1
00:00:35,193 --> 00:00:39,060
‫"إن الميليشيا المنظمة جيداً
‫هي ضرورة لٔامن الدولة الحرة"

2
00:00:39,190 --> 00:00:43,056
‫"لا يجوز انتهاك حقّ الشعب
‫في اقتناء السلاح وحمله"

3
00:01:00,350 --> 00:01:01,696
‫"ميليشيا منظممة جيداً"

4
00:01:03,652 --> 00:01:05,043
‫"حر"

5
00:01:34,979 --> 00:01:38,976
‫"حق حمل السلاح"

6
00:03:13,350 --> 00:03:16,565
‫"أنا لست محتشمة كلياً
‫هل ستتمكن من التركيز؟"

7
00:03:17,607 --> 00:03:22,257
‫- ليس إذا لم تكوني هنا
‫- أنا في طريقي إلى هناك

8
00:03:22,387 --> 00:03:25,864
‫واجهنا طقساً سيئاً في (واشنطن)
‫ونزلت لتوّي من الطائرة

9
00:03:26,470 --> 00:03:30,252
‫لا أعتقد أنني سأصل عند الافتتاحية
‫لكنني لن أفوّت دخولك

10
00:03:30,469 --> 00:03:32,381
‫هل فعلت يوماً؟

11
00:03:36,985 --> 00:03:40,418
‫- ما الخطب؟
‫- إنه العرض الٔاخير

12
00:03:41,766 --> 00:03:44,111
‫هل أنت حزين من أجلنا
‫أو من أجل العرض؟

13
00:03:44,807 --> 00:03:46,327
‫من أجلنا

14
00:03:46,457 --> 00:03:48,326
‫لقد تأثرت

15
00:03:50,499 --> 00:03:51,976
‫انتظر

16
00:03:53,454 --> 00:03:54,930
‫انتظر (فيكتور)

17
00:03:57,538 --> 00:03:58,971
‫ما الٔامر؟

18
00:03:59,101 --> 00:04:01,535
‫الزبون لا تروقه (لندن) حالياً
‫هل استعدوا لاستقباله في (باريس)؟

19
00:04:01,796 --> 00:04:05,880
‫- أجل، عليّ مكالمة (براين) وحسب
‫- "سبق وفعلت والٔامر يناسبه"

20
00:04:06,009 --> 00:04:08,879
‫يتوق إلى رؤيتنا في (نيويورك)
‫لاحتساء الشامبانيا

21
00:04:09,009 --> 00:04:10,441
‫قلت إنّ يوم الجمعة يناسبنا

22
00:04:10,572 --> 00:04:13,396
‫يناسبني ذلك
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

23
00:04:14,267 --> 00:04:17,177
‫(راسل)، آسفة عزيزي

24
00:04:17,307 --> 00:04:19,306
‫- "هل كان زوجك المتصل؟"
‫- أجل

25
00:04:19,437 --> 00:04:23,217
‫"أين كنا؟ أجل، ملابسي"

26
00:04:31,515 --> 00:04:34,295
‫لم أشأ أن أخبرك بهذا عبر الهاتف
‫ولكن...

27
00:04:36,425 --> 00:04:38,641
‫"لقد وقعت في حبك"

28
00:04:41,464 --> 00:04:43,681
‫تباً، انتظر

29
00:04:44,811 --> 00:04:48,156
‫- ما الٔامر (فيكتور)؟
‫- أعتمد عليك بشأن العشاء

30
00:04:49,069 --> 00:04:51,979
‫- لماذا؟
‫- "ماذا تقصدين بقولك لماذا؟"

31
00:04:52,110 --> 00:04:54,543
‫(جورج) يماطل في هذه الصفقة
‫ولكنك تروقينه

32
00:04:54,673 --> 00:04:56,847
‫لذا أعتقد أنه يستطيع إبرام العقد الليلة

33
00:04:58,106 --> 00:05:01,105
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب ولكنني
‫سأحاول أن أصل لتناول التحلية، حسناً؟

34
00:05:01,235 --> 00:05:03,016
‫لا تنتظرني

35
00:05:06,491 --> 00:05:08,534
‫(جورج)؟ أشكرك على الانتظار

36
00:05:08,621 --> 00:05:12,401
‫اسمع، الساعة التاسعة أفضل إن لم يكن
‫ذلك متأخراً جداً بالنسبة إليك

37
00:05:12,619 --> 00:05:14,052
‫جيد؟

38
00:05:15,660 --> 00:05:17,833
‫- (راسل)؟
‫- "نعم؟"

39
00:05:18,310 --> 00:05:20,308
‫كنا قد أبرمنا اتفاقاً، هل تذكر؟

40
00:05:20,439 --> 00:05:25,871
‫إذاً عليك أن تتقبليني وأنا أحلم بما كان
‫يمكن أن تكون عليه علاقتنا

41
00:05:30,042 --> 00:05:31,605
‫"لم تقفلي الخطّ"

42
00:05:34,605 --> 00:05:36,473
‫"ليس بعد"

43
00:05:38,471 --> 00:05:42,686
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا يمكنني القيام بذلك

44
00:05:45,119 --> 00:05:49,985
‫إن كنت ستتخلين عن علاقتنا
‫فالٔافضل أن تفعلي ذلك الٓان

45
00:05:53,158 --> 00:05:58,197
‫رائع ولكنك لم تخفها وتبعدها عنك

46
00:05:58,630 --> 00:06:01,758
‫- بدوت وكأنك جاد في ما تقوله
‫- كنت جاداً

47
00:06:06,972 --> 00:06:08,885
‫حينها أشعر وكأنني إله الحب

48
00:06:09,581 --> 00:06:13,665
‫رجاءً، لا تؤذها إن كان هذا قصدك

49
00:06:18,097 --> 00:06:21,182
‫- هل أنت مؤمن؟
‫- أجل

50
00:06:22,356 --> 00:06:26,222
‫إنّ الحياة ظلّ متحرك، ممثل فاشل

51
00:06:26,352 --> 00:06:29,481
‫يتبختر على المسرح هادراً وقته

52
00:06:29,611 --> 00:06:34,304
‫ثم لا يعود صوته مسموعاً
‫إنها قصة يرويها غبي

53
00:06:34,434 --> 00:06:40,952
‫مليئة بالضجيج والغضب
‫فارغة من أي معنى

54
00:06:45,817 --> 00:06:49,902
‫إذا تحركت أو تكلمت تنفجر القنبلة

55
00:06:52,161 --> 00:06:53,899
‫إنها حساسة جداً

56
00:06:55,333 --> 00:06:59,504
‫في اللحظات المقبلة
‫ستبتعد عن هذه الدنيا

57
00:06:59,939 --> 00:07:01,894
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

58
00:07:05,501 --> 00:07:06,977
‫لا تهدر ذلك

59
00:07:25,010 --> 00:07:27,834
‫"سيبدأ العرض باكراً الليلة، استعدوا"

60
00:07:30,006 --> 00:07:31,440
‫النجدة

61
00:07:58,292 --> 00:07:59,725
‫ماذا أيها السافل؟

62
00:08:00,942 --> 00:08:03,462
‫تباً، قل شيئاً أيها الغبي

63
00:08:11,719 --> 00:08:14,021
‫مرحباً (دواين)
‫كيف يسير عملك في السلمونلّة؟

64
00:08:14,151 --> 00:08:16,323
‫مرحباً، العمل بطيء جداً

65
00:08:16,454 --> 00:08:22,232
‫لديّ نقانق من لحم حلال ولحم الديك
‫الرومي ولحم بقر صاف وكلّ تلك الٔامور

66
00:08:22,363 --> 00:08:25,969
‫- أليس لديك نقانق نباتية؟
‫- بلى، الٔافضل في السوق

67
00:08:26,100 --> 00:08:28,967
‫- لا يمكنك تمييزها عن اللحم
‫- انسَ الٔامر

68
00:08:29,097 --> 00:08:31,966
‫لن أساوم بما أحبّ نقانق
‫من لحم البقر الصافي

69
00:08:32,096 --> 00:08:34,920
‫الشفاه، هذا صحيح

70
00:08:35,049 --> 00:08:39,482
‫ماذا تحسبهم يفعلون بالشفاه وبالطحال
‫وتلك الٔاجزاء كلّها؟

71
00:08:39,612 --> 00:08:42,176
‫إنها بقرة مئة في المئة

72
00:08:43,435 --> 00:08:48,867
‫هذا طريف جداً، سأراك الٔاسبوع المقبل
‫بلّغ رئيسك تحياتي

73
00:08:57,774 --> 00:09:01,684
‫"(راسل)؟ هل رأى أحدكم (راسل)؟"

74
00:09:01,815 --> 00:09:04,248
‫هل أضعت عزيزي مجدداً؟"

75
00:09:04,987 --> 00:09:08,941
‫- قال لي إنه سيعود، هل رأيته؟
‫- من الناحية الجسدية؟

76
00:09:09,333 --> 00:09:15,936
‫لا ليس بعد، اعثر على تلك الثرية
‫والباردة وستجده

77
00:09:18,413 --> 00:09:20,454
‫- (راسل)؟
‫- النجدة

78
00:09:21,150 --> 00:09:24,192
‫(راسل) أرجوك، لا تفعل ذلك بي مجدداً

79
00:09:24,931 --> 00:09:28,755
‫(راسل) ستكون مسؤولًا عن ذبحتي القلبية

80
00:09:30,317 --> 00:09:32,403
‫استراحة خمس دقائق للجميع

81
00:10:16,765 --> 00:10:18,590
‫ألم تصل بعد؟

82
00:10:23,197 --> 00:10:24,978
‫قبل 10 دقائق، وصلتني رسالة
‫على هاتفي الخلوي

83
00:10:25,108 --> 00:10:27,151
‫يفيدني فيها بأنه سيأتي

84
00:10:27,586 --> 00:10:31,148
‫تباً، حسناً خمس دقائق إضافية

85
00:10:31,278 --> 00:10:33,710
‫- هل أرتدي ملابسي؟
‫- إليك عني

86
00:10:33,843 --> 00:10:37,448
‫سأرتدي ملابسي في أية حال، تحسباً

87
00:11:21,811 --> 00:11:24,200
‫هل تؤمّن لي غراماً آخر؟
‫إنها العطلة الٔاسبوعية

88
00:11:24,330 --> 00:11:27,676
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- لديّ موعد عاطفيّ مهم

89
00:11:27,806 --> 00:11:32,715
‫سأخبرك شيئاً إنّ رئيسي سافل شرير

90
00:11:32,846 --> 00:11:35,582
‫- لديّ أولاد
‫- سأعطيك 100 دولار

91
00:11:35,713 --> 00:11:37,842
‫سأعطيك بقية المبلغ يوم الاثنين
‫في آخر النهار

92
00:11:37,973 --> 00:11:41,319
‫لا تلوّح بالمال علناً... يا للهول

93
00:11:42,751 --> 00:11:45,360
‫- أقسم إنك الٔافضل (دواين)
‫- لا يهمّ

94
00:12:14,036 --> 00:12:17,079
‫- مرحباً (دواين)
‫- مرحباً

95
00:12:18,685 --> 00:12:20,641
‫هل مضى أسبوع؟

96
00:12:21,640 --> 00:12:24,464
‫العرض الٔاخير الليلة
‫سنقيم حفلة كبيرة

97
00:12:26,548 --> 00:12:30,026
‫لاحقاً سيعرضون مسرحيات هامة
‫قادمة من (نيويورك)

98
00:12:30,156 --> 00:12:32,502
‫- حقاً؟
‫- أجل

99
00:12:32,633 --> 00:12:34,849
‫مسرحيات عرفت نجاحاً كبيراً

100
00:12:44,972 --> 00:12:47,014
‫اعتني بنفسك

101
00:12:51,750 --> 00:12:54,052
‫نحن الاثنين تجمعنا علاقة جيدة

102
00:13:00,788 --> 00:13:03,612
‫- (ليبرتي والاس)
‫- سررت بالتعرف إليك (ليبرتي والاس)

103
00:13:03,742 --> 00:13:06,654
‫- اسمي (جو)
‫- وبمَ أخدمك (جو)؟

104
00:13:06,784 --> 00:13:10,174
‫- قفي مكانك
‫- عفواً؟

105
00:13:13,736 --> 00:13:19,167
‫- أريدك أن تنتبهي
‫- تأخرت على مسرحية، من يتكلم؟

106
00:13:19,298 --> 00:13:22,035
‫"تقصدين أنك تأخرت على مرحك الٔاسبوعي"

107
00:13:22,165 --> 00:13:24,033
‫سافل

108
00:13:38,459 --> 00:13:41,022
‫اسمع أيها السافل أياً كنت
‫إذا اتصلت مجدداً...

109
00:13:41,153 --> 00:13:43,325
‫"لم أتوقع أن يروقني (راسل)"

110
00:13:43,456 --> 00:13:46,497
‫"ولكن أفترض أنك لم تتوقعي
‫أن يروقك أيضاً"

111
00:13:50,320 --> 00:13:57,099
‫"ذهب (دواين) إلى المرحاض
‫لذا يريدك أن تحلّي مكانه"

112
00:14:04,833 --> 00:14:06,788
‫ماذا تريد؟

113
00:14:07,222 --> 00:14:08,873
‫"اهدأي"

114
00:14:11,263 --> 00:14:13,697
‫توجهي إلى كشك النقانق

115
00:14:16,041 --> 00:14:17,607
‫"عليك أن تقفي على مسافة أقرب"

116
00:14:30,121 --> 00:14:34,031
‫"عليك أن تعرفي أنني حوّلت الٕاشارة
‫إلى هاتفك الخلوي"

117
00:14:34,161 --> 00:14:41,852
‫هناك قنبلة، قنبلة كبيرة جداً
‫في كشك النقانق هذا

118
00:14:41,983 --> 00:14:45,501
‫"سأقتل أشخاصاً أبرياء"

119
00:14:45,631 --> 00:14:51,411
‫علينا أن نغطّي موضوعاً
‫لذا لا ترغميني على قتلك

120
00:14:51,628 --> 00:14:56,451
‫"قفي على مسافة أقرب من الكشك"

121
00:14:57,928 --> 00:15:03,359
‫إذا انطفأ هاتفك الخلوي أو إن ضغطت
‫على زر الٕاقفال، فستنفجر القنبلة

122
00:15:03,490 --> 00:15:08,486
‫هذه العملية لا تُلغى
‫أي لا تطفئي هاتفك الخلوي

123
00:15:09,181 --> 00:15:12,657
‫هناك كمية متفجرات
‫تكفي لتدمير الشارع برمته

124
00:15:12,788 --> 00:15:17,871
‫لذا تجدين نفسك أمام مشكلة صغيرة

125
00:15:19,393 --> 00:15:23,303
‫والٓان خذي نفساً

126
00:15:23,520 --> 00:15:25,519
‫"(ليبرتي)، هلا تتفقدين بطاريتك"

127
00:15:25,649 --> 00:15:29,298
‫"إذ نريد معرفة كم يتبقى لدينا من الوقت"

128
00:15:29,472 --> 00:15:31,472
‫إنها نصف معبّأة

129
00:15:33,295 --> 00:15:35,598
‫هذا يمنحنا 80 دقيقة تقريباً

130
00:15:35,728 --> 00:15:38,553
‫"هناك زوج من الأصفاد معلّق على الكشك"

131
00:15:44,680 --> 00:15:48,591
‫- عليك أن تتخذي قراراً هاماً
‫- أخبرني ما الذي تريده

132
00:15:50,068 --> 00:15:53,501
‫- روحك
‫- جيد، ما المبلغ المطلوب؟

133
00:15:53,631 --> 00:15:57,453
‫أتعتقدين أنني سأتكبد كل هذا العناء
‫من أجل المال؟

