﻿1
00:00:01,135 --> 00:00:08,220
 (شركة مترو غولدوين ماير)
"للانـتـاج"

2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-

3
00:00:21,135 --> 00:00:27,420
"شركة (أوريون) للمرئيّات"

4
00:00:32,035 --> 00:00:39,850
همدال تقدم
شركة (باسيفيك ويسترن) للانتاج
(فيلم لـــ(جيمس كاميرون

5
00:00:45,684 --> 00:00:51,084
<font color="B0C4DE">"لوس أنجلوس) - عــ(2029)ــام )"</font>

6
00:01:28,384 --> 00:01:31,346
<font color="FFA500"><i>لقد نبتت الآلات من وسط"</i>
<i>"أنقاض الحرب النووية</i></font>

7
00:01:31,888 --> 00:01:35,016
<font color="FFA500"><i>حربهم من أجل القضاء"</i>
<i>"على البشر اشتعلت منذ عقود</i></font>

8
00:01:35,517 --> 00:01:38,645
<font color="FFA500"><i>لكن الحرب النهائية لن تحدث"</i>
<i>"في المستقبل</i></font>

9
00:01:39,187 --> 00:01:41,773
<font color="FFA500"><i>سوف تحدث هنا"</i>
<i>"في زمننا الحالي</i></font>

10
00:01:42,190 --> 00:01:43,775
<font color="FFA500"><i>"...الليلة"</i></font>

11
00:03:16,326 --> 00:03:24,626
<font color="87CEFA">"الـمُــدمّــر"</font>

12
00:03:45,938 --> 00:03:49,817
<font color="B0C4DE">لوس أنجلوس) - عــ(1984)ــام)"
"الساعة 1:52 بعد منتصف الليل</font>

13
00:03:58,131 --> 00:04:02,087
ماذا بحق الجحيم؟ ملعون
...ابن العاهرة

14
00:04:03,554 --> 00:04:05,155
...ابن ملعون من

15
00:04:17,266 --> 00:04:19,101
ماذا بحق الجحيم؟

16
00:05:12,733 --> 00:05:14,110
!تنحّى جانباً، إنه دوري

17
00:05:17,071 --> 00:05:18,531
!أنا

18
00:05:21,033 --> 00:05:22,326
أحضره

19
00:05:23,245 --> 00:05:26,006
مهلا، ما هو الخطأ في هذه الصورة؟

20
00:05:34,722 --> 00:05:36,966
ليله رائعة للتنزه, أليس كذلك؟

21
00:05:41,762 --> 00:05:43,255
ليله رائعة للتنزه

22
00:05:44,181 --> 00:05:45,892
!غداً يوم النظافة

23
00:05:45,933 --> 00:05:48,419
لا شيء يُنظف، صحيح؟

24
00:05:48,561 --> 00:05:50,187
!لا شيء يُنظف حقاً

25
00:05:50,229 --> 00:05:53,399
أعتقد أن هذا الرجل أشبه
!بالعلب ذات الست حزم

26
00:05:53,441 --> 00:05:54,942
!ملابسكم

27
00:05:55,943 --> 00:05:58,237
!أعطوها لي... الآن

28
00:05:58,279 --> 00:05:59,822
!تبّاً لك أيها السّافل

29
00:06:31,145 --> 00:06:33,230
<i>يا عزيزي، ماذا عنك؟</i>

30
00:06:33,272 --> 00:06:38,277
<i>ليس من الضروري أن أتفوّه</i>
<i>بذلك الكلام الفارغ، يا رجل</i>

31
00:06:38,319 --> 00:06:40,613
<i>إنها بعدي دائما</i>

32
00:06:40,655 --> 00:06:42,281
!أنا لا, أنا لا

33
00:07:43,509 --> 00:07:47,638
يا رفيقي، هل ترى
ضوءاً لامعاً حقيقي؟

34
00:07:49,473 --> 00:07:50,808
<i>...الرجل</i>

35
00:07:51,851 --> 00:07:53,435
!توقف هناك، أنت

36
00:07:53,477 --> 00:07:55,062
<i>!أنت، لقد قلت توقف</i>

37
00:07:55,104 --> 00:07:56,272
!اذهب

38
00:07:57,898 --> 00:08:00,818
!هذا السافل أخذ ملابسي

39
00:08:44,653 --> 00:08:46,405
ما هو اليوم؟ والتاريخ؟

40
00:08:46,447 --> 00:08:48,782
(يوم الخميس الثاني عشر من (مايو

41
00:08:48,824 --> 00:08:50,910
ـ أي عام؟
ـ ماذا؟

42
00:09:04,048 --> 00:09:05,174
لقد أخذ مسدسي, هيا بنا

43
00:10:31,343 --> 00:10:33,804
<i>...3831فقدوا المشتبه به</i>

44
00:11:28,275 --> 00:11:30,235
"(ساره كونور)"

45
00:12:00,390 --> 00:12:02,100
(أحرس دراجتي، (بيغ بانز

46
00:12:07,481 --> 00:12:09,232
ـ مرحبا
ـ مرحبا, تأخرتِ

47
00:12:09,274 --> 00:12:10,859
وأنا أيضا

48
00:12:19,660 --> 00:12:20,535
"ساره كونور)، 5081)"

49
00:12:54,361 --> 00:12:56,154
ـ سأهتم بالأمر
ـ وأنا أيضا

50
00:13:02,202 --> 00:13:03,787
عزيزتي, أيمكنني الحصول
على تلك القهوة الآن؟

51
00:13:03,829 --> 00:13:04,996
نعم، سيدي

52
00:13:06,164 --> 00:13:07,374
لمن اللحم المقلي؟

53
00:13:07,416 --> 00:13:08,750
أنا طلبت اللحم المشوي

54
00:13:08,792 --> 00:13:10,669
أعتقد أنه لي
لكنني لم أطلب البطاطس المقلية

55
00:13:10,711 --> 00:13:12,212
اللحم المشوى له، واللحم بالفلفل لي

56
00:13:12,254 --> 00:13:13,922
ولمن اللحم المقلي؟

57
00:13:13,964 --> 00:13:15,632
آنستي, بِتنا جاهزين لنطلب الطعام

58
00:13:15,674 --> 00:13:17,134
حاضر سيدتي

59
00:13:17,134 --> 00:13:20,303
!ـ يا للهول
ـ آسفة

60
00:13:20,345 --> 00:13:22,180
سيدي

61
00:13:24,099 --> 00:13:26,101
هل هذا جلد أصلي؟

62
00:13:28,687 --> 00:13:31,648
<i>أحسنت يا فتى, أنت تستحق البقشيش</i>

63
00:13:34,693 --> 00:13:37,154
فكّري بالأمر من هذا المنظار
من سيبالي بعد مئة عام؟

64
00:13:38,822 --> 00:13:40,740
<font color="B0C4DE">"متجر (ألامو) للأسلحة"</font>

65
00:13:45,954 --> 00:13:47,622
بندقية أوتوماتيكية عيار 12

66
00:13:50,167 --> 00:13:51,877
هذه إيطالية

67
00:13:51,918 --> 00:13:53,503
يمكنك إستخدامها
يدويا أو أوتوماتيكيا

68
00:13:54,921 --> 00:13:57,841
مسدس عيار 45 ذو مصوبة الليزر

69
00:13:57,883 --> 00:13:59,551
هذا نوع جديد وصلنا مؤخرا

70
00:13:59,593 --> 00:14:00,760
إنه مسدس ممتاز

71
00:14:02,137 --> 00:14:03,722
عندما تلمس الزناد ينطلق الشعاع

72
00:14:03,763 --> 00:14:06,808
ثم صوب الضوء الأحمر
على الهدف ولن تخطئه

73
00:14:08,894 --> 00:14:10,562
هل من أمر آخر؟

74
00:14:10,604 --> 00:14:13,440
بندقية بلازما بـ 40 طلقة

75
00:14:13,482 --> 00:14:15,150
لدى ما تراه فحسب

76
00:14:16,359 --> 00:14:17,652
الـ (أوزي) عيار 9 ملم

77
00:14:19,196 --> 00:14:21,448
!أنت مُلمّ بأمور الأسلحة، يا صاح

78
00:14:21,490 --> 00:14:23,825
أي واحد من هذه مِثالي
للدفاع عن النفس

79
00:14:25,035 --> 00:14:28,121
إذا أي واحد ستختار؟

80
00:14:28,163 --> 00:14:29,289
!كلها

81
00:14:29,331 --> 00:14:31,750
!قد أقفل المتجر باكرا اليوم

82
00:14:31,791 --> 00:14:34,085
عليك إنتظار 15 يوما لتستلم المسدسات

83
00:14:34,127 --> 00:14:36,254
لكن يمكنك إستلام البنادق فورا

84
00:14:37,422 --> 00:14:39,174
!ـ لا يمكنك فعل هذا
!ـ أنت مخطيء

85
00:15:06,534 --> 00:15:09,120
<i>مرحبا، يا صغيرتي</i>
<i>نعم إنه أنا</i>

86
00:15:09,162 --> 00:15:11,164
<i>إسمعي، أحتاجك</i>
<i>أن تأتي لالتقاطي</i>

87
00:15:11,206 --> 00:15:13,583
<i>لقد توقفت دراجتي</i>

88
00:15:13,625 --> 00:15:16,086
أنا غير مهتم لما تعمليه
تعالي وخذيني... ما هذا؟

89
00:15:17,504 --> 00:15:21,883
<i>يا رجل، أصبحت</i>
<i>!مشكلة جديه</i>

90
00:16:14,477 --> 00:16:16,020
ـ (ساره كونور)؟
ـ أجل

91
00:16:29,951 --> 00:16:32,537
(أخذت إستراحتي (تشاك
وحلَّت (كارلا) مكاني

92
00:16:32,579 --> 00:16:35,832
ساره) تعالي)
إنهم يتكلمون عنكِ, نوعا ما

93
00:16:38,460 --> 00:16:40,503
!لا يُعقل, لن تصدقي الأمر

94
00:16:40,545 --> 00:16:42,630
إجلسي, سيروقكِ الأمر

95
00:16:42,672 --> 00:16:44,407
ماذا؟

96
00:16:44,449 --> 00:16:47,018
<font color="FF6347"><i>جمع من عدة شهود</i></font>

97
00:16:47,060 --> 00:16:50,219
<font color="FF6347"><i>(مُجددا (ساره كونور</i>
<i>في الـ 35 وأم لولدين</i></font>

98
00:16:50,283 --> 00:16:52,636
<font color="FF6347"><i>قتلت في منزلها بعد ظهر اليوم</i></font>

99
00:16:52,716 --> 00:16:54,884
!لقد مُتِّ عزيزتي -
<font color="FF6347"><i>،في آخر الأخبار المتطورة -</i></font>

100
00:16:54,873 --> 00:16:56,966
<font color="FF6347"><i>...أصدر ممثلو تيمستير بيان</i></font>

101
00:20:07,983 --> 00:20:09,984
<font color="FF6347"><i>،نعم، أيها الأصدقاء، إذا كنت في جهاز ستريو</i></font>

102
00:20:10,052 --> 00:20:14,988
<font color="FF6347"><i>لأعظم صوت من حولك، تعال إلى
استريو بوب في 25000 سيبولفيدا جادة</i></font>

