﻿1
00:00:29,183 --> 00:00:31,060
‫"أي شخص يتحدث عن مذهب المتعة في (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:31,185 --> 00:00:35,815
‫"لم يمض عيد الميلاد‬
‫في (ساكرمنتو)، (جوان ديديون)"‬

3
00:00:47,368 --> 00:00:50,079
‫"أتعتقدين أنني أبدو‬
‫وكأنني من (ساكرمنتو)؟"‬

4
00:00:51,622 --> 00:00:53,541
‫أنت من (ساكرمنتو)‬

5
00:00:53,666 --> 00:00:56,335
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

6
00:00:56,460 --> 00:00:59,964
‫من الجميل جعل الأمور مرتبة ونظيفة‬

7
00:01:03,634 --> 00:01:05,761
‫- هل أنت جاهزة للذهاب إلى البيت؟‬
‫- أنا جاهزة‬

8
00:01:06,554 --> 00:01:10,182
‫"تحركت يدها‬
‫خلف رأسه وسندته"‬

9
00:01:10,933 --> 00:01:14,437
‫"تحركت أصابعها في شعره برفق"‬

10
00:01:14,937 --> 00:01:18,232
‫"نظرت إلى الأعلى‬
‫وإلى الجهة الأخرى من الحظيرة"‬

11
00:01:18,357 --> 00:01:23,487
‫"دنت شفتاها من بعضهما‬
‫وابتسمت بشكل غامض"‬

12
00:01:26,073 --> 00:01:31,829
‫"كنتم تستمعون إلى "(ذا غرايبس أوف راث)‬
‫لـ(جون ستاينبيك)، إن كنتم... "‬

13
00:01:34,999 --> 00:01:39,378
‫استلزمت رحلتنا إلى الكلية‬
‫٢١ ساعة و٥ دقائق‬

14
00:01:44,508 --> 00:01:48,220
‫انتظري، لنكتف بما سمعناه‬

15
00:01:49,388 --> 00:01:50,848
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لسنا مضطرتين‬

16
00:01:50,973 --> 00:01:54,101
‫إلى الترفيه عن نفسينا‬
‫باستمرار، صحيح؟‬

17
00:02:01,901 --> 00:02:05,321
‫ليت بوسعي عيش تجربة‬

18
00:02:05,446 --> 00:02:07,823
‫- ألا تفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

19
00:02:08,199 --> 00:02:11,952
‫الأمر المثير للحماس الوحيد في سنة ٢٠٠٢‬
‫هو كونها تُقرأ بالشكل ذاته في الاتجاهين‬

20
00:02:12,077 --> 00:02:15,414
‫حسناً، حياتك هي الأسوأ على الإطلاق‬
‫لذا أنت فزت‬

21
00:02:15,539 --> 00:02:18,209
‫أغضبت الآن لأنني أردت‬
‫الإصغاء إلى الموسيقى؟‬

22
00:02:18,334 --> 00:02:20,628
‫- لأن حياتك عظيمة‬
‫- أعتذر لأنني لست مثالية‬

23
00:02:20,753 --> 00:02:23,130
‫لا أحد يطلب منك أن تكوني مثالية‬
‫ستكون مراعاتك لمشاعر الآخرين كافية‬

24
00:02:23,255 --> 00:02:27,176
‫لا أريد ارتياد الكلية في هذه الولاية‬
‫أكره (كاليفورنيا)‬

25
00:02:27,301 --> 00:02:28,677
‫أريد أن أقصد الساحل الشرقي‬

26
00:02:28,803 --> 00:02:31,639
‫بالكاد سأتمكن أنا من والدك‬
‫من دفع أقساط  جامعتك داخل الولاية‬

27
00:02:31,764 --> 00:02:34,850
‫- توجد قروض ومنح‬
‫- أخوك الذكي جداً لا يستطيع إيجاد وظيفة‬

28
00:02:34,975 --> 00:02:36,519
‫يعمل هو و(وشيلي)‬
‫لديهما وظيفتان‬

29
00:02:36,644 --> 00:02:40,898
‫يضعان الأغراض في متجر البقالة‬
‫هذه ليست مسيرة مهنية وارتادا (بيركلي)‬

30
00:02:41,023 --> 00:02:44,068
‫تقوم شركة والدك بتسريح الموظفين بأعداد هائلة‬
‫أكنت تعلمين ذلك؟‬

31
00:02:44,193 --> 00:02:47,363
‫لا، بالطبع لا‬
‫لأنك لا تفكرين في أحد غير نفسك‬

32
00:02:51,325 --> 00:02:53,244
‫ومدرسة (إيماكيوليت هارت)‬
‫تُعدّ ترفاً‬

33
00:02:53,369 --> 00:02:55,162
‫(إيماكيوليت فارت)‬
‫أنت أردتها وليس أنا‬

34
00:02:55,287 --> 00:02:59,333
‫رأى (ميغيل) شخصاً يُطعن بالسكين أمامه‬
‫في ثانوية (ساكرمنتو)، أهذا ما تريدينه؟‬

35
00:02:59,458 --> 00:03:02,753
‫هل تخبرينني أنك تريدين رؤية شخص‬
‫يُطعن بالسكين أمامك؟‬

36
00:03:02,878 --> 00:03:06,674
‫بالكاد رأى ذلك أريد الذهاب‬
‫حيث توجد الثقافة‬

37
00:03:06,799 --> 00:03:09,009
‫- كيف ربيت متفاخرة مثلك؟‬
‫- كـ(نيويورك) أو (كونيكتيكيت) على الأقل‬

38
00:03:09,134 --> 00:03:11,011
‫أو (نيو هامبشير)‬
‫حيث يسكن الكتّاب في الغابات‬

39
00:03:11,136 --> 00:03:12,805
‫لن تتمكني من دخول تلك الكليات‬
‫بمطلق الأحوال‬

40
00:03:12,930 --> 00:03:14,348
‫- أمي!‬
‫- لم تنجحي بامتحان القيادة حتى‬

41
00:03:14,473 --> 00:03:18,769
‫- لأنك لم تسمحي لي بالتمرن بما يكفي‬
‫- بسبب طريقة عملك أو طريقة عدم عملك‬

42
00:03:18,894 --> 00:03:20,855
‫لا تستحقين دفع أقساط‬
‫كليات الولاية يا (كريستين)‬

43
00:03:20,980 --> 00:03:24,400
‫- اسمي (لايدي بيرد)‬
‫- في الحقيقة ليس كذلك وهذا سخيف‬

44
00:03:24,525 --> 00:03:26,443
‫- ناديني بـ(لايدي بيرد) كما قلت‬
‫- لأن اسمك (كريستين)‬

45
00:03:26,569 --> 00:03:30,155
‫عليك أن ترتادي كلية المدينة‬
‫بسبب أخلاقيات عملك ارتادي كلية المدينة‬

46
00:03:30,281 --> 00:03:32,408
‫من ثم ستذهبين إلى السجن‬
‫لتعودي بعدئذ إلى كلية المدينة‬

47
00:03:32,533 --> 00:03:36,203
‫وستتعلمين عندئذ أن تنهضي‬
‫بدون أن تتوقعي من الجميع...‬

48
00:03:37,037 --> 00:03:40,833
‫- "تباً لك يا أمي"‬
‫- باسم الآب والابن والروح القدس‬

49
00:03:40,958 --> 00:03:43,002
‫آمين‬
‫ليكن الرب معكم‬

50
00:03:43,502 --> 00:03:45,087
‫{\an8}ومعك أنت أيضاً‬

51
00:03:45,212 --> 00:03:48,048
‫{\an8}أريد أن أرحب بعودتكم جميعاً‬
‫في بداية سنة مدرسية جديدة‬

52
00:03:48,591 --> 00:03:51,552
‫كل صبيان (كسافيير)‬
‫وفتيات (إيماكيوليت هارت)‬

53
00:03:51,677 --> 00:03:54,221
‫{\an8}السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة نعمة‬

54
00:03:54,346 --> 00:03:56,015
‫{\an8}الرب معك‬

55
00:03:56,140 --> 00:03:58,684
‫{\an8}مباركة أنت في النساء‬

56
00:03:58,809 --> 00:04:00,978
‫{\an8}المجد لك أيها الرب‬

57
00:04:01,103 --> 00:04:09,069
‫{\an8}أعلن عن ولائي لعلم (الولايات المتحدة)‬
‫والجمهورية التي يمثلها‬

58
00:04:09,194 --> 00:04:13,991
‫{\an8}أمة واحدة يحميها الله‬
‫لا تنفصل عنها الحرية والعدالة للجميع‬

59
00:04:14,116 --> 00:04:17,536
‫{\an8}صوت لـ(أماندا) هو صوت للصبيان‬
‫الصبيان وآلات بيع صحية‬

60
00:04:17,661 --> 00:04:21,165
‫{\an8}لأن لا أحد يريد موفينية‬
‫تحوي ذلك العدد الكبير من السعرات الحرارية‬

61
00:04:23,250 --> 00:04:26,045
‫{\an8}لا تسألوني: "يا سيد (برونو) أسيندرج‬
‫هذا ضمن الامتحان النهائي؟"‬

62
00:04:26,170 --> 00:04:27,755
‫{\an8}أو "يا سيد (برونو)‬
‫أسيندرج ذلك في امتحان نصف السنة؟"‬

63
00:04:27,880 --> 00:04:30,799
‫{\an8}لأنني لن أخبركم‬
‫هذا ليس من شأنكم‬

64
00:04:30,925 --> 00:04:33,093
‫{\an8}هذه ليست القواعد، هذا بيتي‬

65
00:04:33,719 --> 00:04:36,096
‫{\an8}قراءة لرسالة من القديس (يوحنا)‬

66
00:04:36,221 --> 00:04:42,519
‫{\an8}نخشى من ألا نتمكن من الهروب من ماضينا‬
‫ونخاف مما سيجلبه المستقبل‬

67
00:04:42,811 --> 00:04:46,231
‫{\an8}نخشى ألا ندخل الكلية التي نختارها‬

68
00:04:46,357 --> 00:04:51,487
‫{\an8}نخشى ألا يحبنا الآخرون‬
‫وألا يعجبوا بنا وألا ننجح‬

69
00:04:52,112 --> 00:04:56,408
‫{\an8}إليكم الكلاسيكيات، القديس (أغسطينوس)‬
‫بالطبع و(أكوايناس)‬

70
00:04:56,533 --> 00:05:01,413
‫{\an8}والمفضل عندي (كيركيغارد)‬
‫انتظرن حتى تسمعن قصة حبه‬

71
00:05:01,538 --> 00:05:05,084
‫{\an8}ستجعلكن تطرن فرحاً‬

72
00:05:05,209 --> 00:05:08,462
‫{\an8}"الموضوع الثاني من التهديدات الشاملة"‬

73
00:05:08,587 --> 00:05:11,256
‫{\an8}وقدوم منقذنا (يسوع المسيح)‬

74
00:05:11,382 --> 00:05:16,095
‫{\an8}لأن الملك والقوة والمجد‬
‫لك الآن وإلى الأبد‬

75
00:05:16,220 --> 00:05:17,680
‫{\an8}آمين‬

76
00:05:17,805 --> 00:05:21,350
‫تضايقت بعض التلميذات من ملصقاتك‬

77
00:05:21,475 --> 00:05:25,854
‫إنه رأس طير على جسم سيدة‬
‫أو العكس‬

78
00:05:25,980 --> 00:05:29,984
‫- أجدها مضايقة قليلاً‬
‫- درجت العادة أن أترشح لمنصب‬

79
00:05:30,109 --> 00:05:34,196
‫- لا تقلقي، لن أفوز‬
‫- هذا ليس ما يقلقني‬

80
00:05:34,321 --> 00:05:38,701
‫- لن يؤثر ذلك في منحتي، صحيح؟‬
‫- لا، لا مشكلة لديك على ذلك الصعيد‬

81
00:05:40,577 --> 00:05:43,163
‫أعتقد أنه لديك ميل إلى الأداء‬

82
00:05:43,288 --> 00:05:45,666
‫نعم، أعتقد ذلك أنا أيضاً‬

83
00:05:45,791 --> 00:05:50,796
‫قد تستمتعين بالفنون المسرحية، ثمة تجارب‬
‫أداء لأجل مسرحية الخريف الموسيقية‬

84
00:05:50,921 --> 00:05:54,341
‫- هل هذا متوفر هنا؟‬
‫- إنه ثمرة تعاون مع الرجال في (كسافيير)‬

85
00:05:54,466 --> 00:05:57,261
‫كيف يعقل أنني في السنة الأخيرة‬
‫ولا أعلم بوجود ذلك؟‬

86
00:05:57,386 --> 00:06:00,597
‫ربما لم تكوني دوماً‬
‫عضواً ناشطاً في هذا المجتمع‬

87
00:06:01,724 --> 00:06:04,268
‫يقدمون مسرحية غنائية في الخريف‬
‫ومسرحية في الربيع‬

88
00:06:04,393 --> 00:06:07,104
‫ووفقاً لما سمعته‬
‫الأمر رائع للغاية‬

89
00:06:07,229 --> 00:06:09,940
‫ما أرغب فيه فعلاً‬
‫هو المشاركة في أولمبياد الرياضيات‬

90
00:06:10,065 --> 00:06:12,818
‫لكنّك لست بارعة جداً بمادة الرياضيات‬

91
00:06:13,318 --> 00:06:18,949
‫- لا نعلم ذلك حتى الآن‬
‫- "(كريستين) الملقبة بـ(لايدي بيرد)"‬

92
00:06:19,616 --> 00:06:21,952
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

93
00:06:22,077 --> 00:06:25,080
‫- "(جوليان) الملقبة بـ(جولي)"‬
‫- لا داعي لأن تذكري بأن (جولي) لقب‬

94
00:06:25,205 --> 00:06:27,875
‫- لكنه ليس اسمي الحقيقي‬
‫- الأمر مختلف‬

95
00:06:28,876 --> 00:06:30,878
‫لست واثقة بأنك محقة‬

96
00:06:36,925 --> 00:06:40,929
‫- أحب هذا الحي‬
‫- نعم، إنه جميل جداً‬

97
00:06:42,014 --> 00:06:45,851
‫لو سكنت هنا‬
‫لأقمت حفل زفافي في الفناء الخلفي حتماً‬

98
00:06:45,976 --> 00:06:49,521
‫ولدعوت أصدقائي طيلة الوقت‬
‫للدراسة وتناول الوجبات الخفيفة‬

99
00:06:49,646 --> 00:06:54,193
‫ولقلت: "يا أمي سنأخذ الوجبات الخفيفة‬
‫إلى الأعلى إلى غرفة التلفزيون"‬

100
00:06:54,610 --> 00:06:56,653
‫لكان لديّ حمّامي الخاص‬

101
00:06:58,155 --> 00:07:01,200
‫لا يمكنني أن أمنعكما عن التواجد هنا أيتها‬
‫الحقيرتان ولكن كفّا عن تجعيد كل المجلات‬

102
00:07:01,325 --> 00:07:04,745
‫عند وجودي في هذا المتجر‬
‫لست أختك، أنا زبونة يا (ميغيل)‬

103
00:07:04,870 --> 00:07:06,246
‫أنا على حق على الدوام‬

104
00:07:06,371 --> 00:07:09,833
‫منذ انتقالها للسكن مع أخيك‬
‫يمسي أخوك و(شيلي) الشخص ذاته‬

105
00:07:09,958 --> 00:07:12,669
‫هذا مستحيل‬

106
00:07:13,712 --> 00:07:15,380
‫نعم، حسناً، ربما‬

107
00:07:15,506 --> 00:07:17,591
‫- لماذا لا أبدو بهذا الشكل؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:17,716 --> 00:07:21,595
‫أود لمرة سماع أغنية (نيويورك غروف)‬
‫والشعور بأنها تنطبق على حياتي‬

109
00:07:21,720 --> 00:07:25,891
‫- لم تقصدي (نيويورك) قط‬
‫- لهذا السبب أقدم طلبات لجامعات هناك‬

110
00:07:26,016 --> 00:07:28,310
‫أتعرفين إن كانت كلية‬
‫(سارة لورانس) في المدينة؟‬

111
00:07:28,435 --> 00:07:31,814
‫- أسيدفع والداك أقساطها؟‬
‫- منح، مساعدات مالية‬

112
00:07:31,939 --> 00:07:36,151
‫سأجد حلاً تعتقد والدتي أنني أعجز‬
‫عن دخولها لكنها مخطئة جداً‬

113
00:07:36,276 --> 00:07:38,779
‫- ماذا عن الإرهاب؟‬
‫- لا تتصرفي كالجمهوريين‬

114
00:07:39,571 --> 00:07:43,492
‫- سأرتاد كلية المدينة على الأرجح‬
‫- أعيدا المجلة إلى مكانها!‬

115
00:07:44,368 --> 00:07:46,328
‫اللعنة!‬

116
00:07:46,703 --> 00:07:49,748
‫- أتبلين بلاء جيداً أيتها الأم؟‬
‫- نعم، كان هذا مرعباً، أليس كذلك؟‬

117
00:07:49,873 --> 00:07:53,168
‫الحمد لله أنك كنت موجوداً أعتقد أنه‬
‫لا يمكننا الحصول على أقلام بعد الآن‬

118
00:07:53,293 --> 00:07:55,879
‫نعم، علينا أن نعود إلى أقلام‬
‫التعليم المزودة بريشة وأقلام (كرايولا)‬

119
00:07:56,004 --> 00:07:59,967
‫شكراً، هذا لك، جلبته لأجل الطفلة‬
‫لم أستطع مقاومته‬

120
00:08:00,092 --> 00:08:03,303
‫- تحب اللون الزهري‬
‫- إنها لك ولـ(أندريا) أكثر من الطفلة‬

121
00:08:03,428 --> 00:08:05,806
‫- أعتذر لأنه لم يكن لديّ وقت للفها‬
‫- لا، إنها مثالية‬

122
00:08:05,931 --> 00:08:07,558
‫حسناً، هذا جيد‬

123
00:08:07,683 --> 00:08:10,561
‫- سأراك غداً أو لاحقاً‬
‫- شكراً‬

124
00:08:10,686 --> 00:08:12,104
‫حسناً‬

125
00:08:14,022 --> 00:08:16,733
‫"من الصعب التفكير"‬

126
00:08:16,859 --> 00:08:24,074
‫"في أن عشية الرحيل هذه‬
‫ستتحول إلى رمل صيف راحل"‬

