1
00:01:49,750 --> 00:01:51,416
‫ستُطلق شفرة "نهاية العالم"…‬

2
00:01:51,500 --> 00:01:52,625
‫"شفرة نهاية العالم"‬

3
00:01:52,708 --> 00:01:53,916
‫…بعد دقيقة.‬

4
00:01:55,500 --> 00:01:58,250
‫"توني"، كيف سنفعل هذا في الوقت المحدد؟‬

5
00:01:59,250 --> 00:02:01,416
‫يجب أن نعبر تلك الفتحة.‬

6
00:02:01,500 --> 00:02:04,208
‫لكن سيرانا الحرّاس. لن ننجح.‬

7
00:02:04,291 --> 00:02:05,583
‫هلّا تثقين بي.‬

8
00:02:05,666 --> 00:02:08,625
‫بصراحة؟ لا. لا يمكنني الوثوق بك.‬

9
00:02:09,791 --> 00:02:12,666
‫سنذهب بأي حال. فعّلي حذاء "ماغنا".‬

10
00:02:14,166 --> 00:02:15,166
‫فُعّل.‬

11
00:02:28,583 --> 00:02:29,958
‫انتبه، ثمة حارسان.‬

12
00:02:40,250 --> 00:02:42,375
‫- أريد مراقبة الردهة.‬
‫- عُلم.‬

13
00:02:43,916 --> 00:02:46,375
‫"برونسون". وضع المراقبة.‬

14
00:02:48,000 --> 00:02:49,208
‫يجب أن نسرع.‬

15
00:02:49,291 --> 00:02:50,125
‫"رُفض الدخول"‬

16
00:02:50,208 --> 00:02:52,250
‫حُظر الدخول، مجددًا.‬

17
00:02:52,333 --> 00:02:54,625
‫ولكن لن نكمل المهمة إلا بفعل هذا.‬

18
00:02:54,708 --> 00:02:57,750
‫إن وصلنا إلى هذا المصعد،‬
‫فسنوقف العد التنازلي.‬

19
00:02:57,833 --> 00:03:01,166
‫سينتهي العالم الذي نعرفه خلال 15 ثانية.‬

20
00:03:05,666 --> 00:03:08,500
‫لن تتمكنا أبدًا‬
‫من إيقاف شفرة "نهاية العالم".‬

21
00:03:08,583 --> 00:03:09,625
‫اركضي إلى المصعد.‬

22
00:03:17,375 --> 00:03:18,416
‫اضغطي مجددًا.‬

23
00:03:24,791 --> 00:03:26,791
‫أرى أنك كنت محقة يا "باتي".‬

24
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
‫بشأن ماذا؟‬

25
00:03:30,000 --> 00:03:31,625
‫لن ننجح.‬

26
00:03:43,625 --> 00:03:50,375
‫"الجواسيس الصغار: معركة نهاية العالم"‬

27
00:03:52,000 --> 00:03:55,416
‫"قبل يوم"‬

28
00:03:58,791 --> 00:04:02,416
‫"(توني)، (باتي)"‬

29
00:04:15,166 --> 00:04:17,458
‫"رات بطيء الفهم"، لا تخذلني.‬

30
00:04:19,708 --> 00:04:22,250
‫في زمني، كان وضع ورقة اللعب في الكمّ غشًا.‬

31
00:04:22,333 --> 00:04:24,708
‫صباح الخير. أنا أتعلّم حيلة سحرية جديدة.‬

32
00:04:24,791 --> 00:04:26,125
‫حقًا؟‬

33
00:04:26,208 --> 00:04:30,208
‫أنا لا أغش أبدًا،‬
‫بل أستخدم مهارات رياضية مبتكرة.‬

34
00:04:31,375 --> 00:04:34,333
‫- يا للعبقرية. من أين أتيت بهذا المصطلح؟‬
‫- منك.‬

35
00:04:34,833 --> 00:04:40,583
‫مني؟ لا، مستحيل. "الخداع" ليس من صفاتي.‬

36
00:04:47,166 --> 00:04:48,875
‫ألا يعجبك الشوفان المُعد ليلًا؟‬

37
00:04:50,833 --> 00:04:51,958
‫والدك هو الملام.‬

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,375
‫أرجو المعذرة، ما الذي يحدث هنا؟‬

39
00:04:54,458 --> 00:04:58,541
‫معروف أنه لا يُسمح بالحواسيب‬
‫والألعاب والأجهزة إلا بين الـ4 والـ6 مساءً.‬

40
00:04:58,625 --> 00:05:00,208
‫تريد جهازها اللوحي لدقيقة.‬

41
00:05:00,291 --> 00:05:04,416
‫أبحث عن صورة لحيوان‬
‫كي أجعل بحث العلوم أروع شكلًا.‬

42
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
‫حسنًا، ما دام ما تفعلينه‬
‫من أجل المدرسة، فلا بأس على ما أظن.‬

43
00:05:08,666 --> 00:05:13,166
‫ولكن بمجرد أن تنتهي،‬
‫سيُمنع استخدامه ومن ثم قابليني في مكتبنا.‬

44
00:05:15,208 --> 00:05:17,250
‫تأملي جمال نجم البحر الصغير هذا.‬

45
00:05:18,916 --> 00:05:19,791
‫اختيار.‬

46
00:05:19,875 --> 00:05:22,541
‫أحتاج إلى إذنك لتحميل الصورة.‬

47
00:05:24,500 --> 00:05:26,875
‫تدهشني أمانتك يا عزيزتي.‬

48
00:05:26,958 --> 00:05:30,125
‫أجل، أريد دائمًا أن أكون في غاية الأمانة.‬

49
00:05:30,208 --> 00:05:31,458
‫مثلك تمامًا.‬

50
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
‫لنتبادل. شكرًا يا حبيبتي.‬

51
00:05:40,250 --> 00:05:41,708
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

52
00:05:42,583 --> 00:05:44,750
‫- ألعاب؟‬
‫- يجب أن أتدرّب لحدث الليلة.‬

53
00:05:44,833 --> 00:05:46,250
‫أتريد أن يُفضح أمرك؟‬

54
00:05:46,333 --> 00:05:47,166
‫"(لوسكور)"‬

55
00:05:47,250 --> 00:05:49,125
‫ما من أحد يمسك بـ"رات".‬

56
00:05:49,208 --> 00:05:51,500
‫توقف عن التحدث كـ"رات بطيء الفهم".‬

57
00:05:51,583 --> 00:05:54,166
‫سأصبح أنا "رات بطيء الفهم" ذات يوم.‬

58
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
‫حقًا؟‬

59
00:06:06,208 --> 00:06:07,208
‫حسنًا.‬

60
00:06:08,666 --> 00:06:10,541
‫تفعيل شفرة "نهاية العالم".‬

61
00:06:11,083 --> 00:06:12,375
‫"شفرة (نهاية العالم)"‬

62
00:06:13,083 --> 00:06:14,750
‫مزامنة شفرة "نهاية العالم".‬

63
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
‫تمت مزامنة الشفرة.‬

64
00:06:20,916 --> 00:06:22,291
‫مهلًا.‬

65
00:06:22,375 --> 00:06:24,541
‫- اقترب.‬
‫- ما الأمر؟‬

66
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

67
00:06:28,125 --> 00:06:29,958
‫عملية "كرة النار".‬

68
00:06:31,791 --> 00:06:34,250
‫كيف نسيت أعظم مهمة لنا؟‬

69
00:06:38,500 --> 00:06:39,375
‫لقد تذكرتها.‬

70
00:06:39,458 --> 00:06:41,125
‫حسنًا، ساعتي التي تذكّرت.‬

71
00:06:41,208 --> 00:06:44,083
‫تعهدنا أيضًا بأننا في هذه الذكرى‬

72
00:06:44,166 --> 00:06:47,791
‫سنخبر ولدينا أخيرًا بأننا جاسوسان.‬

73
00:06:48,375 --> 00:06:50,125
‫- أتذكر؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

74
00:06:50,208 --> 00:06:53,833
‫أرى أن ندخل إليهما الآن‬
‫ونعلن أن ثمة كلامًا مهمًا لقوله الليلة.‬

75
00:06:53,916 --> 00:06:55,833
‫وأنا من سأتولى الأمر.‬

76
00:06:55,916 --> 00:06:59,791
‫لا، أنا أدرك ما تفعله.‬
‫أنت تحاول الإفلات من المأزق بالرقص.‬

77
00:06:59,875 --> 00:07:01,791
‫- ما كنت لأفعل هذا!‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

78
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
‫- أبدًا.‬
‫- ارقص معي.‬

79
00:07:03,750 --> 00:07:06,125
‫- غير صحيح. سنتحدث.‬
‫- أحب أن ترقص معي.‬

80
00:07:06,208 --> 00:07:08,333
‫- هيا، لنتحدث إلى الولدين.‬
‫- حسنًا.‬

81
00:07:11,541 --> 00:07:12,541
‫"أنتونيو".‬

82
00:07:13,125 --> 00:07:14,125
‫مرحبًا.‬

83
00:07:15,791 --> 00:07:18,708
‫جيد. إنه مقفل. كنت أتأكد.‬

84
00:07:18,791 --> 00:07:22,833
‫أنت أذكى من أن تتلف مخك‬
‫بلعب ألعاب الفيديو قبل المدرسة.‬

85
00:07:23,833 --> 00:07:26,666
‫بسبب خرق القواعد وسرقة مفاتيحي،‬

86
00:07:26,750 --> 00:07:30,666
‫ستُحرم من استخدام كلّ أنواع الأجهزة‬
‫حتى نهاية الأسبوع.‬

87
00:07:30,750 --> 00:07:32,291
‫حسنًا. أخبرهما الآن.‬

88
00:07:35,250 --> 00:07:36,083
‫يا صغيريّ.‬

89
00:07:39,750 --> 00:07:41,833
‫انطلقا إلى بيت التعلّم.‬

90
00:07:41,916 --> 00:07:42,916
‫أحسنت تولي الأمر.‬

91
00:07:43,000 --> 00:07:45,958
‫- سنخبرهما العام القادم.‬
‫- نؤجل منذ عامهما الـ4.‬

92
00:07:46,041 --> 00:07:48,375
‫انطلقا.‬

93
00:07:49,416 --> 00:07:51,666
‫يستمر "توني" في محاولة تجاوز قيودنا‬

94
00:07:51,750 --> 00:07:53,958
‫ولذلك يتوجب علينا حظر كلّ أجهزتهما.‬

95
00:07:54,041 --> 00:07:56,500
‫يلزمهما بعض الوقت للاستمتاع بما يحبانه.‬

96
00:07:56,583 --> 00:07:59,333
‫لا يمكننا المجازفة بأن يُخترق نظامنا‬

97
00:07:59,416 --> 00:08:01,333
‫عبر أحد أجهزة ولدينا، مفهوم؟‬

98
00:08:01,416 --> 00:08:03,875
‫ثمة جواسيس في كلّ مكان.‬

99
00:08:12,083 --> 00:08:14,416
‫العميلة "توريز". العميل "تانغو".‬

100
00:08:14,500 --> 00:08:16,041
‫صباح الخير يا "ديفلين".‬

101
00:08:16,125 --> 00:08:17,875
‫ما هي مهمة اليوم يا "ديفلين"؟‬

102
00:08:17,958 --> 00:08:22,125
‫اخترقت مجموعة مجهولة‬
‫إحدى غرف الخوادم السرية لمنظمة الجواسيس‬

103
00:08:22,625 --> 00:08:25,125
‫والمخبأة بعيدًا في مكتب مدني.‬

104
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
‫يبدون محترفين.‬

105
00:08:29,500 --> 00:08:30,708
‫سنزورهم.‬

106
00:08:40,875 --> 00:08:45,000
‫بفضل قواعدنا،‬
‫أصبحت "باتي" أمينة على الأقل.‬

107
00:08:45,083 --> 00:08:47,875
‫قيودنا تعينهما على فعل الصواب.‬

108
00:08:47,958 --> 00:08:53,916
‫لذا إن منعنا كلّ الأجهزة عنهما،‬
‫فقد يتحسن سلوكهما أكثر.‬

109
00:08:54,000 --> 00:08:57,375
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أن التكنولوجيا لا تفيدهما.‬

110
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
‫أتفهمين قصدي؟‬

111
00:08:59,875 --> 00:09:01,166
‫ثمة من حظر دخولنا.‬

112
00:09:02,916 --> 00:09:03,875
‫"غرفة الخادم"‬

113
00:09:11,541 --> 00:09:13,541
‫حسنًا، تفيدنا التكنولوجيا لا محالة.‬

114
00:09:21,375 --> 00:09:25,250
‫حسنًا، أنسب طريقة‬
‫للقبض عليهم جميعًا بفعّالية هي…‬

115
00:09:25,333 --> 00:09:26,666
‫- ليست هذه.‬
‫- لا؟‬

116
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- لا تتهوري في موقف حرج كهذا.‬

117
00:09:37,166 --> 00:09:40,666
‫أتعرفين؟ كان بوسعنا التخطيط لهذا‬
‫تخطيطًا بسيطًا يا عزيزتي.‬

118
00:09:40,750 --> 00:09:44,291
‫كأن نسأل أحدهم ربما‬
‫عن رمز المرور أو ما شابه.‬

119
00:09:44,375 --> 00:09:47,416
‫أنت تبالغ في التفكير‬
‫ومع ذلك أجدها ميزة رائعة. حسنًا.‬

120
00:09:48,958 --> 00:09:51,958
‫للعلم، لا يسعنا التحكم في ولدينا.‬

121
00:09:52,750 --> 00:09:54,708
‫يجب أن نسمح لهما بالفشل.‬

122
00:09:54,791 --> 00:09:57,625
‫أن يفشلا كثيرًا. كما فعلنا.‬

123
00:09:57,708 --> 00:10:01,916
‫لهما أن يفشلا عن طريق تجارب حياتية حقيقية‬
‫ولكن ليس عن طريق التكنولوجيا.‬

124
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
‫لا تمثّل ألعاب الفيديو أي تحد حقيقي.‬

125
00:10:05,083 --> 00:10:06,166
‫مهلًا، ما هذا؟‬

126
00:10:06,250 --> 00:10:11,875
‫- "اهزم (فارس الجحيم) كي تستطيع الدخول."‬
‫- ينبغي أن يكون هذا سهلًا عليك.‬

127
00:10:13,125 --> 00:10:14,041
‫راقبيني.‬

128
00:10:21,333 --> 00:10:23,833
‫حسنًا، لقد غش.‬
‫ويمكن أن تُلعب اللعبة بلاعبين.‬

129
00:10:27,375 --> 00:10:29,625
‫تخترق شفرة "نهاية العالم" أي شيء فعلًا.‬

130
00:10:30,375 --> 00:10:31,291
‫ماذا؟‬

131
00:10:31,375 --> 00:10:32,791
‫هذا غريب.‬

132
00:10:32,875 --> 00:10:37,500
‫لم يكن هؤلاء الرجال يبحثون عن أي شيء.‬

133
00:10:37,583 --> 00:10:38,458
‫إذًا…‬

134
00:10:39,416 --> 00:10:40,625
‫ما الذي يفعلونه هنا؟‬

135
00:10:41,125 --> 00:10:44,583
‫أرى أربعة دخلاء.‬
‫كان ثمة دخيل خامس. ذلك الضخم.‬

136
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
‫شفرة "نهاية العالم" لي وسآخذها.‬

137
00:11:06,541 --> 00:11:07,708
‫- كان فخًا.‬
‫- ماذا؟‬

138
00:11:07,791 --> 00:11:10,500
‫كان فخًا. كانوا يريدون شفرة "نهاية العالم".‬

139
00:11:10,583 --> 00:11:11,666
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

140
00:11:21,125 --> 00:11:22,333
‫لقد رحل.‬

141
00:11:22,416 --> 00:11:24,958
‫لا بأس. الشفرة ليست مخزّنة في الساعة.‬

142
00:11:25,041 --> 00:11:27,666
‫فاتك ما حدث يا أمي. رأيت "فارس الجحيم".‬

143
00:11:27,750 --> 00:11:29,000
‫من "هيسكور".‬

144
00:11:29,083 --> 00:11:31,250
‫تمهّل يا عزيزي. انتظر لحظة.‬

145
00:11:32,291 --> 00:11:33,708
‫ماذا تكون "هيسكور"؟‬

146
00:11:35,458 --> 00:11:38,916
‫هذه هي الجولة الأخيرة‬
‫في مسابقة تبادل ورق اللعب‬

147
00:11:39,000 --> 00:11:43,041
‫وسيحظى الفائز بنسخة مجانية‬
‫من لعبة "هيسكور"،‬

148
00:11:43,125 --> 00:11:48,416
‫وهي طبعًا الجزء الثاني من لعبة "لوسكور"‬
‫التي حققت نجاحًا هائلًا.‬

149
00:11:48,500 --> 00:11:50,083
‫هل أنتما مستعدان؟‬

150
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
‫لنلعب.‬

151
00:11:53,250 --> 00:11:54,666
‫أقل رقم يفوز.‬

152
00:11:54,750 --> 00:11:55,916
‫تفوّق على ذلك.‬

153
00:11:56,000 --> 00:11:56,916
‫"(فارس الجحيم)"‬

154
00:11:58,250 --> 00:11:59,916
‫غير معقول.‬

155
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
‫أو كما يقول "رات بطيء الفهم"،‬

156
00:12:04,625 --> 00:12:06,083
‫"يا لتعاسة حظك يا فتى."‬

157
00:12:06,166 --> 00:12:07,708
‫"(رات بطيء الفهم)"‬

158
00:12:12,916 --> 00:12:14,125
‫لقد أبهرتني.‬

159
00:12:15,958 --> 00:12:17,875
‫تهانينا يا "توني".‬

160
00:12:17,958 --> 00:12:21,708
‫اكتب بريدك الإلكتروني‬
‫وستُرسل "هيسكور" إلى حاسوبك المنزلي مباشرةً.‬