103
00:20:15,056 --> 00:20:19,027
<font color="FF6347"><i>نعم، لدينا مكبرات الصوت، مكبرات الصوت، أحدث
الأجهزة السمعية الرقمية والأقراص المدمجة</i></font>

104
00:20:19,094 --> 00:20:23,164
<font color="FF6347"><i>لدينا معادلات رسومية وموازنات
...صوت تعمل على ضبط الصوت لملاءمة</i></font>

105
00:20:39,331 --> 00:20:41,266
<font color="FFC0CB"><i>♪ في الحب مرة أخرى ♪</i></font>

106
00:20:42,234 --> 00:20:45,637
<font color="FFC0CB"><i>♪ الدافع على الكتف الداخلي ♪</i></font>

107
00:20:45,882 --> 00:20:47,103
.آسفة

108
00:20:47,172 --> 00:20:48,823
<font color="FFC0CB"><i>♪ بالنسبة لك لتسهيل الأمور... ♪</i></font>

109
00:20:48,890 --> 00:20:50,425
<font color="FFC0CB"><i>♪ تمسك ♪</i></font>

110
00:20:50,750 --> 00:20:52,597
<font color="FFC0CB"><i>♪ ...لا تقف ♪</i></font>

111
00:20:59,435 --> 00:21:01,069
.مرحبا

112
00:21:01,297 --> 00:21:05,435
<font color="FE00FE"><i>أولا، سأمزق الأزرار</i>
<i>من بلوزتك واحد بعد الآخر</i></font>

113
00:21:05,477 --> 00:21:07,728
<font color="FE00FE"><i>وبعد ذلك سأنزل لساني</i>
<i>أسفل رقبتك</i></font>

114
00:21:07,770 --> 00:21:10,031
<font color="FE00FE"><i>إلى صدرك العاري اللامع</i></font>

115
00:21:10,173 --> 00:21:12,275
<font color="FE00FE"><i>وبعد ذلك ببطء</i></font>

116
00:21:12,316 --> 00:21:15,569
<font color="FE00FE"><i>سأسحب بنطلونكِ</i>
<i>بوصة بعد الأخرى</i></font>

117
00:21:17,613 --> 00:21:19,031
!(جينجر)، إنه (مات)

118
00:21:19,073 --> 00:21:23,327
<font color="FE00FE"><i>وسأمتص دوائر بطنك
أبعد وأبعد</i></font>

119
00:21:23,369 --> 00:21:26,747
<font color="FE00FE"><i>!وبعد ذلك سأسحب سروالك بأسناني</i></font>

120
00:21:26,789 --> 00:21:28,082
من هذا؟

121
00:21:30,389 --> 00:21:31,382
!(ساره)

122
00:21:32,734 --> 00:21:36,371
.يا الهي. أنا آسف
...إعتقدت بأنك كنت

123
00:21:36,438 --> 00:21:39,674
هل أستطيع التحدث مع (جينجر)، من فضلك؟ -
.بالتأكيد -

124
00:21:39,942 --> 00:21:41,909
<font color="FFC0CB"><i>♪ اوه، اوووووه ♪</i></font>

125
00:21:42,263 --> 00:21:43,889
!إنه يزحف

126
00:21:46,180 --> 00:21:47,047
.مرحبا

127
00:21:47,226 --> 00:21:50,771
<font color="FE00FE"><i>أولاً، سأمزق الأزرار
...من بلوزتك واحد بعد الآخر</i></font>

128
00:21:52,705 --> 00:21:56,290
!انت خنزير احمق
!إنتظر حتى أخرج يدي من عليك

129
00:21:56,569 --> 00:21:58,571
!إليك عني -
(إجلس يا (فيلا -

130
00:21:59,572 --> 00:22:00,740
!(إد)

131
00:22:03,075 --> 00:22:05,286
ماذا لديك؟ -
!فتاة مقتوله -

132
00:22:05,327 --> 00:22:06,662
أستطيع أن أرى ذلك

133
00:22:06,704 --> 00:22:09,040
(ساره آن كونور)
سكرتيره، في الخامسة والثلاثون

134
00:22:09,081 --> 00:22:11,500
طلقة ست مرات
أقل من عشر

135
00:22:11,542 --> 00:22:13,044
بسلاح مسدس كبير

136
00:22:13,085 --> 00:22:14,628
تعرف، هذا يعمل

137
00:22:16,130 --> 00:22:17,798
ما هذا؟

138
00:22:17,840 --> 00:22:21,177
(فتاتين مقتولتين، أرسلتا من قسم (فالي
بعد ظهر اليوم

139
00:22:23,387 --> 00:22:26,182
أمتأكد بخصوص أن هذه النقطة
مرتبطه بكل هذا؟

140
00:22:26,182 --> 00:22:27,683
(أنظر إلى الاسم، (إد

141
00:22:28,809 --> 00:22:32,605
(سارة لويز كونور)
هل هذا صحيح؟

142
00:22:34,315 --> 00:22:35,566
!أنت تمزح

143
00:22:35,608 --> 00:22:38,360
!ستذهب الحشود لتكون هزيلة في كل الأنحاء

144
00:22:38,402 --> 00:22:41,238
!قاتل نمطي ليوم واحد

145
00:22:41,280 --> 00:22:42,865
أكره الشخص المتشائم

146
00:22:47,286 --> 00:22:48,454
إذاً؟

147
00:22:50,539 --> 00:22:52,249
أفضل من الرجل الذي يستحق الهلاك

148
00:23:00,216 --> 00:23:01,717
جينجر)، هل رأيت (بوغسلي)؟)

149
00:23:01,759 --> 00:23:04,220
لا، ليس مؤخرا
هل دققت في الرسائل؟

150
00:23:04,261 --> 00:23:05,846
أعتقد ذلك

151
00:23:10,399 --> 00:23:12,367
<font color="FF6347"><i>...مرحبا (ساره)، هذه أمك</i></font>

152
00:23:12,434 --> 00:23:14,857
!هناك أنت، أيها الشاب

153
00:23:14,883 --> 00:23:19,415
تعال لأمك -
<font color="FF6347"><i>حتى تتصلي بي مرة أخرى، سوف تفعلي، يا عزيزتي؟ اه، وداعا -</i></font>

154
00:23:21,193 --> 00:23:23,739
<font color="FF6347"><i>(مرحبا (سارة), أنا (دان مورسكي</i></font>

155
00:23:23,781 --> 00:23:27,201
<font color="FF6347"><i>بعض الأشياء تأتي</i>
<i>أنا لا أستطيع فعلها الليلة</i></font>

156
00:23:27,243 --> 00:23:28,911
<font color="FF6347"><i>فقط لا أستطيع الخروج معك</i></font>

157
00:23:28,953 --> 00:23:30,913
<font color="FF6347"><i>حسنا، أنا آسف جدا</i>
<i>أنا سأعوضك</i></font>

158
00:23:30,913 --> 00:23:33,749
<font color="FF6347"><i>سأتصل بك اليوم على الاغلب، حسناً؟</i>
<i>آسف مع السلامة</i></font>

159
00:23:35,751 --> 00:23:38,879
ذلك العجوز
إذا ماذا لديه، سيارة بورش؟

160
00:23:38,921 --> 00:23:39,547
هو لا يستطيع المفاوضة

161
00:23:39,567 --> 00:23:41,840
إنها ليلة الجمعة
!بحق السيد المسيح

162
00:23:43,842 --> 00:23:45,469
أنا سأعيش

163
00:23:45,511 --> 00:23:47,263
سأكسر عظمة ركبته

164
00:23:48,556 --> 00:23:52,268
(ما زال يحبني (بوغسلي
لا تفعل، صغيري؟

165
00:23:53,602 --> 00:23:56,146
!يا إلهي، إنه مقرف

166
00:23:58,440 --> 00:24:01,318
(أنا سأحضر فيلم (كيدو
ستقضين أنت و(مات) وقتا ممتعا

167
00:24:01,318 --> 00:24:03,070
نحن وأنت، أيضا

168
00:24:08,242 --> 00:24:09,743
!(تبّاً, (مات

169
00:25:06,759 --> 00:25:08,177
!ًتبّا

170
00:25:08,218 --> 00:25:10,721
حضرة الملازم أول, أتدرك
أن جريمتي القتل

171
00:25:10,763 --> 00:25:13,432
قد وقعتا وفقا لتسلسل إسمي
الضحيتين في دليل الهاتف؟

172
00:25:13,432 --> 00:25:15,517
ماذا يسعني أن أقول
لكم يا رفاق؟ لا تعليق

173
00:25:15,559 --> 00:25:17,436
لكن حضرة الملازم أول
...لدينا جريمتا قتل

174
00:25:28,822 --> 00:25:30,949
!تلك القهوة باردة منذ ساعتين

175
00:25:32,159 --> 00:25:35,162
!أطفأت فيها سيجارة

176
00:25:35,204 --> 00:25:36,580
هل تحدثت إلى الفتاة التالية؟

177
00:25:36,622 --> 00:25:38,707
كلا, تجيب عليّ آلة الرد

178
00:25:38,749 --> 00:25:40,250
ـ أرسل وحدة
!ـ أرسلت وحدة

179
00:25:40,292 --> 00:25:42,503
لا أحد يفتح الباب والمالك غير موجود

180
00:25:42,544 --> 00:25:44,347
ـ إتصل بها
ـ إتصلت بها للتو

181
00:25:44,447 --> 00:25:46,799
!إتصل بها مجددا

182
00:25:46,840 --> 00:25:48,342
أعطني سيجاره

183
00:25:58,602 --> 00:26:00,604
<font color="FF6347"><i>مرحباً</i></font>

184
00:26:00,646 --> 00:26:02,189
<font color="FF6347"><i>!خدعتكم</i></font>

185
00:26:02,272 --> 00:26:05,692
<font color="FF6347"><i>أنتم تتحدثون إلى آلة, لكن لا تشعروا</i>
<i>بالخجل, حسناً</i></font>

186
00:26:05,776 --> 00:26:08,362
<font color="FF6347"><i>تحتاج المكائن إلى الحنان</i>
<i>للتكلم معك أيضا</i></font>

187
00:26:13,742 --> 00:26:14,910
!القذارة عينها

188
00:26:16,703 --> 00:26:17,955
يمكنني سماع الخبر الآن

189
00:26:17,955 --> 00:26:20,666
وسيُلقّب بـ "القاتل" وفقا لدليل الهاتف

190
00:26:20,707 --> 00:26:23,418
أكره هذه القضايا التي تجذب الصحافة

191
00:26:23,460 --> 00:26:25,587
!خصوصا الغريب منها

192
00:26:27,339 --> 00:26:30,050
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأدلي بتصريح

193
00:26:30,092 --> 00:26:32,302
لعلّ هؤلاء المنافقين يعملون
!لمصلحتنا هذه المرة

194
00:26:32,344 --> 00:26:34,847
إذا تمكنت من الظهور على التلفزيون
بحلول الساعة الحادية عشرة

