﻿1
00:00:24,009 --> 00:00:34,049
ترجمة طارق ممدوح
tarekmamdouh2223@gmail.com

2
00:00:34,468 --> 00:00:39,204
‫هيا تحركوا.

3
00:00:47,480 --> 00:00:49,248
‫هل يمكن أن أشرب؟

4
00:00:49,250 --> 00:00:51,517
‫لقد انتظرت ثلاث ساعات لأحصل على الماء.

5
00:01:09,803 --> 00:01:13,338
‫لم أحصل على شطيرتي إلى الآن.

6
00:01:13,340 --> 00:01:14,773
‫أنا جائع.

7
00:01:19,500 --> 00:01:20,760
‫ها هي الشطائر يا رجال.

8
00:01:20,980 --> 00:01:23,259
‫- أخيرًا.
‫- مرروا الشطائر.

9
00:01:24,602 --> 00:01:25,751
‫مرروها، لا توقفوا الشطائر عندكم.

10
00:01:25,753 --> 00:01:29,455
‫اهدؤوا، ومرروها.

11
00:01:34,260 --> 00:01:37,663
‫مهلًا لم أحصل على شطيرتي.

12
00:01:46,853 --> 00:01:50,476
‫ما هذا! أنا حساس من الجبن.
‫هل تريدها؟

13
00:01:51,681 --> 00:01:53,212
‫أتظن أن هذا جبن؟

14
00:01:53,214 --> 00:01:55,447
‫لا أعلم ما هذه؟

15
00:01:57,132 --> 00:01:58,617
‫لن تأكلها إذًا سأخذها.

16
00:02:00,149 --> 00:02:02,003
‫رون يجب أن أصارحك.

17
00:02:02,027 --> 00:02:03,822
‫لا تسير الأمور على ما يرام، حسنًا؟

18
00:02:04,448 --> 00:02:06,809
‫وافق نائب المحكمة
‫على التوقيع على إعادة التأهيل،

19
00:02:07,039 --> 00:02:09,324
‫لكن مركز المدينة لا يوافق على هذا.

20
00:02:10,310 --> 00:02:13,365
‫إنه عام الانتخابات لذلك فهم
‫يريدون أن يجعلوا منك عبرة.

21
00:02:16,211 --> 00:02:19,737
‫لكن لم يُحسم الأمر بعد،
‫ اهدأ فنحن لم نحضر الجلسة بعد.

22
00:02:20,330 --> 00:02:21,570
‫هل تعي ما أقوله؟

23
00:02:21,953 --> 00:02:24,088
‫أنا أتفق مع معظم كلام المحامي.

24
00:02:24,113 --> 00:02:27,032
‫رون ديكر شاب ذكي وهو من عائلة محترمة،

25
00:02:27,056 --> 00:02:29,648
‫وهذا ما يجعله غير معذور،
‫بما أنه حظي بكل الفرص.

26
00:02:30,268 --> 00:02:33,578
‫كما أن الحقائق لا تفيد
‫أن هذه هواية كما يدعى المحامي.

27
00:02:34,465 --> 00:02:37,435
‫وتساوي كمية الخدرات
‫الموقوف بها 200 دولار.

28
00:02:37,460 --> 00:02:40,224
‫أعترض سيادة القاضي، نحن لا نتحدث
‫عن المخدرات القوية وإنما الماريجوانا.

29
00:02:40,528 --> 00:02:41,920
‫هذه جريمة كبرى.

30
00:02:42,245 --> 00:02:44,299
‫وإذا كان شخص بمثل مستوى تورطه

31
00:02:44,324 --> 00:02:47,945
‫يتمتع بكل المزايا والفرص
‫ التي يقدمها المجتمع لا يدخل السجن،

32
00:02:47,977 --> 00:02:51,684
‫فسيكون من الظلم أن يدخل السجن
‫ شخص لا يتمتع بهذه الفرص.

33
00:02:53,251 --> 00:02:54,540
‫أنا آسف.

34
00:02:54,542 --> 00:02:58,253
‫هذا آخر ما توقعت حدوثه.
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.

35
00:02:58,612 --> 00:03:00,630
‫آسف، كان يجب أن أحضر معك.

36
00:03:01,390 --> 00:03:05,411
‫لقد انشغلت في العمل، أنا آسف.

37
00:03:05,619 --> 00:03:09,655
‫- انظر إلى هذه الشقراء ستكون فتاتي.
‫- نعم أعلم هذا.

38
00:03:10,016 --> 00:03:14,493
‫- نعم يا حلوة
‫- سأحدثكِ لاحقًا.

39
00:03:14,495 --> 00:03:18,664
‫أحبك يا بني. روني؟

40
00:06:06,738 --> 00:06:09,165
‫مرحبًا، لقد سمعت بعض الأخبار.

41
00:06:10,810 --> 00:06:14,742
‫حصل هذا الإيطالي فلوريزي
‫ ضعيف البصر على بعض المخدرات

42
00:06:14,996 --> 00:06:17,308
‫ويبيعها هذا الوغد في المبنى الجنوبي فقط.

43
00:06:18,115 --> 00:06:20,779
‫أهو هذا الأحمق ذو الأنف
‫الكبير في قسم "إي"؟

44
00:06:21,271 --> 00:06:23,684
‫لقد ضربه الحراس وحرموه
‫من كل شيء ما عدا الطعام.

45
00:06:24,385 --> 00:06:27,686
‫- كم يملك؟
‫- ما يكفي.

46
00:06:27,688 --> 00:06:29,408
‫هذا ما قاله فيتو.

47
00:06:36,824 --> 00:06:39,798
‫- أأخبرك بول بالأخبار؟
‫- نعم وسنفكر في الأمر بالتأكيد.

48
00:06:40,516 --> 00:06:44,102
‫تفكر في ماذا؟
‫ لم يسبب لنا هذا الحقير المتاعب.

49
00:06:45,149 --> 00:06:46,438
‫سأستمتع بأخذ الحشيش منه.

50
00:06:47,057 --> 00:06:49,841
‫الخطة هي أن نجعله يجرج إلى الساحة.

51
00:06:50,635 --> 00:06:54,394
‫أنت صاحب السلطة هنا.
‫تحدث مع الحارس الحقير السمين.

52
00:06:54,746 --> 00:06:57,138
‫- ليس في المناوبة اليوم.
‫- بلى إنه موجود.

53
00:06:57,754 --> 00:06:59,061
‫لقد مرض الحارس الجديد.

54
00:07:01,497 --> 00:07:03,732
‫حسنًا حسنًا.

55
00:07:04,277 --> 00:07:06,604
‫دعوني أحضر تذكرتي أولًا.

56
00:07:08,722 --> 00:07:10,368
‫أحضر تذكرت يا والدي.

57
00:07:13,330 --> 00:07:14,899
‫مرحبًا أيها الزعيم إيرل، انتظر

58
00:07:15,086 --> 00:07:19,204
‫- مرحبًا جيسي، من تحب أهو موراليس؟
‫- أصبت.

59
00:07:20,206 --> 00:07:23,608
‫- أريد أن أعرفك على أحدهم؟
‫- من؟

60
00:07:23,904 --> 00:07:26,778
‫شاب جديد، إنه يعمل معي في ورشة الخشب.

61
00:07:28,596 --> 00:07:29,892
‫إنه غريب لكنه طيب.

62
00:07:32,070 --> 00:07:34,953
‫- هل هو وغد؟
‫- لا إنه شخص طيب.

63
00:07:35,416 --> 00:07:38,023
‫- ماذا يريد؟
‫- تذكرة للعرض.

64
00:07:44,023 --> 00:07:45,221
‫هذا رون ديكر.

65
00:07:45,501 --> 00:07:47,632
‫رون هذا إيرل كوبن.

66
00:07:47,969 --> 00:07:51,236
‫- لم تمضي هنا فترة طويلة أليس كذلك؟
‫- ليس حقًا.

67
00:07:51,908 --> 00:07:53,317
‫لقد مر أسبوعان منذ مجيئي.

68
00:07:53,900 --> 00:07:55,685
‫تريد أن تشاهد العرض أليس كذلك؟

69
00:07:57,293 --> 00:07:58,840
‫نعم أعتقد هذا.

70
00:08:00,877 --> 00:08:03,048
‫- سأرى ما بوسعي فعله.
‫- شكرًا يا أخي.

71
00:08:03,496 --> 00:08:07,619
‫مهلًا المعذرة سيد إيرل.

72
00:08:07,930 --> 00:08:10,582
‫- يقول جيسي أنك تعرف الكثير عن القانون.
‫- لماذا تسأل؟

73
00:08:12,879 --> 00:08:14,932
‫أريدك أن تعمل على قضيتي.

74
00:08:15,673 --> 00:08:17,096
‫وسأدفع لك.

75
00:08:17,915 --> 00:08:20,665
‫ربما إذا تسنى لي الوقت
‫وحليًا لا وقت لدي.

76
00:08:20,667 --> 00:08:21,903
‫حسنًا شكرًا كثير يا رجل.

77
00:08:26,065 --> 00:08:28,716
‫لا تكثر من طلباتك،
‫ستجعلني أبدو بمظهر سيئ.

78
00:08:29,524 --> 00:08:30,552
‫آسف.

79
00:08:37,261 --> 00:08:39,784
‫- جورج هل بج ران هنا؟
‫- إنه في المرحاض.

80
00:08:40,202 --> 00:08:41,786
‫أسمعك يا إيرل.

81
00:08:42,333 --> 00:08:46,057
‫أخبر أمك بذلك، إن استطعت
‫ إخراج العاهرة من بيت الدعارة.

82
00:08:46,614 --> 00:08:49,605
‫لا تجعلني أصفعك.
‫ما الأمر؟

83
00:08:49,679 --> 00:08:51,596
‫- أريد خدمة.
‫- وما الجديد في هذا؟

84
00:08:51,928 --> 00:08:53,856
‫هناك رجل اسمه فلوريزي في قسم "إي".

85
00:08:53,881 --> 00:08:55,742
‫أريدك أن تخرجه لربع ساعة.

86
00:08:55,766 --> 00:08:58,197
‫- ولا أعرف رقمه.
‫- لماذا تريد إخراجه؟

87
00:08:58,577 --> 00:09:00,201
‫من تحسبني السجان اللعين؟

88
00:09:00,468 --> 00:09:03,234
‫لتقل أنك تجري معه مقابلة
‫لوظيفة عامل النظافة بالمكتب.

89
00:09:03,259 --> 00:09:05,461
‫إنه محتجز لأنه بلا وظيفة.

90
00:09:05,988 --> 00:09:07,879
‫إنما نتخذ عمال نظامة من الزنوج.

91
00:09:08,463 --> 00:09:10,029
‫أنت متعصب عنصري الآن.

92
00:09:10,580 --> 00:09:12,246
‫لن توظف عامل نظافة أبيض البشرة؟

93
00:09:12,981 --> 00:09:13,987
‫حسنًا.

94
00:09:14,654 --> 00:09:18,358
‫- لا تقتله أو تفعل شيئًا كهذا.
‫- أنا لا أفعل هذه الأمور.

95
00:09:19,329 --> 00:09:22,463
‫- أراهن أن هذا بشأن الحشيش
‫- ولا أفعل هذا أيضًا.

96
00:09:27,407 --> 00:09:29,443
‫جورج هل لديك تذكرة إضافية
‫ للعرض تعطيني إياها؟

97
00:09:29,467 --> 00:09:33,706
‫- ليس دون أن يوقعها هذا السمين.
‫- يمكنني توقيع اسمه أفضل مما هو يوقع.

98
00:09:41,747 --> 00:09:47,248
‫خذ. لأنني كنت أعزف في نادي صالة
‫ماما روز بلوز في الجانب الغربي من شيكاغو.

99
00:09:50,815 --> 00:09:51,821
‫بول يتبعه.

100
00:09:51,846 --> 00:09:56,165
‫أين هو؟ يُستحسن
‫ ألا يُفسد الأمر أقسم أنني...

101
00:09:56,730 --> 00:09:59,043
‫- اهدأ إرني.
‫- تبًا للهدوء.

102
00:10:00,322 --> 00:10:03,519
‫انظروا إلى هذا يا رجال
‫إنه صاحب أسوء مشية في السجن

103
00:10:08,024 --> 00:10:10,680
‫- أين هو؟
‫- إنه قادم خلفنا.

104
00:10:10,819 --> 00:10:13,442
‫- اجعلوا الأمر يبدو أنني أتعرض للسرقة.
‫- حسنًا.

105
00:10:30,810 --> 00:10:33,175
‫- أنت من المبنى الجنوبي أليس كذلك؟
‫- من السائل؟

106
00:10:33,200 --> 00:10:36,921
‫- ما سمك؟ أعتقد أنه اسم إيطالي...
‫- فلوريزي

107
00:10:36,946 --> 00:10:40,209
‫- فلوريزي هذا هو.
‫- ماذا يجري؟

108
00:10:40,969 --> 00:10:42,741
‫أنت تحب الحشيش ولا تعطينا؟

109
00:10:45,965 --> 00:10:47,779
‫لا تحدق إليهم يا رجل.

110
00:10:58,704 --> 00:11:01,693
‫هيا بنا، هيا بنا
‫هل أخذتها؟

111
00:11:10,214 --> 00:11:11,255
‫جان؟

112
00:11:12,460 --> 00:11:13,741
‫ما الأمر يا حلوتي؟

113
00:11:15,388 --> 00:11:18,008
‫لقد قابلت اليوم شخصًا أصلعًا.

114
00:11:19,079 --> 00:11:22,089
‫- إيرل كوبن، هل تعرف من أقصد؟
‫- نعم إيرل كوبن.

115
00:11:24,333 --> 00:11:26,851
‫يا حلوتي أنا وإيرل كوبن لنا تاريخ طويل.

116
00:11:27,294 --> 00:11:29,421
‫كنا معًا في الزنزانة منذ سنوات.

117
00:11:30,080 --> 00:11:32,189
‫أنا قلق على إيرل هذه الأيام.

118
00:11:32,289 --> 00:11:35,393
‫أخشى أن يدمر هذا الأبيض حياته.

119
00:11:36,132 --> 00:11:37,206
‫ماذا تعني؟

120
00:11:38,145 --> 00:11:40,621
‫ما أعنيه هو أن كل الغيظ والغضب

121
00:11:41,514 --> 00:11:45,705
‫لا يمكن أن تدخل هنا بنفس مشاعر الغضب
‫ التي كانت عندك في عمر العشرين،

122
00:11:46,485 --> 00:11:48,360
‫ولا تعتقد أنها ستُغير حالك.