127
00:08:25,534 --> 00:08:30,455
‫"عندما يكون ذهنانا‬
‫منشغلين بالافتراق"‬

128
00:08:30,581 --> 00:08:34,585
‫"وهو يكسر‬
‫فكرة تمضية الليالي وحدنا"‬

129
00:08:37,796 --> 00:08:40,632
‫"ربما يجدر بي... "‬

130
00:08:40,841 --> 00:08:43,927
‫"أكنت تعرفين‬
‫أن معجون الأسنان ليس نافعاً؟"‬

131
00:08:44,052 --> 00:08:45,804
‫الأمر شبيه بمص حبة سكاكر بطعم النعناع‬

132
00:08:45,929 --> 00:08:47,639
‫مات (مايك كيلي)‬

133
00:08:48,307 --> 00:08:50,726
‫لم أكن أعلم أنه مرض من جديد‬

134
00:08:50,851 --> 00:08:53,937
‫- كم كان عمره؟‬
‫- ٥٦ سنة فقط‬

135
00:08:54,062 --> 00:08:55,981
‫- "أيمكنني الدخول أنا و(شيلي)؟"‬
‫- بعد دقيقة يا عزيزي‬

136
00:08:56,106 --> 00:08:58,775
‫- لا أزال أنا ووالدك هنا‬
‫- كان فتياً جداً‬

137
00:08:58,901 --> 00:09:00,527
‫من الأفضل أن تكوني قد ارتديت‬
‫ملابسك يا (لايدي بيرد)‬

138
00:09:00,652 --> 00:09:02,905
‫- "ارتديت ثيابي"‬
‫- نعم‬

139
00:09:03,030 --> 00:09:05,365
‫سأبعث لهم رسالة‬

140
00:09:05,490 --> 00:09:09,036
‫أتعتقد أن (شيلي) و(ميغيل) يمارسان الجنس‬
‫على الأريكة التي تتحول إلى سرير؟‬

141
00:09:09,161 --> 00:09:10,829
‫نعم‬

142
00:09:14,166 --> 00:09:16,460
‫- لماذا لا يمكنني تحضير البيض؟‬
‫- لأن الأمر يستغرقك وقتاً طويلاً‬

143
00:09:16,585 --> 00:09:18,462
‫وتحدثين فوضى عارمة‬
‫وأضطر إلى تنظيف كل شيء‬

144
00:09:18,587 --> 00:09:20,255
‫البيض ليس جيداً للبيئة بمطلق الأحوال‬

145
00:09:20,380 --> 00:09:21,757
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتها‬

146
00:09:21,882 --> 00:09:23,926
‫- تناولوا الطعام بسرعة من فضلكم‬
‫- انظروا إلى كل هذه الصور‬

147
00:09:24,051 --> 00:09:25,886
‫تشبه كل الجرائد‬
‫(يو إس إيه توداي)‬

148
00:09:26,011 --> 00:09:27,429
‫أحاول أن أمتنع أنا و(شيلي)‬
‫عن تناول اللحوم وكل المشتقات الحيوانية‬

149
00:09:27,554 --> 00:09:29,723
‫- لهذا السبب نشرب حليب الصويا‬
‫- ترتديان سترات جلدية‬

150
00:09:29,848 --> 00:09:31,516
‫لكنها مستعملة‬
‫لذا لا تدعم صناعة الجلود‬

151
00:09:31,642 --> 00:09:33,060
‫لم ينضج بعد‬
‫لا يزال البياض نيئاً‬

152
00:09:33,185 --> 00:09:35,562
‫أتعرفين كم تحبين (برامبيلز)؟‬
‫الخنازير أذكى منه حتى‬

153
00:09:35,687 --> 00:09:39,399
‫لم أخل (برامبيلز) عبقرياً قط‬
‫لم ينضج البيض يا أمي‬

154
00:09:39,524 --> 00:09:41,485
‫- حسناً، حضّري بيضك بنفسك‬
‫- أردت فعل ذلك‬

155
00:09:41,610 --> 00:09:43,904
‫- لكنك لم تسمحي لي بذلك‬
‫- لا تحبني أختك‬

156
00:09:44,029 --> 00:09:45,405
‫- أنا جائعة!‬
‫- إنها تحبك‬

157
00:09:45,530 --> 00:09:47,449
‫نلت فرصتك‬
‫اخلدي إلى الفراش‬

158
00:09:49,952 --> 00:09:54,164
‫أكنت تعلم أن (ألانيس موريسيت)‬
‫ألفت هذه الأغنية بظرف ١٠ دقائق؟‬

159
00:09:54,289 --> 00:09:55,874
‫أصدق ذلك‬

160
00:09:56,917 --> 00:10:01,505
‫سأقدم طلبات‬
‫لارتياد جامعتين في الساحل الشرقي‬

161
00:10:01,630 --> 00:10:04,675
‫أريدك أن تساعدني بملء استمارات المساعدات‬
‫المالية ولكن لا يمكن لوالدتي أن تعلم‬

162
00:10:04,800 --> 00:10:09,179
‫- نحن... أليستا باهظتين جداً؟‬
‫- في البداية نعم‬

163
00:10:09,304 --> 00:10:10,681
‫لهذا السبب‬
‫سأطلب مساعدة مالية‬

164
00:10:10,806 --> 00:10:13,141
‫وثانياً يجب أن يقبلوني أولاً‬

165
00:10:13,267 --> 00:10:14,726
‫لن تكون والدتك مسرورة بذلك‬

166
00:10:14,851 --> 00:10:17,396
‫لهذا السبب لا أريد أن أتشاجر معها‬
‫بشأن ذلك قبل اضطراري إلى ذلك‬

167
00:10:18,772 --> 00:10:20,482
‫- اركن هنا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

168
00:10:20,607 --> 00:10:24,069
‫- يمكنني أن أوصلك إلى المقدمة‬
‫- لا، هذا جيد، أحب السير‬

169
00:10:24,861 --> 00:10:29,366
‫- أنا أحبك‬
‫- ما رأيك بمسألة الكلية؟‬

170
00:10:29,741 --> 00:10:31,952
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً يا أبي‬

171
00:10:32,452 --> 00:10:34,955
‫أنا أحبك أيضاً‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً في العمل‬

172
00:10:35,080 --> 00:10:39,126
‫أنا مثل (كيث ريتشاردز)‬
‫أنا مسرور لتواجدي في أي مكان‬

173
00:10:39,501 --> 00:10:43,964
‫"خلاصة الأمر"‬

174
00:10:44,214 --> 00:10:47,009
‫"هي أنني لم أفهم كل شيء حتى الآن"‬

175
00:10:47,134 --> 00:10:48,760
‫- مرحباً أيتها الساقطة!‬
‫- مرحباً‬

176
00:10:48,885 --> 00:10:51,096
‫حسناً أيتها الفتاتان‬
‫آمل أن تحبا المخللات‬

177
00:10:51,221 --> 00:10:53,849
‫- شكراً أيها العم (مات)‬
‫- هذا جميل‬

178
00:10:53,974 --> 00:10:57,102
‫- ليس عمك‬
‫- هذا أمر أجربه‬

179
00:10:57,227 --> 00:10:58,603
‫- إلى اللقاء يا أمي، أنا أحبك‬
‫- إلى اللقاء‬

180
00:10:58,729 --> 00:11:00,522
‫إلى اللقاء، أنا أحبك‬

181
00:11:00,647 --> 00:11:02,983
‫- تحبك والدتك بالفعل‬
‫- نعم‬

182
00:11:03,108 --> 00:11:05,152
‫- تزداد سمنتي‬
‫- أنا أيضاً‬

183
00:11:06,320 --> 00:11:09,239
‫- (مات) رائع‬
‫- نعم، آمل أن يتزوج والدتي‬

184
00:11:09,364 --> 00:11:13,076
‫سيكون ذلك جميلاً جداً وعدني بأنه‬
‫سيعطيني سيارته القديمة عند بلوغي الـ١٨‬

185
00:11:14,661 --> 00:11:16,204
‫يجب أن تكون‬
‫تلك السيارة غير قانونية‬

186
00:11:16,330 --> 00:11:18,498
‫لن تقوم (جينا والتون)‬
‫بالقيادة على الطرقات الوعرة‬

187
00:11:18,623 --> 00:11:20,208
‫تقصد أجنحة المباني فقط‬

188
00:11:20,334 --> 00:11:23,462
‫سمعت أن (جينا والتون)‬
‫تملك سرير تسمير في بيتها‬

189
00:11:23,587 --> 00:11:25,505
‫إنها جميلة جداً‬

190
00:11:25,630 --> 00:11:28,508
‫بشرتها مضيئة‬

191
00:11:28,633 --> 00:11:32,304
‫- ربما يجدر بنا أن نجرب التسمير‬
‫- نعم‬

192
00:11:35,182 --> 00:11:39,978
‫في المغطس‬
‫أنزلت نفسي بسرعة مثلما فعلت الآن‬

193
00:11:40,103 --> 00:11:42,814
‫من ثم غمرتني المياه‬

194
00:11:46,651 --> 00:11:51,907
‫- أنت مقززة للغاية‬
‫- أظنني فهمت الأمر بسن الـ٣ سنوات‬

195
00:11:53,033 --> 00:11:57,412
‫- آخذ رأس الدش‬
‫- رباه!‬

196
00:11:57,537 --> 00:11:59,790
‫استعمالي ذلك أمر محرج‬

197
00:12:00,874 --> 00:12:03,335
‫لكنني لا أعرف إن كنت‬
‫أستعمل النوع الصحيح‬

198
00:12:03,627 --> 00:12:06,088
‫ربما الأمر مختلف‬
‫عند وجود عضو ذكري في الداخل‬

199
00:12:06,213 --> 00:12:10,634
‫- يكون الأمر حاداً أكثر‬
‫- كان ما استعملته حاداً جداً على ما أظن‬

200
00:12:10,759 --> 00:12:15,097
‫- لا يفترض بكما تناول القرابين‬
‫- ليست مكرسة‬

201
00:12:19,601 --> 00:12:26,233
‫"كوني حياً"‬

202
00:12:26,608 --> 00:12:29,111
‫- حسناً، (كريستين)‬
‫- (لايدي بيرد)‬

203
00:12:29,236 --> 00:12:31,196
‫- أهذا اسمك الذي مُنحت إياه؟‬
‫- نعم‬

204
00:12:31,321 --> 00:12:34,449
‫- لماذا أشرت إليه على أنه لقب؟‬
‫- أنا منحته لنفسي‬

205
00:12:34,574 --> 00:12:39,287
‫- أنا منحته لنفسي‬
‫- حسناً، تفضلي يا (لايدي بيرد)‬

206
00:12:39,454 --> 00:12:41,998
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

207
00:12:42,124 --> 00:12:46,378
‫"هذا ليس صائباً‬
‫قول لا تفعلي ليس لطيفاً"‬

208
00:12:46,503 --> 00:12:48,171
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

209
00:12:48,296 --> 00:12:50,173
‫"يقول الجميع‬
‫لا تسيري على العشب"‬

210
00:12:50,298 --> 00:12:56,847
‫"أتدحرج على طول الطريق‬
‫أتدحرج على طول الطريق"‬

211
00:12:56,972 --> 00:13:01,560
‫"اجعل مني قناة لسلامك"‬

212
00:13:01,685 --> 00:13:06,314
‫"حيث يوجد يأس في الحياة‬
‫دعني أجلب الأمل"‬

213
00:13:06,731 --> 00:13:11,069
‫"حيث توجد ظلمة‬
‫ليكن هناك نور فقط"‬

214
00:13:11,194 --> 00:13:16,491
‫"وحيث يوجد حزن‬
‫ليكن هناك فرح دائم"‬

215
00:13:17,576 --> 00:13:20,829
‫"يوجد عمالقة في السماء"‬

216
00:13:21,580 --> 00:13:26,293
‫"يوجد عمالقة كبار وفارعو الطول‬
‫وفظيعون في السماء"‬

217
00:13:28,879 --> 00:13:30,672
‫"عندما تكونون في الأعالي‬
‫وتنظرون إلى الأسفل"‬

218
00:13:30,797 --> 00:13:32,424
‫"إلى العالم الذي تركتموه‬
‫والأشياء التي تعرفونها"‬

219
00:13:32,549 --> 00:13:36,761
‫"أكثر من لمحة صغيرة تكفي لتريكم‬
‫كم أنتم صغار"‬

220
00:13:36,887 --> 00:13:39,055
‫- "(داني)"‬
‫- "أرى النور مضاء في غرفتك"‬

221
00:13:39,181 --> 00:13:40,849
‫"اخلدي إلى النوم"‬

222
00:13:41,433 --> 00:13:44,269
‫- "تهانينا"‬
‫- تهانيّ لك أنت أيضاً، قبلونا نحن الاثنتين‬

223
00:13:44,394 --> 00:13:48,273
‫قبلوا كل مَن قدّم تجربة أداء‬
‫يشير الدور الذي نلته إلى عدم قبولي‬

224
00:13:48,398 --> 00:13:50,650
‫لا أعرف كيف‬
‫اختاروني لتأدية دوري‬

225
00:13:50,775 --> 00:13:53,862
‫ولا أنا، كنت الفتاة التي‬
‫ارتدت فستاناً وحضّرت أغنية‬

226
00:13:53,987 --> 00:13:56,114
‫- أعلم ذلك‬
‫- ستمثلين بشكل رومانسي‬

227
00:13:56,239 --> 00:14:00,076
‫- مع (داني) على المسرح‬
‫- إنها فرصتي الوحيدة لفعل ذلك‬

228
00:14:00,452 --> 00:14:02,996
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

229
00:14:05,582 --> 00:14:09,377
‫"(لايدي بيرد)"‬

230
00:14:18,845 --> 00:14:20,222
‫- أمي؟‬
‫- لا نحتاج إلى شراء ذلك‬

231
00:14:20,347 --> 00:14:23,183
‫ثمنها ٣ دولارات فقط‬
‫أشهد أسبوعاً صعباً‬

232
00:14:23,308 --> 00:14:25,268
‫إن أردت قراءتها‬
‫يمكننا الذهاب إلى المكتبة العامة‬

233
00:14:25,393 --> 00:14:27,979
‫- أريد قراءتها في السرير‬
‫- هذا أمر يفعله الأثرياء‬

234
00:14:28,104 --> 00:14:29,898
‫لسنا أثرياء‬

235
00:14:32,901 --> 00:14:36,530
‫توقف، توقف‬

236
00:14:38,073 --> 00:14:39,783
‫اسمع، توقف‬

237
00:14:40,325 --> 00:14:42,369
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

238
00:14:43,161 --> 00:14:45,330
‫- أتأتي إلى هنا كثيراً؟‬
‫- عفواً؟‬

239
00:14:45,455 --> 00:14:47,958
‫أنا (لايدي بيرد)‬
‫سنشارك في المسرحية الغنائية معاً‬

240
00:14:48,583 --> 00:14:51,336
‫نعم، تذكرتك‬
‫كنت ترتدين ذلك الفستان‬

241
00:14:51,461 --> 00:14:54,172
‫أردت أن أقول: "كيف حالك؟‬
‫سأراك في التمارين"‬

242
00:14:54,297 --> 00:14:57,259
‫شكراً، أنا متحمس للغاية‬
‫أتسكنين في الحي؟‬

243
00:14:57,384 --> 00:14:59,928
‫لا، أسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

244
00:15:00,053 --> 00:15:02,472
‫- ماذا؟‬
‫- أهذه عائلتك؟‬

245
00:15:02,597 --> 00:15:05,725
‫- نعم‬
‫- عدد أفراد عائلتك كبير‬

246
00:15:05,850 --> 00:15:09,437
‫نحن إيرلنديون كاثوليكيون‬
‫من الصعب أن أجد فتاة أواعدها ليست قريبتي‬

247
00:15:09,563 --> 00:15:13,108
‫حسناً‬
‫ستجسد شخصية (فرانكلين) بشكل رائع‬

248
00:15:13,233 --> 00:15:16,611
‫شكراً أريد أن يكون شعري‬
‫أو بالأحرى شعره مجعداً‬

249
00:15:16,736 --> 00:15:19,531
‫- نعم‬
‫- مثل (جيم موريسون)، كموضة السبعينات‬

250
00:15:19,656 --> 00:15:22,033
‫- مثل (جيم موريسون) بالضبط‬
‫- نعم‬

251
00:15:22,158 --> 00:15:24,953
‫- (داني)!‬
‫- عليّ الذهاب‬

252
00:15:25,078 --> 00:15:26,913
‫إلى اللقاء‬

253
00:15:29,165 --> 00:15:32,085
‫- قل لي مَن هو (جيم موريسون)‬
‫- كان في فرقة (روك) أيتها المغفلة‬

254
00:15:32,210 --> 00:15:33,587
‫- (ذا دورز)‬
‫- علمت ذلك‬

255
00:15:33,712 --> 00:15:37,007
‫- أهذا هو المبلغ مع حسمك كموظف؟‬
‫- نعم، تم إدراج الحسم‬

256
00:15:37,382 --> 00:15:39,342
‫يا للهول! حسناً‬

257
00:15:39,467 --> 00:15:41,094
‫- (ما)‬
‫- (ما)‬

258
00:15:41,219 --> 00:15:43,179
‫- (مانا)‬
‫- (مانا)‬

259
00:15:43,305 --> 00:15:45,015
‫- (مانالا)‬
‫- (مانالا)‬

260
00:15:45,140 --> 00:15:48,435
‫لأنه ليس من المهم أن تكونوا محقين‬
‫فالمهم هو أن تكونوا...‬

261
00:15:48,560 --> 00:15:49,936
‫- حقيقيين‬
‫- بالضبط‬

262
00:15:50,061 --> 00:15:51,438
‫أرجواني‬

263
00:15:52,314 --> 00:15:54,899
‫٢، ٢‬

264
00:15:55,525 --> 00:15:57,193
‫٢‬

265
00:16:01,740 --> 00:16:05,327
‫"ولّى يوم البارحة"‬

266
00:16:05,452 --> 00:16:08,747
‫"شاهدوا الريف الجميل"‬

267
00:16:08,872 --> 00:16:15,545
‫لتحريك عواطفنا سنمثّل‬
‫أول شخص سيبكي سيفوز‬

268
00:16:15,670 --> 00:16:18,715
‫ابتداء من الآن‬

269
00:16:19,174 --> 00:16:23,553
‫سأمثّل أنا أيضاً‬
‫وكذلك الآنسة (باتي)‬

270
00:16:47,160 --> 00:16:48,870
‫أنا آسف‬

271
00:16:49,829 --> 00:16:51,706
‫أنا آسف‬

272
00:16:52,749 --> 00:16:57,170
‫سمعت أنه قبل أن يصبح كاهناً‬
‫كان متزوجاً وكان لديه ابن اسمه (إتيان)‬

273
00:16:57,295 --> 00:17:00,715
‫مات جراء جرعة مخدرات زائدة بسن الـ١٧‬
‫ربما كان انتحاراً‬

274
00:17:00,840 --> 00:17:04,511
‫لكنّ والدتي تقول إن الفرق هو ذاته‬
‫إن تعاطى الشخص مع حياته بإهمال‬

275
00:17:06,054 --> 00:17:07,764
‫لقد وصلت، عليّ الذهاب‬
‫إلى اللقاء‬

276
00:17:07,889 --> 00:17:09,683
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