195
00:26:34,888 --> 00:26:37,182
فقد تتصل بنا

196
00:26:37,224 --> 00:26:39,977
حسنا، كيف أبدو؟

197
00:26:40,018 --> 00:26:41,311
بحالة يُرثى لها حضرة الرئيس

198
00:26:41,353 --> 00:26:42,729
!مثل أمك

199
00:26:42,771 --> 00:26:44,398
أيها السادة

200
00:26:44,439 --> 00:26:46,108
<font color="FF6347"><i>ورد هذا الخبر للتو</i></font>

201
00:26:46,149 --> 00:26:47,776
<font color="FF6347"><i>أعلنت الشرطة عن إسم ضحية الجريمة الثانية</i></font>

202
00:26:47,818 --> 00:26:49,736
<font color="FF6347"><i>في جريمتي القتل اللتين نفذتا</i></font>

203
00:26:49,778 --> 00:26:51,446
<font color="FF6347"><i>بأسلوب إعدام اليوم</i></font>

204
00:26:51,488 --> 00:26:55,788
<font color="FF6347"><i>المذهل أن إسمي الضحيتين متطابقان</i></font>

205
00:26:55,791 --> 00:26:59,935
<font color="FF6347"><i>(منذ ساعتين أعلنت وفاة (ساره آن كونور</i>
<i>ابنة الـ 35</i></font>

206
00:26:59,961 --> 00:27:02,028
<font color="FF6347"><i>...(في موقع الجريمة فى شقتها في (سانتا مونيكا -</i></font>
أيمكننا تغيير المحطة؟ -

207
00:27:02,054 --> 00:27:03,588
طبعا -
<font color="FF6347"><i>ساره لويز كونور) ذبحت) -</i></font>

208
00:27:03,614 --> 00:27:07,066
!لا تفعل -
<font color="FF6347"><i>مسلح مجهول في وقت سابق اليوم في بيتها -</i></font>

209
00:27:07,148 --> 00:27:09,885
<font color="FF6347"><i>الان، ترفض الشرطة أن تأخذ بعين الاعتبار</i></font>

210
00:27:09,892 --> 00:27:11,633
<font color="FF6347"><i>التشابه الواضح بين الجريمتين</i></font>

211
00:27:11,675 --> 00:27:16,221
<font color="FF6347"><i>ولم يثبت وجود أية صلة أخرى</i>
<i>بين الضحيتين حتى الآن</i></font>

212
00:27:16,263 --> 00:27:20,142
<font color="FF6347"><i>طبعا سنوافيكم بتفاصيل أخرى</i>
<i>حول هذا الخبر العاجل فور ورودها</i></font>

213
00:27:20,149 --> 00:27:22,978
<font color="FF6347"><i>حريق ضخم ناجم عن مواد مذيبة</i></font>

214
00:27:23,020 --> 00:27:24,855
<font color="FF6347"><i>ونفط وسوائل أخرى قابلة للاحتراق</i></font>

215
00:27:24,896 --> 00:27:27,608
<font color="FF6347"><i>إكتسحت شركة نفط عملاقه</i>
<i>الشارع الشمالي</i></font>

216
00:27:27,649 --> 00:27:30,819
<font color="FF6347"><i>فقط المنطقة الشمالية الشرقية من</i>
<i>الحي الصيني ليلة الأربعاء</i></font>

217
00:27:41,330 --> 00:27:44,041
<font color="B0C4DE">"(ساره كونور)"</font>

218
00:28:35,806 --> 00:28:39,007
<font color="FFC0CB"><i>♪ في الحال ، أنا هدف متحرك ♪</i></font>

219
00:28:39,085 --> 00:28:42,210
<font color="FFC0CB"><i>♪ ...على المدينة، انها الكر والفر ♪</i></font>

220
00:28:45,977 --> 00:28:47,729
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
"(تيكنوار)"

221
00:28:48,202 --> 00:28:50,252
<font color="FFC0CB"><i>♪ واقعة في فوتوبلاي ♪</i></font>

222
00:28:50,857 --> 00:28:53,068
ـ ألديكم هاتف؟
ـ في الخلف

223
00:28:53,110 --> 00:28:55,070
إدفعي 4,50 دولارات

224
00:28:56,960 --> 00:29:01,431
<font color="FFC0CB"><i>♪ فوتوبلاي ♪</i></font>

225
00:29:34,985 --> 00:29:36,736
<font color="FF6347"><i>لقد طلبتم رقم طواريء</i>
<i>(شرطة (لوس أنجلوس</i></font>

226
00:29:38,029 --> 00:29:39,489
<font color="FF6347"><i>كل خطوطنا مشغولة</i></font>

227
00:29:39,531 --> 00:29:43,118
<font color="FF6347"><i>إذا كنتم بحاجة إلى سيارة</i>
<i>شرطة إبقوا على الخط من فضلكم</i></font>

228
00:29:43,243 --> 00:29:45,370
<font color="FF6347"><i>عملية سرقة قيد التنفيذ</i>
<i>في متجر (بوب) للكحول</i></font>

229
00:29:45,412 --> 00:29:47,163
<font color="FF6347"><i>(الشارع 3، جادة (كاميرون</i></font>

230
00:30:16,957 --> 00:30:18,891
<font color="FFC0CB"><i>♪ علاقة جنسية ♪</i></font>

231
00:30:18,959 --> 00:30:20,993
<font color="FFC0CB"><i>♪ علاقة جنسية ♪</i></font>

232
00:30:21,461 --> 00:30:22,894
<font color="FFC0CB"><i>♪ يا يا يا يا ♪</i></font>

233
00:30:22,962 --> 00:30:25,397
<font color="FFC0CB"><i>♪ علاقة جنسية ♪</i></font>

234
00:30:25,465 --> 00:30:27,266
<font color="FFC0CB"><i>♪ علاقة جنسية ♪</i></font>

235
00:30:27,634 --> 00:30:28,900
<font color="FFC0CB"><i>♪ ...يا يا يا يا ♪</i></font>

236
00:30:28,968 --> 00:30:30,436
<font color="FFC0CB"><i>♪ ...يجب علي ♪</i></font>

237
00:30:46,870 --> 00:30:49,309
!بوغلي ، شو
.إرحل, هيا

238
00:30:49,351 --> 00:30:51,478
سأصنع منك حزاما

239
00:31:06,284 --> 00:31:07,661
!لا تدفعني إلى ضربك يا رجل

240
00:31:10,877 --> 00:31:12,561
<font color="FFC0CB"><i>♪ علاقة جنسية ♪</i></font>

241
00:31:14,581 --> 00:31:15,865
<i>♪ اه ياه ♪</i><font color="FFC0CB"></font>

242
00:31:20,153 --> 00:31:22,071
<font color="FFC0CB"><i>♪ بعض الحميمية... ♪</i></font>

243
00:31:22,739 --> 00:31:24,123
<font color="FFC0CB"><i>♪ يا يا يا يا ♪</i></font>

244
00:32:08,390 --> 00:32:10,490
<font color="FF6347"><i>!مرحبا, خدعتك</i></font>

245
00:32:10,632 --> 00:32:13,505
<font color="FF6347"><i>أنتم تتحدثون إلى آلة</i>
<i>لكن لا تشعروا بالخجل</i></font>

246
00:32:13,527 --> 00:32:15,721
<font color="FF6347"><i>لا بأس, تحتاج الآلات إلى الحب أيضا</i></font>

247
00:32:15,921 --> 00:32:19,132
<font color="FF6347"><i>فتحدثوا إليها، و(جينجر) أي أنا</i>
<i>أو (ساره) سنعاود الاتصال بكم</i></font>

248
00:32:19,274 --> 00:32:20,567
<font color="FF6347"><i>انتظروا الإشارة الصوتية</i></font>

249
00:32:22,394 --> 00:32:24,604
<font color="FF6347"><i>جينجر) أنا (ساره), إرفعي)</i>
<i>السماعة إذا كنتِ في المنزل</i></font>

250
00:32:24,646 --> 00:32:28,775
<font color="FF6347"><i>(إنني في مكان يُدعى (تيكنوار) في جادة (بيكو</i></font>

251
00:32:28,817 --> 00:32:30,610
<font color="FF6347"><i>أنا خائفة جدا</i></font>

252
00:32:30,652 --> 00:32:33,071
أعتقد أنني مُطاردة

253
00:32:33,413 --> 00:32:36,416
آمل أن تسمعي هذا التسجيل قريباً

254
00:32:36,457 --> 00:32:39,127
أريدكما أنتِ و(مات) أن تأتيا
لإصطحابي بأسرع ما يمكن

255
00:32:39,169 --> 00:32:41,546
الشرطة تحولني من قسم لآخر

256
00:32:41,588 --> 00:32:43,173
سأحاول معاودة الاتصال بهم

257
00:32:43,214 --> 00:32:47,594
<i>الرقم هنا هو: 5559175</i>

258
00:32:47,635 --> 00:32:49,596
<i>إتصلى بي يا فتاة, أحتاج إلى مساعدتك</i>

259
00:33:06,696 --> 00:33:08,031
<i>إنها هي</i>

260
00:33:09,024 --> 00:33:11,109
(ساره كونور)؟ أنا الملازم أول (تراكسلر)

261
00:33:11,151 --> 00:33:14,738
أيها الملازم، لا تُبقني بالانتظار
ولا تحولني إلى قسم آخر

262
00:33:14,779 --> 00:33:17,282
لا تقلقي, لن أفعل ذلك
إهدئي وأخبريني بمكانك

263
00:33:17,324 --> 00:33:19,200
<i>(إنني في حانة تدعى (تيكنوار</i>

264
00:33:19,242 --> 00:33:22,162
(أجل، أعرفها، إنها في جادة (بيكو
هل أنتِ بخير؟

265
00:33:22,203 --> 00:33:23,872
أجل, لكنني لا أريد مغادرة المكان

266
00:33:23,913 --> 00:33:25,582
أعتقد أن رجلا يطاردني

267
00:33:25,624 --> 00:33:26,958
(حسناً, أصغي إليّ آنسة (كونور

268
00:33:27,000 --> 00:33:29,127
أصغي إليّ جيدا, أنتِ في مكان عام

269
00:33:29,169 --> 00:33:31,671
وستكونين بأمان حتى وصولنا
لكن إبقي على مرأى من الجميع

270
00:33:31,713 --> 00:33:33,173
لا تخرجي ولا تذهبي
!حتى إلى دورة المياه

271
00:33:33,214 --> 00:33:35,175
<i>ستصل سيارة شرطة خلال نصف دقيقة</i> -
ـ حسناً

272
00:33:36,471 --> 00:33:38,540
<font color="FFC0CB"><i>♪ أوه ♪</i></font>

273
00:33:39,307 --> 00:33:44,329
<font color="FFC0CB"><i>♪ أنا اختطفت، ولن يدعني أذهب أبدًا ♪</i></font>

274
00:33:44,796 --> 00:33:48,133
<font color="FFC0CB"><i>♪ أنا سجينك ♪</i></font>

275
00:33:48,235 --> 00:33:51,553
<font color="FFC0CB"><i>♪ أشعر بحرارة رغبتك ♪</i></font>

276
00:33:51,566 --> 00:33:54,769
<font color="FFC0CB"><i>♪ لمس أن النار مسدس ♪</i></font>

277
00:33:54,891 --> 00:33:58,158
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

