﻿1
00:00:44,812 --> 00:00:47,478
‫"(وارسو) عام 1939"

2
00:02:21,770 --> 00:02:23,562
‫- سيد "شبيلمان"؟
‫- مرحباً.

3
00:02:23,770 --> 00:02:26,312
‫جئت خصوصاً لمقابلتك.
‫أنا شديدة الإعجاب بعزفك.

4
00:02:26,395 --> 00:02:30,353
‫- من أنت؟
‫- اسمي "دوروتا"، شقيقة "يوريك".

5
00:02:30,645 --> 00:02:32,979
‫- أنت تنزف!
‫- ليس شيئاً جللاً.

6
00:02:33,312 --> 00:02:35,812
‫هيا بنا يا "دوروتا"،
‫يمكنك كتابة رسالة إعجاب له لا حقاً.

7
00:02:35,895 --> 00:02:37,271
‫ليس الوقت مناسباً. هيا.

8
00:02:37,353 --> 00:02:39,687
‫"يوريك"، أين كنت تخبئها؟

9
00:02:44,229 --> 00:02:46,728
‫- لا أعرف ماذا يجب أن آخذه.
‫- تأخذ دائماً أكثر من اللازم.

10
00:02:48,436 --> 00:02:51,187
‫كم حقيبة ستأخذها؟

11
00:02:51,478 --> 00:02:54,478
‫ما رأيك، أيجب أن آخذ صورة العم "شيمون"؟

12
00:02:55,187 --> 00:02:57,271
‫خذها أو لا تأخذها، خذ ما تحب.

13
00:02:58,229 --> 00:02:59,937
‫ألا ترى أني أحترق قلقاً؟

14
00:03:00,603 --> 00:03:02,436
‫سيعود إلى البيت، سيكون بخير.

15
00:03:02,687 --> 00:03:04,937
‫يجب أن آخذ حقيبة أخرى.

16
00:03:05,020 --> 00:03:06,645
‫أمي، رجع "وادك".

17
00:03:07,478 --> 00:03:09,229
‫حمداً للرب. "وادك"!

18
00:03:10,520 --> 00:03:12,979
‫- هل أُصبت؟
‫- لا، ليس شيئاً جللاً.

19
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
‫كنت قلقة للغاية عليك.

20
00:03:14,603 --> 00:03:17,187
‫أخبرتها بألا تقلق. فمعك أوراقك.

21
00:03:17,271 --> 00:03:19,229
‫إذا أصابتك قنبلة،
‫فسيعرفون إلى أين يأخذونك.

22
00:03:19,728 --> 00:03:23,062
‫"هنريك"، لا تتفوه بمثل هذه الأشياء.

23
00:03:23,436 --> 00:03:24,645
‫لا قدر الله.

24
00:03:24,728 --> 00:03:26,854
‫- أبي، رجع "وادك".
‫- بم أخبرتكم؟

25
00:03:26,937 --> 00:03:29,812
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أين قبعتي عريضة الحافة؟

26
00:03:30,812 --> 00:03:32,770
‫لقد بدؤوا قصفنا. توقف البث.

27
00:03:32,854 --> 00:03:35,271
‫ليست "وارسو" المحطة الإذاعية الوحيدة.

28
00:03:35,478 --> 00:03:37,520
‫احزم أغراضك يا عزيزي.

29
00:03:37,603 --> 00:03:39,812
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى خارج "وارسو".

30
00:03:39,895 --> 00:03:41,895
‫- أين تحديداً خارج "وارسو"؟
‫- ألم تسمع؟

31
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
‫- أسمع ماذا؟
‫- ألم تقرأ الصحف؟

32
00:03:44,229 --> 00:03:45,104
‫لا.

33
00:03:45,478 --> 00:03:47,854
‫- أين الصحيفة؟
‫- استعملتها في حزم الأغراض.

34
00:03:48,104 --> 00:03:50,645
‫- استعملتها في حزم الأغراض.
‫- انتقلت الحكومة إلى "لوبلين".

35
00:03:50,728 --> 00:03:52,520
‫لا بد أن يغادر كل الرجال المدينة،

36
00:03:52,603 --> 00:03:55,353
‫ويعبروا النهر ويجهزوا خط دفاع جديداً.

37
00:03:55,436 --> 00:03:59,187
‫لم يتبق أحد هنا، النساء فحسب.
‫غادر جميع الرجال.

38
00:03:59,562 --> 00:04:02,353
‫ماذا تظن أنه يمكنكم عمله
‫بينما يجهزون خط دفاع جديد؟

39
00:04:02,436 --> 00:04:05,937
‫- تتجولون بحقائبكم؟
‫- احزم أغراضك يا "وادك". الوقت ضيق.

40
00:04:06,020 --> 00:04:08,062
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- جيد.

41
00:04:08,770 --> 00:04:10,187
‫لن أذهب إلى أي مكان أيضاً.

42
00:04:10,271 --> 00:04:12,520
‫كفا عن سخافتكما، لا بد أن نبقى معاً.

43
00:04:12,603 --> 00:04:16,146
‫اسمعوا. إذا قُدر لي الموت،
‫فأريد أن أموت في بيتي، في مكاني.

44
00:04:16,229 --> 00:04:19,562
‫- لا قدر الله.
‫- اصمتوا، وجدت شيئاً. أنصتوا.

45
00:04:20,353 --> 00:04:24,645
‫من إذاعة "بي بي سي" في "لندن"...
‫الحكومة البريطانية...

46
00:04:25,187 --> 00:04:27,645
‫لم تتلق أي رد

47
00:04:27,728 --> 00:04:29,520
‫على الطلبات المقدمة...

48
00:04:29,603 --> 00:04:31,520
‫إلى الحكومة الألمانية...

49
00:04:31,854 --> 00:04:35,520
‫وقد أعلنت الحرب على "ألمانيا" النازية.

50
00:04:36,312 --> 00:04:39,062
‫- مذهل!
‫- من المتوقع...

51
00:04:44,603 --> 00:04:47,562
‫خلال الساعات القليلة القادمة،
‫ستعلن "فرنسا"

52
00:04:47,728 --> 00:04:49,770
‫عن إجراء مماثل.

53
00:04:49,854 --> 00:04:52,895
‫لم تعد "بولندا" وحدها.

54
00:04:58,812 --> 00:05:00,770
‫مذهل!

55
00:05:02,520 --> 00:05:05,062
‫كان عشاءً رائعاً يا أمي.

56
00:05:05,312 --> 00:05:06,353
‫إنه رائع بالفعل.

57
00:05:06,520 --> 00:05:09,229
‫عندما تحدث مناسبة تستحق الاحتفال،
‫فلا بد أن نبذل الجهد.

58
00:05:09,854 --> 00:05:11,770
‫نخب "بريطانيا العظمى" و"فرنسا"!

59
00:05:12,812 --> 00:05:16,229
‫ألم أخبركم؟ سيكون كل شيء على ما يرام.

60
00:05:49,895 --> 00:05:50,854
‫5003.

61
00:05:53,229 --> 00:05:54,395
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم،

62
00:05:54,854 --> 00:05:57,062
‫5003 زلوتيات. هذا كل ما تبقى لنا.

63
00:05:57,145 --> 00:05:59,895
‫هذا يزيد عن المسموح به بـ3003 زلوتيات.

64
00:06:00,645 --> 00:06:04,020
‫اسمعوا، "تعليمات إضافية
‫بخصوص الأموال السائلة.

65
00:06:04,104 --> 00:06:07,436
‫يُسمح لليهود بالاحتفاظ بـ2000 زلوتي
‫في بيوتهم كحد أقصى."

66
00:06:07,895 --> 00:06:09,562
‫ماذا سنفعل بالبقية؟

67
00:06:09,645 --> 00:06:12,104
‫نودعه في مصرف. في حساب مجمد.

68
00:06:12,187 --> 00:06:13,020
‫مصارف!

69
00:06:13,603 --> 00:06:16,104
‫أي أحمق هذا الذي يودع ماله في مصرف ألماني؟

70
00:06:16,187 --> 00:06:17,478
‫يمكننا إخفاء المال.

71
00:06:18,020 --> 00:06:21,145
‫انظروا. يمكننا إخفاء المال
‫تحت إناء الزهور.

72
00:06:21,229 --> 00:06:24,271
‫لا. سأخبركم بالحل. سنتبع الطرق المجربة.

73
00:06:24,353 --> 00:06:26,104
‫هل تعرفون ماذا كنا نفعل في الحرب الأخيرة؟

74
00:06:27,187 --> 00:06:28,854
‫كنا نحفر حفرة في قدم الطاولة،

75
00:06:30,020 --> 00:06:30,895
‫ونخفي المال فيها.

76
00:06:30,979 --> 00:06:33,645
‫- وماذا لو أخذوا الطاولة؟
‫- ماذا تقصد بأن يأخذوا الطاولة؟

77
00:06:33,728 --> 00:06:38,395
‫يدخل الألمان بيوت اليهود ويأخذون
‫ما يشاؤون من أثاث وأشياء قيمة وكل شيء.

78
00:06:38,478 --> 00:06:41,353
‫- هل يفعلون هذا؟
‫- ماذا عساهم يفعلون بطاولة كهذه؟

79
00:06:42,895 --> 00:06:45,395
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- اسمعوا.

80
00:06:45,937 --> 00:06:49,895
‫هذا أفضل مكان. لن يخطر ببال أحد
‫أن يبحث تحت إناء الزهور.

81
00:06:49,979 --> 00:06:53,312
‫- لا، اسمعوا. فكرت ملياً.
‫- حقاً؟ يا له من تغيير.

82
00:06:53,395 --> 00:06:55,271
‫أتعرفون ما علينا فعله؟ استخدام علم النفس.

83
00:06:55,353 --> 00:06:56,229
‫نستخدم ماذا؟

84
00:06:56,895 --> 00:06:58,770
‫نترك المال وساعة اليد على الطاولة،

85
00:06:59,562 --> 00:07:01,645
‫ونغطيها بهذا الشكل. تحت نظر الجميع.

86
00:07:04,770 --> 00:07:07,603
‫- هل أنت غبي؟
‫- أؤكد لكم، لن يلاحظها الألمان أبداً.

87
00:07:07,687 --> 00:07:11,395
‫هذه أغبى فكرة سمعتها على الإطلاق.
‫سيلاحظون قطعاً. انظروا.

88
00:07:12,395 --> 00:07:13,478
‫انظروا.

89
00:07:14,812 --> 00:07:15,770
‫أيها الأحمق.

90
00:07:16,854 --> 00:07:19,478
‫- وتصفني بالغبي.
‫- فكرة جيد جداً. لأن هذا آخر مكان...

91
00:07:19,562 --> 00:07:22,020
‫- سيستغرق ذلك ساعات.
‫- لسنا في عجلة.

92
00:07:22,104 --> 00:07:24,562
‫- لن يستغرق ساعات.
‫- كيف ستخرجه؟ أخبرني.

93
00:07:24,645 --> 00:07:28,728
‫- كيف ستخرجه؟
‫- صمتاً، الهدوء رجاء!

94
00:07:28,812 --> 00:07:31,271
‫- تلتقطه ورقة تلو الأخرى.
‫- لا أحد ينصت لي!

95
00:07:31,353 --> 00:07:34,353
‫الهدوء، النظام رجاءً.

96
00:07:34,854 --> 00:07:38,603
‫- المحامية، تحب النظام.
‫- اسمعوا.

97
00:07:38,937 --> 00:07:41,728
‫يمكن أن نضع ساعة اليد تحت إناء الزهور
‫والمال في الكمان.

98
00:07:44,562 --> 00:07:48,728
‫- هل سأظل قادراً على العزف؟
‫- ستعرف عندئذ.

99
00:07:49,353 --> 00:07:52,937
‫- "يوريك"؟ معك "وادك شبيلمان".
‫- "وادك"، كيف حالك؟

100
00:07:54,020 --> 00:07:56,562
‫نحن بخير، أشكرك. وأنت؟

101
00:07:56,645 --> 00:08:01,020
‫بخير في ظل هذه الظروف.
‫أظن أنني أعرف سبب اتصالك.

102
00:08:01,104 --> 00:08:05,353
‫ليس بيدنا شيء. لن يعيدوا فتح المحطة.

103
00:08:05,436 --> 00:08:09,562
‫- نعم، أعرف، ولكن...
‫- لا موسيقى ولا إذاعة للبولنديين.

104
00:08:09,645 --> 00:08:10,520
‫نعم، أعرف، ولكن يا "يوريك".

105
00:08:10,603 --> 00:08:13,770
‫ولكن كن مطمئناً، ستجد عملاً.
‫عازف بيانو مثلك...

106
00:08:13,854 --> 00:08:16,020
‫ربما أجد وربما لا، ولكن...

107
00:08:17,062 --> 00:08:21,436
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكني لم أتصل لمناقشة مستقبلي المهني.

108
00:08:21,812 --> 00:08:25,187
‫ألححت على "يوريك" لأسابيع
‫حتى استسلم أخيراً وقال...

109
00:08:25,271 --> 00:08:28,603
‫"حسناً، تعالي معي غداً،" وهكذا جئت...

110
00:08:29,020 --> 00:08:30,728
‫وقصفوا المحطة.

111
00:08:31,603 --> 00:08:34,895
‫- لقاؤك في تلك الظروف كان رائعاً.
‫- حقاً؟

112
00:08:34,979 --> 00:08:38,229
‫نعم، محفور في الذاكرة.

113
00:08:39,229 --> 00:08:42,229
‫- أنا معجبة بعزفك يا سيد "شبيلمان".
‫- ناديني بـ"وادك" رجاءً.

