﻿1
00:00:13,184 --> 00:00:15,061
‫"أي شخص يتحدث عن مذهب المتعة في (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:15,186 --> 00:00:19,816
‫"لم يمض عيد الميلاد‬
‫في (ساكرمنتو)، (جوان ديديون)"‬

3
00:00:31,369 --> 00:00:34,080
‫"أتعتقدين أنني أبدو‬
‫وكأنني من (ساكرمنتو)؟"‬

4
00:00:35,623 --> 00:00:37,542
‫أنت من (ساكرمنتو)‬

5
00:00:37,667 --> 00:00:40,336
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

6
00:00:40,461 --> 00:00:43,965
‫من الجميل جعل الأمور مرتبة ونظيفة‬

7
00:00:47,635 --> 00:00:49,762
‫- هل أنت جاهزة للذهاب إلى البيت؟‬
‫- أنا جاهزة‬

8
00:00:50,555 --> 00:00:54,183
‫"تحركت يدها‬
‫خلف رأسه وسندته"‬

9
00:00:54,934 --> 00:00:58,438
‫"تحركت أصابعها في شعره برفق"‬

10
00:00:58,938 --> 00:01:02,233
‫"نظرت إلى الأعلى‬
‫وإلى الجهة الأخرى من الحظيرة"‬

11
00:01:02,358 --> 00:01:07,488
‫"دنت شفتاها من بعضهما‬
‫وابتسمت بشكل غامض"‬

12
00:01:10,074 --> 00:01:15,830
‫"كنتم تستمعون إلى "(ذا غرايبس أوف راث)‬
‫لـ(جون ستاينبيك)، إن كنتم... "‬

13
00:01:19,000 --> 00:01:23,379
‫استلزمت رحلتنا إلى الكلية‬
‫٢١ ساعة و٥ دقائق‬

14
00:01:28,509 --> 00:01:32,221
‫انتظري، لنكتف بما سمعناه‬

15
00:01:33,389 --> 00:01:34,849
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لسنا مضطرتين‬

16
00:01:34,974 --> 00:01:38,102
‫إلى الترفيه عن نفسينا‬
‫باستمرار، صحيح؟‬

17
00:01:45,902 --> 00:01:49,322
‫ليت بوسعي عيش تجربة‬

18
00:01:49,447 --> 00:01:51,824
‫- ألا تفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

19
00:01:52,200 --> 00:01:55,953
‫الأمر المثير للحماس الوحيد في سنة ٢٠٠٢‬
‫هو كونها تُقرأ بالشكل ذاته في الاتجاهين‬

20
00:01:56,078 --> 00:01:59,415
‫حسناً، حياتك هي الأسوأ على الإطلاق‬
‫لذا أنت فزت‬

21
00:01:59,540 --> 00:02:02,210
‫أغضبت الآن لأنني أردت‬
‫الإصغاء إلى الموسيقى؟‬

22
00:02:02,335 --> 00:02:04,629
‫- لأن حياتك عظيمة‬
‫- أعتذر لأنني لست مثالية‬

23
00:02:04,754 --> 00:02:07,131
‫لا أحد يطلب منك أن تكوني مثالية‬
‫ستكون مراعاتك لمشاعر الآخرين كافية‬

24
00:02:07,256 --> 00:02:11,177
‫لا أريد ارتياد الكلية في هذه الولاية‬
‫أكره (كاليفورنيا)‬

25
00:02:11,302 --> 00:02:12,678
‫أريد أن أقصد الساحل الشرقي‬

26
00:02:12,804 --> 00:02:15,640
‫بالكاد سأتمكن أنا من والدك‬
‫من دفع أقساط  جامعتك داخل الولاية‬

27
00:02:15,765 --> 00:02:18,851
‫- توجد قروض ومنح‬
‫- أخوك الذكي جداً لا يستطيع إيجاد وظيفة‬

28
00:02:18,976 --> 00:02:20,520
‫يعمل هو و(وشيلي)‬
‫لديهما وظيفتان‬

29
00:02:20,645 --> 00:02:24,899
‫يضعان الأغراض في متجر البقالة‬
‫هذه ليست مسيرة مهنية وارتادا (بيركلي)‬

30
00:02:25,024 --> 00:02:28,069
‫تقوم شركة والدك بتسريح الموظفين بأعداد هائلة‬
‫أكنت تعلمين ذلك؟‬

31
00:02:28,194 --> 00:02:31,364
‫لا، بالطبع لا‬
‫لأنك لا تفكرين في أحد غير نفسك‬

32
00:02:35,326 --> 00:02:37,245
‫ومدرسة (إيماكيوليت هارت)‬
‫تُعدّ ترفاً‬

33
00:02:37,370 --> 00:02:39,163
‫(إيماكيوليت فارت)‬
‫أنت أردتها وليس أنا‬

34
00:02:39,288 --> 00:02:43,334
‫رأى (ميغيل) شخصاً يُطعن بالسكين أمامه‬
‫في ثانوية (ساكرمنتو)، أهذا ما تريدينه؟‬

35
00:02:43,459 --> 00:02:46,754
‫هل تخبرينني أنك تريدين رؤية شخص‬
‫يُطعن بالسكين أمامك؟‬

36
00:02:46,879 --> 00:02:50,675
‫بالكاد رأى ذلك أريد الذهاب‬
‫حيث توجد الثقافة‬

37
00:02:50,800 --> 00:02:53,010
‫- كيف ربيت متفاخرة مثلك؟‬
‫- كـ(نيويورك) أو (كونيكتيكيت) على الأقل‬

38
00:02:53,135 --> 00:02:55,012
‫أو (نيو هامبشير)‬
‫حيث يسكن الكتّاب في الغابات‬

39
00:02:55,137 --> 00:02:56,806
‫لن تتمكني من دخول تلك الكليات‬
‫بمطلق الأحوال‬

40
00:02:56,931 --> 00:02:58,349
‫- أمي!‬
‫- لم تنجحي بامتحان القيادة حتى‬

41
00:02:58,474 --> 00:03:02,770
‫- لأنك لم تسمحي لي بالتمرن بما يكفي‬
‫- بسبب طريقة عملك أو طريقة عدم عملك‬

42
00:03:02,895 --> 00:03:04,856
‫لا تستحقين دفع أقساط‬
‫كليات الولاية يا (كريستين)‬

43
00:03:04,981 --> 00:03:08,401
‫- اسمي (لايدي بيرد)‬
‫- في الحقيقة ليس كذلك وهذا سخيف‬

44
00:03:08,526 --> 00:03:10,444
‫- ناديني بـ(لايدي بيرد) كما قلت‬
‫- لأن اسمك (كريستين)‬

45
00:03:10,570 --> 00:03:14,156
‫عليك أن ترتادي كلية المدينة‬
‫بسبب أخلاقيات عملك ارتادي كلية المدينة‬

46
00:03:14,282 --> 00:03:16,409
‫من ثم ستذهبين إلى السجن‬
‫لتعودي بعدئذ إلى كلية المدينة‬

47
00:03:16,534 --> 00:03:20,204
‫وستتعلمين عندئذ أن تنهضي‬
‫بدون أن تتوقعي من الجميع...‬

48
00:03:21,038 --> 00:03:24,834
‫- "تباً لك يا أمي"‬
‫- باسم الآب والابن والروح القدس‬

49
00:03:24,959 --> 00:03:27,003
‫آمين‬
‫ليكن الرب معكم‬

50
00:03:27,503 --> 00:03:29,088
‫{\an8}ومعك أنت أيضاً‬

51
00:03:29,213 --> 00:03:32,049
‫{\an8}أريد أن أرحب بعودتكم جميعاً‬
‫في بداية سنة مدرسية جديدة‬

52
00:03:32,592 --> 00:03:35,553
‫كل صبيان (كسافيير)‬
‫وفتيات (إيماكيوليت هارت)‬

53
00:03:35,678 --> 00:03:38,222
‫{\an8}السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة نعمة‬

54
00:03:38,347 --> 00:03:40,016
‫{\an8}الرب معك‬

55
00:03:40,141 --> 00:03:42,685
‫{\an8}مباركة أنت في النساء‬

56
00:03:42,810 --> 00:03:44,979
‫{\an8}المجد لك أيها الرب‬

57
00:03:45,104 --> 00:03:53,070
‫{\an8}أعلن عن ولائي لعلم (الولايات المتحدة)‬
‫والجمهورية التي يمثلها‬

58
00:03:53,195 --> 00:03:57,992
‫{\an8}أمة واحدة يحميها الله‬
‫لا تنفصل عنها الحرية والعدالة للجميع‬

59
00:03:58,117 --> 00:04:01,537
‫{\an8}صوت لـ(أماندا) هو صوت للصبيان‬
‫الصبيان وآلات بيع صحية‬

60
00:04:01,662 --> 00:04:05,166
‫{\an8}لأن لا أحد يريد موفينية‬
‫تحوي ذلك العدد الكبير من السعرات الحرارية‬

61
00:04:07,251 --> 00:04:10,046
‫{\an8}لا تسألوني: "يا سيد (برونو) أسيندرج‬
‫هذا ضمن الامتحان النهائي؟"‬

62
00:04:10,171 --> 00:04:11,756
‫{\an8}أو "يا سيد (برونو)‬
‫أسيندرج ذلك في امتحان نصف السنة؟"‬

63
00:04:11,881 --> 00:04:14,800
‫{\an8}لأنني لن أخبركم‬
‫هذا ليس من شأنكم‬

64
00:04:14,926 --> 00:04:17,094
‫{\an8}هذه ليست القواعد، هذا بيتي‬

65
00:04:17,720 --> 00:04:20,097
‫{\an8}قراءة لرسالة من القديس (يوحنا)‬

66
00:04:20,222 --> 00:04:26,520
‫{\an8}نخشى من ألا نتمكن من الهروب من ماضينا‬
‫ونخاف مما سيجلبه المستقبل‬

67
00:04:26,812 --> 00:04:30,232
‫{\an8}نخشى ألا ندخل الكلية التي نختارها‬

68
00:04:30,358 --> 00:04:35,488
‫{\an8}نخشى ألا يحبنا الآخرون‬
‫وألا يعجبوا بنا وألا ننجح‬

69
00:04:36,113 --> 00:04:40,409
‫{\an8}إليكم الكلاسيكيات، القديس (أغسطينوس)‬
‫بالطبع و(أكوايناس)‬

70
00:04:40,534 --> 00:04:45,414
‫{\an8}والمفضل عندي (كيركيغارد)‬
‫انتظرن حتى تسمعن قصة حبه‬

71
00:04:45,539 --> 00:04:49,085
‫{\an8}ستجعلكن تطرن فرحاً‬

72
00:04:49,210 --> 00:04:52,463
‫{\an8}"الموضوع الثاني من التهديدات الشاملة"‬

73
00:04:52,588 --> 00:04:55,257
‫{\an8}وقدوم منقذنا (يسوع المسيح)‬

74
00:04:55,383 --> 00:05:00,096
‫{\an8}لأن الملك والقوة والمجد‬
‫لك الآن وإلى الأبد‬

75
00:05:00,221 --> 00:05:01,681
‫{\an8}آمين‬

76
00:05:01,806 --> 00:05:05,351
‫تضايقت بعض التلميذات من ملصقاتك‬

77
00:05:05,476 --> 00:05:09,855
‫إنه رأس طير على جسم سيدة‬
‫أو العكس‬

78
00:05:09,981 --> 00:05:13,985
‫- أجدها مضايقة قليلاً‬
‫- درجت العادة أن أترشح لمنصب‬

79
00:05:14,110 --> 00:05:18,197
‫- لا تقلقي، لن أفوز‬
‫- هذا ليس ما يقلقني‬

80
00:05:18,322 --> 00:05:22,702
‫- لن يؤثر ذلك في منحتي، صحيح؟‬
‫- لا، لا مشكلة لديك على ذلك الصعيد‬

81
00:05:24,578 --> 00:05:27,164
‫أعتقد أنه لديك ميل إلى الأداء‬

82
00:05:27,289 --> 00:05:29,667
‫نعم، أعتقد ذلك أنا أيضاً‬

83
00:05:29,792 --> 00:05:34,797
‫قد تستمتعين بالفنون المسرحية، ثمة تجارب‬
‫أداء لأجل مسرحية الخريف الموسيقية‬

84
00:05:34,922 --> 00:05:38,342
‫- هل هذا متوفر هنا؟‬
‫- إنه ثمرة تعاون مع الرجال في (كسافيير)‬

85
00:05:38,467 --> 00:05:41,262
‫كيف يعقل أنني في السنة الأخيرة‬
‫ولا أعلم بوجود ذلك؟‬

86
00:05:41,387 --> 00:05:44,598
‫ربما لم تكوني دوماً‬
‫عضواً ناشطاً في هذا المجتمع‬

87
00:05:45,725 --> 00:05:48,269
‫يقدمون مسرحية غنائية في الخريف‬
‫ومسرحية في الربيع‬

88
00:05:48,394 --> 00:05:51,105
‫ووفقاً لما سمعته‬
‫الأمر رائع للغاية‬

89
00:05:51,230 --> 00:05:53,941
‫ما أرغب فيه فعلاً‬
‫هو المشاركة في أولمبياد الرياضيات‬

90
00:05:54,066 --> 00:05:56,819
‫لكنّك لست بارعة جداً بمادة الرياضيات‬

91
00:05:57,319 --> 00:06:02,950
‫- لا نعلم ذلك حتى الآن‬
‫- "(كريستين) الملقبة بـ(لايدي بيرد)"‬

92
00:06:03,617 --> 00:06:05,953
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

93
00:06:06,078 --> 00:06:09,081
‫- "(جوليان) الملقبة بـ(جولي)"‬
‫- لا داعي لأن تذكري بأن (جولي) لقب‬

94
00:06:09,206 --> 00:06:11,876
‫- لكنه ليس اسمي الحقيقي‬
‫- الأمر مختلف‬

95
00:06:12,877 --> 00:06:14,879
‫لست واثقة بأنك محقة‬

96
00:06:20,926 --> 00:06:24,930
‫- أحب هذا الحي‬
‫- نعم، إنه جميل جداً‬

97
00:06:26,015 --> 00:06:29,852
‫لو سكنت هنا‬
‫لأقمت حفل زفافي في الفناء الخلفي حتماً‬

98
00:06:29,977 --> 00:06:33,522
‫ولدعوت أصدقائي طيلة الوقت‬
‫للدراسة وتناول الوجبات الخفيفة‬

99
00:06:33,647 --> 00:06:38,194
‫ولقلت: "يا أمي سنأخذ الوجبات الخفيفة‬
‫إلى الأعلى إلى غرفة التلفزيون"‬

100
00:06:38,611 --> 00:06:40,654
‫لكان لديّ حمّامي الخاص‬

101
00:06:42,156 --> 00:06:45,201
‫لا يمكنني أن أمنعكما عن التواجد هنا أيتها‬
‫الحقيرتان ولكن كفّا عن تجعيد كل المجلات‬

102
00:06:45,326 --> 00:06:48,746
‫عند وجودي في هذا المتجر‬
‫لست أختك، أنا زبونة يا (ميغيل)‬

103
00:06:48,871 --> 00:06:50,247
‫أنا على حق على الدوام‬

104
00:06:50,372 --> 00:06:53,834
‫منذ انتقالها للسكن مع أخيك‬
‫يمسي أخوك و(شيلي) الشخص ذاته‬

105
00:06:53,959 --> 00:06:56,670
‫هذا مستحيل‬

106
00:06:57,713 --> 00:06:59,381
‫نعم، حسناً، ربما‬

107
00:06:59,507 --> 00:07:01,592
‫- لماذا لا أبدو بهذا الشكل؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:01,717 --> 00:07:05,596
‫أود لمرة سماع أغنية (نيويورك غروف)‬
‫والشعور بأنها تنطبق على حياتي‬

109
00:07:05,721 --> 00:07:09,892
‫- لم تقصدي (نيويورك) قط‬
‫- لهذا السبب أقدم طلبات لجامعات هناك‬

110
00:07:10,017 --> 00:07:12,311
‫أتعرفين إن كانت كلية‬
‫(سارة لورانس) في المدينة؟‬

111
00:07:12,436 --> 00:07:15,815
‫- أسيدفع والداك أقساطها؟‬
‫- منح، مساعدات مالية‬

112
00:07:15,940 --> 00:07:20,152
‫سأجد حلاً تعتقد والدتي أنني أعجز‬
‫عن دخولها لكنها مخطئة جداً‬

113
00:07:20,277 --> 00:07:22,780
‫- ماذا عن الإرهاب؟‬
‫- لا تتصرفي كالجمهوريين‬

114
00:07:23,572 --> 00:07:27,493
‫- سأرتاد كلية المدينة على الأرجح‬
‫- أعيدا المجلة إلى مكانها!‬

115
00:07:28,369 --> 00:07:30,329
‫اللعنة!‬

116
00:07:30,704 --> 00:07:33,749
‫- أتبلين بلاء جيداً أيتها الأم؟‬
‫- نعم، كان هذا مرعباً، أليس كذلك؟‬

117
00:07:33,874 --> 00:07:37,169
‫الحمد لله أنك كنت موجوداً أعتقد أنه‬
‫لا يمكننا الحصول على أقلام بعد الآن‬

118
00:07:37,294 --> 00:07:39,880
‫نعم، علينا أن نعود إلى أقلام‬
‫التعليم المزودة بريشة وأقلام (كرايولا)‬

119
00:07:40,005 --> 00:07:43,968
‫شكراً، هذا لك، جلبته لأجل الطفلة‬
‫لم أستطع مقاومته‬

120
00:07:44,093 --> 00:07:47,304
‫- تحب اللون الزهري‬
‫- إنها لك ولـ(أندريا) أكثر من الطفلة‬

121
00:07:47,429 --> 00:07:49,807
‫- أعتذر لأنه لم يكن لديّ وقت للفها‬
‫- لا، إنها مثالية‬

122
00:07:49,932 --> 00:07:51,559
‫حسناً، هذا جيد‬

123
00:07:51,684 --> 00:07:54,562
‫- سأراك غداً أو لاحقاً‬
‫- شكراً‬

124
00:07:54,687 --> 00:07:56,105
‫حسناً‬

125
00:07:58,023 --> 00:08:00,734
‫"من الصعب التفكير"‬

126
00:08:00,860 --> 00:08:08,075
‫"في أن عشية الرحيل هذه‬
‫ستتحول إلى رمل صيف راحل"‬

