﻿1
00:03:40,645 --> 00:03:42,726
يا للهول! لقد تأخرت

2
00:03:42,846 --> 00:03:44,686
أين أنت (كاجال)؟

3
00:03:44,806 --> 00:03:47,286
أنا هنا، أحضّر لك وجبة الفطور

4
00:03:47,406 --> 00:03:49,486
انسي وجبة الفطور، حبيبتي
فقد تأخرت كثيراً

5
00:03:49,606 --> 00:03:51,566
مستحيل! تناول وجبة الفطور أولًا

6
00:03:51,686 --> 00:03:54,366
أنت تبالغين كثيراً

7
00:03:56,806 --> 00:04:04,526
أليست الرائحة طيبة؟
ما الخطب؟ إلى أين تذهب؟

8
00:04:05,006 --> 00:04:08,807
فكّري بإيجابية، حبيبتي!
إلى أين سأذهب سوى إلى المكتب

9
00:04:08,927 --> 00:04:12,407
في هذا الوقت المبكر من الصباح؟
يبدو أنك ترتدي ثياباً تتناسب مع موعد!

10
00:04:13,767 --> 00:04:15,727
- مهلًا
- ما رأيك الآن؟

11
00:04:15,847 --> 00:04:18,687
كنت أمزح فقط! لماذا تأخذ
الموضوع على محمل الجد؟

12
00:04:18,807 --> 00:04:21,447
يبدأ الأمر دائماً بمزحة ليتطور
ويصبح سلسلة من أسئلة الإشتباه بي

13
00:04:21,567 --> 00:04:24,727
أنت تأخّرينني عن عملي كل يوم لديّ
الكثير من العمل في انتظاري اليوم

14
00:04:24,847 --> 00:04:27,807
لماذا؟ أليس لديك عمل كل يوم؟

15
00:04:29,887 --> 00:04:32,648
- على الأقل اسمعني، (كيشان)!
- ماذا يجب أن أسمع؟

16
00:04:32,768 --> 00:04:35,248
لماذا لا تؤجلي التحقيق
إلى أيام الآحاد؟

17
00:04:35,368 --> 00:04:36,368
حقاً، لا يمكنني أن أتجنّب ذلك!

18
00:04:36,488 --> 00:04:38,888
أستيقظ كل صباح وأنا مصممة
ألا أشك بك مجدداً

19
00:04:39,048 --> 00:04:42,888
ولكنني سرعان ما أفقد كل تصميم
أرجو أن تسامحني!

20
00:04:44,968 --> 00:04:47,208
تناول هذا الخبز المحمّص على الأقل

21
00:04:48,688 --> 00:04:53,768
سوف أتناوله لاحقاً
دعيني أعانقك أولًا

22
00:04:53,888 --> 00:04:57,769
- أحبك
- هذا يكفي للآن، اذهب

23
00:05:00,769 --> 00:05:04,929
- ماذا تفعلين؟
- أشاهد التلفزيون

24
00:05:05,049 --> 00:05:09,009
أطفئيه وابدأي بعملك المنزلي! هيا!

25
00:05:09,129 --> 00:05:13,009
انتظري، ماذا ترتدين؟

26
00:05:13,249 --> 00:05:16,529
- الساري وقميصاً صغيراً!
- أنا أعرف ذلك

27
00:05:16,649 --> 00:05:20,369
- لكن لمَ كل هذه الفتحات من الخلف؟
- للحصول على الهواء!

28
00:05:20,489 --> 00:05:23,010
لديك المكيّفات والمبرّدات
لديك كل شيء

29
00:05:23,130 --> 00:05:25,170
ولكن هذا هو التبرد الوحيد بالنسبة إليّ!

30
00:05:25,290 --> 00:05:29,050
حقاً! هذا لن ينجح هنا إذا كنت
ترغبين في العمل في هذا المنزل

31
00:05:29,170 --> 00:05:33,010
فأبقي على كل الفتحات
مغلقة هل تفهمين؟ هيا

32
00:05:34,490 --> 00:05:35,570
انظروا إلى هذا

33
00:05:35,690 --> 00:05:38,890
يتكلم عن عمل مهم في المكتب
وينسى أن يأخذ الملف معه

34
00:05:39,810 --> 00:05:42,930
انتظرني للحظة
(كاجال)!

35
00:05:43,050 --> 00:05:47,571
طلبت منك مراراً ألا تقومي
بالتحقيق جعلتني أنسى الملف

36
00:05:59,411 --> 00:06:03,051
مرحباً (لكشمي)! أين (كاجال)؟

37
00:06:03,171 --> 00:06:06,051
دخلت سيدتي إلى الحمام
لن تخرج قبل ساعة

38
00:06:08,291 --> 00:06:11,571
ما الأمر؟
تبدين في مزاج سيئ

39
00:06:11,851 --> 00:06:14,332
أنتَ تطلب مني ارتداء
قميص له فتحات

40
00:06:14,572 --> 00:06:19,332
وتقول سيدتي ألا أرتديه
إلى مَن يجب أن أصغي؟

41
00:06:19,452 --> 00:06:23,772
لا تصغي لأحد منا
أصغي لقلبك (لكشمي)

42
00:06:25,212 --> 00:06:32,052
لا، لا، غير مسموح

43
00:06:32,452 --> 00:06:40,453
لا، لا، غير مسموح

44
00:06:51,613 --> 00:06:53,773
هل هو حقاً ملفّ مهم؟

45
00:06:53,893 --> 00:06:57,493
لا، إنه مجرّد ملف!

46
00:07:10,414 --> 00:07:14,174
(كيشان)!

47
00:07:14,294 --> 00:07:15,414
ماذا حدث سيدتي؟

48
00:07:15,534 --> 00:07:19,494
ماذا حدث سيدتي؟
غادر سيدي منذ زمن طويل

49
00:07:21,534 --> 00:07:24,734
لا شيء، عودي إلى العمل

50
00:07:28,975 --> 00:07:31,055
- اسمعي!
- نعم سيدتي

51
00:07:31,175 --> 00:07:33,335
هذا راتبك
لا تعودي إلى العمل اعتباراً من الغد

52
00:07:33,455 --> 00:07:34,655
ماذا فعلت؟

53
00:07:34,775 --> 00:07:36,975
لم تفعلي شيئاً حتى الآن، أليس كذلك؟

54
00:07:37,095 --> 00:07:38,535
ولكنني متأكدة من أنك في النهاية
ستقومين بأمر يوماً ما

55
00:07:38,655 --> 00:07:39,735
أنا بحاجة إلى خادمة لهذا البيت
وليس إلى بطلة!

56
00:07:39,855 --> 00:07:42,095
سيدتي، قلت إنني
لن أرتدي قميصاً مماثلًا

57
00:07:42,215 --> 00:07:46,255
ارتدي ما تريدين!
ولكن ليس في هذا البيت! اتفقنا؟

58
00:07:46,375 --> 00:07:49,135
هذا راتبك، بإمكانك المغادرة

59
00:07:49,255 --> 00:07:51,936
حسناً، أنا مغادرة!
ومع ذلك، سأقول شيئاً

60
00:07:52,056 --> 00:07:54,616
أنا أعمل في 10 منازل
وأولئك النساء لديهن رجال أيضاً

61
00:07:54,736 --> 00:07:57,456
ولكن لا أحد يفكّر مثلك
وإذا أكملت بهذا التفكير

62
00:07:57,576 --> 00:08:01,096
فسيسأم منك سيدي ويجد امرأة أخرى

63
00:08:09,016 --> 00:08:12,256
- ليس هذا مناسباً (راني)
- صباح الخير سيدي

64
00:08:14,296 --> 00:08:17,217
أنت أيضاً؟
صباح الخير، كنت أفسّر لها ذلك

65
00:08:17,337 --> 00:08:19,257
ما نوع الثياب
التي تلبسنَها أنتن الفتيات؟

66
00:08:19,377 --> 00:08:21,457
سيدي، هل ثمة مشكلة
مع هذا الفستان؟

67
00:08:21,577 --> 00:08:24,337
مشكلة؟
لا يجلب سوى المشاكل!

68
00:08:24,457 --> 00:08:30,217
إنه... إنه فاضح جداً!
رجاءً لا تلبسنَ ثياباً مماثلة في المكتب

69
00:08:30,337 --> 00:08:33,497
هل تدفعك زوجتك لقول ذلك، سيدي؟

70
00:08:33,617 --> 00:08:37,057
ما قصدك؟ أن سيطرة زوجتي
عليّ تجعلني مستقيماً؟

71
00:08:37,177 --> 00:08:40,657
- لا سيدي، على العكس
- اصمت! اصمت!

72
00:08:40,777 --> 00:08:44,778
ما هذا العنوان؟
وزير متورط في علاقة غير أخلاقية!

73
00:08:44,898 --> 00:08:47,498
هل تريدون أن تستمر
هذه الصحيفة في الصدور؟

74
00:08:47,618 --> 00:08:50,818
نشر مثل هذه الأخبار
من دون الأدلة المناسبة سوف...

75
00:08:50,938 --> 00:08:54,018
لا يا سيدي، لن ننشر الخبر
إلا بعد حصولنا على أدلة

76
00:08:54,138 --> 00:08:57,738
يجب أن تكون الأدلة هنا
في أي لحظة

77
00:08:57,858 --> 00:09:01,618
أنا أعلم أن (ساني) لن يستكين
وسيتسبب بإغلاق هذه الصحيفة

78
00:09:15,979 --> 00:09:19,699
هنا سيدي
حسناً، هذه أدلّة ملموسة

79
00:10:10,981 --> 00:10:15,261
لا تقم بمثل هذه الأعمال الخطرة!
لستَ مجرّد موظف بالنسبة إليّ

80
00:10:15,381 --> 00:10:16,981
أنت صديقي، شقيقي الأصغر

81
00:10:17,101 --> 00:10:18,941
ستتورط في مشكلة كبيرة يوماً ما

82
00:10:19,061 --> 00:10:20,981
سيدي... أستطيع أن أجازف بحياتي

83
00:10:21,101 --> 00:10:23,822
لأكافئك على الخدمات
التي قمت بها من أجلي

84
00:10:23,942 --> 00:10:26,462
كيف يمكن لي أن أنسى
اليوم الذي كنت أتسكع فيه

85
00:10:26,582 --> 00:10:33,582
في الحرمان والبؤس
وكنت الوحيد الذي دعمني وساعدني

86
00:10:33,702 --> 00:10:38,542
ولكنك لم تذكر شيئاً
عن عائلتك حتى الآن

87
00:10:39,622 --> 00:10:44,062
يبدو أنك تنتمي إلى أسرة ميسورة

88
00:10:44,582 --> 00:10:47,343
ماذا تقصد بقولك ذلك؟

89
00:10:47,463 --> 00:10:53,183
أعني ما الذي أتى إلى هذه
المدينة فجأة وأنت في وضع مماثل؟

90
00:10:54,103 --> 00:11:00,863
سيدي، كان والدي تاجر قبعات

91
00:11:00,983 --> 00:11:01,983
قبعات؟

92
00:11:02,383 --> 00:11:05,183
وقد أوقع به شريكه في أحد الأيام

93
00:11:05,303 --> 00:11:09,503
سيطر على كل شيء
الأرض والممتلكات والمال

94
00:11:09,623 --> 00:11:12,384
وبما أنه لم يبق أي شيء آخر

95
00:11:12,504 --> 00:11:16,384
كانت هذه القبعة
الإرث الوحيد المتبقي لي

96
00:11:17,704 --> 00:11:21,464
على أي حال سيدي، أي صورة
يجب أن ننشر من بين هذه الصور؟

97
00:11:21,584 --> 00:11:24,184
ولا واحدة منها!

98
00:11:24,304 --> 00:11:26,784
سيدي، التقطت هذه الصور
بصعوبة! ماذا تقول؟

99
00:11:26,904 --> 00:11:30,704
(ساني)! يمكن أن يكلّفنا
العداء مع الوزراء غالياً

100
00:11:30,824 --> 00:11:32,384
صحيفتنا في عجز أصلًا

101
00:11:32,504 --> 00:11:33,904
والآن، هل تريد أن تغلق؟

102
00:11:34,024 --> 00:11:39,385
لن يحدث شيء من هذا القبيل، سيدي
هذا من شأنه مضاعفة مبيعاتنا

103
00:11:39,505 --> 00:11:44,425
النساء بالمرصاد دائماً
لإثبات خيانة أزواجهن

104
00:11:44,545 --> 00:11:47,305
ليتمكنّ من تضييق الخناق عليهم

105
00:11:47,505 --> 00:11:50,065
سنقدّم لهن الدليل، سيدي

106
00:11:50,185 --> 00:11:52,745
وبعد ذلك، ستستغني كل امرأة
عن الخضار

107
00:11:52,865 --> 00:11:59,505
لكنها لن تستغني عن الصحيفة
تحسّباً لرؤية صور زوجها فيها

108
00:11:59,745 --> 00:12:04,266
نعم، (ساني)! هذا سيؤمّن الطلاق
لنصف الأزواج

109
00:12:04,386 --> 00:12:06,186
والبقية، سيكملون الدرب بمفردهم

110
00:12:06,306 --> 00:12:08,626
ولكن، ماذا سيكون
مصير صحيفتنا بعد ذلك؟

111
00:12:08,746 --> 00:12:10,866
ستواصل البيع، حتى بعد ذلك

112
00:12:10,986 --> 00:12:12,826
ويمكن لكل زوج في العالم
إصلاح أساليبه

113
00:12:12,946 --> 00:12:17,146
- إلا صديقك (بريم)!
- نعم!

114
00:12:17,266 --> 00:12:18,906
سنلتقط الصور له!

115
00:12:19,026 --> 00:12:20,906
لا يستطيع إصلاح حياته السابقة

116
00:12:21,026 --> 00:12:22,146
ولا إصلاح حياته هذه

117
00:12:22,266 --> 00:12:24,186
ولا حتى حياته المقبلة

118
00:12:57,428 --> 00:12:59,388
"أحبّيني فقط!"

119
00:12:59,508 --> 00:13:01,948
"أحبّيني فقط!"

120
00:13:02,068 --> 00:13:10,068
"هل أنا وحيد؟
محاط بأشياء جميلة ويافعة!"

121
00:13:14,708 --> 00:13:16,869
"أحبّيني فقط!"

122
00:13:16,989 --> 00:13:19,509
"أحبّيني فقط!"

123
00:13:19,629 --> 00:13:22,069
"هل أنا وحيد؟"

124
00:13:22,189 --> 00:13:28,309
"محاط بأشياء جميلة ويافعة!"

125
00:13:32,629 --> 00:13:34,469
"أحبّيني فقط!"

126
00:13:34,589 --> 00:13:37,909
"أحبّيني فقط!"

127
00:14:16,671 --> 00:14:21,111
"قصة الحياة مؤقتة"

128
00:14:21,231 --> 00:14:25,871
"متى فقدتَ سحر الشباب مرةً"

129
00:14:25,991 --> 00:14:30,151
"فقدتَه إلى الأبد"

130
00:14:30,271 --> 00:14:33,832
"أيتها الفتيات الجميلات"

131
00:14:33,952 --> 00:14:39,352
"هيا، اسمحن لي
أن أعانقكن وأحبكن جميعاً"

132
00:14:39,472 --> 00:14:46,952
"لا يمكن التنبؤ بالغد، حبيبتي!"

133
00:14:50,712 --> 00:14:52,752
"أحبّيني فقط!"

134
00:14:52,872 --> 00:14:56,673
"أحبّيني فقط!"

135
00:15:21,274 --> 00:15:29,274
"أنا معروف بعشقي للجمال
بشتى أشكاله"

136
00:15:30,274 --> 00:15:38,274
"كل فتاة تسحر بجاذبيتي"

137
00:15:38,554 --> 00:15:42,674
"أعيش من أجل المرح والسرور!"

138
00:15:42,794 --> 00:15:50,795
"متوحش وشرير ومشاكس!
أين الخطأ في كوني كذلك؟"

139
00:15:55,475 --> 00:15:57,315
"أحبّيني فقط!"

140
00:15:57,435 --> 00:16:00,075
"أحبّيني فقط!"

141
00:16:09,395 --> 00:16:12,836
"أحبّيني فقط!"

142
00:16:18,836 --> 00:16:21,156
ماذا! ماذا تقول، (بريم)؟

143
00:16:21,276 --> 00:16:24,396
لقد عدت ولم أعرف بذلك حتى!

144
00:16:24,516 --> 00:16:26,796
حسناً، ولكن من أجل عملك في المكتب

145
00:16:26,916 --> 00:16:30,476
كان بوسعك المجيء إلى المنزل
لمفاجأتي، أليس كذلك؟

146
00:16:30,596 --> 00:16:33,156
أستطيع أن أفهم أنك منهمك بالعمل

147
00:16:33,276 --> 00:16:35,156
ولكن.. انتظر للحظة أرجوك
ماذا هنالك؟

148
00:16:35,276 --> 00:16:38,117
أليست الحرية التي منحتها
لـ(بريم) مطلقة جداً؟

149
00:16:38,237 --> 00:16:40,637
ليس من الجيد الوثوق بشخص ما
بشكل مطلَق؟

150
00:16:40,757 --> 00:16:43,437
أختي، دعي زوجي وشأنه على الأقل

151
00:16:43,557 --> 00:16:46,877
أنت ساذجة جداً، (بوجا)!
أنت لا تعلمين كيف هم هؤلاء الرجال!

152
00:16:46,997 --> 00:16:48,997
أنا أعرف حبيبي (بريم) جيداً

153
00:16:49,117 --> 00:16:51,757
الفضائل الرائعة التي اكتسبتها
في حياتي السابقة

154
00:16:51,877 --> 00:16:55,117
جعلتني أحصل على زوج مثله

155
00:16:55,237 --> 00:16:58,637
اسمع! عد باكراً
إلى البيت اليوم، وداعاً

156
00:16:58,757 --> 00:17:00,838
وداعاً حبيبتي، وداعاً

157
00:17:00,958 --> 00:17:03,438
لمَ اتصلت بزوجتك إن كنت
لا تنوي العودة إلى المنزل؟

158
00:17:03,558 --> 00:17:07,598
ينبغي على الزوج أن يكون
دائماً متأكداً من زوجته

159
00:17:07,718 --> 00:17:10,838
ماذا سيجري إذا فضحت أمري معك؟

160
00:17:13,718 --> 00:17:16,358
اسمحي لي أن أجري
بعض المكالمات الهاتفية

161
00:17:16,478 --> 00:17:19,118
مرحباً أخي!
أتيت في الوقت المناسب!

162
00:17:19,238 --> 00:17:21,358
خذ المزيد من اللقطات

163
00:17:21,478 --> 00:17:24,038
امض قدماً، التقط الصورة

164
00:17:24,158 --> 00:17:26,799
التقط الصورة لي مع الفتاة

165
00:17:26,919 --> 00:17:29,239
ألم تحب الوضعية؟
هذه وضعية أخرى

166
00:17:29,359 --> 00:17:36,919
التقط الصورة يا رجل!
لا تهدر الوقت

167
00:17:37,039 --> 00:17:40,279
- جيد جداً، وهذه الصورة أيضاً
- "أحبّيني فقط!"

168
00:17:40,399 --> 00:17:41,759
"أحبّيني فقط!"

169
00:17:41,879 --> 00:17:44,519
- متى سأحصل على الصور؟
- في المساء

170
00:17:44,639 --> 00:17:47,279
- جيد
- لكن زوجتك ستحصل عليها وليس أنت

171
00:17:47,399 --> 00:17:50,880
- لماذا؟ لماذا زوجتي؟
- حسناً، هو يريد ذلك

172
00:17:51,000 --> 00:17:53,640
أنت صديقي! وهذه الصور لي!
وسوف تعطيها لزوجتي!

173
00:17:53,760 --> 00:17:55,000
أي نوع من الأصدقاء أنت؟

174
00:17:55,120 --> 00:17:56,480
صديق حقيقي!

175
00:17:56,600 --> 00:18:00,920
وأفعل أي شيء لأعيدك
إلى الطريق المستقيم

176
00:18:03,760 --> 00:18:05,360
اذهبي، أراك لاحقاً

177
00:18:05,480 --> 00:18:08,640
- وداعاً حبيبتي
- وداعاً

178
00:18:12,160 --> 00:18:15,000
(كيشان)، أنا لا أفهم حقاً

179
00:18:15,120 --> 00:18:18,441
هل أسلك الطريق الخطأ؟

180
00:18:18,561 --> 00:18:23,041
لا تفهم؟ لديك زوجة صالحة وتثق بك

181
00:18:23,161 --> 00:18:25,921
وأنت هنا مع فتاة أخرى!
أليس هذا خطأ؟

182
00:18:26,041 --> 00:18:30,401
ما الخطأ في ذلك؟ ألم يكن لديك سيارة
(ماروتي 800) من قبل؟

183
00:18:30,521 --> 00:18:33,281
- ما المشكلة في ذلك؟
- واشتريت (زن) بعد ذلك

184
00:18:33,401 --> 00:18:35,041
ثم (أوبل) فـ(لانسر)

185
00:18:35,161 --> 00:18:39,161
- وتملك (مرسيدس بنز) اليوم يا صاح!
- أجل، ولكن ماذا تريد أن تقول؟

186
00:18:39,281 --> 00:18:42,082
كل ما أريد أن أسأل عنه هو السبب
لماذا غيّرت الكثير من السيارات؟

187
00:18:42,202 --> 00:18:45,762
قيادة السيارة نفسها
يمكن أن تكون مملة

188
00:18:45,882 --> 00:18:46,882
نعم

189
00:18:47,082 --> 00:18:49,242
والرجل يحتاج إلى تغيير
السيارة القديمة، أليس كذلك؟

190
00:18:49,362 --> 00:18:53,002
صحيح! والزوجة؟

191
00:18:54,362 --> 00:18:56,122
غيّرت 7 سيارات
في السنوات الـ7 الأخيرة!

192
00:18:56,242 --> 00:18:57,562
ولكن لا تزال لديك الزوجة نفسها!

193
00:18:57,682 --> 00:19:02,882
هل أنت مجنون؟ لا يغيّر المرء زوجته
وكأنه يغيّر سيارته!

194
00:19:03,002 --> 00:19:04,082
أتعلم؟ أنت على حق!

195
00:19:04,202 --> 00:19:07,283
نحن رجال مستقيمون
ولذلك لا نغيّر زوجاتنا

196
00:19:07,403 --> 00:19:11,163
ولكن هل من الخطأ أن تقود
سيارة أخرى لفترة من الوقت؟

197
00:19:11,283 --> 00:19:19,283
(بوجا) ستجيبك عن هذا السؤال
عندما ترى تلك الصور

198
00:19:21,083 --> 00:19:23,723
أيها الضابط، رجاءً تعال إلى هنا

199
00:19:23,843 --> 00:19:26,683
رجاءً، أعلمهما بفداحة جريمة
التقاط الصور لشخص ما

200
00:19:26,803 --> 00:19:28,723
في هذه المنطقة الأمنية

201
00:19:28,843 --> 00:19:33,964
- لمَ تفعلان هذا؟
- نفعل هذا لمجرّد التسلية سيدي

202
00:19:34,084 --> 00:19:35,084
هل هما صديقاك؟

203
00:19:35,524 --> 00:19:38,004
أجل، لكن لا أستطيع
أن أشهد بحقّ أي منهما

204
00:19:38,124 --> 00:19:42,084
لا أريد التورط في مشاكل
إذا خطفت طائرة

205
00:19:42,204 --> 00:19:43,924
تعاليا معي

206
00:19:44,044 --> 00:19:48,764
لا حضرة الضابط، ألق نظرة فقط

207
00:19:48,884 --> 00:19:50,604
ليس هنالك من إزعاج
كنا نمزح فحسب!

208
00:19:50,724 --> 00:19:52,444
ليس هنالك من إزعاج؟
كنا نمزح فحسب!

209
00:19:52,564 --> 00:19:53,804
- نعم، كنا نمزح!
- حسناً إذاً

210
00:19:53,924 --> 00:19:57,125
بإمكاني أن أشهد لصالحهما
في هذه الحالة! شكراً لك

211
00:19:57,245 --> 00:19:58,765
كنت واثقاً من ذلك يا أخي

212
00:19:58,885 --> 00:20:02,845
كنت واثقاً من أنه لا يمكنك
التقاط صور غير محبّذة لي!

213
00:20:03,165 --> 00:20:05,525
لن أتوانى عن التقاطها فحسب
يوماً ما، بل سأنشرها أيضاً

214
00:20:05,645 --> 00:20:09,165
في الصفحة الأولى من صحيفتي!
تماماً مثل (ب. ك. غوبتا)!

215
00:20:13,125 --> 00:20:15,565
ما هذا؟

216
00:20:16,805 --> 00:20:20,806
- هذا؟ ما هذا؟
- إنها صورة!

217
00:20:20,926 --> 00:20:22,846
- لمن هذه الصورة؟
- إنها لي

218
00:20:22,966 --> 00:20:26,046
إنها لك؟
ومن معك في الصورة؟

219
00:20:26,166 --> 00:20:29,726
- إنها فتاة
- وماذا تعني لك؟

220
00:20:29,846 --> 00:20:31,566
- لا شيء
- لا شيء؟

221
00:20:31,686 --> 00:20:35,086
إذاً، ماذا تفعل معها؟

222
00:20:36,726 --> 00:20:39,326
ماذا أفعل؟ أنا أرقص!
فقط في الصورة وليس في الحقيقة!

223
00:20:39,446 --> 00:20:42,806
أنا زوجتك ولا أخدَع بسهولة!

224
00:20:42,926 --> 00:20:45,767
بصراحة، إنها مؤامرة من المعارضة
لتلطيخ سمعتي

225
00:20:45,887 --> 00:20:49,087
اسمعني جيداً! إن رأيتك ترقص
حتى في صورة

226
00:20:49,207 --> 00:20:53,287
فسأقتلك وأصبح أرملة

227
00:20:58,687 --> 00:20:59,847
أيمكنك رؤية صحيفة اليوم؟

228
00:20:59,967 --> 00:21:02,367
لقد تلاعب هذا الصحفي
بحياة (ب. ك. غوبتا)!

229
00:21:02,487 --> 00:21:05,327
- يا له من صحفي
- رائع!

230
00:21:05,487 --> 00:21:07,327
قضية الانتحار هذه ستقتلني

231
00:21:07,447 --> 00:21:09,167
لم أكتب سطراً واحداً
في نصف الساعة الماضية

232
00:21:09,287 --> 00:21:10,648
ويجب أن يصدر الخبر
في صحيفة الغد

233
00:21:10,768 --> 00:21:12,888
عجباً!

234
00:21:16,608 --> 00:21:19,648
هل رماها لك؟

235
00:21:19,768 --> 00:21:21,848
أتمنى لو كانت لي

236
00:21:21,968 --> 00:21:25,248
- هيا، اقرأي بسرعة، لنرَ ماذا كتب
- حسناً، انتظرن للحظة

237
00:21:25,368 --> 00:21:28,248
لا يمكنني أن أعيش من دونك

238
00:21:28,368 --> 00:21:32,048
أودّ أن أكون معك أينما تذهبين

239
00:21:32,168 --> 00:21:37,089
سأترك هذا العالم من أجلك

240
00:21:37,209 --> 00:21:39,569
سيكون كل شيء على ما يرام
تناول هذا الشاي أولًا

241
00:21:39,689 --> 00:21:42,049
إنه ينوي الانتحار

242
00:21:42,169 --> 00:21:45,249
إنه ظريف جداً

243
00:21:47,609 --> 00:21:51,329
الخسارة في الحب
تجعل الإنسان يفقد الأمل بالحياة!

244
00:21:51,449 --> 00:21:55,009
حتى الشاي يبدو طعمه مراً

245
00:21:55,129 --> 00:21:57,569
- أضف بعض السكر، على الأقل
- أجل بالتأكيد

246
00:21:57,689 --> 00:22:01,890
(سانجانا)، شاب جذاب مثله
يريد الانتحار؟

247
00:22:02,010 --> 00:22:04,410
وذلك من أجل حبيبته التي ماتت

248
00:22:04,530 --> 00:22:07,490
يجب أن ننقذه

249
00:22:09,610 --> 00:22:13,850
ولكن، أين اختفى؟

250
00:22:13,970 --> 00:22:16,210
- هيا يا فتيات
- لنذهب

251
00:22:16,330 --> 00:22:19,570
- سيدي، أين صديقك؟
- على حافّة الانتحار

252
00:22:19,690 --> 00:22:21,610
على حافّة الانتحار
ولم تكلّف نفسك عناء منعه؟

253
00:22:21,730 --> 00:22:24,611
إنه صديقي وهو يبلي حسناً
لماذا عليّ إيقافه؟

254
00:22:24,731 --> 00:22:28,931
أنت صديقه، يجب
أن تخجل من نفسك، أحمق!

255
00:22:29,051 --> 00:22:32,091
هيا يا فتيات، اتبعنني، هيا

256
00:22:32,211 --> 00:22:36,131
عجباً! يا له من مكان!

257
00:22:37,291 --> 00:22:40,531
ما أجمل هذا المكان!

258
00:22:40,651 --> 00:22:44,211
كيف يستطيع الناس الانتحار من هنا؟

259
00:22:44,411 --> 00:22:47,771
هذا مؤسف!

260
00:22:51,332 --> 00:22:59,332
"لأنني لم أعانقك (شامبا)
أعانق الموت يا (شامبا)"

261
00:22:59,692 --> 00:23:01,012
يا للحماقة!

262
00:23:01,132 --> 00:23:05,852
ماذا كان يجدر به أن يقول قبل موته؟

263
00:23:07,292 --> 00:23:10,772
لا بد من أنه لفظ اسم حبيبته

264
00:23:10,892 --> 00:23:15,973
(شامبا)!

265
00:23:18,973 --> 00:23:25,053
أنا آت!

266
00:23:25,173 --> 00:23:27,413
يا إلهي، إنها دراجته!

267
00:23:27,533 --> 00:23:29,333
(سانجانا)، إنه هنا، توقّف

268
00:23:29,453 --> 00:23:32,653
(شامبا)!

269
00:23:34,053 --> 00:23:36,093
توقّف، ماذا تفعل؟ انتظر

270
00:23:36,213 --> 00:23:40,174
- توقّف، انتظر، ماذا؟
- مهلًا

271
00:23:40,294 --> 00:23:43,294
لا، انتظر، توقف! ماذا تفعل؟

272
00:23:43,414 --> 00:23:46,174
هل جننت؟ ماذا تفعل؟

273
00:23:46,294 --> 00:23:48,734
- مرحباً، ارحل من هنا
- أرحل، لكن لماذا؟

274
00:23:48,854 --> 00:23:51,414
- من أنت؟
- هذا ليس مهماً

275
00:23:51,534 --> 00:23:54,374
لن أتركك تفعل ما جئت لأجله

276
00:23:54,494 --> 00:23:57,734
هل ستمنعينني؟
هل تملكين حافّة الانتحار هذه؟

277
00:23:57,854 --> 00:24:01,094
إنها أملاك عامة
وسأفعل ما أشاء، اذهبي إذاً!