278
00:33:58,159 --> 00:34:00,194
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

279
00:34:00,229 --> 00:34:03,363
مهلا، ذلك الرجل لم يدفع -
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

280
00:34:03,448 --> 00:34:06,016
<font color="FFC0CB"><i>♪ من الدرجة الثالثة ♪</i></font>

281
00:34:07,039 --> 00:34:10,004
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

282
00:34:10,006 --> 00:34:13,375
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

283
00:34:13,378 --> 00:34:15,226
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

284
00:34:15,227 --> 00:34:19,448
<font color="FFC0CB"><i>♪ من الدرجة الثالثة ♪</i></font>

285
00:34:25,554 --> 00:34:27,923
<font color="FFC0CB"><i>♪ لا يمكن أن أتوقف من ألم جسدي ♪</i></font>

286
00:34:39,351 --> 00:34:42,320
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

287
00:34:42,321 --> 00:34:45,406
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

288
00:34:45,407 --> 00:34:47,292
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

289
00:34:47,393 --> 00:34:50,612
<font color="FFC0CB"><i>♪ من الدرجة الثالثة ♪</i></font>

290
00:34:51,280 --> 00:34:54,182
<font color="FFC0CB"><i>♪ لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

291
00:34:54,184 --> 00:34:56,701
<font color="FFC0CB"><i>♪ ...لقد حصل لي حرق ♪</i></font>

292
00:36:42,195 --> 00:36:44,030
رافقيني إذا كنتِ تريدين
البقاء على قيد الحياة

293
00:36:53,255 --> 00:36:54,423
!هيا

294
00:38:07,405 --> 00:38:10,158
هنا الوحدة (1 ـ إل 19)، أبلّغ
عن جريمة إصطدام وفرار

295
00:38:10,199 --> 00:38:12,952
<i>السيارة المشتبه بها من الطراز</i>
<i>الحديث, فورد رمادية</i>

296
00:38:12,994 --> 00:38:14,495
<i>ومتجهة غربا في الشارع 7</i>

297
00:38:14,537 --> 00:38:16,747
<i>إنه مسرع ويصطدم بكل شيء</i>

298
00:38:16,789 --> 00:38:18,374
<i>أحتاج إلى سيارة إسعاف</i>

299
00:38:18,416 --> 00:38:21,002
<i>إلى الشارع 7 جادة (برودواي) حالا</i>

300
00:38:22,336 --> 00:38:23,504
!توقف

301
00:38:27,884 --> 00:38:30,469
<i>كل الوحدات تراقب</i>
<i>فورد رمادية حديثة الصنع</i>

302
00:38:30,511 --> 00:38:33,514
<i>آخر مشاهدة لها كانت متجهة</i>
<i>(غربا في الشارع 7 جادة (برودواي</i>

303
00:38:40,438 --> 00:38:41,439
!تشبثي

304
00:38:53,250 --> 00:38:54,376
هل جرحتِ؟

305
00:38:55,453 --> 00:38:56,579
هل أنتِ مصابة؟

306
00:39:02,527 --> 00:39:04,070
إفعلي ما أقوله

307
00:39:04,311 --> 00:39:06,030
بالضبط

308
00:39:06,072 --> 00:39:09,784
لا تتحركي ولا تُحدثي أي ضجّة
!من دون إذني

309
00:39:09,826 --> 00:39:10,993
أتفهمين؟

310
00:39:11,978 --> 00:39:13,980
ـ أتفهمين؟
ـ أجل, أجل

311
00:39:14,121 --> 00:39:15,998
!أرجوك، لا تُؤذني

312
00:39:33,933 --> 00:39:35,768
جئت هنا لمساعدتك

313
00:39:35,810 --> 00:39:39,146
(أدعى (ريس) رقيب فى (تيك كوم
د. ن) 38416)

314
00:39:39,188 --> 00:39:40,606
عُينت لحمايتك

315
00:39:40,648 --> 00:39:42,316
إنّكِ مستهدفة لتدميرك

316
00:39:47,863 --> 00:39:52,368
<i>(حاول إعتراض (1 - إل 19</i>

317
00:39:52,410 --> 00:39:54,245
(هنا (1 - إل 19

318
00:39:54,287 --> 00:39:56,497
أتجه غربا في شارع
(أولمبيك)، وأدنوا من (أوفرلاند)

319
00:40:01,527 --> 00:40:03,588
!هذا خطأ

320
00:40:03,629 --> 00:40:05,089
لم أفعل شيئاً

321
00:40:05,131 --> 00:40:06,841
لا, لكنكِ ستفعلين

322
00:40:06,882 --> 00:40:09,051
ضروري جداً أن تعيشي

323
00:40:09,093 --> 00:40:10,720
!هذا غير واقعي

324
00:40:10,761 --> 00:40:12,555
...كيف وقف ذاك الرجل بعدما

325
00:40:12,597 --> 00:40:15,558
!ليس رجلاً بل آلة

326
00:40:15,600 --> 00:40:19,145
مُدّمر", من الأنظمة السبرانية طراز 101"

327
00:40:27,278 --> 00:40:29,614
آلة؟

328
00:40:29,855 --> 00:40:31,524
كرجل آلي؟

329
00:40:31,565 --> 00:40:34,785
(ليس رجلاً آلياً، بل (سبراني

330
00:40:34,827 --> 00:40:35,995
!كائن سبراني

331
00:40:36,037 --> 00:40:38,998
!ـ لا, كان ينزف
ـ مهلاً

332
00:40:42,359 --> 00:40:43,819
!أخفضي رأسك

333
00:41:28,297 --> 00:41:29,799
حسناً، أصغي إلي

334
00:41:29,840 --> 00:41:31,926
المدمّرون" هم وحدات تسلل"

335
00:41:31,967 --> 00:41:33,302
نصف إنسان ونصف آلة

336
00:41:33,544 --> 00:41:35,930
تحت جلدهم يوجد هيكل قتال

337
00:41:36,113 --> 00:41:40,284
من معدن صلب يتحكم به بمعالج مجهري
وهو مدرّع تماما ومتين جداً

338
00:41:40,326 --> 00:41:43,078
لكن من الخارج لديهم أنسجة بشرية حية

339
00:41:43,120 --> 00:41:47,583
اللحم والجلد والشعر والدم
(صُنعت خصيصا للـ (سبراني

340
00:41:47,625 --> 00:41:49,543
ـ (ريس)، لا أدري
!ًـ أصغي إلي جيدا

341
00:41:49,885 --> 00:41:51,887
عليّ إخفاء هذه السيارة

342
00:41:57,118 --> 00:41:59,578
كان الطراز 600 مصنوعا من جلد مطاطي

343
00:41:59,620 --> 00:42:02,581
فكنا نكشفه بسهولة
لكن هذا الطراز حديث

344
00:42:02,623 --> 00:42:04,083
ويبدو بشريّاً

345
00:42:04,125 --> 00:42:06,460
يتصبب عرقا, ولهاثه كريه
الرائحة, وكل شيء

346
00:42:06,502 --> 00:42:07,878
!يصعب كشفه

347
00:42:08,020 --> 00:42:10,522
إضطررت إلى إنتظاره ليهاجمك
كي أتمكن من رصده

348
00:42:11,690 --> 00:42:13,300
!اسمع

349
00:42:13,342 --> 00:42:15,161
!أنا لست غبية

350
00:42:15,261 --> 00:42:17,346
!لا يُمكن صنع آلات مماثلة بعد

351
00:42:17,788 --> 00:42:19,765
!ليس بعد

352
00:42:19,807 --> 00:42:21,433
!ليس قبل 40 عاما تقريبا

353
00:42:23,978 --> 00:42:26,105
أتقصد أنه من المستقبل؟

354
00:42:26,146 --> 00:42:29,233
!مستقبل واحد محتمل

355
00:42:29,475 --> 00:42:32,061
من وجهة نظرك
لا أفهم بأمور التكنولوجيا

356
00:42:33,487 --> 00:42:36,031
إذاً أنت من المستقبل أيضا, صحيح؟

357
00:42:36,173 --> 00:42:38,384
ـ صحيح
ـ صحيح

358
00:42:46,408 --> 00:42:48,602
لا تشعر الآلات السبرانية بالألم

359
00:42:48,644 --> 00:42:52,089
!بعكسي, لا تفعلي هذا مجددا

360
00:42:52,131 --> 00:42:55,968
ـ دعني أرحل فحسب
!ـ إسمعي وإفهمي

361
00:42:56,110 --> 00:42:58,529
ذاك "المُدمّر" طليق

362
00:42:59,972 --> 00:43:03,024
ولا يمكن التفاوض أو التفاهم معه

363
00:43:03,759 --> 00:43:08,419
لا يشعر بالشفقة أو الندم أو الخوف

364
00:43:08,480 --> 00:43:13,027
!ًوهو لن يتوقف أبدا

365
00:43:13,068 --> 00:43:14,528
! قبل أن تموتي

366
00:43:24,538 --> 00:43:26,040
أيمكنك إيقافه؟

367
00:43:30,502 --> 00:43:31,962
لا أدري

368
00:43:33,797 --> 00:43:36,258
!بهذه الأسلحة, لا أدري

369
00:43:52,858 --> 00:43:55,611
<i>إلى جميع الوحدات, وجدت</i>
<i>سيارة المشتبه به الـ (فورد) الرمادية</i>

370
00:43:55,652 --> 00:43:58,072
<i>في موقف سيارات</i>
<i>(في الشارع 4 جادة (برودواي</i>

371
00:44:40,633 --> 00:44:43,743
ريس), لِم أنا؟)