277
00:17:14,187 --> 00:17:18,566
‫كدت أنسى‬
‫جلبت لك لفائف الشعر الساخنة‬

278
00:17:18,692 --> 00:17:20,068
‫لتصفف شعرك‬
‫على طريقة (جيم موريسون)‬

279
00:17:20,193 --> 00:17:22,696
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

280
00:17:22,821 --> 00:17:25,073
‫ستضطرين‬
‫إلى أن تريني طريقة استعمالها‬

281
00:17:25,198 --> 00:17:26,783
‫سيكون ذلك‬
‫من دواعي سروري‬

282
00:17:28,368 --> 00:17:30,453
‫تشبه الحيوانات المنوية‬

283
00:17:34,666 --> 00:17:37,919
‫تذكرت للتو‬
‫أنني رأيت حلماً عنك‬

284
00:17:38,044 --> 00:17:39,546
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

285
00:17:39,671 --> 00:17:41,548
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

286
00:17:41,673 --> 00:17:45,260
‫كنا نطير إلى (ديزني لاند)‬
‫على جزرة ضخمة‬

287
00:17:45,760 --> 00:17:48,388
‫- هذا رائع‬
‫- أحب (ديزني لاند)‬

288
00:17:48,513 --> 00:17:53,977
‫نعم، أنا أيضاً‬
‫أجده مخيفاً نوعاً ما لكنني أحبه أيضاً‬

289
00:17:54,686 --> 00:17:58,106
‫هل فهم الجميع تطبيق قواعد الأس‬
‫هل تتابعون كلامي؟‬

290
00:17:58,231 --> 00:18:01,109
‫لا تتركنني محتاراً‬
‫أرينني إيماءة بالرأس، هذا جيد‬

291
00:18:01,234 --> 00:18:03,778
‫- أو ربما تأكيد شفهي‬
‫- نعم‬

292
00:18:04,487 --> 00:18:06,197
‫شكراً‬
‫هذا ما أحب سماعه‬

293
00:18:06,322 --> 00:18:09,075
‫حسناً سأعطيكن امتحاناتكن‬
‫التي صححتها ووضعت لكنّ علامات عليها‬

294
00:18:09,200 --> 00:18:12,829
‫أناشدكن لتجدن المشاكل‬
‫التي جعلتكن تخطئن وتقمن بحلها‬

295
00:18:12,954 --> 00:18:17,292
‫عمل جيد يا (جولز) أستطيع أن أعرف‬
‫من عملك أنك فهمت المسائل التي أخطأت فيها‬

296
00:18:23,506 --> 00:18:27,635
‫- تباً لك!‬
‫- أحببت اسم (جولز)‬

297
00:18:27,761 --> 00:18:31,389
‫لا أفهم سبب عدم براعتي في الرياضيات‬
‫في حين أن والدي بارع جداً فيها‬

298
00:18:31,514 --> 00:18:35,226
‫- حتى (ميغيل) لديه شهادة بالرياضيات‬
‫- ربما الغلطة غلطة والدتك‬

299
00:18:44,819 --> 00:18:46,279
‫أنت خسرت!‬
‫نقطة لـ(جولي)!‬

300
00:18:46,404 --> 00:18:48,031
‫لا، انظري‬

301
00:18:49,741 --> 00:18:51,701
‫- تمني لي التوفيق‬
‫- بالتوفيق‬

302
00:18:56,831 --> 00:18:59,042
‫مرحباً، أتريد أن ترقص؟‬

303
00:18:59,167 --> 00:19:00,919
‫نعم‬

304
00:19:06,591 --> 00:19:09,344
‫١٥ سنتيمتراً‬
‫لأجل الروح القدس‬

305
00:19:27,737 --> 00:19:30,448
‫- أتيا لأخذنا‬
‫- لا، ستأتي والدتي‬

306
00:19:30,573 --> 00:19:31,950
‫- لا، لن تأتي‬
‫- بلى‬

307
00:19:32,075 --> 00:19:34,953
‫- تمثل المشروع بأن تنامي في بيتي‬
‫- لا، لا بأس‬

308
00:19:35,078 --> 00:19:37,539
‫- حسناً إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

309
00:19:39,249 --> 00:19:40,917
‫- مرحباً يا (مات)‬
‫- يا صغيرة‬

310
00:19:48,174 --> 00:19:52,011
‫- أسافرت إلى خارج البلاد؟‬
‫- في صغري‬

311
00:19:53,471 --> 00:19:58,768
‫كان لدى والدي عمل جعله يسافر إلى (البرازيل)‬
‫أتذكر ذلك من الصور‬

312
00:19:59,352 --> 00:20:02,772
‫- حلمي بأن... أعتذر‬
‫- لا، تكلم‬

313
00:20:04,190 --> 00:20:09,612
‫لم أخرج من البلد قط‬
‫السفر إلى (باريس) هو حلمي‬

314
00:20:10,446 --> 00:20:13,867
‫- (باريس)!‬
‫- لهذا السبب أتعلم الفرنسية‬

315
00:20:14,951 --> 00:20:17,120
‫قالت والدتي‬
‫إن الفرنسية ليست نافعة‬

316
00:20:17,787 --> 00:20:20,123
‫إنها نافعة‬
‫إن أردت الذهاب إلى (باريس)‬

317
00:20:28,131 --> 00:20:31,217
‫ما زلت أجهل طريقة استعمال‬
‫اللفائف التي أعطيتني إياها‬

318
00:20:31,885 --> 00:20:37,056
‫الأمر سهل للغاية‬
‫بعد أن تسخن...‬

319
00:20:38,224 --> 00:20:44,772
‫تأخذ خصلة من شعرك‬
‫وتلفها هكذا و...‬

320
00:20:58,578 --> 00:21:00,872
‫يا (لاري)‬
‫إلى متى سيجعلنا ذلك نصمد؟‬

321
00:21:00,997 --> 00:21:04,834
‫- لا أعلم‬
‫- يجب أن يعلم أحد‬

322
00:21:06,753 --> 00:21:10,423
‫- لست واثقاً بالأمر‬
‫- ماذا سيحصل إن تعرض شخص لحادث؟‬

323
00:21:10,548 --> 00:21:13,593
‫ستنتهي صلاحية التعويض‬
‫في الوقت عينه‬

324
00:21:13,718 --> 00:21:17,472
‫- وليس ضمن السنة‬
‫- هل وصلت إلى البيت؟‬

325
00:21:17,597 --> 00:21:19,807
‫- انسي الأمر الليلة‬
‫- لا، إنها أدرى من ذلك‬

326
00:21:19,933 --> 00:21:22,644
‫- لا يمكنها التسلل إلى البيت هكذا‬
‫- (ماريون)!‬

327
00:21:22,769 --> 00:21:24,395
‫(كريستين)‬
‫لا يمكنك ترك غرفتك هكذا‬

328
00:21:24,520 --> 00:21:26,648
‫- لم أفعل‬
‫- لم يتم توضيب هذه الأغراض كما يجب‬

329
00:21:26,773 --> 00:21:28,900
‫- ليست جميلة، الآن يا (كريستين)‬
‫- وضبت ثيابي في الخزانة‬

330
00:21:29,025 --> 00:21:30,401
‫- اسمي هو (لايدي بيرد)‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

331
00:21:30,526 --> 00:21:33,071
‫سيبدو هذا الزي مزرياً يوم الإثنين‬

332
00:21:33,196 --> 00:21:36,449
‫هذا ليس صائباً‬
‫لا يمكننا التعامل مع ثيابنا بهذا الشكل‬

333
00:21:36,574 --> 00:21:41,079
‫- لا أعرف ما يقوم به أصدقاؤك الأثرياء‬
‫- لماذا تبالين لما أفعله بثيابي؟‬

334
00:21:43,498 --> 00:21:48,544
‫ليس لدى والدك وظيفة‬
‫خسر وظيفته‬

335
00:21:48,670 --> 00:21:50,797
‫أتحتاجين إلى أن يدخل‬
‫إلى هنا ويشرح الأمر لك؟‬

336
00:21:51,422 --> 00:21:54,634
‫لن يفعل ذلك على الأرجح فهو الرجل اللطيف‬
‫وأنا أضطر إلى أن أكون الشريرة دوماً‬

337
00:21:54,759 --> 00:21:56,844
‫- أيمكننا التحدث...‬
‫- لا يمكنه أن يبدو رثاً‬

338
00:21:56,970 --> 00:21:59,389
‫لأن هذا سيجعلنا نبدو رثين‬
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

339
00:21:59,514 --> 00:22:02,892
‫إليك الحقيقة يمكن لبعض‬
‫آباء صديقاتك توظيف والدك‬

340
00:22:03,017 --> 00:22:07,438
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك‬
‫إن بدت عائلته مزرية، أتفهمين كلامي؟‬

341
00:22:14,988 --> 00:22:20,576
‫ألم تنامي في حياتك بدون أن توضبي‬
‫ثيابك بشكل مثالي؟ ألم تفعلي ذلك مرة؟‬

342
00:22:20,702 --> 00:22:23,955
‫ألم تتمني لو لم تغضب والدتك؟‬

343
00:22:25,373 --> 00:22:28,418
‫كانت والدتي مدمنة‬
‫تسرف بشرب الكحول‬

344
00:22:31,754 --> 00:22:36,009
‫فهمت أنك لست مهتمة‬
‫بأي من الكليات الكاثوليكية‬

345
00:22:36,134 --> 00:22:40,555
‫هذا مستحيل‬
‫أعتذر ولكن نعم، هذا مستحيل‬

346
00:22:40,680 --> 00:22:43,599
‫أستقدمين طلبات إلى جامعات ‬
‫المدينة وجامعات الولاية؟‬

347
00:22:43,725 --> 00:22:47,186
‫نعم وجامعات الفنون المتحررة‬
‫في الساحل الشرقي مثل (يال)‬

348
00:22:47,311 --> 00:22:50,773
‫ولكن ليس هذه الأخيرة لأنني‬
‫لن أتمكن من دخولها على الأرجح‬

349
00:22:53,901 --> 00:22:56,279
‫لن تتمكني من الدخول إليها حتماً‬

350
00:22:56,404 --> 00:22:58,322
‫يتمثل جزء من عملي‬
‫بمساعدتك على أن تكوني واقعية‬

351
00:22:58,448 --> 00:23:00,908
‫نعم، يبدو أن هذا عمل الجميع‬

352
00:23:01,034 --> 00:23:03,828
‫علامات امتحاناتك لدخول الجامعات‬
‫ممتازة بشكل غريب‬

353
00:23:03,953 --> 00:23:08,124
‫كنت قد اتصلت برابطة‬
‫قدامى الجامعات التي تهمك‬

354
00:23:08,249 --> 00:23:10,793
‫ولكن لسوء الحظ‬
‫كل المقابلات محجوزة‬

355
00:23:11,461 --> 00:23:13,588
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني ذلك‬

356
00:23:13,713 --> 00:23:16,674
‫أنك ستضطرين إلى الدخول‬
‫استناداً إلى علاماتك هذه‬

357
00:23:17,967 --> 00:23:22,722
‫"لا تموت الأحلام‬
‫لذا استمروا بمراقبة حلمكم"‬

358
00:23:22,847 --> 00:23:26,142
‫"وقبل أن تعرفوا مكانكم‬
‫ستجدون نفسكم حيث أنتم"‬

359
00:23:26,267 --> 00:23:27,935
‫حسناً‬
‫توقفوا، توقفوا‬

360
00:23:37,945 --> 00:23:39,781
‫"أيجدر بنا الذهاب إلى البيت؟"‬

361
00:23:39,906 --> 00:23:42,366
‫"لطالما كانت والدتي غاضبة"‬

362
00:23:42,492 --> 00:23:45,703
‫لا يهم إن عدت إلى البيت متأخرة‬
‫ستغضب مني بمطلق الأحوال‬

363
00:23:45,828 --> 00:23:49,540
‫- والدتك قاسية معك‬
‫- نعم لكنها تحبني كثيراً‬

364
00:23:52,543 --> 00:23:54,545
‫اختر نجمة لنا‬

365
00:23:56,839 --> 00:24:01,552
‫هذه النجمة هناك قرب النجمة الساطعة‬
‫وقرب النجمة المظلمة، أترينها؟‬

366
00:24:02,053 --> 00:24:06,057
‫نعم‬
‫هذه نجمتنا‬

367
00:24:08,392 --> 00:24:10,144
‫أتعلم أمراً؟‬

368
00:24:11,062 --> 00:24:13,773
‫يمكنك لمس ثديي‬

369
00:24:14,315 --> 00:24:18,361
‫أعلم ذلك‬
‫لكنني أحترمك كثيراً لذا لا أقوم بذلك‬

370
00:24:20,655 --> 00:24:25,284
‫هذا رائع، عظيم‬
‫أفهم ذلك تماماً، شكراً‬

371
00:24:25,409 --> 00:24:29,497
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لو كان لديك ثديان لما لمستهما أنا أيضاً‬

372
00:24:29,622 --> 00:24:32,083
‫أنا أحترمك كثيراً‬

373
00:24:32,875 --> 00:24:35,211
‫لأنني أحبك‬

374
00:24:35,962 --> 00:24:37,630
‫أنا أحبك أيضاً‬

375
00:24:43,803 --> 00:24:47,390
‫- لنسمّ نجمتنا (كلود)‬
‫- هذا متكلف، ألا تخال ذلك؟‬

376
00:24:47,515 --> 00:24:51,060
‫إنه اسم فرنسي‬
‫كيف سنسميها؟‬

377
00:24:52,103 --> 00:24:54,021
‫(بروس)‬

378
00:24:56,190 --> 00:24:59,152
‫- أنا أحبك!‬
‫- أنا أحبك‬

379
00:25:01,571 --> 00:25:03,281
‫(بروس)‬

380
00:25:05,575 --> 00:25:07,577
‫من الطبيعي‬
‫عدم لمس عضو ذكري‬

381
00:25:08,286 --> 00:25:09,954
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

382
00:25:10,079 --> 00:25:11,998
‫- ولكن لديّ حصة فارغة‬
‫- عليّ النجاح بمادة التاريخ‬

383
00:25:12,123 --> 00:25:14,333
‫أظننا انتهينا‬
‫من قسم التعلّم في الثانوية‬

384
00:25:14,458 --> 00:25:16,502
‫- سأذهب‬
‫- لا‬

385
00:25:16,627 --> 00:25:19,297
‫- أكره بقائي وحدي‬
‫- إلى اللقاء، أحبك‬

386
00:25:53,956 --> 00:25:55,333
‫- "(ثريفت تاون)"‬
‫- أقال (داني)‬

387
00:25:55,458 --> 00:25:57,835
‫إن كانت جدته‬
‫ستقيم عيد شكر رسمياً؟‬

388
00:25:57,960 --> 00:26:01,214
‫لا أعلم، يوجد أولاد كثر‬
‫لكنها تعيش في المنطقة ٤٠ الرائعة‬

389
00:26:01,339 --> 00:26:03,966
‫قصدت أنا ووالدك حفل عشاء‬
‫مرة في ذلك الحي‬

390
00:26:04,091 --> 00:26:06,844
‫رئيس مجلس إدارة (آي إس سي)‬
‫كان العشاء رسمياً جداً‬

391
00:26:08,804 --> 00:26:11,182
‫- لا تقصدين مأتماً‬
‫- لا أعلم‬

392
00:26:11,307 --> 00:26:13,517
‫ما هي الثياب المناسبة‬
‫لعشاء عيد الشكر عند الأثرياء؟‬

393
00:26:13,643 --> 00:26:17,355
‫أعتقد أنه من المؤسف أن تمضي آخر‬
‫عيد شكر لك مع عائلة لم تتعرفي بها قط‬

394
00:26:17,480 --> 00:26:21,192
‫بدلاً من أن تمضيها معنا ولكن أعلم‬
‫أظن أن هذا ما تريدينه‬

395
00:26:22,151 --> 00:26:23,819
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- لا‬

396
00:26:24,320 --> 00:26:27,365
‫- مرحباً يا (ماريون)‬
‫- مرحباً يا (جويس)، كيف حال الطفلة؟‬

397
00:26:27,490 --> 00:26:30,076
‫- إنها تزحف‬
‫- لا! أريد رؤية صورة لها عند الخروج‬

398
00:26:30,201 --> 00:26:32,286
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

399
00:26:32,411 --> 00:26:34,330
‫- إن كنت متعبة يمكننا أن نجلس‬
‫- لست متعبة‬

400
00:26:34,455 --> 00:26:37,124
‫حسناً‬
‫لم أستطع معرفة ذلك لأنك كنت تجرين قدميك‬

401
00:26:37,833 --> 00:26:41,754
‫- لم أستطع معرفة ذلك‬
‫- لماذا لم تطلبي مني رفع قدميّ؟‬

402
00:26:41,879 --> 00:26:43,798
‫- لم أعلم إن كنت متعبة‬
‫- تصرفت بشكل سلبي وعدواني‬

403
00:26:43,923 --> 00:26:45,758
‫- لا، لم أفعل‬
‫- تثيرين عندي غضباً عارماً‬

404
00:26:45,883 --> 00:26:48,511
‫- أرجوك كفي عن الصراخ‬
‫- لا أصرخ‬

405
00:26:48,636 --> 00:26:51,764
‫- إنه مثالي‬
‫- هل أحببته يا عزيزتي؟‬

406
00:27:11,742 --> 00:27:17,164
‫لأن دفتر علاماتي اختفى‬
‫إليكم ما سأفعله‬

407
00:27:17,290 --> 00:27:21,210
‫سأعتمد عليكن لإعادة تشكيله أعلم أنكن‬
‫تعرفن علاماتكن بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

408
00:27:21,335 --> 00:27:24,463
‫لديّ فكرة عامة‬
‫لكنّ الأمر يتعلق بميثاق الشرف الآن‬

409
00:27:26,590 --> 00:27:30,136
‫- مرحباً، علامة "جيد جداً"‬
‫- أنا واثق بأن العلامة كانت "ممتاز"‬

410
00:27:30,678 --> 00:27:32,263
‫لست واثقة بذلك ولكن حسناً‬

411
00:27:32,388 --> 00:27:35,891
‫كانت كذلك‬
‫ثقي بي، أعرف الموهبة عند رؤيتها‬

412
00:27:36,267 --> 00:27:38,477
‫على الرحب والسعة‬
‫شكراً‬

413
00:27:41,939 --> 00:27:44,191
‫أعتقد أن العلامة كانت "جيد"‬

414
00:27:44,525 --> 00:27:48,195
‫خلت علامتك "لا بأس"‬
‫أو ربما "سيئ"‬

415
00:27:48,321 --> 00:27:50,573
‫لا لأنني أبليت‬
‫بلاء ممتازاً في الامتحان الأخير‬