127
00:08:09,535 --> 00:08:14,456
‫"عندما يكون ذهنانا‬
‫منشغلين بالافتراق"‬

128
00:08:14,582 --> 00:08:18,586
‫"وهو يكسر‬
‫فكرة تمضية الليالي وحدنا"‬

129
00:08:21,797 --> 00:08:24,633
‫"ربما يجدر بي... "‬

130
00:08:24,842 --> 00:08:27,928
‫"أكنت تعرفين‬
‫أن معجون الأسنان ليس نافعاً؟"‬

131
00:08:28,053 --> 00:08:29,805
‫الأمر شبيه بمص حبة سكاكر بطعم النعناع‬

132
00:08:29,930 --> 00:08:31,640
‫مات (مايك كيلي)‬

133
00:08:32,308 --> 00:08:34,727
‫لم أكن أعلم أنه مرض من جديد‬

134
00:08:34,852 --> 00:08:37,938
‫- كم كان عمره؟‬
‫- ٥٦ سنة فقط‬

135
00:08:38,063 --> 00:08:39,982
‫- "أيمكنني الدخول أنا و(شيلي)؟"‬
‫- بعد دقيقة يا عزيزي‬

136
00:08:40,107 --> 00:08:42,776
‫- لا أزال أنا ووالدك هنا‬
‫- كان فتياً جداً‬

137
00:08:42,902 --> 00:08:44,528
‫من الأفضل أن تكوني قد ارتديت‬
‫ملابسك يا (لايدي بيرد)‬

138
00:08:44,653 --> 00:08:46,906
‫- "ارتديت ثيابي"‬
‫- نعم‬

139
00:08:47,031 --> 00:08:49,366
‫سأبعث لهم رسالة‬

140
00:08:49,491 --> 00:08:53,037
‫أتعتقد أن (شيلي) و(ميغيل) يمارسان الجنس‬
‫على الأريكة التي تتحول إلى سرير؟‬

141
00:08:53,162 --> 00:08:54,830
‫نعم‬

142
00:08:58,167 --> 00:09:00,461
‫- لماذا لا يمكنني تحضير البيض؟‬
‫- لأن الأمر يستغرقك وقتاً طويلاً‬

143
00:09:00,586 --> 00:09:02,463
‫وتحدثين فوضى عارمة‬
‫وأضطر إلى تنظيف كل شيء‬

144
00:09:02,588 --> 00:09:04,256
‫البيض ليس جيداً للبيئة بمطلق الأحوال‬

145
00:09:04,381 --> 00:09:05,758
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتها‬

146
00:09:05,883 --> 00:09:07,927
‫- تناولوا الطعام بسرعة من فضلكم‬
‫- انظروا إلى كل هذه الصور‬

147
00:09:08,052 --> 00:09:09,887
‫تشبه كل الجرائد‬
‫(يو إس إيه توداي)‬

148
00:09:10,012 --> 00:09:11,430
‫أحاول أن أمتنع أنا و(شيلي)‬
‫عن تناول اللحوم وكل المشتقات الحيوانية‬

149
00:09:11,555 --> 00:09:13,724
‫- لهذا السبب نشرب حليب الصويا‬
‫- ترتديان سترات جلدية‬

150
00:09:13,849 --> 00:09:15,517
‫لكنها مستعملة‬
‫لذا لا تدعم صناعة الجلود‬

151
00:09:15,643 --> 00:09:17,061
‫لم ينضج بعد‬
‫لا يزال البياض نيئاً‬

152
00:09:17,186 --> 00:09:19,563
‫أتعرفين كم تحبين (برامبيلز)؟‬
‫الخنازير أذكى منه حتى‬

153
00:09:19,688 --> 00:09:23,400
‫لم أخل (برامبيلز) عبقرياً قط‬
‫لم ينضج البيض يا أمي‬

154
00:09:23,525 --> 00:09:25,486
‫- حسناً، حضّري بيضك بنفسك‬
‫- أردت فعل ذلك‬

155
00:09:25,611 --> 00:09:27,905
‫- لكنك لم تسمحي لي بذلك‬
‫- لا تحبني أختك‬

156
00:09:28,030 --> 00:09:29,406
‫- أنا جائعة!‬
‫- إنها تحبك‬

157
00:09:29,531 --> 00:09:31,450
‫نلت فرصتك‬
‫اخلدي إلى الفراش‬

158
00:09:33,953 --> 00:09:38,165
‫أكنت تعلم أن (ألانيس موريسيت)‬
‫ألفت هذه الأغنية بظرف ١٠ دقائق؟‬

159
00:09:38,290 --> 00:09:39,875
‫أصدق ذلك‬

160
00:09:40,918 --> 00:09:45,506
‫سأقدم طلبات‬
‫لارتياد جامعتين في الساحل الشرقي‬

161
00:09:45,631 --> 00:09:48,676
‫أريدك أن تساعدني بملء استمارات المساعدات‬
‫المالية ولكن لا يمكن لوالدتي أن تعلم‬

162
00:09:48,801 --> 00:09:53,180
‫- نحن... أليستا باهظتين جداً؟‬
‫- في البداية نعم‬

163
00:09:53,305 --> 00:09:54,682
‫لهذا السبب‬
‫سأطلب مساعدة مالية‬

164
00:09:54,807 --> 00:09:57,142
‫وثانياً يجب أن يقبلوني أولاً‬

165
00:09:57,268 --> 00:09:58,727
‫لن تكون والدتك مسرورة بذلك‬

166
00:09:58,852 --> 00:10:01,397
‫لهذا السبب لا أريد أن أتشاجر معها‬
‫بشأن ذلك قبل اضطراري إلى ذلك‬

167
00:10:02,773 --> 00:10:04,483
‫- اركن هنا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

168
00:10:04,608 --> 00:10:08,070
‫- يمكنني أن أوصلك إلى المقدمة‬
‫- لا، هذا جيد، أحب السير‬

169
00:10:08,862 --> 00:10:13,367
‫- أنا أحبك‬
‫- ما رأيك بمسألة الكلية؟‬

170
00:10:13,742 --> 00:10:15,953
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً يا أبي‬

171
00:10:16,453 --> 00:10:18,956
‫أنا أحبك أيضاً‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً في العمل‬

172
00:10:19,081 --> 00:10:23,127
‫أنا مثل (كيث ريتشاردز)‬
‫أنا مسرور لتواجدي في أي مكان‬

173
00:10:23,502 --> 00:10:27,965
‫"خلاصة الأمر"‬

174
00:10:28,215 --> 00:10:31,010
‫"هي أنني لم أفهم كل شيء حتى الآن"‬

175
00:10:31,135 --> 00:10:32,761
‫- مرحباً أيتها الساقطة!‬
‫- مرحباً‬

176
00:10:32,886 --> 00:10:35,097
‫حسناً أيتها الفتاتان‬
‫آمل أن تحبا المخللات‬

177
00:10:35,222 --> 00:10:37,850
‫- شكراً أيها العم (مات)‬
‫- هذا جميل‬

178
00:10:37,975 --> 00:10:41,103
‫- ليس عمك‬
‫- هذا أمر أجربه‬

179
00:10:41,228 --> 00:10:42,604
‫- إلى اللقاء يا أمي، أنا أحبك‬
‫- إلى اللقاء‬

180
00:10:42,730 --> 00:10:44,523
‫إلى اللقاء، أنا أحبك‬

181
00:10:44,648 --> 00:10:46,984
‫- تحبك والدتك بالفعل‬
‫- نعم‬

182
00:10:47,109 --> 00:10:49,153
‫- تزداد سمنتي‬
‫- أنا أيضاً‬

183
00:10:50,321 --> 00:10:53,240
‫- (مات) رائع‬
‫- نعم، آمل أن يتزوج والدتي‬

184
00:10:53,365 --> 00:10:57,077
‫سيكون ذلك جميلاً جداً وعدني بأنه‬
‫سيعطيني سيارته القديمة عند بلوغي الـ١٨‬

185
00:10:58,662 --> 00:11:00,205
‫يجب أن تكون‬
‫تلك السيارة غير قانونية‬

186
00:11:00,331 --> 00:11:02,499
‫لن تقوم (جينا والتون)‬
‫بالقيادة على الطرقات الوعرة‬

187
00:11:02,624 --> 00:11:04,209
‫تقصد أجنحة المباني فقط‬

188
00:11:04,335 --> 00:11:07,463
‫سمعت أن (جينا والتون)‬
‫تملك سرير تسمير في بيتها‬

189
00:11:07,588 --> 00:11:09,506
‫إنها جميلة جداً‬

190
00:11:09,631 --> 00:11:12,509
‫بشرتها مضيئة‬

191
00:11:12,634 --> 00:11:16,305
‫- ربما يجدر بنا أن نجرب التسمير‬
‫- نعم‬

192
00:11:19,183 --> 00:11:23,979
‫في المغطس‬
‫أنزلت نفسي بسرعة مثلما فعلت الآن‬

193
00:11:24,104 --> 00:11:26,815
‫من ثم غمرتني المياه‬

194
00:11:30,652 --> 00:11:35,908
‫- أنت مقززة للغاية‬
‫- أظنني فهمت الأمر بسن الـ٣ سنوات‬

195
00:11:37,034 --> 00:11:41,413
‫- آخذ رأس الدش‬
‫- رباه!‬

196
00:11:41,538 --> 00:11:43,791
‫استعمالي ذلك أمر محرج‬

197
00:11:44,875 --> 00:11:47,336
‫لكنني لا أعرف إن كنت‬
‫أستعمل النوع الصحيح‬

198
00:11:47,628 --> 00:11:50,089
‫ربما الأمر مختلف‬
‫عند وجود عضو ذكري في الداخل‬

199
00:11:50,214 --> 00:11:54,635
‫- يكون الأمر حاداً أكثر‬
‫- كان ما استعملته حاداً جداً على ما أظن‬

200
00:11:54,760 --> 00:11:59,098
‫- لا يفترض بكما تناول القرابين‬
‫- ليست مكرسة‬

201
00:12:03,602 --> 00:12:10,234
‫"كوني حياً"‬

202
00:12:10,609 --> 00:12:13,112
‫- حسناً، (كريستين)‬
‫- (لايدي بيرد)‬

203
00:12:13,237 --> 00:12:15,197
‫- أهذا اسمك الذي مُنحت إياه؟‬
‫- نعم‬

204
00:12:15,322 --> 00:12:18,450
‫- لماذا أشرت إليه على أنه لقب؟‬
‫- أنا منحته لنفسي‬

205
00:12:18,575 --> 00:12:23,288
‫- أنا منحته لنفسي‬
‫- حسناً، تفضلي يا (لايدي بيرد)‬

206
00:12:23,455 --> 00:12:25,999
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

207
00:12:26,125 --> 00:12:30,379
‫"هذا ليس صائباً‬
‫قول لا تفعلي ليس لطيفاً"‬

208
00:12:30,504 --> 00:12:32,172
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

209
00:12:32,297 --> 00:12:34,174
‫"يقول الجميع‬
‫لا تسيري على العشب"‬

210
00:12:34,299 --> 00:12:40,848
‫"أتدحرج على طول الطريق‬
‫أتدحرج على طول الطريق"‬

211
00:12:40,973 --> 00:12:45,561
‫"اجعل مني قناة لسلامك"‬

212
00:12:45,686 --> 00:12:50,315
‫"حيث يوجد يأس في الحياة‬
‫دعني أجلب الأمل"‬

213
00:12:50,732 --> 00:12:55,070
‫"حيث توجد ظلمة‬
‫ليكن هناك نور فقط"‬

214
00:12:55,195 --> 00:13:00,492
‫"وحيث يوجد حزن‬
‫ليكن هناك فرح دائم"‬

215
00:13:01,577 --> 00:13:04,830
‫"يوجد عمالقة في السماء"‬

216
00:13:05,581 --> 00:13:10,294
‫"يوجد عمالقة كبار وفارعو الطول‬
‫وفظيعون في السماء"‬

217
00:13:12,880 --> 00:13:14,673
‫"عندما تكونون في الأعالي‬
‫وتنظرون إلى الأسفل"‬

218
00:13:14,798 --> 00:13:16,425
‫"إلى العالم الذي تركتموه‬
‫والأشياء التي تعرفونها"‬

219
00:13:16,550 --> 00:13:20,762
‫"أكثر من لمحة صغيرة تكفي لتريكم‬
‫كم أنتم صغار"‬

220
00:13:20,888 --> 00:13:23,056
‫- "(داني)"‬
‫- "أرى النور مضاء في غرفتك"‬

221
00:13:23,182 --> 00:13:24,850
‫"اخلدي إلى النوم"‬

222
00:13:25,434 --> 00:13:28,270
‫- "تهانينا"‬
‫- تهانيّ لك أنت أيضاً، قبلونا نحن الاثنتين‬

223
00:13:28,395 --> 00:13:32,274
‫قبلوا كل مَن قدّم تجربة أداء‬
‫يشير الدور الذي نلته إلى عدم قبولي‬

224
00:13:32,399 --> 00:13:34,651
‫لا أعرف كيف‬
‫اختاروني لتأدية دوري‬

225
00:13:34,776 --> 00:13:37,863
‫ولا أنا، كنت الفتاة التي‬
‫ارتدت فستاناً وحضّرت أغنية‬

226
00:13:37,988 --> 00:13:40,115
‫- أعلم ذلك‬
‫- ستمثلين بشكل رومانسي‬

227
00:13:40,240 --> 00:13:44,077
‫- مع (داني) على المسرح‬
‫- إنها فرصتي الوحيدة لفعل ذلك‬

228
00:13:44,453 --> 00:13:46,997
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

229
00:13:49,583 --> 00:13:53,378
‫"(لايدي بيرد)"‬

230
00:14:02,846 --> 00:14:04,223
‫- أمي؟‬
‫- لا نحتاج إلى شراء ذلك‬

231
00:14:04,348 --> 00:14:07,184
‫ثمنها ٣ دولارات فقط‬
‫أشهد أسبوعاً صعباً‬

232
00:14:07,309 --> 00:14:09,269
‫إن أردت قراءتها‬
‫يمكننا الذهاب إلى المكتبة العامة‬

233
00:14:09,394 --> 00:14:11,980
‫- أريد قراءتها في السرير‬
‫- هذا أمر يفعله الأثرياء‬

234
00:14:12,105 --> 00:14:13,899
‫لسنا أثرياء‬

235
00:14:16,902 --> 00:14:20,531
‫توقف، توقف‬

236
00:14:22,074 --> 00:14:23,784
‫اسمع، توقف‬

237
00:14:24,326 --> 00:14:26,370
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

238
00:14:27,162 --> 00:14:29,331
‫- أتأتي إلى هنا كثيراً؟‬
‫- عفواً؟‬

239
00:14:29,456 --> 00:14:31,959
‫أنا (لايدي بيرد)‬
‫سنشارك في المسرحية الغنائية معاً‬

240
00:14:32,584 --> 00:14:35,337
‫نعم، تذكرتك‬
‫كنت ترتدين ذلك الفستان‬

241
00:14:35,462 --> 00:14:38,173
‫أردت أن أقول: "كيف حالك؟‬
‫سأراك في التمارين"‬

242
00:14:38,298 --> 00:14:41,260
‫شكراً، أنا متحمس للغاية‬
‫أتسكنين في الحي؟‬

243
00:14:41,385 --> 00:14:43,929
‫لا، أسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

244
00:14:44,054 --> 00:14:46,473
‫- ماذا؟‬
‫- أهذه عائلتك؟‬

245
00:14:46,598 --> 00:14:49,726
‫- نعم‬
‫- عدد أفراد عائلتك كبير‬

246
00:14:49,851 --> 00:14:53,438
‫نحن إيرلنديون كاثوليكيون‬
‫من الصعب أن أجد فتاة أواعدها ليست قريبتي‬

247
00:14:53,564 --> 00:14:57,109
‫حسناً‬
‫ستجسد شخصية (فرانكلين) بشكل رائع‬

248
00:14:57,234 --> 00:15:00,612
‫شكراً أريد أن يكون شعري‬
‫أو بالأحرى شعره مجعداً‬

249
00:15:00,737 --> 00:15:03,532
‫- نعم‬
‫- مثل (جيم موريسون)، كموضة السبعينات‬

250
00:15:03,657 --> 00:15:06,034
‫- مثل (جيم موريسون) بالضبط‬
‫- نعم‬

251
00:15:06,159 --> 00:15:08,954
‫- (داني)!‬
‫- عليّ الذهاب‬

252
00:15:09,079 --> 00:15:10,914
‫إلى اللقاء‬

253
00:15:13,166 --> 00:15:16,086
‫- قل لي مَن هو (جيم موريسون)‬
‫- كان في فرقة (روك) أيتها المغفلة‬

254
00:15:16,211 --> 00:15:17,588
‫- (ذا دورز)‬
‫- علمت ذلك‬

255
00:15:17,713 --> 00:15:21,008
‫- أهذا هو المبلغ مع حسمك كموظف؟‬
‫- نعم، تم إدراج الحسم‬

256
00:15:21,383 --> 00:15:23,343
‫يا للهول! حسناً‬

257
00:15:23,468 --> 00:15:25,095
‫- (ما)‬
‫- (ما)‬

258
00:15:25,220 --> 00:15:27,180
‫- (مانا)‬
‫- (مانا)‬

259
00:15:27,306 --> 00:15:29,016
‫- (مانالا)‬
‫- (مانالا)‬

260
00:15:29,141 --> 00:15:32,436
‫لأنه ليس من المهم أن تكونوا محقين‬
‫فالمهم هو أن تكونوا...‬

261
00:15:32,561 --> 00:15:33,937
‫- حقيقيين‬
‫- بالضبط‬

262
00:15:34,062 --> 00:15:35,439
‫أرجواني‬

263
00:15:36,315 --> 00:15:38,900
‫٢، ٢‬

264
00:15:39,526 --> 00:15:41,194
‫٢‬

265
00:15:45,741 --> 00:15:49,328
‫"ولّى يوم البارحة"‬

266
00:15:49,453 --> 00:15:52,748
‫"شاهدوا الريف الجميل"‬

267
00:15:52,873 --> 00:15:59,546
‫لتحريك عواطفنا سنمثّل‬
‫أول شخص سيبكي سيفوز‬

268
00:15:59,671 --> 00:16:02,716
‫ابتداء من الآن‬

269
00:16:03,175 --> 00:16:07,554
‫سأمثّل أنا أيضاً‬
‫وكذلك الآنسة (باتي)‬

270
00:16:31,161 --> 00:16:32,871
‫أنا آسف‬

271
00:16:33,830 --> 00:16:35,707
‫أنا آسف‬

272
00:16:36,750 --> 00:16:41,171
‫سمعت أنه قبل أن يصبح كاهناً‬
‫كان متزوجاً وكان لديه ابن اسمه (إتيان)‬

273
00:16:41,296 --> 00:16:44,716
‫مات جراء جرعة مخدرات زائدة بسن الـ١٧‬
‫ربما كان انتحاراً‬

274
00:16:44,841 --> 00:16:48,512
‫لكنّ والدتي تقول إن الفرق هو ذاته‬
‫إن تعاطى الشخص مع حياته بإهمال‬

275
00:16:50,055 --> 00:16:51,765
‫لقد وصلت، عليّ الذهاب‬
‫إلى اللقاء‬

276
00:16:51,890 --> 00:16:53,684
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