372
00:44:47,121 --> 00:44:48,664
لم يريد قتلي أنا؟

373
00:44:55,379 --> 00:44:57,005
وقعت حرب نووية

374
00:44:59,299 --> 00:45:01,009
بعد أعوام من الآن

375
00:45:03,762 --> 00:45:06,265
كل هذا

376
00:45:06,306 --> 00:45:08,350
ودُمّر هذا المكان برمته

377
00:45:09,601 --> 00:45:10,936
وكل شيء

378
00:45:12,855 --> 00:45:14,273
!دُمّر تماما

379
00:45:15,315 --> 00:45:17,109
كان هناك ناجون متفرقون

380
00:45:17,151 --> 00:45:19,528
هنا، هناك

381
00:45:21,964 --> 00:45:23,632
!لم يكن أحد يعلم من شنّها

382
00:45:27,002 --> 00:45:29,922
!وتبين أنها الآلات

383
00:45:30,164 --> 00:45:31,999
!لا أفهم

384
00:45:32,040 --> 00:45:34,168
أجهزة كمبيوتر شبكة وزارة الدفاع

385
00:45:35,419 --> 00:45:38,505
الحديثة والقوية

386
00:45:39,782 --> 00:45:41,408
كانت موصولة بكل الآلات

387
00:45:41,450 --> 00:45:43,076
وموثوقة لتشغلها كلها

388
00:45:44,495 --> 00:45:46,830
قيل إنها أصبحت ذكية

389
00:45:47,172 --> 00:45:50,501
مستوى جديد من الذكاء

390
00:45:50,542 --> 00:45:52,085
ثم إعتبرت أن جميع البشر تهديد

391
00:45:52,127 --> 00:45:54,087
وليس خصومها فحسب

392
00:45:56,006 --> 00:45:58,300
قررت مصيرنا خلال لحظة

393
00:46:00,185 --> 00:46:02,145
!التدمير

394
00:46:16,527 --> 00:46:18,028
هل شهدت تلك الحرب؟

395
00:46:30,251 --> 00:46:34,679
كلا
كبرت بعدها بين الأنقاض

396
00:46:35,420 --> 00:46:38,490
(أتضوّر جوعاً وأختبيء من الـ (ق. م

397
00:46:38,532 --> 00:46:40,451
ـ الـ (ق. م)؟
ـ القتلة المطاردون

398
00:46:41,535 --> 00:46:44,496
آلات دورية بُنيت في مصانع الآلات

399
00:46:45,681 --> 00:46:47,307
جُمعنا بمعظمنا

400
00:46:47,449 --> 00:46:49,993
ووضعنا في معسكرات
للتخَلص منا بشكل نظامي

401
00:46:51,828 --> 00:46:54,498
حرقت ذراعي بفاحص ليزر

402
00:46:58,277 --> 00:47:00,612
أبقي على البعض منا أحياء

403
00:47:00,754 --> 00:47:03,465
...لنعمل

404
00:47:03,507 --> 00:47:05,258
في شحن الجثث

405
00:47:06,410 --> 00:47:08,996
كانت وحدات الرمي تعمل ليلاً ونهاراً

406
00:47:09,137 --> 00:47:12,265
وكدنا ننقرض تماما

407
00:47:15,135 --> 00:47:18,497
لكن كان هناك رجل واحد
علَّمنا القتال

408
00:47:18,838 --> 00:47:21,024
وخرق أسلاك المعسكرات

409
00:47:21,066 --> 00:47:25,570
وسحق تلك الأقذار المعدنية
!وتحويلها إلى خردة

410
00:47:25,712 --> 00:47:27,356
لقد قلَب الأوضاع

411
00:47:27,397 --> 00:47:28,899
وأعادنا من شفير الانقراض

412
00:47:29,199 --> 00:47:31,852
(يُدعى (كونور

413
00:47:31,893 --> 00:47:33,562
(جون كونور)

414
00:47:33,703 --> 00:47:35,122
!(إبنك (ساره

415
00:47:36,215 --> 00:47:37,941
!إبنك الذي لم يولد بعد

416
00:49:27,901 --> 00:49:29,402
تولي القيادة

417
00:49:36,059 --> 00:49:38,478
!(ريس)، (ريس)

418
00:49:56,883 --> 00:50:02,252
!ـ لا، (ريس)، لا, لا, لا، سيقتلونك
<i>(أنت في سيارة الـ (كاديلاك</i> ـ

419
00:50:02,294 --> 00:50:03,770
<i>!دعني أرى يديك حالا</i>

420
00:50:06,673 --> 00:50:07,841
!أخرج من السيارة

421
00:50:11,653 --> 00:50:13,988
!أجثِ على ركبتيك

422
00:50:14,030 --> 00:50:15,407
!أخرجي من السيارة

423
00:50:15,448 --> 00:50:16,950
!أجثِ على ركبتيك

424
00:50:45,172 --> 00:50:50,174
ساره), حاولي أن تشربي القليل من هذا)

425
00:50:52,969 --> 00:50:55,055
أواثق من هويتهما؟

426
00:50:55,096 --> 00:50:57,983
ربما يجدر بي التعرف على الجثتين

427
00:50:58,024 --> 00:51:00,193
لا, حددت هويتهما ولا شكَّ فيهما

428
00:51:04,277 --> 00:51:10,196
!جينجر)، يا فتاة)

429
00:51:11,946 --> 00:51:13,990
(ساره)
(هذا الدكتور (سلبرمان

430
00:51:14,032 --> 00:51:15,241
(مرحبا (ساره

431
00:51:15,241 --> 00:51:17,994
(أريدكِ أن تخبريه بكل ما أخبركِ به (ريس

432
00:51:18,036 --> 00:51:19,412
أيمكنكِ فعل هذا؟

433
00:51:19,454 --> 00:51:21,539
أجل, أظن ذلك

434
00:51:23,124 --> 00:51:24,751
هل أنت طبيب؟

435
00:51:24,893 --> 00:51:27,479
طبيب نفساني جنائي

436
00:51:27,520 --> 00:51:28,855
هل (ريس) مجنون؟

437
00:51:28,997 --> 00:51:32,100
هذا ما سنحاول معرفته

438
00:52:56,717 --> 00:52:58,135
إذا أنت جندي

439
00:52:59,136 --> 00:53:00,404
مع من تحارب؟

440
00:53:01,889 --> 00:53:04,390
(مع الوحدة 132 بقيادة (بيري

441
00:53:04,934 --> 00:53:07,311
من 21 إلى 27

442
00:53:07,537 --> 00:53:09,729
أتقصد العام 2027؟

443
00:53:10,231 --> 00:53:11,899
<i>...هذا صحيح, ثم عُينت</i>

444
00:53:12,224 --> 00:53:13,591
!هذا رائع جداً

445
00:53:13,592 --> 00:53:15,544
<i>في العامين الماضيين</i>
<i>(بقيادة (جون كونور</i>

446
00:53:15,994 --> 00:53:17,203
ومن العدو مُجدداً؟

447
00:53:17,287 --> 00:53:20,157
...نظام كومبيوتر دفاعي صمَمته

448
00:53:20,182 --> 00:53:21,734
!تبّاً, المعذرة

449
00:53:21,859 --> 00:53:25,609
(صممته الأنظمة السبرانية لـ (ساك نوراد

450
00:53:25,621 --> 00:53:27,206
فهمت

451
00:53:27,414 --> 00:53:31,075
ويظن هذا الكومبيوتر
أنه يمكنه الفوز

452
00:53:31,144 --> 00:53:33,439
!بقتل والدة عدوه

453
00:53:33,680 --> 00:53:36,409
!بقتله في الواقع قبل حتى ولادته

454
00:53:37,064 --> 00:53:39,764
!إجهاض رجعي نوعا ما

455
00:53:40,799 --> 00:53:42,099
هذا الرجل (سلبرمان) يُضحكني للغاية

456
00:53:42,137 --> 00:53:43,888
في الأسبوع الماضي كان لديه
رجل أحرق سجادته الأفغانية

457
00:53:43,930 --> 00:53:45,807
...لفّها أولا, ثم أضرم النار فيها

458
00:53:45,841 --> 00:53:46,841
!اخرس

459
00:53:47,376 --> 00:53:49,127
لمَ لمْ يقتل الكومبيوتر (كونور) فحسب؟

460
00:53:49,270 --> 00:53:51,689
لمَ هذا المخطط المعقد مع "المُدمّر"؟

461
00:53:52,239 --> 00:53:53,665
لم يكن لديه خيار

462
00:53:54,206 --> 00:53:56,968
شبكة دفاعه حُطمت

463
00:53:57,009 --> 00:53:57,893
كُنا نفوز بالفعل

464
00:53:57,894 --> 00:54:00,556
ولم يكن قتل (كونور) سيُحدث
فرقا حينذاك

465
00:54:01,197 --> 00:54:04,325
(كان على شبكة (سكاينات
محوه من الوجود أصلاً

466
00:54:04,409 --> 00:54:06,461
أعندئذٍ إستوليتم على مبنى المختبر

467
00:54:06,503 --> 00:54:08,538
ووجدتم... ما إسمها؟

468
00:54:09,580 --> 00:54:11,741
معدات السفر عبر الزمن؟

469
00:54:11,783 --> 00:54:15,388
هذا صحيح, كان "المُدمّر" إستخدمها بالفعل

470
00:54:15,429 --> 00:54:18,474
أرسلني (كونور) لإيقافه
ثم نسفوا المكان برمته

471
00:54:18,916 --> 00:54:20,959
وكيف من المفترض أن تعود؟

472
00:54:21,459 --> 00:54:23,420
!لن أستطيع ذلك

473
00:54:24,597 --> 00:54:26,348
!لا أحد يستطيع العودة

474
00:54:28,434 --> 00:54:31,070
!و لا أحد يستطيع العبور

475
00:54:31,112 --> 00:54:35,199
أنا وهو فحسب

476
00:56:19,002 --> 00:56:21,839
<i>أنا وهو فحسب</i>

477
00:56:24,258 --> 00:56:27,219
<i>لماذا لم تحضر أية أسلحة؟</i>

478
00:56:27,261 --> 00:56:29,880
<i>أكثر تطورا؟</i>

479
00:56:29,980 --> 00:56:32,650
<i>أليس لديكم أسلحه إشعاعيه؟</i>

480
00:56:32,891 --> 00:56:34,176
!أسلحة إشعاعيه

481
00:56:34,218 --> 00:56:36,554
<i>أرني قطعة من تكنولوجيا المستقبل</i>

482
00:56:36,695 --> 00:56:38,572
<i>يمر المرء عارياً</i>

483
00:56:38,614 --> 00:56:40,866
<i>بسبب الحقل الذي يُولده الكائن الحي</i>

484
00:56:40,908 --> 00:56:43,494
<i>يستحيل عبور المواد الجامدة؟</i> -
<i>لماذا؟</i> -

485
00:56:43,535 --> 00:56:45,746
<i>!أنا لم أصنع الآلة اللعينة</i>

486
00:56:45,988 --> 00:56:50,192
<i>حسناً, لكن هذا الـ (سبراني) من المعدن</i>

487
00:56:50,234 --> 00:56:51,485
<i>!ومُغلّف بالأنسجة الحية</i>

488
00:56:51,527 --> 00:56:52,903
<i>حسناً</i>

489
00:56:53,203 --> 00:56:54,496
هذا رائع

490
00:56:54,538 --> 00:56:56,498
يمكنني التقدم في مهنتي
بفضل هذا الرجل

491
00:56:56,540 --> 00:56:57,767
ألاحظتم مدى ذكائه بحبك هذا الجزء

492
00:56:57,808 --> 00:56:59,260
ليصبح من دون حاجة إلى دليل؟

493
00:56:59,302 --> 00:57:01,053
معظم الهلوسات الجنونية معقدة

494
00:57:01,295 --> 00:57:03,514
لكن هذه الحالة تنطوي على ذكاء مُتّقد

495
00:57:04,255 --> 00:57:06,850
<i>لم قُتلت المرأتان الأخريان؟</i>

496
00:57:07,092 --> 00:57:09,244
<i>أتلفت معظم السجلات خلال الحرب</i>

497
00:57:09,286 --> 00:57:11,930
<i>كانت (سكاينات) تجهل</i>
<i>(كل شيء تقريبا حول والدة (كونور</i>

498
00:57:11,972 --> 00:57:15,693
<i>كإسمها الثلاثي، ومكان إقامتها</i>
<i>كانت تعرف إسم المدينة فحسب</i>

499
00:57:15,693 --> 00:57:18,153
<i>وكان "المُدمّر" يتصرف</i>
<i>بطريقة نظامية فحسب</i>

