
تمكنتُ بطريقة ما من العيش
.بدون (لوكاس) من قبل

543
00:50:00,850 --> 00:50:02,640
.أو بدون موسيقاه

544
00:50:02,680 --> 00:50:04,220
.أو بدون عينيه

545
00:50:04,260 --> 00:50:05,600
.أو بدون إبتسامته

546
00:50:05,640 --> 00:50:07,640
أو ذلك الشعور

547
00:50:07,680 --> 00:50:09,760
.الذي يتواجد هنا

548
00:50:30,930 --> 00:50:34,260
!سيّدتي! سيّدتي
أين سيّدتي؟

549
00:50:45,010 --> 00:50:48,850
.سيّدتي ربما في الطابق العلوي

550
00:50:54,430 --> 00:50:56,100
!سيّدتي! سيّدتي

551
00:50:57,850 --> 00:51:00,260
لقد كنتِ محقة يا سيّدتي

552
00:51:05,550 --> 00:51:07,430
!ذلك الفتى كذب عليكِ

553
00:51:08,470 --> 00:51:09,640
.هاكِ

554
00:51:16,220 --> 00:51:18,720
.لوكاس) كان عند منبع الحياة)

555
00:51:20,050 --> 00:51:22,930
.في أعماق الغابة

556
00:51:22,970 --> 00:51:27,010
.وكذلك عثرتُ على هذا

557
00:51:28,010 --> 00:51:31,220
.أخيرًا سيكون ملكي

558
00:51:32,680 --> 00:51:35,510
.لكن لا شيء مؤشرٌ هنا

559
00:51:35,550 --> 00:51:39,260
(الآن فكرّ! هل ذكر (لوكاس
أي شيء عن الشجرة؟

560
00:51:39,300 --> 00:51:40,640
!كلا

561
00:51:40,680 --> 00:51:42,430
.لا شيء عن الشجرة

562
00:51:42,470 --> 00:51:45,850
لكنه قال أنه سيرجع
.إلى الغابة مجددًا

563
00:51:45,890 --> 00:51:47,550
.ليرى الغابة الجميلة

564
00:51:47,600 --> 00:51:50,100
.الصهارة، رباه، يالغبائي

565
00:51:50,140 --> 00:51:52,300
.هذا غير منطقي

566
00:51:52,350 --> 00:51:54,100
صهارة الغابة الجميلة؟

567
00:51:54,140 --> 00:51:56,720
.أجل، هذا ما قاله

568
00:51:56,760 --> 00:52:00,390
ربما يريد أن يحتفظ
.بالمصدر لنفسه

569
00:52:00,430 --> 00:52:02,800
!(فرول) -
أجل يا سيدتي؟ -

570
00:52:02,850 --> 00:52:05,300
.راقب الفتى

571
00:52:05,350 --> 00:52:08,010
.عندما يقرر الذهاب إلى الغابة

572
00:52:08,050 --> 00:52:11,010
علينا أن نراقبه بكل
.الطرق الممكنة

573
00:52:20,350 --> 00:52:22,720
،لكن من جانب آخر
،بصفتي الحامية

574
00:52:22,760 --> 00:52:26,470
ألا ينبغي عليّ أن أتعلم
ما بإستطاعتي عن عدونا؟

575
00:52:26,510 --> 00:52:30,430
إذا لم يكُن (لوكاس) شريرًا، ربما
.البشر الآخرون ليسوا أشرارًا أيضًا

576
00:52:32,010 --> 00:52:35,180
.توقف عن الحديث بشأن قانون الغابة

577
00:52:35,431 --> 00:52:37,597
‫ربّما آن الأوان  لتتغيّر الأمور

578
00:52:37,633 --> 00:52:41,508
‫كي يعيش البشر ومن
‫يقطنُ الغابة بسلامٍ.

579
00:52:59,550 --> 00:53:02,050
‫كلّا، لا يُحسن بي الظهور بهكذا حلّة.

580
00:53:07,501 --> 00:53:10,501
‫عليّ أن أجدَ شيئًا يرتديه الإنسان.

581
00:53:49,222 --> 00:53:52,097
‫أهلًا بالكلب، إنّني أصيغُ هديةً.

582
00:53:54,503 --> 00:53:57,753
‫أجل يا "دوت"، ستحبّني (مافكا).

583
00:53:57,841 --> 00:54:00,175
‫فعلًا، فعلًا.

584
00:54:06,221 --> 00:54:08,888
‫ومن ثمّ انتهيتُ منها.

585
00:54:15,508 --> 00:54:17,675
‫مهلًا، أين الفطائر؟

586
00:54:20,162 --> 00:54:21,689
‫مُكسّر الفطيرة.

587
00:54:22,612 --> 00:54:25,105
‫لا بأس، فأنا لستُ مثاليًا أيضًا.

588
00:54:25,223 --> 00:54:29,127
‫فمثلًا، أنا على وشكِ أن أنكث
‫بوعدي لـ "هاش" وقانون الغابة

589
00:54:29,158 --> 00:54:31,450
‫بغية أن أفي بوعدي لـ (مافكا).