277
00:16:58,188 --> 00:17:02,567
‫كدت أنسى‬
‫جلبت لك لفائف الشعر الساخنة‬

278
00:17:02,693 --> 00:17:04,069
‫لتصفف شعرك‬
‫على طريقة (جيم موريسون)‬

279
00:17:04,194 --> 00:17:06,697
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

280
00:17:06,822 --> 00:17:09,074
‫ستضطرين‬
‫إلى أن تريني طريقة استعمالها‬

281
00:17:09,199 --> 00:17:10,784
‫سيكون ذلك‬
‫من دواعي سروري‬

282
00:17:12,369 --> 00:17:14,454
‫تشبه الحيوانات المنوية‬

283
00:17:18,667 --> 00:17:21,920
‫تذكرت للتو‬
‫أنني رأيت حلماً عنك‬

284
00:17:22,045 --> 00:17:23,547
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

285
00:17:23,672 --> 00:17:25,549
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

286
00:17:25,674 --> 00:17:29,261
‫كنا نطير إلى (ديزني لاند)‬
‫على جزرة ضخمة‬

287
00:17:29,761 --> 00:17:32,389
‫- هذا رائع‬
‫- أحب (ديزني لاند)‬

288
00:17:32,514 --> 00:17:37,978
‫نعم، أنا أيضاً‬
‫أجده مخيفاً نوعاً ما لكنني أحبه أيضاً‬

289
00:17:38,687 --> 00:17:42,107
‫هل فهم الجميع تطبيق قواعد الأس‬
‫هل تتابعون كلامي؟‬

290
00:17:42,232 --> 00:17:45,110
‫لا تتركنني محتاراً‬
‫أرينني إيماءة بالرأس، هذا جيد‬

291
00:17:45,235 --> 00:17:47,779
‫- أو ربما تأكيد شفهي‬
‫- نعم‬

292
00:17:48,488 --> 00:17:50,198
‫شكراً‬
‫هذا ما أحب سماعه‬

293
00:17:50,323 --> 00:17:53,076
‫حسناً سأعطيكن امتحاناتكن‬
‫التي صححتها ووضعت لكنّ علامات عليها‬

294
00:17:53,201 --> 00:17:56,830
‫أناشدكن لتجدن المشاكل‬
‫التي جعلتكن تخطئن وتقمن بحلها‬

295
00:17:56,955 --> 00:18:01,293
‫عمل جيد يا (جولز) أستطيع أن أعرف‬
‫من عملك أنك فهمت المسائل التي أخطأت فيها‬

296
00:18:07,507 --> 00:18:11,636
‫- تباً لك!‬
‫- أحببت اسم (جولز)‬

297
00:18:11,762 --> 00:18:15,390
‫لا أفهم سبب عدم براعتي في الرياضيات‬
‫في حين أن والدي بارع جداً فيها‬

298
00:18:15,515 --> 00:18:19,227
‫- حتى (ميغيل) لديه شهادة بالرياضيات‬
‫- ربما الغلطة غلطة والدتك‬

299
00:18:28,820 --> 00:18:30,280
‫أنت خسرت!‬
‫نقطة لـ(جولي)!‬

300
00:18:30,405 --> 00:18:32,032
‫لا، انظري‬

301
00:18:33,742 --> 00:18:35,702
‫- تمني لي التوفيق‬
‫- بالتوفيق‬

302
00:18:40,832 --> 00:18:43,043
‫مرحباً، أتريد أن ترقص؟‬

303
00:18:43,168 --> 00:18:44,920
‫نعم‬

304
00:18:50,592 --> 00:18:53,345
‫١٥ سنتيمتراً‬
‫لأجل الروح القدس‬

305
00:19:11,738 --> 00:19:14,449
‫- أتيا لأخذنا‬
‫- لا، ستأتي والدتي‬

306
00:19:14,574 --> 00:19:15,951
‫- لا، لن تأتي‬
‫- بلى‬

307
00:19:16,076 --> 00:19:18,954
‫- تمثل المشروع بأن تنامي في بيتي‬
‫- لا، لا بأس‬

308
00:19:19,079 --> 00:19:21,540
‫- حسناً إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

309
00:19:23,250 --> 00:19:24,918
‫- مرحباً يا (مات)‬
‫- يا صغيرة‬

310
00:19:32,175 --> 00:19:36,012
‫- أسافرت إلى خارج البلاد؟‬
‫- في صغري‬

311
00:19:37,472 --> 00:19:42,769
‫كان لدى والدي عمل جعله يسافر إلى (البرازيل)‬
‫أتذكر ذلك من الصور‬

312
00:19:43,353 --> 00:19:46,773
‫- حلمي بأن... أعتذر‬
‫- لا، تكلم‬

313
00:19:48,191 --> 00:19:53,613
‫لم أخرج من البلد قط‬
‫السفر إلى (باريس) هو حلمي‬

314
00:19:54,447 --> 00:19:57,868
‫- (باريس)!‬
‫- لهذا السبب أتعلم الفرنسية‬

315
00:19:58,952 --> 00:20:01,121
‫قالت والدتي‬
‫إن الفرنسية ليست نافعة‬

316
00:20:01,788 --> 00:20:04,124
‫إنها نافعة‬
‫إن أردت الذهاب إلى (باريس)‬

317
00:20:12,132 --> 00:20:15,218
‫ما زلت أجهل طريقة استعمال‬
‫اللفائف التي أعطيتني إياها‬

318
00:20:15,886 --> 00:20:21,057
‫الأمر سهل للغاية‬
‫بعد أن تسخن...‬

319
00:20:22,225 --> 00:20:28,773
‫تأخذ خصلة من شعرك‬
‫وتلفها هكذا و...‬

320
00:20:42,579 --> 00:20:44,873
‫يا (لاري)‬
‫إلى متى سيجعلنا ذلك نصمد؟‬

321
00:20:44,998 --> 00:20:48,835
‫- لا أعلم‬
‫- يجب أن يعلم أحد‬

322
00:20:50,754 --> 00:20:54,424
‫- لست واثقاً بالأمر‬
‫- ماذا سيحصل إن تعرض شخص لحادث؟‬

323
00:20:54,549 --> 00:20:57,594
‫ستنتهي صلاحية التعويض‬
‫في الوقت عينه‬

324
00:20:57,719 --> 00:21:01,473
‫- وليس ضمن السنة‬
‫- هل وصلت إلى البيت؟‬

325
00:21:01,598 --> 00:21:03,808
‫- انسي الأمر الليلة‬
‫- لا، إنها أدرى من ذلك‬

326
00:21:03,934 --> 00:21:06,645
‫- لا يمكنها التسلل إلى البيت هكذا‬
‫- (ماريون)!‬

327
00:21:06,770 --> 00:21:08,396
‫(كريستين)‬
‫لا يمكنك ترك غرفتك هكذا‬

328
00:21:08,521 --> 00:21:10,649
‫- لم أفعل‬
‫- لم يتم توضيب هذه الأغراض كما يجب‬

329
00:21:10,774 --> 00:21:12,901
‫- ليست جميلة، الآن يا (كريستين)‬
‫- وضبت ثيابي في الخزانة‬

330
00:21:13,026 --> 00:21:14,402
‫- اسمي هو (لايدي بيرد)‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

331
00:21:14,527 --> 00:21:17,072
‫سيبدو هذا الزي مزرياً يوم الإثنين‬

332
00:21:17,197 --> 00:21:20,450
‫هذا ليس صائباً‬
‫لا يمكننا التعامل مع ثيابنا بهذا الشكل‬

333
00:21:20,575 --> 00:21:25,080
‫- لا أعرف ما يقوم به أصدقاؤك الأثرياء‬
‫- لماذا تبالين لما أفعله بثيابي؟‬

334
00:21:27,499 --> 00:21:32,545
‫ليس لدى والدك وظيفة‬
‫خسر وظيفته‬

335
00:21:32,671 --> 00:21:34,798
‫أتحتاجين إلى أن يدخل‬
‫إلى هنا ويشرح الأمر لك؟‬

336
00:21:35,423 --> 00:21:38,635
‫لن يفعل ذلك على الأرجح فهو الرجل اللطيف‬
‫وأنا أضطر إلى أن أكون الشريرة دوماً‬

337
00:21:38,760 --> 00:21:40,845
‫- أيمكننا التحدث...‬
‫- لا يمكنه أن يبدو رثاً‬

338
00:21:40,971 --> 00:21:43,390
‫لأن هذا سيجعلنا نبدو رثين‬
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

339
00:21:43,515 --> 00:21:46,893
‫إليك الحقيقة يمكن لبعض‬
‫آباء صديقاتك توظيف والدك‬

340
00:21:47,018 --> 00:21:51,439
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك‬
‫إن بدت عائلته مزرية، أتفهمين كلامي؟‬

341
00:21:58,989 --> 00:22:04,577
‫ألم تنامي في حياتك بدون أن توضبي‬
‫ثيابك بشكل مثالي؟ ألم تفعلي ذلك مرة؟‬

342
00:22:04,703 --> 00:22:07,956
‫ألم تتمني لو لم تغضب والدتك؟‬

343
00:22:09,374 --> 00:22:12,419
‫كانت والدتي مدمنة‬
‫تسرف بشرب الكحول‬

344
00:22:15,755 --> 00:22:20,010
‫فهمت أنك لست مهتمة‬
‫بأي من الكليات الكاثوليكية‬

345
00:22:20,135 --> 00:22:24,556
‫هذا مستحيل‬
‫أعتذر ولكن نعم، هذا مستحيل‬

346
00:22:24,681 --> 00:22:27,600
‫أستقدمين طلبات إلى جامعات ‬
‫المدينة وجامعات الولاية؟‬

347
00:22:27,726 --> 00:22:31,187
‫نعم وجامعات الفنون المتحررة‬
‫في الساحل الشرقي مثل (يال)‬

348
00:22:31,312 --> 00:22:34,774
‫ولكن ليس هذه الأخيرة لأنني‬
‫لن أتمكن من دخولها على الأرجح‬

349
00:22:37,902 --> 00:22:40,280
‫لن تتمكني من الدخول إليها حتماً‬

350
00:22:40,405 --> 00:22:42,323
‫يتمثل جزء من عملي‬
‫بمساعدتك على أن تكوني واقعية‬

351
00:22:42,449 --> 00:22:44,909
‫نعم، يبدو أن هذا عمل الجميع‬

352
00:22:45,035 --> 00:22:47,829
‫علامات امتحاناتك لدخول الجامعات‬
‫ممتازة بشكل غريب‬

353
00:22:47,954 --> 00:22:52,125
‫كنت قد اتصلت برابطة‬
‫قدامى الجامعات التي تهمك‬

354
00:22:52,250 --> 00:22:54,794
‫ولكن لسوء الحظ‬
‫كل المقابلات محجوزة‬

355
00:22:55,462 --> 00:22:57,589
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني ذلك‬

356
00:22:57,714 --> 00:23:00,675
‫أنك ستضطرين إلى الدخول‬
‫استناداً إلى علاماتك هذه‬

357
00:23:01,968 --> 00:23:06,723
‫"لا تموت الأحلام‬
‫لذا استمروا بمراقبة حلمكم"‬

358
00:23:06,848 --> 00:23:10,143
‫"وقبل أن تعرفوا مكانكم‬
‫ستجدون نفسكم حيث أنتم"‬

359
00:23:10,268 --> 00:23:11,936
‫حسناً‬
‫توقفوا، توقفوا‬

360
00:23:21,946 --> 00:23:23,782
‫"أيجدر بنا الذهاب إلى البيت؟"‬

361
00:23:23,907 --> 00:23:26,367
‫"لطالما كانت والدتي غاضبة"‬

362
00:23:26,493 --> 00:23:29,704
‫لا يهم إن عدت إلى البيت متأخرة‬
‫ستغضب مني بمطلق الأحوال‬

363
00:23:29,829 --> 00:23:33,541
‫- والدتك قاسية معك‬
‫- نعم لكنها تحبني كثيراً‬

364
00:23:36,544 --> 00:23:38,546
‫اختر نجمة لنا‬

365
00:23:40,840 --> 00:23:45,553
‫هذه النجمة هناك قرب النجمة الساطعة‬
‫وقرب النجمة المظلمة، أترينها؟‬

366
00:23:46,054 --> 00:23:50,058
‫نعم‬
‫هذه نجمتنا‬

367
00:23:52,393 --> 00:23:54,145
‫أتعلم أمراً؟‬

368
00:23:55,063 --> 00:23:57,774
‫يمكنك لمس ثديي‬

369
00:23:58,316 --> 00:24:02,362
‫أعلم ذلك‬
‫لكنني أحترمك كثيراً لذا لا أقوم بذلك‬

370
00:24:04,656 --> 00:24:09,285
‫هذا رائع، عظيم‬
‫أفهم ذلك تماماً، شكراً‬

371
00:24:09,410 --> 00:24:13,498
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لو كان لديك ثديان لما لمستهما أنا أيضاً‬

372
00:24:13,623 --> 00:24:16,084
‫أنا أحترمك كثيراً‬

373
00:24:16,876 --> 00:24:19,212
‫لأنني أحبك‬

374
00:24:19,963 --> 00:24:21,631
‫أنا أحبك أيضاً‬

375
00:24:27,804 --> 00:24:31,391
‫- لنسمّ نجمتنا (كلود)‬
‫- هذا متكلف، ألا تخال ذلك؟‬

376
00:24:31,516 --> 00:24:35,061
‫إنه اسم فرنسي‬
‫كيف سنسميها؟‬

377
00:24:36,104 --> 00:24:38,022
‫(بروس)‬

378
00:24:40,191 --> 00:24:43,153
‫- أنا أحبك!‬
‫- أنا أحبك‬

379
00:24:45,572 --> 00:24:47,282
‫(بروس)‬

380
00:24:49,576 --> 00:24:51,578
‫من الطبيعي‬
‫عدم لمس عضو ذكري‬

381
00:24:52,287 --> 00:24:53,955
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

382
00:24:54,080 --> 00:24:55,999
‫- ولكن لديّ حصة فارغة‬
‫- عليّ النجاح بمادة التاريخ‬

383
00:24:56,124 --> 00:24:58,334
‫أظننا انتهينا‬
‫من قسم التعلّم في الثانوية‬

384
00:24:58,459 --> 00:25:00,503
‫- سأذهب‬
‫- لا‬

385
00:25:00,628 --> 00:25:03,298
‫- أكره بقائي وحدي‬
‫- إلى اللقاء، أحبك‬

386
00:25:37,957 --> 00:25:39,334
‫- "(ثريفت تاون)"‬
‫- أقال (داني)‬

387
00:25:39,459 --> 00:25:41,836
‫إن كانت جدته‬
‫ستقيم عيد شكر رسمياً؟‬

388
00:25:41,961 --> 00:25:45,215
‫لا أعلم، يوجد أولاد كثر‬
‫لكنها تعيش في المنطقة ٤٠ الرائعة‬

389
00:25:45,340 --> 00:25:47,967
‫قصدت أنا ووالدك حفل عشاء‬
‫مرة في ذلك الحي‬

390
00:25:48,092 --> 00:25:50,845
‫رئيس مجلس إدارة (آي إس سي)‬
‫كان العشاء رسمياً جداً‬

391
00:25:52,805 --> 00:25:55,183
‫- لا تقصدين مأتماً‬
‫- لا أعلم‬

392
00:25:55,308 --> 00:25:57,518
‫ما هي الثياب المناسبة‬
‫لعشاء عيد الشكر عند الأثرياء؟‬

393
00:25:57,644 --> 00:26:01,356
‫أعتقد أنه من المؤسف أن تمضي آخر‬
‫عيد شكر لك مع عائلة لم تتعرفي بها قط‬

394
00:26:01,481 --> 00:26:05,193
‫بدلاً من أن تمضيها معنا ولكن أعلم‬
‫أظن أن هذا ما تريدينه‬

395
00:26:06,152 --> 00:26:07,820
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- لا‬

396
00:26:08,321 --> 00:26:11,366
‫- مرحباً يا (ماريون)‬
‫- مرحباً يا (جويس)، كيف حال الطفلة؟‬

397
00:26:11,491 --> 00:26:14,077
‫- إنها تزحف‬
‫- لا! أريد رؤية صورة لها عند الخروج‬

398
00:26:14,202 --> 00:26:16,287
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

399
00:26:16,412 --> 00:26:18,331
‫- إن كنت متعبة يمكننا أن نجلس‬
‫- لست متعبة‬

400
00:26:18,456 --> 00:26:21,125
‫حسناً‬
‫لم أستطع معرفة ذلك لأنك كنت تجرين قدميك‬

401
00:26:21,834 --> 00:26:25,755
‫- لم أستطع معرفة ذلك‬
‫- لماذا لم تطلبي مني رفع قدميّ؟‬

402
00:26:25,880 --> 00:26:27,799
‫- لم أعلم إن كنت متعبة‬
‫- تصرفت بشكل سلبي وعدواني‬

403
00:26:27,924 --> 00:26:29,759
‫- لا، لم أفعل‬
‫- تثيرين عندي غضباً عارماً‬

404
00:26:29,884 --> 00:26:32,512
‫- أرجوك كفي عن الصراخ‬
‫- لا أصرخ‬

405
00:26:32,637 --> 00:26:35,765
‫- إنه مثالي‬
‫- هل أحببته يا عزيزتي؟‬

406
00:26:55,743 --> 00:27:01,165
‫لأن دفتر علاماتي اختفى‬
‫إليكم ما سأفعله‬

407
00:27:01,291 --> 00:27:05,211
‫سأعتمد عليكن لإعادة تشكيله أعلم أنكن‬
‫تعرفن علاماتكن بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

408
00:27:05,336 --> 00:27:08,464
‫لديّ فكرة عامة‬
‫لكنّ الأمر يتعلق بميثاق الشرف الآن‬

409
00:27:10,591 --> 00:27:14,137
‫- مرحباً، علامة "جيد جداً"‬
‫- أنا واثق بأن العلامة كانت "ممتاز"‬

410
00:27:14,679 --> 00:27:16,264
‫لست واثقة بذلك ولكن حسناً‬

411
00:27:16,389 --> 00:27:19,892
‫كانت كذلك‬
‫ثقي بي، أعرف الموهبة عند رؤيتها‬

412
00:27:20,268 --> 00:27:22,478
‫على الرحب والسعة‬
‫شكراً‬

413
00:27:25,940 --> 00:27:28,192
‫أعتقد أن العلامة كانت "جيد"‬

414
00:27:28,526 --> 00:27:32,196
‫خلت علامتك "لا بأس"‬
‫أو ربما "سيئ"‬

415
00:27:32,322 --> 00:27:34,574
‫لا لأنني أبليت‬
‫بلاء ممتازاً في الامتحان الأخير‬

