﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:40,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:14,500 --> 00:01:21,300
|| ذاكّرة ||

3
00:01:27,030 --> 00:01:29,370
"غوادالاخارا، المكسيك"

4
00:02:22,950 --> 00:02:24,070
{\an8}.مساء الخير

5
00:02:25,170 --> 00:02:27,890
{\an8}أقسم أنّكِ تزدادين جمالاً كل يوم

6
00:02:29,170 --> 00:02:30,210
{\an8}.يا (كلاوديا)

7
00:02:31,970 --> 00:02:33,000
{\an8}.هذا لطف منك

8
00:02:34,170 --> 00:02:36,110
{\an8}..لا يمكنني

9
00:02:37,170 --> 00:02:39,210
{\an8}.هذا جيّد لأنها ليست لكِ

10
00:03:08,670 --> 00:03:10,210
{\an8}هل يمكننا البقاء وحدنا في الغرفة؟

11
00:03:10,220 --> 00:03:11,510
{\an8}.بالطبع

12
00:03:59,000 --> 00:04:02,990
.لقد اكملت باكرًا"
."سأكون في المنزل عند العشاء

13
00:04:28,800 --> 00:04:30,570
‫سحقًا!

14
00:04:33,570 --> 00:04:39,310
"إل باسو، تكساس"

15
00:05:04,270 --> 00:05:06,110
‫أنت متوتر.

16
00:05:08,310 --> 00:05:09,710
‫لا بأس.

17
00:05:09,740 --> 00:05:12,580
‫عندما رأيتك أول مرة،
‫قلت لنفسي،

18
00:05:12,610 --> 00:05:14,780
‫"هذا رجل يعرف ما يريده".

19
00:05:17,790 --> 00:05:20,290
‫إنه مجرد خائف.

20
00:05:20,320 --> 00:05:21,890
‫حسنًا، أنا لست خائفًا،
‫فقط أنني..

21
00:05:21,920 --> 00:05:27,290
‫أعلم، إنها فقط الطريقة
.التي تسير بها الأمور

22
00:05:27,330 --> 00:05:30,300
‫لكن على الرجل أن يدفع
‫ليحصل على ما يريده.

23
00:05:34,970 --> 00:05:38,740
‫لهذا السبب جميعنا هنا، صحيح؟

24
00:05:45,310 --> 00:05:46,750
‫نعم.

25
00:05:52,390 --> 00:05:54,060
‫اذهب وتحدث معها.

26
00:05:56,090 --> 00:05:57,660
‫هيّا.

27
00:05:58,690 --> 00:06:01,260
‫إنها جميلة جدًا.

28
00:06:01,300 --> 00:06:02,900
‫سترى ذلك.

29
00:06:24,120 --> 00:06:25,090
‫(بيتريز)!

30
00:06:26,620 --> 00:06:27,800
{\an8}.كوني لطيفة معه

31
00:06:35,160 --> 00:06:36,230
.مرحبًا

32
00:06:36,260 --> 00:06:37,730
‫مرحبًا.

33
00:06:40,700 --> 00:06:42,670
‫هل تريدين أن تريني ما ترسمينه؟

34
00:06:43,400 --> 00:06:45,710
‫أفضل إلا افعل هذا.

35
00:06:53,350 --> 00:06:55,080
‫أنّكِ (بيتريز)، صحيح؟

36
00:06:58,250 --> 00:06:59,220
‫إلى غرفة النوم.

37
00:07:12,200 --> 00:07:15,270
‫اسمعي، لماذا لا نتحدث أولاً؟

38
00:07:15,300 --> 00:07:16,700
‫حسنًا؟

39
00:07:16,740 --> 00:07:18,310
‫أنّك لا ترغب في تضيع
‫وقتنا في الحديث.

40
00:07:18,340 --> 00:07:20,270
‫لا بأس.

41
00:07:20,310 --> 00:07:22,010
‫كم عمركِ؟

42
00:07:22,040 --> 00:07:24,810
‫ـ كم العمر الذي تحبّه؟
‫ـ لا، ليس هذا ما قصدته.

43
00:07:24,850 --> 00:07:28,080
‫أريد فقط التعرف عليكِ،
.لأعرف مَن تكونين

44
00:07:28,120 --> 00:07:29,820
‫- هل يعجبك عمر 13؟
‫- بحقكِ، لا، ارجوك!

45
00:07:29,850 --> 00:07:31,720
‫- 12؟
‫- لا.

46
00:07:32,450 --> 00:07:34,720
{\an8}!أبي، إنه يحمل شيئًا

47
00:07:36,420 --> 00:07:37,760
‫سحقًا!

48
00:07:38,790 --> 00:07:40,260
‫أبي! أبي!

49
00:07:50,070 --> 00:07:53,170
‫المباحث الفيدرالية!
‫أرمِ سرحك الآن أيها الأحمق! أرمه!

50
00:07:53,270 --> 00:07:54,690
{\an8}!اهدأ

51
00:07:54,740 --> 00:07:56,240
‫- عليك اللعنة!
‫- وعليك اللعنة أيضًا يا صديقتي!

52
00:07:56,280 --> 00:07:58,410
‫- إذا مت، ستموت.
‫- مهلاً يا (ليون)!

53
00:07:58,710 --> 00:07:59,700
{\an8}.انصت إليّ

54
00:07:59,700 --> 00:08:00,700
{\an8}.انتهى الأمر

55
00:08:00,810 --> 00:08:02,910
{\an8}.إذا تفاقم الأمر، جميعنا نخسر

56
00:08:03,080 --> 00:08:04,990
{\an8}محقق؟ من "المكسيك"؟

57
00:08:05,010 --> 00:08:05,670
{\an8}.اجل

58
00:08:05,690 --> 00:08:07,500
{\an8}ـ الشرطة الفيدرالية المكسيكية؟
.ـ اهدأ

59
00:08:07,910 --> 00:08:08,850
{\an8}.تبًا لكم، لن اعود

60
00:08:08,860 --> 00:08:10,060
‫ضع المسدس ارضًا. ضعه أرضًا!

61
00:08:10,090 --> 00:08:11,460
‫لم يقل أحد أيّ شيء عن العودة.

62
00:08:11,490 --> 00:08:14,800
‫يمكننا التحدث عن كل ذلك،
‫حين يكون الجميع بأمان، حسنًا؟

63
00:08:14,830 --> 00:08:16,930
‫لقد كذبت! كلكم كذبتم!

64
00:08:16,960 --> 00:08:19,770
‫أنّك لا تريد أن تؤذيها يا رجل.
‫إنها ابنتك.

65
00:08:19,800 --> 00:08:22,200
‫- حسنًا؟  إنها بحاجة إليك.
‫- أنت لا تعرف شيئًا.

66
00:08:22,240 --> 00:08:23,800
‫أعلم أنّك لا تريد فعل هذا.

67
00:08:23,840 --> 00:08:26,210
‫لا أحد منا يريد هذا، حسًنا؟

68
00:08:26,240 --> 00:08:27,470
‫هيّا، أنت أب.

69
00:08:27,510 --> 00:08:29,480
‫ضع المسدس ارضًا.

70
00:08:35,550 --> 00:08:37,220
‫أبي! أبي!

71
00:08:39,520 --> 00:08:41,160
‫أبي!

72
00:08:41,190 --> 00:08:42,360
‫أبي!

73
00:08:42,390 --> 00:08:43,820
.ـ اتركيني
‫ـ (بيتريز)، لا.

74
00:08:43,860 --> 00:08:45,930
‫- هيّا، تراجعي!
‫-أبي! أبي!

75
00:08:45,960 --> 00:08:48,030
‫- اسحبوها للخلف!
‫- اتركوني!

76
00:08:48,060 --> 00:08:49,330
‫أبي!

77
00:08:49,360 --> 00:08:50,330
‫اتركوني!

78
00:09:03,280 --> 00:09:04,280
‫بابا (ليون)؟

79
00:09:06,280 --> 00:09:07,850
‫أجل، أنني..

80
00:09:07,880 --> 00:09:10,180
‫تمهل يا (سيرا)، أريد أن
‫أتأكد أنني واضح في هذا.

81
00:09:10,220 --> 00:09:12,290
‫الرجل المهم،
المفتاح لتحقيقك كله

82
00:09:12,320 --> 00:09:14,390
‫خامدًا في عربة لحم ودماغه متناثر؟

83
00:09:14,420 --> 00:09:17,260
‫أنقذ (فينسينت) أرواح يا سيدي.
‫كاد الوغد أن يسبب فوضى.

84
00:09:17,290 --> 00:09:18,860
‫لا أهتم يا (أميستيد).

85
00:09:18,890 --> 00:09:22,860
‫ما يهمني هو تحقيق 11 شهرًا
‫الذي استهلك منا موارد كثيرة

86
00:09:22,900 --> 00:09:24,200
‫على جانبي الحدود.

87
00:09:24,230 --> 00:09:27,030
‫- والذي الآن تدمر تمامًا.
‫- ليس ضروريًا.

88
00:09:27,070 --> 00:09:28,970
‫لا تزيد الطين بلة.

89
00:09:29,000 --> 00:09:32,510
فلا يمكن بناء قضية اتجار
.على طفلة غير موثوقة

90
00:09:32,540 --> 00:09:34,280
‫ماذا يكون إذًا؟

91
00:09:34,310 --> 00:09:35,440
‫سيّدي.

92
00:09:35,480 --> 00:09:36,880
‫سنتحدث في الصباح.

93
00:10:15,440 --> 00:10:19,070
"مكسيكو سيتي"

94
00:10:36,970 --> 00:10:38,130
‫(موريسيو).

95
00:10:40,240 --> 00:10:42,440
‫(أليكس)!

96
00:10:42,970 --> 00:10:44,240
{\an8}.سررت برؤيتك يا صديقي

97
00:10:44,250 --> 00:10:46,450
‫ما هذا؟ ما هذا؟

98
00:10:46,470 --> 00:10:49,070
{\an8}.ماريسول)! انظري مَن هنا)

99
00:10:50,730 --> 00:10:53,130
‫يا إلهي، لقد كبرت!

100
00:10:53,260 --> 00:10:54,930
‫يا لها من طفلة جميلة!

101
00:10:54,970 --> 00:10:59,240
‫الخيول اللعينة، إنها باهظة الثمن.

102
00:10:59,280 --> 00:11:01,480
‫- أرخص من طلاق على ما أظن.
‫- نعم!

103
00:11:05,290 --> 00:11:07,390
‫احسنت صنعًا في "غوادالاخارا".

104
00:11:07,430 --> 00:11:10,130
‫تلك المدينة قذرة.

105
00:11:10,160 --> 00:11:11,430
‫مثل هنا.

106
00:11:11,470 --> 00:11:15,280
‫أكره المدن والحشود
.وروائح بيض البشرة الأوغاد

107
00:11:16,580 --> 00:11:19,150
‫- لا اقصد الإساءة.
‫- لا تبالي.

108
00:11:19,180 --> 00:11:21,390
‫اجواء الريف أفضل الآن، ألا تعتقد ذلك؟

109
00:11:21,420 --> 00:11:23,420
‫هل تتذكّر "تامالبايس"؟

110
00:11:23,460 --> 00:11:26,430
."أولئك الأوغاد من "لوس زيتا

111
00:11:26,460 --> 00:11:28,870
‫إنها كانت أيام مجنونة،
‫على الرغم من المرح.

112
00:11:28,900 --> 00:11:31,570
ما كنت لأصفها إنها
‫مرحة يا (ماوريسيو).

113
00:11:31,610 --> 00:11:33,840
‫صحيح..

114
00:11:33,880 --> 00:11:36,250
.أنت حساس. ممثل

115
00:11:36,280 --> 00:11:38,550
‫رباه. ابتهج!

116
00:11:38,590 --> 00:11:40,460
‫الحياة جيّدة الآن. إنها أكثر هدوءًا.

117
00:11:40,490 --> 00:11:42,090
،كلما زاد المال
.قل سفك الدماء

118
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
‫احضر لك أصدقاؤنا شيئًا جميلاً.

119
00:11:47,600 --> 00:11:50,510
‫(موري)، عليك تكليف شخصًا آخر.

120
00:11:50,540 --> 00:11:52,580
‫أنا لست مستعدًا لهذه المهمة الآن.

121
00:11:52,610 --> 00:11:54,150
‫استعد لأجلها.

122
00:11:54,190 --> 00:11:56,220
‫المهمة في "إل باسو".
‫فأنت من هناك، صحيح؟

123
00:11:56,260 --> 00:11:58,630
‫لديّ سبب آخر لأرفض.

124
00:11:58,660 --> 00:12:01,270
‫أحاول أخبارك، سأتنحى.

125
00:12:10,080 --> 00:12:11,050
{\an8}أيّ شيء آخر؟

126
00:12:11,080 --> 00:12:14,360
‫أريد شاي مثلج، لو سمحتِ.

127
00:12:22,440 --> 00:12:24,010
‫ما الخطب؟

128
00:12:24,610 --> 00:12:26,110
‫انّك ثمل؟

129
00:12:28,620 --> 00:12:31,260
‫لا، لا، فقط متعب.

130
00:12:32,460 --> 00:12:35,700
‫(أليكس). أحتاجك في هذا.

131
00:12:35,730 --> 00:12:37,340
‫فأنت تعرف المدينة.

132
00:12:41,010 --> 00:12:42,450
‫هذا مبلغ كبير.

133
00:12:42,480 --> 00:12:44,220
‫إنها مهمة لشخصين.

134
00:12:45,620 --> 00:12:47,520
‫أليس لديك اخ في "إل باسو"؟

135
00:12:52,070 --> 00:12:54,370
‫(موري)..

136
00:12:56,170 --> 00:12:57,740
‫هل تتجسس عليّ؟

137
00:12:57,780 --> 00:13:00,110
يتطلب عملنا معرفة
‫كل شيء يا (أليكس).

138
00:13:00,150 --> 00:13:03,090
‫لذا توقف عن الحديث
‫عن هراء التقاعد.

139
00:13:03,120 --> 00:13:05,960
‫فأمثالنا لا يتقاعدون.