416
00:27:50,698 --> 00:27:52,575
‫يبدو أنني أتذكر أنك‬
‫أبليت بلاء أفضل بقليل‬

417
00:27:52,700 --> 00:27:55,119
‫رفع ذلك معدلي إلى "جيد"‬

418
00:27:56,370 --> 00:27:58,497
‫حسناً، علامتك "جيد" إذاً‬

419
00:27:59,457 --> 00:28:01,000
‫إنه شرفك‬

420
00:28:02,585 --> 00:28:04,628
‫يا (لايدي بيرد) ينتظرك عشيقك‬

421
00:28:04,754 --> 00:28:08,424
‫مرحباً يا (داني)‬
‫(داني) المشهور!‬

422
00:28:09,633 --> 00:28:13,304
‫كم أنت رائع!‬
‫أليس رائعاً يا (لاري)؟‬

423
00:28:13,429 --> 00:28:17,350
‫- إنه رائع‬
‫- ستوصلها أيضاً‬

424
00:28:17,475 --> 00:28:21,604
‫نعم، شكراً لسماحك لـ(لايدي بيرد) بأن تأتي‬
‫إلى عشاء عيد شكر جدتي يا سيدة (ماكفيرسون)‬

425
00:28:21,729 --> 00:28:24,273
‫لا، لا تتعامل معي بتهذيب مفرط‬
‫نادني بـ(ماريون)‬

426
00:28:24,398 --> 00:28:28,778
‫- سررت بالتعرف بك يا سيد (ماكفيرسون)‬
‫- أرجوك نادني بالسيد (لاري ماكفيرسون)‬

427
00:28:28,903 --> 00:28:30,780
‫- نعم‬
‫- (لاري)! اجلس يا (داني)‬

428
00:28:30,905 --> 00:28:32,907
‫- هل أجلب لك مشروباً؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

429
00:28:33,032 --> 00:28:37,161
‫مرحباً أنا أخوها (ميغيل) أعتقد‬
‫أن (لايدي بيرد) تريد الدخول بشكل مهيب‬

430
00:28:37,286 --> 00:28:39,497
‫إنها غاضبة لأنه ليس لدينا درج حلزوني‬

431
00:28:40,831 --> 00:28:42,792
‫- (شيلي)‬
‫- ماذا؟‬

432
00:28:42,917 --> 00:28:45,169
‫- هو اسمي‬
‫- مرحباً‬

433
00:28:45,294 --> 00:28:46,712
‫مرحباً‬

434
00:28:47,713 --> 00:28:50,466
‫الأمر مضحك في طريقي إلى هنا‬
‫عبرت فوق سكة الحديد‬

435
00:28:50,591 --> 00:28:51,967
‫- سلكت الطريق (إتش)‬
‫- هذا صحيح‬

436
00:28:52,093 --> 00:28:55,554
‫لطالما قالت (لايدي بيرد) إنها تسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

437
00:28:55,679 --> 00:28:58,224
‫لكنني لطالما‬
‫خلت هذه استعارة‬

438
00:28:58,349 --> 00:29:01,185
‫ولكن توجد سكة حديد فعلية‬

439
00:29:02,728 --> 00:29:04,814
‫مرحباً‬
‫تبدين مذهلة‬

440
00:29:04,939 --> 00:29:07,691
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك، يا للهول!‬

441
00:29:07,817 --> 00:29:12,029
‫- ستحب جدتي ذلك الفستان‬
‫- حسناً‬

442
00:29:20,246 --> 00:29:21,914
‫مهلاً!‬

443
00:29:22,415 --> 00:29:24,917
‫- أهذا بيت جدتك؟‬
‫- نعم‬

444
00:29:25,042 --> 00:29:28,712
‫- رباه!‬
‫- (داني)! لقد تأخرت‬

445
00:29:28,838 --> 00:29:31,841
‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا‬

446
00:29:31,966 --> 00:29:36,095
‫- هذه (لايدي بيرد)‬
‫- مرحباً عزيزتي، كنت متحرقة للتعرف بك‬

447
00:29:36,220 --> 00:29:39,014
‫بيتك هو بيتي المفضل‬
‫في كل منطقة شرق (سكرامنتو)‬

448
00:29:39,140 --> 00:29:42,184
‫- شكراً‬
‫- رباه!‬

449
00:29:42,309 --> 00:29:45,438
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- لا‬

450
00:29:45,563 --> 00:29:50,359
‫أسحب هذه‬
‫كدت أنتهي، هل أعجبتك؟      ‬

451
00:29:50,484 --> 00:29:54,280
‫هذا جميل أحببت ذلك‬
‫أتمانعين تحضير فوط كل الطاولة لي؟‬

452
00:29:54,405 --> 00:29:59,326
‫- حسناً‬
‫- "أحلام سوف تنفجر"‬

453
00:29:59,452 --> 00:30:01,954
‫"سنوقظ الريف"‬

454
00:30:02,079 --> 00:30:04,457
‫- كيف تعلم أن مفعوله يسري؟‬
‫- ستعلمين‬

455
00:30:04,582 --> 00:30:06,459
‫- لا يسري مفعوله‬
‫- حقاً؟‬

456
00:30:06,584 --> 00:30:08,461
‫- لا‬
‫- قالت أختي إن هذه النوعية ممتازة‬

457
00:30:08,586 --> 00:30:11,547
‫- يسري مفعوله عندي‬
‫- أنا أيضاً‬

458
00:30:11,672 --> 00:30:13,048
‫لا‬

459
00:30:14,008 --> 00:30:17,636
‫- لا يمكنني الشعور بذراعيّ‬
‫- يسري مفعوله عندك‬

460
00:30:22,933 --> 00:30:28,272
‫إن تزوجت (داني)‬
‫وماتت جدته سأرث بيت الأحلام‬

461
00:30:28,397 --> 00:30:30,816
‫- ألن يرثه والداه؟‬
‫- نعم‬

462
00:30:30,941 --> 00:30:34,403
‫سنضطر إلى قتلهما وإلى قتل‬
‫إخوته الذين يكبرونه سناً أيضاً‬

463
00:30:55,299 --> 00:30:57,885
‫أين زوجة السيد (برونو)؟‬

464
00:31:17,363 --> 00:31:19,865
‫كيف حالكم؟‬

465
00:31:19,990 --> 00:31:23,744
‫يا أمي‬
‫لا يمكننا التكلم الآن‬

466
00:31:26,330 --> 00:31:28,791
‫عيد شكر سعيداً‬

467
00:31:29,875 --> 00:31:31,669
‫اشتقنا إليك‬
‫يا (لايدي بيرد)‬

468
00:31:35,631 --> 00:31:37,758
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بيردي)‬

469
00:31:37,883 --> 00:31:39,969
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬

470
00:31:43,097 --> 00:31:45,349
‫لماذا تبدو‬
‫تلك السيجارة غريبة للغاية؟‬

471
00:31:45,474 --> 00:31:50,396
‫- لماذا تبدو وكأنها ليست سيجارة؟‬
‫- لأن هذا كبش قرنفل‬

472
00:31:58,737 --> 00:32:01,907
‫العقي شفتيك‬
‫لهذا السبب هو حلو‬

473
00:32:06,579 --> 00:32:09,665
‫حزنت والدتك فعلاً‬
‫لأنك لم تكوني هنا الليلة لأجل عيد الشكر‬

474
00:32:10,207 --> 00:32:15,879
‫-  نعم، إنها تكرهني‬
‫- قلب والدتك كبير‬

475
00:32:18,966 --> 00:32:25,556
‫قامت بإيوائي‬
‫بعد أن هلع والداي بشأن... الجنس قبل الزواج‬

476
00:32:28,892 --> 00:32:31,812
‫أنا معجبة بها‬

477
00:32:46,785 --> 00:32:49,371
‫- "أيها القديس (إغناطيوس) من (لويولا)"‬
‫- "صلّ لأجلنا!"‬

478
00:32:49,496 --> 00:32:52,958
‫- "أنقذ (يسوع) في قلبنا"‬
‫- "إلى الأبد!"‬

479
00:32:55,669 --> 00:32:59,423
‫"نطير في أنحاء الريف"‬

480
00:32:59,548 --> 00:33:03,010
‫"بفرح نتنقل، نتنقل"‬

481
00:33:03,135 --> 00:33:06,055
‫"نمسك بحلم"‬

482
00:33:07,598 --> 00:33:09,767
‫توقفا عن التعارك!‬

483
00:33:12,019 --> 00:33:16,398
‫"أيها الأصدقاء القدامى‬
‫كيف نبقى أصدقاء قدامى؟"‬

484
00:33:16,523 --> 00:33:22,237
‫"بدأ الأمر كأغنية"‬

485
00:33:23,197 --> 00:33:25,074
‫"أنا وأنت"‬

486
00:33:25,199 --> 00:33:28,619
‫"أنا وأنت‬
‫أنا وأنت"‬

487
00:33:33,540 --> 00:33:35,292
‫- هذا صحيح، ها هي‬
‫- مرحباً‬

488
00:33:35,417 --> 00:33:38,045
‫رائع يا (جولز)‬
‫كنت بارعة جداً‬

489
00:33:38,170 --> 00:33:40,089
‫- شكراً‬
‫- لم أستطع تصديق ذلك، هذه زوجتي (بيكي)‬

490
00:33:40,214 --> 00:33:43,467
‫يا (بيكي) هذه (جولز)‬
‫إنها أحدى أذكى تلميذاتي‬

491
00:33:43,592 --> 00:33:45,386
‫- سررت كثيراً بالتعرف بك‬
‫- أنا أيضاً‬

492
00:33:45,511 --> 00:33:46,887
‫كيف حالك؟‬
‫أتشعرين بتحسن؟‬

493
00:33:47,012 --> 00:33:49,181
‫- أنا متعبة قليلاً‬
‫- حسناً، عليّ أن أوصلها إلى البيت‬

494
00:33:49,306 --> 00:33:51,558
‫لدينا الصغير‬
‫ولكن كان ذلك عظيماً يا (جولز)‬

495
00:33:51,684 --> 00:33:54,770
‫شكراً‬
‫تهانيّ‬

496
00:34:09,243 --> 00:34:11,578
‫لم يفهم الأمر‬

497
00:34:22,881 --> 00:34:25,801
‫إلى كم من الوقت ستحتجن؟‬
‫شربت كمية مشروبات غازية كبيرة‬

498
00:34:25,926 --> 00:34:27,970
‫- تباً لك!‬
‫- أصبت بالطمث للتو‬

499
00:34:28,095 --> 00:34:29,513
‫- اللعنة!‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

500
00:34:29,638 --> 00:34:32,015
‫لا يوجد صف في حمّام الرجال قط‬

501
00:34:37,582 --> 00:34:38,583
‫أنا...

502
00:34:39,200 --> 00:34:40,535
‫يا إلهي!

503
00:34:41,683 --> 00:34:45,729
‫"أنا أضيع كثيراً بسببك"‬

504
00:34:46,897 --> 00:34:51,234
‫- "عندما تأتين"‬
‫- "للاصطدام بي"‬

505
00:34:51,359 --> 00:34:55,071
‫"للاصطدام بي يا حبيبتي"‬

506
00:34:55,196 --> 00:34:58,033
‫"أنضج"‬

507
00:35:01,703 --> 00:35:06,541
‫"ألمس شفتيك حتى أعلم"‬

508
00:35:06,666 --> 00:35:08,543
‫"في عينيك"‬

509
00:35:23,391 --> 00:35:25,352
‫إنهما جوربان جميلان جداً‬

510
00:35:25,727 --> 00:35:29,522
‫في الحقيقة هما غاليان‬
‫يسحبان الرطوبة من قدميك‬

511
00:35:29,648 --> 00:35:32,984
‫تعاني قدماي الرطوبة دوماً‬
‫أحببتهما يا أمي‬

512
00:35:33,109 --> 00:35:36,196
‫أعتذر لأنه عيد ميلاد محدود‬
‫أردناه...‬

513
00:35:36,321 --> 00:35:39,991
‫- إنه محدود قليلاً هذه السنة‬
‫- هذه جميلة‬

514
00:35:43,578 --> 00:35:45,205
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- انظروا‬

515
00:35:45,330 --> 00:35:46,915
‫"لا يتبع لاعبو الغولف حميات‬
‫فهم يعيشون على الخضار"‬

516
00:35:47,958 --> 00:35:51,962
‫- هذا جيد‬
‫- اضطرت إلى شرائها فقد أضحكتني‬

517
00:36:00,136 --> 00:36:01,805
‫ادخل يا أبي‬

518
00:36:05,016 --> 00:36:08,353
‫- كيف علمت أن هذا أنا؟‬
‫- لا تدق والدتي الباب‬

519
00:36:08,812 --> 00:36:10,355
‫لا، لا تدق الباب‬

520
00:36:12,983 --> 00:36:16,695
‫ها هي، ها استماراتك المنجزة‬
‫لطلب المساعدات المالية‬

521
00:36:16,820 --> 00:36:19,322
‫- شكراً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

522
00:36:19,447 --> 00:36:20,949
‫شكراً‬

523
00:36:21,157 --> 00:36:23,827
‫أتحتاجين إلى المال لأجل الطلبات؟‬
‫يمكنني مساعدتك على ذلك الصعيد أيضاً‬

524
00:36:23,952 --> 00:36:27,497
‫لا، لا، أملك ذلك المبلغ‬
‫غطّى عملي الصيفي ذلك‬

525
00:36:27,622 --> 00:36:30,166
‫لهذا السبب لدينا وقت‬
‫نطفئ فيه الكومبيوتر، هذه غرفتنا‬

526
00:36:30,291 --> 00:36:34,087
‫حسناً، حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى مكتب‬
‫البريد في (جايد)؟ يفترض أنه لا يزال مفتوحاً‬

527
00:36:34,212 --> 00:36:39,426
‫"٣، ٢، ١، رأس سنة سعيدة"‬

528
00:36:39,551 --> 00:36:41,970
‫رأس سنة سعيدة!‬

529
00:36:47,308 --> 00:36:50,437
‫الأمر بسيط جداً تسحبين البزباز‬
‫صوب الخارج وتضعينه داخل هذا‬

530
00:37:05,702 --> 00:37:12,042
‫مرحباً أحب فرقتك‬
‫مع (جونا رويز) (لانفانس نيو)‬

531
00:37:12,167 --> 00:37:14,127
‫(لانفانس نو)‬

532
00:37:16,296 --> 00:37:20,675
‫شاهدت عرضكم في عيد الشكر‬
‫اسمي (لايدي بيرد)‬

533
00:37:20,800 --> 00:37:22,218
‫هذا غريب‬
‫أنت تصافحين الأيدي‬

534
00:37:22,343 --> 00:37:23,845
‫نعم‬

535
00:37:26,431 --> 00:37:29,851
‫أنا صديقة (جينا) وتتحدث‬
‫دوماً عن مدى كون فرقتكم عظيمة‬

536
00:37:29,976 --> 00:37:33,354
‫- لذا أردت التحقق منها‬
‫- نعم، (جينا) رائعة‬

537
00:37:33,480 --> 00:37:36,941
‫- نعم‬
‫- قد أراك في (دوس) أو ما شابه‬

538
00:37:37,067 --> 00:37:39,194
‫بالطبع‬
‫سأراك في (دوس)‬

539
00:37:39,319 --> 00:37:42,113
‫أنت! لا أدفع لك لتغازلي‬

540
00:37:42,238 --> 00:37:45,992
‫- لم أكن أغازل‬
‫- ليتك كنت تفعلين‬

541
00:37:55,668 --> 00:37:57,712
‫"(كايل)"‬

542
00:37:57,837 --> 00:37:59,881
‫"قراءة من من سفر التكوين"‬

543
00:38:00,006 --> 00:38:06,262
‫"أخذ الرب (ابراهيم) إلى الخارج وقال:‬
‫"انظر إلى السماء وعدّ النجوم إن استطعت"‬

544
00:38:06,387 --> 00:38:09,599
‫"وأضاف: "هكذا سيكون المتحدرون منك"‬

545
00:38:09,724 --> 00:38:11,768
‫"وضع (ابراهيم)‬
‫إيمانه في الرب"‬

546
00:38:11,893 --> 00:38:14,479
‫"الذي نسب إليه ذلك‬
‫كفعل مستقيم"‬

547
00:38:22,779 --> 00:38:26,574
‫حسناً، أول مرة قمنا بذلك‬
‫كانت في بيته على البحيرة في الصيف الفائت‬

548
00:38:26,699 --> 00:38:31,579
‫- كان الأمر مضحكاً جداً‬
‫- تفضلي، من العم (مات)‬

549
00:38:31,704 --> 00:38:34,958
‫أعتقد أنه يتشاجر مع والدتي‬
‫لذا استمتعي بالغداءات طالما تسنح لك الفرصة‬

550
00:38:35,083 --> 00:38:37,669
‫لا، شكراً‬
‫أحاول إنقاص وزني‬

551
00:38:37,794 --> 00:38:39,712
‫- حقاً؟‬
‫- الجنس ليس مهماً‬

552
00:38:39,838 --> 00:38:41,840
‫ولكن والدتي اتصلت بي خلال الأمر‬

553
00:38:41,965 --> 00:38:43,550
‫- التحقق من التنانير‬
‫- كنت أتحدث على هاتفي الخلوي‬

554
00:38:43,675 --> 00:38:45,051
‫كان الهاتف الذي جلبته‬
‫لي للحالات الطارئة‬

555
00:38:45,176 --> 00:38:47,554
‫- هل أجبت على الاتصال؟‬
‫- نعم‬

556
00:38:47,679 --> 00:38:49,681
‫قلت لها: "يا أمي‬
‫لا يمكنني التحدث الآن"‬

557
00:38:49,806 --> 00:38:54,394
‫- التحقق من التنانير‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

558
00:38:54,519 --> 00:38:57,522
‫- ماذا؟‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

559
00:38:57,647 --> 00:38:59,566
‫- ماتت عمتي الكبرى‬
‫- أنا آسفة للغاية‬

560
00:38:59,691 --> 00:39:03,903
‫هي جلبت ذلك لنفسها‬
‫لا أعلم سبب فعلها ذلك وهي عجوز للغاية‬

561
00:39:04,028 --> 00:39:06,281
‫أيتها السيدات‬
‫التنانير!‬

562
00:39:09,284 --> 00:39:13,705
‫سأكتب لك تحذيراً يا آنسة (والتون)‬
‫لا تنانير قصيرة لك بعد الآن‬

563
00:39:16,958 --> 00:39:20,253
‫تضايقني (سارة جوان)‬

564
00:39:20,378 --> 00:39:23,256
‫- إنها حقيرة‬
‫- أنت معجبة بها يا (بيردي)‬

565
00:39:23,381 --> 00:39:25,717
‫نعم لكنها حقيرة‬

566
00:39:26,384 --> 00:39:29,179
‫لديّ فكرة لاستعادة (سارة جوان)‬

567
00:39:29,888 --> 00:39:32,724
‫- كيف؟‬
‫- سترين بعد ظهر اليوم‬

568
00:39:32,849 --> 00:39:35,435
‫لا، لدينا تجارب أداء بعد ظهر اليوم‬

569
00:39:36,144 --> 00:39:40,190
‫هذا صحيح‬
‫لا أظنني أرغب في التمثيل في المسرحية‬