416
00:27:34,699 --> 00:27:36,576
‫يبدو أنني أتذكر أنك‬
‫أبليت بلاء أفضل بقليل‬

417
00:27:36,701 --> 00:27:39,120
‫رفع ذلك معدلي إلى "جيد"‬

418
00:27:40,371 --> 00:27:42,498
‫حسناً، علامتك "جيد" إذاً‬

419
00:27:43,458 --> 00:27:45,001
‫إنه شرفك‬

420
00:27:46,586 --> 00:27:48,629
‫يا (لايدي بيرد) ينتظرك عشيقك‬

421
00:27:48,755 --> 00:27:52,425
‫مرحباً يا (داني)‬
‫(داني) المشهور!‬

422
00:27:53,634 --> 00:27:57,305
‫كم أنت رائع!‬
‫أليس رائعاً يا (لاري)؟‬

423
00:27:57,430 --> 00:28:01,351
‫- إنه رائع‬
‫- ستوصلها أيضاً‬

424
00:28:01,476 --> 00:28:05,605
‫نعم، شكراً لسماحك لـ(لايدي بيرد) بأن تأتي‬
‫إلى عشاء عيد شكر جدتي يا سيدة (ماكفيرسون)‬

425
00:28:05,730 --> 00:28:08,274
‫لا، لا تتعامل معي بتهذيب مفرط‬
‫نادني بـ(ماريون)‬

426
00:28:08,399 --> 00:28:12,779
‫- سررت بالتعرف بك يا سيد (ماكفيرسون)‬
‫- أرجوك نادني بالسيد (لاري ماكفيرسون)‬

427
00:28:12,904 --> 00:28:14,781
‫- نعم‬
‫- (لاري)! اجلس يا (داني)‬

428
00:28:14,906 --> 00:28:16,908
‫- هل أجلب لك مشروباً؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

429
00:28:17,033 --> 00:28:21,162
‫مرحباً أنا أخوها (ميغيل) أعتقد‬
‫أن (لايدي بيرد) تريد الدخول بشكل مهيب‬

430
00:28:21,287 --> 00:28:23,498
‫إنها غاضبة لأنه ليس لدينا درج حلزوني‬

431
00:28:24,832 --> 00:28:26,793
‫- (شيلي)‬
‫- ماذا؟‬

432
00:28:26,918 --> 00:28:29,170
‫- هو اسمي‬
‫- مرحباً‬

433
00:28:29,295 --> 00:28:30,713
‫مرحباً‬

434
00:28:31,714 --> 00:28:34,467
‫الأمر مضحك في طريقي إلى هنا‬
‫عبرت فوق سكة الحديد‬

435
00:28:34,592 --> 00:28:35,968
‫- سلكت الطريق (إتش)‬
‫- هذا صحيح‬

436
00:28:36,094 --> 00:28:39,555
‫لطالما قالت (لايدي بيرد) إنها تسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

437
00:28:39,680 --> 00:28:42,225
‫لكنني لطالما‬
‫خلت هذه استعارة‬

438
00:28:42,350 --> 00:28:45,186
‫ولكن توجد سكة حديد فعلية‬

439
00:28:46,729 --> 00:28:48,815
‫مرحباً‬
‫تبدين مذهلة‬

440
00:28:48,940 --> 00:28:51,692
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك، يا للهول!‬

441
00:28:51,818 --> 00:28:56,030
‫- ستحب جدتي ذلك الفستان‬
‫- حسناً‬

442
00:29:04,247 --> 00:29:05,915
‫مهلاً!‬

443
00:29:06,416 --> 00:29:08,918
‫- أهذا بيت جدتك؟‬
‫- نعم‬

444
00:29:09,043 --> 00:29:12,713
‫- رباه!‬
‫- (داني)! لقد تأخرت‬

445
00:29:12,839 --> 00:29:15,842
‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا‬

446
00:29:15,967 --> 00:29:20,096
‫- هذه (لايدي بيرد)‬
‫- مرحباً عزيزتي، كنت متحرقة للتعرف بك‬

447
00:29:20,221 --> 00:29:23,015
‫بيتك هو بيتي المفضل‬
‫في كل منطقة شرق (سكرامنتو)‬

448
00:29:23,141 --> 00:29:26,185
‫- شكراً‬
‫- رباه!‬

449
00:29:26,310 --> 00:29:29,439
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- لا‬

450
00:29:29,564 --> 00:29:34,360
‫أسحب هذه‬
‫كدت أنتهي، هل أعجبتك؟      ‬

451
00:29:34,485 --> 00:29:38,281
‫هذا جميل أحببت ذلك‬
‫أتمانعين تحضير فوط كل الطاولة لي؟‬

452
00:29:38,406 --> 00:29:43,327
‫- حسناً‬
‫- "أحلام سوف تنفجر"‬

453
00:29:43,453 --> 00:29:45,955
‫"سنوقظ الريف"‬

454
00:29:46,080 --> 00:29:48,458
‫- كيف تعلم أن مفعوله يسري؟‬
‫- ستعلمين‬

455
00:29:48,583 --> 00:29:50,460
‫- لا يسري مفعوله‬
‫- حقاً؟‬

456
00:29:50,585 --> 00:29:52,462
‫- لا‬
‫- قالت أختي إن هذه النوعية ممتازة‬

457
00:29:52,587 --> 00:29:55,548
‫- يسري مفعوله عندي‬
‫- أنا أيضاً‬

458
00:29:55,673 --> 00:29:57,049
‫لا‬

459
00:29:58,009 --> 00:30:01,637
‫- لا يمكنني الشعور بذراعيّ‬
‫- يسري مفعوله عندك‬

460
00:30:06,934 --> 00:30:12,273
‫إن تزوجت (داني)‬
‫وماتت جدته سأرث بيت الأحلام‬

461
00:30:12,398 --> 00:30:14,817
‫- ألن يرثه والداه؟‬
‫- نعم‬

462
00:30:14,942 --> 00:30:18,404
‫سنضطر إلى قتلهما وإلى قتل‬
‫إخوته الذين يكبرونه سناً أيضاً‬

463
00:30:39,300 --> 00:30:41,886
‫أين زوجة السيد (برونو)؟‬

464
00:31:01,364 --> 00:31:03,866
‫كيف حالكم؟‬

465
00:31:03,991 --> 00:31:07,745
‫يا أمي‬
‫لا يمكننا التكلم الآن‬

466
00:31:10,331 --> 00:31:12,792
‫عيد شكر سعيداً‬

467
00:31:13,876 --> 00:31:15,670
‫اشتقنا إليك‬
‫يا (لايدي بيرد)‬

468
00:31:19,632 --> 00:31:21,759
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بيردي)‬

469
00:31:21,884 --> 00:31:23,970
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬

470
00:31:27,098 --> 00:31:29,350
‫لماذا تبدو‬
‫تلك السيجارة غريبة للغاية؟‬

471
00:31:29,475 --> 00:31:34,397
‫- لماذا تبدو وكأنها ليست سيجارة؟‬
‫- لأن هذا كبش قرنفل‬

472
00:31:42,738 --> 00:31:45,908
‫العقي شفتيك‬
‫لهذا السبب هو حلو‬

473
00:31:50,580 --> 00:31:53,666
‫حزنت والدتك فعلاً‬
‫لأنك لم تكوني هنا الليلة لأجل عيد الشكر‬

474
00:31:54,208 --> 00:31:59,880
‫-  نعم، إنها تكرهني‬
‫- قلب والدتك كبير‬

475
00:32:02,967 --> 00:32:09,557
‫قامت بإيوائي‬
‫بعد أن هلع والداي بشأن... الجنس قبل الزواج‬

476
00:32:12,893 --> 00:32:15,813
‫أنا معجبة بها‬

477
00:32:30,786 --> 00:32:33,372
‫- "أيها القديس (إغناطيوس) من (لويولا)"‬
‫- "صلّ لأجلنا!"‬

478
00:32:33,497 --> 00:32:36,959
‫- "أنقذ (يسوع) في قلبنا"‬
‫- "إلى الأبد!"‬

479
00:32:39,670 --> 00:32:43,424
‫"نطير في أنحاء الريف"‬

480
00:32:43,549 --> 00:32:47,011
‫"بفرح نتنقل، نتنقل"‬

481
00:32:47,136 --> 00:32:50,056
‫"نمسك بحلم"‬

482
00:32:51,599 --> 00:32:53,768
‫توقفا عن التعارك!‬

483
00:32:56,020 --> 00:33:00,399
‫"أيها الأصدقاء القدامى‬
‫كيف نبقى أصدقاء قدامى؟"‬

484
00:33:00,524 --> 00:33:06,238
‫"بدأ الأمر كأغنية"‬

485
00:33:07,198 --> 00:33:09,075
‫"أنا وأنت"‬

486
00:33:09,200 --> 00:33:12,620
‫"أنا وأنت‬
‫أنا وأنت"‬

487
00:33:17,541 --> 00:33:19,293
‫- هذا صحيح، ها هي‬
‫- مرحباً‬

488
00:33:19,418 --> 00:33:22,046
‫رائع يا (جولز)‬
‫كنت بارعة جداً‬

489
00:33:22,171 --> 00:33:24,090
‫- شكراً‬
‫- لم أستطع تصديق ذلك، هذه زوجتي (بيكي)‬

490
00:33:24,215 --> 00:33:27,468
‫يا (بيكي) هذه (جولز)‬
‫إنها أحدى أذكى تلميذاتي‬

491
00:33:27,593 --> 00:33:29,387
‫- سررت كثيراً بالتعرف بك‬
‫- أنا أيضاً‬

492
00:33:29,512 --> 00:33:30,888
‫كيف حالك؟‬
‫أتشعرين بتحسن؟‬

493
00:33:31,013 --> 00:33:33,182
‫- أنا متعبة قليلاً‬
‫- حسناً، عليّ أن أوصلها إلى البيت‬

494
00:33:33,307 --> 00:33:35,559
‫لدينا الصغير‬
‫ولكن كان ذلك عظيماً يا (جولز)‬

495
00:33:35,685 --> 00:33:38,771
‫شكراً‬
‫تهانيّ‬

496
00:33:53,244 --> 00:33:55,579
‫لم يفهم الأمر‬

497
00:34:06,882 --> 00:34:09,802
‫إلى كم من الوقت ستحتجن؟‬
‫شربت كمية مشروبات غازية كبيرة‬

498
00:34:09,927 --> 00:34:11,971
‫- تباً لك!‬
‫- أصبت بالطمث للتو‬

499
00:34:12,096 --> 00:34:13,514
‫- اللعنة!‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

500
00:34:13,639 --> 00:34:16,016
‫لا يوجد صف في حمّام الرجال قط‬

501
00:34:21,583 --> 00:34:22,584
‫أنا...

502
00:34:23,201 --> 00:34:24,536
‫يا إلهي!

503
00:34:25,684 --> 00:34:29,730
‫"أنا أضيع كثيراً بسببك"‬

504
00:34:30,898 --> 00:34:35,235
‫- "عندما تأتين"‬
‫- "للاصطدام بي"‬

505
00:34:35,360 --> 00:34:39,072
‫"للاصطدام بي يا حبيبتي"‬

506
00:34:39,197 --> 00:34:42,034
‫"أنضج"‬

507
00:34:45,704 --> 00:34:50,542
‫"ألمس شفتيك حتى أعلم"‬

508
00:34:50,667 --> 00:34:52,544
‫"في عينيك"‬

509
00:35:07,392 --> 00:35:09,353
‫إنهما جوربان جميلان جداً‬

510
00:35:09,728 --> 00:35:13,523
‫في الحقيقة هما غاليان‬
‫يسحبان الرطوبة من قدميك‬

511
00:35:13,649 --> 00:35:16,985
‫تعاني قدماي الرطوبة دوماً‬
‫أحببتهما يا أمي‬

512
00:35:17,110 --> 00:35:20,197
‫أعتذر لأنه عيد ميلاد محدود‬
‫أردناه...‬

513
00:35:20,322 --> 00:35:23,992
‫- إنه محدود قليلاً هذه السنة‬
‫- هذه جميلة‬

514
00:35:27,579 --> 00:35:29,206
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- انظروا‬

515
00:35:29,331 --> 00:35:30,916
‫"لا يتبع لاعبو الغولف حميات‬
‫فهم يعيشون على الخضار"‬

516
00:35:31,959 --> 00:35:35,963
‫- هذا جيد‬
‫- اضطرت إلى شرائها فقد أضحكتني‬

517
00:35:44,137 --> 00:35:45,806
‫ادخل يا أبي‬

518
00:35:49,017 --> 00:35:52,354
‫- كيف علمت أن هذا أنا؟‬
‫- لا تدق والدتي الباب‬

519
00:35:52,813 --> 00:35:54,356
‫لا، لا تدق الباب‬

520
00:35:56,984 --> 00:36:00,696
‫ها هي، ها استماراتك المنجزة‬
‫لطلب المساعدات المالية‬

521
00:36:00,821 --> 00:36:03,323
‫- شكراً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

522
00:36:03,448 --> 00:36:04,950
‫شكراً‬

523
00:36:05,158 --> 00:36:07,828
‫أتحتاجين إلى المال لأجل الطلبات؟‬
‫يمكنني مساعدتك على ذلك الصعيد أيضاً‬

524
00:36:07,953 --> 00:36:11,498
‫لا، لا، أملك ذلك المبلغ‬
‫غطّى عملي الصيفي ذلك‬

525
00:36:11,623 --> 00:36:14,167
‫لهذا السبب لدينا وقت‬
‫نطفئ فيه الكومبيوتر، هذه غرفتنا‬

526
00:36:14,292 --> 00:36:18,088
‫حسناً، حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى مكتب‬
‫البريد في (جايد)؟ يفترض أنه لا يزال مفتوحاً‬

527
00:36:18,213 --> 00:36:23,427
‫"٣، ٢، ١، رأس سنة سعيدة"‬

528
00:36:23,552 --> 00:36:25,971
‫رأس سنة سعيدة!‬

529
00:36:31,309 --> 00:36:34,438
‫الأمر بسيط جداً تسحبين البزباز‬
‫صوب الخارج وتضعينه داخل هذا‬

530
00:36:49,703 --> 00:36:56,043
‫مرحباً أحب فرقتك‬
‫مع (جونا رويز) (لانفانس نيو)‬

531
00:36:56,168 --> 00:36:58,128
‫(لانفانس نو)‬

532
00:37:00,297 --> 00:37:04,676
‫شاهدت عرضكم في عيد الشكر‬
‫اسمي (لايدي بيرد)‬

533
00:37:04,801 --> 00:37:06,219
‫هذا غريب‬
‫أنت تصافحين الأيدي‬

534
00:37:06,344 --> 00:37:07,846
‫نعم‬

535
00:37:10,432 --> 00:37:13,852
‫أنا صديقة (جينا) وتتحدث‬
‫دوماً عن مدى كون فرقتكم عظيمة‬

536
00:37:13,977 --> 00:37:17,355
‫- لذا أردت التحقق منها‬
‫- نعم، (جينا) رائعة‬

537
00:37:17,481 --> 00:37:20,942
‫- نعم‬
‫- قد أراك في (دوس) أو ما شابه‬

538
00:37:21,068 --> 00:37:23,195
‫بالطبع‬
‫سأراك في (دوس)‬

539
00:37:23,320 --> 00:37:26,114
‫أنت! لا أدفع لك لتغازلي‬

540
00:37:26,239 --> 00:37:29,993
‫- لم أكن أغازل‬
‫- ليتك كنت تفعلين‬

541
00:37:39,669 --> 00:37:41,713
‫"(كايل)"‬

542
00:37:41,838 --> 00:37:43,882
‫"قراءة من من سفر التكوين"‬

543
00:37:44,007 --> 00:37:50,263
‫"أخذ الرب (ابراهيم) إلى الخارج وقال:‬
‫"انظر إلى السماء وعدّ النجوم إن استطعت"‬

544
00:37:50,388 --> 00:37:53,600
‫"وأضاف: "هكذا سيكون المتحدرون منك"‬

545
00:37:53,725 --> 00:37:55,769
‫"وضع (ابراهيم)‬
‫إيمانه في الرب"‬

546
00:37:55,894 --> 00:37:58,480
‫"الذي نسب إليه ذلك‬
‫كفعل مستقيم"‬

547
00:38:06,780 --> 00:38:10,575
‫حسناً، أول مرة قمنا بذلك‬
‫كانت في بيته على البحيرة في الصيف الفائت‬

548
00:38:10,700 --> 00:38:15,580
‫- كان الأمر مضحكاً جداً‬
‫- تفضلي، من العم (مات)‬

549
00:38:15,705 --> 00:38:18,959
‫أعتقد أنه يتشاجر مع والدتي‬
‫لذا استمتعي بالغداءات طالما تسنح لك الفرصة‬

550
00:38:19,084 --> 00:38:21,670
‫لا، شكراً‬
‫أحاول إنقاص وزني‬

551
00:38:21,795 --> 00:38:23,713
‫- حقاً؟‬
‫- الجنس ليس مهماً‬

552
00:38:23,839 --> 00:38:25,841
‫ولكن والدتي اتصلت بي خلال الأمر‬

553
00:38:25,966 --> 00:38:27,551
‫- التحقق من التنانير‬
‫- كنت أتحدث على هاتفي الخلوي‬

554
00:38:27,676 --> 00:38:29,052
‫كان الهاتف الذي جلبته‬
‫لي للحالات الطارئة‬

555
00:38:29,177 --> 00:38:31,555
‫- هل أجبت على الاتصال؟‬
‫- نعم‬

556
00:38:31,680 --> 00:38:33,682
‫قلت لها: "يا أمي‬
‫لا يمكنني التحدث الآن"‬

557
00:38:33,807 --> 00:38:38,395
‫- التحقق من التنانير‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

558
00:38:38,520 --> 00:38:41,523
‫- ماذا؟‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

559
00:38:41,648 --> 00:38:43,567
‫- ماتت عمتي الكبرى‬
‫- أنا آسفة للغاية‬

560
00:38:43,692 --> 00:38:47,904
‫هي جلبت ذلك لنفسها‬
‫لا أعلم سبب فعلها ذلك وهي عجوز للغاية‬

561
00:38:48,029 --> 00:38:50,282
‫أيتها السيدات‬
‫التنانير!‬

562
00:38:53,285 --> 00:38:57,706
‫سأكتب لك تحذيراً يا آنسة (والتون)‬
‫لا تنانير قصيرة لك بعد الآن‬

563
00:39:00,959 --> 00:39:04,254
‫تضايقني (سارة جوان)‬

564
00:39:04,379 --> 00:39:07,257
‫- إنها حقيرة‬
‫- أنت معجبة بها يا (بيردي)‬

565
00:39:07,382 --> 00:39:09,718
‫نعم لكنها حقيرة‬

566
00:39:10,385 --> 00:39:13,180
‫لديّ فكرة لاستعادة (سارة جوان)‬

567
00:39:13,889 --> 00:39:16,725
‫- كيف؟‬
‫- سترين بعد ظهر اليوم‬

568
00:39:16,850 --> 00:39:19,436
‫لا، لدينا تجارب أداء بعد ظهر اليوم‬

569
00:39:20,145 --> 00:39:24,191
‫هذا صحيح‬
‫لا أظنني أرغب في التمثيل في المسرحية‬