134
00:15:57,584 --> 00:16:00,104
‫"عليك أن تكبّلي كاحلك"

135
00:16:00,235 --> 00:16:02,971
‫"ثم سيتوجب علينا أن نتكلم"

136
00:16:03,710 --> 00:16:06,448
‫"نفّذي ذلك، هيا"

137
00:16:06,576 --> 00:16:09,663
‫لا... حسناً، حسناً

138
00:16:22,219 --> 00:16:26,739
‫"لا، على كاحلك من فضلك"

139
00:16:37,514 --> 00:16:40,165
‫اسحبي السلسلة لٔارى أنها محكمة الٕاقفال

140
00:16:45,205 --> 00:16:48,724
‫حسناً، والٓان سأجعل من نفسي
‫رجلًا نزيهاً

141
00:16:49,419 --> 00:16:52,635
‫"افتحي الباب العلوي إلى يسار الكشك"

142
00:16:56,285 --> 00:16:59,978
‫- يا للهول
‫- "أفترض أنك عرفت ما هذه"

143
00:17:00,674 --> 00:17:04,017
‫أعتقد أنك منتسب إلى منظمة سياسية

144
00:17:04,454 --> 00:17:08,276
‫"لا، تلك هي المشكلة"

145
00:17:10,362 --> 00:17:12,404
‫أريد معرفة انتمائك السياسي

146
00:17:18,617 --> 00:17:22,616
‫أيمكننا أن ندخل صلب الموضوع؟
‫أفترض أنك تحمل بندقية "223"

147
00:17:22,702 --> 00:17:25,266
‫- "إنها متطورة جداً"
‫- تقصدين أنها باهظة الثمن

148
00:17:25,396 --> 00:17:27,221
‫هذا أيضاً مما يعني أنّ لديك
‫معارف جيدين

149
00:17:27,351 --> 00:17:31,870
‫- لقد جعلتني أقف مكاني، ما التالي؟
‫- "برويّة"

150
00:17:32,001 --> 00:17:35,476
‫أنا أقرر كيفية حصول هذه العملية

151
00:17:37,041 --> 00:17:41,646
‫"أعلم أنه ليس (راسل)
‫لٔانه في الكواليس يفكر في مستقبلك"

152
00:17:41,776 --> 00:17:46,078
‫يتساءل إذا كنت سترتدين سروالك
‫وستهربين

153
00:17:49,250 --> 00:17:53,638
‫أنت تتساءلين حتماً إذا كنت أعمل
‫لحساب زوجك ولكن لا

154
00:17:53,812 --> 00:17:56,245
‫إذا علم بشأن (راسل)
‫فسيتقبل الٔامر بصعوبة

155
00:17:56,375 --> 00:17:59,198
‫وهو رجل عنيف جداً

156
00:17:59,503 --> 00:18:01,284
‫هل (دواين) هنا؟

157
00:18:03,066 --> 00:18:05,022
‫لا، لقد رحل

158
00:18:05,891 --> 00:18:07,846
‫هل سيعود قريباً؟

159
00:18:13,104 --> 00:18:15,450
‫هل ترك شيئاً لـ(فرانك)؟

160
00:18:16,754 --> 00:18:19,881
‫- قولي له شيئاً، يبدو يائساً
‫- لا

161
00:18:20,013 --> 00:18:21,751
‫ماذا؟

162
00:18:32,829 --> 00:18:36,262
‫لا آكل اللحم، شكراً

163
00:18:36,740 --> 00:18:39,521
‫اعتقد أنك حذرته من الشرطة

164
00:18:43,345 --> 00:18:48,993
‫- "هل تستمتع بوقتك (جو)؟"
‫- أجل ولكن ليس كما تعتقدين

165
00:18:52,773 --> 00:18:55,162
‫- كم تريد؟
‫- لا شيء

166
00:18:55,293 --> 00:18:59,247
‫لا علاقة للٔامر بالمال، بل بك

167
00:18:59,680 --> 00:19:03,938
‫"أمامك خياران
‫أولًا تموتين بطلة أمريكية"

168
00:19:04,070 --> 00:19:08,589
‫ثانياً، تموتين وأنت تعملين
‫لحساب (فاتمان)

169
00:19:08,719 --> 00:19:12,194
‫لديّ حسابات مصرفية في أنحاء العالم
‫وموارد غير محدودة، ما المبلغ المطلوب؟

170
00:19:12,281 --> 00:19:16,627
‫- ألا تفكرين إلّا بالمال؟
‫- لا أرى هدفاً من هذا

171
00:19:17,235 --> 00:19:22,883
‫(ليبرتي) عودي بذاكرتك إلى الوراء
‫إلى سابق عهدك

172
00:19:23,623 --> 00:19:28,532
‫إلى حياتك قبل أن تحملي حقيبة فاخرة
‫ماذا حصل؟

173
00:19:29,921 --> 00:19:34,528
‫- زوجي...
‫- "لا يمكنك لومه، إنه مجرد مجرم"

174
00:19:34,658 --> 00:19:38,350
‫يعمل في أيّ نطاق يدرّ له الربح
‫حتى لو خالف القانون

175
00:19:38,482 --> 00:19:42,914
‫وفقاً للٔاوسمة التي تقلدها مقابل عمله
‫مع الجيش، يعتبره البعض بطلًا

176
00:19:43,305 --> 00:19:45,086
‫وما رأيك (ليبرتي)؟

177
00:19:45,216 --> 00:19:48,519
‫لا أعتقد أنّ المسألة تتعلق برأيي
‫في سجلّ زوجي

178
00:19:50,084 --> 00:19:52,907
‫هل يصلّي الٔابطال لحصول الحرب
‫ليبيعوا رصاصاتهم؟

179
00:19:53,037 --> 00:19:56,557
‫- لا نناقش عملنا أبداً
‫- حسناً (ليبرتي)

180
00:19:56,687 --> 00:20:02,119
‫"أنت في مجالي البصري
‫أنت واقفة قرب قنبلة"

181
00:20:02,247 --> 00:20:06,463
‫ولا يحق لك مناقشة
‫أنك وزوجك تصنعان الٔاسلحة

182
00:20:06,593 --> 00:20:11,807
‫وتبيعانها لٔايّ بلد أو سافل على الطريق

183
00:20:11,938 --> 00:20:15,414
‫أو لٔايّ فتى أمريكي
‫يعطيكما المال في المقابل

184
00:20:16,847 --> 00:20:19,672
‫ليحيا الحلم الٔامريكي!

185
00:20:19,802 --> 00:20:23,365
‫إذا كنت تريد شيئاً اطلبه
‫وإلّا فسأقفل الخط

186
00:20:23,495 --> 00:20:25,538
‫هيا إذاً

187
00:20:38,398 --> 00:20:40,702
‫"هل يتعلق الٔامر بعقد البيع إلى (بولندا)؟"

188
00:20:40,831 --> 00:20:42,874
‫- "(صربيا)"
‫- (بولندا)

189
00:20:46,699 --> 00:20:50,347
‫إنّ النكران أمر غريب

190
00:20:50,651 --> 00:20:53,389
‫"لم تصل الشحنة قط إلى (بولندا)"

191
00:20:53,519 --> 00:20:59,732
‫الصرب والكرواتيون
‫والٔاولاد من الجهتين لقوا حتفهم

192
00:20:59,863 --> 00:21:02,904
‫- ما الفرق؟
‫- وهل كنت هناك؟

193
00:21:29,800 --> 00:21:31,276
‫اذهب عزيزي

194
00:21:33,101 --> 00:21:34,840
‫سندويش نقانق من فضلك

195
00:21:35,926 --> 00:21:38,315
‫بالطبع

196
00:21:50,221 --> 00:21:51,698
‫بلا خردل

197
00:22:04,385 --> 00:22:06,341
‫قلت لك بلا خردل

198
00:22:06,471 --> 00:22:09,165
‫ظريف، لا تدفعيني للضغط على الزناد

199
00:22:09,295 --> 00:22:12,641
‫- إنه مجرد ولد
‫- ليس لديّ ما أخسره (ليبرتي)

200
00:22:12,771 --> 00:22:15,248
‫أو أنك لم تفهمي ذلك بعد؟

201
00:22:16,812 --> 00:22:18,289
‫ارحل

202
00:22:37,147 --> 00:22:40,883
‫أنت تعرف الكثير عني
‫ما أفكر فيه ومن أعاشر

203
00:22:41,013 --> 00:22:44,229
‫- هذا مدهش فعلًا (جو)
‫- وأنا صديقك الوحيد في هذه اللحظة

204
00:22:44,359 --> 00:22:46,750
‫- الشخص الٔاخير الذي أعترف له
‫- هذا أيضاً

205
00:22:46,880 --> 00:22:48,661
‫إذاً أنت تستمتع الآن يا عزيزي؟

206
00:22:49,225 --> 00:22:52,223
‫- "تخطط لبعض هراء السيطرة؟"
‫- انتبهي لخطواتك!

207
00:22:52,354 --> 00:22:53,745
‫"لماذا؟ في لعبتك هذه"

208
00:22:53,919 --> 00:22:55,351
‫برأيي، مصيري هو الموت في الحالتين

209
00:22:55,526 --> 00:22:56,917
‫فالأفضل أن أستمتع قليلًا

210
00:22:57,178 --> 00:23:00,870
‫نائبة مدير التسويق في شركة (ماكلاود)
‫الرائدة في صنع الٔاسلحة الٔاميركية

211
00:23:01,001 --> 00:23:03,609
‫تماماً كما هي (باريتا) للٕايطاليين

212
00:23:03,694 --> 00:23:05,778
‫هذا هو الموضوع إذاً

213
00:23:05,909 --> 00:23:08,691
‫إن المعضلة بالنسبة إليك هي

214
00:23:09,038 --> 00:23:13,123
‫"متى تطلقين المشروع"

215
00:23:13,253 --> 00:23:15,513
‫"ومن تورّطين معك"

216
00:23:18,336 --> 00:23:21,205
‫ما هذا؟ أرأيت؟

217
00:23:22,074 --> 00:23:27,070
‫أجل، أطلقت عليك النار من البندقية
‫التي حققت أفضل المبيعات لديكم

218
00:23:27,593 --> 00:23:30,112
‫- فما شعورك؟
‫- وكيف يفترض أن أشعر؟

219
00:23:30,286 --> 00:23:32,891
‫- شعور حقيقي
‫- حسناً أنا مذعورة

220
00:23:32,979 --> 00:23:34,761
‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟

221
00:23:34,935 --> 00:23:39,975
‫إنها بداية، ثم لديك
‫أكثر من ساعة لتبدي جادة فعلًا

222
00:23:40,714 --> 00:23:47,709
‫هل تريدين أن تعرفي ما يجعلني
‫منحرفاً ومجنوناً لهذه الدرجة؟

223
00:23:47,926 --> 00:23:50,055
‫سبب قيامي بهذا كله

224
00:23:50,316 --> 00:23:53,096
‫هذا غريب نوعاً ما إذ أشعر الٓان
‫بأنني سليم العقل تماماً

225
00:23:53,227 --> 00:23:56,876
‫ولكن أعرف ما معنى
‫أن يكون المرء منحرفاً ومجنوناً

226
00:23:57,006 --> 00:24:01,091
‫إنه أمر لا أعتقدك اختبرته يوماً

227
00:24:01,308 --> 00:24:03,828
‫"مررت بلحظات مماثلة"

228
00:24:04,002 --> 00:24:05,610
‫- لا تنافسيني
‫- أنت محقّ

229
00:24:05,741 --> 00:24:08,347
‫أنت على الٔارجح
‫أكثر جنوناً مما كنت عليه يوماً

230
00:24:13,388 --> 00:24:16,125
‫"سأقوم بنزهة وحينها ستعلمين"

231
00:24:16,429 --> 00:24:20,209
‫- أقصد، ليس عليّ...
‫- يا للهول، إنه فاشل

232
00:24:20,340 --> 00:24:21,947
‫لا يمكنني الخروج

233
00:24:31,159 --> 00:24:34,026
‫- أنت قناص بارع
‫- أجل

234
00:24:34,157 --> 00:24:37,025
‫بدأت ببندقيات الصيد
‫وبالتمرن على إصابة السناجب

235
00:24:38,110 --> 00:24:40,804
‫وأنت نفسك لا بأس بك

236
00:24:42,412 --> 00:24:47,148
‫أراد والدي ابنة تحب المشاركة
‫في المسابقات، فأحرزت الميداليات

237
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
‫"هل تعلم ما فعله بي حين ذهبنا
‫إلى الصيد للمرة الأولى؟"

238
00:24:54,057 --> 00:24:59,314
‫قتل أيلًا وكان لديه صغير

239
00:25:01,486 --> 00:25:03,875
‫هل تعرف ماذا أرغمني أن أفعل؟

240
00:25:05,180 --> 00:25:09,699
‫على إطلاق النار عليه من مسافة قريبة

241
00:25:09,829 --> 00:25:11,567
‫وأنت ضغطت على الزناد

242
00:25:11,698 --> 00:25:14,477
‫كرهته لٔانه أرغمني على فعل ذلك
‫انتابتني الكوابيس

243
00:25:14,608 --> 00:25:17,345
‫- يا لسخرية القدر
‫- أجل

244
00:25:19,648 --> 00:25:24,600
‫بالعودة إلى موضوعنا
‫لمَ تفعل هذا (جو)؟

245
00:25:25,296 --> 00:25:27,990
‫في مجال عملك تقابلين أناساً
‫من مختلف الٔانواع

246
00:25:28,122 --> 00:25:30,033
‫- "لمَ يفعلون ذلك؟"
‫- أبيع للشركات

247
00:25:30,163 --> 00:25:32,205
‫ولا أتعامل مع كلّ سافل

248
00:25:32,465 --> 00:25:34,682
‫يريد التباهي برجوليته

249
00:25:35,029 --> 00:25:36,637
‫الأمر إذاً، يتعلق برجوليتي

250
00:25:41,069 --> 00:25:44,980
‫ماذا لو قطع (راسل) معصميه؟
‫علينا أن نبلغ الشرطة

251
00:25:45,110 --> 00:25:48,890
‫قطع معصميه؟ (راسل) أسعد رجل
‫قابلته على الٕاطلاق

252
00:25:49,020 --> 00:25:52,018
‫السعادة هي أفضل تغطية للانهيار السريري

253
00:25:52,149 --> 00:25:54,930
‫هل أخبرك أنه محبط؟

254
00:25:55,060 --> 00:25:58,100
‫إنه يواعد امرأة شرسة فلمَ لا يكون محبطاً؟

255
00:26:03,577 --> 00:26:06,097
‫الوقت يداهمنا

256
00:26:06,183 --> 00:26:09,833
‫بدأت لعبة التحذير هذه تصبح متعبة
‫لمَ لا تخبرني بما يحصل؟

257
00:26:13,309 --> 00:26:18,218
‫حسناً، أريدك أن تفهمي ماهيّة الخسارة

258
00:26:20,955 --> 00:26:22,563
‫هل خسرت أحدهم...