570
00:39:40,315 --> 00:39:44,027
‫لاقيني في مرأب الأساتذة عند الـ٣‬
‫ستكون الأغراض معي‬

571
00:39:44,152 --> 00:39:47,447
‫- حسناً‬
‫- مهلاً! ما كان اسمك؟‬

572
00:39:47,572 --> 00:39:49,866
‫- (لايدي بيرد)‬
‫- غريب‬

573
00:39:49,991 --> 00:39:52,035
‫أيتها السيدات‬
‫ثمة قرار علينا اتخاذه‬

574
00:39:52,160 --> 00:39:57,207
‫مواضيع حفل التخرج‬
‫الخيارات الأهم حتى الآن، مدن العالم‬

575
00:39:57,332 --> 00:40:00,210
‫النار الأبدية والأفلام‬

576
00:40:01,336 --> 00:40:05,131
‫- أين الأب (ليفايتش)؟‬
‫- حسناً، ليسترح الجميع‬

577
00:40:05,256 --> 00:40:07,175
‫- ماذا؟‬
‫- اجلسوا بشكل مريح‬

578
00:40:07,300 --> 00:40:09,177
‫اجلسوا بشكل مريح‬

579
00:40:09,302 --> 00:40:14,057
‫أعلم أنكم اشتقتم جميعاً إلى الأب (ليفايتش)‬
‫يمكنني أن أخبركم أن الكهنة اشتاقوا إليه أيضاً‬

580
00:40:14,182 --> 00:40:16,809
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫في هذا الأمر‬

581
00:40:17,560 --> 00:40:19,687
‫بالعادة أكون مدرب‬
‫فريق كرة القدم الرديف‬

582
00:40:19,812 --> 00:40:23,775
‫ولكن وفقاً لما أستطيع رؤيته‬
‫اللعب هو اللعب‬

583
00:40:23,900 --> 00:40:25,276
‫أين (لايدي بيرد)؟‬

584
00:40:25,401 --> 00:40:27,862
‫إنها مع صديقتها المفضلة الجديدة‬
‫تخال أنها أهم من أن تشارك في صف المسرح‬

585
00:40:27,987 --> 00:40:32,325
‫إن كان بوسعكم سحب سيناريوهاتكم‬
‫عيّنت رقماً لكل دور من أدواركم‬

586
00:40:32,450 --> 00:40:38,831
‫سأضع توزيع الشخصيات هنا على اللوح إن كان‬
‫بوسعكم نسخه في كتب مسرحيتكم سيكون ذلك عظيماً‬

587
00:40:38,957 --> 00:40:41,960
‫- مَن سيلعب أي دور؟‬
‫- طلبت من الآنسة (باتي) تعيين الأدوار‬

588
00:40:42,085 --> 00:40:45,004
‫بما أنها تعرفكم جميعاً لذا أعلني‬
‫الأدوار وأسماء الممثلين يا آنسة (باتي)‬

589
00:40:45,129 --> 00:40:47,423
‫حسناً‬
‫(بروسبيرو)، (داني)‬

590
00:40:47,548 --> 00:40:49,592
‫هذا جميل يا (داني)‬
‫إنه الدور الرئيسي‬

591
00:40:52,053 --> 00:40:53,972
‫مهلاً! أين تسكنين؟‬

592
00:40:56,224 --> 00:41:00,103
‫- في المنطقة ٤٠‬
‫- كان بيتنا الأول هناك‬

593
00:41:00,228 --> 00:41:03,022
‫- أي شارع؟‬
‫- الـ٤٤‬

594
00:41:03,147 --> 00:41:07,986
‫إنه البيت الأزرق المكون من ٣ طوابق مع‬
‫المصاريع البيضاء والعلم الأمريكي في المقدمة‬

595
00:41:08,111 --> 00:41:11,364
‫نعم، أعرف ذلك البيت‬
‫أتريدين الذهاب إلى هناك الآن لنأكل؟‬

596
00:41:11,489 --> 00:41:13,992
‫أسكن في (غرانيت باي)، لولا ذلك‬
‫لاقترحت عليك أن نذهب إلى هناك‬

597
00:41:14,117 --> 00:41:17,745
‫في الحقيقة كنت أفكر‬
‫في أن نقصد (دوس)‬

598
00:41:17,870 --> 00:41:22,750
‫كنت أكلّم (كايل) عن الأمر وقال: "هذا‬
‫غير مهم، هذا سخيف ولكن قد أراك هناك"‬

599
00:41:23,126 --> 00:41:26,212
‫- كيف تعرفين (كايل)؟‬
‫- أجبرتني والدتي على إيجاد عمل‬

600
00:41:26,337 --> 00:41:29,507
‫في (نيو هيلفيشيا)‬
‫لأتعلم تحمل المسؤولية‬

601
00:41:31,718 --> 00:41:35,221
‫- نمضي وقتنا هناك‬
‫- نعم، (كايل) رائع‬

602
00:41:35,680 --> 00:41:38,141
‫لنذهب إلى (دوس)‬

603
00:41:38,266 --> 00:41:42,895
‫حسناً يا جماعة، يا صاحب الدور الرئيسي‬
‫ستنتقل بسرعة إلى الأمام‬

604
00:41:43,021 --> 00:41:44,981
‫أريدك أن تنظر‬
‫إلى الجمهور مباشرة‬

605
00:41:45,106 --> 00:41:47,650
‫لا تنظر حولك وتثرثر‬
‫مع أحد إن مرّ قربك‬

606
00:41:47,775 --> 00:41:50,403
‫أصحاب الأدوار رقم ٨، ٩، ١٠‬
‫ستأتون بقوة إلى هنا‬

607
00:41:50,528 --> 00:41:52,780
‫لأن هؤلاء الأشخاص سيحبون ذلك‬
‫لا تتحدثوا كثيراً فيما بينكم‬

608
00:41:52,905 --> 00:41:56,117
‫سنأتي ببطء وسنغني‬

609
00:41:56,242 --> 00:41:58,619
‫هذا غناء‬
‫تغني الخطوط العريضة‬

610
00:41:58,745 --> 00:42:00,705
‫نحن نغني، نحن نغني‬

611
00:42:00,830 --> 00:42:04,167
‫لن يغني (داني) بعد إنه وحيد‬
‫سيغني أصحاب الأدوار ٨ و٩ و١٠‬

612
00:42:04,292 --> 00:42:06,377
‫ستأتون بقوة! ستأتون بقوة!‬

613
00:42:10,214 --> 00:42:12,633
‫- أهذا هو (دوس)؟‬
‫- نعم‬

614
00:42:12,800 --> 00:42:15,845
‫- أهو مرأب؟‬
‫- نعم‬

615
00:42:16,220 --> 00:42:21,059
‫- أكنا في مرأب وانتقلنا إلى آخر؟‬
‫- يا (كايل)‬

616
00:42:21,184 --> 00:42:25,480
‫زيّنت أنا و(لايدي بيرد) مركبة الراهبة الآلية‬
‫وضعنا عليها لافتة "تزوجت بـ(المسيح) للتو"‬

617
00:42:25,605 --> 00:42:27,023
‫هذا رائع‬

618
00:42:40,078 --> 00:42:43,206
‫ما تفعلينه ممتاز‬
‫أنت فوضوية للغاية‬

619
00:42:43,331 --> 00:42:46,751
‫- نعم تباً لهن!‬
‫- لا تقلقي، لن أشي بك‬

620
00:42:46,876 --> 00:42:49,754
‫آمل ألا تفعل‬
‫لأنني سأقتل أفراد عائلتك‬

621
00:42:52,173 --> 00:42:56,052
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر، كانت هذه مبالغة‬

622
00:42:56,177 --> 00:43:02,016
‫لا بأس، والدي مصاب بالسرطان لذا أظن‬
‫أن القدر سيحرص على قتله بالنيابة عنا‬

623
00:43:02,141 --> 00:43:03,893
‫أنا آسف‬

624
00:43:05,478 --> 00:43:07,897
‫- تعملين في (نيو هيلفيشيا)، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

625
00:43:08,564 --> 00:43:12,193
‫أيمكنني الحصول على رقمك؟‬
‫كنا نسعى لتقديم عروض إضافية هناك‬

626
00:43:12,318 --> 00:43:13,945
‫حتماً‬

627
00:43:16,531 --> 00:43:20,535
‫- إنه رقم والديّ‬
‫- أليس لديك هاتف خلوي؟‬

628
00:43:20,660 --> 00:43:22,495
‫- لا‬
‫- أحسنت! لم تضطر الحكومة‬

629
00:43:22,620 --> 00:43:25,748
‫إلى وضع أجهزة تعقب نحن اشتريناها‬
‫ووضعناها على جسمنا‬

630
00:43:25,873 --> 00:43:29,877
‫- لا أملك جهاز تعقب‬
‫- لا، لا، أعني الهواتف الخلوية‬

631
00:43:30,378 --> 00:43:31,838
‫أفهمت؟‬

632
00:43:31,963 --> 00:43:35,842
‫نعم، أعلم  ، ستحصلين على واحد‬
‫عاجلاً ام آجلاً، سيشتري الجميع واحداً‬

633
00:43:35,967 --> 00:43:39,137
‫من ثم ستصبح‬
‫المسألة مسألة وقت‬

634
00:43:39,262 --> 00:43:42,640
‫- قبل ماذا؟‬
‫- قبل أن يضعوها في أدمغتنا‬

635
00:44:18,509 --> 00:44:20,845
‫ماذا تريد مني؟‬

636
00:44:22,054 --> 00:44:24,682
‫- نعم؟‬
‫- أرادتني جدتي أن أقول لك‬

637
00:44:24,807 --> 00:44:26,934
‫إنها اشتاقت‬
‫لوجودك في عيد الميلاد‬

638
00:44:27,143 --> 00:44:31,063
‫نعم، ما كان بوسعي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫فقد كانت والدتي غاضبة مما حصل في عيد الشكر‬

639
00:44:31,189 --> 00:44:33,191
‫والدتك مجنونة‬
‫أنا خائف منها‬

640
00:44:33,316 --> 00:44:38,362
‫ليست مجنونة‬
‫لكنّها... قلبها كبير، إنها حنونة جداً‬

641
00:44:38,488 --> 00:44:39,989
‫- لا أجد والدتك حنونة‬
‫- حقاً؟‬

642
00:44:40,114 --> 00:44:42,950
‫لا، نعم، إنها حنونة‬
‫لكنها مخيفة نوعاً ما‬

643
00:44:43,075 --> 00:44:45,369
‫- لا يمكنها أن تكون مخيفة وحنونة‬
‫- أعتقد أن العكس صحيح‬

644
00:44:45,495 --> 00:44:47,622
‫- ينطبق ذلك على والدتك‬
‫- أنت مثليّ‬

645
00:44:48,831 --> 00:44:52,793
‫تباً لي!‬
‫أيمكنك ألا تخبري أحداً من فضلك؟‬

646
00:44:52,919 --> 00:44:54,879
‫أنا آسف للغاية بشأن كل شيء‬

647
00:44:55,004 --> 00:44:58,799
‫أشعر بخجل كبير‬
‫من كل شيء‬

648
00:44:58,925 --> 00:45:05,848
‫سيكون الأمر سيئاً وأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأكتشف كيف سأخبر والدتي ووالدي‬

649
00:45:05,973 --> 00:45:07,600
‫لا تقلق‬

650
00:45:14,106 --> 00:45:15,691
‫لن أخبر أحداً‬

651
00:45:17,902 --> 00:45:19,904
‫لا بأس‬

652
00:45:33,042 --> 00:45:37,630
‫- ألديك نظام دعم؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

653
00:45:39,882 --> 00:45:43,511
‫إلى مَن تلجأ‬
‫عندما يراودك هذا الشعور؟‬

654
00:45:45,888 --> 00:45:47,682
‫لا أحد على ما أظن‬

655
00:45:49,183 --> 00:45:51,644
‫- أنا أعتذر‬
‫- لا، لا تعتذر‬

656
00:45:51,769 --> 00:45:55,231
‫لا يوجد جواب خاطئ‬

657
00:45:56,148 --> 00:45:59,360
‫- أرجوك لا تخبري ابنتك‬
‫- لا، بالطبع لا‬

658
00:46:00,319 --> 00:46:01,779
‫بالطبع لا‬

659
00:46:04,991 --> 00:46:06,951
‫تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

660
00:46:07,076 --> 00:46:10,496
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

661
00:46:10,621 --> 00:46:14,333
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

662
00:46:14,458 --> 00:46:18,462
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

663
00:46:18,588 --> 00:46:21,757
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

664
00:46:21,882 --> 00:46:25,636
‫إنه نظام جديد‬
‫تدخل رقم ضمانك الاجتماعي و...‬

665
00:46:30,808 --> 00:46:33,060
‫- (دايفس)؟‬
‫- (دايفس) جيدة، ربما عليك التحقق منها‬

666
00:46:33,185 --> 00:46:36,480
‫تبعد نصف ساعة فقط‬
‫إلا في حال كنت تقودين بسرعة‬

667
00:46:36,606 --> 00:46:39,025
‫- ارتدتها لنيل الماجيستير هناك‬
‫- يرتاد أذكياء كثر (دايفس)‬

668
00:46:39,150 --> 00:46:40,693
‫خلت (بيركلي) ستقبلني حتماً‬

669
00:46:40,818 --> 00:46:43,029
‫ارتدت أنت و(ميغيل) تلك الكلية‬
‫أنا أكمل الإرث‬

670
00:46:43,154 --> 00:46:45,740
‫- ليس إن لم ندفع المال‬
‫- ونلت علامات سيئة‬

671
00:46:45,865 --> 00:46:47,241
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

672
00:46:47,366 --> 00:46:49,118
‫- لا شيء‬
‫- لا، إلامَ تلمحين؟‬

673
00:46:49,243 --> 00:46:51,287
‫- لا شيء!‬
‫- يا لك من عنصرية لعينة!‬

674
00:46:51,412 --> 00:46:54,290
‫- لم أقل أي شيء!‬
‫- لم أذكر عرقي!‬

675
00:46:54,415 --> 00:46:58,085
‫نعم، أنا واثقة بأنه لم يكن‬
‫لديهم أدنى فكرة يا (ميغيل)‬

676
00:46:58,210 --> 00:47:00,338
‫في الحقيقة أنت شريرة‬

677
00:47:01,339 --> 00:47:03,257
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

678
00:47:03,382 --> 00:47:05,426
‫- لست بعمر الخامسة‬
‫- لم أربّك لتتصرفي بهذا الشكل‬

679
00:47:05,551 --> 00:47:12,475
‫لست مضطرة إلى الذهاب إلى أي مكان لن‬
‫أرتاد جامعة مشهورة بكلية زراعتها اللعينة!‬

680
00:47:13,517 --> 00:47:18,439
‫يا (ميغيل) و(شيلي) لن تنالا وظيفتين‬
‫مع تلك القذارة التي تضعانها على وجهيكما‬

681
00:47:32,411 --> 00:47:34,830
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

682
00:47:35,539 --> 00:47:39,627
‫خذي ما تريدينه من البراد والداي في‬
‫الأعلى لكنهما لا يباليان إن شربت الكحول‬

683
00:47:39,752 --> 00:47:41,295
‫حسناً، هذا جيد‬

684
00:47:58,396 --> 00:48:01,732
‫- أكره هذه‬
‫- لكنك تدخّن‬

685
00:48:01,857 --> 00:48:06,946
‫أدخّن سجائر ألفها بيدي لا أدخّن‬
‫سجائر مصنّعة ولا أدخّن كبش القرنفل أبداً‬

686
00:48:07,071 --> 00:48:10,950
‫- ما خطب كبش القرنفل؟‬
‫- لا يمكنني تنشقه، ما المنفعة منه؟‬

687
00:48:11,450 --> 00:48:15,204
‫- لا يفترض بك فعل ذلك‬
‫- كان كبش القرنفل أول ما دخنته‬

688
00:48:15,329 --> 00:48:19,208
‫عندما كنت يافعة‬
‫لذا هذه عادة‬

689
00:48:19,333 --> 00:48:21,794
‫- يحوي أليافاً زجاجية‬
‫- حقاً؟‬

690
00:48:21,919 --> 00:48:24,547
‫نعم‬
‫لفّ سجائرك بنفسك هو الأفضل‬

691
00:48:24,672 --> 00:48:30,469
‫كما أنني أبذل قصارى جهدي‬
‫لئلا أساهم في اقتصادنا‬

692
00:48:30,594 --> 00:48:33,347
‫لا أحب المال‬
‫لذا...‬

693
00:48:33,764 --> 00:48:35,808
‫أحاول أن أعيش‬
‫من خلال المقايضة فقط‬

694
00:48:35,933 --> 00:48:38,144
‫ولكن ألا تكلّف المدرسة الكاثوليكية المال؟‬

695
00:48:38,269 --> 00:48:41,063
‫نعم، تصرّ الأبرشية التي ننتمي إليها‬
‫على ذلك إلى حد كبير‬

696
00:48:41,897 --> 00:48:45,735
‫كان من المهم بالنسبة إلى أبي‬
‫أن أرتاد مدرسة (كسافيير)‬

697
00:48:45,860 --> 00:48:49,697
‫لذا أحاول إسعاده فحسب‬

698
00:49:03,252 --> 00:49:06,005
‫لا أريد ممارسة الجنس بعد‬
‫لم أمارس الجنس بعد مع شخص آخر‬

699
00:49:06,130 --> 00:49:08,340
‫- ولا أنا‬
‫- حقاً؟‬

700
00:49:14,388 --> 00:49:17,099
‫رباه!‬
‫إنه سرير التسمير‬

701
00:49:17,391 --> 00:49:20,561
‫- ستحب (جولي) ذلك‬
‫- مَن هي (جولي)؟‬

702
00:49:42,041 --> 00:49:45,127
‫يا (لايدي بيرد) لا يمكنك‬
‫أن تقفلي الباب بوجود حمّام واحد‬

703
00:49:45,252 --> 00:49:49,173
‫أعتذر، أعتذر، أعتذر ولكن هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي أستطيع أن أنعم بالخصوصية فيه‬

704
00:49:49,298 --> 00:49:52,760
‫- أتحتاجين إلى استعمال منشفتين؟‬
‫- لا على ما أظن‬

705
00:49:52,885 --> 00:49:55,971
‫إن احتجت إلى استعمال منشفتين عليك‬
‫أن تخبريني لأن هذا سيؤثر في يومي برمته‬

706
00:49:56,096 --> 00:49:59,725
‫لأنني سأضطر إلى غسل الثياب قبل عملي وعليّ‬
‫أن أعلم إن كان هناك مناشف إضافية عليّ غسلها‬