590
00:54:37,736 --> 00:54:39,903
‫(مافكا)، هل أنتِ هنا؟

591
00:54:40,518 --> 00:54:43,422
‫شعركِ، كيف لكِ التواجد هنا؟

592
00:54:43,599 --> 00:54:45,599
‫ألستَ فرحًا برؤيتي؟

593
00:54:45,828 --> 00:54:47,559
‫كلّا، أعني أجل.

594
00:54:47,584 --> 00:54:49,587
‫فرحٌ من أعماق قلبي.

595
00:54:49,760 --> 00:54:52,262
‫وهذا أمرٌ لا يُحسن أن أبوح به بصوتٍ عالٍ.

596
00:54:55,100 --> 00:54:56,925
‫أهذا عشّكَ؟

597
00:54:58,083 --> 00:55:01,133
‫أفضّل أن أتأملهُ ككهفٍ.

598
00:55:02,637 --> 00:55:05,303
‫أهذا لإنتاج الموسيقا أيضًا؟

599
00:55:07,979 --> 00:55:08,984
‫كلّا.

600
00:55:09,055 --> 00:55:12,659
‫هؤلاء أدواتٌ عاديّة لا موسيقيّة.

601
00:55:13,626 --> 00:55:15,508
‫جئتُ لأعيد لكَ النّاي.

602
00:55:16,250 --> 00:55:18,175
‫لقد تحطّم ولكنّي...

603
00:55:18,541 --> 00:55:19,778
‫تفضّل.

604
00:55:23,555 --> 00:55:24,930
‫أشكركِ.

605
00:55:32,989 --> 00:55:36,275
‫والآن بوسعكَ الذهاب إلى
‫صخرة الغابة وتتبع حلمكَ.

606
00:55:36,813 --> 00:55:40,063
‫فقط إعزف لي مرّة أخرى ومن ثمّ سأغادر.

607
00:55:40,743 --> 00:55:42,860
‫لا، لا تغادري.

608
00:55:42,923 --> 00:55:44,464
‫خطرت ببالي فكرةٌ.

609
00:55:44,584 --> 00:55:46,398
‫سأعزفُ أفضل موسيقا لكِ.

610
00:55:46,667 --> 00:55:49,799
‫ثمّة حفل في المدينة وفرقتي
‫ستؤدّي العزف، هيّا بنا.

611
00:55:53,619 --> 00:55:55,258
‫لا ينتابكِ الخوف.

612
00:55:55,741 --> 00:55:59,252
‫سيكون من صالح حامية الغابة أن
‫تعرف الكثير عنّا كبشر، أليس هكذا؟

613
00:56:02,576 --> 00:56:04,142
‫سيروقكِ ذلك.

614
00:56:11,980 --> 00:56:14,487
‫"المهرجان"

615
00:56:20,383 --> 00:56:25,833
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
"محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

616
00:56:31,583 --> 00:56:34,833
‫(مافكا)، دعينا نجدُ لكِ زيًا يوحي

617
00:56:34,927 --> 00:56:37,404
‫"أنا إنسانٌ محلّية لا أثير القلق"

618
00:56:37,762 --> 00:56:39,429
‫وما مشكلة هذا الزيّ؟

619
00:56:39,544 --> 00:56:41,878
‫وكأنّه صرخاتٌ

620
00:56:41,965 --> 00:56:44,632
‫"كيف حالكم، أنا شيطانةُ غابة متنكّرة"

621
00:56:44,660 --> 00:56:46,198
‫"من خلف الجبل المظلم"

622
00:57:38,367 --> 00:57:43,048
‫وهذا عمّي (ليو) وهو الذي أنقذتِه بهديتكِ.

623
00:57:59,333 --> 00:58:01,250
‫ما الذي اقترفتهُ؟

624
00:58:02,737 --> 00:58:05,612
‫هؤلاء رفاقي يعزفون.

625
00:58:51,681 --> 00:58:56,014
‫هذه الموسيقا والرقص يا له من أمرٍ مُبهج.

626
00:58:56,039 --> 00:58:58,789
‫ولكن مازلتَ تعزف أفضل من أيّ واحدٍ غيركَ.

627
00:58:58,814 --> 00:59:00,415
‫وُلد بهذه الصفة!

628
00:59:00,764 --> 00:59:03,680
‫فيا (لوكاس)، إنّ العمّ
‫(ليو) قد تماثل للشفاء.

629
00:59:03,737 --> 00:59:05,340
‫فهو يبدو أفضل منكَ حاليًا.

630
00:59:05,365 --> 00:59:08,323
‫أليس هذا وقتُ إظهار
‫موهبتكَ للمدينة الكبيرة؟

631
00:59:10,115 --> 00:59:11,309
‫حسنًا...

632
00:59:11,509 --> 00:59:15,259
‫أم أنّ الموسيقا أثّرت بكَ بطريقةٍ مغايرة؟

633
00:59:15,324 --> 00:59:17,465
‫بطريقةٍ رائعة للغاية.

634
00:59:18,326 --> 00:59:20,595
‫هذا قراركَ يا (روميو).

635
00:59:20,763 --> 00:59:22,929
‫يسرّنا دومًا حظوركَ معنا.

636
00:59:23,238 --> 00:59:25,125
‫أحزموا الأمتعة، علينا الرحيل.