570
00:39:24,316 --> 00:39:28,028
‫لاقيني في مرأب الأساتذة عند الـ٣‬
‫ستكون الأغراض معي‬

571
00:39:28,153 --> 00:39:31,448
‫- حسناً‬
‫- مهلاً! ما كان اسمك؟‬

572
00:39:31,573 --> 00:39:33,867
‫- (لايدي بيرد)‬
‫- غريب‬

573
00:39:33,992 --> 00:39:36,036
‫أيتها السيدات‬
‫ثمة قرار علينا اتخاذه‬

574
00:39:36,161 --> 00:39:41,208
‫مواضيع حفل التخرج‬
‫الخيارات الأهم حتى الآن، مدن العالم‬

575
00:39:41,333 --> 00:39:44,211
‫النار الأبدية والأفلام‬

576
00:39:45,337 --> 00:39:49,132
‫- أين الأب (ليفايتش)؟‬
‫- حسناً، ليسترح الجميع‬

577
00:39:49,257 --> 00:39:51,176
‫- ماذا؟‬
‫- اجلسوا بشكل مريح‬

578
00:39:51,301 --> 00:39:53,178
‫اجلسوا بشكل مريح‬

579
00:39:53,303 --> 00:39:58,058
‫أعلم أنكم اشتقتم جميعاً إلى الأب (ليفايتش)‬
‫يمكنني أن أخبركم أن الكهنة اشتاقوا إليه أيضاً‬

580
00:39:58,183 --> 00:40:00,810
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫في هذا الأمر‬

581
00:40:01,561 --> 00:40:03,688
‫بالعادة أكون مدرب‬
‫فريق كرة القدم الرديف‬

582
00:40:03,813 --> 00:40:07,776
‫ولكن وفقاً لما أستطيع رؤيته‬
‫اللعب هو اللعب‬

583
00:40:07,901 --> 00:40:09,277
‫أين (لايدي بيرد)؟‬

584
00:40:09,402 --> 00:40:11,863
‫إنها مع صديقتها المفضلة الجديدة‬
‫تخال أنها أهم من أن تشارك في صف المسرح‬

585
00:40:11,988 --> 00:40:16,326
‫إن كان بوسعكم سحب سيناريوهاتكم‬
‫عيّنت رقماً لكل دور من أدواركم‬

586
00:40:16,451 --> 00:40:22,832
‫سأضع توزيع الشخصيات هنا على اللوح إن كان‬
‫بوسعكم نسخه في كتب مسرحيتكم سيكون ذلك عظيماً‬

587
00:40:22,958 --> 00:40:25,961
‫- مَن سيلعب أي دور؟‬
‫- طلبت من الآنسة (باتي) تعيين الأدوار‬

588
00:40:26,086 --> 00:40:29,005
‫بما أنها تعرفكم جميعاً لذا أعلني‬
‫الأدوار وأسماء الممثلين يا آنسة (باتي)‬

589
00:40:29,130 --> 00:40:31,424
‫حسناً‬
‫(بروسبيرو)، (داني)‬

590
00:40:31,549 --> 00:40:33,593
‫هذا جميل يا (داني)‬
‫إنه الدور الرئيسي‬

591
00:40:36,054 --> 00:40:37,973
‫مهلاً! أين تسكنين؟‬

592
00:40:40,225 --> 00:40:44,104
‫- في المنطقة ٤٠‬
‫- كان بيتنا الأول هناك‬

593
00:40:44,229 --> 00:40:47,023
‫- أي شارع؟‬
‫- الـ٤٤‬

594
00:40:47,148 --> 00:40:51,987
‫إنه البيت الأزرق المكون من ٣ طوابق مع‬
‫المصاريع البيضاء والعلم الأمريكي في المقدمة‬

595
00:40:52,112 --> 00:40:55,365
‫نعم، أعرف ذلك البيت‬
‫أتريدين الذهاب إلى هناك الآن لنأكل؟‬

596
00:40:55,490 --> 00:40:57,993
‫أسكن في (غرانيت باي)، لولا ذلك‬
‫لاقترحت عليك أن نذهب إلى هناك‬

597
00:40:58,118 --> 00:41:01,746
‫في الحقيقة كنت أفكر‬
‫في أن نقصد (دوس)‬

598
00:41:01,871 --> 00:41:06,751
‫كنت أكلّم (كايل) عن الأمر وقال: "هذا‬
‫غير مهم، هذا سخيف ولكن قد أراك هناك"‬

599
00:41:07,127 --> 00:41:10,213
‫- كيف تعرفين (كايل)؟‬
‫- أجبرتني والدتي على إيجاد عمل‬

600
00:41:10,338 --> 00:41:13,508
‫في (نيو هيلفيشيا)‬
‫لأتعلم تحمل المسؤولية‬

601
00:41:15,719 --> 00:41:19,222
‫- نمضي وقتنا هناك‬
‫- نعم، (كايل) رائع‬

602
00:41:19,681 --> 00:41:22,142
‫لنذهب إلى (دوس)‬

603
00:41:22,267 --> 00:41:26,896
‫حسناً يا جماعة، يا صاحب الدور الرئيسي‬
‫ستنتقل بسرعة إلى الأمام‬

604
00:41:27,022 --> 00:41:28,982
‫أريدك أن تنظر‬
‫إلى الجمهور مباشرة‬

605
00:41:29,107 --> 00:41:31,651
‫لا تنظر حولك وتثرثر‬
‫مع أحد إن مرّ قربك‬

606
00:41:31,776 --> 00:41:34,404
‫أصحاب الأدوار رقم ٨، ٩، ١٠‬
‫ستأتون بقوة إلى هنا‬

607
00:41:34,529 --> 00:41:36,781
‫لأن هؤلاء الأشخاص سيحبون ذلك‬
‫لا تتحدثوا كثيراً فيما بينكم‬

608
00:41:36,906 --> 00:41:40,118
‫سنأتي ببطء وسنغني‬

609
00:41:40,243 --> 00:41:42,620
‫هذا غناء‬
‫تغني الخطوط العريضة‬

610
00:41:42,746 --> 00:41:44,706
‫نحن نغني، نحن نغني‬

611
00:41:44,831 --> 00:41:48,168
‫لن يغني (داني) بعد إنه وحيد‬
‫سيغني أصحاب الأدوار ٨ و٩ و١٠‬

612
00:41:48,293 --> 00:41:50,378
‫ستأتون بقوة! ستأتون بقوة!‬

613
00:41:54,215 --> 00:41:56,634
‫- أهذا هو (دوس)؟‬
‫- نعم‬

614
00:41:56,801 --> 00:41:59,846
‫- أهو مرأب؟‬
‫- نعم‬

615
00:42:00,221 --> 00:42:05,060
‫- أكنا في مرأب وانتقلنا إلى آخر؟‬
‫- يا (كايل)‬

616
00:42:05,185 --> 00:42:09,481
‫زيّنت أنا و(لايدي بيرد) مركبة الراهبة الآلية‬
‫وضعنا عليها لافتة "تزوجت بـ(المسيح) للتو"‬

617
00:42:09,606 --> 00:42:11,024
‫هذا رائع‬

618
00:42:24,079 --> 00:42:27,207
‫ما تفعلينه ممتاز‬
‫أنت فوضوية للغاية‬

619
00:42:27,332 --> 00:42:30,752
‫- نعم تباً لهن!‬
‫- لا تقلقي، لن أشي بك‬

620
00:42:30,877 --> 00:42:33,755
‫آمل ألا تفعل‬
‫لأنني سأقتل أفراد عائلتك‬

621
00:42:36,174 --> 00:42:40,053
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر، كانت هذه مبالغة‬

622
00:42:40,178 --> 00:42:46,017
‫لا بأس، والدي مصاب بالسرطان لذا أظن‬
‫أن القدر سيحرص على قتله بالنيابة عنا‬

623
00:42:46,142 --> 00:42:47,894
‫أنا آسف‬

624
00:42:49,479 --> 00:42:51,898
‫- تعملين في (نيو هيلفيشيا)، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

625
00:42:52,565 --> 00:42:56,194
‫أيمكنني الحصول على رقمك؟‬
‫كنا نسعى لتقديم عروض إضافية هناك‬

626
00:42:56,319 --> 00:42:57,946
‫حتماً‬

627
00:43:00,532 --> 00:43:04,536
‫- إنه رقم والديّ‬
‫- أليس لديك هاتف خلوي؟‬

628
00:43:04,661 --> 00:43:06,496
‫- لا‬
‫- أحسنت! لم تضطر الحكومة‬

629
00:43:06,621 --> 00:43:09,749
‫إلى وضع أجهزة تعقب نحن اشتريناها‬
‫ووضعناها على جسمنا‬

630
00:43:09,874 --> 00:43:13,878
‫- لا أملك جهاز تعقب‬
‫- لا، لا، أعني الهواتف الخلوية‬

631
00:43:14,379 --> 00:43:15,839
‫أفهمت؟‬

632
00:43:15,964 --> 00:43:19,843
‫نعم، أعلم  ، ستحصلين على واحد‬
‫عاجلاً ام آجلاً، سيشتري الجميع واحداً‬

633
00:43:19,968 --> 00:43:23,138
‫من ثم ستصبح‬
‫المسألة مسألة وقت‬

634
00:43:23,263 --> 00:43:26,641
‫- قبل ماذا؟‬
‫- قبل أن يضعوها في أدمغتنا‬

635
00:44:02,510 --> 00:44:04,846
‫ماذا تريد مني؟‬

636
00:44:06,055 --> 00:44:08,683
‫- نعم؟‬
‫- أرادتني جدتي أن أقول لك‬

637
00:44:08,808 --> 00:44:10,935
‫إنها اشتاقت‬
‫لوجودك في عيد الميلاد‬

638
00:44:11,144 --> 00:44:15,064
‫نعم، ما كان بوسعي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫فقد كانت والدتي غاضبة مما حصل في عيد الشكر‬

639
00:44:15,190 --> 00:44:17,192
‫والدتك مجنونة‬
‫أنا خائف منها‬

640
00:44:17,317 --> 00:44:22,363
‫ليست مجنونة‬
‫لكنّها... قلبها كبير، إنها حنونة جداً‬

641
00:44:22,489 --> 00:44:23,990
‫- لا أجد والدتك حنونة‬
‫- حقاً؟‬

642
00:44:24,115 --> 00:44:26,951
‫لا، نعم، إنها حنونة‬
‫لكنها مخيفة نوعاً ما‬

643
00:44:27,076 --> 00:44:29,370
‫- لا يمكنها أن تكون مخيفة وحنونة‬
‫- أعتقد أن العكس صحيح‬

644
00:44:29,496 --> 00:44:31,623
‫- ينطبق ذلك على والدتك‬
‫- أنت مثليّ‬

645
00:44:32,832 --> 00:44:36,794
‫تباً لي!‬
‫أيمكنك ألا تخبري أحداً من فضلك؟‬

646
00:44:36,920 --> 00:44:38,880
‫أنا آسف للغاية بشأن كل شيء‬

647
00:44:39,005 --> 00:44:42,800
‫أشعر بخجل كبير‬
‫من كل شيء‬

648
00:44:42,926 --> 00:44:49,849
‫سيكون الأمر سيئاً وأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأكتشف كيف سأخبر والدتي ووالدي‬

649
00:44:49,974 --> 00:44:51,601
‫لا تقلق‬

650
00:44:58,107 --> 00:44:59,692
‫لن أخبر أحداً‬

651
00:45:01,903 --> 00:45:03,905
‫لا بأس‬

652
00:45:17,043 --> 00:45:21,631
‫- ألديك نظام دعم؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

653
00:45:23,883 --> 00:45:27,512
‫إلى مَن تلجأ‬
‫عندما يراودك هذا الشعور؟‬

654
00:45:29,889 --> 00:45:31,683
‫لا أحد على ما أظن‬

655
00:45:33,184 --> 00:45:35,645
‫- أنا أعتذر‬
‫- لا، لا تعتذر‬

656
00:45:35,770 --> 00:45:39,232
‫لا يوجد جواب خاطئ‬

657
00:45:40,149 --> 00:45:43,361
‫- أرجوك لا تخبري ابنتك‬
‫- لا، بالطبع لا‬

658
00:45:44,320 --> 00:45:45,780
‫بالطبع لا‬

659
00:45:48,992 --> 00:45:50,952
‫تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

660
00:45:51,077 --> 00:45:54,497
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

661
00:45:54,622 --> 00:45:58,334
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

662
00:45:58,459 --> 00:46:02,463
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

663
00:46:02,589 --> 00:46:05,758
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

664
00:46:05,883 --> 00:46:09,637
‫إنه نظام جديد‬
‫تدخل رقم ضمانك الاجتماعي و...‬

665
00:46:14,809 --> 00:46:17,061
‫- (دايفس)؟‬
‫- (دايفس) جيدة، ربما عليك التحقق منها‬

666
00:46:17,186 --> 00:46:20,481
‫تبعد نصف ساعة فقط‬
‫إلا في حال كنت تقودين بسرعة‬

667
00:46:20,607 --> 00:46:23,026
‫- ارتدتها لنيل الماجيستير هناك‬
‫- يرتاد أذكياء كثر (دايفس)‬

668
00:46:23,151 --> 00:46:24,694
‫خلت (بيركلي) ستقبلني حتماً‬

669
00:46:24,819 --> 00:46:27,030
‫ارتدت أنت و(ميغيل) تلك الكلية‬
‫أنا أكمل الإرث‬

670
00:46:27,155 --> 00:46:29,741
‫- ليس إن لم ندفع المال‬
‫- ونلت علامات سيئة‬

671
00:46:29,866 --> 00:46:31,242
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

672
00:46:31,367 --> 00:46:33,119
‫- لا شيء‬
‫- لا، إلامَ تلمحين؟‬

673
00:46:33,244 --> 00:46:35,288
‫- لا شيء!‬
‫- يا لك من عنصرية لعينة!‬

674
00:46:35,413 --> 00:46:38,291
‫- لم أقل أي شيء!‬
‫- لم أذكر عرقي!‬

675
00:46:38,416 --> 00:46:42,086
‫نعم، أنا واثقة بأنه لم يكن‬
‫لديهم أدنى فكرة يا (ميغيل)‬

676
00:46:42,211 --> 00:46:44,339
‫في الحقيقة أنت شريرة‬

677
00:46:45,340 --> 00:46:47,258
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

678
00:46:47,383 --> 00:46:49,427
‫- لست بعمر الخامسة‬
‫- لم أربّك لتتصرفي بهذا الشكل‬

679
00:46:49,552 --> 00:46:56,476
‫لست مضطرة إلى الذهاب إلى أي مكان لن‬
‫أرتاد جامعة مشهورة بكلية زراعتها اللعينة!‬

680
00:46:57,518 --> 00:47:02,440
‫يا (ميغيل) و(شيلي) لن تنالا وظيفتين‬
‫مع تلك القذارة التي تضعانها على وجهيكما‬

681
00:47:16,412 --> 00:47:18,831
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

682
00:47:19,540 --> 00:47:23,628
‫خذي ما تريدينه من البراد والداي في‬
‫الأعلى لكنهما لا يباليان إن شربت الكحول‬

683
00:47:23,753 --> 00:47:25,296
‫حسناً، هذا جيد‬

684
00:47:42,397 --> 00:47:45,733
‫- أكره هذه‬
‫- لكنك تدخّن‬

685
00:47:45,858 --> 00:47:50,947
‫أدخّن سجائر ألفها بيدي لا أدخّن‬
‫سجائر مصنّعة ولا أدخّن كبش القرنفل أبداً‬

686
00:47:51,072 --> 00:47:54,951
‫- ما خطب كبش القرنفل؟‬
‫- لا يمكنني تنشقه، ما المنفعة منه؟‬

687
00:47:55,451 --> 00:47:59,205
‫- لا يفترض بك فعل ذلك‬
‫- كان كبش القرنفل أول ما دخنته‬

688
00:47:59,330 --> 00:48:03,209
‫عندما كنت يافعة‬
‫لذا هذه عادة‬

689
00:48:03,334 --> 00:48:05,795
‫- يحوي أليافاً زجاجية‬
‫- حقاً؟‬

690
00:48:05,920 --> 00:48:08,548
‫نعم‬
‫لفّ سجائرك بنفسك هو الأفضل‬

691
00:48:08,673 --> 00:48:14,470
‫كما أنني أبذل قصارى جهدي‬
‫لئلا أساهم في اقتصادنا‬

692
00:48:14,595 --> 00:48:17,348
‫لا أحب المال‬
‫لذا...‬

693
00:48:17,765 --> 00:48:19,809
‫أحاول أن أعيش‬
‫من خلال المقايضة فقط‬

694
00:48:19,934 --> 00:48:22,145
‫ولكن ألا تكلّف المدرسة الكاثوليكية المال؟‬

695
00:48:22,270 --> 00:48:25,064
‫نعم، تصرّ الأبرشية التي ننتمي إليها‬
‫على ذلك إلى حد كبير‬

696
00:48:25,898 --> 00:48:29,736
‫كان من المهم بالنسبة إلى أبي‬
‫أن أرتاد مدرسة (كسافيير)‬

697
00:48:29,861 --> 00:48:33,698
‫لذا أحاول إسعاده فحسب‬

698
00:48:47,253 --> 00:48:50,006
‫لا أريد ممارسة الجنس بعد‬
‫لم أمارس الجنس بعد مع شخص آخر‬

699
00:48:50,131 --> 00:48:52,341
‫- ولا أنا‬
‫- حقاً؟‬

700
00:48:58,389 --> 00:49:01,100
‫رباه!‬
‫إنه سرير التسمير‬

701
00:49:01,392 --> 00:49:04,562
‫- ستحب (جولي) ذلك‬
‫- مَن هي (جولي)؟‬

702
00:49:26,042 --> 00:49:29,128
‫يا (لايدي بيرد) لا يمكنك‬
‫أن تقفلي الباب بوجود حمّام واحد‬

703
00:49:29,253 --> 00:49:33,174
‫أعتذر، أعتذر، أعتذر ولكن هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي أستطيع أن أنعم بالخصوصية فيه‬

704
00:49:33,299 --> 00:49:36,761
‫- أتحتاجين إلى استعمال منشفتين؟‬
‫- لا على ما أظن‬

705
00:49:36,886 --> 00:49:39,972
‫إن احتجت إلى استعمال منشفتين عليك‬
‫أن تخبريني لأن هذا سيؤثر في يومي برمته‬

706
00:49:40,097 --> 00:49:43,726
‫لأنني سأضطر إلى غسل الثياب قبل عملي وعليّ‬
‫أن أعلم إن كان هناك مناشف إضافية عليّ غسلها‬