500
00:57:18,195 --> 00:57:19,780
<i>...حسناً, لِنعد إلى</i>

501
00:57:19,822 --> 00:57:22,908
<i>!سمعت ما يكفى</i>
<i>أجبت عن أسئلتك</i>

502
00:57:22,950 --> 00:57:24,994
<i>(والآن علي أن أرى (ساره كونور</i>

503
00:57:25,035 --> 00:57:27,079
<i>للأسف لا يعود القرار لي</i>

504
00:57:27,121 --> 00:57:28,706
<i>ولِمَ أتحدث إليك إذا؟</i>

505
00:57:28,747 --> 00:57:30,416
<i>لأنني أستطيع مساعدتك</i> -
<i>من المسؤول هنا؟</i> -

506
00:57:30,857 --> 00:57:32,659
<i>!إخرس</i>

507
00:57:32,901 --> 00:57:35,946
<i>!مازلت لا تفهم</i>

508
00:57:36,088 --> 00:57:37,840
<i>!سيجدها</i>

509
00:57:37,881 --> 00:57:39,758
<i>!هذا عمله</i>

510
00:57:39,800 --> 00:57:41,510
<i>!هذا عمله الوحيد</i>

511
00:57:41,752 --> 00:57:43,370
<i>!لا يمكنكم إيقافه</i>

512
00:57:43,412 --> 00:57:45,247
<i>!سيتجاوزكم ويمسك بها</i>

513
00:57:45,289 --> 00:57:47,124
<i>!ويقتلع قلبها</i>

514
00:57:47,166 --> 00:57:48,417
دكتور؟ إقطعه

515
00:57:48,459 --> 00:57:49,752
<i>أتركني</i>

516
00:57:53,330 --> 00:57:54,890
آسف

517
00:58:00,103 --> 00:58:01,813
إذاً (ريس) مجنون؟

518
00:58:01,855 --> 00:58:05,359
!بالمصطلح الفني إنه مخبول

519
00:58:05,400 --> 00:58:09,380
ساره), هذا ما يعرف بالسترة الواقية)

520
00:58:09,480 --> 00:58:11,440
يرتديها فريق الهجوم التكتيكي

521
00:58:11,482 --> 00:58:13,609
وهي تصدّ رصاصة عيار 12 ملم

522
00:58:13,751 --> 00:58:16,253
حتماً كان الرجل الآخر
يرتدي واحدة تحت معطفه

523
00:58:16,253 --> 00:58:18,005
إلمسيها, هيا

524
00:58:20,040 --> 00:58:21,917
وماذا عن تحطيم زجاج السيارة بقبضته؟

525
00:58:21,958 --> 00:58:23,919
على الأرجح أنه كان مخدراً

526
00:58:23,960 --> 00:58:27,005
وكسر عظام يده كلها
لن يشعر بالألم قبل ساعات

527
00:58:27,047 --> 00:58:28,799
كان هناك رجل, أترين هذه الندبة؟

528
00:58:28,840 --> 00:58:31,051
ـ تفضل
ـ شكراً

529
00:58:31,093 --> 00:58:32,844
هناك أريكة في الغرفة المجاورة

530
00:58:32,886 --> 00:58:35,430
لمَ لا تتمددين وتنامين قليلا؟

531
00:58:35,472 --> 00:58:38,225
(لن تصل والدتك من (بيغ بير
قبل ساعة على الأكثر

532
00:58:38,266 --> 00:58:41,269
ـ لا أستطيع النوم
ـ حاولي

533
00:58:41,311 --> 00:58:45,357
قد لا تبدو كذلك
لكن تلك الأريكة مريحة جداً

534
00:58:46,441 --> 00:58:49,069
ستكونين بأمان تماما

535
00:58:49,111 --> 00:58:51,988
يوجد 30 رجل شرطة في هذا المبنى

536
00:58:51,988 --> 00:58:53,490
شكراً

537
00:58:59,871 --> 00:59:01,373
ـ عِمت مساءاً
ـ عِمت مساءاً

538
00:59:16,146 --> 00:59:18,106
(أنا صديق لـ (ساره كونور

539
00:59:18,148 --> 00:59:20,142
قيل لي إنها هنا
أيمكنني رؤيتها من فضلك؟

540
00:59:20,184 --> 00:59:22,269
كلا, لا يمكنك رؤيتها
إنها تُدلي بإفادة

541
00:59:22,511 --> 00:59:23,595
أين هي؟

542
00:59:23,737 --> 00:59:25,697
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

543
00:59:25,739 --> 00:59:27,950
إذا كنت تريد الانتظار يوجد مقعد هناك

544
00:59:39,035 --> 00:59:40,954
سأعود

545
01:00:07,355 --> 01:00:10,358
<i>ما هذا بحق الجحيم؟</i>

546
01:00:18,700 --> 01:00:19,868
<i>!لا تطلق النار</i>

547
01:00:29,127 --> 01:00:30,354
من هذا, إرهابي؟

548
01:00:30,395 --> 01:00:32,255
!هيا, هيا, هيا

549
01:00:36,218 --> 01:00:37,886
إبقي هنا

550
01:00:51,483 --> 01:00:54,903
ـ دعنا نخرج من هنا
!ـ تعالوا

551
01:00:54,903 --> 01:00:56,571
<i>إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية</i>

552
01:00:58,073 --> 01:01:00,033
هيا بنا, هيا

553
01:01:10,586 --> 01:01:12,421
<i>بحق الجحيم ماذا</i>
<i>حدث للإضاءه؟</i>

554
01:01:17,759 --> 01:01:19,260
راقبه

555
01:01:39,656 --> 01:01:40,949
إنه يحمل أسلحة أوتوماتيكية

556
01:01:40,990 --> 01:01:42,492
!هيا بنا, هيا

557
01:02:10,061 --> 01:02:11,604
<i>!أطلق، أطلق</i>

558
01:02:26,745 --> 01:02:28,329
!(إد)

559
01:02:57,025 --> 01:03:01,237
ـ (سارة)؟
!(ـ (ريس

560
01:03:05,158 --> 01:03:06,659
!من هنا

561
01:03:47,200 --> 01:03:49,202
<i>(نشرة أخبار (كي أف أل بي</i>
<i>للساعة 4:36</i>

562
01:03:49,285 --> 01:03:50,962
<i>في موضوع الساعة الرئيسي</i>

563
01:03:51,037 --> 01:03:53,707
<i>تجري أضخم عملية تعبئة</i>

564
01:03:53,749 --> 01:03:56,309
<i>(لرجال الشرطة في تاريخ (كاليفورنيا</i>

565
01:03:56,409 --> 01:03:58,036
<i>الشرطة في 5 مقاطعات جنوبية</i>

566
01:03:58,078 --> 01:04:00,163
<i>...تُطارد مجهولاً</i>

567
01:04:03,716 --> 01:04:05,218
خذي هذه

568
01:04:08,096 --> 01:04:10,723
حسناً, لنبعد السيارة عن الطريق

569
01:04:41,963 --> 01:04:45,258
ـ أتشعرين بالبرد؟
ـ أتجمد من البرد

570
01:04:58,566 --> 01:05:03,234
ريس), ما اسمك الأول؟)

571
01:05:03,276 --> 01:05:05,528
(كايل)

572
01:05:05,570 --> 01:05:07,572
!(كايل)

573
01:05:07,613 --> 01:05:10,241
كيف يكون السفر عبر الزمن؟

574
01:05:12,785 --> 01:05:14,245
كالنور الأبيض

575
01:05:17,290 --> 01:05:18,750
والألم

576
01:05:21,294 --> 01:05:23,254
كأنكِ تولدين على ما أظن

577
01:05:23,296 --> 01:05:26,132
!يا إلهي

578
01:05:26,332 --> 01:05:29,210
أصبت بواحدة هنا

579
01:05:29,451 --> 01:05:31,929
أتقصد أنك أصبت برصاصة؟

580
01:05:31,971 --> 01:05:33,222
ليس جرحاً بليغاً

581
01:05:33,264 --> 01:05:35,683
علينا إصطحابك إلى طبيب

582
01:05:35,725 --> 01:05:37,685
لا بأس, إنسي الأمر

583
01:05:37,727 --> 01:05:40,688
ماذا تقصد بذلك, أجُننت؟

584
01:05:40,730 --> 01:05:42,857
إخلع هذه

585
01:05:54,660 --> 01:05:56,496
!يا للهول

586
01:05:56,537 --> 01:05:59,207
أترين, إخترقت اللحم

587
01:05:59,248 --> 01:06:01,501
!سيدفعني هذا إلى التقيؤ

588
01:06:01,542 --> 01:06:03,794
هلا تتكلم عن أمر ما

589
01:06:03,836 --> 01:06:05,213
عن ماذا؟

590
01:06:05,254 --> 01:06:07,390
لا أدري, أي شيء
تكلم فحسب

591
01:06:07,432 --> 01:06:09,759
أخبرني عن ابني

592
01:06:09,800 --> 01:06:12,762
إنه بقامتي تقريبا

593
01:06:15,264 --> 01:06:18,267
وعيناه كعينيكِ

594
01:06:21,103 --> 01:06:23,231
كيف طبعه؟

595
01:06:23,272 --> 01:06:25,733
إنه أهل للثقة

596
01:06:25,775 --> 01:06:28,152
وقوي

597
01:06:28,194 --> 01:06:30,988
إنني مستعد لأفتدي (جون كونور) بحياتي

598
01:06:33,199 --> 01:06:37,328
على الأقل أصبحت أعرف
أي اسم سأطلقه عليه

599
01:06:37,370 --> 01:06:40,289
أفترض أنكَ لا تعرف من الوالد

600
01:06:40,331 --> 01:06:43,209
لئَلاّ أطرده عندما أتعرف به

601
01:06:43,209 --> 01:06:45,711
لم يتكلم عنه (جون) كثيراً

602
01:06:45,711 --> 01:06:47,413
...أعرف أنه توفي قبل الحرب

603
01:06:47,413 --> 01:06:49,215
!انتظر

604
01:06:50,716 --> 01:06:52,843
!لا أريد أن أعرف

605
01:06:52,885 --> 01:06:56,681
هل (جون) أرسلك إلى هنا؟

606
01:06:56,722 --> 01:06:58,224
أنا تطوعت

607
01:06:59,225 --> 01:07:00,893
لماذا؟

608
01:07:00,935 --> 01:07:04,689
كانت فرصة للقاء الأسطورة

609
01:07:04,730 --> 01:07:06,691
(ساره كونور)