637
00:59:25,736 --> 00:59:29,028
‫هذا صحيح، إنّ الوقت
‫متأخر وعليّ الرحيل أيضًا.

638
00:59:29,073 --> 00:59:32,450
‫أشكركَ على تمضية
‫الوقت الرائع والهديّة.

639
00:59:32,567 --> 00:59:36,359
‫مهلًا، لم أفِ بوعدي على أتمّ وجهٍ بعد.

640
00:59:56,062 --> 00:59:59,540
‫أنظروا، إنّها شيطانةٌ من الغابة.

641
01:00:03,585 --> 01:00:06,127
‫- إنّها تشعّ ضياءً.
‫- شعرٌ أخضر!

642
01:00:06,152 --> 01:00:09,402
‫روحٌ شرّيرة من خلف الجبل المظلم.

643
01:00:09,474 --> 01:00:10,932
‫ما الذي سنفعلهُ؟

644
01:00:11,021 --> 01:00:13,646
‫جاءت لقتل كلّ أحبائنا

645
01:00:13,675 --> 01:00:16,425
‫وتدمير محاصيلنا الغذائيّة.

646
01:00:16,466 --> 01:00:18,900
‫كلّا، هذا ليس صحيحًا.

647
01:00:18,977 --> 01:00:21,394
‫هذا الشخصُ يسعى لحماية الشيطانة.

648
01:00:21,550 --> 01:00:23,091
‫لقد أثّرت عليه بسحرها.

649
01:00:23,133 --> 01:00:25,300
‫ستُلقي بلعنتها علينا.

650
01:00:25,341 --> 01:00:26,800
‫أمسكوها!

651
01:00:26,841 --> 01:00:29,550
‫كلّا، لن تؤذي أيّ شخص.

652
01:00:38,466 --> 01:00:39,966
‫(لوكاس).

653
01:00:40,661 --> 01:00:41,737
‫لا!

654
01:00:56,800 --> 01:00:59,383
‫دعوني أرحل، (لوكاس).

655
01:00:59,425 --> 01:01:01,633
‫ما الذي علينا فعلهُ؟

656
01:01:01,675 --> 01:01:04,258
‫- نحرقها، صحيح؟
‫- لا، لقد أغرقوا الساحرات سلفًا.

657
01:01:04,300 --> 01:01:05,883
‫فلنفعل كلا الأمرين.

658
01:01:05,931 --> 01:01:09,347
‫يا أحبائي القرويين، لقد كنتُ مخطئة.

659
01:01:09,383 --> 01:01:13,550
‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة
‫لهم حقيقيون تمامًا.

660
01:01:13,591 --> 01:01:18,383
‫والآن أفهم أنّ هذه هي
‫التي تسببت بحرق والدي.

661
01:01:18,425 --> 01:01:21,466
‫صاحبُ المنشرة الطيّب.

662
01:01:21,508 --> 01:01:23,341
‫كيف تجرؤ!

663
01:01:23,383 --> 01:01:24,675
‫ولكن لا تخافوا!

664
01:01:24,716 --> 01:01:27,008
‫عيناي مفتوحتان الآن

665
01:01:27,067 --> 01:01:30,608
‫وسأكتشفُ ما تخبئهُ لنا الشيطانة

666
01:01:30,633 --> 01:01:32,133
‫فليكُن طاعونًا...

667
01:01:32,168 --> 01:01:33,584
‫جفافًا...

668
01:01:33,626 --> 01:01:38,001
‫مجاعةً، حريقًا أو طوفانًا...

669
01:01:38,050 --> 01:01:41,008
‫وحيثما يكون منبع الحياة.

670
01:01:46,300 --> 01:01:48,258
‫ما هذا؟

671
01:01:48,300 --> 01:01:51,091
‫- ما الذي يحصل؟
‫- السحرُ الأسود!

672
01:02:08,466 --> 01:02:09,550
‫لا تدعوها تهرب!

673
01:02:19,846 --> 01:02:21,163
‫"ليش".

674
01:02:36,633 --> 01:02:38,758
‫- أين ذهب؟
‫- هل اختفى؟

675
01:02:40,687 --> 01:02:42,068
‫ضاعَ كلّ شيء.

676
01:02:42,196 --> 01:02:46,946
‫خيوط الحرير المتينة وشرائطي
‫القويّة وأربطتي الرجاليّة

677
01:02:47,341 --> 01:02:50,716
‫وروح (فرول)، قدّ انتهوا.

678
01:02:57,466 --> 01:03:02,633
‫لم يُحسم الأمر بعد
‫أيّتها الأليفة المتذمّرة.

679
01:03:04,758 --> 01:03:09,258
‫يا أحبائي المساكين والفقراء القرويين

680
01:03:09,613 --> 01:03:12,446
‫لقد قلّلنا من شأن قوّة الشيطانة

681
01:03:12,521 --> 01:03:15,187
‫والنتيجة كانت مؤسفة.

682
01:03:17,288 --> 01:03:19,341
‫ولكنّ هذه ليس النهاية.

683
01:03:19,770 --> 01:03:21,185
‫فسيعودان عاجلًا.

684
01:03:21,210 --> 01:03:24,133
‫- لا، ما الذي علينا فعلهُ؟
‫- هذا أمرٌ مخيف.