707
00:49:43,851 --> 00:49:45,269
‫أحتاج إلى واحدة فقط‬
‫أنا آسفة‬

708
00:49:45,394 --> 00:49:49,023
‫حسناً دعيني أصل إلى المرآة‬
‫عليّ أن أذهب‬

709
00:49:57,031 --> 00:50:02,453
‫أي سنّ تعتبرينها طبيعية‬
‫لممارسة الجنس؟‬

710
00:50:02,578 --> 00:50:05,289
‫- أتمارسين الجنس؟‬
‫- لا‬

711
00:50:05,706 --> 00:50:12,463
‫فترة الكلية جيدة، فترة الكلية‬
‫واستعمال وسائل الوقاية مثلما تحدثنا‬

712
00:50:12,588 --> 00:50:14,715
‫حسناً‬

713
00:50:22,598 --> 00:50:26,519
‫- هل يعاني والدي الاكتئاب؟‬
‫- لماذا تسألين عن ذلك؟‬

714
00:50:27,395 --> 00:50:29,856
‫الحبوب تحمل اسم والدي‬

715
00:50:30,982 --> 00:50:34,527
‫يصارع والدك الاكتئاب منذ سنوات‬

716
00:50:37,947 --> 00:50:39,866
‫لم أكن أعلم ذلك‬

717
00:50:39,991 --> 00:50:42,785
‫لا يشكل المال دفتر علامات الحياة‬

718
00:50:43,411 --> 00:50:45,580
‫أهو مكتئب بسبب المال؟‬

719
00:50:45,705 --> 00:50:49,333
‫لا يعني كون المرء ناجحاً أي شيء بحد ذاته‬

720
00:50:49,458 --> 00:50:52,712
‫- يعني أنه ناجح فحسب‬
‫- نعم لكنه سيكون ناجحاً‬

721
00:50:52,837 --> 00:50:55,047
‫لكنّ هذا لا يعني أنه سعيد‬

722
00:50:55,172 --> 00:50:56,799
‫لكنه ليس سعيداً‬

723
00:51:09,312 --> 00:51:13,566
‫- "عليّ أن أرحل من (ساكرمنتو)"‬
‫- لماذا؟‬

724
00:51:14,025 --> 00:51:16,319
‫لأنها تقتل الروح‬

725
00:51:16,986 --> 00:51:19,280
‫إنه الوسط الغربي في (كاليفورنيا)‬

726
00:51:21,073 --> 00:51:26,120
‫ألا يوجد مبدأ "التفكير بشكل شامل‬
‫والتصرف بشكل محلي"؟‬

727
00:51:26,537 --> 00:51:29,832
‫أشعر بأن الشخص الذي قال‬
‫ذلك لم يسكن في (ساكرمنتو)‬

728
00:51:34,211 --> 00:51:38,007
‫"أحب هذا المكان أريد إرسال بناتي‬
‫إلى مدرسة (إيماكيلويت هارت)"‬

729
00:51:38,132 --> 00:51:40,843
‫"أريد... أريد أن أكون أماً"‬

730
00:51:40,968 --> 00:51:43,054
‫اقصدي (سان فرانسيسكو) على الأقل‬

731
00:51:44,805 --> 00:51:46,515
‫لا أحب التلال‬

732
00:51:49,185 --> 00:51:54,440
‫ابدأوا بشكل بسيط بعلامة إكس‬
‫زائد ٣ مضروبة بعلامة إكس زائد اثنين‬

733
00:51:54,565 --> 00:51:56,776
‫- إن استعملنا طريقة (فويل) أين نبدأ؟‬
‫- "(جولي)؟"‬

734
00:51:58,486 --> 00:52:02,782
‫(جولي)؟‬
‫(جولي)، مرحباً‬

735
00:52:03,366 --> 00:52:06,786
‫- ماذا تريدين من (جولي)؟‬
‫- هلا تعذريننا يا (دارلين)‬

736
00:52:06,911 --> 00:52:09,538
‫- ستبقى (دارلين)‬
‫- لماذا لست في صف الجبر الثاني؟‬

737
00:52:09,664 --> 00:52:11,290
‫- غيّرت الأقسام‬
‫- لماذا؟‬

738
00:52:11,415 --> 00:52:13,292
‫ألا تكفيك (جينا) و(كايل)؟‬

739
00:52:14,669 --> 00:52:17,630
‫- أنا آسفة لأنك تغارين‬
‫- (جينا) غبية‬

740
00:52:17,755 --> 00:52:19,340
‫ليست كذلك، تحضر صفوف حساب‬
‫التكامل والتفاضل من المستوى الجامعي‬

741
00:52:19,465 --> 00:52:22,051
‫- إنها غبية بشكل أعمق‬
‫- لا تعرفينها حتى‬

742
00:52:22,176 --> 00:52:25,513
‫عيّنت لك الآنسة (باتي) دوراً‬
‫لكنك لم تأتي لأخذه‬

743
00:52:25,638 --> 00:52:28,307
‫- أي دور؟‬
‫- (تيميسبت)‬

744
00:52:28,432 --> 00:52:30,267
‫لا يوجد دور‬
‫لشخصية اسمها (تيمبيست)!‬

745
00:52:30,393 --> 00:52:33,854
‫- إنه دور الشخصية التي تحمل اسم المسرحية‬
‫- لا، إنه دور مختلق‬

746
00:52:33,980 --> 00:52:37,149
‫- حتى نتمكن من المشاركة جميعنا‬
‫- لا يمكنك فعل أي شيء‬

747
00:52:37,274 --> 00:52:39,235
‫إلا في حال كنت محط الانتباه‬
‫أليس كذلك؟‬

748
00:52:39,360 --> 00:52:42,154
‫ثديا والدتك مزيفان‬
‫إنهما مزيفان تماماً‬

749
00:52:42,279 --> 00:52:45,950
‫- اتخذت قراراً سيئاً واحداً بسن الـ١٩‬
‫- قراران سيئان!‬

750
00:52:46,075 --> 00:52:49,662
‫كانت هذه الفتاة حاملاً بسن الـ١٥‬

751
00:52:49,787 --> 00:52:54,375
‫قررت أنها ستجهض الجنين‬
‫كان هذا منطقياً‬

752
00:52:54,500 --> 00:52:57,211
‫كان ذلك الأمر الصائب‬
‫كانت تجلس هناك...‬

753
00:52:57,336 --> 00:53:02,174
‫- دعيني أحزر، لم تجهض‬
‫- وقال شيء في أعماقها:‬

754
00:53:02,299 --> 00:53:03,926
‫- "لا"‬
‫- أصبت‬

755
00:53:04,051 --> 00:53:06,303
‫أيريد أن يتكهن أحد‬
‫هوية تلك المرأة؟‬

756
00:53:06,929 --> 00:53:08,305
‫الشابة الموجودة هنا‬

757
00:53:08,431 --> 00:53:11,183
‫- أنت؟‬
‫- لا، لم تكن أنا‬

758
00:53:11,726 --> 00:53:14,311
‫- صديقتك؟‬
‫- لا‬

759
00:53:14,437 --> 00:53:18,858
‫كانت الفتاة في القصة...‬
‫والدتي‬

760
00:53:20,985 --> 00:53:25,406
‫أنا الطفلة التي قررت ألا تجهضها‬

761
00:53:25,531 --> 00:53:28,659
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫كان من الممكن أن يكون هذا قدري‬

762
00:53:28,784 --> 00:53:31,829
‫إن بدا الشيء بشعاً هذا لا يعني‬
‫أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي‬

763
00:53:31,954 --> 00:53:33,998
‫ماذا قلت يا سيدتي؟‬

764
00:53:34,915 --> 00:53:37,626
‫- لا شيء‬
‫- أرجوك شاركينا بما قلته‬

765
00:53:38,252 --> 00:53:44,091
‫قلت: "إن بدا الشيء بشعاً‬
‫هذا لا يعني أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي"‬

766
00:53:44,216 --> 00:53:46,719
‫أتعتقدين أن قتل الأولاد‬
‫ليس خاطئاً على الصعيد الأخلاقي؟‬

767
00:53:46,844 --> 00:53:54,894
‫لا، أقول إن التقطت صوراً قريبة لمهبلي‬
‫خلال فترة طمثي سيكون ذلك مزعجاً‬

768
00:53:55,019 --> 00:53:57,104
‫- لكنّ هذا لا يجعل الأمر خاطئاً‬
‫- عفواً؟‬

769
00:53:57,229 --> 00:54:02,651
‫اسمعي لو أجرت والدتك ذلك الإجهاض‬
‫لما اضطررنا إلى أن نحضر هذا الاجتماع السخيف‬

770
00:54:07,823 --> 00:54:10,493
‫"تم تعليق حضورك للصفوف؟‬
‫كيف حصل ذلك؟"‬

771
00:54:10,618 --> 00:54:15,039
‫كل ما نفعله هو لأجلك، كل شيء‬
‫أتعتقدين أنني أحب قيادة تلك السيارة؟‬

772
00:54:15,164 --> 00:54:16,540
‫- لا‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

773
00:54:16,665 --> 00:54:19,251
‫أتظنينني أحب القيام بمناوبات مزدوجة‬
‫في مستشفى الأمراض النفسية؟‬

774
00:54:19,376 --> 00:54:21,337
‫- لا‬
‫- احتجت إلى ارتياد المدرسة الكاثوليكية‬

775
00:54:21,462 --> 00:54:24,715
‫لأن أخاك رأى شخصاً يتعرض‬
‫للطعن أمامه في المدرسة الرسمية‬

776
00:54:24,840 --> 00:54:27,259
‫أهذا ما تريدينه؟‬
‫ماذا تفعل على الكومبيوتر يا (لاري)؟‬

777
00:54:27,384 --> 00:54:31,055
‫- لا شيء‬
‫- أتخالينني أجهل أنا ووالدك مدى خجلك منا؟‬

778
00:54:31,180 --> 00:54:35,267
‫يعلم والدك يعرف والدك لماذا تطلبين منه‬
‫أن يوصلك على مسافة حي عن المدرسة كل يوم‬

779
00:54:35,392 --> 00:54:38,437
‫- لم أتقصد ذلك يا أبي‬
‫- جعلته يحس بشعور فظيع! فظيع!‬

780
00:54:38,562 --> 00:54:40,439
‫- أنا آسفة‬
‫- يا (ماريون) ما كان يجدر بك إثارة الموضوع‬

781
00:54:40,564 --> 00:54:43,234
‫لا يا (لاري) لا يمكنك أن تكون لطيفاً‬
‫عليها أن تعرف‬

782
00:54:43,359 --> 00:54:45,111
‫عليها أن تعرف ما تشعر به‬

783
00:54:45,236 --> 00:54:49,949
‫وإلا ستخال أنه يمكنها أن تقول أي شيء‬
‫بدون أن يتأذى أحد أبداً‬

784
00:54:50,074 --> 00:54:51,992
‫الجهة الخاطئة من البلدة!‬

785
00:54:52,118 --> 00:54:53,786
‫لم أقصد الأمر هكذا‬
‫كانت مجرد مزحة‬

786
00:54:53,911 --> 00:54:58,082
‫نعم، هذه مجرد مزحة لا يبالي والداي‬
‫لم نخل أننا سنبقى في هذا البيت لـ٢٥ سنة‬

787
00:54:58,207 --> 00:54:59,875
‫خلنا أننا سننتقل للسكن في مكان أفضل‬

788
00:55:00,000 --> 00:55:01,669
‫مهما أعطيناك‬
‫لا يكون كافياً أبداً‬

789
00:55:01,794 --> 00:55:03,420
‫- لا يكون كافياً أبداً‬
‫- إنه كاف!‬

790
00:55:03,546 --> 00:55:09,135
‫ألديك أي فكرة عن تكلفة تربيتك‬
‫وعن المبالغ التي تهدرينها كل يوم؟‬

791
00:55:10,010 --> 00:55:13,305
‫- أعطيني رقماً‬
‫- ماذا؟‬

792
00:55:20,146 --> 00:55:23,732
‫- أعطيني رقماً‬
‫- لا أفهم‬

793
00:55:23,858 --> 00:55:26,902
‫أعطيني رقماً يوازي تكلفة تربيتي‬

794
00:55:27,027 --> 00:55:31,323
‫وسوف أكبر وسأجني الكثير من المال‬
‫وسأحرر لك شيكاً بقيمة ما أدين لك به‬

795
00:55:31,448 --> 00:55:34,243
‫حتى لا أضطر إلى التحدث إليك من جديد‬

796
00:55:34,827 --> 00:55:38,581
‫أشك كثيراً بأنك ستتمكنين من نيل‬
‫وظيفة جيدة بما يكفي لفعل ذلك‬

797
00:55:44,670 --> 00:55:48,007
‫"الهجوم على (بغداد)‬
‫ليلة البارحة كان لا يصدق"‬

798
00:55:48,132 --> 00:55:50,968
‫"هذا صحيح‬
‫كان شبيهاً بهجومات... "‬

799
00:55:51,093 --> 00:55:53,470
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً، هذه أنا (جينا)‬

800
00:55:53,596 --> 00:55:56,974
‫- "مرحباً، أتتصلين بي من المدرسة؟"‬
‫- لا، خرجنا باكراً‬

801
00:55:57,099 --> 00:55:59,393
‫لأن كل الفتيات الإيرلنديات‬
‫ثملن تماماً عند الظهر‬

802
00:55:59,518 --> 00:56:01,645
‫هذا صحيح‬
‫عيد (سانت باتريك) سعيداً‬

803
00:56:01,770 --> 00:56:05,482
‫"نعم، أظنهن كنّ يكدسن قناني كحول صغيرة‬
‫في آلة السدادات القطنية"‬

804
00:56:05,608 --> 00:56:07,318
‫"وهن يتقيأن جميعهن"‬

805
00:56:07,443 --> 00:56:11,739
‫خرجت الأخريات باكراً‬
‫لذا احزري أين أتواجد‬

806
00:56:11,864 --> 00:56:15,951
‫- لا أعلم، أين؟‬
‫- أنا خارج بيتك‬

807
00:56:16,076 --> 00:56:18,537
‫- ماذا؟‬
‫- "أنا أقف خارجاً"‬

808
00:56:19,830 --> 00:56:25,169
‫لا، ارحلي فحسب‬
‫ارحلي، اللعنة!‬

809
00:56:25,294 --> 00:56:27,630
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

810
00:56:35,221 --> 00:56:37,556
‫أهذا بيتك؟‬

811
00:56:38,265 --> 00:56:42,645
‫- نعم‬
‫- هلعت تلك السيدة في البيت الآخر‬

812
00:56:43,020 --> 00:56:46,941
‫هذه جدة صديقي‬
‫هذا بيتها‬

813
00:56:48,192 --> 00:56:50,361
‫لماذا قلت إن هذا بيتك؟‬

814
00:56:53,322 --> 00:56:55,658
‫تمنيت أن أسكن في ذلك البيت‬

815
00:56:56,659 --> 00:57:00,204
‫لا أفهم سبب كذب شخص بشأن ذلك‬

816
00:57:00,329 --> 00:57:04,208
‫- لم أكذب‬
‫- لقد كذبت، أنت كاذبة‬

817
00:57:04,333 --> 00:57:07,544
‫- أكره الكذب‬
‫- أنا آسفة‬

818
00:57:11,840 --> 00:57:14,051
‫أظنني أقبل اعتذارك‬

819
00:57:16,095 --> 00:57:17,680
‫هل ما زلنا صديقتين؟‬

820
00:57:18,931 --> 00:57:22,768
‫إن كنت لا تزالين عشيقة (كايل)‬
‫فسأراك في الجوار‬

821
00:57:29,191 --> 00:57:35,406
‫"تم إطلاق قذائف هاون على المخيم‬
‫ستمر فوقهم إن كانوا تحت على سطح الأرض"‬

822
00:57:35,531 --> 00:57:37,908
‫"هذا عمل كاد بالفعل‬
‫صدقوني"‬

823
00:57:38,033 --> 00:57:39,910
‫"اضطررنا إلى فعل ذلك"‬

824
00:57:41,912 --> 00:57:45,499
‫- أنا جاهزة‬
‫- ماذا؟‬

825
00:57:45,791 --> 00:57:51,088
‫- أنا جاهزة لممارسة الجنس‬
‫- حسناً‬

826
00:57:51,797 --> 00:57:53,340
‫هذا عظيم‬

827
00:58:01,432 --> 00:58:05,311
‫- أنت بارع جداً بفعل هذا الأمر‬
‫- ماذا؟‬

828
00:58:17,865 --> 00:58:19,867
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

829
00:58:42,681 --> 00:58:47,311
‫- هل أنت... هل انتهيت؟‬
‫- نعم، نعم‬

830
00:58:48,437 --> 00:58:50,814
‫أعتذر كنت مرتبكة‬

831
00:58:51,440 --> 00:58:53,233
‫- لديك...‬
‫- ماذا؟‬

832
00:58:53,650 --> 00:58:56,362
‫- يوجد دم‬
‫- ماذا؟‬

833
00:58:56,487 --> 00:58:59,656
‫اللعنة!‬
‫أصاب بنزيف في أنفي‬

834
00:59:00,657 --> 00:59:03,160
‫- تفضلي‬
‫- شكراً، أنا آسفة‬

835
00:59:04,411 --> 00:59:06,413
‫لا، أنا بخير‬

836
00:59:06,538 --> 00:59:09,249
‫أتتذكر عندما‬
‫كان صبغ الثياب نشاطاً؟‬

837
00:59:09,375 --> 00:59:12,836
‫لم أصنع ذلك القميص‬
‫اشتراه لي والداي من (سي رانش)‬

838
00:59:13,295 --> 00:59:16,256
‫يمكنك أن تقرأي (سي رانش)‬
‫إن أمعنت النظر‬

839
00:59:18,550 --> 00:59:20,552
‫انتقلنا إلى ١٠ سنوات لاحقاً‬

840
00:59:22,137 --> 00:59:26,642
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في الصف الأول قبل ١٠ سنوات‬

841
00:59:26,767 --> 00:59:29,186
‫سننتقل الآن إلى...‬

842
00:59:29,520 --> 00:59:32,856
‫ما معنى "ننتقل إلى" بالنسبة إليك؟‬

843
00:59:32,981 --> 00:59:37,027
‫- أعني لم يكن يعلم ما سيحصل‬
‫- لا شيء مما تقولينه يبدو منطقياً‬

844
00:59:37,152 --> 00:59:42,574
‫أعني أننا لم نعد بتولين الآن أفقد‬
‫أحدنا الآخر عذريته، لدينا عذرية بعضنا‬

845
00:59:49,081 --> 00:59:50,666
‫أنا آسفة‬

846
00:59:51,959 --> 00:59:53,919
‫أنا سعيدة فحسب‬

847
00:59:58,173 --> 01:00:00,426
‫لم تخسريني عذريتي‬

848
01:00:02,928 --> 01:00:04,346
‫مهلاً!‬

849
01:00:04,888 --> 01:00:09,226
‫- ماذا؟‬
‫- أفقدتني (كاسي دوفال) عذريتي‬

850
01:00:10,644 --> 01:00:13,021
‫المعذرة؟‬
‫قلت إنك بتول‬

851
01:00:13,147 --> 01:00:16,400
‫لا، لم أفعل لأنني لست كذلك‬
‫ولم أكذب منذ سنتين‬