610
01:07:06,732 --> 01:07:11,904
التي علمت ابنها القتال والتنظيم

611
01:07:11,946 --> 01:07:14,198
والاستعداد منذ صغره

612
01:07:14,240 --> 01:07:16,742
عندما كنتما مختبئين قبل الحرب

613
01:07:19,745 --> 01:07:22,373
تتحدث عن أمور لم أفعلها بعد

614
01:07:22,415 --> 01:07:23,791
بصيغة الماضي

615
01:07:23,833 --> 01:07:26,127
!يدفعني هذا إلى الجنون

616
01:07:29,755 --> 01:07:32,375
أواثق من أنك وجدت الشخص الصحيح؟

617
01:07:32,417 --> 01:07:34,176
إنني واثق من ذلك

618
01:07:34,218 --> 01:07:35,278
!أرجوك

619
01:07:35,320 --> 01:07:38,514
هل أبدو كتلك الوالدة في المستقبل؟

620
01:07:40,224 --> 01:07:42,685
هل أنا قوية أو منظمة؟

621
01:07:42,727 --> 01:07:45,187
!لا أستطيع حتى رصد دفتر شيكاتي

622
01:07:48,024 --> 01:07:51,027
اسمع (ريس), لم أطلب هذا الشرف

623
01:07:51,068 --> 01:07:53,738
!ولا أريده, لا أريد أيّاً منه

624
01:07:57,116 --> 01:07:59,660
أوصاني إبنكِ برسالة لكِ

625
01:07:59,702 --> 01:08:01,328
جعلني أحفظها

626
01:08:01,770 --> 01:08:05,458
شكراً (ساره) على شجاعتك"
"طوال الأعوام المظلمة

627
01:08:05,499 --> 01:08:07,585
لا يمكنني مساعدتك"
"فيما ستواجهينه قريبا

628
01:08:07,626 --> 01:08:10,254
ولا يسعني إلا أن أقول"
"إن المستقبل مجهول

629
01:08:10,254 --> 01:08:12,923
وعليكِ أن تتحلي بقوة أكبر"
"مما يمكنكِ أن تتصوري

630
01:08:12,965 --> 01:08:16,719
"يجب أن تنجحي، وإلا لن أولد أبدا"

631
01:08:16,761 --> 01:08:18,554
إنتهت الرسالة

632
01:08:20,765 --> 01:08:22,725
هذه عملية تضميد ميدانية ناجحة

633
01:08:24,268 --> 01:08:26,228
هل راقتك؟

634
01:08:26,270 --> 01:08:28,564
إنها عمليتي الأولى

635
01:08:31,859 --> 01:08:34,695
أتريدين أن تنامي قليلا؟
سيبزغ الفجر قريباً

636
01:08:50,711 --> 01:08:52,713
كلِّمني أكثر

637
01:08:55,716 --> 01:08:58,177
عمَّ؟

638
01:08:58,219 --> 01:09:00,721
أخبرني عن المكان الذي جئت منه

639
01:09:03,224 --> 01:09:04,725
حسناً

640
01:09:06,227 --> 01:09:08,771
نختبيء نهاراً

641
01:09:08,813 --> 01:09:11,273
لكن يمكننا التجول ليلاً

642
01:09:11,315 --> 01:09:14,944
لكن علينا توخي الحذر لأن القتلة
المطاردين يستخدمون الأشعة تحت الحمراء

643
01:09:16,695 --> 01:09:19,657
لكنهم ليسوا أذكياء

644
01:09:19,657 --> 01:09:23,160
علَّمنا (جون) عدة طرق للتخلص منهم

645
01:09:23,202 --> 01:09:26,622
ثم بدأت الآلات المتسللة تظهر

646
01:09:26,664 --> 01:09:28,374
...وكان "المُدمّرون" أحدث

647
01:09:28,415 --> 01:09:29,833
وأسوأ طرازاً

648
01:09:39,677 --> 01:09:42,012
<i>ضع قطاعك في نمط البحث</i>

649
01:09:42,012 --> 01:09:45,140
<i>ـ 750 متراً شمالاً من موقعك</i>

650
01:09:45,182 --> 01:09:47,518
<i>أفهم, 750 متر شمالاً</i>

651
01:09:49,186 --> 01:09:50,771
هيا بنا

652
01:09:50,813 --> 01:09:52,648
<i>الاعتراض إنتهى</i>

653
01:09:52,690 --> 01:09:55,359
<i>خذ الأمور بسهولة</i>
<i>أنهي تفتيشك</i>

654
01:09:55,401 --> 01:09:57,653
<i>هناك فرق مسح</i>
<i>في تلك المنطقة</i>

655
01:09:57,695 --> 01:09:59,154
<i>تجنب الاتصال</i>

656
01:09:59,196 --> 01:10:01,073
<i>أعيد، يجب أن تتجنب الاتصال</i>

657
01:10:01,115 --> 01:10:02,658
<i>نحن سنحصل عليهم لاحقاً</i>

658
01:10:02,700 --> 01:10:04,660
<i>القائد (روجر), أكرر</i>

659
01:10:10,708 --> 01:10:12,418
<i>القطاع التاسع من منطقتك</i>

660
01:10:12,459 --> 01:10:14,169
<i>الوضع طبيعي</i>

661
01:10:19,466 --> 01:10:20,676
<i>سنأتي</i>

662
01:10:20,718 --> 01:10:22,678
<i>(روجر)</i>

663
01:10:28,225 --> 01:10:33,147
<i>وقع حريق</i>
<i>ما هي منطقتك؟ انتهى</i>

664
01:10:35,649 --> 01:10:37,901
(ريس)، (إي أن 384)

665
01:10:37,943 --> 01:10:39,445
صحيح, دعه يدخل

666
01:10:43,657 --> 01:10:46,618
<i>أهناك متسللون في منطقة التسوق؟</i>

667
01:10:46,660 --> 01:10:49,621
<i>لا مشكلة, نظفنا المنطقة</i>

668
01:10:49,663 --> 01:10:52,624
<i>نحن نقوم بالدورية, إنتهى</i>

669
01:10:52,666 --> 01:10:56,170
<i>(روجر)، يانكي (1ـ7)</i>
<i>أنت مستعد للعودة</i>

670
01:12:11,161 --> 01:12:13,330
<i>!"مُدمّر", "مُدمّر"</i>

671
01:13:30,240 --> 01:13:32,534
كنت أحلم بالكلاب

672
01:13:34,036 --> 01:13:37,164
"كنّا نستخدمها لرصد "المُدمّرين

673
01:13:37,205 --> 01:13:39,833
!عالمك مروع للغاية

674
01:14:18,747 --> 01:14:22,918
يا صاح, ألديك هرّ ميت
في الداخل أم ماذا؟

675
01:14:26,213 --> 01:14:28,590
"الإجابات المحتملة"

676
01:14:28,632 --> 01:14:30,300
"!تبّاً لك أيها السافل"

677
01:14:30,342 --> 01:14:32,385
"!تبّاً لك أيها السافل"

678
01:14:41,353 --> 01:14:43,897
كوخ أمي (بيغ بير) 9861 - 555"
"طريق (سبروس) 181

679
01:14:51,571 --> 01:14:53,281
!ًتبّا

680
01:14:53,365 --> 01:14:55,784
شكراً

681
01:14:56,879 --> 01:14:59,539
<font color="B0C4DE">"(نزل (تيكي"</font>

682
01:14:59,729 --> 01:15:02,264
أهذا يكفي؟

683
01:15:02,932 --> 01:15:04,209
أجل, يكفي

684
01:15:04,251 --> 01:15:06,236
لا أريد أن أعرف
من أين أحضرته

685
01:15:12,509 --> 01:15:14,386
ـ إنني قادم
ـ نحتاج إلى غرفة

686
01:15:14,427 --> 01:15:16,471
ـ حسناً
ـ مع مطبخ

687
01:15:16,513 --> 01:15:18,098
ألديك غرفة مع مطبخ؟

688
01:15:33,697 --> 01:15:36,199
أتوّق إلى الاستحمام

689
01:15:38,201 --> 01:15:40,662
يجدر بنا تفقّد ضمادتك أيضاً

690
01:15:40,704 --> 01:15:43,832
لاحقاً, سأذهب لإحضار مؤن

691
01:15:48,211 --> 01:15:50,046
إحتفظي بهذا

692
01:16:16,072 --> 01:16:17,866
لا, لا أستطيع إطلاعك على مكاني أمي

693
01:16:17,866 --> 01:16:19,868
طلب مني ألا أفعل

694
01:16:19,868 --> 01:16:21,536
<i>لكن عزيزتي, عليّ أن أعرف</i>
<i>أين يمكنني الاتصال بكِ</i>

695
01:16:21,578 --> 01:16:24,289
<i>تطلبين مني الاختباء هنا</i>
<i>في الكوخ كَهاربة</i>

696
01:16:24,331 --> 01:16:27,250
<i>وترفضين إخباري ما الأمر؟</i>

697
01:16:27,292 --> 01:16:33,810
<i>إنني قلقة جدا هنا</i> -
ـ حسنا, سأعطيكِ الرقم

698
01:16:34,090 --> 01:16:34,633
<i>هل أنتِ جاهزة؟</i>

699
01:16:34,674 --> 01:16:36,635
أجل, تكلّمي

700
01:16:35,875 --> 01:16:39,418
<i>...إنه 408555</i>

701
01:16:39,444 --> 01:16:41,636
<i>1439 -</i>
هاه -

702
01:16:41,681 --> 01:16:43,642
<i>الغرفة رقم 9, أدونتِ ذلك؟</i>

703
01:16:43,683 --> 01:16:44,893
أجل

704
01:16:44,934 --> 01:16:46,227
<i>حسنا, عليّ إنهاء المكالمة</i>

705
01:16:46,269 --> 01:16:49,648
<i>آسفة, لا يمكنني إخبارك بالمزيد حاليا</i>

706
01:16:49,689 --> 01:16:51,191
<i>أحبك، أمي</i>

707
01:16:54,694 --> 01:16:57,197
أحبك أيضا عزيزتي

708
01:17:09,292 --> 01:17:12,045
<i>(نزل (تيكي</i> -
ـ أعطني العنوان

709
01:17:15,215 --> 01:17:16,716
ماذا أحضرت؟

710
01:17:19,719 --> 01:17:21,721
كرات نفتالين

711
01:17:23,056 --> 01:17:25,183
وشراب الذرة

712
01:17:25,225 --> 01:17:26,684
والنشادر

713
01:17:26,726 --> 01:17:28,686
ماذا سنتعشّى؟

714
01:17:28,728 --> 01:17:30,188
البلاستيك

715
01:17:30,230 --> 01:17:32,190
يبدو هذا لذيذا

716
01:17:32,232 --> 01:17:33,608
ما هو؟

717
01:17:33,650 --> 01:17:35,652
"مزيج مرتكز على "النيتروغليسرين

718
01:17:35,652 --> 01:17:37,612
إنه متوازن أكثر

719
01:17:37,654 --> 01:17:40,198
تعلمت صنعه في صغرى

720
01:17:51,960 --> 01:17:55,130
إحرصي على تنظيف الأسلاك جيدا

721
01:17:55,171 --> 01:17:57,340
هكذا

722
01:17:59,676 --> 01:18:01,469
لولبي الغطاء

723
01:18:03,263 --> 01:18:04,681
برفق تام

724
01:18:07,559 --> 01:18:10,103
حتماً كانت طفولتك مرحة

725
01:18:13,148 --> 01:18:15,650
هذا جيد

726
01:18:15,692 --> 01:18:17,402
حسناً, 6 أخرى مماثلة

727
01:18:17,443 --> 01:18:19,404
وسأبدأ العمل على الفتيل

728
01:18:30,874 --> 01:18:32,208
سيجدنا، أليس كذلك؟

729
01:18:35,169 --> 01:18:36,629
على الأرجح

730
01:18:54,731 --> 01:18:56,691
لن ينتهي الأمر أبداً, أليس كذلك؟

731
01:19:05,700 --> 01:19:08,661
أنظر إليّ, أنا أرتجف

732
01:19:08,703 --> 01:19:11,664
يا لي من أسطورة, أليس كذلك؟

733
01:19:11,706 --> 01:19:15,168
لا بد أنّ ظنك خاب

734
01:19:15,209 --> 01:19:18,671
لا, غير صحيح

735
01:19:27,224 --> 01:19:34,646
كايل), كيف هُنّ النساء في زمنك؟)