140
00:13:14,130 --> 00:13:18,970
"إل باسو، تكساس"

141
00:14:08,580 --> 00:14:10,790
،تفضل يا سيّد (مارشال)
‫أنت جاهز تمامًا.

142
00:14:10,820 --> 00:14:13,430
‫هل تلزمك خدمة أخرى؟

143
00:14:13,460 --> 00:14:14,460
‫سيّد (مارشال)؟

144
00:14:18,670 --> 00:14:21,140
‫لا، شكرًا. لا تلزمني.

145
00:14:21,980 --> 00:14:23,510
‫ما رقم الغرفة مرة أخرى؟

146
00:14:23,550 --> 00:14:25,750
‫إنها 1106. هذا مفتاحك.

147
00:14:25,780 --> 00:14:28,560
‫نعم. شكرًا لك.

148
00:14:47,710 --> 00:14:49,580
"ديفيد مارشال)، فندق ميترو)"

149
00:14:56,310 --> 00:14:57,280
"1106"

150
00:15:04,760 --> 00:15:06,360
‫فودكا "مارتيني" من فضلك.

151
00:15:08,770 --> 00:15:11,740
‫إذًا، إنه وقت مبكر جدًا على
‫احتساء كأس من النبيذ؟

152
00:15:11,780 --> 00:15:14,010
‫أم متأخر جدًا لمشروب كوكتيل؟

153
00:15:14,050 --> 00:15:17,350
‫أظن أن هذا يعتمد على
‫نوع اليوم الذي تريدينه.

154
00:15:17,390 --> 00:15:18,990
‫القرار لك، أليس كذلك؟

155
00:15:24,560 --> 00:15:25,660
‫هل أنت بمفردك؟

156
00:15:25,800 --> 00:15:27,500
‫ليس الآن.

157
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
‫اعذريني.

158
00:15:35,690 --> 00:15:37,660
‫- هل كانت رحلتك ممتعة؟
‫- لنبدأ العمل.

159
00:15:43,040 --> 00:15:44,670
‫نعم، إنه هنا.

160
00:15:45,930 --> 00:15:48,600
‫يبدو مثل ما توقعته.

161
00:15:48,630 --> 00:15:50,290
‫واثق أنه سيفي بالغرض.

162
00:15:51,450 --> 00:15:53,320
‫حسنًا، وداعًا الآن.

163
00:16:01,540 --> 00:16:03,510
‫قال رجالك أن العملية
.يجب أن تنجز بسرعة

164
00:16:03,530 --> 00:16:05,200
‫وهذا ما سيكون.

165
00:16:06,890 --> 00:16:09,150
‫سأحتاج إلى دقّة أكثر من ذلك.

166
00:16:09,180 --> 00:16:10,850
‫لا، لن تحتاج.

167
00:16:11,130 --> 00:16:12,900
‫كلما قل معرفتك، كلما كان أفضل.

168
00:16:47,360 --> 00:16:50,940
"منشأة أل باسو للمعالجة المركزية"

169
00:17:19,390 --> 00:17:20,450
{\an8}.أنّك ضغطت عليه

170
00:17:21,690 --> 00:17:22,790
‫كنت أحاول إنقاذه.

171
00:17:23,010 --> 00:17:24,710
‫انت كاذب.

172
00:17:24,910 --> 00:17:26,870
‫اسمعي يا (بيتريز)،
..ما حدث لكِ

173
00:17:26,900 --> 00:17:29,500
‫ما فعله والدكِ ليس صحيحًا.

174
00:17:29,720 --> 00:17:30,990
‫الآن هذا ليس خطأكِ.

175
00:17:31,020 --> 00:17:32,550
‫- لا ينبغي معاملة طفلة..
‫ـ قال أبي..

176
00:17:32,590 --> 00:17:34,890
‫"هكذا تدفع لتنال حريتك".

177
00:17:34,910 --> 00:17:36,850
‫كان المكان أفضل من هنا.

178
00:17:42,880 --> 00:17:45,080
‫- أحضرت لكِ هذه.
‫- لا اريدهم!

179
00:17:50,340 --> 00:17:54,480
‫اسمعي، هناك تأشيرة
‫خاصة لأشخاص أمثالكِ

180
00:17:54,500 --> 00:17:56,170
‫للبقاء في الولايات المتحدة
‫ بينما نعمل على ملفـ...

181
00:17:56,400 --> 00:17:57,770
‫تريديني ان اتحدث.

182
00:17:57,800 --> 00:17:59,810
‫من الخطأ أن تُحتجزي هنا

183
00:17:59,840 --> 00:18:01,810
‫بينما الرجال الذين فعلوا
‫أشياء لكِ في الخارج.

184
00:18:01,850 --> 00:18:03,320
‫قال أبي ألا اتكلم أبدًا.

185
00:18:09,200 --> 00:18:13,300
‫سأحولكِ إلى خدمة
‫حماية الأطفال، حسنًا؟

186
00:18:13,380 --> 00:18:15,790
‫سيضعونكِ في منزل جماعي.
‫لن يحجزونكِ.

187
00:18:16,020 --> 00:18:18,260
‫الآن لا أتوقع أي شيء في المقابل.

188
00:18:18,290 --> 00:18:19,820
‫لكن إذا اردتِ التحدث،
‫فيمكنكِ التحدث.

189
00:18:19,850 --> 00:18:21,620
‫إذا كنت لا تريدين، فلا داعي لذلك.

190
00:18:22,420 --> 00:18:25,430
{\an8}أنّكِ تستحقين افضل
.(من هذا يا (بيتريز

191
00:18:37,420 --> 00:18:39,750
‫يبدو أنني سأذهب لوحدي الليلة.

192
00:18:39,780 --> 00:18:41,550
‫عليّ إنهاء هذا.

193
00:18:41,870 --> 00:18:44,280
‫يجب عليّ تجهيز
.تصاريح وسط المدينة

194
00:18:44,300 --> 00:18:46,710
‫- وسط المدينة؟
‫- نعم، أنني أعمل يا (ويندي).

195
00:18:46,740 --> 00:18:49,180
.فالعقود لا تأتي من تلقاء نفسها

196
00:18:49,200 --> 00:18:52,170
.ـ لا تنتظريني
‫- (إليس)؟

197
00:18:52,250 --> 00:18:55,960
‫- نعم؟
‫- عطرها نتن.

198
00:18:56,130 --> 00:18:59,070
‫اغسله قبل أن تعود
‫للمنزل، هلا فعلت؟

199
00:19:16,290 --> 00:19:17,930
‫سحقًا!

200
00:19:23,340 --> 00:19:25,010
‫أرجوك!

201
00:19:25,610 --> 00:19:27,630
‫- أرجوك!
‫- أنّك تعرف لماذا أنا هنا!

202
00:19:27,650 --> 00:19:29,190
‫كل هذا سوء فهم.

203
00:19:29,220 --> 00:19:30,950
‫إنه دومًا سوء فهم.

204
00:19:31,080 --> 00:19:32,280
!ـ أرجوك
‫- أين؟

205
00:19:34,230 --> 00:19:36,870
‫إنه في الخزنة.
‫الطابق العلوي. ارجوك!

206
00:19:36,900 --> 00:19:38,240
‫لا تفعل هذا!

207
00:19:38,270 --> 00:19:41,840
‫لم أقل شيئًا، حسنًا؟

208
00:19:41,880 --> 00:19:43,550
‫لم يكن من المفترض أن
‫يصل الأمر إلى هذا الحد.

209
00:19:43,580 --> 00:19:45,980
‫بما أنني هنا، فأنه تجاوز الحدود.

210
00:19:46,020 --> 00:19:48,820
‫إنه هنا، حسنًا!

211
00:19:48,860 --> 00:19:50,430
‫- حسنًا.
‫- افتحها!

212
00:19:50,460 --> 00:19:52,500
‫حسنًا، أنا فقط... حسنًا.

213
00:20:00,620 --> 00:20:02,350
‫اسمع، إذا أعطيته لك..

214
00:20:02,380 --> 00:20:04,020
‫- هيّا!
‫- حسنًا.

215
00:20:06,490 --> 00:20:08,460
‫أبي؟ أأنت في المنزل؟

216
00:20:09,610 --> 00:20:11,210
‫سأذهب إلى منزل (أنابيل).

217
00:20:13,310 --> 00:20:16,010
‫ربما سأبيت عندها، حسنًا؟

218
00:20:17,710 --> 00:20:19,720
‫فقط اردت أخبارك.

219
00:20:56,650 --> 00:20:58,460
.انتهيت مبكرًا"
."سأكون في المنزل عند العشاء

220
00:21:47,590 --> 00:21:49,100
‫ربما عليكِ فعل ذلك لاحقًا.

221
00:21:49,190 --> 00:21:50,690
‫أنني متعددة المهام.

222
00:21:52,700 --> 00:21:54,310
‫نعم، لا أريد أن أموت اليوم.

223
00:21:58,590 --> 00:22:00,620
‫كيف أنّك تعيشين في
‫"تكساس" ولا تتحدثين الإسبانية؟

224
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
‫البومة اللعينة!

225
00:22:15,250 --> 00:22:17,390
‫مرحبًا (داني). أين هو؟

226
00:22:17,420 --> 00:22:19,690
‫إلى جانب قدميه توطأن في
‫جميع أنحاء مسرح جريمتي؟

227
00:22:19,720 --> 00:22:20,790
‫إنه هناك.

228
00:22:31,850 --> 00:22:34,890
‫العميل (سيرا) والعميلة (أميستيد)،
‫هذه السيدة (فان كامب).

229
00:22:38,430 --> 00:22:42,370
‫(ويندي)، أضمن أن هذين
‫أفضل العملاء لديّ.

230
00:22:42,400 --> 00:22:44,710
‫فقط أخبريهما بما قلته ليّ.

231
00:22:46,740 --> 00:22:47,850
‫كان (إليس)..

232
00:22:49,050 --> 00:22:50,950
‫لقد كانت عملية سطو.

233
00:22:50,990 --> 00:22:52,690
‫تم فتح الخزنة.

234
00:22:52,720 --> 00:22:55,660
‫وهل أخبرتِ هذا للمخبر (مورا)؟

235
00:22:55,700 --> 00:22:57,970
‫لم أتحدث إلى الشرطة.

236
00:22:58,000 --> 00:22:59,870
‫اتصلت بـ (جيرالد) أولاً.

237
00:23:03,610 --> 00:23:06,020
‫حسنًا، واثق أن العميل
‫الخاص (نوسباوم)..

238
00:23:06,050 --> 00:23:07,990
‫أوضح لكِ الأمر،
‫كلما زاد عدد رجالنا

239
00:23:08,020 --> 00:23:09,690
‫الذين يعملون على
‫هذه القضية مبكرًا..

240
00:23:09,720 --> 00:23:11,260
‫كانت فرصنا في حلها أفضل.

241
00:23:11,290 --> 00:23:15,970
‫إذًا، سأذهب إلى المخبر (مورا)،
.لئلا تضطري إلى إعادة افادتكِ

242
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
‫اعذريني.

243
00:23:22,650 --> 00:23:24,650
‫هل تريد الخروج لأخذ إفادتها؟

244
00:23:25,890 --> 00:23:28,090
‫إذًا...

245
00:23:28,130 --> 00:23:30,630
‫أيحاول رئيسك الحصول على بعض
‫المعلومات أم حصل عليها فعلاً؟

246
00:23:30,660 --> 00:23:31,900
‫هذا لطيف حقًا يا (مورا).

247
00:23:31,930 --> 00:23:34,140
‫ممارسة الجنس مع
‫زوجة الضحية المقتولة.

248
00:23:34,170 --> 00:23:35,270
‫لم يطلب أحد قدومكم.

249
00:23:35,310 --> 00:23:36,740
‫إنه فقط جاء فجأةً.

250
00:23:36,780 --> 00:23:39,580
‫نعم، أتفق معك تمامًا.
‫فهذا تحقيقك.

251
00:23:39,610 --> 00:23:42,790
‫لكن لنفعل هذا معًا وسأدع
‫(نوسباوم) يتوقف عن مضايقتك.

252
00:23:43,820 --> 00:23:45,090
‫لست بحاجة لعقد صفقة.

253
00:23:45,130 --> 00:23:48,170
‫هل يمكنك ألا تكون
‫أحمقًا طوال الوقت؟

254
00:23:48,200 --> 00:23:50,200
‫فقط قل "نعم" يا (داني).

255
00:23:50,240 --> 00:23:52,110
‫- "نعم يا (داني)".
‫- حسنًا، لنذهب.

256
00:23:57,850 --> 00:24:00,790
‫سيّدة (فان كامب)،
‫ هذا المحقق (داني مورا).

257
00:24:01,660 --> 00:24:04,630
‫آسف على مصابكِ يا سيّدتي.

258
00:24:04,670 --> 00:24:06,670
‫متى آخر مرة رأيت فيها زوجكِ حيًا؟

259
00:24:06,700 --> 00:24:09,640
‫الليلة الماضية، حوالي الساعة 9:00.

260
00:24:09,680 --> 00:24:11,810
‫كنت ذاهبة إلى افتتاح معرض فني.

261
00:24:12,750 --> 00:24:15,120
‫وكان (إليس)..

262
00:24:15,150 --> 00:24:17,960
‫كان يجهز التصاريح.

263
00:24:17,990 --> 00:24:21,660
‫يبدو أن زوجكِ كان
.متورطًا في شيء ما

264
00:24:21,700 --> 00:24:26,410
‫اعتقد أنه كان يقابل صديقًا.

265
00:24:26,440 --> 00:24:29,050
‫- هل لديك رقم هاتفها أو هاتفه..
‫ـ (ليندا).

266
00:24:29,080 --> 00:24:32,250
‫دعي العميل (سيرا) يواصل التحقيق.

267
00:24:32,290 --> 00:24:34,220
‫يمكنني أن اجلب لكم رقمها.

268
00:24:34,260 --> 00:24:36,030
‫شكرًا سيّدتي.

269
00:24:36,060 --> 00:24:37,860
‫هل تعرضتم لمشاكل
..في معاملات تجارية

270
00:24:37,900 --> 00:24:40,900
‫أي شخص تعرفينه قد يود إيذائه؟

271
00:24:40,940 --> 00:24:42,940
‫لا أعرف.