161
00:12:23,875 --> 00:12:25,708
‫أتعرفون أن مبتكر "هيسكور"‬

162
00:12:25,791 --> 00:12:29,375
‫هو رجل ثري مذهل اسمه "راي كينغستون"؟‬

163
00:12:29,458 --> 00:12:32,083
‫ولكن الجميع‬
‫ينادونه باسمه في اللعبة، "الملك".‬

164
00:12:32,166 --> 00:12:33,041
‫تفقدوا هذا.‬

165
00:12:33,125 --> 00:12:36,583
‫إليكم "راي كينغستون"‬
‫ليتحدث عن كيفية ابتكاره للعبة.‬

166
00:12:36,666 --> 00:12:38,583
‫أحدث ألعابي، "هيسكور"،‬

167
00:12:38,666 --> 00:12:42,041
‫اُبتكرت باستخدام‬
‫أسلوبي المتقن الجديد في التصميم.‬

168
00:12:42,125 --> 00:12:43,958
‫ما ترونه هنا هو خلل.‬

169
00:12:45,500 --> 00:12:47,916
‫ولكن باستخدام ملكيتي الخاصة هذه…‬

170
00:12:48,000 --> 00:12:49,958
‫كبسولات الواقع الافتراضي.‬

171
00:12:50,041 --> 00:12:53,583
‫…أصبح بإمكاني تصميم وتطوير اللعبة‬

172
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
‫وأنا في داخلها.‬

173
00:12:57,625 --> 00:12:58,666
‫بعقلي.‬

174
00:12:59,541 --> 00:13:00,958
‫ماذا؟‬

175
00:13:01,041 --> 00:13:04,875
‫بوسعي تطوير لعبتي‬
‫كي تساهم بدورها في تطويركم.‬

176
00:13:07,625 --> 00:13:08,791
‫انظروا إليه.‬

177
00:13:09,833 --> 00:13:10,750
‫أروع بمراحل.‬

178
00:13:12,500 --> 00:13:15,000
‫وعند تطبيق نظرية الألعاب،‬

179
00:13:16,333 --> 00:13:18,000
‫يصبح بالإمكان إصلاح أي شيء.‬

180
00:13:21,208 --> 00:13:24,875
‫أتظن أن اللعبة ستحوي‬
‫الضربة القاضية الأسطورية كما في "لوسكور"؟‬

181
00:13:24,958 --> 00:13:26,750
‫لا، إنها خرافة.‬

182
00:13:26,833 --> 00:13:29,750
‫ليست كذلك.‬
‫أنا و"ليبس" كنا نقاتل لاعبًا غشاشًا،‬

183
00:13:29,833 --> 00:13:34,041
‫ونفدت طاقتي ولكنني عندئذ تلقيت نجمة ذهبية‬

184
00:13:34,125 --> 00:13:38,500
‫وعدت إلى الحياة وهزمت اللاعب بضربة قاضية.‬

185
00:13:38,583 --> 00:13:40,041
‫هذا محال يا "باتي".‬

186
00:13:40,125 --> 00:13:43,750
‫ستُصدر "هيسكور"‬
‫في منتصف الليل وسألعبها طوال الليل.‬

187
00:13:43,833 --> 00:13:46,750
‫لا يسمح لي والداي بالسهر‬
‫في ليلة يعقبها يوم دراسي.‬

188
00:13:46,833 --> 00:13:49,750
‫لا يُسمح لنا بالسهر للعب ألعاب الفيديو.‬

189
00:13:49,833 --> 00:13:52,791
‫لن يسعك خرق قيود أمي وأبي‬
‫المفروضة على التكنولوجيا.‬

190
00:13:52,875 --> 00:13:54,333
‫ليس من دون مساعدتك.‬

191
00:13:55,666 --> 00:13:58,458
‫- ما كان يجب أن تغش.‬
‫- ولكنني فزت، أليس كذلك؟‬

192
00:13:58,541 --> 00:14:00,333
‫ثمة طريقة أفضل للفوز.‬

193
00:14:00,416 --> 00:14:03,416
‫لكنني حظيت بـ"هيسكور"‬
‫وأعرف أنك تريدين اللعب أيضًا.‬

194
00:14:04,625 --> 00:14:07,750
‫"(هيسكور)"‬

195
00:14:15,083 --> 00:14:18,500
‫العالم مليء بأشخاص مريعين وظالمين.‬

196
00:14:18,583 --> 00:14:23,125
‫ولكن بشفرة "نهاية العالم"‬
‫سأجبرهم على أن يكونوا أخيارًا.‬

197
00:14:27,875 --> 00:14:30,625
‫لم ننجح في تعقب شفرة "نهاية العالم"‬

198
00:14:30,708 --> 00:14:32,458
‫عن طريق ساعة العميل.‬

199
00:14:33,041 --> 00:14:34,291
‫ولكنني عرفت ما أردته.‬

200
00:14:34,791 --> 00:14:36,625
‫الشفرة لدى آل "توريز".‬

201
00:14:36,708 --> 00:14:39,583
‫وبما أنها ليست في المنظمة‬
‫فهي في بيتهم بالتأكيد.‬

202
00:14:39,666 --> 00:14:43,166
‫سأغزو بيتهم وأحضر لك الشفرة.‬

203
00:14:44,083 --> 00:14:44,958
‫لا داعي لذلك.‬

204
00:14:46,083 --> 00:14:49,625
‫فاز آل "توريز" بنسخة من "هيسكور".‬

205
00:14:49,708 --> 00:14:52,333
‫وسأحصل على الشفرة بنفسي الليلة.‬

206
00:14:58,708 --> 00:15:02,041
‫ما هذا؟ البيت جديد،‬
‫فلم تصدر الأرضية صريرًا في الممر؟‬

207
00:15:02,125 --> 00:15:05,041
‫اخترنا البيت لشكله وليس لصوته.‬

208
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
‫يستحيل أن تنجح هذه الفكرة.‬

209
00:15:08,250 --> 00:15:10,583
‫تبقت خمس دقائق على منتصف الليل. لنتحرّك.‬

210
00:15:15,125 --> 00:15:17,875
‫كيف نتجاوز الأرضية الخشبية‬
‫التي تصدر صريرًا؟‬

211
00:15:17,958 --> 00:15:20,250
‫حاولت أن أحدد أماكن الصرير‬

212
00:15:20,333 --> 00:15:23,375
‫كي نتمكن من تخطي مكتب والدينا‬

213
00:15:23,458 --> 00:15:24,791
‫ونصل إلى غرفة اللعب.‬

214
00:15:28,625 --> 00:15:31,458
‫ولكن إن صدر صريرًا واحدًا، فسينتهي أمرنا.‬

215
00:15:40,083 --> 00:15:41,333
‫انتظرني!‬

216
00:15:42,333 --> 00:15:44,250
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

217
00:15:45,458 --> 00:15:46,750
‫أشعر بأنني جاسوسة.‬

218
00:15:46,833 --> 00:15:49,166
‫أسوأ جاسوسة، إذ تتحدثين بصوت مرتفع جدًا.‬

219
00:16:07,833 --> 00:16:10,333
‫- في خريطتك أخطاء.‬
‫- غير صحيح.‬

220
00:16:14,541 --> 00:16:15,541
‫أعطني إياها.‬

221
00:16:37,791 --> 00:16:39,458
‫أنت أسوأ جاسوسة على الإطلاق.‬

222
00:16:39,541 --> 00:16:42,875
‫هذه أسوأ فكرة على الإطلاق. سيُفضح أمرنا.‬

223
00:16:43,708 --> 00:16:45,208
‫"أدخل كلمة سر ولي الأمر"‬

224
00:16:45,291 --> 00:16:47,708
‫يغيّر أبي كلمة المرور يوميًا.‬

225
00:16:47,791 --> 00:16:51,375
‫- ما العمل الآن؟‬
‫- وجدت هذه في مكتبه في وقت سابق.‬

226
00:16:51,458 --> 00:16:53,083
‫أنت بلا إنسانية.‬

227
00:16:53,833 --> 00:16:55,166
‫"(هيسكور)"‬

228
00:16:56,958 --> 00:16:59,291
‫جار تحميل "هيسكور". لننتظر.‬

229
00:17:02,291 --> 00:17:05,000
‫نحن نتعامل مع عدو شديد الذكاء‬

230
00:17:05,083 --> 00:17:07,083
‫وعلى علم بأمر شفرة "نهاية العالم".‬

231
00:17:07,166 --> 00:17:09,000
‫حان الوقت لأن نفكّر في حذفها.‬

232
00:17:09,083 --> 00:17:10,291
‫لا مجال لذلك.‬

233
00:17:10,375 --> 00:17:13,333
‫قد تخترق الشفرة أي جهاز على وجه الأرض.‬

234
00:17:13,416 --> 00:17:15,333
‫أجل، إنه محق يا عزيزتي.‬

235
00:17:15,416 --> 00:17:18,041
‫فكّري كم مرة مكنتنا من إنقاذ العالم.‬

236
00:17:18,125 --> 00:17:19,500
‫إنها من أعظم أدواتنا.‬

237
00:17:19,583 --> 00:17:22,791
‫كما أنها أكبر تهديد للعالم.‬

238
00:17:22,875 --> 00:17:28,083
‫كنا قد اتفقنا على أن تُمحى‬
‫لو أن ثمة احتمالًا طفيفًا لأن تُسرق.‬

239
00:17:28,166 --> 00:17:32,500
‫أنتما مأموران بحماية الشفرة‬
‫إلى أن نجد حلًا ولا استثناء لذلك.‬

240
00:17:35,583 --> 00:17:36,750
‫ماذا؟ إنه محق.‬

241
00:17:38,458 --> 00:17:40,000
‫لا تنظري إليّ هكذا.‬

242
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
‫ولا بهذه الطريقة.‬

243
00:17:43,708 --> 00:17:44,791
‫لا بأس بهذه.‬

244
00:17:45,500 --> 00:17:49,416
‫اكتمل التحميل. استعدي لأفضل تجربة لعب.‬

245
00:17:49,500 --> 00:17:54,083
‫ما العمل لو أتاح استخدام كلمة مرور أبي‬
‫نوعًا من الدخول المعاكس،‬

246
00:17:54,166 --> 00:17:57,041
‫واخترق أحدهم نظامنا؟‬

247
00:17:57,125 --> 00:18:00,333
‫أتريدين اللعب أم لا؟ تبقت ضغطة زر.‬

248
00:18:01,833 --> 00:18:03,833
‫سنقع في ورطة كبيرة.‬

249
00:18:03,916 --> 00:18:05,541
‫يستحق الأمر هذا العناء.‬

250
00:18:06,875 --> 00:18:08,583
‫حسنًا، اضغطه. لا، لا تفعل.‬

251
00:18:13,625 --> 00:18:15,250
‫أهلًا بك في "هيسكور".‬

252
00:18:15,333 --> 00:18:17,250
‫ابلغ نهاية العالم،‬

253
00:18:17,333 --> 00:18:21,458
‫واهزم آخر لاعب صامد للفوز بالتاج.‬

254
00:18:21,541 --> 00:18:23,500
‫- اختاري شخصية.‬
‫- أختار "فلوريلا".‬

255
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
‫أما زلت تلعبين بها؟‬

256
00:18:25,000 --> 00:18:28,291
‫إنها رائعة‬
‫ويتحسن أداؤها مع التقدم في اللعب.‬

257
00:18:28,375 --> 00:18:31,250
‫- سأكون قد فزت حينئذ.‬
‫- بـ"رات بطيء الفهم"؟‬

258
00:18:31,333 --> 00:18:32,583
‫حظًا موفقًا. إنه أحمق.‬

259
00:18:32,666 --> 00:18:37,333
‫لا، بل إنه وغد ومن أشد الشخصيات قسوة‬
‫ومكرًا وخبثًا في اللعبة بأكملها.‬

260
00:18:37,416 --> 00:18:40,166
‫وما من أحد يجيد اللعب به أكثر مني.‬

261
00:18:40,250 --> 00:18:42,125
‫حسنًا، نحن…‬

262
00:18:42,708 --> 00:18:44,458
‫سننقل الشفرة ونخفيها.‬

263
00:18:44,541 --> 00:18:46,333
‫ستمثّل تهديدًا أينما أخفيناها.‬

264
00:18:46,416 --> 00:18:49,958
‫وهكذا كان الوضع دائمًا منذ أن ابتكرتها.‬

265
00:18:50,041 --> 00:18:52,208
‫- يجب أن نحذفها الآن.‬
‫- لا.‬

266
00:18:52,750 --> 00:18:57,500
‫لا، ستبقى كلّ أجهزة المنزل مقفلة‬
‫وتحت حراسة مشددة. أجهزتنا نحن والولدين.‬

267
00:18:57,583 --> 00:19:00,000
‫سيسعى الناس دائمًا للحصول على الشفرة.‬

268
00:19:00,083 --> 00:19:03,250
‫هل تريد أن تقيّد حرية الولدين إلى الأبد؟‬

269
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
‫نعم.‬

270
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
‫عزيزتي.‬

271
00:19:16,291 --> 00:19:17,750
‫أنا آسف. نحن…‬

272
00:19:18,583 --> 00:19:20,875
‫يتوجب علينا فعل هذا، أتفهمينني؟‬

273
00:19:21,916 --> 00:19:23,791
‫هذا لمصلحتهما ومصلحتنا جميعًا.‬

274
00:19:31,416 --> 00:19:32,916
‫أشكرك على تفهمك.‬

275
00:19:34,250 --> 00:19:35,875
‫هل خدّرتني بقُبلة؟‬

276
00:19:39,333 --> 00:19:40,416
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

277
00:19:43,208 --> 00:19:45,416
‫لكن هذا لمصلحتنا جميعًا.‬

278
00:19:46,583 --> 00:19:49,000
‫ابدأ في حذف شفرة "نهاية العالم".‬

279
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
‫سأفوز في هذه اللعبة سريعًا.‬

280
00:19:52,083 --> 00:19:55,916
‫قال الملك إن الجيدين فقط‬
‫من يسعهم الفوز في ألعابه.‬

281
00:19:56,000 --> 00:19:58,833
‫- أنا بارع.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

282
00:19:58,916 --> 00:20:00,833
‫إن غششت بحقارة‬

283
00:20:00,916 --> 00:20:02,708
‫فستخسر وأنت حقير.‬

284
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
‫صدقًا.‬

285
00:20:05,958 --> 00:20:08,125
‫ثمة مشكلة ما في هذه اللعبة.‬

286
00:20:12,041 --> 00:20:13,833
‫أعرف ذلك الوجه.‬

287
00:20:13,916 --> 00:20:15,208
‫شكرًا.‬

288
00:20:15,291 --> 00:20:16,791
‫وأعرف ذلك الصوت.‬

289
00:20:21,041 --> 00:20:22,333
‫ماذا يفعل؟‬

290
00:20:22,416 --> 00:20:24,708
‫"شفرة (نهاية العالم)"‬

291
00:20:24,791 --> 00:20:26,750
‫97، 98…‬

292
00:20:26,833 --> 00:20:28,041
‫"جار حذف الشفرة"‬

293
00:20:28,083 --> 00:20:28,916
‫…99.‬

294
00:20:32,875 --> 00:20:33,791
‫مهلًا، ما هذا؟‬

295
00:20:34,291 --> 00:20:35,875
‫ماذا؟ لقد انطفأت.‬

296
00:20:37,416 --> 00:20:38,500
‫يجب أن نغادر.‬

297
00:20:39,291 --> 00:20:40,333
‫أتفق معك.‬

298
00:20:42,791 --> 00:20:43,791
‫مهلًا، كيف…‬

299
00:20:50,541 --> 00:20:52,916
‫- شفرة "نهاية العالم" غير موجودة؟‬
‫- حُذفت.‬

300
00:20:53,000 --> 00:20:55,041
‫هذا جيد، إذ توجب أن تُحذف…‬

301
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
‫لم تُحذف.‬

302
00:20:59,416 --> 00:21:00,333
‫بل سُرقت.‬

303
00:21:00,416 --> 00:21:02,541
‫- ماذا؟‬
‫- أمام أعيننا.‬

304
00:21:06,666 --> 00:21:10,750
‫- إنها لم تُحذف قطعًا وليست هنا.‬
‫- لعلّك لا تبحث عنها جيدًا.‬

305
00:21:10,833 --> 00:21:15,791
‫- أبحث جيدًا؟ ربما فعل الولدان شيئًا.‬
‫- لم تلومهما دائمًا؟ إنهما مطيعان للغاية.‬

306
00:21:15,875 --> 00:21:17,375
‫هل التقيت بابننا؟‬

307
00:21:17,458 --> 00:21:21,208
‫نعم وهما نائمان في فراشهما.‬
‫لقد رأيتهما بأمّ عيني.‬

308
00:21:21,291 --> 00:21:22,416
‫سأذهب للتحقق.‬

309
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

310
00:21:25,416 --> 00:21:26,458
‫"توني".‬

311
00:21:30,291 --> 00:21:31,458
‫حسنًا.‬

312
00:21:35,583 --> 00:21:37,166
‫يستحيل أن يكون خطأنا.‬

313
00:21:39,083 --> 00:21:41,791
‫لعلّ أحدهم‬
‫قد سرق بطاقته الائتمانية أو ما شابه.‬

314
00:21:42,583 --> 00:21:45,541
‫- يجب أن ننام.‬
‫- ولكن ما العمل لو كنا اقترفنا خطأ؟‬

315
00:21:45,625 --> 00:21:48,125
‫يستحق الأمر ذلك.‬

316
00:21:56,416 --> 00:21:59,000
‫"استيقظ يا نعسان‬

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,083
‫استيقظ"‬

318
00:22:03,541 --> 00:22:04,791
‫ثمة شيء يحدث.‬

319
00:22:06,958 --> 00:22:08,500
‫إنه منتشر في أنحاء العالم.‬

320
00:22:09,500 --> 00:22:11,208
‫تحدي "هيسكور".‬

321
00:22:11,291 --> 00:22:15,833
‫- انج من قفزة الموت لتدخل.‬
‫- ما هذه؟ لعبة؟‬

322
00:22:18,791 --> 00:22:19,750
‫تعذر الدخول.‬

323
00:22:19,833 --> 00:22:23,000
‫إنها "هيسكور" يا أبي. إنها لعبة.‬
‫يمكنني الفوز فيها.‬