278
00:24:01,214 --> 00:24:02,934
- ألن تتراجع؟
- لا!

279
00:24:03,054 --> 00:24:08,175
- هيا! أمسكنه
- النجدة!

280
00:24:14,095 --> 00:24:17,615
النجدة! النجدة!
ارفعنني أرجوكنّ

281
00:24:17,735 --> 00:24:22,695
- كيف سنرفعه؟ لسنا مجهزات!
- ماذا تفعلين؟

282
00:24:22,815 --> 00:24:24,895
لا يمكنني أن أترك
شاباً ظريفاً مثله يموت!

283
00:24:25,015 --> 00:24:28,735
لذلك، أنا أخلع تنورتي
وأنت اخلعي سروالك أيضاً وأنت أيضاً

284
00:24:28,855 --> 00:24:31,176
- سروالي!
- سنحوّل الملابس إلى حبل ونرفعه

285
00:24:31,296 --> 00:24:34,296
يداي تنزلقان، ارفعنني من هنا

286
00:24:34,416 --> 00:24:39,296
- انتبهن! إنه ينزلق، هيا لنسرع
- هل من أحد يسمعني؟

287
00:24:39,416 --> 00:24:44,096
يبدو أنهن رحلن من هنا
هل من أحد آخر هناك؟

288
00:24:45,856 --> 00:24:51,376
لست هنا، ارفعنني
يدايا تنزلقان

289
00:24:51,496 --> 00:24:54,016
تمسّك واصعد

290
00:24:54,297 --> 00:24:55,537
بحذر

291
00:24:55,657 --> 00:25:01,257
ارفعنه!

292
00:25:09,537 --> 00:25:14,177
- يا الهي! يا منقذي
- اخرج من هنا (ساني)!

293
00:25:14,297 --> 00:25:19,298
لديهن سلاح آخر لقتلك

294
00:25:31,098 --> 00:25:32,978
لا!

295
00:25:33,098 --> 00:25:36,458
ولكن، مهلًا!

296
00:25:36,578 --> 00:25:40,098
هذا أسلوب جميل
للإعراب عن الإمتنان!

297
00:25:41,018 --> 00:25:43,458
مهلًا، إنه راحل

298
00:25:43,578 --> 00:25:46,579
- بسرعة، دوّني رقم دراجته
- ولكن لماذا؟

299
00:25:46,699 --> 00:25:50,459
سنعلم عائلته أنه يحاول الانتحار

300
00:25:50,579 --> 00:25:52,179
إذاً، إنها مسألة تخصّه وأسرته

301
00:25:52,299 --> 00:25:55,659
222-01، ب أ-222-01

302
00:25:55,779 --> 00:25:58,459
صباح الخير يا سكان (الهند)
سأخبركم بكل شيء

303
00:25:58,579 --> 00:26:01,899
سأخبركم عن ماضيكم ومستقبلكم
سأخبركم بكل شيء

304
00:26:02,019 --> 00:26:05,059
سأتنبّأ لكما عن قدركما
أيها الثنائي الرائع

305
00:26:05,179 --> 00:26:07,419
لنسأله، متى سننجب طفلنا؟

306
00:26:07,539 --> 00:26:12,380
(كاجال)، العالم وصل إلى القمر
وتريدين أن تسألي هذا الببغاء؟

307
00:26:12,500 --> 00:26:14,980
حسناً، سنسأله، هيا

308
00:26:15,100 --> 00:26:17,780
تعالا واعرفا توقعاتكما
أيها الثنائي الرائع

309
00:26:17,000 --> 00:26:22,260
أخبرني أولًا، أي ببغاء سيتنبأ لنا

310
00:26:22,380 --> 00:26:25,900
هذا الببغاء سيختار البطاقة
وأنا أقوم بالتوقعات

311
00:26:26,180 --> 00:26:29,180
(رجا)، قل لي ما رقم هذا الرجل

312
00:26:29,300 --> 00:26:32,260
- رقم إثنان
- رقم إثنان!

313
00:26:33,500 --> 00:26:37,061
أخي، أنت محظوظ جداً
تباركتَ مرتين

314
00:26:37,181 --> 00:26:38,941
- هل تملك منزلين؟
- نعم!

315
00:26:39,061 --> 00:26:40,861
- هل تملك مكتبين؟
- نعم!

316
00:26:40,981 --> 00:26:43,301
- هل تملك سيارتين؟
- بالتأكيد!

317
00:26:43,421 --> 00:26:45,981
- وهل لديك زوجتان؟
- صحيح تماماً

318
00:26:46,101 --> 00:26:48,341
ماذا؟

319
00:26:48,461 --> 00:26:50,701
ما هذه الترّهات التي تقولها؟

320
00:26:50,821 --> 00:26:54,981
ليست ترّهات
أنا أقرأ فقط ما هو مكتوب هنا

321
00:26:55,101 --> 00:26:58,621
الآن أعلم لماذا كنت تختلق الأعذار

322
00:26:58,741 --> 00:27:03,702
- (كاجال)!
- رجاءً، أخبرنا بالمزيد

323
00:27:03,822 --> 00:27:06,542
رزق بطفل من زواجه الثاني

324
00:27:06,662 --> 00:27:08,502
- طفل؟
- مهلًا!

325
00:27:08,622 --> 00:27:10,342
ماذا تقول؟

326
00:27:10,462 --> 00:27:13,182
(كاجال)! لا تبكي
ليس لديّ أي طفل

327
00:27:13,302 --> 00:27:17,022
- (كاجال)، إنه...
- أبي!

328
00:27:17,142 --> 00:27:23,542
- أبي، أبي، أبي!
- ليس ولدي يا (كاجال)!

329
00:27:23,662 --> 00:27:25,023
أبي!

330
00:27:25,143 --> 00:27:27,263
أقسم لك، أنا لا أعرفه حتى يا (كاجال)

331
00:27:27,383 --> 00:27:29,423
إذاً، لماذا يأتي راكضاً نحوك؟

332
00:27:29,543 --> 00:27:33,703
أبي، أبي، أريد بالوناً

333
00:27:33,823 --> 00:27:36,103
هل تريد بالوناً
تعال، سنشتريه لك

334
00:27:36,223 --> 00:27:40,823
سيدي، راقب ولدك
كاد يقضي عليّ

335
00:27:40,943 --> 00:27:42,623
أفسد مزاجي تماماً!

336
00:27:42,743 --> 00:27:44,623
أرأيت ذلك، (كاجال)؟
هو ليس...

337
00:27:44,743 --> 00:27:48,303
قد لا يكون هذا ابنك
لكن لديك زوجة أخرى

338
00:27:48,423 --> 00:27:50,264
يا رجل!

339
00:27:50,384 --> 00:27:52,424
- (كاجال)، اسمعيني
- أعرفك جيداً

340
00:27:52,544 --> 00:27:53,664
اسمعيني (كاجال)! إنه غشاش

341
00:27:53,784 --> 00:27:56,264
- (كاجال)، (كيشان)
- (كاجال)، لماذا تبكين؟

342
00:27:56,384 --> 00:27:57,744
لا أعرف ماذا أقول

343
00:27:57,864 --> 00:28:00,904
بما أن اليوم هو الأحد
فكرت في الذهاب بنزهة مع (كاجال)

344
00:28:01,024 --> 00:28:03,064
ولكن ذلك المنجّم...

345
00:28:03,184 --> 00:28:05,784
لمَ لا نسأله إن كان بوسعه
إعطائنا تنبؤاته بشأنك؟

346
00:28:05,904 --> 00:28:06,944
أجل

347
00:28:07,064 --> 00:28:10,024
وبعدئذ، سنعرف إن كانت
تنبؤاته صحيحة أو كاذبة

348
00:28:10,144 --> 00:28:13,144
بالتأكيد، لمَ لا؟
تعالي لنجرّب حظنا

349
00:28:13,264 --> 00:28:15,025
50 روبية

350
00:28:22,505 --> 00:28:24,465
انتظري وسترين!
الحقيقة ستظهر بلحظة

351
00:28:24,585 --> 00:28:28,665
(رجا)، أخبرني ما رقم بطاقة
هذا الرجل النبيل

352
00:28:28,785 --> 00:28:32,345
- رقم واحد
- رقم واحد؟

353
00:28:34,545 --> 00:28:40,906
عجباً، قلبه يحاكي وجهه البريء!

354
00:28:41,026 --> 00:28:45,706
ما الذي يجعلك تعيشين حياتك
في هذا العصر المظلم؟

355
00:28:45,826 --> 00:28:48,986
هذا لأنك محظوظة جداً يا أختي

356
00:28:49,106 --> 00:28:52,946
لأن لديك زوجاً فاضلًا
في هذه الأوقات الرهيبة

357
00:28:53,066 --> 00:28:58,146
وتنبؤاتي لك هي أن زوجك
لم ولن يكترث يوماً لإمرأة أخرى

358
00:28:58,266 --> 00:29:03,947
لقد اتخذك زوجة له لآخر عمره
أنت مباركة حقاً!

359
00:29:04,067 --> 00:29:06,547
هل سمعتَ ذلك؟ هل سمعت؟

360
00:29:06,667 --> 00:29:07,827
(كاجال)

361
00:29:07,947 --> 00:29:10,187
- أختي (كاجال)
- (كاجال)، (بوجا)

362
00:29:10,307 --> 00:29:12,467
(كاجال)! أختي! ما خطبك؟

363
00:29:12,587 --> 00:29:16,667
مهما يكن ما أردت التكلم به عني
فأنت قمت بذلك من أجله

364
00:29:16,787 --> 00:29:21,667
- ببغاؤك، سوف...
- ليس الببغاء بل المال يا صاح!

365
00:29:21,787 --> 00:29:23,347
تعال إلى هنا

366
00:29:23,467 --> 00:29:25,467
حاولت جاهداً إفهامك
لكن من دون جدوى

367
00:29:25,587 --> 00:29:27,947
ما هو أهم شيء منحنا به؟

368
00:29:28,067 --> 00:29:30,148
العقل، ولماذا؟
لنستعمله لمصلحتنا، لنكذب

369
00:29:30,268 --> 00:29:31,828
ولنحظى ببعض الصديقات خلسةً

370
00:29:31,948 --> 00:29:36,188
البعض؟ ليست لديّ واحدة حتى
ومع ذلك، حاولَت الانتحار مرتين

371
00:29:36,308 --> 00:29:39,148
- إذا كانت لديّ واحدة...
- ما كان ليحدث شيء

372
00:29:39,268 --> 00:29:41,108
سأفسّر لك منطق الأمور

373
00:29:41,228 --> 00:29:43,668
الرجل مخلوق حساس

374
00:29:43,788 --> 00:29:46,988
لهذا السبب، كلما كانت لديه
علاقات خارج الزواج

375
00:29:47,108 --> 00:29:54,429
شعر بذنب أكبر
وأغرق زوجته بالحب أكثر

376
00:29:54,549 --> 00:29:56,829
ما يجعل الزوجة تظن أنه يحبها كثيراً

377
00:29:56,949 --> 00:30:02,069
وعندما لا يكون على علاقة
مع امرأة ثانية، يعود إلى المنزل مرهقاً

378
00:30:02,189 --> 00:30:04,029
يرتدي لباس النوم بهدوء ويتناول عشاءه

379
00:30:04,149 --> 00:30:06,789
ثم يشاهد التلفزيون قليلًا
ويخلد إلى النوم

380
00:30:06,909 --> 00:30:14,789
عندئذ، تشتبه الزوجة
بأن زوجها على علاقة بامرأة أخرى

381
00:30:14,909 --> 00:30:16,469
لماذا تفرط في التفكير؟

382
00:30:16,589 --> 00:30:21,630
افعل كما أقول لك
وسترى (كاجال) سعيدة مثل (بوجا)

383
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
أضمن لك ذلك

384
00:30:23,870 --> 00:30:30,430
اسمع، لقد أعطيتك الفكرة فقط
وكما ترى، فالنتيجة واضحة

385
00:30:30,550 --> 00:30:32,030
- هذا رائع
- أليس كذلك؟

386
00:30:32,150 --> 00:30:34,110
إذاً، من الآن فصاعداً
ستستمتع بوقتك

387
00:30:34,230 --> 00:30:36,750
ماذا يجري، (كاجال)؟
امسحي دموعك

388
00:30:36,870 --> 00:30:38,630
لا يمكنني أن أراك هكذا

389
00:30:38,750 --> 00:30:40,990
حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام

390
00:30:41,110 --> 00:30:44,911
الليلة سأصطحبه للعشاء
لذا سوف يتأخر

391
00:30:45,031 --> 00:30:47,071
لماذا سأقلق ما دمتَ معه؟

392
00:30:47,191 --> 00:30:49,791
لكن اجعله يفهم
علّمه شيئاً

393
00:30:49,911 --> 00:30:53,591
- اجعله مثلك يا (بريم)!
- هل سمعت هذا؟

394
00:30:53,711 --> 00:30:56,151
- كن جاهزاً الليلة
- إلى أين تأخذني؟

395
00:30:56,271 --> 00:30:59,271
كن جاهزاً ليس إلا

396
00:31:08,632 --> 00:31:16,592
"مرحباً، مرحباً، مرحباً يا جميلات"

397
00:31:29,592 --> 00:31:34,473
"البعض فقد ثرواته"

398
00:31:35,033 --> 00:31:39,273
"البعض فقد ثرواته"

399
00:31:40,553 --> 00:31:44,473
"البعض فقد ثرواته"

400
00:31:45,793 --> 00:31:49,553
"البعض فقد ثرواته"

401
00:31:51,433 --> 00:31:53,153
"البعض فقد ثرواته"

402
00:31:53,273 --> 00:31:55,233
"والبعض فقد نبضات قلبه
وآخرون فقدوا حياتهم!"

403
00:31:55,353 --> 00:31:59,194
"في حين أن البقية فقدوا عالمهم بأسره
لبعض فقدوا ثرواتهم ونبضاتهم"

404
00:31:59,314 --> 00:32:02,874
"وآخرون فقدوا حياتهم وعالمهم!
تتعرض البلاد بأكملها للسرقة"

405
00:32:02,994 --> 00:32:06,394
"والدخول إلى عالم الحب غير مسموح"

406
00:32:06,514 --> 00:32:10,034
"والدخول إلى عالم الحب غير مسموح"

407
00:32:10,154 --> 00:32:18,154
"لا، لا، لا!
"لا، لا، الدخول غير مسموح!"

408
00:32:24,795 --> 00:32:28,515
"كل من يمرّ بقربي"

409
00:32:28,635 --> 00:32:32,155
"يقع تحت تأثير سحري"

410
00:32:32,275 --> 00:32:35,755
"يصاب بالجنون"

411
00:32:35,875 --> 00:32:38,915
"يحلم بي"

412
00:32:39,035 --> 00:32:45,995
"عيناي ساحرتان
وتميّزي حسّي جداً"

413
00:32:46,115 --> 00:32:49,956
"عيناي ساحرتان
وتميّزي حسّي جداً"

414
00:32:50,076 --> 00:32:53,636
"كل من يراني، يتبعني"

415
00:32:53,756 --> 00:32:57,076
"الدخول إلى عالم الحب غير مسموح!"

416
00:32:57,196 --> 00:33:01,276
"الدخول إلى عالم الحب غير مسموح!"

417
00:33:01,516 --> 00:33:09,316
"لا، لا، لا!
لا، لا، الدخول غير مسموح"

418
00:33:22,357 --> 00:33:28,277
"حبيبتي، يا حبيبتي الغالية!"

419
00:33:28,397 --> 00:33:32,317
"أصغي إليّ يا حبيبتي الغالية!"

420
00:33:33,237 --> 00:33:35,157
"حبيبتي، يا حبيبتي الغالية!"

421
00:33:35,277 --> 00:33:36,957
"أصغي إليّ يا حبيبتي الغالية!"

422
00:33:37,077 --> 00:33:41,038
"لنستمتع بربيع الحب!"

423
00:33:41,158 --> 00:33:44,718
"دعينا نجوب البلاد بأكملها!"

424
00:33:44,838 --> 00:33:48,038
"يجب أن يسمح بالدخول
إلى عالم الحب!"

425
00:33:48,158 --> 00:33:51,918
"يجب أن يسمح بالدخول
إلى عالم الحب!"

426
00:33:52,038 --> 00:33:59,438
"لا، لا، لا!
لا، لا، الدخول غير مسموح!"

427
00:33:59,558 --> 00:34:03,119
"يقال إن الوقوع في الحب
أمر ضروري يا حبيبتي"

428
00:34:03,239 --> 00:34:06,719
"جميع القصص لا تكتمل
من دون حب، حبيبتي!"

429
00:34:06,839 --> 00:34:10,279
"اللقاء خلسة
وتبادل الأشياء الجميلة"

430
00:34:10,399 --> 00:34:13,319
"أمر متاح للجميع"

431
00:34:13,439 --> 00:34:21,439
"اللقاء خلسة
وتبادل الأشياء الجميلة"

432
00:34:22,519 --> 00:34:26,959
"أمر على الجميع تجربته
على الأقل لمرة واحدة"

433
00:34:31,880 --> 00:34:35,400
"يجب أن يسمح بالدخول
إلى عالم الحب!"

434
00:34:35,520 --> 00:34:39,160
"يجب أن يسمح الدخول
إلى عالم الحب!"

435
00:34:39,280 --> 00:34:46,240
"لا، لا، لا!
الدخول غير مسموح!"

436
00:34:46,360 --> 00:34:54,281
"لا، لا، لا!
الدخول غير مسموح!"

437
00:34:56,681 --> 00:34:58,841
كيف يعقل أنك تتناول المشروب الليلة؟

438
00:34:58,961 --> 00:35:00,961
زوجتي في منزله

439
00:35:01,081 --> 00:35:04,601
لذا لديّ الفرصة لأسرف بالشرب اليوم

440
00:35:04,721 --> 00:35:07,761
(كيشان)! هذه (بوبي)

441
00:35:07,881 --> 00:35:11,961
مرحباً!

442
00:35:13,321 --> 00:35:19,682
هذا ناد وليس معبداً
هنا، تلقي التحية بهذه الطريقة

443
00:35:19,802 --> 00:35:21,722
- (بريم)!
- (كيشان)! لا تدعها تذهب

444
00:35:21,842 --> 00:35:22,842
- اذهب!
- (كيشان)!

445
00:35:22,962 --> 00:35:28,282
- (بريم)، اطلب منها أن تدعني وشأني
- لا

446
00:35:28,402 --> 00:35:30,482
ألم تعجبك؟

447
00:35:30,602 --> 00:35:35,522
- أعجبني العطر
- ماذا؟ (بوبي)؟

448
00:35:35,642 --> 00:35:37,162
هل أعجبك العطر فقط؟

449
00:35:37,282 --> 00:35:40,202
(بريم)، لا بد من أن (كاجال) تنتظرني
دعني أذهب الآن

450
00:35:40,322 --> 00:35:41,562
- حسناً
- سررت بلقائك

451
00:35:41,682 --> 00:35:44,563
- إلى اللقاء
- وداعاً

452
00:35:44,683 --> 00:35:48,003
لا تنظري إليه، إنه متزوج

453
00:35:48,123 --> 00:35:51,403
- ويحب زوجته كثيراً
- بهذا القدر؟

454
00:35:51,523 --> 00:35:53,683
نعم

455
00:35:53,803 --> 00:35:55,883
سأدفع لك مئتي ألف

456
00:35:56,003 --> 00:35:59,203
إن تمكنت من إفساده

457
00:35:59,323 --> 00:36:03,203
- مئتي ألف؟ هل أنت واثق؟
- نعم! أقسم!

458
00:36:03,323 --> 00:36:08,564
اعتبر نفسك خاسراً منذ الآن!

459
00:36:08,684 --> 00:36:10,964
- (بوبي)، تعالي إلى هنا
- أنا آتية

460
00:36:11,084 --> 00:36:12,884
مهلًا

461
00:36:17,204 --> 00:36:20,444
- حسناً
- حسناً، وداعاً

462
00:36:20,564 --> 00:36:22,044
(بريم)

463
00:36:22,164 --> 00:36:27,164
(بريم)، أي فخ تنصب
لذلك الشاب المسكين؟

464
00:36:27,284 --> 00:36:31,964
ليس مسكيناً، يلتقط لي
صوراً غير لائقة

465
00:36:32,084 --> 00:36:33,125
ماذا؟

466
00:36:33,245 --> 00:36:39,485
دعني أجد شيئاً ضده فقط
ولن أعفو عنه

467
00:36:40,165 --> 00:36:42,125
وداعاً (كاجال)

468
00:36:42,245 --> 00:36:45,365
- أخي (كيشان)
- مرحباً

469
00:36:48,205 --> 00:36:51,645
- أتعلم ماذا كانت تقول السيدات؟
- ماذا؟

470
00:36:51,765 --> 00:36:56,245
كنّ يقلن إننا نحتفل بـ(جانماشتمي)
منذ سنوات عدة

471
00:36:56,365 --> 00:37:02,646
وقريباً جداً، سنتبارك بطفل مثله

472
00:37:02,846 --> 00:37:09,526
تفاءلي! أنا متأكد
من أننا سنرزق بطفل قريباً

473
00:37:16,166 --> 00:37:19,646
ما هذا العطر؟

474
00:37:19,766 --> 00:37:25,807
- حسناً، إنه عطر
- أعلم ذلك

475
00:37:26,327 --> 00:37:30,327
لكن هذا عطر جديد
ليس العطر العادي

476
00:37:30,447 --> 00:37:35,167
صحيح، أحد أصدقاء (بريم)
قد رشّه لي

477
00:37:35,287 --> 00:37:36,807
لديه متجر العطور

478
00:37:36,927 --> 00:37:42,047
قاومت كثيراً لكنه أصرّ

479
00:37:42,527 --> 00:37:45,287
- إذاً، ما المشكلة؟
- مشكلة؟

480
00:37:45,407 --> 00:37:50,408
- إنه عطر جميل، يجب أن تستعمله
- هل أنت متأكدة؟

481
00:37:50,528 --> 00:37:54,288
سأحضر لك بعض الحلوى

482
00:37:59,008 --> 00:38:03,288
ما هذا يا إلهي؟
تثقل الحقيقة كاهلي يومياً

483
00:38:03,408 --> 00:38:08,128
وقد جنيت الحلوى
من كذبتي الأولى في الحياة

484
00:38:08,248 --> 00:38:12,609
خداع الزوجات ليس صعباً أبداً

485
00:38:12,729 --> 00:38:17,129
أيجب أن انتقل إلى نطاق
الغير مسموح تماماً مثل (بريم)؟

486
00:38:17,249 --> 00:38:22,769
لا، لا ليس من الجيد خداع الزوجة

487
00:38:22,889 --> 00:38:27,009
لكنني بالتأكيد
أحببت ما حصل اليوم

488
00:38:28,209 --> 00:38:31,769
- ما الذي أحببته؟
- كل شيء؟

489
00:38:31,889 --> 00:38:33,569
أليست (بوجا) في المنزل؟

490
00:38:33,689 --> 00:38:35,689
- عادت إلى المنزل
- ماذا؟

491
00:38:35,809 --> 00:38:37,530
طلبت مني الذهاب إلى منزلها غداً

492
00:38:37,650 --> 00:38:39,450
وسنذهب من هناك إلى المعبد

493
00:38:39,570 --> 00:38:41,250
لن يعفى عن (بريم) اليوم

494
00:38:41,370 --> 00:38:44,250
سيعود ثملًا إلى المنزل
ليجد (بوجا) في انتظاره!

495
00:38:44,370 --> 00:38:48,010
دعوني أستمتع بهذا المذاق الحلو!

496
00:38:51,210 --> 00:38:57,250
"لا، لا، لا، لا!"

497
00:38:57,570 --> 00:39:05,571
"لا، لا، الدخول غير مسموح"

498
00:39:11,251 --> 00:39:14,291
هل شربت كأساً؟

499
00:39:15,011 --> 00:39:21,131
لا تسأليني إن شربت
بل اسأليني لماذا شربت

500
00:39:21,251 --> 00:39:22,291
لماذا؟

501
00:39:22,411 --> 00:39:27,372
لأن أحد موظفينا حاول
إزعاج إحدى الموظفات

502
00:39:27,492 --> 00:39:32,812
لامسها في كل مكان
وأساء التصرف معها

503
00:39:32,932 --> 00:39:39,772
فاستدعيته إلى الأعلى
وعندما سألته عن سبب سوء تصرفه

504
00:39:39,892 --> 00:39:47,172
أخبرني أن الموظفة هي زوجته
وأنه كان ثملًا

505
00:39:47,292 --> 00:39:50,052
لذا عمدت إلى صفعه

506
00:39:50,172 --> 00:39:58,173
متنهّداً، بدأ يقول
بما أنني رجل شهم، لم يشرب قط

507
00:39:58,333 --> 00:40:02,493
فلن أعرف أبداً أن كل امرأة
تبدو زوجة المرء عندما يكون ثملًا

508
00:40:02,613 --> 00:40:07,933
عندئذ، اشتريت زجاجة وشربتها بأكملها

509
00:40:08,613 --> 00:40:10,253
هل شربت زجاجة كاملة؟

510
00:40:10,373 --> 00:40:15,693
فعلت الشيء نفسه
فقط لأنه تناول زجاجة كاملة

511
00:40:15,973 --> 00:40:17,814
فهمت، وماذا حصل بعد ذلك؟

512
00:40:17,934 --> 00:40:24,134
ثم طلبت من الموظفات
الوقوف في الصف

513
00:40:24,254 --> 00:40:28,174
ومن ثم، عرفتهن بأسمائهن تدريجياً

514
00:40:28,294 --> 00:40:30,614
لم تبد أي منهن مثل زوجتي

515
00:40:30,734 --> 00:40:33,374
فاستدعيته وقلت في نفسي

516
00:40:33,494 --> 00:40:38,214
عندما لم أتمكن من رؤية زوجتي فيهن
كيف تمكن من رؤية زوجته؟

517
00:40:38,334 --> 00:40:43,775
بقي صامتاً وذهل الآخرون
صفعته وشددته من شعره

518
00:40:44,135 --> 00:40:48,895
وقلت له "هذا ليس مفعول المشروب"

519
00:40:49,015 --> 00:40:53,455
هل سبق لك أن عاملت
والدتك أو أختك

520
00:40:53,575 --> 00:40:57,015
أو زوجتك وأنت في حالة ثمالة؟

521
00:40:57,135 --> 00:41:03,575
لا، دفعته وصرفته من عمله

522
00:41:03,695 --> 00:41:06,415
هل ارتكبت سوءاً؟

523
00:41:06,535 --> 00:41:09,936
لم تخطأ بحقّ أحد يوماً

524
00:41:10,056 --> 00:41:15,776
أعلم، أعلم، زوجك قوي جداً

525
00:41:20,336 --> 00:41:25,816
يا الهي! اجعل (بوجا)
زوجتي تبقى معي كل حياتي!

526
00:41:25,936 --> 00:41:28,576
سنستمتع كثيراً

527
00:41:33,657 --> 00:41:36,137
(بريم)، تبدو فرحاً اليوم

528
00:41:36,257 --> 00:41:40,017
كلما يقع أصدقائي في مأزق
أفرح فرحاً كبيراً

529
00:41:40,137 --> 00:41:42,737
أي واحد من أصدقائك
وقع في مأزق يا صاح؟

530
00:41:42,857 --> 00:41:45,297
لم يقع بعد
لكن (كيشان) على وشك الوقوع

531
00:41:45,417 --> 00:41:47,457
أوكلت (بوبي) بالإيقاع به

532
00:41:47,577 --> 00:41:50,457
لكنه شاب مستقيم

533
00:41:50,577 --> 00:41:52,657
مهما كان الرجل مستقيماً

534
00:41:52,777 --> 00:41:57,298
فرؤية امرأة جذابة مثل (بوبي)
ستجعله يتعثر بالتأكيد

535
00:41:57,418 --> 00:41:58,418
هيا، لنغسل أيدينا

536
00:41:58,538 --> 00:42:00,938
اصطحبَته (بوبي) للتسوق

537
00:42:01,058 --> 00:42:03,138
أنت وغد من الدرجة الأولى

538
00:42:03,258 --> 00:42:05,618
ماذا حصل؟ مم أنت خائف؟

539
00:42:05,738 --> 00:42:09,018
لن أسلبك المال بقدر زوجتك

540
00:42:10,658 --> 00:42:18,378
- أنا متعبة
- هيا! لنرَ ماذا يوجد هنا أرجوك

541
00:42:19,618 --> 00:42:23,419
هل لي أن أشتري قلادة؟

542
00:42:27,459 --> 00:42:29,739
- كيف تبدو؟
- تبدو جميلة

543
00:42:29,859 --> 00:42:32,459
ضعها على عنقي

544
00:42:47,540 --> 00:42:49,420
ما خطبك، أختي؟

545
00:42:49,540 --> 00:42:51,740
أعتقد أنني رأيت (كيشان) مع فتاة

546
00:42:51,860 --> 00:42:54,820
أختي، أنت تبالغين في شكّك به

547
00:42:54,940 --> 00:42:56,980
دائماً تشعرين بأنه مع فتاة أخرى

548
00:42:57,100 --> 00:43:01,140
أنا لا أتخيل فقد رأيته في الواقع

549
00:43:01,260 --> 00:43:05,020
لنذهب

550
00:43:22,181 --> 00:43:24,581
أين هو؟

551
00:43:28,101 --> 00:43:30,141
مرحباً، دار نشر (سانرايز)!

552
00:43:30,261 --> 00:43:32,101
(ساني)، هذا أنا

553
00:43:32,221 --> 00:43:35,221
- أنت؟ من أنت؟
- هذا أنا، (كيشان)!

554
00:43:35,341 --> 00:43:36,742
- سيدي، صوتك يبدو غريباً
- (ساني)

555
00:43:36,862 --> 00:43:41,302
حوّل هاتف مكتبي إلى هاتفي الجوال

556
00:43:41,422 --> 00:43:44,542
لماذا أنت قلق سيدي؟ أنا هنا لأسجّل
الرسائل لك وسأتولى المكالمات عنك!