259
00:26:25,083 --> 00:26:26,561
‫في حادثة إطلاق نار؟

260
00:26:26,691 --> 00:26:32,556
‫لم تكن حادثة بل فعلة متعمدة
‫عن سابق تصور وتصميم

261
00:26:33,686 --> 00:26:35,641
‫"زوجتك؟"

262
00:26:38,205 --> 00:26:39,726
‫"ابنك؟"

263
00:26:42,940 --> 00:26:44,506
‫"ابنتك؟"

264
00:26:58,148 --> 00:27:02,189
‫"آسفة فعلًا لك ولعائلتك
‫ولكن هل كانت لتريدك أن تتصرف هكذا؟"

265
00:27:02,579 --> 00:27:04,927
‫ليست حيّة لتسأل

266
00:27:05,665 --> 00:27:09,879
‫- "لمَ تريد تلطيخ يديك بالدماء أكثر؟"
‫- البؤس يحتاج إلى الرفقة

267
00:27:12,443 --> 00:27:16,354
‫سيُسفَك الدم على يديك (ليبرتي)
‫حيث مكانه الٔاصلي

268
00:27:17,918 --> 00:27:19,439
‫مئات الٔاشخاص يتاجرون بالٔاسلحة

269
00:27:19,569 --> 00:27:22,828
‫- لستُ إلّا نقطة في محيطهم
‫- هذا كلّ ما يلزم

270
00:27:23,046 --> 00:27:27,042
‫"رؤساء وأولاد في الثالثة من العمر
‫يموتون باسم الدستور"

271
00:27:27,172 --> 00:27:29,605
‫باتوا يضعون آلات لكشف المعادن
‫وعناصر شرطة في المدارس

272
00:27:29,736 --> 00:27:34,125
‫- أهذا ما يجعل (أمريكا) عظيمة؟
‫- حسناً، بدأت أفهم الهدف وراء هذا

273
00:27:34,255 --> 00:27:39,208
‫سأشجب تورّطي في الٔاسلحة
‫وفي صناعتها

274
00:27:39,339 --> 00:27:41,250
‫سأشجب الموت عموماً، حسناً؟

275
00:27:41,380 --> 00:27:42,945
‫سنستدعي الصحافة إلى هنا
‫وسنعقد مؤتمراً كبيراً

276
00:27:43,076 --> 00:27:46,986
‫- أهذا ما تريده؟
‫- "يا لك من مخادعة"

277
00:27:47,160 --> 00:27:49,983
‫"أعلم أنك تموت في صميمك"

278
00:27:50,157 --> 00:27:52,937
‫"ولكنني أقف قرب قنبلة"

279
00:27:53,112 --> 00:27:57,978
‫وستتسبب بأضرار كبيرة لذا إذا أردت
‫تغطية إعلامية، هيا نفّذ عمليتك

280
00:28:00,890 --> 00:28:03,279
‫ما كانت آخر كلمات والدك؟

281
00:28:07,972 --> 00:28:09,927
‫ليس له علاقة بالٔامر

282
00:28:10,101 --> 00:28:14,967
‫أعتقد أنّ قتلك سهل جداً

283
00:28:18,443 --> 00:28:20,920
‫يبدو أنك تعرف الكثير عني
‫وعن عائلتي (جو)

284
00:28:21,050 --> 00:28:23,310
‫"المسألة شخصية"

285
00:28:24,353 --> 00:28:29,219
‫وأنا من سأكفّر عن خطايا
‫كلّ بائع أسلحة رخيص؟

286
00:28:29,349 --> 00:28:31,129
‫ووالدك

287
00:28:31,565 --> 00:28:34,433
‫لا علاقة له بالٔامر، تباً لك

288
00:28:34,563 --> 00:28:38,865
‫لا علاقة لوالدي بالموضوع
‫بل لكونك فقدت صوابك

289
00:28:40,255 --> 00:28:43,471
‫- إنه جزء من ميراث العائلة
‫- "هذا هراء، ليس كذلك"

290
00:28:43,601 --> 00:28:48,858
‫"كنت فتاة مثيرة للدهشة وبفضل ماله
‫تقدمت في المجتمع وارتكبت المخالفات"

291
00:28:49,205 --> 00:28:50,987
‫"إنه مشارك في هذا بالتأكيد"

292
00:28:51,334 --> 00:28:52,725
‫"لا، ليس كذلك"

293
00:29:06,759 --> 00:29:09,888
‫حاولي رمي ساعتك
‫التي تساوي خمسة آلاف دولار

294
00:29:11,147 --> 00:29:13,799
‫- حسناً
‫- "أو الٔافضل من ذلك"

295
00:29:13,884 --> 00:29:16,101
‫"خاتم الزواج الذي يساوي 25 ألف دولار"

296
00:29:16,231 --> 00:29:17,621
‫لك ذلك

297
00:29:19,881 --> 00:29:21,228
‫إنهما نفساهما يا عزيزي

298
00:29:36,566 --> 00:29:38,869
‫أين (دواين) سيدة (ليبرتي والاس)؟

299
00:29:39,216 --> 00:29:41,431
‫"اضطر للذهاب قليلًا وأنا أهتم بالكشك"

300
00:29:45,952 --> 00:29:47,428
‫هل تفعلين هذا لسبب ما؟

301
00:29:49,818 --> 00:29:52,208
‫إذا أخبرته فسأقتله

302
00:29:56,726 --> 00:29:58,768
‫- الجو حار
‫- حياتك ملك يديك

303
00:29:58,898 --> 00:30:00,809
‫ارتدي ملابسك

304
00:30:01,419 --> 00:30:03,679
‫- سأشتري ما تبيعيه
‫- ارحل!

305
00:30:05,634 --> 00:30:07,849
‫هذه للتنقل على الطريق

306
00:30:11,543 --> 00:30:14,324
‫- أصالحة للبيع؟
‫- قلت لك أن تذهب

307
00:30:15,975 --> 00:30:19,667
‫استمري بالقيام بما تفعلينه يا سيدة

308
00:30:31,051 --> 00:30:33,527
‫أنت تغضبينني

309
00:30:34,614 --> 00:30:36,091
‫سأعود حالًا

310
00:30:39,350 --> 00:30:42,956
‫"أنت توقّعين على وثيقة وفاته
‫أهذا ما تريدينه؟"

311
00:30:54,993 --> 00:30:56,426
‫"حان وقت العرض"

312
00:31:01,856 --> 00:31:03,726
‫"إنّ لٔافعالك عواقب"

313
00:31:22,322 --> 00:31:24,451
‫لقد أطلقت النار عليه
‫يا للهول، أطلقت النار عليه

314
00:31:24,668 --> 00:31:26,972
‫إنه يحتضر فيما نتكلم

315
00:31:29,446 --> 00:31:30,794
‫أخبرني ما تريده

316
00:31:30,968 --> 00:31:35,748
‫أولًا، أبرمت شركتك عقداً
‫بملايين الدولارات

317
00:31:36,095 --> 00:31:38,094
‫لن تسلّموا الشحنة

318
00:31:50,521 --> 00:31:52,260
‫أيها الشرطي، هل أنت بخير؟

319
00:31:53,692 --> 00:31:55,213
‫يا للهول

320
00:31:59,341 --> 00:32:04,250
‫آلو؟ أجل هناك شرطي وهو ينزف

321
00:32:05,162 --> 00:32:08,379
‫لا أعلم، أظن عند زاوية
‫الشارعين 9 و(غرايس)

322
00:32:10,290 --> 00:32:14,286
‫"تباً له، كان شرطياً سيئاً
‫كان مدمناً ويقبل الرشاوى"

323
00:32:14,374 --> 00:32:18,544
‫اسمي؟ اسمي (جورج)

324
00:32:20,240 --> 00:32:23,195
‫(ماكانيستر) أنا أقف هنا ولا أريد...

325
00:32:24,064 --> 00:32:27,843
‫سأنتظر على ما أظنّ

326
00:32:28,973 --> 00:32:33,448
‫سيصل أشخاص كثر
‫هذه نافذة فرصتك (ليبرتي)

327
00:32:33,579 --> 00:32:35,969
‫- "فلنتصل بزوجك"
‫- لا

328
00:32:36,100 --> 00:32:38,619
‫- "إنه اتصال يجمعنا نحن الثلاثة"
‫- لا

329
00:32:40,531 --> 00:32:43,529
‫- "شركة (ماكلاود) مكتب (فيكتور والاس)"
‫- وهل هو موجود من فضلك؟

330
00:32:43,703 --> 00:32:45,442
‫"ومن يتصل؟"

331
00:32:46,962 --> 00:32:48,613
‫- (ليبرتي)
‫- "عفواً؟"

332
00:32:48,699 --> 00:32:52,393
‫"زوجته، أتصل من قبل زوجته"

333
00:32:52,523 --> 00:32:56,999
‫التي طلبت مني أن أتصل
‫لٔانها في مأزق الٓان

334
00:32:57,085 --> 00:32:58,780
‫"انتظر من فضلك"

335
00:33:04,820 --> 00:33:06,861
‫"سيد (والاس)، زوجتك على الخط سيدي"

336
00:33:10,684 --> 00:33:15,159
‫- ما الٔامر (ليب)؟
‫- "إنها على الخط الٓاخر باتصال مشترك"

337
00:33:15,292 --> 00:33:18,028
‫- ومن المتصل؟
‫- "أنا (جو)"

338
00:33:18,158 --> 00:33:22,634
‫"إنّ زوجتك مقيّدة بقنبلة
‫ستنفجر إذا انطفأ هاتفها الخلوي"

339
00:33:22,764 --> 00:33:27,197
‫"كما إنني أصوب إحدى بنادقكم إليها
‫لٔاقتلها"

340
00:33:27,282 --> 00:33:30,326
‫"أو لٔاقتل أيّ شخص آخر لا يتعاون"

341
00:33:30,411 --> 00:33:32,280
‫(ليبرتي)؟

342
00:33:37,928 --> 00:33:42,360
‫- "أهو دوماً متعاطف لهذه الدرجة؟"
‫- يظن على الٔارجح أنك إرهابي

343
00:33:42,490 --> 00:33:45,575
‫إرهابي؟ لمَ؟

344
00:33:45,923 --> 00:33:48,834
‫بسبب العقود التي تبرمونها
‫مع السيناتور (تولمان)؟

345
00:33:49,008 --> 00:33:51,702
‫إنّ تورّط الحكومة أمر سرّي

346
00:33:52,006 --> 00:33:54,655
‫إنهم في طريقهم إلى هنا
‫اصمد فحسب

347
00:33:54,786 --> 00:33:59,869
‫- أقفل زوجك الخط
‫- هذا لٔانه ظن أنه يحميني

348
00:34:00,000 --> 00:34:05,345
‫وقّعنا عقداً لا يلزمنا بشيء
‫لئلّا نكون ضعفاء أمام كلّ إرهابي قذر

349
00:34:05,952 --> 00:34:08,734
‫- كان هذا شرطاً لتعاملنا مع الجيش
‫- "أرجوك"

350
00:34:08,864 --> 00:34:11,819
‫وما علاقتي بهذا العقد الموقّع؟

351
00:34:14,383 --> 00:34:17,207
‫لا تجيبي

352
00:34:18,683 --> 00:34:21,290
‫- "(ليبرتي)"
‫- هذه أنا وما يجري صحيح

353
00:34:21,422 --> 00:34:23,290
‫أنا عند زاوية الشارعين 9 و(غرايس)

354
00:34:23,420 --> 00:34:25,809
‫ويمكنني أن أتكلم 45 دقيقة تقريباً
‫قبل أن تنطفىء بطاريتي

355
00:34:27,113 --> 00:34:29,893
‫(ليبرتي) كلميني
‫ألديك أدنى فكرة مع من نتعامل؟

356
00:34:30,024 --> 00:34:31,632
‫لا

357
00:34:38,236 --> 00:34:41,494
‫تكلم عن عدم تنفيذنا لعقد ما
‫أجهل عما يتكلم

358
00:34:41,625 --> 00:34:44,971
‫"إنّ أهم عقد حالياً
‫هو ذاك الذي يتم عبر (باريس)"

359
00:34:45,101 --> 00:34:47,534
‫- ألا تملكين تفاصيل أكثر دقة؟
‫- لا

360
00:34:47,664 --> 00:34:49,750
‫"لا أفهم، ما آخر الٔاخبار من (واشنطن)؟"

361
00:34:49,881 --> 00:34:52,921
‫لقد تمّ تحويل المال، ما الذي يريده؟

362
00:34:53,052 --> 00:34:54,834
‫هل يريد اختطاف الشحنة؟ ماذا يريد؟

363
00:34:56,572 --> 00:34:58,528
‫أجهل ما يريده

364
00:34:59,308 --> 00:35:01,220
‫يرفض أن يخبرني

365
00:35:01,352 --> 00:35:03,219
‫- "قد يكون هذا وداعاً"
‫- لا تكوني درامية

366
00:35:03,349 --> 00:35:05,566
‫لو أرادوا قتلك لفعلوا

367
00:35:05,696 --> 00:35:09,390
‫- سأقفل الٓان وسأعمل على المسألة
‫- لا أصدقك

368
00:35:09,736 --> 00:35:14,908
‫إن كررت فعلتك، فسأقتل أشخاصاً أبرياء
‫بدلًا من قتلك

369
00:35:19,687 --> 00:35:22,207
‫لم يودّعك حتى، صحيح؟

370
00:35:23,728 --> 00:35:25,726
‫لديه الكثير على المحك

371
00:35:25,857 --> 00:35:30,419
‫إنّ تجارة الٔاسلحة الدولية عمل خطير
‫لا ولاء فيه

372
00:35:38,978 --> 00:35:42,193
‫- اتصل بـ(براين)
‫- سبق وفعلت

373
00:35:42,803 --> 00:35:45,584
‫أحسنت، أحسنت

374
00:35:45,972 --> 00:35:49,972
‫إنها مسألة رهينة، لا يمكنك التصرف

375
00:35:51,753 --> 00:35:53,143
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟

376
00:35:53,272 --> 00:35:57,315
‫هل أذهب وأحتسي الشاي في ملجأ آمن
‫فيما زوجتي مقيدة بقنبلة؟

377
00:35:57,443 --> 00:36:01,659
‫اهدأ، أنت مستهدف أيضاً
‫وهي تعرف ما عليها القيام به

378
00:36:01,919 --> 00:36:05,135
‫كلاكما وقّع على عقد الٔامان
‫عليكما تنفيذ آليّته الٓان

379
00:36:05,266 --> 00:36:07,829
‫أنا هادىء، أنا هادىء جداً

380
00:36:09,350 --> 00:36:10,915
‫تباً

381
00:36:13,782 --> 00:36:18,171
‫- ابتعد، أرأيت ما حصل هنا؟
‫- لم أرَ شيئاً

382
00:36:18,823 --> 00:36:21,427
‫دورية (19- أ- 6) تطلب الدعم حالًا

383
00:36:21,515 --> 00:36:23,601
‫شرطي مصاب بطلقة نارية
‫لقد مات على الٔارجح

384
00:36:23,948 --> 00:36:25,557
‫بالكاد أشعر بنبضه

385
00:36:26,686 --> 00:36:31,074
‫هل يربطكما زواج حرّ
‫أم أنها مجرد تمثيلية منذ البدء؟

386
00:36:31,205 --> 00:36:33,334
‫أنا واثقة من أنّ الٔامر لا يتعلق بزواجنا

387
00:36:33,464 --> 00:36:35,898
‫"ولكنني آخر شخص ستتكلمين معه
‫على وجه الٔارض"

388
00:36:36,026 --> 00:36:39,200
‫لذا يستحسن بك أن تخبريني كلّ شيء

389
00:36:39,330 --> 00:36:42,241
‫- سيطاردك
‫- قد يطاردك أنت

390
00:36:42,328 --> 00:36:44,674
‫"أصبحت للتوّ خطراً أمنياً"

391
00:36:44,805 --> 00:36:47,369
‫قتلوا (جون كينيدي) بسبب سعر النفط

392
00:36:47,497 --> 00:36:53,408
‫لذا أفترض أنّ فرصك
‫لتكوني هدفاً عسكرياً مرتفعة جداً

393
00:36:53,538 --> 00:36:55,189
‫كما قلت هناك الكثير على المحك

394
00:36:55,320 --> 00:36:58,883
‫"وكلّ ذلك أكثر أهمية من الفرد
‫هل أنا محقّ؟"

395
00:36:58,969 --> 00:37:01,359
‫"هل هذا ما ترددينه لنفسك كلّ يوم؟"

396
00:37:01,489 --> 00:37:06,355
‫أنا مجرد سنّ في دولاب الحظ العاثر

397
00:37:06,487 --> 00:37:10,526
‫- هكذا هو الوضع
‫- "كيف انتهى بك الٔامر هنا؟"

398
00:37:12,135 --> 00:37:14,133
‫كيف حصل ذلك؟

399
00:37:14,263 --> 00:37:18,780
‫يمكنني أن أبرم عقداً أو أفسخ عقداً
‫لديّ معارفي

400
00:37:18,868 --> 00:37:23,518
‫"لنعُد إلى مهمتك في كواليس المسرح
‫كلّ يوم خميس"

401
00:37:23,736 --> 00:37:26,776
‫من دون وجود حراس شخصيين طبعاً

402
00:37:28,081 --> 00:37:34,424
‫هل تدّعين أنه شغف
‫أو أنّ الٔامر أشبه بتناول (بروزاك)؟

403
00:37:34,554 --> 00:37:36,988
‫"دع (راسل) خارج ذلك"

404
00:37:43,461 --> 00:37:45,894
‫يستحسن أن يكون ميتاً
‫وإلّا أقسم إنني سأقتله

405
00:37:46,024 --> 00:37:50,065
‫اتصل بوكيلته الٕاعلانية
‫ستعرف أين يختبىء

406
00:37:50,152 --> 00:37:52,195
‫حان دوركم

407
00:37:57,451 --> 00:37:59,449
‫ما هي شروطك (جو)؟

408
00:38:00,884 --> 00:38:03,145
‫يتعلق الٔامر بالكرامة

409
00:38:04,621 --> 00:38:10,314
‫إنّ موت ابنتي سرقها من عائلتها
‫وستجمعين ما تبقى لديك من النبل

410
00:38:10,792 --> 00:38:14,876
‫وتعطين العالم القليل مما تمتعت به

411
00:38:17,093 --> 00:38:18,917
‫لا أصدق أنها قد تريد ذلك

412
00:38:21,348 --> 00:38:23,045
‫كانت مناضلة

413
00:38:25,738 --> 00:38:32,169
‫ومثلك لم أكن كذلك
‫لذا كان عليّ أن أتخذ قراراً

414
00:38:34,341 --> 00:38:38,773
‫"إما أن أقفز من النافذة
‫وإما أعيش وفقاً للقوانين التي ماتت بها"

415
00:38:39,599 --> 00:38:41,206
‫ماذا حصل لها؟

416
00:38:43,119 --> 00:38:47,419
‫فتى مسلّح ومختل في مدرستها

417
00:38:48,896 --> 00:38:51,634
‫عناوين رئيسية تجعل كلّ أم وأب
‫في (أمريكا)

418
00:38:51,765 --> 00:38:53,286
‫يرجون ألّا يكون ولدهم الضحية

419
00:38:53,416 --> 00:38:57,326
‫ولكن أنا أتصرف بنعمة الله

420
00:39:03,800 --> 00:39:07,318
‫أنا الٓان أستعمل الحق نفسه
‫الذي تمتع به بحمل السلاح

421
00:39:08,145 --> 00:39:11,014
‫قيل لي إنّ الجميع معنيّون

422
00:39:11,274 --> 00:39:18,530
‫وأنت... "لا يمكنك أن تعبثي بالحرية"
‫إنها جملة مقتبسة

423
00:39:19,051 --> 00:39:23,353
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "ماذا؟ آخر كلمات والدك؟"

424
00:39:24,308 --> 00:39:28,479
‫فكرت أنها طريقة ممتازة لتنفيذ عمليتي

425
00:39:28,611 --> 00:39:33,736
‫"في الواقع، تلك الكلمات جعلتني
‫أختارك لتكوني الناطقة باسمي"

426
00:39:33,867 --> 00:39:36,648
‫لم يعلم أحد بما كتبه والدي في رسالته

427
00:39:40,168 --> 00:39:43,990
‫اقتلني فحسب وانته من الموضوع
‫سئمت هذا الهراء

428
00:39:57,372 --> 00:40:00,763
‫- كيف تعرف كلّ ذلك عنّي؟
‫- أنا بارع في التفاصيل

429
00:40:00,893 --> 00:40:04,108
‫"لم يعرف أحد ما كانت تحويه
‫رسالته (جو)"

430
00:40:04,238 --> 00:40:08,192
‫الشرطة فقط وحصل ذلك قبل وقت طويل
‫والملفات قد أقفلت

431
00:40:09,583 --> 00:40:11,842
‫إلّا إذا كنت شرطياً، هل أنت كذلك؟

432
00:40:12,972 --> 00:40:14,449
‫"ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه عليك القيام بهذا؟"

433
00:40:14,580 --> 00:40:17,317
‫لا أولاد لديك لذا لا تعرفين

434
00:40:20,967 --> 00:40:27,613
‫- "بارك الله (أمريكا)"
‫- انتظرنا دقيقة، ابقَ مكانك

435
00:40:28,874 --> 00:40:30,351
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

436
00:40:33,480 --> 00:40:35,870
‫- إنها مجنونة
‫- قد تكون رأت شيئاً

437
00:40:36,217 --> 00:40:38,172
‫سأتحقق منها

438
00:40:40,823 --> 00:40:42,256
‫عد إلى هنا

439
00:40:45,384 --> 00:40:46,906
‫لا أريدهم أن يقتربوا أكثر

440
00:40:47,036 --> 00:40:50,468
‫- لمَ ترفعين يديك؟
‫- لا تقترب أكثر

441
00:40:52,076 --> 00:40:55,812
‫يبدو أنّ زوجك أرسل بعض الرجال
‫لحمايتك ومعارفك

442
00:40:55,942 --> 00:41:01,853
‫إنه ممثل عن (واشنطن) و(الشرق الٔاوسط)
‫ومكتب العمدة والشرطة والمافيا

443
00:41:02,330 --> 00:41:04,807
‫أنتم تعملون في كلّ الجهات

444
00:41:04,938 --> 00:41:06,588
‫لا شك أنّ من الصعب جداً
‫أن تتابعوا سير أعمالكم

445
00:41:06,719 --> 00:41:09,977
‫- هل رأيت ما حصل هناك؟
‫- إذاً الٔامر يتعلق فعلًا بـ(فيكتور)

446
00:41:10,108 --> 00:41:12,497
‫- "أنت العرض"
‫- ماذا؟

447
00:41:12,627 --> 00:41:15,148
‫حان الوقت لتبرمي اتفاقاً لٕانقاذ روحك

448
00:41:15,278 --> 00:41:17,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- قولي لا

449
00:41:17,538 --> 00:41:20,623
‫"إنّ إشارة جهازه اللاسلكي
‫تؤثر سلباً في المتفجرات الحساسة"

450
00:41:20,840 --> 00:41:22,447
‫تراجع

451
00:41:22,578 --> 00:41:25,922
‫- تراجع، ثمة قنبلة هنا
‫- هل قالت قنبلة؟

452
00:41:30,790 --> 00:41:35,743
‫- ماذا الٓان؟
‫- أشكرك لٔانك جعلت الٔامور تنطلق

453
00:41:36,437 --> 00:41:39,958
‫ولكن إذا ارتجلت مجدداً فسأفجر القنبلة

454
00:41:45,258 --> 00:41:48,864
‫قالت إنّ هناك قنبلة
‫فلنستدعِ وحدة (هنري) تحسباً

455
00:41:49,734 --> 00:41:52,516
‫الدورية (19- أ- 6)
‫تطلب الوحدة (هنري)

456
00:41:52,646 --> 00:41:56,034
‫"إلى زقاق 10 و(غرايس) بأسرع وقت ممكن"

457
00:41:58,077 --> 00:41:59,510
‫"الوحدة (هنري) في طريقها إليكم"

458
00:41:59,684 --> 00:42:02,336
‫يبدو أنها مسألة عصابات
‫وقام هو بالتحري عنها

459
00:42:02,465 --> 00:42:07,765
‫"إلى الدورية (19- أ- 6) الوحدة (هنري)
‫في طريقها إليكم من (فالنسيا)"

460
00:42:07,896 --> 00:42:10,590
‫"تلقيتك، هل نخلي المنطقة؟"

461
00:42:10,720 --> 00:42:13,719
‫ابقيا مع الشرطي المصاب
‫وانتظرا المسؤول عن الوحدة (هنري)

462
00:42:13,849 --> 00:42:15,587
‫"من المتوقع أن تصل سيارة الٕاسعاف
‫بعد 7 دقائق"

463
00:42:15,718 --> 00:42:17,281
‫"تلقيتك"

464
00:42:17,715 --> 00:42:20,192
‫إذاً يبدو أنّ الوضع مشوّش
‫بعض الشيء هنا

465
00:42:20,322 --> 00:42:22,799
‫- لقد وصلت باكراً
‫- أفسح لنا المجال، حسناً؟

466
00:42:22,929 --> 00:42:24,972
‫ما زلت أسعى وراء جائزة (إمي)

467
00:42:25,102 --> 00:42:26,753
‫ليس لدينا شيء لك بعد

468
00:42:26,883 --> 00:42:29,532
‫لم نبلّغ العائلة بعد لذا لا أسماء بعد

469
00:42:29,619 --> 00:42:32,097
‫- ما الذي حصل؟
‫- وصلنا قبل 5 دقائق

470
00:42:32,227 --> 00:42:34,357
‫تراجع فحسب
‫أعدك بأنك ستكون أول العارفين

471
00:42:34,488 --> 00:42:36,443
‫وعود، وعود

472
00:42:41,569 --> 00:42:43,047
‫(بيل تولمان)

473
00:42:43,134 --> 00:42:47,131
‫انظر إلى كشك النقانق
‫يمكنها أن تخبرك القصة

474
00:42:47,479 --> 00:42:50,737
‫لا كاميرات بعد، ابقَ على الهاتف

475
00:42:50,868 --> 00:42:54,126
‫أريد معرفة من تكون
‫قبل أن أتورط أكثر في هذه المسألة

476
00:42:54,691 --> 00:42:57,646
‫كنت تتوق إلى الحصول على معلومة
‫ما قبل 20 دقيقة

477
00:42:57,732 --> 00:43:00,296
‫لمَ هذا التغيير المفاجىء الٓان؟

478
00:43:01,121 --> 00:43:04,164
‫- لٔانّ شرطياً قتل
‫- "يمكنك المساعدة"

479
00:43:04,294 --> 00:43:08,726
‫أنت الوحيد الذي سأسمح لها بالتكلم معه
‫فقد رأت كلّ شيء

480
00:43:15,113 --> 00:43:17,762
‫- (بيل)، (بيل)
‫- يا للهول، (بيل) عد إلى هنا

481
00:43:17,893 --> 00:43:19,502
‫فريق تفكيك المتفجرات في طريقه إلى هنا

482
00:43:19,587 --> 00:43:22,412
‫اتصل بي شخص على الهاتف الخلوي
‫يخبرني أنها تعرف القصة كلها

483
00:43:22,542 --> 00:43:24,280
‫هذا السافل، انتظر حتى يعود

484
00:43:24,412 --> 00:43:26,061
‫لا أحد، لا أنت
‫ولا نحن سنذهب إلى هناك

485
00:43:26,193 --> 00:43:28,973
‫أقسم إنني سأقتلك (بيل)
‫والٓان عد إلى هنا

486
00:43:42,789 --> 00:43:47,570
‫"أهلًا بك في حفلتنا
‫نحن على اتصال مشترك، أصبحنا فريقاً"

487
00:43:47,700 --> 00:43:51,871
‫"(ليبرتي والاس)
‫دعيني أعرّفك إلى (بيل تولمان)"

488
00:43:51,958 --> 00:43:54,303
‫نحن محظوظان لٔانّ (بيل) انضم إلينا

489
00:43:54,435 --> 00:43:58,997
‫"إنه طموح وذكيّ والٔاهم من ذلك أنه صادق"

490
00:43:59,213 --> 00:44:00,995
‫آسفة

491
00:44:01,126 --> 00:44:04,298
‫- ومن أنت؟
‫- "أنا (جو) وأريد الانتقام"

492
00:44:04,426 --> 00:44:08,078
‫تحتاج (ليبرتي) إلى السماح
‫وكلانا يحتاج إلى الدعاية

493
00:44:08,208 --> 00:44:11,118
‫- ولمَ اخترتني؟
‫- إنه يوم سعدك

494
00:44:11,510 --> 00:44:13,857
‫لمَ لا تطلعينه على ما يجري (ليبرتي)؟

495
00:44:13,987 --> 00:44:19,025
‫إنه يصوّب نحوك بندقية عسكرية
‫وهو قناص بارع

496
00:44:20,721 --> 00:44:22,459
‫هناك قنبلة في كشك النقانق

497
00:44:22,589 --> 00:44:25,110
‫ستنفجر إذا انطفأت بطارية هاتفي الخلوي

498
00:44:25,240 --> 00:44:29,325
‫إنّ القنبلة كبيرة كفاية لتفجير هذا الشارع
‫بأسره، تذكّر قنبلة (أوكلاهوما)

499
00:44:29,453 --> 00:44:31,106
‫سيخرج الناس من المسرح
‫بعد أقل من ساعة

500
00:44:31,236 --> 00:44:33,756
‫وبقي لديّ أقل من ساعة
‫قبل أن تنطفىء بطاريتي

501
00:44:37,493 --> 00:44:41,708
‫سأموت في الحالتين
‫وإن لم ترحل فستموت أيضاً

502
00:44:42,359 --> 00:44:45,662
‫- ألست (ليبرتي والاس) من...
‫- أجل

503
00:44:46,488 --> 00:44:51,093
‫- هل من مطالب؟
‫- يريد...

504
00:44:57,090 --> 00:45:00,130
‫يريد أن يدفع أحدهم ثمن موت ابنته

505
00:45:01,173 --> 00:45:02,823
‫"هذا صحيح تقريباً"

506
00:45:06,517 --> 00:45:10,558
‫قتل فتى معتوه ومسلّح ابنة (جو)

507
00:45:13,469 --> 00:45:16,206
‫وقد استعمل سلاحاً تصنعه شركتي

508
00:45:17,553 --> 00:45:20,725
‫يريدني أن أموت
‫مدركة أنّ يديّ ملطختان بالدم

509
00:45:23,115 --> 00:45:28,980
‫- (جو) أعِد التفكير، هذا جنون
‫- (بيل) يصوّب إليك بندقية حقيقية

510
00:45:29,111 --> 00:45:35,194
‫- أقصد أنّ هناك سبلاً أخرى
‫- هنا تتدخل (بيل)

511
00:45:36,150 --> 00:45:41,755
‫تريدني أن أستخدم نفوذي كصحافي
‫لمجادلة حقّ حمل السلاح معك

512
00:45:41,885 --> 00:45:47,404
‫لٔانك تصوّب بندقية نحوي
‫ولٔانني أقف قرب قنبلة ستنفجر؟

513
00:45:47,534 --> 00:45:49,054
‫أجل

514
00:45:50,575 --> 00:45:55,223
‫- وماذا سيحصل حين ينتهي هذا كلّه؟
‫- أفجّر دماغي

515
00:45:55,572 --> 00:45:59,133
‫"وتصبح هذه لحظة الحقيقة
‫في حياتي المهنية كصحافي؟"

516
00:45:59,221 --> 00:46:03,523
‫تصبح هذه جائزة (إمي)، مطلبك

517
00:46:03,654 --> 00:46:07,173
‫- آسف (جو) ماذا تريدني أن أقول؟
‫- قل نعم

518
00:46:07,303 --> 00:46:12,647
‫- لا، قل إنه يمكنني الاعتماد عليك
‫- قل نعم

519
00:46:14,734 --> 00:46:17,252
‫هناك قضايا كثيرة (جو)

520
00:46:19,426 --> 00:46:21,728
‫(بيل)، انظر إلى (ليبرتي)

521
00:46:22,380 --> 00:46:26,942
‫ستموت، هي ستختار متى
‫وأنا سأختار الطريقة

522
00:46:27,072 --> 00:46:31,896
‫أنت تواجه المعضلة نفسها
‫والٓان انظر من حولك

523
00:46:34,763 --> 00:46:42,454
‫يا للهول، لقد أطلق النار عليّ
‫سأفعل ما تريده

524
00:46:42,584 --> 00:46:45,625
‫سيموت بين ذراعيك (ليبرتي)، استعدّي

525
00:46:45,757 --> 00:46:50,449
‫فمشاهدة شخص يموت
‫ستبدل حياتك إلى الٔابد

526
00:46:53,751 --> 00:46:57,357
‫"الدورية (19- أ- 6)
‫لدينا امرأة مسلحة"

527
00:46:58,140 --> 00:47:00,311
‫لست أحتضر

528
00:47:00,442 --> 00:47:04,744
‫"والده هو السيناتور (روبرت تولمان)
‫كما هو محامٍ دستوري"

529
00:47:04,830 --> 00:47:09,131
‫أيّد بشدة "جمعية الٔاسلحة الوطنية"
‫لذا نعرف انتماءه

530
00:47:09,827 --> 00:47:13,867
‫إنه فخور بابنه والٓان هو مثلي تماماً

531
00:47:13,998 --> 00:47:17,040
‫لديه الدافع ليبدّل انتماءه

532
00:47:21,645 --> 00:47:24,687
‫كم مرة سأكرر لك أن تطفىء الكاميرا

533
00:47:28,945 --> 00:47:31,074
‫اصمد، المساعدة في طريقها إليك

534
00:47:31,334 --> 00:47:33,289
‫لا، هذا غير صحيح

535
00:47:33,508 --> 00:47:35,506
‫- أيها السافل
‫- قاضِني

536
00:47:35,723 --> 00:47:37,417
‫أبعدوه من هنا

537
00:47:43,328 --> 00:47:44,805
‫هذا النوع من الٕاعلام لا يفي بالغرض

538
00:47:44,935 --> 00:47:47,585
‫- أخبار الساعة 10
‫- تراجعوا

539
00:47:47,802 --> 00:47:50,540
‫اتصلي بوالدي من أجلي

540
00:48:21,911 --> 00:48:29,037
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟
‫لماذا تفعل هذا؟ أخبرني

541
00:48:30,774 --> 00:48:33,554
‫إنّ قوّتك هي بحجم زناد تلك البندقية

542
00:48:33,685 --> 00:48:37,724
‫هذا يجعلك نكرة (جو)
‫أنت أقلّ من نكرة

543
00:48:38,117 --> 00:48:40,028
‫على الٔارجح لم يكن لديك ابنة حتى

544
00:48:40,158 --> 00:48:42,896
‫"ولو كان لديك ابنة
‫فحالها أفضل وهي ميتة"

545
00:48:47,284 --> 00:48:54,322
‫سأسامحك على ما قلته نظراً للظروف

546
00:48:54,888 --> 00:48:58,494
‫- اقتلني فحسب وانتهِ
‫- اخرسي، لست مطلق النار

547
00:48:58,624 --> 00:49:00,578
‫لم يعد يسعني الاحتمال

548
00:49:03,752 --> 00:49:05,404
‫سأقفل الخط

549
00:49:11,051 --> 00:49:13,092
‫هذا السافل يطلق النار من بندقية
‫من عيار 9 ملم

550
00:49:13,180 --> 00:49:16,048
‫لذا ليس لديه أمل أن يصيبك
‫من على هذه المسافة

551
00:49:18,482 --> 00:49:23,520
‫(فيكتور) لقد أسعدتني، ها هو

552
00:49:33,515 --> 00:49:37,338
‫يا لسخرية القدر، أنا أنقذ حياتك

553
00:49:44,942 --> 00:49:46,767
‫لقد وصلوا

554
00:50:04,189 --> 00:50:06,015
‫أصيب الشرطي هنا

555
00:50:06,666 --> 00:50:09,839
‫المرأة المجهّزة بقنبلة
‫في الجهة المقابلة من الشارع

556
00:50:12,490 --> 00:50:16,356
‫حان الوقت للتصرف
‫ستجدين مسجلة في جيب بذلة (بيل)

557
00:50:17,094 --> 00:50:20,092
‫عددي الٔاسماء (ليبرتي)
‫افضحي مجموعات الضغط

558
00:50:20,223 --> 00:50:22,266
‫"إنّ الرشاوى تشكل
‫دوماً مصدراً جيداً للٔانباء"

559
00:50:22,396 --> 00:50:26,262
‫- "أنت هاوٍ (جو)"
‫- لا تقولي إنك قلقة بشأن العواقب

560
00:50:26,393 --> 00:50:31,302
‫زوجك أو شخص يعمل لحسابه طلب
‫قتلة مأجورين من الـ(سي أي آي) لقتلك

561
00:50:31,432 --> 00:50:33,041
‫هل هذا هو العالم
‫الذي تريدين أن تعيشي فيه؟

562
00:50:33,171 --> 00:50:36,820
‫ماذا تظن أنك ستنجز إذا ثرثرت
‫بشأن هذا السيناتور أو ذاك؟

563
00:50:36,951 --> 00:50:39,863
‫- "لن يبدل ذلك شيئاً"
‫- إنها انطلاقة

564
00:50:39,993 --> 00:50:42,253
‫"إنها النهاية (جو)"

565
00:50:42,947 --> 00:50:45,554
‫"دعني أقوم بما يمكنني القيام به فعلًا"

566
00:50:45,946 --> 00:50:49,987
‫"دعني أعمل من الداخل
‫أستطيع ذلك"

567
00:50:50,334 --> 00:50:55,244
‫- أستطيع أن أفعل شيئاً
‫- أهذا ما تقولينه لنفسك كلّ صباح؟

568
00:50:55,330 --> 00:50:57,981
‫(جو) يمكنني فعلًا أن أغيّر الٔامور

569
00:50:58,242 --> 00:51:00,979
‫"أعدك بأنني سأفعل ذلك، أعدك"

570
00:51:10,928 --> 00:51:12,580
‫الشرطة، ضع مسدسك أرضاً

571
00:51:13,797 --> 00:51:18,011
‫هيا، هيا

572
00:51:21,140 --> 00:51:24,571
‫يمكننا دوماً الاعتماد على أجود
‫ما لدينا في أمّتنا لخدمتنا ولحمايتنا

573
00:51:24,703 --> 00:51:27,265
‫"حصل إطلاق نار
‫أصيب مدني ومات على الٔارجح"

574
00:51:27,396 --> 00:51:29,046
‫"يبدو أنه قناص"

575
00:51:44,255 --> 00:51:48,295
‫أخذ السيناتور (ليبي)
‫ثلاث دفعات نقداً على الٔاقل

576
00:51:48,426 --> 00:51:51,596
‫السيناتور (ليبتون كريك)
‫عضو الكونغرس (غوميز)

577
00:51:51,684 --> 00:51:55,204
‫تحقق من حسابات مصرفية في (جنيف)
‫في مصرف (سويس يونيون)

578
00:51:55,334 --> 00:51:57,420
‫وفي جزر (الكايمان) و(البهاما)

579
00:51:57,551 --> 00:52:02,808
‫إنّ زوجي (فيكتور والاس)
‫على علاقة بزوجة الرئيس

580
00:52:02,939 --> 00:52:07,761
‫- "من بين نساء أخريات"
‫- الرؤساء أو الزوجات؟

581
00:52:09,325 --> 00:52:12,452
‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"
‫- لا شيء، أنت تتكلمين

582
00:52:12,801 --> 00:52:14,279
‫تابعي الكلام

583
00:52:14,409 --> 00:52:16,060
‫"ستظهرين في الٔاخبار"

584
00:52:16,190 --> 00:52:19,449
‫(فيكتور) متحكّم بكلّ سيناتور ذكرت اسمه

585
00:52:19,580 --> 00:52:22,317
‫كما يتحكّم برئيس الشرطة

586
00:52:22,447 --> 00:52:25,924
‫وهو يمدّ العصابة
‫التي تسيطر على هذا الحي بالٔاسلحة

587
00:52:28,443 --> 00:52:33,439
‫- هو؟
‫- حسناً، أنا، نحن

588
00:52:33,962 --> 00:52:36,308
‫أنا متورطة في هذا، حسناً؟

589
00:52:36,436 --> 00:52:38,828
‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟
‫أنا متورطة

590
00:52:39,652 --> 00:52:46,387
‫- أجل وبمن ستثقين الٓان؟
‫- لا أحد

591
00:52:48,734 --> 00:52:50,646
‫- تابعي الكلام
‫- "لا"

592
00:52:51,341 --> 00:52:53,818
‫سأفضح أسماء وسأدفن
‫كلّ شخص يستحق الموت

593
00:52:53,948 --> 00:52:56,164
‫ولكن عليك أن تطفىء هذه القنبلة

594
00:52:56,815 --> 00:52:59,250
‫- لا أستطيع
‫- إذاً أنا أيضاً لا أستطيع

595
00:52:59,379 --> 00:53:02,637
‫حسناً، لقد قمت بمهمتك بأية حال

596
00:53:02,768 --> 00:53:05,506
‫والٓان يمكننا أن نعتمد على السيناتور
‫والد (بيل)

597
00:53:05,634 --> 00:53:07,807
‫ومسعاه الذي عثر عليه حديثاً

598
00:53:07,939 --> 00:53:10,807
‫"سيموت كبطل في سبيل هذه القضية"

599
00:53:12,718 --> 00:53:16,847
‫"لقد عاش حياة جيدة بالٕاجمال"

600
00:53:27,795 --> 00:53:32,966
‫تناولي سندويش نقانق
‫لا تريدين أن تموتي وأمعاؤك فارغة

601
00:53:33,096 --> 00:53:34,832
‫دعهم يأخذونه

602
00:54:03,859 --> 00:54:05,900
‫كلّ يوم خميس يتقابلان في الكواليس

603
00:54:06,031 --> 00:54:08,725
‫ويذهبان إلى غرفة (راسل)
‫لتبديل الملابس ويقفلان الباب

604
00:54:09,246 --> 00:54:11,114
‫يطلبان الطعام الجاهز

605
00:54:14,938 --> 00:54:18,066
‫السافل بدل القفل، تباً

606
00:54:22,063 --> 00:54:27,626
‫تخرج أحياناً خلال الليل
‫ولا نرى (راسل) مجدداً قبل العرض التالي

607
00:54:39,485 --> 00:54:40,920
‫باستثناء الليلة

608
00:54:41,052 --> 00:54:43,137
‫إنه على الٔارجح في الداخل
‫منهك حتى الموت

609
00:54:44,484 --> 00:54:46,134
‫حان الوقت لنطلب قفّالًا

610
00:54:46,266 --> 00:54:50,132
‫ستصل فرقة الدعم من الدائرة 53
‫يبدو أننا نتعامل مع قناص

611
00:54:50,262 --> 00:54:53,043
‫لم نتعرف على المرأة
‫ولم نعرف رقم هاتفها الخلوي بعد

612
00:54:53,173 --> 00:54:56,910
‫إن كانت مقيّدة بالكشك
‫فقد أخبرت الشرطي بأنّ هناك قنبلة

613
00:54:57,041 --> 00:54:58,996
‫نعتقد أنها تعمل مع القناص

614
00:54:59,126 --> 00:55:01,820
‫إنّ الرجل الممدد على الٔارض
‫هو مراسل من محطة (كاي أن بي أس)

615
00:55:01,951 --> 00:55:03,862
‫إنه (بيل تولمان) ابن السيناتور

616
00:55:03,993 --> 00:55:05,471
‫ونعتقد أنه أصيب بعيار ناري

617
00:55:05,556 --> 00:55:07,902
‫لدينا قتيل في موقف السيارات هناك

618
00:55:08,033 --> 00:55:09,772
‫ليس لدينا معلومات كافية بهذا الشأن بعد

619
00:55:09,902 --> 00:55:11,640
‫ولكن لا يمكننا استبعاد كونها
‫عملية نفذها إرهابيون أو ميليشيا

620
00:55:11,770 --> 00:55:13,204
‫أو مجرد شخص مختلّ

621
00:55:13,335 --> 00:55:15,724
‫سنطوّق المنطقة من الشارع 5
‫إلى 10 وصولًا إلى (بيري)

622
00:55:15,854 --> 00:55:18,113
‫علينا أن نخلي 20 مبنى على الٔاقل

623
00:55:18,244 --> 00:55:21,763
‫لدينا نقص في الرجال
‫فلنلجأ إلى الشرطة للدعم

624
00:55:21,893 --> 00:55:24,370
‫حسناً، احترسوا أيها السادة
‫شكراً، هيا بنا

625
00:55:26,934 --> 00:55:31,409
‫أيها النقيب؟ نجهل موقع القناص
‫ونجهل هوية المرأة

626
00:55:31,540 --> 00:55:34,102
‫سيصل الدعم ونحن متمركزون
‫في المرأب هنا

627
00:55:34,364 --> 00:55:36,797
‫هلا يبعد أحد المراسلين

628
00:55:37,797 --> 00:55:39,664
‫أبعدوا الٕاعلاميين

629
00:55:43,575 --> 00:55:46,921
‫نحن في بثّ مباشر

630
00:55:48,441 --> 00:55:50,353
‫تستمر المأساة
‫في وسط مدينة (لوس أنجلوس)

631
00:55:50,440 --> 00:55:54,566
‫حيث يبدو أنّ شرطياً لقي مصرعه
‫هنا بين الشارعين 9 و(غرايس)

632
00:55:54,654 --> 00:55:57,392
‫- "هل ستشاهد زوجتك البث؟"
‫- لا

633
00:55:57,610 --> 00:56:00,304
‫ولكن أضمن لك بأنّ زوجك يشاهد ذلك

634
00:56:03,432 --> 00:56:05,213
‫زوجي

635
00:56:06,212 --> 00:56:09,124
‫إنّ زوجي في طريقه إلى المطار الٓان

636
00:56:09,820 --> 00:56:12,600
‫لن يتمكن أحد من الوصول إليه
‫لٔاخذ تعليقه

637
00:56:16,337 --> 00:56:20,073
‫- لمَ تزوجته؟
‫- "خلته يستطيع أن ينقذ شركة والدي"

638
00:56:21,898 --> 00:56:25,157
‫- كانت فكرة سيئة
‫- ظننت حتى أنني أحبه

639
00:56:26,808 --> 00:56:28,459
‫هل نقوم بمحاولة إنقاذ للرجل على الٔارض
‫محتمين بالدروع؟

640
00:56:28,590 --> 00:56:31,370
‫لا، فهذه مجازفة كبيرة
‫لاسيما أننا نجهل موقع القناص

641
00:56:31,500 --> 00:56:33,804
‫هذا المسكين سينزف حتى الموت

642
00:56:34,411 --> 00:56:37,452
‫أريد تحويل السير من الشارع 5
‫إلى الشارع 9

643
00:56:37,626 --> 00:56:39,060
‫سبق وفعلنا ذلك

644
00:56:39,191 --> 00:56:42,840
‫- جيد، من المفاوض؟
‫- سيصل الطبيب بعد 10 دقائق

645
00:56:42,970 --> 00:56:48,272
‫"(جو) إنّ قتل المزيد لن يجعل الٔاسلحة
‫تختفي ولن يعيد ابنتك"

646
00:56:48,707 --> 00:56:52,746
‫- "أنا أتوسل إليك"
‫- (ليبرتي)

647
00:56:53,268 --> 00:56:55,180
‫إنّ ساحة (تيانامين)
‫تحولت إلى رجل واحد

648
00:56:55,310 --> 00:56:58,960
‫"واقف أمام دبابة عاجزة عن إطلاق النار
‫أو التحرك"

649
00:56:59,091 --> 00:57:02,566
‫لٔانّ كرامة الٕانسان كانت أقوى
‫من الفولاذ أو الرصاص

650
00:57:02,697 --> 00:57:04,174
‫لقد غيّر أمّة

651
00:57:04,305 --> 00:57:07,867
‫- كان الوضع مختلفاً تماماً
‫- "ما الفرق؟"

652
00:57:07,997 --> 00:57:12,429
‫لدينا مجتمعات مسيّجة وأجهزة أمنية
‫وأولاد يحملون أسلحة قتال

653
00:57:12,560 --> 00:57:16,253
‫هذا كله لٔانّ معظم الناس
‫لم يقرأوا التعديل الثاني

654
00:57:16,384 --> 00:57:19,859
‫وهكذا تكون حريتنا في التعبير محميّة

655
00:57:19,991 --> 00:57:22,597
‫طالما لا نغضب شخصاً مسلّحاً

656
00:57:22,727 --> 00:57:25,161
‫"لست شجاعة كفاية لٔاموت
‫في سبيل بلادي"

657
00:57:25,289 --> 00:57:26,898
‫"أنت تستخفين بنفسك"

658
00:57:27,028 --> 00:57:33,851
‫إنّ الٔامر الوحيد الذي يضمن حريتنا
‫واستقلالنا هو المسؤولية

659
00:57:34,197 --> 00:57:35,589
‫فقدنا ذلك في مكان ما بين (فييتنام)
‫والمداعبات الرئاسية

660
00:57:39,716 --> 00:57:41,974
‫إنّ كثيرين من واضعي الدستور
‫كان لديهم عبيد

661
00:57:42,061 --> 00:57:47,972
‫ولكنهم حرروا نصاً عن الحرية
‫تصوري ذلك

662
00:57:48,971 --> 00:57:52,403
‫كما ترين فالٔامور مقدر لها أن تتغير

663
00:57:52,533 --> 00:57:57,183
‫"كلّنا ناضجون الٓان وأنت أيضاً (ليبرتي)"

664
00:57:57,443 --> 00:58:00,745
‫"وأعتقد أنك علمت أنه لا وجود"

665
00:58:00,875 --> 00:58:03,788
‫لما يعرف بالسلاح
‫الذي يجوز استعماله سياسياً

666
00:58:03,874 --> 00:58:08,001
‫سأنقل ذلك كله إلى الصحافة ولكن أرجوك
‫أطفىء هذه القنبلة (جو)

667
00:58:11,563 --> 00:58:16,821
‫- أشعر وكأنّ هذا كلّه حلم
‫- كان يجدر بي أن أخبرك سابقاً ولكن...

668
00:58:18,343 --> 00:58:20,210
‫ماذا سنفعل الٓان؟

669
00:58:51,452 --> 00:58:55,622
‫"يحمل عناصر الشرطة بنادق (جي 36)"

670
00:58:55,754 --> 00:58:58,534
‫- هل أنتم البائعون أيضاً؟
‫- بل كانت هبة

671
00:58:58,664 --> 00:59:01,053
‫وكنت البطلة حتماً

672
00:59:01,792 --> 00:59:05,659
‫أقيمت مأدبة كبيرة، حصلت على مفتاح
‫المدينة والعمدة كالخاتم في إصبعي

673
00:59:05,789 --> 00:59:08,137
‫تجعلين الٔامر يبدو سهلًا جداً

674
00:59:08,267 --> 00:59:10,265
‫حين يكون المال متوافراً
‫يجري كلّ شيء كما نريد

675
00:59:10,439 --> 00:59:15,392
‫"أكانوا يعلمون أنكم بعتم بنادق (بي 99)
‫انتشرت مباشرة على الطرقات؟"

676
00:59:15,522 --> 00:59:18,954
‫أعتقد أنها كانت صفقة انتقامية

677
00:59:19,738 --> 00:59:24,255
‫يسهل أن نضيع في صفقة ما
‫أعلم أنّ هذا ليس عذراً

678
00:59:26,037 --> 00:59:28,036
‫إنه كابوس فعلًا

679
00:59:28,166 --> 00:59:30,947
‫127 موقعاً لسافل مسلح

680
00:59:31,078 --> 00:59:34,379
‫لدينا هاتف خلوي نعجز عن التنصت عبره
‫وقنبلة قرب مسرح

681
00:59:34,510 --> 00:59:36,422
‫- هل يجيب أحد؟
‫- البريد الصوتي فقط سديي

682
00:59:36,553 --> 00:59:37,985
‫تباً للبريد الصوتي

683
00:59:44,460 --> 00:59:46,154
‫لقد عاد القناص

684
00:59:47,067 --> 00:59:50,324
‫لحساب من يعمل؟ لحساب زوجك
‫أو الـ(سي أي آي)؟

685
00:59:50,543 --> 00:59:52,584
‫"يعمل لحساب من يملك المال"

686
01:00:06,140 --> 01:00:07,964
‫من المتهور الذي في المروحية؟

687
01:00:08,184 --> 01:00:12,051
‫ليرتفع أكثر، إنّه من المراقبة
‫لا أريده أن يهبط على السطح

688
01:00:15,569 --> 01:00:17,960
‫فلندخل ولنخلِ المسرح

689
01:00:19,654 --> 01:00:21,826
‫كان يجدر أن أخبرك قبلًا ولكن...

690
01:00:23,825 --> 01:00:26,780
‫- ماذا سنفعل الٓان؟
‫- يعود القرار إليك

691
01:00:27,431 --> 01:00:33,471
‫- أما زلت تحبني؟
‫- طبعاً، ماذا عنك؟

692
01:00:34,296 --> 01:00:36,164
‫طبعاً

693
01:00:37,338 --> 01:00:39,467
‫لن يشكل ذلك فرقاً

694
01:00:46,592 --> 01:00:49,676
‫- كم عدد المشاهدين في المسرح؟
‫- إنه العرض الٔاخير

695
01:01:01,582 --> 01:01:03,232
‫أعتقد أننا نحتاج إلى 10 دقائق
‫لٕاخلاء المبنى

696
01:01:03,320 --> 01:01:05,233
‫"حسناً، لا تسمح لٔاحد بالخروج
‫من الباب الٔامامي"

697
01:01:05,319 --> 01:01:07,969
‫انتظروا حتى نخلي المخارج الخلفية كلها

698
01:01:21,483 --> 01:01:23,569
‫قُتل ابن السيناتور (تولمان) للتوّ

699
01:01:23,699 --> 01:01:26,218
‫على يد الرجل نفسه
‫الذي يحتجز (ليبرتي) رهينة

700
01:01:31,172 --> 01:01:34,127
‫- اتصلي بزوجك
‫- لماذا؟

701
01:01:41,817 --> 01:01:43,294
‫نعم؟

702
01:01:43,946 --> 01:01:45,858
‫"من اتصل بالميليشيا؟"

703
01:01:47,029 --> 01:01:49,769
‫- أريد أن أتكلم مع (ليبرتي)
‫- هذا مؤثّر

704
01:01:50,073 --> 01:01:52,243
‫أليس واحداً ممن يعملون لحسابك؟

705
01:01:52,375 --> 01:01:55,200
‫- "ليس هذا جيداً (فيكتور)"
‫- (ليبرتي)، هل تسمعينني؟

706
01:01:55,330 --> 01:01:57,719
‫"يا له من اسم جميل
‫ألا تعتقد ذلك؟"

707
01:01:57,850 --> 01:02:00,022
‫"كان والداها من الجمهوريين"

708
01:02:00,196 --> 01:02:06,930
‫- أريد أن أتكلم مع زوجتي
‫- "أنا هنا حية وعلى التلفزيون"

709
01:02:08,669 --> 01:02:12,101
‫- أنا...
‫- أعلم، تفعل ما عليك فعله

710
01:02:16,707 --> 01:02:20,140
‫- تعلمين من صاحب القرار
‫- زوجة الرئيس؟

711
01:02:22,616 --> 01:02:26,049
‫- بحقك!
‫- "لا، طبعاً لا"

712
01:02:26,179 --> 01:02:28,741
‫"لو كانت هي لكنت أنت واقفاً هنا"

713
01:02:33,174 --> 01:02:38,996
‫أنا أقوم بما أستطيع
‫ولكنك تعرفين القوانين، صحيح؟

714
01:02:40,473 --> 01:02:45,557
‫عزيزي، تباً لك
‫(جو) أقفل الخط

715
01:02:46,253 --> 01:02:49,989
‫"ما تقصده هو
‫لمَ لا تدعها تموت بكرامة؟"

716
01:02:58,766 --> 01:03:02,416
‫- أحضر السيارة، السيد (والاس) سيغادر
‫- حاضر سيدي

717
01:03:15,320 --> 01:03:18,492
‫- "كيف تعرف (فيكتور)؟"
‫- هذا أمر سري

718
01:03:21,230 --> 01:03:22,924
‫من هنا، هيا

719
01:03:23,011 --> 01:03:24,967
‫- تلقيتك
‫- من هي؟

720
01:03:25,052 --> 01:03:26,965
‫حددنا هويتها للتوّ، (ليبرتي والاس)

721
01:03:27,096 --> 01:03:30,745
‫نائبة مدير شركة (ماكلاود) متزوجة
‫من رئيس الشركة، لديها معارف كثر

722
01:03:31,700 --> 01:03:36,350
‫- لا يعقل، أعرفه، إنه (فيكتور)
‫- نحاول أن نقتفي أثره الٓان

723
01:03:36,522 --> 01:03:39,392
‫إذاً يستحيل أن تكون مع القناص
‫إنها رهينة

724
01:03:41,434 --> 01:03:45,866
‫- إذاً أنا طعم؟
‫- لا بل أشبه بـ...

725
01:03:46,604 --> 01:03:49,472
‫أشبه بتحفة عرض

726
01:03:50,428 --> 01:03:52,774
‫أحبّ ناحيتك المتهورة

727
01:03:53,513 --> 01:03:56,207
‫تسافرين من دون حارسك الشخصي

728
01:03:56,335 --> 01:03:59,379
‫5 ساعات كلّ أسبوع ومرتين أحياناً

729
01:03:59,464 --> 01:04:04,593
‫"كان يسهل الوصول إليك
‫وتوقّع تحركاتك أكثر من زوجة الرئيس"

730
01:04:04,678 --> 01:04:07,329
‫ومن غاضب من (فيكتور)؟ الرئيس؟

731
01:04:16,020 --> 01:04:17,453
‫لا

732
01:04:20,538 --> 01:04:26,969
‫أنا المعني الوحيد هذه المرة
‫كنتُ والداً...

733
01:04:28,142 --> 01:04:30,054
‫ولم أعد كذلك

734
01:04:33,921 --> 01:04:36,093
‫"أحدهم يضغط عليك، من هو؟"

735
01:04:38,439 --> 01:04:42,003
‫لا أحد، ليس هذه المرة

736
01:04:42,610 --> 01:04:45,870
‫لم أظن يوماً أنني سأستفيد
‫من مهارات حياتي السابقة

737
01:04:47,260 --> 01:04:48,694
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

738
01:04:55,602 --> 01:04:57,167
‫تلك أيضاً

739
01:04:58,600 --> 01:05:02,685
‫هيا، إن كنت سأموت فلدي الحق
‫بأن أعرف قاتلي بشكل أفضل

740
01:05:04,509 --> 01:05:09,247
‫نفذت عمليات سرية
‫لحساب الـ(سي أي آي)

741
01:05:09,462 --> 01:05:12,417
‫"كنت في (الصين) أثناء حوادث
‫ساحة (تيانامين)"

742
01:05:12,504 --> 01:05:16,328
‫"وفي (كوبا) و(باناما) وكنت في (كولومبيا)"

743
01:05:17,631 --> 01:05:19,456
‫حين قُتلت ابنتي

744
01:05:43,136 --> 01:05:47,958
‫أنا (هانك ويلفورد) من فرقة التدخل
‫هلّا تخبريننا ما الموضوع

745
01:05:50,565 --> 01:05:54,650
‫لا أريد أن يموت أحد
‫لٔانه يتكلم إليّ (جو)، ما قرارك؟

746
01:05:55,998 --> 01:05:59,647
‫إنه عرضك عزيزتي
‫دعيني خارج الموضوع بالوقت الحاضر

747
01:06:02,471 --> 01:06:05,642
‫هناك قنبلة في كشك النقانق

748
01:06:06,425 --> 01:06:09,424
‫إنها مجزة للانفجار
‫حين تنفد بطارية هاتفي الخلوي

749
01:06:09,728 --> 01:06:15,506
‫أي بعد 15 دقيقة تقريباً
‫وأنا مقيّدة بالكشك

750
01:06:16,766 --> 01:06:18,200
‫ما الطلبات؟

751
01:06:19,852 --> 01:06:24,109
‫جدل علني موضوعه التعديل الثاني

752
01:06:24,804 --> 01:06:27,194
‫- "هل سمعت به؟"
‫- أحسنت

753
01:06:27,758 --> 01:06:32,929
‫أود أن أفهم، هل من مطالب أخرى؟
‫هل يمكنني أن أقترب أكثر؟

754
01:06:33,104 --> 01:06:36,710
‫- هل من مطالب أخرى؟
‫- لا

755
01:06:37,230 --> 01:06:38,708
‫لا

756
01:06:46,920 --> 01:06:51,265
‫(ليبرتي) سأقتل أيّ شخص يقترب أكثر

757
01:06:51,786 --> 01:06:56,349
‫لم تؤكد معلوماتنا بعد
‫ولكن يبدو أنّ المراسل (بيل تولمان)

758
01:06:56,479 --> 01:06:59,085
‫أصيب بجراح خطيرة وأنّ (ليبرتي والاس)

759
01:06:59,216 --> 01:07:01,693
‫من شركة (ماكلاود) للٔاسلحة
‫تطالب بجدل علنيّ

760
01:07:01,824 --> 01:07:05,472
‫موضوعه الدستور
‫ودوره في هذا الزمن العنيف

761
01:07:06,515 --> 01:07:08,645
‫إنها تعمل على التأثير فينا
‫إنها حتماً تابعة للميليشيا

762
01:07:09,818 --> 01:07:13,294
‫نعم سيدي، (ليبرتي والاس)

763
01:07:13,424 --> 01:07:17,639
‫أحسنت التصرف تحت وطأة الضغط
‫والعالم كله سيصفق لك

764
01:07:17,769 --> 01:07:19,421
‫أو سيسخر مني

765
01:07:19,899 --> 01:07:23,462
‫إنّ الصحافة هي آخر همومي
‫في هذه المرحلة سأحاول إبعادها ولكن...

766
01:07:25,503 --> 01:07:28,327
‫حاضر سيدي
‫سأبعد الصحافيين حالًا، شكراً سيدي

767
01:07:28,631 --> 01:07:30,282
‫تخلص من الصحافيين
‫وقل لهم إنها مسألة أمنية

768
01:07:30,412 --> 01:07:32,455
‫فالرئيس لا يريد أن تكون
‫هذه العملية محطّ الٔانظار

769
01:07:32,585 --> 01:07:35,801
‫- سيتحركون (جو)
‫- "لن يفككوا أبداً تلك القنبلة"

770
01:07:36,322 --> 01:07:40,884
‫عرفوا ذلك على الٔارجح
‫لن تكوني وحدك في اللحظة الحاسمة

771
01:07:44,404 --> 01:07:46,967
‫- ما الوضع في المسرح؟
‫- أقفِلت المخارج الجانبية باللحام

772
01:07:47,097 --> 01:07:48,575
‫ستصل إحدى فرق التدخل

773
01:07:48,793 --> 01:07:51,225
‫- ولكن شاحنة الٕاطفاء...
‫- عالقة في زحمة السير

774
01:07:51,355 --> 01:07:53,789
‫- المخارج كلّها؟
‫- أجل وآلات القطع لا تنجح في فتحها

775
01:07:53,919 --> 01:07:56,136
‫إنّ المخرج الوحيد
‫هو الباب الٔامامي المؤدي إلى الطريق

776
01:07:57,136 --> 01:07:58,829
‫200 رهينة

777
01:08:09,345 --> 01:08:10,907
‫أخبرني عن ابنتك مجدداً

778
01:08:21,162 --> 01:08:26,984
‫وجّه فتى في مدرستها المسدس إلى رأسها
‫وسألها إذا كانت مؤمنة

779
01:08:28,375 --> 01:08:30,677
‫- وماذا قالت؟
‫- لا أعلم

780
01:08:31,155 --> 01:08:33,979
‫- ماذا قالت؟
‫- لا أعلم

781
01:08:42,452 --> 01:08:44,669
‫- هل الرجل الٓالي جاهز؟
‫- سيصل بعد 15 دقيقة

782
01:08:44,842 --> 01:08:46,275
‫ماذا عن شاحنة تفكيك القنبلة؟

783
01:08:46,406 --> 01:08:49,231
‫ستصل واحدة من الدائرة 48
‫بعد 30 دقيقة تقريباً

784
01:08:49,360 --> 01:08:51,969
‫- ماذا عن الٕاخلاء العام؟
‫- شغّلنا النظام الهاتفي المتشعّب

785
01:08:52,229 --> 01:08:54,749
‫سنعثر على هذا السافل
‫ولكن سيستغرق ذلك بعض الوقت

786
01:08:54,879 --> 01:08:56,574
‫أخبريني عن والدك

787
01:09:03,177 --> 01:09:04,785
‫والدي

788
01:09:12,085 --> 01:09:13,692
‫كان بطلي

789
01:09:18,081 --> 01:09:19,558
‫كان كذلك

790
01:09:26,207 --> 01:09:29,639
‫وبعد أن... أنت تعلم

791
01:09:34,809 --> 01:09:39,893
‫تركت دراستي لٔاكسب رزقي
‫وتتابعت الٔاحداث

792
01:09:41,630 --> 01:09:45,976
‫وجدت نفسي أعمل في شركة العائلة
‫التي لم تعد تملكها العائلة

793
01:09:46,106 --> 01:09:47,843
‫أيها النقيب، لديّ 10 رجال فقط

794
01:09:47,974 --> 01:09:49,669
‫سنكون أفضل حالًا
‫مع وصول فرقة الدائرة 53

795
01:09:49,799 --> 01:09:52,189
‫ونتوقع وصولها بعد 10 أو 12 دقيقة

796
01:09:52,536 --> 01:09:54,012
‫لن ننجح

797
01:09:54,100 --> 01:09:56,098
‫هذا كلّ ما عرفته ثم تعرفت إلى (فيكتور)

798
01:09:56,185 --> 01:09:58,359
‫كان ذكياً ويستطيع إنقاذ شركة والدي

799
01:09:58,533 --> 01:10:00,793
‫صفقتنا الكبرى الأولى كانت مع بلد
‫في الشرق الأوسط

800
01:10:00,966 --> 01:10:03,008
‫كان العراقيون يقتلوننا بأسلحتنا

801
01:10:03,226 --> 01:10:05,441
‫"ماذا تفعل الحكومة برأيك
‫بكل هذه الأسلحة المستعملة؟"

802
01:10:05,528 --> 01:10:08,265
‫هل تذوبها؟ تصنع منها منحوتات؟

803
01:10:08,395 --> 01:10:11,177
‫الشركة عالمية وأصبحنا فجأة
‫في مستوى مختلف

804
01:10:11,611 --> 01:10:13,349
‫وتعقدت الأمور

805
01:10:14,827 --> 01:10:16,652
‫وها أنا

806
01:10:17,608 --> 01:10:20,084
‫وجعلك (راسل) تشعرين
‫بأنك إنسانة مجدداً

807
01:10:20,344 --> 01:10:22,212
‫"ومجهولة"

808
01:10:24,950 --> 01:10:32,249
‫والد جدّ جدّي صمم البندقية
‫التي بدلت نتيجة الحرب الٔاهلية

809
01:10:34,769 --> 01:10:37,463
‫كبرت وأنا أعتقد أننا ما زلنا نقوم بذلك

810
01:10:54,713 --> 01:10:56,580
‫آسفة فعلًا بشأن ابنتك

811
01:11:16,612 --> 01:11:18,089
‫"(جو)؟"

812
01:11:37,684 --> 01:11:39,858
‫بقي واحد لمساعدتنا على إخبار قصتنا

813
01:11:42,117 --> 01:11:45,072
‫"لدينا القناص على سطح المبنى
‫بين الشارعين 8 و(غرايس)"

814
01:11:47,330 --> 01:11:51,545
‫"لا يهمني إن كان على صلى بالروس
‫أو الباكستانيين أو بفتيات الكشافة"

815
01:11:51,675 --> 01:11:53,326
‫"فصوته أمريكيّ"

816
01:11:54,021 --> 01:11:55,977
‫إنها عملية داخلية، باشروا العمل

817
01:11:56,063 --> 01:11:58,323
‫أريد أن أعرف من غيره
‫يطلق النار على زوجتي

818
01:12:03,190 --> 01:12:05,276
‫- نعم
‫- "إلى أين تذهب؟"

819
01:12:07,274 --> 01:12:08,708
‫لماذا؟

820
01:12:12,052 --> 01:12:14,530
‫الزوج المفجوع

821
01:12:15,008 --> 01:12:18,614
‫"متى ستكفّ عن العبث
‫لتخبرني ما الموضوع؟"

822
01:12:20,483 --> 01:12:22,438
‫أنت تتصرف وفقاً للقواعد

823
01:12:23,132 --> 01:12:27,000
‫ستذهب في رحلة عمل
‫فلا تكون حاضراً للٕادلاء بأي تعليق

824
01:12:27,131 --> 01:12:31,041
‫ستذهب إلى (واشنطن)
‫لعقد اجتماع شخصي مع أحد الزبائن

825
01:12:31,171 --> 01:12:32,778
‫"ستتحقق من الحرارة"

826
01:12:33,388 --> 01:12:36,037
‫ليس أمامي خيار آخر، أليس كذلك؟

827
01:12:37,472 --> 01:12:39,079
‫(جو)؟

828
01:12:41,556 --> 01:12:42,989
‫نعرف بعضنا، أليس كذلك؟

829
01:12:44,815 --> 01:12:46,248
‫أليس كذلك؟

830
01:12:47,508 --> 01:12:52,071
‫- "هل خدمت في (أمريكا الجنوبية)؟"
‫- من لم يخدم هناك؟

831
01:12:52,940 --> 01:12:56,198
‫"لم يخرج أيّ منا من هذه الحرب
‫سليم العقل"

832
01:12:56,329 --> 01:12:59,760
‫"الله أعلم كم لزمني من وقت
‫لٔاستعيد حياتي الطبيعية بعد عودتي"

833
01:12:59,891 --> 01:13:05,104
‫أجل، إنها مسألة سلامة عقلية

834
01:13:07,234 --> 01:13:11,449
‫تتكلم وكأنك عميل (سي أي آي)
‫أو على الٔاقلّ كنت كذلك

835
01:13:11,579 --> 01:13:14,707
‫لأنّ من الصعب تصديق هذه المسرحية

836
01:13:15,402 --> 01:13:17,792
‫"ما مشكلتك معي؟"

837
01:13:17,923 --> 01:13:21,051
‫مشكلتي معك هي أنك ستهرب
‫وستدعهم يقتلون (ليبرتي)

838
01:13:21,182 --> 01:13:24,309
‫وأنك لست شجاعاً كفاية
‫للدفاع عن زوجتك

839
01:13:24,744 --> 01:13:26,960
‫"آمل أن تكون راضياً عن حياتك"

840
01:13:32,652 --> 01:13:34,086
‫زاوية الشارعين (غرايس) و9

841
01:13:34,347 --> 01:13:36,388
‫- أواثق من ذلك سيدي؟
‫- زاوية الشارعين (غرايس) و9

842
01:13:36,519 --> 01:13:38,128
‫حاضر

843
01:13:49,728 --> 01:13:52,161
‫- "ما زال القناص هنا"
‫- احتموا بسرعة

844
01:13:52,292 --> 01:13:54,073
‫القناص يطلق النار على رجالنا المنتشرين

845
01:13:55,116 --> 01:13:56,594
‫ما عدد الٕاصابات؟

846
01:13:56,940 --> 01:13:58,375
‫لم نعرف بعد

847
01:14:03,719 --> 01:14:05,197
‫أمسكنا بالرجل على السطح

848
01:14:05,325 --> 01:14:08,237
‫لا يتحركن أحد حتى نحصل
‫على مزيد من المعلومات، مفهوم؟

849
01:14:08,368 --> 01:14:10,844
‫"السلام عليك يا مريم
‫يا ممتلئة نعمة الربّ معك"

850
01:14:10,974 --> 01:14:16,797
‫"مباركة أنت بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنك سيدنا يسوع المسيح"

851
01:14:18,100 --> 01:14:19,578
‫"يبدو أننا نواجه مشكلة في الٔاعلى"

852
01:14:19,839 --> 01:14:21,316
‫الرجل على السطح ليس القناص

853
01:14:21,446 --> 01:14:24,749
‫- من هو؟ لمَ يطلق النار عليها؟
‫- لا نعلم بعد

854
01:14:25,356 --> 01:14:30,180
‫"صلّي لٔاجلنا نحن الخطأة الٓان
‫وفي ساعة موتنا، آمين"

855
01:14:31,266 --> 01:14:35,220
‫- وفقاً لـ(تشاك) إنه من الوكالة
‫- (سي أي آي)؟

856
01:14:35,566 --> 01:14:38,131
‫يا للهول، فلينزلوه إلى هنا
‫إذا كان ما زال حياً

857
01:14:43,171 --> 01:14:50,296
‫- (جو) ما الذي سيكفيك؟
‫- "هل تتوسلين إليّ لٔاتوقف عن القتل؟"

858
01:14:54,554 --> 01:14:56,032
‫أجل

859
01:15:02,462 --> 01:15:03,896
‫ما مصدر الطلقات النارية؟

860
01:15:04,026 --> 01:15:05,591
‫يعتقد رجالي أنّ مصدرها هو مبنى الٓاجرّ
‫أو ربما مبنى الٕاسمنت

861
01:15:05,765 --> 01:15:07,199
‫وأنا أعتقد أنّ مصدرها
‫ما فوق الطابق السابع أو الثامن

862
01:15:07,329 --> 01:15:09,979
‫يا لهذه المعلومات الوافية
‫ماذا عن الدعم؟

863
01:15:27,533 --> 01:15:28,966
‫إنها خدعة على الٔارجح

864
01:15:29,140 --> 01:15:31,313
‫أعتقد أنّ لذلك علاقة بالزوج

865
01:15:31,443 --> 01:15:35,397
‫- كان (راسل) يلعب بالنار
‫- لا تغاري عزيزتي

866
01:15:36,093 --> 01:15:37,613
‫إليك عنّي

867
01:15:38,917 --> 01:15:40,611
‫تعرّف (فيكتور) على صوتك

868
01:15:43,739 --> 01:15:47,737
‫- هل هذه مكيدة ما؟
‫- أمعني التفكير وستعرفين ما يحصل

869
01:15:47,910 --> 01:15:50,952
‫ماذا تقصد بقولك أن أمعن التفكير؟
‫هيّا، قل لي الحقيقة

870
01:15:51,083 --> 01:15:53,774
‫"أنت تسلبني حياتي وتدين لي بالحقيقة"

871
01:15:53,907 --> 01:15:56,515
‫لو كنت من الـ(سي أي آي)
‫أو المباحث الفدرالية

872
01:15:56,645 --> 01:15:58,426
‫فحينها أكون قد تكبدت هذه المشقة كلها

873
01:15:58,556 --> 01:16:01,466
‫"لٔان شخصاً يتبوّأ مركزاً عالياً
‫يريد بعض الدعاية"

874
01:16:01,597 --> 01:16:03,684
‫"حسناً، هذه فكرة غبية"

875
01:16:03,814 --> 01:16:06,333
‫لا يمكنك الحطّ من قيمة هذه العملية
‫بجعلها مؤامرة

876
01:16:06,464 --> 01:16:08,549
‫هذا ما سيشوّش أفكار الجميع

877
01:16:08,679 --> 01:16:11,764
‫فكّري بمرتبتك
‫على لوحة الٔاهداف المسجلة

878
01:16:11,894 --> 01:16:13,589
‫لم أستيقظ ذات يوم قائلة

879
01:16:13,719 --> 01:16:17,240
‫"رائع، كم يسعدني العمل
‫في نطاق صنع الٔاسلحة الفتاكة"

880
01:16:17,759 --> 01:16:21,411
‫أنا كالرجل الذي يبيع الصحف
‫عند زاوية الشارع، هذا عملي

881
01:16:21,888 --> 01:16:23,974
‫- ماذا سأفعل غير ذلك؟
‫- "كوني الرئيسة"

882
01:16:24,235 --> 01:16:25,886
‫"إنها حياتك، أليست كذلك؟"

883
01:16:26,581 --> 01:16:29,535
‫إن كان الهدف هو أن ترشدني
‫إلى السراط المستقيم فقد نجحت

884
01:16:29,665 --> 01:16:31,969
‫"لقد صلّيت"

885
01:16:32,186 --> 01:16:34,619
‫سنذهب إلى مرأب موقف السيارات
‫لنجتمع هناك، هيا

886
01:16:46,002 --> 01:16:49,174
‫حين قُتلت ابنتي، انهارت زوجتي

887
01:16:51,128 --> 01:16:53,606
‫تعرّفنا إلى والدَي الفتى الذي قتلها

888
01:16:55,779 --> 01:17:03,383
‫بكى والده وأخبرنا أنه علّم ابنه
‫كيفية استعمال المسدس بطريقة آمنة

889
01:17:07,424 --> 01:17:09,292
‫وهو لم يتوقع حصول ذلك قط

890
01:17:11,942 --> 01:17:17,243
‫أردت أن أقتل ذاك الولد ووالده أيضاً

891
01:17:20,024 --> 01:17:24,456
‫ولكن ها أنا هنا بدلًا من ذلك

892
01:17:29,930 --> 01:17:35,666
‫- أنتِ تروقينني
‫- هذه ليست طريقة للموت

893
01:17:37,970 --> 01:17:40,184
‫بالنسبة إلينا، لا مخرج آخر

894
01:17:42,401 --> 01:17:44,920
‫فكرت في هذا طويلًا

895
01:17:46,354 --> 01:17:48,093
‫تريدنا فرقة تفكيك القنبلة أن نتراجع أكثر

896
01:17:48,223 --> 01:17:51,090
‫- سيدي، (فيكتور والاس) على الهاتف
‫- لا يتحركن أحد

897
01:17:55,218 --> 01:17:57,303
‫(فيكتور)، أنا (هانك)

898
01:17:58,260 --> 01:18:01,736
‫(هانك)؟ يا إلهي

899
01:18:02,257 --> 01:18:05,082
‫- "هل تعرف ما الموضوع؟"
‫- كنت آمل أن تخبرني

900
01:18:05,167 --> 01:18:07,949
‫لا أصدقك، وجدنا رجلًا على السطح
‫يطلق النار عليها

901
01:18:08,079 --> 01:18:09,425
‫يبدو أنه من الـ(سي أي آي)

902
01:18:09,556 --> 01:18:11,947
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- "لا، قتله شخص آخر"

903
01:18:12,077 --> 01:18:13,597
‫إنّ الرجل الذي قبضنا عليه ليس القناص

904
01:18:13,728 --> 01:18:15,594
‫أو ربما هو أحد القناصين

905
01:18:15,682 --> 01:18:19,028
‫أنا في وضع خطر (فيكتور)
‫وأريدك أن تخبرني ما يحصل

906
01:18:19,507 --> 01:18:22,113
‫نحن نتعامل مع مجنون
‫هذا ما يحصل

907
01:18:22,244 --> 01:18:23,720
‫أو إرهابي يشتري الوقت

908
01:18:23,853 --> 01:18:26,327
‫مضت نصف ساعة فقط
‫وما زالت الصحافة تتجمع هنا

909
01:18:26,459 --> 01:18:28,023
‫سأصل بعد 5 دقائق

910
01:18:31,585 --> 01:18:33,932
‫قد تكون لهذه العملية
‫علاقة بالدعوى القضائية

911
01:18:34,062 --> 01:18:36,366
‫التي رفعتها مؤخراً
‫7 من أكبر شركات صنع الٔاسلحة

912
01:18:36,451 --> 01:18:40,667
‫تزعم فيها أنّ جهود الحكومة
‫لفرض تدابير أمنية على صناعة الٔاسلحة

913
01:18:40,797 --> 01:18:44,708
‫هي مؤامرة تنتهك
‫الضمانات الدستورية للتجارة الحرة

914
01:18:45,098 --> 01:18:48,618
‫شركة (ماكلاود) للٔاسلحة التابعة لـ(والاس)
‫هي محور هذا الجدل

915
01:18:48,748 --> 01:18:53,832
‫لٔانها رفضت التوقيع على أي مقترح
‫حكومي يشرّع قيوداً إضافية

916
01:18:54,006 --> 01:18:56,656
‫"شكراً على متابعتكم هذا الملحق الٕاخباري
‫ننتقل الٓان إلى الساحة الدولية"

917
01:18:57,221 --> 01:19:00,393
‫31 مدينة وبلداً رفعت دعاوى
‫ضدّ الصانعين

918
01:19:00,479 --> 01:19:04,434
‫وادّعت أنهم لا يتخذون إجراءات لٕابعاد
‫الٔاسلحة عن أيدي الٔاولاد والمجرمين

919
01:19:04,564 --> 01:19:10,516
‫يبدو أنّ (والاس) تعارض بشدة الصناعة
‫التي شهرت عائلتها في (أمريكا)

920
01:19:10,647 --> 01:19:13,602
‫- "نعود إليك (دنيس)"
‫- بلغنا المرحلة الٔاخيرة (ليبرتي)

921
01:19:17,164 --> 01:19:22,118
‫- ما خطتك؟
‫- لا أريد أن أموت

922
01:19:24,203 --> 01:19:26,115
‫لا أريد أن أموت

923
01:19:32,154 --> 01:19:35,847
‫"لا أريد أن يموت أحد آخر بسببي (جو)"

924
01:19:36,064 --> 01:19:37,542
‫ولا أنا

925
01:19:43,799 --> 01:19:46,145
‫إنّ "جمعية الٔاسلحة الوطنية"
‫ستقلب ذلك

926
01:19:46,276 --> 01:19:48,883
‫وستزعم أننا نحتاج إلى التسلح
‫لحماية أنفسنا من أشخاص مثلك

927
01:19:51,836 --> 01:19:57,050
‫كنت مواطناً أحترم القانون
‫ووفقاً لذلك أستحق أن أحمل السلاح

928
01:19:57,442 --> 01:20:01,831
‫وكنت أتصرف ضد كبح حريتنا

929
01:20:07,173 --> 01:20:08,957
‫ها هي

930
01:20:21,165 --> 01:20:25,032
‫"رأيتك للمرة الٔاولى في (القدس)
‫قبل 3 سنوات تقريباً"

931
01:20:26,249 --> 01:20:30,594
‫"أبرمت حتماً صفقة مهمة
‫إذ كانوا يسعون وراء إرضائك"

932
01:20:34,765 --> 01:20:36,459
‫- هل التقيتك؟
‫- لا

933
01:20:39,111 --> 01:20:45,410
‫لكنني تعاملت مع (فيكتور)
‫يبدو أنه يحب البيع في جميع الاتجاهات

934
01:20:47,365 --> 01:20:49,495
‫تقابلنا في شبابنا

935
01:20:50,798 --> 01:20:53,665
‫خلال مهمّة خطيرة جداً إلى (كولومبيا)

936
01:20:55,013 --> 01:20:56,577
‫أنقذت حياته

937
01:20:58,662 --> 01:21:03,659
‫ما أغرب هذا، أنقذت حياة الرجل
‫الذي قتل ابنتي

938
01:21:14,435 --> 01:21:16,216
‫(جو)

939
01:21:39,418 --> 01:21:41,416
‫(فيكتور) لا ينتابني
‫شعور جيد حيال هذا

940
01:21:56,103 --> 01:21:58,839
‫ليس الموت مشوّقاً بقدر ما ظننت

941
01:22:13,526 --> 01:22:17,350
‫عذراً، عذراً، أنا (فيكتور والاس)

942
01:22:17,480 --> 01:22:20,912
‫- لا يمكنك الدخول سيدي
‫- أنا الزوج أيها الغبي

943
01:22:21,129 --> 01:22:25,431
‫- سيدي، سؤال واحد
‫- آسف، لا يمكنني أن أتكلم الٓان

944
01:22:25,736 --> 01:22:27,168
‫أتعتقد أنّ لهذه العملية علاقة
‫بموقف شركة (ماكلاود)

945
01:22:27,342 --> 01:22:29,037
‫حيال التشريع القاضي باتخاذ
‫تدابير أمنية بصناعة الٔاسلحة؟

946
01:22:37,336 --> 01:22:40,769
‫لا علاقة لهذا مطلقاً بشركة (ماكلاود)

947
01:22:40,899 --> 01:22:43,941
‫هذه أفعال رجل مجنون

948
01:22:44,462 --> 01:22:46,461
‫وزوجتي امرأة رائعة

949
01:22:48,155 --> 01:22:50,197
‫إنها امرأة رائعة

950
01:22:55,847 --> 01:22:57,279
‫(فيكتور)، لا يمكنك الذهاب إلى هناك

951
01:22:57,409 --> 01:22:59,234
‫- أريدها أن تراني فحسب
‫- لماذا؟

952
01:23:01,061 --> 01:23:05,013
‫لٔانني أظن أنني أعرف هذا الرجل
‫ويمكنني أن أنقذها

953
01:23:05,839 --> 01:23:09,315
‫- مهما كان رأيك...
‫- هذه مشكلتي

954
01:23:09,661 --> 01:23:11,619
‫لا تجعلني أتسبب لك بالمشاكل

955
01:23:14,486 --> 01:23:15,919
‫لا يمكنك أن تتخطى السيارة

956
01:23:19,134 --> 01:23:20,743
‫قلت حتى السيارة

957
01:23:24,219 --> 01:23:25,783
‫(ليبرتي)

958
01:23:36,689 --> 01:23:39,079
‫مرحباً (أليكس)

959
01:23:39,990 --> 01:23:45,292
‫ها نحن مجدداً
‫في ساحة القتال، بمَ أساعدك؟

960
01:23:45,466 --> 01:23:48,550
‫أذكر يوم بكيت كطفل

961
01:23:49,115 --> 01:23:51,852
‫حين وعدتك بألّا أدعك تموت

962
01:23:52,547 --> 01:23:58,196
‫أنقذت حياتي
‫ألم أظهر امتناناً كافياً؟

963
01:23:58,326 --> 01:24:00,803
‫شكراً مجدداً، أنا جادّ

964
01:24:01,455 --> 01:24:07,885
‫ولكن أشعر بأنّ ما تتوقعه مني فعلًا
‫هو اعتراف علنيّ

965
01:24:08,363 --> 01:24:11,058
‫هل أنا محقّ؟
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟

966
01:24:13,316 --> 01:24:14,794
‫(جو) لا تفعل ذلك

967
01:24:14,924 --> 01:24:20,487
‫بأنني حظيت بوسام لامع
‫لٔانني قدت مجموعة رجال إلى حتفهم؟

968
01:24:21,007 --> 01:24:22,658
‫"هل هذا ما يفترض بي أن أقوله؟"

969
01:24:22,788 --> 01:24:29,218
‫هيا (أليكس)
‫كانت الحرب، هذا ما يحصل

970
01:24:29,871 --> 01:24:32,347
‫أتعتقد أنني فخور بذلك؟
‫لم أطلب ذلك الوسام

971
01:24:37,648 --> 01:24:43,253
‫سيكون لموتك معنى
‫على عكس موت ابنتي

972
01:24:45,426 --> 01:24:48,946
‫(جو) لا تقتله، لا تفعل ذلك

973
01:24:49,769 --> 01:24:51,813
‫- لا
‫- يا للهول، لقد أصيب

974
01:25:09,280 --> 01:25:13,060
‫أدخلوه بسرعة، هيا أحضروه

975
01:25:22,749 --> 01:25:24,487
‫لا

976
01:25:32,785 --> 01:25:36,262
‫- (ليبرتي)، (ليبرتي) حان الوقت
‫- ماذا؟

977
01:25:36,523 --> 01:25:38,086
‫حان الوقت لتذهبي

978
01:25:38,564 --> 01:25:42,693
‫ستجدين المفاتيح لفكّ أصفادك
‫في علبة تحت العربة عند الزاوية

979
01:25:42,823 --> 01:25:46,646
‫حسناً، إنه حتماً هذا المبنى الواقع
‫في الشارع 7 و(آلفارادو)، تحركوا

980
01:25:57,074 --> 01:26:00,680
‫اجعلوا المروحية تهبط
‫وإلّا سيفجرها هذا الرجل

981
01:26:02,158 --> 01:26:04,591
‫فهو قناص بارع إذا كان متمركزاً
‫في هذا الموقع البعيد

982
01:26:11,108 --> 01:26:13,367
‫هناك شرطي في المسرح
‫يحتاج إلى الدعم

983
01:26:13,498 --> 01:26:16,844
‫فالناس مذعورون والدخان منتشر
‫في كلّ مكان، فقد اندلع حريق

984
01:26:30,269 --> 01:26:33,093
‫تراجعوا، هناك قنبلة

985
01:26:33,355 --> 01:26:36,134
‫- هناك قنبلة
‫- راقبوا المرأة (والاس)

986
01:26:36,352 --> 01:26:39,262
‫اذهبوا، هناك قنبلة

987
01:26:48,867 --> 01:26:52,211
‫(ليبرتي) يعود القرار إليك الٓان
‫حان وقت الاختيار

988
01:26:54,645 --> 01:26:55,992
‫"فرغت البطارية"

989
01:27:24,972 --> 01:27:27,102
‫"بثّ شريط الفيديو"

990
01:27:27,405 --> 01:27:31,403
‫أخذ السيناتور (ليبي)
‫3 دفعات نقداً على الٔاقلّ

991
01:27:31,533 --> 01:27:34,749
‫السيناتور (ليبتون) والسيناتور (كريك)
‫وعضو الكونغرس (غوميز)

992
01:27:34,880 --> 01:27:37,746
‫"تحقق من الحسابات المصرفية
‫في (جنيف)"

993
01:27:37,877 --> 01:27:42,179
‫ستتمكنون كلكم من العودة إلى سياراتكم
‫حالما نتأكد من أنّ المنطقة آمنة

994
01:27:42,353 --> 01:27:45,219
‫- أين (راسل)؟ أين (راسل)؟
‫- لم أره

995
01:27:49,608 --> 01:27:51,521
‫"(راسل)، (راسل)"

996
01:27:55,084 --> 01:27:56,560
‫(راسل)!

997
01:27:57,255 --> 01:28:00,123
‫ارحلي، غادري المكان هيا

998
01:28:01,165 --> 01:28:06,380
‫(ليبرتي) اخرجي من هنا، هناك قنبلة

999
01:28:31,537 --> 01:28:33,666
‫"أرسل الملف مع شريط الفيديو"

1000
01:28:42,616 --> 01:28:49,178
‫كما تلاحظون، طوّقنا المنطقة
‫ونحن نسيطر على الوضع، اعذروني الٓان

1001
01:29:04,951 --> 01:29:08,340
‫- فليتجه الجميع إلى الزقاق حالًا
‫- ليتولّ رجال الٕاطفاء الٔامر

1002
01:29:09,773 --> 01:29:11,641
‫اعثروا على ذلك السافل

1003
01:29:25,545 --> 01:29:28,848
‫لا سيدي، لا إصابات
‫مدنية أخرى في الانفجار

1004
01:29:29,717 --> 01:29:31,758
‫وردنا أن حريقاً اندلع في الجهة الخلفية
‫من المسرح سيدي

1005
01:29:31,888 --> 01:29:34,931
‫لا أضرار ولا إصابات، مجرد ضجة ودخان

1006
01:29:35,061 --> 01:29:39,319
‫أرغمني على إطلاق النار عليه
‫من مسافة قريبة

1007
01:29:53,613 --> 01:29:57,046
‫من أنتما؟ المكان غير آمن
‫هنا، اخرجا، هيا

1008
01:30:01,348 --> 01:30:07,300
‫"والد جدّ جدّي صمم البندقية
‫التي بدلت نتيجة الحرب الٔاهلية"

1009
01:30:27,461 --> 01:30:30,372
‫أين كنت بالضبط عند وقوع أول انفجار؟

1010
01:30:31,023 --> 01:30:35,152
‫- أستغرب سؤالك هذا
‫- سيد (بيري)؟ سيد (بيري)؟

1011
01:30:41,190 --> 01:30:44,233
‫"كبرت وأنا أعتقد أننا ما زلنا نقوم بذلك"

1012
01:30:55,007 --> 01:30:56,572
‫"آسفة فعلًا بشأن ابنتك"

1013
01:31:02,090 --> 01:31:03,611
‫والدي

1014
01:31:12,604 --> 01:31:14,126
‫كان بطلي

1015
01:31:24,987 --> 01:31:26,465
‫كان كذلك

1016
01:31:34,372 --> 01:31:38,066
‫عيار ناري، تراجعوا، تراجعوا

1017
01:31:55,663 --> 01:32:00,139
‫"دعني أتصرف
‫دعني أعمل من الداخل"

1018
01:32:00,269 --> 01:32:02,876
‫يمكنني أن أحقق شيئاً

1019
01:32:16,389 --> 01:32:18,779
‫"(جو)، أستطيع فعلًا أن أغيّر الٔامور"

1020
01:32:18,995 --> 01:32:22,340
‫أعدك بأنني سأقوم بذلك، أعدك