324
00:22:26,500 --> 00:22:27,583
‫سُمح بالدخول.‬

325
00:22:27,666 --> 00:22:28,666
‫أحسنت يا صغيري.‬

326
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
‫عادت الأخبار.‬

327
00:22:30,583 --> 00:22:33,583
‫اعتبارًا من صباح اليوم،‬
‫أٌُرغم عدد كبير من السكان فجأةً‬

328
00:22:33,666 --> 00:22:36,000
‫على أن يلعبوا ألعاب الفيديو‬

329
00:22:36,083 --> 00:22:38,250
‫ليتمكنوا من ممارسة حياتهم اليومية.‬

330
00:22:38,333 --> 00:22:43,041
‫تفيد التقارير بتعذر دخول الناس‬
‫أو خروجهم من سياراتهم وبيوتهم الذكية.‬

331
00:22:43,125 --> 00:22:45,666
‫وعليهم أن ينفّذوا مهام لعبة خيالية،‬

332
00:22:45,750 --> 00:22:48,083
‫ليسعهم استخدام أبسط الأجهزة حتى.‬

333
00:22:48,166 --> 00:22:52,083
‫أحاول الدخول إلى حسابي المصرفي‬
‫ولكن يتوجب عليّ مقاتلة "فارس الجحيم".‬

334
00:22:52,166 --> 00:22:54,416
‫لا أعرف حتى ما هو "فارس الجحيم".‬

335
00:22:54,500 --> 00:22:55,333
‫ما الذي يحدث؟‬

336
00:22:55,416 --> 00:22:56,666
‫"لعبة (نهاية العالم)"‬

337
00:22:56,750 --> 00:22:58,708
‫- تهزمنا اللعبة.‬
‫- صديقتي "ليبس"!‬

338
00:22:58,791 --> 00:23:01,833
‫- يتعذر الدخول.‬
‫- لا يسعنا دخول بيتنا الآن.‬

339
00:23:02,750 --> 00:23:07,875
‫تأثر نصف الكوكب بهذا الفيروس‬
‫واتفق الخبراء على أنه إن انتشر عالميًا‬

340
00:23:07,958 --> 00:23:10,166
‫فقد ينتهي العالم الذي نعرفه.‬

341
00:23:10,250 --> 00:23:13,250
‫كأن أحدهم ربط فيروس لعبة…‬

342
00:23:13,833 --> 00:23:15,083
‫بشفرة "نهاية العالم".‬

343
00:23:17,666 --> 00:23:18,958
‫أحدهم يقتحم البيت.‬

344
00:23:19,625 --> 00:23:20,458
‫تعاليا.‬

345
00:23:23,458 --> 00:23:24,666
‫ثمة من يتحكم بالبيت.‬

346
00:23:25,458 --> 00:23:26,916
‫اذهبا إلى زاوية الغرفة.‬

347
00:23:34,458 --> 00:23:36,750
‫إنهما عدوان من "هيسكور".‬

348
00:23:50,666 --> 00:23:52,833
‫أبي وأمي رائعان على عكس المتوقع.‬

349
00:23:53,708 --> 00:23:56,750
‫"توني"، العب "هيسكور" لفتح القفل.‬

350
00:23:56,833 --> 00:23:57,666
‫بل العبي أنت.‬

351
00:23:58,166 --> 00:23:59,333
‫أنا سأشاهد ما يحدث.‬

352
00:24:03,666 --> 00:24:06,666
‫لا تقاتله يا أبي.‬
‫إنه من أقوى الأعداء في اللعبة.‬

353
00:24:13,541 --> 00:24:15,083
‫إنه تلفازي.‬

354
00:24:19,000 --> 00:24:21,083
‫أجل، فزت في اللعبة.‬

355
00:24:21,166 --> 00:24:23,375
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت مسيطرًا على الوضع.‬

356
00:24:23,458 --> 00:24:24,958
‫- هيا!‬
‫- تحرّكوا!‬

357
00:24:25,041 --> 00:24:25,916
‫هيا.‬

358
00:24:36,291 --> 00:24:39,583
‫- ما تلك الأشياء؟‬
‫- إنهم أشرار من لعبتنا المفضلة.‬

359
00:24:39,666 --> 00:24:42,791
‫ولكن لا يفسر ذلك‬
‫سبب وجود هياكل عظمية حية في مسبحي.‬

360
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
‫السيارة.‬

361
00:24:45,041 --> 00:24:47,458
‫- لا. المخبأ الآمن.‬
‫- تلك سيارتي.‬

362
00:24:47,541 --> 00:24:49,875
‫حسنًا، لنذهب، هيا.‬

363
00:24:50,458 --> 00:24:53,416
‫- لكنني كنت أحب تلك السيارة.‬
‫- يمكننا شراء غيرها.‬

364
00:24:55,375 --> 00:24:57,791
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- اتبعا أباكما، هيا.‬

365
00:24:57,875 --> 00:25:01,250
‫حسنًا، اسمعا يا ولديّ. أنا وأمكما…‬

366
00:25:01,916 --> 00:25:03,708
‫أمتهن أنا ووالدكما مهنة مميزة.‬

367
00:25:03,791 --> 00:25:07,666
‫أجل وأنتما توشكان‬
‫على رؤية تكنولوجيا مبهرة، قد تفاجئكما.‬

368
00:25:09,166 --> 00:25:10,125
‫إنه حائط يا أبي.‬

369
00:25:10,208 --> 00:25:12,458
‫لم لا يعمل الباب السري؟ ما من تيار.‬

370
00:25:12,541 --> 00:25:14,166
‫- أجل.‬
‫- أهذه دعابة أبوية؟‬

371
00:25:14,250 --> 00:25:15,625
‫التدخل اليدوي.‬

372
00:25:16,250 --> 00:25:17,583
‫لدينا باب سري؟‬

373
00:25:23,000 --> 00:25:23,833
‫ماذا؟‬

374
00:25:25,916 --> 00:25:27,500
‫- هيا.‬
‫- أنا أولًا؟‬

375
00:25:27,583 --> 00:25:29,708
‫- نعم.‬
‫- إلى أين يؤدي؟‬

376
00:25:29,791 --> 00:25:32,333
‫- إلى غرفة مليئة بالحلوى.‬
‫- هيا يا "توني".‬

377
00:25:32,833 --> 00:25:34,125
‫هل هو آمن؟‬

378
00:25:34,208 --> 00:25:37,666
‫- آمن تمامًا. لماذا لم نختبره سابقًا؟‬
‫- كنا قد نوينا ذلك.‬

379
00:25:38,666 --> 00:25:40,916
‫أنا لا أرى أي حلوى.‬

380
00:25:43,291 --> 00:25:46,333
‫أجل، إنها رائعة. عربتكما في انتظاركما.‬

381
00:25:47,416 --> 00:25:48,500
‫انتبه لرأسك.‬

382
00:25:49,791 --> 00:25:50,750
‫رائع.‬

383
00:25:52,083 --> 00:25:53,958
‫- هل سنقودها؟‬
‫- بالطبع لا.‬

384
00:25:54,041 --> 00:25:58,041
‫صُممت القيادة الآلية لأخذكما إلى مخبأ‬
‫إن انفصلنا. اضغطا زر التشغيل.‬

385
00:25:58,125 --> 00:26:00,875
‫أكمل التحدي للدخول.‬

386
00:26:00,958 --> 00:26:04,208
‫يسأل إن كنا لاعبًا أو لا عبين.‬
‫لا بد أنه سؤال مخادع.‬

387
00:26:04,291 --> 00:26:05,250
‫إنها "هيسكور".‬

388
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
‫لنهزمها.‬

389
00:26:07,875 --> 00:26:09,125
‫دعني أتخطاها.‬

390
00:26:09,208 --> 00:26:11,458
‫لا، قد يكون هذا خيارًا مصيريًا.‬

391
00:26:11,541 --> 00:26:13,500
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، صدقًا.‬

392
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
‫أنجزنا الأمر.‬

393
00:26:21,166 --> 00:26:24,458
‫"باتي"، اذهبا إلى المخبأ.‬
‫ثمة شيء مهم فيه عليكما حمايته.‬

394
00:26:26,500 --> 00:26:27,625
‫ولكن كيف أجده؟‬

395
00:26:27,708 --> 00:26:30,375
‫بل هو سيجدك. احرساه فحسب إلى أن نأتي.‬

396
00:26:33,333 --> 00:26:36,583
‫لا تخلعي جهاز التعقب هذا لتعقبكما. مزامنة.‬

397
00:26:37,625 --> 00:26:40,666
‫حافظا على سلامتكما. ولا تثقا بأحد.‬

398
00:26:40,750 --> 00:26:44,125
‫- لا نريد الذهاب من دونكما.‬
‫- ستكونان بخير. نراكما لاحقًا.‬

399
00:26:44,208 --> 00:26:45,083
‫عزيزتي!‬

400
00:26:47,208 --> 00:26:48,291
‫أمي!‬

401
00:26:48,875 --> 00:26:49,958
‫أبي!‬

402
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
‫- لا!‬
‫- الولدان.‬

403
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
‫- لا!‬
‫- "توني".‬

404
00:26:53,666 --> 00:26:55,875
‫لا، ابتعد عنهما.‬

405
00:27:01,583 --> 00:27:02,583
‫أمي! أبي!‬

406
00:27:04,875 --> 00:27:06,166
‫لا!‬

407
00:27:14,500 --> 00:27:16,958
‫أنت تجيدين القيادة أفضل من أبي بكثير.‬

408
00:27:17,041 --> 00:27:18,875
‫أنا لا أقودها.‬

409
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
‫الأشرار أمامنا.‬

410
00:27:24,250 --> 00:27:25,750
‫إنهم يلاحقوننا.‬

411
00:27:26,833 --> 00:27:28,416
‫اطلبي من العربة أن تسرع.‬

412
00:27:28,500 --> 00:27:30,375
‫أسرعي.‬

413
00:27:36,875 --> 00:27:38,208
‫ثمة ما ينوون فعله.‬

414
00:27:39,291 --> 00:27:40,500
‫"رُصدت محاولة اختراق"‬

415
00:27:41,333 --> 00:27:43,125
‫يخترقون نظام القيادة الآلي.‬

416
00:27:43,208 --> 00:27:44,333
‫"اُخترق نظام القيادة"‬

417
00:27:45,833 --> 00:27:48,625
‫تقودنا العربة إلى حيث يريد الأشرار.‬

418
00:27:48,708 --> 00:27:50,958
‫يجب أن نقودها يدويًا ونذهب إلى المخبأ.‬

419
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
‫"فُعّلت القيادة اليدوية"‬

420
00:27:57,916 --> 00:27:58,958
‫أبقها على الطريق.‬

421
00:27:59,041 --> 00:28:00,250
‫تفقدي هذا.‬

422
00:28:08,833 --> 00:28:12,083
‫يبعدنا مضاد الاصطدام عن العقبات.‬

423
00:28:14,041 --> 00:28:16,791
‫نظام التحكم هذا‬
‫أشبه بنظام لعبة "أجنحة (ميكا)".‬

424
00:28:16,875 --> 00:28:18,125
‫أعطني إياه.‬

425
00:28:18,208 --> 00:28:20,375
‫أنا من أبرع لاعبي "أجنحة (ميكا)".‬

426
00:28:22,416 --> 00:28:24,250
‫أنت تتحركين بسرعة كبيرة جدًا.‬

427
00:28:31,750 --> 00:28:33,708
‫- لقد تمكن منا.‬
‫- حقًا؟‬

428
00:28:39,083 --> 00:28:41,958
‫علينا تضليلهم كي لا يتبعونا إلى المخبأ.‬

429
00:28:48,625 --> 00:28:49,458
‫احذري.‬

430
00:28:53,500 --> 00:28:55,333
‫ما رأيك بهذا؟‬

431
00:28:58,541 --> 00:29:00,208
‫أنت تتجهين نحوهم مباشرةً.‬

432
00:29:00,708 --> 00:29:02,375
‫- هذا هو المطلوب.‬
‫- ماذا؟‬

433
00:29:03,583 --> 00:29:05,250
‫كما في "أجنحة (ميكا)".‬

434
00:29:10,875 --> 00:29:12,125
‫انعطفي إلى هناك.‬

435
00:29:19,208 --> 00:29:22,000
‫أنتم تسلكون الاتجاه الخطأ.‬

436
00:29:22,083 --> 00:29:24,750
‫كان ذلك مبهرًا يا "باتي".‬

437
00:29:24,833 --> 00:29:26,125
‫شكرًا.‬

438
00:29:26,208 --> 00:29:30,166
‫لنأمل الآن‬
‫أن يكون "المخبأ الآمن" آمنًا فعلًا.‬

439
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
‫مهلًا لحظة.‬

440
00:29:33,125 --> 00:29:35,083
‫أوشك أن أصبح عبقريًا.‬

441
00:29:35,875 --> 00:29:37,458
‫أظن أن أمي وأبي‬

442
00:29:38,041 --> 00:29:39,291
‫جاسوسان.‬

443
00:29:39,375 --> 00:29:40,500
‫تظن ذلك؟‬

444
00:29:57,000 --> 00:29:58,541
‫ثمة خطأ اقترفناه.‬

445
00:29:59,958 --> 00:30:01,500
‫من غير المعقول أن يكون هو.‬

446
00:30:02,500 --> 00:30:07,000
‫إذًا أمي وأبي جاسوسان‬
‫وقد أرسلانا إلى مكان مجهول.‬

447
00:30:07,083 --> 00:30:10,125
‫- من المؤكد أنها مزحة.‬
‫- لماذا لا أضحك إذًا؟‬

448
00:30:11,958 --> 00:30:13,750
‫المياه جميلة جدًا‬

449
00:30:14,250 --> 00:30:15,166
‫وبنية اللون.‬

450
00:30:18,958 --> 00:30:20,541
‫ربما علينا القفز فيها.‬

451
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
‫من بعدك.‬

452
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
‫ما اسمكما؟‬

453
00:30:24,541 --> 00:30:25,833
‫"باتي توريز".‬

454
00:30:25,916 --> 00:30:27,083
‫"توني توريز".‬

455
00:30:27,166 --> 00:30:28,666
‫الاسم الكامل رجاءً.‬

456
00:30:28,750 --> 00:30:31,625
‫"باتي تانغو توريز"؟‬

457
00:30:32,291 --> 00:30:35,250
‫اسم عائلة أبي هو "تانغو"‬
‫واسم عائلة أمي "توريز".‬

458
00:30:35,833 --> 00:30:38,333
‫- الاسم الكامل رجاءً.‬
‫- لا نستخدمه أبدًا.‬

459
00:30:38,416 --> 00:30:39,500
‫إنه طويل جدًا.‬

460
00:30:39,583 --> 00:30:41,166
‫الاسم الكامل رجاءً.‬

461
00:30:42,208 --> 00:30:46,750
‫"باتريشيا أنجيليتا سورو فيليتس‬
‫ريانون تانغو توريز".‬

462
00:30:46,833 --> 00:30:51,166
‫"أنتونيو جواكين سيستيليو‬
‫روغ أماديوس تانغو توريز".‬

463
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
‫المخبأ الآمن تحت الماء؟‬

464
00:30:54,083 --> 00:30:55,958
‫إما أنه كذلك أو غرق.‬

465
00:31:07,416 --> 00:31:08,750
‫إنه خاو.‬

466
00:31:11,458 --> 00:31:13,291
‫هذا المكان عبارة عن مكب نفايات.‬

467
00:31:18,458 --> 00:31:19,416
‫مرحبًا يا صغيريّ.‬

468
00:31:19,916 --> 00:31:23,375
‫كنا ننتظر بفارغ الصبر‬
‫لنريكما المخبأ عندما تكبران.‬

469
00:31:24,000 --> 00:31:27,375
‫إن كنتما هنا الآن وبمفردكما،‬

470
00:31:27,916 --> 00:31:30,333
‫فذلك يعني أن ثمة خطأ فادحًا قد حدث.‬

471
00:31:31,916 --> 00:31:35,083
‫ولكن لا تقلقا،‬
‫فأبوكما وأمكما قريبان جدًا منكما.‬

472
00:31:35,166 --> 00:31:37,208
‫وإن لم تحزرا بعد،‬

473
00:31:37,833 --> 00:31:40,625
‫فأنا ووالدكما جاسوسان.‬

474
00:31:46,250 --> 00:31:49,375
‫نتمنى أن نراكما قريبًا‬
‫لنشرح لكما كافة التفاصيل.‬

475
00:31:49,458 --> 00:31:50,625
‫في أثناء ذلك،‬

476
00:31:52,541 --> 00:31:54,000
‫اختارا نشاطًا.‬

477
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
‫ثمة وسيلة راحة للنوم.‬

478
00:32:00,333 --> 00:32:03,458
‫- سريران مريحان!‬
‫- سآخذ السرير العلوي.‬

479
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
‫ثمة طعام للتغذية.‬

480
00:32:08,750 --> 00:32:11,208
‫مطبخ صغير ووجبات خفيفة.‬

481
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
‫تعليمات لاستخدام أجهزة‬
‫للتغلب على المنافسين.‬

482
00:32:18,541 --> 00:32:20,708
‫أجهزة تجسس!‬

483
00:32:20,791 --> 00:32:23,791
‫هذا المكان مذهل!‬

484
00:32:23,875 --> 00:32:26,875
‫ودورات تدريبية للتجسس‬
‫من أجل الدفاع عن النفس.‬