557
00:43:44,662 --> 00:43:48,942
حوّل الخط حالًا
وإلا فسأحوّلك إلى مكان آخر

558
00:43:49,062 --> 00:43:52,342
- حسناً سيدي
- شكراً

559
00:43:55,902 --> 00:43:57,862
- ماذا تفعلين؟
- أتصل بمكتبه

560
00:43:57,982 --> 00:43:59,222
بمكتبه؟

561
00:43:59,342 --> 00:44:03,503
يا للهول! أنت تبالغين

562
00:44:03,623 --> 00:44:05,983
- مرحباً!
- أين أنت (كيشان)؟

563
00:44:06,103 --> 00:44:08,823
في (باريس)، على وشك القفز
من على برج (إيفل)

564
00:44:08,943 --> 00:44:10,943
- لماذا تقول ذلك؟
- ماذا يجب أن أفعل غير ذلك؟

565
00:44:11,063 --> 00:44:12,863
إلى أين تتصلين؟
إلى المكتب، أليس كذلك؟

566
00:44:12,983 --> 00:44:14,863
أين يمكن أن أكون سوى في المكتب؟

567
00:44:14,983 --> 00:44:16,943
(ساني)، رجاءً أحضر ملفّاتي

568
00:44:17,063 --> 00:44:18,423
أخبريني ماذا هنالك؟
لديّ الكثير من العمل

569
00:44:18,543 --> 00:44:22,743
لا شيء، اتصلت بك لأنني مشتاقة إليك
لا داعي لأن تغضب، وداعاً

570
00:44:22,863 --> 00:44:23,943
وداعاً

571
00:44:24,063 --> 00:44:25,623
- أين هو؟
- في المكتب

572
00:44:25,743 --> 00:44:27,864
أختي!

573
00:44:34,064 --> 00:44:36,104
ماذا حصل؟ لماذا أنت خائف؟

574
00:44:36,224 --> 00:44:39,064
أين القلادة التي اشتريتها؟
زوجتي هنا

575
00:44:39,184 --> 00:44:41,424
فهمت، كنت أتساءل لماذا اختفيت

576
00:44:41,544 --> 00:44:42,984
حسناً، سأختفي الآن

577
00:44:43,104 --> 00:44:46,984
إذا فاجأتني معك في مركز التسوق هذا
سأختفي وأزول عن الوجود

578
00:44:47,104 --> 00:44:50,984
- أنا آسف، وداعاً
- مهلًا (كيشان)!

579
00:44:53,265 --> 00:44:57,225
من يدري متى سأحصل على المئتي ألف

580
00:44:58,785 --> 00:45:01,385
لا شيء

581
00:45:04,745 --> 00:45:07,265
ماذا حصل؟

582
00:45:07,385 --> 00:45:10,945
- إنها سيارته
- أجل، إنها سيارة (كيشان)

583
00:45:11,065 --> 00:45:15,665
- لماذا هي هنا؟
- هذا يعني أنه كذب عليّ

584
00:45:16,906 --> 00:45:21,866
لقد قضي عليّ، إني بحاجة
لمن يساعدني!

585
00:45:21,986 --> 00:45:23,946
هل ناديتني؟ ماذا يجري؟

586
00:45:24,066 --> 00:45:25,386
- أنت؟
- أجل، اسمي (باغوان)

587
00:45:25,506 --> 00:45:28,266
ناديتني أليس كذلك؟
ماذا يجري؟

588
00:45:28,386 --> 00:45:31,426
لا ليس أنت
كنت أذكر من ينقذني!

589
00:45:31,546 --> 00:45:35,666
حسناً، لا بأس إذاً

590
00:45:37,106 --> 00:45:40,506
- مرحباً!
- نعم، (كاجال)

591
00:45:40,626 --> 00:45:43,107
ما زلتَ في المكتب (كيشان)؟

592
00:45:43,227 --> 00:45:47,587
- تعالي وتأكدي بنفسك
- لا، أريد سيارتك فحسب

593
00:45:47,707 --> 00:45:50,427
- السيارة مركونة خارج مركز التسوق
- لماذا؟

594
00:45:50,547 --> 00:45:52,387
ذهبت لأتسوق حبيبتي

595
00:45:52,507 --> 00:45:55,547
فتعطلت السيارة
والسائق في طريقه إلى هناك

596
00:45:55,667 --> 00:45:57,547
قولي لي أين لأرسله؟

597
00:45:57,667 --> 00:46:00,627
اضطررت إلى المجيء إلى مركز التسوق

598
00:46:00,747 --> 00:46:02,827
فرأيت السيارة، لذا استفسرت عن الأمر

599
00:46:02,947 --> 00:46:05,948
أنت كثيرة الشك بي
ماذا ستظن (بوجا)؟

600
00:46:06,068 --> 00:46:08,908
لا، أنا لا أشك بك

601
00:46:09,028 --> 00:46:11,988
- كيف تعلم أن (بوجا) معي؟
- أنت ساذجة جداً

602
00:46:12,108 --> 00:46:13,588
هل سبق لك
أن خرجت للتسوق وحدك؟

603
00:46:13,708 --> 00:46:15,028
أنا أخمّن فحسب

604
00:46:15,148 --> 00:46:18,428
- سأقفل الآن
- أرسلي لي قبلة أولًا

605
00:46:18,548 --> 00:46:22,148
- سأقفل الخط، وداعاً
- وداعاً

606
00:46:22,268 --> 00:46:26,868
يا للهول!

607
00:46:29,228 --> 00:46:32,029
رمت صاحبة المنزل أغراضي خارجاً

608
00:46:32,149 --> 00:46:33,869
رمتني خارج المنزل

609
00:46:33,989 --> 00:46:39,989
هذه المرأة المجنونة نشرت خبر انتحاري
من أجل فتاة اسمها (شامبا)؟

610
00:46:40,109 --> 00:46:42,749
من هي (شامبا)؟

611
00:46:44,829 --> 00:46:46,829
اضحكا بقدر ما تشاءان

612
00:46:46,949 --> 00:46:49,749
لكن قولا لي أين سأقيم الآن

613
00:46:49,869 --> 00:46:52,149
تركتني بلا مأوى

614
00:46:52,269 --> 00:46:54,589
لا تقلق، ابقَ هنا

615
00:46:54,709 --> 00:47:00,470
- هنا، خارجاً؟
- ليس خارجاً، تعال إلى هنا

616
00:47:00,590 --> 00:47:04,470
امكث في منزل الضيوف الذي أملكه
إنه مقفل منذ سنوات

617
00:47:04,590 --> 00:47:08,630
خذ، هذه المفاتيح

618
00:47:11,110 --> 00:47:16,910
- هل هذا المنزل لي؟
- لتعيش فيه فقط

619
00:47:19,230 --> 00:47:22,311
أخي!

620
00:47:22,431 --> 00:47:24,391
آسف، أختي!

621
00:47:24,511 --> 00:47:26,391
تتراكم فضائلك عليّ

622
00:47:26,511 --> 00:47:28,791
كيف يمكنني أن أردّ لك الجميل؟

623
00:47:28,911 --> 00:47:30,871
لا تقلق لذلك (ساني)

624
00:47:30,991 --> 00:47:33,351
ستردّه مع الفائدة عندما أحتاج إليك

625
00:47:33,471 --> 00:47:36,271
أنا جاهز لوضع حياتي
في خدمتك، أخي! اقتلني إذا اعترضت

626
00:47:36,391 --> 00:47:39,631
افعل ذلك لاحقاً، نظف المنزل أولًا

627
00:47:39,751 --> 00:47:41,351
إذ تنتشر فيه الفئران

628
00:47:41,471 --> 00:47:46,032
سأهتم بالفئران

629
00:47:46,152 --> 00:47:49,432
أرأيت؟ أصبت بالحازوقة

630
00:47:49,552 --> 00:47:53,672
إنها بالتأكيد تخطط لشيء ما لي

631
00:47:54,272 --> 00:47:59,032
(سانجانا) انظري هنا
حبيب (شامبا)

632
00:48:02,232 --> 00:48:04,472
أعتقد أنه غيّر رأيه

633
00:48:04,592 --> 00:48:08,352
لا، لخداع الآخرين
يتصرف أمثاله بهذه الطريقة

634
00:48:08,472 --> 00:48:13,233
لكنهم يظلون يتألمون باطنياً
هيا يا فتيات، لنذهب

635
00:48:14,473 --> 00:48:17,513
- ماذا تريد؟
- هل لديكم سمّ للفئران؟

636
00:48:17,633 --> 00:48:20,553
- هذا هو سمّ الفئران
- شكراً لك

637
00:48:20,673 --> 00:48:22,513
- هل لديكم (ديتول) أيضاً؟
- صابون (ديتول) أيضاً؟

638
00:48:22,633 --> 00:48:25,473
(ديتول)؟ حتى في الصابون
يبحث عن موته

639
00:48:25,593 --> 00:48:28,913
لا يمكنه شراء (لايفبوي)؟

640
00:48:29,033 --> 00:48:31,593
حبل؟

641
00:48:31,713 --> 00:48:33,393
لكن لماذا يشتري حبلًا؟

642
00:48:33,513 --> 00:48:37,394
ليقتل نفسه بالحبل
إن خذله سمّ الفئران

643
00:48:37,514 --> 00:48:40,434
- شكراً
- على الرحب والسعة

644
00:48:43,674 --> 00:48:45,714
اتبعنني

645
00:48:48,954 --> 00:48:53,754
"منزلك وبيتي"

646
00:48:53,874 --> 00:48:59,514
"منزلك وبيتي"

647
00:49:05,035 --> 00:49:06,755
حاولي أن تري ماذا يفعل هنا

648
00:49:06,875 --> 00:49:11,115
انظري من النافذة لتري ماذا يفعل

649
00:49:15,235 --> 00:49:20,075
إنه يقف على الكرسي

650
00:49:20,195 --> 00:49:22,755
- يربط الحبل، يا إلهي!
- ماذا حصل؟

651
00:49:22,875 --> 00:49:27,476
- إنه يستعد لقتل نفسه
- يستعد لقتل نفسه؟

652
00:49:27,596 --> 00:49:31,316
- افتحي الباب
- افتحي الباب

653
00:49:31,596 --> 00:49:33,356
- ماذا يجب أن نفعل الآن؟
- ماذا؟

654
00:49:33,476 --> 00:49:34,836
اذهبي ونادي الجيران

655
00:49:34,956 --> 00:49:38,916
اصرخن! إنه يحاول قتل نفسه

656
00:49:50,917 --> 00:49:53,677
- ماذا تفعل؟
- ماذا تحاول أن تفعل؟

657
00:49:53,797 --> 00:49:55,597
- من أنتم جميعاً؟
- نحن جيرانك

658
00:49:55,717 --> 00:49:56,877
- نعم
- لماذا اقتحمتم منزلي؟

659
00:49:56,997 --> 00:49:58,117
قل لي ما الذي يزعجك؟

660
00:49:58,237 --> 00:50:00,277
الحياة هبة لا تقدّر بثمن
لا تفقدها بهذه الطريقة

661
00:50:00,397 --> 00:50:01,397
صدّقني!

662
00:50:01,597 --> 00:50:03,597
أولئك الذين يلجأون إلى الانتحار
يندمون كثيراً بعد الموت

663
00:50:03,717 --> 00:50:07,757
نعم بنيّ، انظر إليّ، أنا لا أزال
أريد أن أعيش لمدة 75 سنة ثانية

664
00:50:07,877 --> 00:50:14,317
وأنت تستسلم لتحديات الحياة
في هذه السن اليافعة؟

665
00:50:14,437 --> 00:50:20,198
- واجهها بشجاعة
- نعم، واجهها بشجاعة

666
00:50:24,158 --> 00:50:29,118
هي التي قالت لكم كل شيء
ألم تكن هي؟

667
00:50:29,238 --> 00:50:33,678
نعم، هذه الفتاة البريئة أنقذت حياتك

668
00:50:33,798 --> 00:50:36,678
ماذا تريدين في النهاية؟

669
00:50:36,798 --> 00:50:41,439
أريد فقط أن أعرف إن كنت
لا تزال تريد أكل سمّ الفئران

670
00:50:41,559 --> 00:50:44,439
أم أنك قد أكلته؟

671
00:50:44,559 --> 00:50:52,159
اسمع، يجب أن تعدني
أنك لن تحاول الانتحار مرة أخرى

672
00:50:52,279 --> 00:50:54,719
لا، لن أفكر فيه حتى

673
00:50:54,839 --> 00:50:58,679
- لكنني أريد أن أقتل شخصاً
- تقتل؟

674
00:50:58,799 --> 00:51:00,759
أي سلاح يجب أن أستعمل؟

675
00:51:00,879 --> 00:51:04,519
ذلك الحيوان الذي خلفك

676
00:51:04,639 --> 00:51:07,320
يمكن لأي شخص
أن يموت خوفاً إن رميته به

677
00:51:07,440 --> 00:51:10,000
شكراً

678
00:51:12,600 --> 00:51:17,200
- ولكن من تريد أن تقتل؟
- أنت!

679
00:51:17,320 --> 00:51:20,440
أنت!

680
00:51:24,400 --> 00:51:27,360
انتظري، إلى أين تهربين؟

681
00:51:27,480 --> 00:51:35,481
سأقتلك وأذهب إلى السجن!
توقفي عند هذا الحد! لن تفلتي مني

682
00:51:37,201 --> 00:51:38,481
يا للهول!

683
00:51:38,601 --> 00:51:42,521
لقد أمسكت بك
إلى أين ستهربين الآن؟

684
00:51:42,641 --> 00:51:45,321
- هل جننت؟
- لا!

685
00:51:45,441 --> 00:51:50,961
على الأرجح أنني استعدت عقلي الآن
لقد أسأت إليّ أمام العالم بأسره

686
00:51:51,321 --> 00:51:54,161
سيشفقون عليّ أينما أذهب

687
00:51:54,281 --> 00:51:59,962
سيقولون إنني الشاب المسكين
الذي حاول الانتحار

688
00:52:00,082 --> 00:52:06,802
وسيظل الناس يزورونني
ليعرفوا إن كنت حياً أو ميتاً

689
00:52:06,922 --> 00:52:12,642
أريد أن يساعدني العالم
في معرفة حقيقتك

690
00:52:12,762 --> 00:52:14,762
أنا أتمنى لك كل الخير

691
00:52:14,882 --> 00:52:17,522
تكلمي، هل ستتمنين لي الخير مجدداً؟

692
00:52:17,642 --> 00:52:20,243
حتى الرمق الأخير

693
00:52:20,363 --> 00:52:22,283
لماذا؟

694
00:52:22,403 --> 00:52:25,523
لماذا؟

695
00:52:26,363 --> 00:52:30,523
لأنه في عالمنا اليوم في اللحظة
التي تموت فيها صديقة شخص ما

696
00:52:30,643 --> 00:52:35,403
يذهب إلى أحضان فتاة أخرى
بسرعة فائقة

697
00:52:35,523 --> 00:52:42,483
وها أنت، تريد التخلي عن حياتك
من أجل حب (شامبا)

698
00:52:42,603 --> 00:52:44,563
(شامبا)، (شامبا)...

699
00:52:44,683 --> 00:52:48,164
انظر فقط كم تتأثر لمجرّد ذكر اسمها

700
00:52:48,284 --> 00:52:51,324
أين نجد محبوباً مثلك
في هذه الأيام؟

701
00:52:51,444 --> 00:52:55,644
قل لي، ألن يقع أحد في حب
شخص يؤمن بالحب كثيراً؟

702
00:52:55,764 --> 00:52:57,204
أحبك!

703
00:52:57,324 --> 00:52:59,964
"في الحب"

704
00:53:00,084 --> 00:53:03,644
"في الحب"

705
00:53:03,764 --> 00:53:07,204
"في الحب"

706
00:53:07,324 --> 00:53:12,365
"في الحب"

707
00:53:12,485 --> 00:53:16,405
"في الحب"

708
00:53:16,525 --> 00:53:20,325
"في الحب"

709
00:53:20,725 --> 00:53:28,565
"ماذا فعل بي هذا الحب؟"

710
00:53:28,685 --> 00:53:32,365
"شيء ما يبدو وشيكاً"

711
00:53:32,485 --> 00:53:36,126
"شيء ما قد حدث"

712
00:53:36,246 --> 00:53:44,246
"حبيبي، أنت هدف قلبي
المحروم من الحب"

713
00:53:44,526 --> 00:53:47,926
"لقد وقعت في الحب!"

714
00:53:48,046 --> 00:53:56,046
"حبيبي، أنت هدف
قلبي المحروم من الحب"

715
00:54:00,367 --> 00:54:08,367
"حبيبتي، أنت هدف
قلبي المحروم من الحب"

716
00:54:08,647 --> 00:54:10,167
"في الحب"

717
00:54:10,287 --> 00:54:16,127
"في الحب"

718
00:54:31,728 --> 00:54:39,728
"هذه اللقاءات العطرة
المليئة بالعواطف الموتّرة"

719
00:54:39,848 --> 00:54:47,848
"شيء ما فيك
يجعلني أنسى كل شيء"

720
00:54:48,128 --> 00:54:56,129
"هذا الشوق الذي يملا وحدتي
المبعثر بين أحلامي"

721
00:54:56,249 --> 00:55:04,249
"شغل بالي وتفكيري منذ الغسق"

722
00:55:04,369 --> 00:55:08,529
"حكايتك الآسرة هذه"

723
00:55:08,649 --> 00:55:12,529
"تجعل قلبي يتوق إليك"

724
00:55:12,649 --> 00:55:20,410
"ماذا فعل بي هذا الحب؟"

725
00:55:20,530 --> 00:55:24,330
"شيء ما يبدو وشيكاً"

726
00:55:24,450 --> 00:55:28,530
"شيء ما قد حدث"

727
00:55:28,650 --> 00:55:36,290
"حبيبي، أنت هدف قلبي
المحروم من الحب"

728
00:55:36,410 --> 00:55:40,291
"في الحب!"

729
00:55:40,411 --> 00:55:44,771
"في الحب!"

730
00:56:02,811 --> 00:56:10,812
ما الذي يحصل لك اليوم (كاجال)
ثمة دفء غريب في حبّك!

731
00:56:14,652 --> 00:56:20,332
- أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
- رأيت زوجتكَ خارجة

732
00:56:20,452 --> 00:56:23,012
فكّرت بانتهاز هذه الفرصة ودخلت

733
00:56:23,132 --> 00:56:31,133
جرّب أن تغوص في بحر الحب
ولو لمرّة واحدة

734
00:56:32,853 --> 00:56:37,733
إن فعلت لن تقدر على الخروج أبداً

735
00:56:37,853 --> 00:56:42,653
لمَ تلاحقينني دائماً؟

736
00:56:42,773 --> 00:56:49,173
لا أعرف لماذا
ولكن أجدك جذّاباً جدّاً

737
00:56:49,293 --> 00:56:56,894
رؤياك أمامي تنسي قلبي أن ينبض

738
00:56:57,574 --> 00:57:02,854
اسمعي، إن جاءت زوجتي
لن تكتفي بقتلك وحدك

739
00:57:02,974 --> 00:57:04,494
بل ستقتلني أنا أيضاً

740
00:57:04,614 --> 00:57:06,934
وكأنها تسيطر عليك؟

741
00:57:07,054 --> 00:57:10,014
هي لا تسيطر عليّ
بل أنا أحبها كثيراً

742
00:57:10,134 --> 00:57:11,454
إذاً من يمنعكَ من ذلك؟

743
00:57:11,574 --> 00:57:15,974
اقض معها 23 ساعة
وخصّص لي ساعة واحدة فقط

744
00:57:16,094 --> 00:57:18,334
أنا متيّمة بحبك

745
00:57:18,614 --> 00:57:21,175
قد تعود في أية لحظة

746
00:57:21,295 --> 00:57:24,575
أنت فعلاً تفتقد إلى حسّ الضيافة

747
00:57:24,695 --> 00:57:26,935
اسألني إن كنت
أريد كوباً من الماء على الأقل

748
00:57:27,055 --> 00:57:30,175
في الحال

749
00:57:54,096 --> 00:57:56,416
تفضلي

750
00:57:56,536 --> 00:58:01,376
- ماذا حصل؟
- لا شيء

751
00:58:01,496 --> 00:58:05,376
- لمن هذا الشراب البارد؟
- ماذا تقصدين بـ"لمن"؟

752
00:58:05,496 --> 00:58:09,217
بالتأكيد لك يا حبيبتي

753
00:58:09,337 --> 00:58:11,057
كنت في الحرّ خارجاً

754
00:58:11,177 --> 00:58:16,137
ومن يشعر بالحرّ في سيارة مكيفة؟

755
00:58:16,577 --> 00:58:21,017
ما الذي يحصل لك؟

756
00:58:21,217 --> 00:58:22,937
أشعر بأن أحداً يلعب بذيله هنا

757
00:58:23,057 --> 00:58:28,777
ألعب بذيلي؟ ولكنّني لا أملك ذيلاً
كيف تقولين إنّني أملك ذيلاً؟

758
00:58:28,897 --> 00:58:31,217
كم هذا الفستان جميل!

759
00:58:31,337 --> 00:58:35,738
تبدين جميلة جدّاً ومغرية
أحس أنني أحبك

760
00:58:35,858 --> 00:58:38,378
- (كيشان) ما الذي أصابك فجأة؟
- لا شيء

761
00:58:38,498 --> 00:58:40,058
أنا أفعل هذا عمداً

762
00:58:40,178 --> 00:58:47,738
لا تدرين كم اشتقت إليك
لقد اشتقت إليك حقاً

763
00:59:01,739 --> 00:59:05,099
إنه متوتر وأنت تضحك عليه

764
00:59:05,219 --> 00:59:09,219
ماذا عليّ أن أفعل؟ أن أبكي؟

765
00:59:09,339 --> 00:59:11,019
هو يريد سرقة ثمار المنغا

766
00:59:11,139 --> 00:59:15,819
وفي الوقت عينه
يخشى الوقوع من على الشجرة

767
00:59:15,939 --> 00:59:19,019
ماذا تقصد؟
هل أنا أهتم لأمر (بوبي)؟

768
00:59:19,139 --> 00:59:22,339
- هل تسألني أم تخبرني ذلك؟
- لا هذا ولا ذاك

769
00:59:22,459 --> 00:59:26,060
أنا أندب حظي وحسب
لذهابي إلى النادي برفقتك

770
00:59:26,180 --> 00:59:27,980
والوقوع في هذه المشكلة

771
00:59:28,100 --> 00:59:31,300
كنت لأنهار
لو أن (كاجال) اكتشفت أمري

772
00:59:31,420 --> 00:59:36,780
حقاً؟ سأتصل بـ(بوبي)
وأخبرها أن (كيشان) يكرهها

773
00:59:36,900 --> 00:59:40,580
انسَ منزلك، فلن تذهب إلى هناك

774
00:59:40,700 --> 00:59:45,380
انظر إلى وجهه كيف شَحبَ

775
00:59:48,140 --> 00:59:51,181
في الواقع، حياته المضجرة تناسبه

776
00:59:51,301 --> 00:59:55,981
الوظيفة ذاتها والمنزل ذاته
والزوجة ذاتها

777
00:59:56,661 --> 01:00:01,341
انسَ أمر (كاجال) وتقبّل (بوبي)

778
01:00:01,461 --> 01:00:05,741
افعل شيئاً على الأقل

779
01:00:06,741 --> 01:00:14,222
إن كذبت بذكاء
لن تكشف زوجتك أمرك

780
01:00:19,662 --> 01:00:24,302
أختي، يصعب عليّ فهمك
عندما تعتزمين التزام الصمت

781
01:00:24,422 --> 01:00:27,382
هل تعرف لماذا تبكي بهذه المرارة؟

782
01:00:27,502 --> 01:00:29,262
سيكون ذلك ممكناً غداً فقط

783
01:00:29,382 --> 01:00:33,742
لم تتراجع عن نذرها للصمت
طيلة السنوات السبع المنصرمة

784
01:00:33,862 --> 01:00:38,743
سآتي غداً كالعادة، إلى اللقاء

785
01:00:38,863 --> 01:00:43,423
- اسمعي...
- هل أخلّيت بالعهد؟

786
01:00:43,543 --> 01:00:45,023
اضطررت

787
01:00:45,143 --> 01:00:48,703
كان (كيشان)
يظهر الكثير من الحب أمس

788
01:00:48,823 --> 01:00:50,103
هذا جيّد أليس كذلك؟

789
01:00:50,223 --> 01:00:52,023
لا، ليس جيّداً
بل يدعوني للشك

790
01:00:52,143 --> 01:00:57,703
كلّما تغيّرت كمية حبّ الرجل
تعتقد المرأة أنها تخسره

791
01:00:58,583 --> 01:01:04,744
عليّ أن ألعب دور التحري
لاكشفه بالجرم المشهود

792
01:01:20,944 --> 01:01:24,544
- جفّف نفسك سيدي
- شكراً

793
01:01:25,864 --> 01:01:31,385
- كيف حال دميتي الصغيرة؟
- بخير

794
01:01:31,785 --> 01:01:35,545
لا تقلقي أبداً، لن يعرف أحد بالأمر

795
01:01:35,665 --> 01:01:37,785
- خذي هذه النقود
- لا

796
01:01:37,905 --> 01:01:41,425
هيّا خذيها، قلت لك
أن أحداً لن يعلم بذلك، موافقة؟

797
01:01:41,545 --> 01:01:44,185
اهتمي بطفلتي وحسب
سأغادر الآن

798
01:01:44,305 --> 01:01:45,425
- إلى اللقاء بنيّتي
- إلى اللقاء

799
01:01:45,545 --> 01:01:46,665
أراك

800
01:01:46,785 --> 01:01:51,505
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

801
01:01:57,186 --> 01:02:00,906
- (كاجال)! (كاجال)، كل ما...
- لا داعي للشرح

802
01:02:01,026 --> 01:02:04,906
رأيت كل شيء بنفسي
منذ متى يحدث هذا؟

803
01:02:05,026 --> 01:02:06,226
(كاجال) كوني إيجابية

804
01:02:06,346 --> 01:02:08,466
مهما كان ما تفكرين فيه
فهو ليس صحيحاً يا (كاجال)

805
01:02:08,586 --> 01:02:09,706
بلى!

806
01:02:09,826 --> 01:02:11,826
لقد ظهرت على حقيقتك
كما توقعت تماماً!

807
01:02:11,946 --> 01:02:15,266
- (كاجال)، اسمعيني...
- أريد أن أعرف أمراً واحداً فقط

808
01:02:15,386 --> 01:02:16,626
ما الذي تملكه ولا أملكه؟

809
01:02:16,746 --> 01:02:18,186
(كاجال) لقد فقدت صوابك

810
01:02:18,306 --> 01:02:20,587
إنها امرأة متزوّجة ولديها طفلة

811
01:02:20,707 --> 01:02:24,987
إذاً تقيم علاقة مع امرأة متزوجة!

812
01:02:27,547 --> 01:02:32,587
بالنسبة إليك لا يمكن أن تجمع المرأة
والرجل إلا علاقة واحدة، أليس كذلك؟

813
01:02:32,707 --> 01:02:35,827
تعالي! تعالي وانظري

814
01:02:35,947 --> 01:02:38,867
- هل تعرفينه؟
- (رام غوبال)!

815
01:02:38,987 --> 01:02:42,467
نعم، إنّه (رام غوبال)

816
01:02:42,587 --> 01:02:46,348
كان رئيس تحرير صحيفتنا
طيلة 8 سنوات

817
01:02:46,468 --> 01:02:51,388
ولكن أتعرفين لماذا يحاول رسم
هذه اللوحات الغريبة لجني قوته؟

818
01:02:51,508 --> 01:02:54,948
لأنه فقد رجليه في حادث
منذ ستة أشهر خلت

819
01:03:00,508 --> 01:03:04,548
حاولت حقاً مساعدته

820
01:03:04,668 --> 01:03:09,629
مع ذلك، لم يقبل
فكرامته لا تسمح له

821
01:03:12,629 --> 01:03:16,669
بما أنهما أصبحا عاجزين عن دفع أقساط
التعليم، طردت ابنتهما من المدرسة

822
01:03:16,789 --> 01:03:19,229
كانوا تقريباً على الحضيض

823
01:03:19,349 --> 01:03:23,229
منذ ذلك الوقت آتي إلى هنا
لأساعدهم بأي طريقة كانت

824
01:03:23,349 --> 01:03:27,269
وأنت! لقد تخطيت
كل حدود الشك (كاجال)

825
01:03:27,389 --> 01:03:33,470
أنا نادم لأنّني تزوجت بامرأة مثلك
وهدمت حياتي!

826
01:03:40,350 --> 01:03:43,950
"الجميع يعجبون بوجهي"

827
01:03:44,070 --> 01:03:47,630
"كلهم متيمون بحبي"

828
01:03:47,750 --> 01:03:51,470
"الجميع يعجبون بوجهي"

829
01:03:51,590 --> 01:03:54,230
اشرب يا صديقي!
اشرب هذه أيضاً

830
01:03:54,350 --> 01:03:56,190
4 كؤوس مزدوجة أخرى من فضلك

831
01:03:56,310 --> 01:03:58,111
لا ذنب لك بذلك

832
01:03:58,231 --> 01:04:03,351
ما حصل نتيجة لشك زوجتك
ومكافأة لك على صدقك

833
01:04:03,471 --> 01:04:06,471
ولكن للشك حدود، للشك حدود

834
01:04:06,591 --> 01:04:11,431
يمكن أن أفهم أن تضع امرأة قفلاً على
الباب لتمنع الرجل من مغادرة المنزل

835
01:04:11,551 --> 01:04:17,431
أي شخص قد يتفقد القفل مرة أو مرتين
أما زوجتك فلا تفارق القفل أبداً

836
01:04:17,551 --> 01:04:18,791
أنت رجل صادق

837
01:04:18,911 --> 01:04:23,752
لو كنت مكانك، لتسللت من الخلف
وأخذت كل شيء وغيرت القفل أيضاً

838
01:04:23,872 --> 01:04:25,312
ممنوع الدخول!

839
01:04:25,432 --> 01:04:28,352
"لا أحد يمكنه الدخول إلا أنا"

840
01:04:28,472 --> 01:04:30,032
دعني أقول لك شيئاً

841
01:04:30,152 --> 01:04:36,032
ما هو مصدر الأحزان
في هذا العالم؟ المرأة!

842
01:04:36,152 --> 01:04:40,832
وما الذي يمنحك السعادة
في هذا العالم؟ المرأة!

843
01:04:40,952 --> 01:04:43,872
إذا أذتك امرأة كثيراً

844
01:04:43,992 --> 01:04:46,512
دع امرأة أخرى
تمنحك بعض السعادة

845
01:04:46,632 --> 01:04:49,633
"أحبني يا حبيبي"

846
01:04:49,753 --> 01:04:51,553
"قبلني يا حبيبي"

847
01:04:51,673 --> 01:04:56,793
- "فما من فتاة مثلي"
- اسمعني، إحداهن جعلتك تبكي ألماً

848
01:04:56,913 --> 01:04:58,553
وهذه ستجعلك تبكي فرحاً

849
01:04:58,673 --> 01:05:00,593
"الجميع يعجبون بوجهي"

850
01:05:00,713 --> 01:05:03,193
هل تريدها؟

851
01:05:03,313 --> 01:05:04,753
- لا يا صديقي
- لا!

852
01:05:04,873 --> 01:05:09,273
هل أنت مجنون؟
انظر إليها وحسب

853
01:05:10,353 --> 01:05:13,474
- أعني، ليس الآن
- ليس الآن؟

854
01:05:13,594 --> 01:05:17,114
هذا يعني أنك تريدها
أليس كذلك؟ جيّد!