707
00:49:59,850 --> 00:50:01,268
‫أحتاج إلى واحدة فقط‬
‫أنا آسفة‬

708
00:50:01,393 --> 00:50:05,022
‫حسناً دعيني أصل إلى المرآة‬
‫عليّ أن أذهب‬

709
00:50:13,030 --> 00:50:18,452
‫أي سنّ تعتبرينها طبيعية‬
‫لممارسة الجنس؟‬

710
00:50:18,577 --> 00:50:21,288
‫- أتمارسين الجنس؟‬
‫- لا‬

711
00:50:21,705 --> 00:50:28,462
‫فترة الكلية جيدة، فترة الكلية‬
‫واستعمال وسائل الوقاية مثلما تحدثنا‬

712
00:50:28,587 --> 00:50:30,714
‫حسناً‬

713
00:50:38,597 --> 00:50:42,518
‫- هل يعاني والدي الاكتئاب؟‬
‫- لماذا تسألين عن ذلك؟‬

714
00:50:43,394 --> 00:50:45,855
‫الحبوب تحمل اسم والدي‬

715
00:50:46,981 --> 00:50:50,526
‫يصارع والدك الاكتئاب منذ سنوات‬

716
00:50:53,946 --> 00:50:55,865
‫لم أكن أعلم ذلك‬

717
00:50:55,990 --> 00:50:58,784
‫لا يشكل المال دفتر علامات الحياة‬

718
00:50:59,410 --> 00:51:01,579
‫أهو مكتئب بسبب المال؟‬

719
00:51:01,704 --> 00:51:05,332
‫لا يعني كون المرء ناجحاً أي شيء بحد ذاته‬

720
00:51:05,457 --> 00:51:08,711
‫- يعني أنه ناجح فحسب‬
‫- نعم لكنه سيكون ناجحاً‬

721
00:51:08,836 --> 00:51:11,046
‫لكنّ هذا لا يعني أنه سعيد‬

722
00:51:11,171 --> 00:51:12,798
‫لكنه ليس سعيداً‬

723
00:51:25,311 --> 00:51:29,565
‫- "عليّ أن أرحل من (ساكرمنتو)"‬
‫- لماذا؟‬

724
00:51:30,024 --> 00:51:32,318
‫لأنها تقتل الروح‬

725
00:51:32,985 --> 00:51:35,279
‫إنه الوسط الغربي في (كاليفورنيا)‬

726
00:51:37,072 --> 00:51:42,119
‫ألا يوجد مبدأ "التفكير بشكل شامل‬
‫والتصرف بشكل محلي"؟‬

727
00:51:42,536 --> 00:51:45,831
‫أشعر بأن الشخص الذي قال‬
‫ذلك لم يسكن في (ساكرمنتو)‬

728
00:51:50,210 --> 00:51:54,006
‫"أحب هذا المكان أريد إرسال بناتي‬
‫إلى مدرسة (إيماكيلويت هارت)"‬

729
00:51:54,131 --> 00:51:56,842
‫"أريد... أريد أن أكون أماً"‬

730
00:51:56,967 --> 00:51:59,053
‫اقصدي (سان فرانسيسكو) على الأقل‬

731
00:52:00,804 --> 00:52:02,514
‫لا أحب التلال‬

732
00:52:05,184 --> 00:52:10,439
‫ابدأوا بشكل بسيط بعلامة إكس‬
‫زائد ٣ مضروبة بعلامة إكس زائد اثنين‬

733
00:52:10,564 --> 00:52:12,775
‫- إن استعملنا طريقة (فويل) أين نبدأ؟‬
‫- "(جولي)؟"‬

734
00:52:14,485 --> 00:52:18,781
‫(جولي)؟‬
‫(جولي)، مرحباً‬

735
00:52:19,365 --> 00:52:22,785
‫- ماذا تريدين من (جولي)؟‬
‫- هلا تعذريننا يا (دارلين)‬

736
00:52:22,910 --> 00:52:25,537
‫- ستبقى (دارلين)‬
‫- لماذا لست في صف الجبر الثاني؟‬

737
00:52:25,663 --> 00:52:27,289
‫- غيّرت الأقسام‬
‫- لماذا؟‬

738
00:52:27,414 --> 00:52:29,291
‫ألا تكفيك (جينا) و(كايل)؟‬

739
00:52:30,668 --> 00:52:33,629
‫- أنا آسفة لأنك تغارين‬
‫- (جينا) غبية‬

740
00:52:33,754 --> 00:52:35,339
‫ليست كذلك، تحضر صفوف حساب‬
‫التكامل والتفاضل من المستوى الجامعي‬

741
00:52:35,464 --> 00:52:38,050
‫- إنها غبية بشكل أعمق‬
‫- لا تعرفينها حتى‬

742
00:52:38,175 --> 00:52:41,512
‫عيّنت لك الآنسة (باتي) دوراً‬
‫لكنك لم تأتي لأخذه‬

743
00:52:41,637 --> 00:52:44,306
‫- أي دور؟‬
‫- (تيميسبت)‬

744
00:52:44,431 --> 00:52:46,266
‫لا يوجد دور‬
‫لشخصية اسمها (تيمبيست)!‬

745
00:52:46,392 --> 00:52:49,853
‫- إنه دور الشخصية التي تحمل اسم المسرحية‬
‫- لا، إنه دور مختلق‬

746
00:52:49,979 --> 00:52:53,148
‫- حتى نتمكن من المشاركة جميعنا‬
‫- لا يمكنك فعل أي شيء‬

747
00:52:53,273 --> 00:52:55,234
‫إلا في حال كنت محط الانتباه‬
‫أليس كذلك؟‬

748
00:52:55,359 --> 00:52:58,153
‫ثديا والدتك مزيفان‬
‫إنهما مزيفان تماماً‬

749
00:52:58,278 --> 00:53:01,949
‫- اتخذت قراراً سيئاً واحداً بسن الـ١٩‬
‫- قراران سيئان!‬

750
00:53:02,074 --> 00:53:05,661
‫كانت هذه الفتاة حاملاً بسن الـ١٥‬

751
00:53:05,786 --> 00:53:10,374
‫قررت أنها ستجهض الجنين‬
‫كان هذا منطقياً‬

752
00:53:10,499 --> 00:53:13,210
‫كان ذلك الأمر الصائب‬
‫كانت تجلس هناك...‬

753
00:53:13,335 --> 00:53:18,173
‫- دعيني أحزر، لم تجهض‬
‫- وقال شيء في أعماقها:‬

754
00:53:18,298 --> 00:53:19,925
‫- "لا"‬
‫- أصبت‬

755
00:53:20,050 --> 00:53:22,302
‫أيريد أن يتكهن أحد‬
‫هوية تلك المرأة؟‬

756
00:53:22,928 --> 00:53:24,304
‫الشابة الموجودة هنا‬

757
00:53:24,430 --> 00:53:27,182
‫- أنت؟‬
‫- لا، لم تكن أنا‬

758
00:53:27,725 --> 00:53:30,310
‫- صديقتك؟‬
‫- لا‬

759
00:53:30,436 --> 00:53:34,857
‫كانت الفتاة في القصة...‬
‫والدتي‬

760
00:53:36,984 --> 00:53:41,405
‫أنا الطفلة التي قررت ألا تجهضها‬

761
00:53:41,530 --> 00:53:44,658
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫كان من الممكن أن يكون هذا قدري‬

762
00:53:44,783 --> 00:53:47,828
‫إن بدا الشيء بشعاً هذا لا يعني‬
‫أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي‬

763
00:53:47,953 --> 00:53:49,997
‫ماذا قلت يا سيدتي؟‬

764
00:53:50,914 --> 00:53:53,625
‫- لا شيء‬
‫- أرجوك شاركينا بما قلته‬

765
00:53:54,251 --> 00:54:00,090
‫قلت: "إن بدا الشيء بشعاً‬
‫هذا لا يعني أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي"‬

766
00:54:00,215 --> 00:54:02,718
‫أتعتقدين أن قتل الأولاد‬
‫ليس خاطئاً على الصعيد الأخلاقي؟‬

767
00:54:02,843 --> 00:54:10,893
‫لا، أقول إن التقطت صوراً قريبة لمهبلي‬
‫خلال فترة طمثي سيكون ذلك مزعجاً‬

768
00:54:11,018 --> 00:54:13,103
‫- لكنّ هذا لا يجعل الأمر خاطئاً‬
‫- عفواً؟‬

769
00:54:13,228 --> 00:54:18,650
‫اسمعي لو أجرت والدتك ذلك الإجهاض‬
‫لما اضطررنا إلى أن نحضر هذا الاجتماع السخيف‬

770
00:54:23,822 --> 00:54:26,492
‫"تم تعليق حضورك للصفوف؟‬
‫كيف حصل ذلك؟"‬

771
00:54:26,617 --> 00:54:31,038
‫كل ما نفعله هو لأجلك، كل شيء‬
‫أتعتقدين أنني أحب قيادة تلك السيارة؟‬

772
00:54:31,163 --> 00:54:32,539
‫- لا‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

773
00:54:32,664 --> 00:54:35,250
‫أتظنينني أحب القيام بمناوبات مزدوجة‬
‫في مستشفى الأمراض النفسية؟‬

774
00:54:35,375 --> 00:54:37,336
‫- لا‬
‫- احتجت إلى ارتياد المدرسة الكاثوليكية‬

775
00:54:37,461 --> 00:54:40,714
‫لأن أخاك رأى شخصاً يتعرض‬
‫للطعن أمامه في المدرسة الرسمية‬

776
00:54:40,839 --> 00:54:43,258
‫أهذا ما تريدينه؟‬
‫ماذا تفعل على الكومبيوتر يا (لاري)؟‬

777
00:54:43,383 --> 00:54:47,054
‫- لا شيء‬
‫- أتخالينني أجهل أنا ووالدك مدى خجلك منا؟‬

778
00:54:47,179 --> 00:54:51,266
‫يعلم والدك يعرف والدك لماذا تطلبين منه‬
‫أن يوصلك على مسافة حي عن المدرسة كل يوم‬

779
00:54:51,391 --> 00:54:54,436
‫- لم أتقصد ذلك يا أبي‬
‫- جعلته يحس بشعور فظيع! فظيع!‬

780
00:54:54,561 --> 00:54:56,438
‫- أنا آسفة‬
‫- يا (ماريون) ما كان يجدر بك إثارة الموضوع‬

781
00:54:56,563 --> 00:54:59,233
‫لا يا (لاري) لا يمكنك أن تكون لطيفاً‬
‫عليها أن تعرف‬

782
00:54:59,358 --> 00:55:01,110
‫عليها أن تعرف ما تشعر به‬

783
00:55:01,235 --> 00:55:05,948
‫وإلا ستخال أنه يمكنها أن تقول أي شيء‬
‫بدون أن يتأذى أحد أبداً‬

784
00:55:06,073 --> 00:55:07,991
‫الجهة الخاطئة من البلدة!‬

785
00:55:08,117 --> 00:55:09,785
‫لم أقصد الأمر هكذا‬
‫كانت مجرد مزحة‬

786
00:55:09,910 --> 00:55:14,081
‫نعم، هذه مجرد مزحة لا يبالي والداي‬
‫لم نخل أننا سنبقى في هذا البيت لـ٢٥ سنة‬

787
00:55:14,206 --> 00:55:15,874
‫خلنا أننا سننتقل للسكن في مكان أفضل‬

788
00:55:15,999 --> 00:55:17,668
‫مهما أعطيناك‬
‫لا يكون كافياً أبداً‬

789
00:55:17,793 --> 00:55:19,419
‫- لا يكون كافياً أبداً‬
‫- إنه كاف!‬

790
00:55:19,545 --> 00:55:25,134
‫ألديك أي فكرة عن تكلفة تربيتك‬
‫وعن المبالغ التي تهدرينها كل يوم؟‬

791
00:55:26,009 --> 00:55:29,304
‫- أعطيني رقماً‬
‫- ماذا؟‬

792
00:55:36,145 --> 00:55:39,731
‫- أعطيني رقماً‬
‫- لا أفهم‬

793
00:55:39,857 --> 00:55:42,901
‫أعطيني رقماً يوازي تكلفة تربيتي‬

794
00:55:43,026 --> 00:55:47,322
‫وسوف أكبر وسأجني الكثير من المال‬
‫وسأحرر لك شيكاً بقيمة ما أدين لك به‬

795
00:55:47,447 --> 00:55:50,242
‫حتى لا أضطر إلى التحدث إليك من جديد‬

796
00:55:50,826 --> 00:55:54,580
‫أشك كثيراً بأنك ستتمكنين من نيل‬
‫وظيفة جيدة بما يكفي لفعل ذلك‬

797
00:56:00,669 --> 00:56:04,006
‫"الهجوم على (بغداد)‬
‫ليلة البارحة كان لا يصدق"‬

798
00:56:04,131 --> 00:56:06,967
‫"هذا صحيح‬
‫كان شبيهاً بهجومات... "‬

799
00:56:07,092 --> 00:56:09,469
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً، هذه أنا (جينا)‬

800
00:56:09,595 --> 00:56:12,973
‫- "مرحباً، أتتصلين بي من المدرسة؟"‬
‫- لا، خرجنا باكراً‬

801
00:56:13,098 --> 00:56:15,392
‫لأن كل الفتيات الإيرلنديات‬
‫ثملن تماماً عند الظهر‬

802
00:56:15,517 --> 00:56:17,644
‫هذا صحيح‬
‫عيد (سانت باتريك) سعيداً‬

803
00:56:17,769 --> 00:56:21,481
‫"نعم، أظنهن كنّ يكدسن قناني كحول صغيرة‬
‫في آلة السدادات القطنية"‬

804
00:56:21,607 --> 00:56:23,317
‫"وهن يتقيأن جميعهن"‬

805
00:56:23,442 --> 00:56:27,738
‫خرجت الأخريات باكراً‬
‫لذا احزري أين أتواجد‬

806
00:56:27,863 --> 00:56:31,950
‫- لا أعلم، أين؟‬
‫- أنا خارج بيتك‬

807
00:56:32,075 --> 00:56:34,536
‫- ماذا؟‬
‫- "أنا أقف خارجاً"‬

808
00:56:35,829 --> 00:56:41,168
‫لا، ارحلي فحسب‬
‫ارحلي، اللعنة!‬

809
00:56:41,293 --> 00:56:43,629
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

810
00:56:51,220 --> 00:56:53,555
‫أهذا بيتك؟‬

811
00:56:54,264 --> 00:56:58,644
‫- نعم‬
‫- هلعت تلك السيدة في البيت الآخر‬

812
00:56:59,019 --> 00:57:02,940
‫هذه جدة صديقي‬
‫هذا بيتها‬

813
00:57:04,191 --> 00:57:06,360
‫لماذا قلت إن هذا بيتك؟‬

814
00:57:09,321 --> 00:57:11,657
‫تمنيت أن أسكن في ذلك البيت‬

815
00:57:12,658 --> 00:57:16,203
‫لا أفهم سبب كذب شخص بشأن ذلك‬

816
00:57:16,328 --> 00:57:20,207
‫- لم أكذب‬
‫- لقد كذبت، أنت كاذبة‬

817
00:57:20,332 --> 00:57:23,543
‫- أكره الكذب‬
‫- أنا آسفة‬

818
00:57:27,839 --> 00:57:30,050
‫أظنني أقبل اعتذارك‬

819
00:57:32,094 --> 00:57:33,679
‫هل ما زلنا صديقتين؟‬

820
00:57:34,930 --> 00:57:38,767
‫إن كنت لا تزالين عشيقة (كايل)‬
‫فسأراك في الجوار‬

821
00:57:45,190 --> 00:57:51,405
‫"تم إطلاق قذائف هاون على المخيم‬
‫ستمر فوقهم إن كانوا تحت على سطح الأرض"‬

822
00:57:51,530 --> 00:57:53,907
‫"هذا عمل كاد بالفعل‬
‫صدقوني"‬

823
00:57:54,032 --> 00:57:55,909
‫"اضطررنا إلى فعل ذلك"‬

824
00:57:57,911 --> 00:58:01,498
‫- أنا جاهزة‬
‫- ماذا؟‬

825
00:58:01,790 --> 00:58:07,087
‫- أنا جاهزة لممارسة الجنس‬
‫- حسناً‬

826
00:58:07,796 --> 00:58:09,339
‫هذا عظيم‬

827
00:58:17,431 --> 00:58:21,310
‫- أنت بارع جداً بفعل هذا الأمر‬
‫- ماذا؟‬

828
00:58:33,864 --> 00:58:35,866
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

829
00:58:58,680 --> 00:59:03,310
‫- هل أنت... هل انتهيت؟‬
‫- نعم، نعم‬

830
00:59:04,436 --> 00:59:06,813
‫أعتذر كنت مرتبكة‬

831
00:59:07,439 --> 00:59:09,232
‫- لديك...‬
‫- ماذا؟‬

832
00:59:09,649 --> 00:59:12,361
‫- يوجد دم‬
‫- ماذا؟‬

833
00:59:12,486 --> 00:59:15,655
‫اللعنة!‬
‫أصاب بنزيف في أنفي‬

834
00:59:16,656 --> 00:59:19,159
‫- تفضلي‬
‫- شكراً، أنا آسفة‬

835
00:59:20,410 --> 00:59:22,412
‫لا، أنا بخير‬

836
00:59:22,537 --> 00:59:25,248
‫أتتذكر عندما‬
‫كان صبغ الثياب نشاطاً؟‬

837
00:59:25,374 --> 00:59:28,835
‫لم أصنع ذلك القميص‬
‫اشتراه لي والداي من (سي رانش)‬

838
00:59:29,294 --> 00:59:32,255
‫يمكنك أن تقرأي (سي رانش)‬
‫إن أمعنت النظر‬

839
00:59:34,549 --> 00:59:36,551
‫انتقلنا إلى ١٠ سنوات لاحقاً‬

840
00:59:38,136 --> 00:59:42,641
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في الصف الأول قبل ١٠ سنوات‬

841
00:59:42,766 --> 00:59:45,185
‫سننتقل الآن إلى...‬

842
00:59:45,519 --> 00:59:48,855
‫ما معنى "ننتقل إلى" بالنسبة إليك؟‬

843
00:59:48,980 --> 00:59:53,026
‫- أعني لم يكن يعلم ما سيحصل‬
‫- لا شيء مما تقولينه يبدو منطقياً‬

844
00:59:53,151 --> 00:59:58,573
‫أعني أننا لم نعد بتولين الآن أفقد‬
‫أحدنا الآخر عذريته، لدينا عذرية بعضنا‬

845
01:00:05,080 --> 01:00:06,665
‫أنا آسفة‬

846
01:00:07,958 --> 01:00:09,918
‫أنا سعيدة فحسب‬

847
01:00:14,172 --> 01:00:16,425
‫لم تخسريني عذريتي‬

848
01:00:18,927 --> 01:00:20,345
‫مهلاً!‬

849
01:00:20,887 --> 01:00:25,225
‫- ماذا؟‬
‫- أفقدتني (كاسي دوفال) عذريتي‬

850
01:00:26,643 --> 01:00:29,020
‫المعذرة؟‬
‫قلت إنك بتول‬

851
01:00:29,146 --> 01:00:32,399
‫لا، لم أفعل لأنني لست كذلك‬
‫ولم أكذب منذ سنتين‬