123
00:11:49,552 --> 00:11:53,052
‫أول مرة أقابل إيرل كوبن،
‫كان أحد أكثر

124
00:11:54,288 --> 00:11:57,716
‫البشر عجزًا واضطرابًا وغضبًا...

125
00:11:57,718 --> 00:12:00,049
‫الذين قابلتهم في حياتي.

126
00:12:02,288 --> 00:12:04,028
‫أتذكر هذه المرة

127
00:12:04,601 --> 00:12:08,417
‫عندما نشب خلاف بين إيرل وهذا
‫الرجل الكبير الذي أراد اختصابه.

128
00:12:10,145 --> 00:12:12,900
‫إيرل لم يستسلم له.
‫سأخبرك بشيء عن إيرل كوبن.

129
00:12:12,947 --> 00:12:16,757
‫كان إيرل كوبن شجاعًا من اليوم
‫الأول الذي جاء فيه إلى هذا السجن.

130
00:12:17,671 --> 00:12:20,076
‫فكان يعلم أنه لن يغلب هذا
‫الرجل في مواجهة مباشر.

131
00:12:20,714 --> 00:12:25,110
‫فصعد المنصة وكان معه دلو حديدي.

132
00:12:25,112 --> 00:12:27,614
‫- مملوء بالمياه.
‫- ثم؟

133
00:12:28,876 --> 00:12:30,815
‫وعندما مر هذا اللعين

134
00:12:30,817 --> 00:12:33,839
‫صوب إيرل عليه وأسقط الدلو.

135
00:12:36,991 --> 00:12:38,015
‫هل أصابه؟

136
00:12:39,178 --> 00:12:42,691
‫لم يصيب رأسه، لكن أصاب
‫قدم هذا اللعين المحظوظ.

137
00:12:43,590 --> 00:12:46,709
‫فلم يتمكن من السير
‫طبيعيًا لحوالي ستة أشهر.

138
00:12:46,734 --> 00:12:49,079
‫كان بيد إيرل أن يقتله بعد هذا.

139
00:12:49,693 --> 00:12:53,341
‫لكنه تركه يعيش.
‫وهذا ما أحبه في إيرل.

140
00:12:53,365 --> 00:12:56,632
‫فقط أظهر بعض الضعف لإيرل
‫حتى يصبح إنسانًا رحيمًا.

141
00:12:59,435 --> 00:13:00,783
‫الآن تعال وسلني قليلًا.

142
00:13:02,381 --> 00:13:04,787
‫أنت تحلم!

143
00:13:11,584 --> 00:13:13,791
‫هل انتهيت من كتابة التقرير عن فلوريزي؟

144
00:13:14,557 --> 00:13:16,060
‫نعم ها هو.

145
00:13:19,298 --> 00:13:22,101
‫قال حارس السطح أنه أبصرك هناك.

146
00:13:23,617 --> 00:13:26,105
‫- أفترض أنك كنت تمر من هناك فحسب.
‫- أفكر في شؤوني.

147
00:13:26,216 --> 00:13:27,646
‫ثم اصطدم بي مباشرة.

148
00:13:28,462 --> 00:13:31,135
‫لقد أبصر الحارس بول وفيتو أيضًا،
‫لكنه لم يعرف الآخرين.

149
00:13:31,775 --> 00:13:33,300
‫وكذلك أنا لا أعرفهم.

150
00:13:34,211 --> 00:13:36,147
‫بالتأكيد، لم أظن أنك تعرف.

151
00:13:41,430 --> 00:13:44,099
‫وهذه؟ جرامان من الهروين النقي؟

152
00:13:45,339 --> 00:13:48,560
‫يدعي فلوريزي أن عصابة مجهولة أعطته إياها

153
00:13:49,263 --> 00:13:50,963
‫حتى يمررها في قسم"إي".

154
00:13:51,384 --> 00:13:54,711
‫- وعندما رفض...
‫- اعتدوا عليه وهرب.

155
00:13:54,735 --> 00:13:56,008
‫لقد كتبت هذا للتو.

156
00:13:57,725 --> 00:14:00,069
‫أعد كتابته، بدون الهروين.

157
00:14:01,113 --> 00:14:02,607
‫لا أريد مشكلات.

158
00:14:02,970 --> 00:14:06,600
‫وأخبر عصابتك من المهرجين أن تهدأ!

159
00:14:07,986 --> 00:14:09,251
‫لقد تعبت من هذه القذارة.

160
00:14:11,170 --> 00:14:12,808
‫ألا تريدون أن تخرجوا من هنا؟

161
00:14:15,219 --> 00:14:16,896
‫أتحبون البقاء في السجن؟

162
00:14:25,974 --> 00:14:27,087
‫ما العرض الليلة؟

163
00:14:27,801 --> 00:14:28,868
‫أحدهم سيغني.

164
00:14:31,237 --> 00:14:34,304
‫اترك التقرير على مكتبي.
‫سأذهب لأتناول الطعام.

165
00:15:09,411 --> 00:15:10,919
‫لنخرج من هنا.

166
00:15:11,440 --> 00:15:12,617
‫لا، اذهب أنت.

167
00:15:14,220 --> 00:15:15,442
‫أنا سأبقى.

168
00:15:17,323 --> 00:15:19,039
‫دعه يغني.

169
00:15:19,850 --> 00:15:20,939
‫إنه مريع للغاية.

170
00:15:23,312 --> 00:15:27,451
‫من الرائع أنك أعدت المخدرات.

171
00:15:31,243 --> 00:15:32,503
‫كيف أعدتها؟

172
00:15:32,829 --> 00:15:36,900
‫هذا سجني والجميع يعرف هذا.

173
00:16:04,175 --> 00:16:07,465
‫أهذا الفتى صديق جيسي؟

174
00:16:10,321 --> 00:16:12,646
‫يبدو أنه في مشكلة مع مايك المجنون.

175
00:16:15,308 --> 00:16:18,922
‫هذا الشخص كان يذكرك بسوء.
‫يقول أنك مخبر.

176
00:16:19,302 --> 00:16:23,434
‫- عليك أن تتصرف يا رجل.
‫- هذا هراء، فأنا لا أعرفه حتى.

177
00:16:23,667 --> 00:16:25,306
‫إنما أخبرتك بالأمر فحسب.

178
00:16:26,349 --> 00:16:28,494
‫تعال غدًا عند المبنى الغربي.

179
00:16:28,742 --> 00:16:29,880
‫أخبرته أنني سأحضرك.

180
00:16:31,595 --> 00:16:34,476
‫سمعتي في خطر هنا لأنني تحدثت معك.

181
00:16:36,462 --> 00:16:37,981
‫لا تجعلني أبحث عنك.

182
00:16:40,573 --> 00:16:42,082
‫حسنًا سأكون هناك.

183
00:16:43,637 --> 00:16:46,637
‫- غدًا.
‫- غدًا.

184
00:17:37,847 --> 00:17:41,426
‫يا للروعة.

185
00:17:41,937 --> 00:17:45,663
‫سمعت عن مشكلتك مع مايك المجنون.

186
00:17:46,700 --> 00:17:48,250
‫كيف أتصرف حسب ما تعتقد؟

187
00:17:49,006 --> 00:17:50,838
‫كيف تتصرف حسب ما تتعقد؟

188
00:17:50,891 --> 00:17:54,740
‫يجب أن تحصل على سلاح.
‫يجب أن تحمي نفسك...

189
00:17:55,153 --> 00:17:56,507
‫إذا أردت أن تنجو هنا.

190
00:17:57,435 --> 00:17:59,744
‫"كيف أتصرف" قال!

191
00:18:00,382 --> 00:18:03,015
‫تعال وتخبأ تحت جواربي النسائية.

192
00:18:03,614 --> 00:18:04,643
‫أتسمعني؟

193
00:18:08,094 --> 00:18:10,421
‫أربعة، خمسة

194
00:18:10,423 --> 00:18:14,241
‫ستة، سبعة، ثمانية

195
00:18:14,794 --> 00:18:17,595
‫تسعة، أحسنت، عشرة.

196
00:18:19,768 --> 00:18:21,039
‫مرة أخرى.

197
00:18:23,449 --> 00:18:24,913
‫مرحبًا إيرل.

198
00:18:26,398 --> 00:18:28,000
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

199
00:18:30,707 --> 00:18:33,355
‫لا أعلم غيرك لأطلب منه، أحتاج سكين.

200
00:18:34,655 --> 00:18:36,439
‫مهلًا، مهلًا

201
00:18:37,645 --> 00:18:39,696
‫لن أعطيك سكينًا هكذا.

202
00:18:39,721 --> 00:18:42,508
‫لن أعطي أي أحد سكينًا،
‫ لا أعلم فيما سيستخدمها.

203
00:18:43,387 --> 00:18:47,125
‫يقول مايك المجنون أن أحد يذكرني بسوء.

204
00:18:48,298 --> 00:18:51,991
‫وهذا يجعله يبدو بمظهر سيئ وأن علي
‫أن أوجه هذا الشخص عند المبنى الغربي.

205
00:18:52,833 --> 00:18:54,171
‫أتعتقد أنه بحاجة إلى سكين؟

206
00:18:54,210 --> 00:18:56,811
‫نعم حتى يطعن بها اللعين
‫السمين صاحب العلاقات العامة

207
00:18:56,836 --> 00:18:59,079
‫لمحاولته تنفيذ
‫هذه اللعبة الفاسدة.

208
00:18:59,152 --> 00:19:03,157
‫يريدون أخذك إلى المبنى الغربي
‫لأنه لا يوجد به إلا حارس واحد للبنى كله.

209
00:19:03,230 --> 00:19:05,754
‫ثم يخطفوك في زنزانة ويختصبوك.

210
00:19:10,349 --> 00:19:11,508
‫هل لي بسكين إذًا؟

211
00:19:12,981 --> 00:19:15,869
‫لا تقلق بشأن هذا.
‫سأتحدث معهم.

212
00:19:16,215 --> 00:19:18,299
‫لا، لا أريد أن يحل أحد غيري مشكلاتي.

213
00:19:18,827 --> 00:19:22,193
‫أنا لا أفعل هذا،
‫ إذا أحسست أن هناك مشكلات فلن أتدخل.

214
00:19:24,160 --> 00:19:25,193
‫سأعود في الحال.

215
00:19:25,253 --> 00:19:27,654
‫- سأتي.
‫- انتظر فحسب.

216
00:19:32,358 --> 00:19:33,795
‫يا فتى تريد شرب الخمر؟

217
00:19:35,062 --> 00:19:36,865
‫إنه مخمرة منزليًا.
‫لن تؤذيك.

218
00:19:49,254 --> 00:19:52,490
‫المعذرة مايك أريد أن أحدثك للحظة.

219
00:20:01,598 --> 00:20:05,536
‫سمعت أن أحدهم في المبنى
‫ الغربي يضع عينه على رون ديكر.

220
00:20:05,801 --> 00:20:08,253
‫- إذًا؟
‫- إذًا هذا هراء.

221
00:20:09,182 --> 00:20:12,077
‫فلماذا هو يتجنبني؟
‫ ويجعلني أبدو بمظهر سيئ.

222
00:20:12,544 --> 00:20:16,647
‫إنه لا يتجنبك، فقد حصل الفتى
‫ على سكين ويريد أن يطعن هذا الحقير.

223
00:20:18,584 --> 00:20:21,953
‫اسمع مايك يمكن أن نذهب لرؤية هذا الشخص.

224
00:20:22,356 --> 00:20:24,913
‫ونحضر "تي جى" وبنشي معنا.
‫ونسوي الأمر.

225
00:20:26,216 --> 00:20:27,497
‫تبًا.

226
00:20:29,386 --> 00:20:30,637
‫سأوقفه بنفسي.

227
00:20:32,097 --> 00:20:33,837
‫اعتقدت أن هذا غير مناسب.

228
00:20:35,712 --> 00:20:39,425
‫- سأتولى هذا الأمر.
‫- أقدر لك هذا يا رجل.

229
00:20:39,711 --> 00:20:41,558
‫أكره أن أرى مشكلات بلا داعي.

230
00:20:42,483 --> 00:20:44,842
‫معك حق صحيح.

231
00:20:45,696 --> 00:20:49,981
‫- إنها رائعة
‫- رائعة أليس كذلك؟ هذه وصفة والدي.

232
00:20:49,983 --> 00:20:52,550
‫إنها تخرج من الناحية الأخرى.

233
00:20:52,907 --> 00:20:56,284
‫عندما تخرج اترك لي القليل.

234
00:20:58,690 --> 00:21:02,793
‫ما هذا؟ هيا بنا
‫ماذا تفعل؟

235
00:21:06,398 --> 00:21:08,466
‫اقتربنا.

236
00:21:09,129 --> 00:21:11,869
‫أيديكم على الحائط الآن.

237
00:21:14,718 --> 00:21:16,340
‫مكانك إيرل.

238
00:21:19,111 --> 00:21:21,049
‫- لقد سوية المشكلة الأخرى.
‫- شكرًا.

239
00:21:22,292 --> 00:21:24,025
‫- اخرس إيرل.
‫- الكلام ممنوع.

240
00:21:25,791 --> 00:21:27,718
‫- ماذا حدث؟
‫- وشى أحد بهم.

241
00:21:27,931 --> 00:21:30,132
‫اتجه هذان الحارسان
‫ إلى الطابق الثاني مباشرة.

242
00:21:30,213 --> 00:21:32,791
‫وحاول الفتى ديكر تنبيههم،
‫ لكن لم يكن الوقت كافيًا.

243
00:21:35,957 --> 00:21:38,819
‫مرحبًا إيرل ماذا جاء بك هنا؟

244
00:21:38,844 --> 00:21:39,966
‫أمور سيئة.

245
00:21:43,130 --> 00:21:46,526
‫أسدي لي معروفًا.
‫أريد تقرير عن ديكر.

246
00:21:47,157 --> 00:21:49,574
‫تبًا إيرل دائمًا ما تجعل الأمور مسلية.

247
00:21:59,812 --> 00:22:00,838
‫مرحبًا.

248
00:22:05,546 --> 00:22:06,603
‫تفضل يا أخي.