855
01:05:17,234 --> 01:05:20,914
غداً، (كاجال)...
غداً ستذهب (كاجال) إلى (آجمر)

856
01:05:21,034 --> 01:05:25,154
- سأرسلها إليك صباحاً
- ولكن إلى أين سأصطحبها؟

857
01:05:25,274 --> 01:05:29,474
ولمَ تملك إذاً منزل ضيوف؟
وجد منزل الضيوف خصيصاً لها

858
01:05:30,234 --> 01:05:31,234
"أنا وحسب، لا أحد مثلي"

859
01:05:31,354 --> 01:05:35,994
"لا، لا، لا! أنا وحسب"

860
01:05:57,595 --> 01:06:02,075
- هل يمكنني المغادرة؟
- نعم

861
01:06:02,195 --> 01:06:04,796
(كاجال)!

862
01:06:05,516 --> 01:06:11,436
أعرف أنّني لا أستحق مغفرتكَ
لكن أرجوك أن تسامحني!

863
01:06:11,556 --> 01:06:13,316
لا، لا عليك

864
01:06:13,436 --> 01:06:19,516
أنا معك منذ سنوات عديدة
ولكنني لم أفهمك يوماً

865
01:06:20,356 --> 01:06:24,076
- لم أقدّر حبك يوماً!
- (كاجال)!

866
01:06:24,196 --> 01:06:28,437
ولكنني أدركت خطأي
بعد حادثة الليلة الماضية

867
01:06:28,557 --> 01:06:34,877
اكتشفت أنه لا يمكنك حتى
النظر إلى امرأة أخرى

868
01:06:35,357 --> 01:06:40,477
- أرجوك انهضي
- أعدكَ أنّني لن أشكك فيك مجدداً

869
01:06:40,597 --> 01:06:42,277
أبداً!

870
01:06:42,397 --> 01:06:47,797
ما كنت لأشكك فيك
لو أنجبت لك طفلاً

871
01:06:47,917 --> 01:06:55,918
ولكن لا أعرف لما أخشى أن تدفعك
رغبتك في أن تصبح أباً إلى هجري

872
01:06:58,238 --> 01:07:03,358
(كيشان)، لا أقدر على العيش
من دون حبك! لا أقدر!

873
01:07:03,478 --> 01:07:05,918
اسمعي، أنت ذاهبة
إلى (آجمر)، أليس كذلك؟

874
01:07:06,038 --> 01:07:08,838
كل شيء سيكون على ما يرام
كوني متفائلة

875
01:07:08,958 --> 01:07:12,278
عندما أصل إلى هناك
لن أصلي فقط من أجل طفل

876
01:07:12,398 --> 01:07:15,078
إنما سأصلي من أجل علاقتنا أيضاً

877
01:07:15,198 --> 01:07:20,519
أشعر بأن أحدهم يحسدنا على علاقتنا

878
01:07:24,319 --> 01:07:27,439
- جئت (لاكشمي)
- (لاكشمي)!

879
01:07:27,559 --> 01:07:29,079
لقد طلبت وراءها

880
01:07:29,199 --> 01:07:31,679
يجب أن يتناول السيد طعامه
في الوقت المحدد

881
01:07:31,799 --> 01:07:34,959
أعرف أنك ستتناول الطعام خارجاً
عندما أذهب

882
01:07:35,079 --> 01:07:37,679
وطعام السوق يجعل المرء يمرض

883
01:07:37,799 --> 01:07:40,519
وعندما أعود
أريد أن أراك كما أنت الآن

884
01:07:40,639 --> 01:07:46,840
إن آلمه رأسه أو يده، دلكيهما
لا خطأ في ذلك

885
01:07:46,960 --> 01:07:49,480
حسناً، اذهبي إلى عملك

886
01:07:49,880 --> 01:07:53,640
حقيبتي! انظر لقد وضبت
بعض الثياب لـ(رام غوبال) وعائلته

887
01:07:53,760 --> 01:07:58,560
أعطهم إياها أرجوك

888
01:07:59,920 --> 01:08:02,080
لماذا تأخذين صورتي؟

889
01:08:02,200 --> 01:08:04,800
لأتمكن من البقاء بعيدة عنك ليومين؟

890
01:08:04,920 --> 01:08:09,921
- سأعود في الحال
- تعنين... أنك ذاهبة، أليس كذلك؟

891
01:08:10,041 --> 01:08:11,361
بالطبع! ولكن لا يجدر بي قول ذلك

892
01:08:11,481 --> 01:08:14,681
- هذا يسبّب الإرباك
- حسناً

893
01:08:14,801 --> 01:08:16,681
سأذهب الآن

894
01:08:16,801 --> 01:08:21,041
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

895
01:08:23,081 --> 01:08:26,801
لا تطيلي الغياب

896
01:08:27,841 --> 01:08:32,281
نعم (كيشان)! ما الأمر؟
ماذا؟ ألغي المخطط؟

897
01:08:32,402 --> 01:08:36,562
(بوجا)، وضّبي ملابسك الجميلة أيضاً

898
01:08:36,682 --> 01:08:42,802
- نعم، ما الذي حصل؟
- لا أريد أن أغشها

899
01:08:42,922 --> 01:08:44,602
فهي تحبني كثيراً

900
01:08:44,722 --> 01:08:47,282
هذا لأنك تقدم على هكذا
خطوة كبيرة للمرة الأولى

901
01:08:47,402 --> 01:08:51,682
انظر إلي فأنا لست خائفاً
تعوّدت على ذلك يا رجل

902
01:08:51,802 --> 01:08:53,242
لا، (بريم)!

903
01:08:53,362 --> 01:08:56,082
لا أستسيغ الدخول
إلى مكان الدخول إليه ممنوع

904
01:08:56,202 --> 01:08:59,403
هذه الطرقات المختصرة
ليست لي يا صديقي

905
01:08:59,523 --> 01:09:02,523
سأسلك الطرقات العامة
كما أفعل عادةً

906
01:09:02,643 --> 01:09:06,923
لا يجب أبداً على المرء أن يترك فرصة
جيدة تضيع من بين يديه، يا أخي

907
01:09:07,043 --> 01:09:09,163
- أليس كذلك (بوجا)؟
- نعم، إنه محقّ تماماً

908
01:09:09,283 --> 01:09:10,923
هل سمعت ذلك؟

909
01:09:11,043 --> 01:09:14,163
واسمع، قد تصل تلك الفتاة
بين لحظة وأخرى

910
01:09:14,283 --> 01:09:16,643
- يا للهول!
- لمَ أنت خائف؟

911
01:09:16,763 --> 01:09:20,803
قابلها بكل ثقة وأثّر فيها كثيراً

912
01:09:20,923 --> 01:09:23,164
لدرجة أنّها عندما تتعامل معك
لن تعود وتتعامل مع شخص غيرك

913
01:09:23,284 --> 01:09:28,044
- آلو؟ (برام)، انظر
- سأسافر إلى (أفريقيا الجنوبية) اليوم

914
01:09:28,164 --> 01:09:33,124
- آلو؟
- لا تهدر المئة ألف التي دفعتها

915
01:09:33,244 --> 01:09:36,444
- مئة ألف؟
- نعم!

916
01:09:36,564 --> 01:09:41,364
لكن أؤكد لك أنك ستشعر
بأن العمل يساوي مليوناً!

917
01:09:41,484 --> 01:09:45,004
أؤكد لك عن سابق تجربة
أن هذه الحفلة ستكون مذهلة!

918
01:09:45,124 --> 01:09:48,725
- سأقفل الآن
- (بريم)

919
01:10:29,726 --> 01:10:32,806
- مرحباً
- مرحباً

920
01:10:32,926 --> 01:10:36,846
أعتذر على التأخير

921
01:10:37,407 --> 01:10:45,407
اسمعي، كنت أفكر يا (بوبي)
بتأجيل المسألة إلى يوم آخر

922
01:10:47,967 --> 01:10:50,407
لقد جلست

923
01:10:50,527 --> 01:10:55,407
تركت 100 شخصاً ينتظرون من أجلك
وأنت تحاول أن تطردني من هنا

924
01:10:55,527 --> 01:10:59,647
لا أطالبك بإرجاع الأموال
التي أعطاك إياها (بريم)، احتفظي بها

925
01:10:59,767 --> 01:11:03,168
ماذا؟ أتعتقد أنني جئت إليك
من أجل 25 ألفاً؟

926
01:11:03,288 --> 01:11:06,368
25؟ لقد قال لي 100!

927
01:11:06,488 --> 01:11:11,448
25 ألف روبية، يمكنني
أن أرفضها 2500 مرة من أجلك

928
01:11:11,568 --> 01:11:16,008
لأن ما يجمع بيننا
ليس المال بل الحب

929
01:11:16,128 --> 01:11:23,648
- إنّها مسألة قلب! إنّه سرّ
- سرّ؟ أرجوك فليبقَ السر سرّاً

930
01:11:23,768 --> 01:11:28,969
أرجوك غادري، ارحلي

931
01:11:29,089 --> 01:11:35,209
- أين المرحاض؟
- المرحاض؟ هناك

932
01:11:35,849 --> 01:11:39,089
اسمعي، أرجوك اخرجي بسرعة

933
01:11:39,209 --> 01:11:43,209
- 5 دقائق
- أسرعي، أرجوك

934
01:11:43,329 --> 01:11:46,689
- شكراً
- شكراً سيدتي

935
01:11:46,809 --> 01:11:49,129
نسيت تذكرة السفر في المنزل!

936
01:11:49,249 --> 01:11:53,890
أيها السائق
أرجوك عد بي إلى المنزل

937
01:12:39,171 --> 01:12:43,332
"لماذا تسرق قلبي وتذهب؟"

938
01:12:43,452 --> 01:12:47,292
"لماذا تجعلني أتعذب هكذا؟"

939
01:12:47,412 --> 01:12:51,372
"لماذا تسرق قلبي وتذهب؟"

940
01:12:51,492 --> 01:12:55,772
"لماذا تجعلني أتعذب هكذا؟"

941
01:12:55,892 --> 01:12:59,852
"أنا أنتظرك منذ زمن طويل"

942
01:12:59,972 --> 01:13:04,212
"لماذا ترفض أن تقترب مني؟"

943
01:13:04,332 --> 01:13:08,053
"لماذا تجعلني أتعذب هكذا؟"

944
01:13:08,173 --> 01:13:12,453
"لماذا تجعلني أتعذب هكذا؟"

945
01:13:12,573 --> 01:13:13,933
- (لاكشمي)!
- نعم

946
01:13:14,053 --> 01:13:17,173
- أين سيدك؟
- إنه في منزل الضيوف

947
01:13:17,293 --> 01:13:21,013
منزل الضيوف؟

948
01:13:30,813 --> 01:13:36,294
"كلانا تغمرنا الرغبة تماماً"

949
01:13:36,414 --> 01:13:42,094
"هذه المسافة تفقدنا الصبر"

950
01:13:42,374 --> 01:13:47,054
"عزيزي!"

951
01:13:47,414 --> 01:13:54,694
"أنفاسنا لهب من النار المشتعلة"

952
01:13:54,814 --> 01:13:59,455
"عزيزي!"

953
01:13:59,895 --> 01:14:07,895
"المكان من حولنا
ينسج لنا خيوطاً سحرية"

954
01:14:08,575 --> 01:14:12,335
"كلانا مفعم بالبهجة"

955
01:14:12,455 --> 01:14:16,455
"سأرمي عليك سحري الفتاك"

956
01:14:16,575 --> 01:14:20,775
"فأنا أنتظرك منذ زمن طويل"

957
01:14:20,895 --> 01:14:24,416
"لماذا ترفض أن تقترب مني؟"

958
01:14:24,536 --> 01:14:29,736
"لماذا سرقت قلبي وذهبت؟"

959
01:15:07,697 --> 01:15:12,578
- لماذا تأخرت لتفتح الباب؟
- لقد كنت في الحمام

960
01:15:12,698 --> 01:15:17,298
لست على ما يرام
لذلك لم أسمع الجرس

961
01:15:21,338 --> 01:15:23,658
- ولكن ماذا تفعل هنا؟
- ماذا أفعل هنا؟

962
01:15:23,778 --> 01:15:27,258
نعم، سمعت أنه سيقوم موظفو
ضريبة الدخل بتفتيش مفاجئ

963
01:15:27,378 --> 01:15:30,338
لذلك جئت إلى هنا
لإخفاء الملفات في الحمام

964
01:15:30,458 --> 01:15:34,978
في الحمام؟
ولكن قد تبتل هناك

965
01:15:35,298 --> 01:15:38,939
لا تقلقي؟ أعرف أين
يجب أن أخبئ الأشياء

966
01:15:39,059 --> 01:15:42,059
- ولكن ماذا تفعلين هنا؟
- لقد نسيت تذكرة السفر فقط

967
01:15:42,179 --> 01:15:46,059
وتذكرت أنك نسيت أن تعطيني
المال من أجل الذبيحة

968
01:15:46,179 --> 01:15:51,459
نعم، أنا أنسى قليلاً

969
01:15:54,739 --> 01:15:57,339
لمَ يداك ترتعشان؟

970
01:15:57,819 --> 01:16:02,580
لست على ما يرام
أشعر بقليل من البرد

971
01:16:02,700 --> 01:16:04,500
هذا غريب!

972
01:16:04,620 --> 01:16:06,420
- أين (ساني)؟
- (ساني)؟

973
01:16:06,540 --> 01:16:08,380
(ساني) ذهب ليحضر لي الدواء

974
01:16:08,500 --> 01:16:13,940
من الأفضل أن تذهبي
حتى لا تسبقك الطائرة، هيّا

975
01:16:24,620 --> 01:16:27,341
حذاء نسائي؟

976
01:16:27,461 --> 01:16:29,341
هل هذا حذاء نسائي؟

977
01:16:29,461 --> 01:16:32,701
- لمن هذا؟
- يجب أن يكون لامرأة ما

978
01:16:32,821 --> 01:16:35,741
- أعلم ولكن لمن؟
- عليك أن تسألي (ساني)

979
01:16:35,861 --> 01:16:39,661
سأسأله

980
01:16:39,781 --> 01:16:45,821
عليك أن تذهبي عزيزتي
وإلا قد تسبقك الطائرة

981
01:16:53,582 --> 01:16:56,862
ماذا عن هذه السترة؟

982
01:16:56,982 --> 01:17:00,662
سترة؟ من المؤكد أنها تخص (ساني)

983
01:17:00,782 --> 01:17:02,742
إنها سترة نسائية

984
01:17:02,862 --> 01:17:05,662
نسائية... لا يمكنها
أن تكون لـ(ساني) إذاً

985
01:17:05,782 --> 01:17:07,742
لمن هي إذاً؟

986
01:17:07,862 --> 01:17:13,142
علينا أن نسأل (ساني)

987
01:17:18,303 --> 01:17:22,703
أنت تشكين فيّ، أليس كذلك؟
تشكين فيّ مجدداً

988
01:17:22,823 --> 01:17:24,543
هل هذا منزلي؟ نعم إنه لي

989
01:17:24,663 --> 01:17:28,103
أقصد إنه منزلنا
لكن (ساني) من يقيم هنا

990
01:17:28,223 --> 01:17:31,343
ماذا يفعل (ساني) هنا؟
لمَ يحتفظ بسترة نسائية؟

991
01:17:31,463 --> 01:17:33,983
كيف لي أن أعرف؟
كنت أسأل وحسب لم أشكك فيك

992
01:17:34,103 --> 01:17:35,663
ولكنني الوحيد الذي يتأذى هنا

993
01:17:35,783 --> 01:17:37,543
قلبي هو من يتأذى

994
01:17:37,663 --> 01:17:40,063
أشعر أنك تشكين فيّ

995
01:17:42,464 --> 01:17:50,264
- حسناً سأغادر قبل أن تسبقني الطائرة
- حسناً غادري

996
01:18:00,064 --> 01:18:05,264
صرصور!

997
01:18:16,465 --> 01:18:19,665
- من هذه؟
- إنها... إنها...

998
01:18:19,785 --> 01:18:23,985
نعم أخبرني أو عليّ
أن أسأل (ساني) عن ذلك؟

999
01:18:24,105 --> 01:18:28,385
- (ساني)! (كاجال)، ماذا كنت أقول...
- ماذا كنت تقول؟

1000
01:18:28,505 --> 01:18:33,706
هل هي أيضاً ملف ضريبة الدخل؟

1001
01:18:34,266 --> 01:18:37,946
كنت قد بدأت أثق فيكَ، (كيشان)

1002
01:18:38,066 --> 01:18:43,426
ولكن ما إن غادرت
قمت بخيانتي بهذه الطريقة الشائنة

1003
01:18:43,546 --> 01:18:46,346
- لم أخنك
- إذاً لمَ لا تقل من هي؟

1004
01:18:46,466 --> 01:18:48,026
من هي؟ ماذا تفعل هنا؟

1005
01:18:48,146 --> 01:18:53,746
ما هذا؟ لقد أرسلتني
إلى هناك من دون فائدة

1006
01:18:54,146 --> 01:18:57,507
ما المشكلة يا زوجة أخي؟

1007
01:19:20,908 --> 01:19:27,228
- أحمق! غبي! أنت في مأزق!
- في مأزق!

1008
01:19:27,348 --> 01:19:31,708
قلت لكَ مراراً
ألا تخفي شيئاً عن (كاجال)

1009
01:19:31,828 --> 01:19:33,428
- ولكن ما الذي أخفيته؟
- ما الذي أخفيته؟

1010
01:19:33,548 --> 01:19:37,988
أخبرها الحقيقة الآن على الأقل
إنها تشك فيّ

1011
01:19:38,108 --> 01:19:40,548
- ماذا أخبرها؟
- ماذا ستخبرها؟ سأخبرها أنا

1012
01:19:40,668 --> 01:19:46,789
(كاجال) هذه (بوبي)، زوجة (ساني)

1013
01:19:53,669 --> 01:19:59,989
زوجته! ولكن متى تزوجت (ساني)؟

1014
01:20:00,109 --> 01:20:01,309
الآن

1015
01:20:01,429 --> 01:20:05,789
- ماذا تعني بالآن؟
- أعني... الآن

1016
01:20:05,909 --> 01:20:07,829
منذ أسبوع... منذ أسبوع فقط

1017
01:20:07,949 --> 01:20:10,509
منذ أسبوع فقط

1018
01:20:10,630 --> 01:20:13,230
- لكنها لماذا لا تضع "مانغالسوترا"
- كيف يمكن لها ذلك؟

1019
01:20:13,350 --> 01:20:15,030
ولمَ لا؟

1020
01:20:15,150 --> 01:20:20,350
(بوبي)... (بوبي)...
(بوبي) مسيحية

1021
01:20:20,470 --> 01:20:25,350
- هم يضعون خاتماً
- المسيحيون يضعون خاتماً كما تعرفين

1022
01:20:25,470 --> 01:20:32,670
- ولكن لمَ أخفيت هذا عني؟
- اسأليه هو، أخبرها أخي

1023
01:20:32,790 --> 01:20:35,310
في الواقع، أخ (بوبي) زعيم مافيا

1024
01:20:35,430 --> 01:20:38,391
هو يعارض حبّهما وقد تزوجا

1025
01:20:38,511 --> 01:20:41,791
الآن هو يجول في كل المكان
بحثاً عنهما حاملاً سكيناً

1026
01:20:41,911 --> 01:20:46,351
يقول إنه سيقتل زوج أخته
ويجعلها أرملة

1027
01:20:49,591 --> 01:20:54,831
لم تقابل فتاة جميلة وبريئة كهذه
منذ سنوات عديدة

1028
01:20:54,951 --> 01:20:57,431
لقد أحببتما بعضكما البعض وتزوجتما

1029
01:20:57,551 --> 01:20:59,631
لم ترتكبا أي خطيئة
لتخافا بهذا الشكل

1030
01:20:59,751 --> 01:21:02,192
من يكون أخاها؟ سأتكلم إليه

1031
01:21:02,312 --> 01:21:03,952
(كاجال) لمَ ستتكبدين عناء ذلك؟

1032
01:21:04,072 --> 01:21:05,912
- سأهتم بذلك
- لكن (كيشان)...

1033
01:21:06,032 --> 01:21:09,472
كوني متفائلة! عليك أن تذهبي
وإلا ستسبقك الطائرة

1034
01:21:09,592 --> 01:21:11,952
نعم، إلى اللقاء

1035
01:21:12,072 --> 01:21:15,552
اتصلي بي مباشرة عند وصولك

1036
01:21:15,952 --> 01:21:20,552
لقد أنقذتني اليوم
لقد أنقذت حياتي (ساني)

1037
01:21:21,672 --> 01:21:27,113
طلبت منك ألا تحدثي صوتاً
وماذا فعلت؟ صرخت!

1038
01:21:27,233 --> 01:21:29,673
منعتك حتى من اختلاس
النظر من الحمام

1039
01:21:29,793 --> 01:21:31,433
وماذا فعلت؟ خرجت منه

1040
01:21:31,553 --> 01:21:34,073
- كان ثمة صرصور هناك
- وهل كان سيأكلك؟

1041
01:21:34,193 --> 01:21:37,393
- خفت منه
- خفت منه!

1042
01:21:37,513 --> 01:21:39,353
لو ثبتت شكوك زوجتي اليوم

1043
01:21:39,473 --> 01:21:47,473
لانتهى بي المطاف بقضاء بقية
أيام حياتي في المنزل أرتعد خوفاً

1044
01:21:48,193 --> 01:21:49,953
لمَ أنت خائف الآن؟

1045
01:21:50,073 --> 01:21:53,754
لقد ذهبت! ولم ينته أمرك

1046
01:21:53,874 --> 01:22:00,234
- هوّن عليك
- أرجوك! أرجوك! اذهبي من هنا

1047
01:22:07,594 --> 01:22:10,554
- ما الأمر (ساني)؟
- لقد ظننتكَ رجلاً مستقيماً

1048
01:22:10,674 --> 01:22:13,354
أنا رجل مستقيم، يا صديقي

1049
01:22:13,474 --> 01:22:16,795
- إلى اللقاء أيها الوسيم
- إلى اللقاء

1050
01:22:16,915 --> 01:22:19,635
نعم! يمكنني أن أرى هذا

1051
01:22:19,755 --> 01:22:25,235
لو أنك لم تؤد لي خدمات عديدة
لكنت نشرت صورتكَ في الجريدة

1052
01:22:25,355 --> 01:22:29,075
(ساني)، لم أفعل شيئاً
لم أفعل شيئاً حقاً

1053
01:22:29,195 --> 01:22:33,515
(بريم) مسؤول عن كل هذا

1054
01:22:35,835 --> 01:22:38,395
ولكن لماذا ادعيت
أنها زوجتي أمام (كاجال)

1055
01:22:38,515 --> 01:22:41,156
- هل كان عليّ القول إنها زوجتي؟
- كان يمكنك القول إنها حبيبتي

1056
01:22:41,276 --> 01:22:45,876
فعلى الأقل يمكنني القول
فيما بعد إنها تركتني أو ماتت

1057
01:22:45,996 --> 01:22:47,356
لقد قلت إنها زوجتي

1058
01:22:47,476 --> 01:22:51,316
كيف لي أن أتخلص
من زوجتي الآن؟

1059
01:22:51,436 --> 01:22:53,676
ماذا لو عرفت (سانجانا)
عن زوجتي المزعومة تلك؟

1060
01:22:53,796 --> 01:22:55,516
لن تعرف، (ساني)

1061
01:22:55,636 --> 01:23:00,156
فكل ما حصل، حصل بين هذه
الجدران الأربعة والأشخاص الأربعة

1062
01:23:00,276 --> 01:23:04,916
وجعلتها زوجتك ويمكنني أن أطلقكما

1063
01:23:05,036 --> 01:23:06,557
أود أن أرى شبيهي

1064
01:23:06,677 --> 01:23:08,277
ما اسمه؟

1065
01:23:08,397 --> 01:23:10,037
- (شيكار)
- نعم (شيكار)، السيد (شيكار)

1066
01:23:10,157 --> 01:23:11,197
تعالي إلى هنا قليلاً يا حلوة

1067
01:23:11,317 --> 01:23:18,077
سيدة (نيشا)، أردت أن أسألك شيئاً
هل هو حقاً يشبهني؟

1068
01:23:18,197 --> 01:23:19,597
مئة بالمئة! يشبهك تماماً

1069
01:23:19,717 --> 01:23:22,757
إذن من المهم أن أتعرف عليه
سأتصل به

1070
01:23:22,877 --> 01:23:25,117
ذهب إلى العمل

1071
01:23:25,237 --> 01:23:30,037
حسناً، كيف عرفت
أنه ذهب إلى العمل؟

1072
01:23:30,158 --> 01:23:36,638
إنه يكذب على زوجتيه
وأنت مسرور بذلك!

1073
01:23:36,758 --> 01:23:39,558
يمكنك إيقافي عن الكذب

1074
01:23:39,678 --> 01:23:42,558
كيف لي أن أطلب
من (غوفيندا) عدم الكذب؟

1075
01:23:42,678 --> 01:23:45,798
- لماذا عليك أن تصفر وهو يكذب؟
- اجلسي

1076
01:23:45,918 --> 01:23:48,598
تنوي الزواج مرة أخرى

1077
01:23:48,718 --> 01:23:52,318
الكذب ليس خطيئة بالنسبة إليك!
اخرس

1078
01:23:52,438 --> 01:23:55,399
لهذا أنت مسرور
وتصفر بصوت عال

1079
01:23:55,519 --> 01:23:57,479
- اذهبا وتشاجرا في الخارج
- اخرس

1080
01:23:57,599 --> 01:24:00,999
اكذب! تابع القيام بهذا!
تزوج مرة أخرى! صفّر!

1081
01:24:01,119 --> 01:24:05,759
- علاقتنا انتهت بدءاً من اليوم
- ولكن هل فقدت صوابك؟

1082
01:24:05,879 --> 01:24:08,119
- بسبب أشياء تافهة تثيرين
- هل هذا أمر تافه بالنسبة إليك؟

1083
01:24:08,239 --> 01:24:10,399
اسمعيني (سانجانا)!

1084
01:24:10,519 --> 01:24:17,119
(سانجانا)، أعدك أنه من اليوم فصاعداً
لن استمتع بمشاهد كهذه

1085
01:24:17,239 --> 01:24:21,840
ولن أشاهد أفلام كهذه
أرجوك سامحيني

1086
01:24:21,960 --> 01:24:24,680
بشرط واحد

1087
01:24:24,800 --> 01:24:27,360
عليك أن تطلب
يدي للزواج من والدي

1088
01:24:27,480 --> 01:24:30,960
يدك فقط؟ أريدك كلك
يا (سانجانا)

1089
01:24:31,080 --> 01:24:32,760
كلب!

1090
01:24:34,560 --> 01:24:35,840
حسناً جيد

1091
01:24:36,040 --> 01:24:40,320
(كاجال)، منذ أن عدت من (آجمر)
وأنت منهمكة بحفل "أفضل ثنائي"

1092
01:24:40,440 --> 01:24:43,360
وماذا أفعل؟ كل المسؤولية
تقع على عاتقي

1093
01:24:43,480 --> 01:24:47,921
سبق أن وجدت 3 أزواج
ولا أعرف من أين أتدبر الثنائي الرابع

1094
01:24:48,041 --> 01:24:50,521
وجدتها! ماذا عن (ساني) و(بوبي)!

1095
01:24:50,641 --> 01:24:52,401
سيكونان الأفضل

1096
01:24:52,521 --> 01:24:56,361
- لا، لا كيف يمكن أن يكونا معاً؟
- لماذا؟

1097
01:24:56,481 --> 01:24:57,601
حسناً...

1098
01:24:57,721 --> 01:25:01,201
تتكلم كثيراً قبل أن تفكر لدرجة
أنك وعن غير قصد تجعلني أشك فيك

1099
01:25:01,321 --> 01:25:02,801
كوني متفائلة، عزيزتي

1100
01:25:02,921 --> 01:25:04,841
في الواقع...
في الواقع لقد تشاجرا

1101
01:25:04,961 --> 01:25:07,521
و(بوبي) عادت إلى منزل أخيها

1102
01:25:07,641 --> 01:25:10,322
لم يمض 4 أيام على زواجهما
وبدأ (ساني) بالشجارات

1103
01:25:10,442 --> 01:25:14,842
- الفتاة المسكينة لطيفة جداً!
- نعرف كم هي لطيفة في الواقع

1104
01:25:14,962 --> 01:25:15,962
ماذا؟

1105
01:25:16,202 --> 01:25:19,002
أعني أنّ كلينا يعرف
أنها فتاة لطيفة، أليس كذلك؟

1106
01:25:19,122 --> 01:25:21,482
لكنّه يشعر أنها مثيرة للمتاعب
لن يذهب!

1107
01:25:21,602 --> 01:25:24,002
حسناً، سأتصل به

1108
01:25:24,722 --> 01:25:29,642
اسمعي، هو أصلاً تعيس
وسيكون متوتراً أيضاً

1109
01:25:29,762 --> 01:25:32,682
- سأتكلم إليه، سأحاول...
- لا تحاولي شيئاً

1110
01:25:32,802 --> 01:25:35,763
على الاثنين الحضور إلى البرنامج
أو سأقصد منزل (بوبي)

1111
01:25:35,883 --> 01:25:38,163
- ماذا؟
- نعم

1112
01:25:38,283 --> 01:25:41,523
- (ساني)
- مرحباً سيدي!