852
01:00:16,525 --> 01:00:18,110
‫رباه!‬

853
01:00:19,736 --> 01:00:22,990
‫نعم، ضاجعت ٦ فتيات على الأرجح‬

854
01:00:25,284 --> 01:00:27,786
‫ألا تعلم حتى إن كان عددهن ٦؟‬

855
01:00:28,245 --> 01:00:30,873
‫- لا أحتفظ بلائحة‬
‫- لماذا لا تحتفظ بلائحة؟‬

856
01:00:30,998 --> 01:00:32,958
‫- نحن في الثانوية‬
‫- مهلاً! لماذا... ماذا؟‬

857
01:00:33,083 --> 01:00:36,378
‫- لماذا أمسيت مزاجية هكذا؟‬
‫- قلت إنك بتول‬

858
01:00:37,296 --> 01:00:39,465
‫أعتقد أنك ربما قمت بهذا الافتراض‬

859
01:00:41,091 --> 01:00:44,845
‫- شهدت تجربة كاملة خاطئة‬
‫- أنت تقررين أن تتضايقي‬

860
01:00:44,970 --> 01:00:47,306
‫- لا، أنا متضايقة‬
‫- لأنك قررت أن تكوني كذلك‬

861
01:00:47,431 --> 01:00:50,934
‫لا تغضبي مني بسبب ذلك هذا سخيف لا يمكنك‬
‫أن تغضبي من أمر لا يمكنني التحكم به‬

862
01:00:51,059 --> 01:00:53,687
‫- أردت أن يكون الأمر مميزاً‬
‫- لماذا؟‬

863
01:00:53,812 --> 01:00:56,273
‫ستمارسين الكثير من الجنس غير المميز في حياتك‬

864
01:00:56,398 --> 01:00:59,860
‫كنت فوقك‬
‫مَن يكون فوق الآخر أول مرة؟‬

865
01:01:00,527 --> 01:01:04,072
‫أتعرفين كم مدنياً قتلنا‬
‫منذ بدء اجتياح (العراق)؟‬

866
01:01:04,198 --> 01:01:07,075
‫اصمت! اصمت!‬

867
01:01:07,701 --> 01:01:10,496
‫يمكن لأمور مختلفة أن تكون حزينة‬
‫لا تتعلق كلها بالحرب حكماً‬

868
01:01:20,130 --> 01:01:22,508
‫هل ما زلنا سنذهب إلى حفل التخرج معاً؟‬

869
01:01:23,759 --> 01:01:25,552
‫بالطبع‬

870
01:01:48,283 --> 01:01:50,744
‫خلت أن (ميغيل)‬
‫سيأتي لأخذي‬

871
01:01:50,953 --> 01:01:53,914
‫وصلت من العمل للتو‬
‫وكان الأمر أسهل‬

872
01:01:55,457 --> 01:01:57,417
‫هل أنت بخير؟‬

873
01:01:59,628 --> 01:02:02,047
‫يا عزيزتي‬

874
01:02:04,383 --> 01:02:06,009
‫لا بأس‬

875
01:02:06,510 --> 01:02:08,178
‫لا بأس‬

876
01:02:11,348 --> 01:02:17,187
‫- ما هذه السترة؟‬
‫- أعطتني إياها صديقتي (جينا)‬

877
01:02:17,312 --> 01:02:19,982
‫- مَن هي (جينا)؟‬
‫- صديقتي‬

878
01:02:24,319 --> 01:02:28,824
‫أتريدين ممارسة نشاطنا المفضل يوم الأحد؟‬
‫ليس لديّ مناوبة ثانية‬

879
01:02:31,285 --> 01:02:33,245
‫نعم‬

880
01:03:11,491 --> 01:03:16,788
‫"أتى الهجوم على دفعات، تلت صواريخ‬
‫(كروز) من ثم مقاتلات (ستيلث إف ١١٧)"‬

881
01:03:16,913 --> 01:03:19,916
‫"مع قذائف تخترق‬
‫الغرف المحصنة تحت الأرض"‬

882
01:03:20,042 --> 01:03:24,671
‫- والهدف هو غرفة محصنة يُعتقد... "‬
‫- وصلت بعض الرسائل لك يا (لايدي بيرد)‬

883
01:03:24,796 --> 01:03:26,465
‫اللعنة !‬

884
01:03:27,716 --> 01:03:29,718
‫- منذ متى يصلك بريد؟‬
‫- يصلني بريد‬

885
01:03:32,095 --> 01:03:34,640
‫مهما كان الأمر الذي‬
‫تخططين له لن ينتهي جيداً‬

886
01:03:38,644 --> 01:03:40,479
‫"جامعة (كولومبيا)، مدينة (نيويورك)‬
‫طلبات قبول الطلاب"‬

887
01:03:46,068 --> 01:03:47,611
‫"يؤسفنا أن نبلغك... "‬

888
01:03:50,530 --> 01:03:51,907
‫"نعجز عن تقديم... "‬

889
01:03:58,330 --> 01:04:00,040
‫"لائحة الانتظار"‬

890
01:04:00,999 --> 01:04:02,584
‫نعم!‬

891
01:04:06,713 --> 01:04:08,715
‫المبرمجون في هذه الآونة‬
‫أشبه بالأولاد‬

892
01:04:08,840 --> 01:04:13,970
‫أعلم ذلك ولكن لهذا السبب‬
‫أعتقد أنك ستجد أمراً مختلفاً معي‬

893
01:04:14,096 --> 01:04:17,557
‫- نعم لكنهم مثل الأطفال‬
‫- فهمت قصدك، هذا جامح‬

894
01:04:17,683 --> 01:04:21,478
‫لهذا السبب رجعت إلى الكلية ونلت‬
‫شهادة إدارة الأعمال من جامعة (دايفس)‬

895
01:04:21,603 --> 01:04:23,855
‫خلال عملي في (آي إس سي)‬

896
01:04:25,107 --> 01:04:26,942
‫- اضطرت إلى العمل كثيراً حتماً‬
‫- بالفعل‬

897
01:04:27,067 --> 01:04:30,153
‫- سمعت أن (آي إس سي) تقفل الآن‬
‫- سمعت ذلك، نعم‬

898
01:04:30,278 --> 01:04:34,908
‫السفلة الذين طردوك‬
‫يقفلون المؤسسة الآن‬

899
01:04:35,992 --> 01:04:38,620
‫- يراودني شعور جيد‬
‫- نعم‬

900
01:04:43,166 --> 01:04:44,918
‫ما هي الأمور الأخرى التي يفترض بها أن تحصل؟‬

901
01:04:46,002 --> 01:04:48,338
‫خلت أننا...‬

902
01:04:48,964 --> 01:04:50,966
‫سنتحدث عن المنصب‬

903
01:04:52,676 --> 01:04:58,306
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لنذهب لشراء كيس (دوريتوس) كبير‬

904
01:04:58,432 --> 01:05:01,393
‫ونأكله في السيارة‬
‫لنحتفل بوضعك على لائحة الانتظار‬

905
01:05:01,518 --> 01:05:05,939
‫حسناً لا تخبر والدتي‬
‫عن الـ(دوريتوس) أو لائحة الانتظار‬

906
01:05:07,357 --> 01:05:08,900
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا بنيّ‬

907
01:05:09,234 --> 01:05:16,032
‫- مهلاً! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعتقد أننا نسعى لنيل الوظيفة ذاتها‬

908
01:05:18,910 --> 01:05:20,370
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

909
01:05:23,832 --> 01:05:26,042
‫- اذهب ونل منهم‬
‫- شكراً‬

910
01:05:27,252 --> 01:05:28,837
‫- من هنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

911
01:05:34,426 --> 01:05:37,471
‫أعلم     أنك وضعت لافتة "تزوجت للتو"‬

912
01:05:37,596 --> 01:05:41,641
‫- لم أكن أنا الفاعلة‬
‫- لن أعاقبك‬

913
01:05:41,975 --> 01:05:43,769
‫لمَ لا؟‬

914
01:05:44,060 --> 01:05:46,188
‫كان الأمر مضحكاً‬

915
01:05:46,313 --> 01:05:50,233
‫قدت أنا والأخت (جينا) إلى البيت‬
‫قبل أن نلاحظ إطلاق الناس أبواق سياراتهم‬

916
01:05:50,358 --> 01:05:51,985
‫حقاً؟‬

917
01:05:52,486 --> 01:05:58,158
‫لأكون منصفة لم أكن متزوجة‬
‫بـ(يسوع) للتو فقد مضى ٤٠ سنة على ذلك‬

918
01:05:58,283 --> 01:05:59,868
‫إنه محظوظ‬

919
01:06:00,827 --> 01:06:03,288
‫قرأت مقالتك عن الثانوية‬

920
01:06:04,706 --> 01:06:08,710
‫- من الواضح أنك تحبين (ساكرمنتو)‬
‫- حقاً؟‬

921
01:06:08,835 --> 01:06:13,381
‫تكتبين عن (ساكرمنتو)‬
‫بشكل عاطفي وبرفق شديد‬

922
01:06:13,507 --> 01:06:18,136
‫- كنت أصفها فحسب‬
‫- بيّنت أنك تكنين لها الحب‬

923
01:06:18,261 --> 01:06:20,889
‫بالطبع‬
‫أظنني أعيرها انتباهي‬

924
01:06:22,766 --> 01:06:25,602
‫ألا تعتقدين أنهما الأمر ذاته؟‬

925
01:06:25,727 --> 01:06:29,523
‫الحب والانتباه؟‬

926
01:06:36,404 --> 01:06:41,243
‫أظنك لن تذهبي إلى أي حفلات راقصة‬
‫في الكلية، هذه هي الحفلة الأخيرة‬

927
01:06:41,368 --> 01:06:46,998
‫في جامعة (دايفس) مسرح رائع إن كنت‬
‫لا تزالين مهتمة بالمسرح، أما زلت مهتمة؟‬

928
01:06:47,123 --> 01:06:49,543
‫لست بارعة بالتمثيل‬
‫على الأرجح‬

929
01:06:50,877 --> 01:06:53,672
‫لماذا لا أبدو كالفتيات‬
‫في المجلات؟‬

930
01:06:53,797 --> 01:06:56,424
‫من المؤسف أنه لا يمكنني التعرف بـ(كايل)‬
‫هذا قبل حفل التخرج‬

931
01:06:56,550 --> 01:07:00,470
‫لم يعد عشيقي‬
‫ربما لم يكن كذلك حتى‬

932
01:07:00,595 --> 01:07:03,223
‫رغم ذلك كنت لأرغب في التعرف به‬

933
01:07:03,348 --> 01:07:05,892
‫إنه ضيق جداً‬
‫اللعنة!‬

934
01:07:06,893 --> 01:07:11,356
‫- اقترحت ألا تسكبي المعكرونة مرة ثانية‬
‫- أمي!‬

935
01:07:11,815 --> 01:07:13,608
‫تبدين متضايقة من الأمر يا عزيزتي‬
‫وأحاول مساعدتك‬

936
01:07:13,733 --> 01:07:18,655
‫تسببين لي اضطراباً بالأكل‬
‫ليتني أصاب باضطراب بالأكل‬

937
01:07:27,330 --> 01:07:29,207
‫أحببته‬

938
01:07:30,041 --> 01:07:32,752
‫أهو زهري أكثر من اللزوم؟‬

939
01:07:35,380 --> 01:07:36,923
‫ماذا؟‬

940
01:07:41,052 --> 01:07:44,264
‫لماذا لا يمكنك أن تقولي إنني أبدو جميلة؟‬

941
01:07:44,389 --> 01:07:47,684
‫- خلتك لا تبالين لرأيي‬
‫- ما زلت أريدك أن تخاليني أبدو جميلة‬

942
01:07:47,809 --> 01:07:51,646
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫كنت أقول لك الحقيقة، أتريدنني أن أكذب؟‬

943
01:07:51,771 --> 01:07:54,816
‫لا، أعني أنني أتمنى لو...‬

944
01:07:54,941 --> 01:07:56,735
‫أنا...‬

945
01:07:57,485 --> 01:07:59,404
‫أتمنى لو كنت معجبة بي‬

946
01:08:00,530 --> 01:08:02,949
‫بالطبع أحبك‬

947
01:08:05,535 --> 01:08:07,704
‫ولكن هل أنت معجبة بي؟‬

948
01:08:11,124 --> 01:08:16,838
‫أريدك أن تكوني‬
‫أفضل نسخة ممكنة من نفسك‬

949
01:08:17,672 --> 01:08:19,758
‫ماذا لو كانت هذه أفضل نسخة؟‬

950
01:08:34,314 --> 01:08:36,483
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- حقاً؟‬

951
01:08:36,608 --> 01:08:39,402
‫نعم‬
‫تبدين كفتاة رائعة في فرقة‬

952
01:08:39,819 --> 01:08:41,947
‫شكراً‬

953
01:08:45,158 --> 01:08:50,455
‫- أعتقد أن هذا رفيقي‬
‫- لن تركبي سيارة مع شاب يطلق بوقه، صحيح؟‬

954
01:08:51,122 --> 01:08:53,083
‫أظنني سأفعل‬

955
01:08:55,043 --> 01:08:58,338
‫دعيني ألتقط صورتك والدتك غاضبة‬
‫اضطرت إلى أن تقوم بمناوبة مزدوجة‬

956
01:08:58,463 --> 01:09:00,674
‫حتى أنت‬
‫تستحقين أفضل من ذلك‬

957
01:09:02,634 --> 01:09:05,303
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬
‫- نعم، بالتوفيق‬

958
01:09:05,428 --> 01:09:07,180
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

959
01:09:08,890 --> 01:09:11,309
‫- أعتقد أنها غريبة‬
‫- إنها غريبة بالفعل‬

960
01:09:12,018 --> 01:09:14,980
‫مرحباً يا جماعة‬
‫أظنني سأجلس قرب السائق‬

961
01:09:15,105 --> 01:09:16,523
‫نعم‬

962
01:09:18,858 --> 01:09:20,443
‫تبدو وسيماً جداً يا (كايل)‬

963
01:09:20,568 --> 01:09:22,487
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

964
01:09:23,613 --> 01:09:25,532
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

965
01:09:25,657 --> 01:09:27,158
‫مرحباً‬

966
01:09:31,830 --> 01:09:33,540
‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬

967
01:09:34,749 --> 01:09:36,960
‫نعم، يبدو ذلك عظيماً‬

968
01:09:37,585 --> 01:09:39,421
‫حسناً‬

969
01:09:39,546 --> 01:09:42,048
‫أتريدون أن نمتنع عن الذهاب إلى حفل التخرج‬
‫ونقصد بيت (مايك) بدلاً من ذلك؟‬

970
01:09:42,173 --> 01:09:44,968
‫- نعم، أكره الحفلات الراقصة‬
‫- نعم‬

971
01:09:45,218 --> 01:09:48,013
‫نعم، حسناً، لا حفل تخرج‬

972
01:09:57,272 --> 01:09:59,566
‫أكره هذه الأغنية‬

973
01:10:02,652 --> 01:10:04,320
‫أنا أحبها‬

974
01:10:05,405 --> 01:10:08,825
‫في الحقيقة‬
‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج‬

975
01:10:09,576 --> 01:10:13,329
‫حسناً، نعم، أعني...‬

976
01:10:13,455 --> 01:10:15,290
‫لا أرغب في فعل ذلك‬

977
01:10:16,416 --> 01:10:20,879
‫أيمكنك أن توصلني‬
‫إلى بيت صديقتي (جولي) من فضلك؟‬

978
01:10:21,004 --> 01:10:22,630
‫بالطبع‬

979
01:10:23,214 --> 01:10:25,884
‫مَن هي (جولي)؟‬

980
01:10:26,551 --> 01:10:28,845
‫إنها صديقتي المفضلة‬

981
01:10:40,356 --> 01:10:44,277
‫يا عزيزتي (جولي)؟‬
‫أتى شخص لرؤيتك‬

982
01:10:57,999 --> 01:10:59,918
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

983
01:11:00,043 --> 01:11:02,670
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

984
01:11:03,171 --> 01:11:06,174
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

985
01:11:06,883 --> 01:11:09,052
‫لماذا تبكين؟‬

986
01:11:09,177 --> 01:11:13,014
‫أبكي فحسب‬
‫ثمة أشخاص ليسوا فرحين بطبيعتهم‬

987
01:11:23,316 --> 01:11:25,777
‫- رباه!‬
‫- أكلنا كل الجبن‬

988
01:11:25,902 --> 01:11:29,572
‫لا بأس‬
‫ثمة أنواع جبن كثيرة تتفاوت أحجامها‬

989
01:11:29,697 --> 01:11:32,158
‫- كانت هذه صغيرة‬
‫- إنها صغيرة جداً‬

990
01:11:32,283 --> 01:11:33,660
‫- كانت صغيرة جداً‬
‫- لم تكن غلطتنا‬

991
01:11:33,785 --> 01:11:36,996
‫- ما كان يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫- تباً لذلك! لنذهب إلى حفل التخرج!‬

992
01:11:37,122 --> 01:11:39,374
‫- أليس لدى والدتك فستان؟‬
‫- لنكن صريحتين‬

993
01:11:39,499 --> 01:11:41,543
‫اشتريت فستاناً منذ أشهر‬

994
01:11:42,252 --> 01:11:44,170
‫- أنه أرجواني‬
‫- حقاً؟‬

995
01:11:44,295 --> 01:11:46,756
‫- سيعجبك كثيراً تعالي وشاهديه‬
‫- حسناً‬

996
01:11:46,881 --> 01:11:48,883
‫حان موعد تناول المقرمشات‬
‫حان موعد ارتداء الفستان‬

997
01:11:49,008 --> 01:11:54,764
‫- آمل أن يكون قياسه جيداً‬
‫- "لديك كرتك ولديك سلسلتك"‬

998
01:11:54,889 --> 01:11:56,766
‫"هما مربوطتان بي بإحكام"‬

999
01:11:56,891 --> 01:12:04,232
‫"قيدتاني من جديد‬
‫مَن غرز مخالبه فيك يا صديقتي؟"‬

1000
01:12:04,357 --> 01:12:09,362
‫"سأدق من جديد في قلبك"‬

1001
01:12:09,487 --> 01:12:14,075
‫"حلوة كالسكاكر لروحي"‬

1002
01:12:14,200 --> 01:12:18,913
‫"حلوة، أنت رائعة‬
‫حلوة، أنت مبهجة"‬

1003
01:12:19,038 --> 01:12:25,461
‫"أنا ضائع أمامك‬
‫أنا ضائع تماماً أمامك"‬

1004
01:12:26,754 --> 01:12:30,758
‫يصدر الناس الكثير من الضجة‬
‫في السينما ولكن هذا ليس مهماً‬