685
01:03:24,175 --> 01:03:27,883
‫ثمّة طريقة واحدة لردع هذه الشيطانة.

686
01:03:28,038 --> 01:03:29,746
‫نهجمُ أولًا!

687
01:03:36,800 --> 01:03:39,591
‫"ليش"، كيف وجدتني؟

688
01:03:40,026 --> 01:03:42,657
‫أخبرني "هاش" بكلّ شيء.

689
01:03:42,682 --> 01:03:46,726
‫أجهلُ ما يحدثُ حاليًا فهؤلاء البشر...

690
01:03:46,751 --> 01:03:48,584
‫ألزمي الهدوء الآن.

691
01:03:48,872 --> 01:03:54,130
‫واضحٌ أنّ هؤلاء البشر قد
‫تآمروا ضدّكِ ليوقعوكِ في الفخ.

692
01:03:54,715 --> 01:03:59,508
‫أحبّ نظرتكِ لأيّ مكانٍ
‫فأنتِ مرآة للخير يا (مافكا)

693
01:03:59,550 --> 01:04:04,425
‫ولكنّكِ اقترفت الخطأ
‫ذاتهُ الذي اقترفتهُ ذات مرّة

694
01:04:04,466 --> 01:04:07,300
‫وهو ثقتكِ بإنسان.

695
01:04:07,341 --> 01:04:09,175
‫ما كان سيفعلُ ذلك (لوكاس).

696
01:04:09,222 --> 01:04:11,597
‫وأنا واثقة من أنّ
‫بوسعه تفسير كلّ شيء.

697
01:04:19,800 --> 01:04:20,997
‫(مافكا)؟

698
01:04:33,647 --> 01:04:35,507
‫والآن يا (لوكاس).

699
01:04:35,876 --> 01:04:38,501
‫كُن صبيًا طيبًا ذا دهاءٍ واستقامةٍ محدودين

700
01:04:38,550 --> 01:04:42,258
‫ثمّ ميّز منبع الحياة على
‫هذه الخريطة البدائيّة.

701
01:04:47,550 --> 01:04:49,675
‫لن يتحقّق ذلك سيّدتي.

702
01:04:49,709 --> 01:04:52,918
‫شخصٌ ما وجدَ العمود الفقريّ!

703
01:04:52,958 --> 01:04:56,333
‫دعونا نرى ما إذا لم يكُن
‫بوسعنا إذابته كالحلوى.

704
01:04:56,383 --> 01:04:58,425
‫أتضوّرُ جوعًا.

705
01:05:01,195 --> 01:05:02,463
‫لا!

706
01:05:11,847 --> 01:05:13,383
‫لا تلمسها.

707
01:05:14,031 --> 01:05:15,298
‫المنبع...

708
01:05:16,179 --> 01:05:17,772
‫أو أنّها ستموت.

709
01:05:27,120 --> 01:05:28,912
‫والآن دعي (مافكا) تغادر.

710
01:05:29,838 --> 01:05:32,104
‫أمرٌ مؤكّد أيّها المعتوه.

711
01:05:33,502 --> 01:05:36,127
‫(لوكاس)!

712
01:05:36,462 --> 01:05:38,899
‫لقد أنقذتَني.

713
01:05:38,924 --> 01:05:41,610
‫إنّكَ فاحش الغباء.

714
01:05:43,052 --> 01:05:46,129
‫لا يا (كيلينا)، لن تفلتي من فعلتكِ هذه.

715
01:05:49,216 --> 01:05:53,216
‫حقًا؟ أظنّني سأمتنعُ عن ذلك إذن.

716
01:05:53,457 --> 01:05:56,040
‫تمتّع بسباحةٍ رائعة يا عزيزي.

717
01:06:04,668 --> 01:06:09,934
‫تدفّق الكثير من الماء
‫سلفًا منذ اليوم المشؤوم

718
01:06:10,607 --> 01:06:14,216
‫وقد حان وقتي لأقول الحقيقة الكاملة.

719
01:06:14,258 --> 01:06:19,256
‫المعركة التي حدث في كلّ شتاءٍ...

720
01:06:19,875 --> 01:06:24,146
‫لم أبُح لأحدٍ سبب حدوث ذلك قط.

721
01:06:27,217 --> 01:06:30,139
‫أقبلَ عليّ صاحب المنشرة باكيًا.

722
01:06:30,508 --> 01:06:34,383
‫كان يتوسّل إليّ كي
‫أنقذ ابنته المولودة حديثًا.

723
01:06:36,067 --> 01:06:38,984
‫وقد آمنتُ أنّ الخير فيه.

724
01:06:40,951 --> 01:06:46,508
‫وهبتُ هذا الإنسان
‫قطرةً من منبع الحياة ذاته.

725
01:06:47,615 --> 01:06:52,979
‫وقد عادَ عاجلًا برفقة جيشه البشريّ.

726
01:06:53,667 --> 01:06:57,667
‫أرادوا تدمير منبع الحياة بأنفسهم.

727
01:06:58,668 --> 01:07:03,209
‫ولهذا دعوتُ روح العالم السفليّ

728
01:07:03,724 --> 01:07:08,453
‫والذي يجلسُ على صخرةٍ
‫ليهبني شرارة الغضب.