736
01:19:37,148 --> 01:19:39,108
مقاتلات بارعات

737
01:19:39,150 --> 01:19:41,152
لم أقصد ذلك

738
01:19:43,696 --> 01:19:45,823
أكان هناك شخص مميز؟

739
01:19:47,450 --> 01:19:49,786
شخص ما؟

740
01:19:49,827 --> 01:19:51,663
إمرأة

741
01:19:53,369 --> 01:19:59,170
كلا, أبداً

742
01:20:00,672 --> 01:20:02,173
أبداً؟

743
01:20:07,428 --> 01:20:09,055
!آسفة

744
01:20:09,097 --> 01:20:11,057
!آسفة جدا

745
01:20:13,559 --> 01:20:16,729
إنه ألم كبير

746
01:20:16,771 --> 01:20:19,440
يمكن التحكم بالألم

747
01:20:19,482 --> 01:20:21,692
تفصلينه فحسب

748
01:20:21,734 --> 01:20:23,736
إذا لا تشعر بشيء؟

749
01:20:29,117 --> 01:20:31,744
أعطاني (جون كونور) صورة لكِ مرة

750
01:20:33,955 --> 01:20:35,790
كنتُ أجهل السبب حينذاك

751
01:20:36,232 --> 01:20:38,209
كانت قديمة جداً

752
01:20:39,710 --> 01:20:43,381
وبالية وباهتة الألوان

753
01:20:46,551 --> 01:20:48,803
كنتِ شابة كما أنتِ الآن

754
01:20:48,845 --> 01:20:53,433
وبدوتِ حزينة بعض الشيء

755
01:20:53,474 --> 01:20:58,438
كنت دوما أتساءل حول ما كنتِ
تفكرين فيه في تلك اللحظة

756
01:20:58,479 --> 01:21:02,316
حفظت كل تعابير وجهك

757
01:21:02,358 --> 01:21:04,318
!كل مُنحنى

758
01:21:07,780 --> 01:21:09,949
(سافرتُ عبر الزمن من أجلكِ (ساره

759
01:21:11,492 --> 01:21:12,952
أحبك

760
01:21:14,495 --> 01:21:16,122
لطالما أحببتكِ

761
01:21:33,848 --> 01:21:35,808
!ما كان يجدر بي قول ذلك

762
01:23:06,357 --> 01:23:08,025
فكّر بسرعة

763
01:24:37,573 --> 01:24:39,241
!لِنبدل مكانينا

764
01:24:50,294 --> 01:24:53,964
!بسرعة أكبر, قودي بسرعة أكبر

765
01:25:43,186 --> 01:25:44,720
!(كايل)

766
01:25:45,387 --> 01:25:47,022
!يا إلهي

767
01:26:20,741 --> 01:26:22,375
.(كايل)

768
01:26:36,984 --> 01:26:38,402
!تبّاً

769
01:26:54,042 --> 01:26:55,753
ابقَ هنا

770
01:27:19,526 --> 01:27:20,777
لنغادر هذا المكان

771
01:27:24,281 --> 01:27:25,866
!أخرج

772
01:27:42,758 --> 01:27:45,761
.كايل), هيا، قف)

773
01:27:51,915 --> 01:27:53,828
.إنه قادم

774
01:27:53,854 --> 01:27:56,719
!(كايل)؟ هيا

775
01:27:57,940 --> 01:28:00,859
!ساعدني, أخرج

776
01:28:02,319 --> 01:28:03,528
!أخرج

777
01:28:12,371 --> 01:28:13,497
!تعال

778
01:28:19,711 --> 01:28:21,255
!بسرعة

779
01:28:25,175 --> 01:28:27,552
!لا تتوقفي, أركضي

780
01:30:39,482 --> 01:30:41,416
!(ساره)

781
01:30:41,884 --> 01:30:43,535
!(كايل)

782
01:30:48,491 --> 01:30:51,960
.اوه، (كايل). (كايل)

783
01:30:53,114 --> 01:30:55,158
!(نجحنا (كايل

784
01:30:55,200 --> 01:30:56,701
!نلنا منه

785
01:31:15,985 --> 01:31:17,536
!لا

786
01:31:17,604 --> 01:31:19,538
!لا

787
01:32:14,738 --> 01:32:16,448
!انتظري

788
01:32:20,994 --> 01:32:23,455
ماذا تفعل؟

789
01:32:23,496 --> 01:32:25,874
أحدث تغطية كي لا يجدنا

790
01:32:27,242 --> 01:32:28,760
<font color="7CFC00">"سلسلة الإنتاج الأوتوماتيكي, تشغيل"</font>

791
01:32:36,301 --> 01:32:39,804
!هيا, هيا

792
01:32:39,846 --> 01:32:41,347
!(لا، (كايل

793
01:32:42,474 --> 01:32:44,100
!هيا

794
01:32:44,142 --> 01:32:45,810
أتركيني هنا

795
01:32:45,852 --> 01:32:47,312
!إنهض

796
01:32:56,863 --> 01:32:58,907
!(تحرك، (ريس

797
01:32:58,948 --> 01:33:01,659
!قف أيها الجندي

798
01:33:01,701 --> 01:33:05,246
!قف, تحرك

799
01:34:17,235 --> 01:34:19,237
!تراجع, تراجع

800
01:34:53,563 --> 01:34:55,773
!(ـ أركضي، (ساره
!ـ لا

801
01:34:55,815 --> 01:34:57,483
!أركضي

802
01:35:02,864 --> 01:35:04,407
!هيا أيها السافل

803
01:36:57,895 --> 01:36:59,480
!لا, لا

804
01:38:57,689 --> 01:38:59,725
!لقد دُمّرت أيها السافل

805
01:39:57,654 --> 01:39:59,223
.(كايل)

806
01:40:01,327 --> 01:40:07,280
<font color="FF6347"><i>،6450شارع بيلينجهام
.سوبر ترادر. 6450 شارع بيلينجهام</i></font>

807
01:40:20,161 --> 01:40:23,997
<font color="FFFF00"><i>الشريط السابع, 10 نوفمبر
ماذا كنت أقول؟</i></font>

808
01:40:24,935 --> 01:40:27,021
<font color="FFFF00"><i>الأصعب بالنسبة إليّ هو أن أقرر</i></font>

809
01:40:27,062 --> 01:40:28,981
<font color="FFFF00"><i>ما يجب أن أخبرك به
وما يجب ألا أخبرك به</i></font>

810
01:40:28,981 --> 01:40:30,858
<font color="FFFF00"><i>لكنني أملك بعض الوقت</i></font>

811
01:40:30,899 --> 01:40:33,819
<font color="FFFF00"><i>قبل أن تكبر كفاية
لتفهم هذه الأشرطة</i></font>

812
01:40:33,819 --> 01:40:35,529
<font color="FFFF00"><i>إنها بالأحرى لي حالياً</i></font>

813
01:40:35,571 --> 01:40:38,907
<font color="FFFF00"><i>لأتمكن من فهم الأمور</i></font>

814
01:41:08,543 --> 01:41:11,979
<font color="FF6347"><i>"ـ مرحباً، "الوقود من فضلك
"ـ "كم؟</i></font>

815
01:41:12,775 --> 01:41:16,153
<font color="FF6347"><i>"ـ "املأ الخزَان
ـ إملأ الخزان, حسنا</i></font>

816
01:41:19,698 --> 01:41:22,951
<font color="FFFF00"><i>أيجدر بي إخبارك عن والدك؟</i></font>

817
01:41:22,993 --> 01:41:25,162
<font color="FFFF00"><i>هذا قرار صعب</i></font>

818
01:41:26,663 --> 01:41:29,166
<font color="FFFF00"><i>أسيتأثر قرارك بإرساله إلى هنا</i></font>

819
01:41:29,208 --> 01:41:32,127
<font color="FFFF00"><i>إذا كنتَ تعلم أنه والدك؟</i></font>

820
01:41:32,169 --> 01:41:36,090
<font color="FFFF00"><i>(إذا لم ترسل (كايل
لا يمكنك أن تولد أبداً</i></font>

821
01:41:36,131 --> 01:41:39,676
<font color="FFFF00"><i>يا للهول! قد يفقد المرء صوابه
جرّاء تحليل هذا</i></font>

822
01:41:43,222 --> 01:41:46,141
<font color="FFFF00"><i>لكن أعتقد أنني سأخبرك</i></font>

823
01:41:46,183 --> 01:41:48,685
<font color="FFFF00"><i>أدين له بذلك</i></font>

824
01:41:50,687 --> 01:41:53,649
<font color="FFFF00"><i>لعلّه يفيدك</i></font>

825
01:41:53,690 --> 01:41:58,529
<font color="FFFF00"><i>أن تعلم أننا خلال الساعات
القليلة التي أمضيناها معا</i></font>

826
01:42:00,697 --> 01:42:03,492
<font color="FFFF00"><i>أحببنا بعضنا بعضا
بما يوازي حبا لمدى الحياة</i></font>

827
01:42:06,801 --> 01:42:10,121
<font color="FF6347"><i>أنت جميلة جداً يا سيدتي، وأنا آسف لأخبرك</i></font>

828
01:42:10,122 --> 01:42:15,492
<font color="FF6347"><i>،أعطيني خمسة دولارات أمريكية
ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك، فإن والدي سوف يضربني</i></font>

829
01:42:15,712 --> 01:42:17,673
ماذا قال للتو؟

830
01:42:17,714 --> 01:42:19,675
...قال إنكِ جميلة جداً، سيدتي

831
01:42:20,030 --> 01:42:23,400
وهو يخجل أن يطلب منكِ
،خمسة دولارات أمريكية مقابل هذه الصورة

832
01:42:23,401 --> 01:42:26,270
لكنّه إذا لم يفعل سيضربه والده

833
01:42:26,438 --> 01:42:28,472
أنت ماكر جداً، يا فتى

834
01:42:29,440 --> 01:42:32,209
<font color="FF6347"><i>أربعة دولارات -
نعم، نعم -</i></font>

835
01:42:33,177 --> 01:42:34,578
<font color="FF6347"><i>شكرا</i></font>

836
01:42:36,080 --> 01:42:38,081
<font color="FF6347"><i>!انظر، انظر</i></font>

837
01:42:40,034 --> 01:42:43,220
<font color="FF6347"><i>!هناك! عاصفة قادمة</i></font>

838
01:42:45,455 --> 01:42:47,424
ماذا قال للتو؟

839
01:42:47,892 --> 01:42:50,544
قال أنّ هناك عاصفة وشيكة

840
01:42:54,482 --> 01:42:56,149
أعرف

841
01:43:13,180 --> 01:45:35,180
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة ممتعة للفيلم
(ترجمة (محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
مراجعه وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

842
01:45:36,305 --> 01:46:36,337
www.osdb.link/755ky رجاء قم بتقييم الترجمة في
ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل

