﻿1
00:01:14,714 --> 00:01:18,754
‫"(قم)، (إيران)"

2
00:01:39,714 --> 00:01:42,474
‫"شركة (سيبليكس)"

3
00:01:58,434 --> 00:02:00,154
‫- (أوليفر)؟
‫- نعم؟

4
00:02:00,314 --> 00:02:01,994
‫"أيمكنك أن تحضر لي القطّاعة الكبيرة؟"

5
00:02:02,114 --> 00:02:03,474
‫- لك ذلك
‫- "شكراً"

6
00:03:04,834 --> 00:03:06,634
‫"جاري دخول المنشأة تحت الأرض"

7
00:03:06,754 --> 00:03:08,434
‫- "اللقطات حية"
‫- "أجل"

8
00:03:09,554 --> 00:03:10,554
‫لقد دخلنا

9
00:03:10,674 --> 00:03:12,794
‫- انتظر حتى يمنح العميل الإذن
‫- عُلم

10
00:03:12,914 --> 00:03:13,954
‫"مركز مهمّة (إيران)
‫(لانغلي، فرجينيا)"

11
00:03:14,074 --> 00:03:15,394
‫- التقط بعض الصور
‫- عُلم

12
00:03:15,914 --> 00:03:17,274
‫"أنا ألتقط الصور الآن"

13
00:03:18,634 --> 00:03:20,834
‫- "وهذه صور للمنشأة النووية"
‫- "انظروا إلى هذا"

14
00:03:20,954 --> 00:03:22,394
‫"لقد شيدوها كلها تحت الأرض"

15
00:03:22,514 --> 00:03:24,354
‫"حتى مداخنها مخفية"

16
00:03:37,314 --> 00:03:39,714
‫"أنهيت المهمّة يا (أوليفر)
‫فلنجمع كل شيء"

17
00:03:40,514 --> 00:03:41,754
‫"أرني ما قمت به"

18
00:03:43,314 --> 00:03:44,314
‫"أنت!"

19
00:03:45,434 --> 00:03:47,634
‫"أنت... أنا أكلمك!"

20
00:03:47,954 --> 00:03:49,274
‫"أرني ما قمت به"

21
00:03:51,354 --> 00:03:54,794
‫لقد رأيتم تصاريحنا!
‫أوشكنا أن ننتهي هنا، نوشك أن ننتهي!

22
00:03:55,434 --> 00:03:57,634
‫"يجب أن يرينا ما قام به"

23
00:04:01,514 --> 00:04:06,034
‫رأيتم أوراقنا الرسمية
‫نحن نعمل على خطوط الهاتف وحسب

24
00:04:06,434 --> 00:04:09,714
‫نحن نعمل على خطوط إنترنت
‫تفيد مدينة (قم) أكثر

25
00:04:11,994 --> 00:04:15,034
‫"إنه جاسوس
‫حيوان!"

26
00:04:15,274 --> 00:04:16,554
‫لا، لا!

27
00:04:17,514 --> 00:04:19,874
‫إنه هادئ وحسب ولا يتكلم كثيراً

28
00:04:22,674 --> 00:04:27,034
‫"سنتصل بفيلق (القدس)"

29
00:04:27,394 --> 00:04:30,874
‫لقد وظفتنا حكومتكم

30
00:04:31,354 --> 00:04:32,514
‫بموافقة (آية الله)

31
00:04:38,074 --> 00:04:39,874
‫امسحوا الترددات كلها

32
00:04:39,994 --> 00:04:43,754
‫- هل يصل أي اتصال إلى (طهران)؟
‫- لا، ما من إرسال لاسلكي

33
00:04:44,674 --> 00:04:45,834
‫لا بأس

34
00:04:46,714 --> 00:04:47,874
‫إنه هاتفي وحسب

35
00:04:51,274 --> 00:04:52,314
‫انظر

36
00:04:54,554 --> 00:04:55,554
‫هل ترى؟

37
00:04:57,954 --> 00:04:58,994
‫اقترب

38
00:05:04,754 --> 00:05:08,154
‫انظر، هل ترى؟ اقترب
‫بات لديكم إنترنت سريع الآن

39
00:05:12,954 --> 00:05:14,474
‫هل ما زلت تريد الاتصال بفيلق (القدس)؟

40
00:05:17,314 --> 00:05:18,314
‫اقتربوا

41
00:05:19,074 --> 00:05:20,074
‫اقتربوا

42
00:05:20,634 --> 00:05:21,634
‫اقتربوا وشاهدوا

43
00:05:22,314 --> 00:05:23,514
‫إنها مباراة كرة قدم

44
00:05:27,274 --> 00:05:28,514
‫هل ترون؟

45
00:05:31,594 --> 00:05:32,634
‫أجل

46
00:05:50,114 --> 00:05:52,634
‫- انسحبوا من الموقع الآن
‫- استمروا بمراقبتهم جواً

47
00:05:52,754 --> 00:05:56,314
‫"شركة (سيبليكس)"

48
00:06:00,034 --> 00:06:01,634
‫هل تعتقد أنهم يشكّون بأمرنا؟

49
00:06:02,394 --> 00:06:04,474
‫لم يعلّقونا من رافعة بعد

50
00:06:07,434 --> 00:06:11,434
‫- لا تقلق، غطاؤنا متين، نحن بخير
‫- أنا جاهز لإنهاء هذه المهمة

51
00:06:11,554 --> 00:06:13,394
‫"كل شيء جاهز"

52
00:06:17,034 --> 00:06:18,954
‫وحدات الاستطلاع والطائرات
‫بدون طيار على أتم الجهوزية

53
00:06:19,074 --> 00:06:21,354
‫عملية (مان أو وور) جاهزة للبدء، نفذوا

54
00:06:22,834 --> 00:06:24,474
‫"اختراق جدار الحماية"

55
00:06:24,674 --> 00:06:27,074
‫"النظام يعمل بنسبة 95 بالمائة"

56
00:06:27,194 --> 00:06:29,834
‫"تأكد من تعطيل أجهزة الإنذار
‫في غرفة الطرد المركزي"

57
00:06:29,954 --> 00:06:31,714
‫"تأكيد تعطيل أجهزة الإنذار"

58
00:06:34,474 --> 00:06:36,234
‫استمروا بمراقبة الحرس
‫ما من حركة حتى الساعة

59
00:06:36,354 --> 00:06:38,594
‫تفعيل فيروس (حصان طروادة)
‫ولم يُكشف أمرنا

60
00:06:38,714 --> 00:06:40,154
‫علم، لم يُكشف أمرنا

61
00:06:40,314 --> 00:06:42,394
‫- اخترقنا الحاسوب الرئيسي الآن
‫- كم لدينا من وقت؟

62
00:06:43,474 --> 00:06:45,994
‫يحتاج إلى 10 ساعات للوصول
‫إلى أجهزة الطرد المركزي

63
00:06:46,474 --> 00:06:50,234
‫- و12 ساعة حتى انصهار المنشأة
‫- "نستمر بمراقبة الكاميرات والاتصالات"

64
00:06:50,354 --> 00:06:52,994
‫- "عُلم"
‫- "ثلاثة، اثنان، واحد"

65
00:06:53,794 --> 00:06:56,074
‫أنا (لونا كوجاي) وأوافيكم
‫بالمستجدات المتعلقة بـ(الشرق الأوسط)

66
00:06:56,194 --> 00:06:57,674
‫وآتيكم في بث مباشر من (عمّان)

67
00:06:57,794 --> 00:07:00,874
‫تستمر التوترات بالتصاعد بعد قرار
‫(إيران) بالانسحاب

68
00:07:00,994 --> 00:07:03,274
‫من المفاوضات
‫النووية مع القوى الغربية

69
00:07:03,394 --> 00:07:06,474
‫ما من قوات عسكرية انتشرت حتى الساعة
‫كما وعدت (الولايات المتحدة)

70
00:07:07,514 --> 00:07:09,354
‫ثلاثة، اثنان، واحد

71
00:07:10,074 --> 00:07:13,354
‫ما من قوات عسكرية انتشرت حتى الساعة
‫كما وعدت (الولايات المتحدة) وحلفاؤها

72
00:07:13,474 --> 00:07:16,674
‫بعد انسحابهم من القوات
‫التقليدية في (أفغانستان)

73
00:07:17,074 --> 00:07:19,034
‫وبالرغم من ذلك
‫لا تزال الحرب الخفية مستمرة

74
00:07:19,394 --> 00:07:23,314
‫تواصل قوات النخبة الأمريكية
‫والبريطانية بمطاردة أهداف قيّمة جداً

75
00:07:23,434 --> 00:07:26,394
‫وذلك في المناطق المحظورة
‫خلال الشهر الماضي وحده

76
00:07:26,514 --> 00:07:31,434
‫جرى اغتيال عالمين نوويين إيرانيين
‫وقيادي بارز في تنظيم (القاعدة)

77
00:07:38,634 --> 00:07:41,994
‫"رسالة من مجهول: سأرسل الملف الآن"

78
00:07:42,114 --> 00:07:44,914
‫"افتحي المفتاح في مجلد المسودة
‫لتشفير الاتصال بين موقعين"

79
00:07:48,474 --> 00:07:52,714
‫- (جايمس)، ماذا أفعل الآن؟
‫- "حسناً، سأرسل الملف"

80
00:07:52,834 --> 00:07:56,074
‫"افتحي المفتاح لتشفير الاتصال
‫بين موقعين، علينا أن نسرع"

81
00:08:06,434 --> 00:08:07,874
‫يا إلهي!

82
00:08:08,914 --> 00:08:11,274
‫هذا يفضح عملياتهم كلها

83
00:08:11,394 --> 00:08:13,194
‫"لهذا السبب علينا
‫توخي الحذر، مفهوم؟"

84
00:08:13,314 --> 00:08:15,794
‫"ولكن بدون ذكر أسماء، تسمعينني؟
‫علينا أن نحمي المخبرين"

85
00:08:15,914 --> 00:08:17,034
‫أجل، أعدك بذلك، أعدك

86
00:08:17,154 --> 00:08:20,114
‫أذكر فقط الشركات التي تستخدمها
‫الـ(سي آي إيه) كغطاء لها، صحيح؟

87
00:08:20,314 --> 00:08:22,754
‫"أريدهم أن يعرفوا أنني وطني وحسب
‫وأنني أحمي بلادي"

88
00:08:22,874 --> 00:08:24,234
‫- "ولهذا السبب أنا أفعل هذا"
‫- أجل

89
00:08:24,474 --> 00:08:25,674
‫"مهلاً، أحدهم قادم، عليّ أن أقفل الخط"

90
00:08:25,794 --> 00:08:27,514
‫- "اتصال من مجهول"
‫- (جايمس)؟

91
00:08:32,154 --> 00:08:36,034
‫- "صحيفة (دير هيرالد)، كيف أساعدك؟"
‫- مرحباً، أنا (لونا كوجاي)

92
00:08:36,154 --> 00:08:38,154
‫صليني رجاءً بمكتب (هانز فورسبورغ)

93
00:08:38,514 --> 00:08:40,434
‫أجل، أجل، أخبريه أنها حالة طارئة

94
00:08:41,634 --> 00:08:43,754
‫- "ماذا لديك يا (لونا)؟"
‫- مرحباً يا (هانس)

95
00:08:44,674 --> 00:08:47,554
‫- تواصل معي تواً مخبري في (البنتاغون)
‫- "أيمكننا التحقق من صحة معلوماته؟"

96
00:08:47,674 --> 00:08:50,074
‫أجل، إنها عمليات سرية
‫تديرها الـ(سي آي إيه)

97
00:08:50,434 --> 00:08:53,194
‫- "يا للهول، أنت متأكدة؟"
‫- "أجل، ثق بي"

98
00:08:53,314 --> 00:08:56,034
‫"ستكون أكبر من تسريبات (سنودن)
‫و(ويكيليكس) مجتمعتين"

99
00:08:56,234 --> 00:08:57,674
‫"أحسنت صنعاً يا (لونا)"

100
00:08:57,794 --> 00:09:00,834
‫"أنت تفضحين نفاقهم
‫ونحن سننشره على صفحتنا الأولى"

101
00:09:48,594 --> 00:09:50,114
‫"شركة (سيبليكس)"

102
00:10:01,594 --> 00:10:04,434
‫"شركة (سيبليكس)"

103
00:10:20,194 --> 00:10:22,434
‫سأتصل بمقر الـ(سي آي إيه)
‫للتأكد من جهوزيتنا للمغادرة

104
00:10:22,554 --> 00:10:23,594
‫خير لنا أن نكون كذلك

105
00:10:23,754 --> 00:10:27,394
‫فإذا تحقق أي عامل صيانة من صندوق
‫التوزيع ذاك، سينتهي أمرنا

106
00:11:07,674 --> 00:11:09,834
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، هذا أنا

107
00:11:09,954 --> 00:11:11,594
‫"كلما تتصل يكون الاتصال
‫من رقم مختلف"

108
00:11:12,474 --> 00:11:15,314
‫اسمعي، سأصل في وقت متأخر
‫من ليلة الغد إلى (غاتويك)

109
00:11:15,954 --> 00:11:18,074
‫سأتصل بك إذا تأخرت رحلتي، اتفقنا؟

110
00:11:18,474 --> 00:11:20,594
‫"احرص على ركوب الطائرة
‫هذه المرة يا (توم)"

111
00:11:20,794 --> 00:11:24,274
‫"لأن (أيدا) أخبرت أصدقاءها فعلاً
‫بأن والدها سيحضر حفل تخرجها"

112
00:11:24,394 --> 00:11:28,434
‫لا تبدأي يا (كوري)
‫تعرفين كيف أن طبيعة عملنا تحكمنا

113
00:11:29,114 --> 00:11:31,274
‫"أتعرف شيئاً؟ عليك أنت
‫أن تحكمه هذه المرة"

114
00:11:31,474 --> 00:11:32,994
‫"وإلا ستجعل قلبها ينفطر"

115
00:11:34,954 --> 00:11:38,394
‫"كما أنني أريدك أن توقّع على الأوراق"

116
00:11:39,554 --> 00:11:41,914
‫"تعرف، لكي أمضي قدماً في
‫حياتي أخيراً"

117
00:11:45,034 --> 00:11:46,674
‫هل تواعدين أحدهم؟

118
00:11:47,074 --> 00:11:48,354
‫"أجل"

119
00:11:49,874 --> 00:11:51,114
‫هل هي علاقة جادة؟

120
00:11:51,354 --> 00:11:53,794
‫"أريد التوقف عن العيش
‫في هذا العذاب وحسب"

121
00:11:53,914 --> 00:11:56,234
‫"انظر إلى أغراضك"

122
00:11:56,354 --> 00:11:58,234
‫"إنها مبعثرة في أرجاء الشقة كلها"

123
00:11:58,354 --> 00:11:59,994
‫سأفعل كل ما تحتاجين إليه، اتفقنا؟

124
00:12:00,354 --> 00:12:03,754
‫أريدك فقط... أن تكوني سعيدة

125
00:12:04,354 --> 00:12:06,874
‫"أنا متأكدة من أنك ستعود
‫إلى عملك بعد حفل التخرج"

126
00:12:07,234 --> 00:12:09,754
‫- "لن تتوقف أبداً"
‫- أنا...

127
00:12:09,874 --> 00:12:11,714
‫- "اعترف بالأمر"
‫- ماذا تريدين مني؟

128
00:12:12,074 --> 00:12:14,954
‫أعني... ليس لدي
‫مهارات أخرى، مفهوم؟

129
00:12:15,314 --> 00:12:17,554
‫- "تعرف أن بوسعك مزاولة مهنة التعليم"
‫- التعليم؟

130
00:12:17,674 --> 00:12:20,874
‫"أجل، التعليم فأنت
‫تحمل شهادة جامعية"

131
00:12:21,154 --> 00:12:24,834
‫لست مهتماً بالجلوس
‫خلف مكتب طوال اليوم

132
00:12:31,994 --> 00:12:34,234
‫- آسف يا (كوري)
‫- "حسناً"

133
00:12:34,354 --> 00:12:36,034
‫- حيال كل شيء
‫- "فقط..."

134
00:12:36,874 --> 00:12:38,954
‫"هلا تعتني بنفسك وحسب"

135
00:12:40,714 --> 00:12:44,514
‫- "وأرجوك ألا تفوّت تلك الرحلة"
‫- حسناً

136
00:12:58,434 --> 00:13:03,834
‫"مطار (هرات) الدولي
‫(هرات، أفغانستان)"

137
00:13:09,674 --> 00:13:10,714
‫"التالي"

138
00:13:13,754 --> 00:13:14,754
‫"جواز السفر"

139
00:13:23,714 --> 00:13:25,434
‫"ضع أصابعك هنا"

140
00:13:35,794 --> 00:13:38,074
‫"ما سبب زيارتك (الإمارة الإسلامية)؟"

141
00:13:38,474 --> 00:13:40,354
‫"أعمل في الهلال الأحمر"

142
00:13:41,394 --> 00:13:42,794
‫"لمحاربة الجفاف"

143
00:14:02,594 --> 00:14:06,354
‫"لا تلتقط الصور
‫عليك أن تحترم قوانين الشريعة"

144
00:14:06,474 --> 00:14:07,514
‫"حاضر"

145
00:14:40,314 --> 00:14:41,314
‫نعم

146
00:14:45,394 --> 00:14:48,274
‫- آلو؟
‫- يسرني سماع صوتك

147
00:14:50,074 --> 00:14:52,434
‫- صادفت مشكلات في دخول البلاد؟
‫- "لا"

148
00:14:52,674 --> 00:14:54,554
‫لقد صدقوا غطاء دخولي

149
00:14:54,874 --> 00:14:57,674
‫ولم تكن بصماتي موجودة في النظام
‫الأمني كما قلت

150
00:14:57,794 --> 00:14:58,954
‫- "(دبي، الإمارات)"
‫- تعرف أنني أدعمك

151
00:14:59,074 --> 00:15:01,114
‫ولكن بالرغم من ذلك
‫عليك أن تتوخى الحذر

152
00:15:01,234 --> 00:15:03,234
‫إذا اكتشفوا هويتك الحقيقية...

153
00:15:03,354 --> 00:15:06,474
‫أعرف المخاطر يا (رومان)
‫ثق بي

154
00:15:06,834 --> 00:15:09,074
‫لكنني أكّدت أنني سأنفذ المهمة وسأفعل

155
00:15:09,434 --> 00:15:10,594
‫أعرف أنك ستنفذها

156
00:15:11,234 --> 00:15:13,394
‫لهذا السبب جمعت
‫المعلومات التي طلبت

157
00:15:14,354 --> 00:15:15,754
‫(نهال الحسيني)

158
00:15:16,314 --> 00:15:19,394
‫- سأرسل لك رقمها
‫- شكراً لك، شكراً

159
00:15:19,794 --> 00:15:22,874
‫- "متى سيأتي صديقك؟"
‫- بعد غدٍ

160
00:15:23,994 --> 00:15:27,274
‫(رومان)، إنها مجرد مهمة
‫ترجمة، صحيح؟

161
00:15:27,394 --> 00:15:29,554
‫ترجمة وحسب، أجل

162
00:15:30,154 --> 00:15:32,274
‫حسناً، علي أن أنهي المكالمة

163
00:16:11,194 --> 00:16:12,674
‫كيف هو الوضع؟

164
00:16:12,794 --> 00:16:14,754
‫وصلت أجهزة الطرد المركزي
‫إلى الحرارة المطلوبة يا سيدي

165
00:16:14,914 --> 00:16:16,594
‫البدء بعملية توزيع
‫سرعة الدوران المتغيرة

166
00:16:16,714 --> 00:16:17,754
‫السرعة تزداد الآن

167
00:16:17,914 --> 00:16:19,754
‫وصلت إلى 70 ألف
‫دورة في الدقيقة

168
00:16:19,914 --> 00:16:23,434
‫- هل يعرفون أننا دخلنا؟
‫- لا يا سيدي، لا نزال بأمان

169
00:16:23,874 --> 00:16:26,314
‫- نفذ
‫- هل الجميع في محطاتهم؟

170
00:16:26,474 --> 00:16:28,634
‫رفع السرعة إلى 90
‫ألف دورة في الدقيقة

171
00:16:31,074 --> 00:16:33,394
‫تتبّع الضغط وزيادة قاعدة المفاعل

172
00:16:36,034 --> 00:16:39,474
‫الحرارة تستمر بالارتفاع
‫وصلت الآن إلى 800 درجة

173
00:16:40,874 --> 00:16:43,394
‫شغلوا يدوياً أجهزة الإنذار
‫الطارئة لديهم

174
00:16:46,554 --> 00:16:48,794
‫شغلوا نظام غاز الهالون

175
00:17:18,034 --> 00:17:19,034
‫رائع!

176
00:17:20,314 --> 00:17:21,314
‫نجحنا!

177
00:17:50,314 --> 00:17:54,034
‫"من حسن الحظ أن غالبية
‫الإشعاعات بقيت تحت الأرض"

178
00:17:54,394 --> 00:17:57,514
‫"يعتقد القائد الأعلى أن ما حصل
‫جعلنا نظهر بمظهر ضعيف"

179
00:17:59,034 --> 00:18:00,914
‫"خاصة بعد ما حصل في (نطنز)"

180
00:18:01,234 --> 00:18:03,994
‫"يريد أن يعدم علناً المسؤول عن الأمر"

181
00:18:04,994 --> 00:18:08,194
‫"وحدهم الأمريكيون والإسرائيليون
‫قادرون على القيام بعمل مماثل"

182
00:18:09,234 --> 00:18:11,474
‫"أجل، تكمن المشكلة في إثبات ذلك"

183
00:18:19,474 --> 00:18:21,874
‫"نحن نراقب صحافية"

184
00:18:23,314 --> 00:18:26,394
‫"لقد تلقت ملفات سرّية..."

185
00:18:27,074 --> 00:18:30,234
‫"متعلقة بكافة عمليات الـ(سي آي إيه)
‫في (الشرق الأوسط)"

186
00:18:34,114 --> 00:18:36,714
‫"نفذ كل ما هو مطلوب يا (فرزاد)"

187
00:18:37,074 --> 00:18:38,394
‫"ونفذ ذلك بسرعة"

188
00:19:15,514 --> 00:19:17,354
‫حسناً، أنا في طريقي إلى المطار

189
00:19:17,514 --> 00:19:19,714
‫- هل من مستجدات من (رومان)؟
‫- كل شيء آمن

190
00:19:19,874 --> 00:19:22,474
‫حسناً، احرص على تنظيف المنزل

191
00:19:22,594 --> 00:19:24,594
‫وامسح الأقراص الصلبة كلها، مفهوم؟

192
00:19:24,794 --> 00:19:26,554
‫- أتلفها تماماً
‫- لك ذلك

193
00:19:28,834 --> 00:19:30,594
‫انقل تحياتي إلى العالم الحر

194
00:19:32,394 --> 00:19:33,394
‫اعتنِ بنفسك

195
00:19:50,434 --> 00:19:53,954
‫"نفذ التحالف الشمالي
‫غارات في (شبرغان)"

196
00:19:54,234 --> 00:19:59,034
‫- "قيادة مجلس شورى (طالبان)"
‫- "هم يجمعون قوة صغيرة خارج (قندوز)"

197
00:19:59,194 --> 00:20:03,234
‫"نحتاج إلى مزيد من الذخيرة
‫لبنادق الـ(إم4) وللصواريخ"

198
00:20:03,474 --> 00:20:06,874
‫- "وكالة الاستخبارات الباكستانية"
‫- كيف يمكن أن تنفد الذخيرة منكم

199
00:20:06,994 --> 00:20:10,434
‫- مع كل ما تركه لكم الأمريكيون؟
‫- كان ذلك منذ وقت طويل يا (كحيل)

200
00:20:10,554 --> 00:20:12,234
‫كما أننا نحارب (داعش)

201
00:20:12,434 --> 00:20:15,634
‫يأتينا كل يوم مقاتلون جدد
‫منهم من بلدان أخرى

202
00:20:15,754 --> 00:20:18,234
‫"أود أن أتحدث عن عمليات القتل..."

203
00:20:18,914 --> 00:20:20,434
‫"التي تحصل للمعلمين في (هرات)"

204
00:20:20,554 --> 00:20:24,634
‫"إعادة تثقيف المجتمع بالوسائل القديمة"

205
00:20:25,114 --> 00:20:28,234
‫"لقد حدد ذلك (الملا عمر)"

206
00:20:28,354 --> 00:20:29,874
‫"الـ(ملا عمر) مات"

207
00:20:29,994 --> 00:20:31,954
‫انتهى، ماذا الآن؟

208
00:20:32,354 --> 00:20:35,034
‫أعرف أنهم لا يفهمون شيئاً
‫مما أقوله الآن

209
00:20:35,594 --> 00:20:37,034
‫ولكن خير لك أن تفهم أنت

210
00:20:37,474 --> 00:20:40,194
‫لا يمكنني أن أسمح لكم بارتكاب
‫هذه الممارسات الجنونية مجدداً

211
00:20:42,834 --> 00:20:44,634
‫من تقطيع رؤوس

212
00:20:46,154 --> 00:20:49,834
‫إلى ضرب النساء في الأماكن العامة
‫والتقاط صور شخصية

213
00:20:50,954 --> 00:20:54,634
‫العالم يراقب وعليكم
‫أن تثبتوا له أنكم تتمدّنون

214
00:20:55,154 --> 00:20:58,114
‫لأنني لا أستطيع أن أجعل قادتي
‫يواجهون العقوبات

215
00:20:58,834 --> 00:21:03,994
‫ولكن ما يقلقكم هو مخاطر
‫ارتياد فتيات صغيرات المدرسة

216
00:21:04,154 --> 00:21:06,434
‫لست قلقاً بشأن الفتيات
‫الصغيرات في المدارس

217
00:21:06,554 --> 00:21:09,994
‫- ما الذي يقلقك إذاً؟
‫- الخونة يا (كحيل)، الخونة

218
00:21:10,274 --> 00:21:13,114
‫إذا واصلتم هراء الانتقام هذا

219
00:21:14,074 --> 00:21:19,434
‫لن يكون هنالك أي ملاذ لك أو لأتباعك
‫في أيّ مكان في (باكستان)

220
00:21:19,674 --> 00:21:21,314
‫لأن الأمريكيين سيعودون...

221
00:21:21,874 --> 00:21:24,754
‫وسيقصفونكم ويقتلونكم... مجدداً

222
00:21:25,714 --> 00:21:27,314
‫لذا ستدورون في حلقة مفرغة

223
00:21:28,634 --> 00:21:31,234
‫"احصل على موعد غرامي"

224
00:21:34,514 --> 00:21:35,514
‫"تم الاتفاق على موعد"

225
00:21:37,114 --> 00:21:40,234
‫"منحكم القدير هبة"

226
00:21:41,194 --> 00:21:44,994
‫"لقد قتلتم التنين الأمريكي"

227
00:21:45,114 --> 00:21:49,274
‫"عليكم أن تركزوا الآن
‫على إعادة توحيد شعبكم"

228
00:21:49,754 --> 00:21:53,794
‫"كي لا تكون الخلافة كبذرة تقذفها الرياح"

229
00:21:55,074 --> 00:21:56,074
‫"جيد جداً"

230
00:21:57,554 --> 00:21:58,834
‫"أيها الأمير"

231
00:22:02,914 --> 00:22:05,034
‫تذكّر من أجلسك في ذلك
‫الكرسي يا (رسول)

232
00:22:05,474 --> 00:22:11,474
‫تذكّر من صنعك
‫ومن حماك حين كنت في خطر شديد

233
00:22:22,714 --> 00:22:23,714
‫السلام عليكم

234
00:22:23,994 --> 00:22:26,234
‫- "مقر وكالة الاستخبارات الباكستانية"
‫- "كيف جرى الاجتماع؟"

235
00:22:26,354 --> 00:22:27,834
‫"فقدوا صوابهم جميعاً يا سيدي"

236
00:22:28,554 --> 00:22:30,194
‫"لقد تغيرت الظروف..."

237
00:22:30,834 --> 00:22:32,834
‫"وأولئك الرجال
‫لا يزالون يعيشون في الماضي"

238
00:22:33,674 --> 00:22:35,994
‫"لا مشكلة طالما أنهم
‫يديرون ظهرهم لـ(الهند)"

239
00:22:38,874 --> 00:22:40,074
‫"هل شاهدت نشرات الأخبار؟"

240
00:22:40,394 --> 00:22:43,354
‫"أحدهم أحرق درّة تاج (إيران)"

241
00:22:44,674 --> 00:22:47,674
‫"كن على أتم الجهوزية
‫فقد تحتاج بلادك إليك"

242
00:22:48,234 --> 00:22:49,274
‫"حاضر سيدي"

243
00:23:11,034 --> 00:23:14,154
‫"فيما (الولايات المتحدة) و(إسرائيل)
‫والقوى الغربية الأخرى"

244
00:23:14,274 --> 00:23:18,434
‫"تستمر بنفي تورطها في تخريب
‫المفاعل النووي الإيراني اليوم"

245
00:23:18,554 --> 00:23:21,634
‫"بالقرب من (قم)
‫وحتى الساعة ما من مشتبه بهم"

246
00:23:21,754 --> 00:23:23,714
‫"كثيرون يتذكرون (ستوكسنيت)"

247
00:23:23,834 --> 00:23:24,994
‫"فيروس الحواسيب الخبيث"

248
00:23:25,114 --> 00:23:28,114
‫"الذي تسبب بانصهار أجهزة الطرد
‫المركزي في منشأتهم في (نطنز)"

249
00:23:28,234 --> 00:23:31,954
‫"أتت تلك الحادثة بعد سلسلة
‫من الأحداث الأخرى..."

250
00:24:00,874 --> 00:24:02,594
‫"السوق الحرة في (دبي)"

251
00:24:05,634 --> 00:24:08,234
‫"نجحت!"

252
00:24:15,074 --> 00:24:16,514
‫"رسالة من (رومان)"

253
00:24:16,634 --> 00:24:22,394
‫"تهبط الطائرة الساعة الـ7:45
‫مساءً، نقطة اللقاء (جولييت)"

254
00:24:25,834 --> 00:24:27,994
‫- "أما زلت عائدة إلى الديار غداً؟"
‫- لا

255
00:24:28,114 --> 00:24:30,434
‫يريدني (فورسبورغ)
‫أن أتواجد في (برلين) صباحاً

256
00:24:30,714 --> 00:24:33,834
‫- "مهلاً، أنت ذاهبة إلى (برلين)؟"
‫- أجل

257
00:24:34,154 --> 00:24:37,114
‫- يجب أن أشرف على التحرير
‫- "أنا و(ليلي) فخوران بك بالتأكيد"

258
00:24:37,474 --> 00:24:40,834
‫- "لقد فعلتها"
‫- شكراً عزيزي، أنا مشتاقة إليكما كثيراً

259
00:24:43,194 --> 00:24:45,714
‫- هل كانت مطيعة؟
‫- "أجل، كانت مطيعة..."

260
00:24:46,354 --> 00:24:47,794
‫مهلاً، ما هذا؟

261
00:24:47,914 --> 00:24:51,554
‫- النجدة! ساعدوني!
‫- "هل أنت بخير يا (لونا)؟"

262
00:24:51,674 --> 00:24:53,714
‫- النجدة!
‫- "ماذا يجري؟ أجيبي!"

263
00:24:53,834 --> 00:24:54,834
‫- (لونا)!"
‫- النجدة!

264
00:24:54,954 --> 00:24:56,274
‫"سأتصل بالشرطة!"

265
00:25:37,834 --> 00:25:43,714
‫"نجحت!"

266
00:26:17,954 --> 00:26:19,114
‫ها هو ذا!

267
00:26:20,074 --> 00:26:21,314
‫عانقني!

268
00:26:21,674 --> 00:26:22,954
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

269
00:26:24,394 --> 00:26:26,114
‫تعال، فلنجلب لك مشروباً

270
00:26:31,554 --> 00:26:33,314
‫تسرني رؤيتك بخير وسلام

271
00:26:42,754 --> 00:26:44,514
‫إنها لتشتيت الانتباه وحسب

272
00:26:45,194 --> 00:26:46,314
‫المشروب المعتاد؟

273
00:26:58,394 --> 00:27:01,714
‫نخبك!
‫سئمت وتعبت من العمل في هذه البؤرة

274
00:27:01,834 --> 00:27:04,554
‫- كلهم يبحثون عن الحلم الأمريكي
‫- أجل

275
00:27:04,954 --> 00:27:06,594
‫لمَ أنا هنا يا (رومان)؟

276
00:27:07,154 --> 00:27:08,754
‫تأخرت رحلتك

277
00:27:08,874 --> 00:27:10,674
‫أجل، أعرف ذلك

278
00:27:11,434 --> 00:27:13,754
‫ستقلع بعد 92 دقيقة

279
00:27:15,874 --> 00:27:17,674
‫أتريدني أن أرجئ موعدها مرة أخرى؟

280
00:27:22,274 --> 00:27:23,274
‫تعال معي

281
00:27:24,674 --> 00:27:26,394
‫وقالوا إنه لا يمكن إنجاز الأمر

282
00:27:26,554 --> 00:27:30,234
‫عميلي المفضل، لا يخذلني أبداً

283
00:27:30,474 --> 00:27:33,674
‫- أجل، سيشيّدون منشأة أخرى وحسب
‫- بالطبع سيفعلون ذلك

284
00:27:34,114 --> 00:27:36,594
‫لهذا سبب أحتاج إليك
‫للمرحلة التالية

285
00:27:36,714 --> 00:27:39,154
‫- أجل، حين أعود من إجازتي
‫- لا، لا

286
00:27:39,274 --> 00:27:40,954
‫لا يمكن لهذه المهمة الانتظار

287
00:27:41,074 --> 00:27:42,314
‫رافقني إلى الطبقة العلوية

288
00:27:45,994 --> 00:27:48,274
‫بئساً، أخبرني متى أتوقف

289
00:27:51,674 --> 00:27:53,234
‫قلت لك يا (رومان)

290
00:27:54,434 --> 00:27:58,074
‫- حين أعود من إجازتي
‫- المهمة تبدأ غداً، إنها مجرد ثلاثة أيام

291
00:27:58,194 --> 00:28:00,354
‫وستعود في الوقت المناسب
‫لحضور حفل تخرج (أيدا)

292
00:28:00,474 --> 00:28:04,834
‫هل تتنصت على اتصالاتي الآن؟
‫هذه الوظيفة تجعلك شديد الارتياب

293
00:28:05,234 --> 00:28:07,114
‫هل ستوقع على أوراق الطلاق تلك؟

294
00:28:08,234 --> 00:28:10,114
‫لا تتدخل في حياتي الشخصية، مفهوم؟

295
00:28:10,234 --> 00:28:11,954
‫- أيّة حياة شخصية؟
‫- أجل

296
00:28:14,194 --> 00:28:15,674
‫أنا قلق عليك يا (تومي)

297
00:28:16,034 --> 00:28:19,234
‫إذا كنت منفتحاً
‫فقد تجد السلام أيضاً

298
00:28:20,234 --> 00:28:23,274
‫- هذا ما حصل معي بالتأكيد
‫- صحيح، أجل

299
00:28:30,394 --> 00:28:33,394
‫افعلها من أجل (أيدا) إذاً
‫هي تريد أن تصبح طبيبة، صحيح؟

300
00:28:35,114 --> 00:28:37,274
‫يمكنك إدخالها إلى أية كلية طب تريدها

301
00:28:46,434 --> 00:28:47,594
‫ما هي المهمة؟

302
00:28:52,194 --> 00:28:55,994
‫هاك، تدمير المفاعل النووي الإيراني
‫الجديد كان البداية وحسب

303
00:28:56,514 --> 00:28:58,114
‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية
‫إنشاء مهبط طائرات سري

304
00:28:58,234 --> 00:29:00,634
‫عند المنطقة المجاورة للحدود
‫الأفغانية بالقرب من (تايباد)

305
00:29:00,754 --> 00:29:03,994
‫سنذهب إلى هناك
‫وندمّر برنامجهم النووي كله

306
00:29:04,114 --> 00:29:06,394
‫قبل أن يحظوا بفرصة
‫صنع القنبلة النووية

307
00:29:07,234 --> 00:29:10,074
‫ستدخل من هنا، من الجانب
‫الأفغاني في (إيران)

308
00:29:10,194 --> 00:29:13,874
‫يا للهول، (هرات)
‫مليئة بالجواسيس الأجانب

309
00:29:13,994 --> 00:29:15,594
‫ألا يمكنك أن تكلّف أحداً
‫آخر بهذه المهمة؟

310
00:29:15,914 --> 00:29:17,554
‫لا أريد أحداً آخر

311
00:29:17,674 --> 00:29:20,514
‫ونعرف أنك لا تهتم لأمر المال وحسب

312
00:29:23,754 --> 00:29:24,914
‫حسناً

313
00:29:26,234 --> 00:29:27,234
‫هل ترى هذه؟

314
00:29:27,914 --> 00:29:29,994
‫حركة (طالبان) تسيطر
‫على هذه المنطقة برمّتها، مفهوم؟

315
00:29:30,114 --> 00:29:32,074
‫من الشمال والغرب والشرق

316
00:29:32,194 --> 00:29:35,594
‫وهنالك ميليشيات متحاربة
‫تطلق النار عليهم جميعاً

317
00:29:35,714 --> 00:29:38,794
‫- ما غطاء المهمة؟
‫- ما من غطاء، الوضع سيئ بالكامل

318
00:29:38,914 --> 00:29:40,874
‫- ستكون بمفردك في هذه المهمّة
‫- بئساً

319
00:29:45,154 --> 00:29:46,914
‫حسناً، إذا كنت سأنفذ هذه المهمة...

320
00:29:47,034 --> 00:29:49,154
‫سأحتاج إلى مرافق
‫ويجب أن يكون بارعاً

321
00:29:49,274 --> 00:29:51,554
‫"شخص يجيد لغتي الداري والبشتو"

322
00:29:51,674 --> 00:29:55,274
‫- "ويعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب"
‫- "إنه في البلاد الآن"

323
00:29:56,274 --> 00:29:57,434
‫(توم)!

324
00:29:58,354 --> 00:30:01,154
‫- السلام عليكم
‫- وعليكم السلام

325
00:30:01,394 --> 00:30:04,394
‫أنا (محمّد)، لكن الجميع يناديني (مو)

326
00:30:05,034 --> 00:30:06,994
‫أحضرت لك ملابس لترتديها

327
00:30:08,394 --> 00:30:10,954
‫هل يقود أحدهم هنا
‫سيارة دفع رباعي جديدة؟

328
00:30:11,554 --> 00:30:13,714
‫تعرف أنه يفترض أن نندمج
‫مع الناس، أليس كذلك؟

329
00:30:14,114 --> 00:30:18,154
‫سنفعل، ترك الأمريكيون العشرات
‫من تلك السيارات في السفارة

330
00:30:18,274 --> 00:30:20,474
‫حتى تجار المخدرات يقودونها

331
00:30:36,514 --> 00:30:40,474
‫- أين الملجأ الآمن؟
‫- في (كنداب)، إلى الشمال من (هرات)

332
00:30:40,594 --> 00:30:44,074
‫- ماذا عن (طالبان)؟
‫- أجل، البلد مسيطر عليه بإحكام

333
00:30:44,194 --> 00:30:47,274
‫لذا... إذا كنت بحاجة إلى شيء ما...

334
00:30:47,394 --> 00:30:49,354
‫أعلمني وحسب وأنا سأتدبر الأمر

335
00:30:50,194 --> 00:30:51,954
‫أفهم من كلامك أنك من المنطقة؟

336
00:30:52,754 --> 00:30:56,114
‫أجل، ولدت وترعرعت هنا
‫حتى سن الـ16

337
00:30:56,234 --> 00:31:00,274
‫- هل يمكن أن يتعرف عليك أحد؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

338
00:31:01,314 --> 00:31:06,914
‫لم آتِ إلى هنا منذ مدة طويلة...
‫عشت في الأغلب الأوقات في (كابُل)

339
00:31:22,154 --> 00:31:24,394
‫مرحباً بك في (أفغانستان) الجديدة

340
00:31:26,354 --> 00:31:27,834
‫إنها كسابقتها تماماً

341
00:31:28,914 --> 00:31:29,914
‫أجل

342
00:31:51,914 --> 00:31:53,834
‫اسمي (فرزاد أسدي)

343
00:31:54,034 --> 00:31:57,474
‫أنا عقيد في الحرس الثوري الإسلامي

344
00:31:58,034 --> 00:32:00,074
‫في فيلق (القدس)

345
00:32:00,434 --> 00:32:02,274
‫لست جاسوسة

346
00:32:02,754 --> 00:32:04,234
‫أعرف أنك لست جاسوسة

347
00:32:05,034 --> 00:32:06,754
‫لمَ أنا هنا إذاً؟

348
00:32:12,314 --> 00:32:13,354
‫انظري

349
00:32:22,794 --> 00:32:24,354
‫أنا لدي ابنة أيضاً

350
00:32:26,594 --> 00:32:28,794
‫ساعديني لأعيدك إلى ديارك

351
00:32:29,554 --> 00:32:30,754
‫أجل، أجل

352
00:32:30,874 --> 00:32:33,354
‫قبل يومين، أمريكي
‫يدعى (جايمس فينسنت)

353
00:32:33,474 --> 00:32:36,434
‫أرسل إليك معلومات
‫عن برنامج بلادي النووي

354
00:32:36,554 --> 00:32:39,274
‫والآن تعرضت إحدى
‫منشآتنا النووية للتخريب

355
00:32:39,914 --> 00:32:41,994
‫أخبريني عن الشركة
‫التي كنت تجرين البحوث عنها

356
00:32:42,834 --> 00:32:46,714
‫كانت لديك ملفات في الكمبيوتر خاصتك
‫شركة سويسرية، تدعى (سيبليكس)

357
00:32:46,834 --> 00:32:50,114
‫حسناً، إذا نظرت إلى مواقع
‫(سيبليكس)...

358
00:32:52,514 --> 00:32:57,834
‫كانوا يعملون حصرياً
‫بالقرب من منشآت نووية وعسكرية

359
00:32:59,114 --> 00:33:01,914
‫أحتاج إلى معرفة أسماء العاملين
‫في (سيبليكس)، أرجوك

360
00:33:02,034 --> 00:33:04,714
‫لم نحصل على أية أسماء
‫لم نحصل على أية...

361
00:33:04,834 --> 00:33:08,634
‫- لا أسماء، لم نحصل عليها
‫- أعطيني بعض الأسماء

362
00:33:08,834 --> 00:33:11,594
‫أنا أخبرك بالحقيقة
‫لم نحصل على أية أسماء

363
00:33:16,914 --> 00:33:20,514
‫صدقني، أرجوك
‫انتظر، أرجوك صدقني

364
00:33:20,634 --> 00:33:23,834
‫أرجوك!
‫قلت إن بوسعي العودة إلى دياري!

365
00:33:24,914 --> 00:33:26,274
‫ستعودين...

366
00:33:26,914 --> 00:33:27,914
‫كشهيدة

367
00:33:31,234 --> 00:33:32,234
‫أرجوك!

368
00:33:33,034 --> 00:33:36,994
‫قلت إن بوسعي العودة
‫إلى الديار! أرجوك!

369
00:33:37,114 --> 00:33:39,834
‫"(لينا كوجاي)"

370
00:34:17,074 --> 00:34:18,674
‫هنالك غرفة نوم واحدة فقط

371
00:34:19,354 --> 00:34:20,514
‫حسناً

372
00:34:29,834 --> 00:34:32,034
‫وصل طرد لك البارحة

373
00:35:07,554 --> 00:35:08,754
‫ما هي مهمتك؟

374
00:35:11,354 --> 00:35:13,794
‫بلوغ مدرج هبوط بالقرب من (تايباد)

375
00:35:14,594 --> 00:35:15,594
‫(تايباد)؟

376
00:35:15,714 --> 00:35:19,354
‫- (تايباد) في (إيران)
‫- نحن سنغادر عند الغروب

377
00:35:20,554 --> 00:35:21,594
‫ماذا تقصد بـ"نحن"؟

378
00:35:23,994 --> 00:35:25,594
‫ألم يخبرك (رومان)؟

379
00:35:26,114 --> 00:35:29,954
‫لا، قال إنه يفترض أن أصطحبك
‫وأن أكون مترجمك

380
00:35:30,074 --> 00:35:32,554
‫لكن هنا في (هرات)

381
00:35:40,074 --> 00:35:41,074
‫حسناً، اتصل به

382
00:36:33,634 --> 00:36:34,954
‫السلام عليكم

383
00:36:37,754 --> 00:36:41,674
‫"عزيزتي (نهال)، تسرني رؤيتك"

384
00:36:41,794 --> 00:36:44,034
‫"تسرني رؤيتك أيضاً"

385
00:36:44,154 --> 00:36:47,474
‫"كيف حال عائلتك؟
‫وكيف حال (عديلة)؟"

386
00:36:47,594 --> 00:36:48,954
‫"كلهم بخير"

387
00:36:49,114 --> 00:36:51,314
‫"نحن نعيش خارج (بالتيمور)"

388
00:36:51,674 --> 00:36:55,114
‫"لمَ أنت هنا؟
‫لا تزال حركة (طالبان) تبحث عنا"

389
00:36:55,234 --> 00:36:57,554
‫"اختفت (فاطمة) أخت (عديلة)"

390
00:36:57,674 --> 00:37:02,114
‫"ووعدت (عديلة) بالبحث عنها
‫كانت تعلّم في (هرات)"

391
00:37:03,434 --> 00:37:09,034
‫"لا أعرف ما حل بـ(فاطمة)
‫جل ما أعرفه أن المعلمات اختفين"

392
00:37:11,634 --> 00:37:17,514
‫"مع (طالبان)، يستحيل أن يكون
‫لنا مكان لا كقاضيات ولا كمعلمات"

393
00:37:17,634 --> 00:37:20,754
‫"ولا كمترجمات أو طبيبات"

394
00:37:22,314 --> 00:37:24,994
‫"سأعمم الخبر وسأخبرك في حال
‫عرفت شيئاً عن (فاطمة)"

395
00:37:25,154 --> 00:37:26,914
‫"شكراً لك، شكراً"

396
00:37:30,314 --> 00:37:35,194
‫"تعالي معي
‫ستقلع طائرة من هنا"

397
00:37:35,794 --> 00:37:40,994
‫"لا يمكنني أن أغادر
‫حققنا مكاسب كبيرة"

398
00:37:41,754 --> 00:37:45,874
‫"خسرنا حرّيتنا
‫ولا يمكننا أن نفعل ذلك مجدداً"

399
00:37:46,554 --> 00:37:47,794
‫"أنا آسف"

400
00:38:16,754 --> 00:38:18,154
‫"مرحباً يا بُني"

401
00:38:29,634 --> 00:38:31,114
‫"بُني العزيز..."

402
00:38:33,354 --> 00:38:35,914
‫"أنت في قلوبنا دوماً"

403
00:38:41,754 --> 00:38:43,834
‫"أنا مشتاق إليك كثيراً"

404
00:38:57,354 --> 00:39:01,394
‫"ليتني متّ وبقيت أنت حياً"

405
00:39:15,714 --> 00:39:19,794
‫- "وكالة الـ(سي آي إيه)..."
‫- "مفاعل نووي سري للغاية"

406
00:39:19,914 --> 00:39:21,874
‫"وردتنا أخبار عاجلة
‫من صحيفة (دير هيرالد)"

407
00:39:21,994 --> 00:39:24,714
‫"فضحت العمليات السرية وغير
‫القانونية للـ(سي آي إيه)"

408
00:39:24,834 --> 00:39:25,954
‫"في (الشرق الأوسط)"

409
00:39:26,074 --> 00:39:29,994
‫"ومن بينها تخريب المفاعل النووي
‫الإيراني السري قرب (قم)"

410
00:39:30,114 --> 00:39:33,114
‫"سرّب المعلومات
‫مخبر من داخل (البنتاغون)"

411
00:39:33,234 --> 00:39:35,034
‫- "وذلك بعد أن مرر مستندات سرية..."
‫- هيا يا (أوليفر)، أجب على الهاتف

412
00:39:35,154 --> 00:39:36,794
‫"الصحافية التي تعمل بدوام حرّ
‫(لونا كوجاي)..."

413
00:39:36,914 --> 00:39:40,474
‫"إنها مفقودة وكثيرون يعتقدون
‫أنها محتجزة في سجن إيراني"

414
00:39:40,594 --> 00:39:42,554
‫"بانتظار إعدامها العلني"

415
00:39:45,674 --> 00:39:47,914
‫"(هانز فورسبورغ)
‫رئيس تحرير الـ(دير هيرالد)"

416
00:39:48,034 --> 00:39:54,634
‫"قال إنه شعر بضرورة الحرص على ألا
‫يذهب جهد (كوجاي) أدراج الرياح"

417
00:39:54,754 --> 00:39:58,234
‫"وبالتالي قام بنشر تقريرها"

418
00:39:58,354 --> 00:40:00,674
‫"التركيز منصبّ على عميلي
‫الـ(سي آي إيه)"

419
00:40:00,794 --> 00:40:03,994
‫"اللذين ادعيا أنهما متعاقدان مع شركة
‫اتصالات سويسرية اسمها (سيبليكس)"

420
00:40:04,114 --> 00:40:06,514
‫"وتسببا بانصهار المفاعل النووي الإيراني"

421
00:40:06,674 --> 00:40:10,314
‫"العواقب المترتبة عن هذا التسريب
‫قد تكون مدمّرة للمصالح الغربية"

422
00:40:11,874 --> 00:40:14,994
‫- مرحباً
‫- شغل الأخبار، أية قناة كانت

423
00:40:15,194 --> 00:40:17,874
‫هل للأمر علاقة بالرجل
‫الذي يراقب الملجأ الآمن؟

424
00:40:17,994 --> 00:40:19,994
‫"حصل خرق في (البنتاغون)"

425
00:40:20,114 --> 00:40:21,714
‫"كُشف أمرنا"

426
00:40:22,674 --> 00:40:25,834
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لديهم صورتك واسمك المستعار

427
00:40:25,954 --> 00:40:27,594
‫"ولكن ليس اسمك الحقيقي"

428
00:40:30,914 --> 00:40:33,234
‫أعجز عن التواصل
‫مع (أوليفر) يا (تومي)

429
00:40:52,394 --> 00:40:54,674
‫- ما العمل الآن؟
‫- "ألغيت المهمة"

430
00:40:54,794 --> 00:40:56,394
‫"دعني أخرجك من هناك"

431
00:40:56,514 --> 00:40:57,954
‫اصمد

432
00:41:01,874 --> 00:41:04,834
‫"(هرات)، (أفغانستان)"

433
00:41:09,674 --> 00:41:11,834
‫"اركب، بسرعة"

434
00:41:14,434 --> 00:41:16,434
‫"أرسل إلي مخبري هذه"

435
00:41:21,634 --> 00:41:24,274
‫"(سيبليكس)"

436
00:41:28,634 --> 00:41:30,594
‫"عرفنا مكانه"

437
00:41:30,794 --> 00:41:34,474
‫- "إنه في (هرات)"
‫- "شكّل فريق تدخل"

438
00:41:34,594 --> 00:41:37,354
‫"أريد أن أسلمه إلى القائد الأعلى
‫قبل المغيب"

439
00:41:37,794 --> 00:41:39,154
‫"حاضر سيدي"

440
00:41:41,434 --> 00:41:43,994
‫"صلني هاتفياً بالعميل (نظير)"

441
00:41:57,514 --> 00:41:59,154
‫"سلام"

442
00:41:59,394 --> 00:42:02,034
‫"أحتاج إليك في (هرات)"

443
00:42:02,194 --> 00:42:03,954
‫"ما المميز بشأن (هرات)؟"

444
00:42:04,074 --> 00:42:07,194
‫"الجاسوس الذي خرّب منشأة الإيرانيين"

445
00:42:09,394 --> 00:42:11,594
‫"سيدي، كنت أمضي
‫يومي الإجازة خاصتي"

446
00:42:12,074 --> 00:42:13,194
‫"غادر حالاً"

447
00:42:24,714 --> 00:42:27,954
‫"أريدك أن تقبض عليه قبل الإيرانيين"

448
00:42:31,194 --> 00:42:33,594
‫"سنبيعه في السوق المفتوحة"

449
00:42:37,194 --> 00:42:39,154
‫"(رومان)، معي (كريس هويت) هنا"

450
00:42:39,274 --> 00:42:41,154
‫إنه قائد مجموعة
‫العمليات الخاصة لدينا

451
00:42:41,474 --> 00:42:43,394
‫طلب إليه نائب المدير
‫الجلوس معنا

452
00:42:44,194 --> 00:42:45,794
‫- كلّما كان عددنا أكبر استمتعنا أكثر
‫- "العميل الميداني"

453
00:42:45,914 --> 00:42:47,754
‫- "أخبرني عنه، من يكون؟"
‫- (توم هاريس)

454
00:42:47,954 --> 00:42:50,474
‫إنه ملتزم بالخدمة لمدة طويلة
‫وأقرضتنا إياه المخابرات البريطانية

455
00:42:50,714 --> 00:42:53,394
‫"يتمتع بمرونة عالية وهو أحد الأشخاص
‫الذين أعتمد عليهم في المهام الصعبة"

456
00:42:53,554 --> 00:42:56,834
‫وهو حالياً هارب
‫مع مترجم أفغاني سابق

457
00:42:56,954 --> 00:42:59,714
‫- استقدمناه ليساعده
‫- يبدو أمراً مسلياً جداً

458
00:42:59,834 --> 00:43:02,674
‫- هل الإيرانيون مشكلتهما الوحيدة؟
‫- أتمزح؟

459
00:43:02,914 --> 00:43:05,874
‫(أفغانستان) حالياً أشبه بـ(برلين)
‫أيام الحرب الباردة

460
00:43:06,034 --> 00:43:08,914
‫هنالك عناصر (طالبان)
‫وباكستانيون وهنود وروس وصينيون

461
00:43:09,034 --> 00:43:11,314
‫ولديك أيضاً تنظيم الدولة
‫في (خراسان)

462
00:43:11,554 --> 00:43:13,674
‫وعناصره متخلفون أكثر
‫من عناصر تنظيم (القاعدة) حتى

463
00:43:13,794 --> 00:43:15,554
‫إذا أمسك أحدهم برجلي...

464
00:43:15,674 --> 00:43:17,674
‫سيبيعه لمن يدفع الثمن الأعلى

465
00:43:17,794 --> 00:43:20,634
‫للأسف، سنضطر إلى التخلي عنه

466
00:43:20,754 --> 00:43:23,874
‫- ليست لدينا خيارات أخرى
‫- بل لدينا، بحقك يا (كريس)!

467
00:43:24,034 --> 00:43:26,914
‫تعرف أن الوحدة الجوية البريطانية
‫الخاصة موجودة في البلد الآن

468
00:43:27,354 --> 00:43:29,794
‫إنها تلاحق الرجل الثاني
‫في تنظيم (القاعدة)

469
00:43:30,834 --> 00:43:31,954
‫إنه محق

470
00:43:32,434 --> 00:43:38,834
‫- ستغادر رحلة البريطانيين بعد 30 ساعة
‫- حسناً

471
00:43:38,954 --> 00:43:41,514
‫"سأطلب إلى نائب المدير
‫أن يتصل بالمخابرات البريطانية"

472
00:43:41,914 --> 00:43:44,074
‫"أنا واثق من أنه سيسرّهم
‫استعادة رجلهم"

473
00:43:47,074 --> 00:43:50,194
‫- أنا أتلف الوثائق الآن
‫- "أنا آسف يا (تومي)"

474
00:43:50,834 --> 00:43:54,194
‫- ولكن هذه فرصتك الوحيدة للخروج
‫- لا بأس

475
00:43:54,314 --> 00:43:57,474
‫- عرفت ما ورطت نفسي فيه
‫- "إذا كان بوسع أحدهم النجاة..."

476
00:43:58,354 --> 00:43:59,354
‫فهو أنت

477
00:44:00,394 --> 00:44:02,034
‫نقطة الإجلاء...

478
00:44:02,154 --> 00:44:05,474
‫"قاعدة قديمة للـ(سي آي إيه)
‫في محافظة (قندهار)"

479
00:44:05,754 --> 00:44:07,514
‫"باستخدام طائرة (سي 130)"

480
00:44:07,634 --> 00:44:11,394
‫- "ستهبط لأقل من دقيقة"
‫- كم يبعدون عن (قندهار)؟

481
00:44:11,514 --> 00:44:13,154
‫"حوالي 644 كلم"

482
00:44:13,394 --> 00:44:15,794
‫لكن المسافة ليست المشكلة الأساسية

483
00:44:16,314 --> 00:44:18,274
‫بل ما يوجد بين النقطتين

484
00:44:21,234 --> 00:44:23,754
‫"فلنقبض عليه بسرعة ولنعد إلى الديار"

485
00:44:23,994 --> 00:44:28,314
‫"عناصر (طالبان) يتحيّنون الفرص
‫للومنا على إخفاقاتهم"

486
00:44:28,634 --> 00:44:31,834
‫"تفادوا الخسائر في صفوف
‫المدنيين قدر الإمكان"

487
00:44:31,954 --> 00:44:32,994
‫"مفهوم؟"

488
00:44:37,394 --> 00:44:38,434
‫حسناً

489
00:44:42,074 --> 00:44:43,234
‫ماذا تفعل؟

490
00:44:44,674 --> 00:44:46,074
‫كُشف غطاؤنا

491
00:44:46,194 --> 00:44:48,394
‫- اجلب أغراضك
‫- كيف ذلك؟

492
00:44:48,514 --> 00:44:49,714
‫هذا ليس مهماً

493
00:44:50,074 --> 00:44:52,514
‫سنتوجّه إلى (قندهار)
‫بعد 15 دقيقة

494
00:44:52,714 --> 00:44:56,114
‫(قندهار)؟ كان يفترض
‫أن نغادر من هنا غداً

495
00:44:57,474 --> 00:44:58,514
‫ليس بعد الآن

496
00:45:04,194 --> 00:45:05,354
‫هيا، فلنذهب

497
00:45:22,714 --> 00:45:26,154
‫"قرية تابعة لـ(طالبان)
‫في ولاية (هلمند) في (أفغانستان)"

498
00:45:30,314 --> 00:45:31,914
‫"(كحيل) المحترم"

499
00:45:32,594 --> 00:45:35,274
‫- هل ستتعامل معنا مجدداً؟
‫- "(رسول)..."

500
00:45:35,554 --> 00:45:38,114
‫أحتاج إلى فريق لاختطاف أحدهم
‫والخروج به من (قندهار)

501
00:45:38,354 --> 00:45:39,994
‫استخدم وحدتك الحمراء

502
00:45:40,114 --> 00:45:42,354
‫وليس أولئك الذين ينتشون دوماً
‫باستنشاقهم رذاذ طرد الحشرات

503
00:45:42,474 --> 00:45:44,554
‫"أعرف من تريد"

504
00:45:45,394 --> 00:45:47,434
‫"ولكن سبق أن دفع الإيرانيون..."

505
00:45:47,554 --> 00:45:49,154
‫"لعبور الحدود"

506
00:45:49,954 --> 00:45:51,754
‫"إنه هدفهم الآن"

507
00:45:52,114 --> 00:45:55,274
‫"سأضاعف المبلغ الذي دفعوه"

508
00:45:56,314 --> 00:45:57,914
‫"لا أريد مالاً"

509
00:45:58,394 --> 00:46:03,034
‫"أريد أن أصبح رئيس المجلس العسكري
‫يا أخي الباكستاني"

510
00:46:03,154 --> 00:46:06,554
‫حسناً، حسناً، نعم احرص
‫وحسب على تجهيز فرقتك البائسة

511
00:46:45,874 --> 00:46:47,474
‫"إنهما يسيران"

512
00:46:47,594 --> 00:46:48,994
‫"لقد غادرا الملجأ الآمن"

513
00:46:49,114 --> 00:46:50,314
‫"استمروا بالمراقبة
‫في حال ظهور أي أعداء"

514
00:46:50,434 --> 00:46:51,474
‫- "عُلم"
‫- ابدأ بالعد العكسي

515
00:46:51,594 --> 00:46:53,834
‫- هل نشتبك معهم إذا أطلقوا النار؟
‫- مستحيل

516
00:46:53,954 --> 00:46:55,234
‫لسنا نعمل تحت البند 50

517
00:46:55,354 --> 00:46:58,514
‫- نستطيع تقديم المشورة وحسب
‫- ويتساءلون لماذا لا نستطيع الفوز

518
00:47:06,234 --> 00:47:07,274
‫حصلنا على الضوء الأخضر

519
00:47:07,394 --> 00:47:08,434
‫انطلق

520
00:47:20,274 --> 00:47:21,914
‫انتبه لوجود أي (هوبتي)

521
00:47:22,034 --> 00:47:25,714
‫- ما هذه؟
‫- أية سيارة قديمة، سنتخلّى عن هذه

522
00:47:26,274 --> 00:47:28,154
‫ربما علينا أن نفترق

523
00:47:28,594 --> 00:47:30,234
‫يمكنني أن أختبئ هنا لبضعة أيام

524
00:47:30,354 --> 00:47:32,274
‫ثم أستقل رحلة من (هرات)
‫إلى (باكستان)

525
00:47:32,394 --> 00:47:34,154
‫أجل، فكرة جيدة يا (مو)

526
00:47:34,274 --> 00:47:37,354
‫واحصل على قسط من الراحة
‫قبل أن يختطفوك من مطار (هرات)

527
00:47:37,474 --> 00:47:41,554
‫ستصمد أكثر بهذه الطريقة
‫عندما يبدأون باقتلاع أظفارك

528
00:47:45,394 --> 00:47:46,874
‫ثمة سوق هناك

529
00:47:47,394 --> 00:47:49,394
‫حسناً فلنذهب من هنا

530
00:47:53,274 --> 00:47:54,434
‫"دخلا السوق!"

531
00:47:55,554 --> 00:47:56,794
‫"هيا...!"

532
00:48:14,314 --> 00:48:15,314
‫إلى أين هو ذاهب؟

533
00:48:15,434 --> 00:48:17,194
‫نراقب سيارتي دفع رباعي
‫تقتربان من السوق

534
00:48:22,594 --> 00:48:23,594
‫هناك

535
00:48:27,114 --> 00:48:28,674
‫أخرج الحقائب من الخلف

536
00:48:29,194 --> 00:48:31,954
‫- وانتظر إشارتي، مفهوم؟
‫- حسناً

537
00:49:31,514 --> 00:49:32,634
‫"غيّرا السيارة!"

538
00:49:32,794 --> 00:49:34,474
‫"إنها شاحنة (نيسان)"

539
00:49:36,434 --> 00:49:37,794
‫"لا تضيّعوه!"

540
00:49:38,394 --> 00:49:40,034
‫"إنهما يستقلان الآن
‫شاحنة (نيسان) بيضاء"

541
00:49:40,154 --> 00:49:42,674
‫- "أية واحدة؟"
‫- "ليحاول أحدكم أخذ رقمها"

542
00:49:45,074 --> 00:49:50,594
‫- "ما زلت أعجز عن إيجادهما"
‫- "ابحثوا في المدينة كلها"

543
00:50:09,794 --> 00:50:11,234
‫بئس الأمر

544
00:50:12,434 --> 00:50:14,634
‫- "علقا في الازدحام"
‫- "هناك مركبتان تقتربان"

545
00:50:17,354 --> 00:50:18,834
‫أي طريق نسلك من هنا؟

546
00:50:18,954 --> 00:50:22,074
‫الطريق الوحيد إلى (قندهار)
‫هو الطريق السريع الأول

547
00:50:22,194 --> 00:50:23,994
‫ويقع على الجانب الآخر من المدينة

548
00:50:31,634 --> 00:50:34,354
‫"ابقَ هنا في حال حاول الفرار"

549
00:50:40,954 --> 00:50:43,354
‫"هل أنت متأكد يا (فرزاد)؟"

550
00:50:48,474 --> 00:50:51,354
‫"لدينا رفقة، دراجة نارية سوداء"

551
00:50:57,314 --> 00:50:58,554
‫"نحن نراه"

552
00:51:03,274 --> 00:51:04,834
‫اطلب إليه أن يبتعد عن الشاحنة يا (مو)

553
00:51:04,954 --> 00:51:05,954
‫"ابتعد!"

554
00:51:15,394 --> 00:51:17,354
‫بئس الأمر!

555
00:51:20,914 --> 00:51:22,354
‫يا لعلبة التعشيق البائسة!

556
00:51:22,474 --> 00:51:24,914
‫"يا إلهي، أيها الأحمق!"

557
00:51:25,074 --> 00:51:26,114
‫آسف

558
00:51:26,394 --> 00:51:27,634
‫أجل، آسف

559
00:51:27,754 --> 00:51:30,154
‫"ما هذا بحق السماء؟"

560
00:51:30,274 --> 00:51:32,794
‫"انظر إلى ما فعلته بسيارتي!"

561
00:51:32,914 --> 00:51:36,994
‫"عسى أن تنهال عليك المصائب!"

562
00:51:37,114 --> 00:51:38,914
‫- آسف، خذ، خذ
‫- بئساً

563
00:51:39,034 --> 00:51:43,714
‫"سأطلب لك الشرطة!
‫يا رجال الشرطة!"

564
00:51:45,314 --> 00:51:48,074
‫هاك، خذ، آسف، أنا آسف، حسناً

565
00:52:09,754 --> 00:52:12,354
‫"أسرع! اقطع الطريق عليه!
‫اقطع الطريق! أسرع!"

566
00:52:24,714 --> 00:52:27,034
‫(توم)! (توم)، تحرك!

567
00:52:40,794 --> 00:52:42,314
‫"ترجّل من السيارة!"

568
00:53:09,474 --> 00:53:10,794
‫"إنهما في شاحنة (نيسان)"

569
00:53:10,914 --> 00:53:11,954
‫"جدهما!"

570
00:53:12,874 --> 00:53:14,674
‫"فرقنا تبحث عنهما الآن"

571
00:53:23,874 --> 00:53:25,874
‫الطريق السريع الأول أمامك مباشرة

572
00:53:31,714 --> 00:53:32,954
‫ماذا تفعل؟

573
00:53:36,074 --> 00:53:39,794
‫- صدقني، نحن ذاهبان في الاتجاه الخطأ
‫- لا، إنها تحويلة

574
00:53:48,834 --> 00:53:49,914
‫انخفض!

575
00:54:05,994 --> 00:54:07,914
‫يا إلهي، يعجبني هذا الرجل، إنه بارع

576
00:54:20,034 --> 00:54:21,034
‫"هربا"

577
00:54:21,154 --> 00:54:23,034
‫"إنهما يتوجهان شرقاً
‫من منطقة المستودعات"

578
00:54:51,394 --> 00:54:52,394
‫بئساً!

579
00:54:52,994 --> 00:54:54,674
‫تحقق من وجود
‫إطار احتياطي في الخلف

580
00:54:59,874 --> 00:55:01,514
‫حمداً للقدير، أجل

581
00:55:03,234 --> 00:55:05,754
‫حسناً، سأؤمّن الحماية
‫وأنت غيّر الإطار

582
00:55:06,714 --> 00:55:09,834
‫من... تخالني؟

583
00:55:11,514 --> 00:55:14,594
‫- أسرع يا (مو)، نحن مكشوفان هنا
‫- أجل

584
00:55:15,514 --> 00:55:16,754
‫هيا!

585
00:55:18,114 --> 00:55:21,074
‫يا لها من قطعة خردة!
‫غيره بنفسك!

586
00:55:26,794 --> 00:55:29,714
‫إنه الأدرينالين... أنت تنهار

587
00:55:29,834 --> 00:55:31,954
‫- حاول أن تشرب بعض الماء
‫- من كان الرجل على الدراجة؟

588
00:55:32,074 --> 00:55:35,634
‫أريدك أن تركّز، مفهوم؟
‫غيّر الإطار البائس وحسب!

589
00:55:36,594 --> 00:55:37,634
‫حسناً...

590
00:55:37,754 --> 00:55:42,194
‫حسناً، أعرف... أعرف
‫حين يكذب أحدهم علي

591
00:55:43,274 --> 00:55:44,474
‫إلى أين أنت ذاهب يا (مو)؟

592
00:55:44,714 --> 00:55:48,234
‫جئت إلى هنا
‫للعثور على شقيقة زوجتي!

593
00:55:48,354 --> 00:55:51,954
‫- وهذا بالضبط ما سأفعله!
‫- شقيقة زوجتك؟

594
00:55:52,074 --> 00:55:53,394
‫أجل، لقد اختفت!

595
00:55:53,514 --> 00:55:56,074
‫لن أغادر (هرات) إلى أن أجدها

596
00:55:56,354 --> 00:55:59,194
‫لن تجدها إذا كنت ميتاً!

597
00:55:59,314 --> 00:56:00,994
‫حظاً موفقاً لك!

598
00:56:18,114 --> 00:56:19,394
‫(مو)؟

599
00:56:19,634 --> 00:56:20,674
‫نادِ عليه ليخرج

600
00:56:24,074 --> 00:56:25,114
‫"أنت!"

601
00:56:29,434 --> 00:56:30,434
‫"أخرج!"

602
00:56:34,154 --> 00:56:36,914
‫(توم)، (توم)، إنه مجرد ولد صغير!

603
00:56:43,394 --> 00:56:44,674
‫قل له أن يلقي ما بيده

604
00:56:45,434 --> 00:56:46,514
‫"ضعه أرضاً"

605
00:56:47,834 --> 00:56:48,914
‫"ضعه أرضاً"

606
00:56:56,114 --> 00:56:57,754
‫يا للهول

607
00:57:08,194 --> 00:57:09,994
‫لن تنجو بمفردك يا (مو)

608
00:57:10,674 --> 00:57:12,914
‫أطلعني إذاً على ما يجري بالفعل

609
00:57:16,714 --> 00:57:18,914
‫إنها حياتي التي بين يديك

610
00:57:20,834 --> 00:57:23,674
‫أحرقت منزلهم... في (إيران)

611
00:57:23,954 --> 00:57:25,794
‫المفاعل النووي؟

612
00:57:29,514 --> 00:57:34,714
‫- لمَ لا تأتي وكالتك لإخراجنا؟
‫- نحن مجرد بيادق في لعبة أكبر

613
00:57:35,114 --> 00:57:38,794
‫لكن ما يعنيه الأمر
‫أن أحداً لن يأتي لنجدتنا

614
00:57:39,634 --> 00:57:40,994
‫مفهوم؟

615
00:57:42,194 --> 00:57:46,634
‫علينا أن نصل إلى (قندهار) وحسب
‫ثم نعيد تجميع صفوفنا

616
00:57:51,834 --> 00:57:52,874
‫مفهوم؟

617
00:57:53,554 --> 00:57:55,714
‫ثم سنبحث عن أخت زوجتك

618
00:57:57,594 --> 00:57:58,794
‫أنا آسف يا (مو)

619
00:58:00,154 --> 00:58:02,234
‫كان يجب أن أخبرك بالحقيقة قبل الآن

620
00:58:47,794 --> 00:58:49,914
‫"لقد ذهب من هنا!"

621
00:58:57,074 --> 00:58:59,754
‫هل تعتقد فعلاً أننا نستطيع
‫الوصول إلى (قندهار)؟

622
00:58:59,874 --> 00:59:01,754
‫ليس بدون مساعدة

623
00:59:02,794 --> 00:59:05,834
‫ثمة شخص عملت معه سابقاً
‫إنه إلى الجنوب من هنا

624
00:59:06,754 --> 00:59:08,074
‫لعل لديه مروحية

625
00:59:08,194 --> 00:59:09,914
‫"سأذهب لزيارة صديق قديم
‫في (ديلارام)"

626
00:59:10,274 --> 00:59:11,274
‫هيا بنا

627
00:59:26,234 --> 00:59:30,994
‫"رسالة من (ديزرت ميرور): سأذهب
‫لزيارة صديق قديم في (ديلارام)"

628
00:59:38,074 --> 00:59:42,034
‫- "السلام عليكم"
‫- (إسماعيل)، أنا (رومان)

629
00:59:42,354 --> 00:59:43,594
‫اسمع، أحتاج إلى خدمة منك

630
00:59:43,794 --> 00:59:46,194
‫"عودوا إلى دياركم
‫أيها الإيرانيون!"

631
00:59:46,874 --> 00:59:49,034
‫"خونة!"

632
00:59:51,714 --> 00:59:54,714
‫"ستسمح لنا (طالبان)
‫بإعادة الجثة إلى (طهران)"

633
01:00:01,594 --> 01:00:02,834
‫"مرحباً يا عزيزتي"

634
01:00:02,954 --> 01:00:04,194
‫"متى ستعود إلى المنزل؟"

635
01:00:04,314 --> 01:00:05,434
‫"أريد أن أحضر لنا العشاء"

636
01:00:07,114 --> 01:00:08,114
‫"سأتأخر"

637
01:00:10,594 --> 01:00:12,034
‫"هل كل شيء على ما يرام؟"

638
01:00:14,314 --> 01:00:15,434
‫"(فرزاد)؟"

639
01:00:15,554 --> 01:00:17,474
‫"سأعود بأسرع ما يمكن"

640
01:00:18,114 --> 01:00:19,834
‫"قبّلي (كاميلا) لأجلي"

641
01:00:22,074 --> 01:00:23,074
‫"حسناً"

642
01:00:23,994 --> 01:00:25,474
‫"اعتنِ بنفسك يا (فرزاد)"

643
01:00:45,554 --> 01:00:49,274
‫"هل تعرف من أكون؟"

644
01:00:50,154 --> 01:00:51,794
‫"أنت من تنظيم الدولة الإسلامية"

645
01:00:53,074 --> 01:00:54,434
‫"ماذا تفعل هنا؟"

646
01:00:54,914 --> 01:00:59,394
‫"أنا أحمي الطريق من التكفيريين
‫والملحدين وأعداء (طالبان)"

647
01:01:00,074 --> 01:01:04,954
‫"يمكنني أن أصنع أجهزة تفجير
‫وبنادق (آي كاي) و(إم4) و(سيغ ساور)"

648
01:01:06,874 --> 01:01:09,194
‫"(آي كاي) و(إم4) و(سيغ ساور)؟"

649
01:01:12,434 --> 01:01:13,874
‫"هل قرأت القرآن؟"

650
01:01:17,274 --> 01:01:18,554
‫"لا، أليس كذلك؟"

651
01:01:19,514 --> 01:01:23,194
‫"كيف تعرف إذاً كيف
‫يكون المؤمن الحقيقي؟"

652
01:01:25,154 --> 01:01:30,514
‫"قد تجده غريباً جداً عما يصفونه لك"

653
01:01:37,994 --> 01:01:41,954
‫"أيها الصغير...
‫هل رأيت هذا الرجل؟"

654
01:01:43,594 --> 01:01:47,674
‫- "هل تعرف إلى أين كان متجهاً؟"
‫- "باتجاه (ديلارام)"

655
01:01:52,794 --> 01:01:53,994
‫"شكراً لك"

656
01:03:35,674 --> 01:03:39,594
‫- متى نصل إلى صديقك؟
‫- بعد قرابة 32 كيلومتراً

657
01:03:45,594 --> 01:03:47,034
‫هل تسمع هذا الصوت؟

658
01:03:49,554 --> 01:03:53,994
‫- أجل
‫- أعتقد أن ثمة مشكلة مجدداً بالإطار

659
01:03:58,194 --> 01:03:59,274
‫الصوت ليس صادراً عن سيارتنا

660
01:04:19,114 --> 01:04:20,394
‫"أطلق النار!"

661
01:04:26,434 --> 01:04:27,474
‫تولّ القيادة يا (مو)!

662
01:04:32,114 --> 01:04:34,474
‫- لست أرى وجهتي!
‫- أبقها على مسار مستقيم وحسب!

663
01:04:35,634 --> 01:04:37,594
‫"نتعرض لإطلاق نار"

664
01:05:19,314 --> 01:05:20,554
‫"أطلق النار مرة أخرى!"

665
01:05:30,394 --> 01:05:33,074
‫"لقد أصيب!"

666
01:05:36,114 --> 01:05:38,834
‫تعطل المحرك، استعد للترجّل منها

667
01:05:42,034 --> 01:05:43,354
‫هيا بنا، تحرّك، تحرّك!

668
01:05:55,034 --> 01:05:56,074
‫اركض يا (مو)!

669
01:05:58,234 --> 01:06:00,394
‫- إلى أين؟
‫- اركض وحسب!

670
01:06:03,954 --> 01:06:05,474
‫"اهبط!"

671
01:06:34,594 --> 01:06:37,074
‫- "اهبط"!
‫- "عُلم"

672
01:07:28,114 --> 01:07:30,954
‫- "تفرقوا وطوقوهما"
‫- "عُلم"

673
01:07:31,234 --> 01:07:32,354
‫"عُلم"

674
01:08:52,354 --> 01:08:53,554
‫لا، هذا أنا يا (مو)

675
01:09:05,154 --> 01:09:08,114
‫سيدورون ويعودون مرة أخرى
‫ابق منخفضاً ولا تتحرك

676
01:09:08,594 --> 01:09:09,594
‫مفهوم؟

677
01:09:44,474 --> 01:09:45,474
‫"هناك!"

678
01:09:47,554 --> 01:09:48,714
‫"اقتله"

679
01:10:16,994 --> 01:10:19,674
‫يا إلهي، ارحم أحياءنا وأمواتنا

680
01:10:20,914 --> 01:10:22,674
‫استخدمتني كطعم

681
01:10:24,354 --> 01:10:25,394
‫حسناً، لقد نجح الأمر

682
01:10:34,874 --> 01:10:36,154
‫يبدو أننا سنضطر إلى السير

683
01:10:39,754 --> 01:10:41,274
‫نحن نعيد تزويد الطائرات
‫بدون طيار بالوقود

684
01:10:41,634 --> 01:10:43,554
‫- أين هما الآن؟
‫- لقد أضعناهما

685
01:10:44,794 --> 01:10:48,394
‫- هل اتصل (رومان)؟
‫- لا، لماذا؟

686
01:10:51,074 --> 01:10:52,194
‫هل عليّ أن أقلق؟

687
01:10:54,594 --> 01:10:57,674
‫لو كان هذان رجلاي
‫لكنت اتصلت بك كل 10 دقائق

688
01:11:10,434 --> 01:11:12,274
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريدني أن أنتظرك؟

689
01:11:12,874 --> 01:11:14,474
‫ماذا ستفعل إذا لم تنجح بالعثور عليه؟

690
01:11:14,794 --> 01:11:17,874
‫(توم) هو عملياً الرجل الأبيض
‫الوحيد المتبقي في هذا البلد

691
01:11:17,994 --> 01:11:21,314
‫لن يصعب عليّ إيجاده
‫عسى أن تعود سالماً إلى ديارك يا أخي

692
01:11:59,714 --> 01:12:02,234
‫هل أنت مستعد للقتال في سبيل الله؟

693
01:12:10,114 --> 01:12:11,274
‫"فلينقشع الغبار..."

694
01:12:11,874 --> 01:12:13,914
‫"ويسمع المبعوثون النواح"

695
01:12:17,474 --> 01:12:18,474
‫فلنقدم على ذلك

696
01:12:42,714 --> 01:12:44,034
‫عليّ أن أصلّي

697
01:12:55,714 --> 01:12:57,954
‫ركبتاي تؤلمانني كثيراً

698
01:12:58,514 --> 01:12:59,554
‫خذ

699
01:13:01,714 --> 01:13:02,714
‫خذ هذه

700
01:13:16,354 --> 01:13:17,354
‫شكراً لك

701
01:13:25,154 --> 01:13:26,834
‫الله أكبر

702
01:13:28,234 --> 01:13:33,834
‫باسم الله الرحمن الرحيم
‫الحمد للّه رب العالمين

703
01:13:33,994 --> 01:13:39,794
‫الرحمن الرحيم، سبحان ربي الأعلى
‫سبحان ربي الأعلى

704
01:13:39,914 --> 01:13:41,994
‫سبحان ربي الأعلى

705
01:13:43,474 --> 01:13:44,914
‫الله أكبر

706
01:13:46,954 --> 01:13:48,354
‫الله أكبر

707
01:13:51,274 --> 01:13:53,354
‫السلام عليكم ورحمة الله

708
01:13:56,114 --> 01:13:57,994
‫السلام عليكم ورحمة الله

709
01:14:03,794 --> 01:14:04,834
‫شكراً لك

710
01:14:15,194 --> 01:14:16,314
‫هذا ليس...

711
01:14:17,714 --> 01:14:21,914
‫الإفطار الأفضل ولكن...
‫هذا كل ما بحوزتي

712
01:14:45,234 --> 01:14:46,234
‫هل هو رفيق قتال؟

713
01:14:52,234 --> 01:14:53,474
‫اسمه (صديقي)

714
01:14:55,874 --> 01:14:59,754
‫كان مترجمي طوال 6 جولات

715
01:15:02,034 --> 01:15:03,434
‫6 جولات بائسة

716
01:15:05,074 --> 01:15:08,674
‫حاولت نقله إلى
‫(الولايات المتحدة) أو (لندن)

717
01:15:09,474 --> 01:15:10,514
‫أو إلى أي مكان آمن

718
01:15:11,994 --> 01:15:13,834
‫ثم اجتاحت (داعش) (الموصل)...

719
01:15:15,314 --> 01:15:16,394
‫وأعدموه

720
01:15:17,994 --> 01:15:19,234
‫تركوه ينزف حتى الموت

721
01:15:23,754 --> 01:15:25,674
‫نحن نعوّل عليكم في كل شيء

722
01:15:28,794 --> 01:15:31,634
‫في اللغة والثقافة

723
01:15:35,634 --> 01:15:37,594
‫أنتم تخاطرون بحيواتكم لأجلنا

724
01:15:40,034 --> 01:15:43,474
‫ثم نخبركم بما يجب أن تبدو
‫عليه بلادكم بالضبط

725
01:15:43,594 --> 01:15:45,274
‫وكيف يجب أن تتصرفوا

726
01:15:48,554 --> 01:15:51,274
‫ولا نشكركم حتى معظم الأحيان

727
01:15:54,634 --> 01:15:56,954
‫يسرني أنك نجحت بالذهاب
‫إلى (الولايات المتحدة) يا (مو)

728
01:15:58,194 --> 01:15:59,194
‫أخرجت عائلتك

729
01:16:01,314 --> 01:16:02,474
‫لم ينجوا جميعاً

730
01:16:05,754 --> 01:16:07,274
‫ابني البكر، (حميد)

731
01:16:08,194 --> 01:16:09,194
‫لقد قُتل هنا

732
01:16:16,274 --> 01:16:17,314
‫هل أنت متزوج؟

733
01:16:20,954 --> 01:16:21,994
‫كنت كذلك

734
01:16:22,634 --> 01:16:24,874
‫- ألديك أولاد؟
‫- أجل

735
01:16:25,994 --> 01:16:28,954
‫معي... صورة

736
01:16:37,554 --> 01:16:42,394
‫- (أيدا)، إنها في الـ17 من العمر
‫- إنها جميلة

737
01:16:44,434 --> 01:16:45,594
‫شكراً

738
01:16:49,594 --> 01:16:53,034
‫يفترض أن أحضر حفل تخرّجها
‫نهاية هذا الأسبوع

739
01:16:54,234 --> 01:16:55,634
‫عليك أن تعود إلى ديارك يا (توم)

740
01:16:58,354 --> 01:16:59,714
‫عليك أن تعود إلى ديارك

741
01:17:00,114 --> 01:17:04,794
‫وأن تحتضنها قبل أن تنسى
‫حتى كيف يكون هذا الشعور

742
01:17:05,954 --> 01:17:08,674
‫فولدي (حميد) مات...

743
01:17:09,634 --> 01:17:12,954
‫ولم يتبقَ لي منه غير صورة

744
01:17:18,354 --> 01:17:19,914
‫هل تعرف؟ هذا غريب

745
01:17:22,354 --> 01:17:24,794
‫أنا جالس هنا
‫أكلّم رجلاً بالكاد أعرفه

746
01:17:27,274 --> 01:17:28,914
‫أشعر بطريقة ما...

747
01:17:29,274 --> 01:17:32,074
‫بالارتياح معك أكثر
‫مما أشعر به مع عائلتي

748
01:17:40,954 --> 01:17:41,994
‫اعذرني

749
01:17:50,314 --> 01:17:54,834
‫"ما شعورك وأنت وحدك؟"

750
01:17:57,234 --> 01:18:01,194
‫"وما من أحد تفهمه"

751
01:18:04,274 --> 01:18:08,554
‫"أعرف أنني هنا ولا انتماء لي"

752
01:18:10,994 --> 01:18:14,554
‫"أنا منهار اليوم"

753
01:18:16,274 --> 01:18:18,314
‫"هلا تساعدني"

754
01:18:19,314 --> 01:18:22,394
‫"لست أفهم"

755
01:18:23,234 --> 01:18:25,074
‫"هل انتهى الأمر؟"

756
01:18:25,794 --> 01:18:29,394
‫"هل أخسر الأرضية الصلبة؟"

757
01:18:29,834 --> 01:18:34,314
‫"الأرضية الصلبة"

758
01:18:36,514 --> 01:18:41,314
‫"الأرضية الصلبة"

759
01:18:43,354 --> 01:18:47,754
‫"الأرضية الصلبة"

760
01:18:50,154 --> 01:18:54,074
‫"الأرضية الصلبة"

761
01:18:57,114 --> 01:19:00,554
‫"الأرضية الصلبة"

762
01:19:04,034 --> 01:19:06,914
‫"الأرضية الصلبة"

763
01:19:10,954 --> 01:19:12,834
‫"الأرضية الصلبة"

764
01:19:13,354 --> 01:19:18,234
‫إنهم هم، ارفع يديك
‫ليعرفوا أننا لا نشكل تهديداً

765
01:19:18,874 --> 01:19:20,914
‫إنه علم أمراء حرب الطاجيك

766
01:19:23,554 --> 01:19:24,554
‫أعرف ذلك

767
01:19:28,914 --> 01:19:31,154
‫قل إننا صديقا (إسماعيل رباني)

768
01:19:32,114 --> 01:19:33,594
‫أنت تطلب المساعدة من (رباني)؟

769
01:19:33,914 --> 01:19:36,554
‫نفذ ذلك، قبل أن يقتلونا يا (مو)

770
01:19:42,114 --> 01:19:43,554
‫السلام عليكم

771
01:20:10,674 --> 01:20:17,834
‫"معسكر ميليشيا الطاجيك
‫في ولاية (فراه) في (أفغانستان)"

772
01:20:57,514 --> 01:20:59,914
‫- (إسماعيل رباني)
‫- "الفرقة المحمولة جوّاً"

773
01:21:00,034 --> 01:21:02,794
‫صديقي، صورتك في نشرات الأخبار كلها

774
01:21:04,674 --> 01:21:05,674
‫تسرني رؤيتك

775
01:21:08,514 --> 01:21:11,514
‫لم نلتقِ منذ مدة طويلة
‫أعرّفك إلى (محمّد)

776
01:21:17,234 --> 01:21:18,674
‫السلام عليكم

777
01:21:23,554 --> 01:21:25,034
‫وعليكم السلام

778
01:21:29,354 --> 01:21:31,834
‫ما الذي أتى بك إلى (فراه) إذاً؟

779
01:21:32,954 --> 01:21:34,194
‫علينا أن نصل إلى (قندهار)

780
01:21:34,874 --> 01:21:38,794
‫لو كنت حضرت البارحة
‫لكنت أوصلتك بنفسي

781
01:21:39,754 --> 01:21:42,754
‫ولكن (طالبان) استعاروا مروحيتي
‫للقيام بعملية في الشمال

782
01:21:45,434 --> 01:21:47,634
‫يمكنني أن أعطيك شاحنة
‫فلدي الكثير منها

783
01:21:47,834 --> 01:21:49,434
‫ستصل إلى هناك
‫في غضون 3 ساعات

784
01:21:49,994 --> 01:21:52,034
‫- أخي
‫- نوشك أن نتناول الطعام

785
01:21:52,154 --> 01:21:53,194
‫هل أنت جائع؟

786
01:21:59,754 --> 01:22:01,034
‫إنه عملنا الصباحي

787
01:22:07,114 --> 01:22:09,154
‫من المؤكد أننا أمضينا أوقاتاً ممتعة معاً...

788
01:22:09,594 --> 01:22:11,554
‫فيما كنا نطارد فتيان (أسامة)

789
01:22:12,394 --> 01:22:14,954
‫أجل، صعّبنا الأمور عليهم بالتأكيد

790
01:22:15,434 --> 01:22:17,314
‫تشعر بأن الأمر حصل منذ زمن بعيد

791
01:22:17,914 --> 01:22:20,954
‫ولكن لا تقلق
‫فقريباً سنعود إلى ذلك مجدداً

792
01:22:21,194 --> 01:22:24,714
‫كلما حاولت بشدة القضاء
‫على عقيدة ما، تصبح أقوى

793
01:22:30,554 --> 01:22:31,954
‫"لا، شكراً لك"

794
01:22:35,954 --> 01:22:37,554
‫ما قصة هذا المسلم الصالح؟

795
01:22:44,154 --> 01:22:45,394
‫"لا شك في أن الأمر..."

796
01:22:46,154 --> 01:22:48,954
‫"يبدو غريباً بالنسبة إليك
‫كمروّض أسود"

797
01:22:49,314 --> 01:22:54,034
‫"يدخل القفص بدون سوط
‫بدون أمريكيين أو أفغان"

798
01:22:54,954 --> 01:22:56,354
‫"لا مكان لك"

799
01:22:59,474 --> 01:23:05,754
‫- "أعرف من تكون فعلاً"
‫- "أنا؟ نوّرني"

800
01:23:06,874 --> 01:23:08,114
‫"أنت خائن"

801
01:23:12,634 --> 01:23:13,674
‫(مو)...

802
01:23:14,834 --> 01:23:15,834
‫ماذا تفعل؟

803
01:23:16,514 --> 01:23:19,354
‫صديقك أمير حرب نهب (هرات)

804
01:23:20,474 --> 01:23:21,954
‫كان مجرد عمل

805
01:23:23,674 --> 01:23:25,554
‫المشتري الأعلى سعراً
‫دفع لي مقابل ذلك

806
01:23:25,714 --> 01:23:28,034
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى
‫تماماً كما فعلت للروس

807
01:23:28,154 --> 01:23:29,954
‫وللمخابرات الباكستانية

808
01:23:30,074 --> 01:23:33,434
‫فعلت ذلك للأمريكيين
‫والآن وسأفعل ذلك لأجل (طالبان)

809
01:23:33,714 --> 01:23:37,074
‫قتلت الآلاف
‫من نساء وأطفال

810
01:23:38,234 --> 01:23:40,514
‫وأحدهم... كان ابني

811
01:23:49,274 --> 01:23:50,314
‫"ابنك؟"

812
01:23:55,114 --> 01:23:56,114
‫"أنا..."

813
01:23:56,754 --> 01:24:01,074
‫"أنا آسف جداً"
‫هل تريد أن تنتقم؟

814
01:24:01,834 --> 01:24:02,834
‫هل هذا ما تريده؟

815
01:24:06,114 --> 01:24:08,314
‫هل هذا ما تريده؟ الانتقام؟
‫العين بالعين؟

816
01:24:16,794 --> 01:24:17,834
‫تفضل

817
01:24:18,074 --> 01:24:21,874
‫انتقم، إنه أمر عادل
‫العنف يجب أن يقابل بالعنف

818
01:24:25,634 --> 01:24:28,394
‫تفضل، انتقم

819
01:24:39,914 --> 01:24:43,314
‫- بحقك يا (إسماعيل)
‫- لا تتدخل يا (توم)

820
01:24:47,874 --> 01:24:53,074
‫هل سمعت يوماً قصة الأفغاني
‫الذي عاش 700 عام؟

821
01:24:55,274 --> 01:25:01,514
‫في عيد مولده الـ700، أقام له الأمير
‫العظيم (دوست محمد خان) حفلاً فخماً

822
01:25:01,634 --> 01:25:08,674
‫وبعد مغادرة الضيوف كلهم
‫قال الأمير بثقة "أنا محاط بالأعداء"

823
01:25:10,874 --> 01:25:16,514
‫"ما سرّك لتعيش في مكان
‫خطير كهذا لمدة طويلة؟"

824
01:25:17,834 --> 01:25:19,834
‫ثم نظر الرجل إليه وقال...

825
01:25:21,834 --> 01:25:25,754
‫"الأمر سهل، غيّر انتماءاتك"

826
01:25:27,634 --> 01:25:29,274
‫أعرف هذه القصة

827
01:25:33,634 --> 01:25:36,794
‫ولهذا السبب بلادك...

828
01:25:37,834 --> 01:25:39,474
‫لن تتوحّد يوماً

829
01:25:44,074 --> 01:25:46,754
‫"قد لا يغفر لك القدير خطاياك..."

830
01:25:53,354 --> 01:25:54,994
‫"ولكنني أغفرها لك"

831
01:26:01,314 --> 01:26:02,674
‫"أغفرها لك"

832
01:26:03,914 --> 01:26:04,914
‫(مو)

833
01:26:06,914 --> 01:26:07,914
‫(إسماعيل)

834
01:26:13,274 --> 01:26:16,714
‫"انتظر، انتظر دقيقة"

835
01:26:24,834 --> 01:26:27,314
‫آسف جداً يا (مو)،
‫لم أكن أعرف أبداً

836
01:26:28,834 --> 01:26:31,874
‫اعتبرته أخاك، هل تعرف
‫كم أن هذا الأمر مهين؟

837
01:26:32,434 --> 01:26:33,634
‫لقد قتل ابني!

838
01:26:34,154 --> 01:26:38,034
‫وآلاف غيره بسببك وبسبب
‫أمثالك ممن يدعمونه!

839
01:26:38,154 --> 01:26:40,314
‫من دون الاكتراث
‫لما يحصل لشعبي!

840
01:26:42,714 --> 01:26:43,754
‫عار عليك

841
01:26:44,634 --> 01:26:45,674
‫عار عليك

842
01:26:47,274 --> 01:26:48,314
‫"إنها لك"

843
01:26:51,114 --> 01:26:55,674
‫اسمع، يمكننا أن نرفض
‫مساعدته ونرحل من هنا

844
01:26:56,594 --> 01:26:58,074
‫أنا موافق إذا كنت تريد ذلك

845
01:27:00,514 --> 01:27:02,154
‫أريد أن أعود إلى دياري وحسب

846
01:27:03,114 --> 01:27:04,994
‫أريد أن أعود إلى عائلتي

847
01:27:06,154 --> 01:27:07,154
‫هذا كل شيء

848
01:27:08,434 --> 01:27:09,794
‫أريد أن أعود إلى الديار وحسب

849
01:27:14,514 --> 01:27:15,994
‫(مو)، هذه أفضل فرصة لنا

850
01:27:49,594 --> 01:27:50,954
‫السلام عليكم

851
01:28:28,754 --> 01:28:31,554
‫- "آلو؟"
‫- "هدفنا في طريقه إلى (قندهار)"

852
01:28:32,554 --> 01:28:40,634
‫"رحلته تقلع بعد 6 ساعات
‫إنه يسافر في شاحنة"

853
01:28:42,114 --> 01:28:44,114
‫"سأقبض على هذا الجاسوس لأجلك"

854
01:28:44,234 --> 01:28:45,234
‫"جيد"

855
01:28:46,554 --> 01:28:48,314
‫"ولكن أريد أن يتم نقلي بعد ذلك"

856
01:28:48,994 --> 01:28:50,874
‫"لقد سئمت من الصحراء"

857
01:28:51,674 --> 01:28:53,394
‫"هذا المكان مقيت"

858
01:28:54,274 --> 01:28:56,594
‫"إلى أين تود الذهاب إذاً يا (كحيل)؟"

859
01:28:58,034 --> 01:28:59,034
‫"إلى (لندن)"

860
01:29:01,314 --> 01:29:02,314
‫"أو (باريس)"

861
01:29:03,354 --> 01:29:04,354
‫"لا أدري"

862
01:29:04,514 --> 01:29:09,674
‫"حسناً، أعدك بأن تحصل على
‫الثقافة الغربية كلها التي تريد"

863
01:29:10,714 --> 01:29:12,074
‫"ولكن فقط إذا نفذت لي هذه المهمة"

864
01:29:21,194 --> 01:29:23,674
‫"هذا أنا يا (رسول)"

865
01:29:40,994 --> 01:29:43,154
‫هل تعتقد أن هذا الأمر سينتهي؟

866
01:29:48,074 --> 01:29:50,634
‫شُنت الحروب القديمة كلها لأجل الغنائم

867
01:29:52,194 --> 01:29:54,314
‫بينما ليس مقدراً للحروب
‫المعاصرة أن يفوز أحد فيها

868
01:30:01,354 --> 01:30:02,394
‫(توم)!

869
01:30:35,074 --> 01:30:36,354
‫(إسماعيل) البائس!

870
01:30:41,274 --> 01:30:42,434
‫كان يجب أن تطلق النار عليه

871
01:31:15,234 --> 01:31:17,474
‫"يمكن أن يحصل
‫الباكستانيون على صديقك"

872
01:31:18,594 --> 01:31:20,274
‫"أو حتى الإيرانيون"

873
01:31:21,474 --> 01:31:23,114
‫"لا يهمني أمره"

874
01:31:25,834 --> 01:31:30,514
‫"ولكنك لن ترحل من هنا أبداً
‫خائن"

875
01:31:32,554 --> 01:31:35,874
‫"يجب أن تدفع ثمن خطاياك"

876
01:31:36,594 --> 01:31:40,594
‫"(رسول)!
‫مقاتلو (داعش) يهاجموننا!"

877
01:31:51,554 --> 01:31:53,914
‫"انطلق! انطلق!"

878
01:32:34,954 --> 01:32:36,474
‫"اذهب إلى هناك، هيا!"

879
01:32:52,634 --> 01:32:55,874
‫- "نعم؟"
‫- "مقاتلو (داعش) يهاجموننا!"

880
01:32:56,074 --> 01:32:58,394
‫"(داعش)؟ هل أنت متأكد؟"

881
01:32:58,674 --> 01:33:02,874
‫"يحملون أسلحة ثقيلة!"
‫أحتاج إلى دعم جوي في الحال!

882
01:33:02,994 --> 01:33:05,954
‫- "أتسمعني؟"
‫- لا، لا يا (رسول)، لا تكن وغداً

883
01:33:06,074 --> 01:33:09,114
‫قاومهم إلى أن أصل إلى هناك
‫"أنا آت من أجل الهدف"

884
01:33:14,954 --> 01:33:16,914
‫"باكستاني حقير!"

885
01:33:56,274 --> 01:33:57,474
‫اقصفوا البوابة!

886
01:33:58,274 --> 01:33:59,554
‫اقصفوا البوابة!

887
01:34:26,234 --> 01:34:29,594
‫- تكبير!
‫- الله أكبر!

888
01:34:49,954 --> 01:34:52,994
‫"لقد دمروا البوابة!
‫فليتوجه الجميع نحو البوابة!"

889
01:35:08,754 --> 01:35:11,474
‫- مرحباً، (توماس)
‫- بئساً لك

890
01:35:11,674 --> 01:35:13,394
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- هل أنت بخير؟

891
01:35:13,994 --> 01:35:15,994
‫ما الذي حصل؟
‫كيف أتيت إلى هنا يا صاح؟

892
01:35:16,114 --> 01:35:19,234
‫أتيت مع رفاقي
‫من القوات الأفغانية الخاصة

893
01:35:19,354 --> 01:35:20,794
‫المتظاهرين بأنهم من (داعش)

894
01:35:21,674 --> 01:35:23,434
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- بئساً

895
01:35:23,874 --> 01:35:25,674
‫مهلاً، انتظر، ماذا عن (مو)؟

896
01:35:25,794 --> 01:35:26,874
‫إنه في مكان ما هنا

897
01:35:27,914 --> 01:35:29,194
‫فلنعثر عليه

898
01:35:39,594 --> 01:35:40,594
‫(مو)؟

899
01:35:41,834 --> 01:35:42,874
‫(مو)؟

900
01:35:49,874 --> 01:35:52,314
‫- "(مو)!"
‫- (توم)؟

901
01:35:54,554 --> 01:35:58,194
‫بئس الأمر!
‫(رومان)، إنه هنا

902
01:35:58,394 --> 01:36:01,034
‫هل أنت بخير؟
‫سأساعدك يا (مو)، اصمد

903
01:36:01,834 --> 01:36:03,114
‫أنا آسف يا (مو)

904
01:36:05,274 --> 01:36:06,914
‫هيا، قف

905
01:36:17,674 --> 01:36:19,194
‫"هؤلاء ليسوا مقاتلي (داعش)"

906
01:36:19,314 --> 01:36:22,434
‫- "ماذا؟"
‫- "إنهم مغاوير أفغان"

907
01:36:25,634 --> 01:36:27,994
‫نوشك أن نصل، اصمد

908
01:36:32,674 --> 01:36:34,914
‫ماذا عن رفاقك من القوات الخاصة؟
‫هل يمكننا إخراجهم؟

909
01:36:37,954 --> 01:36:39,514
‫لن يتوقفوا عن القتال أبداً

910
01:36:52,474 --> 01:36:55,754
‫- "سنقطع عليهم الطريق في (مايواند)"
‫- "(مايواند)؟"

911
01:36:55,874 --> 01:36:57,594
‫"هنالك قاعدة قديمة
‫للـ(سي آي إيه) بالقرب منها"

912
01:36:57,714 --> 01:36:59,354
‫"ستهبط فيها طائرة بريطانية"

913
01:36:59,794 --> 01:37:00,834
‫"العميل (نظير) يتكلم"

914
01:37:00,954 --> 01:37:08,074
‫"فلتتحضر وحدة (طالبان) الحمراء ووحدة
‫(بدري 313) للتوجه إلى (مايواند)"

915
01:37:10,154 --> 01:37:11,674
‫سيدي، ها هم

916
01:37:12,274 --> 01:37:13,314
‫تحركوا بالطائرة

917
01:37:13,674 --> 01:37:15,794
‫تأكيد الإشارة من قبل القوة الزرقاء

918
01:37:39,754 --> 01:37:41,154
‫هذا الرجل لا يستسلم

919
01:37:42,554 --> 01:37:43,794
‫لا، هو لا يستسلم بالفعل

920
01:37:48,754 --> 01:37:49,794
‫ابقَ قريباً

921
01:37:53,554 --> 01:37:57,354
‫ابقَ بالقرب من السياج
‫ثمة بوابة محيطية على بعد 4 كلم

922
01:38:16,394 --> 01:38:17,634
‫إنه خلفنا تماماً

923
01:39:00,034 --> 01:39:01,074
‫هل الجميع بخير؟

924
01:39:01,194 --> 01:39:03,154
‫- (مو)، أنت بخير؟
‫- إنه (رومان)، انزل يا (رومان)

925
01:39:03,274 --> 01:39:04,394
‫يا إلهي!

926
01:39:04,514 --> 01:39:05,514
‫بئساً!

927
01:39:06,074 --> 01:39:08,474
‫- (رومان)
‫- إنه ينزف بشدة

928
01:39:08,594 --> 01:39:12,714
‫- (مو)، جد شيئاً لتربطه به، بسرعة
‫- لا بأس، لا بأس

929
01:39:16,274 --> 01:39:18,354
‫اصمد وحسب يا (رومان)، اتفقنا؟

930
01:39:19,154 --> 01:39:20,674
‫سنصل إلى الطائرة

931
01:39:22,994 --> 01:39:24,594
‫- (رومان)!
‫- لا يا (رومان)!

932
01:39:24,714 --> 01:39:26,034
‫ماذا تفعل؟

933
01:39:29,354 --> 01:39:30,634
‫(توم)، علينا أن نعود

934
01:39:58,594 --> 01:40:01,274
‫"جهّز الدراجة"

935
01:40:23,754 --> 01:40:26,914
‫أشهد أن...

936
01:40:27,034 --> 01:40:28,834
‫لا إله إلا الله

937
01:40:31,474 --> 01:40:32,914
‫وأشهد...

938
01:40:34,874 --> 01:40:36,634
‫أن محمّداً...

939
01:40:40,434 --> 01:40:42,154
‫عبده ورسوله

940
01:41:04,154 --> 01:41:05,474
‫"العميل (نظير) يتكلم"

941
01:41:05,594 --> 01:41:07,514
‫"فلتتحضر الفرقة المدفعية
‫للإطلاق عند إشارتي"

942
01:41:22,794 --> 01:41:25,154
‫"فجروا الـ(لاند كروزر)!"

943
01:41:25,274 --> 01:41:27,074
‫"الآن! الآن!"

944
01:41:33,714 --> 01:41:34,994
‫حسناً يا (مو)، استعد

945
01:41:42,474 --> 01:41:44,914
‫اصمد يا (مو)، كدنا أن نصل!

946
01:41:46,194 --> 01:41:48,754
‫- لن ننجو يا (توم)
‫- بل سننجو

947
01:41:49,634 --> 01:41:53,274
‫"(برافو 6)، الهدف إلى الأمام
‫على بعد 6 كيلومترات ويقترب"

948
01:41:53,394 --> 01:41:55,514
‫"عُلم يا (برافو 6)، استعد للهبوط"

949
01:42:09,154 --> 01:42:11,834
‫"تظهر العديد من العربات
‫المعادية من الشمال والشرق"

950
01:42:11,954 --> 01:42:12,954
‫ماذا عن الأسلحة؟

951
01:42:13,074 --> 01:42:14,314
‫"رُصدت صواريخ مضادة للدروع
‫من الناحية اليسرى"

952
01:42:14,434 --> 01:42:15,474
‫"الوقت المقدّر لوصول الطائرة
‫البريطانية دقيقة واحدة"

953
01:42:15,594 --> 01:42:17,034
‫يا للهول، سيفجرون البوابة

954
01:42:17,234 --> 01:42:18,714
‫اطلب من البريطانيين
‫عدم الإقلاع مباشرة

955
01:42:18,834 --> 01:42:19,834
‫عُلم

956
01:42:26,074 --> 01:42:28,394
‫هنا (دلتا برافو 6)
‫سنبذل قصارى جهدنا للانتظار

957
01:42:28,514 --> 01:42:30,634
‫ولكنه ثمة مدنيين مستهدفين هنا

958
01:42:30,834 --> 01:42:33,634
‫- انهضوا، لنذهب يا رفاق
‫- انهضوا، هيا

959
01:42:39,794 --> 01:42:41,194
‫حسناً، أنا أرى البوابة

960
01:42:43,794 --> 01:42:45,474
‫"لا تدعوهما يدخلان إلى القاعدة"

961
01:42:51,754 --> 01:42:52,994
‫(توم)! انظر!

962
01:43:16,034 --> 01:43:17,034
‫(توم)!

963
01:43:17,754 --> 01:43:18,994
‫"أوقفوا إطلاق النيران بالكامل"

964
01:43:19,114 --> 01:43:21,194
‫"فلتلتزم قوات (طالبان) كلها مواقعها"

965
01:43:28,474 --> 01:43:29,514
‫"الهدف لي"

966
01:43:29,634 --> 01:43:30,634
‫"أنا سأذهب"

967
01:43:43,514 --> 01:43:44,594
‫بئس الأمر

968
01:43:53,594 --> 01:43:54,594
‫ابقَ هنا

969
01:44:01,834 --> 01:44:05,354
‫(توم)! سوف يقتلك

970
01:44:08,594 --> 01:44:10,394
‫لن يقتلني بدون مواجهة إذاً

971
01:44:49,394 --> 01:44:50,594
‫بئساً!

972
01:45:16,354 --> 01:45:19,554
‫أنا معك، أنا معك

973
01:45:30,594 --> 01:45:32,114
‫بئساً

974
01:45:33,074 --> 01:45:34,514
‫آسف يا (مو)

975
01:45:35,314 --> 01:45:37,194
‫- لقد خذلتك
‫- "كلا"

976
01:45:37,674 --> 01:45:39,474
‫"إنها مشيئة القدير"

977
01:45:41,514 --> 01:45:42,914
‫مشيئة القدير

978
01:45:43,834 --> 01:45:44,874
‫مشيئة القدير

979
01:45:49,914 --> 01:45:52,634
‫أكثر من 50 عربة تقترب من (القاعدة)

980
01:45:53,994 --> 01:45:55,314
‫ما هي أسلحة طائرتنا؟

981
01:45:56,434 --> 01:45:58,194
‫قنابل خارقة وصواريخ
‫(هيل فاير) يا سيدي

982
01:46:00,794 --> 01:46:02,474
‫أرسل رسالة نصية إلى الطيار
‫ولينفذ الأمر في الحال

983
01:46:03,074 --> 01:46:04,314
‫- عُلم، سيدي
‫- ماذا تفعل؟

984
01:46:05,514 --> 01:46:06,954
‫لا نمتلك الصلاحية للقيام بذلك

985
01:46:07,474 --> 01:46:09,954
‫بئساً للصلاحية
‫بوسعهم طردي

986
01:46:11,274 --> 01:46:13,554
‫لن أشاهد مزيداً من رجالنا
‫يموتون اليوم

987
01:46:16,634 --> 01:46:17,674
‫(توم)...

988
01:46:20,274 --> 01:46:21,874
‫كان شرفاً لي

989
01:46:24,194 --> 01:46:25,234
‫الشرف لي

990
01:47:02,714 --> 01:47:04,634
‫فلنعد إلى الديار يا (مو)

991
01:47:05,634 --> 01:47:06,674
‫هيا بنا

992
01:47:22,514 --> 01:47:24,394
‫لم نرصد رجلينا بعد

993
01:47:31,034 --> 01:47:32,834
‫اذهب! بسرعة

994
01:47:33,034 --> 01:47:34,114
‫هيا!

995
01:48:02,794 --> 01:48:04,674
‫لدينا مصاب! لدينا مصاب!

996
01:48:04,834 --> 01:48:06,114
‫واصل التحرك، واصل التحرك

997
01:48:06,274 --> 01:48:08,034
‫- جهّز عدة الإسعاف
‫- هيا بنا! هيا بنا!

998
01:48:08,154 --> 01:48:09,754
‫هيا بنا! هيا بنا!

999
01:49:00,514 --> 01:49:02,874
‫لن أرى وطني بعد اليوم

1000
01:49:06,914 --> 01:49:07,914
‫بلى، سوف تراه

1001
01:49:09,434 --> 01:49:10,674
‫وسأكون معك...

1002
01:49:12,714 --> 01:49:14,674
‫عندما تعثر على أخت زوجتك

1003
01:49:40,674 --> 01:49:44,274
‫"على بعد كيلومتر واحد من
‫الحدود الإيرانية - الباكستانية"

1004
01:50:25,634 --> 01:50:26,714
‫يمكنك أن تذهبي

1005
01:50:35,874 --> 01:50:37,634
‫"مطار (غاتويك) في (لندن)"

1006
01:50:55,034 --> 01:50:56,354
‫يسرّني أنك اتصلت

1007
01:50:57,474 --> 01:50:59,634
‫يود البريطانيون أن يعرفوا
‫ماذا حلّ بالمراسلة

1008
01:51:01,154 --> 01:51:04,714
‫عندما قبضت على عميل (الموساد)
‫في (طهران) العام الماضي

1009
01:51:05,594 --> 01:51:10,474
‫أخبرته حقيقة بسيطة
‫"ابقَ لوقت طويل في (طهران)"

1010
01:51:10,714 --> 01:51:12,794
‫"ولن يعود لـ(إسرائيل) وجود"

1011
01:51:13,394 --> 01:51:14,874
‫"اعتبر الأمر تهديداً"

1012
01:51:15,114 --> 01:51:17,434
‫"ولكنها كانت مجرّد نصيحة"

1013
01:51:18,194 --> 01:51:20,114
‫"من مواطن لمواطن آخر"

1014
01:51:20,714 --> 01:51:22,834
‫"عليك أن تعود إلى الديار..."

1015
01:51:24,554 --> 01:51:26,794
‫- أبي
‫- "لتدرك ما تقاتل لأجله"

1016
01:51:28,914 --> 01:51:31,394
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1017
01:51:37,394 --> 01:51:38,554
‫لقد عدت إلى المنزل

1018
01:51:42,794 --> 01:51:46,194
‫- يا إلهي ما الذي حصل؟
‫- "أنا بخير"

1019
01:51:47,114 --> 01:51:48,634
‫ماذا حصل؟

1020
01:51:53,514 --> 01:51:54,994
‫أنت تكبرين كثيراً

1021
01:51:55,554 --> 01:51:57,954
‫أبي، لا يمكنك أن تقول
‫لابنتك المراهقة إنها تكبر

1022
01:51:58,594 --> 01:52:01,234
‫حسناً، تفهمين مقصدي

1023
01:52:26,154 --> 01:52:28,114
‫النهاية