729
01:07:09,927 --> 01:07:13,958
‫وآملُ أن من أحبّهم يغفرون لي.

730
01:07:14,815 --> 01:07:16,508
‫غفرَ لي.

731
01:07:18,008 --> 01:07:23,091
‫كلّ ما فيّ من خيرٍ قد
‫بدّلهُ الغضب الشديد.

732
01:07:23,844 --> 01:07:27,957
‫فاحترقتُ واحترق العالم بأسره.

733
01:07:35,278 --> 01:07:38,278
‫إنّ البشر والغابة متشابهان.

734
01:07:39,901 --> 01:07:43,466
‫نارٌ وكراهيّة متفاقمة دون توقّف.

735
01:07:55,882 --> 01:07:57,841
‫هل رأيتَ (لوكاس)؟

736
01:07:57,866 --> 01:08:00,408
‫هل رأيتَ ولدي (لوكاس)؟

737
01:08:01,383 --> 01:08:04,841
‫إنّ أرواح الغابة الشرّيرة
‫قد اختطفت ولدك.

738
01:08:07,155 --> 01:08:08,258
‫أمرٌ مؤلم، صحيح؟

739
01:08:08,837 --> 01:08:12,577
‫ولكن ما زال بوسعكَ
‫إنقاذه إن التحقت بنا.

740
01:08:13,307 --> 01:08:16,133
‫خُذ السلاح أيّها الهرم فجدولي مزدحم هنا.

741
01:08:17,165 --> 01:08:20,084
‫إبقَ هنا وتأكّد من ألّا يجدَ أحدٌ الصبيّ...

742
01:08:20,939 --> 01:08:24,439
‫ما لم تكُن راغبًا في الإشتراك بمعركة.

743
01:08:26,802 --> 01:08:29,795
‫هذا من أجل ديارنا!

744
01:08:29,989 --> 01:08:31,633
‫وبشرتي الشابّة.

745
01:08:32,003 --> 01:08:35,628
‫فدعونا الآن نقضي على تلك الشياطين

746
01:08:35,660 --> 01:08:38,187
‫من أجل كلّ ما نتعزّ به!

747
01:08:38,708 --> 01:08:41,883
‫- أجل.
‫- الموتُ للشياطين.

748
01:08:42,698 --> 01:08:45,489
‫شغّل مدمّرة الغابة!

749
01:09:15,391 --> 01:09:19,474
‫يتجهزُ البشر للهجوم على الغابة.

750
01:09:23,396 --> 01:09:28,979
‫فليسمعني أحدٌ، أيّ شخصٍ، اسمعوني.

751
01:09:45,257 --> 01:09:47,674
‫"دوت"، أهذا أنتَ يا "دوت"؟

752
01:09:49,412 --> 01:09:50,953
‫كلبٌ مطيع!

753
01:09:50,989 --> 01:09:53,656
‫إذهب وجد شخصًا يساعدني، عجّل بذلك.

754
01:10:02,862 --> 01:10:07,430
‫فهذا الأمر إذن، هنا مكان الحرب.

755
01:10:08,859 --> 01:10:11,034
‫إبنة صاحب المنشرة...

756
01:10:12,127 --> 01:10:13,223
‫أعرفُ ماعلينا فعلهُ.

757
01:10:13,248 --> 01:10:16,409
‫ماذا؟ نزيّن فؤوسهم بالورد؟

758
01:10:16,694 --> 01:10:19,819
‫أعرفُ ما يلزمنا فعلهُ جميعًا وهو القتال.

759
01:10:19,844 --> 01:10:22,094
‫كلّا، ثمّة طريقة أخرى.

760
01:10:22,119 --> 01:10:26,536
‫أنا الحامية وهذا واجبي، انتظروا هنا.

761
01:10:29,114 --> 01:10:31,196
‫لا تحدّقي بي.

762
01:10:31,221 --> 01:10:34,096
‫إنّها الحامية.

763
01:11:07,148 --> 01:11:09,273
‫ما الذي يجري؟

764
01:11:25,684 --> 01:11:27,434
‫أرجوك توقّفي.

765
01:11:32,018 --> 01:11:34,351
‫ربّما زرعتُ الرعب في النّاس
..وقت المهرجان

766
01:11:34,376 --> 01:11:37,513
‫ولكنّ الغابة لا تشكّل ضررًا على البشر.

767
01:11:37,606 --> 01:11:40,521
‫يُمكننا العيش بسلام ونساعد بعضنا أيضًا.

768
01:11:41,198 --> 01:11:42,841
‫"نساعدُ بعضنا"؟

769
01:11:43,938 --> 01:11:46,570
‫منذ وقتٍ مضى وهبَت الغابة قطرةً

770
01:11:46,595 --> 01:11:49,054
‫من منبع الحياة لصاحب المنشرة

771
01:11:49,079 --> 01:11:51,871
‫بغية أن يُشفي إبنتهُ
‫العليلة المولودة حديثًا

772
01:11:52,558 --> 01:11:55,058
‫فقد أنقذتكِ الغابة!

773
01:11:55,083 --> 01:11:58,333
‫ماذا؟ لم يخبرني أحدٌ بذلك.