1113
01:25:41,643 --> 01:25:43,683
من الجيد أنك اتصلت بي هنا

1114
01:25:43,803 --> 01:25:47,203
(ساني)، إننا نجري مسابقة
"أفضل ثنائي" كل عام

1115
01:25:47,323 --> 01:25:52,763
هذا العام، سجلت (كاجال)
اسمك واسم (بوبي)

1116
01:25:54,003 --> 01:26:01,004
عليك أنت و(بوبي) الادعاء
بأنكما زوجاً وزوجة لساعتين فقط

1117
01:26:02,844 --> 01:26:06,964
إلى أين تذهب؟
ما الذي حصل لك؟

1118
01:26:07,084 --> 01:26:09,684
- من أنت؟
- ماذا؟

1119
01:26:09,804 --> 01:26:11,524
ما صلة القرابة التي تجمع بيننا؟

1120
01:26:11,644 --> 01:26:14,004
كيف يحق لك
أن تطلب مني المساعدة؟

1121
01:26:14,124 --> 01:26:16,804
لقد قلت لتوّك
إنك قد تضحي بحياتك لأجلي

1122
01:26:16,924 --> 01:26:18,444
نعم! فهل ستقتلني حقاً من أجل ذلك؟

1123
01:26:18,564 --> 01:26:20,524
- لكن (ساني)، اسمع...
- لا

1124
01:26:20,644 --> 01:26:22,684
ماذا قلت في ذلك اليوم؟

1125
01:26:22,804 --> 01:26:25,885
"كل ما حصل، حصل
داخل هذه الجدران الأربعة"

1126
01:26:26,005 --> 01:26:29,325
الآن تريد إعلان أمام
مدينة (غوا) كلها أنها زوجتي؟

1127
01:26:29,445 --> 01:26:31,565
اسمع يا أخي، لا يمكنك أن تفهمني

1128
01:26:31,685 --> 01:26:33,285
لا يمكنك أن تفهمني، أخي

1129
01:26:33,405 --> 01:26:37,765
(سانجانا) تكره الكذب
وأنت تطلب مني الكذب أمام الناس

1130
01:26:37,885 --> 01:26:41,005
لا تجيد الـ(جودو)
ولا الـ(كاراتيه) أو الـ(كونغ فو)

1131
01:26:41,125 --> 01:26:43,045
- هي تجيد كل هذه الفنون القتالية
- أعرف

1132
01:26:43,165 --> 01:26:47,085
ولكن ماذا سيحصل
لو اكتشفت (كاجال) الحقيقة؟

1133
01:26:47,565 --> 01:26:50,886
هي تحاول قتل نفسها لأتفه الأمور

1134
01:26:51,006 --> 01:26:53,166
هل ستقدر تحمل أمر كهذا؟

1135
01:26:53,286 --> 01:26:57,326
ستقتل نفسها! ستنتحر!

1136
01:26:57,446 --> 01:27:01,526
أخي، ساعدني للمرة الأخيرة

1137
01:27:01,646 --> 01:27:03,246
إن عرفت (سانجانا) هذا الأمر

1138
01:27:03,366 --> 01:27:05,126
ستكون بالتأكيد هذه المرة الأخيرة
التي أساعدك فيها

1139
01:27:05,246 --> 01:27:10,086
- للخروج من هذا المأزق، علينا...
- لا أرى أي مخرج لي

1140
01:27:10,206 --> 01:27:12,046
في الواقع، مشاكلي تزداد

1141
01:27:12,166 --> 01:27:16,727
جئت لآخذك معي إلى منزل
(سانجانا) والتكلم عن زواجنا

1142
01:27:16,847 --> 01:27:18,887
سنتكلم! سنذهب إلى منزلها

1143
01:27:19,007 --> 01:27:21,247
كن متفائلاً!
سيكون كل شيء على ما يرام

1144
01:27:21,367 --> 01:27:26,287
- كيف؟
- تعلمت كيف أكذب

1145
01:27:26,407 --> 01:27:29,047
سأجعلك و(سانجانا) تتزوجان

1146
01:27:29,167 --> 01:27:33,927
- هل تكذب علي؟
- كلا يا صديقي، أنت أخي الصغير

1147
01:27:36,447 --> 01:27:41,408
- هل رأيت (بوبي)؟
- لا، لا أعلم أين ذهبت

1148
01:27:45,128 --> 01:27:49,608
- (ساني)، ثمة مشكلة أخرى؟
- مشكلة أخرى؟

1149
01:27:49,728 --> 01:27:51,488
لا أحد يعرف عنوانها هنا

1150
01:27:51,608 --> 01:27:53,488
حتى أنها لم تأت إلى النادي
منذ اليومين الأخيرين

1151
01:27:53,608 --> 01:27:56,088
أظنّها منشغلة بحفلة أخرى

1152
01:27:56,208 --> 01:28:00,968
- إذن تعرف برنامجها أيضاً؟
- علينا أن نبحث عنها

1153
01:28:01,088 --> 01:28:03,648
- أين؟
- في كل المدينة

1154
01:28:07,809 --> 01:28:12,409
"أين أنت؟"

1155
01:28:12,529 --> 01:28:15,649
"أين أنت؟"

1156
01:28:15,769 --> 01:28:18,049
"أين أنت؟"

1157
01:28:18,169 --> 01:28:22,169
"أين أنت؟"

1158
01:28:31,810 --> 01:28:39,810
"مرحباً أيتها الفاتنة!"

1159
01:28:53,010 --> 01:28:54,771
"أين أنت؟"

1160
01:28:54,891 --> 01:28:56,571
"أين أنت؟"

1161
01:28:56,691 --> 01:28:58,371
"أين أنت؟"

1162
01:28:58,491 --> 01:29:00,251
"أين أنت؟"

1163
01:29:00,371 --> 01:29:03,851
"لقد تهنا في حبّك!"

1164
01:29:03,971 --> 01:29:05,531
"أين أنت؟"

1165
01:29:05,651 --> 01:29:07,491
"أين أنت؟"

1166
01:29:07,611 --> 01:29:11,411
"لقد تهنا في حبك"

1167
01:29:11,531 --> 01:29:13,251
"نحن جامحان ومجنونان"

1168
01:29:13,371 --> 01:29:14,971
"لا نعير العالم أي اهتمام"

1169
01:29:15,091 --> 01:29:16,771
إن عرفوا أو لم يعرفوا"

1170
01:29:16,891 --> 01:29:18,771
"كنا نبحث عنك في كل مكان"

1171
01:29:18,891 --> 01:29:22,492
"بقرع الطبول"

1172
01:29:29,332 --> 01:29:31,092
"أين أنت؟"

1173
01:29:31,212 --> 01:29:32,772
"أين أنت؟"

1174
01:29:32,892 --> 01:29:34,652
"أين أنت؟"

1175
01:29:34,772 --> 01:29:36,892
"أين أنت؟"

1176
01:29:39,892 --> 01:29:47,893
"مرحباً أيتها الفاتنة!"

1177
01:30:13,414 --> 01:30:20,094
"لا أحد يفهم ألمنا"

1178
01:30:22,494 --> 01:30:28,934
"مع من يمكننا أن نتقاسم هذا الحزن؟"

1179
01:30:31,814 --> 01:30:38,375
"أين يسعنا أن نجد شاطئ الأمان؟"

1180
01:30:40,975 --> 01:30:48,015
"لقد فقدنا العالمين معاً
لا أحد يفهم ألمنا"

1181
01:30:49,975 --> 01:30:57,255
"علينا أن ننادي
باسمك عالياً في الشوارع"

1182
01:30:57,375 --> 01:31:03,816
"علينا أن ننادي
باسمك عالياً في الشوارع"

1183
01:31:03,936 --> 01:31:05,696
"أين أنت؟"

1184
01:31:05,816 --> 01:31:07,416
"أين أنت؟"

1185
01:31:07,536 --> 01:31:12,016
"لقد تهنا في حبك"

1186
01:31:26,777 --> 01:31:30,457
هيّا! اغرب عن وجهي!
لا يمكنني الادعاء أنني زوجة أحد!

1187
01:31:30,577 --> 01:31:35,057
كوني متفائلة!
نحن جاهزون لدفع أي مبلغ تطلبينه

1188
01:31:35,177 --> 01:31:36,257
- نعم
- حقاً

1189
01:31:36,377 --> 01:31:38,697
ولكن سأغادر البلدة معه لثلاثة أيام

1190
01:31:38,817 --> 01:31:40,497
- نعم، هيّا بنا
- اسمع يا صاح

1191
01:31:40,617 --> 01:31:42,337
من المهم أن تأتي معنا اليوم

1192
01:31:42,457 --> 01:31:45,097
ومن المهم لها أيضاً
أن تأتي معي اليوم

1193
01:31:45,217 --> 01:31:47,937
- لا يمكنك أن تفهم يا صاح!
- أنت من لا يمكنه أن يفهم

1194
01:31:48,057 --> 01:31:50,338
أحاول الدخول إلى حيث
"ممنوع الدخول" منذ عدة أيام

1195
01:31:50,458 --> 01:31:52,578
وأخيراً وجدت مدخلاً اليوم
وأنت تريدني أن أفعل ذلك غداً

1196
01:31:52,698 --> 01:31:54,578
- ألن تلين قليلاً؟
- مستحيل!

1197
01:31:54,698 --> 01:31:57,898
- هل ستفهم إن ضربناك؟
- اسمعا، هذا غير قانوني

1198
01:31:58,018 --> 01:31:59,018
وهل هذا قانوني؟

1199
01:31:59,138 --> 01:32:04,298
زوجتي ستطلقني
إن لم ترافقني هذه المرأة اليوم

1200
01:32:04,418 --> 01:32:08,058
زوجتك ستطلقكَ إن لم ترافقك اليوم؟

1201
01:32:08,178 --> 01:32:15,299
ولكن يا رجل، أقسم إنك ستسمح
لزوجتك بأن تقابل زوجتي ولو لمرة

1202
01:32:15,419 --> 01:32:19,059
عساها تتعلم منها شيئاً

1203
01:32:20,619 --> 01:32:26,299
هذا التصفيق يعني أنكم كلّكم تستمتعون
بجولات الأسئلة والأجوبة الشائكة

1204
01:32:26,419 --> 01:32:28,539
التي تدور بين الأزواج هنا

1205
01:32:28,939 --> 01:32:35,539
أخبروني، ما الفرق الذي اختبرتموه
بين ليلة الزفاف والليالي التي تبعتها؟

1206
01:32:35,659 --> 01:32:38,780
أعتقد أن الزوج يصبح تدريجياً
أقل رومانسية

1207
01:32:38,000 --> 01:32:41,500
- حقاً؟
- نعم

1208
01:32:41,620 --> 01:32:44,660
سيدة (شيكار)
ما هو الفرق الذي اختبرته؟

1209
01:32:44,780 --> 01:32:50,980
لا شيء على الإطلاق! بالنسبة إلي
كل ليلة هي ليلة زفاف

1210
01:32:52,980 --> 01:33:00,980
ما تقصد قوله إنه منذ يوم زواجنا
كل ليلة تحاكي ليلة زفافنا

1211
01:33:03,140 --> 01:33:04,741
ممتاز!

1212
01:33:04,861 --> 01:33:06,581
حسناً، أخبريني

1213
01:33:06,701 --> 01:33:09,701
في أيام الغلاء هذه
أعلى الزوج فقط جني لقمة العيش؟

1214
01:33:09,821 --> 01:33:13,461
أم على الزوجة المساهمة في ذلك أيضاً؟

1215
01:33:13,581 --> 01:33:15,781
كلاهما!

1216
01:33:15,901 --> 01:33:20,141
على الزوج كسب الرزق
خلال النهار والمرأة خلال الليل

1217
01:33:20,261 --> 01:33:25,541
- ما تعنيه...
- رائع! يا له من جواب

1218
01:33:25,661 --> 01:33:29,142
تعني أن الرجل يجب
أن يكدح خلال النهار

1219
01:33:29,262 --> 01:33:35,822
وعندما يعود متعباً في الليل
على الزوجة أن تخدمه وتمنحه الحب

1220
01:33:35,942 --> 01:33:39,262
- أليس هذا ما أردت قوله؟
- أعطني المذياع

1221
01:33:39,382 --> 01:33:40,902
لا، لا! انتهينا
كان الجواب الصحيح

1222
01:33:41,022 --> 01:33:45,422
فلنصفق!

1223
01:33:46,182 --> 01:33:50,662
- فليحيا السيد (غوبتا)!
- فليحيا السيد (غوبتا)!

1224
01:33:50,782 --> 01:33:56,303
- فليحيا السيد (غوبتا)!
- هذا يكفي

1225
01:33:56,423 --> 01:33:57,703
- تحياتي
- تحياتي

1226
01:33:57,823 --> 01:33:59,063
أهلاً بك سيد (غوبتا)

1227
01:33:59,183 --> 01:34:02,943
تفضل أرجوك، اجلس هنا

1228
01:34:12,023 --> 01:34:15,583
- أظنّني رأيتها في مكان ما
- لا سيدي

1229
01:34:15,703 --> 01:34:17,343
هذه الفتاة ليست من هذه المدينة

1230
01:34:17,463 --> 01:34:20,184
رأيتها عن كثب

1231
01:34:20,304 --> 01:34:24,264
أين؟
رأيتها من قبل

1232
01:34:24,384 --> 01:34:28,104
رأيتها من قبل

1233
01:34:42,624 --> 01:34:45,905
سأعود بعد قليل

1234
01:34:47,865 --> 01:34:49,945
أصبح قرار لجنة الحكم جاهزاً

1235
01:34:50,065 --> 01:34:58,065
وكما توقعنا كلنا جائزة أفضل ثنائي
تعود إلى السيد والسيدة (شيكار)!

1236
01:35:01,745 --> 01:35:08,546
- هيّا، فلنذهب
- هيّا

1237
01:35:08,666 --> 01:35:12,626
أنتما تستحقان هذه الجائزة حقاً! رائع!

1238
01:35:19,866 --> 01:35:21,706
هلا تلقي كلمة مختصرة
سيدي الوزير، من فضلك

1239
01:35:21,826 --> 01:35:24,186
بالطبع، لمَ لا؟

1240
01:35:24,306 --> 01:35:27,186
أخوتي وأخواتي
أنا سعيد لوجودي معكم اليوم

1241
01:35:27,306 --> 01:35:32,626
لقد أحببت برنامجكم
وأحببت خاصة هذه الجائزة

1242
01:35:32,746 --> 01:35:34,627
مهمتك انتهت

1243
01:35:34,747 --> 01:35:37,107
- هل تذكر؟
- أذكر يا (ساني)

1244
01:35:37,227 --> 01:35:39,107
الأحد، عند الحادية عشرة في منزل
القاضي (ساكزينا)، أليس كذلك؟

1245
01:35:39,227 --> 01:35:41,427
- أذكر
- القاضي؟

1246
01:35:41,547 --> 01:35:43,227
هل أنت غارق في مأزق ما؟

1247
01:35:43,347 --> 01:35:45,147
علينا تشجيع الجمال

1248
01:35:45,267 --> 01:35:47,667
(شيكار) مثل أخي الصغير تماماً

1249
01:35:47,787 --> 01:35:52,867
لولاه لَما وجدت
أقصد لَما وجدَت صحيفتي

1250
01:35:52,987 --> 01:35:56,547
كلمة صغيرة سيدي الوزير، من فضلك
صراحة بما أنّ صحيفتي ناجحة اليوم

1251
01:35:56,667 --> 01:35:59,588
لهذا أريد أن أجعله شريكي في الأعمال

1252
01:35:59,708 --> 01:36:01,508
- رائع!
- مذهل!

1253
01:36:01,628 --> 01:36:05,628
ولكن جئت إلى هنا من أجل مناسبة
سعيدة، لمَ لم تحضر زوجتك معك؟

1254
01:36:05,748 --> 01:36:08,108
- لن تستطيع حضور الزفاف أيضاً
- لماذا؟

1255
01:36:08,228 --> 01:36:11,668
إن جاءت سنقع في مأزق

1256
01:36:11,788 --> 01:36:14,628
في الواقع، زوجتي ليست على ما يرام

1257
01:36:14,748 --> 01:36:19,948
ولكنّك و(شيكار)
كنتما تتكلمان عن أمر ما

1258
01:36:20,068 --> 01:36:21,908
- أنا...
- حسناً...

1259
01:36:22,028 --> 01:36:29,109
لا أريد أن أخفي عنكم شيئاً
زوجتي تعاني خللاً عقلياً

1260
01:36:29,229 --> 01:36:33,469
رأت عن كثب
مركز التجارة العالمي يتداعى

1261
01:36:33,589 --> 01:36:37,309
تتحدّث عن اعتداءات الـ11 من سبتمبر
كانت زوجتك في (أميركا) حينها؟

1262
01:36:37,429 --> 01:36:42,189
- لا، شاهدت ذلك على التلفاز
- على التلفاز!

1263
01:36:42,469 --> 01:36:46,229
نعم، لقد أثرت عليها الحادثة سلبياً

1264
01:36:46,349 --> 01:36:51,070
سيكون من المجازفة إحضارها إلى الزفاف
لا أحد يعرف ما قد تقوم به!

1265
01:36:51,190 --> 01:36:53,030
لا بأس

1266
01:36:53,150 --> 01:36:56,470
أيها المبجل، تأخذ وقت طويلاً
لتجد وقتاً سعيداً

1267
01:36:56,630 --> 01:36:59,590
- أخي، أنت تتحسن شيئاً فشيئاً
- ماذا تعني؟

1268
01:36:59,710 --> 01:37:03,870
إن أكملت في الكذب هكذا
ستتفوق على (بريم) يوماً ما

1269
01:37:05,750 --> 01:37:08,670
- ما الخطب؟
- بدأت عيني اليمنى ترف فجأة

1270
01:37:08,790 --> 01:37:10,110
هل سيحصل سوء؟

1271
01:37:10,230 --> 01:37:13,631
لا يحصل سوء
إلا إذا رفّت العين اليسرى

1272
01:37:13,751 --> 01:37:17,631
ولكن لمَا عيني؟

1273
01:37:17,751 --> 01:37:19,511
هيّا اذهبوا من هنا

1274
01:37:19,631 --> 01:37:21,591
اسمع أيها المحقق
لست من هذا النوع من الفتيات

1275
01:37:21,711 --> 01:37:22,831
إذاً من أي نوع من الفتيات أنت؟

1276
01:37:22,951 --> 01:37:25,631
أنا مهذبة ومحترمة جداً
ومن عائلة محترمة

1277
01:37:25,751 --> 01:37:27,671
نعم، إذاً ماذا تفعلين في هذا الفندق؟

1278
01:37:27,791 --> 01:37:30,831
تشاجرت مع زوجي
لذلك أتيت إلى هنا

1279
01:37:30,951 --> 01:37:33,911
حقاً؟ المرأة تذهب إلى منزل والديها
عندما تتشاجر مع زوجها وأنت...

1280
01:37:34,031 --> 01:37:36,431
اسمع حضرة المحقق هذه تقاليد عائلية

1281
01:37:36,551 --> 01:37:39,152
عندما نتشاجر مع أزواجنا
نذهب للإقامة في فندق ما

1282
01:37:39,272 --> 01:37:41,152
- نعم، نعم
- لا نؤذي سمعة أهلنا بالإقامة عندهم

1283
01:37:41,272 --> 01:37:43,312
من هذا الذي معك؟

1284
01:37:43,432 --> 01:37:44,432
- هو؟
- أنا؟

1285
01:37:44,912 --> 01:37:46,432
- هذا أخي الصغير
- أخوك!

1286
01:37:46,552 --> 01:37:48,072
ما الذي حصل، أختي؟

1287
01:37:48,192 --> 01:37:49,952
هل ترى ما يحاول المحقق أن يفعل؟

1288
01:37:50,072 --> 01:37:52,912
حسناً، إذاً أخوك من الـ(غوجاراتي)!
هيّا! تحركا!

1289
01:37:53,032 --> 01:37:54,512
إن كان يمكن للهندوس والمسلمين
والسيخ والمسيحيين أن يصبحوا إخوة

1290
01:37:54,632 --> 01:37:55,912
لم لا يحق للـ(غوجاراتي)
أن يكونوا كذلك أيضاً؟

1291
01:37:56,032 --> 01:37:57,632
ماذا كان يفعل معك هنا؟

1292
01:37:57,752 --> 01:38:03,233
- جاء ليتملّقني ويعيدني إلى المنزل
- نعم، تعالي إلى المنزل أختي

1293
01:38:03,353 --> 01:38:04,673
لا بدّ من أن صهري قلق جدّاً أيضاً

1294
01:38:04,793 --> 01:38:06,833
أيها المحقق
كنا نناقش التخطيط العائلي

1295
01:38:06,953 --> 01:38:10,233
أعني، المشاكل العائلية
في غرفة الفندق، أقسم لك

1296
01:38:10,353 --> 01:38:14,033
إن كانت أختكَ متزوجة
لا بدّ من أنها تملك زوجاً

1297
01:38:14,153 --> 01:38:16,393
أين هو؟

1298
01:38:16,513 --> 01:38:19,393
الأحد، عند الحادية عشرة في منزل
القاضي (ساكزانا)، أليس كذلك؟

1299
01:38:19,513 --> 01:38:20,993
تريد مقابلة زوجي، أليس كذلك؟

1300
01:38:21,113 --> 01:38:22,713
هذا كل ما في الأمر، تعالَ معي إذاً

1301
01:38:22,833 --> 01:38:24,713
إستناداً إلى الرزنامة المقدسة

1302
01:38:24,833 --> 01:38:28,354
لن يكون القمر في وضعية مؤاتية
خلال اليومين المقبلين، سيدي

1303
01:38:28,474 --> 01:38:30,154
الأيام الأربعة المقبلة
ستكون مشؤومة جدّاً

1304
01:38:30,274 --> 01:38:31,754
ألا يوجد نهار جيد قبل ذلك؟

1305
01:38:31,874 --> 01:38:35,914
إذاً أنت حقاً تتوق للزواج!

1306
01:38:54,995 --> 01:38:56,555
عفواً

1307
01:38:56,675 --> 01:38:58,475
ما الخطب أيها المحقق؟ من هذه؟

1308
01:38:58,595 --> 01:39:01,435
عفواً سيدي، لقد أوقفناها
خلال اقتحام الفندق

1309
01:39:01,555 --> 01:39:06,235
تقول إنّها متزوجة وزوجها هنا

1310
01:39:06,355 --> 01:39:14,355
زوجها! زوجك؟ من يكون؟

1311
01:39:17,836 --> 01:39:21,756
- لقد أخبرتهم أنّ...
- لا، لست بحاجة إلى قول أي شيء!

1312
01:39:21,876 --> 01:39:26,356
عزيزتي، ألم تجدي فندقاً آخر
في المدينة كلها لتذهبي إليه؟

1313
01:39:26,476 --> 01:39:28,356
انظري إلى طريقة ملبسك

1314
01:39:28,476 --> 01:39:33,556
عمّي، أخبرتك قصة
مركز التجارة العالمي

1315
01:39:33,676 --> 01:39:39,676
لا بأس ولكن الإقامة في فندق كذلك...

1316
01:39:39,796 --> 01:39:43,037
ماذا عساي أقول الآن؟

1317
01:39:43,157 --> 01:39:45,477
ماذا ستقول؟ كل ذلك خطأه!

1318
01:39:45,597 --> 01:39:49,117
كلما تشاجرت معها، كنت
تذهب إلى الفندق، أليس كذلك؟

1319
01:39:49,237 --> 01:39:50,317
- نعم
- إذاً؟

1320
01:39:50,437 --> 01:39:51,677
نعم كنت أفعل ذلك

1321
01:39:51,797 --> 01:39:54,517
هذا ما علق في ذاكرتها

1322
01:39:54,637 --> 01:39:57,117
جئت إلى هنا من دون أن تخبرها
ولذلك غضبت

1323
01:39:57,237 --> 01:40:00,597
كيف عساها تعرف نوع الفندق؟

1324
01:40:00,717 --> 01:40:02,717
صحيح

1325
01:40:02,837 --> 01:40:08,518
- من أنتَ؟
- أنا؟

1326
01:40:09,838 --> 01:40:13,438
أنا صهره، إنها أختي

1327
01:40:13,558 --> 01:40:15,278
ألم أطلب منك أن تعتني بأختك؟

1328
01:40:15,398 --> 01:40:17,558
- لمَ تركتها تخرج من المنزل؟
- من المنزل!

1329
01:40:17,678 --> 01:40:21,838
هذا كل شيء! أيها المحقق
أعتذر على العناء الذي تكبدته

1330
01:40:21,958 --> 01:40:23,278
هل أنت مسرور الآن؟

1331
01:40:23,398 --> 01:40:24,958
لا داعي لقول كل هذا

1332
01:40:25,078 --> 01:40:27,318
قل له فقط إنني في المرة المقبلة
سأكون في الفندق ذاته

1333
01:40:27,438 --> 01:40:29,718
وعليه ألا يوقفني!

1334
01:40:29,838 --> 01:40:32,318
كيف يمكنني أن أقول له هذا؟

1335
01:40:32,438 --> 01:40:34,039
ما من مشكلة! سأخبره بنفسي

1336
01:40:34,159 --> 01:40:38,719
أيها المفتش، من الآن فصاعداً
لا توقفها أينما وجدتها

1337
01:40:38,839 --> 01:40:41,559
حسناً، حسناً سيدي

1338
01:40:41,679 --> 01:40:47,439
تعالي يا ابنتي، اجلسي
لقد جئت في الوقت المناسب

1339
01:40:47,559 --> 01:40:50,799
بعد 5 أيام، أخ زوجك سيتزوج

1340
01:40:50,919 --> 01:40:53,799
سيد (كيشان) أحضرها معك
إلى حفلة الزفاف

1341
01:40:53,919 --> 01:40:55,559
- نعم
- أتعدني؟

1342
01:40:55,679 --> 01:40:57,199
نعم، أعدك

1343
01:40:57,319 --> 01:40:58,360
اخرسي!

1344
01:40:58,480 --> 01:41:00,800
أريد هذا النوع من الكمبيوتر
المحمول لحبيبي (شيكار)

1345
01:41:01,040 --> 01:41:02,400
عفواً سيدتي، هل يمكنني مساعدتك؟

1346
01:41:02,520 --> 01:41:04,000
ما هو سعر هذا الكمبيوتر المحمول؟

1347
01:41:04,120 --> 01:41:06,400
إنّه مباع، تحرر الآن الفاتورة
باسم شخص آخر

1348
01:41:06,520 --> 01:41:08,440
حسناً أعطني واحداً آخر مثله

1349
01:41:08,560 --> 01:41:10,360
آسف سيدتي، لم نعد نملك منه

1350
01:41:10,480 --> 01:41:12,360
- حسناً...
- بوسعي أن أريك موديلاً آخر

1351
01:41:12,480 --> 01:41:13,680
لا، لا بأس، شكراً

1352
01:41:13,800 --> 01:41:16,080
هدية الزفاف تقدّم ليلة الزفاف

1353
01:41:16,200 --> 01:41:18,360
- اسمعي
- نعم

1354
01:41:18,480 --> 01:41:20,640
يمكنك شراء هذا الكمبيوتر
سأختار نموذجاً آخر

1355
01:41:20,760 --> 01:41:22,280
لا، لا عليك، شكراً

1356
01:41:22,401 --> 01:41:24,641
عليك تقديم هدية الزفاف
في الليلة الأولى وليس بعدها

1357
01:41:24,761 --> 01:41:27,401
- أعطها إياه أرجوك
- هذا لطف منك

1358
01:41:27,561 --> 01:41:31,281
ولكن بشرط واحد، عليك مرافقتي
لتناول كوب من القهوة

1359
01:41:31,401 --> 01:41:33,761
أعيدي التفكير في الأمر، قد تضطرين
لدعوتي إلى فنجانين من القهوة

1360
01:41:33,881 --> 01:41:36,881
- فأنا عادةً أتكلم كثيراً
- سيكون ذلك ممتعاً إذاً

1361
01:41:37,001 --> 01:41:39,001
لأنّني أيضاً أحب الثرثرة كثيراً

1362
01:41:39,121 --> 01:41:40,801
- هلا نذهب؟
- هيا بنا

1363
01:41:41,161 --> 01:41:43,641
لديهما العادة ذاتها ككل النساء

1364
01:41:47,081 --> 01:41:48,762
جاءت زوجة أخي

1365
01:41:48,882 --> 01:41:53,162
ماذا؟ حقاً؟ أهنئك! أهنئك

1366
01:41:53,282 --> 01:41:55,362
حسناً، حسناً

1367
01:41:55,482 --> 01:41:56,602
- هل سمعت ذلك؟
- ماذا؟

1368
01:41:56,722 --> 01:42:00,722
ابن عمتي (بالفندر) سيتزوّج الأحد

1369
01:42:00,842 --> 01:42:02,442
تمت دعوتنا إلى القرية

1370
01:42:02,562 --> 01:42:05,162
يمكنك الذهاب إذا أردت
لن أذهب إلى ذلك المنزل

1371
01:42:05,282 --> 01:42:07,282
حيث حاول ساكنوه تزويجكَ بامرأة أخرى

1372
01:42:07,402 --> 01:42:10,082
على المرء أن ينسى هذه المسائل
في أوقات كهذه يا (كاجال)

1373
01:42:10,202 --> 01:42:12,683
- عليك الذهاب معي
- لا، لن أذهب

1374
01:42:12,803 --> 01:42:13,923
لا تتصرفي كالأطفال (كاجال)! أرجوك

1375
01:42:14,043 --> 01:42:15,403
قلت إنني لن أذهب

1376
01:42:15,523 --> 01:42:17,923
- (كاجال)، أنت...
- توقف! توقف!

1377
01:42:18,043 --> 01:42:19,443
هل تريدها أن توافق؟

1378
01:42:19,563 --> 01:42:26,203
حسناً، كما تريدين لكن عليّ الذهاب
وإلا (بالو) لن يمتطي الحصان

1379
01:42:26,323 --> 01:42:28,203
وبالتالي لن يتمكن من الزواج

1380
01:42:28,323 --> 01:42:31,243
- أخي، اسدني خدمة صغيرة ورافقني
- حسناً

1381
01:42:31,363 --> 01:42:34,723
- وإلا سأضجر وحدي
- حسناً

1382
01:42:36,523 --> 01:42:38,964
هل أنت مستاء لأنني لن أذهب؟

1383
01:42:40,124 --> 01:42:43,324
ولكن يمكنك أن تتفهم
مشكلتي أيضاً، أليس كذلك؟

1384
01:42:43,444 --> 01:42:46,164
بالإضافة إلى ذلك
صديقتي ستتزوج هنا نهار الأحد

1385
01:42:46,284 --> 01:42:50,284
- عليّ أن أحضر زفافها
- أجل

1386
01:42:56,404 --> 01:42:59,284
من هي الصديقة التي ستتزوج
ونهار الأحد أيضاً!

1387
01:42:59,404 --> 01:43:01,644
قد تكون أي واحدة
لمَ أنت خائف؟

1388
01:43:01,764 --> 01:43:05,645
أخشى إن وصلت إلى زفافي
وأنا أرتدي بذلة العريس

1389
01:43:05,765 --> 01:43:07,325
أن ترحب بي زوجة أخي
مع صديقات العروس!

1390
01:43:07,445 --> 01:43:11,045
ماذا تقول، يا صاح؟
هل ستتسبب بطلاقي يوم زفافك؟

1391
01:43:11,165 --> 01:43:12,165
لا!

1392
01:43:12,605 --> 01:43:14,165
لا يمكن أن تكون
(سانجانا) تلك الصديقة!

1393
01:43:14,285 --> 01:43:15,285
لمَ لا؟

1394
01:43:15,685 --> 01:43:18,605
- أسبق لـ(سانجانا) أن قابلت (كاجال)؟
- لا

1395
01:43:18,725 --> 01:43:20,325
هل سبق أن تكلمت عن (سانجانا)
أمام زوجة أخيك؟

1396
01:43:20,445 --> 01:43:21,445
لا

1397
01:43:21,645 --> 01:43:23,765
- هل تكلمت أنا عنها مع زوجتي؟
- لا

1398
01:43:23,885 --> 01:43:26,405
وأنت هل تكلمت مع زوجة أخيك
عن (سانجانا)؟

1399
01:43:26,525 --> 01:43:27,686
متى أعطيتني الفرصة لأفعل ذلك؟

1400
01:43:27,806 --> 01:43:31,406
إذاً؟ كن متفائلاً يا صاح!

1401
01:43:36,166 --> 01:43:38,526
- مرحباً! اسمعيني أرجوك، المعذرة
- لا! لا!

1402
01:43:38,646 --> 01:43:42,526
لا تغادري الزفاف أرجوك

1403
01:43:42,646 --> 01:43:45,246
اسمعي، خذي الـ20 ألف روبية هذه
وهي تغطي وجودك لثلاث ساعات

1404
01:43:45,366 --> 01:43:46,366
سأبقى لساعتين فقط

1405
01:43:46,486 --> 01:43:47,606
- أعطني المزيد
- خذي

1406
01:43:47,726 --> 01:43:49,966
هل أصبح المبلغ جيداً الآن؟

1407
01:43:50,246 --> 01:43:54,207
بهذه الطريقة
سوف تبيع مكتبك وبيتك

1408
01:43:54,327 --> 01:43:57,687
إنه والد زوجتك من طلب مني
إحضار هذه المرأة المجنونة إلى هنا

1409
01:43:57,807 --> 01:43:59,967
من دونها سيكون زواجك في مأزق!

1410
01:44:00,087 --> 01:44:01,807
سأتزوج، أليس كذلك؟

1411
01:44:01,927 --> 01:44:04,087
لم يبقَ الكثير لحصول ذلك
الحدث السعيد

1412
01:44:04,207 --> 01:44:07,127
ستحلّ كلّ مشاكلك، كن متفائلاً

1413
01:44:07,247 --> 01:44:09,527
فليتبارك السيد (غوبتا)!

1414
01:44:09,647 --> 01:44:11,967
فليتبارك السيد (غوبتا)!

1415
01:44:12,087 --> 01:44:14,287
فليتبارك السيد (غوبتا)!

1416
01:44:15,007 --> 01:44:17,608
تحياتي سيد (غوبتا)

1417
01:44:18,208 --> 01:44:21,968
شكراً لك سيد (غوبتا)، أهلاً!

1418
01:44:22,088 --> 01:44:23,608
- (شيكار)!
- نعم

1419
01:44:23,728 --> 01:44:27,728
هذا صهري و...

1420
01:44:29,248 --> 01:44:33,528
- هل تعرفه؟
- أعرفه جيداً

1421
01:44:33,648 --> 01:44:35,048
حقاً؟ كيف؟

1422
01:44:35,168 --> 01:44:37,368
أبي، انظر أمي تناديك

1423
01:44:37,488 --> 01:44:38,728
- أمك!
- أجل

1424
01:44:38,848 --> 01:44:40,008
أمك!

1425
01:44:40,128 --> 01:44:42,449
- عذراً، سأعود على الفور اعتني بهما
- سأعود حالاً

1426
01:44:42,569 --> 01:44:45,049
(فوتو)!

1427
01:44:48,049 --> 01:44:50,809
اجلس!

1428
01:44:51,689 --> 01:44:57,049
إذاً (فوتو) ما قصة هذا الزواج الثاني؟

1429
01:44:57,169 --> 01:44:58,289
إنه زواج ثان!

1430
01:44:58,409 --> 01:44:59,409
إنه زواج ثان!

1431
01:44:59,809 --> 01:45:01,209
إنه زواج ثان!

1432
01:45:01,329 --> 01:45:04,569
إنه زواج ثان!

1433
01:45:04,689 --> 01:45:06,169
- سيدي..
- نعم

1434
01:45:06,289 --> 01:45:09,810
إنه زواجه الثاني

1435
01:45:10,930 --> 01:45:18,930
(فوتو) هل تركت زوجتك الأولى
أو إنها فرّت مع رجل آخر؟

1436
01:45:19,690 --> 01:45:25,690
- حسناً، الأمران معاً
- كيف هذا؟

1437
01:45:25,810 --> 01:45:29,970
ضبطتها تفرّ مع أحدهم لذا هجرتها

1438
01:45:30,090 --> 01:45:33,331
جيّد، فلقد كانت فتاة سيّئة

1439
01:45:33,451 --> 01:45:34,691
الفتاة سيئة!

1440
01:45:34,811 --> 01:45:35,851
الفتاة سيئة!

1441
01:45:35,971 --> 01:45:37,051
الفتاة سيئة!

1442
01:45:37,171 --> 01:45:41,971
الفتاة سيئة!

1443
01:45:42,091 --> 01:45:43,891
الفتاة سيئة!

1444
01:45:51,971 --> 01:45:55,571
ماذا يجري؟

1445
01:45:57,412 --> 01:46:00,772
ما الأمر؟

1446
01:46:02,212 --> 01:46:04,452
أنا آت

1447
01:46:04,572 --> 01:46:10,972
هذا رائع! أنت أول زوجة
في هذا العالم تحضر زفاف زوجها

1448
01:46:11,092 --> 01:46:14,172
وهي مسرورة أيضاً

1449
01:46:14,292 --> 01:46:16,252
إنه زفاف أخ زوجي، سيد (ب.ك)

1450
01:46:16,372 --> 01:46:17,572
- حقاً؟
- نعم

1451
01:46:17,692 --> 01:46:22,733
- منذ متى أصبح (شيكار) أخ زوجك؟
- منذ أن تزوجت

1452
01:46:22,853 --> 01:46:25,573
مرحباً، كيف حالك؟

1453
01:46:28,933 --> 01:46:31,133
أنت زوجها!

1454
01:46:31,253 --> 01:46:33,893
منحتنا جائزة "أفضل ثنائي"
هل نسيت؟

1455
01:46:34,013 --> 01:46:35,853
- أخبرني شيئاً
- سنتكلم لاحقاً

1456
01:46:35,973 --> 01:46:38,133
كل هذه الحلوى أولاً
تناول قطعة حلوى (لادو)

1457
01:46:38,253 --> 01:46:40,453
شكراً

1458
01:46:40,573 --> 01:46:44,413
- أخي، ذاك الوزير...
- لا تقلق

1459
01:46:44,533 --> 01:46:47,574
سيفتح الآن فمه وحسب
لتناول حلوى الـ(لادو)

1460
01:46:47,694 --> 01:46:50,414
انظر!

1461
01:46:50,534 --> 01:46:53,454
دعوني وشأني!

1462
01:46:53,974 --> 01:46:58,094
لمَ أنت متوتر من غير داع؟
انظر إلي، هل أبدو متوتراً؟

1463
01:46:58,214 --> 01:47:03,454
وصل ما سيجعلك تتوتر
انظر هناك

1464
01:47:03,774 --> 01:47:06,214
ماذا تفعل هنا؟
ماذا سنفعل الآن؟

1465
01:47:06,334 --> 01:47:08,454
- هل أنت متوتر الآن؟
- لا تتحاذق!

1466
01:47:08,574 --> 01:47:11,735
لقد جئت مع موكب الزفاف ولكن
أنت من عليه أن يتزوج، أليس كذلك؟

1467
01:47:11,855 --> 01:47:13,615
نعم، أركض!

1468
01:47:14,735 --> 01:47:19,375
- عذراً!
- يا لك من رجل وقح!

1469
01:47:19,495 --> 01:47:23,255
- أرجوك انظر أمامك وأنت تمشي
- لا يرى أين يمشي حتى

1470
01:47:35,375 --> 01:47:39,176
- عذراً، أتعرفين أين (سانجانا)؟
- إنها هناك

1471
01:47:39,296 --> 01:47:42,936
حسناً، شكراً

1472
01:47:45,456 --> 01:47:50,496
يا له من رجل وقح!
هو لا يستسلم بسهولة

1473
01:48:02,737 --> 01:48:05,417
أخي، أعطني هذا أرجوك

1474
01:48:05,537 --> 01:48:08,017
- خذه
- شكراً

1475
01:48:17,057 --> 01:48:21,817
- هل أنت (كاجال)؟
- نعم، أنت والدة (سانجانا)

1476
01:48:22,057 --> 01:48:26,057
من هذا الذي يعزف
لحن الموت هذا في زفاف؟

1477
01:48:28,458 --> 01:48:31,698
- انظري، كيف نلتقي
- تفضلي بالجلوس

1478
01:48:31,818 --> 01:48:32,938
لا بدّ من أن (سانجانا) هناك

1479
01:48:33,058 --> 01:48:36,698
- يا سيد، أعطني شراباً بارداً
- كفّ عن هذا! اذهب!

1480
01:48:36,818 --> 01:48:39,658
أمي! انظري
إنه لا يعطيني شراباً بارداً! أمي!

1481
01:48:39,778 --> 01:48:43,978
- أمي!
- هيا خذ، هل أنت مسرور الآن؟

1482
01:48:44,098 --> 01:48:51,379
- أنتَ! لكن لمَ تلبس بزّة وكأنك العريس
- هكذا!

1483
01:48:52,299 --> 01:48:57,899
حتى أنك تشعرين وكأنه زفافي، صحيح؟

1484
01:48:58,019 --> 01:49:01,779
حتى أنا أشعر أنّه زفافي، في الواقع
يا زوجة أخي إنه زفاف صديقي

1485
01:49:01,899 --> 01:49:03,299
وهو يشتري اثنين من كل شيء

1486
01:49:03,419 --> 01:49:06,099
ابتاع حذائين! واحد لي وواحد له

1487
01:49:06,219 --> 01:49:09,339
ساعتين، ساعة لي وأخرى له

1488
01:49:09,459 --> 01:49:13,259
والآن هذا؟ لقد تمادى كثيراً هذه المرة

1489
01:49:13,379 --> 01:49:14,819
بذلتين، واحدة له وواحدة لي!

1490
01:49:14,939 --> 01:49:18,140
آمل أنه لم يبتع حليتي
(مانعغال سوترا)!

1491
01:49:18,260 --> 01:49:19,740
أنت فعلاً تتمتعين
بحس فكاهة رائع يا زوجة أخي!

1492
01:49:19,860 --> 01:49:20,980
مهلاً!

1493
01:49:21,100 --> 01:49:24,780
ذهبت إلى (بونا)
مع (كيشان) أليس كذلك؟

1494
01:49:24,000 --> 01:49:27,740
- لقد عدنا
- لماذا؟

1495
01:49:29,340 --> 01:49:34,700
لأن... لأن...

1496
01:49:35,140 --> 01:49:37,700
أخي!

1497
01:49:42,021 --> 01:49:44,381
أخبرها لما عدنا من (بونا)

1498
01:49:44,701 --> 01:49:47,741
(بونا)... (بونا)...
لم نذهب إلى (بونا)

1499
01:49:47,861 --> 01:49:51,661
أتذكر كل ما قلته في القطار

1500
01:49:51,781 --> 01:49:53,781
- ماذا؟
- كيف تشاجرت عمتي معك

1501
01:49:53,901 --> 01:49:55,541
كيف ما انفكت تنتقدك طوال الوقت

1502
01:49:55,661 --> 01:49:57,981
وكيف عادت إلى تشجيعي
مجدداً لأتزوج مرة أخرى

1503
01:49:58,101 --> 01:50:01,261
لذا اكتفيت منها! أمسكت
بيد (ساني) وقفرنا من القطار

1504
01:50:01,381 --> 01:50:05,461
من الجيد أننا ترجلنا في المحطة
وإلا لكانت وجدت لي أيضاً...

1505
01:50:05,581 --> 01:50:10,302
- أنادي العروس والعريس من فضلك
- (ساني) اذهب، هم ينادونك

1506
01:50:10,422 --> 01:50:13,942
لمَ تحدق بي هكذا؟
اذهب إلى صديقك

1507
01:50:14,222 --> 01:50:15,702
صديقه غريب جداً

1508
01:50:15,822 --> 01:50:19,142
يرفض الجلوس على المنصة من دونه
ولن يتزوج حتى من دونه

1509
01:50:19,262 --> 01:50:21,302
أتساءل ما الذي سيحصل ليلة الزفاف

1510
01:50:21,422 --> 01:50:25,302
لكن هذا عرس صديقه، لماذا
تلبس وكأنك من عائلة العريس؟

1511
01:50:25,422 --> 01:50:30,702
هذا صحيح! لمَ أحمل
هذا العبء على كاهلي؟

1512
01:50:38,423 --> 01:50:43,143
- ماذا حصل؟
- اجلس جيدّاً

1513
01:50:59,264 --> 01:51:01,824
- هيا (كاجال) فلنذهب إلى المنزل
- انتظر حتى ينتهي الزفاف

1514
01:51:01,944 --> 01:51:04,584
- كيف سيبدأ الزفاف وأنت هنا
- ماذا؟

1515
01:51:04,704 --> 01:51:06,504
ماذا تفعل؟

1516
01:51:06,624 --> 01:51:08,904
أعني، ألن يتم الزواج
إن لم تكوني هنا؟

1517
01:51:09,024 --> 01:51:13,224
- هيا تعالي، فلنذهب إلى المنزل
- أريد أن أرى وجه العريس

1518
01:51:13,344 --> 01:51:18,424
إنه خجول أكثر من العروس
لن تتمكني من رؤية وجهه

1519
01:51:21,025 --> 01:51:24,145
- ما الذي يحصل الآن؟
- لا تأخذيني على محمل الجد (كاجال)

1520
01:51:24,265 --> 01:51:25,905
- حالتي تسوء (كاجال)!
- لمَ تضع يدك هناك؟

1521
01:51:26,025 --> 01:51:28,265
- لأنني أتألم (كاجال)
- ماذا؟ هل أتصل بالطبيب؟

1522
01:51:28,385 --> 01:51:31,345
لا جدوى من ذلك
فلنذهب إلى الطبيب بأنفسنا

1523
01:51:31,465 --> 01:51:33,505
- ماذا حصل يا أخي؟
- لا شيء، شاهد الزفاف

1524
01:51:33,625 --> 01:51:34,625
ماذا؟

1525
01:51:34,745 --> 01:51:35,905
لا بد من قول هذا!
لا يمكن أن نفسد الزفاف!

1526
01:51:36,025 --> 01:51:39,025
فلنذهب إلى الطبيب

1527
01:51:40,985 --> 01:51:43,185
صهري!

1528
01:51:43,305 --> 01:51:47,906
هذه زوجتي! هذه لك

1529
01:51:52,786 --> 01:51:56,026
كم أنت محظوظ
لقد جئت في الوقت المناسب

1530
01:51:56,146 --> 01:51:58,106
- وإلا لكان الأوان قد فات
- ماذا؟

1531
01:51:58,226 --> 01:52:02,466
نعم، كنت أهم بالذهاب إلى المنزل!

1532
01:52:02,586 --> 01:52:06,146
- انهض! كل شيء طبيعي
- طبيعي؟

1533
01:52:06,266 --> 01:52:07,266
نعم

1534
01:52:07,666 --> 01:52:09,706
أيها الطبيب هل
ارتفع مستوى السكري لديّ؟

1535
01:52:09,826 --> 01:52:12,627
لا، مستوى السكر والملح
وحرارتك كلها جيدة

1536
01:52:12,747 --> 01:52:16,347
- هل كنت تدير متجر بقالة قبلاً؟
- كيف عرفت ذلك؟

1537
01:52:16,467 --> 01:52:21,027
أقفلت المتجر منذ سنوات طويلة

1538
01:52:21,147 --> 01:52:22,427
أيها الطبيب أنت تضحك كثيراً

1539
01:52:22,547 --> 01:52:25,947
لقد أخبرني أحد الأطباء
أنّ الضحك مفيد جداً للصحة

1540
01:52:26,067 --> 01:52:29,707
كف عن الضحك وأخبرنا عن صحته

1541
01:52:29,827 --> 01:52:31,827
لقد تعرض لأزمة قلبية

1542
01:52:31,947 --> 01:52:33,667
لكنك قلت لتوّك إن كل شيء طبيعي

1543
01:52:33,787 --> 01:52:35,067
كان عليّ قول ذلك

1544
01:52:35,187 --> 01:52:38,428
إن أخبرت مريضاً في القلب
أنه أصيب بأول ذبحة قلبية له

1545
01:52:38,548 --> 01:52:42,428
- قد يصاب بنوبة أخرى
- يا للهول!

1546
01:52:43,068 --> 01:52:49,428
- ماذا حصل؟
- لا أشعر بألم في الصدر، بل هنا

1547
01:52:49,548 --> 01:52:52,588
إنّها كليتك! هل أنت حزين؟

1548
01:52:52,708 --> 01:52:54,548
هل تشرب ليلاً نهاراً؟

1549
01:52:54,668 --> 01:52:57,508
لست سكّيراً بائساً!

1550
01:52:57,628 --> 01:53:00,468
تزوجت المرأة التي أحب

1551
01:53:00,589 --> 01:53:03,949
رائع! لحسن الحظ لن نشاهد
جزءاً رابعاً من فيلم (ديفداس)

1552
01:53:04,069 --> 01:53:06,309
مشكلتك هي أنك تعاني داء الديدان

1553
01:53:06,429 --> 01:53:10,909
إنها مشكلة قلبية
سأصف لك بعض الأدوية

1554
01:53:11,029 --> 01:53:14,709
من الجيد أن تتناولها
وإن لم تتناولها فهذا أفضل

1555
01:53:14,829 --> 01:53:16,189
صراحة، ما تحتاج إليه
أكثر من الأدوية هو...

1556
01:53:16,309 --> 01:53:22,469
- الصلاة، صحيح؟
- لا، تحتاج إلى إجازة

1557
01:53:22,869 --> 01:53:25,870
سأعطيك هذه البطاقة
إلى جانب الوصفة الطبية

1558
01:53:25,990 --> 01:53:28,470
هذا أفضل فندق في (موريتيوس)

1559
01:53:28,590 --> 01:53:34,510
ستحصل على حسم 25٪
إذا قلت لهم إنني أرسلتك

1560
01:53:34,630 --> 01:53:36,910
أنت لست طبيباً!
أنت وكيل سفريات!

1561
01:53:37,030 --> 01:53:41,230
كيف عرفت ذلك؟

1562
01:54:06,511 --> 01:54:11,511
إن جئنا لنتجوّل، فسنبقي
الكيس في الغرفة الأخرى

1563
01:54:11,631 --> 01:54:16,152
- لم أفهم ما قلته
- دكتور! ماذا تفعل هنا؟

1564
01:54:16,272 --> 01:54:18,632
دكتور! سيد (كيشان)؟
الدكتور هو أخي

1565
01:54:18,752 --> 01:54:23,312
- اتّصل بي ليخبرني أنّك قادم
- إذاً أنتما توأم؟

1566
01:54:23,432 --> 01:54:26,112
ماذا أقول؟
أبي كان حقّاً... تعالا معي

1567
01:54:26,232 --> 01:54:29,872
أنا الأصغر وهو الأكبر
لكنّه يظنّ أنّه الأكبر!

1568
01:54:29,992 --> 01:54:33,632
أخبرني الآن... هل صيدليته
أكبر أم فندقي؟

1569
01:54:33,832 --> 01:54:37,872
- فندقك أكبر
- إذاً من الأكبر؟ أنا أم هو؟

1570
01:54:37,992 --> 01:54:41,193
- أنت الأكبر
- صحيح بالطبع!

1571
01:54:41,313 --> 01:54:43,353
- ماذا قلت؟
- لا شيء

1572
01:54:43,473 --> 01:54:46,113
من فضلك خذ الحقائب
وزوجتي إلى الغرفة

1573
01:54:46,233 --> 01:54:47,953
حسناً

1574
01:54:49,433 --> 01:54:52,873
- مرحباً (سوني)! كيف حالك؟
- لماذا تتصل بي؟

1575
01:54:52,993 --> 01:54:57,233
- لماذا تكلمني بهذه الوقاحة؟
- الوضع الذي تركتني فيه...

1576
01:54:57,353 --> 01:55:02,953
لم أشعر بأنّني أتزوّج
بل أقاتل في حرب!

1577
01:55:03,073 --> 01:55:04,793
لا بأس، فقد تمّ عرسك

1578
01:55:04,913 --> 01:55:10,274
هل رأيت كيف ادعيت
أنني سأصاب بنوبة قلبية

1579
01:55:10,394 --> 01:55:14,154
أخي، ألا تشعر
بأنّك تكذب هذه الأيّام؟

1580
01:55:14,274 --> 01:55:19,594
كن إيجابيّاً يا صديقي! قيل إنّك إن
كذّبت مئة مرّة لضمان حصول زواج ما

1581
01:55:19,714 --> 01:55:21,114
فالقدير سيغفر لك!

1582
01:55:21,234 --> 01:55:23,074
سيغفر لك مئة كذبة
وليس ألف كذبة!

1583
01:55:23,194 --> 01:55:24,194
هذا رائع!

1584
01:55:24,314 --> 01:55:27,874
لأريحك من القلق
جئت إلى جزر (موريشيوس)...

1585
01:55:27,994 --> 01:55:29,954
- مع زوجة أخيك وأنت!
- ماذا؟ ماذا قلت؟

1586
01:55:30,074 --> 01:55:32,075
- إلى أين جئت؟
- (موريشيوس)! لماذا؟

1587
01:55:32,235 --> 01:55:36,995
- أهلاً بك! أنا هنا كذلك!
- ماذا؟ في أيّ فندق؟

1588
01:55:37,115 --> 01:55:42,155
لن أخبرك أبداً! وإلّا، هنا أيضاً...

1589
01:55:49,795 --> 01:55:54,035
(سوني)! من بين فنادق العالم كلّه

1590
01:55:54,195 --> 01:55:57,516
هل كان عليك المجيء إلى هذا الفندق
وهذه المدينة لقضاء شهر العسل؟

1591
01:55:57,636 --> 01:56:01,716
هل أخبرتني، أنّك قادم
إلى هذه المدينة وهذا الفندق؟

1592
01:56:02,916 --> 01:56:06,276
اسمع يا (سوني)
قبل أن تلتقي زوجتانا

1593
01:56:06,396 --> 01:56:09,676
خذ (سانجانا) من هنا، أرجوك!

1594
01:56:10,476 --> 01:56:13,356
يمكنني أن أقول نفس
الكلام لك، أليس كذلك؟

1595
01:56:13,556 --> 01:56:17,996
(كاجال) تعتقد أنّني مريض بالقلب
لا أستطيع التنقّل!

1596
01:56:18,116 --> 01:56:20,557
ماذا سأخبرها بشأن التغيير؟

1597
01:56:21,237 --> 01:56:24,117
كأنّني لن اضطر
إلى الشرح لـ(سانجانا)!

1598
01:56:24,237 --> 01:56:28,477
اسمع يا أخي! هذا شهر العسل
الثاني لك ولكنّه الأوّل لي!

1599
01:56:28,597 --> 01:56:32,557
- ارحمني قليلاً!
- لا تصرخ! كوخي هنا!

1600
01:56:32,677 --> 01:56:34,277
- ستخرج زوجة أخيك!
- هذا؟

1601
01:56:34,397 --> 01:56:37,917
- نعم
- رائع! هذا لي!

1602
01:56:38,037 --> 01:56:40,837
- (سوني)!
- اهرب يا أخي!

1603
01:56:40,957 --> 01:56:43,037
أخي؟

1604
01:56:45,198 --> 01:56:51,718
أنت هنا! يا لها من مفاجأة!
هل رافقتك زوجة أخي؟

1605
01:56:51,838 --> 01:56:56,798
حسناً، إنّها لا تشعر بحالة
جيدة، فتركتها في المنزل

1606
01:56:56,918 --> 01:57:01,878
سيدي، لقد أخذت حقائبك
وزوجتك إلى الغرفة

1607
01:57:07,438 --> 01:57:10,759
أخي، لماذا كذبت أنّك
لم تحضر زوجتك معك؟

1608
01:57:10,879 --> 01:57:13,879
- (سانجانا)...
- لأنّه خجل يا (سانجانا)

1609
01:57:14,119 --> 01:57:18,159
تعلمين أنّ زوجة أخيك مريضة عقلياً

1610
01:57:18,279 --> 01:57:22,439
هذا يعني أنّني كنت في
الغرفة مع امرأة مجنونة!

1611
01:57:22,559 --> 01:57:28,679
أستطيع تفهّم مشكلتك
انظر أين هي!

1612
01:57:33,559 --> 01:57:35,560
كيف جاءت إلى هنا يا (سوني)؟

1613
01:57:38,440 --> 01:57:40,800
هل هذه زوجتك يا سيدي؟

1614
01:57:41,120 --> 01:57:43,680
لقد أوصلتها إلى الغرفة للتو
ونسيتها بهذه السرعة!

1615
01:57:43,800 --> 01:57:44,800
لا، لكنّ المرأة
التي تركتها في الغرفة...

1616
01:57:44,920 --> 01:57:47,040
اسكت! أنت تتجادل معي!

1617
01:57:47,160 --> 01:57:48,160
لكن سيدي
المرأة التي تركتها في الغرفة...

1618
01:57:48,280 --> 01:57:50,560
هيا! ارحل! هيا!

1619
01:57:51,360 --> 01:57:52,680
إنّه رجل غريب وكثير النسيان!

1620
01:57:52,800 --> 01:57:55,400
- اسمعي، من أنت؟
- ماذا تقصد؟

1621
01:57:55,520 --> 01:57:59,200
- من أنتما؟
- هذه زوجتي وأنا زوجها! لماذا؟

1622
01:57:59,320 --> 01:58:03,281
إذاً، من هو الرجل
الذي يدّعي أنّه زوجها؟

1623
01:58:03,401 --> 01:58:07,241
- من؟
- ذاك الرجل!

1624
01:58:07,641 --> 01:58:09,321
يا إلهي!

1625
01:58:10,281 --> 01:58:13,361
إذاً، الثنائيّ هنا!

1626
01:58:13,761 --> 01:58:15,801
- كيف حالك يا (سانجانا)؟
- بخير

1627
01:58:17,561 --> 01:58:21,161
إذاً جئت لقضاء شعر العسل
مع زوجة أخيك العزيز؟

1628
01:58:21,281 --> 01:58:24,041
كما أحضرت أخاك أيضاً!

1629
01:58:26,002 --> 01:58:28,042
لماذا كان عليك اللحاق بنا؟

1630
01:58:28,202 --> 01:58:30,882
طلبت منّي الاهتمام
بأختي، أليس كذلك؟

1631
01:58:31,002 --> 01:58:32,602
هذا في (الهند)

1632
01:58:32,802 --> 01:58:36,402
يمكنني الاهتمام بها بنفسي هنا!

1633
01:58:36,522 --> 01:58:38,522
من هذه؟

1634
01:58:40,602 --> 01:58:41,962
- لنرحل يا (سانجانا)
- إلى أين؟

1635
01:58:42,082 --> 01:58:43,282
إلى الغرفة!

1636
01:58:43,402 --> 01:58:45,962
أرجوك!

1637
01:58:46,162 --> 01:58:48,762
لماذا أنت واقفة هنا؟ ارحل!

1638
01:58:49,923 --> 01:58:55,603
مرحباً (بوبي)! أنت هنا أيضاً!
إلى أين تهرب؟

1639
01:58:55,723 --> 01:58:57,443
- حسناً...
- أين (سوني)؟

1640
01:58:57,563 --> 01:59:00,163
ماذا يحصل؟ لماذا أحضرتني
إلى الغرفة بهذه السرعة؟

1641
01:59:01,203 --> 01:59:04,083
- قبّليني!
- لا، ليس الآن!

1642
01:59:04,243 --> 01:59:06,963
- من هذا؟
- أنا أخوها

1643
01:59:07,163 --> 01:59:10,363
- إذاً، أنت أخوها
- نعم

1644
01:59:10,803 --> 01:59:13,603
- (كاجال)!
- أتريد أن تقتل حبيبي (سوني)؟

1645
01:59:13,723 --> 01:59:18,044
أتعتقد أنّك عاشق عظيم!
سأقتلك قبل أن...

1646
01:59:18,164 --> 01:59:22,484
(كاجال)! ليس أخوها!
هو أحد رجال أخيها

1647
01:59:22,604 --> 01:59:26,004
الذي جاء ليكون حارسها
ليحميها منه!

1648
01:59:26,124 --> 01:59:29,004
خذ (بوبي) بعيداً!

1649
01:59:36,684 --> 01:59:38,684
(سوني)!

1650
01:59:40,445 --> 01:59:42,245
انهض!

1651
01:59:42,645 --> 01:59:44,365
قف مستقيماً!

1652
01:59:44,725 --> 01:59:46,205
ماذا كنت تفعل في تلك الغرفة؟

1653
01:59:46,325 --> 01:59:47,805
أنا؟

1654
01:59:48,565 --> 01:59:53,685
زوجتي، كنت أبحث...
عنها في تلك الغرفة بالخطأ!

1655
01:59:53,805 --> 01:59:56,445
كنت أبحث عنك طويلاً! أنت فعلاً...

1656
01:59:56,565 --> 01:59:59,165
لماذا يختفي كلاكما
من أمام الاخر؟

1657
01:59:59,285 --> 02:00:02,325
جئتما لقضاء شهر العسل!
استمتعا به معاً!

1658
02:00:02,445 --> 02:00:04,045
هذا ما أكرّره له دائماً

1659
02:00:04,165 --> 02:00:07,286
- لكنّه لا يستمع إليّ!
- إذاً، هل ستستمتعين معه؟

1660
02:00:07,686 --> 02:00:09,486
إنّه زوجي!

1661
02:00:09,606 --> 02:00:13,686
- زوج أختي!
- أين نظّارتك؟

1662
02:00:13,806 --> 02:00:15,526
كم مرّة قلت لك أن تضع نظّارتك؟

1663
02:00:15,646 --> 02:00:17,886
- زوج أختك هناك!
- أنا!

1664
02:00:18,006 --> 02:00:20,966
ماذا يحصل هنا؟
أنا مرتبكة فعلاً!

1665
02:00:21,086 --> 02:00:22,926
لنذهب إلى غرفنا
ونستريح ونتقابل في المساء

1666
02:00:23,046 --> 02:00:24,886
- هذا صحيح! لنرتاح
- هيّا!

1667
02:00:25,006 --> 02:00:27,806
- ولكن أين سأذهب؟
- مع زوج أختك بالطبع! أين؟

1668
02:00:27,926 --> 02:00:29,567
- هيّا! هيّا يا (كاجال)!
- هيّا!

1669
02:00:29,687 --> 02:00:32,047
لا تشدّ على رقبتي

1670
02:00:32,167 --> 02:00:34,687
دع رقبتي

1671
02:00:34,807 --> 02:00:37,687
مَن زوج مَن
ومَن زوجة مَن؟

1672
02:00:37,887 --> 02:00:41,127
يجب أن أعرف!

1673
02:01:11,168 --> 02:01:14,568
"القلب مجنون دائماً!"

1674
02:01:14,688 --> 02:01:17,768
"يتحدّى كلّ المنطق!"

1675
02:01:17,888 --> 02:01:21,049
"لماذا نلومه إن تصرّف
خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1676
02:01:21,169 --> 02:01:24,329
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1677
02:01:24,449 --> 02:01:28,089
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1678
02:01:36,369 --> 02:01:37,929
"القلب مجنون دائماً!"

1679
02:01:38,049 --> 02:01:39,729
"يتحدّى كلّ المنطق!"

1680
02:01:39,849 --> 02:01:46,290
"لماذا يلام إن تصرّف
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1681
02:01:46,770 --> 02:01:50,010
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1682
02:01:50,130 --> 02:01:54,850
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1683
02:02:28,731 --> 02:02:35,412
"يدقّ باستمرار في الليالي
متحدّياً كلّ الجهود..."

1684
02:02:35,532 --> 02:02:42,012
"يظلّ دون أيّ سيطرة"

1685
02:02:42,732 --> 02:02:49,572
"انتبه كي لا ينكسر"

1686
02:02:50,332 --> 02:02:53,892
"إنّه حساس جداً"

1687
02:02:54,012 --> 02:02:57,212
- "تفشل كل الجهود..."
- جهودنا كلها

1688
02:02:57,332 --> 02:03:03,893
- "لفصله عن القلب...
- الآخر الذي يحبه"

1689
02:03:04,093 --> 02:03:07,933
"نحن معاً"

1690
02:03:08,053 --> 02:03:12,373
"نحن معاً"

1691
02:03:51,695 --> 02:03:58,895
"مغمورين بالحب
لماذا لا؟"

1692
02:03:59,015 --> 02:04:01,255
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1693
02:04:01,375 --> 02:04:06,055
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1694
02:04:06,175 --> 02:04:09,495
"لغة وقصة الحب..."

1695
02:04:09,615 --> 02:04:13,375
"لا تحتاجان إلى أيّ كلام
ليفهمها القلب"

1696
02:04:13,495 --> 02:04:17,536
"القلب يردّ على قلب آخر
من خلال الفطرة"

1697
02:04:17,656 --> 02:04:20,696
"ليطير الحب بحرية"

1698
02:04:20,816 --> 02:04:27,576
"لتجتمع القلوب بلا خوف"

1699
02:04:27,696 --> 02:04:30,936
"كل ما تحتاج إليه هو لحظة"

1700
02:04:31,056 --> 02:04:35,016
"كل ما تحتاج إليه هو لحظة"

1701
02:04:35,136 --> 02:04:43,137
"لتجتمع وتزهر القلوب
صوت الحب يغمرنا..."

1702
02:04:45,417 --> 02:04:48,497
"خلال رفقة آسرة كهذه؟"

1703
02:04:48,657 --> 02:04:52,097
"خلال رفقة آسرة كهذه؟"

1704
02:04:52,217 --> 02:04:56,737
"خلال رفقة لطيفة كهذه؟"

1705
02:04:57,017 --> 02:05:00,137
"(جنوب إفريقيا)"

1706
02:05:06,138 --> 02:05:07,778
- مرحباً! كيف حالكما؟
- بخير

1707
02:05:07,898 --> 02:05:10,978
بخير؟ إلى اللقاء

1708
02:05:12,778 --> 02:05:15,178
أيّها الوزير، ماذا تفعل هنا
في (جنوب إفريقيا)؟

1709
02:05:15,298 --> 02:05:17,218
- مرحباً (بريم)، كيف حالك؟
- أنا بخير

1710
02:05:17,338 --> 02:05:20,858
- هل أنت في إجازة؟
- لا، أنا استقرّيت هنا

1711
02:05:20,978 --> 02:05:24,738
استقرّيت؟ عملك ناجح في (الهند)

1712
02:05:24,858 --> 02:05:26,818
كان المطر غزيراً للغاية
في (مومباي) في 26 يوليو

1713
02:05:26,938 --> 02:05:29,579
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير وأنت

1714
02:05:29,699 --> 02:05:31,139
أراك لاحقاً

1715
02:05:32,259 --> 02:05:34,219
ظننت أنّ المطر رومنسيّ

1716
02:05:34,339 --> 02:05:36,419
لذا دبّرت برنامجاً
في منزل الضيوف

1717
02:05:36,539 --> 02:05:39,259
لم أظنّ أنّ المطر سيتحوّل إلى كابوس

1718
02:05:39,379 --> 02:05:43,259
ارتفعت الماء لمستوى الرقبة
وصل الناس إلى بيوتهم بعد يومين

1719
02:05:43,379 --> 02:05:48,899
وعلقت معها أيضاً لمدة يومين
عملت وسائل الإعلام ووجدتني

1720
02:05:49,019 --> 02:05:54,580
وشاهدت نفسي على التلفاز
المشاهد كانت سيئة، سيئة للغاية

1721
02:05:54,700 --> 02:05:59,620
ونظفت الفوضى في الصباح

1722
02:05:59,740 --> 02:06:01,100
والزوجة؟

1723
02:06:01,220 --> 02:06:02,500
أخبرتها أنّني لا
أستحقّ البقاء في (الهند)

1724
02:06:02,620 --> 02:06:05,660
- فجاءت بي إلى هنا
- رائع

1725
02:06:05,780 --> 02:06:08,900
على الأقل تخلّصت (الهند)
من قائد معتدّ بنفسه

1726
02:06:09,020 --> 02:06:11,460
مرحباً عزيزي! كيف حالك؟

1727
02:06:12,980 --> 02:06:14,060
- هل أنت بخير؟
- نعم

1728
02:06:14,180 --> 02:06:16,100
أراك لاحقاً

1729
02:06:17,980 --> 02:06:21,141
أنت تسبقني بخطوة واحدة!
كيف تنجح في ذلك؟ لا أفهم

1730
02:06:23,101 --> 02:06:27,821
- كيف تجذب النساء؟ علّمني
- لقد طردوك خارج (الهند) بسبب النساء

1731
02:06:28,141 --> 02:06:31,581
هل تريد أن يطردوك من هنا أيضاً؟

1732
02:06:31,701 --> 02:06:37,861
لديك زوجة جميلة، لماذا تخونها؟

1733
02:06:40,021 --> 02:06:42,301
- هل رأيت زوجتي؟
- نعم

1734
02:06:42,461 --> 02:06:45,582
جميلة، مهذّبة، قويّة، يعتمد عليها...

1735
02:06:45,702 --> 02:06:49,382
إنّها جوهرة حقيقية
وأنت؟ يا للهول!

1736
02:06:49,502 --> 02:06:51,782
أنت تهذي

1737
02:06:54,622 --> 02:06:57,502
تلك المرأة لا تحب أن تراني سعيداً

1738
02:06:57,622 --> 02:07:01,382
كلّ مرّة أقع في الحب تنتحب

1739
02:07:02,182 --> 02:07:05,462
إن أعطيت أوامر
لسكريتارتي، تشعر بالسوء

1740
02:07:05,582 --> 02:07:07,302
هذا ليس عدلاً

1741
02:07:08,383 --> 02:07:11,183
انسَ (الهند)، أنت لا تستحقّ
العيش في هذا العالم

1742
02:07:11,303 --> 02:07:13,423
أفضّل أن أقتلك
على أن أصبح أرملة

1743
02:07:13,543 --> 02:07:14,543
- زوجتي
- مرحباً

1744
02:07:14,663 --> 02:07:16,223
- تحياتي
- انهض!

1745
02:07:16,343 --> 02:07:18,863
- انهض!
- نظارتي...

1746
02:07:18,983 --> 02:07:21,583
تقدّم!

1747
02:07:21,703 --> 02:07:25,023
- ماذا تظنّ أنّك تشاهد؟
- أنا آسف

1748
02:07:25,143 --> 02:07:26,343
- عد إلى هنا
- أحبك

1749
02:07:26,463 --> 02:07:29,383
لا يمكنك النوم في الليالي التي
تلمحني فيها، أليس كذلك؟

1750
02:07:29,503 --> 02:07:31,503
- ليذهب حبك إلى الجحيم! هيّا!
- أحبك

1751
02:07:31,623 --> 02:07:34,944
- أحبك
- تقدّم!

1752
02:07:41,104 --> 02:07:44,624
أنت تقرّر دائماً في اللحظة
الأخيرة يا (كيشان)

1753
02:07:44,864 --> 02:07:47,584
- أربع ساعات؟
- وبضعة ممثّلين مشهورين أيضاً

1754
02:07:47,704 --> 02:07:52,104
- 4 ساعات ليست بالأمر المهم
- لماذا توقّفت؟ تقدّمي!

1755
02:07:53,504 --> 02:07:57,344
أتريد؟ لا، أوّلاً سنشاهد الفيلم

1756
02:07:57,464 --> 02:08:01,145
- مع من أتت؟
- ليس مهمّاً مع من أتت، هيّا

1757
02:08:01,265 --> 02:08:05,345
تعتبر (سوني) كأخيك الصغير ولا تزعج
نفسك لتعرف مع من هي زوجته؟

1758
02:08:05,465 --> 02:08:09,145
أقصد أنّ الفيلم سيبدأ...

1759
02:08:09,265 --> 02:08:14,065
تذكرت... تدعوه أخاها، حارس (بوبي)

1760
02:08:14,185 --> 02:08:15,585
لنذهب

1761
02:08:16,785 --> 02:08:18,985
- ماذا يحصل هنا؟
- (كاجال)، دقيقة واحدة

1762
02:08:19,105 --> 02:08:22,305
هيّا سنخبر (سوني) بالأمر حينها
سيعود القرار إليها و(سوني)

1763
02:08:22,425 --> 02:08:24,466
هيّا، لنرحل من هنا
سيبدأ الفيلم الآن

1764
02:08:24,586 --> 02:08:27,346
ماذا تقول؟ تستطيع (بوبي)
المجيء مع أيّ شخص؟

1765
02:08:30,866 --> 02:08:32,706
ماذا يحصل هنا؟

1766
02:08:32,826 --> 02:08:34,266
عزيزتي، لديّ أفضل زوجة

1767
02:08:34,386 --> 02:08:36,866
قل له أن يبقى بعيداً
عن صديقتي

1768
02:08:36,986 --> 02:08:39,746
- (كاجال)... (كاجال)
- (كاجال)، كيف حالك؟

1769
02:08:39,866 --> 02:08:41,066
ألست خجولة من نفسك؟

1770
02:08:41,186 --> 02:08:44,146
لقد تزوّجت مؤخراً
وجئت لتوّك من شهر العسل

1771
02:08:44,266 --> 02:08:47,026
- ماذا تفعلين؟
- ماذا أفعل؟

1772
02:08:47,146 --> 02:08:49,987
لقد جئت إلى السينما برفقة رجل آخر
وتتجرئين وتسألين ماذا فعلت؟

1773
02:08:51,827 --> 02:08:55,467
الشاب وسيم وذكيّ بالفعل
ولكنّ هذا لا يعني أن تخدعي زوجك

1774
02:08:55,587 --> 02:08:58,387
- اسمعي...
- وأنت لديك عينان، أليس كذلك؟

1775
02:08:58,507 --> 02:09:01,827
اصعد وانظر إلى ما تفعله
زوجتك مع آخر

1776
02:09:01,947 --> 02:09:03,867
زوجتك؟ رجل آخر؟

1777
02:09:03,987 --> 02:09:05,467
(كاجال) لنذهب، سيبدأ الفيلم
في أيّ لحظة

1778
02:09:05,587 --> 02:09:06,827
ارحل! أنت شاهده!
يمكن مشاهدة الفيلم في وقت لاحق

1779
02:09:06,947 --> 02:09:08,347
لكنّي سأعلّمه درساً اليوم
سيجعله ينسى حساباته كلها

1780
02:09:08,467 --> 02:09:11,107
لا تفعلي ذلك يا (كاجال) كان يرسب
في مادة الحساب في المدرسة

1781
02:09:11,227 --> 02:09:13,868
لم يفشل في مادة الحساب فحسب
ولكن في الحياة أيضاً

1782
02:09:14,148 --> 02:09:18,228
اسكتي! إن كنت هادئة فهذا
لا يعني أنني لن أتفوه بكلمة

1783
02:09:18,348 --> 02:09:19,468
ماذا كنت ستقولين؟

1784
02:09:19,588 --> 02:09:22,028
أنت من عليها أن تخجل
من نفسها وليس أنا

1785
02:09:22,148 --> 02:09:24,588
لماذا أنت معه
إن كنت تدّعين أنّك مستقيمة؟

1786
02:09:24,708 --> 02:09:25,708
معه؟

1787
02:09:26,068 --> 02:09:29,508
قد تكون زوجته مجنونة
ولكنّه رجل ثريّ

1788
02:09:29,628 --> 02:09:32,228
- جئت معه، أليس كذلك؟
- ماذا... ماذا تقول؟

1789
02:09:32,348 --> 02:09:35,588
سنسوّي الأمور حبّياً بعد مشاهدة الفيلم
لنرحل قبل أن نفوّت الفيلم

1790
02:09:35,708 --> 02:09:38,229
إنّها تدعوني بمجنونة
وأنت تريد مشاهدة الفيلم؟

1791
02:09:38,349 --> 02:09:41,389
- هل أنا مجنونة؟ هل أنا كذلك؟
- كيف تكونين مجنونة يا (كاجال)؟

1792
02:09:41,509 --> 02:09:43,869
- إذاً من المجنونة؟
- زوجته...

1793
02:09:43,989 --> 02:09:48,709
- أنا زوجته!
- إن كنت زوجته، من تكون هذه؟

1794
02:09:48,829 --> 02:09:50,749
لنرحل قبل أن نفوّت الفيلم

1795
02:09:50,869 --> 02:09:52,749
إنّها زوجة (بوبي)

1796
02:09:52,869 --> 02:09:57,149
- ليست زوجته بل زوجته هو
- ماذا؟ هي زوجتك؟

1797
02:09:57,269 --> 02:09:58,549
- لا، إنّها زوجته
- ماذا؟

1798
02:09:58,669 --> 02:10:00,829
- هل هي زوجتك (بوبي)؟
- لا، هي زوجته

1799
02:10:00,949 --> 02:10:02,950
- زوجة من هي؟
- زوجته!

1800
02:10:03,070 --> 02:10:05,470
- أخبرني (بوبي)، زوجة مَن؟
- زوجته

1801
02:10:05,590 --> 02:10:07,070
- إنّها زوجتي
- ماذا؟

1802
02:10:07,190 --> 02:10:09,190
- إنّها لنا
- كلانا...

1803
02:10:09,310 --> 02:10:12,270
- لقد كذبت عليّ...
- (كاجال)، أرجوك

1804
02:10:12,390 --> 02:10:15,670
- اسمعيني
- (كاجال)، أرجوك

1805
02:10:15,790 --> 02:10:18,230
(كاجال)، أرجوك اسمعيني
سيبدأ الفيلم

1806
02:10:18,350 --> 02:10:21,150
لنرحل قبل أن نفوّت الفيلم

1807
02:10:27,470 --> 02:10:29,431
نهار سعيد سيدي

1808
02:10:29,551 --> 02:10:32,151
لقد نمت في المكتب
في هذين اليومين الماضيين

1809
02:10:32,271 --> 02:10:35,071
لديّ حلّ جيّد لكلّ مشاكلك
لديّ سلاح لك سيدي!

1810
02:10:35,191 --> 02:10:37,471
- سلاح؟
- أعني فكرة يا سيدي!

1811
02:10:37,591 --> 02:10:40,951
هل تنتمي إلى عائلة حدّادين
لتسمّي فكرة ما بسلاح؟

1812
02:10:41,071 --> 02:10:44,831
سيدي، أنت رجل لعوب
زير نساء بالفعل

1813
02:10:44,951 --> 02:10:46,831
أنت لست كما تبدو

1814
02:10:46,951 --> 02:10:49,151
- انتبه لألفاظك!
- وأنت لست بمقصّر!

1815
02:10:49,271 --> 02:10:52,912
هي أخت من جهة وبين
أحضان (بوبي) من جهة أخرى

1816
02:10:53,032 --> 02:10:54,312
ماذا قلت للتو؟

1817
02:10:54,432 --> 02:10:57,672
يجب أن تقولا ذلك لزوجتيكما

1818
02:10:57,792 --> 02:11:01,512
يجب أن تبرهن أنّك الشرير
في حين أنّ الآخر هو البطل

1819
02:11:01,632 --> 02:11:06,232
هذا سيطهّرك من ذنوبك!

1820
02:11:09,712 --> 02:11:11,592
أنا تابع لك يا سيدي!

1821
02:11:11,712 --> 02:11:14,312
يمكنك إرجاع الفكرة
إن لم تعجبك!

1822
02:11:14,432 --> 02:11:17,032
لكنني أتألم عندما يلكمني أحد

1823
02:11:17,152 --> 02:11:20,233
لماذا لم تعطنا هذه الفكرة
الإيجابية من قبل؟

1824
02:11:20,353 --> 02:11:22,393
كنّا متوتّرين بسبب هذا الموضوع
في اليومين الأخيرين

1825
02:11:22,513 --> 02:11:24,713
أنت عظيم!

1826
02:11:24,833 --> 02:11:27,993
- قلت لك قبلاً إنّهم سيذهبون
- حسناً، ارتد ملابسك على الأقل

1827
02:11:28,113 --> 02:11:30,793
- هيّا، (ريتو) استعد
- نعم

1828
02:11:30,913 --> 02:11:33,473
- تحياتي يا عمّي!
- تحياتي يا عزيزتي!

1829
02:11:33,593 --> 02:11:36,233
- أين (سانجانا) يا عمّي؟
- ذهبت لتقابلك

1830
02:11:36,353 --> 02:11:38,993
إنّها في منزلي، ولكن لماذا؟

1831
02:11:39,113 --> 02:11:42,433
لتعتذر لانّها أهانتك في الأمس

1832
02:11:42,553 --> 02:11:45,514
(كاجال)، لن تجدا بعضكما
إن رحلت إلى منزلك الآن

1833
02:11:45,634 --> 02:11:49,114
لماذا لا تنتظرين هنا؟
ستحضر في أيّ لحظة

1834
02:11:49,234 --> 02:11:50,514
نعم

1835
02:11:50,634 --> 02:11:52,674
عزيزتي (كاجال)
علينا الذهاب إلى مكان

1836
02:11:52,794 --> 02:11:54,794
- أرجوك لا تهتمّي، هل من أحد؟
- نعم سيدي

1837
02:11:54,914 --> 02:11:59,354
لا يا (لاكشمي) لا أريد شاياً ولا قهوة
يمكنك العودة إلى عملك

1838
02:12:06,474 --> 02:12:09,155
(سانجانا)؟

1839
02:12:09,435 --> 02:12:12,675
(سانجانا)؟

1840
02:12:12,795 --> 02:12:17,075
أنت هنا

1841
02:12:19,275 --> 02:12:24,595
من الجيد أنّك بمفردك

1842
02:12:24,715 --> 02:12:28,555
(سانجانا)، أريد التكلّم معك

1843
02:12:28,675 --> 02:12:30,635
أنت غاضبة من أخي، أليس كذلك؟

1844
02:12:30,755 --> 02:12:34,036
لكنّها غلطتي
أنا المذنب الحقيقي

1845
02:12:34,156 --> 02:12:40,836
أخي ليس بقدّيس أيضاً
توقّف القدير عن خلق هكذا رجال

1846
02:12:40,956 --> 02:12:45,196
هوايتي الوحيدة هي النساء

1847
02:12:45,316 --> 02:12:51,316
التعرّف على امرأة هو فنّ
وأنا محترف فيه

1848
02:12:51,436 --> 02:12:55,356
ليس صعباً التعرّف عليهنّ

1849
02:12:55,476 --> 02:12:57,076
إن كانت الفتاة صعبة المنال...

1850
02:12:57,196 --> 02:12:59,677
أتصرّف وكأنّني أحبّ أخرى

1851
02:12:59,797 --> 02:13:02,357
ثم أحاول الانتحار

1852
02:13:02,477 --> 02:13:05,077
فتأتي تلك الفتاة لنجدتي
وحينها تبدأ التسلية

1853
02:13:05,197 --> 02:13:07,277
ولكنّ (سانجانا) مختلفة

1854
02:13:07,397 --> 02:13:12,157
كلّ مرّة أتقرّب منها تطلب منّي
أن أنتظر حتّى الزواج

1855
02:13:12,277 --> 02:13:17,237
لذا اضطّررت إلى أن أتزوّج بها

1856
02:13:17,637 --> 02:13:19,677
زوجتي تعاني صداعاً

1857
02:13:19,797 --> 02:13:22,598
تحبس نفسها 24 ساعة

1858
02:13:22,718 --> 02:13:24,998
كيف يعيش رجل عاقل معها؟

1859
02:13:25,118 --> 02:13:28,598
لم أفهم كيف يعيش رجل مع
امرأة واحدة طوال حياته

1860
02:13:28,718 --> 02:13:32,758
ولكن هناك من يستطيعون
كحبيبك (سوني)

1861
02:13:32,878 --> 02:13:34,918
لكني لا أستطيع ذلك
هذه هي الحقيقة

1862
02:13:35,038 --> 02:13:38,358
كذب، إنّها تصّر على ألّا أكذب

1863
02:13:38,478 --> 02:13:40,878
هل تفهم ما معنى الكذب؟

1864
02:13:40,998 --> 02:13:43,878
من المؤكّد أنّني كذبت عليها كثيراً

1865
02:13:43,998 --> 02:13:46,638
الكذبة الأولى هي أنني لا أكذب

1866
02:13:46,758 --> 02:13:51,879
والكذبة الثانية
هي أنّني لا أحبّ امرأة غيرها

1867
02:13:51,999 --> 02:13:56,599
ولكنّ الحقيقة
هي أنّني أحبّ (بوبي)!

1868
02:13:56,719 --> 02:14:00,239
لهذا أبقيت (بوبي)
في ذلك المنزل

1869
02:14:00,359 --> 02:14:05,319
حيث يمكنني زيارته كثيراً لأتسلّى

1870
02:14:05,439 --> 02:14:11,999
في اليومين الأخيرين
كنّا نعيش كزوج وزوجة

1871
02:14:26,040 --> 02:14:32,720
بقي سلاح واحد يا سيدي!
استخدمته وكانت نتيجته ممتازة

1872
02:14:32,840 --> 02:14:35,200
- أيّ سلاح؟
- الطلاق

1873
02:14:38,081 --> 02:14:46,081
سيدي، اسمع الفكرة بالكامل تشاجرت
مع زوجتي وهدّدتني أن تخرج من المنزل

1874
02:14:47,401 --> 02:14:55,401
فطلبت منها البقاء حتّى يتمّ الطلاق

1875
02:14:56,121 --> 02:15:03,922
منذ ذلك الحين
وزوجتي نسيت ذكر منزل أهلها

1876
02:15:05,322 --> 02:15:07,482
سيدي أأستطيع الجلوس؟

1877
02:15:12,082 --> 02:15:18,402
نحن الرجال يا سيدي
لدينا سلاح واحد ضد النساء

1878
02:15:18,522 --> 02:15:22,362
- سيدي، هذه الرسائل وصلتك
- شكراً لك

1879
02:15:22,642 --> 02:15:26,042
هذه لك

1880
02:15:34,883 --> 02:15:37,363
ماذا حصل يا سيدي؟

1881
02:15:37,483 --> 02:15:39,803
ماذا هناك يا سيدي؟

1882
02:15:39,923 --> 02:15:41,363
ماذا هناك؟

1883
02:15:41,483 --> 02:15:46,163
هل أخبرت زوجتينا
بهذه الفكرة قبل إخبارنا؟

1884
02:15:46,283 --> 02:15:49,123
لقد أرسلتا طلب طلاق

1885
02:15:49,243 --> 02:15:51,283
ماذا نفعل الآن؟

1886
02:15:51,403 --> 02:15:55,644
ليساعدكما القدير!

1887
02:16:07,004 --> 02:16:12,924
تمالك أعصابك يا (سوني)!
كن إيجابيّاً، لماذا تضحك؟

1888
02:16:13,164 --> 02:16:16,284
لون ظرفي أحمر ولون ظرفك أصفر

1889
02:16:16,404 --> 02:16:18,685
نحن على وشك خسارة حياتنا
وأنت تفكّر في لون الظرف؟

1890
02:16:18,805 --> 02:16:23,165
فكّر في الامر، فكّر...

1891
02:16:23,285 --> 02:16:24,805
أنا أفكّر

1892
02:16:24,925 --> 02:16:30,085
أتساءل ماذا يفعل (بريم) الآن
بعد أن وضعنا في هذا المأزق

1893
02:16:30,845 --> 02:16:32,765
أتحبّين ذلك؟ أتستمتعين بوقتك؟

1894
02:16:32,885 --> 02:16:36,365
- ما رأيك؟
- هاتفك يرنّ

1895
02:16:36,485 --> 02:16:38,965
- مرحباً
- مرحباً (بريم)! هذا أنا (كيشان)!

1896
02:16:39,085 --> 02:16:40,285
نعم يا (كيشان)؟

1897
02:16:40,405 --> 02:16:42,406
أنا بصحبة فتيات
قل لي بسرعة

1898
02:16:42,526 --> 02:16:45,446
ألم أقل لك إنّه لم يذهب
في أيّ رحلة عمل؟

1899
02:16:45,566 --> 02:16:48,886
إنّه يستمتع بوقته
والفتيات من حوله

1900
02:16:49,006 --> 02:16:50,926
- في هذا الوقت من الليل؟
- إنّه نهار هناك

1901
02:16:51,046 --> 02:16:52,086
أخبره...

1902
02:16:52,206 --> 02:16:56,166
(بريم)، نحن في مأزق

1903
02:16:56,286 --> 02:16:59,566
هذا سيئ ولكن ما من
أخبار بهذا السوء هنا

1904
02:16:59,686 --> 02:17:05,286
- بسببك، أنا...
- لست أنا فقط بل نحن...

1905
02:17:05,406 --> 02:17:07,167
نحن في مأزق كبير

1906
02:17:07,287 --> 02:17:08,647
- حياتي...
- حياتنا...

1907
02:17:08,767 --> 02:17:10,287
نعم، دمّرت زوجتانا حياتنا

1908
02:17:10,407 --> 02:17:14,887
ماذا تقصد بـ"نحن"؟
حياة من دمّرت معك؟

1909
02:17:15,007 --> 02:17:17,927
حياتي، (شيخار)

1910
02:17:18,047 --> 02:17:20,247
حياتك؟ أنت متزوّج أيضاً
يا (شيخار)؟

1911
02:17:20,367 --> 02:17:23,207
- نعم والآن سأطلّق أيضاً
- طلاق؟

1912
02:17:23,327 --> 02:17:25,127
لا تصاب بالصدمة

1913
02:17:25,247 --> 02:17:29,007
الفتاة التي أرسلتها إلى منزل الضيوف
قد اشعلت النيران في منزلينا

1914
02:17:29,127 --> 02:17:32,448
جيّد... كانت قنبلة
وليست مفرقعة نارية

1915
02:17:32,568 --> 02:17:36,168
عار عليكما! ألا يستطيع
رجلان إقامة علاقة سريّة؟

1916
02:17:36,288 --> 02:17:41,808
محرّر في جريدة وصحافيّ جنائيّ!
كيف ينجح بيع صحيفتكم؟

1917
02:17:41,928 --> 02:17:46,208
- أولاً تباً للصحيفة...
- ماذا تفعل؟ تكلّم بلطف معه

1918
02:17:46,568 --> 02:17:50,408
- حسناً، أنت كلّمه
- الوضع خطير هنا

1919
02:17:50,528 --> 02:17:53,888
أرجوك افعل شيئاً أو ستدمّر
حياتي وحياة صديقك

1920
02:17:54,008 --> 02:17:57,009
صديقي؟ الذي لم
يستطع القيام بأمر بسيط؟

1921
02:17:57,129 --> 02:17:59,009
الذي لم يستطع حتّى
أن يكذب على زوجته؟

1922
02:17:59,129 --> 02:18:01,009
الذي لم يستطع التعامل مع (بوبي)

1923
02:18:01,129 --> 02:18:02,569
كيف يستطيع أن يدمّر حياتك؟

1924
02:18:02,689 --> 02:18:06,569
- لا يمكن أن يكون صديقي
- (بريم)، كف عن إلقاء الخطابات

1925
02:18:06,689 --> 02:18:09,329
تعال وأنقذنا وإلّا...

1926
02:18:09,449 --> 02:18:11,489
- وإلّا...
- وإلّا ماذا؟

1927
02:18:11,609 --> 02:18:14,969
وإلّا...

1928
02:18:15,209 --> 02:18:18,089
دمّرت حياتنا

1929
02:18:18,249 --> 02:18:21,249
أعرف أنّ لديك حلولاً لكلّ المشاكل

1930
02:18:21,369 --> 02:18:27,610
أرجوك عد قريباً، نحن بمفردنا

1931
02:18:27,730 --> 02:18:32,650
هيّا، لا تبك!
يجب أن أغادر! سأعود

1932
02:18:34,050 --> 02:18:35,610
يجب أن تخجلا من نفسيكما!

1933
02:18:35,730 --> 02:18:39,650
أنتما تشكّان في زوجيكما
القدّيسين من أجل (بوبي)

1934
02:18:39,770 --> 02:18:43,210
إنّها زوجتي وزوجة أخوهم

1935
02:18:43,330 --> 02:18:47,451
(بريم) لماذا تلوم نفسك
لتنقذ رفيقيك؟

1936
02:18:47,571 --> 02:18:49,891
(كاجال) أنا لا ألوم نفسي

1937
02:18:50,011 --> 02:18:54,971
أقسم بحياة رفيقيّ
إنّني لا أكذب

1938
02:18:55,091 --> 02:18:58,171
وإن كنت أكذب
سيموتان بغضون أسبوع

1939
02:18:58,291 --> 02:19:00,811
ماذا؟

1940
02:19:00,931 --> 02:19:03,371
ما زلت لا تصدّقينني؟

1941
02:19:03,491 --> 02:19:07,291
أظنّ إذاً أن علي إعطاءهما التفاصيل
الجغرافية عن حياتي

1942
02:19:07,411 --> 02:19:09,011
اسمعا جيّداً

1943
02:19:09,131 --> 02:19:11,732
كنت أنا و(بوبي)
نحبّ بعضنا منذ صغرنا

1944
02:19:11,852 --> 02:19:17,212
لكن كان والدانا أشدّ الأعداء

1945
02:19:17,332 --> 02:19:21,612
لذا تزوّجت (بوبي) في السر

1946
02:19:21,732 --> 02:19:23,892
في اليوم التالي من عرسنا

1947
02:19:24,012 --> 02:19:26,692
ذهب والدي إلى (باريستا)
لتناول القهوة

1948
02:19:27,012 --> 02:19:33,132
والتقى (بوجا) هناك
فأعجب بها وأصبحت زوجتي

1949
02:19:34,572 --> 02:19:36,372
افهما الأمر كما تريدان

1950
02:19:36,493 --> 02:19:41,853
لكني لم أستطع كسر قلب أبي
كان مريضاً بالقلب

1951
02:19:41,973 --> 02:19:47,093
كانت حالته خطيرة للغاية لدرجة
أنّه يشدّ على قلبه وهو يتكلّم معي

1952
02:19:47,213 --> 02:19:51,053
وكنت أخشى دوماً
أن يموت في أيّ لحظة

1953
02:19:51,173 --> 02:19:53,733
فأضطر إلى أن أحمل ذنبه طوال حياتي

1954
02:19:53,853 --> 02:19:58,813
لم نكذب سوى كذبة صغيرة
وانظر إليه يؤلف القصص

1955
02:19:58,933 --> 02:20:02,934
دعه وإلا لن ينقذنا

1956
02:20:03,054 --> 02:20:11,054
كان سعيداً للغاية بزواجي
فتوفّي بسكتة قلبية بعد يومين

1957
02:20:12,334 --> 02:20:19,934
وتركني مع زوجتين

1958
02:20:22,214 --> 02:20:26,254
أتذكّره دائماً

1959
02:20:26,375 --> 02:20:30,615
لنوقف هذه الأحاديث المحبطة...