1005
01:12:30,884 --> 01:12:33,052
‫يمكنك أن تلزمي‬
‫الصمت المطبق خلال الفيلم‬

1006
01:12:33,178 --> 01:12:36,514
‫- أكان مذهلاً؟‬
‫- رغبت في ذلك بشدة‬

1007
01:12:36,639 --> 01:12:41,895
‫لكنني وجدت أنه عند حصول الأمر...‬

1008
01:12:42,020 --> 01:12:45,398
‫أحب ممارسة الجنس‬
‫خلال ارتداء الملابس أكثر بكثير‬

1009
01:12:47,859 --> 01:12:51,696
‫- لست عذراء‬
‫- أنتظر معرض الولاية بفارغ الصبر‬

1010
01:12:51,821 --> 01:12:54,490
‫- أعلم ذلك، ركوب الأزناد‬
‫- ركوب الأزناد‬

1011
01:12:58,369 --> 01:13:00,163
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:13:01,623 --> 01:13:04,626
‫لن أكون هنا هذا الصيف‬
‫طيلة فترة الصيف‬

1013
01:13:04,751 --> 01:13:08,755
‫- لمَ لا؟‬
‫- ظهر أبي الحقيقي في (ييلوستون)‬

1014
01:13:08,880 --> 01:13:13,301
‫ويريدني أن أذهب إلى هناك في الصيف‬
‫قبل أن أبدأ بارتياد كلية وادي (سانتياغو) ‬

1015
01:13:15,720 --> 01:13:19,599
‫لن أذهب إلى أي مكان لأرتاد الجامعة‬
‫لذا بدت فرصة جيدة‬

1016
01:13:19,724 --> 01:13:21,476
‫نعم‬

1017
01:13:23,436 --> 01:13:25,521
‫سأشتاق إليك كثيراً‬

1018
01:13:27,565 --> 01:13:32,070
‫لن يقبلوني على الأرجح‬
‫لذا سأرتاد (دايفس) وسأراك كل يوم‬

1019
01:13:38,868 --> 01:13:45,708
‫أريد معنويات لتعزيز قوتي الآن‬
‫وفناً لإبهاري ونهايتي هي اليأس‬

1020
01:13:46,376 --> 01:13:51,965
‫إلا في حال أراحتني الصلاة التي تخترق‬
‫حتى تهجم على الرأفة بحد ذاتها‬

1021
01:13:52,090 --> 01:13:54,217
‫وتجمّد كل الأخطاء‬

1022
01:13:54,342 --> 01:13:57,595
‫مثلما سيسامحونكم  عن الجرائم‬

1023
01:13:57,720 --> 01:14:02,225
‫- دعوا تساهلكم يحررني‬
‫- نعم!‬

1024
01:14:06,521 --> 01:14:09,732
‫(كريستين ماكفيرسون)‬
‫الملقبة بـ(لايدي بيرد)‬

1025
01:14:13,444 --> 01:14:14,946
‫- نعم!‬
‫- نخبكم‬

1026
01:14:15,822 --> 01:14:18,324
‫- نخب (ميغيل) ووظيفته الجديدة‬
‫- نعم!‬

1027
01:14:18,449 --> 01:14:21,494
‫- نخبه، نعم‬
‫- نخب ارتياد (لايدي بيرد) (دايفس)‬

1028
01:14:21,619 --> 01:14:23,538
‫- نخب (دايفس)‬
‫- تهانيّ‬

1029
01:14:23,663 --> 01:14:26,040
‫- إنها جامعة جيدة‬
‫- كلّمت مديري‬

1030
01:14:26,165 --> 01:14:29,669
‫- يمكنك نيل وظيفتي السابقة‬
‫- هذا عظيم، شكراً يا (ميغيل)‬

1031
01:14:29,794 --> 01:14:33,298
‫أنا فخورة جداً بك يا (لايدي بيرد) سرت‬
‫بشكل غريب على المسرح لكنك قمت بالأمر!‬

1032
01:14:33,423 --> 01:14:35,466
‫- لم أسر بشكل غريب!‬
‫- بدا سيرك غريباً بعض الشيء‬

1033
01:14:35,591 --> 01:14:37,302
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

1034
01:14:37,427 --> 01:14:39,137
‫مرحباً‬

1035
01:14:39,262 --> 01:14:43,224
‫اشتقت إليكم يا جماعة‬
‫هل عرفت أي شيء عن لائحة الانتظار؟‬

1036
01:14:43,349 --> 01:14:45,101
‫اللعنة!‬

1037
01:14:47,895 --> 01:14:50,148
‫- ماذا؟‬
‫- "لم يقبلوني بعد"‬

1038
01:14:50,273 --> 01:14:52,317
‫لذا قد لا تمثل هذه مشكلة حتى‬

1039
01:14:55,153 --> 01:14:57,238
‫أنا آسفة، ما كان يجدر بي‬
‫أن أقوم بالأمر بدون علمك‬

1040
01:14:57,363 --> 01:15:01,492
‫لن أذهب إلى (نيويورك) بشكل مؤكد‬

1041
01:15:02,368 --> 01:15:03,745
‫أمي‬

1042
01:15:05,204 --> 01:15:09,459
‫أمي، ألست فخورة‬
‫لأنني قريبة جداً من أن يقبلوني؟‬

1043
01:15:09,584 --> 01:15:13,671
‫قليلاً؟ أعني... نعم‬
‫أعلم أن الأمر كان أسهل على الأرجح‬

1044
01:15:13,796 --> 01:15:17,175
‫بسبب أحداث الـ١١ من سبتمبر وتناقص أعداد‬
‫مقدّمي طلبات الدخول بسبب الإرهاب وما هنالك‬

1045
01:15:17,300 --> 01:15:19,761
‫لكنني آسفة رغم ذلك‬

1046
01:15:19,886 --> 01:15:23,222
‫أعلم أنه يمكنني أن أكذب ويمكنني‬
‫ألا أكون شخصاً صالحاً ولكن...‬

1047
01:15:23,848 --> 01:15:26,309
‫أرجوك يا أمي‬
‫أرجوك!‬

1048
01:15:26,434 --> 01:15:29,145
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لم أتقصد إيذاءك‬

1049
01:15:29,562 --> 01:15:33,232
‫أقدّر كل ما فعلته لأجلي‬
‫أنا ناكرة للجميل وأنا آسفة للغاية‬

1050
01:15:33,358 --> 01:15:35,234
‫أنا آسفة للغاية لأنني أردت المزيد‬

1051
01:15:37,403 --> 01:15:41,115
‫أرجوك!‬
‫كلّميني!‬

1052
01:15:41,908 --> 01:15:44,660
‫أعلم أنني سيئة للغاية‬
‫أعلم أنني سيئة‬

1053
01:15:44,786 --> 01:15:46,662
‫ولكن أرجوك كلّميني يا أمي‬

1054
01:15:46,788 --> 01:15:48,373
‫أرجوك كلّميني يا أمي‬

1055
01:15:48,498 --> 01:15:51,793
‫"(تاوير)"‬

1056
01:15:51,918 --> 01:15:54,754
‫"بوظة (غونثير)"‬

1057
01:15:54,879 --> 01:15:58,549
‫"ملهى (رايفن)"‬

1058
01:15:58,674 --> 01:16:01,344
‫{\an8}"(كريست)"‬

1059
01:16:02,470 --> 01:16:05,681
‫ها هي من ثم التالية‬

1060
01:16:07,809 --> 01:16:09,477
‫٣ دولارات من فضلك‬

1061
01:16:12,772 --> 01:16:14,816
‫- لقد نجحت‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1062
01:16:14,941 --> 01:16:17,568
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

1063
01:16:17,860 --> 01:16:20,947
‫هذا ليس وضعاً يقتضي شكري‬
‫إما تنجحين وإما لا‬

1064
01:16:21,072 --> 01:16:23,199
‫- "سائقة تتعلم القيادة"‬
‫- نعم!‬

1065
01:16:27,412 --> 01:16:29,038
‫ادخل‬

1066
01:16:31,833 --> 01:16:34,419
‫عيد مولد سعيداً‬

1067
01:16:35,461 --> 01:16:39,424
‫- لقد تذكرت‬
‫- أنت ابنتي الوحيدة‬

1068
01:16:39,966 --> 01:16:42,885
‫(شيلي) ابنتي أيضاً‬
‫نوعاً ما‬

1069
01:16:43,678 --> 01:16:45,138
‫شكراً‬

1070
01:16:47,181 --> 01:16:48,558
‫قومي بأمنية‬

1071
01:16:54,439 --> 01:16:59,235
‫- أستتطلق أنت ووالدتي بسبب هذا الأمر؟‬
‫- لا، لا يمكننا دفع تكلفة الطلاق‬

1072
01:16:59,360 --> 01:17:02,530
‫- أبي!‬
‫- أنا أمزح، لا‬

1073
01:17:02,905 --> 01:17:06,534
‫- أحب والدتك‬
‫- أتكرهني والدتي؟‬

1074
01:17:06,659 --> 01:17:09,829
‫لديكما أنتما الاثنتين‬
‫شخصيتان قويتان‬

1075
01:17:10,872 --> 01:17:14,208
‫لا تعرف كيف يمكنها مساعدتك‬
‫ويُغضبها ذلك‬

1076
01:17:14,333 --> 01:17:17,962
‫- ليتها تكلّمني‬
‫- ستفعل، أعلم ذلك‬

1077
01:17:21,174 --> 01:17:22,800
‫عيد مولد سعيداً بمناسبة بلوغك سن الـ١٨‬

1078
01:17:22,925 --> 01:17:24,552
‫شكراً‬

1079
01:17:25,219 --> 01:17:28,264
‫- أتريد قطعة؟‬
‫- نعم‬

1080
01:17:29,640 --> 01:17:35,354
‫علبة سجائر (كاميل) خفيفة من فضلك‬
‫وورقة حظ قابلة للحك ومجلة (بلايغيرل)‬

1081
01:17:36,189 --> 01:17:37,773
‫الهوية‬

1082
01:17:38,691 --> 01:17:40,234
‫١٠ دولارات و٨٧ سنتاً‬

1083
01:17:42,403 --> 01:17:47,033
‫اليوم عيد مولدي عمري ١٨ سنة‬
‫لذا يمكنني شراء كل هذه الأغراض‬

1084
01:17:47,158 --> 01:17:48,659
‫حسناً، عيد مولد سعيداً‬

1085
01:17:56,523 --> 01:17:58,024
‫شكراً‬

1086
01:18:20,839 --> 01:18:22,215
‫"مصرف توفير (إلدورادو)"‬

1087
01:18:22,340 --> 01:18:26,970
‫مع منحها وإن أعدنا جدولة‬
‫أقساط البيت ما سيكون وضعنا؟‬

1088
01:18:30,849 --> 01:18:35,729
‫"من الصعب التفكير في رحيل البحر"‬

1089
01:18:35,854 --> 01:18:38,231
‫"يتحول إلى رمل‬
‫ويشير إلى نهاية الصيف"‬

1090
01:18:38,356 --> 01:18:40,776
‫لا يفترض بك استعماله إلا في الحالات الطارئة‬

1091
01:18:40,901 --> 01:18:42,277
‫إنه جهاز تعقبي‬

1092
01:18:42,402 --> 01:18:47,157
‫"عندما يكون ذهنانا منشغلين بالافتراق"‬

1093
01:18:47,282 --> 01:18:51,369
‫"يكسر فكرة‬
‫تمضية الليالي وحدنا"‬

1094
01:18:54,456 --> 01:18:58,543
‫"يحصل بكاء مفاجئ‬
‫لا تتركيني"‬

1095
01:18:58,668 --> 01:19:02,339
‫"يركض الضمير حتى تنقطع أنفاسه"‬

1096
01:19:02,631 --> 01:19:10,806
‫"أصبح طلوع الشمس حاملاً بسبب رحيلك‬
‫وهو يتسلل مثل الموت المحتم"‬

1097
01:19:23,568 --> 01:19:25,654
‫- شكراً لقيادتك‬
‫- على الرحب والسعة‬

1098
01:19:27,197 --> 01:19:28,865
‫ألن تأتي؟‬

1099
01:19:28,990 --> 01:19:31,535
‫لم يعد بوسعك السير‬
‫إلى البوابات بمطلق الأحوال‬

1100
01:19:33,370 --> 01:19:37,165
‫- نعم لكنني ذاهبة إلى الكلية‬
‫- سيسير والدك معك حتى رجال الأمن‬

1101
01:19:37,290 --> 01:19:39,125
‫الركن غال جداً هنا‬

1102
01:20:44,608 --> 01:20:46,484
‫ها هو‬

1103
01:20:46,860 --> 01:20:48,278
‫ها هو‬

1104
01:20:48,904 --> 01:20:50,530
‫مرحباً‬

1105
01:21:06,087 --> 01:21:07,714
‫لا بأس‬

1106
01:21:09,466 --> 01:21:10,842
‫ستعود‬

1107
01:21:12,802 --> 01:21:14,304
‫سترجع‬

1108
01:22:08,358 --> 01:22:12,529
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد)‬
‫عندما أمسيت حاملاً بك كانت هذه معجزة"‬

1109
01:22:12,654 --> 01:22:14,072
‫"كنت كبيرة‬
‫كدت قد بلغت الأربعين من عمري تقريباً"‬

1110
01:22:16,241 --> 01:22:18,284
‫"يا عزيزتي (كريستين)‬
‫أعلم أن اسمك هو (لايدي بيرد) الآن"‬

1111
01:22:18,410 --> 01:22:20,537
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد) أعتذر لأننا‬
‫نتشاجر وأنا آسفة لأننا نقسو على بعضنا"‬

1112
01:22:20,662 --> 01:22:22,205
‫"أنا أحبك... "‬

1113
01:22:27,585 --> 01:22:32,132
‫"كانت قلقة من وجود غلطات‬
‫أو أخطاء أو ما شابه"‬

1114
01:22:32,257 --> 01:22:35,719
‫"ومن حكمك عليها‬
‫استناداً إلى مهاراتها بالكتابة"‬

1115
01:22:36,302 --> 01:22:39,931
‫- ما كنت لأفعل ذلك‬
‫- "خلت أنه يجدر بك أن تحصلي عليها"‬

1116
01:22:41,641 --> 01:22:47,647
‫"أريدك أن تعلمي كم تحبك‬
‫ولكن لا تخبريها أنني أخذتها، اتفقنا؟"‬

1117
01:22:48,398 --> 01:22:50,358
‫حسناً‬

1118
01:22:55,071 --> 01:23:02,912
‫"هلا يساعدني أحد‬
‫لتخطي تعاستي"‬

1119
01:23:06,082 --> 01:23:08,209
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1120
01:23:09,502 --> 01:23:12,464
‫- أتؤمن بالله؟‬
‫- لا‬

1121
01:23:12,589 --> 01:23:14,758
‫- لمَ لا؟‬
‫- حقاً؟‬

1122
01:23:14,883 --> 01:23:16,634
‫هذا سخيف‬

1123
01:23:19,345 --> 01:23:23,808
‫ينادي الناس بعضهم بأسماء‬
‫اختارها أهاليهم لهم‬

1124
01:23:23,933 --> 01:23:25,560
‫لكنهم لا يؤمنون بالله‬

1125
01:23:27,353 --> 01:23:28,813
‫ما اسمك؟‬

1126
01:23:32,484 --> 01:23:36,488
‫- (كريستين)، اسمي (كريستين)‬
‫- مرحباً، أنا (دايفد)‬

1127
01:23:36,613 --> 01:23:38,573
‫- أنت تصافحين‬
‫- أنا أصافح‬

1128
01:23:38,698 --> 01:23:42,702
‫- حسناً من أين أنت؟‬
‫- من (ساكرمنتو)‬

1129
01:23:42,827 --> 01:23:46,122
‫- أعتذر، من أين؟‬
‫- (سان فرانسيسكو)‬

1130
01:23:46,247 --> 01:23:49,084
‫هذا رائع‬
‫(سان فرانسيسكو) مدينة رائعة‬

1131
01:23:49,709 --> 01:23:51,252
‫فعلاً‬

1132
01:23:54,547 --> 01:24:02,097
‫"أيمكن لأحد أن يرى‬
‫ما فعله هذا العالم بي؟"‬

1133
01:24:05,058 --> 01:24:08,728
‫- (بروس)! (بروس)!‬
‫- لا، اسمي (دايفد)‬

1134
01:24:08,853 --> 01:24:12,565
‫رباه! موسيقاك سيئة للغاية‬
‫جميعها أسطوانات تضم أنجح الأغاني‬

1135
01:24:12,732 --> 01:24:16,069
‫لكنها الأنجح‬
‫ما الخطب في ذلك؟‬

1136
01:24:16,194 --> 01:24:21,825
‫"لكنك تعلمين‬
‫أنك سترين وجهي دوماً"‬

1137
01:24:25,620 --> 01:24:27,997
‫- رباه!‬
‫- أعتذر‬

1138
01:24:36,005 --> 01:24:37,841
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫إنها ثملة‬

1139
01:25:04,450 --> 01:25:08,496
‫"(كريستين ماكفيرسون)"‬

1140
01:25:42,614 --> 01:25:45,491
‫- المعذرة، بأي يوم نحن؟‬
‫- الأحد‬

1141
01:25:46,159 --> 01:25:47,785
‫شكراً‬

1142
01:26:58,314 --> 01:27:03,194
‫"مرحباً اتصلتم بعائلة (ماكفيرسون)‬
‫أرجوكم اتركوا رسالة، شكراً"‬

1143
01:27:03,987 --> 01:27:08,992
‫"مرحباً يا أمي وأبي‬
‫هذه أنا (كريستين)"‬

1144
01:27:10,576 --> 01:27:13,538
‫"إنه الاسم الذي منحتماني إياه‬
‫إنه اسم جيد"‬

1145
01:27:15,999 --> 01:27:18,126
‫يا أبي‬
‫هذه الرسالة لأمي بشكل خاص‬

1146
01:27:20,837 --> 01:27:23,006
‫مرحباً يا أمي‬

1147
01:27:25,300 --> 01:27:29,512
‫هل شعرت بفيض من المشاعر‬
‫أول مرة قدت في (ساكرمنتو)؟‬

1148
01:27:31,806 --> 01:27:38,688
‫"هذا ما حصل معي وأردت أن أخبرك ولكن‬
‫لم تكن إحدانا تكلّم الأخرى عند حصول الأمر"‬

1149
01:27:40,273 --> 01:27:47,572
‫"كل تلك المنعطفات التي عرفتها‬
‫كل حياتي وكل المتاجر والأمر برمته"‬

1150
01:27:49,157 --> 01:27:50,533
‫{\an8}"١٩٨٥، الملوك إلى الأبد"‬

1151
01:28:07,550 --> 01:28:09,677
‫"لكنني أردت أن أخبرك"‬

1152
01:28:11,554 --> 01:28:13,097
‫أنا أحبك‬

1153
01:28:14,515 --> 01:28:17,268
‫شكراً، أنا...‬

1154
01:28:20,063 --> 01:28:21,564
‫شكراً‬

1155
01:28:41,084 --> 01:28:44,212
‫{\an8}ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