272
00:24:45,480 --> 00:24:47,680
‫ارجوكم ساعدوني!

273
00:24:49,490 --> 00:24:51,690
‫ماذا سأقول لـ (إيم)؟

274
00:25:03,280 --> 00:25:04,880
‫لا تتوقع الكثير.

275
00:25:04,920 --> 00:25:06,850
‫حين تظهر اعراض الزهايمر فجأةً..

276
00:25:06,890 --> 00:25:08,930
‫أعرف كيف تبدأ الأعراض.

277
00:25:17,010 --> 00:25:18,850
‫مرحبًا يا صاح.

278
00:25:18,880 --> 00:25:22,250
‫هذا أنا، (أليكس)، أخوك.

279
00:25:22,290 --> 00:25:23,960
‫تبدو بخير.

280
00:25:26,160 --> 00:25:27,860
‫خمن ماذا؟

281
00:25:27,900 --> 00:25:30,070
‫لقد وجدت هذا البارحة.

282
00:25:30,100 --> 00:25:33,840
‫1969.
.جعلني أفكر فيك

283
00:25:33,870 --> 00:25:37,320
‫هل تتذكر تلك السنة؟
‫حدث "درافت" السنوي؟

284
00:25:37,350 --> 00:25:39,020
‫فريق "صنز" و"باكس".

285
00:25:39,050 --> 00:25:42,190
‫كلاهما تعادلا في الجولة الأولى.

286
00:25:42,230 --> 00:25:45,900
‫ألتجأ إلى أجراء قرعة...
‫أختار "فينيكس" الرأس.

287
00:25:48,940 --> 00:25:51,140
‫نعم، لقد كانت ذيل.

288
00:25:51,180 --> 00:25:54,010
‫والأوغاد "باكس" حصلوا
‫على (لو ألسندور).

289
00:25:57,590 --> 00:26:01,230
‫نعم، لم أعد أشاهد
‫كرة السلة كثيرًا.

290
00:26:04,100 --> 00:26:07,040
‫لا أستطيع أن أقول أنني
‫أتذكر آخر مرة شاهدتها.

291
00:26:46,010 --> 00:26:47,110
"مكتب التحقيقات الفيدرالية"

292
00:26:47,120 --> 00:26:49,810
"قوة مكافحة إستغلال الأطفال"

293
00:26:54,840 --> 00:26:56,980
.اتصل قائدي هذا الصباح

294
00:26:57,010 --> 00:26:58,810
‫يبدو إنهم لم يعدوا بحاجة إليّ.

295
00:26:58,850 --> 00:27:00,750
‫جيّد، يسرّني تواجد الجميع هنا.

296
00:27:00,780 --> 00:27:03,650
‫لذا، في ضوء أحداث الهجوم
،)على بابا (ليون

297
00:27:03,680 --> 00:27:05,950
‫سيتم إعادة تنظيم فرقة المهام.

298
00:27:05,990 --> 00:27:08,220
‫سيعود المحقق (ماركيز) إلى "المكسيك".

299
00:27:08,260 --> 00:27:11,000
‫لم نكمل عملنا بعد يا سيّدي.
‫التعاون مع الشرطة المكسيكية...

300
00:27:11,020 --> 00:27:13,260
‫لقد انتهينا يا (سيرا)، لقد
‫أمضيت الأيام الثلاثة الماضية

301
00:27:13,290 --> 00:27:16,160
‫اتلقى التوبيخ من حكومة
‫"واشنطن"، لا مفر من الحقائق.

302
00:27:16,200 --> 00:27:20,370
‫لقد كان هذا تحقيقًا دوليًا موسع
‫ولم نحرز أيّ تقدم في القضية.

303
00:27:22,470 --> 00:27:24,050
‫هل لديك رأي يا (ماركيز)؟

304
00:27:24,070 --> 00:27:25,870
‫لم نحصل شيئًا يا سيّدي.

305
00:27:25,910 --> 00:27:29,200
‫لقد حصلنا على الكثير في "المكسيك".
."القوادين في "تينانسينغو" والذئاب في "خواريز

306
00:27:29,210 --> 00:27:33,010
‫لكن بمجرد أن يتعلق الأمر
‫بالولايات المتحدة، تبدأ الأمور...

307
00:27:33,050 --> 00:27:37,150
‫لا أدري، ربما لا تريد حكومة
.واشنطن" الأستماع"

308
00:27:38,990 --> 00:27:42,760
‫يبدو أن شهيتهم للأسماك
‫الكبيرة تنتهي عند الحدود.

309
00:27:42,790 --> 00:27:44,070
‫لا يعجبني ما تلمح إليه يا (ماركيز).

310
00:27:44,090 --> 00:27:46,890
‫لا أعتقد أنني كنت ألمح لأيّ شيء.

311
00:27:46,930 --> 00:27:48,300
‫كلامي صريح جدًا.

312
00:27:48,330 --> 00:27:50,030
‫(هوغو) لديه وجهة نظر يا سيّدي.

313
00:27:50,060 --> 00:27:52,180
فأننا لم نحرز أيّ تقدمًا في مواجهة
.القواد المتمركز في الولايات المتحدة

314
00:27:52,200 --> 00:27:53,770
‫حتى إذا كان هناك شيء كهذا.

315
00:27:53,800 --> 00:27:57,070
‫تقول الشائعات أن بابا (ليون) كان
‫يخدم رجال أغنياء. رجال بيض.

316
00:27:57,100 --> 00:28:00,170
‫"الشائعات"، هل هذا ما تبنون
‫عليه القضايا في "خواريز"؟

317
00:28:00,210 --> 00:28:02,840
‫لدينا تسجيلات لبابا (ليون)
‫يتفاخر بعملائه.

318
00:28:02,880 --> 00:28:05,180
‫اسمع، أعلم أنك تأخذ
‫هذا على محمل شخصي.

319
00:28:05,210 --> 00:28:07,010
‫لكننا استنفذنا مواردنا.

320
00:28:10,350 --> 00:28:12,460
‫أعلم أنّك لا تريد أن تصدق
‫أن هناك قواد أبيض،

321
00:28:12,490 --> 00:28:14,100
‫لكن إغلاق القضية
‫لا يغير أيّ شيء.

322
00:28:14,120 --> 00:28:16,060
‫- انتبه لكلامك يا (سيرا).
‫- لدينا شاهدة.

323
00:28:16,090 --> 00:28:17,760
‫ما لدينا...

324
00:28:17,790 --> 00:28:19,100
‫فتاة قاصر غير موثقة محجوزة.

325
00:28:19,130 --> 00:28:23,160
‫ما لدينا قاصر تعاني من صدمة
‫شديدة محجوزة بطريقة غير موثقّة.

326
00:28:23,200 --> 00:28:25,070
‫وهي الشاهدة المهمة التي لدينا.

327
00:28:25,100 --> 00:28:28,700
‫متى ستخبرني أنك عرضت
‫على (بيتريز ليون) تأشيرة "تي 1"؟

328
00:28:29,370 --> 00:28:30,400
‫كنت انوي أخبارك.

329
00:28:30,440 --> 00:28:33,070
‫لإخطاري بالصفقة التي
‫لست مخولاً لعقدها؟

330
00:28:33,110 --> 00:28:34,880
‫مع شاهدة في قضية لم تحلّها بعد؟

331
00:28:34,910 --> 00:28:38,080
‫اعتقدت أن مساعدة الأطفال مثل
‫(بيتريز ليون) كان جزءًا من عملنا.

332
00:28:38,110 --> 00:28:40,850
‫- فهي مؤهلة.
‫- عمل فرقة المهام انتهى.

333
00:28:40,880 --> 00:28:43,050
‫وهذه أوامر مباشرة من "واشنطن".

334
00:28:43,080 --> 00:28:45,820
‫أما بالنسبة لـ (بيتريز)، يمكننا منحها
‫تأشيرة ونقلها إلى منزل جماعي،

335
00:28:45,850 --> 00:28:48,220
‫لكن عليك التركيز على
‫قضية مقتل (فان كامب).

336
00:28:48,260 --> 00:28:50,020
."هذا يخص قسم شرطة "إل باسو

337
00:28:50,060 --> 00:28:52,760
‫هل تريد مساعدة طفلة مثل (بيتريز)؟

338
00:28:52,790 --> 00:28:54,260
‫قدم العون في قضية القتل.

339
00:28:58,370 --> 00:29:00,230
‫نعم، حسنًا.

340
00:29:03,270 --> 00:29:04,370
‫شكرًا سيّدي.

341
00:29:04,400 --> 00:29:06,240
‫جيّد.

342
00:29:06,270 --> 00:29:07,870
‫(كولمان)، (هاو).

343
00:29:07,910 --> 00:29:09,940
‫سيكون لديكما مهام
‫جديدة هذا الأسبوع.

344
00:29:09,980 --> 00:29:11,850
‫المحقق (ماركيز)،
‫بالنيابة عن المكتب

345
00:29:11,880 --> 00:29:14,310
‫والولايات المتحدة،
‫أشكرك على خدماتك.

346
00:30:30,230 --> 00:30:31,370
{\an8}.سأوافيكِ في الحال

347
00:30:37,330 --> 00:30:40,070
‫لقد تفقدت الأوراق،
‫هل هي شاهدة أم ضحية؟

348
00:30:40,100 --> 00:30:41,170
‫كلاهما.

349
00:30:41,200 --> 00:30:42,940
‫سأتواصل مع الخدمات الاجتماعية

350
00:30:42,970 --> 00:30:45,340
‫ونرى ما يمكننا فعله بشأن
‫الاستشارة والمدرسة.

351
00:30:45,370 --> 00:30:46,870
‫هذا سيكون رائعًا.

352
00:30:46,910 --> 00:30:49,980
‫هل لديها أيّ عائلة على الطرف
‫الأخر من الحدود يجب أن أعرف عنها؟

353
00:30:50,010 --> 00:30:52,480
‫لا، كان والدها مهرب.

354
00:30:52,510 --> 00:30:54,080
‫سأودعها.

355
00:30:54,110 --> 00:30:55,850
‫سأبقيك على اطلاع.

356
00:31:02,290 --> 00:31:04,190
‫أعتقد أنك ستكونين بخير هنا.

357
00:31:05,660 --> 00:31:09,930
‫لقد سألتني قبلاً في منزل
‫أبي حول ما كنت أرسمه.

358
00:31:11,530 --> 00:31:13,930
‫إنها صحراء.

359
00:31:13,970 --> 00:31:15,970
‫أرسم الصحاري.

360
00:31:16,000 --> 00:31:18,640
‫فعلاً، يالجمالها.

361
00:31:20,410 --> 00:31:21,410
‫احتفظ بها.

362
00:31:28,150 --> 00:31:30,920
‫سأعود لرؤيتكِ قريبًا، اتفقنا؟

363
00:31:30,950 --> 00:31:32,490
‫أعدكِ.

364
00:32:42,990 --> 00:32:45,890
{\an8}.لا، لم اقل ايّ شيء، ارجوك

365
00:32:49,050 --> 00:32:50,090
{\an8}.ارجوك

366
00:33:37,650 --> 00:33:40,410
‫اللعنة.

367
00:33:49,420 --> 00:33:50,790
‫إنها طفلة.

368
00:33:50,830 --> 00:33:53,090
‫- وهل هذه مشكلة؟
‫- لن اقتلها.

369
00:33:53,130 --> 00:33:55,100
كان رجالك يعرفون الهدف
.الذي يجب تصفيته

370
00:33:55,130 --> 00:33:57,570
‫لن أفعل ذلك.
‫أأنت اصم؟

371
00:33:57,600 --> 00:34:00,680
‫ربما سأتصل بـ "مكسيكو سيتي"،
‫وأرى رأيهم في هذا.

372
00:34:00,700 --> 00:34:02,270
‫لا، لا.

373
00:34:03,440 --> 00:34:06,270
‫لا، ستلغي العقد.

374
00:34:06,310 --> 00:34:08,280
‫بالطبع لا.

375
00:34:08,310 --> 00:34:10,550
‫انت مجرد موظف! أنني لا اتلقى..

376
00:34:18,250 --> 00:34:20,820
‫أتريد هذا؟

377
00:34:20,860 --> 00:34:22,620
‫عليك إلغاء العقد.

378
00:34:22,660 --> 00:34:25,290
‫أنّك تجهل حقًا المأزق
.الذي ستورط نفسك فيه

379
00:34:29,860 --> 00:34:31,770
‫بلى اعرف.

380
00:34:35,370 --> 00:34:37,840
‫سيّد (بوردن).

381
00:34:37,870 --> 00:34:42,410
"،تقييم في شارع "بينفيندا 22
."سيلفر سبرينغ"

382
00:34:44,610 --> 00:34:46,210
‫الفتاة ستبقى حية.

383
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
‫أو سيكون عليك مواجهتي.

384
00:34:49,350 --> 00:34:50,480
‫ايها الأحمق.

385
00:35:03,760 --> 00:35:07,600
‫لا، لا خطابات ولا جوائز رجاءً.

386
00:35:07,640 --> 00:35:09,540
‫تبرعي لا يتعلق بيّ.

387
00:35:12,870 --> 00:35:15,180
‫نعم، أنت محق.

388
00:35:15,210 --> 00:35:17,340
‫هذا هو المبلغ الذي
،أنا مستعدة للتبرع به

389
00:35:17,380 --> 00:35:22,000
‫مهما كان تمويل البناء
.الذي يغطيه هذا التبرع

390
00:35:22,010 --> 00:35:24,220
‫لا يمكن تسميته "جناح دافانا سيلمان."

391
00:35:24,250 --> 00:35:26,890
‫يجب أن يكون ببساطة
‫"جناح سيلمان".

392
00:35:26,920 --> 00:35:28,890
‫واثقة أنك فهمت هذا.

393
00:35:28,920 --> 00:35:31,460
‫تبرع كهذا هو جيلي.

394
00:35:37,900 --> 00:35:39,200
‫هل لا يزال على الخط؟

395
00:35:39,230 --> 00:35:41,230
‫- نعم يا سيّدتي.
‫- د.(مايرز)؟

396
00:35:41,270 --> 00:35:43,240
لقد تجاوز الفحص
‫الأمني منذ 3 دقائق.