852
01:00:32,524 --> 01:00:34,109
‫رباه!‬

853
01:00:35,735 --> 01:00:38,989
‫نعم، ضاجعت ٦ فتيات على الأرجح‬

854
01:00:41,283 --> 01:00:43,785
‫ألا تعلم حتى إن كان عددهن ٦؟‬

855
01:00:44,244 --> 01:00:46,872
‫- لا أحتفظ بلائحة‬
‫- لماذا لا تحتفظ بلائحة؟‬

856
01:00:46,997 --> 01:00:48,957
‫- نحن في الثانوية‬
‫- مهلاً! لماذا... ماذا؟‬

857
01:00:49,082 --> 01:00:52,377
‫- لماذا أمسيت مزاجية هكذا؟‬
‫- قلت إنك بتول‬

858
01:00:53,295 --> 01:00:55,464
‫أعتقد أنك ربما قمت بهذا الافتراض‬

859
01:00:57,090 --> 01:01:00,844
‫- شهدت تجربة كاملة خاطئة‬
‫- أنت تقررين أن تتضايقي‬

860
01:01:00,969 --> 01:01:03,305
‫- لا، أنا متضايقة‬
‫- لأنك قررت أن تكوني كذلك‬

861
01:01:03,430 --> 01:01:06,933
‫لا تغضبي مني بسبب ذلك هذا سخيف لا يمكنك‬
‫أن تغضبي من أمر لا يمكنني التحكم به‬

862
01:01:07,058 --> 01:01:09,686
‫- أردت أن يكون الأمر مميزاً‬
‫- لماذا؟‬

863
01:01:09,811 --> 01:01:12,272
‫ستمارسين الكثير من الجنس غير المميز في حياتك‬

864
01:01:12,397 --> 01:01:15,859
‫كنت فوقك‬
‫مَن يكون فوق الآخر أول مرة؟‬

865
01:01:16,526 --> 01:01:20,071
‫أتعرفين كم مدنياً قتلنا‬
‫منذ بدء اجتياح (العراق)؟‬

866
01:01:20,197 --> 01:01:23,074
‫اصمت! اصمت!‬

867
01:01:23,700 --> 01:01:26,495
‫يمكن لأمور مختلفة أن تكون حزينة‬
‫لا تتعلق كلها بالحرب حكماً‬

868
01:01:36,129 --> 01:01:38,507
‫هل ما زلنا سنذهب إلى حفل التخرج معاً؟‬

869
01:01:39,758 --> 01:01:41,551
‫بالطبع‬

870
01:02:04,282 --> 01:02:06,743
‫خلت أن (ميغيل)‬
‫سيأتي لأخذي‬

871
01:02:06,952 --> 01:02:09,913
‫وصلت من العمل للتو‬
‫وكان الأمر أسهل‬

872
01:02:11,456 --> 01:02:13,416
‫هل أنت بخير؟‬

873
01:02:15,627 --> 01:02:18,046
‫يا عزيزتي‬

874
01:02:20,382 --> 01:02:22,008
‫لا بأس‬

875
01:02:22,509 --> 01:02:24,177
‫لا بأس‬

876
01:02:27,347 --> 01:02:33,186
‫- ما هذه السترة؟‬
‫- أعطتني إياها صديقتي (جينا)‬

877
01:02:33,311 --> 01:02:35,981
‫- مَن هي (جينا)؟‬
‫- صديقتي‬

878
01:02:40,318 --> 01:02:44,823
‫أتريدين ممارسة نشاطنا المفضل يوم الأحد؟‬
‫ليس لديّ مناوبة ثانية‬

879
01:02:47,284 --> 01:02:49,244
‫نعم‬

880
01:03:27,490 --> 01:03:32,787
‫"أتى الهجوم على دفعات، تلت صواريخ‬
‫(كروز) من ثم مقاتلات (ستيلث إف ١١٧)"‬

881
01:03:32,912 --> 01:03:35,915
‫"مع قذائف تخترق‬
‫الغرف المحصنة تحت الأرض"‬

882
01:03:36,041 --> 01:03:40,670
‫- والهدف هو غرفة محصنة يُعتقد... "‬
‫- وصلت بعض الرسائل لك يا (لايدي بيرد)‬

883
01:03:40,795 --> 01:03:42,464
‫اللعنة !‬

884
01:03:43,715 --> 01:03:45,717
‫- منذ متى يصلك بريد؟‬
‫- يصلني بريد‬

885
01:03:48,094 --> 01:03:50,639
‫مهما كان الأمر الذي‬
‫تخططين له لن ينتهي جيداً‬

886
01:03:54,643 --> 01:03:56,478
‫"جامعة (كولومبيا)، مدينة (نيويورك)‬
‫طلبات قبول الطلاب"‬

887
01:04:02,067 --> 01:04:03,610
‫"يؤسفنا أن نبلغك... "‬

888
01:04:06,529 --> 01:04:07,906
‫"نعجز عن تقديم... "‬

889
01:04:14,329 --> 01:04:16,039
‫"لائحة الانتظار"‬

890
01:04:16,998 --> 01:04:18,583
‫نعم!‬

891
01:04:22,712 --> 01:04:24,714
‫المبرمجون في هذه الآونة‬
‫أشبه بالأولاد‬

892
01:04:24,839 --> 01:04:29,969
‫أعلم ذلك ولكن لهذا السبب‬
‫أعتقد أنك ستجد أمراً مختلفاً معي‬

893
01:04:30,095 --> 01:04:33,556
‫- نعم لكنهم مثل الأطفال‬
‫- فهمت قصدك، هذا جامح‬

894
01:04:33,682 --> 01:04:37,477
‫لهذا السبب رجعت إلى الكلية ونلت‬
‫شهادة إدارة الأعمال من جامعة (دايفس)‬

895
01:04:37,602 --> 01:04:39,854
‫خلال عملي في (آي إس سي)‬

896
01:04:41,106 --> 01:04:42,941
‫- اضطرت إلى العمل كثيراً حتماً‬
‫- بالفعل‬

897
01:04:43,066 --> 01:04:46,152
‫- سمعت أن (آي إس سي) تقفل الآن‬
‫- سمعت ذلك، نعم‬

898
01:04:46,277 --> 01:04:50,907
‫السفلة الذين طردوك‬
‫يقفلون المؤسسة الآن‬

899
01:04:51,991 --> 01:04:54,619
‫- يراودني شعور جيد‬
‫- نعم‬

900
01:04:59,165 --> 01:05:00,917
‫ما هي الأمور الأخرى التي يفترض بها أن تحصل؟‬

901
01:05:02,001 --> 01:05:04,337
‫خلت أننا...‬

902
01:05:04,963 --> 01:05:06,965
‫سنتحدث عن المنصب‬

903
01:05:08,675 --> 01:05:14,305
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لنذهب لشراء كيس (دوريتوس) كبير‬

904
01:05:14,431 --> 01:05:17,392
‫ونأكله في السيارة‬
‫لنحتفل بوضعك على لائحة الانتظار‬

905
01:05:17,517 --> 01:05:21,938
‫حسناً لا تخبر والدتي‬
‫عن الـ(دوريتوس) أو لائحة الانتظار‬

906
01:05:23,356 --> 01:05:24,899
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا بنيّ‬

907
01:05:25,233 --> 01:05:32,031
‫- مهلاً! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعتقد أننا نسعى لنيل الوظيفة ذاتها‬

908
01:05:34,909 --> 01:05:36,369
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

909
01:05:39,831 --> 01:05:42,041
‫- اذهب ونل منهم‬
‫- شكراً‬

910
01:05:43,251 --> 01:05:44,836
‫- من هنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

911
01:05:50,425 --> 01:05:53,470
‫أعلم     أنك وضعت لافتة "تزوجت للتو"‬

912
01:05:53,595 --> 01:05:57,640
‫- لم أكن أنا الفاعلة‬
‫- لن أعاقبك‬

913
01:05:57,974 --> 01:05:59,768
‫لمَ لا؟‬

914
01:06:00,059 --> 01:06:02,187
‫كان الأمر مضحكاً‬

915
01:06:02,312 --> 01:06:06,232
‫قدت أنا والأخت (جينا) إلى البيت‬
‫قبل أن نلاحظ إطلاق الناس أبواق سياراتهم‬

916
01:06:06,357 --> 01:06:07,984
‫حقاً؟‬

917
01:06:08,485 --> 01:06:14,157
‫لأكون منصفة لم أكن متزوجة‬
‫بـ(يسوع) للتو فقد مضى ٤٠ سنة على ذلك‬

918
01:06:14,282 --> 01:06:15,867
‫إنه محظوظ‬

919
01:06:16,826 --> 01:06:19,287
‫قرأت مقالتك عن الثانوية‬

920
01:06:20,705 --> 01:06:24,709
‫- من الواضح أنك تحبين (ساكرمنتو)‬
‫- حقاً؟‬

921
01:06:24,834 --> 01:06:29,380
‫تكتبين عن (ساكرمنتو)‬
‫بشكل عاطفي وبرفق شديد‬

922
01:06:29,506 --> 01:06:34,135
‫- كنت أصفها فحسب‬
‫- بيّنت أنك تكنين لها الحب‬

923
01:06:34,260 --> 01:06:36,888
‫بالطبع‬
‫أظنني أعيرها انتباهي‬

924
01:06:38,765 --> 01:06:41,601
‫ألا تعتقدين أنهما الأمر ذاته؟‬

925
01:06:41,726 --> 01:06:45,522
‫الحب والانتباه؟‬

926
01:06:52,403 --> 01:06:57,242
‫أظنك لن تذهبي إلى أي حفلات راقصة‬
‫في الكلية، هذه هي الحفلة الأخيرة‬

927
01:06:57,367 --> 01:07:02,997
‫في جامعة (دايفس) مسرح رائع إن كنت‬
‫لا تزالين مهتمة بالمسرح، أما زلت مهتمة؟‬

928
01:07:03,122 --> 01:07:05,542
‫لست بارعة بالتمثيل‬
‫على الأرجح‬

929
01:07:06,876 --> 01:07:09,671
‫لماذا لا أبدو كالفتيات‬
‫في المجلات؟‬

930
01:07:09,796 --> 01:07:12,423
‫من المؤسف أنه لا يمكنني التعرف بـ(كايل)‬
‫هذا قبل حفل التخرج‬

931
01:07:12,549 --> 01:07:16,469
‫لم يعد عشيقي‬
‫ربما لم يكن كذلك حتى‬

932
01:07:16,594 --> 01:07:19,222
‫رغم ذلك كنت لأرغب في التعرف به‬

933
01:07:19,347 --> 01:07:21,891
‫إنه ضيق جداً‬
‫اللعنة!‬

934
01:07:22,892 --> 01:07:27,355
‫- اقترحت ألا تسكبي المعكرونة مرة ثانية‬
‫- أمي!‬

935
01:07:27,814 --> 01:07:29,607
‫تبدين متضايقة من الأمر يا عزيزتي‬
‫وأحاول مساعدتك‬

936
01:07:29,732 --> 01:07:34,654
‫تسببين لي اضطراباً بالأكل‬
‫ليتني أصاب باضطراب بالأكل‬

937
01:07:43,329 --> 01:07:45,206
‫أحببته‬

938
01:07:46,040 --> 01:07:48,751
‫أهو زهري أكثر من اللزوم؟‬

939
01:07:51,379 --> 01:07:52,922
‫ماذا؟‬

940
01:07:57,051 --> 01:08:00,263
‫لماذا لا يمكنك أن تقولي إنني أبدو جميلة؟‬

941
01:08:00,388 --> 01:08:03,683
‫- خلتك لا تبالين لرأيي‬
‫- ما زلت أريدك أن تخاليني أبدو جميلة‬

942
01:08:03,808 --> 01:08:07,645
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫كنت أقول لك الحقيقة، أتريدنني أن أكذب؟‬

943
01:08:07,770 --> 01:08:10,815
‫لا، أعني أنني أتمنى لو...‬

944
01:08:10,940 --> 01:08:12,734
‫أنا...‬

945
01:08:13,484 --> 01:08:15,403
‫أتمنى لو كنت معجبة بي‬

946
01:08:16,529 --> 01:08:18,948
‫بالطبع أحبك‬

947
01:08:21,534 --> 01:08:23,703
‫ولكن هل أنت معجبة بي؟‬

948
01:08:27,123 --> 01:08:32,837
‫أريدك أن تكوني‬
‫أفضل نسخة ممكنة من نفسك‬

949
01:08:33,671 --> 01:08:35,757
‫ماذا لو كانت هذه أفضل نسخة؟‬

950
01:08:50,313 --> 01:08:52,482
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- حقاً؟‬

951
01:08:52,607 --> 01:08:55,401
‫نعم‬
‫تبدين كفتاة رائعة في فرقة‬

952
01:08:55,818 --> 01:08:57,946
‫شكراً‬

953
01:09:01,157 --> 01:09:06,454
‫- أعتقد أن هذا رفيقي‬
‫- لن تركبي سيارة مع شاب يطلق بوقه، صحيح؟‬

954
01:09:07,121 --> 01:09:09,082
‫أظنني سأفعل‬

955
01:09:11,042 --> 01:09:14,337
‫دعيني ألتقط صورتك والدتك غاضبة‬
‫اضطرت إلى أن تقوم بمناوبة مزدوجة‬

956
01:09:14,462 --> 01:09:16,673
‫حتى أنت‬
‫تستحقين أفضل من ذلك‬

957
01:09:18,633 --> 01:09:21,302
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬
‫- نعم، بالتوفيق‬

958
01:09:21,427 --> 01:09:23,179
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

959
01:09:24,889 --> 01:09:27,308
‫- أعتقد أنها غريبة‬
‫- إنها غريبة بالفعل‬

960
01:09:28,017 --> 01:09:30,979
‫مرحباً يا جماعة‬
‫أظنني سأجلس قرب السائق‬

961
01:09:31,104 --> 01:09:32,522
‫نعم‬

962
01:09:34,857 --> 01:09:36,442
‫تبدو وسيماً جداً يا (كايل)‬

963
01:09:36,567 --> 01:09:38,486
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

964
01:09:39,612 --> 01:09:41,531
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

965
01:09:41,656 --> 01:09:43,157
‫مرحباً‬

966
01:09:47,829 --> 01:09:49,539
‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬

967
01:09:50,748 --> 01:09:52,959
‫نعم، يبدو ذلك عظيماً‬

968
01:09:53,584 --> 01:09:55,420
‫حسناً‬

969
01:09:55,545 --> 01:09:58,047
‫أتريدون أن نمتنع عن الذهاب إلى حفل التخرج‬
‫ونقصد بيت (مايك) بدلاً من ذلك؟‬

970
01:09:58,172 --> 01:10:00,967
‫- نعم، أكره الحفلات الراقصة‬
‫- نعم‬

971
01:10:01,217 --> 01:10:04,012
‫نعم، حسناً، لا حفل تخرج‬

972
01:10:13,271 --> 01:10:15,565
‫أكره هذه الأغنية‬

973
01:10:18,651 --> 01:10:20,319
‫أنا أحبها‬

974
01:10:21,404 --> 01:10:24,824
‫في الحقيقة‬
‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج‬

975
01:10:25,575 --> 01:10:29,328
‫حسناً، نعم، أعني...‬

976
01:10:29,454 --> 01:10:31,289
‫لا أرغب في فعل ذلك‬

977
01:10:32,415 --> 01:10:36,878
‫أيمكنك أن توصلني‬
‫إلى بيت صديقتي (جولي) من فضلك؟‬

978
01:10:37,003 --> 01:10:38,629
‫بالطبع‬

979
01:10:39,213 --> 01:10:41,883
‫مَن هي (جولي)؟‬

980
01:10:42,550 --> 01:10:44,844
‫إنها صديقتي المفضلة‬

981
01:10:56,355 --> 01:11:00,276
‫يا عزيزتي (جولي)؟‬
‫أتى شخص لرؤيتك‬

982
01:11:13,998 --> 01:11:15,917
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

983
01:11:16,042 --> 01:11:18,669
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

984
01:11:19,170 --> 01:11:22,173
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

985
01:11:22,882 --> 01:11:25,051
‫لماذا تبكين؟‬

986
01:11:25,176 --> 01:11:29,013
‫أبكي فحسب‬
‫ثمة أشخاص ليسوا فرحين بطبيعتهم‬

987
01:11:39,315 --> 01:11:41,776
‫- رباه!‬
‫- أكلنا كل الجبن‬

988
01:11:41,901 --> 01:11:45,571
‫لا بأس‬
‫ثمة أنواع جبن كثيرة تتفاوت أحجامها‬

989
01:11:45,696 --> 01:11:48,157
‫- كانت هذه صغيرة‬
‫- إنها صغيرة جداً‬

990
01:11:48,282 --> 01:11:49,659
‫- كانت صغيرة جداً‬
‫- لم تكن غلطتنا‬

991
01:11:49,784 --> 01:11:52,995
‫- ما كان يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫- تباً لذلك! لنذهب إلى حفل التخرج!‬

992
01:11:53,121 --> 01:11:55,373
‫- أليس لدى والدتك فستان؟‬
‫- لنكن صريحتين‬

993
01:11:55,498 --> 01:11:57,542
‫اشتريت فستاناً منذ أشهر‬

994
01:11:58,251 --> 01:12:00,169
‫- أنه أرجواني‬
‫- حقاً؟‬

995
01:12:00,294 --> 01:12:02,755
‫- سيعجبك كثيراً تعالي وشاهديه‬
‫- حسناً‬

996
01:12:02,880 --> 01:12:04,882
‫حان موعد تناول المقرمشات‬
‫حان موعد ارتداء الفستان‬

997
01:12:05,007 --> 01:12:10,763
‫- آمل أن يكون قياسه جيداً‬
‫- "لديك كرتك ولديك سلسلتك"‬

998
01:12:10,888 --> 01:12:12,765
‫"هما مربوطتان بي بإحكام"‬

999
01:12:12,890 --> 01:12:20,231
‫"قيدتاني من جديد‬
‫مَن غرز مخالبه فيك يا صديقتي؟"‬

1000
01:12:20,356 --> 01:12:25,361
‫"سأدق من جديد في قلبك"‬

1001
01:12:25,486 --> 01:12:30,074
‫"حلوة كالسكاكر لروحي"‬

1002
01:12:30,199 --> 01:12:34,912
‫"حلوة، أنت رائعة‬
‫حلوة، أنت مبهجة"‬

1003
01:12:35,037 --> 01:12:41,460
‫"أنا ضائع أمامك‬
‫أنا ضائع تماماً أمامك"‬

1004
01:12:42,753 --> 01:12:46,757
‫يصدر الناس الكثير من الضجة‬
‫في السينما ولكن هذا ليس مهماً‬