774
01:11:58,577 --> 01:12:00,308
‫إنّها الحقيقة.

775
01:12:02,206 --> 01:12:03,743
‫الحقيقة؟

776
01:12:04,886 --> 01:12:09,496
الحقيقة هي أنّ صاحبُ
‫المنشرة لم يُنجب إبنة قط.

777
01:12:09,529 --> 01:12:13,933
‫ولكنّ لديه زوجةٌ حسناء
‫والتي قدّمت قصّة مؤسفة

778
01:12:13,958 --> 01:12:15,925
‫بشأن إبنة طفلة عليلة.

779
01:12:16,651 --> 01:12:19,401
‫كان زوجي مطيعًا إلّا أنّه ضعيف.

780
01:12:19,592 --> 01:12:21,962
‫وكلّ ما منحني إيّاه هذه القطرة الضئيلة

781
01:12:21,987 --> 01:12:24,758
‫والتي أبقتني شابةً طيلة هذا السنوات.

782
01:12:25,380 --> 01:12:27,505
‫ولكن كيف لذلك أن يجعلنا أعداء؟

783
01:12:27,577 --> 01:12:30,916
‫لن تفهمي ذلك أبدًا، تأمّلي حالكِ.

784
01:12:30,996 --> 01:12:34,758
‫إنّكِ ملكة الطبيعة تشعّين
‫ضياءً وحسناء أبد الدهر.

785
01:12:34,800 --> 01:12:39,675
‫لا تعرفين شيئًا عن التجاعيد
‫وترهّلات الجسم والوزن الزائد.

786
01:12:39,986 --> 01:12:43,754
‫لن تتقدّمي في العمر ولا
‫يصيبكِ الترهّل وجفاف الجلد.

787
01:12:43,779 --> 01:12:46,121
‫ولكن يُمكنني منحكِ قطرة أخرى.

788
01:12:46,353 --> 01:12:49,239
‫هذا لطفٌ كبير منكِ

789
01:12:49,406 --> 01:12:54,133
‫ولكنّي لو امتلكتُ منبع الحياة بأكمله

790
01:12:54,845 --> 01:12:58,673
‫فلن أكون شابةً وحسناء
‫أبد الدهر وحسب

791
01:12:58,698 --> 01:13:04,008
بل سيجعلني أثرى
‫وأقوى إمرأة على الإطلاق.

792
01:13:04,196 --> 01:13:07,496
‫ولكن بدون منبع الحياة ستزول الغابة.

793
01:13:07,593 --> 01:13:10,174
‫ستزول بطريقةٍ وأخرى يا عزيزتي.

794
01:13:10,302 --> 01:13:12,552
‫فلمَ لا تفسحين لي الطريق؟

795
01:13:17,563 --> 01:13:21,793
‫ليس كلّ البشر أنانيون ووحشيون مثلكِ.

796
01:13:22,864 --> 01:13:27,197
‫تفكّرين بفتاكِ، (لوكاس)؟

797
01:13:34,552 --> 01:13:36,469
‫أتعرفين أين مكانهُ؟

798
01:13:39,026 --> 01:13:40,332
‫إنّني...

799
01:13:41,178 --> 01:13:43,425
‫سأخبركِ بحقيقةٍ أخرى يا أختي.

800
01:13:43,606 --> 01:13:49,756
‫دفعتُ مبلغًا كبيرًا لـ (لوكاس) كي
‫يجدَ المنبع ويستدرجكِ إلى القرية.

801
01:13:51,006 --> 01:13:54,889
‫فأخذ أموالهُ وغادر.

802
01:14:00,516 --> 01:14:02,391
‫إلى المدينة؟

803
01:14:02,416 --> 01:14:04,874
‫بالضبط.

804
01:14:09,108 --> 01:14:11,233
‫وثمّة شيءٌ آخر

805
01:14:11,275 --> 01:14:15,025
‫أخبرني (لوكاس) أنّ خداعكِ كان أمرًا سهلًا

806
01:14:15,312 --> 01:14:18,687
‫لأنّكِ طيّبة القلب جدًا.

807
01:14:22,025 --> 01:14:24,691
‫والآن ابتعدي عن طريقي

808
01:14:24,733 --> 01:14:28,042
‫وخذي حديقتكِ الحيوانيّة الغريبة معكِ.

809
01:14:36,650 --> 01:14:40,775
‫(مافكا)، علمتُ أنّ لا يُحسن
‫بنا الوثوق بـ "شموكاس".

810
01:14:40,816 --> 01:14:43,733
‫أخطأتُ في تقدير الأمر يا "هاش".

811
01:14:44,128 --> 01:14:47,503
‫إنّ البشر جميعهم أشرار و(لوكاس) أيضًا...

812
01:15:54,811 --> 01:15:56,228
‫من أنتَ يا صديقي؟

813
01:15:58,179 --> 01:16:00,971
‫أتقول أنّ "شموكاس" لم يقدم على خيانتنا؟

814
01:16:02,288 --> 01:16:03,538
‫هل تصدّقهُ؟

815
01:16:05,233 --> 01:16:07,149
‫إذن لديّ فكرة.

816
01:16:09,778 --> 01:16:13,965
‫إنّها موضة (فرول)، وستعجبُ السيّدة.