485
00:32:27,375 --> 00:32:29,083
‫- قف هنا.‬
‫- تدريب على التجسس.‬

486
00:32:31,291 --> 00:32:33,416
‫سأكون أفضل جاسوس.‬

487
00:32:35,916 --> 00:32:36,916
‫"توني".‬

488
00:32:38,458 --> 00:32:39,375
‫مرحبًا.‬

489
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
‫تحرّك. سأنزل.‬

490
00:32:42,583 --> 00:32:45,208
‫اكتمل الدرس الأول. احترس دائمًا من الفخاخ.‬

491
00:32:45,875 --> 00:32:47,250
‫تأملي روعة هذا المكان.‬

492
00:32:47,333 --> 00:32:48,166
‫الدرس الثاني.‬

493
00:32:48,250 --> 00:32:49,416
‫كمين.‬

494
00:32:49,500 --> 00:32:50,916
‫"زقاق الكمائن."‬

495
00:32:52,500 --> 00:32:53,458
‫هذا سهل.‬

496
00:32:55,375 --> 00:32:56,958
‫كألعاب الفيديو.‬

497
00:33:02,666 --> 00:33:03,916
‫لقد نجحت.‬

498
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
‫كدت تنجح.‬

499
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
‫سأجرّب هذه.‬

500
00:33:12,791 --> 00:33:15,416
‫تجنب أشعة الليزر وإلا سيُطلق الإنذار.‬

501
00:33:17,000 --> 00:33:18,541
‫حسنًا. حان دورك.‬

502
00:33:20,000 --> 00:33:20,833
‫فشلت!‬

503
00:33:21,958 --> 00:33:23,000
‫أعد المحاولة.‬

504
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
‫فشلت.‬

505
00:33:27,208 --> 00:33:29,375
‫لم أُضرب عندما تفشلين؟‬

506
00:33:30,583 --> 00:33:31,750
‫لأننا فريق؟‬

507
00:33:31,833 --> 00:33:33,166
‫دعيني أحاول.‬

508
00:33:40,291 --> 00:33:41,166
‫فشلت.‬

509
00:33:41,250 --> 00:33:43,083
‫نظام تدريب ذكي.‬

510
00:33:43,666 --> 00:33:45,375
‫لنصعد ونستخدم الأجهزة.‬

511
00:33:45,458 --> 00:33:46,291
‫حسنًا.‬

512
00:34:16,333 --> 00:34:17,250
‫لنجد مخرجًا.‬

513
00:34:18,625 --> 00:34:20,666
‫هل آذوك يا حبيبي؟‬

514
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
‫لا، لم يؤذوني.‬

515
00:34:23,000 --> 00:34:25,958
‫بل قُبلة التخدير‬
‫هي التي يترتب عنها ألم مزمن.‬

516
00:34:26,041 --> 00:34:27,458
‫اُضطررت إلى حذف الشفرة.‬

517
00:34:27,541 --> 00:34:29,875
‫- أجل، أعرف.‬
‫- حسنًا، لنخرج من هنا إذًا.‬

518
00:34:36,166 --> 00:34:37,791
‫أرى أن ذلك فخ.‬

519
00:34:37,875 --> 00:34:40,208
‫على الأقل سنقابل من دبّر لذلك. هيا.‬

520
00:34:40,291 --> 00:34:42,041
‫- ستعملين إذًا…‬
‫- هيا.‬

521
00:34:42,625 --> 00:34:45,833
‫سيسمحون لنا بالتأكيد‬
‫بأن نسير إلى أينما يكونون.‬

522
00:34:48,416 --> 00:34:51,791
‫- بسبب تهورك نقع في المتاعب.‬
‫- ابق على مقربة مني فحسب.‬

523
00:34:51,875 --> 00:34:54,250
‫كلّ ما أطلبه منك هو توخي الحذر ولو قليلًا.‬

524
00:34:54,333 --> 00:34:55,833
‫- ابق بقربي.‬
‫- فقط لا غير.‬

525
00:34:56,416 --> 00:34:57,583
‫هيا.‬

526
00:34:59,541 --> 00:35:00,500
‫- أتسمع؟‬
‫- نعم.‬

527
00:35:01,083 --> 00:35:02,208
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

528
00:35:09,375 --> 00:35:10,875
‫- هذا ينذر بالسوء.‬
‫- أجل.‬

529
00:35:12,250 --> 00:35:13,541
‫مثير جدًا للاهتمام.‬

530
00:35:21,583 --> 00:35:22,458
‫مرحبًا.‬

531
00:35:23,791 --> 00:35:27,416
‫نعتذر عن مظهرنا إذ لم نكن نعرف‬
‫أن ثمة مناسبة خيالية غير رسمية.‬

532
00:35:28,125 --> 00:35:32,708
‫بالمناسبة، النمط المعماري رائع.‬
‫من طراز ألعاب الفيديو القديمة.‬

533
00:35:36,875 --> 00:35:38,875
‫أرى شخصيًا‬

534
00:35:38,958 --> 00:35:42,541
‫أن أواخر القرن العشرين تمثّل ذروة التقدّم‬

535
00:35:44,458 --> 00:35:46,875
‫للتكنولوجيا البصرية.‬

536
00:35:50,125 --> 00:35:51,958
‫بدأ الانحطاط من بعدئذ.‬

537
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
‫تفضلا بالجلوس.‬

538
00:35:55,291 --> 00:35:56,625
‫ما من…‬

539
00:36:03,875 --> 00:36:04,708
‫ثقا بي.‬

540
00:36:18,958 --> 00:36:21,041
‫إذًا، "راي كينغستون"،‬

541
00:36:21,125 --> 00:36:24,958
‫أحد أقوى عمالقة التكنولوجيا في التاريخ،‬

542
00:36:25,666 --> 00:36:30,000
‫يستخدم فيروسًا ليجبر الجميع‬
‫على لعب ألعاب الفيديو. لماذا؟‬

543
00:36:30,083 --> 00:36:32,666
‫ليس لاكتساب السُلطة إلا فائدة واحدة‬

544
00:36:32,750 --> 00:36:34,125
‫وهي التأثير على العالم.‬

545
00:36:34,208 --> 00:36:37,750
‫وما من طريقة أفضل لتنفيذ ذلك‬
‫إلا عن طريق شفرة "نهاية العالم".‬

546
00:36:37,833 --> 00:36:40,875
‫وأنت تستخدمها في شلّ نصف العالم.‬
‫هل يرضيك هذا؟‬

547
00:36:41,750 --> 00:36:43,541
‫لا. لا يرضيني.‬

548
00:36:44,916 --> 00:36:50,708
‫كان من المفترض أن تسمح الشفرة لـ"هيسكور"‬
‫باختراق كلّ الأجهزة على وجه الأرض،‬

549
00:36:51,500 --> 00:36:55,500
‫فلم أنجزت نصف المطلوب؟‬

550
00:36:56,916 --> 00:36:59,416
‫- هل أطفأتها وشغّلتها؟‬
‫- يفلح هذا دومًا.‬

551
00:36:59,500 --> 00:37:01,166
‫ولعلّك تصفعها.‬

552
00:37:02,125 --> 00:37:04,250
‫أخرجها وانفث فيها ثم أعدها.‬

553
00:37:05,833 --> 00:37:07,916
‫لن تساعداني على إصلاحها، أليس كذلك؟‬

554
00:37:08,000 --> 00:37:09,708
‫مستحيل.‬

555
00:37:12,541 --> 00:37:13,916
‫ثمة سبل أخرى.‬

556
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
‫منذ مدة طويلة جدًا‬

557
00:37:16,500 --> 00:37:20,541
‫وأنا أريد أن أتحداكما في مبارزة.‬

558
00:37:21,666 --> 00:37:24,541
‫- لم نحن؟‬
‫- هل نحن بهذه البراعة؟‬

559
00:37:24,625 --> 00:37:25,541
‫لا.‬

560
00:37:26,916 --> 00:37:28,458
‫لا، لستما بارعين.‬

561
00:37:31,333 --> 00:37:32,291
‫إن فزتما،‬

562
00:37:32,791 --> 00:37:33,916
‫فسأحرركما.‬

563
00:37:36,916 --> 00:37:38,750
‫وإن فزت، فستصلحان الشفرة.‬

564
00:37:41,541 --> 00:37:42,500
‫لنتبارز.‬

565
00:38:27,916 --> 00:38:28,958
‫آسف.‬

566
00:38:31,750 --> 00:38:32,916
‫عزيزتي.‬

567
00:38:36,500 --> 00:38:39,250
‫الشفرة التي سرقتها كانت كاملة.‬

568
00:38:42,250 --> 00:38:45,291
‫لا بد أنكما قسمتماها‬
‫حينما كنت آخذها من بيتكما.‬

569
00:38:45,375 --> 00:38:46,583
‫عزيزتي.‬

570
00:38:46,666 --> 00:38:51,916
‫هل بها آلية تأمين؟‬
‫حرصًا على ألّا تقع في الأيدي الخطأ؟‬

571
00:38:55,958 --> 00:38:58,916
‫لا تخلعي جهاز التعقب هذا لتعقبكما.‬

572
00:38:59,541 --> 00:39:01,541
‫إن كانت قلادتها جهاز تعقب…‬

573
00:39:03,833 --> 00:39:06,833
‫فالجزء الناقص مع ولديكما، أليس كذلك؟‬

574
00:39:07,833 --> 00:39:09,083
‫لا تقترب من ولديّ!‬

575
00:39:19,291 --> 00:39:20,625
‫احترسي!‬

576
00:39:21,541 --> 00:39:23,166
‫هل تعتبر الأمر لعبة؟‬

577
00:39:24,708 --> 00:39:25,791
‫نعم.‬

578
00:39:31,875 --> 00:39:34,416
‫بنظرية الألعاب يمكن إصلاح أي شيء،‬

579
00:39:34,500 --> 00:39:37,041
‫وحتى هذا العالم البائس.‬

580
00:39:44,000 --> 00:39:46,833
‫قد يتعاون ولداكما معي أكثر منكما.‬

581
00:39:48,625 --> 00:39:49,583
‫"عُثر على الهدف"‬

582
00:39:49,666 --> 00:39:50,666
‫لنكتشف ذلك.‬

583
00:39:59,666 --> 00:40:01,625
‫سأحظى بالسرير العلوي الآن.‬

584
00:40:06,125 --> 00:40:07,750
‫ملابس التجسس.‬

585
00:40:10,333 --> 00:40:11,791
‫أوقات العالم بين أيدينا.‬

586
00:40:11,875 --> 00:40:13,208
‫"آلة إنتاج بدل التجسس"‬

587
00:40:13,291 --> 00:40:16,291
‫"باتي"، ثمة آلة لإنتاج بدل التجسس.‬

588
00:40:18,041 --> 00:40:19,250
‫سأجرّبها.‬

589
00:40:19,750 --> 00:40:22,500
‫لربما يتوجب علينا قراءة التعليمات أولًا.‬

590
00:40:22,583 --> 00:40:23,583
‫"توني".‬

591
00:40:24,916 --> 00:40:27,416
‫لا، لقد سُحقت.‬

592
00:40:39,125 --> 00:40:40,208
‫سأجرّبها.‬

593
00:40:53,541 --> 00:40:56,208
‫أروع أخت في العالم.‬

594
00:41:03,000 --> 00:41:03,833
‫فشلت.‬

595
00:41:03,916 --> 00:41:05,208
‫أعد المحاولة رجاءً.‬

596
00:41:09,541 --> 00:41:11,083
‫فشلت. أعيدي المحاولة.‬

597
00:41:19,500 --> 00:41:22,666
‫غراء خارق.‬

598
00:41:22,750 --> 00:41:24,083
‫يلتصق بأي شيء‬

599
00:41:24,833 --> 00:41:26,083
‫عند تفعيله.‬

600
00:41:27,541 --> 00:41:28,875
‫ما هذا الشيء؟‬

601
00:41:29,500 --> 00:41:31,625
‫مكتوب عليها، "فقاعة أفكار".‬

602
00:41:32,291 --> 00:41:34,041
‫يبدو أن عاطفة تُختار‬

603
00:41:34,125 --> 00:41:39,916
‫ومن ثم يضحك العدو أو يبكي أو يجوع…‬

604
00:41:41,083 --> 00:41:43,000
‫"لطافة زائدة"؟‬

605
00:41:43,083 --> 00:41:44,375
‫إنها أجهزة غريبة.‬

606
00:42:04,166 --> 00:42:05,083
‫كمين.‬

607
00:42:06,208 --> 00:42:07,375
‫كدت تنجح.‬

608
00:42:14,833 --> 00:42:17,375
‫مهلًا. ثمة ما تذكرته.‬

609
00:42:17,875 --> 00:42:21,791
‫أخبرتني أمي‬
‫بأن ثمة أمرًا في غاية الأهمية هنا.‬

610
00:42:21,875 --> 00:42:23,791
‫ولكنه سيجدني.‬

611
00:42:28,375 --> 00:42:30,583
‫يا لجمالك!‬

612
00:42:34,208 --> 00:42:36,625
‫صرت الآن أفضل شيء أفضّله في العالم بأسره.‬

613
00:42:36,708 --> 00:42:38,666
‫سأدعوك‬

614
00:42:39,250 --> 00:42:40,166
‫"برونسون".‬

615
00:42:46,916 --> 00:42:50,041
‫"كيف تصبح جاسوسًا" لمؤلف مجهول.‬

616
00:42:51,083 --> 00:42:54,666
‫"الجاسوس الماهر يتقن الخداع؟‬

617
00:42:55,291 --> 00:42:57,958
‫التجسس أساسه الكذب؟"‬

618
00:42:58,041 --> 00:42:59,041
‫حقًا؟‬

619
00:43:00,500 --> 00:43:01,958
‫هذا الكتاب رائع.‬

620
00:43:02,041 --> 00:43:05,000
‫طبيعة عمل أمي وأبي هي الكذب وكسر القواعد.‬

621
00:43:05,083 --> 00:43:07,083
‫لا يهمني إن كانت هذه طبيعة عملهما.‬

622
00:43:07,166 --> 00:43:09,708
‫يطالباننا بالصدق‬
‫وهما لم يكونا صادقين معنا.‬

623
00:43:09,791 --> 00:43:12,708
‫يثبت هذا أن الصدق يسبب المتاعب.‬

624
00:43:12,791 --> 00:43:16,500
‫هذا جنون،‬
‫من غير الممكن أن يكون الصدق أمرًا سيئًا.‬

625
00:43:16,583 --> 00:43:18,208
‫حقًا؟ انظري.‬

626
00:43:18,833 --> 00:43:21,208
‫"الجاسوس البارع لا ينطق بالصدق أبدًا."‬

627
00:43:24,416 --> 00:43:26,083
‫لن أصبح جاسوسة إذًا.‬

628
00:43:27,083 --> 00:43:28,416
‫كما تشائين.‬

629
00:43:28,916 --> 00:43:31,000
‫ليت أمي وأبي كانا هنا.‬

630
00:43:31,083 --> 00:43:32,125
‫ولكنهما ليسا هنا.‬

631
00:43:32,208 --> 00:43:34,291
‫إنهما في مهمة تجسس.‬

632
00:43:39,708 --> 00:43:42,791
‫- "توني"، ماذا لو كان هذا خطأنا؟‬
‫- كيف؟‬

633
00:43:43,375 --> 00:43:45,291
‫أنت قمت بتحميل "هيسكور" ليلة أمس‬

634
00:43:45,375 --> 00:43:48,250
‫ومن ثم انتشر خبر سيطرتها على العالم.‬

635
00:43:48,750 --> 00:43:50,333
‫أجد كلامك منطقيًا.‬

636
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
‫بما أن كارثة اللعبة هذه وقعت بسببنا‬
‫فيجب أن نحلّ الأزمة.‬

637
00:43:53,791 --> 00:43:56,958
‫أتعنين القضاء على آخر زعيم؟‬
‫كما يفعل "رات بطيء الفهم"؟‬

638
00:43:57,041 --> 00:43:59,250
‫بل ما أعنيه هو أن ننقذ أمي وأبي،‬

639
00:43:59,333 --> 00:44:02,458
‫كي يتمكنا من ردع الأشرار وإنقاذ العالم.‬

640
00:44:02,541 --> 00:44:05,166
‫هذه من أكثر الأفكار جنونًا على الإطلاق.‬

641
00:44:06,916 --> 00:44:08,291
‫فدعينا ننفّذها.‬

642
00:44:16,583 --> 00:44:18,125
‫يا ولدين.‬

643
00:44:18,750 --> 00:44:21,291
‫نحن زملاء والديكما في العمل.‬

644
00:44:21,791 --> 00:44:23,416
‫طلبت منا أمي ألّا نثق بأحد.‬

645
00:44:23,500 --> 00:44:26,583
‫- من رأيي أن نقضي عليهم.‬
‫- ماذا لو كانوا عملاء سريين؟‬

646
00:44:26,666 --> 00:44:28,375
‫يمكننا الاعتذار لاحقًا.‬

647
00:44:28,458 --> 00:44:29,291
‫يا ولدين.‬

648
00:44:30,333 --> 00:44:31,958
‫أنتم زملاء والدينا؟‬

649
00:44:32,041 --> 00:44:33,750
‫- هل أنتم جواسيس إذًا؟‬
‫- نعم.‬

650
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
‫أتينا لحمايتكما.‬

651
00:44:36,708 --> 00:44:41,333
‫وفقًا لكتيبكم،‬
‫فإن الجاسوس الماهر لا ينطق بالصدق أبدًا.‬

652
00:44:41,416 --> 00:44:43,416
‫ولذلك لا نثق بكم.‬

653
00:44:44,666 --> 00:44:47,583
‫يجب أن نغادر في الحال.‬
‫أنتما لستما بأمان هنا.‬

654
00:44:49,125 --> 00:44:50,500
‫ولكن هذا مخبأ آمن.‬

655
00:44:51,916 --> 00:44:52,750
‫طفح الكيل.‬

656
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
‫احترسوا.‬

657
00:45:02,666 --> 00:45:04,458
‫قد تكون معهما أجهزة.‬

658
00:45:04,541 --> 00:45:05,708
‫إنهم قادمون.‬

659
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
‫أرى أنهم بحاجة إلى تدريب قاس.‬

660
00:45:12,833 --> 00:45:13,666
‫صحيح.‬

661
00:45:14,958 --> 00:45:16,083
‫تدريب التجسس.‬

662
00:45:16,166 --> 00:45:17,333
‫قف هنا.‬

663
00:45:18,291 --> 00:45:20,333
‫إنه فخ. فشلت.‬

664
00:45:27,000 --> 00:45:29,750
‫تجنب أشعة الليزر وإلا سيُطلق الإنذار.‬

665
00:45:30,250 --> 00:45:31,208
‫فشلت.‬

666
00:45:31,875 --> 00:45:34,041
‫آسف. أعد المحاولة.‬

667
00:45:38,125 --> 00:45:40,958
‫شكرًا يا "برونسون".‬
‫ابحث لنا عن مخرج آخر الآن.‬

668
00:45:51,166 --> 00:45:52,458
‫احترس.‬

669
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
‫أعد المحاولة بجهد أكبر.‬

670
00:45:55,875 --> 00:45:58,458
‫أنتما تبدوان جائعين.‬

671
00:46:11,375 --> 00:46:15,458
‫شكرًا يا "برونسون". لنخرج الآن من هنا‬
‫قبل أن يلتهما المخبأ بأكمله.‬

672
00:46:15,541 --> 00:46:17,166
‫هذان لي.‬

673
00:46:18,833 --> 00:46:21,000
‫هيا يا "برونسون"، أنت جزء من الفريق.‬

674
00:46:29,791 --> 00:46:30,750
‫بكل سهولة.‬

675
00:46:32,000 --> 00:46:32,916
‫أجل!‬

676
00:46:33,958 --> 00:46:35,416
‫محاولة جيدة يا ولدين.‬

677
00:46:36,708 --> 00:46:39,083
‫أنا "ديفلين" من منظمة الجواسيس السرية.‬

678
00:46:40,083 --> 00:46:41,458
‫يعمل والداكما لصالحي.‬

679
00:46:41,541 --> 00:46:42,916
‫لا نصدقك.‬

680
00:46:44,125 --> 00:46:44,958
‫"رئيس المنظمة"‬

681
00:46:45,041 --> 00:46:45,958
‫ثقا بي.‬

682
00:46:46,041 --> 00:46:47,125
‫بئسًا.‬

683
00:46:51,333 --> 00:46:52,291
‫سترافقاننا.‬

684
00:46:54,166 --> 00:46:55,291
‫لم نكن نعرف.‬

685
00:46:55,375 --> 00:46:58,958
‫يضع نظارتين. إنه حتمًا جاسوس.‬

686
00:47:00,291 --> 00:47:01,750
‫مهلًا، انتبه للأجهزة.‬

687
00:47:10,208 --> 00:47:11,666
‫"منظمة الجواسيس السرية"‬

688
00:47:11,750 --> 00:47:14,041
‫ما من ألعاب فيديو في هذه الشاحنة.‬

689
00:47:14,125 --> 00:47:18,500
‫انظر، في حال تساءل أحدهم عن مقر الجواسيس.‬

690
00:47:19,541 --> 00:47:23,000
‫كل شيء في فوضى.‬
‫استُهدف نصف العالم بفيروس من لعبة.‬

691
00:47:23,083 --> 00:47:25,583
‫ثمة أجهزة تعمل وغيرها لا يعمل.‬

692
00:47:25,666 --> 00:47:27,625
‫أجل، لاحظنا هذا.‬

693
00:47:29,291 --> 00:47:31,625
‫قارب تجسس رائع.‬

694
00:47:31,708 --> 00:47:33,333
‫بل إنها طائرة.‬

695
00:47:33,416 --> 00:47:35,375
‫وهي قارب أيضًا.‬

696
00:47:36,083 --> 00:47:37,125
‫الأمر معقد.‬

697
00:47:37,208 --> 00:47:40,166
‫كما أنها من إحدى المركبات‬
‫التي لم تتعرض للحظر.‬

698
00:47:40,250 --> 00:47:42,791
‫أقدّم لكما مركبة المنظمة "سوبر داكي".‬

699
00:47:42,875 --> 00:47:44,375
‫لم هي صغيرة الحجم؟‬

700
00:47:44,458 --> 00:47:46,875
‫تتسع لشخص راشد واحد من أجل السرّية.‬

701
00:47:47,375 --> 00:47:50,833
‫وبالسرّية نحمي العالم من أعدائنا.‬

702
00:47:50,916 --> 00:47:52,458
‫هيا، نحن في عجلة من أمرنا.‬

703
00:47:52,541 --> 00:47:54,958
‫ربما ما كان ليصبح لنا هذا الكم من الأعداء‬

704
00:47:55,041 --> 00:47:57,541
‫لو لم نكن نتجسس طوال الوقت.‬

705
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
‫يا لسذاجة أحلامك يا فتاة.‬

706
00:48:00,291 --> 00:48:03,500
‫نظامنا بأكمله محظور منذ 12 ساعة.‬

707
00:48:03,583 --> 00:48:05,166
‫يتعذر عليّ دخوله.‬

708
00:48:05,250 --> 00:48:06,750
‫كيف نجد والدينا إذًا؟‬

709
00:48:06,833 --> 00:48:09,583
‫أنتما قد شغّلتما العربة وهربتما من البيت‬

710
00:48:09,666 --> 00:48:12,333
‫ولذلك نرى‬
‫أنكما تتمتعان بما يلزم لمساعدتنا.‬

711
00:48:12,416 --> 00:48:14,666
‫أتريد أن نكون جاسوسين؟‬

712
00:48:14,750 --> 00:48:19,916
‫لا تتحمس أكثر مما ينبغي. أريد منكما فقط‬
‫أن تفوزا في هذه اللعبة لندخل إلى أنظمتنا.‬

713
00:48:20,000 --> 00:48:22,375
‫انزع الأصفاد كي يمارسا ما يجيدان فعله.‬

714
00:48:22,875 --> 00:48:23,791
‫أن يلعبا.‬

715
00:48:24,375 --> 00:48:27,458
‫- لكنهما خطيران يا سيدي.‬
‫- انزعها فحسب من فضلك.‬

716
00:48:27,541 --> 00:48:30,916
‫- سبق أن أخبرتك بأن الألعاب مفيدة.‬
‫- حسنًا، ابدأ في اللعب.‬

717
00:48:35,208 --> 00:48:36,625
‫لم نتجاوز هذا الجزء.‬

718
00:48:37,500 --> 00:48:38,625
‫يا للروعة.‬

719
00:48:38,708 --> 00:48:40,916
‫ما أروع هذا حقًا.‬

720
00:48:41,000 --> 00:48:42,416
‫سأتولى ما بقي.‬

721
00:48:44,500 --> 00:48:46,583
‫- ما كنت لأفعل هذا.‬
‫- ولا أنا.‬

722
00:48:46,666 --> 00:48:48,708
‫لعبت ألعاب الفيديو في صغري.‬

723
00:48:49,208 --> 00:48:51,708
‫هل سمعتما بـ"غولدن آي"؟ راقبا.‬

724
00:48:57,208 --> 00:48:58,583
‫حسنًا، فقط‬

725
00:48:59,416 --> 00:49:00,250
‫أكمل اللعبة.‬

726
00:49:06,125 --> 00:49:07,791
‫عاد النظام إلى العمل.‬

727
00:49:07,875 --> 00:49:09,291
‫أحسنت يا فتى.‬

728
00:49:09,375 --> 00:49:11,791
‫حسنًا، يمكننا الآن أن نبحث عن أدلة.‬

729
00:49:11,875 --> 00:49:14,625
‫هيا يا رفاق، أريد التوصل إلى نتائج.‬

730
00:49:14,708 --> 00:49:17,791
‫أخبرتني أمي بأن ثمة شيئًا مخبّأ في المخبأ.‬

731
00:49:18,958 --> 00:49:20,833
‫هل معك شيء مهم يا "برونسون"؟‬

732
00:49:33,041 --> 00:49:34,291
‫شفرة "نهاية العالم".‬

733
00:49:35,083 --> 00:49:36,375
‫جزء منها فقط؟‬

734
00:49:39,041 --> 00:49:41,291
‫من عبقرية والديكما أنهما قسما الشفرة.‬

735
00:49:41,375 --> 00:49:42,208
‫"فشل الاتصال"‬

736
00:49:42,291 --> 00:49:43,916
‫يمنحنا هذا فرصة للقتال.‬

737
00:49:44,000 --> 00:49:46,791
‫ماذا سيحدث إن حصل الأشرار على الجزأين؟‬

738
00:49:46,875 --> 00:49:49,666
‫يُسمح لوالديكما باستخدام هذا الجزء فقط.‬

739
00:49:49,750 --> 00:49:53,916
‫إن جمع العدو الجزأين‬
‫فسيصيب كلّ أجهزة العالم بفيروس لعبته.‬

740
00:49:54,416 --> 00:49:56,000
‫سيصبح ملك الكوكب.‬

741
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
‫الملك.‬

742
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
‫"ديفلين"، ربما نعرف الشرير الذي تبحث عنه.‬

743
00:50:05,958 --> 00:50:06,833
‫من؟‬

744
00:50:11,083 --> 00:50:14,458
‫"منظمة الجواسيس السرية"‬

745
00:50:14,541 --> 00:50:16,625
‫"مرأب رقم سبعة"‬

746
00:50:17,500 --> 00:50:19,041
‫لا يُسمح بدخولكم. فقط…‬

747
00:50:24,041 --> 00:50:25,083
‫وجدته.‬

748
00:50:26,000 --> 00:50:29,083
‫"راي كينغستون".‬
‫لكن يعرفه الجميع بلقب "الملك".‬

749
00:50:30,041 --> 00:50:33,458
‫اخترق أحدهم نظام والدينا ليلة أمس‬
‫وسرق شفرة "نهاية العالم".‬

750
00:50:33,541 --> 00:50:35,041
‫هو وحده القادر على ذلك،‬

751
00:50:35,625 --> 00:50:38,708
‫- الملك.‬
‫- لعبته الجديدة "هيسكور"، هي التي تراها‬

752
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
‫على كلّ أجهزة العالم.‬

753
00:50:41,791 --> 00:50:44,916
‫داهمت الشرطة الفدرالية‬
‫استوديو ألعابه صباح اليوم.‬

754
00:50:45,000 --> 00:50:48,041
‫ولكنه كان خاويًا ولم يُعثر على ذلك "الملك".‬

755
00:50:48,125 --> 00:50:53,750
‫في ألعابه يخفي دائمًا الشرير‬
‫في عرين سري رائع.‬

756
00:50:56,000 --> 00:50:58,708
‫حسنًا يا جماعة، كيف نجده؟ أريد مقترحات.‬

757
00:50:58,791 --> 00:51:03,083
‫أعطتني أمي هذه لتعقبنا.‬

758
00:51:03,166 --> 00:51:07,333
‫فهل لنا أن نتعقب جهاز تعقبها عكسيًا؟‬

759
00:51:18,458 --> 00:51:20,708
‫لا بد أن هذا هو مكان والديكما.‬

760
00:51:20,791 --> 00:51:22,541
‫وربما أيضًا‬

761
00:51:23,166 --> 00:51:24,083
‫مكان الملك.‬

762
00:51:29,166 --> 00:51:31,000
‫ثمة غيرنا يتحكم في النظام.‬

763
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
‫أي سيقتحم الأشرار المكان.‬

764
00:51:34,083 --> 00:51:37,333
‫من هنا وهناك ومن ذلك المكان.‬

765
00:51:37,416 --> 00:51:38,416
‫- ماذا؟‬
‫- صدّقني.‬

766
00:51:38,500 --> 00:51:42,291
‫- علّمتنا التجارب.‬
‫- أتعرفان كم دفعت لتأمين هذا المكان؟‬

767
00:51:42,375 --> 00:51:43,666
‫ثمة اختراق.‬

768
00:51:47,458 --> 00:51:49,208
‫يجب أن نُخرج الشفرة من هنا.‬

769
00:51:51,625 --> 00:51:52,708
‫احموا الشفرة!‬

770
00:51:59,166 --> 00:52:02,500
‫طلبت أمي أن نحافظ عليها حتى تجدنا.‬

771
00:52:08,208 --> 00:52:09,291
‫أشعة ليزر.‬

772
00:52:09,375 --> 00:52:10,208
‫إنه كمين.‬

773
00:52:11,250 --> 00:52:12,083
‫هيا.‬

774
00:52:20,416 --> 00:52:22,958
‫- أرأيت هذا؟‬
‫- لنر ما يحدث عند ركلهما.‬

775
00:52:28,458 --> 00:52:29,750
‫تكرّر الأمر.‬

776
00:52:30,333 --> 00:52:31,541
‫أعطيني إياها.‬

777
00:52:31,625 --> 00:52:33,583
‫دعا الأمر للراشدين.‬

778
00:52:38,541 --> 00:52:40,375
‫أعطني الشفرة.‬

779
00:52:49,250 --> 00:52:50,291
‫إنهم يهربون.‬

780
00:52:51,750 --> 00:52:55,791
‫- يجب أن نعرف وجهتهم.‬
‫- "برونسون"، راقب "فارس الجحيم".‬

781
00:53:00,083 --> 00:53:02,458
‫"ديفلين"! انهض وطاردهم.‬

782
00:53:02,541 --> 00:53:03,458
‫أنتما…‬

783
00:53:07,041 --> 00:53:09,458
‫يهرب الأشرار عبر البحيرة.‬

784
00:53:09,541 --> 00:53:11,208
‫لن نلحق بهم أبدًا.‬

785
00:53:17,125 --> 00:53:18,458
‫يمكنك تولي القيادة.‬

786
00:53:19,416 --> 00:53:23,166
‫لكن جواسيس المنظمة فقط من يجيدون قيادتها.‬

787
00:53:23,958 --> 00:53:25,541
‫"(سوبر داكي)"‬

788
00:53:26,208 --> 00:53:27,500
‫شكرًا يا "برونسون"!‬

789
00:53:29,416 --> 00:53:31,416
‫تذكرت للتو أنني أُصاب بدوار البحر.‬

790
00:53:50,291 --> 00:53:51,708
‫إنهم يهربون.‬

791
00:53:52,208 --> 00:53:53,625
‫قاربنا لا يغوص.‬

792
00:53:55,416 --> 00:53:58,625
‫أجل ولكن قارباهم لا يطيران.‬

793
00:53:59,250 --> 00:54:01,500
‫"برونسون"، وضع الطيران.‬

794
00:54:01,583 --> 00:54:03,333
‫"قارب، طائرة"‬

795
00:54:11,291 --> 00:54:14,458
‫"برونسون"، إليك الموقع‬
‫الذي تلقيناه من القلادة.‬

796
00:54:14,541 --> 00:54:15,541
‫خذنا إلى هناك.‬

797
00:54:16,250 --> 00:54:19,125
‫لنحصل على الشفرة وننقذ أمي وأبي.‬

798
00:54:22,416 --> 00:54:26,083
‫"كيف تصبح جاسوسًا"‬

799
00:54:26,166 --> 00:54:28,208
‫لماذا ما زلت تقرأه؟‬

800
00:54:28,291 --> 00:54:30,333
‫إنها خدع للتقدّم في الحياة.‬

801
00:54:30,416 --> 00:54:33,583
‫يجدر بك ألّا تغش الملك.‬
‫سيعود ذلك بالسلب عليك.‬

802
00:54:34,291 --> 00:54:36,250
‫تحلّ بالذكاء والإنصاف.‬

803
00:54:36,333 --> 00:54:38,708
‫- لا يجدي هذا نفعًا.‬
‫- كيف لك أن تقول هذا؟‬

804
00:54:38,791 --> 00:54:43,083
‫أتذكرين حين دخلنا إلى مكتب أبي‬
‫ووجدنا أحجية غريبة كان يعمل عليها؟‬

805
00:54:43,166 --> 00:54:45,958
‫أجل، التي صعُب حلّها.‬

806
00:54:46,041 --> 00:54:48,625
‫عندما حللتها له، حسبته سيُسرّ‬

807
00:54:48,708 --> 00:54:52,250
‫ولكنه غضب مني لأنني اطلعت على عمله خلسة‬
‫ووصف تصرفي بالخداع.‬

808
00:54:52,333 --> 00:54:56,250
‫أجل ومن بعدئذ حظر استخدام كل أجهزتنا.‬

809
00:54:56,333 --> 00:54:59,500
‫أرأيت؟ أوقعني الصدق في مأزق.‬

810
00:55:01,750 --> 00:55:03,208
‫ربما في البداية.‬

811
00:55:03,291 --> 00:55:06,708
‫ولكن في النهاية تكون الغلبة للصدق.‬

812
00:55:07,583 --> 00:55:08,583
‫"تحذير"‬

813
00:55:08,666 --> 00:55:10,208
‫نحن مقبلان على عرين الملك.‬

814
00:55:11,916 --> 00:55:14,375
‫- سرعتنا لا تقل.‬
‫- ما الخطب يا "برونسون"؟‬

815
00:55:14,458 --> 00:55:16,583
‫"تحذير"‬

816
00:55:16,666 --> 00:55:18,708
‫سنصطدم بذلك الجدار.‬

817
00:55:35,541 --> 00:55:37,500
‫ما من جدار أصلًا.‬

818
00:55:38,291 --> 00:55:40,125
‫طراز معماري مُضلّع.‬

819
00:55:42,416 --> 00:55:44,375
‫كما في ألعاب الفيديو القديمة.‬

820
00:55:45,625 --> 00:55:47,583
‫يعيش هذا الرجل حلمًا حققه.‬

821
00:55:54,208 --> 00:55:55,500
‫غير معقول.‬

822
00:55:56,291 --> 00:56:00,166
‫المكان بأكمله‬
‫مغطى بطبقة خارجية من الواقع المعزز.‬

823
00:56:00,250 --> 00:56:02,333
‫الواقع المعزز؟ أهي الرسومات المجسمة‬

824
00:56:02,416 --> 00:56:04,791
‫التي تجعل الأشياء تبدو مختلفة؟‬

825
00:56:04,875 --> 00:56:08,708
‫- أجل، هي.‬
‫- قد تساعدنا النظارات على أن نجد والدينا.‬

826
00:56:19,583 --> 00:56:20,625
‫لا تغف.‬

827
00:56:20,708 --> 00:56:24,333
‫يجب أن نستمر في المحاولة‬
‫أو نوقف الشفرة لنعد إلى الولدين.‬

828
00:56:24,416 --> 00:56:27,125
‫حتى إن تمكنا من الهرب، فلن يسعني إيقافها.‬

829
00:56:27,916 --> 00:56:30,666
‫أنت من صممت الشفرة، فألا يمكنك تعطيلها؟‬

830
00:56:30,750 --> 00:56:32,500
‫نعم وأيضًا لا.‬

831
00:56:33,791 --> 00:56:35,291
‫عملية "كرة النار"؟‬

832
00:56:35,375 --> 00:56:37,875
‫أذكرها. قضينا فيها على الشرير "فارغوس".‬

833
00:56:37,958 --> 00:56:40,958
‫كان من المفترض أن ندمّر عرينه وكلّ ما فيه‬

834
00:56:41,041 --> 00:56:43,625
‫ولكنني وجدت مخططًا لهذا السلاح.‬

835
00:56:43,708 --> 00:56:46,500
‫مخطط لشفرة "نهاية العالم"؟‬

836
00:56:46,583 --> 00:56:49,208
‫أخذت المخطط إلى البيت‬

837
00:56:49,291 --> 00:56:52,000
‫كي أنهي تصميم الشفرة ولكنني…‬

838
00:56:53,416 --> 00:56:55,458
‫عجزت عن فعل هذا. فشلت.‬

839
00:56:55,958 --> 00:56:57,458
‫وكيف صممتها؟‬

840
00:56:57,541 --> 00:56:58,458
‫لم أصممها.‬

841
00:57:01,500 --> 00:57:02,500
‫"توني" من صممها.‬

842
00:57:03,125 --> 00:57:05,916
‫إنه لا يدرك هذا حتى ولكنه من صممها.‬

843
00:57:06,875 --> 00:57:09,583
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- وصل إلى عملي بطريقة ما.‬

844
00:57:09,666 --> 00:57:11,833
‫وفهم المخطط أفضل مني.‬

845
00:57:11,916 --> 00:57:14,583
‫وأنهى ما بدأته أنا وصممت الشفرة‬

846
00:57:14,666 --> 00:57:16,458
‫بناءً على ما تلقيته منه.‬

847
00:57:17,208 --> 00:57:19,416
‫كان بوسعي مصارحته ولكنني وبّخته،‬

848
00:57:19,500 --> 00:57:22,208
‫وفرضت قيودًا‬
‫على استخدام الأجهزة لحماية الشفرة.‬

849
00:57:22,291 --> 00:57:26,916
‫يجهل الولدان حتى‬
‫أن لهذا السبب حُرما من كلّ ما يحبانه.‬

850
00:57:27,000 --> 00:57:28,666
‫وهذا كلّه خطئي.‬

851
00:57:32,791 --> 00:57:35,333
‫إنها قصة مدهشة.‬

852
00:57:39,250 --> 00:57:42,500
‫كنت أعرف أنك تخفي عني شيئًا.‬

853
00:57:43,041 --> 00:57:45,875
‫ولكن لا يهم من فعل ماذا،‬

854
00:57:45,958 --> 00:57:48,541
‫فأنا أخذت الجزء الناقص من ولديك.‬

855
00:57:48,625 --> 00:57:52,166
‫وفي غضون دقائق،‬
‫ستكون الشفرة جاهزة للإطلاق.‬

856
00:58:09,291 --> 00:58:10,500
‫خذلكما ولداكما.‬

857
00:58:12,500 --> 00:58:14,083
‫أو ربما أنت من خذلتهما.‬

858
00:58:20,833 --> 00:58:23,083
‫إذًا "توني" هو من صمّم الشفرة.‬

859
00:58:25,416 --> 00:58:27,416
‫ليس لأحد أن يوقفني الآن.‬

860
00:58:30,083 --> 00:58:32,291
‫"توني" من صمّمها.‬

861
00:58:44,291 --> 00:58:46,000
‫ثمة حاسوب وراء هذه اللوحة.‬

862
00:58:48,041 --> 00:58:50,166
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "برونسون".‬

863
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
‫يمكننا الآن تحميل خريطة هذا المكان.‬

864
00:59:06,416 --> 00:59:09,666
‫انظري، زنزانات الحبس‬
‫بجوار كبسولات الواقع الافتراضي‬

865
00:59:09,750 --> 00:59:11,750
‫التي عرضها في الفيديو في المدرسة.‬

866
00:59:12,916 --> 00:59:14,166
‫أسمع صوت خطوات.‬

867
00:59:34,833 --> 00:59:36,375
‫لا تنظري إلى أسفل.‬

868
00:59:36,458 --> 00:59:38,291
‫أنا قد نظرت بالفعل.‬

869
00:59:38,375 --> 00:59:40,958
‫جزءا الشفرة أوشكا على الاندماج.‬

870
00:59:42,333 --> 00:59:44,583
‫وعندئذ لن يقدر أحد على ردعها.‬

871
00:59:45,375 --> 00:59:49,958
‫بدأ الملك في جمع الشفرة بجزأيها،‬
‫يجب أن نجد أمي وأبي في الحال.‬

872
00:59:58,875 --> 01:00:02,291
‫شخصيات "هيسكور" تلك‬
‫مجرد طبقة من الواقع المعزز أيضًا.‬

873
01:00:03,291 --> 01:00:04,916
‫إنهم آليون أصلًا.‬

874
01:00:07,916 --> 01:00:09,875
‫أولئك الآليون ليسوا مخيفين.‬

875
01:00:20,166 --> 01:00:22,666
‫- يجب أن نقفز.‬
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

876
01:00:23,291 --> 01:00:24,458
‫يجب أن نقفز.‬

877
01:00:24,541 --> 01:00:25,500
‫لا.‬

878
01:00:43,250 --> 01:00:45,083
‫تلك الأشياء مرعبة.‬

879
01:00:45,166 --> 01:00:47,291
‫هذا هو الطريق المؤدي إلى الزنزانات.‬

880
01:00:54,458 --> 01:00:56,083
‫- أهذان…‬
‫- ولدانا.‬

881
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
‫- "باتي!"‬
‫- أمي!‬

882
01:00:57,166 --> 01:00:58,541
‫- "توني".‬
‫- أبي.‬

883
01:00:58,625 --> 01:01:00,083
‫صغيراي.‬

884
01:01:00,166 --> 01:01:01,583
‫هل أنتما بخير؟‬

885
01:01:01,666 --> 01:01:02,666
‫تراجعا.‬

886
01:01:03,291 --> 01:01:06,500
‫سأضبط حذاء "ماغنا"‬
‫على وضعية الدفع بدل السحب.‬

887
01:01:09,166 --> 01:01:12,583
‫- رائع! هذه هي ابنتي.‬
‫- أحسنت.‬

888
01:01:18,875 --> 01:01:23,000
‫لا أصدق أنكما وجدتمانا.‬
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

889
01:01:23,958 --> 01:01:27,833
‫طار بنا "برونسون" في الـ"سوبر داكي"‬
‫التي سرقناها من المنظمة.‬

890
01:01:30,125 --> 01:01:34,083
‫- كم أشعر بالفخر في اللحظة.‬
‫- هذا يفوق الخيال يا صغيريّ.‬

891
01:01:34,166 --> 01:01:37,750
‫اكتمل تجميع الشفرة وستُطلق خلال ست دقائق.‬

892
01:01:37,833 --> 01:01:40,041
‫ما العمل الآن؟ يداهمنا الوقت.‬

893
01:01:40,125 --> 01:01:43,916
‫في الواقع، لديّ خطة مُحكمة‬
‫استلهمتها من أعظم مهماتنا.‬

894
01:01:44,416 --> 01:01:46,666
‫- عملية "كرة النار".‬
‫- أصبت.‬

895
01:01:46,750 --> 01:01:50,333
‫ماذا كانت عملية "كرة النار" بالضبط؟‬

896
01:01:53,041 --> 01:01:58,208
‫كانت مهمتنا‬
‫أن نخترق عملية رجل شرير اسمه "فارغوس".‬

897
01:01:58,291 --> 01:02:00,625
‫ونجحنا في اختراق عرينه‬

898
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
‫بالطرق على الباب.‬

899
01:02:03,125 --> 01:02:04,375
‫طرقتما بابه فقط؟‬

900
01:02:05,125 --> 01:02:06,458
‫- بشاحنة.‬
‫- شاحنة ضخمة.‬

901
01:02:10,125 --> 01:02:12,833
‫استخدمنا أجهزتنا لتخطي الحرّاس.‬

902
01:02:18,250 --> 01:02:19,750
‫أجهزة سلمية؟‬

903
01:02:25,375 --> 01:02:29,416
‫ذهبت لإيقاف السلاح الخارق‬
‫بينما تفاوضت أمكما مع "فارغوس".‬

904
01:02:29,916 --> 01:02:31,166
‫تفاوضت؟‬

905
01:02:31,708 --> 01:02:33,041
‫تقصد أنها ضربته، صحيح؟‬

906
01:02:36,708 --> 01:02:41,375
‫هذا ما حدث تقريبًا ولكنني عجزت‬
‫عن إيقاف القنبلة فماطلت لما يكفي من وقت…‬

907
01:02:41,458 --> 01:02:44,500
‫…كي نفجّر قنبلتنا بدلًا منها.‬

908
01:02:44,583 --> 01:02:49,958
‫قضينا على عملية "فارغوس" بانفجار هائل.‬

909
01:02:53,583 --> 01:02:54,916
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

910
01:02:55,000 --> 01:02:56,166
‫- رائع.‬
‫- توقف.‬

911
01:02:56,250 --> 01:02:57,916
‫هذا ليس أمرًا رائعًا.‬

912
01:02:58,416 --> 01:03:00,541
‫كان بوسعكما اتباع طريقة أفضل.‬

913
01:03:01,125 --> 01:03:02,041
‫أنا…‬

914
01:03:02,583 --> 01:03:03,541
‫كيف؟‬

915
01:03:03,625 --> 01:03:06,958
‫كان بوسعكما‬
‫أن تطلبا زيارة السيد "فارغوس" بلطف.‬

916
01:03:07,750 --> 01:03:12,333
‫وكان بوسعكما‬
‫أن تستخدما "فقاعة الأفكار" لإلهاء الحرّاس.‬

917
01:03:17,041 --> 01:03:22,041
‫وكان بوسعكما‬
‫أن تفهما رؤيته في التصميم الداخلي.‬

918
01:03:22,125 --> 01:03:26,083
‫وكان بوسعكما منعه من تنفيذ خطته بالحسنى.‬

919
01:03:27,250 --> 01:03:29,291
‫كان بوسعنا التفكير في ذلك.‬

920
01:03:29,375 --> 01:03:33,083
‫وبدلًا من اتباع عملية "كرة النار"،‬

921
01:03:33,166 --> 01:03:36,208
‫كان من الممكن‬
‫أن تُتبع عملية "السلام والانسجام".‬

922
01:03:40,833 --> 01:03:43,666
‫- هذه ابنتي.‬
‫- صحيح، فهي لا تشبهني بالتأكيد.‬

923
01:03:43,750 --> 01:03:47,791
‫- ستُطلق شفرة "نهاية العالم" بعد 4 دقائق.‬
‫- تبقت 4 دقائق.‬

924
01:03:47,875 --> 01:03:51,750
‫كنت لأتوصل إلى خطة مذهلة‬
‫لو كانت لديّ خريطة لهذا المكان العبثي.‬

925
01:03:52,250 --> 01:03:53,500
‫أجل، أحسنت.‬

926
01:03:54,125 --> 01:03:57,166
‫يجب أن نصل‬
‫إلى هذين الحاسوبين الطرفيين لكسب الوقت.‬

927
01:03:57,250 --> 01:03:58,833
‫- هيا بنا.‬
‫- أهذه هي الخطة؟‬

928
01:03:58,916 --> 01:04:02,375
‫سنكسب بعض الوقت‬
‫ونرسل إشارة إلى المنظمة لمساعدتنا.‬

929
01:04:02,458 --> 01:04:04,875
‫لم نماطل في حين أن بوسعنا أن نهزم الملك؟‬

930
01:04:04,958 --> 01:04:08,541
‫الشفرة جاهزة للإطلاق‬
‫ولا يسعنا إلا إبطاء آخر إجراء لإطلاقها.‬

931
01:04:08,625 --> 01:04:10,750
‫لنفترق. سآخذ "توني" وخذي "باتي".‬

932
01:04:10,833 --> 01:04:14,500
‫إنهما يرتديان حذاء "ماغنا"،‬
‫وهما من يسعهما دخول المسار المتفرع.‬

933
01:04:14,583 --> 01:04:17,541
‫- لا، يمثّل هذا خطورة كبيرة عليهما.‬
‫- أنت محق.‬

934
01:04:17,625 --> 01:04:18,916
‫اقتربا لوهلة.‬

935
01:04:20,875 --> 01:04:22,083
‫بوسعنا تنفيذ ذلك.‬

936
01:04:22,166 --> 01:04:23,000
‫أجل.‬

937
01:04:24,041 --> 01:04:27,583
‫- حسنًا، اسمعا، ابقيا معًا.‬
‫- حسنًا.‬

938
01:04:27,666 --> 01:04:30,041
‫- والتزما بالخطة.‬
‫- مفهوم.‬

939
01:04:31,000 --> 01:04:32,250
‫نحبكما.‬

940
01:04:37,083 --> 01:04:39,000
‫- انتابني الندم من الآن.‬
‫- وبشدة.‬

941
01:04:39,083 --> 01:04:40,750
‫- أجل، يجب أن نتحرّك.‬
‫- أجل.‬

942
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
‫- أريد مراقبة الردهة.‬
‫- عُلم.‬

943
01:04:54,916 --> 01:04:56,583
‫يجب أن نسرع.‬

944
01:04:56,666 --> 01:04:59,291
‫أحاول الفوز في لعبة "هيسكور" لكسب الوقت.‬

945
01:05:01,666 --> 01:05:02,750
‫لقد خسرت.‬

946
01:05:03,875 --> 01:05:06,083
‫- لديّ خطة جديدة.‬
‫- أي خطة؟‬

947
01:05:06,166 --> 01:05:09,166
‫إن وصلنا إلى هذا المصعد،‬
‫فسنوقف العد التنازلي.‬

948
01:05:09,250 --> 01:05:12,791
‫ليس هذا ما طُلب منا يا "توني".‬
‫يجب أن نلتزم بالخطة.‬

949
01:05:12,875 --> 01:05:14,958
‫يجب أن نفعل ما يتطلبه الأمر للفوز.‬

950
01:05:24,125 --> 01:05:26,125
‫أرى أنك كنت محقة يا "باتي".‬

951
01:05:26,916 --> 01:05:27,916
‫بشأن ماذا؟‬

952
01:05:29,250 --> 01:05:30,875
‫لن ننجح.‬

953
01:05:43,041 --> 01:05:47,000
‫لا بد أن هذا هو الحاسوب المركزي.‬
‫يمكنني استخدامه لإيقاف الشفرة.‬

954
01:05:54,875 --> 01:05:56,125
‫مهلًا.‬

955
01:05:56,208 --> 01:05:57,541
‫أنا أعرفها.‬

956
01:05:58,333 --> 01:05:59,541
‫أنا من صممتها.‬

957
01:06:00,291 --> 01:06:02,291
‫أنت من صممت شفرة "نهاية العالم"؟‬

958
01:06:02,375 --> 01:06:06,916
‫تقريبًا. كانت هي تلك الأحجية‬
‫التي تخص عمل أبي ولكنها لم تكن أحجية.‬

959
01:06:07,000 --> 01:06:09,333
‫كانت مخططًا لشفرة "نهاية العالم".‬

960
01:06:09,416 --> 01:06:12,500
‫- ولكن كيف ستوقفها؟‬
‫- بالطريقة التي حللتها بها.‬

961
01:06:12,583 --> 01:06:14,958
‫كان في آخر جزء من المخطط حيلة،‬

962
01:06:15,041 --> 01:06:17,291
‫تحول دون معرفة ما إن اكتملت أم لا،‬

963
01:06:17,375 --> 01:06:19,375
‫لضرورة اتباع الخطوات ذاتها معكوسة.‬

964
01:06:20,208 --> 01:06:21,625
‫وبتلك الطريقة سأعطّلها.‬

965
01:06:24,875 --> 01:06:26,208
‫حسنًا. ماذا أفعل؟‬

966
01:06:26,791 --> 01:06:28,583
‫- اضغطي على ذلك الزر.‬
‫- أي زر؟‬

967
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
‫- الوقت ينفد.‬
‫- كدت أنتهي.‬

968
01:06:35,125 --> 01:06:38,416
‫لا يسعك معرفة إن كانت الشفرة اكتملت أم لا.‬

969
01:06:39,708 --> 01:06:41,833
‫توقف يا "توني"، إنها خدعة!‬

970
01:06:42,708 --> 01:06:45,541
‫لقد أعددت شفرة "نهاية العالم" للانطلاق.‬

971
01:06:45,625 --> 01:06:46,458
‫ماذا؟‬

972
01:06:46,541 --> 01:06:47,916
‫بل أوقفتها.‬

973
01:06:48,500 --> 01:06:49,916
‫أخطأت يا "توني".‬

974
01:06:51,125 --> 01:06:53,791
‫أنت قد جمعت جزأيها من أجلي.‬

975
01:06:55,750 --> 01:06:58,875
‫- أمي، أبي.‬
‫- اجتمع الشمل.‬

976
01:06:59,416 --> 01:07:04,000
‫أنت قد عجزت عن إكمال الشفرة بنفسك‬
‫حتى بعد أن حصلت على الجزء الناقص.‬

977
01:07:04,083 --> 01:07:08,750
‫مصمم الشفرة الفعلي وحده‬
‫هو من يسعه تفعيل خاصية غزو العالم.‬

978
01:07:08,833 --> 01:07:13,416
‫أعددت ذلك العد التنازلي الزائف‬
‫كي تتمكن يا "توني" من جمع الجزأين.‬

979
01:07:13,500 --> 01:07:14,583
‫شكرًا.‬

980
01:07:15,166 --> 01:07:18,666
‫نحن حمّلنا لعبة "هيسكور" ليلة أمس‬
‫وتسببنا في كلّ ما يحدث.‬

981
01:07:18,750 --> 01:07:22,000
‫لا، بل أنتما قد رغبتما فقط في اللعب بلعبة.‬

982
01:07:23,041 --> 01:07:24,375
‫لستما السبب.‬

983
01:07:25,708 --> 01:07:26,666
‫بل هما.‬

984
01:07:26,750 --> 01:07:29,041
‫وكذلك بقية العالم.‬

985
01:07:31,291 --> 01:07:32,708
‫"فارغوس" كان أبي.‬

986
01:07:35,541 --> 01:07:36,833
‫من عملية "كرة النار"؟‬

987
01:07:37,791 --> 01:07:43,166
‫كان عبقريًا قد استخدم التكنولوجيا‬
‫في تحسين أوضاع وطننا.‬

988
01:07:43,250 --> 01:07:46,166
‫من المؤكد أن تفكيره لم يكن سليمًا دائمًا،‬

989
01:07:46,250 --> 01:07:49,375
‫ولكن كان بوسع أحدهم أن يرشده إلى الصواب.‬

990
01:07:50,041 --> 01:07:54,708
‫ولكنكما يا عميليّ منظمة الجواسيس‬
‫قد دمّرتما كلّ شيء،‬

991
01:07:54,791 --> 01:07:58,708
‫وسرقتما شفرة "نهاية العالم"‬
‫لاستخدامها سلاحًا لصالحكما.‬

992
01:07:58,791 --> 01:08:01,833
‫كان سيعمل على تحسين أوضاع العالم بابتكاره.‬

993
01:08:01,916 --> 01:08:03,000
‫وعوضًا عن ذلك،‬

994
01:08:03,541 --> 01:08:05,666
‫قضى أبي آخر أيام حياته‬

995
01:08:05,750 --> 01:08:07,500
‫في سجن بالغ السرية.‬

996
01:08:08,875 --> 01:08:10,250
‫أنا لم أره مجددًا.‬

997
01:08:11,500 --> 01:08:12,750
‫يؤسفني ذلك بشدة،‬

998
01:08:12,833 --> 01:08:14,333
‫ولكن لن نسمح لك بفعل هذا.‬

999
01:08:14,416 --> 01:08:20,083
‫لن تُصلح أوضاع هذا العالم‬
‫إلّا بطريقة واحدة وهي القوة.‬

1000
01:08:20,166 --> 01:08:22,625
‫وهذا ما سيحققه ابتكار أبي.‬

1001
01:08:22,708 --> 01:08:24,958
‫اختاري هدفًا يا شفرة "نهاية العالم".‬

1002
01:08:25,541 --> 01:08:26,416
‫"اختيار هدف"‬

1003
01:08:27,291 --> 01:08:28,458
‫العالم بأسره.‬

1004
01:08:30,791 --> 01:08:35,000
‫هذا الكوكب الذي يعمه الخراب‬
‫ستصلح "هيسكور" أحواله.‬

1005
01:08:35,583 --> 01:08:37,666
‫فهي لعبة تتحسن بها أحوال المرء‬

1006
01:08:38,166 --> 01:08:39,166
‫وهو يلعبها.‬

1007
01:08:40,291 --> 01:08:41,833
‫لأن الأمر بيدي.‬

1008
01:08:42,375 --> 01:08:43,708
‫استمتعوا بحياة‬

1009
01:08:44,708 --> 01:08:45,708
‫يعمّها اللعب.‬

1010
01:08:45,791 --> 01:08:46,958
‫لا.‬

1011
01:09:02,333 --> 01:09:03,833
‫لقد أخطأنا.‬

1012
01:09:05,458 --> 01:09:06,541
‫أخطأنا فعلًا.‬

1013
01:09:08,000 --> 01:09:11,208
‫أعتذر عن أنني لم أصبح جاسوسة بارعة‬
‫كما أردت.‬

1014
01:09:11,291 --> 01:09:14,041
‫لا، بل أنا من يجب أن أعتذر يا "باتي".‬

1015
01:09:14,125 --> 01:09:16,166
‫بقلبك الصادق،‬

1016
01:09:16,250 --> 01:09:18,625
‫أنت أفضل مني بمراحل.‬

1017
01:09:19,208 --> 01:09:23,125
‫وأنت أفضل بكثير مما كنت أتمنى.‬

1018
01:09:27,250 --> 01:09:30,125
‫أردت أن أفوز يا أبي، فأنهيت العالم.‬

1019
01:09:30,208 --> 01:09:33,625
‫لا، أنت لم تفعل ذلك، بل أنا من أنهيته.‬

1020
01:09:34,541 --> 01:09:37,750
‫عندما أحضرت إليّ الشفرة،‬
‫لم أخبرك بالحقيقة حينها.‬

1021
01:09:38,416 --> 01:09:40,208
‫أنا في غاية الأسف.‬

1022
01:09:42,666 --> 01:09:43,958
‫اسمعا،‬

1023
01:09:44,041 --> 01:09:47,625
‫لم لا تعلّماننا كيفية اللعب بلعبة "هيسكور"؟‬

1024
01:09:47,708 --> 01:09:51,708
‫ما من شيء آخر لنفعله الآن‬
‫بما أن العالم الذي نعرفه قد انتهى.‬

1025
01:09:53,708 --> 01:09:54,750
‫مهلًا.‬

1026
01:09:54,833 --> 01:09:56,916
‫قد لا تزال ثمة طريقة للانتصار بها.‬

1027
01:09:57,583 --> 01:09:59,625
‫ولكن لم يعد بوسعنا أن نردع الملك.‬

1028
01:09:59,708 --> 01:10:04,250
‫ليس ماديًا بالتأكيد،‬
‫ولكن يمكننا ردعه افتراضيًا، أليس كذلك؟‬

1029
01:10:06,291 --> 01:10:10,166
‫انظروا، يستخدم الملك‬
‫كبسولات الواقع الافتراضي للتحكم في الشفرة.‬

1030
01:10:10,250 --> 01:10:12,416
‫إنه في داخل اللعبة.‬

1031
01:10:12,500 --> 01:10:16,250
‫ولكن إن استخدمنا كبسولات الواقع تلك،‬

1032
01:10:16,333 --> 01:10:19,416
‫فعندئذ سنهزمه كما نهزم لعبة "هيسكور".‬

1033
01:10:20,458 --> 01:10:23,875
‫سنذهب إلى نهاية العالم‬
‫ونهزم آخر لاعب صامد للفوز بالتاج.‬

1034
01:10:23,958 --> 01:10:26,625
‫- أجل.‬
‫- يبدو هذا جنونيًا.‬

1035
01:10:26,708 --> 01:10:28,000
‫إنه كذلك فعلًا.‬

1036
01:10:28,083 --> 01:10:28,958
‫أجل.‬

1037
01:10:29,583 --> 01:10:31,083
‫لننفّذ الأمر إذًا.‬

1038
01:10:32,583 --> 01:10:34,333
‫أنا…‬

1039
01:10:34,416 --> 01:10:36,041
‫- إنها تشبهك.‬
‫- مهلًا.‬

1040
01:10:42,250 --> 01:10:44,416
‫- تراجعوا. تعالي يا "باتي".‬
‫- "باتي".‬

1041
01:10:44,500 --> 01:10:46,166
‫لطافة زائدة.‬

1042
01:10:47,125 --> 01:10:48,166
‫"لطافة زائدة"‬

1043
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
‫إنهم ليسوا سيئين،‬

1044
01:10:55,041 --> 01:10:57,041
‫بل إنهم آليون لطيفون.‬

1045
01:10:58,916 --> 01:11:01,875
‫هلّا تساعدوننا على هزيمة الملك‬
‫في لعبة "هيسكور".‬

1046
01:11:06,708 --> 01:11:09,958
‫أنت محقة يا "باتي".‬
‫إنه يتحكم في الشفرة من داخل اللعبة.‬

1047
01:11:10,041 --> 01:11:10,875
‫"(هيسكور)"‬

1048
01:11:10,958 --> 01:11:14,458
‫لكن إن هزمناه‬
‫قبل أن يمنعنا من اللعب، فسننقذ العالم.‬

1049
01:11:15,208 --> 01:11:16,208
‫إليكم خطتي.‬

1050
01:11:16,291 --> 01:11:18,791
‫سندخل اللعبة ولكن بلا غش أو حيل‬

1051
01:11:18,875 --> 01:11:19,958
‫ولا ألاعيب رخيصة.‬

1052
01:11:20,750 --> 01:11:22,250
‫سنلعب بنزاهة معًا.‬

1053
01:11:22,333 --> 01:11:23,958
‫مهلًا، سندخل لعبة الفيديو؟‬

1054
01:11:24,041 --> 01:11:25,916
‫لا، علينا أن نعيد تنظيم أنفسنا.‬

1055
01:11:26,000 --> 01:11:30,125
‫- لا وقت لذلك.‬
‫- لنتصل بالمنظمة ونجد حلًا جاسوسيًا.‬

1056
01:11:31,166 --> 01:11:33,583
‫ما عدت أتبع دليل الجواسيس.‬

1057
01:11:34,541 --> 01:11:38,083
‫لطالما كانت "باتي" محقة‬
‫طوال هذه المدة. أنا أثق بها.‬

1058
01:11:41,916 --> 01:11:43,583
‫- لنلعب إذًا.‬
‫- هيا بنا.‬

1059
01:11:43,666 --> 01:11:47,625
‫أتذكر يا أبي ما تقوله دائمًا‬
‫عن كون الألعاب قد تتلف المخ؟‬

1060
01:11:47,708 --> 01:11:49,666
‫- نعم.‬
‫- إن خسرنا…‬

1061
01:11:49,750 --> 01:11:53,125
‫- فقد تتلف تلك اللعبة أمخاخنا فعلًا.‬
‫- أجل.‬

1062
01:11:53,208 --> 01:11:56,500
‫- مهلًا، ماذا قالا؟‬
‫- إنها لم…‬

1063
01:11:56,583 --> 01:11:59,500
‫- سنستمتع باللعب. لنستمتع.‬
‫- حسنًا.‬

1064
01:12:14,083 --> 01:12:15,125
‫علقنا.‬

1065
01:12:15,208 --> 01:12:18,666
‫لا يا أبي. إنه المصعد.‬
‫ستوشك اللعبة على أن تبدأ.‬

1066
01:12:18,750 --> 01:12:21,000
‫انظر يا " توني". أنت "رات بطيء الفهم".‬

1067
01:12:21,083 --> 01:12:24,375
‫- وأنت تلعبين دور "فلوريلا".‬
‫- مهلًا، ما هذه الملابس؟‬

1068
01:12:24,458 --> 01:12:27,291
‫جعلتك اللعبة‬
‫تلعبين دور شخصية تُدعى "تايانا".‬

1069
01:12:27,375 --> 01:12:30,208
‫وجعلتك اللعبة تلعب دور شخصية تُدعى "إيتزا".‬

1070
01:12:30,291 --> 01:12:31,291
‫مفهوم.‬

1071
01:12:33,500 --> 01:12:34,875
‫ها نحن سنبدأ.‬

1072
01:12:34,958 --> 01:12:36,083
‫أين نحن؟‬

1073
01:12:36,583 --> 01:12:41,541
‫نحن في نهاية العالم.‬
‫نهاية أصعب لعبة في العالم.‬

1074
01:12:43,250 --> 01:12:46,083
‫تتصدع الأرض. يجب أن نتحرّك الآن.‬

1075
01:12:51,083 --> 01:12:52,666
‫- حسنًا.‬
‫- اللعبة غير ممتعة.‬

1076
01:12:52,750 --> 01:12:53,750
‫أول خطوة.‬

1077
01:12:53,833 --> 01:12:57,333
‫يجب أن نصل‬
‫إلى ذلك التمثال العملاق لنجد الملك.‬

1078
01:12:59,041 --> 01:13:02,083
‫- أمتأكدة من أنه الاتجاه الصحيح؟‬
‫- استمر فحسب.‬

1079
01:13:02,916 --> 01:13:04,416
‫أنا أحاول.‬

1080
01:13:05,875 --> 01:13:07,791
‫وبذلك ألحقت الضرر بظهري.‬

1081
01:13:09,583 --> 01:13:12,500
‫علينا الآن أن نحارب بضعة أشرار‬
‫لنصل إلى التمثال.‬

1082
01:13:12,583 --> 01:13:14,916
‫ولم تتبق إلا تسع دقائق.‬

1083
01:13:16,708 --> 01:13:18,958
‫مهلًا، لم هم كثيرون؟‬

1084
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
‫إنها لعبة.‬

1085
01:13:20,416 --> 01:13:22,041
‫هكذا تكون أمتع.‬

1086
01:13:23,875 --> 01:13:25,916
‫إن وقعنا، فسنخسر.‬

1087
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‫وإن لم نعمل كفريق، فسنخسر.‬

1088
01:13:28,500 --> 01:13:30,125
‫كيف لنا ألّا نخسر؟‬

1089
01:13:30,208 --> 01:13:32,625
‫اعتبره كمينًا.‬

1090
01:13:32,708 --> 01:13:33,708
‫رائع.‬

1091
01:13:45,208 --> 01:13:47,416
‫ما رأيك في تلقي هيكل عظمي؟‬

1092
01:13:49,541 --> 01:13:51,458
‫هيكلان عظميان.‬

1093
01:13:52,208 --> 01:13:53,583
‫استخدمي سوارك.‬

1094
01:13:53,666 --> 01:13:55,541
‫إنه يشبه أجهزة التجسس.‬

1095
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
‫أرأيت؟‬

1096
01:14:04,541 --> 01:14:06,291
‫استخدم المطرقة في الضرب بها.‬

1097
01:14:14,875 --> 01:14:16,500
‫أليس والدك رائعًا؟‬

1098
01:14:19,250 --> 01:14:20,666
‫أهذه جمجمة مشتعلة؟‬

1099
01:14:20,750 --> 01:14:21,750
‫ابتعد.‬

1100
01:14:22,250 --> 01:14:23,083
‫وأنت أيضًا.‬

1101
01:14:26,666 --> 01:14:27,875
‫جماجم مشتعلة!‬

1102
01:14:31,250 --> 01:14:32,625
‫هيا يا أمي.‬

1103
01:14:36,333 --> 01:14:37,166
‫شكرًا يا أمي.‬

1104
01:14:38,208 --> 01:14:39,750
‫سأدعمك دائمًا.‬

1105
01:14:39,833 --> 01:14:40,833
‫انبطحي.‬

1106
01:14:54,625 --> 01:14:55,500
‫ارتقى مستواي.‬

1107
01:14:55,583 --> 01:14:56,958
‫ما أروعك.‬

1108
01:14:59,583 --> 01:15:02,625
‫تزداد قوة "فلوريلا" مع تقدمها في اللعب.‬

1109
01:15:02,708 --> 01:15:03,958
‫مما لا شك فيه.‬

1110
01:15:10,500 --> 01:15:12,500
‫هل انتهى الأمر؟ هل فزنا؟‬

1111
01:15:12,583 --> 01:15:17,416
‫لا، حانت الخطوة الثانية.‬
‫يجب أن نهزم آخر لاعب صامد.‬

1112
01:15:18,375 --> 01:15:19,208
‫الملك.‬

1113
01:15:19,291 --> 01:15:22,416
‫ولكن واحد منا فقط من يسعه الذهاب ومواجهته.‬

1114
01:15:22,500 --> 01:15:25,208
‫ويتوجب على بقيتنا هزيمة بطله.‬

1115
01:15:25,291 --> 01:15:26,166
‫"فارس الجحيم".‬

1116
01:15:28,708 --> 01:15:30,875
‫أنت من أفضل اللاعبين يا "توني".‬

1117
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
‫أنت وحدك من يسعك أن تهزم الملك‬
‫من دون أن تفقد كامل طاقتك.‬

1118
01:15:34,375 --> 01:15:35,791
‫مهلًا، ماذا؟ ألدينا طاقة؟‬

1119
01:15:35,875 --> 01:15:37,875
‫نعم، وهي منخفضة جدًا لديك يا أبي.‬

1120
01:15:37,958 --> 01:15:39,833
‫كنت أحسب أن وزني ينقص.‬

1121
01:15:39,916 --> 01:15:41,583
‫- لا، هيا.‬
‫- حسنًا.‬

1122
01:15:42,083 --> 01:15:43,083
‫انتظري.‬

1123
01:15:43,583 --> 01:15:46,708
‫لا أعرف إن كان بوسعي الفوز‬
‫من دون الغش والحيل.‬