1005
01:12:46,883 --> 01:12:49,051
‫يمكنك أن تلزمي‬
‫الصمت المطبق خلال الفيلم‬

1006
01:12:49,177 --> 01:12:52,513
‫- أكان مذهلاً؟‬
‫- رغبت في ذلك بشدة‬

1007
01:12:52,638 --> 01:12:57,894
‫لكنني وجدت أنه عند حصول الأمر...‬

1008
01:12:58,019 --> 01:13:01,397
‫أحب ممارسة الجنس‬
‫خلال ارتداء الملابس أكثر بكثير‬

1009
01:13:03,858 --> 01:13:07,695
‫- لست عذراء‬
‫- أنتظر معرض الولاية بفارغ الصبر‬

1010
01:13:07,820 --> 01:13:10,489
‫- أعلم ذلك، ركوب الأزناد‬
‫- ركوب الأزناد‬

1011
01:13:14,368 --> 01:13:16,162
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:13:17,622 --> 01:13:20,625
‫لن أكون هنا هذا الصيف‬
‫طيلة فترة الصيف‬

1013
01:13:20,750 --> 01:13:24,754
‫- لمَ لا؟‬
‫- ظهر أبي الحقيقي في (ييلوستون)‬

1014
01:13:24,879 --> 01:13:29,300
‫ويريدني أن أذهب إلى هناك في الصيف‬
‫قبل أن أبدأ بارتياد كلية وادي (سانتياغو) ‬

1015
01:13:31,719 --> 01:13:35,598
‫لن أذهب إلى أي مكان لأرتاد الجامعة‬
‫لذا بدت فرصة جيدة‬

1016
01:13:35,723 --> 01:13:37,475
‫نعم‬

1017
01:13:39,435 --> 01:13:41,520
‫سأشتاق إليك كثيراً‬

1018
01:13:43,564 --> 01:13:48,069
‫لن يقبلوني على الأرجح‬
‫لذا سأرتاد (دايفس) وسأراك كل يوم‬

1019
01:13:54,867 --> 01:14:01,707
‫أريد معنويات لتعزيز قوتي الآن‬
‫وفناً لإبهاري ونهايتي هي اليأس‬

1020
01:14:02,375 --> 01:14:07,964
‫إلا في حال أراحتني الصلاة التي تخترق‬
‫حتى تهجم على الرأفة بحد ذاتها‬

1021
01:14:08,089 --> 01:14:10,216
‫وتجمّد كل الأخطاء‬

1022
01:14:10,341 --> 01:14:13,594
‫مثلما سيسامحونكم  عن الجرائم‬

1023
01:14:13,719 --> 01:14:18,224
‫- دعوا تساهلكم يحررني‬
‫- نعم!‬

1024
01:14:22,520 --> 01:14:25,731
‫(كريستين ماكفيرسون)‬
‫الملقبة بـ(لايدي بيرد)‬

1025
01:14:29,443 --> 01:14:30,945
‫- نعم!‬
‫- نخبكم‬

1026
01:14:31,821 --> 01:14:34,323
‫- نخب (ميغيل) ووظيفته الجديدة‬
‫- نعم!‬

1027
01:14:34,448 --> 01:14:37,493
‫- نخبه، نعم‬
‫- نخب ارتياد (لايدي بيرد) (دايفس)‬

1028
01:14:37,618 --> 01:14:39,537
‫- نخب (دايفس)‬
‫- تهانيّ‬

1029
01:14:39,662 --> 01:14:42,039
‫- إنها جامعة جيدة‬
‫- كلّمت مديري‬

1030
01:14:42,164 --> 01:14:45,668
‫- يمكنك نيل وظيفتي السابقة‬
‫- هذا عظيم، شكراً يا (ميغيل)‬

1031
01:14:45,793 --> 01:14:49,297
‫أنا فخورة جداً بك يا (لايدي بيرد) سرت‬
‫بشكل غريب على المسرح لكنك قمت بالأمر!‬

1032
01:14:49,422 --> 01:14:51,465
‫- لم أسر بشكل غريب!‬
‫- بدا سيرك غريباً بعض الشيء‬

1033
01:14:51,590 --> 01:14:53,301
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

1034
01:14:53,426 --> 01:14:55,136
‫مرحباً‬

1035
01:14:55,261 --> 01:14:59,223
‫اشتقت إليكم يا جماعة‬
‫هل عرفت أي شيء عن لائحة الانتظار؟‬

1036
01:14:59,348 --> 01:15:01,100
‫اللعنة!‬

1037
01:15:03,894 --> 01:15:06,147
‫- ماذا؟‬
‫- "لم يقبلوني بعد"‬

1038
01:15:06,272 --> 01:15:08,316
‫لذا قد لا تمثل هذه مشكلة حتى‬

1039
01:15:11,152 --> 01:15:13,237
‫أنا آسفة، ما كان يجدر بي‬
‫أن أقوم بالأمر بدون علمك‬

1040
01:15:13,362 --> 01:15:17,491
‫لن أذهب إلى (نيويورك) بشكل مؤكد‬

1041
01:15:18,367 --> 01:15:19,744
‫أمي‬

1042
01:15:21,203 --> 01:15:25,458
‫أمي، ألست فخورة‬
‫لأنني قريبة جداً من أن يقبلوني؟‬

1043
01:15:25,583 --> 01:15:29,670
‫قليلاً؟ أعني... نعم‬
‫أعلم أن الأمر كان أسهل على الأرجح‬

1044
01:15:29,795 --> 01:15:33,174
‫بسبب أحداث الـ١١ من سبتمبر وتناقص أعداد‬
‫مقدّمي طلبات الدخول بسبب الإرهاب وما هنالك‬

1045
01:15:33,299 --> 01:15:35,760
‫لكنني آسفة رغم ذلك‬

1046
01:15:35,885 --> 01:15:39,221
‫أعلم أنه يمكنني أن أكذب ويمكنني‬
‫ألا أكون شخصاً صالحاً ولكن...‬

1047
01:15:39,847 --> 01:15:42,308
‫أرجوك يا أمي‬
‫أرجوك!‬

1048
01:15:42,433 --> 01:15:45,144
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لم أتقصد إيذاءك‬

1049
01:15:45,561 --> 01:15:49,231
‫أقدّر كل ما فعلته لأجلي‬
‫أنا ناكرة للجميل وأنا آسفة للغاية‬

1050
01:15:49,357 --> 01:15:51,233
‫أنا آسفة للغاية لأنني أردت المزيد‬

1051
01:15:53,402 --> 01:15:57,114
‫أرجوك!‬
‫كلّميني!‬

1052
01:15:57,907 --> 01:16:00,659
‫أعلم أنني سيئة للغاية‬
‫أعلم أنني سيئة‬

1053
01:16:00,785 --> 01:16:02,661
‫ولكن أرجوك كلّميني يا أمي‬

1054
01:16:02,787 --> 01:16:04,372
‫أرجوك كلّميني يا أمي‬

1055
01:16:04,497 --> 01:16:07,792
‫"(تاوير)"‬

1056
01:16:07,917 --> 01:16:10,753
‫"بوظة (غونثير)"‬

1057
01:16:10,878 --> 01:16:14,548
‫"ملهى (رايفن)"‬

1058
01:16:14,673 --> 01:16:17,343
‫{\an8}"(كريست)"‬

1059
01:16:18,469 --> 01:16:21,680
‫ها هي من ثم التالية‬

1060
01:16:23,808 --> 01:16:25,476
‫٣ دولارات من فضلك‬

1061
01:16:28,771 --> 01:16:30,815
‫- لقد نجحت‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1062
01:16:30,940 --> 01:16:33,567
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

1063
01:16:33,859 --> 01:16:36,946
‫هذا ليس وضعاً يقتضي شكري‬
‫إما تنجحين وإما لا‬

1064
01:16:37,071 --> 01:16:39,198
‫- "سائقة تتعلم القيادة"‬
‫- نعم!‬

1065
01:16:43,411 --> 01:16:45,037
‫ادخل‬

1066
01:16:47,832 --> 01:16:50,418
‫عيد مولد سعيداً‬

1067
01:16:51,460 --> 01:16:55,423
‫- لقد تذكرت‬
‫- أنت ابنتي الوحيدة‬

1068
01:16:55,965 --> 01:16:58,884
‫(شيلي) ابنتي أيضاً‬
‫نوعاً ما‬

1069
01:16:59,677 --> 01:17:01,137
‫شكراً‬

1070
01:17:03,180 --> 01:17:04,557
‫قومي بأمنية‬

1071
01:17:10,438 --> 01:17:15,234
‫- أستتطلق أنت ووالدتي بسبب هذا الأمر؟‬
‫- لا، لا يمكننا دفع تكلفة الطلاق‬

1072
01:17:15,359 --> 01:17:18,529
‫- أبي!‬
‫- أنا أمزح، لا‬

1073
01:17:18,904 --> 01:17:22,533
‫- أحب والدتك‬
‫- أتكرهني والدتي؟‬

1074
01:17:22,658 --> 01:17:25,828
‫لديكما أنتما الاثنتين‬
‫شخصيتان قويتان‬

1075
01:17:26,871 --> 01:17:30,207
‫لا تعرف كيف يمكنها مساعدتك‬
‫ويُغضبها ذلك‬

1076
01:17:30,332 --> 01:17:33,961
‫- ليتها تكلّمني‬
‫- ستفعل، أعلم ذلك‬

1077
01:17:37,173 --> 01:17:38,799
‫عيد مولد سعيداً بمناسبة بلوغك سن الـ١٨‬

1078
01:17:38,924 --> 01:17:40,551
‫شكراً‬

1079
01:17:41,218 --> 01:17:44,263
‫- أتريد قطعة؟‬
‫- نعم‬

1080
01:17:45,639 --> 01:17:51,353
‫علبة سجائر (كاميل) خفيفة من فضلك‬
‫وورقة حظ قابلة للحك ومجلة (بلايغيرل)‬

1081
01:17:52,188 --> 01:17:53,772
‫الهوية‬

1082
01:17:54,690 --> 01:17:56,233
‫١٠ دولارات و٨٧ سنتاً‬

1083
01:17:58,402 --> 01:18:03,032
‫اليوم عيد مولدي عمري ١٨ سنة‬
‫لذا يمكنني شراء كل هذه الأغراض‬

1084
01:18:03,157 --> 01:18:04,658
‫حسناً، عيد مولد سعيداً‬

1085
01:18:12,522 --> 01:18:14,023
‫شكراً‬

1086
01:18:36,838 --> 01:18:38,214
‫"مصرف توفير (إلدورادو)"‬

1087
01:18:38,339 --> 01:18:42,969
‫مع منحها وإن أعدنا جدولة‬
‫أقساط البيت ما سيكون وضعنا؟‬

1088
01:18:46,848 --> 01:18:51,728
‫"من الصعب التفكير في رحيل البحر"‬

1089
01:18:51,853 --> 01:18:54,230
‫"يتحول إلى رمل‬
‫ويشير إلى نهاية الصيف"‬

1090
01:18:54,355 --> 01:18:56,775
‫لا يفترض بك استعماله إلا في الحالات الطارئة‬

1091
01:18:56,900 --> 01:18:58,276
‫إنه جهاز تعقبي‬

1092
01:18:58,401 --> 01:19:03,156
‫"عندما يكون ذهنانا منشغلين بالافتراق"‬

1093
01:19:03,281 --> 01:19:07,368
‫"يكسر فكرة‬
‫تمضية الليالي وحدنا"‬

1094
01:19:10,455 --> 01:19:14,542
‫"يحصل بكاء مفاجئ‬
‫لا تتركيني"‬

1095
01:19:14,667 --> 01:19:18,338
‫"يركض الضمير حتى تنقطع أنفاسه"‬

1096
01:19:18,630 --> 01:19:26,805
‫"أصبح طلوع الشمس حاملاً بسبب رحيلك‬
‫وهو يتسلل مثل الموت المحتم"‬

1097
01:19:39,567 --> 01:19:41,653
‫- شكراً لقيادتك‬
‫- على الرحب والسعة‬

1098
01:19:43,196 --> 01:19:44,864
‫ألن تأتي؟‬

1099
01:19:44,989 --> 01:19:47,534
‫لم يعد بوسعك السير‬
‫إلى البوابات بمطلق الأحوال‬

1100
01:19:49,369 --> 01:19:53,164
‫- نعم لكنني ذاهبة إلى الكلية‬
‫- سيسير والدك معك حتى رجال الأمن‬

1101
01:19:53,289 --> 01:19:55,124
‫الركن غال جداً هنا‬

1102
01:21:00,607 --> 01:21:02,483
‫ها هو‬

1103
01:21:02,859 --> 01:21:04,277
‫ها هو‬

1104
01:21:04,903 --> 01:21:06,529
‫مرحباً‬

1105
01:21:22,086 --> 01:21:23,713
‫لا بأس‬

1106
01:21:25,465 --> 01:21:26,841
‫ستعود‬

1107
01:21:28,801 --> 01:21:30,303
‫سترجع‬

1108
01:22:24,357 --> 01:22:28,528
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد)‬
‫عندما أمسيت حاملاً بك كانت هذه معجزة"‬

1109
01:22:28,653 --> 01:22:30,071
‫"كنت كبيرة‬
‫كدت قد بلغت الأربعين من عمري تقريباً"‬

1110
01:22:32,240 --> 01:22:34,283
‫"يا عزيزتي (كريستين)‬
‫أعلم أن اسمك هو (لايدي بيرد) الآن"‬

1111
01:22:34,409 --> 01:22:36,536
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد) أعتذر لأننا‬
‫نتشاجر وأنا آسفة لأننا نقسو على بعضنا"‬

1112
01:22:36,661 --> 01:22:38,204
‫"أنا أحبك... "‬

1113
01:22:43,584 --> 01:22:48,131
‫"كانت قلقة من وجود غلطات‬
‫أو أخطاء أو ما شابه"‬

1114
01:22:48,256 --> 01:22:51,718
‫"ومن حكمك عليها‬
‫استناداً إلى مهاراتها بالكتابة"‬

1115
01:22:52,301 --> 01:22:55,930
‫- ما كنت لأفعل ذلك‬
‫- "خلت أنه يجدر بك أن تحصلي عليها"‬

1116
01:22:57,640 --> 01:23:03,646
‫"أريدك أن تعلمي كم تحبك‬
‫ولكن لا تخبريها أنني أخذتها، اتفقنا؟"‬

1117
01:23:04,397 --> 01:23:06,357
‫حسناً‬

1118
01:23:11,070 --> 01:23:18,911
‫"هلا يساعدني أحد‬
‫لتخطي تعاستي"‬

1119
01:23:22,081 --> 01:23:24,208
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1120
01:23:25,501 --> 01:23:28,463
‫- أتؤمن بالله؟‬
‫- لا‬

1121
01:23:28,588 --> 01:23:30,757
‫- لمَ لا؟‬
‫- حقاً؟‬

1122
01:23:30,882 --> 01:23:32,633
‫هذا سخيف‬

1123
01:23:35,344 --> 01:23:39,807
‫ينادي الناس بعضهم بأسماء‬
‫اختارها أهاليهم لهم‬

1124
01:23:39,932 --> 01:23:41,559
‫لكنهم لا يؤمنون بالله‬

1125
01:23:43,352 --> 01:23:44,812
‫ما اسمك؟‬

1126
01:23:48,483 --> 01:23:52,487
‫- (كريستين)، اسمي (كريستين)‬
‫- مرحباً، أنا (دايفد)‬

1127
01:23:52,612 --> 01:23:54,572
‫- أنت تصافحين‬
‫- أنا أصافح‬

1128
01:23:54,697 --> 01:23:58,701
‫- حسناً من أين أنت؟‬
‫- من (ساكرمنتو)‬

1129
01:23:58,826 --> 01:24:02,121
‫- أعتذر، من أين؟‬
‫- (سان فرانسيسكو)‬

1130
01:24:02,246 --> 01:24:05,083
‫هذا رائع‬
‫(سان فرانسيسكو) مدينة رائعة‬

1131
01:24:05,708 --> 01:24:07,251
‫فعلاً‬

1132
01:24:10,546 --> 01:24:18,096
‫"أيمكن لأحد أن يرى‬
‫ما فعله هذا العالم بي؟"‬

1133
01:24:21,057 --> 01:24:24,727
‫- (بروس)! (بروس)!‬
‫- لا، اسمي (دايفد)‬

1134
01:24:24,852 --> 01:24:28,564
‫رباه! موسيقاك سيئة للغاية‬
‫جميعها أسطوانات تضم أنجح الأغاني‬

1135
01:24:28,731 --> 01:24:32,068
‫لكنها الأنجح‬
‫ما الخطب في ذلك؟‬

1136
01:24:32,193 --> 01:24:37,824
‫"لكنك تعلمين‬
‫أنك سترين وجهي دوماً"‬

1137
01:24:41,619 --> 01:24:43,996
‫- رباه!‬
‫- أعتذر‬

1138
01:24:52,004 --> 01:24:53,840
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫إنها ثملة‬

1139
01:25:20,449 --> 01:25:24,495
‫"(كريستين ماكفيرسون)"‬

1140
01:25:58,613 --> 01:26:01,490
‫- المعذرة، بأي يوم نحن؟‬
‫- الأحد‬

1141
01:26:02,158 --> 01:26:03,784
‫شكراً‬

1142
01:27:14,313 --> 01:27:19,193
‫"مرحباً اتصلتم بعائلة (ماكفيرسون)‬
‫أرجوكم اتركوا رسالة، شكراً"‬

1143
01:27:19,986 --> 01:27:24,991
‫"مرحباً يا أمي وأبي‬
‫هذه أنا (كريستين)"‬

1144
01:27:26,575 --> 01:27:29,537
‫"إنه الاسم الذي منحتماني إياه‬
‫إنه اسم جيد"‬

1145
01:27:31,998 --> 01:27:34,125
‫يا أبي‬
‫هذه الرسالة لأمي بشكل خاص‬

1146
01:27:36,836 --> 01:27:39,005
‫مرحباً يا أمي‬

1147
01:27:41,299 --> 01:27:45,511
‫هل شعرت بفيض من المشاعر‬
‫أول مرة قدت في (ساكرمنتو)؟‬

1148
01:27:47,805 --> 01:27:54,687
‫"هذا ما حصل معي وأردت أن أخبرك ولكن‬
‫لم تكن إحدانا تكلّم الأخرى عند حصول الأمر"‬

1149
01:27:56,272 --> 01:28:03,571
‫"كل تلك المنعطفات التي عرفتها‬
‫كل حياتي وكل المتاجر والأمر برمته"‬

1150
01:28:05,156 --> 01:28:06,532
‫{\an8}"١٩٨٥، الملوك إلى الأبد"‬

1151
01:28:23,549 --> 01:28:25,676
‫"لكنني أردت أن أخبرك"‬

1152
01:28:27,553 --> 01:28:29,096
‫أنا أحبك‬

1153
01:28:30,514 --> 01:28:33,267
‫شكراً، أنا...‬

1154
01:28:36,062 --> 01:28:37,563
‫شكراً‬

1155
01:28:57,083 --> 01:29:00,211
‫{\an8}ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