1960
02:20:35,135 --> 02:20:38,975
ولندخل صلب الموضوع

1961
02:20:40,175 --> 02:20:45,215
عندما غادرت، طلبت
منك الاهتمام بـ(بوجا)

1962
02:20:45,335 --> 02:20:48,735
وتركت (بوبي) بمفردها

1963
02:20:48,855 --> 02:20:53,336
لذا طلبت من رفيقيّ الاهتمام
بها عندما أكون خارج البلاد

1964
02:20:53,456 --> 02:21:00,496
وهذا ما قاما به
ولكن لمَ تحتاجان إلى الكذب؟

1965
02:21:02,496 --> 02:21:07,656
لم يستطيعا قول الحقيقة
فـ(بوجا) صديقتك

1966
02:21:07,776 --> 02:21:13,056
كنت ستخبرينها
أنّ (بوبي) زوجتي

1967
02:21:13,176 --> 02:21:16,417
إذاً من أنا؟

1968
02:21:22,897 --> 02:21:27,577
تعالي إلى هنا، تعالي

1969
02:21:28,657 --> 02:21:32,217
الرجلان عالقان وأنا هنا لمساعدتهما

1970
02:21:32,337 --> 02:21:35,457
لست متورّطاً، هناك فتاة...

1971
02:21:35,577 --> 02:21:40,137
- (بريم)، ماذا تهمس في أذنها؟
- تمهّل

1972
02:21:40,257 --> 02:21:42,698
لماذا تومئ؟ قل ما تريده

1973
02:21:42,818 --> 02:21:45,778
انتظر قليلاً أرجوك

1974
02:21:45,898 --> 02:21:48,218
لا يا (بريم)
قل ما تريد قوله بصوت عال

1975
02:21:48,338 --> 02:21:51,178
إذاً اسمع!

1976
02:21:51,298 --> 02:21:53,898
(بوجا) لقد اتّصلا بي
في (جنوب إفريقيا)

1977
02:21:54,018 --> 02:21:57,538
ليخبراني أنّ سرّهما قد شاع
وطلبا أن أعود سريعاً

1978
02:21:57,658 --> 02:22:01,418
وأنّ زوجتاهما قد كشفتا علاقتهما السرية
أرادا أن آتي لأنقذ منزلهما

1979
02:22:01,538 --> 02:22:03,698
أنت صديقنا ولكنّ هذا
لا يخوّلك أن تقول شيئاً

1980
02:22:03,818 --> 02:22:06,619
صداقتنا محدودة لهذه الولادة...

1981
02:22:06,739 --> 02:22:09,179
ولكن علاقتي بزوجتي
ستستمرّ لولادات عدّة

1982
02:22:09,299 --> 02:22:13,499
هذه الحسابات لا معنى لها
أن أترك زوجتي من أجل صديقي؟

1983
02:22:13,619 --> 02:22:18,459
أنت مسؤول عن دمار حياته وأنا شاهد
على محاولاتك لتعرّفه على (بوبي)

1984
02:22:18,579 --> 02:22:20,899
فعلّقني بدلاً من ذلك
هو شاهد على كلامي

1985
02:22:21,019 --> 02:22:23,699
- (بوجا)، هذان...
- هذا يكفي!

1986
02:22:23,819 --> 02:22:31,220
أخبرني فقط، هل أستجوبتك
يوماً عن مكان خروجك؟

1987
02:22:31,340 --> 02:22:36,340
هل استجوبتك يوماً
بشأن تأخّرك في الليالي؟

1988
02:22:36,460 --> 02:22:40,740
هل طلبت منك يوماً أيّ تفسير؟

1989
02:22:40,860 --> 02:22:43,140
ليس هذا فقط

1990
02:22:43,260 --> 02:22:50,900
كلّما تكون خارج المنزل أجيب عن
اتصالات غير مرغوب فيها وأحفظ رسائلك

1991
02:22:51,740 --> 02:22:56,301
أرادا أن آتي وأنقذ منزلهما
لقد خسرت حبيبتك (بوجا) إلى الأبد

1992
02:22:56,501 --> 02:23:00,061
(بوجا)، هؤلاء الأصدقاء
الثلاثة متشابهون

1993
02:23:00,181 --> 02:23:05,341
اسمعي، لا أعرف بشأنهما
لكنّني لست مثلهما

1994
02:23:05,461 --> 02:23:10,501
- كذّاب، مخادع...
- برهن براءتك في المحكمة

1995
02:23:10,621 --> 02:23:11,701
هيّا يا (بوجا)!

1996
02:23:11,821 --> 02:23:13,941
لن تذهب (بوجا) إلى أيّ مكان!

1997
02:23:14,061 --> 02:23:15,301
رفاقي ساعداني!

1998
02:23:15,421 --> 02:23:19,141
(بوجا)، يمكنك الذهاب إلى ملعب
كرة المضرب أو كرة القدم

1999
02:23:19,261 --> 02:23:23,342
ولكن لا تذهبي إلى المحكمة
(بوجا)! (بوجا)!

2000
02:23:23,462 --> 02:23:27,542
- إنها لا تردّ حتّى!
- لدينا الجواب يا (بريم)!

2001
02:23:27,662 --> 02:23:32,382
جوابي يحمل طلب طلاق مثلك تماماً

2002
02:23:41,342 --> 02:23:44,702
- مرحباً (بوبي)
- مرحباً

2003
02:23:48,903 --> 02:23:51,983
ها هو

2004
02:23:52,943 --> 02:23:56,103
لا أفهم ما مشكلة رفيقيك

2005
02:23:56,223 --> 02:23:58,143
كلّ شيء يعتمد على الوقت (بوبي)

2006
02:23:58,263 --> 02:24:01,823
عندما يحين الوقت المناسب
حتّى النوايا الحسنة لا تجدي نفعاً

2007
02:24:01,943 --> 02:24:03,223
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟

2008
02:24:03,343 --> 02:24:08,703
أريد منك أن تخبري زوجتاهما
أنّهما في هذا المأزق بسببي

2009
02:24:08,823 --> 02:24:11,904
وأنّهما لم يفعلا شيئاً معك

2010
02:24:16,744 --> 02:24:19,144
لكن ماذا سيحصل لك عندها؟

2011
02:24:19,264 --> 02:24:25,664
(بوبي)، زوجتي لا تشكّ وطبعها هادئ
مثل (كاجال) و(سانجانا)

2012
02:24:25,784 --> 02:24:28,304
إنّها بريئة ومحبوبة

2013
02:24:28,424 --> 02:24:33,264
إنّها غاضبة وحزينة الآن
لكنّني سأجعلها تفهم

2014
02:24:33,384 --> 02:24:34,784
ما زلت تنظر إليهن

2015
02:24:34,904 --> 02:24:38,265
الكلّ يرقص باستثنائهن
لماذا لا يرقصن؟

2016
02:24:38,385 --> 02:24:41,625
سيداتي، ألا تعجبكن الأغنية؟

2017
02:24:42,025 --> 02:24:44,865
(بوجا)!

2018
02:24:48,985 --> 02:24:51,785
- قلت لك إنّ الوقت لم يحن لي بعد
- أنا التي تمرّ في حالة سيئة

2019
02:24:51,905 --> 02:24:54,345
- ماذا بشأن مالي؟
- مال، مال...

2020
02:24:54,465 --> 02:24:57,545
أنا على وشك أن أخسر زوجتي
وأنت تفكّرين في المال

2021
02:24:57,665 --> 02:25:02,186
ألا يوجد شيء أهمّ من المال في حياتك؟

2022
02:25:05,066 --> 02:25:07,106
أعطني شراباً

2023
02:25:07,226 --> 02:25:10,386
سيد (بريم)، زوج (بوبي)
في غيبوبة منذ سنتين

2024
02:25:10,506 --> 02:25:15,066
كان عليها أن تدفع
20 ألفاً كلّ يوم لإبقائه حياً

2025
02:25:15,186 --> 02:25:18,986
ماذا سيهمّها غير المال؟

2026
02:25:29,547 --> 02:25:35,547
آسفة، لم يكن يجدر
أن أسأل عن المال

2027
02:25:37,507 --> 02:25:39,907
لماذا تنظر إليّ هكذا؟

2028
02:25:40,027 --> 02:25:45,787
لانه من الصعب
أن أحافظ على مظهر سعيد

2029
02:25:51,588 --> 02:25:54,628
من الآن فصاعداً

2030
02:25:54,748 --> 02:25:59,348
ستكون مسؤوليّة
علاج زوجك على عاتقي

2031
02:26:04,748 --> 02:26:09,068
هناك حل واحد
لنخرج من هذه الورطة

2032
02:26:09,188 --> 02:26:12,988
تقول هذا الآن
بعد أن وقعنا في الورطة

2033
02:26:13,108 --> 02:26:17,029
سنعتذر من زوجتينا

2034
02:26:17,389 --> 02:26:21,149
حاولنا قدر المستطاع
ولكن هل قبلتا شرحنا؟ لا!

2035
02:26:21,269 --> 02:26:24,949
لن تصدقا أبداً أننا بريئين
أليس كذلك يا (سوني)؟

2036
02:26:25,069 --> 02:26:28,909
الاعتذار منهما سيجعلهما
تدركان أنّنا نندم على أخطائنا

2037
02:26:29,029 --> 02:26:32,429
نحن خجلان
وسنقول لهما الحقيقة

2038
02:26:32,549 --> 02:26:34,949
إن اعتبرتا قولنا
للحقيقة مجرّد كذب

2039
02:26:35,069 --> 02:26:37,509
- أستصدقان عندما نقول الحقيقة؟
- سنجعلهما تصدّقان

2040
02:26:37,629 --> 02:26:40,870
سيكون كل شيء على ما يرام
كن إيجابيّاً

2041
02:26:40,990 --> 02:26:43,630
أخي، أنت تقول دائماً
أن نكون إيجابيين

2042
02:26:43,750 --> 02:26:49,030
- ما القصة وراء هذا؟
- إنّها فصيلة دمي

2043
02:26:54,270 --> 02:26:58,950
- أرجوكما سامحانا
- ماذا تفعلان؟

2044
02:26:59,070 --> 02:27:00,670
نحن غبيين وغير مهذّبين

2045
02:27:00,790 --> 02:27:02,910
- وناكرين للجميل لقد ضللنا طريقنا
- لقد علقنا بـ(بوبي)

2046
02:27:03,030 --> 02:27:06,391
ماذا كنّا سنفعل؟ لقد فقدنا عقولنا!

2047
02:27:06,511 --> 02:27:09,551
أعدك، لن أذهب إلى الملهى أبداً
وهذه الورطة بدأت من هناك

2048
02:27:09,671 --> 02:27:14,591
لقد ذهبت إلى الملهى لأتخلّص
من هذه الورطة، ماذا أقول؟

2049
02:27:14,711 --> 02:27:19,271
سيدي... سيدي...

2050
02:27:19,391 --> 02:27:21,871
ذهب السيد (بريم)
إلى "نقطة الانتحار" لينتحر

2051
02:27:21,991 --> 02:27:24,231
ماذا؟

2052
02:27:28,831 --> 02:27:33,832
لماذا ليست (بوجا) هنا حتّى الآن؟
هل أخبروها أنّني هنا لأنتحر؟

2053
02:27:40,992 --> 02:27:43,912
انظروا، هذا هو (بريم)!

2054
02:27:44,032 --> 02:27:46,792
- (بريم)!
- أخي (بريم)!

2055
02:27:46,912 --> 02:27:48,432
توقّف يا (بريم)!

2056
02:27:48,552 --> 02:27:50,792
إنّها هنا
بدأت مهمّة الانتحار

2057
02:27:50,912 --> 02:27:54,992
- توقّف أخي (بريم)!
- سأرحل لأكفّر عن ذنوبي

2058
02:27:55,112 --> 02:27:58,313
لا يا أخي!
هناك واد خطير في الأسفل

2059
02:27:58,433 --> 02:28:04,713
لن يوقفني
ولن ينقذني أحد من هذا!

2060
02:28:04,833 --> 02:28:08,193
يا بني... يبدو هذا عميقاً! ستتحوّل
إلى قطعة لحم رفيعة عندما تنزل!

2061
02:28:08,313 --> 02:28:10,673
- ارجع خطوة إلى الوراء!
- ماذا تفعل؟! اركض بسرعة!

2062
02:28:10,793 --> 02:28:13,073
ماذا أفعل؟ أأضع حدوة حصان؟

2063
02:28:13,193 --> 02:28:14,193
- أنا أركض بكل قوتي
- (بريم)!

2064
02:28:14,313 --> 02:28:17,753
ليعلمني أحد عن زوجتي فقط

2065
02:28:17,873 --> 02:28:19,913
- لماذا لا تستطيع الركض أسرع؟
- إذاً، كيف عليّ أن أركض؟

2066
02:28:20,033 --> 02:28:25,314
- كما كنت تركض ورائي لتضربني
- (بريم)، أخي! أنا قادم!

2067
02:28:25,434 --> 02:28:27,954
(بريم)! أخي! أنا قادم!

2068
02:28:28,074 --> 02:28:31,754
أعتقد أنّ عليّ الالتفاف لأرى

2069
02:28:31,874 --> 02:28:34,074
- (بريم)!
- ماذا حصل لك؟

2070
02:28:34,194 --> 02:28:37,114
- (بريم)...
- على مهلك

2071
02:28:37,234 --> 02:28:41,114
- (بريم)!
- (سوني)، هذا منحدر خطير للغاية...

2072
02:28:41,234 --> 02:28:42,234
على مهلك!

2073
02:28:42,354 --> 02:28:45,675
- (بريم)!
- خفّف سرعتك

2074
02:28:45,795 --> 02:28:47,195
(بريم)! لا أستطيع

2075
02:28:47,315 --> 02:28:51,035
- (سوني)، انتظر
- أمسكني...

2076
02:28:51,155 --> 02:28:53,275
توقّف...!

2077
02:28:53,395 --> 02:28:58,075
- أخي (بريم)!
- (سوني)!

2078
02:29:01,795 --> 02:29:04,955
(بريم)! (سوني)!

2079
02:29:14,836 --> 02:29:17,716
قبّعتي! والدي!

2080
02:29:17,836 --> 02:29:20,796
- لماذا جئت إلى هنا؟
- لأنقذك

2081
02:29:20,916 --> 02:29:23,716
أنت (سوني)
وليس بطل فيلم سينمائيّ

2082
02:29:23,836 --> 02:29:26,636
إن لم تكن تنوي الانتحار
لمَ جئت إلى هنا إذاً؟

2083
02:29:26,756 --> 02:29:30,556
إن لحق كلب بسيارة هذا لا يعني
أنّه يريد تملّكها أو قيادتها

2084
02:29:30,676 --> 02:29:35,917
جئت لأخيف زوجتي
الآن أنا خائف

2085
02:29:36,037 --> 02:29:38,797
(كيشان)...

2086
02:29:38,917 --> 02:29:42,757
لماذا تنادي (كيشان)؟ هل هو
الاله (كيشان) الذي سيأتي وينقذنا؟

2087
02:29:42,877 --> 02:29:45,757
- أسرع!
- انتظرن هنا حتى أعود وأتفقّد الوضع

2088
02:29:45,877 --> 02:29:48,637
(كيشان) انتبه ألّا تقع

2089
02:29:49,197 --> 02:29:53,717
- (سوني)! (بريم)!
- (كيشان)

2090
02:29:53,837 --> 02:29:55,437
أين أنتما؟

2091
02:29:55,557 --> 02:29:58,757
انزل وسترانا، انزل...

2092
02:29:58,877 --> 02:30:02,358
أنا آت

2093
02:30:04,358 --> 02:30:07,318
- (بريم)! أنت هنا؟
- نعم

2094
02:30:07,438 --> 02:30:12,278
- أين (سوني)؟
- صديقك معلّق من رجلي

2095
02:30:12,398 --> 02:30:16,558
نعم يا أخي
أنا معلّق من رجل (بريم)

2096
02:30:16,678 --> 02:30:21,038
إذاً لتستمرّ بالتعلّق
هل أتيت إلى هنا لتنقذه أم لتقتله؟

2097
02:30:21,158 --> 02:30:25,079
ألم أقل لك إنّه سيفسد كل شيء
بسبب سلوكه الطائش؟

2098
02:30:25,199 --> 02:30:28,959
- لمَ أحضرته إلى هنا؟
- (سوني)، أنت أحمق فعلاً

2099
02:30:29,079 --> 02:30:33,359
اسكت! أخرجنا من هنا أوّلاً!
ثمّ قم بتوبيخي!

2100
02:30:33,479 --> 02:30:36,399
لا تقف هناك وتتكلّم معنا!
اذهب وفتّش عن حبل!

2101
02:30:36,519 --> 02:30:37,599
سأبحث عنه...

2102
02:30:37,719 --> 02:30:41,959
- أحضرن حبلاً...
- حبل

2103
02:30:46,559 --> 02:30:48,399
أعتقد أنّ هناك واحد في السيارة
سأذهب لأحضره

2104
02:30:48,519 --> 02:30:49,880
عودي بسرعة!

2105
02:30:50,000 --> 02:30:54,360
(بريم)! لقد أحضرته!
خذ! تمسّك به!

2106
02:30:54,480 --> 02:30:57,080
أمسك به! هيّا أمسكه!

2107
02:30:57,200 --> 02:30:59,560
أمسكه!

2108
02:30:59,680 --> 02:31:01,880
(بريم)، لماذا ترقص
مثل (أيشوارا راي)؟

2109
02:31:02,000 --> 02:31:03,440
لا تتحرّك!

2110
02:31:03,560 --> 02:31:07,240
أنا لا أتحرّك ولكنّني لا
أستطيع الإمساك بالحبل...

2111
02:31:07,360 --> 02:31:11,000
هيّا يا (سانجانا)! الحبل... بسرعة!

2112
02:31:11,120 --> 02:31:16,121
- أخي (كيشان)، ارمه أبعد بقليل!
- حسناً، لحظة!

2113
02:31:16,241 --> 02:31:18,761
- خذ!
- انتبه!

2114
02:31:18,881 --> 02:31:21,881
(كاجال)، اسكتي!
ألا ترين ما أقوم به؟

2115
02:31:22,001 --> 02:31:25,081
(كيشان)، ارمه أبعد بقليل!

2116
02:31:25,201 --> 02:31:27,121
- أبعد بقليل!
- أخفض بقليل!

2117
02:31:27,241 --> 02:31:28,241
خذ! خذ!

2118
02:31:28,681 --> 02:31:31,721
- انتبه يا (كيشان)!
- اسكتي! لا تزعجيني!

2119
02:31:31,841 --> 02:31:35,601
- (كيشان)، قليلاً بعد!
- قليلاً بعد؟

2120
02:31:35,721 --> 02:31:40,202
- ها أنت هنا!
- انتبه يا (كيشان)!

2121
02:31:40,322 --> 02:31:47,122
لا تقلقي بشأني!
لم يحصل شيء لي!

2122
02:31:47,242 --> 02:31:51,882
- (كيشان)، أخفض بقليل!
- بقليل!

2123
02:31:54,162 --> 02:31:56,362
أخي!

2124
02:32:06,243 --> 02:32:10,763
طلبت أن أنزل أكثر
انظر إلى أين أحضرتنا

2125
02:32:10,883 --> 02:32:15,003
لو كان هو المسؤول لكان دمّرنا

2126
02:32:15,123 --> 02:32:19,363
- ماذا تفعل يا (سوني)؟
- أيّها الأحمق!

2127
02:32:19,483 --> 02:32:20,523
(سوني)!

2128
02:32:20,643 --> 02:32:24,723
أنت تقصّ الغصن الذي تتدلّى منه!

2129
02:32:24,843 --> 02:32:26,883
هل أدفعك عنه؟

2130
02:32:27,003 --> 02:32:30,924
أنا على اليمين وهو على اليسار
قل إنّك آسف! هيّا!

2131
02:32:31,044 --> 02:32:34,324
- أنا آسف أخي (بريم)!
- لا بأس

2132
02:32:34,444 --> 02:32:36,604
(كيشان) أصاب بالدوار
عندما أنظر إلى الأسفل

2133
02:32:36,724 --> 02:32:38,564
إذاً لا تنظر

2134
02:32:38,684 --> 02:32:40,124
أغلق عينيك

2135
02:32:40,244 --> 02:32:43,364
سيحدث هذا فعلاً في أيّ لحظة

2136
02:32:43,484 --> 02:32:46,844
- (كيشان)، كن إيجابيّاً! كن إيجابيّاً!
- سأكون إيجابيّاً!

2137
02:32:46,964 --> 02:32:52,004
كن إيجابيّاً؟!
ماذا حصل يا (بريم)!

2138
02:32:52,124 --> 02:32:54,685
ماذا حصل يا (بريم)!

2139
02:32:54,805 --> 02:33:01,485
"كيف أسيطر على قلبي؟"

2140
02:33:01,645 --> 02:33:06,885
"في لحظة ثمينة كهذه؟"

2141
02:33:07,005 --> 02:33:11,485
إنّه رجل غريب
أيستطيع الغناء في وضع كهذا؟

2142
02:33:11,605 --> 02:33:14,925
ارحلي

2143
02:33:15,045 --> 02:33:17,085
هل جننت؟

2144
02:33:17,205 --> 02:33:21,766
ارحلي

2145
02:33:22,246 --> 02:33:25,126
ارحلي

2146
02:33:25,246 --> 02:33:30,046
ماذا تعني بأن نرحل؟
لماذا كنت تغني؟

2147
02:33:30,166 --> 02:33:35,206
أردت الغناء، أحبّ الغناء
وأنا معلّق من على منحدر

2148
02:33:35,326 --> 02:33:38,366
لقد فقد عقله! (بوجا)! (كاجال)!

2149
02:33:38,486 --> 02:33:40,606
حبلاً!

2150
02:33:40,726 --> 02:33:42,566
لماذا تربطين الحبل بالصخرة؟
ارميه إلى هنا أوّلاً

2151
02:33:42,686 --> 02:33:45,087
إن لم أربطه بالصخرة فنحن أيضاً
سينتهي بنا الامر في الاسفل

2152
02:33:45,207 --> 02:33:48,967
أرجوك قومي بذلك

2153
02:33:49,087 --> 02:33:51,567
ارميه بسرعة

2154
02:33:55,367 --> 02:33:57,807
- حيّة!
- حيّة!

2155
02:33:57,927 --> 02:33:59,487
حيّة!

2156
02:33:59,607 --> 02:34:03,967
(بريم)! اهدأ! أظنّ أنّها حيّة مائيّة
وليست حيّة سامّة...

2157
02:34:04,087 --> 02:34:05,167
لن يحصل سوء إن لسعتنا

2158
02:34:05,287 --> 02:34:06,647
- هل أنت متأكّد؟
- لست متأكّداً

2159
02:34:06,767 --> 02:34:11,048
أمسك بالحبل واصعد...

2160
02:34:11,168 --> 02:34:16,008
- إنّه حبل!
- إن كان حبلاً، أمسك به!

2161
02:34:16,128 --> 02:34:19,248
- لا، لن أمسك به
- هيا، امسكه

2162
02:34:19,368 --> 02:34:23,728
إن أمسكت بالحبل
ستظنّ (بوجا) أنني كنت أمثّل

2163
02:34:23,848 --> 02:34:26,768
إذاً سنموت حقّاً

2164
02:34:26,888 --> 02:34:30,488
- (كيشان)، أمسك بالحبل
- أرجوكما قولا لها...

2165
02:34:30,608 --> 02:34:31,968
أرجوكما قولا لها

2166
02:34:32,088 --> 02:34:34,889
(بوجا)، سامحي أخي (بريم)...

2167
02:34:35,009 --> 02:34:38,489
(بوجا)، سامحيه وإلّا (كيشان)
و(سوني) سيموتان بلا بسبب

2168
02:34:38,609 --> 02:34:40,609
سامحيه يا (بوجا)!
أرجوك سامحيه!

2169
02:34:40,729 --> 02:34:45,009
(بريم)، اصعد! لست غاضبة منك!

2170
02:34:45,129 --> 02:34:50,289
- لقد سامحتك
- حسناً يا (بوجا)، سأصعد

2171
02:34:50,409 --> 02:34:54,969
أنت مذهلة لأنك سامحتني

2172
02:34:55,089 --> 02:34:56,369
انتبه!

2173
02:34:56,489 --> 02:34:57,809
انتبه!

2174
02:34:57,929 --> 02:34:59,009
ارفعن!

2175
02:34:59,130 --> 02:35:01,410
- أنا قادم يا (بوجا)!
- ارفعا!

2176
02:35:01,530 --> 02:35:03,730
أنا قادم يا (بوجا)! أنا قادم!

2177
02:35:03,850 --> 02:35:11,210
(سانجانا)، أنا أحضر زوجك (كاجال)
أنا أحضر زوجك، أنا قادم!

2178
02:35:11,330 --> 02:35:14,490
كلاكما أمسكا بالحبل أيضاً!
لا ترحلا! ساعدننا!

2179
02:35:14,610 --> 02:35:17,050
ولا أنه كان عليّ إنقاذ هذين

2180
02:35:17,290 --> 02:35:24,491
لكنت أستعملت الحبل كأنشوطة
(بوجا)! أنت رائعة!

2181
02:35:24,611 --> 02:35:26,891
مكانك لن أغفر لنفسي كذلك!

2182
02:35:27,011 --> 02:35:29,011
من الآن فصاعداً
سأنّفذ كلّ ما تطلبينه منّي

2183
02:35:29,131 --> 02:35:31,091
سأستمع إلى كل شيء

2184
02:35:31,211 --> 02:35:35,611
- حقّاً؟
- نعم

2185
02:35:35,731 --> 02:35:37,971
أتعدني؟

2186
02:35:38,091 --> 02:35:41,851
إذاً عليك أن تكون زوجي
في هذه الولادة

2187
02:35:49,572 --> 02:35:52,892
أحبك جدّاً يا (بريم)

2188
02:35:53,052 --> 02:35:56,452
أنا مؤمنة...

2189
02:35:56,572 --> 02:36:00,972
أعرف أنّك ستغيّر عاداتك

2190
02:36:01,932 --> 02:36:08,972
هذا يعني أنّك كنت تعلمين
بما كنت أفعله

2191
02:36:14,853 --> 02:36:22,293
(بوجا)، زوجك (بريم) تغيّر اليوم

2192
02:36:22,413 --> 02:36:29,453
أقسم لك!

2193
02:36:31,293 --> 02:36:35,413
أقسم على أن أكون
أفضل زوج على الإطلاق!

2194
02:36:38,533 --> 02:36:41,694
- آسف
- (بريم)

2195
02:36:43,774 --> 02:36:46,814
"بعد مرور 5 سنوات
و5 أشهر و5 أيام"

2196
02:36:51,334 --> 02:36:53,374
هيّا!

2197
02:36:53,494 --> 02:36:57,174
هيّا!

2198
02:37:05,215 --> 02:37:09,015
ماذا حصل يا أخي؟

2199
02:37:14,175 --> 02:37:16,895
ماذا؟

2200
02:37:23,895 --> 02:37:30,176
ألا تخجل من أيّ شيء مررنا به؟

2201
02:37:59,377 --> 02:38:01,617
- اسمع
- نعم؟

2202
02:38:01,737 --> 02:38:03,017
أتريد لقمة؟

2203
02:38:03,137 --> 02:38:06,537
لا، لا أريد شيئاً، أنا أتبع حمية

2204
02:38:06,657 --> 02:38:11,537
أرأيت كيف لم يستدير
أحد منهم إلى الوراء لرؤيتها؟

2205
02:38:14,337 --> 02:38:18,097
لقد تغيّرت فعلاً

2206
02:38:21,258 --> 02:38:29,058
"سعادتي معك"

2207
02:38:31,698 --> 02:38:35,618
"حبيبتي"

2208
02:38:53,939 --> 02:38:59,419
"البعض فقدوا ثرواتهم"

2209
02:38:59,539 --> 02:39:04,979
"وبعضهم فقدوا نغماتهم"

2210
02:39:05,099 --> 02:39:10,140
"ولكن آخرين فقدوا حياتهم"

2211
02:39:10,260 --> 02:39:15,740
"البعض فقدوا ثرواتهم"

2212
02:39:15,860 --> 02:39:17,780
"البعض فقدوا ثرواتهم"

2213
02:39:17,000 --> 02:39:21,220
"وبعضهم فقدوا نغماتهم"

2214
02:39:21,340 --> 02:39:23,660
"ولكن آخرين فقدوا حياتهم
البعض فقدوا ثرواتهم"

2215
02:39:23,780 --> 02:39:27,260
"البلد كلّه سرق!"

2216
02:39:27,380 --> 02:39:30,540
"طريق الحب له عبارة
ممنوع الدخول"

2217
02:39:30,660 --> 02:39:34,981
"طريق الحب له
عبارة ممنوع الدخول"

2218
02:39:35,101 --> 02:39:41,821
"ممنوع الدخول"

2219
02:39:48,421 --> 02:39:56,421
"يقال إن الوقوع في الغرام
في الاولوية يا حبيبي"

2220
02:39:59,422 --> 02:40:07,422
"جميع قصص الحب
لا تكتمل بلا الحب يا عزيزتي"

2221
02:40:10,182 --> 02:40:18,102
"التقابل سرّاً
وتبادل الأمور اللطيفة"

2222
02:40:18,222 --> 02:40:21,662
"هو أمر على الجميع
تجربته ولو لمرّة"

2223
02:40:21,782 --> 02:40:25,063
"طريق الحب له
عبارة ممنوع الدخول"

2224
02:40:25,183 --> 02:40:28,943
"طريق الحب له
عبارة ممنوع الدخول"

2225
02:40:29,063 --> 02:40:36,183
"ممنوع الدخول"

2226
02:40:36,303 --> 02:40:43,663
"ممنوع الدخول"