817
01:16:25,089 --> 01:16:27,047
‫أين أبطالنا؟

818
01:16:31,441 --> 01:16:34,774
‫إذهبا وامسكا "شموكاس"
‫وسأتعاملُ مع هذا الشخص.

819
01:16:41,823 --> 01:16:44,948
‫سأقطعكَ إلى شرائطِ متينة.

820
01:16:53,867 --> 01:16:55,066
‫"دوت"؟

821
01:17:10,728 --> 01:17:12,853
‫عُد إلى هنا أيّها الكرنب المتعفّن.

822
01:17:17,562 --> 01:17:19,697
‫أيقظتَ الوحش الآن!

823
01:17:19,722 --> 01:17:22,222
‫دُق دُق، هل من أحدٍ في الدار؟

824
01:18:49,690 --> 01:18:51,900
‫تسرّني رؤيتكما!

825
01:19:54,494 --> 01:19:59,036
‫إذن، هناك تختبئ أيّها
‫الجذع المتعفّن القديم.

826
01:20:06,217 --> 01:20:07,984
‫هذا كلّه ذنبي.

827
01:20:09,435 --> 01:20:11,769
‫يتعيّن عليّ إيقاف ذلك.

828
01:20:17,367 --> 01:20:21,725
‫أيّتها الروح العُليا والذي يجلسُ على صخرةٍ

829
01:20:22,099 --> 01:20:23,974
‫إنّي أدعوكَ!

830
01:20:24,089 --> 01:20:28,756
‫لا يا (مافكا)، إيّاكِ.

831
01:20:38,289 --> 01:20:40,581
‫لقد دعوتِني أيّتها الحامية.

832
01:20:43,429 --> 01:20:48,179
‫أتوسّل إليك أن تمنحني
‫القوّة للردّ على دعوتي.

833
01:20:48,204 --> 01:20:51,412
‫أحتاجُ شرارة الغضب كي أحمي الغابة.

834
01:20:51,856 --> 01:20:55,196
‫إنّ شرارة الغضب لها ثمنها.

835
01:20:55,308 --> 01:20:58,141
‫وقد دفع ثمنها الحامي السابق

836
01:20:58,183 --> 01:21:01,433
‫فكانت قوّتهُ العظمى.

837
01:21:01,475 --> 01:21:05,433
‫أحرقهُ الغضب من باطنهِ إلى ظاهره.

838
01:21:05,924 --> 01:21:07,170
‫وأنتِ...

839
01:21:07,532 --> 01:21:11,199
‫ستكلّفكِ الشرارة حياتكِ.

840
01:21:11,475 --> 01:21:16,350
‫ستدخلين العدم إلى الأبد.

841
01:21:16,407 --> 01:21:20,866
‫أنا موافقة، فشعور الخيانة المؤسف هنا

842
01:21:20,891 --> 01:21:23,933
‫ لا ينتج عنهُ سوى العذاب الآن.

843
01:21:23,975 --> 01:21:27,266
‫كما تشائين أيّتها الحامية.

844
01:21:31,683 --> 01:21:34,433
‫كانت (أوندينا) محقّة.

845
01:21:34,475 --> 01:21:37,100
‫فقد كنتُ طيّبة القلب جدًا.

846
01:22:07,064 --> 01:22:08,856
‫نسيتُ أن أذكرَ...

847
01:22:08,891 --> 01:22:11,891
‫تمكنتُ منكَ الآن يا ذا الوجه العشبيّ.

848
01:22:11,933 --> 01:22:14,433
‫إنّني أتحسّس من المنشار!

849
01:22:22,479 --> 01:22:23,813
‫أانتَ بخير يا "هاش"؟

850
01:22:23,838 --> 01:22:25,713
‫"شموكاس"!

851
01:22:25,744 --> 01:22:29,661
‫إنّني بخير، أصبتُ بتلفٍ
‫قليلًا ولكنّي بحالةٍ جيّدة.

852
01:22:35,134 --> 01:22:41,134
‫إنّ القرية تحملُ شعورًا مزعجًا.

853
01:22:44,641 --> 01:22:48,100
‫أرجوكَ يا (هاش)، يجبُ أن أجدَ (مافكا).

854
01:22:48,147 --> 01:22:50,981
‫أيّ إعصار محلّي هذا؟

855
01:22:51,016 --> 01:22:54,475
‫يبدو أنّها تلك (مافكا).

856
01:23:34,433 --> 01:23:35,891
‫(مافكا)!

857
01:23:35,933 --> 01:23:39,891
‫هذا أنا (لوكاس)، أنا هنا.

858
01:23:41,683 --> 01:23:44,100
‫عليّ أن أقترب منها.

859
01:23:44,141 --> 01:23:47,225
‫قد أكون قادرًا على مساعدتكَ في ذلك.

860
01:23:51,433 --> 01:23:53,975
‫أشكركَ يا صديقي المقرّب.

861
01:23:54,029 --> 01:23:58,571
‫سيطلقون عليّ "هاش أوّل من صادقَ البشر".

862
01:24:07,308 --> 01:24:09,891
‫هذا أنا يا (مافكا).

863
01:24:09,933 --> 01:24:12,391
‫أرجوكِ، عليك التوقّف.