114
00:08:42,312 --> 00:08:45,645
‫- لا أحد يعزف موسيقى "شوبين" مثلك.
‫- آمل أن تكون هذه مجاملة.

115
00:08:45,728 --> 00:08:49,478
‫- أعني قطعاً ما أقوله.
‫- كنت أحاول أن أمزح معك.

116
00:08:50,520 --> 00:08:53,603
‫- هلا ندخل ونتناول القهوة؟
‫- فكرة جيدة.

117
00:08:55,603 --> 00:08:59,478
‫- وأنت، ماذا تعملين؟
‫- أنهيت دراستي الموسيقية.

118
00:08:59,562 --> 00:09:02,562
‫- أنت موسيقية؟
‫- نعم. ولكني بالكاد مبتدئة.

119
00:09:02,645 --> 00:09:04,271
‫- على أي أداة تعزفين؟
‫- التشيلو.

120
00:09:05,520 --> 00:09:07,353
‫يسعدني مقابلة امرأة تعزف على التشيلو.

121
00:09:10,854 --> 00:09:12,478
‫{\an8}"ممنوع دخول اليهود"

122
00:09:12,562 --> 00:09:15,478
‫{\an8}أمر شائن. كيف يجرؤون على ذلك؟

123
00:09:16,146 --> 00:09:18,895
‫تعرفين طبيعة الناس،
‫يريدون أن يكونوا أكثر نازية من "هتلر".

124
00:09:18,979 --> 00:09:20,770
‫سأدخل لأقدم شكوى.

125
00:09:21,436 --> 00:09:22,812
‫من الأفضل ألا تفعلي، صدقيني.

126
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
‫- هذه إهانة كبيرة لشخص في مقامك!
‫- وداعاً.

127
00:09:31,146 --> 00:09:32,229
‫سنجد مكاناً آخر.

128
00:09:33,603 --> 00:09:36,271
‫- يمكننا أن نمشي في الحديقة.
‫- لا، لا يمكننا.

129
00:09:37,062 --> 00:09:38,312
‫ثمة مرسوم رسمي.

130
00:09:39,187 --> 00:09:40,436
‫اليهود ممنوعون من دخول الحديقة.

131
00:09:41,436 --> 00:09:43,854
‫- يا إلهي. هل تمزح؟
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.

132
00:09:43,937 --> 00:09:45,895
‫يمكننا الجلوس على مقعد عام، ولكن

133
00:09:45,979 --> 00:09:48,895
‫"ممنوع جلوس اليهود على المقاعد العامة."

134
00:09:48,979 --> 00:09:50,436
‫هذا لا يعقل.

135
00:09:51,104 --> 00:09:54,353
‫يمكننا فقط الوقوف هنا والتحدث.

136
00:09:54,687 --> 00:09:56,687
‫أظن أنه مسموح لنا بذلك.

137
00:09:57,895 --> 00:10:00,645
‫إذاً تعزفين على التشيلو. هذا رائع.

138
00:10:01,353 --> 00:10:02,520
‫ومن هو ملحنك المفضل؟

139
00:10:02,603 --> 00:10:04,562
‫"شوبين"؟ إنه رائع حقاً...

140
00:10:05,187 --> 00:10:07,603
‫عليك أن تتعلمي عزف قالب سوناتا التشيلو
‫المنفردة خاصته، صحيح؟

141
00:10:08,395 --> 00:10:09,812
‫وماذا عنك يا "وادك"؟

142
00:10:11,229 --> 00:10:13,770
‫ربما يمكننا أن نؤدي مقطوعة مصاحبة
‫بأن أعزف على البيانو وأنت على التشيلو.

143
00:10:14,146 --> 00:10:17,895
‫سيد "شبيلمان"، أنت إنسان رائع للغاية.

144
00:10:20,478 --> 00:10:22,062
‫ناديني "وادك"، رجاءً.

145
00:10:22,728 --> 00:10:25,979
‫"شارات مجانية لليهود في مقاطعة (وارسو)

146
00:10:26,520 --> 00:10:29,895
‫بموجب هذا، أصدر أمراً
‫بأن يرتدي كل اليهود في (وارسو)...

147
00:10:29,979 --> 00:10:32,728
‫شارات مرئية عند خروجهم من بيوتهم.

148
00:10:33,312 --> 00:10:37,854
‫يدخل هذا المرسوم حيز العمل
‫بدءاً من أول ديسمبر عام 1939...

149
00:10:38,229 --> 00:10:41,187
‫وينطبق على كل اليهود فوق 12 عاماً.

150
00:10:42,146 --> 00:10:44,603
‫سيتم ارتداء الشارة أعلى الكم اليمين...

151
00:10:45,478 --> 00:10:49,312
‫وستحتوي على نجمة (داوود) الزرقاء
‫على خلفية بيضاء.

152
00:10:50,020 --> 00:10:52,603
‫لا بد أن تكون الخلفية كبيرة بما يكفي...

153
00:10:53,104 --> 00:10:56,728
‫حتى تكون أبعاد النجمة 8 سنتيمترات فاصلة
‫بين النقطة والأخرى.

154
00:10:57,562 --> 00:11:01,062
‫عرض أذرع النجمة
‫لا بد أن تكون سنتيمتراً واحداً.

155
00:11:01,854 --> 00:11:04,395
‫من يخالف هذا المرسوم من اليهود

156
00:11:04,937 --> 00:11:06,687
‫سيتعرض لعقوبات شديدة.

157
00:11:07,395 --> 00:11:09,436
‫حاكم مقاطعة (وارسو)،

158
00:11:10,937 --> 00:11:12,187
‫د. (فيشر)."

159
00:11:15,312 --> 00:11:17,478
‫- لن أرتديها.
‫- لن أرتديها.

160
00:11:17,562 --> 00:11:19,271
‫لن أكون موصومة.

161
00:11:23,562 --> 00:11:24,645
‫دعني أره.

162
00:11:29,603 --> 00:11:33,187
‫هل مذكور أن علينا توفير
‫هذه الشارات بأنفسنا؟

163
00:11:34,520 --> 00:11:36,562
‫- من أين سنحضرها؟
‫- لن نحضرها.

164
00:11:37,104 --> 00:11:38,854
‫لن نرتديها.

165
00:11:47,854 --> 00:11:48,728
‫أنت!

166
00:11:50,895 --> 00:11:51,770
‫تعال إلى هنا.

167
00:11:59,145 --> 00:12:00,603
‫لماذا لم تؤد لنا التحية؟

168
00:12:02,436 --> 00:12:03,603
‫آسف.

169
00:12:15,062 --> 00:12:16,728
‫رصيف المشاة محظور عليكم.

170
00:12:18,104 --> 00:12:19,436
‫امش في قناة التصريف.

171
00:12:36,395 --> 00:12:37,478
‫هل رأيت هذا؟

172
00:12:37,854 --> 00:12:39,937
‫ماذا؟ أنا أعمل.

173
00:12:41,979 --> 00:12:43,062
‫ما هذا؟

174
00:12:44,937 --> 00:12:47,895
‫- هنا حيث سيضعوننا.
‫- ماذا تقصدين بـ"يضعوننا"؟

175
00:12:50,854 --> 00:12:54,478
‫"بموجب أمر حاكم (وارسو)، د. (فيشر)...

176
00:12:54,687 --> 00:12:57,979
‫بخصوص إنشاء منطقة عازلة لليهود في (وارسو).

177
00:12:58,520 --> 00:13:00,145
‫سيتم إنشاء حي يهودي

178
00:13:00,229 --> 00:13:02,187
‫حيث سيقيم كل اليهود في (وارسو)

179
00:13:02,271 --> 00:13:04,312
‫أو القادمين إلى (وارسو)."

180
00:13:05,187 --> 00:13:06,062
‫انظر هنا.

181
00:13:06,436 --> 00:13:08,979
‫"يتعين على اليهود القاطنين
‫خارج المنطقة المحددة...

182
00:13:09,062 --> 00:13:12,603
‫الانتقال إلى الحي اليهودي
‫بحلول الـ31 من أكتوبر،

183
00:13:13,187 --> 00:13:14,478
‫عام 1940."

184
00:13:15,770 --> 00:13:18,436
‫لن يأخذونا جميعاً. إنها منطقة صغيرة للغاية.

185
00:13:18,520 --> 00:13:20,104
‫وثمة 400 ألف يهودي في "وارسو".

186
00:13:20,187 --> 00:13:23,478
‫لا، 360 ألفاً. لذا سيكون أمراً يسيراً.

187
00:13:23,979 --> 00:13:27,062
‫ماذا علي أن أفعله؟ أخبرني.

188
00:13:31,520 --> 00:13:32,395
‫أمي؟

189
00:13:34,229 --> 00:13:35,229
‫أمي،

190
00:13:35,979 --> 00:13:36,812
‫ما الأمر؟

191
00:13:38,854 --> 00:13:39,687
‫20 زلوتياً!

192
00:13:41,562 --> 00:13:44,271
‫هذا كل ما تبقى لنا، 20 زلوتياً.

193
00:13:48,687 --> 00:13:50,770
‫ماذا يمكنني شراءه بـ20 زلوتياً؟

194
00:13:52,562 --> 00:13:56,229
‫سئمت من طهو البطاطا.

195
00:14:04,603 --> 00:14:06,229
‫هذا هو سعره. هذا ما يمكنني عرضه.

196
00:14:06,854 --> 00:14:09,854
‫أنصحكم بقبوله.
‫فلن يعرض عليكم أحد أعلى من هذا.

197
00:14:09,937 --> 00:14:13,937
‫- ولكنه من صنع "بيكشتاين"!
‫- 2000. أنصحكم بالقبول.

198
00:14:14,395 --> 00:14:16,312
‫ماذا ستفعلون عندما تجوعون؟ تأكلون البيانو؟

199
00:14:17,812 --> 00:14:20,104
‫- اخرج!
‫- ما خطبك؟

200
00:14:20,187 --> 00:14:22,353
‫- توقف!
‫- أكرم لنا أن نهبه. اخرج.

201
00:14:22,436 --> 00:14:24,895
‫ألم تأكل اليوم؟ ما مشكلتك؟

202
00:14:26,353 --> 00:14:27,436
‫أنتم مجانين.

203
00:14:29,229 --> 00:14:30,436
‫أقدم لكم صنيعاً.

204
00:14:30,770 --> 00:14:32,812
‫سأدفع 2000 وسأتكفل بنقله.

205
00:14:32,895 --> 00:14:34,728
‫لن أحملكم تكلفة نقله!

206
00:14:36,645 --> 00:14:38,854
‫لم تأكلوا اليوم. أنتم مجانين.

207
00:14:39,271 --> 00:14:40,146
‫خذه.

208
00:14:45,229 --> 00:14:47,645
‫"31 أكتوبر عام 1940"

209
00:15:15,603 --> 00:15:16,478
‫مرحباً.

210
00:15:18,687 --> 00:15:19,687
‫مرحباً.

211
00:15:22,895 --> 00:15:23,979
‫لم أرغب في المجيء.

212
00:15:25,353 --> 00:15:27,020
‫لم أرغب في رؤيتك على هذه الحال، ولكن...

213
00:15:28,436 --> 00:15:29,895
‫لم أستطع منع نفسي.

214
00:15:29,979 --> 00:15:32,146
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

215
00:15:32,229 --> 00:15:33,146
‫جيد.

216
00:15:34,562 --> 00:15:37,312
‫لا، ليس تماماً. فقد اعتقلوا ابن عمي.

217
00:15:38,271 --> 00:15:40,062
‫يقول "يوريك" إنهم سيطلقون سراحه.

218
00:15:41,979 --> 00:15:43,395
‫هذا أمر شائن.

219
00:15:44,271 --> 00:15:46,062
‫لن يدوم طويلاً. فلا تقلقي.

220
00:15:46,770 --> 00:15:48,603
‫هذا ما قلته لنفسي.

221
00:15:50,312 --> 00:15:51,520
‫هذا محض عبث.

222
00:15:56,770 --> 00:15:59,062
‫يجب أن أذهب.

223
00:16:01,812 --> 00:16:03,645
‫حسناً، أراك على خير...

224
00:16:05,229 --> 00:16:06,104
‫قريباً.

225
00:16:11,104 --> 00:16:12,020
‫وداعاً.

226
00:16:27,603 --> 00:16:28,687
‫حسناً...

227
00:16:29,728 --> 00:16:33,395
‫حقيقة الأمر، ظننت أنه سيكون أسوأ من ذلك.

228
00:16:40,146 --> 00:16:41,271
‫أين سننام؟

229
00:16:41,937 --> 00:16:43,937
‫سأنام في المطبخ مع الفتاتين.

230
00:16:44,562 --> 00:16:46,979
‫أنت و"هنريك" ووالدك هنا.

231
00:16:49,353 --> 00:16:50,271
‫انظروا.

232
00:16:52,520 --> 00:16:53,603
‫تعالوا وانظروا.

233
00:17:27,146 --> 00:17:28,187
‫ابتعدوا.

234
00:17:28,937 --> 00:17:30,271
‫ابتعدوا!

235
00:17:32,478 --> 00:17:35,478
‫أبي!

236
00:17:51,353 --> 00:17:54,979
‫- هل بعت شيئاً؟
‫- كتاب واحد. "الأبله" لـ"ديستوفيسكي".

237
00:17:55,062 --> 00:17:57,812
‫- 3 زلوتيات.
‫- أفضل من أمس.

238
00:17:57,979 --> 00:18:01,937
‫3 زلوتيات لعينة.
‫بينما هناك من يجنون الملايين.