397
00:35:43,270 --> 00:35:45,640
‫دعيه ينتظر حتى أكمل ذلك.

398
00:35:45,670 --> 00:35:47,240
‫شكرًا لك.

399
00:35:54,680 --> 00:35:58,250
‫اعتقدت أنني كنت واضحة.
‫لا تتصل ابدًا على رقم المكتب.

400
00:36:04,910 --> 00:36:05,360
"مكالمة مشفرة"

401
00:36:05,370 --> 00:36:06,760
‫إنه يعلم.

402
00:36:06,790 --> 00:36:08,330
‫هذا مبهم قليلاً.

403
00:36:08,360 --> 00:36:12,330
‫إنه يعرف اسمي ومكان إقامتي،
‫ولن ينجز المهمة، وقد حصل على..

404
00:36:12,370 --> 00:36:14,540
‫لقد حصل على محركات
‫أقراص (فان كامب).

405
00:36:14,570 --> 00:36:16,940
‫أخبرتني إنه لن يشكل مشكلة.

406
00:36:16,970 --> 00:36:19,210
‫سوف أتصل بـ "مكسيكو سيتي".

407
00:36:19,240 --> 00:36:21,210
‫هذا هو أحد الحلول.

408
00:36:21,240 --> 00:36:23,510
‫حل واضح وغير دقيق.

409
00:36:24,650 --> 00:36:26,250
‫ماذا يريد؟

410
00:36:26,280 --> 00:36:27,820
‫إلغاء عقد قتل الفتاة.

411
00:36:27,850 --> 00:36:29,480
‫إذا فعلنا ذلك،
‫سيسلم المعلومات.

412
00:36:29,520 --> 00:36:31,350
‫هذا شيء جيّد.

413
00:36:31,380 --> 00:36:32,990
‫لا يمكنك الوثوق به.

414
00:36:33,020 --> 00:36:36,920
‫لم أقل أنني وثقت به.
‫بل قلت تفهمت وجهة نظره.

415
00:36:36,960 --> 00:36:39,690
‫اسمعي، أعرف ما يوجد
‫على ذلك محرك الأقراص.

416
00:36:39,730 --> 00:36:42,300
‫(راندي) واضح جدًا
‫بخصوص مراوغاته.

417
00:36:42,330 --> 00:36:45,570
لا اشعر بالارتياح في التحدث
‫عن هذا معك يا (ويليام).

418
00:36:45,600 --> 00:36:47,840
‫رباه، إنه يعلم!

419
00:36:47,870 --> 00:36:49,440
‫يعرف عن الفتاة، عني.

420
00:36:49,470 --> 00:36:52,470
‫سأعتني بالأمر.
‫ولا تتصل بيّ مرة أخرى.

421
00:36:57,280 --> 00:37:00,850
‫بصراحة كيف يعمل، إذا اردت
‫رأيي، هل هذه هي الحقيقة؟ً

422
00:37:02,750 --> 00:37:04,850
‫شكرًا سيّدي.

423
00:37:04,890 --> 00:37:07,390
‫كما كنت أقول، الحقيقة...

424
00:37:07,420 --> 00:37:09,720
‫حسنًا، مهلاً. إنه خطأي.

425
00:37:09,760 --> 00:37:11,990
‫في صحتكِ مرة أخرى.

426
00:37:12,030 --> 00:37:14,430
‫لذا، ربما ينبغي علينا
‫الصعود إلى الطابق العلوي،

427
00:37:14,460 --> 00:37:16,660
،ونعقد صفقة معًا
‫ لأنه في نهاية اليوم،

428
00:37:16,700 --> 00:37:17,770
‫كل ما أريده هو جنس فموي.

429
00:37:17,800 --> 00:37:19,730
‫ابق صوتك منخفضًا.

430
00:37:19,770 --> 00:37:21,640
‫لقد اتفقنا.

431
00:37:21,670 --> 00:37:24,470
‫سأبقى صوتي منخفضًا، لكن
‫لا يزال يتعين علينا التفاوض.

432
00:37:24,510 --> 00:37:27,270
‫اترك السيدة وشأنها يا صاح.

433
00:37:27,310 --> 00:37:28,610
‫مهلاً، انتظر لحظة ايها العجوز.

434
00:37:28,640 --> 00:37:30,480
‫أولاً، إنها ليست سيدة.

435
00:37:30,510 --> 00:37:34,280
‫الذي ستكتشف هذا قريبًا،
‫هل أنا محق يا عزيزتي؟

436
00:37:34,310 --> 00:37:36,950
‫لا، أنت ثمل. اذهب إلى الفراش.

437
00:37:36,980 --> 00:37:39,290
‫حسنًا، هل يمكنك أن
،تسدي لنا صنيعًا من فضلك

438
00:37:39,320 --> 00:37:40,760
‫وتغرب من هنا...

439
00:37:43,590 --> 00:37:44,590
‫اللعنة!

440
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
أتمازحني؟

441
00:37:47,935 --> 00:37:49,504
!عليك اللعنة

442
00:38:02,884 --> 00:38:04,417
.شكرًا لك

443
00:38:05,385 --> 00:38:08,388
.أنا آسفة. إنه أمرٌ محرج

444
00:38:08,421 --> 00:38:09,857
،إنه ثمل في حانة وحسب

445
00:38:09,891 --> 00:38:12,894
ويتصرف مثل الأحمق
.أمام سيدة جميلة

446
00:38:12,927 --> 00:38:14,695
.يحدث هذا طوال الوقت

447
00:38:47,595 --> 00:38:48,729
.شكرًا لكِ

448
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
!مشروب تيكيلا

449
00:38:57,227 --> 00:38:58,473
.بصحتك

450
00:38:58,871 --> 00:39:01,130
‫الحب والمال...

451
00:39:01,337 --> 00:39:04,134
‫وفرصة كافية للاستمتاع بهما.

452
00:39:04,159 --> 00:39:05,519
‫- لماذا.
‫- للإستمتاع بهما!

453
00:39:08,149 --> 00:39:09,984
.(بحقك، أقله أنا أحاول يا (هوغو

454
00:39:10,017 --> 00:39:11,586
(هوغو)

455
00:39:12,687 --> 00:39:14,589
(هوغو)

456
00:39:14,622 --> 00:39:16,423
(هوغو)

457
00:39:16,456 --> 00:39:18,993
لا يريدون أن يعرفوا، أليس كذلك؟

458
00:39:19,026 --> 00:39:20,862
.استمتع بالإنتصارات الصغيرة

459
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
(بياتريس) لم تعُد محتجزة

460
00:39:25,009 --> 00:39:26,409
.القديسة (آنيز)

461
00:39:27,187 --> 00:39:29,014
كانت يافعة جدًا

462
00:39:30,328 --> 00:39:32,408
.لم يكن بالغًا كفاية لتتم إدانته

463
00:39:32,502 --> 00:39:33,900
لكنها كانت على إستعداد
لتضحي بحياتها

464
00:39:33,908 --> 00:39:34,908
لماذا ستة؟

465
00:39:36,644 --> 00:39:37,879
.لا تريدين أن تعرفي

466
00:39:37,912 --> 00:39:39,881
.في الواقع، أريد

467
00:39:41,649 --> 00:39:44,886
كنت أعمل على قضية
."في "خواريز

468
00:39:44,919 --> 00:39:46,520
.قضية الفتيات الميتات

469
00:39:47,655 --> 00:39:52,994
تخيلي، تختفي الكثير من النساء
.ولا يمكنكِ فعل شيء

470
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
.يقولون أن كل شخص لديه رقمه

471
00:39:55,495 --> 00:39:58,633
،بالنسبة للشرطة
.كلها ​​مجرد أرقام

472
00:39:58,666 --> 00:40:00,601
ستة؟

473
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
كانت (إميليانا مانتيراس)
.عمرها 13 عامًا

474
00:40:02,970 --> 00:40:05,640
.تركت وظيفتها في المصنع وإختفت

475
00:40:05,673 --> 00:40:07,141
.اختفت وحسب

476
00:40:07,174 --> 00:40:08,576
بعد أربعة أشهر، طفلان

477
00:40:08,609 --> 00:40:10,044
.عثرا جثتها في مكب للنفايات

478
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
.والدتها، وأخواتها

479
00:40:15,049 --> 00:40:16,817
.كانوا أقوياء

480
00:40:16,851 --> 00:40:18,719
(قاموا بتلصيق صورة (إميليانا
على جدران

481
00:40:18,753 --> 00:40:20,821
المقرات الرئيسية في
.جميع أنحاء المدينة

482
00:40:21,822 --> 00:40:23,224
لم تكمن المشكلة في أن لا أحد

483
00:40:23,257 --> 00:40:24,725
.يعرف ما حدث للفتاة

484
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
.عرف الجميع ما حدث لها

485
00:40:27,228 --> 00:40:28,996
.ركبت (إميليانا) سيارة برفقة جندي

486
00:40:29,030 --> 00:40:30,698
.(يدعى (ارتورو بونتيلا

487
00:40:30,731 --> 00:40:33,200
."أراد (بونتيلا) الاحتفال مع "ناركوس

488
00:40:33,234 --> 00:40:34,535
.تتبعت أثره

489
00:40:34,568 --> 00:40:36,671
.أعددت القضية بهدوء

490
00:40:36,704 --> 00:40:38,205
،لكن بما أن (بونتيلا) كان عسكريًا

491
00:40:38,239 --> 00:40:40,508
كان لابد من توجيه لائحة
الاتهام إلى قائده أولاً

492
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
."واكتفوا فقط بنقله إلى "سينالوا

493
00:40:45,880 --> 00:40:48,749
بعد ثلاثة أسابيع، اختفت
(والدة (إميليانا

494
00:40:48,783 --> 00:40:50,818
.وخالتها وشقيقاتها الثلاث

495
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
شنقوا هؤلاء النساء من على جسر

496
00:40:54,722 --> 00:40:57,758
.أمام نافذة مكتبي

497
00:40:57,792 --> 00:40:58,960
.يا إلهي

498
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
.عليكِ أن تتعلمي الصلاة

499
00:41:31,892 --> 00:41:33,961
!صه

500
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
.أنت بخير

501
00:41:37,898 --> 00:41:39,033
من أنتِ؟

502
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
.(أنا (مايا

503
00:41:41,135 --> 00:41:42,570
أنت في الفندق

504
00:41:42,603 --> 00:41:45,006
الفندق؟ -
.أجل -

505
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
.راودك للتو حلم سيء

506
00:41:48,275 --> 00:41:49,610
.أنت بخير

507
00:42:35,756 --> 00:42:37,925
كان ذلك لطيفًا، ربما في المرة القادمة
...التي تكون فيها في المدينة

508
00:42:37,958 --> 00:42:40,194
.لن أعود

509
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
.حسنًا

510
00:42:41,896 --> 00:42:44,865
!حظاً سعيدًا إذن -
.ولكِ كذلك -

511
00:42:44,899 --> 00:42:46,267
فتاة في الثالثة عشرة من عمرها

512
00:42:46,300 --> 00:42:48,369
."قُتلت في "صن ست هايتس

513
00:42:48,402 --> 00:42:52,339
(نُقلت القاصر (بيتريز ليون
مؤخرًا إلى منزل جماعي

514
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
."من مركز إحتجاز في "إل باسو

515
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
وفقًا لمتحدث بأسم
"شرطة "إل باسو

516
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
...فإن مقتل الفتاة

517
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
هل كنت هنا الليلة الماضية؟

518
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
أجل. ما الأمر؟

519
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
نحصل على تفاصيل
...قليلة جدًا

520
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
أنتِ متأكدة؟ -
!أجل -

521
00:43:06,787 --> 00:43:08,089
كنتُ هنا؟ -
!أجل -

522
00:43:08,122 --> 00:43:10,224
طوال الليل؟ -
...أجل!  توقف، أنت تألم -

523
00:43:10,257 --> 00:43:12,326
كنت هنا طوال الليل؟ -
.أجل -

524
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
.استمعي لي جيدًا

525
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
.عليكِ أن تغادري الآن

526
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
،أنتِ لم تكوني هنا قط
.ونحنُ لم نلتقي قط

527
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
هل تفهمين؟ -
.أجل -

528
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
يجب على أن أذهب. حسنًا؟

529
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
ابتعدي عن هذا الفندق
.لفترة من الوقت

530
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
!لفترة طويلة -
.حسنًا -

531
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
هل تسمعنيي؟ -
!أجل -

532
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
.لا تفتحي الباب لأي شخص
!أيًا كان

533
00:43:34,221 --> 00:43:39,000
"تأجير سيارة"

534
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
من الجدير بالذكر

535
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
،أن العنف ضد الأطفال

536
00:43:42,857 --> 00:43:44,358
هو إشارة موجهة من الكارتيلات

537
00:43:44,391 --> 00:43:45,826
.عبر الحدود

538
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
.ولم يعلق العمدة عندما سُئل

539
00:44:28,903 --> 00:44:30,380
،لقد نسيتها
...نسيت حبوبك

540
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
!ارجعي! ارجعي

541
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
متى أصبحت لينًا يا (أليكس)؟

542
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
.سيقضون عليك بسبب هذا

543
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
!(تقاعد سعيد يا (موري

544
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
!(أليكس)

545
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
!(أليكس)

546
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
يا إلهي، لديها قلب يبلغ
.من العمر 35 عامًا

547
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
بهذا المعدل، ستعيش
.حتى 130 عامًا

548
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
سأعطيك خمسة ملايين
.لتجعلها 135

549
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
.إذا قلت، "أجل،" سأطردك

550
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
.إذا قلت أجل، أريدك أن تطرديني

551
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
"كان جد من "أبروز
.عاش حتى 104 أعوام

552
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
.أجل؟ يا له من رجل محظوظ

553
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
،لعلمك، أن جميع المناطق
على طول البحر الأدرياتيكي

554
00:47:08,195 --> 00:47:12,433
،"و"أوكيناوا"، "اليابان
.يسمونها بالمناطق الزرقاء

555
00:47:12,466 --> 00:47:13,601
الأماكن التي تحتوي عمومًا

556
00:47:13,635 --> 00:47:15,603
على نسبة مئوية أعلى
.من المعمرين

557
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
.(اعلم ذلك يا (جوزيف
لكن لماذا؟

558
00:47:18,172 --> 00:47:21,241
بسبب التَغذِيَة؟ أم نقص
الملوثات في الهواء؟

559
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
لا يوجد سبب يدفعنا للتقدم
.في السن، للتحلل

560
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
قد يتجادل بعض المهنيين الطبيين
.بشأن ذلك في الواقع

561
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
كل شيء يمكن إعادة
.برمجته وتعديله

562
00:47:30,184 --> 00:47:32,252
لماذا لا تبقى صحة الإنسان
كما هي؟

563
00:47:32,286 --> 00:47:34,054
.خوارزمية الحمض النووي

564
00:47:34,088 --> 00:47:35,666
.انظري، لن أخبركِ كيف تنفقين أموالكِ

565
00:47:37,057 --> 00:47:38,959
خاصة عندما ينتهي بك الأمر

566
00:47:38,992 --> 00:47:41,061
.وجيبك مليء بها

567
00:47:57,177 --> 00:47:58,979
.أنا أقدر أنك إتصلت بي

568
00:47:59,012 --> 00:48:00,558
أنا لا أعرف ما الذي يحدث
.في هذه المدينة

569
00:48:00,582 --> 00:48:03,450
أقسم بالله أنها تصبح
.أشبه بـ"أفغانستان" كل يوم

570
00:48:06,120 --> 00:48:07,488
من هؤلاء؟ -
.مجموعة متطابقة -

571
00:48:07,522 --> 00:48:08,989
جثث مجهولة الهوية

572
00:48:09,022 --> 00:48:10,668
،كان في مقعد السائق
.عندما وقع الإنفجار

573
00:48:10,692 --> 00:48:12,126
.كانت في صندوق السيارة

574
00:48:12,159 --> 00:48:13,927
مصابة برصاصة من
عيار 32 في العنق

575
00:48:13,961 --> 00:48:15,396
عليها علامات كاتم صوت

576
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
مطابقة للرصاصة التي استخرجناها
.(من (بيتريز ليون

577
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
.(السيارة مسجلة باسم (ديفيد مارشال

578
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
.إستأجرت عند المطار

579
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
بعض رجال الأعمال المغتربين
."خارج "سان دييغو

580
00:48:25,305 --> 00:48:27,107
.ربما الجثة في السيارة

581
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
نُجري فحص الأسنان على كلتا الجثتين

582
00:48:29,109 --> 00:48:30,453
.حسنًا، هذا الرجل ثملٌ للغاية

583
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
.يحتوي دمه على ثلاثة أضعاف الحد المسموح

584
00:48:33,180 --> 00:48:35,024
لذا أحتاج منك التوقيع على
.التقرير قبل مغادرتك

585
00:48:35,048 --> 00:48:36,518
.لك ذلك

586
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
ما هذا؟ -
.وجدتهم على الأرض -

587
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
لم يتطابق مع أي شيء في
،قاعدة البيانات الخاصة بنا

588
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
لذا فإن المعمل يجري
.إختبارًا كيميائي

589
00:48:45,727 --> 00:48:47,203
،إذا كانت هذه وصفة طبية
...فقد تساعد

590
00:48:47,227 --> 00:48:49,096
المختبر يعمل على الأمر
.نحنُ لسنا أنيقين

591
00:48:49,129 --> 00:48:50,632
.(لكننا لسنا أغبياء يا (فينسينت

592
00:48:52,199 --> 00:48:53,711
سأبحث عن اسم العائلة (مارشال) في
برنامج الاعتقال الجنائي العنيف

593
00:48:53,735 --> 00:48:55,102
لنرى ما إذا كنا سنصل لشيء

594
00:48:55,135 --> 00:48:56,413
سأعطيك نتيجة المقذوفات

595
00:48:56,437 --> 00:48:58,939
حال حصولي عليها
.كذلك الأمر مع فحص الحبوب

596
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
!يا رجل

597
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
.آسف بشأن الفتاة يا رجل
.كان هذا مريعًا

598
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
.لم أستطع العودة

599
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
إنهم لا يحبونك في "المكسيك" بعد الآن؟

600
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
أنت لا تطلب إذني بالبقاء، صحيح؟

601
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
.قالت (ليندا) إن عليّ ذلك -
...حسنًا، في هذه الحالة -

602
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
.بحقك، أنت تعرف كيف هي

603
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
.بلى

604
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
.(لا أحد يهتم بتلك الفتاة يا (فينسينت

605
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
.(عداك أنت وأنا و(ليندا

606
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
يمكنني القيام بأشياء لا تستطيع
أنت وهي القيام بها. أنت تعرف؟

607
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
.كمواطن مهتم

608
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
من "المكسيك"؟

609
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
.حسنًا، مواطن مكسيكي مهتم

610
00:49:54,228 --> 00:49:55,730
مع وجود سلطة تحقيق
مشكوك فيها

611
00:49:55,763 --> 00:49:57,264
.في الولايات المتحدة

612
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
(أجل، ستذهب (نوسباوم
.لتحقيق ذلك حقًا

613
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
.(اللعنة على (نوسباوم
.أنا لا أعمل معه

614
00:52:18,506 --> 00:52:20,340
انظر، أقسم أنه ليس لدي سبب

615
00:52:20,374 --> 00:52:22,710
يدفعني لقول أي شيء إلا
.إذا أعطيتني السبب

616
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
.(ما تفعله الآن غبي للغاية يا (إليس

617
00:52:26,413 --> 00:52:27,782
.أرجو أن تفهم ذلك

618
00:52:27,815 --> 00:52:31,886
.لم تترك لي خيارًا
.لأن أترككِ

619
00:52:31,919 --> 00:52:33,487
انظري، لا يجب أن تسوء الأمور
.بهذا الشكل

620
00:52:33,521 --> 00:52:35,322
.الإبتزاز قبيح بالفعل

621
00:52:35,355 --> 00:52:37,792
...انظري، الجميع
!(السيد (فان كامب

622
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
.نحن لا نتفاوض

623
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
.لقد تجاوزت خطاً لا عودة عنه

624
00:52:45,989 --> 00:52:53,303
"(فان كامب)، عميلة إمرأة"

625
00:53:48,089 --> 00:53:51,303
& ترجمة : الدكتور علي طلال
.محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

626
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
.يبدو أنه عيار 32 آخر

627
00:54:12,053 --> 00:54:14,055
ولديّ شعور بأنه سيكون مغطى

628
00:54:14,088 --> 00:54:15,890
.بعلامات كاتم صوت

629
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
.سأذهب للتحدث مع الزوجة

630
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
.أراك هناك

631
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
هل تعتقد أنه مُحق؟

632
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
.أراهن بمالي على ذلك

633
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
.هذه مشكلة بلا شك

634
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
ربما قاتل محترف يسويّ بعض الحسابات

635
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
.سألحق بكم في وقت لاحق يا رفاق

636
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
.فكرةٌ جيدة

637
00:54:42,650 --> 00:54:44,027
(آخر مرة رأيتك يا (سيرا

638
00:54:44,051 --> 00:54:45,720
كنت تعمل على
.جريمة قتل (فان كامب)

639
00:54:45,753 --> 00:54:47,722
في آخر مرة كنتُ أعمل لدى
مكتب التحقيقات

640
00:54:47,755 --> 00:54:49,456
(هل كان ذلك (هوغو ماركيز
الذي رأيته للتو؟

641
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
اسمع... أعتقد أن هناك علاقة

642
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
بين (بيتريز ليون)، والجثة
مجهولة الهوية التي وُجدت

643
00:54:54,494 --> 00:54:56,840
في صندوق السيارة وسط المدينة
.(والرجل المدعو (ويليام بوردن

644
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
إذا كان هذا هو جراب المسدس
.عيار 32

645
00:54:59,432 --> 00:55:01,410
فأن ثلاثة أشخاص قد قتلوا
.بذات السلاح

646
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
.انظر، فهمت، الفتاة
الفتاة أثرت عليك

647
00:55:03,838 --> 00:55:04,948
...ربما أنت مهووس قليلاً

648
00:55:04,972 --> 00:55:06,073
.أنا فقط أقوم بعملي

649
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
،يعتقد (هوغو) أنه محترف
.يحسم النتائج

650
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
.نعتقد أنه قاتل عبر الحدود

651
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
.لكن لا يمكنكما تأكيد ذلك

652
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
لا يمكننا ذلك، لكن إذا
،كانت المقذوفات تتطابق

653
00:55:15,750 --> 00:55:17,694
وهناك بالفعل قاتل مكسيكي
،يتجول في المدينة

654
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
قد نرغب في المضي قدمًا
.في ذلك

655
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
.(وسنحتاج إلى (ماركيز

656
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
.حسنًا، افعل ما يتوجب عليك

657
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
لكني أريد اعلامي بالمستجدات
.مرتين في اليوم

658
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
.بالطبع

659
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
.لقد ظهرت نتائج فحص الحبوب للتو

660
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
."ديفاديل"

661
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
.عقار للزهايمر. قاتلك يفقد صوابه

662
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
حسنًا. هل الزوجة بالداخل؟ -
.أجل -

663
00:55:42,577 --> 00:55:43,987
.كُن حذرًا

664
00:55:44,011 --> 00:55:47,081
لا أعرف ما إذا كان الدواء
.أم أنها مجنونة

665
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
هل سترافقني؟ -
.بالتأكيد -

666
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
.(سيدة (بوردن)، أنا العميل (سيرا
.(هذا المحقق (ماركيز

667
00:56:01,929 --> 00:56:03,865
.أنا آسف لما حدث

668
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
هذا هو حال الحياة، أليس كذلك؟

669
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
...هذا ما يقولون

670
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
.لم أستوعب الأمر بعد

671
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
.حسنًا، مكتب التحقيقات الفيدرالي
.كو هو أنيق

672
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
أنت عميل أيضًا؟ -
."أعمل بالإيتباط مع "ألمكسيك -

673
00:56:18,512 --> 00:56:20,480
ما علاقة "المكسيك" بـ(ويليام)؟

674
00:56:20,514 --> 00:56:21,849
.كان يكره المكان

675
00:56:21,883 --> 00:56:25,152
.حسنًا، هذا ما نأمل في معرفته

676
00:56:25,186 --> 00:56:27,121
هل لاحظتِ أي شيء غير عادي

677
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
،حدث في الأسابيع القليلة الماضية

678
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
حيث تغير سلوك زوجكِ؟

679
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
.لم يتغير سلوك (ويل) منذ 20 عامًا

680
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
.كلا، لا شيء

681
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
ما هي مهنته؟ -
.العقارات -

682
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
آسف لطرح هذا السؤال
.(يا سيدة (بوردن

683
00:56:43,604 --> 00:56:45,039
لكن هل تعلمين ما إذا كان لزوجكِ

684
00:56:45,072 --> 00:56:46,641
أية صلة بمجال الدعارة؟

685
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
.ليس لدي فكره. اجلسا

686
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
هل هنالك فاتورة يدفع ثمنها؟

687
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
.لا يبدو أنه أمر سيفعله

688
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
هل لزوجكِ (إليس) معرفة بـ(فان كامب)؟

689
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
.(أنا أعرف (ويندي
.أراها في الكثير من الأحداث

690
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
.إنه حفل كوكتيل كبير هنا

691
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
هل تحب الكوكتيلات، أيها المحقق؟

692
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
المارغريتا؟
مشروب الأناناس وجوز الهند؟

693
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
.(شكرًا على مساعدتكِ، سيدة (بوردن

694
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
،إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء
.فقط اتصلي بنا

695
00:57:27,715 --> 00:57:28,992
...أخشى أنها لا يمكن أن تزعج

696
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
.إياكِ والتحدث حتى

697
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
.لقد اتصلتِ بك طوال الصباح

698
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
.مات (بوردن). شخص ما أعدمه

699
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
،)وإذا وصل إلى (بوردن
.فهو قريب منا

700
00:57:39,527 --> 00:57:40,962
...يا إلهي

701
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
.فقط تنفس

702
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
.أحسنت

703
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
."عليك مغادرة "إل باسو
.على الفور

704
00:57:58,612 --> 00:57:59,981
.استقل طائرة الشركة

705
00:58:00,014 --> 00:58:01,792
،ماذا عن ليلة الغد
...كل شيء مُعد

706
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
.انصت إلي

707
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
غدًا بعد الحفلة ستطير
."إلى "جنيف

708
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
ابق في المنزل وقم
بالترتيبات اللازمة

709
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
لتسجيل وصولك إلى مركز
.إعادة التأهيل هناك

710
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
مركز إعادة التأهيل؟

711
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
إذا إنتهى بك الأمر بالمشاركة

712
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
وكانت لدينا مشكلة، فستعمل

713
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
بشأن مشاكلك، مما سيوفر لنا

714
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
.الوقت لتوظيف محامين جيدين بهدوء

715
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
إضافة لذلك... أنت بحاجة
.(للمساعدة يا (راندي

716
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
.أنا آسف

717
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
.أنا آسف جدًا

718
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
.أعلم أنك آسف يا عزيزي

719
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
.أعلم أنك آسف

720
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
.ظهرت نتيجة فحص المقذوفات

721
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
نفس السلاح قتل (بيتريز) والجثة
،مجهولة الهوية في السيارة

722
00:58:46,827 --> 00:58:50,765
لكن ليس (بوردن)، سلاحين
.من عيار 32 وقاتلين

723
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
.معك (فينسينت سييرا)

724
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
أنت من أخذ الفتاة إلى
.المنزل الجماعي

725
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
أليس كذلك؟ -
من هذا؟ -

726
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
.(مارشال). (ديفيد مارشال)

727
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
تتبعي أثر المكالمة

728
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
ديفيد مارشال) حرق السيارة)
.في وسط المدينة

729
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
هل هذا ما تفعله؟

730
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
لا يمكنني الاستمرار في أداء
.عملك نيابة عنك

731
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
ما هو هذا العمل؟

732
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
بوردن)، (فان كامب). ما فعلوه للاطفال)