249
00:22:06,628 --> 00:22:08,270
‫- ما هذا؟
‫- خذها.

250
00:22:12,432 --> 00:22:14,221
‫- ممن؟
‫- الأخوة.

251
00:22:15,208 --> 00:22:18,602
‫لا تقلق أنا مع "تي جى" وباد أي وإيرل.

252
00:22:18,900 --> 00:22:20,771
‫الجميع يقدر محاولتك لتنبيههم.

253
00:22:21,287 --> 00:22:22,773
‫كان هذا تصرفًا رائع.

254
00:22:26,015 --> 00:22:27,034
‫اسمي تانك.

255
00:22:27,447 --> 00:22:30,827
‫- أتريد شيئًا آخر؟
‫- السرير مقرف

256
00:22:31,021 --> 00:22:33,859
‫- فعليه جميع أنواع السوائل.
‫- نعم.

257
00:22:34,132 --> 00:22:36,015
‫العزلة مقرفة أليس كذلك؟

258
00:22:36,668 --> 00:22:38,425
‫سأرى ما يمكنني فعله لأحضر لك ملاءة.

259
00:22:38,565 --> 00:22:40,806
‫الملاءات ممنوعة لذلك احتفظ بها تحت الغطاء.

260
00:22:41,659 --> 00:22:44,269
‫- شكرًا لك.
‫- لقد أمضيت هنا 16 شهرًا.

261
00:22:44,816 --> 00:22:47,486
‫لا يمكنهم فعل شيء لي.
‫كنت أخدعهم.

262
00:22:48,486 --> 00:22:49,800
‫انتبه لنفسك.

263
00:23:05,304 --> 00:23:07,923
‫اجعلهم يقرؤون التقرير بصوت
‫ عال ثم أجب بأنك غير مذنب.

264
00:23:08,250 --> 00:23:10,731
‫" في المدخل لغرفة المعدات وجد الرقيب برز

265
00:23:10,755 --> 00:23:13,339
‫عدة سجناء وبحوزتهم خمسة
‫ جالونات من الخمر المنزلي."

266
00:23:13,363 --> 00:23:15,693
‫إلخ. "يري برز

267
00:23:15,695 --> 00:23:17,928
‫أن السجين ديكر كان يراقب المكان."

268
00:23:17,930 --> 00:23:20,097
‫- كيف تدافع عن نفسك؟
‫- لست مذنبًا.

269
00:23:20,951 --> 00:23:24,749
‫- هذا التقرير دقيق للغاية أليس كذلك؟
‫- إلا أنني لم أكن أراقب المكان.

270
00:23:24,796 --> 00:23:28,139
‫كنت انتظر تشغيل التلفاز في غرفة
‫الاستراحة المجاورة لمنطقة المعدات.

271
00:23:28,605 --> 00:23:30,283
‫لم تمضي فترة طويلة هنا ديكر.

272
00:23:30,882 --> 00:23:32,638
‫- كم عمرك؟
‫- 21.

273
00:23:32,991 --> 00:23:35,174
‫- هل وقعت في المشكلات؟
‫- ماذا تقصد؟

274
00:23:36,480 --> 00:23:37,744
‫هناك الكثير من الحيوانات هنا.

275
00:23:37,769 --> 00:23:41,500
‫من منحرفين ومتحولين جنسيًا
‫الذين قد يحاولون التضيق عليك.

276
00:23:42,126 --> 00:23:44,624
‫وإذا فعلوا عليك أن تأتي وتتحدث إلينا.

277
00:23:45,807 --> 00:23:49,875
‫شاب مثلك، لا يملك خبرة كبيرة في السجون،

278
00:23:49,900 --> 00:23:54,565
‫قد يجد نفسه مهدد بالخطر،
‫قد يجد نفسه بحاجة لصديق حقيقي.

279
00:23:54,898 --> 00:23:57,067
‫- أنا أفهمك.
‫- حقًا؟

280
00:23:57,757 --> 00:24:01,758
‫ربما تظن أنك حصلت على صديق بالفعل.
‫ صديق لا يحاول استخدامك جنسيًا.

281
00:24:02,205 --> 00:24:05,485
‫ثم يأتيك الضغط من مكان آخر، قد تكون عصابة.

282
00:24:06,086 --> 00:24:08,479
‫ثم يأتي صديقك مثل فارس مدرع.

283
00:24:08,842 --> 00:24:11,513
‫ويضحي بحياته لأجلك، أو كما تعتقد.

284
00:24:12,073 --> 00:24:15,877
‫وفجأة إما أن تنزع ثيابك،
‫ أو يرميك إلى العصابة.

285
00:24:17,311 --> 00:24:19,049
‫لن أدع هذا يحدث لي.

286
00:24:19,549 --> 00:24:21,248
‫إذا أردتم المساعدة

287
00:24:21,627 --> 00:24:23,928
‫أريد أن أخرج من مصنع الأثاث.

288
00:24:24,391 --> 00:24:25,842
‫يجب أن تخدم لستة أشهر هناك.

289
00:24:25,867 --> 00:24:27,530
‫لا أحد يحبه لكن هكذا تسير الأمور.

290
00:24:27,555 --> 00:24:30,067
‫دعونا لا ندخل في أمور ثانوية.

291
00:24:30,069 --> 00:24:33,877
‫تحذيرنا لك لأنه قُبض عليك
‫ مع مجرمين خطيرين. وفي حال كنت تعرف

292
00:24:34,217 --> 00:24:36,106
‫باد أي ويلسون مضطرب كما يشاع عنه

293
00:24:36,551 --> 00:24:38,984
‫وإيرل كوبن سيتبول
‫ إذا ظن أن هذا سيجعله منتشيًا.

294
00:24:39,699 --> 00:24:42,354
‫جماعتك كلها عديمة الفائدة،
‫وتزداد سوءًا عامًا بعد عام.

295
00:24:43,131 --> 00:24:46,504
‫وهي ليست هذا النوع الذي تريد صحبته
‫ لتبقي نظيفًا وتخرج من هنا.

296
00:24:47,808 --> 00:24:49,524
‫- مفهوم؟
‫- نعم سيدي.

297
00:24:50,855 --> 00:24:52,566
‫ليس مذنبًا.
‫ مسموح لك بالمغادرة.

298
00:24:53,086 --> 00:24:54,102
‫شكرًا.

299
00:24:56,663 --> 00:24:57,941
‫مسموح لك بالمغادرة.

300
00:24:59,217 --> 00:25:00,385
‫حسنًا من التالي؟

301
00:25:06,140 --> 00:25:08,828
‫مرحبًا يا فتى لقد ظللت هناك لفترة طويلة؟

302
00:25:11,241 --> 00:25:12,753
‫- ماذا حدث؟
‫- لست مذنبًا.

303
00:25:14,093 --> 00:25:15,758
‫بالتأكيد كان هناك جدال طويل لهذا.

304
00:25:16,594 --> 00:25:18,199
‫نعم قضي علينا.

305
00:25:32,634 --> 00:25:33,962
‫ماذا حدث لباد أي؟

306
00:25:35,032 --> 00:25:37,834
‫لقد حجزوه، وسيعيدون النظر
‫ في قضيته خلال 90 يوم.

307
00:25:38,103 --> 00:25:39,803
‫هذا يعني أنه سيغيب عنا لفترة.

308
00:25:41,386 --> 00:25:43,040
‫إذًا...

309
00:25:43,532 --> 00:25:45,351
‫كيف عدّلت تقريري؟

310
00:25:46,650 --> 00:25:50,001
‫لقد أعدت كتابة التقرير،
‫ وأصلحت الأخطاء الإملائية

311
00:25:50,025 --> 00:25:53,284
‫وصححت بعض التراكيب المصدرية،
‫ثم لم أكتب الجزء

312
00:25:53,286 --> 00:25:55,662
‫الذي تخبط فيه على شبكة الباب لتحذر الجميع.

313
00:25:56,404 --> 00:25:59,015
‫رائع إيرل،
‫حقًا رائع.

314
00:26:02,973 --> 00:26:05,863
‫تعال، امشي معي.

315
00:26:09,204 --> 00:26:12,389
‫- لماذا تساعدني كثيرًا؟
‫- ألا تريد مساعدتي؟

316
00:26:14,186 --> 00:26:17,708
‫الأمر وما فيه...

317
00:26:19,945 --> 00:26:22,213
‫أنني لست مجرمًا.

318
00:26:22,971 --> 00:26:25,747
‫لا بأس يمكننا تغيير هذا بسرعة.

319
00:26:33,672 --> 00:26:36,032
‫أنت محظوظ للغاية أنني أعتني بك هكذا.

320
00:26:36,997 --> 00:26:38,046
‫لم يساعدني أحد.

321
00:26:39,776 --> 00:26:42,266
‫لم ابتسم طيلة أول عامين لي هنا.

322
00:26:43,050 --> 00:26:46,653
‫كان الأمر مختلفًا حينها، كان يمكن أن تدافع
‫ عن نفسك إذا وجهت مشكلة.

323
00:26:46,678 --> 00:26:50,841
‫لكن الآن أنت بحاجة إلى أصدقاء.
‫وإن لم تحتاج فلابد أنك

324
00:26:50,843 --> 00:26:54,745
‫شخص قوي إلى أبعد الحدود،
‫أو أنك معروف بتبعيتك لأحدهم

325
00:26:54,747 --> 00:26:57,147
‫وليس بالضرورة أن هذا سوف يساعدك.

326
00:28:05,560 --> 00:28:07,040
‫تبًا!

327
00:28:10,949 --> 00:28:12,147
‫- ادخلوا!
‫- هيا ادخلوا!

328
00:28:12,172 --> 00:28:13,457
‫- من طعنه؟
‫- لم أرى.

329
00:28:16,274 --> 00:28:18,108
‫- هيا.
‫- ادخلوا هيا.

330
00:28:18,167 --> 00:28:19,175
‫تحركوا.

331
00:28:29,889 --> 00:28:32,380
‫السجان هو من يدير السجن،
‫لكنني أدير عيادة السجن.

332
00:28:36,448 --> 00:28:38,835
‫أخبرني إيرل كوبن أن أتي إليك.

333
00:28:40,813 --> 00:28:42,242
‫أأنت صديق لإيرل؟

334
00:28:46,331 --> 00:28:47,448
‫ماذا تريد يا بني؟

335
00:28:47,895 --> 00:28:50,394
‫أخبرني إيرل أن أطلب من 30 يوم راحة.

336
00:28:51,125 --> 00:28:53,324
‫حاليًا أنا أعمل في مصنع الأثاث.

337
00:28:54,687 --> 00:28:57,525
‫نعم طبعًا، أتفهم طلبك للراحة.

338
00:29:06,723 --> 00:29:08,912
‫خذ، دعها تتدلى خارج الصورة.

339
00:29:08,914 --> 00:29:11,563
‫تبدو في صورة أشعة إكس كأنك ترخي كتفيك.

340
00:29:18,417 --> 00:29:19,606
‫الآن اثبت.

341
00:29:27,892 --> 00:29:29,967
‫أنت بارع.

342
00:29:32,847 --> 00:29:34,210
‫هذا محرج.

343
00:29:34,302 --> 00:29:35,518
‫توقف عن البكاء.

344
00:29:36,536 --> 00:29:39,825
‫في إجازة نهاية الأسبوع هناك حاولي
‫ ثلاثة ملايين من أبناء بورتوريكو

345
00:29:39,849 --> 00:29:41,267
‫يتقاتلون ليحصلوا على الملعب.

346
00:29:41,983 --> 00:29:44,515
‫هؤلاء الأوغاد يحبون كرة اليد.

347
00:29:45,528 --> 00:29:47,741
‫اعتقدت أنه يجب أن يكون
‫ عندي انفصال في الكتف.

348
00:29:48,396 --> 00:29:49,979
‫هذا بدأ في ظهر اليوم.

349
00:29:51,643 --> 00:29:52,683
‫جاهز؟

350
00:29:58,259 --> 00:30:00,430
‫كيف لمسجون أن يفعل كل هذا؟

351
00:30:02,594 --> 00:30:06,504
‫لقد أمضت 18 عام في هذا المكان.

352
00:30:08,308 --> 00:30:09,473
‫يا إلهي.

353
00:30:10,832 --> 00:30:12,500
‫تعلمت كيف أنجز الأمور.

354
00:30:21,492 --> 00:30:24,846
‫بالمناسبة كلمة "مسجون" إهانة.

355
00:30:25,795 --> 00:30:28,286
‫يفضل الرجال الأقوياء كلمة معتقل.

356
00:30:31,806 --> 00:30:32,967
‫أنا جاد.

357
00:30:46,706 --> 00:30:48,214
‫صديقة؟
‫المعذرة؟

358
00:30:48,967 --> 00:30:50,291
‫لم تزورك إلى الآن؟

359
00:30:52,165 --> 00:30:55,874
‫لا لم تأتِ بعد.
‫فأنا لم أبق هنا لفترة طويلة.

360
00:30:57,500 --> 00:31:00,057
‫هل أنت صديق إيرل؟
‫المعذرة؟

361
00:31:01,504 --> 00:31:02,906
‫أنت مغفل المعذرة أليس كذلك؟

362
00:31:03,179 --> 00:31:05,894
‫- أنا رئيس إيرل. هل أنت ديكر؟
‫- نعم سيدي.

363
00:31:06,560 --> 00:31:08,999
‫"نعم سيدي" أعجبتني.

364
00:31:09,792 --> 00:31:11,092
‫كيف حال كتفك؟

365
00:31:14,584 --> 00:31:16,524
‫لن تقحم إيرل في مشكلات أليس كذلك؟

366
00:31:17,390 --> 00:31:19,362
‫يريدني أن أنقلك إلى عنبره.

367
00:31:22,055 --> 00:31:25,453
‫- ماذا إذا لم أرد أن أنتقل؟
‫- تحدث مع إيرل بشأن هذا.

368
00:31:27,456 --> 00:31:29,055
‫أخبرني أنك لست طفله.

369
00:31:29,962 --> 00:31:31,821
‫وأنا لا أهتم إن كنت طفله أم لا.

370
00:31:32,929 --> 00:31:35,374
‫لا أريد أن أرى إيرل
‫ يضيع فرصة إطلاق سراحه...

371
00:31:35,398 --> 00:31:37,248
‫بسبب بعض المشكلات
‫التي تتورط فيها.

372
00:31:42,984 --> 00:31:46,401
‫أيفن، ما هي احتمالات
‫أن تأتي صديقة ديكر لزيارته؟

373
00:31:48,171 --> 00:31:50,865
‫في الغالب أن هذه العاهرة
‫ لا تستحق الحبر التي تسجل به.

374
00:31:56,923 --> 00:31:59,138
‫انظروا من عاد من الإجازة.

375
00:31:59,809 --> 00:32:02,573
‫- مرحبًا جان
‫- كيف حال كتفك؟

376
00:32:05,166 --> 00:32:06,876
‫إذًا هل افتقدتني؟

377
00:32:15,487 --> 00:32:18,471
‫- جان هل تمانع؟
‫- لا على الإطلاق لا أمانع.

378
00:32:19,399 --> 00:32:21,741
‫هل تريدني أن أحمل لك هذا الشيء الصغير؟

379
00:32:22,474 --> 00:32:24,508
‫تبًا، لا يمكنني... اذهب الآن.

380
00:32:25,006 --> 00:32:27,542
‫آسف يا فتى لم أقصد أن أثيرك هكذا.

381
00:32:28,468 --> 00:32:29,513
‫أنت تحلم.

382
00:32:29,937 --> 00:32:33,250
‫اسمع أيها المتغطرس. في أي وقت
‫ تكون جاهزًا، أعلمني فحسب.

383
00:32:39,399 --> 00:32:40,565
‫ربما تعود معنا جيسي.

384
00:32:40,639 --> 00:32:43,976
‫- السود يغلقون هذه المنطقة بالكامل.
‫- ماذا يجري؟

385
00:32:44,796 --> 00:32:47,224
‫إنه إضراب أو ما شابه.
‫سمعتهم يتحدثون عنه البارحة.

386
00:32:47,456 --> 00:32:48,930
‫ألن يعمل أحد؟

387
00:32:49,202 --> 00:32:52,065
‫ما ينبغي أن نفعله هو أن نحرق
‫ هذه المصنع اللعين.

388
00:32:52,732 --> 00:32:55,273
‫سأوافق على إضراب طلما أحصل على طعامي.

389
00:32:56,047 --> 00:32:57,440
‫لنلق نظرة.

390
00:32:58,790 --> 00:32:59,897
‫ماذا ستفعلون؟

391
00:33:01,007 --> 00:33:02,313
‫ماذا ستفعلون؟

392
00:33:03,172 --> 00:33:05,299
‫تعالوا، ولا تخافوا.

393
00:33:06,467 --> 00:33:08,413
‫تعالوا إلى جانبنا، يجب أن نساند بعضنا.

394
00:33:08,980 --> 00:33:10,046
‫جميعنا معًا.

395
00:33:12,153 --> 00:33:14,926
‫يجب أن نساند بعضنا، أو نسقط أمام أي شيء.

396
00:33:15,386 --> 00:33:17,672
‫يمكننا إحداث تغييرات كبيرة.

397
00:33:18,845 --> 00:33:20,764
‫يجب أن نتحد جميعًا وكأننا واحد.

398
00:33:21,504 --> 00:33:25,263
‫يجب أن نُضرب عن العمل.
‫فضربهم في أموالهم.

399
00:33:25,288 --> 00:33:28,138
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- أتعرف هذا الفتى؟

400
00:33:28,140 --> 00:33:31,608
‫- نعم لقد جئت إلى السجن معه.
‫- يبدو أنه أصبح تابعًا.

401
00:33:32,475 --> 00:33:34,220
‫ما الذي ينبغي علينا فعله الآن؟

402
00:33:35,680 --> 00:33:37,835
‫كنت سأنضم إليهم،
‫إذا لم يكن أغلبهم من السود.

403
00:33:38,968 --> 00:33:41,718
‫سيهجرني بعض أصدقائي
‫إذا فعلت، أتفهم ما أقصد.

404
00:33:42,578 --> 00:33:44,521
‫- تعليم إضافي.
‫- نعم!

405
00:33:45,176 --> 00:33:48,592
‫- فصول أكثر، ومكاتب أكبر وأفضل.
‫- نعم!

406
00:33:50,342 --> 00:33:52,739
‫لا يجب أن نقبل بمثل هذه
‫ الظروف السيئة بعد الآن.

407
00:33:55,762 --> 00:33:57,617
‫لن نضطر للسير

408
00:33:57,757 --> 00:34:00,766
‫في مكان العمل والمبنى على وشك السقوط!

409
00:34:06,449 --> 00:34:07,522
‫ماذا يفعل؟

410
00:34:08,548 --> 00:34:09,782
‫أعتقد أنه يحاول الدخول.

411
00:34:09,807 --> 00:34:12,308
‫- سأخرج مجددًا.
‫- ستدخل وتخرج على الفور.

412
00:34:12,408 --> 00:34:14,831
‫- لن أعمل سأخرج مجددًا.
‫- حسنًا دعوه يمر.

413
00:34:15,124 --> 00:34:18,822
‫سيوقع ورقة عمله ويخرج على الفور.

414
00:34:21,544 --> 00:34:24,628
‫لا أحد يعبر هذا الخط.
‫ماذا ستفعل؟

415
00:34:32,031 --> 00:34:33,726
‫مهلًا ماذا تفعلون؟

416
00:34:34,797 --> 00:34:38,414
‫- يا إلهي إنهم يقتلونه.
‫- الأمر يزداد سوءًا.

417
00:35:44,465 --> 00:35:47,464
‫ليشكل كل المساجين خطًا داخل البوابة.

418
00:35:47,488 --> 00:35:50,714
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- هناك شخص سُحق تحت أقدامهم حتى الموت.

419
00:35:50,738 --> 00:35:54,979
‫- أعرف لكنه تجاوز الخط.
‫- كان يحاول أن يوقع ورقة من المشرف.

420
00:35:55,072 --> 00:35:57,990
‫- كان سيخرج غدًا.
‫- كان يجب أن ينتظر.

421
00:35:58,164 --> 00:36:02,118
‫- والآن سيخرج في صندوق.
‫- تبًا للزنوج ما كان يجب أن يحدث هذا.

422
00:36:02,238 --> 00:36:05,233
‫إنهم يريدون المتاعب،
‫ وسيحصلون عليها، تبًا للإضراب.

423
00:36:06,231 --> 00:36:09,137
‫هذا ما يريده الحراس بالضبط،
‫وهو أن يتحول الأمر إلى شغب عرقي

424
00:36:09,161 --> 00:36:10,965
‫ثم يعدوا 1، 2، 3
‫ويطلقوا النار.

425
00:36:11,570 --> 00:36:14,552
‫لديكم دقيقة واحدة لتشكلوا خط داخل البوابة.

426
00:36:16,667 --> 00:36:18,542
‫اسمع انتظر هنا.

427
00:36:18,544 --> 00:36:20,710
‫هناك أمر سيحدث.

428
00:36:27,619 --> 00:36:29,486
‫لا يوجد حراس على الأرض.

429
00:36:29,488 --> 00:36:33,590
‫على الأغلب أن هذا الرجل يدين له بمال.

430
00:36:33,592 --> 00:36:36,660
‫أمامكم 30 ثانية لتشكلوا خط داخل البوابة.

431
00:36:38,732 --> 00:36:41,057
‫افتحوا هذا الباب ودعونا ندخل.

432
00:36:43,801 --> 00:36:46,203
‫هذا تحذيركم الأخير.

433
00:36:46,205 --> 00:36:48,805
‫شكلوا خط داخل البوابة.

434
00:37:07,934 --> 00:37:11,494
‫أمامكم 30 ثانية لتشكلوا خط، تحركوا.

435
00:37:11,496 --> 00:37:14,264
‫هيا، لا تتوقف.

436
00:37:28,094 --> 00:37:31,267
‫ليقف كل السجناء داخل الساحة بطول الجدار.

437
00:37:40,647 --> 00:37:42,858
‫حظر على السجناء.

438
00:37:42,965 --> 00:37:46,529
‫حظر! هيا جميعًا
‫هذا حظر إلى زنازينكم.

439
00:37:52,023 --> 00:37:54,096
‫حظر، ليدخل الجميع إلى الزنازين.

440
00:37:54,540 --> 00:37:56,506
‫هيا هناك حظر.

441
00:38:00,865 --> 00:38:03,613
‫ادخلوا إلى كلا الجهتين
‫يوجد عد للأفراد.

442
00:38:03,637 --> 00:38:06,275
‫ليدخل الجميع إلى الزنازين.

443
00:38:30,096 --> 00:38:31,904
‫مرحبًا يا فاشل
‫جاهز للذهاب إلى العمل؟

444
00:38:32,705 --> 00:38:34,093
‫كم عدد من سيخرج؟

445
00:38:34,837 --> 00:38:38,144
‫موظف الرئيس، وعمال المطعم.
‫ويمكنني إخراجك إذا أردت.

446
00:38:38,257 --> 00:38:40,278
‫المعتقلون الذين يعملون بالسجن كما تعلم.

447
00:38:41,465 --> 00:38:42,525
‫أُفضل الانتظار.

448
00:38:43,091 --> 00:38:47,204
‫ستفسد صورتي لو كنت
‫ من أول الخارجين بعد ما حدث.

449
00:38:54,203 --> 00:38:57,673
‫لم تكن حياتي نزهة سعيدة، سأخبرك لماذا.

450
00:38:59,718 --> 00:39:01,732
‫فمنذ أن كنت صغيرًا، كانت جحيمًا.

451
00:39:03,025 --> 00:39:04,712
‫لم تتحقق أي من أحلامي.

452
00:39:07,761 --> 00:39:11,963
‫عندما خلقني الرب، لقد فشل،
‫لقد ارتكب خطأ سيئًا.

453
00:39:11,987 --> 00:39:14,597
‫لم أرد هذا العضو الكبير.
‫حتى أنني قطعته بعدها.

454
00:39:16,048 --> 00:39:18,473
‫وفي الحياة القادمة سأكون بنت الجيران.

455
00:39:19,458 --> 00:39:20,725
‫سأخبرك بشيء.

456
00:39:21,264 --> 00:39:22,551
‫لو كان عندي أجنحة

457
00:39:24,089 --> 00:39:27,309
‫سأصبح فراشة وأطير خارج النافذة اللعينة.

458
00:39:27,333 --> 00:39:29,894
‫سأطير عبر المحيطات.
‫أتعلم أين أريد أن أذهب؟

459
00:39:30,307 --> 00:39:31,901
‫حيثما أردت الذهاب دومًا.

460
00:39:33,069 --> 00:39:35,873
‫لطالما أردت الذهاب إلى باريس في فرنسا.

461
00:39:37,116 --> 00:39:40,930
‫لم يذهب أي لعين هنا
‫ إلى باريس في فرنسا. فقد قرأت كتب عنها.

462
00:39:41,010 --> 00:39:43,701
‫- سأحب المكان هناك إنه جميل للغاية.
‫- ديكر!

463
00:39:43,733 --> 00:39:45,336
‫ارتدي ملابسك فالملازم يرديك.

464
00:39:45,361 --> 00:39:49,119
‫وسأقف على شجرة كرز
‫ في شارع الشانزلزيه.

465
00:39:49,631 --> 00:39:52,438
‫وكنت سأجلس فحسب على شجرة الكرز

466
00:39:52,985 --> 00:39:56,659
‫وأشاهد كل الفتية الفرنسيين
‫ الوسيمين يمرون هناك وأقول:

467
00:39:56,661 --> 00:40:00,621
‫" أنت اذهب وأحضر لي كافيه لاتيه

468
00:40:00,648 --> 00:40:02,532
‫ودونت بالجيلي، من فضلك."

469
00:40:03,273 --> 00:40:07,003
‫وسينتظرونني، ويكونون مهذبين معي
‫ ويأخذونني إلى أماكن جميلة.

470
00:40:32,096 --> 00:40:34,097
‫أيها الملازم

471
00:40:49,884 --> 00:40:53,100
‫لن ترى لحم مثل هذا في السجن،
‫ ما عدا قد تراه في إعلان مجلة.

472
00:40:54,598 --> 00:40:59,392
‫كان يجب أن أطعم فريق الطوارئ حتي يحصل
‫ قائد الحرس على السلطة لفتح الصناديق.

473
00:40:59,417 --> 00:41:01,764
‫وعندما يُفتح الصندوق يأكل الجميع.

474
00:41:02,500 --> 00:41:04,525
‫ابدأ بالأكل، سيبرد قريبًا.

475
00:41:08,445 --> 00:41:11,568
‫- على الرحب.
‫- شكرًا.

476
00:41:11,874 --> 00:41:13,893
‫سأحول أن أجعلك تعمل حلاقًا.

477
00:41:14,992 --> 00:41:17,825
‫تكمن نصف معرفة كيف تقضي وقتك
‫ في اختيار الوظيفة المناسبة.

478
00:41:20,409 --> 00:41:21,916
‫لا أجيد الحلاقة.

479
00:41:22,582 --> 00:41:25,465
‫يُستحسن أن تجيدها لأن بعض هؤلاء المجانين

480
00:41:25,489 --> 00:41:27,758
‫يغضبون غضبًا شديدًا إذا كانت حلاقتهم سيئة.

481
00:41:31,799 --> 00:41:33,103
‫وما هو النصف الآخر؟

482
00:41:35,459 --> 00:41:36,779
‫حيث تعيش.

483
00:41:39,281 --> 00:41:41,664
‫أخبرني رئيسي أنك متردد بشأن النقل.

484
00:41:44,208 --> 00:41:45,785
‫أتدري، أشعر أنني...

485
00:41:46,571 --> 00:41:49,114
‫مرتاب للغاية.

486
00:41:50,498 --> 00:41:54,106
‫أشعر أنني يجب أن أحمي عضوي ومؤخرتي.

487
00:41:58,879 --> 00:42:00,817
‫هذا الأمر في أعين الناس.

488
00:42:01,310 --> 00:42:04,296
‫أعني حتى لو أنك طيب،
‫فهذا الأمر في أعين الجميع.

489
00:42:06,323 --> 00:42:10,511
‫اسمع أنا لا أتأمر عليك، ولو قليلًا.

490
00:42:12,331 --> 00:42:15,064
‫بالتأكيد، ولأكون صادقًا للغاية معك،

491
00:42:16,348 --> 00:42:18,707
‫لم أكن لأساعدك البتة
‫ على الأغلب إذا كنت قبيحًا.

492
00:42:18,732 --> 00:42:20,711
‫لكن هذه مشكلتي، وليس مشكلتك.

493
00:42:22,883 --> 00:42:27,411
‫وبالقليل الذي رأيته منك
‫ فأنت لست أحمقًا أو ضعيفًا.

494
00:42:28,839 --> 00:42:31,508
‫- لست في مكاني المعتاد.
‫- أعلم.

495
00:42:34,161 --> 00:42:35,954
‫أفضل طريقة لشرح هذا.

496
00:42:38,657 --> 00:42:41,891
‫هناك حاجة...
‫حتى أشعر بشيء...

497
00:42:43,600 --> 00:42:48,800
‫شيء لا أحسه مع بول، وفيتو، وتي جى.
‫أنا أحب هؤلاء الرجال

498
00:42:50,387 --> 00:42:51,601
‫لكن الأمر مختلف.

499
00:42:55,352 --> 00:42:56,673
‫ما بيننا مختلف.

500
00:42:59,670 --> 00:43:03,492
‫ليس للأمر علاقة بمعاشرتك، كان يمكنني
‫فعل هذا من فترة إذا كان هذا كل ما أريد.

501
00:43:04,174 --> 00:43:06,652
‫آخر شيء أتمناه هو أن تكون تابعًا.

502
00:43:06,677 --> 00:43:09,360
‫وأنت كذلك فحيثما تذهب أو إلى أي سجن تدخله

503
00:43:09,385 --> 00:43:10,891
‫حتى بعد 20 عام من الآن.

504
00:43:11,862 --> 00:43:15,316
‫سمعة المعتقل بين رفاقه
‫هي الأساس، تذكر هذا.

505
00:43:15,937 --> 00:43:18,300
‫أتفترض أنني سأعود إلى أماكن مثل هذا؟

506
00:43:18,325 --> 00:43:19,829
‫ربما، فمعظمنا يعود.

507
00:43:21,919 --> 00:43:23,032
‫لماذا عدت أنت؟

508
00:43:27,938 --> 00:43:29,154
‫دعني أسألك سؤالًا.

509
00:43:30,556 --> 00:43:33,515
‫هل سترجع لبيع الحشيش والكوكايين؟

510
00:43:37,259 --> 00:43:40,262
‫لا أعرف لم أفكر في الأمر مليا.

511
00:43:41,305 --> 00:43:43,604
‫- هل هذا يغضبك؟
‫- ماذا؟

512
00:43:45,287 --> 00:43:47,027
‫حقيقة أنني لست لصًا متعصبًا؟

513
00:43:47,634 --> 00:43:50,908
‫لا هذا لا يغضبني.
‫حقًا لا.

514
00:44:13,722 --> 00:44:16,019
‫يبدو أن الرجل الحديد قد وجد فتاته الجديدة.

515
00:44:16,473 --> 00:44:19,064
‫وتبدو جميلة للغاية، تبًا.

516
00:44:19,513 --> 00:44:21,321
‫إذا كان أبيض البشرة،
‫كان ليصبح تابعي.

517
00:44:23,365 --> 00:44:25,706
‫اسأله فربما يبيعه لك.

518
00:44:25,731 --> 00:44:28,162
‫لن يتبقى منه شيء سوي رباط حذائه.

519
00:44:30,563 --> 00:44:32,948
‫رون يجب أن تدعي ألا يُثار إيرل جنسيًا.

520
00:44:33,766 --> 00:44:35,329
‫بل ادع ألا أصير مثار جنسيًا.

521
00:44:40,848 --> 00:44:42,319
‫إنه لمكان جميل!

522
00:44:44,527 --> 00:44:46,625
‫يبدو هذا المكان أفضل من بيتي في الحي.

523
00:44:50,019 --> 00:44:52,900
‫- ما المميز فيك؟
‫- اغلقوا الزنزانة.

524
00:46:58,418 --> 00:46:59,626
‫يا رجل

525
00:47:00,492 --> 00:47:01,964
‫لا تقرأ هذا الهراء.

526
00:47:03,146 --> 00:47:06,355
‫مدافع عن دولة الشرطة.
‫خذ.

527
00:47:07,527 --> 00:47:08,643
‫إنها حديثة الترجمة

528
00:47:08,989 --> 00:47:10,249
‫إنها رائعة للغاية.

529
00:47:12,784 --> 00:47:17,294
‫نعم ووجدت بعض المعلومات بشأن
‫ سيد هاريل والوظيفة في المركز التعليمي.

530
00:47:17,587 --> 00:47:19,202
‫- ثم؟
‫- هو ليس بمجنون.

531
00:47:19,530 --> 00:47:22,363
‫أو إذا كان مجنونًا،
‫ وهذا ما أعتقده، فهو لا يدري ذلك

532
00:47:22,388 --> 00:47:27,077
‫على أي حال إنه شخص طيب،
‫وسيعمل بجهد كبير في الخطابات وغيرها

533
00:47:27,431 --> 00:47:29,045
‫وهذا لأي من كان موظفه.

534
00:47:29,664 --> 00:47:32,080
‫- أتعتقد أن علي أن أحصل على الوظيفة؟
‫- بالتأكيد.

535
00:47:32,314 --> 00:47:34,350
‫وهذا سيساعد في قرار القاضي بشأنك.

536
00:47:34,776 --> 00:47:38,040
‫تبًا كدت أنسى، انظر ماذا معي.

537
00:47:38,273 --> 00:47:41,099
‫- ما هذه؟
‫- أقرت الهيئة التشريعية مشروع قانون جديد.

538
00:47:41,932 --> 00:47:46,770
‫للقاضي 120 يوم لإعادة النظر مرة أخرى
‫ وتعديل أي حكم بموجب المادة 1168.

539
00:47:48,278 --> 00:47:49,566
‫وإذا لم يعدله القاضي...

540
00:47:49,653 --> 00:47:52,282
‫إذًا لا تحضر أمام المجلس لخمسة أعوام.

541
00:47:54,596 --> 00:47:57,707
‫يُستحسن أن تراسل المحامي وترى ماذا يقول.

542
00:48:01,265 --> 00:48:02,299
‫حسنًا.

543
00:48:03,223 --> 00:48:05,727
‫هل لدي أحدكم أي تعليقات
‫ أو أسئلة بشأن البرنامج؟

544
00:48:08,357 --> 00:48:09,494
‫أي أحد؟

545
00:48:12,060 --> 00:48:13,066
‫حسنًا، اسمعوا.

546
00:48:14,886 --> 00:48:19,785
‫سنقسم البرنامج إلى ثلاثة أقسام.

547
00:48:24,915 --> 00:48:26,656
‫في البداية أرادت السيدة هاميلتون

548
00:48:26,680 --> 00:48:28,437
‫أن تجرب تجربة مع الفصل

549
00:48:29,258 --> 00:48:31,778
‫لتوضح أسباب نشأة التحيز.

550
00:48:32,417 --> 00:48:34,643
‫فقسمت الفصل إلى مجموعتين.

551
00:48:35,323 --> 00:48:37,396
‫حسنًا سنكمل هذا في الغد.

552
00:48:39,732 --> 00:48:41,555
‫ولا تنسوا واجبات القراءة.

553
00:48:43,490 --> 00:48:45,887
‫رون أريد أن أطلب منك طلبًا.

554
00:48:46,134 --> 00:48:48,236
‫- تفضل.
‫- لدينا مجموعة هنا.

555
00:48:48,536 --> 00:48:50,059
‫تجتمع يوم الأحد مرة في الشهر.

556
00:48:50,770 --> 00:48:54,153
‫نحن نتحدث إلى المجرمين الشباب،
‫نحاول جعلهم يفهمون غاية السجن.

557
00:48:54,433 --> 00:48:57,533
‫- نعم لقد سمعت بهذا.
‫- آمل أن تحضر معنا هذا الأحد.

558
00:48:58,124 --> 00:49:00,172
‫- حسنًا.
‫- رائع.

559
00:49:00,902 --> 00:49:02,528
‫أعتقد أنك ستضيف كثيرًا للاجتماع.

560
00:49:02,553 --> 00:49:05,309
‫كما أنه سيُحسن صورتك
‫ عندما تحضر أمام القاضي.

561
00:49:06,249 --> 00:49:08,684
‫حسنًا، إذًا يوم الأحد.

562
00:49:08,944 --> 00:49:11,245
‫- في الساعة 10 ص.
‫- في الساعة 10 ص. سأحضر.

563
00:49:11,270 --> 00:49:12,931
‫- حسنًا
‫- أراك لاحقًا.

564
00:49:16,116 --> 00:49:18,400
‫يا رجل هذا هو الجمال!

565
00:49:18,866 --> 00:49:21,023
‫قال بول أنه سيأتي.
‫لقد خرج اليوم.

566
00:49:21,456 --> 00:49:24,197
‫سيجن جنونه إذا لم نعطيه حصته.

567
00:49:24,317 --> 00:49:26,176
‫هذه لك وتي جى.

568
00:49:28,155 --> 00:49:31,446
‫- سأهتم ببول ورون.
‫- لا أريد، أنا على ما يرام.

569
00:49:32,184 --> 00:49:35,404
‫تبًا أيها الشاب،
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي تزيل الألم.

570
00:49:36,510 --> 00:49:37,911
‫خذ حصتي أيها الكهل.

571
00:49:38,104 --> 00:49:41,638
‫- هدية من الجيل الصغير.
‫- هل تريد أن تعطيني هدية؟

572
00:49:42,011 --> 00:49:43,360
‫فضعها هنا تمامًا.

573
00:49:44,856 --> 00:49:48,825
‫لا يمكنك أن تعاشرني، ولا أن تمتعني إيرل.

574
00:49:48,872 --> 00:49:50,219
‫لا تقل هذا.

575
00:49:50,564 --> 00:49:53,365
‫سأفعل ما أريد بك.
‫من يريد البدء.

576
00:49:54,066 --> 00:49:56,426
‫لا لا ستقسمه نصفين.

577
00:49:56,527 --> 00:50:00,529
‫- سأعاشر هذا الفتى.
‫- تبًا أما زال يقاوم؟

578
00:50:00,531 --> 00:50:03,031
‫اعتقدت أنه سيكون قد أحب الأمر الآن.

579
00:50:04,369 --> 00:50:06,102
‫مرحبًا.

580
00:50:06,637 --> 00:50:09,591
‫- هذا ليس مسليًا.
‫- أين الحشيش؟

581
00:50:10,352 --> 00:50:12,308
‫ماذا لدينا هنا؟

582
00:50:28,586 --> 00:50:29,586
‫خذ.

583
00:50:30,277 --> 00:50:31,796
‫أهلًا بعودتك.

584
00:50:33,478 --> 00:50:36,098
‫- كيف حال باد أي؟
‫- باد أي هو...

585
00:50:36,897 --> 00:50:39,159
‫هو غاضب طوال الوقت.

586
00:50:39,975 --> 00:50:41,198
‫لن يدعوه يخرج...

587
00:50:43,705 --> 00:50:45,090
‫حتى ثلاثة أشهر على الأقل.

588
00:50:45,115 --> 00:50:47,458
‫ثم سمعت شائعات أنهم
‫سينقلوه إلى شمال الولاية.

589
00:50:50,545 --> 00:50:52,267
‫كيف حالك في الوظيفة الجديدة رون؟

590
00:50:52,714 --> 00:50:54,617
‫بخير، الأمور على ما يرام.

591
00:50:56,379 --> 00:50:59,966
‫رائع يا رجل لأنك لو أفسدت
‫ شعري مرة أخرى كنت سأقتلك.

592
00:51:06,663 --> 00:51:08,877
‫قال أحد أن الشيخ طومسون قُتل.

593
00:51:09,434 --> 00:51:13,794
‫لابد أن عدد محاولات اغتياله
‫بلغت 10 أو 12 محاولة.

594
00:51:14,976 --> 00:51:18,541
‫هذه حماقة، إذا أردت قاتلًا
‫اتصل بـ976 المكسيكي.

595
00:51:21,651 --> 00:51:25,381
‫قالوا أن بعض الشباب كانوا
‫ ينتظرون بمضارب البيسبول.

596
00:51:26,057 --> 00:51:29,318
‫كسروا ركبتاه، وطعنوه أكثر من 30 مرة.

597
00:51:29,787 --> 00:51:32,188
‫وعندما لاحقوا الذين فعلوا هذا في الساحة،

598
00:51:32,474 --> 00:51:34,636
‫بدأ الجميع بالهتاف.

599
00:51:34,910 --> 00:51:36,500
‫حتى الحراس كانوا يبتسمون.

600
00:51:37,389 --> 00:51:39,386
‫لم يحب أحد هذا اللعين.

601
00:51:39,411 --> 00:51:43,625
‫لقد كان قوي، أقوى وغد رأيته في حياتي.

602
00:51:44,761 --> 00:51:47,656
‫- ما هذا؟
‫- تبًا.

603
00:51:47,989 --> 00:51:51,721
‫انتهت الحفلة. أراكم في الساحة يا شباب

604
00:52:16,764 --> 00:52:19,631
‫عندي شيء لك.
‫عملت عليه الليلة الماضية.

605
00:52:21,330 --> 00:52:22,384
‫ما هذا؟

606
00:52:22,409 --> 00:52:24,916
‫هذا هو تقرير الطبيب النفسي.

607
00:52:26,111 --> 00:52:29,195
‫- مستحيل.
‫- اقرأ الجملة الأخيرة فقط.

608
00:52:31,725 --> 00:52:35,056
‫" لا يمثل هذا الشاب
‫ إلا خطرًا محدودًا على المجتمع

609
00:52:35,190 --> 00:52:39,209
‫أوصي بفترة سجن قصيرة
‫جزءًا من برنامج المراقبة."

610
00:52:39,442 --> 00:52:42,457
‫عندما يراسلنا محاميك، سنرسل هذه

611
00:52:42,657 --> 00:52:45,397
‫مع سيد هاريل، وهكذا تتجاوز
‫ أجهزة المراقبة في السجن.

612
00:52:46,133 --> 00:52:50,902
‫إذا جعلك القاضي تحت المادة 1168،
‫فأتوقع أن تتلقى موعد إفراج سريع.

613
00:52:55,549 --> 00:52:56,744
‫إذا خرجت،

614
00:52:56,769 --> 00:52:58,728
‫سأكون مدين لك بكل شيء إيرل.

615
00:52:59,021 --> 00:53:01,677
‫ستنساني، فهذا أمر معتاد.

616
00:53:02,258 --> 00:53:06,216
‫- يوجد حاجز بين هنا والعالم الخارجي.
‫- لا تقل هذا.

617
00:53:07,339 --> 00:53:10,120
‫عندما أخرج يمكنك أن تطلب ما تشاء.

618
00:53:11,121 --> 00:53:12,967
‫يمكنك أن تتعاطي الحشيش يوميًا.

619
00:53:15,256 --> 00:53:18,650
‫أو يمكنك أن تقود سيارة من نوع كاديلاك
‫في الساحة إذا سمحوا لك بواحدة.

620
00:53:19,728 --> 00:53:23,206
‫أعلم أنك لن تنساني.
‫لكن لا تجعلهم يقبضوا عليك مجددًا

621
00:53:24,077 --> 00:53:27,549
‫إذا عدت هنا، فسأضاجعك.
‫تذكر هذا.

622
00:53:55,150 --> 00:53:56,600
‫لابد أنك بخير.

623
00:53:57,604 --> 00:54:01,603
‫- هل أنت مجنون؟
‫- انتبه لكلامك يا وغد، سأجعلك تصرخ فرحًا.

624
00:54:02,596 --> 00:54:04,853
‫إذا أخبرك أحد أنني فاسق، فأنت مخطئ.

625
00:54:04,939 --> 00:54:08,010
‫تبًا لكل هذا، لقد كنت أراقبك.

626
00:54:08,825 --> 00:54:11,369
‫رأيتك تتحدث مع هذا القبيح الأصلع.

627
00:54:12,215 --> 00:54:13,533
‫هل هو رفيقك الكبير؟

628
00:54:14,232 --> 00:54:17,676
‫سأعود للمحكمة لإعادة النظر،
‫فلا أريد المتاعب.

629
00:54:17,701 --> 00:54:21,304
‫لا يوجد متاعب طالما ستمتعني.

630
00:54:34,686 --> 00:54:35,710
‫لا تعبث معي.

631
00:54:36,240 --> 00:54:39,642
‫اهدأ، اهدأ يا عزيزي.

632
00:54:40,100 --> 00:54:43,955
‫اسمع سأساعدك قليلًا، قبل أن أدخل.

633
00:54:54,429 --> 00:54:55,962
‫رون هل أنت على ما يرام؟

634
00:54:56,852 --> 00:54:58,118
‫رون؟

635
00:54:58,531 --> 00:55:00,868
‫يبدو أن لديك أسياد
‫ في كل مكان يحرسونك يا فتى.

636
00:55:28,385 --> 00:55:29,859
‫- مرحبًا إيرل.
‫- مرحبًا بز.

637
00:55:29,946 --> 00:55:33,420
‫حصل رفيقك الصغير على سكين.

638
00:55:37,462 --> 00:55:38,711
‫إنه في زنزانته.

639
00:55:44,434 --> 00:55:47,377
‫- لما هذا؟
‫- سأتولى الأمر، قلت سأتولى الأمر.

640
00:55:47,896 --> 00:55:51,346
‫ستنال حريتك بعد فترة قصيرة.
‫فماذا تفعل بهذا السكين؟

641
00:55:51,371 --> 00:55:52,508
‫لن تحب سماع هذا.

642
00:55:53,211 --> 00:55:56,866
‫أتريد أن تطعن أحد، حسنًا.
‫لكن لا تفعلها هكذا.

643
00:55:57,353 --> 00:55:59,387
‫أنت غاضب للغاية.
‫ستُفسد الأمر.

644
00:56:00,505 --> 00:56:01,870
‫أخبرني وحسب ماذا حدث.

645
00:56:05,251 --> 00:56:06,628
‫هذا متكرر.

646
00:56:07,281 --> 00:56:08,768
‫سينجح الأمر لو أبرحناه ضربًا.

647
00:56:09,397 --> 00:56:10,857
‫ها هو هناك.

648
00:56:11,785 --> 00:56:13,954
‫قضى أربع سنوات في باما، وستة في هنتسفيل

649
00:56:14,034 --> 00:56:15,809
‫وثلاث سنوات أخرى في فلوريدا.

650
00:56:16,643 --> 00:56:20,557
‫- ماذا كانت تهمته؟
‫- الاختصاب والسرقة لقد اختصب سيدة بعمر 71.

651
00:56:21,470 --> 00:56:23,980
‫لقد رأيته في الأرجاء،
‫ لكن ليس معه أحد وهذه مشكلة.

652
00:56:24,563 --> 00:56:26,882
‫هذار الرجل بدائي من قبل التاريخ، إنه أحمق.

653
00:56:27,340 --> 00:56:29,985
‫- إنه شبيه بالإنسان قبل تطوره.
‫- حسنًا.

654
00:56:31,066 --> 00:56:34,694
‫إياك أن تفعل شيئًا بدوني أيها الوغد.

655
00:56:35,815 --> 00:56:38,625
‫باقي لك وقت قليل للغاية.

656
00:56:38,650 --> 00:56:40,196
‫فلا تفسد الأمر.

657
00:56:43,810 --> 00:56:44,866
‫هيا.

658
00:56:49,122 --> 00:56:50,148
‫تحركوا.

659
00:56:56,548 --> 00:56:57,679
‫ماذا يجري؟

660
00:56:57,732 --> 00:57:00,682
‫لدي موعد لضرب أحمق كبير قروي يعبث مع رون.

661
00:57:00,684 --> 00:57:04,350
‫- رون؟ لقد رأيته للتو ذاهب للصالة.
‫- تبًا.

662
00:57:10,430 --> 00:57:12,594
‫ها هو الجبان قد جاءني.

663
00:57:13,145 --> 00:57:14,798
‫أعتقد أنني الرفيق الرئيس.

664
00:57:15,852 --> 00:57:19,605
‫- هل ستعبث معي؟ سأجعلك تخضع للجراحة.
‫- اخرس أيها الوغد اللعين.

665
00:57:21,292 --> 00:57:22,352
‫انظر هنا.

666
00:57:22,452 --> 00:57:25,458
‫والدك هنا.
‫أو ربما هو الفاسق.

667
00:57:25,878 --> 00:57:28,090
‫ربما سأضاجع كلاكما.

668
00:57:34,713 --> 00:57:36,151
‫أه تبًا.

669
00:57:42,247 --> 00:57:45,286
‫اقطع عنقه وافتح حلقه
‫حتى لا يشي بك، هيا افعلها.

670
00:57:45,310 --> 00:57:47,216
‫- لنرحل من هنا.
‫- افعلها.

671
00:57:47,438 --> 00:57:51,713
‫- لنرحل من هنا.
‫- الق هذا السكين، واذهب إلى زنزانتك.

672
00:57:51,793 --> 00:57:53,501
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

673
00:58:03,751 --> 00:58:06,753
‫إيرل انتظر، نريد تقارير كثيرة،
‫لقد تعرض آخر للطعن.

674
00:58:06,939 --> 00:58:08,717
‫- حقًا من فعلها؟
‫- لا نعرف اسمه بعد.

675
00:58:08,820 --> 00:58:11,920
‫- هل هو ميت.
‫- كان على النقالة عندما تلقيت الاتصال.

676
00:58:12,317 --> 00:58:13,471
‫ما زال حيًا.

677
00:58:14,604 --> 00:58:17,586
‫سأحضر سجائر وأعود فورًا.

678
00:58:28,206 --> 00:58:31,462
‫- ماذا يجري؟
‫- ارفع يديك على الحائط أيها الحقير.

679
00:58:31,548 --> 00:58:32,653
‫مد يديك.

680
00:58:45,523 --> 00:58:46,569
‫ماذا يجري؟

681
00:58:46,708 --> 00:58:48,568
‫ماذا يجري، لم يخبرونني.

682
00:58:49,343 --> 00:58:52,594
‫لا تدفعني يا أحمق.
‫إذا كان الأمر خطيرًا، أطالب أن أرى محامي.

683
00:58:52,619 --> 00:58:56,067
‫- اخرس يا حقير.
‫ تبًا لك، ماذا ستفعل، ستبرحني ضربًا.

684
00:58:56,280 --> 00:59:00,103
‫كان هذا ما يفعلوه الناس لفترة طويلة.
‫أنت نكرة يا هذا.

685
00:59:00,523 --> 00:59:01,878
‫اجلس.

686
00:59:19,457 --> 00:59:21,718
‫يريدون ملابسه، وحذائه.

687
00:59:24,899 --> 00:59:26,194
‫مرحبًا إيرل.

688
00:59:29,507 --> 00:59:31,609
‫ها قد دخل إيرل كوبن للتو.

689
00:59:33,518 --> 00:59:35,311
‫أريد قميصك، وسروالك، وحذائك.

690
01:00:20,026 --> 01:00:21,035
‫ما خطبك؟

691
01:00:21,068 --> 01:00:23,251
‫سمعت أن أحد تعرض للطعن في الصالة الرياضية.

692
01:00:23,972 --> 01:00:25,253
‫إلى أي مدى ساءت حالته؟

693
01:00:25,780 --> 01:00:28,866
‫إن كامل جسده مشلول ما عدا فمه.

694
01:00:29,011 --> 01:00:31,653
‫- سيشي هذا اللعين أليس كذلك؟
‫- أصبت.

695
01:00:31,961 --> 01:00:36,707
‫هل يمكنك أن تعرف عن ماذا
‫ سيشي هذا الأحمق؟ اسمه بك روين.

696
01:00:38,067 --> 01:00:39,896
‫- من؟
‫- بك روين.

697
01:00:40,036 --> 01:00:43,516
‫- لك هذا، أول ما سأفعله في الصباح.
‫- شكرًا يا رجل.

698
01:00:54,614 --> 01:00:55,716
‫مرحبًا إيرل.

699
01:00:56,732 --> 01:00:58,471
‫تبدو رائعًا يا رجل.

700
01:01:10,486 --> 01:01:11,646
‫اجلس.

701
01:01:18,302 --> 01:01:21,209
‫أنا جيري ماكدونالد من مكتب النائب العام.
‫كيف حالك؟

702
01:01:21,756 --> 01:01:23,833
‫بخير، كيف حال أمك؟

703
01:01:24,593 --> 01:01:26,272
‫أخبرتك أن هذا الرجل ذكي.

704
01:01:26,652 --> 01:01:28,903
‫سيظن أننا نمزح
‫ حتى يدخل غرفة الإعدام بالغاز.

705
01:01:29,600 --> 01:01:32,487
‫وحينها يمكننا حمله والفضلات تملأ سرواله.

706
01:01:33,060 --> 01:01:37,769
‫سأدخل في صلب الموضوع،
‫ بك روين كما تعلم مصاب بالشلل النصفي.

707
01:01:38,262 --> 01:01:41,684
‫لقد وقع بيانًا يقول فيه أنه كان
‫ على خلاف مع ديكر بشأن واجب مدرسي.

708
01:01:41,791 --> 01:01:43,234
‫وأنت تدخلت في الموضوع.

709
01:01:43,854 --> 01:01:45,096
‫وقال أنه سيشهد.

710
01:01:45,960 --> 01:01:48,600
‫ووجدنا آثار دماء على حذائك.

711
01:01:49,153 --> 01:01:52,174
‫- دم من فصيلة "أوو +" وهي نفس فصيلة روين.
‫- ونفس فصيلتي.

712
01:01:52,697 --> 01:01:55,993
‫- لقد جرحت نفسي أثناء الحلاقة.
‫- ما فصيلة حبيبك ديكر؟

713
01:02:01,774 --> 01:02:04,884
‫ما الخطب أيها المستشار؟
‫أنا قائم لأرحل.

714
01:02:06,003 --> 01:02:09,108
‫خذني إلى زنزانتي اللعينة.

715
01:02:10,301 --> 01:02:13,729
‫أنا برئ، إذا كنت تظن أن هناك قضية،
‫ سجلها واعرضها على هيئة المحلفين

716
01:02:15,395 --> 01:02:16,861
‫أتعتقد أن علينا احتجازه؟

717
01:02:17,924 --> 01:02:19,004
‫لنفعل هذا.

718
01:02:29,968 --> 01:02:32,687
‫- إيرل.
‫- شكرًا.

719
01:02:36,701 --> 01:02:37,872
‫كنت لأتي باكرًا

720
01:02:37,897 --> 01:02:39,887
‫لكنهم وجدوا بك روين ميتًا في المستشفى.

721
01:02:41,080 --> 01:02:42,391
‫ميت؟

722
01:02:46,676 --> 01:02:48,699
‫يبدو أن أحدًا أضاف لمحلول الوريد

723
01:02:49,079 --> 01:02:51,609
‫سائل تنظيف وبودرة صراصير.

724
01:02:56,609 --> 01:02:59,019
‫إنهم يتحدثون بشأن نقلك إلى سجن لورل.

725
01:03:03,499 --> 01:03:04,905
‫وماذا حصل مع ديكر؟

726
01:03:05,745 --> 01:03:07,453
‫سيعود للمحكمة غدًا.

727
01:03:10,160 --> 01:03:12,230
‫وأنت ستحاول الحصول على إفراج السراح كذلك.

728
01:03:17,289 --> 01:03:18,541
‫أغلقوا الزنزانة.

729
01:03:43,420 --> 01:03:45,319
‫- صباح الخير إيرل.
‫- أهلًا.

730
01:04:06,944 --> 01:04:09,578
‫أريدكم أن تجلسوا وظهوركم إلى هذا الحائط.

731
01:04:10,148 --> 01:04:11,613
‫اخرسوا أيتها الفتيات.

732
01:04:11,919 --> 01:04:14,310
‫ليس عندي مكان لكم، اجلسوا.

733
01:04:14,350 --> 01:04:17,219
‫لا غير مسموح بتكوين العلاقات،
‫اجلس، اجلس.

734
01:04:17,670 --> 01:04:21,356
‫اثني رجليك إلى الداخل،
‫ هيا ليس لدينا اليوم بطوله.

735
01:04:21,797 --> 01:04:24,789
‫قلت اثني رجليك، اجلس.

736
01:04:25,254 --> 01:04:28,624
‫اثني رجليك واجلس،
‫وأنتم اخرسوا جميعكم.

737
01:05:03,346 --> 01:05:07,798
‫مكتوب هنا أنك فرد
‫من عصابة إجرامية في شرق البلاد.

738
01:05:08,118 --> 01:05:09,912
‫- هل يمكن أن تخرس؟
‫- رون

739
01:05:10,032 --> 01:05:12,675
‫- اخرس.
‫- لقد حصلت على هذه للتو، تحدث إلي.

740
01:05:12,702 --> 01:05:15,925
‫- أنت مضيعة للمال.
‫- أنا مضيعة للمال؟

741
01:05:15,950 --> 01:05:17,579
‫- إنهم مخطؤون بشأن هذا
‫- أنا لست مضيعة للمال، أنا محامي.

742
01:05:18,790 --> 01:05:20,701
‫رجاء ارجعوني إلى زنزانة الاحتجاز.

743
01:05:49,637 --> 01:05:52,890
‫سيد ديكر لقد قرأت التقرير من مسؤولي السجن.

744
01:05:53,197 --> 01:05:55,032
‫وأعتقد أنك رجل خطير.

745
01:05:55,798 --> 01:05:59,597
‫سواء كنت كذلك من قبل
‫ أو أصبحت كذلك في السجن فهذا لا يهم.

746
01:06:00,157 --> 01:06:02,908
‫فالقضية الأساسية هنا هي حماية المجتمع.

747
01:06:03,402 --> 01:06:05,226
‫وأنا أعلم بإعادتي لك إلى السجن،

748
01:06:05,676 --> 01:06:09,490
‫سوف أحمي المجتمع لخمس سنوات على الأقل.

749
01:06:09,942 --> 01:06:13,204
‫يا إلهي، أتدري ماذا، ارحل فحسب.

750
01:06:13,229 --> 01:06:15,388
‫هذا يكفي،
‫ضع يديك خلف ظهرك.

751
01:06:17,296 --> 01:06:18,306
‫رون!

752
01:06:35,115 --> 01:06:36,866
‫تبًا ما هذا؟

753
01:06:37,131 --> 01:06:39,253
‫احضر النقالة!

754
01:06:43,079 --> 01:06:45,469
‫إيرل ماذا تفعل؟

755
01:06:49,534 --> 01:06:51,951
‫احضر النقالة بسرعة هيا.

756
01:07:00,815 --> 01:07:01,919
‫ديكر

757
01:07:04,131 --> 01:07:07,001
‫- لن أعطيك أكثر من دقيقة واحدة.
‫- حسنًا شكرًا جزيلًا لكي.

758
01:07:08,635 --> 01:07:11,178
‫- روني، ورني هل تسمعني؟
‫- نعم

759
01:07:12,003 --> 01:07:13,174
‫أأنت بخير؟

760
01:07:14,386 --> 01:07:17,001
‫سأبيع المنزل وأحصل
‫على المال وأخرجك من هنا.

761
01:07:17,493 --> 01:07:19,466
‫لن أتركك تتعفن هنا، لن أفعل هذا.

762
01:07:21,739 --> 01:07:23,227
‫فأنت لست على طبيعتك بعد الآن.

763
01:07:27,194 --> 01:07:28,476
‫لقد أحضرت هذه.

764
01:07:30,074 --> 01:07:31,896
‫اعتقدت أنه ربما تود الاحتفاظ بهذه.

765
01:07:33,449 --> 01:07:36,812
‫هل تتذكر هذه،
‫أتتذكر عندما التقطنا هذه الصور.

766
01:07:37,983 --> 01:07:39,062
‫والدتك؟

767
01:07:42,021 --> 01:07:44,540
‫- هل يمكن أن أعطي هذه لابني.
‫- لا يا سيدي أنا آسفة.

768
01:07:45,417 --> 01:07:46,833
‫لا يمكنني أن أعطي هذه لابني؟

769
01:07:47,159 --> 01:07:49,070
‫- لا يا سيدي.
‫- هل يمكنكِ أن تعطيها له؟

770
01:07:49,176 --> 01:07:52,483
‫لا يا سيدي لا يمكنني.
‫والآن يجب أن أجهزه للحافلة.

771
01:07:55,154 --> 01:07:56,404
‫لا يمكنني أن أعطيك هذه.

772
01:08:02,377 --> 01:08:04,680
‫سأخرجك من هنا.
‫سأخرجك من هنا.

773
01:08:06,956 --> 01:08:08,791
‫أحبك روني، مع السلامة.

774
01:08:38,564 --> 01:08:39,661
‫مرحبًا.

775
01:08:51,458 --> 01:08:54,595
‫- أخفقت في المحكمة؟
‫- نعم، تبًا لها.

776
01:08:56,439 --> 01:09:00,070
‫كان يجب أن أقطع حلق هذا القروي
‫عندما سنحت لي الفرصة.

777
01:09:03,085 --> 01:09:04,295
‫كنت أفكر.

778
01:09:05,366 --> 01:09:07,549
‫لقد كان لدي وقت كثير للتفكير.

779
01:09:08,748 --> 01:09:09,750
‫ما الأمر؟

780
01:09:10,880 --> 01:09:14,098
‫إذا كان هناك طريقة للهروب،
‫هل سترغب أن تجربها؟

781
01:09:16,088 --> 01:09:19,621
‫بالتأكيد، مهلًا هل تعرف طريقة للهروب؟

782
01:09:19,930 --> 01:09:23,277
‫لا ليس بعد، كما أننا سنكون
‫ في الحبس الانفرادي لفترة.

783
01:09:23,302 --> 01:09:25,114
‫لكن أعلم أنني قادر على اكتشاف طريقة.

784
01:09:25,864 --> 01:09:27,996
‫لا يعرف أحد هذا المكان أفضل مني.

785
01:09:29,553 --> 01:09:31,035
‫ولهذا ارتكبت هذا التصرف الجنوني.

786
01:09:31,060 --> 01:09:33,971
‫كان يجب أن أفعل شيئًا
‫حتى أمنعهم من إرسالي إلى سجن لورل.

787
01:09:34,657 --> 01:09:36,437
‫فليس لديهم طبيب نفسي هناك.

788
01:09:40,027 --> 01:09:42,744
‫لم يسبق أن هرب أحد من سجن لورل.

789
01:09:43,255 --> 01:09:46,201
‫لكن ستة هربوا من هنا في العقد الماضي فقط.

790
01:09:47,244 --> 01:09:49,089
‫هيا إذًا لنفعلها.

791
01:09:49,767 --> 01:09:53,090
‫الأمر الآخر أننا بحاجة
‫ إلى مساعدة من الخارج.

792
01:09:56,140 --> 01:10:00,662
‫أبي سيفعل أي شيء،
‫ إنه حزين للغاية أنني هنا.

793
01:10:01,060 --> 01:10:05,766
‫هذا من الماضي، فيمكنك أن تختفي،
‫وتبدأ حياة جديدة.

794
01:10:06,382 --> 01:10:09,096
‫لكن الآن قد أسس الخنازير الأوغاد

795
01:10:09,120 --> 01:10:12,037
‫شرطة دولية تقريبًا على الكمبيوتر.

796
01:10:12,685 --> 01:10:14,623
‫هيا يا رجال اصطفوا.

797
01:10:14,648 --> 01:10:17,634
‫- ما زال هناك أماكن تذهب إليها.
‫- تحركوا!

798
01:10:23,514 --> 01:10:25,324
‫سيرحل ستونفيس.

799
01:10:25,637 --> 01:10:27,806
‫- سيرحل بحلول الشهر القادم.
‫- لا تمزح؟

800
01:10:28,655 --> 01:10:31,043
‫خمن من هو مساعد السجان التالي؟

801
01:10:32,181 --> 01:10:34,752
‫- أنجي ديكنسون؟
‫- أنت تحلم.

802
01:10:35,932 --> 01:10:36,994
‫مايلز كوبورن.

803
01:10:37,147 --> 01:10:39,895
‫- مايلز كوبورن؟
‫- اعتقدت أنك ستحب هذا.

804
01:10:39,920 --> 01:10:44,952
‫أول مدة أقضيها هنا،
‫ كان حارسًا ناشئًا في الحبس الانفرادي.

805
01:10:45,692 --> 01:10:50,445
‫كان يحضر المدرسة الليلة،
‫وكتبت بحثه باللغة الإنجليزية

806
01:10:51,056 --> 01:10:54,913
‫- لقد حصل على جيد جدًا.
‫- نعم بلا شك أنك تذمرت إذ أنها ليست ممتاز.

807
01:10:55,100 --> 01:10:56,273
‫بالتأكيد.

808
01:10:58,769 --> 01:11:00,943
‫ستحدث تغيرات هنا قريبًا.

809
01:11:01,176 --> 01:11:05,009
‫- هذا سيكون رائعًا للغاية
‫- نعم لجميعنا.

810
01:11:10,801 --> 01:11:13,345
‫اعتقدت أنهم لن يدعوك تخرج يا رجل.

811
01:11:14,745 --> 01:11:16,638
‫لم أرد أن أخرج فحسب.

812
01:11:17,208 --> 01:11:18,492
‫هذا صديقي من بلدي واين.

813
01:11:19,114 --> 01:11:21,313
‫- لقد تحدثنا من خلال المرحاض.
‫- أصبت.

814
01:11:22,710 --> 01:11:27,059
‫- لقد خرج روني بالفعل، ويعمل عامل طلاء.
‫- يا رجل!

815
01:11:27,097 --> 01:11:30,441
‫ماذا عنك يا رجل،
‫ سمعت أن سيمن وجد موظفًا جديدًا

816
01:11:31,186 --> 01:11:33,521
‫امنحني بضعة أسابيع وسأحل الأمور.

817
01:11:33,854 --> 01:11:36,691
‫- هذا سجني!
‫- نعم طبعًا.

818
01:11:36,716 --> 01:11:41,503
‫- لما لا تتبعني لدي حقيبة مليئة بأشياء لك.
‫- أرني الطريق يا أخي.

819
01:11:45,439 --> 01:11:49,001
‫سأحدث سيمن،
‫ سمعت أن عامل المكتبة يريد مساعد.

820
01:11:50,886 --> 01:11:52,040
‫ماذا عنك؟

821
01:11:54,280 --> 01:11:57,545
‫سأذهب إلى مايلز كوبورن، فالرجل يحترمني.
‫سيجد لي وظيفة.

822
01:11:58,366 --> 01:12:00,740
‫هذا رائع وكل شيء لكن…

823
01:12:01,200 --> 01:12:03,262
‫أريد حقًا أن أخرج من هنا.

824
01:12:03,919 --> 01:12:05,926
‫هل كنت تهزأ بي بشأن الهروب؟

825
01:12:06,206 --> 01:12:09,278
‫بالطبع لا، أنا أفكر صدقني.

826
01:12:09,831 --> 01:12:12,447
‫أنا أعلم الوسائل الفاشلة، وهذه ميزة.

827
01:12:12,883 --> 01:12:16,471
‫الأمر الآخر أن ما سنجربه
‫ لم يجربه أحد لبضعة سنوات.

828
01:12:16,578 --> 01:12:18,933
‫ما يعني أن الآمن متراخ قليلًا.

829
01:12:19,438 --> 01:12:24,405
‫يقول والدي أنه يعرف
‫ هذا الرجل في كوستاريكا.

830
01:12:24,407 --> 01:12:28,262
‫إنه يدير مزرعة ببغاوات،
‫فإذا هربنا، سيتدبر هو أمرنا.

831
01:12:28,849 --> 01:12:31,652
‫أوافق على فكرة الطيور، سنهرب من هنا.

832
01:12:33,920 --> 01:12:35,985
‫مكتب مساعد السجان كوبورن.

833
01:12:38,151 --> 01:12:39,738
‫نعم سيدي، سأوصل له هذه الرسالة.

834
01:12:42,464 --> 01:12:46,427
‫إيرل لدي بعض الصفحات
‫ التي يُفترض أن أرسلها لمراجعة العقاب.

835
01:12:47,033 --> 01:12:50,965
‫بعض الهراء عن رأيي في الترقية،
‫ورأيي في العمل تحت كاتلر.

836
01:12:51,523 --> 01:12:54,883
‫ما رأيي في الإضرابات والخلافات العرقية،
‫وقضايا الهروب وكل هذا.

837
01:12:59,149 --> 01:13:00,479
‫أتريد أن أنجزها بسرعة؟

838
01:13:00,666 --> 01:13:01,960
‫نعم اكتب ما لديك.

839
01:13:02,440 --> 01:13:05,973
‫- تعلم كم أكره كتابة هذا الهراء.
‫- سأبدأ على الفور.

840
01:13:11,593 --> 01:13:13,020
‫حسنًا، السيارة آمنة.

841
01:13:13,827 --> 01:13:15,388
‫لن تُفلح سيارة الأثاث في الهرب.

842
01:13:16,510 --> 01:13:20,437
‫يمكن أن نصنع قواعدة مزيفة
‫ أو خزان وقود مزيف،

843
01:13:20,557 --> 01:13:22,297
‫لكن واحد فقط يهرب بهذه الطريقة.

844
01:13:22,971 --> 01:13:25,434
‫كما أن صنعهم يلفت الكثير من الأنظار.

845
01:13:25,690 --> 01:13:28,281
‫لا يمكننا فعل هذا، أريد شيء يمكننا فعله.

846
01:13:30,636 --> 01:13:32,217
‫هرّب جوابًا لوالدك.

847
01:13:32,870 --> 01:13:36,695
‫أخبره ألا يزورك،
‫فهذا سيثير حوله الشك بعد هروبنا.

848
01:13:36,742 --> 01:13:39,797
‫أخبره فحسب أن الخطة
‫ستكون في الأشهر التالية.

849
01:13:40,978 --> 01:13:42,826
‫تبًا لك يا هذا.

850
01:13:45,277 --> 01:13:46,340
‫ارحل من هنا.

851
01:13:51,461 --> 01:13:54,929
‫اتركني يا رجل اتركني.

852
01:14:01,580 --> 01:14:04,575
‫- ما سبب هذا كوبن
‫- ليس لدي شيء أقوله.

853
01:14:07,456 --> 01:14:10,711
‫انتهيت يا رجل، ستعيش.
‫لابد أن الجرح ملتهب للغاية.

854
01:14:11,412 --> 01:14:12,647
‫شكرًا أيفن.

855
01:14:37,201 --> 01:14:39,067
‫أجاهز للعب كرة اليد؟

856
01:14:41,645 --> 01:14:46,301
‫تبًا، ليس بهذا المهدئ في عروقي.

857
01:14:46,528 --> 01:14:50,201
‫للأسف إنهم يخلطونه مع فاليم.
‫ وهو ما يثير الحماسة للغاية.

858
01:14:54,903 --> 01:14:56,416
‫هل هذا يفسد موعد هروبنا؟

859
01:14:56,811 --> 01:14:59,344
‫يمكن إذا كان هناك قصاص.

860
01:15:00,846 --> 01:15:02,761
‫وهذا سيضعنا في الحجر لفترة طويلة.

861
01:15:03,581 --> 01:15:06,004
‫- لا تسمح بحدوث هذا.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.

862
01:15:06,457 --> 01:15:11,930
‫سيتخذ الكثير من هذا حجة لمهاجمة
‫ أول أسود يرونه ولا يهم من هو.

863
01:15:12,737 --> 01:15:14,982
‫لكن هذا غباء.

864
01:15:16,170 --> 01:15:18,623
‫ألا يبدو أنه فعل مخبول؟

865
01:15:19,131 --> 01:15:23,637
‫على الأغلب، أو أن أحدهم يتأمر لهذا.

866
01:15:24,895 --> 01:15:25,919
‫ماذا؟

867
01:15:27,014 --> 01:15:28,025
‫لا شيء.

868
01:15:36,635 --> 01:15:39,300
‫- مرحبًا إيرل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

869
01:15:39,823 --> 01:15:41,363
‫هل يمكن أن أحدثك لدقيقة؟

870
01:15:48,781 --> 01:15:49,893
‫ما الأمر؟

871
01:15:50,406 --> 01:15:53,208
‫بشأن الحادث اليوم.
‫اسمه نوولز.

872
01:15:54,740 --> 01:15:57,718
‫إنه مجنون أحمق إيرل.

873
01:15:58,704 --> 01:16:00,906
‫- لم يكن هناك دافع لهذا، وأنت تعلم.
‫- حقًا؟

874
01:16:02,639 --> 01:16:04,434
‫أقدّر أنك جئت لتخبرني.

875
01:16:06,643 --> 01:16:08,664
‫لا يوجد سبب للقصاص أليس كذلك؟

876
01:16:09,216 --> 01:16:10,761
‫هذا آخر ما أريد يا رجل.

877
01:16:14,976 --> 01:16:16,159
‫عظيم.

878
01:16:31,313 --> 01:16:33,482
‫اسمع، بشأن حادثة الأمس؟

879
01:16:33,582 --> 01:16:35,222
‫- سنتصرف.
‫- لا.

880
01:16:36,007 --> 01:16:38,893
‫هذا الشخص مجنون فحسب لا شيء آخر.

881
01:16:39,269 --> 01:16:41,131
‫لا نريد حربًا بشأن هذا الهراء.

882
01:16:42,377 --> 01:16:45,093
‫سأخبر الجماعة لكن تعلم أن هذا أمر منتهي.

883
01:16:45,749 --> 01:16:48,952
‫أعني أنك رجل مشهور
‫ويأتي زنجي ويطعنك…

884
01:16:50,887 --> 01:16:53,568
‫انشر كلماتي فحسب.
‫هل يمكنك فعل هذا؟

885
01:16:55,085 --> 01:16:56,308
‫إذا كان هذا ما تريده.

886
01:16:56,646 --> 01:16:58,835
‫هذا ما أريده، شكرًا.

887
01:17:00,435 --> 01:17:03,442
‫- تعال معنا كوبن.
‫- ماذا هناك الآن؟

888
01:17:04,511 --> 01:17:05,574
‫تعال.

889
01:17:10,829 --> 01:17:14,526
‫أرهم ما لديك يا زعيم.
‫مهما كان ما فعلت أعلم أنك لم تفعله.

890
01:17:19,504 --> 01:17:22,072
‫- اسمه روبرت نوولز.
‫- نعم أجيد القراءة.

891
01:17:23,917 --> 01:17:26,074
‫هنيئًا لك.
‫ماذا حدث له؟

892
01:17:27,651 --> 01:17:29,870
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫سأوقع أي شيء.

893
01:17:29,895 --> 01:17:32,947
‫- دعني أذهب لتناول الطعام وحسب.
‫- هذه ليس مزحة كوبن.

894
01:17:33,246 --> 01:17:37,385
‫لقد وجدناه ميتًا.
‫ فإذا كان لهذا القصاص علاقة بك أو عصابتك

895
01:17:37,387 --> 01:17:40,383
‫لما حدث بالأمس،
‫ فيُستحسن أن تخبرنا الآن.

896
01:17:40,837 --> 01:17:42,963
‫لا أعرف أي شيء.

897
01:17:50,524 --> 01:17:51,958
‫لقد اتهموا هذا الأسود؟

898
01:17:53,179 --> 01:17:54,931
‫الرجل الحديد أو مهما كان ما يسمونه؟

899
01:17:56,341 --> 01:17:57,786
‫هل هو من قتل نوولز؟

900
01:17:57,811 --> 01:17:59,039
‫لن يسلم نفسه.

901
01:17:59,694 --> 01:18:02,245
‫سمعت أنهم استجوبوه، وأنه اعترف.

902
01:18:03,945 --> 01:18:08,632
‫إذًا هل هو من فعلها؟
‫أم أن واحد منا فعلها؟

903
01:18:09,285 --> 01:18:11,164
‫لا أعلم إذا كان هو الفاعل أم لا.

904
01:18:12,692 --> 01:18:14,112
‫لكني متأكد أنه ليس منا.

905
01:18:15,214 --> 01:18:18,031
‫ربما فعلها الرجل الحديد حتي يورطني.

906
01:18:19,421 --> 01:18:22,808
‫فطعنه خمس مرات وألقى به في سيارة القمامة.

907
01:18:24,803 --> 01:18:26,930
‫- لنتمشى قليلًا.
‫- لا.

908
01:18:27,716 --> 01:18:29,938
‫لدي عمل أنجزه اذهب أنت.

909
01:18:33,326 --> 01:18:35,776
‫حسنًا هيا بنا،
‫نذهب لتناول الطعام.

910
01:18:36,024 --> 01:18:38,565
‫اصطفوا، ليقف على الصف
‫ من يريد تناول الطعام.

911
01:18:43,453 --> 01:18:45,432
‫هذا ضارب الكرة يا رجال،
‫هذا ضارب الكرة.

912
01:18:51,451 --> 01:18:53,427
‫تبًا أيها المغفلون تبًا.

913
01:18:54,683 --> 01:18:56,504
‫يخسر ولا يزال يواصل.

914
01:18:57,941 --> 01:18:58,954
‫أين الفتى؟

915
01:18:59,114 --> 01:19:00,622
‫لقد رأيته إنه يسترخي.

916
01:19:01,015 --> 01:19:03,837
‫- إنه كذلك مؤخرًا.
‫- ربما لم يعد يحبنا.

917
01:19:04,090 --> 01:19:06,930
‫تبًا وين لا يحبك أحد بأي حال.

918
01:19:07,694 --> 01:19:09,122
‫أمي تحبين وهذا يكفي.

919
01:19:11,526 --> 01:19:12,944
‫توقفا.

920
01:19:30,997 --> 01:19:33,216
‫إذا أبقيت نظرك على الكرة ستكون هنا.

921
01:19:34,529 --> 01:19:37,088
‫هيا، هيا، هيا.

922
01:20:00,896 --> 01:20:02,587
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا كيف حالك؟

923
01:20:02,781 --> 01:20:05,642
‫شاحنة القمامة إنهم لا يراقبونها

924
01:20:05,769 --> 01:20:08,583
‫لأنهم يعتقدون أن الشخص
‫ سيُسحق مثلما حدث سابقًا

925
01:20:09,292 --> 01:20:11,499
‫ليس افتراض سيئًا بما أنه سُحق فعلًا.

926
01:20:11,524 --> 01:20:13,897
‫نعم لكنه خرج، لقد قلتها بنفسك.

927
01:20:14,303 --> 01:20:17,431
‫لقد وجدوا جثته على بعد
‫عشرة أميال من هنا في القمامة.

928
01:20:18,732 --> 01:20:20,540
‫اعتقدت أن الخطة أن نخرج أحياء.

929
01:20:20,667 --> 01:20:26,346
‫اسمع أيها الغبي، الخدعة هي أن تركب
‫ في الخلف ومعك دعامة.

930
01:20:26,679 --> 01:20:30,548
‫- وماذا لو لم تنجح؟
‫- إذًا سنُسحق مثل البعوض على الزجاج.

931
01:20:32,936 --> 01:20:34,224
‫ألم يحاول أحد هذا من قبل؟

932
01:20:35,159 --> 01:20:37,117
‫لا فقد منعهم الذي سُحق.

933
01:21:09,403 --> 01:21:12,634
‫أنا ورون سنرحل بعد غد.

934
01:21:12,933 --> 01:21:14,931
‫أتمزح؟ بعد غد؟

935
01:21:15,304 --> 01:21:17,304
‫مثلما أخبرتك شاحنة القمامة.

936
01:21:17,789 --> 01:21:20,478
‫أنا أغار منكما.

937
01:21:20,745 --> 01:21:23,770
‫ما أريده هو أن أخبر عاملا الشاحنة

938
01:21:23,795 --> 01:21:25,832
‫ماذا سيفعلان.

939
01:21:25,892 --> 01:21:29,601
‫- يمكنني فعل هذا أنا وسوبر هانك.
‫- ومن سيقطع الدعامة؟

940
01:21:29,811 --> 01:21:32,381
‫- أنا وجيسي سنتول الأمر.
‫- بالتأكيد لا.

941
01:21:32,754 --> 01:21:34,372
‫لقد سبق وفعلت هذا مع بونشي.

942
01:21:36,236 --> 01:21:37,811
‫تبًا آمل أن تنجوا يا رفاق.

943
01:21:38,117 --> 01:21:41,368
‫سأخبرهما ليلة غد.
‫فكلما تأخرت كان أفضل.

944
01:21:41,454 --> 01:21:42,505
‫رائع.

945
01:21:46,231 --> 01:21:47,434
‫سأشتاق إليك يا أخي.

946
01:21:48,737 --> 01:21:50,221
‫عانقني أيها الوسيم.

947
01:21:51,638 --> 01:21:53,655
‫يُستحسن أن ترسل لي كمية كبيرة من الحشيش.

948
01:21:54,352 --> 01:21:55,656
‫هذا أول ما سأفعله يا رجل.

949
01:22:27,324 --> 01:22:31,152
‫أعط بعض السجائر لتي جي
‫واحتفظ أنت بالباقي.

950
01:22:31,665 --> 01:22:35,819
‫وقمصان البانرو هذه
‫إنها على مقاس وين.

951
01:22:36,519 --> 01:22:41,221
‫وبعض الأشياء الأخرى
‫وكتبي أعطها لمن يريدها.

952
01:22:41,499 --> 01:22:42,965
‫نعم شكرًا.

953
01:22:44,713 --> 01:22:46,460
‫آمل أن تتحمل هذه الدعامة.

954
01:22:46,811 --> 01:22:49,726
‫لقد قرأت دليل الصيانة.
‫أعتقد أنها ستتحمل.

955
01:22:51,504 --> 01:22:54,635
‫- أتظن؟
‫- لا ضمانات على الحياة.

956
01:22:56,716 --> 01:22:58,234
‫أنت لن تذهب.

957
01:22:58,767 --> 01:22:59,844
‫بلى سأذهب.

958
01:23:02,734 --> 01:23:05,995
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل في الخارج بعد الآن.

959
01:23:42,391 --> 01:23:46,587
‫حسنًا اصطفوا، قفوا صفًا واحدًا
‫هيا اصطفوا، تحركوا.

960
01:23:56,841 --> 01:24:00,418
‫إيرل ماذا تفعل؟
‫كيف يمكن أن تظل نائمًا؟

961
01:24:00,905 --> 01:24:02,597
‫كنت متوترًا جدًا ألا أفعل.

962
01:24:03,200 --> 01:24:07,118
‫اسمع نحن أول زنزانة محجوبة.

963
01:24:07,499 --> 01:24:09,776
‫لن تتحرك الشاحنة إلا بعد ساعة على الأقل.

964
01:24:10,419 --> 01:24:12,646
‫الآن اذهب وأحضر ماء ساخنًا.
‫سأعد القهوة.

965
01:24:13,272 --> 01:24:14,301
‫حسنًا

966
01:24:22,389 --> 01:24:26,891
‫إيرل لقد تحدث فيتو مع الرجال على شاحنة
‫القمامة وكل شيء على ما يرام

967
01:24:27,671 --> 01:24:30,053
‫- شكرًا يا أخي.
‫- حظًا طيبًا.

968
01:24:38,651 --> 01:24:40,174
‫يجب أن أعود لزنزانتي.

969
01:24:40,438 --> 01:24:42,543
‫لماذا أنسيت حقائبك المتطابقة؟

970
01:24:42,931 --> 01:24:44,778
‫لا يجب أن أقضي حاجتي.

971
01:25:36,924 --> 01:25:39,704
‫تبًا أيها الوغد.

972
01:25:40,164 --> 01:25:42,603
‫- ما الأمر؟
‫- الدعامة ليست هنا؟

973
01:25:43,663 --> 01:25:45,453
‫لا أصدق هذا.

974
01:25:46,272 --> 01:25:47,342
‫تبًا.

975
01:25:47,934 --> 01:25:49,604
‫- أيها اللعين.
‫- إيرل.

976
01:26:05,313 --> 01:26:07,987
‫رائع، رائع.

977
01:26:13,501 --> 01:26:14,542
‫هيا بنا.

978
01:26:53,438 --> 01:26:55,103
‫اذهب، تحرك.

979
01:27:03,818 --> 01:27:07,837
‫ماركيز هل أخذت سجائري مجددًا؟

980
01:27:08,478 --> 01:27:12,352
‫سأعتقلك أيها الوغد.
‫أتحاول جعلي أقلع عنها.

981
01:29:42,525 --> 01:29:44,452
‫كنا سنشتاق إليك كثيرًا يا رجل.

982
01:29:45,069 --> 01:29:47,718
‫أن تحكم في الجحيم خير من أن تخدم في الجنة.

983
01:29:48,613 --> 01:29:49,687
‫أصبت.