239
00:18:02,436 --> 00:18:04,812
‫- أعرف.
‫- لا تعرف. صدقني.

240
00:18:05,603 --> 00:18:08,520
‫يرشون الحراس، الذين يغضون الطرف عنهم.

241
00:18:08,812 --> 00:18:12,187
‫يحضرون أطناناً من الطعام والشراب السجائر.

242
00:18:12,271 --> 00:18:13,770
‫مساحيق التجميل الفرنسية.

243
00:18:13,854 --> 00:18:15,812
‫بينما يموت الفقراء حولهم وهم لا يكترثون.

244
00:18:16,104 --> 00:18:19,770
‫إذا سمحتما،
‫هل رأيتما زوجي، "إسحاق شيرمان"؟

245
00:18:20,395 --> 00:18:21,979
‫- رجل طويل وسيم.
‫- لا.

246
00:18:22,062 --> 00:18:24,104
‫لحيته بيضاء صغيرة. لا؟

247
00:18:24,353 --> 00:18:26,812
‫- للأسف لم أره.
‫- المعذرة.

248
00:18:27,020 --> 00:18:28,436
‫وداعاً.

249
00:18:28,937 --> 00:18:32,937
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً.
‫ولكن إن رأيته راسلني، اتفقنا؟

250
00:18:33,603 --> 00:18:34,979
‫"إسحاق شيرمان".

251
00:18:49,937 --> 00:18:53,436
‫لماذا يخترق منطقتنا شارع غير يهودي؟

252
00:18:53,520 --> 00:18:55,146
‫لماذا لا يدورون حولنا؟

253
00:18:55,687 --> 00:18:59,312
‫لا تقلق. فهم على وشك بناء جسر.
‫ألم تسمع عن ذلك؟

254
00:19:00,478 --> 00:19:02,520
‫جسر! هؤلاء الأغبياء.

255
00:19:03,937 --> 00:19:06,146
‫يظن الألمان أنهم أذكياء.

256
00:19:06,312 --> 00:19:09,645
‫ولكن هل تعرف ما أظنه؟
‫أظن أنهم شديدو الغباء.

257
00:19:10,312 --> 00:19:13,812
‫لدي عائلة لا بد أن أطعمها.
‫أقضي نصف وقتي هنا...

258
00:19:13,895 --> 00:19:15,687
‫أنتطر سماحهم لنا بالمرور.

259
00:19:16,436 --> 00:19:19,104
‫ربما يظنون أني آتي إلى هنا
‫للاستماع إلى موسيقاهم؟

260
00:19:19,645 --> 00:19:22,312
‫ما خطبك؟ هل أنت في عجلة؟

261
00:19:22,395 --> 00:19:24,271
‫ما خطبك؟

262
00:19:24,520 --> 00:19:28,395
‫- تعال إلى هنا، افعل شيئاً.
‫- حسناً. ارقص!

263
00:19:29,271 --> 00:19:31,312
‫- ارقص!
‫- ارقص!

264
00:19:32,062 --> 00:19:34,520
‫هيا! ارقص!

265
00:19:38,312 --> 00:19:39,854
‫رائع.

266
00:19:40,229 --> 00:19:42,187
‫ماذا عنك؟ ارقص معه.

267
00:19:43,520 --> 00:19:47,478
‫لنخل الشارع حتى يرقص اليهود.

268
00:19:51,271 --> 00:19:53,645
‫هيا. وأنت.

269
00:19:59,436 --> 00:20:00,436
‫استمروا.

270
00:20:02,728 --> 00:20:03,687
‫أسرع!

271
00:20:05,395 --> 00:20:06,770
‫هيا!

272
00:20:09,478 --> 00:20:10,520
‫أسرع!

273
00:20:14,271 --> 00:20:15,229
‫هيا!

274
00:20:17,353 --> 00:20:18,770
‫أسرع!

275
00:20:21,728 --> 00:20:26,395
‫هيا، تحركوا! قلت أسرع، هيا أيها اليهود!

276
00:20:26,478 --> 00:20:29,353
‫- استمروا في الرقص.
‫- ارقصوا.

277
00:20:48,436 --> 00:20:49,395
‫جيد، ها قد وصلا.

278
00:20:51,895 --> 00:20:53,812
‫"اسحاق هيلر" ينتظركما.

279
00:21:01,020 --> 00:21:02,645
‫- ما الأمر؟
‫- اجلسا وتناولا الشاي.

280
00:21:02,895 --> 00:21:04,937
‫سأعد الغداء عندما تحضر الفتاتان.

281
00:21:11,395 --> 00:21:14,478
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد أحضر كعكاً.

282
00:21:16,312 --> 00:21:18,812
‫عاد والده إلى تجارة المجوهرات.

283
00:21:18,895 --> 00:21:20,312
‫أحواله رائعة. أليس كذلك يا "إسحاق"؟

284
00:21:23,104 --> 00:21:24,395
‫تجارة المجوهرات رائعة.

285
00:21:25,812 --> 00:21:27,895
‫- نطلب موظفين.
‫- من الذي يطلب؟

286
00:21:27,979 --> 00:21:30,312
‫لا تتذاكى معي يا "هنريك". جئت كصديق.

287
00:21:30,895 --> 00:21:32,937
‫يحضرون اليهود إلى هنا من كل أنحاء الدولة.

288
00:21:33,020 --> 00:21:34,895
‫سيكون هناك نصف مليون شخص
‫في المعزل اليهودي قريباً.

289
00:21:35,271 --> 00:21:39,062
‫- نحتاج إلى مزيد من الشرطة اليهودية.
‫- مزيد من الشرطة اليهودية!

290
00:21:39,478 --> 00:21:43,645
‫تريدني أن أبرح اليهود ضرباً
‫وأن أستلهم مبادئ الـ"غيستابو". فهمت.

291
00:21:43,728 --> 00:21:45,812
‫- على أحد أن يفعل هذا.
‫- ولكن لم أنا؟

292
00:21:45,895 --> 00:21:48,478
‫كنت أظن أنك توظف أبناء الأغنياء.

293
00:21:48,562 --> 00:21:50,812
‫انظر إلى أبي، انظر إلينا...

294
00:21:50,895 --> 00:21:53,895
‫أنظر أليكم، لهذا جئت.
‫يمكنكم أن تحظوا بحياة أفضل.

295
00:21:53,979 --> 00:21:57,603
‫- هل تريد أن تكسب عيشك من بيع الكتب؟
‫- نعم، إذا سمحت.

296
00:21:58,770 --> 00:22:00,187
‫أسدي لكم صنيعاً.

297
00:22:01,603 --> 00:22:04,229
‫ماذا عنك يا "وادك"؟ أنت عازف بيانو رائع.

298
00:22:04,312 --> 00:22:06,728
‫لدينا فرقة موسيقى شرطة ممتازة.
‫سيرحبون بك بحفاوة.

299
00:22:06,812 --> 00:22:09,895
‫- انضم إلينا. أنت لا تعمل.
‫- أشكرك، لدي عمل.

300
00:22:59,353 --> 00:23:01,312
‫آسف يا "وادك"، يريدك أن تتوقف.

301
00:23:03,812 --> 00:23:04,937
‫من يريدني أن أتوقف؟

302
00:23:57,520 --> 00:23:59,271
‫أقول دائماً إن عليك أن تنظر
‫إلى الجانب المشرق.

303
00:23:59,645 --> 00:24:02,979
‫أنت في معزل صغير
‫مع المثقفين ورجال الأعمال.

304
00:24:03,062 --> 00:24:06,687
‫أنت أفضل حالاً منا. هنا المعزل الكبير قذر.

305
00:24:06,770 --> 00:24:09,770
‫- لا بد أن تعطيني شيئاً أفعله.
‫- أنت فنان...

306
00:24:10,020 --> 00:24:12,187
‫تساهم في إسعاد الناس. تفعل ما يكفي.

307
00:24:12,271 --> 00:24:15,603
‫- أريد أن أساعد، أريد أن أفعل شيئاً.
‫- أنت معروف جداً.

308
00:24:16,104 --> 00:24:17,062
‫أتدري أمراً؟

309
00:24:18,187 --> 00:24:21,145
‫أنتم يا معشر الموسيقيين
‫لستم متآمرين جيدين.

310
00:24:21,229 --> 00:24:24,895
‫أنتم... موسيقيون للغاية.

311
00:24:31,353 --> 00:24:32,478
‫- من هذا؟
‫- "سيمشا".

312
00:24:32,562 --> 00:24:33,562
‫"مايوريك".

313
00:24:35,812 --> 00:24:39,020
‫هناك شائعات منتشرة.
‫سيتم تطهير المدينة من غير المرغوب فيهم.

314
00:24:39,104 --> 00:24:42,271
‫- هناك دائماً شائعات.
‫- مرحباً يا "سيمشا".

315
00:24:43,353 --> 00:24:46,104
‫"دايريك". سيدة "يسكين".

316
00:24:48,312 --> 00:24:50,229
‫"يهودا"، أتعمل بجد؟

317
00:24:50,478 --> 00:24:53,229
‫"مايوريك"، هذا أعظم عازف بيانو
‫في "بولاندا".

318
00:24:53,312 --> 00:24:54,562
‫ربما في العالم.

319
00:24:54,728 --> 00:24:57,062
‫"واديشلو شبيلمان"، أعرفك بـ"مايوريك".

320
00:24:57,812 --> 00:24:59,770
‫- كيف حالك؟
‫- أعرف اسمك.

321
00:25:00,895 --> 00:25:03,520
‫- لم أسمعك تعزف قط.
‫- كان "مايوريك" في الجيش.

322
00:25:04,187 --> 00:25:05,020
‫إنه رجل ذكي.

323
00:25:05,104 --> 00:25:07,895
‫الشيء الوحيد الذي لا أقره فيه
‫هو أنه ليس اشتراكياً.

324
00:25:10,062 --> 00:25:12,728
‫من الأفضل أن تذهب الآن يا "وادك".
‫اقترب حظر التجول.

325
00:25:14,436 --> 00:25:16,770
‫هل تعرف كم نسخة نطبعها لصحيفتنا؟

326
00:25:17,895 --> 00:25:18,854
‫500.

327
00:25:19,645 --> 00:25:23,187
‫هل تعرف متوسط عدد قارئي
‫النسخة الواحدة؟ 20.

328
00:25:23,271 --> 00:25:27,812
‫هذا يعني 10 آلاف قارئ.
‫هكذا ستشتعل الانتفاضة.

329
00:25:27,979 --> 00:25:31,312
‫يخفيها "مايوريك" في سرواله
‫ويتركها في المراحيض.

330
00:25:31,478 --> 00:25:34,020
‫- مراحيض؟
‫- أكبر عدد يمكنني إيجاده من المراحيض.

331
00:25:34,603 --> 00:25:36,520
‫لا يستعمل الألمان مراحيض اليهود أبداً.

332
00:25:37,353 --> 00:25:38,436
‫نظافتها تفوق متطلباتهم.

333
00:25:45,687 --> 00:25:47,854
‫أرجوك يا سيدي.

334
00:26:16,187 --> 00:26:19,645
‫توقف! أيها الحقير!

335
00:26:22,229 --> 00:26:23,104
‫خذ هذه!

336
00:26:24,687 --> 00:26:25,770
‫توقفوا!

337
00:26:27,687 --> 00:26:28,770
‫توقفوا!

338
00:26:31,478 --> 00:26:34,895
‫هيا أيها الفتى.

339
00:26:40,770 --> 00:26:42,603
‫قف!

340
00:27:14,770 --> 00:27:19,020
‫أرجوكم، لمرة واحدة الليلة،
‫لا أريد أن أسمع شيئاً سيئاً.

341
00:27:19,436 --> 00:27:22,770
‫- استمتعوا بوجبتكم.
‫- حسناً، سأخبركم بأمر مضحك.

342
00:27:23,312 --> 00:27:25,395
‫- هل تعرفون د. "راشيا"؟
‫- الجراح.

343
00:27:25,478 --> 00:27:26,436
‫الجراح.

344
00:27:26,603 --> 00:27:28,812
‫حسناً، لسبب ما، ولا تسألوني ما هو،

345
00:27:28,895 --> 00:27:31,395
‫سمح له الأمان بدخول المعزل لإجراء جراحة.

346
00:27:31,478 --> 00:27:34,687
‫ليهودي؟ يسمحون لبولندي
‫بإجراء جراحة ليهودي؟

347
00:27:34,770 --> 00:27:37,645
‫سُمح له، هذا كل ما أعرفه. على أي حال...

348
00:27:38,478 --> 00:27:40,895
‫خدر المريض وبدأ الجراحة.

349
00:27:40,979 --> 00:27:43,520
‫لم يكد يتم أول شق
‫حتى داهمته عناصر الـ"إس إس"...

350
00:27:44,062 --> 00:27:45,562
‫وقتلوا المريض الراقد على الطاولة،

351
00:27:45,645 --> 00:27:48,271
‫ثم قتلوا د. "راشيا" وكل من كان متواجداً.

352
00:27:50,436 --> 00:27:51,312
‫أليس هذا مضحكاً؟

353
00:27:53,979 --> 00:27:56,229
‫لم يشعر المريض بشيء، فقد كان مخدراً.

354
00:27:57,312 --> 00:27:59,187
‫قلت لا شيء سيئ يا "هنريك".

355
00:27:59,895 --> 00:28:03,645
‫ما خطبكم جميعاً؟ أفقدتم حس الفكاهة لديكم؟

356
00:28:04,728 --> 00:28:05,770
‫ليست قصة مضحكة.

357
00:28:06,562 --> 00:28:10,104
‫أتعرف ما هو المضحك؟
‫أنت مضحك بربطة عنقك السخيفة تلك.

358
00:28:11,436 --> 00:28:14,478
‫عم تتكلم؟ ما علاقة ربطة عنقي بأي شيء؟

359
00:28:14,812 --> 00:28:16,979
‫- أحتاج إلى تلك الربطة من أجل عملي.
‫- عملك؟

360
00:28:17,062 --> 00:28:19,271
‫- هذا صحيح، أعمل.
‫- عملك، نعم.

361
00:28:19,562 --> 00:28:21,395
‫تعزف على البيانو لطفيليات المعزل.

362
00:28:21,478 --> 00:28:22,770
‫- طفيليات.
‫- طفيليات...

363
00:28:22,854 --> 00:28:24,770
‫أيها الفتية.

364
00:28:24,854 --> 00:28:27,353
‫- لا يكترثون لمعاناة الناس.
‫- هل تلومني على تبلد مشاعرهم؟

365
00:28:27,436 --> 00:28:31,229
‫نعم، لأني أرى كل يوم.
‫لا يلاحظون حتى ما يدور حولهم.

366
00:28:31,312 --> 00:28:33,436
‫- ألوم الأمريكيين.
‫- علام؟ على ربطتي؟

367
00:28:34,020 --> 00:28:36,229
‫أقصد اليهود الأمريكيين، هناك الكثير منهم.

368
00:28:37,770 --> 00:28:40,895
‫ماذا يظنون أنفسهم فاعلين؟ الناس تموت هنا.

369
00:28:41,229 --> 00:28:42,478
‫ليس لديهم ما يأكلونه.

370
00:28:44,353 --> 00:28:48,312
‫المصرفيون اليهود يجب أن يقنعوا "أمريكا"
‫بإعلان الحرب على "ألمانيا".

371
00:29:05,895 --> 00:29:06,979
‫الأضواء!

372
00:29:25,979 --> 00:29:30,687
‫أشعلوا الأضواء.

373
00:29:32,979 --> 00:29:33,979
‫هيا!

374
00:29:38,603 --> 00:29:43,353
‫افتحوا الباب! نريد أن ندخل!

375
00:29:44,895 --> 00:29:45,937
‫افتحوا الباب!

376
00:30:00,645 --> 00:30:01,520
‫قفوا!

377
00:30:04,854 --> 00:30:07,353
‫أنت! قف! هيا!

378
00:30:09,104 --> 00:30:10,020
‫ألقوه خارجاً!

379
00:30:24,520 --> 00:30:25,520
‫أمي...

380
00:30:39,271 --> 00:30:42,020
‫هيا، اركضوا!

381
00:31:50,104 --> 00:31:53,603
‫- أنا شقيقة السيد "شبيلمان".
‫- تفضلي. ليس أنتم.

382
00:32:13,895 --> 00:32:15,937
‫- ماذا حدث؟
‫- تعال. أمر فظيع.

383
00:32:16,020 --> 00:32:18,812
‫- ماذا؟
‫- إنهم يقتلون الناس في الشوارع.

384
00:32:19,271 --> 00:32:20,603
‫اعتقلوا "هنريك".

385
00:32:23,271 --> 00:32:25,937
‫ارجعي إلى البيت، أتفهمين؟
‫سأتكفل بهذه المشكلة.

386
00:32:38,020 --> 00:32:40,603
‫- لو سمحت. هل رأيت زوجي؟
‫- لا.

387
00:32:40,687 --> 00:32:41,770
‫"إسحاق شيرمان"؟

388
00:32:41,854 --> 00:32:45,603
‫- للأسف لا.
‫- إنه طويل ووسيم ولديه لحية بيضاء صغيرة.

389
00:32:45,770 --> 00:32:49,603
‫إذا رأيته، راسلني. لا تنس. "إسحاق شيرمان".

390
00:32:59,603 --> 00:33:00,562
‫ماذا حدث؟

391
00:33:01,436 --> 00:33:05,353
‫أخذوا حفيدي. أمسكوا بهم وأخذوهم.

392
00:33:05,436 --> 00:33:09,104
‫ماذا فعلوا لهم؟ لم أعد أؤمن الرب.

393
00:33:10,020 --> 00:33:12,436
‫المعذرة.

394
00:33:14,020 --> 00:33:14,895
‫"إسحاق"؟

395
00:33:16,062 --> 00:33:17,104
‫"إسحاق"؟

396
00:33:18,020 --> 00:33:20,812
‫"إسحاق"، أنا "وادك شبيلمان".

397
00:33:27,979 --> 00:33:30,353
‫- "هنريك" بالداخل.
‫- لم أره.

398
00:33:30,436 --> 00:33:32,854
‫صدقني. لقد أمسكوا به.

399
00:33:37,062 --> 00:33:37,937
‫أيمكنك المساعدة؟

400
00:33:38,728 --> 00:33:41,187
‫الآن تحتاجني!

401
00:33:41,271 --> 00:33:42,478
‫أيمكنك مساعدتنا؟

402
00:33:44,187 --> 00:33:46,937
‫- لهذا ثمن.
‫- لا أملك مالاً.

403
00:33:47,020 --> 00:33:49,770
‫إذاً ليس بيدي شيء.
‫كان عليك الانضمام إلينا عندما واتتك فرصة.

404
00:33:49,854 --> 00:33:52,271
‫اسمع. أخبروني أن لك نفوذاً.

405
00:33:53,436 --> 00:33:54,395
‫- من أخبرك؟
‫- الناس.

406
00:33:54,478 --> 00:33:58,104
‫من أعرفهم. قالوا إنك رجل مهم.

407
00:34:01,229 --> 00:34:02,229
‫"إسحاق"...

408
00:34:19,645 --> 00:34:22,062
‫- ارفعوا أيديكم لأعلى.
‫- كيف حالك؟

409
00:34:22,146 --> 00:34:24,979
‫- كيف حالك؟
‫- أيها اللص.

410
00:34:26,146 --> 00:34:28,229
‫ميت!

411
00:34:28,478 --> 00:34:31,895
‫- إنه مجنون.
‫- ارفعوا أيديكم.

412
00:34:31,979 --> 00:34:34,353
‫- أتريد سيجارة؟
‫- سيجارة؟

413
00:34:35,603 --> 00:34:37,020
‫أشكرك.

414
00:34:39,312 --> 00:34:43,353
‫كل شيء على ما يرام!

415
00:34:43,436 --> 00:34:45,562
‫يبدو سعيداً جداً.

416
00:34:45,645 --> 00:34:48,812
‫كل شيء على ما يرام.

417
00:34:48,895 --> 00:34:52,728
‫كل شيء على ما يرام.

418
00:34:52,812 --> 00:34:56,312
‫ارفعوا أيديكم!

419
00:34:56,895 --> 00:34:57,854
‫لا بأس.

420
00:35:00,104 --> 00:35:02,478
‫النجدة!

421
00:35:02,562 --> 00:35:05,520
‫دعني! النجدة!

422
00:35:59,312 --> 00:36:02,478
‫- لماذا أمسكوا بك؟
‫- حتى تذهب إلى "إسحاق هيلر"؟

423
00:36:03,020 --> 00:36:06,436
‫- هل طلبت منك أن تكلمه؟
‫- لقد خرجت، ألست كذلك؟

424
00:36:06,728 --> 00:36:10,187
‫هل توسلت إلى ذلك الحقير؟

425
00:36:10,271 --> 00:36:11,603
‫طلبت منه مساعدتنا.

426
00:36:12,353 --> 00:36:13,436
‫ماذا دفعت له؟

427
00:36:15,562 --> 00:36:17,062
‫ماذا يمكنني أن أدفعه له؟

428
00:36:17,478 --> 00:36:20,062
‫كل ما أجنيه ننفقه على الطعام.

429
00:36:20,146 --> 00:36:21,687
‫يمكنني العناية بنفسي.

430
00:36:22,395 --> 00:36:23,353
‫كانوا سيأخذونك.

431
00:36:23,436 --> 00:36:25,312
‫لا علاقة لك بالأمر.

432
00:36:25,603 --> 00:36:27,187
‫لقد أرادوني أنا وليس أنت.

433
00:36:27,562 --> 00:36:30,395
‫لم عليك أن تتدخل في شؤون الآخرين؟

434
00:36:31,062 --> 00:36:34,895
‫- أنت مجنون. هذه مشكلتك.
‫- هذه شؤوني أيضاً.

435
00:36:44,645 --> 00:36:47,229
‫ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

436
00:36:48,937 --> 00:36:49,854
‫جائع.

437
00:36:58,687 --> 00:37:02,687
‫شهادة توظيف.
‫ماذا يعني أنه لا توجد شهادة توظيف؟

438
00:37:02,937 --> 00:37:04,812
‫لا بد أن تكون لديك شهادة توظيف...

439
00:37:06,603 --> 00:37:08,728
‫لكي تعمل لدى الألمان في المعزل وإلا...

440
00:37:08,812 --> 00:37:11,229
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيتم ترحيلك.

441
00:37:11,770 --> 00:37:14,937
‫- الشائعات صحيحة إذاً.
‫- سيعيدون توطيننا...

442
00:37:16,146 --> 00:37:18,603
‫ويرسلوننا إلى معسكرات العمل، في الشرق.

443
00:37:21,312 --> 00:37:23,395
‫- سيغلقون المعزل الصغير.
‫- يا إلهي.

444
00:37:39,562 --> 00:37:41,520
‫"وادك"؟

445
00:37:42,562 --> 00:37:46,395
‫ظننت أنك تقوم بجولة فنية في "لندن"
‫و"باريس" و"نيويورك" و"شيكاغو".

446
00:37:46,478 --> 00:37:48,395
‫- ليس هذا الأسبوع.
‫- تبدو في حال مريعة.

447
00:37:49,895 --> 00:37:52,562
‫هل سمعت الشائعات؟
‫سيعيدون توطيننا في الشرق.

448
00:37:52,645 --> 00:37:56,478
‫شائعات؟ تبدو متأثراً بشدة من هذا الأمر.
‫ما المشكلة؟

449
00:37:57,104 --> 00:38:00,770
‫أحاول أن أحصل على شهادة توظيف لوالدي.

450
00:38:01,562 --> 00:38:05,062
‫حصلت على واحدة لي ولباقي عائلتي،
‫ولكني أريد واحدة لأبي.

451
00:38:05,146 --> 00:38:07,770
‫- ذهبت إلى كل المتاجر والمؤسسات...
‫- لماذا لم تأت إلي؟

452
00:38:09,020 --> 00:38:10,812
‫لم أكن أعلم أن لك علاقة بالشهادات.

453
00:38:10,895 --> 00:38:12,436
‫ليس لي علاقة ولكن "مايوريك" له.

454
00:38:15,728 --> 00:38:17,520
‫أيمكنك مساعدتي؟ لا أملك مالاً.

455
00:38:17,603 --> 00:38:19,478
‫أرجوك، لا تهنا.

456
00:38:19,895 --> 00:38:21,353
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً من أجله؟

457
00:38:21,520 --> 00:38:24,104
‫تعال إلى ورشة "شولتز" غداً في تمام الـ4.

458
00:38:24,395 --> 00:38:26,895
‫هل رأيت ما صادفته من حظ رائع اليوم؟

459
00:38:27,271 --> 00:38:29,812
‫إنها الحتمية التاريخية في ذروة عملها!

460
00:38:29,895 --> 00:38:31,271
‫لهذا أقول دائماً،

461
00:38:31,353 --> 00:38:33,395
‫- "انظر إلى الجانب المشرق!"
‫- نعم، أعرف.

462
00:38:46,854 --> 00:38:49,020
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- أفضل حالاً.

463
00:38:49,603 --> 00:38:50,436
‫أفضل حالاً؟

464
00:38:51,895 --> 00:38:53,229
‫من الأفضل ألا تسأل.

465
00:39:06,770 --> 00:39:07,603
‫أشكرك.

466
00:39:08,436 --> 00:39:11,645
‫من دواعي سروري. لن تساعدك على أي حال.

467
00:39:14,436 --> 00:39:15,562
‫أشكرك يا سيد "شولتز".

468
00:39:29,062 --> 00:39:31,770
‫"15 مارس عام 1942"

469
00:40:27,645 --> 00:40:29,770
‫على الأقل لدينا عمل في المعزل.

470
00:40:31,603 --> 00:40:32,520
‫على الأقل ما زلنا معاً.

471
00:40:48,062 --> 00:40:50,146
‫ليخرج الجميع! إلى الباحة!

472
00:40:50,812 --> 00:40:51,645
‫تحركوا!

473
00:40:53,895 --> 00:40:57,812
‫نحن عمال. لدينا شهادات توظيف.

474
00:41:02,062 --> 00:41:02,895
‫انتظر.

475
00:41:05,146 --> 00:41:05,979
‫خذ.

476
00:41:06,312 --> 00:41:08,353
‫اذهب إلى هناك. أسرع.

477
00:41:09,520 --> 00:41:10,395
‫أنت.

478
00:41:12,020 --> 00:41:14,020
‫أنت.

479
00:41:16,478 --> 00:41:17,353
‫أنت.

480
00:41:20,020 --> 00:41:20,854
‫أنت.

481
00:41:23,353 --> 00:41:24,229
‫أنت.

482
00:41:34,271 --> 00:41:36,895
‫الباقي، ارتدوا ملابسكم وعودوا إلى هنا.

483
00:41:37,770 --> 00:41:40,395
‫أحضروا متعلقاتكم معكم. 15 كيلوغراماً فحسب.

484
00:41:41,146 --> 00:41:42,979
‫إلى أين ستأخذوننا؟

485
00:42:07,812 --> 00:42:09,353
‫أنا آسف، فعلت ما بوسعي.

486
00:42:12,895 --> 00:42:15,770
‫- كنت أظن أن الشهادات ستنقذنا.
‫- توقف يا "وادك".

487
00:42:15,854 --> 00:42:18,770
‫لنأمل أن "هنريك" و"هيلينا"
‫سيكونان في وضع أفضل.

488
00:42:22,728 --> 00:42:24,937
‫"16 أغسطس عام 1942"

489
00:42:47,271 --> 00:42:49,436
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستذهبون إلى العمل.

490
00:42:49,812 --> 00:42:52,645
‫ستكونون أفضل حالاً من المعزل النتن. تحركوا.

491
00:42:57,895 --> 00:43:01,104
‫لماذا فعلت ذلك؟

492
00:43:02,603 --> 00:43:03,979
‫لماذا فعلت ذلك؟

493
00:43:06,104 --> 00:43:07,603
‫لماذا فعلت ذلك؟

494
00:43:09,520 --> 00:43:11,395
‫لماذا فعلت ذلك؟

495
00:43:55,895 --> 00:43:58,937
‫أليست معك زجاجة مياه؟ إنه يحتضر.

496
00:43:59,271 --> 00:44:00,812
‫- يموت طفلي عطشاً.
‫- آسف.

497
00:44:00,895 --> 00:44:02,645
‫- أتوسل إليك.
‫- آسف.

498
00:44:02,854 --> 00:44:06,728
‫- أليست معكم مياه؟ أتوسل إليكم.
‫- ألا تسمع ما أقوله؟

499
00:44:06,937 --> 00:44:09,271
‫- أؤكد لك، هذا أمر شائن.
‫- أسمع ما تقوله.

500
00:44:09,353 --> 00:44:11,603
‫أن نتركهم يأخذوننا إلى حتفنا
‫كالخراف إلى ذبحها.

501
00:44:11,687 --> 00:44:13,895
‫- أخفضا صوتكما.
‫- لم لا نهاجمهم؟

502
00:44:14,353 --> 00:44:16,937
‫نحن نصف مليون. يمكننا أن نهرب من المعزل.

503
00:44:17,770 --> 00:44:20,436
‫على الأقل يمكننا الموت بشرف،
‫لا أن نكون وصمة في جبين التاريخ.

504
00:44:20,520 --> 00:44:22,436
‫لماذا أنت متأكد أنهم يرسلوننا إلى حتفنا؟

505
00:44:22,520 --> 00:44:23,436
‫لست متأكداً.

506
00:44:23,520 --> 00:44:25,812
‫أتعرف لماذا لست متأكداً؟ لأنهم لم يخبروني.

507
00:44:26,854 --> 00:44:30,603
‫- سيبيدوننا جميعاً.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أقاتل؟

508
00:44:30,687 --> 00:44:33,271
‫القتال يحتاج إلى التنظيم والخطط والأسلحة.

509
00:44:33,353 --> 00:44:36,395
‫إنه محق. هل تظن أنني سأقاتل بقوس الكمان؟

510
00:44:36,478 --> 00:44:39,146
‫لن يهدر الألمان قوة عاملة ضخمة
‫بهذه البساطة.

511
00:44:39,895 --> 00:44:41,728
‫إنهم يرسلوننا إلى معسكرات العمل، هذا واضح.

512
00:44:41,812 --> 00:44:42,770
‫بالتأكيد.

513
00:44:43,395 --> 00:44:47,436
‫انظر إلى هذا الأعرج، وهؤلاء العجائز
‫والأطفال. هل سيعملون؟

514
00:44:48,104 --> 00:44:51,229
‫وانظر لحالك. هل ستحمل قطع الأخشاب
‫على ظهرك؟

515
00:45:34,062 --> 00:45:37,104
‫"هنريك"! "هيلينا"!

516
00:45:37,187 --> 00:45:39,603
‫"هيلينا"! "هنريك"!

517
00:45:46,895 --> 00:45:50,895
‫اشتقت إليكم. أردت أن أكون معكم!

518
00:46:00,436 --> 00:46:01,854
‫أردت أن أكون معكم!

519
00:46:03,062 --> 00:46:05,312
‫الأحمقان.

520
00:46:05,395 --> 00:46:09,645
‫لماذا فعلت ذلك؟

521
00:46:09,937 --> 00:46:11,728
‫إنها تثير أعصابي.

522
00:46:17,312 --> 00:46:19,520
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

523
00:46:19,937 --> 00:46:21,562
‫خنقت رضيعها.

524
00:46:24,187 --> 00:46:26,937
‫جهزا مخبأ ومكثا فيه.

525
00:46:28,104 --> 00:46:30,395
‫بكي الرضيع عند وصول الشرطة.

526
00:46:31,104 --> 00:46:34,937
‫كتمت بكاءه بيدها، فمات الرضيع.

527
00:46:36,478 --> 00:46:39,436
‫سمع الشرطي حشرجة موته وكشف مخبأهم.

528
00:47:05,395 --> 00:47:06,395
‫ماذا تقرأ.

529
00:47:10,229 --> 00:47:12,020
‫"إذا وخزتنا أفلا ننزف؟

530
00:47:12,687 --> 00:47:14,395
‫إذا دغدغتنا أفلا نضحك؟

531
00:47:15,229 --> 00:47:17,104
‫وإذا سممتنا أفلا نموت؟

532
00:47:17,645 --> 00:47:20,145
‫وإذا أضللتنا أفلا يجب أن ننتقم؟"

533
00:47:28,436 --> 00:47:31,312
‫- مناسب جداً.
‫- نعم. لهذا جئت به.

534
00:47:49,770 --> 00:47:52,395
‫أحمق. ماذا يظن نفسه فاعلاً بالمال؟

535
00:47:54,436 --> 00:47:56,271
‫أيها الفتى، تعال إلى هنا.

536
00:47:57,979 --> 00:47:58,895
‫تعال.

537
00:48:01,104 --> 00:48:02,979
‫- بكم حلوى الكراميل.
‫- 20 زلوتياً.

538
00:48:03,770 --> 00:48:06,603
‫ثمن قطعة واحدة من الكراميل؟
‫ماذا تظن أنك ستفعل بالمال؟

539
00:48:06,895 --> 00:48:07,895
‫20 زلوتياً.

540
00:48:10,687 --> 00:48:12,271
‫معنا مجتمعين 20.

541
00:48:13,187 --> 00:48:14,436
‫معي 10.

542
00:48:18,520 --> 00:48:20,020
‫5، 10، 20.

543
00:49:43,895 --> 00:49:45,979
‫- "هيلينا"؟
‫- ماذا؟

544
00:49:48,104 --> 00:49:51,229
‫- أظن أن من المضحك قول هذا الآن، ولكن...
‫- ماذا؟

545
00:49:53,104 --> 00:49:54,478
‫ليتني تعرفت عليك أكثر.

546
00:49:59,436 --> 00:50:00,395
‫أشكرك.

547
00:50:17,687 --> 00:50:20,229
‫"شبيلمان"؟

548
00:50:29,104 --> 00:50:31,478
‫أبي؟

549
00:50:32,145 --> 00:50:32,979
‫أبي؟

550
00:50:34,020 --> 00:50:35,312
‫أمي؟ "هيلينا"؟

551
00:50:36,854 --> 00:50:38,895
‫"هيلينا"؟ أمي؟

552
00:50:40,062 --> 00:50:44,312
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫لقد أنقذت حياتك للتو! اذهب!

553
00:50:48,728 --> 00:50:49,770
‫لا تركض!

554
00:50:52,562 --> 00:50:53,436
‫"آنا"!

555
00:50:54,895 --> 00:50:57,104
‫"آنا"!

556
00:51:16,895 --> 00:51:19,687
‫ينطلقون الآن إلى بوتقة الصهر.

557
00:51:22,979 --> 00:51:26,979
‫- هذه ستبقى.
‫- أعطني إياها!

558
00:51:32,937 --> 00:51:34,937
‫ماذا تفعل؟ إنها حامل.

559
00:54:02,603 --> 00:54:03,562
‫"وادك"؟

560
00:54:22,854 --> 00:54:24,436
‫لم ما زلت هنا يا "وادك"؟

561
00:54:25,937 --> 00:54:28,271
‫الأمر أنني...

562
00:54:30,478 --> 00:54:31,478
‫نحن...

563
00:54:34,728 --> 00:54:37,020
‫جميعهم.

564
00:54:37,770 --> 00:54:38,728
‫جميعهم.

565
00:54:41,145 --> 00:54:43,812
‫ربما هم وفيرو الحظ.
‫كلما كان الأمر أسرع، كلما كان أفضل.

566
00:54:45,271 --> 00:54:48,436
‫لم ينته الأمر بعد. سنمكث هنا لبضعة أيام...

567
00:54:48,520 --> 00:54:49,812
‫إلى أن تهدأ الأمور.

568
00:54:50,728 --> 00:54:53,062
‫رشوت الشرطي، سيأتي عندما ينتهي الأمر.

569
00:54:56,353 --> 00:54:59,562
‫انتباه! إلى الأمام، سر.

570
00:55:10,436 --> 00:55:11,353
‫تقدموا!

571
00:55:14,562 --> 00:55:17,728
‫رباه، لم أخرج منذ ما يقرب من سنتين.

572
00:55:18,020 --> 00:55:19,353
‫لا تبالغ في حماسك.

573
00:55:36,520 --> 00:55:37,436
‫إنه من الذهب.

574
00:55:38,687 --> 00:55:39,812
‫السعر جيد جداً.

575
00:56:01,020 --> 00:56:02,062
‫هل ثمة من تعرفه؟

576
00:56:03,271 --> 00:56:04,812
‫الحسناء. من هي؟

577
00:56:05,353 --> 00:56:07,478
‫إنها مغنية. أعرفها جيداً.

578
00:56:08,145 --> 00:56:09,145
‫زوجها ممثل.

579
00:56:09,812 --> 00:56:12,229
‫إنهما طيبان. أريد التحدث معها.

580
00:56:12,312 --> 00:56:14,770
‫لا تنس يا "وادك".
‫إنهم يُشنقون إن ساعدوا اليهود.

581
00:56:42,895 --> 00:56:44,020
‫إلى اليسار، در!

582
00:56:45,728 --> 00:56:47,062
‫سر!

583
00:56:52,353 --> 00:56:55,062
‫قفوا! انتباه!

584
00:57:02,603 --> 00:57:03,770
‫استريحوا.

585
00:57:09,353 --> 00:57:10,229
‫إلى اليمين، در!

586
00:57:19,436 --> 00:57:21,854
‫تقدم.

587
00:57:22,770 --> 00:57:23,687
‫أنت.

588
00:57:26,562 --> 00:57:28,812
‫أنت.

589
00:57:29,854 --> 00:57:30,687
‫أنت.

590
00:57:35,478 --> 00:57:36,436
‫انبطحوا أرضاً!

591
00:57:37,728 --> 00:57:38,812
‫انبطحوا أرضاً!

592
00:58:08,229 --> 00:58:09,104
‫إلى اليسار، در!

593
00:58:11,478 --> 00:58:13,146
‫سر.

594
00:58:53,854 --> 00:58:54,937
‫منذ متى وأنت هنا؟

595
00:58:56,603 --> 00:58:57,603
‫منذ ليلة أمس.

596
00:58:59,687 --> 00:59:00,770
‫سررت برؤيتك.

597
00:59:05,937 --> 00:59:07,895
‫سيبدؤون التوطين الأخير الآن.

598
00:59:11,229 --> 00:59:12,146
‫نعرف ما يعنيه هذا.

599
00:59:14,645 --> 00:59:18,312
‫أرسلنا شخصاً. "زيغموند"، إنه رجل صالح.

600
00:59:21,020 --> 00:59:23,062
‫أُمر باتباع القطارات خارج "وارسو".

601
00:59:25,770 --> 00:59:26,770
‫وصل إلى "سوكولوف".

602
00:59:28,187 --> 00:59:30,395
‫أخبره رجل أن السكة تتفرع،

603
00:59:30,979 --> 00:59:32,520
‫أحد الفروع يؤدي إلى "تريبلانكا".

604
00:59:34,770 --> 00:59:38,146
‫قال إنه كل يوم تتجه قطارات بضائع
‫محملة بالناس من "وارسو"...

605
00:59:38,812 --> 00:59:41,562
‫إلى "تريبلانكا" وتعود فارغة.

606
00:59:43,020 --> 00:59:44,979
‫لم يرهم ينقلون أي طعام على هذا الخط.

607
00:59:46,645 --> 00:59:50,020
‫محظور على المدنيين الاقتراب
‫من محطة "تريبلانكا".

608
00:59:54,312 --> 00:59:55,562
‫إنهم يبيدوننا.

609
01:00:00,478 --> 01:00:01,478
‫لن يستغرقهم الأمر طويلاً.

610
01:00:04,436 --> 01:00:07,104
‫تبقى منا 60 ألفاً من أصل نصف مليون.

611
01:00:08,895 --> 01:00:10,062
‫معظمهم من الشباب.

612
01:00:12,770 --> 01:00:14,020
‫ولكن هذه المرة سنقاتل.

613
01:00:17,562 --> 01:00:18,562
‫نحن في وضع جيد.

614
01:00:20,520 --> 01:00:23,395
‫منظمون. نحن جاهزون.

615
01:00:24,687 --> 01:00:25,478
‫إذا احتجت المساعدة، يمكنني...

616
01:00:46,104 --> 01:00:47,229
‫أنت!

617
01:00:48,520 --> 01:00:49,436
‫تعال إلى هنا!

618
01:00:50,979 --> 01:00:51,854
‫اللعنة!

619
01:01:01,062 --> 01:01:02,478
‫أنا آسف.

620
01:01:04,603 --> 01:01:05,812
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.

621
01:01:16,603 --> 01:01:19,187
‫خذ!

622
01:01:35,562 --> 01:01:36,687
‫خذاه بعيداً.

623
01:01:53,687 --> 01:01:56,353
‫أتمنى أن يكون عزفك على البيانو
‫أفضل من حملك للطوب.

624
01:01:59,146 --> 01:02:01,520
‫لن يعيش طويلاً إذا استمر على هذه الحال.

625
01:02:02,062 --> 01:02:04,687
‫سأرى إن كان يمكنني وضعه في مكان أفضل.

626
01:02:27,520 --> 01:02:28,562
‫ثمة قلاقل.

627
01:02:28,728 --> 01:02:31,895
‫اجمع اليهود فحسب!

628
01:02:32,478 --> 01:02:34,979
‫اجتمعوا! اليهود فحسب.

629
01:02:35,603 --> 01:02:38,603
‫ليستمر البولنديون في العمل. اليهود فحسب.

630
01:02:46,020 --> 01:02:48,146
‫لدي أخبار سارة لكم.

631
01:02:49,395 --> 01:02:51,645
‫هناك شائعات تسري

632
01:02:52,020 --> 01:02:53,603
‫أننا...

633
01:02:54,478 --> 01:02:57,312
‫سنعيد توطينكم.

634
01:02:59,395 --> 01:03:02,187
‫أعدكم أنه الآن

635
01:03:02,271 --> 01:03:03,937
‫وفي المستقبل...

636
01:03:04,562 --> 01:03:06,854
‫لا نخطط لشيء آخر.

637
01:03:10,436 --> 01:03:11,979
‫لهذا السبب،

638
01:03:12,062 --> 01:03:15,478
‫وضعنا ملصقات تعريفية على الحائط.

639
01:03:16,812 --> 01:03:19,395
‫لإظهار حسن نيتنا...

640
01:03:20,353 --> 01:03:24,020
‫يجب أن تختاروا أحدكم ليُسمح له...

641
01:03:24,478 --> 01:03:27,229
‫بالذهاب إلى المدينة يومياً...

642
01:03:27,895 --> 01:03:30,187
‫وإحضار 3 كيلوغرامات

643
01:03:31,062 --> 01:03:33,854
‫من البطاطا...

644
01:03:34,353 --> 01:03:38,312
‫ورغيف خبز لكل عامل منكم.

645
01:03:38,937 --> 01:03:42,271
‫لذا، لم نفعل شيئاً كهذا

646
01:03:42,687 --> 01:03:44,187
‫إذا كنا سنعيد توطينكم؟

647
01:03:45,687 --> 01:03:47,187
‫يمكنكم القيام بتجارة رابحة

648
01:03:48,271 --> 01:03:50,271
‫من الأشياء التي لا تأكلونها.

649
01:03:52,603 --> 01:03:56,104
‫أليس هذا ما تبرعون فيه يا معشر اليهود؟

650
01:03:56,436 --> 01:03:57,645
‫جني الأموال؟

651
01:04:02,187 --> 01:04:03,062
‫اصرفهم.

652
01:04:19,687 --> 01:04:21,395
‫هذا المربوط بالخيط.

653
01:04:21,812 --> 01:04:23,312
‫الآخرون مربوطون بالأسلاك.

654
01:05:32,271 --> 01:05:33,146
‫الآن!

655
01:06:10,937 --> 01:06:11,895
‫"مايوريك".

656
01:06:14,645 --> 01:06:16,020
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

657
01:06:17,812 --> 01:06:19,478
‫أريد أن أخرج من هنا.

658
01:06:23,353 --> 01:06:24,645
‫الخروج سهل.

659
01:06:25,979 --> 01:06:28,062
‫الأصعب هو كيف ستبقى على قيد الحياة
‫على الجانب الآخر.

660
01:06:28,146 --> 01:06:29,146
‫أعرف.

661
01:06:31,146 --> 01:06:34,436
‫عملت في الصيف الماضي
‫لمدة يوم في ميدان "زيلازنا براما".

662
01:06:35,187 --> 01:06:37,687
‫رأيت امرأة أعرفها، إنها صديقة قديمة.

663
01:06:38,854 --> 01:06:40,854
‫مغنية، زوجها ممثل.

664
01:06:43,895 --> 01:06:47,146
‫كتبت لك اسمهما وعنوانهما،
‫إن كانا لا يزالان يقيمان هناك.

665
01:06:48,146 --> 01:06:52,104
‫"يانينا غودليفسكا" و"أنجي بوغوسكي".
‫إنهما شخصان صالحان.

666
01:06:54,062 --> 01:06:55,603
‫هلا تحاول الاتصال بهما؟

667
01:06:58,146 --> 01:07:00,645
‫تذهب إلى المدينة كل يوم. اسألهما

668
01:07:01,603 --> 01:07:03,312
‫إن كان بإمكانهما مساعدتي في الخروج من هنا.

669
01:07:36,895 --> 01:07:38,937
‫هل لديك أي لاصق طبي؟

670
01:07:48,645 --> 01:07:50,979
‫ماذا تفعل هنا؟

671
01:07:53,728 --> 01:07:55,229
‫ماذا لديك هنا؟

672
01:07:56,353 --> 01:07:59,353
‫مسموح لنا بأخذ الطعام معنا إلى المعزل.

673
01:08:00,687 --> 01:08:02,770
‫3 كيلوغرامات من البطاطا والخبز.

674
01:08:03,687 --> 01:08:04,687
‫افتحه.

675
01:08:08,979 --> 01:08:10,895
‫بطاطا وخبز فحسب.

676
01:08:11,271 --> 01:08:14,271
‫أنت تكذب. أشعر بذلك.

677
01:08:15,979 --> 01:08:17,229
‫افتحه.

678
01:08:45,353 --> 01:08:46,937
‫بطاطا!

679
01:08:51,728 --> 01:08:54,353
‫أنتم جميعاً متشابهون أيها اليهود.

680
01:08:54,895 --> 01:08:58,229
‫نمد إليكم إصبعاً...

681
01:08:59,229 --> 01:09:01,062
‫فتأخذون اليد بالكامل.

682
01:09:15,353 --> 01:09:19,062
‫إن كذبت علي ثانيةً، سأقتلك بنفسي.

683
01:09:43,271 --> 01:09:44,645
‫حاولت التواصل مع صديقيك.

684
01:09:46,020 --> 01:09:48,728
‫- لم يعودا يعيشان هناك.
‫- هل اتصلت بهما؟

685
01:09:50,062 --> 01:09:52,146
‫- استعد للمغادرة.
‫- متى؟

686
01:09:52,353 --> 01:09:53,854
‫- قريباً.
‫- توقفوا!

687
01:09:56,104 --> 01:09:57,812
‫تباً!

688
01:09:57,895 --> 01:10:00,645
‫مهلاً. ماذا يحدث؟

689
01:10:00,728 --> 01:10:02,937
‫خذوا!

690
01:10:10,937 --> 01:10:13,937
‫سأعلمكم الانضباط أيها اليهود القذرون.

691
01:10:19,271 --> 01:10:20,854
‫هل تعرف لماذا أضربكم؟

692
01:10:22,436 --> 01:10:24,353
‫- لا.
‫- هل تعرف لماذا أضربكم؟

693
01:10:25,187 --> 01:10:26,062
‫لماذا؟

694
01:10:26,395 --> 01:10:28,312
‫احتفالاً بالعام الجديد.

695
01:10:31,937 --> 01:10:33,979
‫تحركوا!

696
01:10:34,603 --> 01:10:36,603
‫تحركوا وغنوا!

697
01:10:37,687 --> 01:10:38,979
‫غنوا أغنية جميلة!

698
01:10:40,020 --> 01:10:42,520
‫بصوت عال وواضح!

699
01:10:43,562 --> 01:10:47,687
‫"نجتمع الليلة ونتبع النسر الأبيض

700
01:10:47,770 --> 01:10:49,812
‫قف وقاتل

701
01:10:49,895 --> 01:10:51,854
‫ألد أعدائنا

702
01:10:52,271 --> 01:10:56,312
‫في وضح النهار، لنصب عليهم النار والجحيم

703
01:10:56,395 --> 01:11:00,062
‫سنحطم نير العبودية

704
01:11:00,436 --> 01:11:04,520
‫سندحر ونعاقب مغتصبي أمتنا

705
01:11:04,603 --> 01:11:08,353
‫سنمزقهم لإنقاذ كرامتنا"

706
01:11:42,312 --> 01:11:43,146
‫تعالوا.

707
01:12:58,728 --> 01:12:59,812
‫أنا آسف.

708
01:13:00,770 --> 01:13:02,770
‫أنا متسخ. ملابسي قذرة جداً.

709
01:13:28,603 --> 01:13:30,229
‫وقتنا محدود. تعال.

710
01:13:39,104 --> 01:13:40,104
‫لا بد أن نسرع.

711
01:13:41,229 --> 01:13:42,478
‫تفضل. لنر إن كانت تناسبك.

712
01:13:43,770 --> 01:13:45,146
‫لا بد أن نستمر في نقلك.

713
01:13:45,353 --> 01:13:47,937
‫الألمان يقتلون عشوائياً دون تمييز.

714
01:13:48,146 --> 01:13:51,229
‫يهود، غير يهود، أي أحد. الجميع.

715
01:13:51,520 --> 01:13:55,271
‫وعليك ان تحلق ذقنك يا "وادك".
‫استخدم شفرتي على الرف.

716
01:14:10,353 --> 01:14:12,146
‫سيعتني بك "غيبتشينسكي".

717
01:14:13,312 --> 01:14:14,812
‫إنه في الجانب الآخر من المدينة.

718
01:14:15,603 --> 01:14:18,020
‫ستمكث هناك الليلة، ثم سنجد لك مكاناً آخر.

719
01:14:20,104 --> 01:14:21,187
‫سأحضر لك الطعام.

720
01:14:22,436 --> 01:14:23,562
‫حسناً، لنذهب.

721
01:15:03,770 --> 01:15:05,520
‫سأريك أين ستنام.

722
01:15:37,062 --> 01:15:39,478
‫عليك أن تبقى هنا حتى ظهر الغد.

723
01:15:40,146 --> 01:15:42,854
‫لدينا شقة لك بالقرب من جدار المعزل.

724
01:15:43,645 --> 01:15:44,645
‫ولكنها آمنة.

725
01:15:52,353 --> 01:15:54,312
‫لن يكون مريحاً جداً.

726
01:15:55,312 --> 01:15:56,271
‫سأكون بخير.

727
01:16:07,353 --> 01:16:08,353
‫أشكرك.

728
01:16:24,937 --> 01:16:26,979
‫هات. أعطني إياه.

729
01:16:28,271 --> 01:16:31,020
‫اقترب بقدر الإمكان من القسم الألماني.

730
01:16:50,353 --> 01:16:52,728
‫{\an8}"ممنوع العبور"

731
01:17:23,353 --> 01:17:24,937
‫سأغلق الستائر الآن.

732
01:17:31,520 --> 01:17:34,520
‫ولكن اتركها مفتوحة خلال النهار. لا تنس.

733
01:17:38,146 --> 01:17:39,687
‫لا بد أنه إحساس أفضل
‫على هذا الجانب من الجدار، صحيح؟

734
01:17:41,645 --> 01:17:42,520
‫نعم.

735
01:17:44,645 --> 01:17:47,436
‫ولكن أحياناً لست متأكداً
‫من جانب الجدار الذي أنا عليه.

736
01:17:50,937 --> 01:17:53,812
‫هناك خبز وبطاطا وبصل.

737
01:17:54,645 --> 01:17:55,937
‫سآتي ثانيةً.

738
01:17:56,146 --> 01:17:58,229
‫ستزورك "يانين" مرتين أسبوعياً.

739
01:17:58,312 --> 01:18:00,271
‫لتحضر لك مزيداً الطعام، وتستطلع أحوالك.

740
01:18:01,229 --> 01:18:02,187
‫أشكرك.

741
01:18:05,687 --> 01:18:09,187
‫هذا مهم جداً في حالة الطوارئ...

742
01:18:09,353 --> 01:18:12,520
‫أقصد الطوارئ الشديدة،
‫اذهب إلى هذا العنوان.

743
01:18:56,187 --> 01:18:58,436
‫ماذا تقصد بأنك نسيت؟

744
01:18:58,520 --> 01:19:01,562
‫ماذا تظنين أني أقصده؟ نسيت، هذا ما أقصده.

745
01:19:01,645 --> 01:19:04,312
‫أتدري أمراً، معاملتك لي قذرة.

746
01:19:04,979 --> 01:19:06,979
‫لأنك قذرة.

747
01:19:07,187 --> 01:19:09,645
‫- أيها الخنزير!
‫- أيتها السافلة!

748
01:19:10,353 --> 01:19:12,937
‫- خنزير قذر!
‫- بل أنت خنزيرة قذرة!

749
01:19:13,020 --> 01:19:15,104
‫لا يفل الحديد إلا الحديد. أيها الخنزير.

750
01:19:19,979 --> 01:19:21,478
‫تعزفين كملاك.

751
01:19:22,312 --> 01:19:24,812
‫إذا كنت أعزف كملاك، فلم لا تنصت؟

752
01:19:24,895 --> 01:19:27,229
‫- أنا منصت.
‫- كاذب.

753
01:19:27,312 --> 01:19:29,436
‫لقد نمت أيها الخنزير.

754
01:19:39,937 --> 01:19:42,395
‫"19 أبريل عام 1943"

755
01:19:52,229 --> 01:19:55,687
‫تفرقوا! نتعرض للهجوم!

756
01:19:58,520 --> 01:20:00,353
‫احتموا!

757
01:20:02,603 --> 01:20:03,312
‫أطلقوا النار!

758
01:20:15,770 --> 01:20:18,312
‫احتموا! أطلقوا النار!

759
01:20:22,395 --> 01:20:23,520
‫هيا! غادروا!

760
01:21:53,062 --> 01:21:55,728
‫نجح الهجوم.

761
01:21:55,812 --> 01:21:56,895
‫"16 مايو عام 1943"

762
01:21:56,979 --> 01:21:58,645
‫ذلك المبنى...

763
01:22:07,146 --> 01:22:09,520
‫استديروا!

764
01:22:16,146 --> 01:22:17,020
‫أطلق النار!

765
01:22:42,271 --> 01:22:43,187
‫أشكرك.

766
01:22:47,436 --> 01:22:49,854
‫- أردت أن آتي مبكراً، ولكن...
‫- لا، أشكرك.

767
01:22:54,687 --> 01:22:56,812
‫لم يكن يتوقع أحد أن يصمدوا طويلاً.

768
01:22:58,562 --> 01:23:01,271
‫ما كان يجب أن أخرج.
‫كان علي أن أبقى وأقاتل معهم.

769
01:23:01,353 --> 01:23:04,229
‫"وادك"، كف عن هذا. انتهى الأمر الآن.

770
01:23:05,104 --> 01:23:06,353
‫عليك أن تفخر بهم.

771
01:23:08,146 --> 01:23:11,271
‫- يا إلهي، هل قاوموا ببسالة؟
‫- نعم.

772
01:23:13,770 --> 01:23:16,187
‫- كذلك فعل الألمان.
‫- إنهم مصدومون!

773
01:23:16,687 --> 01:23:18,937
‫لم يتوقعوا ذلك. لم يتوقع أحد ذلك.

774
01:23:19,937 --> 01:23:21,520
‫اليهود يقاومون.

775
01:23:22,645 --> 01:23:26,187
‫- من كان يظن ذلك؟
‫- أي فائدة من ذلك؟

776
01:23:27,478 --> 01:23:28,603
‫أي فائدة؟

777
01:23:29,854 --> 01:23:31,478
‫أنا مندهشة من كلامك يا "وادك".

778
01:23:32,562 --> 01:23:34,603
‫ماتوا بكرامة. هذه هي الفائدة.

779
01:23:36,146 --> 01:23:37,062
‫وهل تعرف شيئاً آخر؟

780
01:23:38,146 --> 01:23:39,603
‫سينتفض البولنديون الآن.

781
01:23:40,603 --> 01:23:41,562
‫نحن جاهزون.

782
01:23:42,478 --> 01:23:43,520
‫سنقاتل أيضاً.

783
01:23:44,436 --> 01:23:45,271
‫سترى.

784
01:24:00,353 --> 01:24:03,062
‫اجمع أغراضك. لا بد أن تغادر.

785
01:24:03,146 --> 01:24:04,020
‫ماذا؟

786
01:24:05,104 --> 01:24:06,187
‫ماذا حدث؟

787
01:24:08,146 --> 01:24:10,395
‫- أنا مطارد.
‫- ماذا حدث؟

788
01:24:10,478 --> 01:24:12,146
‫عثر الـ"غستابو" على أسلحتنا.

789
01:24:13,395 --> 01:24:14,478
‫اعتقلوا "يانينا" و"أنجي".

790
01:24:15,687 --> 01:24:17,854
‫واحتمال كبير أن يكتشفوا هذا المكان أيضاً.

791
01:24:18,312 --> 01:24:19,603
‫لا بد أن تبتعد حالاً.

792
01:24:19,812 --> 01:24:20,937
‫إلى أين تريدني أن أذهب؟

793
01:24:22,436 --> 01:24:24,812
‫اسمعني، لن أغادر.

794
01:24:26,937 --> 01:24:29,187
‫- أيمكنني أن أجرب حظي هنا؟
‫- هذا قرارك.

795
01:24:30,436 --> 01:24:33,187
‫ولكن عندما يقتحمون الشقة،
‫ألق بنفسك من النافذة...

796
01:24:33,271 --> 01:24:34,603
‫لا تدعهم يظفروا بك حياً.

797
01:24:35,146 --> 01:24:37,645
‫معي سم. لن يأخذوني حياً أيضاً.

798
01:27:54,687 --> 01:27:55,645
‫افتح الباب!

799
01:27:59,687 --> 01:28:02,020
‫افتح الباب وإلا سنتصل بالشرطة!

800
01:28:31,812 --> 01:28:33,104
‫هل تسكن في هذه الشقة؟

801
01:28:34,478 --> 01:28:35,645
‫لست مسجلاً كمستأجر.

802
01:28:35,854 --> 01:28:37,104
‫إنها شقة صديقي.

803
01:28:37,353 --> 01:28:39,353
‫جئت لزيارته، ولكنه خرج قبل مجيئي.

804
01:28:39,436 --> 01:28:41,020
‫هل معك هوية؟

805
01:28:42,478 --> 01:28:44,436
‫- أرني هويتك.
‫- نعم، طبعاً.

806
01:28:48,187 --> 01:28:50,436
‫- أريد أن أرى هويتك!
‫- ماذا يحدث؟

807
01:28:50,520 --> 01:28:52,854
‫إنه يهودي!

808
01:28:53,728 --> 01:28:55,562
‫أوقفوا اليهودي!

809
01:28:56,812 --> 01:28:59,187
‫لا تدعوه يهرب! أوقفوه!

810
01:29:44,687 --> 01:29:45,937
‫"(ميكال جيكيفيج)"

811
01:30:12,645 --> 01:30:13,603
‫نعم.

812
01:30:14,271 --> 01:30:15,895
‫أرسلني السيد "غيبتشينسكي".

813
01:30:23,062 --> 01:30:24,520
‫"واديشلو شبيلمان".

814
01:30:25,728 --> 01:30:26,687
‫"دوروتا".

815
01:30:28,478 --> 01:30:29,478
‫ادخل.

816
01:30:37,520 --> 01:30:38,478
‫أنا آسف.

817
01:30:39,187 --> 01:30:42,895
‫أُعطيت هذا العنوان
‫وأبحث عن السيد "جيكيفيج".

818
01:30:42,979 --> 01:30:45,603
‫"ميكال جيكيفيج"، إنه زوجي.

819
01:30:46,728 --> 01:30:47,645
‫تعال.

820
01:30:56,395 --> 01:30:57,395
‫اجلس.

821
01:31:01,562 --> 01:31:02,520
‫أريد المساعدة.

822
01:31:05,603 --> 01:31:06,812
‫سيرجع قبل بدء حظر التجول.

823
01:31:08,770 --> 01:31:09,854
‫كنت مختبئاً.

824
01:31:12,520 --> 01:31:15,436
‫- أريد مكاناً أمكث فيه.
‫- سيعود قريباً.

825
01:31:18,145 --> 01:31:21,104
‫- متى تزوجت؟
‫- منذ أكثر من عام.

826
01:31:24,145 --> 01:31:26,020
‫وكيف حال "يوريك"؟

827
01:31:26,937 --> 01:31:27,895
‫مات.

828
01:31:35,312 --> 01:31:38,312
‫- متى ستلدين؟
‫- بحلول عيد الميلاد.

829
01:31:39,770 --> 01:31:42,812
‫ليس وقتاً مناسباً لإنجاب أطفال، ولكن...

830
01:31:45,979 --> 01:31:49,229
‫هذا زوجي. أعرفك بـ"واديشلو شبيلمان".

831
01:31:49,436 --> 01:31:53,353
‫- أرسله "ماريك غيبتشينسكي".
‫- نعم، أتذكر.

832
01:31:56,145 --> 01:31:58,812
‫أخبرني أن أتصل بك في حالة الطوارئ فقط.

833
01:31:58,895 --> 01:31:59,937
‫لا تقلق الآن.

834
01:32:09,979 --> 01:32:11,187
‫لا يمكننا نقلك الليلة.

835
01:32:11,979 --> 01:32:13,020
‫ستنام على الأريكة.

836
01:32:18,979 --> 01:32:19,895
‫المعذرة.

837
01:32:24,687 --> 01:32:26,603
‫أنا آسف، أيمكنني تناول قطعة خبز؟

838
01:32:27,895 --> 01:32:29,520
‫نعم بالطبع، سنتناول الطعام.

839
01:32:31,312 --> 01:32:33,770
‫اجلس رجاءً.

840
01:32:35,020 --> 01:32:35,979
‫أشكرك.

841
01:34:44,937 --> 01:34:46,603
‫أنت في منطقة ألمانية خالصة.

842
01:34:48,229 --> 01:34:51,395
‫المبنى المقابل مستشفى
‫يعالج جرحى الجبهة الروسية.

843
01:34:54,353 --> 01:34:56,395
‫والمبنى المجاور هو جهاز شرطة حماية الرايخ.

844
01:34:59,229 --> 01:35:00,436
‫أكثر الأماكن أماناً.

845
01:35:01,562 --> 01:35:03,271
‫في قلب عرين الأسد.

846
01:35:09,687 --> 01:35:10,854
‫سأغلق عليك من الخارج.

847
01:35:12,271 --> 01:35:15,436
‫لا أحد يعلم بوجودك هنا،
‫لذا توخ الهدوء قدر الإمكان.

848
01:37:25,687 --> 01:37:26,770
‫هل كل شيء على ما يرام؟

849
01:37:28,187 --> 01:37:28,895
‫أشكرك.

850
01:37:34,645 --> 01:37:35,895
‫أعرفك بـ"أنتيك شالاس".

851
01:37:36,687 --> 01:37:37,728
‫هو من سيعتني بك.

852
01:37:38,603 --> 01:37:39,728
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

853
01:37:40,562 --> 01:37:41,562
‫أشكرك.

854
01:37:42,687 --> 01:37:44,478
‫أعطيته مفتاحاً آخر.

855
01:37:45,395 --> 01:37:46,937
‫سيحضر الطعام، ويتأكد أنك بخير.

856
01:37:48,187 --> 01:37:49,937
‫إنه يعمل مع المقاومة السرية، إنه رجل صالح.

857
01:37:54,895 --> 01:37:56,895
‫ألا تتذكرني يا سيد "شبيلمان"؟

858
01:37:57,645 --> 01:37:58,812
‫لا أظن ذلك.

859
01:37:59,353 --> 01:38:00,520
‫محطة إذاعة "وارسو".

860
01:38:01,645 --> 01:38:02,436
‫كنت مهندساً فنياً.

861
01:38:03,353 --> 01:38:04,979
‫كنت أراك كل يوم تقريباً.

862
01:38:07,145 --> 01:38:09,812
‫- آسف، لا أتذكر.
‫- لا يهم.

863
01:38:12,770 --> 01:38:15,562
‫لا تقلق من أي شيء. سأزورك كثيراً.

864
01:38:17,436 --> 01:38:19,603
‫ستسعد لمعرفة أن الحلفاء
‫يقصفون "ألمانيا"...

865
01:38:20,020 --> 01:38:22,187
‫كل ليلة.

866
01:38:22,603 --> 01:38:24,895
‫"كولونيا"، "هامبورغ"، "برلين".

867
01:38:24,979 --> 01:38:28,520
‫والروس يذيقونهم الويلات.
‫إنها بداية النهاية.

868
01:38:28,812 --> 01:38:29,854
‫لنأمل ذلك.

869
01:38:41,312 --> 01:38:42,520
‫تعال إلى هنا.

870
01:38:43,812 --> 01:38:45,854
‫انتبه له.

871
01:38:46,478 --> 01:38:47,562
‫ها هو. انتبهوا.

872
01:39:16,520 --> 01:39:17,937
‫أما زلت حياً إذاً؟

873
01:39:22,645 --> 01:39:26,104
‫تفضل، السجق والخبز.

874
01:39:26,895 --> 01:39:28,353
‫أما زالت لديك زجاجة الـ"فودكا"؟

875
01:39:43,687 --> 01:39:46,770
‫- إلى متى سيستمر ذلك؟
‫- ليس طويلاً.

876
01:39:48,145 --> 01:39:50,187
‫أظن أنني أصبت باليرقان.

877
01:39:51,395 --> 01:39:55,020
‫لا تقلق منه. تبدو أكثر ظرفاً به.

878
01:39:56,436 --> 01:39:59,603
‫جدي هجرته حبيبته عندما أصيب باليرقان.

879
01:40:00,645 --> 01:40:01,562
‫اشرب.

880
01:40:03,312 --> 01:40:06,271
‫لماذا لم تأت في وقت أقرب؟ مر أسبوعان...

881
01:40:06,645 --> 01:40:07,687
‫مشاكل.

882
01:40:08,645 --> 01:40:09,562
‫المال.

883
01:40:11,229 --> 01:40:12,770
‫لا بد أن أجمع المال لشراء الطعام.

884
01:40:14,020 --> 01:40:16,812
‫أحتاج أغراضاً كي أبيعها، ليس أمراً سهلاً.

885
01:40:21,687 --> 01:40:23,687
‫خذ. بعها.

886
01:40:26,854 --> 01:40:28,353
‫الطعام أهم من الوقت.

887
01:40:34,187 --> 01:40:34,979
‫بالمناسبة. أردت أن أخبرك!

888
01:40:35,770 --> 01:40:37,395
‫نزل الحلفاء في "فرنسا".

889
01:40:37,478 --> 01:40:38,770
‫وسيصل الروس إلى هنا قريباً.

890
01:40:40,229 --> 01:40:42,062
‫وسيذيقون الألمان شر هزيمة...

891
01:40:44,145 --> 01:40:45,271
‫في أي يوم من الآن.

892
01:41:29,937 --> 01:41:30,895
‫"وادك"؟

893
01:41:36,395 --> 01:41:37,312
‫"وادك"؟

894
01:41:41,187 --> 01:41:44,062
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

895
01:41:46,687 --> 01:41:48,478
‫- سأحضر طبيباً.
‫- لا يمكنك. هذا أمر خطير جداً.

896
01:41:48,937 --> 01:41:52,895
‫- د. "لوجاك". يمكن أن نثق به.
‫- لا تكوني سخيفة. إنه طبيب أطفال.

897
01:41:52,979 --> 01:41:55,020
‫- ولكنه طبيب مع ذلك.
‫- لا.

898
01:41:55,687 --> 01:41:57,979
‫ابقي أنت، سأذهب أنا.

899
01:42:31,937 --> 01:42:33,312
‫جئنا لنودعك.

900
01:42:35,104 --> 01:42:37,562
‫سنقيم مع أمي في "أوتفوكس".

901
01:42:38,145 --> 01:42:39,895
‫الطفل هناك بالفعل. فهناك أكثر أماناً.

902
01:42:41,603 --> 01:42:44,395
‫يتردد أن الانتفاضة قد تندلع في أي يوم.

903
01:42:47,187 --> 01:42:49,104
‫يجب أن يُقتل هذا الرجل "شالاس".

904
01:42:50,645 --> 01:42:54,145
‫ظل يجمع المال نيابة عنك من كل "وارسو".

905
01:42:55,770 --> 01:42:57,728
‫كان الناس يدفعون بسخاء على ما يبدو.

906
01:42:58,687 --> 01:43:00,395
‫لذا فقد جمع مبلغاً وفيراً.

907
01:43:04,895 --> 01:43:05,979
‫يا إلهي.

908
01:43:11,062 --> 01:43:15,187
‫كبده متضخم للغاية.
‫ويعاني من التهاب في المرارة...

909
01:43:16,895 --> 01:43:17,854
‫ولكنه سيعيش.

910
01:43:21,520 --> 01:43:25,104
‫سأحاول أن أجلب له بعض سكر الفاكهة،
‫ولكنه ليس أمراً سهلاً.

911
01:43:25,979 --> 01:43:27,229
‫أيمكنك أن تزوره ثانيةً؟

912
01:43:28,395 --> 01:43:29,395
‫من يدري.

913
01:43:29,728 --> 01:43:30,645
‫حضرة الطبيب،

914
01:43:31,812 --> 01:43:33,687
‫- أشكرك.
‫- لا تتكلم، استرح.

915
01:43:37,478 --> 01:43:38,645
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

916
01:43:41,770 --> 01:43:43,020
‫جلبنا لك بعض الطعام.

917
01:43:44,312 --> 01:43:47,020
‫سأعد شيئاً لك الآن ثم لا بد أن نغادر.

918
01:43:53,645 --> 01:43:56,104
‫"1 أغسطس عام 1944"

919
01:44:29,562 --> 01:44:31,645
‫سألقي قنبلة يدوية!

920
01:44:40,062 --> 01:44:41,520
‫ثمة رجل جريح هناك!

921
01:44:43,312 --> 01:44:46,187
‫تعالوا.

922
01:44:46,271 --> 01:44:48,520
‫احترسوا!

923
01:44:48,979 --> 01:44:51,854
‫- سأذهب لطلب المساعدة!
‫- أسرعوا!

924
01:44:53,104 --> 01:44:55,520
‫هيا! أحضروا النقالة!

925
01:45:00,895 --> 01:45:02,937
‫عودي إلى الداخل!

926
01:46:52,478 --> 01:46:54,271
‫اخرجوا إلى الشارع!

927
01:46:55,353 --> 01:46:58,145
‫اخرجوا الآن! حاصر الألمان المبنى!

928
01:47:40,062 --> 01:47:43,687
‫ساعدوني!

929
01:48:42,145 --> 01:48:45,187
‫هل أنت بخير؟ هناك الكثير من الغبار.

930
01:48:45,979 --> 01:48:50,312
‫سأتفقد هذا الجانب. لا تقلق.

931
01:48:50,687 --> 01:48:53,229
‫انتبه!

932
01:48:58,436 --> 01:49:00,937
‫- "هنريك"؟
‫- أتفحص المكان!

933
01:49:03,562 --> 01:49:05,020
‫هل هناك أحد؟

934
01:49:10,395 --> 01:49:13,728
‫- انزل!
‫- حسناً، أنا قادم.

935
01:53:22,145 --> 01:53:23,187
‫اجمعهم في كومة.

936
01:53:30,271 --> 01:53:31,229
‫اسكبه عليهم.

937
01:54:56,478 --> 01:54:59,562
‫لا بد أن نضع علامات على كل شيء.

938
01:55:00,895 --> 01:55:02,062
‫هيا.

939
01:58:12,854 --> 01:58:15,187
‫"(أوغوركي)"

940
02:02:02,603 --> 02:02:03,770
‫ماذا تفعل هنا؟

941
02:02:09,687 --> 02:02:10,687
‫من أنت؟

942
02:02:15,979 --> 02:02:16,603
‫هل تفهمني؟

943
02:02:18,312 --> 02:02:19,312
‫نعم.

944
02:02:21,603 --> 02:02:22,728
‫ماذا تفعل؟

945
02:02:29,854 --> 02:02:30,728
‫كنت...

946
02:02:31,645 --> 02:02:33,854
‫أحاول أن أفتح هذه العلبة.

947
02:02:35,395 --> 02:02:36,271
‫هل تعيش هنا؟

948
02:02:40,645 --> 02:02:41,812
‫هل تعمل هنا؟

949
02:02:42,728 --> 02:02:43,645
‫لا.

950
02:02:48,104 --> 02:02:49,187
‫ماذا تعمل؟

951
02:02:53,687 --> 02:02:54,603
‫أنا...

952
02:02:57,062 --> 02:02:58,979
‫كنت عازف بيانو.

953
02:03:02,146 --> 02:03:03,062
‫عازف بيانو؟

954
02:03:23,187 --> 02:03:24,062
‫تعال.

955
02:03:50,104 --> 02:03:50,979
‫اعزف شيئاً.

956
02:09:11,229 --> 02:09:12,603
‫هل تختبئ هنا؟

957
02:09:18,895 --> 02:09:19,812
‫يهودي؟

958
02:09:23,271 --> 02:09:24,395
‫أين كنت تختبئ؟

959
02:09:27,603 --> 02:09:28,353
‫في العلية.

960
02:09:32,770 --> 02:09:33,312
‫أرني إياها.

961
02:09:58,478 --> 02:09:59,229
‫هل معك ما تأكله؟

962
02:10:47,104 --> 02:10:49,812
‫بحسب قولهم، من المهم جداً...

963
02:10:59,353 --> 02:11:00,395
‫انتباه!

964
02:11:02,937 --> 02:11:05,478
‫- استريحوا.
‫- استريحوا.

965
02:12:11,187 --> 02:12:12,187
‫أيها اليهودي؟

966
02:12:27,603 --> 02:12:28,728
‫لو سمحت.

967
02:12:29,520 --> 02:12:31,020
‫ما خطب تلك الاشتباكات؟

968
02:12:31,979 --> 02:12:34,187
‫الروس، على الجانب الآخر من النهر.

969
02:12:36,104 --> 02:12:39,353
‫عليك أن تصمد لعدة أسابيع فحسب، ليس أكثر.

970
02:14:10,895 --> 02:14:13,062
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنغادر.

971
02:14:16,520 --> 02:14:19,146
‫- هل وصل الروس؟
‫- ليس بعد.

972
02:14:22,812 --> 02:14:26,353
‫لا أعرف كيف أشكرك.

973
02:14:28,312 --> 02:14:29,687
‫اشكر الرب، وليس أنا.

974
02:14:30,979 --> 02:14:32,728
‫يريدنا أن ننعم بالحياة.

975
02:14:32,812 --> 02:14:35,854
‫على الأقل، لا بد أن نؤمن بذلك.

976
02:14:46,353 --> 02:14:48,312
‫تفضل. خذه.

977
02:14:50,478 --> 02:14:53,979
‫- وأنت؟
‫- لدي واحد آخر. أكثر دفئاً.

978
02:14:59,436 --> 02:15:01,645
‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا الأمر؟

979
02:15:04,854 --> 02:15:08,812
‫سأعاود عزفي على البيانو
‫في محطة الإذاعة البولندية.

980
02:15:10,062 --> 02:15:11,104
‫أخبرني باسمك.

981
02:15:11,979 --> 02:15:13,229
‫قد أستمع لعزفك.

982
02:15:14,854 --> 02:15:15,770
‫"شبيلمان".

983
02:15:17,395 --> 02:15:18,353
‫"شبيلمان".

984
02:15:21,353 --> 02:15:23,104
‫اسم مناسب تماماً لعازف بيانو.

985
02:16:46,146 --> 02:16:49,062
‫ألماني!

986
02:17:12,062 --> 02:17:14,312
‫لا تطلقوا النار. أنا بولندي!

987
02:17:15,603 --> 02:17:18,062
‫أنا بولندي!

988
02:17:18,603 --> 02:17:20,854
‫- اخرج رافعاً يديك.
‫- أرجوك! أتوسل إليك!

989
02:17:21,520 --> 02:17:23,478
‫لا تطلقوا النار.

990
02:17:24,229 --> 02:17:26,312
‫أتوسل إليكم، أنا بولندي.

991
02:17:26,687 --> 02:17:27,770
‫انزل!

992
02:17:32,271 --> 02:17:36,520
‫أرجوك، أنا بولندي.

993
02:17:36,603 --> 02:17:37,312
‫إنه بولندي.

994
02:17:41,854 --> 02:17:43,395
‫نعم، إنه بولندي.

995
02:17:45,312 --> 02:17:46,478
‫لماذا ترتدي المعطف اللعين؟

996
02:17:48,895 --> 02:17:49,854
‫أتجمد برداً.

997
02:18:10,146 --> 02:18:12,728
‫انظر إليهم. ألمان لعناء!

998
02:18:13,728 --> 02:18:16,395
‫قتلة!

999
02:18:17,062 --> 02:18:20,187
‫- أوغاد قذرون!
‫- قتلة!

1000
02:18:20,271 --> 02:18:21,645
‫أوغاد!

1001
02:18:22,020 --> 02:18:23,353
‫انظروا لحالكم الآن!

1002
02:18:24,104 --> 02:18:25,603
‫أخذتم كل ما أملك.

1003
02:18:26,271 --> 02:18:27,728
‫أنا، موسيقي.

1004
02:18:27,937 --> 02:18:31,229
‫أخذتم الكمان مني، أخذتم روحي.

1005
02:18:36,436 --> 02:18:37,312
‫موسيقي؟

1006
02:18:39,146 --> 02:18:39,854
‫هل أنت موسيقي؟

1007
02:18:41,271 --> 02:18:42,146
‫نعم.

1008
02:18:42,229 --> 02:18:44,062
‫هل تعرف...

1009
02:18:44,770 --> 02:18:47,854
‫عازف بيانو اسمه "شبيلمان"،
‫من محطة الإذاعة البولندية؟

1010
02:18:48,146 --> 02:18:49,979
‫أعرفه بالطبع.

1011
02:18:50,353 --> 02:18:53,062
‫ساعدته في الاختباء.

1012
02:18:53,353 --> 02:18:55,395
‫أخبره أنني هنا.

1013
02:18:56,271 --> 02:18:57,812
‫أخبره بأن يساعدني.

1014
02:19:01,895 --> 02:19:04,645
‫- ما اسمك؟
‫- "هوزنفيلد".

1015
02:19:05,146 --> 02:19:06,062
‫ماذا؟

1016
02:20:48,020 --> 02:20:50,229
‫حدث ذلك هنا، أنا واثق من هذا.

1017
02:20:53,020 --> 02:20:54,436
‫حسناً، لم يعد شيء هنا الآن.

1018
02:20:55,146 --> 02:20:58,812
‫كنت أصيح وأسبهم. لست فخوراً بذلك،
‫ولكن هذا ما فعلته.

1019
02:20:59,478 --> 02:21:01,770
‫كنت أقف في مكانك تماماً.

1020
02:21:01,895 --> 02:21:05,229
‫كان هناك سلك شائك وجاء هذا الألماني إلي.

1021
02:21:06,728 --> 02:21:09,770
‫- ألم تعرف اسمه؟
‫- لا.

1022
02:21:12,603 --> 02:21:14,812
‫سأسأل في المصنع. فقد يعرفون شيئاً.

1023
02:22:20,312 --> 02:22:26,395
‫"ظل (واديشلو شبيلمان) يعيش في (وارسو)
‫حتى توفي في 6 يوليو، 2000 في عمر الـ88"

1024
02:22:35,895 --> 02:22:38,979
‫"كان اسم الضابط الألماني
‫النقيب (فيلم هوزينفيلد)"

1025
02:22:39,770 --> 02:22:43,603
‫"كل ما عُرف عنه أنه تُوفي في معسكر سوفييتي
‫لأسرى الحرب في عام 1952"

1026
02:28:57,229 --> 02:29:00,020
‫ترجمة "جلال علي"