733
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
.أنت لا تفعل أي شيء حيال ذلك

734
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
هل تقول أنك قتلت (ويليام بوردن)؟

735
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
و(إليس فان كامب)؟ -
.أجل -

736
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
وماذا عن الفتاة؟
.(بيتريز ليون)

737
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
.(لم أقتل الفتاة. قتلها (ماوريسيو

738
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
.الرجل في السيارة

739
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
.أنت بطيء جدًا في جعلهم يدفعون
.إنهم أغنياء جدًا

740
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
من هو الغني جدًا؟ -
.المحامي، العميل -

741
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
من هو العميل؟

742
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
هل عرفتها؟ -
من؟ -

743
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
.(الفتاة... (بيتريز

744
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
.قليلاً -
هل تهتم لأمرها؟ -

745
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
.تبقت خمس عشرة ثانية

746
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
.بالتأكيد

747
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
أريد أن أصدق أنك رجل
.(طيب يا (فينسينت

748
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
انا الرجل السيء، كنتُ كذلك
.لفترة طويلة

749
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
.لكن يجب معاقبتهم

750
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
...إذا لم أستطع إنهاء هذا

751
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
.عليك أن تنهيه

752
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
.هو في الأسفل عند المتنزه

753
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
!تحرك

754
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
ما هذا؟

755
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
.إنه يعبث معنا

756
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
.إنه يخبرنا فقط أننا بطيئون جدًا

757
01:00:35,870 --> 01:00:37,280
لدينا أحمق يستغل طفلاً

758
01:00:37,304 --> 01:00:39,907
وكم من الوقت يستغرقنا
لتقديمه للمحاكمة؟

759
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
من سنتين إلى ثلاث سنوات، صحيح؟

760
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
.قال إنهم أغنياء للغاية

761
01:00:52,887 --> 01:00:54,731
الآن، بشأن موضوع الإتجار بالبشر

762
01:00:54,755 --> 01:00:56,423
لقد تراجعنا خطوة للوراء

763
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
الآن أعتقد أنه يقضي على

764
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
على المتاجرين بالبشر
.والذين لم نتمكن منهم

765
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
تاركًا لنا الدليل

766
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
.محاولاً إثبات شيء ما

767
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
.(حسنا... أيها المحقق (ماركيز

768
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
لكم من الوقت كنت تراقبني؟

769
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
،لقد وصلت للتو إلى هنا
.(يا سيدة (بوردن

770
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
.لا يجب أن تتركي البوابة مفتوحة

771
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
.ما هو مقدرّ حدوثه سيحدث

772
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
...وإذا كنت تراقبني

773
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
لا شيء يدعو للقلق، أليس كذلك؟

774
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
.أنتِ سباحة قوية

775
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
.أنا لستُ بأحسن حال

776
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
.كنت بديلاً عن فريق 92 الأولمبي

777
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
كان عمري 17 حينها
.أفضل فترات حياتي

778
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
.بحلول عام 96، تأخرت ثانية واحدة

779
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
.وهذا هو

780
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
.إنتهى الأمر

781
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
لذا بدلاً من الإعلانات

782
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
،"وزوج جميل في "لوس أنجلوس

783
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
.انتهى بي الأمر هنا

784
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
."في ولاية "تكساس

785
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
هل يمكنك أن تمرر لي هذا الكأس؟

786
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
.بالتأكيد

787
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
إذًا، ماذا تريد أيها المحقق؟

788
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
...حسنًا

789
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
أنا لست هنا لتنظيف حمام
.السباحة الخاص بكِ

790
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
أنت لست شرطي حقيقي هنا، صحيح؟

791
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
.هذا هو سبب وجودي هنا

792
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
ماذا؟ لكي لا تعتقلني؟

793
01:02:42,229 --> 01:02:43,998
هل سمعتِ من قبل زوجكِ يتحدث

794
01:02:44,031 --> 01:02:45,533
عن رجل يدعى (ديفيد مارشال)؟

795
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
أنت لم تأتِ إلى هنا لتطرح
.عليّ أسئلة

796
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
.لم آتي إلى هنا من أجل ذلك أيضًا

797
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
.(بقيت بعيدة عن عمل (ويليام

798
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
.الزوجات يعرفنّ

799
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
،لم أعرف هذا الإسم مطلقًا

800
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
.لكنني سمعته على الهاتف

801
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
كان منفعلاً. لم يكن يريدني
.أن أسمع

802
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
كان يتحدث عن رجل
."من "مكسيكو سيتي

803
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

804
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
.بسبب من كان يتحدث إليه

805
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
.(دافانا سيلمان)

806
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
.لهذا لم أقل شيئًا

807
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
.كانوا يستغلونه

808
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
كيف؟

809
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
.يجب أن تذهب

810
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
.(شكرًا لكِ يا سيدة (بوردن

811
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
.(لا ترجع أبدًا، أيها المحقق (ماركيز

812
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
دافانا سيلمان)؟ أنت متأكد؟)

813
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
.هذا هو الاسم الذي قالته

814
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
.ربما كان (بوردن) أحد محاميها

815
01:03:39,953 --> 01:03:41,889
كلا، اسم (بوردن) غير مدرج

816
01:03:41,922 --> 01:03:43,324
في أي من الإيداعات لشركة
"سيل كورب"

817
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
.أو (دافانا سيلمان) شخصيًا

818
01:03:45,192 --> 01:03:47,595
أنت تدرك أننا نتحدث عن
واحد من أقوى

819
01:03:47,629 --> 01:03:49,330
أباطرة العقارات في البلاد، صحيح؟

820
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
.أجل. أجل

821
01:03:50,632 --> 01:03:52,475
أعرف، لكن (بوردن) تحدث
(إلى (سيلمان

822
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
عبر الهاتف عن رجل
."من "مكسيكو سيتي

823
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
،هل تملك دليلاً؟ حسنًا
هل ضاجعتها على الأقل؟

824
01:03:57,905 --> 01:03:59,449
أعني، إذا كنت ستصدق زوجة
في حالة ثمالة

825
01:03:59,473 --> 01:04:02,610
فمن الأفضل أن تحصل
على شيء آخر، صحيح؟

826
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
هل زودتك بالتفاصيل؟ -
ماذا؟ -

827
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
."بشأن الرجل من "مكسيكو سيتي

828
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
!اخرس، انتظر

829
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
لم يكن (بوردن) أحد محامي
.(دافانا سيلمان)

830
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
.(كان أحد محامي (راندي سيلمان

831
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
.(إبن (دافانا

832
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
على ما يبدو، (راندي) أيضًا
.أحد أباطرة عقارات

833
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
.سحقًا

834
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
(تمتلك شركة (راندي سيلمان
.منشأة المعالجة المركزية

835
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
.(حيث أرسلوا (بيتريز

836
01:04:27,101 --> 01:04:29,069
،في حالة عدم ملاحظتك

837
01:04:29,103 --> 01:04:30,505
فإنهم يرسلون الكثير من
.الأشخاص إلى هناك

838
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
.أجل، أعلم

839
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
.لكن عمرها 13 عامًا

840
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
تخيل مدى شعورك بالضعف

841
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
.في هذا العمر في هكذا مكان

842
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
.حسنًا، دعونا نلقي نظرة

843
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
حسنًا، هذه ليست المرة
.الأولى لها هناك

844
01:04:45,986 --> 01:04:47,297
كانت هناك العام الماضي
لمدة ثلاثة أسابيع

845
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
.مع والدها، ثم رُحلوا

846
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
الوضع يزداد سوءاً. شيّد
.(إليس فان كامب) مركز المعالجة

847
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
لذا، فإن كل شخص مرتبط
بمركز المعالجة هذا

848
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
،المحامي، المشيّد

849
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
.بيتريز)، ماتوا جميعاً)

850
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
.(سيقتُل (راندي سيلمان

851
01:05:56,797 --> 01:05:58,316
"رسالة جديدة من (ليندا)"

852
01:05:58,340 --> 01:05:59,860
"كيف حالك؟"

853
01:05:59,884 --> 01:06:02,169
بخير، ثمل قليلاً، أتعاطى المخدرات"
"وأعاشر البغايا

854
01:06:13,775 --> 01:06:15,342
تشربين أثناء تأديتكِ الواجب؟

855
01:06:15,375 --> 01:06:18,479
.هذا ليس واجبًا رسميًا

856
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
،إذن هذا الرجل

857
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
هل يملك مركز الاحتجاز؟

858
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
وأنت تتساءل لماذا نقوم بحمايته؟

859
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
.لا أتساءل لماذا على الإطلاق

860
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
أميستيد)؟)

861
01:06:39,399 --> 01:06:41,235
راندي) في الطابق السفلي)
.يتحرك في الداخل

862
01:06:41,268 --> 01:06:44,506
.أنا في طريقي -
.راقب سطح اليخت يا (هوغو) -

863
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
.حسنًا

864
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
!الهدف على القارب

865
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
.خذي هذه الأشياء

866
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
.اغلقي الباب عندما أغادر

867
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
.حسنًا؟ فتاة مطيعة

868
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
.أيها الحثالة

869
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
.ضع المسدس جانباً

870
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
.أحسنت

871
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
أنت (فينسينت)، أليس كذلك؟

872
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
.أنا هو

873
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
.(انا (أليكس). (أليكس لويس

874
01:08:44,826 --> 01:08:47,695
‫إنّك تدركَ ما فعلوه هؤلاء
‫لتلك الطفلة، صحيح؟

875
01:08:47,729 --> 01:08:49,631
‫أنا على درايةٍ بذلك.

876
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
‫فعلتُ أشياءً قبيحة

877
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
‫ولكن لا يمكنكَ إيذاء الأطفال، أبدًا.

878
01:08:54,234 --> 01:08:57,521
‫اسمع، لمَ لا نتحدث
‫أنا وأنتَ وحسب؟

879
01:08:57,546 --> 01:08:58,347
‫لا وقتَ لذلك.

880
01:08:58,372 --> 01:08:59,783
‫أتفهّم سبب قولكَ ذلك

881
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
‫أعلمُ إنّ صحتكَ متدهورة.

882
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
‫كُتبَ على جميعنا الموت يا (فينسينت).

883
01:09:03,276 --> 01:09:04,855
‫وما مهم هي أفعالكَ قبل فنائك...

884
01:09:04,879 --> 01:09:07,256
‫- (فينسينت)! أخفِض مسدّسكَ!
‫- أخرج من هنا.

885
01:09:07,280 --> 01:09:08,916
‫- هل رفيقكَ مصوّب بارع؟
‫- جدًا.

886
01:09:08,950 --> 01:09:10,661
‫- إذن، فالقرار بين يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

887
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
‫أخفِض مسدّسكَ السخيف!

888
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
‫إن مُت أنا فلن تعرف
‫الفتاة الحقيقة أبدًا.

889
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
‫أخفِض مسدّسك.

890
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- ما الذي أنتَ فاعلهُ؟

891
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
‫كان الأمرُ بيدي.

892
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
‫تعلمَ أنّني أقلعتُ عن
‫الشرب منذ 15 عامًا.

893
01:11:03,831 --> 01:11:05,800
‫ولكنّي الآن يمكنني أن
‫أستشعرَ مشروب "السكوتش"

894
01:11:05,833 --> 01:11:07,902
‫في مؤخّرة فمي.

895
01:11:07,935 --> 01:11:11,873
‫قُتل ابن (دافانا سيلمان)
‫الوحيد في مناوبتي.

896
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
‫إنّها غير راضية عنّا.

897
01:11:14,407 --> 01:11:16,711
‫وظّفت السيدةُ الشرطةَ
‫خارج خدمتهم للحماية.

898
01:11:16,744 --> 01:11:18,378
‫لقد تفوّق علينا.

899
01:11:18,411 --> 01:11:20,057
‫ربّما كان على متنِ
‫القارب قبل بداية الحفلة.

900
01:11:20,081 --> 01:11:21,983
‫من يكون هذا الرجل يا (فينس)؟

901
01:11:22,016 --> 01:11:23,985
‫(أليكس لويس).

902
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
‫وإيضاحًا للحقيقة فهو أميركيّ.

903
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
‫بلا شك هو مرتزق، ولكن...

904
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
‫لا أرى أنّ كل هذا كان ناجحًا.

905
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
‫يريدُ الثأر لـ (بيتريز ليون).

906
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
‫أانتَ بخير يا سيّدي؟

907
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
‫هل كنتَ شاربًا للخمر
‫هذا المساء ياسيّدي؟

908
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
‫(بول)...

909
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
‫(بول) مع أولاده.

910
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
‫يا إلهي.

911
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
‫شرطي الدوريّة (إريك لايل).

912
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
‫لا بدّ أنّه وجد (أليكس) مصابًا.

913
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
‫كانت سيّارة الـ "برونكو" مغطاة بدمائه.

914
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
‫لا أدري.
‫ربّما كان قلقًا.

915
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
‫هذا ليس أسلوبه.

916
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
‫أسلوبه القتل يا (فينسينت).

917
01:15:14,315 --> 01:15:16,584
‫كلا، ينبغي لنا أن نجده
‫قبل شرطة "إلباسو".

918
01:15:16,617 --> 01:15:17,828
‫لن يكونوا راضين بشأن ذلك.

919
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
‫حسنًا، نعلمُ شيئًا لا يعلموه.

920
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
‫أظنّني أعرف ماهيّة (أليكس).

921
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
‫أدرتُ النشاط الإجرامي للأحداث

922
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
‫وتخريب الممتلكات
‫والسرقة والاعتداءات.

923
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
‫حسنًا، لعلّه هو.

924
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
‫المعضلة الوحيدة هي
‫أنّ (أليكس لويس) متوفى.

925
01:15:32,933 --> 01:15:36,637
‫ماتَ ووالدهُ في حريقِ
‫مخبز العائلة منذ أربعين عامًا.

926
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
‫يعتقد المحققون أنّ
‫(أليكس) هو من أشعل النار.

927
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
‫ورغم ذلك ما يزال
‫أخوه في المدينة.

928
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
‫في مؤسسة الرعاية عند المتنزّه.

929
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
‫مرضُ الزهايمر المتقدّم.

930
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
‫فاقدُ السيطرة على عقله.