1124
01:15:47,458 --> 01:15:48,916
‫ماذا لو خسرت؟‬

1125
01:15:49,833 --> 01:15:52,125
‫يستحق الأمر هذا العناء.‬

1126
01:16:03,000 --> 01:16:05,375
‫بينما يلعب الجميع الآن لعبة "هيسكور"،‬

1127
01:16:06,041 --> 01:16:08,250
‫سأتمكن من تحسين أحوال العالم.‬

1128
01:16:09,375 --> 01:16:12,916
‫سأحذف كل شفرات إطلاق الأسلحة النووية.‬

1129
01:16:13,000 --> 01:16:15,541
‫لا حاجة إليها في عالمي.‬

1130
01:16:16,833 --> 01:16:17,666
‫وأيضًا…‬

1131
01:16:19,625 --> 01:16:20,625
‫مرحبًا.‬

1132
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
‫لاعب آخر مستعد لأن يغش.‬

1133
01:16:24,083 --> 01:16:27,125
‫كنت أراقب كلّ تحركاتك من على هذا العرش.‬

1134
01:16:27,208 --> 01:16:31,625
‫وكما صممت لعبتي من هنا،‬
‫فأنا أصمم "الأرض" الآن.‬

1135
01:16:35,541 --> 01:16:37,333
‫أنت مبهر للغاية.‬

1136
01:16:38,250 --> 01:16:41,875
‫لا أظن أن بوسعي حتى‬
‫أن أوقفكما أيها الولدان في العالم الواقعي.‬

1137
01:16:41,958 --> 01:16:43,958
‫ولكن هنا؟‬

1138
01:16:46,375 --> 01:16:47,375
‫لا يمكن أن أخسر.‬

1139
01:16:51,833 --> 01:16:54,208
‫إن عملت على خفض طاقتي تمامًا، فستفوز.‬

1140
01:16:55,000 --> 01:16:56,541
‫وإن عملت على خفض طاقتك…‬

1141
01:16:59,000 --> 01:17:00,750
‫فستنتهي اللعبة.‬

1142
01:17:06,166 --> 01:17:10,125
‫احترس يا "توني"،‬
‫فالعصا من أسوأ أسلحة "رات بطيء الفهم".‬

1143
01:17:12,333 --> 01:17:15,250
‫من الجيد أنني لست "رات بطيء الفهم".‬

1144
01:17:16,666 --> 01:17:19,541
‫لأن "رات" مريع في أمور كثيرة.‬

1145
01:17:20,208 --> 01:17:21,375
‫إنه وغد.‬

1146
01:17:21,458 --> 01:17:23,583
‫وقد يفعل أي شيء ليفوز.‬

1147
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
‫ولهذا السبب سألعب اليوم‬

1148
01:17:26,875 --> 01:17:29,041
‫بشخصيتي.‬

1149
01:17:33,958 --> 01:17:34,958
‫هلّا نبدأ.‬

1150
01:18:20,208 --> 01:18:21,291
‫في البداية،‬

1151
01:18:21,791 --> 01:18:22,958
‫أتعتبر نفسك ملكًا؟‬

1152
01:18:24,500 --> 01:18:25,333
‫حقًا؟‬

1153
01:18:25,416 --> 01:18:27,541
‫إن أمكنك خلق عالمك،‬

1154
01:18:28,666 --> 01:18:30,875
‫فلم لا تنصّب نفسك الملك؟‬

1155
01:18:30,958 --> 01:18:34,000
‫سأعيّنك مهرجًا للبلاط الملكي عند التخلص منك.‬

1156
01:18:51,458 --> 01:18:53,541
‫لا يمكن هزيمتي.‬

1157
01:18:54,750 --> 01:18:56,875
‫حسنًا، هل تذكرني؟‬

1158
01:18:56,958 --> 01:18:59,708
‫أجل، لم أكن أحظى بهذه القبضة الضخمة آنذاك.‬

1159
01:19:00,583 --> 01:19:02,958
‫أمسكي بي.‬

1160
01:19:08,916 --> 01:19:09,833
‫عزيزي.‬

1161
01:19:12,166 --> 01:19:13,166
‫أحسنت التقاطي.‬

1162
01:19:13,250 --> 01:19:14,250
‫ولكنني أحبك.‬

1163
01:19:22,208 --> 01:19:24,708
‫- علينا أن نهزم "فارس الجحيم" ذاك.‬
‫- عزيزي.‬

1164
01:19:24,791 --> 01:19:27,708
‫لنكرر تنفيذ عملية "كرة النار"،‬
‫ولكن ليس بطريقتنا.‬

1165
01:19:29,666 --> 01:19:30,875
‫بل على طريقة "باتي".‬

1166
01:19:35,666 --> 01:19:38,708
‫- أنت قد مثّلت تحديًا كبيرًا لنا.‬
‫- نقدّرك للغاية.‬

1167
01:19:38,791 --> 01:19:40,833
‫- واصل إبداعك.‬
‫- لك مستقبل باهر.‬

1168
01:19:55,833 --> 01:19:56,750
‫تراجع.‬

1169
01:19:57,291 --> 01:19:58,541
‫لا تأت إلى هنا.‬

1170
01:20:01,625 --> 01:20:06,041
‫- الأرض متزعزعة. ستسقط.‬
‫- لم أثق بك؟‬

1171
01:20:06,125 --> 01:20:07,625
‫لأن بمقدورك أن تثق بي.‬

1172
01:20:13,541 --> 01:20:14,708
‫هيا يا ضخم.‬

1173
01:20:17,958 --> 01:20:20,750
‫لقد نجحتما. وجدتما طريقة أفضل.‬

1174
01:20:20,833 --> 01:20:22,750
‫لقد أنقذتما "فارس الجحيم".‬

1175
01:20:35,250 --> 01:20:36,708
‫"فلوريلا".‬

1176
01:20:36,791 --> 01:20:40,333
‫من الآن، سأتبعك‬

1177
01:20:40,416 --> 01:20:44,125
‫لأن نزاهتك بلا شائبة.‬

1178
01:20:44,875 --> 01:20:47,375
‫أدّينا دورنا ولكن الوقت ينفد،‬

1179
01:20:47,458 --> 01:20:49,000
‫ويجب أن يفوز "توني" الآن.‬

1180
01:21:02,500 --> 01:21:03,666
‫أجل يا "توني"!‬

1181
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

1182
01:21:16,416 --> 01:21:18,041
‫هيا يا "رات".‬

1183
01:21:18,708 --> 01:21:21,083
‫استخدم حيلك وأساليب الغش.‬

1184
01:21:25,083 --> 01:21:26,333
‫"توني" في ورطة.‬

1185
01:21:26,416 --> 01:21:27,333
‫إياك يا أبي.‬

1186
01:21:32,916 --> 01:21:34,000
‫يجب أن أساعده.‬

1187
01:21:38,708 --> 01:21:40,916
‫يخرق والدك القواعد.‬

1188
01:21:43,250 --> 01:21:44,541
‫أبي!‬

1189
01:21:45,625 --> 01:21:46,708
‫لا!‬

1190
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
‫لا يا أبي.‬

1191
01:21:53,791 --> 01:21:56,750
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬

1192
01:21:59,958 --> 01:22:02,625
‫من غير غش.‬

1193
01:22:07,500 --> 01:22:10,083
‫لكنني لعبت بنزاهة.‬

1194
01:22:10,166 --> 01:22:11,833
‫ليس لهذا أهمية.‬

1195
01:22:16,583 --> 01:22:18,083
‫- لا!‬
‫- لا!‬

1196
01:22:26,958 --> 01:22:30,625
‫النصر لي!‬

1197
01:22:44,583 --> 01:22:46,791
‫لم يخطر لي قط أن ثمة من قد يحظى بذلك.‬

1198
01:22:47,291 --> 01:22:48,708
‫- الضربة القاضية.‬
‫- ماذا؟‬

1199
01:22:48,791 --> 01:22:51,583
‫حظي "توني" للتو بالضربة القاضية الأسطورية،‬

1200
01:22:51,666 --> 01:22:54,125
‫القدرة الأسطورية المخبأة في اللعبة.‬

1201
01:22:57,291 --> 01:22:58,666
‫كيف استطعت…‬

1202
01:22:58,750 --> 01:23:02,000
‫ربما لأنني لعبت اللعبة‬
‫بالطريقة التي نصحتني بها أختي.‬

1203
01:23:05,083 --> 01:23:06,333
‫أنا أصدّقها الآن.‬

1204
01:23:06,416 --> 01:23:08,250
‫لا.‬

1205
01:23:12,000 --> 01:23:13,666
‫- أجل!‬
‫- مرحى!‬

1206
01:23:24,625 --> 01:23:25,791
‫لقد خسرت.‬

1207
01:23:27,166 --> 01:23:30,666
‫لقد فزت بنزاهة‬
‫ولكن لا يسعني السماح لك بإيقاف الشفرة.‬

1208
01:23:30,750 --> 01:23:33,000
‫لن ينصلح العالم إلا بها.‬

1209
01:23:33,083 --> 01:23:35,791
‫كان بوسعك إزالة الضربة القاضية من اللعبة‬

1210
01:23:36,375 --> 01:23:37,333
‫ولكنك لم تفعل.‬

1211
01:23:38,375 --> 01:23:39,208
‫أجل،‬

1212
01:23:39,291 --> 01:23:42,833
‫لكنني ما عدت أثق‬
‫بأن هذا العالم قد تنصلح أحواله.‬

1213
01:23:43,791 --> 01:23:46,833
‫لن يُنفّذ ذلك إلا بالقوة.‬

1214
01:23:46,916 --> 01:23:50,208
‫لم تجبرني ألعابك قط على أن ألعب بنزاهة.‬

1215
01:23:50,291 --> 01:23:52,000
‫أختي من ألهمتني لفعل ذلك.‬

1216
01:23:52,666 --> 01:23:55,750
‫لذلك علينا أن نلهم العالم لأن ينصلح حاله.‬

1217
01:23:56,250 --> 01:24:01,208
‫بدلًا من إجبار الجميع‬
‫على أن يكونوا لاعبين مثلنا.‬

1218
01:24:02,625 --> 01:24:03,625
‫مثلنا.‬

1219
01:24:05,708 --> 01:24:07,083
‫هذا صحيح.‬

1220
01:24:07,166 --> 01:24:10,875
‫لقد أظهرت أنت وأختك‬
‫أننا ربما نتمتع بالقدرة‬

1221
01:24:11,458 --> 01:24:12,541
‫على إلهام الناس.‬

1222
01:24:20,500 --> 01:24:21,708
‫ينفد وقته.‬

1223
01:24:38,541 --> 01:24:40,375
‫أوقف تفعيل شفرة "نهاية العالم".‬

1224
01:24:41,791 --> 01:24:42,833
‫أجل.‬

1225
01:24:42,916 --> 01:24:44,125
‫حسنًا.‬

1226
01:24:51,750 --> 01:24:53,666
‫أجل يا "توني"!‬

1227
01:24:53,750 --> 01:24:55,416
‫كنت أعرف أن بوسعك أن تنجح.‬

1228
01:25:14,333 --> 01:25:16,375
‫بذلتم جهدًا خرافيًا.‬

1229
01:25:17,375 --> 01:25:18,666
‫أحسنتم.‬

1230
01:25:21,750 --> 01:25:22,625
‫"توني".‬

1231
01:25:24,708 --> 01:25:29,916
‫أريتني الخير الذي اعتقدت أنني لن أجده‬
‫إلا في عالم الألعاب المثالي ولذلك أشكرك.‬

1232
01:25:31,041 --> 01:25:33,750
‫- لقد ربيتما ولدين رائعين.‬
‫- صحيح.‬

1233
01:25:33,833 --> 01:25:36,791
‫تهانينا يا عميلين. لقد هزمتما عدوكما.‬

1234
01:25:36,875 --> 01:25:39,250
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن يلقى الملك عقابه.‬

1235
01:25:39,333 --> 01:25:41,083
‫- ثمة طريقة أفضل.‬
‫- ماذا؟‬

1236
01:25:41,166 --> 01:25:43,833
‫الزج به في السجن لن يصلح حاله.‬

1237
01:25:43,916 --> 01:25:45,083
‫إلى أين نرسله إذًا؟‬

1238
01:25:46,083 --> 01:25:47,791
‫لهذا علينا القيام بتغييرات.‬

1239
01:25:47,875 --> 01:25:49,583
‫إلى داخل لعبته.‬

1240
01:25:50,416 --> 01:25:55,083
‫لم نفز إلّا بمساهمة لعبته‬
‫في تحسين حال المرء وهو يلعب.‬

1241
01:25:55,166 --> 01:25:59,708
‫- في "هيسكور" كلّ ما يلزمه من إرشاد.‬
‫- هذه ليست طريقة عملنا في المنظمة.‬

1242
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
‫بلى، هي كذلك.‬

1243
01:26:00,916 --> 01:26:01,791
‫عذرًا؟‬

1244
01:26:01,875 --> 01:26:03,833
‫في الصفحة الثانية من دليل التجسس،‬

1245
01:26:03,916 --> 01:26:07,583
‫مكتوب أن من يمسك العدو‬
‫من عملاء المنظمة رفيعي المستوى،‬

1246
01:26:07,666 --> 01:26:09,833
‫له أحقية أن يقرر العقوبة.‬

1247
01:26:09,916 --> 01:26:14,166
‫وبما أننا من أمسكنا بالعدو وأنت لم تفعل،‬

1248
01:26:14,250 --> 01:26:16,583
‫فنحن من نصبح بذلك عميلين رفيعي المستوى.‬

1249
01:26:17,250 --> 01:26:18,791
‫أفحمته.‬

1250
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
‫- إنها فتاة ذكية.‬
‫- صحيح.‬

1251
01:26:23,916 --> 01:26:28,291
‫ولذلك سيُحبس الملك في عرينه‬
‫وتحت إشراف منظمة الجواسيس السرية‬

1252
01:26:28,375 --> 01:26:29,708
‫حتى يفوز في "هيسكور".‬

1253
01:26:29,791 --> 01:26:30,708
‫أجل!‬

1254
01:26:32,166 --> 01:26:34,375
‫ما كان يجب أن يُتبع مع والدك،‬

1255
01:26:34,458 --> 01:26:35,833
‫سنفعله من أجلك.‬

1256
01:26:35,916 --> 01:26:37,416
‫ستنقذانني؟‬

1257
01:26:37,500 --> 01:26:41,083
‫ستنقذ نفسك بالعمل من خلال لعبتك.‬

1258
01:26:41,166 --> 01:26:43,375
‫وبنظرية الألعاب يمكن إصلاح أي شيء.‬

1259
01:26:43,458 --> 01:26:44,458
‫أو أي شخص.‬

1260
01:26:45,750 --> 01:26:47,416
‫شاهداني على الشاشة.‬

1261
01:26:58,083 --> 01:26:58,916
‫شكرًا.‬

1262
01:27:03,625 --> 01:27:07,750
‫لم أتخيّل قط أن ولدينا‬
‫قد يرياننا كيف نكون جاسوسين رائعين.‬

1263
01:27:08,291 --> 01:27:11,125
‫أريانا كيف نصلح حالنا.‬

1264
01:27:11,833 --> 01:27:16,833
‫"ديفلين"، تشرّفنا بالعمل معك‬
‫في المنظمة لعقدين من الزمان ولكن…‬

1265
01:27:18,125 --> 01:27:19,000
‫نحن نستقيل.‬

1266
01:27:19,083 --> 01:27:19,916
‫عذرًا؟‬

1267
01:27:20,000 --> 01:27:22,041
‫نفضّل أن ننقذ العالم بطريقتنا.‬

1268
01:27:22,916 --> 01:27:25,083
‫بنزاهة ومعًا.‬

1269
01:27:25,166 --> 01:27:26,291
‫سيدي.‬

1270
01:27:26,375 --> 01:27:27,708
‫شفرة "نهاية العالم".‬

1271
01:27:28,375 --> 01:27:30,666
‫- هل هذه هي النسخة الوحيدة؟‬
‫- نعم.‬

1272
01:27:32,000 --> 01:27:33,583
‫لم نعد بحاجة إليها.‬

1273
01:27:34,083 --> 01:27:38,291
‫ليس في المنظمة الجديدة.‬
‫قد تعجبكم بعض التغييرات التي سنجريها‬

1274
01:27:38,375 --> 01:27:42,791
‫ليصبح العمل في المنظمة أكثر فعّالية ونزاهة.‬

1275
01:27:42,875 --> 01:27:45,958
‫- سنبقى إذًا.‬
‫- هل سأراكم على مكاتبكم في صباح الاثنين؟‬

1276
01:27:49,375 --> 01:27:50,375
‫مكاتبكم جميعًا.‬

1277
01:27:51,666 --> 01:27:55,875
‫مكاتبنا جميعًا. كم أنا فخور بكما.‬

1278
01:27:57,333 --> 01:27:58,625
‫أحسنتم.‬

1279
01:28:03,583 --> 01:28:05,750
‫"بعد ستة أشهر"‬

1280
01:28:13,416 --> 01:28:16,250
‫- الجاسوسان الصغيران.‬
‫- صباح الخير يا "ديفلين".‬

1281
01:28:16,333 --> 01:28:19,000
‫لديّ تقرير مرحلي بسيط عن مهمتكما الأخيرة.‬

1282
01:28:19,083 --> 01:28:21,750
‫لم يعد العالم إلى طبيعته فحسب،‬

1283
01:28:21,833 --> 01:28:26,791
‫وإنما من تسبب في أزمة نهاية العالم‬
‫يساعد الناس الآن على استخدام التكنولوجيا‬

1284
01:28:26,875 --> 01:28:29,750
‫ويلقب نفسه بلقب "مهرج البلاط الملكي".‬

1285
01:28:29,833 --> 01:28:31,333
‫لقد نجح.‬

1286
01:28:32,208 --> 01:28:33,583
‫فاز في لعبته.‬

1287
01:28:35,791 --> 01:28:37,250
‫أمستعدان للمزيد؟‬

1288
01:28:37,333 --> 01:28:38,166
‫"تشغيل"‬

1289
01:28:38,250 --> 01:28:39,208
‫أجل.‬

1290
01:34:06,333 --> 01:34:09,625
‫"الجواسيس الصغار: معركة نهاية العالم"‬

1291
01:34:09,708 --> 01:34:14,708
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