864
01:24:26,558 --> 01:24:29,350
‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ ستموت؟

865
01:24:29,636 --> 01:24:33,345
‫لا أكترثُ لموتي، عليّ أن أنقذها.

866
01:24:33,370 --> 01:24:35,391
‫ما من شيءٍ أمامكَ لتفعله.

867
01:24:35,433 --> 01:24:38,891
‫فلا يمكنها سماع كلامكَ بعد، أتسمعني؟

868
01:24:38,933 --> 01:24:40,308
‫ما الذي قلته؟

869
01:24:40,350 --> 01:24:44,600
‫قلتُ أنّها لا يمكنها
‫سماع كلامك، إهرب.

870
01:24:44,641 --> 01:24:47,516
‫إنّك عبقريّ يا "هاش".

871
01:24:47,558 --> 01:24:52,058
‫وأخيرًا يُمكنني حذف هذه
الأمنية من قائمة أمنياتي.

872
01:24:52,100 --> 01:24:55,891
‫لا يُمكنها سماع كلامي، ولكن ماذا لو...

873
01:25:27,131 --> 01:25:31,016
‫فهمتُ الأمر، إنّهم يحتاجون مساعدتنا.

874
01:25:45,558 --> 01:25:48,641
‫يجبُ أن نؤدّي ذلك سويًا.

875
01:26:40,400 --> 01:26:42,400
‫(مافكا)، هذا أنا.

876
01:26:44,207 --> 01:26:47,749
‫إسمعيني، أرجوكِ.

877
01:26:57,875 --> 01:27:01,725
‫عودي إليّ، أرجوكِ.

878
01:27:25,350 --> 01:27:29,766
‫أهذا ما ينتجُ عن العدم من شعور؟

879
01:27:30,230 --> 01:27:33,641
‫هذا مكانٌ يخلو من الكوابيس

880
01:27:33,689 --> 01:27:37,522
‫حيث الرياح لا تحملُ الأغاني

881
01:27:37,550 --> 01:27:42,053
‫وإنّ النار والغضب
‫والكراهية لا مكان لهم هنا.

882
01:27:42,078 --> 01:27:44,641
‫إنّ الغضب لا يشتغل فيّ بعد الآن.

883
01:27:45,045 --> 01:27:50,766
‫سمعتُ صوته وأعلمُ الآن
‫أنّه لم يقدم على خيانتي.

884
01:27:50,808 --> 01:27:56,975
‫اخترتِ الإبقاء على حياة
‫البشر الذين تسببوا لكِ بالأذى.

885
01:27:58,803 --> 01:28:03,387
‫ولكنّهم منحوني شيئًا
‫أيضًا لم أشعر به سلفًا.

886
01:28:06,459 --> 01:28:11,725
‫اتخذنا القرار الصائب
‫بتنصيبكِ الحامية الجديدة.

887
01:28:12,194 --> 01:28:18,094
‫لقد قرّبتِ المسافة بين
البشر وسكّان الغابة

888
01:28:18,125 --> 01:28:21,606
‫ولكنّ الآن عليكِ بدفع ثمن وعدكِ

889
01:28:22,241 --> 01:28:26,783
‫وأن تبقي في العدم دومًا.

890
01:28:26,811 --> 01:28:28,811
‫وإلى الأبد.

891
01:28:36,781 --> 01:28:37,990
‫لا.

892
01:28:38,264 --> 01:28:41,639
‫أنا حيّة وسأعيش أبد الدهر.

893
01:28:41,938 --> 01:28:46,188
‫لأنّ ما يملأ قلبي الآن شيءٌ لن يموت أبدًا.

894
01:29:04,683 --> 01:29:09,212
‫في الظلمة سمعتُ موسيقاكَ

895
01:29:09,452 --> 01:29:12,683
‫فقد ملأت قلبي.

896
01:29:13,445 --> 01:29:16,294
‫إنّ موسيقاك سحرٌ حقيقيّ.

897
01:29:17,271 --> 01:29:18,641
‫لا.

898
01:29:19,009 --> 01:29:23,134
‫إنّ ما يمتلكهُ البشر من سحرٍ هو الحبّ.

899
01:30:02,509 --> 01:30:05,316
‫أعتقد أنّ الوقت حان لإنهاء خلافنا.

900
01:30:06,114 --> 01:30:07,278
‫نعقدُ السلام؟

901
01:30:15,303 --> 01:30:18,183
‫سلامٌ يا صاحبي.

902
01:30:27,642 --> 01:30:34,765
‫"ثمّة مشهد إضافيّ"

903
01:30:34,997 --> 01:31:00,978
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

904
01:32:39,202 --> 01:32:43,244
‫وجدته، وأخيرًا وجدته.

905
01:32:56,416 --> 01:32:58,707
‫وأخيرًا صار من نصيبي.

906
01:33:00,447 --> 01:33:01,697
‫أجل!

907
01:33:05,821 --> 01:33:09,613
‫تقبّل ذلك، إنّها آثار الزمن.

908
01:33:09,650 --> 01:33:12,525
‫شابةٌ وصارمة أبد الدهر...

909
01:33:13,072 --> 01:33:16,405
‫ماذا؟ لا، لا.