931
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
‫جئتُ أيضًا بسجلاتٍ طبيّة.

932
01:15:49,817 --> 01:15:51,986
‫كان (أليكس) وشقيقه
‫معروفين في الطوارئ.

933
01:15:52,019 --> 01:15:55,623
‫لطالما "يقعُ من السلّم"
‫أو "حروق عرضيّة"

934
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
‫وأمورًا أخرى كان
‫من الصعب إخفاءها.

935
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
‫لم يُتّهم الأب بالاعتداء.

936
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
‫جنسيًا أو جسديًا.

937
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
‫أتريد منّي أن أبحث عن المخبز؟

938
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
‫بالتأكيد.

939
01:17:35,823 --> 01:17:37,324
‫هذا الشخص من "مكسيكو سيتي"

940
01:17:37,358 --> 01:17:40,161
‫الرجل الذي كان يتحدث عنه
‫(بوردن) مع (دافانا سيلمان).

941
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
‫ماذا لو إنّها وظّفتهُ؟

942
01:17:42,997 --> 01:17:44,437
‫لأنّني أفكّر إذا لم يتمكّن (أليكس)

943
01:17:44,465 --> 01:17:46,867
‫من قتل (سيلمان) بنفسه

944
01:17:46,901 --> 01:17:48,435
‫فهو يريدنا أن نعتقلها.

945
01:17:48,469 --> 01:17:50,271
‫(كاتش) هو الشخص
‫الوحيد الذي يمكنه أقحام

946
01:17:50,304 --> 01:17:51,372
‫(سيلمان) في كلّ هذا...

947
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
‫إنّه (أليكس)

948
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
‫يصعبُ الوصول إليها
‫من أيّ شخصٍ آخر.

949
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
‫اتصلَ بك لتغطيةِ رهاناته.

950
01:17:58,479 --> 01:18:01,448
‫العنوان الوحيد من السجلّات
‫الطبيّة لـ (أليكس) و(بول) هو المخبز.

951
01:18:01,482 --> 01:18:03,851
‫إنسي ذلك، فالمكان ذلك حطام.

952
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
‫إلا اذا كنتِ تبحثين عن حمامة.

953
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
‫ماذا تقول؟

954
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
‫حمامات.

955
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
‫طائرُ الحمام.
‫فالمكان يعجّ بهم.

956
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
‫تقرير المختبر عن سيّارة الـ "برونكو"

957
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
‫السيّارة التي قُتل
‫بقربها رجلُ الدوريّة

958
01:18:17,097 --> 01:18:19,233
‫كان على أرضيتها آثار فضلات حمامة.

959
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
‫ماذا يمكنني إحضاره لكِ؟

960
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
‫عفوًا؟

961
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
‫أيّ شيءٍ تريدين؟

962
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
‫لا، أشكرك.

963
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
‫حان الوقت يا رجال، تحققوا من ذلك.

964
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
‫أيّها الرئيس!

965
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
‫اسمح له.

966
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
‫وأعطهِ بطارية جديدة.

967
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
‫- أخفضوا الأسلحة!
‫- حالًا!

968
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
‫أنتَ! عدُ إلى الوراء!

969
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
‫إبقي هنا ولا تفتحي
‫ذلك الباب لأي أحد.

970
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
‫المكتب الرئيسي يا رجال.
‫إطلاق متبادل للنار.

971
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
‫إتجهَ إلى السطح.

972
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
‫(مورا).

973
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
‫إنّه في السطح يا (مورا).

974
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
‫عُلم، إذا سنحت لكَ
‫الفرصة فأجهِز عليه.

975
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
‫عُلم ذلك.

976
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
‫إنتهى كلّ شيء.

977
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
‫لنخرجكِ من هنا.

978
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
‫قتلتَ ولدي.

979
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
‫أجل.

980
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
‫وأنا أعلمُ بما فعلتيه.

981
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
‫الزناد.

982
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
‫أتعلمَ سبب عدم قتلي إياكَ هناك؟

983
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
‫دعني أقول لكَ السبب.

984
01:24:42,917 --> 01:24:44,519
‫كان يمكن أن يكون إشفاقًا.

985
01:24:44,552 --> 01:24:46,688
‫كلا، بل أريد أن
‫أراك تذهب إلى "يوما"

986
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
‫حيث أنّني سأكون موقنًا من أنّهم
‫سيغتصبوكَ حتى الموت أيّها الهرِم.

987
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
‫إنّك قاتل شرطيّ وملعون.

988
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
‫وماذا عن تلك الطفلة؟

989
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
‫أتدري ماذا يفعلون
‫بأولئك الذين يؤذون الأطفال؟

990
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
‫سأتحدث مع وكيل مكتب
‫التحقيقات الفيدراليّة (فينسينت سيرا).

991
01:25:08,643 --> 01:25:09,844
‫ولا أحدٌ سواه.

992
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
‫سحقًا لمكتب التحقيقات.

993
01:25:14,816 --> 01:25:16,450
‫أمسكناكَ في تهمِ قتلٍ ثلاث.

994
01:25:16,483 --> 01:25:18,753
‫مسدّسكَ يتطابق مع (بوردن).

995
01:25:18,786 --> 01:25:20,253
‫والضابط (إيريك لايل).

996
01:25:20,287 --> 01:25:21,756
‫كان للرجل زوجةً وطفلين...

997
01:25:21,789 --> 01:25:25,392
‫(داني)! إنه يحتاج إلى طبيب.

998
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
‫كلا، لا يحتاج.

999
01:25:31,264 --> 01:25:33,501
‫لديّ اليوم بأكمله،
‫وفي النهاية أقسمُ بالله

1000
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
‫إنّني سأحصلُ على إعترافٍ خطّي.

1001
01:25:38,673 --> 01:25:40,842
‫لو أنّه لاحق (سيلمان) بمسدسٍ محطّم

1002
01:25:40,875 --> 01:25:42,577
‫لسمعنا شيئًا.

1003
01:25:42,610 --> 01:25:44,454
‫أظنّه في نهاية الأمر.
‫لا يتذكر الأشياء.

1004
01:25:44,478 --> 01:25:46,848
‫وكذلك الشرطة صامتة تمامًا.

1005
01:25:46,881 --> 01:25:49,517
‫وهذا جاء من عنوان المخبز.

1006
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
‫ماذا يكون؟

1007
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
‫يا إلهي، من أين جئتَ بهذا؟

1008
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
‫ليس مهمًا.

1009
01:26:15,943 --> 01:26:17,745
‫شرطة "إل باسو" يحتجزون (أليكس)

1010
01:26:17,779 --> 01:26:19,914
‫وأريد منكَ أن تنقله إلى حجزنا.

1011
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
‫دعهُ يكون مشكلتهم.

1012
01:26:24,519 --> 01:26:26,587
‫في أيّ جانبٍ تريد أن تكون؟

1013
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
‫يلزمني التحدث إليه.

1014
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
‫ولكن يبدو أنّ المؤثّرين

1015
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
‫لا يريدون حدوث ذلك.

1016
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
‫ماذا فعلتَ به؟

1017
01:27:08,495 --> 01:27:10,998
‫- لقد قاوم الإعتقال.
‫- وتوجبّ عليك تمزيقه؟

1018
01:27:11,032 --> 01:27:12,567
‫إنّه قاتل شرطةٍ ملعون.

1019
01:27:12,600 --> 01:27:14,769
‫أتحب أن ترتقي سلّم
‫رواتب (دافانا سيلمان)؟

1020
01:27:14,802 --> 01:27:16,571
‫مهلًا!

1021
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
‫إهدأ!

1022
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
‫يا للدهشة.

1023
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
‫مكتبُ التحقيقات الفيدراليّة.

1024
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
‫إنّك الشخص الذي صوّبني.

1025
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
‫ولن أقدّم إعتذارًا.

1026
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
‫لستُ مطالبًا باعتذار.

1027
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
‫أشكرك.

1028
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
‫لن يساعدني هذا لفترةٍ أطول.

1029
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
‫أفهمُ أنّك تريد توضيح ذلك.

1030
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
‫أوضّح؟

1031
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
‫كلا.

1032
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
‫أريد (سيلمان) ميتة.

1033
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
‫حسنًا، إنّها ليست مرتبطة
‫بأي جريمة بشكلٍ رسميّ.

1034
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
‫تعلمَ أن ذلك  ليس صحيحًا.

1035
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
‫إنّها وافقَت على ذلك.

1036
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
‫وظّفتني كي أقتل شخصين.

1037
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
‫(إليس فان كامب)
‫والآخر تلكَ الطفلة.

1038
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
‫فتاةٌ في الـ 13 من العمر.
‫إنّها... إنّها (بيتريز).

1039
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
‫لن أفعل ذلك.

1040
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
‫لا.

1041
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
‫إنّك لا تمسّ الأطفال.

1042
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
‫- حسنًا، إضغطيها.
‫- أشكرك.

1043
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
‫إنّني أقدّر وجودكَ هنا من أجلي

1044
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
‫في خضمِ كلّ هذا.

1045
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
‫إنّكِ لستِ عميلةً وحسب، لعلمكِ.

1046
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
‫هل ذلك صحيح يا (جوزيف)؟

1047
01:28:54,569 --> 01:28:57,138
‫لعلمكَ، إنّ أشدّ
‫أمرٍ هو عدم الوثوق

1048
01:28:57,171 --> 01:28:59,140
‫بأولئك المقربين منكَ.

1049
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
‫إلى جانب (راندي)...

1050
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
‫حقًا لن أعرف سبب تواجد شخص معي.

1051
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
‫بربّكِ.
‫أنا صديقكِ يا (دافانا).

1052
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
‫أنا هنا من أجلكِ.

1053
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
‫عربون خدماتكَ هو 10 مليون دولار.

1054
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
‫لا أستطيع.

1055
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
‫أتدركين ما تطلبين منّي فعله؟

1056
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
‫آسف، لا.

1057
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
‫- إنّني أديتُ قسمًا.
‫- قسَم؟

1058
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
‫كعهدِ الزواج؟

1059
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
‫كنتَ في حفلاتِ (راندي).

1060
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
‫أتظنّني لم أعلم؟

1061
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
‫لذا، دعنا ننجز ذلك بسهولة.

1062
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
‫عشرة ملايين دولار أو المقاضاة.

1063
01:29:43,450 --> 01:29:45,598
‫والسجن وممارسة الجنس مع الصغار.

1064
01:29:45,623 --> 01:29:46,562
‫(دافانا)...

1065
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
‫عليكَ أن تفهمَ شيئًا.

1066
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
‫(راندي) كان ضعيفًا.

1067
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
‫ولكنّه كان ولدي.

1068
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
‫وأنتَ لستَ كذلك.

1069
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
‫جريمةٌ بأجرٍ، جريمة ثأرٍ، إساءة الأطفال.

1070
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
‫جميعها هنا.

1071
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
‫لم ينتهِ الأمر.

1072
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
‫الجميع قتلى يا (أليكس).

1073
01:30:07,541 --> 01:30:11,679
‫حتى لو وصلت الى المحكمة
‫فستنعم بحياةٍ يا صديقي.

1074
01:30:11,712 --> 01:30:13,648
‫ما يخبرني به الأطبّاء

1075
01:30:13,681 --> 01:30:15,549
‫يتراوح ربّما من ثلاثة إلى ستة أشهر.

1076
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
‫إذن، ماذا نفعل هنا؟

1077
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
‫- لمَ نحن هنا؟
‫- (دافانا سيلمان).

1078
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
‫العدالة.

1079
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
‫العدالة؟

1080
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
‫- أتمازحني؟
‫- سأشهدُ على كلّ ذلك.

1081
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
‫إنّك قاتل مأجور.

1082
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
‫أتخالَ أنّ شهادتكَ ستؤخذ في المحكمة؟

1083
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
‫- هي وظّفتني لأقتل طفلة.
‫- وهل كتبتَ ذلك في عقد؟

1084
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
‫سنحتاج إلى ذلك الدليل.

1085
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
‫هل تتوقّع أنّنا سنجدُ العدالة؟

1086
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
‫أتوقّع إنّك ستسعى.

1087
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
‫إصغِ...

1088
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
‫اسمحلي بقول شيءٍ لكَ.

1089
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
‫بشأنِ العدالة.

1090
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
‫منذُ سنةٍ مضت

1091
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
‫سائقٌ مخمور كان مسرعًا
‫على الطريق السريع

1092
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
‫يقود سيارةً مسروقة.

1093
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
‫منتشيًا "الميثامفيتامين"

1094
01:31:00,594 --> 01:31:02,830
‫لم يرَ سيارةً أخرى

1095
01:31:02,863 --> 01:31:04,207
‫على حافةِ الطريق.

1096
01:31:04,231 --> 01:31:05,866
‫أمٌ وإبنها ذو الـ 10 أعوام

1097
01:31:05,900 --> 01:31:08,669
‫عائدان الى المنزل من "ليغولاند"
‫ثُقبَ أطار سيارتهم.

1098
01:31:08,703 --> 01:31:10,213
‫ولكن (كولفي) لا يرى المرأة

1099
01:31:10,237 --> 01:31:11,973
‫تغيّر الإطار هناك.

1100
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
‫بل هو يقود نحوها.
‫فيقتلها.

1101
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
‫والآن، أوقفَ سيّارته

1102
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
‫ويرى إنّ الولد قد قفزَ من خلفه

1103
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
‫من الواضح إنّه يصرخ

1104
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
‫يرى والدته ميتة على
‫الطريق ويبكي لطلب المساعدة.

1105
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
‫ولكنّ (كولفي) لا يساعده

1106
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
‫يديرُ سيّارته الى الخلف ويقتل الولد

1107
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
‫ليوقن أنّه لا يترك شهودًا.

1108
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
‫ثمّ أحرقَ سيّارته على
‫بعد ميلين من الطريق.

1109
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
‫ولكن فتاةٌ ذات الـ15 ربيعًا تراه

1110
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
‫ترى رجلًا مبتعدًا عن نارٍ
‫مشتعلة مع وعاء بنزين.

1111
01:31:40,835 --> 01:31:42,203
‫والآن، هذا ليس بكثير ولكنّه يكفي

1112
01:31:42,236 --> 01:31:44,205
‫ليؤخذ (كولفي) إلى المحكمة.

1113
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
‫أتعلمَ ما حدث؟

1114
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
‫أحضروا صورًا.

1115
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
‫إلّا أن الفتاة لا تختار (كولفي).

1116
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
‫لذا، أحضروهم وجهًا لوجه

1117
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
‫وتكرارًا الفتاة لا تختار (كولفي).

1118
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
‫على الرغم من أن
‫الجميع يعلم أنّه هو.

1119
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
‫لثلاث مرات وثلاث مجاميع من الصور

1120
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
‫في كلّ مرةّ تختار الطفلة شخصًا مختلفًا

1121
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
‫و(كولفي) يتمشى.

1122
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
‫وما يزال في الخارج.

1123
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
‫لذا...

1124
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
‫فالذاكرة ملعونة.

1125
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
‫وأمّا العدالة...

1126
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
‫غير مضمونة.

1127
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
‫زوجتكَ.

1128
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
‫ابنكَ.

1129
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
‫أمتلكُ دليلًا.

1130
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
‫حقًا؟ أيّ دليلٍ تمتلك؟

1131
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
‫مكالمةٌ هاتفيّة.
‫(دافانا سيلمان).

1132
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
‫تُهدّد...

1133
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
‫تُهدّد أوّل رجلٍ قتلته.

1134
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
‫(إليس فان كامب)؟

1135
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
‫أجل، لديّ تلك المكالمة على قرصٍ...

1136
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
‫- ذاكرة؟
‫- ذاكرة.

1137
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
‫- ذاكرة بيانات؟
‫- ذاكرة بيانات.

1138
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
‫أين هي؟

1139
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
‫لا أدري.

1140
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
‫ساعدوني...

1141
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
‫ساعدوني في تذكّرها.

1142
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
‫أرجوكم.

1143
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
‫سنساعدكَ.

1144
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
‫سنساعدكَ.

1145
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
‫هذا يصيبني بسقمٍ في معدتي.

1146
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
‫أنا مسرورٌ بمقتلِ هذا اللقيط.

1147
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
‫كانت أمّه حاميةً له.

1148
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
‫- (دافانا سيلمان)؟
‫- أجل.

1149
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
‫تلك المرأة ليس لديها
‫مخالفة مروريّة في حياتها.

1150
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
‫إنّها تعلمُ باغتصاب ابنها للصغار.

1151
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
‫وكذلك دفعت ثمنًا لقتلِ
‫(إليس فان كامب).

1152
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
‫اعتمادًا على أيّ دليل؟

1153
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
‫الرجل الذي وظّفتهُ، (أليكس لويس).
‫وضّح لي الأمر جيدًا.

1154
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
‫شهادة قاتل محترف؟

1155
01:33:52,333 --> 01:33:54,368
‫عُيّن (أليكس لويس)
‫بواسطةِ (ويليام بوردن)

1156
01:33:54,401 --> 01:33:55,703
‫من أجلِ (دافانا سيلمان).

1157
01:33:55,736 --> 01:33:56,704
‫هل هذا الرجل ذاته

1158
01:33:56,737 --> 01:33:57,814
‫الذي لديه شيءٌ من الخرف؟

1159
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
‫مرضُ الزهايمر المتقدّم.

1160
01:33:59,039 --> 01:33:59,673
‫نعم، نعم.

1161
01:33:59,707 --> 01:34:01,308
‫اسمعا، أريد دليلًا واقعيًا.

1162
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
‫مفهوم، وليس شهادة سخيفة

1163
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
‫من قاتلٍ ضعيفُ الإدراك، يا ربّاه.

1164
01:34:06,222 --> 01:34:08,424
‫أيّ محامٍ لائق
‫سيفنّده على المنصّة.

1165
01:34:08,449 --> 01:34:10,384
‫اصغيا، يتضحُ أن ثمّة تسجيلٌ

1166
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
‫لـ (دافانا سيلمان) في مكالمةٍ هاتفيّة

1167
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
‫تُهدّد (فان كامب) بشكلٍ صريح.

1168
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
‫- حسنًا، هذا يمكنني استغلاله.
‫- أنا أعملُ على ذلك.

1169
01:34:18,092 --> 01:34:20,161
‫حسنًا، أحضر لي التسجيل وإذا كان راسخًا

1170
01:34:20,194 --> 01:34:22,029
‫فسأدافعُ عن القضيّة.

1171
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
‫أشكركَ سيّدي.

1172
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
‫أواثق من أنّكَ مستعد لذلك؟

1173
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
‫لا يا (جيرالد)، بالتأكيد
‫لستُ مستعدًا لذلك.

1174
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
‫(أليكس).

1175
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
‫إصغِ، يلزمنا العثور
‫على ذلك التسجيل.

1176
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
‫بدون ذلك، لا يسعهم توجيه الإتهامات.

1177
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
‫أتتذكرَ مكان الذاكرة؟

1178
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
‫كنتُ محاولًا أن أتذكّر...

1179
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
‫حسنًا.

1180
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
‫لا استطيع.

1181
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
‫إنّها مفقودة.

1182
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
‫اعتدتُ على كتابة ملاحظاتٍ هنا.

1183
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
‫ثمّة القليل من الملاحظات.

1184
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
‫آسف، حقًا أنا آسف.

1185
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
‫إصغِ، بدون ذلك التسجيل

1186
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
‫لا وجود لقضيّة ضد (سيلمان).

1187
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
‫ولا يسعني أو غيري أن
‫نفعلَ أيّ شيء حيال ذلك.

1188
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
‫أتفهم ذلك؟

1189
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
‫أريدكَ أن تتذكّر.

1190
01:35:46,421 --> 01:35:48,824
‫أيّها الطبيب (مايرز)، لديّ...

1191
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
‫أعلمُ تلقينا مكالمة بأنّك آتٍ.

1192
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
‫بلا مسحة كحول؟

1193
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
‫مهلًا، انتظروا.

1194
01:36:50,144 --> 01:36:51,584
‫قال القائد يُمنع دخوله.

1195
01:36:51,613 --> 01:36:53,213
‫- إنّه معنا.
‫- لا يسعني ذلك.

1196
01:36:53,247 --> 01:36:55,049
‫قال أنّك تدخل مباشرةً.

1197
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
‫لا بأس يا صديقي، تحلّ بالحذر.

1198
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
‫لديه رهينة.

1199
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
‫هذه فوضى عارمة يا (سيرا).

1200
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
‫مطلبهُ الوحيد...

1201
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
‫هو التحدث معكَ.

1202
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
‫مهلًا.

1203
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
‫إنتبه لنفسكَ.

1204
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
‫إنّهما يخرجان.

1205
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
‫أخّروا إطلاق النار.

1206
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
‫ذلك (مايرز).

1207
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
‫قناص رقم اثنان، ركّز على
‫الشخص الذي على اليمين.

1208
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
‫مؤكّد.

1209
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
‫أيها العميل (سيرا) ما الوضع؟

1210
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
‫لقد قتلتَ الرهينة.
‫تراجعوا، تراجعوا.

1211
01:38:37,752 --> 01:38:39,687
‫إصغِ لي أيها العميل
‫(سيرا)، تكتيكيًا...

1212
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
‫أرسلوا ذلك الرجل لقتلي.

1213
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
‫مرّ عن طريق الشرطي.

1214
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
‫تلكَ العاهرة بيدها اللعبة بأكملها.

1215
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
‫إنّها لا تمتلك مكتب التحقيقات.

1216
01:38:52,132 --> 01:38:53,611
‫- أانتَ موقن من ذلك؟
‫- إصغِ إليّ.

1217
01:38:53,635 --> 01:38:55,603
‫ربّما سيقتلونكَ أيضًا، فقط لـ...

1218
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
‫فقط لإخفاء الأمر.

1219
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
‫أجل، ربّما، إصغِ يا (أليكس).

1220
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
‫(بيري)، تهجئتها
‫"ب، ي، ر، ي"

1221
01:39:05,170 --> 01:39:08,206
‫- لا يا (أليكس).
‫- مفهوم؟ أجل، "بيري"

1222
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
‫"ب، ي، ر، ي"

1223
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
‫إنّكَ قلت أنّ العدالة غير مضمونة.

1224
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
‫كلا.

1225
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
‫إنّنا مدينون بهذا للطفلة يا (فينسينت).

1226
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
‫(أليكس).

1227
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
‫(أليكس)! (أليكس)!

1228
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
‫لن يسمحوا لـ (هوغو) بدخول البناية.

1229
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
‫يا إلهي، أراهن أن (نوسباوم) سيطرده.

1230
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
‫أجل، لا شيء يفاجئني.

1231
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
‫إلى أين يرسلوكِ؟

1232
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
‫الجرائم ضدّ الأطفال.

1233
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
‫- وأنتَ؟
‫- بلا تعيين.

1234
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
‫(فينسينت)، كانت نيتّكَ صادقة.

1235
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
‫لقد تذكّرها.

1236
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
‫لقد تذكّرها!

1237
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
‫لم تتركي لي خيارًا.

1238
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
‫لن أنقطعَ عن ذلك.

1239
01:41:15,208 --> 01:41:16,452
‫إصغي، هذا لا يجب أن يكون قبيحًا.

1240
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
‫الابتزاز بالفعل عملٌ قبيح.

1241
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
‫- إصغي، كلّ...
‫- سيّد (فان كامب).

1242
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
‫إنّنا لا نتفاوض.

1243
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
‫تجاوزتَ الحد الذي لا رجعة منه.

1244
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
‫هذا كلّ شيء.

1245
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
‫ليس كافيًا.

1246
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
‫عمّ تتحدث؟

1247
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
‫(أليكس لويس) ميّت

1248
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
‫وبدونه لا أملكُ إثباتًا.

1249
01:41:35,295 --> 01:41:36,607
‫قلتَ أنّني لو أحضرتُ لكَ التسجيل...

1250
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
‫لا،لا، التسجيل هو تهديد بالفعل

1251
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
‫وبدون القاتل لا يكفي.

1252
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
‫بربّك يا رجل، هذه قضيّة.

1253
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
‫ليست بقضيةٍ يمكنني الفوز بها.

1254
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
‫يؤسفني ذلك يا (فينسينت).

1255
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
‫إنّك تمازحني؟

1256
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
‫اسمع، عندما تتعاملَ بأموالٍ من هذا النوع

1257
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
‫حتى لو جعلتها تسلّم
‫المسدس الى (أليكس)

1258
01:42:00,855 --> 01:42:03,725
‫وتدفعُ له، فلعلّها ما تزال منتصرة.

1259
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
‫حسنًا، حسنًا.

1260
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
‫أجل، كلّما أدركتَ
‫ذلك عاجلًا كان أفضل.

1261
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
‫اسمع، قل لي شيئًا.

1262
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
‫(بيتريز ليون).

1263
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
‫ماذا تعني لكَ؟

1264
01:42:18,305 --> 01:42:20,374
‫طفلة مكسيكيّة سيئة السمعة وحسب

1265
01:42:20,407 --> 01:42:21,909
‫والتي ربّما تقتل بأي طريقةٍ كانت؟

1266
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
‫لا، إطلاقًا.

1267
01:42:23,310 --> 01:42:24,646
‫كان (راندي سيلمان) يأخذ الأطفال

1268
01:42:24,679 --> 01:42:25,780
‫من مركز احتجازهم

1269
01:42:25,813 --> 01:42:27,314
‫ويستخدمهم كلعبةٍ جنسيّة.

1270
01:42:27,347 --> 01:42:28,816
‫المشكلة لا يمكننا إثبات ذلك.

1271
01:42:28,850 --> 01:42:31,451
‫أنتَ تعرف ما يجري.
‫جميعنا نعرف ما يجري.

1272
01:42:31,485 --> 01:42:32,319
‫(سيرا)!

1273
01:42:32,352 --> 01:42:33,788
‫إنّك لست سوى جبان لعين.

1274
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
‫حسنًا، إنتهى الأمر يا (سيرا).

1275
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
‫أناس كثُر وأنا منهم قد سئموا!

1276
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
‫أجل.

1277
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
‫حان الوقت لتأخذ إجازة يا (سيرا).

1278
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
‫إجعلها إجازة طويلة الأمد.

1279
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
‫ثمّ نعيد التقييم.

1280
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
‫بكلّ سرور.

1281
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1282
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
‫عليكَ أن تحتفل بتوقيفك.

1283
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
‫لستُ مستعدًا لذلك.

1284
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
‫لم أكُن سائلة شخصًا غبيًّا.

1285
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
‫إرتدِ بعضًا من الملابس.

1286
01:43:42,623 --> 01:43:44,491
‫منذ متى كنتِ منفتحة اجتماعيًا؟

1287
01:43:44,525 --> 01:43:46,460
‫أحاول فتح صفحة جديدة.

1288
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
‫أعني، لا يمكنكَ أن
‫تكون أحمقًا إلى الأبد.

1289
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
‫لا أدري.

1290
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
‫- أنتَ!
‫- لا، لا.

1291
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
‫لا مزيد ثمّ أنّي سأكون متعبًا غدًا.

1292
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
‫لا تكُن أحمقًا.

1293
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
‫الأمر ليس وكأنّك حصلت على وظيفة.

1294
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
‫أنا بخير.

1295
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
‫لا بأس.

1296
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
‫تبًا، لقد أفرغتُ محفظتي.

1297
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
‫آسفة، سأدين لكَ بذلك.

1298
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
‫أيّها الأحمق.

1299
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
‫(سول)؟

1300
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
‫قُتلت قبل ساعات في منزلها

1301
01:45:04,906 --> 01:45:07,340
‫وبحسب المتحدث بإسم
‫قسم شرطة "إلباسو"

1302
01:45:07,374 --> 01:45:09,677
‫ليس هناك مشتبه بهم ولا شهود.

1303
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
‫التفاصيل غامضة في هذا
‫الشأن، شرطة "إل باسو" فقط...

1304
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
‫ماذا يجري؟

1305
01:45:29,096 --> 01:45:31,398
‫هل قدمتِ لي عذرًا للتو؟

1306
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
‫آمين.

1307
01:45:25,067 --> 01:46:34,569
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي ||

