﻿1
00:00:51,236 --> 00:00:53,113
‫"أي شخص يتحدث عن مذهب المتعة في (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:53,238 --> 00:00:57,867
‫"لم يمض عيد الميلاد‬
‫في (ساكرمنتو)، (جوان ديديون)"‬

3
00:01:09,421 --> 00:01:12,132
‫"أتعتقدين أنني أبدو‬
‫وكأنني من (ساكرمنتو)؟"‬

4
00:01:13,675 --> 00:01:15,593
‫أنت من (ساكرمنتو)‬

5
00:01:15,718 --> 00:01:18,388
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

6
00:01:18,513 --> 00:01:22,016
‫من الجميل جعل الأمور مرتبة ونظيفة‬

7
00:01:25,687 --> 00:01:27,814
‫- هل أنت جاهزة للذهاب إلى البيت؟‬
‫- أنا جاهزة‬

8
00:01:28,606 --> 00:01:32,235
‫"تحركت يدها‬
‫خلف رأسه وسندته"‬

9
00:01:32,986 --> 00:01:36,489
‫"تحركت أصابعها في شعره برفق"‬

10
00:01:36,990 --> 00:01:40,285
‫"نظرت إلى الأعلى‬
‫وإلى الجهة الأخرى من الحظيرة"‬

11
00:01:40,410 --> 00:01:45,540
‫"دنت شفتاها من بعضهما‬
‫وابتسمت بشكل غامض"‬

12
00:01:48,126 --> 00:01:53,882
‫"كنتم تستمعون إلى "(ذا غرايبس أوف راث)‬
‫لـ(جون ستاينبيك)، إن كنتم... "‬

13
00:01:57,051 --> 00:02:01,431
‫استلزمت رحلتنا إلى الكلية‬
‫٢١ ساعة و٥ دقائق‬

14
00:02:06,561 --> 00:02:10,273
‫انتظري، لنكتف بما سمعناه‬

15
00:02:11,441 --> 00:02:12,901
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لسنا مضطرتين‬

16
00:02:13,026 --> 00:02:16,154
‫إلى الترفيه عن نفسينا‬
‫باستمرار، صحيح؟‬

17
00:02:23,953 --> 00:02:27,373
‫ليت بوسعي عيش تجربة‬

18
00:02:27,499 --> 00:02:29,876
‫- ألا تفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

19
00:02:30,251 --> 00:02:34,005
‫الأمر المثير للحماس الوحيد في سنة ٢٠٠٢‬
‫هو كونها تُقرأ بالشكل ذاته في الاتجاهين‬

20
00:02:34,130 --> 00:02:37,467
‫حسناً، حياتك هي الأسوأ على الإطلاق‬
‫لذا أنت فزت‬

21
00:02:37,592 --> 00:02:40,261
‫أغضبت الآن لأنني أردت‬
‫الإصغاء إلى الموسيقى؟‬

22
00:02:40,386 --> 00:02:42,680
‫- لأن حياتك عظيمة‬
‫- أعتذر لأنني لست مثالية‬

23
00:02:42,805 --> 00:02:45,183
‫لا أحد يطلب منك أن تكوني مثالية‬
‫ستكون مراعاتك لمشاعر الآخرين كافية‬

24
00:02:45,308 --> 00:02:49,229
‫لا أريد ارتياد الكلية في هذه الولاية‬
‫أكره (كاليفورنيا)‬

25
00:02:49,354 --> 00:02:50,730
‫أريد أن أقصد الساحل الشرقي‬

26
00:02:50,855 --> 00:02:53,691
‫بالكاد سأتمكن أنا من والدك‬
‫من دفع أقساط  جامعتك داخل الولاية‬

27
00:02:53,816 --> 00:02:56,903
‫- توجد قروض ومنح‬
‫- أخوك الذكي جداً لا يستطيع إيجاد وظيفة‬

28
00:02:57,028 --> 00:02:58,571
‫يعمل هو و(وشيلي)‬
‫لديهما وظيفتان‬

29
00:02:58,696 --> 00:03:02,951
‫يضعان الأغراض في متجر البقالة‬
‫هذه ليست مسيرة مهنية وارتادا (بيركلي)‬

30
00:03:03,076 --> 00:03:06,120
‫تقوم شركة والدك بتسريح الموظفين بأعداد هائلة‬
‫أكنت تعلمين ذلك؟‬

31
00:03:06,246 --> 00:03:09,415
‫لا، بالطبع لا‬
‫لأنك لا تفكرين في أحد غير نفسك‬

32
00:03:13,378 --> 00:03:15,296
‫ومدرسة (إيماكيوليت هارت)‬
‫تُعدّ ترفاً‬

33
00:03:15,421 --> 00:03:17,215
‫(إيماكيوليت فارت)‬
‫أنت أردتها وليس أنا‬

34
00:03:17,340 --> 00:03:21,386
‫رأى (ميغيل) شخصاً يُطعن بالسكين أمامه‬
‫في ثانوية (ساكرمنتو)، أهذا ما تريدينه؟‬

35
00:03:21,511 --> 00:03:24,806
‫هل تخبرينني أنك تريدين رؤية شخص‬
‫يُطعن بالسكين أمامك؟‬

36
00:03:24,931 --> 00:03:28,726
‫بالكاد رأى ذلك أريد الذهاب‬
‫حيث توجد الثقافة‬

37
00:03:28,851 --> 00:03:31,062
‫- كيف ربيت متفاخرة مثلك؟‬
‫- كـ(نيويورك) أو (كونيكتيكيت) على الأقل‬

38
00:03:31,187 --> 00:03:33,064
‫أو (نيو هامبشير)‬
‫حيث يسكن الكتّاب في الغابات‬

39
00:03:33,189 --> 00:03:34,857
‫لن تتمكني من دخول تلك الكليات‬
‫بمطلق الأحوال‬

40
00:03:34,983 --> 00:03:36,401
‫- أمي!‬
‫- لم تنجحي بامتحان القيادة حتى‬

41
00:03:36,526 --> 00:03:40,822
‫- لأنك لم تسمحي لي بالتمرن بما يكفي‬
‫- بسبب طريقة عملك أو طريقة عدم عملك‬

42
00:03:40,947 --> 00:03:42,907
‫لا تستحقين دفع أقساط‬
‫كليات الولاية يا (كريستين)‬

43
00:03:43,032 --> 00:03:46,452
‫- اسمي (لايدي بيرد)‬
‫- في الحقيقة ليس كذلك وهذا سخيف‬

44
00:03:46,577 --> 00:03:48,496
‫- ناديني بـ(لايدي بيرد) كما قلت‬
‫- لأن اسمك (كريستين)‬

45
00:03:48,621 --> 00:03:52,208
‫عليك أن ترتادي كلية المدينة‬
‫بسبب أخلاقيات عملك ارتادي كلية المدينة‬

46
00:03:52,333 --> 00:03:54,460
‫من ثم ستذهبين إلى السجن‬
‫لتعودي بعدئذ إلى كلية المدينة‬

47
00:03:54,585 --> 00:03:58,256
‫وستتعلمين عندئذ أن تنهضي‬
‫بدون أن تتوقعي من الجميع...‬

48
00:03:59,090 --> 00:04:02,885
‫- "تباً لك يا أمي"‬
‫- باسم الآب والابن والروح القدس‬

49
00:04:03,011 --> 00:04:05,054
‫آمين‬
‫ليكن الرب معكم‬

50
00:04:05,555 --> 00:04:07,140
‫{\an8}ومعك أنت أيضاً‬

51
00:04:07,265 --> 00:04:10,101
‫{\an8}أريد أن أرحب بعودتكم جميعاً‬
‫في بداية سنة مدرسية جديدة‬

52
00:04:10,643 --> 00:04:13,604
‫كل صبيان (كسافيير)‬
‫وفتيات (إيماكيوليت هارت)‬

53
00:04:13,730 --> 00:04:16,274
‫{\an8}السلام عليك يا (مريم) يا ممتلئة نعمة‬

54
00:04:16,399 --> 00:04:18,067
‫{\an8}الرب معك‬

55
00:04:18,192 --> 00:04:20,737
‫{\an8}مباركة أنت في النساء‬

56
00:04:20,862 --> 00:04:23,031
‫{\an8}المجد لك أيها الرب‬

57
00:04:23,156 --> 00:04:31,122
‫{\an8}أعلن عن ولائي لعلم (الولايات المتحدة)‬
‫والجمهورية التي يمثلها‬

58
00:04:31,247 --> 00:04:36,044
‫{\an8}أمة واحدة يحميها الله‬
‫لا تنفصل عنها الحرية والعدالة للجميع‬

59
00:04:36,169 --> 00:04:39,589
‫{\an8}صوت لـ(أماندا) هو صوت للصبيان‬
‫الصبيان وآلات بيع صحية‬

60
00:04:39,714 --> 00:04:43,217
‫{\an8}لأن لا أحد يريد موفينية‬
‫تحوي ذلك العدد الكبير من السعرات الحرارية‬

61
00:04:45,303 --> 00:04:48,097
‫{\an8}لا تسألوني: "يا سيد (برونو) أسيندرج‬
‫هذا ضمن الامتحان النهائي؟"‬

62
00:04:48,222 --> 00:04:49,807
‫{\an8}أو "يا سيد (برونو)‬
‫أسيندرج ذلك في امتحان نصف السنة؟"‬

63
00:04:49,932 --> 00:04:52,852
‫{\an8}لأنني لن أخبركم‬
‫هذا ليس من شأنكم‬

64
00:04:52,977 --> 00:04:55,146
‫{\an8}هذه ليست القواعد، هذا بيتي‬

65
00:04:55,772 --> 00:04:58,149
‫{\an8}قراءة لرسالة من القديس (يوحنا)‬

66
00:04:58,274 --> 00:05:04,572
‫{\an8}نخشى من ألا نتمكن من الهروب من ماضينا‬
‫ونخاف مما سيجلبه المستقبل‬

67
00:05:04,864 --> 00:05:08,284
‫{\an8}نخشى ألا ندخل الكلية التي نختارها‬

68
00:05:08,409 --> 00:05:13,539
‫{\an8}نخشى ألا يحبنا الآخرون‬
‫وألا يعجبوا بنا وألا ننجح‬

69
00:05:14,165 --> 00:05:18,461
‫{\an8}إليكم الكلاسيكيات، القديس (أغسطينوس)‬
‫بالطبع و(أكوايناس)‬

70
00:05:18,586 --> 00:05:23,466
‫{\an8}والمفضل عندي (كيركيغارد)‬
‫انتظرن حتى تسمعن قصة حبه‬

71
00:05:23,591 --> 00:05:27,136
‫{\an8}ستجعلكن تطرن فرحاً‬

72
00:05:27,261 --> 00:05:30,515
‫{\an8}"الموضوع الثاني من التهديدات الشاملة"‬

73
00:05:30,640 --> 00:05:33,309
‫{\an8}وقدوم منقذنا (يسوع المسيح)‬

74
00:05:33,434 --> 00:05:38,147
‫{\an8}لأن الملك والقوة والمجد‬
‫لك الآن وإلى الأبد‬

75
00:05:38,272 --> 00:05:39,732
‫{\an8}آمين‬

76
00:05:39,857 --> 00:05:43,403
‫تضايقت بعض التلميذات من ملصقاتك‬

77
00:05:43,528 --> 00:05:47,907
‫إنه رأس طير على جسم سيدة‬
‫أو العكس‬

78
00:05:48,032 --> 00:05:52,036
‫- أجدها مضايقة قليلاً‬
‫- درجت العادة أن أترشح لمنصب‬

79
00:05:52,161 --> 00:05:56,249
‫- لا تقلقي، لن أفوز‬
‫- هذا ليس ما يقلقني‬

80
00:05:56,374 --> 00:06:00,753
‫- لن يؤثر ذلك في منحتي، صحيح؟‬
‫- لا، لا مشكلة لديك على ذلك الصعيد‬

81
00:06:02,630 --> 00:06:05,216
‫أعتقد أنه لديك ميل إلى الأداء‬

82
00:06:05,341 --> 00:06:07,719
‫نعم، أعتقد ذلك أنا أيضاً‬

83
00:06:07,844 --> 00:06:12,849
‫قد تستمتعين بالفنون المسرحية، ثمة تجارب‬
‫أداء لأجل مسرحية الخريف الموسيقية‬

84
00:06:12,974 --> 00:06:16,394
‫- هل هذا متوفر هنا؟‬
‫- إنه ثمرة تعاون مع الرجال في (كسافيير)‬

85
00:06:16,519 --> 00:06:19,313
‫كيف يعقل أنني في السنة الأخيرة‬
‫ولا أعلم بوجود ذلك؟‬

86
00:06:19,439 --> 00:06:22,650
‫ربما لم تكوني دوماً‬
‫عضواً ناشطاً في هذا المجتمع‬

87
00:06:23,776 --> 00:06:26,320
‫يقدمون مسرحية غنائية في الخريف‬
‫ومسرحية في الربيع‬

88
00:06:26,446 --> 00:06:29,157
‫ووفقاً لما سمعته‬
‫الأمر رائع للغاية‬

89
00:06:29,282 --> 00:06:31,993
‫ما أرغب فيه فعلاً‬
‫هو المشاركة في أولمبياد الرياضيات‬

90
00:06:32,118 --> 00:06:34,871
‫لكنّك لست بارعة جداً بمادة الرياضيات‬

91
00:06:35,371 --> 00:06:41,002
‫- لا نعلم ذلك حتى الآن‬
‫- "(كريستين) الملقبة بـ(لايدي بيرد)"‬

92
00:06:41,669 --> 00:06:44,005
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

93
00:06:44,130 --> 00:06:47,133
‫- "(جوليان) الملقبة بـ(جولي)"‬
‫- لا داعي لأن تذكري بأن (جولي) لقب‬

94
00:06:47,258 --> 00:06:49,927
‫- لكنه ليس اسمي الحقيقي‬
‫- الأمر مختلف‬

95
00:06:50,928 --> 00:06:52,930
‫لست واثقة بأنك محقة‬

96
00:06:58,978 --> 00:07:02,982
‫- أحب هذا الحي‬
‫- نعم، إنه جميل جداً‬

97
00:07:04,066 --> 00:07:07,904
‫لو سكنت هنا‬
‫لأقمت حفل زفافي في الفناء الخلفي حتماً‬

98
00:07:08,029 --> 00:07:11,574
‫ولدعوت أصدقائي طيلة الوقت‬
‫للدراسة وتناول الوجبات الخفيفة‬

99
00:07:11,699 --> 00:07:16,245
‫ولقلت: "يا أمي سنأخذ الوجبات الخفيفة‬
‫إلى الأعلى إلى غرفة التلفزيون"‬

100
00:07:16,662 --> 00:07:18,706
‫لكان لديّ حمّامي الخاص‬

101
00:07:20,208 --> 00:07:23,252
‫لا يمكنني أن أمنعكما عن التواجد هنا أيتها‬
‫الحقيرتان ولكن كفّا عن تجعيد كل المجلات‬

102
00:07:23,377 --> 00:07:26,798
‫عند وجودي في هذا المتجر‬
‫لست أختك، أنا زبونة يا (ميغيل)‬

103
00:07:26,923 --> 00:07:28,299
‫أنا على حق على الدوام‬

104
00:07:28,424 --> 00:07:31,886
‫منذ انتقالها للسكن مع أخيك‬
‫يمسي أخوك و(شيلي) الشخص ذاته‬

105
00:07:32,011 --> 00:07:34,722
‫هذا مستحيل‬

106
00:07:35,765 --> 00:07:37,433
‫نعم، حسناً، ربما‬

107
00:07:37,558 --> 00:07:39,644
‫- لماذا لا أبدو بهذا الشكل؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:39,769 --> 00:07:43,648
‫أود لمرة سماع أغنية (نيويورك غروف)‬
‫والشعور بأنها تنطبق على حياتي‬

109
00:07:43,773 --> 00:07:47,944
‫- لم تقصدي (نيويورك) قط‬
‫- لهذا السبب أقدم طلبات لجامعات هناك‬

110
00:07:48,069 --> 00:07:50,363
‫أتعرفين إن كانت كلية‬
‫(سارة لورانس) في المدينة؟‬

111
00:07:50,488 --> 00:07:53,866
‫- أسيدفع والداك أقساطها؟‬
‫- منح، مساعدات مالية‬

112
00:07:53,991 --> 00:07:58,204
‫سأجد حلاً تعتقد والدتي أنني أعجز‬
‫عن دخولها لكنها مخطئة جداً‬

113
00:07:58,329 --> 00:08:00,832
‫- ماذا عن الإرهاب؟‬
‫- لا تتصرفي كالجمهوريين‬

114
00:08:01,624 --> 00:08:05,545
‫- سأرتاد كلية المدينة على الأرجح‬
‫- أعيدا المجلة إلى مكانها!‬

115
00:08:06,420 --> 00:08:08,381
‫اللعنة!‬

116
00:08:08,756 --> 00:08:11,801
‫- أتبلين بلاء جيداً أيتها الأم؟‬
‫- نعم، كان هذا مرعباً، أليس كذلك؟‬

117
00:08:11,926 --> 00:08:15,221
‫الحمد لله أنك كنت موجوداً أعتقد أنه‬
‫لا يمكننا الحصول على أقلام بعد الآن‬

118
00:08:15,346 --> 00:08:17,932
‫نعم، علينا أن نعود إلى أقلام‬
‫التعليم المزودة بريشة وأقلام (كرايولا)‬

119
00:08:18,057 --> 00:08:22,019
‫شكراً، هذا لك، جلبته لأجل الطفلة‬
‫لم أستطع مقاومته‬

120
00:08:22,144 --> 00:08:25,356
‫- تحب اللون الزهري‬
‫- إنها لك ولـ(أندريا) أكثر من الطفلة‬

121
00:08:25,481 --> 00:08:27,859
‫- أعتذر لأنه لم يكن لديّ وقت للفها‬
‫- لا، إنها مثالية‬

122
00:08:27,984 --> 00:08:29,610
‫حسناً، هذا جيد‬

123
00:08:29,735 --> 00:08:32,613
‫- سأراك غداً أو لاحقاً‬
‫- شكراً‬

124
00:08:32,738 --> 00:08:34,156
‫حسناً‬

125
00:08:36,075 --> 00:08:38,786
‫"من الصعب التفكير"‬

126
00:08:38,911 --> 00:08:46,127
‫"في أن عشية الرحيل هذه‬
‫ستتحول إلى رمل صيف راحل"‬

127
00:08:47,587 --> 00:08:52,508
‫"عندما يكون ذهنانا‬
‫منشغلين بالافتراق"‬

128
00:08:52,633 --> 00:08:56,637
‫"وهو يكسر‬
‫فكرة تمضية الليالي وحدنا"‬

129
00:08:59,849 --> 00:09:02,685
‫"ربما يجدر بي... "‬

130
00:09:02,894 --> 00:09:05,980
‫"أكنت تعرفين‬
‫أن معجون الأسنان ليس نافعاً؟"‬

131
00:09:06,105 --> 00:09:07,857
‫الأمر شبيه بمص حبة سكاكر بطعم النعناع‬

132
00:09:07,982 --> 00:09:09,692
‫مات (مايك كيلي)‬

133
00:09:10,359 --> 00:09:12,778
‫لم أكن أعلم أنه مرض من جديد‬

134
00:09:12,904 --> 00:09:15,990
‫- كم كان عمره؟‬
‫- ٥٦ سنة فقط‬

135
00:09:16,115 --> 00:09:18,034
‫- "أيمكنني الدخول أنا و(شيلي)؟"‬
‫- بعد دقيقة يا عزيزي‬

136
00:09:18,159 --> 00:09:20,828
‫- لا أزال أنا ووالدك هنا‬
‫- كان فتياً جداً‬

137
00:09:20,953 --> 00:09:22,580
‫من الأفضل أن تكوني قد ارتديت‬
‫ملابسك يا (لايدي بيرد)‬

138
00:09:22,705 --> 00:09:24,957
‫- "ارتديت ثيابي"‬
‫- نعم‬

139
00:09:25,082 --> 00:09:27,418
‫سأبعث لهم رسالة‬

140
00:09:27,543 --> 00:09:31,088
‫أتعتقد أن (شيلي) و(ميغيل) يمارسان الجنس‬
‫على الأريكة التي تتحول إلى سرير؟‬

141
00:09:31,213 --> 00:09:32,882
‫نعم‬

142
00:09:36,218 --> 00:09:38,512
‫- لماذا لا يمكنني تحضير البيض؟‬
‫- لأن الأمر يستغرقك وقتاً طويلاً‬

143
00:09:38,638 --> 00:09:40,514
‫وتحدثين فوضى عارمة‬
‫وأضطر إلى تنظيف كل شيء‬

144
00:09:40,640 --> 00:09:42,308
‫البيض ليس جيداً للبيئة بمطلق الأحوال‬

145
00:09:42,433 --> 00:09:43,809
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتها‬

146
00:09:43,935 --> 00:09:45,978
‫- تناولوا الطعام بسرعة من فضلكم‬
‫- انظروا إلى كل هذه الصور‬

147
00:09:46,103 --> 00:09:47,939
‫تشبه كل الجرائد‬
‫(يو إس إيه توداي)‬

148
00:09:48,064 --> 00:09:49,482
‫أحاول أن أمتنع أنا و(شيلي)‬
‫عن تناول اللحوم وكل المشتقات الحيوانية‬

149
00:09:49,607 --> 00:09:51,776
‫- لهذا السبب نشرب حليب الصويا‬
‫- ترتديان سترات جلدية‬

150
00:09:51,901 --> 00:09:53,569
‫لكنها مستعملة‬
‫لذا لا تدعم صناعة الجلود‬

151
00:09:53,694 --> 00:09:55,112
‫لم ينضج بعد‬
‫لا يزال البياض نيئاً‬

152
00:09:55,237 --> 00:09:57,615
‫أتعرفين كم تحبين (برامبيلز)؟‬
‫الخنازير أذكى منه حتى‬

153
00:09:57,740 --> 00:10:01,452
‫لم أخل (برامبيلز) عبقرياً قط‬
‫لم ينضج البيض يا أمي‬

154
00:10:01,577 --> 00:10:03,537
‫- حسناً، حضّري بيضك بنفسك‬
‫- أردت فعل ذلك‬

155
00:10:03,663 --> 00:10:05,957
‫- لكنك لم تسمحي لي بذلك‬
‫- لا تحبني أختك‬

156
00:10:06,082 --> 00:10:07,458
‫- أنا جائعة!‬
‫- إنها تحبك‬

157
00:10:07,583 --> 00:10:09,502
‫نلت فرصتك‬
‫اخلدي إلى الفراش‬

158
00:10:12,004 --> 00:10:16,217
‫أكنت تعلم أن (ألانيس موريسيت)‬
‫ألفت هذه الأغنية بظرف ١٠ دقائق؟‬

159
00:10:16,342 --> 00:10:17,927
‫أصدق ذلك‬

160
00:10:18,970 --> 00:10:23,557
‫سأقدم طلبات‬
‫لارتياد جامعتين في الساحل الشرقي‬

161
00:10:23,683 --> 00:10:26,727
‫أريدك أن تساعدني بملء استمارات المساعدات‬
‫المالية ولكن لا يمكن لوالدتي أن تعلم‬

162
00:10:26,852 --> 00:10:31,232
‫- نحن... أليستا باهظتين جداً؟‬
‫- في البداية نعم‬

163
00:10:31,357 --> 00:10:32,733
‫لهذا السبب‬
‫سأطلب مساعدة مالية‬

164
00:10:32,858 --> 00:10:35,194
‫وثانياً يجب أن يقبلوني أولاً‬

165
00:10:35,319 --> 00:10:36,779
‫لن تكون والدتك مسرورة بذلك‬

166
00:10:36,904 --> 00:10:39,448
‫لهذا السبب لا أريد أن أتشاجر معها‬
‫بشأن ذلك قبل اضطراري إلى ذلك‬

167
00:10:40,825 --> 00:10:42,535
‫- اركن هنا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

168
00:10:42,660 --> 00:10:46,122
‫- يمكنني أن أوصلك إلى المقدمة‬
‫- لا، هذا جيد، أحب السير‬

169
00:10:46,914 --> 00:10:51,419
‫- أنا أحبك‬
‫- ما رأيك بمسألة الكلية؟‬

170
00:10:51,794 --> 00:10:54,005
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً يا أبي‬

171
00:10:54,505 --> 00:10:57,008
‫أنا أحبك أيضاً‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً في العمل‬

172
00:10:57,133 --> 00:11:01,178
‫أنا مثل (كيث ريتشاردز)‬
‫أنا مسرور لتواجدي في أي مكان‬

173
00:11:01,554 --> 00:11:06,017
‫"خلاصة الأمر"‬

174
00:11:06,267 --> 00:11:09,061
‫"هي أنني لم أفهم كل شيء حتى الآن"‬

175
00:11:09,186 --> 00:11:10,813
‫- مرحباً أيتها الساقطة!‬
‫- مرحباً‬

176
00:11:10,938 --> 00:11:13,149
‫حسناً أيتها الفتاتان‬
‫آمل أن تحبا المخللات‬

177
00:11:13,274 --> 00:11:15,901
‫- شكراً أيها العم (مات)‬
‫- هذا جميل‬

178
00:11:16,027 --> 00:11:19,155
‫- ليس عمك‬
‫- هذا أمر أجربه‬

179
00:11:19,280 --> 00:11:20,656
‫- إلى اللقاء يا أمي، أنا أحبك‬
‫- إلى اللقاء‬

180
00:11:20,781 --> 00:11:22,575
‫إلى اللقاء، أنا أحبك‬

181
00:11:22,700 --> 00:11:25,036
‫- تحبك والدتك بالفعل‬
‫- نعم‬

182
00:11:25,161 --> 00:11:27,204
‫- تزداد سمنتي‬
‫- أنا أيضاً‬

183
00:11:28,372 --> 00:11:31,292
‫- (مات) رائع‬
‫- نعم، آمل أن يتزوج والدتي‬

184
00:11:31,417 --> 00:11:35,129
‫سيكون ذلك جميلاً جداً وعدني بأنه‬
‫سيعطيني سيارته القديمة عند بلوغي الـ١٨‬

185
00:11:36,714 --> 00:11:38,257
‫يجب أن تكون‬
‫تلك السيارة غير قانونية‬

186
00:11:38,382 --> 00:11:40,551
‫لن تقوم (جينا والتون)‬
‫بالقيادة على الطرقات الوعرة‬

187
00:11:40,676 --> 00:11:42,261
‫تقصد أجنحة المباني فقط‬

188
00:11:42,386 --> 00:11:45,514
‫سمعت أن (جينا والتون)‬
‫تملك سرير تسمير في بيتها‬

189
00:11:45,639 --> 00:11:47,558
‫إنها جميلة جداً‬

190
00:11:47,683 --> 00:11:50,561
‫بشرتها مضيئة‬

191
00:11:50,686 --> 00:11:54,356
‫- ربما يجدر بنا أن نجرب التسمير‬
‫- نعم‬

192
00:11:57,234 --> 00:12:02,031
‫في المغطس‬
‫أنزلت نفسي بسرعة مثلما فعلت الآن‬

193
00:12:02,156 --> 00:12:04,867
‫من ثم غمرتني المياه‬

194
00:12:08,704 --> 00:12:13,959
‫- أنت مقززة للغاية‬
‫- أظنني فهمت الأمر بسن الـ٣ سنوات‬

195
00:12:15,086 --> 00:12:19,465
‫- آخذ رأس الدش‬
‫- رباه!‬

196
00:12:19,590 --> 00:12:21,842
‫استعمالي ذلك أمر محرج‬

197
00:12:22,927 --> 00:12:25,387
‫لكنني لا أعرف إن كنت‬
‫أستعمل النوع الصحيح‬

198
00:12:25,679 --> 00:12:28,140
‫ربما الأمر مختلف‬
‫عند وجود عضو ذكري في الداخل‬

199
00:12:28,265 --> 00:12:32,686
‫- يكون الأمر حاداً أكثر‬
‫- كان ما استعملته حاداً جداً على ما أظن‬

200
00:12:32,812 --> 00:12:37,149
‫- لا يفترض بكما تناول القرابين‬
‫- ليست مكرسة‬

201
00:12:41,654 --> 00:12:48,285
‫"كوني حياً"‬

202
00:12:48,661 --> 00:12:51,163
‫- حسناً، (كريستين)‬
‫- (لايدي بيرد)‬

203
00:12:51,288 --> 00:12:53,249
‫- أهذا اسمك الذي مُنحت إياه؟‬
‫- نعم‬

204
00:12:53,374 --> 00:12:56,502
‫- لماذا أشرت إليه على أنه لقب؟‬
‫- أنا منحته لنفسي‬

205
00:12:56,627 --> 00:13:01,340
‫- أنا منحته لنفسي‬
‫- حسناً، تفضلي يا (لايدي بيرد)‬

206
00:13:01,507 --> 00:13:04,051
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

207
00:13:04,176 --> 00:13:08,430
‫"هذا ليس صائباً‬
‫قول لا تفعلي ليس لطيفاً"‬

208
00:13:08,556 --> 00:13:10,224
‫"يقول الجميع لا تفعلي‬
‫يقول الجميع لا تفعلي"‬

209
00:13:10,349 --> 00:13:12,226
‫"يقول الجميع‬
‫لا تسيري على العشب"‬

210
00:13:12,351 --> 00:13:18,899
‫"أتدحرج على طول الطريق‬
‫أتدحرج على طول الطريق"‬

211
00:13:19,024 --> 00:13:23,612
‫"اجعل مني قناة لسلامك"‬

212
00:13:23,737 --> 00:13:28,367
‫"حيث يوجد يأس في الحياة‬
‫دعني أجلب الأمل"‬

213
00:13:28,784 --> 00:13:33,122
‫"حيث توجد ظلمة‬
‫ليكن هناك نور فقط"‬

214
00:13:33,247 --> 00:13:38,544
‫"وحيث يوجد حزن‬
‫ليكن هناك فرح دائم"‬

215
00:13:39,628 --> 00:13:42,882
‫"يوجد عمالقة في السماء"‬

216
00:13:43,632 --> 00:13:48,345
‫"يوجد عمالقة كبار وفارعو الطول‬
‫وفظيعون في السماء"‬

217
00:13:50,931 --> 00:13:52,725
‫"عندما تكونون في الأعالي‬
‫وتنظرون إلى الأسفل"‬

218
00:13:52,850 --> 00:13:54,476
‫"إلى العالم الذي تركتموه‬
‫والأشياء التي تعرفونها"‬

219
00:13:54,602 --> 00:13:58,814
‫"أكثر من لمحة صغيرة تكفي لتريكم‬
‫كم أنتم صغار"‬

220
00:13:58,939 --> 00:14:01,108
‫- "(داني)"‬
‫- "أرى النور مضاء في غرفتك"‬

221
00:14:01,233 --> 00:14:02,902
‫"اخلدي إلى النوم"‬

222
00:14:03,485 --> 00:14:06,322
‫- "تهانينا"‬
‫- تهانيّ لك أنت أيضاً، قبلونا نحن الاثنتين‬

223
00:14:06,447 --> 00:14:10,326
‫قبلوا كل مَن قدّم تجربة أداء‬
‫يشير الدور الذي نلته إلى عدم قبولي‬

224
00:14:10,451 --> 00:14:12,703
‫لا أعرف كيف‬
‫اختاروني لتأدية دوري‬

225
00:14:12,828 --> 00:14:15,915
‫ولا أنا، كنت الفتاة التي‬
‫ارتدت فستاناً وحضّرت أغنية‬

226
00:14:16,040 --> 00:14:18,167
‫- أعلم ذلك‬
‫- ستمثلين بشكل رومانسي‬

227
00:14:18,292 --> 00:14:22,129
‫- مع (داني) على المسرح‬
‫- إنها فرصتي الوحيدة لفعل ذلك‬

228
00:14:22,504 --> 00:14:25,049
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

229
00:14:27,635 --> 00:14:31,430
‫"(لايدي بيرد)"‬

230
00:14:40,898 --> 00:14:42,274
‫- أمي؟‬
‫- لا نحتاج إلى شراء ذلك‬

231
00:14:42,399 --> 00:14:45,236
‫ثمنها ٣ دولارات فقط‬
‫أشهد أسبوعاً صعباً‬

232
00:14:45,361 --> 00:14:47,321
‫إن أردت قراءتها‬
‫يمكننا الذهاب إلى المكتبة العامة‬

233
00:14:47,446 --> 00:14:50,032
‫- أريد قراءتها في السرير‬
‫- هذا أمر يفعله الأثرياء‬

234
00:14:50,157 --> 00:14:51,951
‫لسنا أثرياء‬

235
00:14:54,954 --> 00:14:58,582
‫توقف، توقف‬

236
00:15:00,125 --> 00:15:01,835
‫اسمع، توقف‬

237
00:15:02,378 --> 00:15:04,421
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

238
00:15:05,214 --> 00:15:07,383
‫- أتأتي إلى هنا كثيراً؟‬
‫- عفواً؟‬

239
00:15:07,508 --> 00:15:10,010
‫أنا (لايدي بيرد)‬
‫سنشارك في المسرحية الغنائية معاً‬

240
00:15:10,636 --> 00:15:13,389
‫نعم، تذكرتك‬
‫كنت ترتدين ذلك الفستان‬

241
00:15:13,514 --> 00:15:16,225
‫أردت أن أقول: "كيف حالك؟‬
‫سأراك في التمارين"‬

242
00:15:16,350 --> 00:15:19,311
‫شكراً، أنا متحمس للغاية‬
‫أتسكنين في الحي؟‬

243
00:15:19,436 --> 00:15:21,981
‫لا، أسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

244
00:15:22,106 --> 00:15:24,525
‫- ماذا؟‬
‫- أهذه عائلتك؟‬

245
00:15:24,650 --> 00:15:27,778
‫- نعم‬
‫- عدد أفراد عائلتك كبير‬

246
00:15:27,903 --> 00:15:31,490
‫نحن إيرلنديون كاثوليكيون‬
‫من الصعب أن أجد فتاة أواعدها ليست قريبتي‬

247
00:15:31,615 --> 00:15:35,160
‫حسناً‬
‫ستجسد شخصية (فرانكلين) بشكل رائع‬

248
00:15:35,286 --> 00:15:38,664
‫شكراً أريد أن يكون شعري‬
‫أو بالأحرى شعره مجعداً‬

249
00:15:38,789 --> 00:15:41,583
‫- نعم‬
‫- مثل (جيم موريسون)، كموضة السبعينات‬

250
00:15:41,709 --> 00:15:44,086
‫- مثل (جيم موريسون) بالضبط‬
‫- نعم‬

251
00:15:44,211 --> 00:15:47,006
‫- (داني)!‬
‫- عليّ الذهاب‬

252
00:15:47,131 --> 00:15:48,966
‫إلى اللقاء‬

253
00:15:51,218 --> 00:15:54,138
‫- قل لي مَن هو (جيم موريسون)‬
‫- كان في فرقة (روك) أيتها المغفلة‬

254
00:15:54,263 --> 00:15:55,639
‫- (ذا دورز)‬
‫- علمت ذلك‬

255
00:15:55,764 --> 00:15:59,059
‫- أهذا هو المبلغ مع حسمك كموظف؟‬
‫- نعم، تم إدراج الحسم‬

256
00:15:59,435 --> 00:16:01,395
‫يا للهول! حسناً‬

257
00:16:01,520 --> 00:16:03,147
‫- (ما)‬
‫- (ما)‬

258
00:16:03,272 --> 00:16:05,232
‫- (مانا)‬
‫- (مانا)‬

259
00:16:05,357 --> 00:16:07,067
‫- (مانالا)‬
‫- (مانالا)‬

260
00:16:07,192 --> 00:16:10,487
‫لأنه ليس من المهم أن تكونوا محقين‬
‫فالمهم هو أن تكونوا...‬

261
00:16:10,612 --> 00:16:11,989
‫- حقيقيين‬
‫- بالضبط‬

262
00:16:12,114 --> 00:16:13,490
‫أرجواني‬

263
00:16:14,366 --> 00:16:16,952
‫٢، ٢‬

264
00:16:17,578 --> 00:16:19,246
‫٢‬

265
00:16:23,792 --> 00:16:27,379
‫"ولّى يوم البارحة"‬

266
00:16:27,504 --> 00:16:30,799
‫"شاهدوا الريف الجميل"‬

267
00:16:30,924 --> 00:16:37,598
‫لتحريك عواطفنا سنمثّل‬
‫أول شخص سيبكي سيفوز‬

268
00:16:37,723 --> 00:16:40,768
‫ابتداء من الآن‬

269
00:16:41,226 --> 00:16:45,606
‫سأمثّل أنا أيضاً‬
‫وكذلك الآنسة (باتي)‬

270
00:17:09,213 --> 00:17:10,923
‫أنا آسف‬

271
00:17:11,882 --> 00:17:13,759
‫أنا آسف‬

272
00:17:14,802 --> 00:17:19,223
‫سمعت أنه قبل أن يصبح كاهناً‬
‫كان متزوجاً وكان لديه ابن اسمه (إتيان)‬

273
00:17:19,348 --> 00:17:22,768
‫مات جراء جرعة مخدرات زائدة بسن الـ١٧‬
‫ربما كان انتحاراً‬

274
00:17:22,893 --> 00:17:26,563
‫لكنّ والدتي تقول إن الفرق هو ذاته‬
‫إن تعاطى الشخص مع حياته بإهمال‬

275
00:17:28,107 --> 00:17:29,817
‫لقد وصلت، عليّ الذهاب‬
‫إلى اللقاء‬

276
00:17:29,942 --> 00:17:31,735
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

277
00:17:36,240 --> 00:17:40,619
‫كدت أنسى‬
‫جلبت لك لفائف الشعر الساخنة‬

278
00:17:40,744 --> 00:17:42,121
‫لتصفف شعرك‬
‫على طريقة (جيم موريسون)‬

279
00:17:42,246 --> 00:17:44,748
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

280
00:17:44,873 --> 00:17:47,126
‫ستضطرين‬
‫إلى أن تريني طريقة استعمالها‬

281
00:17:47,251 --> 00:17:48,836
‫سيكون ذلك‬
‫من دواعي سروري‬

282
00:17:50,421 --> 00:17:52,506
‫تشبه الحيوانات المنوية‬

283
00:17:56,718 --> 00:17:59,972
‫تذكرت للتو‬
‫أنني رأيت حلماً عنك‬

284
00:18:00,097 --> 00:18:01,598
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

285
00:18:01,723 --> 00:18:03,600
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

286
00:18:03,725 --> 00:18:07,312
‫كنا نطير إلى (ديزني لاند)‬
‫على جزرة ضخمة‬

287
00:18:07,813 --> 00:18:10,441
‫- هذا رائع‬
‫- أحب (ديزني لاند)‬

288
00:18:10,566 --> 00:18:16,029
‫نعم، أنا أيضاً‬
‫أجده مخيفاً نوعاً ما لكنني أحبه أيضاً‬

289
00:18:16,738 --> 00:18:20,159
‫هل فهم الجميع تطبيق قواعد الأس‬
‫هل تتابعون كلامي؟‬

290
00:18:20,284 --> 00:18:23,162
‫لا تتركنني محتاراً‬
‫أرينني إيماءة بالرأس، هذا جيد‬

291
00:18:23,287 --> 00:18:25,831
‫- أو ربما تأكيد شفهي‬
‫- نعم‬

292
00:18:26,540 --> 00:18:28,250
‫شكراً‬
‫هذا ما أحب سماعه‬

293
00:18:28,375 --> 00:18:31,128
‫حسناً سأعطيكن امتحاناتكن‬
‫التي صححتها ووضعت لكنّ علامات عليها‬

294
00:18:31,253 --> 00:18:34,882
‫أناشدكن لتجدن المشاكل‬
‫التي جعلتكن تخطئن وتقمن بحلها‬

295
00:18:35,007 --> 00:18:39,344
‫عمل جيد يا (جولز) أستطيع أن أعرف‬
‫من عملك أنك فهمت المسائل التي أخطأت فيها‬

296
00:18:45,559 --> 00:18:49,688
‫- تباً لك!‬
‫- أحببت اسم (جولز)‬

297
00:18:49,813 --> 00:18:53,442
‫لا أفهم سبب عدم براعتي في الرياضيات‬
‫في حين أن والدي بارع جداً فيها‬

298
00:18:53,567 --> 00:18:57,279
‫- حتى (ميغيل) لديه شهادة بالرياضيات‬
‫- ربما الغلطة غلطة والدتك‬

299
00:19:06,872 --> 00:19:08,332
‫أنت خسرت!‬
‫نقطة لـ(جولي)!‬

300
00:19:08,457 --> 00:19:10,083
‫لا، انظري‬

301
00:19:11,793 --> 00:19:13,754
‫- تمني لي التوفيق‬
‫- بالتوفيق‬

302
00:19:18,884 --> 00:19:21,094
‫مرحباً، أتريد أن ترقص؟‬

303
00:19:21,220 --> 00:19:22,971
‫نعم‬

304
00:19:28,644 --> 00:19:31,396
‫١٥ سنتيمتراً‬
‫لأجل الروح القدس‬

305
00:19:49,790 --> 00:19:52,501
‫- أتيا لأخذنا‬
‫- لا، ستأتي والدتي‬

306
00:19:52,626 --> 00:19:54,002
‫- لا، لن تأتي‬
‫- بلى‬

307
00:19:54,127 --> 00:19:57,005
‫- تمثل المشروع بأن تنامي في بيتي‬
‫- لا، لا بأس‬

308
00:19:57,130 --> 00:19:59,591
‫- حسناً إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

309
00:20:01,301 --> 00:20:02,970
‫- مرحباً يا (مات)‬
‫- يا صغيرة‬

310
00:20:10,227 --> 00:20:14,064
‫- أسافرت إلى خارج البلاد؟‬
‫- في صغري‬

311
00:20:15,524 --> 00:20:20,821
‫كان لدى والدي عمل جعله يسافر إلى (البرازيل)‬
‫أتذكر ذلك من الصور‬

312
00:20:21,405 --> 00:20:24,825
‫- حلمي بأن... أعتذر‬
‫- لا، تكلم‬

313
00:20:26,243 --> 00:20:31,665
‫لم أخرج من البلد قط‬
‫السفر إلى (باريس) هو حلمي‬

314
00:20:32,499 --> 00:20:35,919
‫- (باريس)!‬
‫- لهذا السبب أتعلم الفرنسية‬

315
00:20:37,004 --> 00:20:39,172
‫قالت والدتي‬
‫إن الفرنسية ليست نافعة‬

316
00:20:39,840 --> 00:20:42,175
‫إنها نافعة‬
‫إن أردت الذهاب إلى (باريس)‬

317
00:20:50,183 --> 00:20:53,270
‫ما زلت أجهل طريقة استعمال‬
‫اللفائف التي أعطيتني إياها‬

318
00:20:53,937 --> 00:20:59,109
‫الأمر سهل للغاية‬
‫بعد أن تسخن...‬

319
00:21:00,277 --> 00:21:06,825
‫تأخذ خصلة من شعرك‬
‫وتلفها هكذا و...‬

320
00:21:20,631 --> 00:21:22,924
‫يا (لاري)‬
‫إلى متى سيجعلنا ذلك نصمد؟‬

321
00:21:23,050 --> 00:21:26,887
‫- لا أعلم‬
‫- يجب أن يعلم أحد‬

322
00:21:28,805 --> 00:21:32,476
‫- لست واثقاً بالأمر‬
‫- ماذا سيحصل إن تعرض شخص لحادث؟‬

323
00:21:32,601 --> 00:21:35,646
‫ستنتهي صلاحية التعويض‬
‫في الوقت عينه‬

324
00:21:35,771 --> 00:21:39,524
‫- وليس ضمن السنة‬
‫- هل وصلت إلى البيت؟‬

325
00:21:39,650 --> 00:21:41,860
‫- انسي الأمر الليلة‬
‫- لا، إنها أدرى من ذلك‬

326
00:21:41,985 --> 00:21:44,696
‫- لا يمكنها التسلل إلى البيت هكذا‬
‫- (ماريون)!‬

327
00:21:44,821 --> 00:21:46,448
‫(كريستين)‬
‫لا يمكنك ترك غرفتك هكذا‬

328
00:21:46,573 --> 00:21:48,700
‫- لم أفعل‬
‫- لم يتم توضيب هذه الأغراض كما يجب‬

329
00:21:48,825 --> 00:21:50,952
‫- ليست جميلة، الآن يا (كريستين)‬
‫- وضبت ثيابي في الخزانة‬

330
00:21:51,078 --> 00:21:52,454
‫- اسمي هو (لايدي بيرد)‬
‫- لا تكذبي عليّ‬

331
00:21:52,579 --> 00:21:55,123
‫سيبدو هذا الزي مزرياً يوم الإثنين‬

332
00:21:55,248 --> 00:21:58,502
‫هذا ليس صائباً‬
‫لا يمكننا التعامل مع ثيابنا بهذا الشكل‬

333
00:21:58,627 --> 00:22:03,131
‫- لا أعرف ما يقوم به أصدقاؤك الأثرياء‬
‫- لماذا تبالين لما أفعله بثيابي؟‬

334
00:22:05,550 --> 00:22:10,597
‫ليس لدى والدك وظيفة‬
‫خسر وظيفته‬

335
00:22:10,722 --> 00:22:12,849
‫أتحتاجين إلى أن يدخل‬
‫إلى هنا ويشرح الأمر لك؟‬

336
00:22:13,475 --> 00:22:16,687
‫لن يفعل ذلك على الأرجح فهو الرجل اللطيف‬
‫وأنا أضطر إلى أن أكون الشريرة دوماً‬

337
00:22:16,812 --> 00:22:18,897
‫- أيمكننا التحدث...‬
‫- لا يمكنه أن يبدو رثاً‬

338
00:22:19,022 --> 00:22:21,441
‫لأن هذا سيجعلنا نبدو رثين‬
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

339
00:22:21,566 --> 00:22:24,945
‫إليك الحقيقة يمكن لبعض‬
‫آباء صديقاتك توظيف والدك‬

340
00:22:25,070 --> 00:22:29,491
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك‬
‫إن بدت عائلته مزرية، أتفهمين كلامي؟‬

341
00:22:37,040 --> 00:22:42,629
‫ألم تنامي في حياتك بدون أن توضبي‬
‫ثيابك بشكل مثالي؟ ألم تفعلي ذلك مرة؟‬

342
00:22:42,754 --> 00:22:46,007
‫ألم تتمني لو لم تغضب والدتك؟‬

343
00:22:47,426 --> 00:22:50,470
‫كانت والدتي مدمنة‬
‫تسرف بشرب الكحول‬

344
00:22:53,807 --> 00:22:58,061
‫فهمت أنك لست مهتمة‬
‫بأي من الكليات الكاثوليكية‬

345
00:22:58,186 --> 00:23:02,607
‫هذا مستحيل‬
‫أعتذر ولكن نعم، هذا مستحيل‬

346
00:23:02,733 --> 00:23:05,652
‫أستقدمين طلبات إلى جامعات ‬
‫المدينة وجامعات الولاية؟‬

347
00:23:05,777 --> 00:23:09,239
‫نعم وجامعات الفنون المتحررة‬
‫في الساحل الشرقي مثل (يال)‬

348
00:23:09,364 --> 00:23:12,826
‫ولكن ليس هذه الأخيرة لأنني‬
‫لن أتمكن من دخولها على الأرجح‬

349
00:23:15,954 --> 00:23:18,331
‫لن تتمكني من الدخول إليها حتماً‬

350
00:23:18,457 --> 00:23:20,375
‫يتمثل جزء من عملي‬
‫بمساعدتك على أن تكوني واقعية‬

351
00:23:20,500 --> 00:23:22,961
‫نعم، يبدو أن هذا عمل الجميع‬

352
00:23:23,086 --> 00:23:25,881
‫علامات امتحاناتك لدخول الجامعات‬
‫ممتازة بشكل غريب‬

353
00:23:26,006 --> 00:23:30,177
‫كنت قد اتصلت برابطة‬
‫قدامى الجامعات التي تهمك‬

354
00:23:30,302 --> 00:23:32,846
‫ولكن لسوء الحظ‬
‫كل المقابلات محجوزة‬

355
00:23:33,513 --> 00:23:35,640
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني ذلك‬

356
00:23:35,766 --> 00:23:38,727
‫أنك ستضطرين إلى الدخول‬
‫استناداً إلى علاماتك هذه‬

357
00:23:40,020 --> 00:23:44,775
‫"لا تموت الأحلام‬
‫لذا استمروا بمراقبة حلمكم"‬

358
00:23:44,900 --> 00:23:48,195
‫"وقبل أن تعرفوا مكانكم‬
‫ستجدون نفسكم حيث أنتم"‬

359
00:23:48,320 --> 00:23:49,988
‫حسناً‬
‫توقفوا، توقفوا‬

360
00:23:59,998 --> 00:24:01,833
‫"أيجدر بنا الذهاب إلى البيت؟"‬

361
00:24:01,958 --> 00:24:04,419
‫"لطالما كانت والدتي غاضبة"‬

362
00:24:04,544 --> 00:24:07,756
‫لا يهم إن عدت إلى البيت متأخرة‬
‫ستغضب مني بمطلق الأحوال‬

363
00:24:07,881 --> 00:24:11,593
‫- والدتك قاسية معك‬
‫- نعم لكنها تحبني كثيراً‬

364
00:24:14,596 --> 00:24:16,598
‫اختر نجمة لنا‬

365
00:24:18,892 --> 00:24:23,605
‫هذه النجمة هناك قرب النجمة الساطعة‬
‫وقرب النجمة المظلمة، أترينها؟‬

366
00:24:24,105 --> 00:24:28,109
‫نعم‬
‫هذه نجمتنا‬

367
00:24:30,445 --> 00:24:32,197
‫أتعلم أمراً؟‬

368
00:24:33,114 --> 00:24:35,826
‫يمكنك لمس ثديي‬

369
00:24:36,368 --> 00:24:40,413
‫أعلم ذلك‬
‫لكنني أحترمك كثيراً لذا لا أقوم بذلك‬

370
00:24:42,707 --> 00:24:47,337
‫هذا رائع، عظيم‬
‫أفهم ذلك تماماً، شكراً‬

371
00:24:47,462 --> 00:24:51,550
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لو كان لديك ثديان لما لمستهما أنا أيضاً‬

372
00:24:51,675 --> 00:24:54,135
‫أنا أحترمك كثيراً‬

373
00:24:54,928 --> 00:24:57,264
‫لأنني أحبك‬

374
00:24:58,014 --> 00:24:59,683
‫أنا أحبك أيضاً‬

375
00:25:05,856 --> 00:25:09,442
‫- لنسمّ نجمتنا (كلود)‬
‫- هذا متكلف، ألا تخال ذلك؟‬

376
00:25:09,568 --> 00:25:13,113
‫إنه اسم فرنسي‬
‫كيف سنسميها؟‬

377
00:25:14,155 --> 00:25:16,074
‫(بروس)‬

378
00:25:18,243 --> 00:25:21,204
‫- أنا أحبك!‬
‫- أنا أحبك‬

379
00:25:23,623 --> 00:25:25,333
‫(بروس)‬

380
00:25:27,627 --> 00:25:29,629
‫من الطبيعي‬
‫عدم لمس عضو ذكري‬

381
00:25:30,338 --> 00:25:32,007
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

382
00:25:32,132 --> 00:25:34,050
‫- ولكن لديّ حصة فارغة‬
‫- عليّ النجاح بمادة التاريخ‬

383
00:25:34,175 --> 00:25:36,386
‫أظننا انتهينا‬
‫من قسم التعلّم في الثانوية‬

384
00:25:36,511 --> 00:25:38,555
‫- سأذهب‬
‫- لا‬

385
00:25:38,680 --> 00:25:41,349
‫- أكره بقائي وحدي‬
‫- إلى اللقاء، أحبك‬

386
00:26:16,009 --> 00:26:17,385
‫- "(ثريفت تاون)"‬
‫- أقال (داني)‬

387
00:26:17,510 --> 00:26:19,888
‫إن كانت جدته‬
‫ستقيم عيد شكر رسمياً؟‬

388
00:26:20,013 --> 00:26:23,266
‫لا أعلم، يوجد أولاد كثر‬
‫لكنها تعيش في المنطقة ٤٠ الرائعة‬

389
00:26:23,391 --> 00:26:26,019
‫قصدت أنا ووالدك حفل عشاء‬
‫مرة في ذلك الحي‬

390
00:26:26,144 --> 00:26:28,897
‫رئيس مجلس إدارة (آي إس سي)‬
‫كان العشاء رسمياً جداً‬

391
00:26:30,857 --> 00:26:33,234
‫- لا تقصدين مأتماً‬
‫- لا أعلم‬

392
00:26:33,360 --> 00:26:35,570
‫ما هي الثياب المناسبة‬
‫لعشاء عيد الشكر عند الأثرياء؟‬

393
00:26:35,695 --> 00:26:39,407
‫أعتقد أنه من المؤسف أن تمضي آخر‬
‫عيد شكر لك مع عائلة لم تتعرفي بها قط‬

394
00:26:39,532 --> 00:26:43,244
‫بدلاً من أن تمضيها معنا ولكن أعلم‬
‫أظن أن هذا ما تريدينه‬

395
00:26:44,204 --> 00:26:45,872
‫- هل أنت متعبة؟‬
‫- لا‬

396
00:26:46,373 --> 00:26:49,417
‫- مرحباً يا (ماريون)‬
‫- مرحباً يا (جويس)، كيف حال الطفلة؟‬

397
00:26:49,542 --> 00:26:52,128
‫- إنها تزحف‬
‫- لا! أريد رؤية صورة لها عند الخروج‬

398
00:26:52,253 --> 00:26:54,339
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

399
00:26:54,464 --> 00:26:56,383
‫- إن كنت متعبة يمكننا أن نجلس‬
‫- لست متعبة‬

400
00:26:56,508 --> 00:26:59,177
‫حسناً‬
‫لم أستطع معرفة ذلك لأنك كنت تجرين قدميك‬

401
00:26:59,886 --> 00:27:03,807
‫- لم أستطع معرفة ذلك‬
‫- لماذا لم تطلبي مني رفع قدميّ؟‬

402
00:27:03,932 --> 00:27:05,850
‫- لم أعلم إن كنت متعبة‬
‫- تصرفت بشكل سلبي وعدواني‬

403
00:27:05,976 --> 00:27:07,811
‫- لا، لم أفعل‬
‫- تثيرين عندي غضباً عارماً‬

404
00:27:07,936 --> 00:27:10,563
‫- أرجوك كفي عن الصراخ‬
‫- لا أصرخ‬

405
00:27:10,689 --> 00:27:13,817
‫- إنه مثالي‬
‫- هل أحببته يا عزيزتي؟‬

406
00:27:33,795 --> 00:27:39,217
‫لأن دفتر علاماتي اختفى‬
‫إليكم ما سأفعله‬

407
00:27:39,342 --> 00:27:43,263
‫سأعتمد عليكن لإعادة تشكيله أعلم أنكن‬
‫تعرفن علاماتكن بشكل أفضل من أي شخص آخر‬

408
00:27:43,388 --> 00:27:46,516
‫لديّ فكرة عامة‬
‫لكنّ الأمر يتعلق بميثاق الشرف الآن‬

409
00:27:48,643 --> 00:27:52,188
‫- مرحباً، علامة "جيد جداً"‬
‫- أنا واثق بأن العلامة كانت "ممتاز"‬

410
00:27:52,731 --> 00:27:54,315
‫لست واثقة بذلك ولكن حسناً‬

411
00:27:54,441 --> 00:27:57,944
‫كانت كذلك‬
‫ثقي بي، أعرف الموهبة عند رؤيتها‬

412
00:27:58,319 --> 00:28:00,530
‫على الرحب والسعة‬
‫شكراً‬

413
00:28:03,992 --> 00:28:06,244
‫أعتقد أن العلامة كانت "جيد"‬

414
00:28:06,578 --> 00:28:10,248
‫خلت علامتك "لا بأس"‬
‫أو ربما "سيئ"‬

415
00:28:10,373 --> 00:28:12,625
‫لا لأنني أبليت‬
‫بلاء ممتازاً في الامتحان الأخير‬

416
00:28:12,751 --> 00:28:14,627
‫يبدو أنني أتذكر أنك‬
‫أبليت بلاء أفضل بقليل‬

417
00:28:14,753 --> 00:28:17,172
‫رفع ذلك معدلي إلى "جيد"‬

418
00:28:18,423 --> 00:28:20,550
‫حسناً، علامتك "جيد" إذاً‬

419
00:28:21,509 --> 00:28:23,053
‫إنه شرفك‬

420
00:28:24,637 --> 00:28:26,681
‫يا (لايدي بيرد) ينتظرك عشيقك‬

421
00:28:26,806 --> 00:28:30,477
‫مرحباً يا (داني)‬
‫(داني) المشهور!‬

422
00:28:31,686 --> 00:28:35,356
‫كم أنت رائع!‬
‫أليس رائعاً يا (لاري)؟‬

423
00:28:35,482 --> 00:28:39,402
‫- إنه رائع‬
‫- ستوصلها أيضاً‬

424
00:28:39,527 --> 00:28:43,656
‫نعم، شكراً لسماحك لـ(لايدي بيرد) بأن تأتي‬
‫إلى عشاء عيد شكر جدتي يا سيدة (ماكفيرسون)‬

425
00:28:43,782 --> 00:28:46,326
‫لا، لا تتعامل معي بتهذيب مفرط‬
‫نادني بـ(ماريون)‬

426
00:28:46,451 --> 00:28:50,830
‫- سررت بالتعرف بك يا سيد (ماكفيرسون)‬
‫- أرجوك نادني بالسيد (لاري ماكفيرسون)‬

427
00:28:50,955 --> 00:28:52,832
‫- نعم‬
‫- (لاري)! اجلس يا (داني)‬

428
00:28:52,957 --> 00:28:54,959
‫- هل أجلب لك مشروباً؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

429
00:28:55,085 --> 00:28:59,214
‫مرحباً أنا أخوها (ميغيل) أعتقد‬
‫أن (لايدي بيرد) تريد الدخول بشكل مهيب‬

430
00:28:59,339 --> 00:29:01,549
‫إنها غاضبة لأنه ليس لدينا درج حلزوني‬

431
00:29:02,884 --> 00:29:04,844
‫- (شيلي)‬
‫- ماذا؟‬

432
00:29:04,969 --> 00:29:07,222
‫- هو اسمي‬
‫- مرحباً‬

433
00:29:07,347 --> 00:29:08,765
‫مرحباً‬

434
00:29:09,766 --> 00:29:12,519
‫الأمر مضحك في طريقي إلى هنا‬
‫عبرت فوق سكة الحديد‬

435
00:29:12,644 --> 00:29:14,020
‫- سلكت الطريق (إتش)‬
‫- هذا صحيح‬

436
00:29:14,145 --> 00:29:17,607
‫لطالما قالت (لايدي بيرد) إنها تسكن‬
‫في الجهة الخاطئة من البلدة‬

437
00:29:17,732 --> 00:29:20,276
‫لكنني لطالما‬
‫خلت هذه استعارة‬

438
00:29:20,401 --> 00:29:23,238
‫ولكن توجد سكة حديد فعلية‬

439
00:29:24,781 --> 00:29:26,866
‫مرحباً‬
‫تبدين مذهلة‬

440
00:29:26,991 --> 00:29:29,744
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك، يا للهول!‬

441
00:29:29,869 --> 00:29:34,082
‫- ستحب جدتي ذلك الفستان‬
‫- حسناً‬

442
00:29:42,298 --> 00:29:43,967
‫مهلاً!‬

443
00:29:44,467 --> 00:29:46,970
‫- أهذا بيت جدتك؟‬
‫- نعم‬

444
00:29:47,095 --> 00:29:50,765
‫- رباه!‬
‫- (داني)! لقد تأخرت‬

445
00:29:50,890 --> 00:29:53,893
‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا‬

446
00:29:54,018 --> 00:29:58,148
‫- هذه (لايدي بيرد)‬
‫- مرحباً عزيزتي، كنت متحرقة للتعرف بك‬

447
00:29:58,273 --> 00:30:01,067
‫بيتك هو بيتي المفضل‬
‫في كل منطقة شرق (سكرامنتو)‬

448
00:30:01,192 --> 00:30:04,237
‫- شكراً‬
‫- رباه!‬

449
00:30:04,362 --> 00:30:07,490
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- لا‬

450
00:30:07,615 --> 00:30:12,412
‫أسحب هذه‬
‫كدت أنتهي، هل أعجبتك؟      ‬

451
00:30:12,537 --> 00:30:16,332
‫هذا جميل أحببت ذلك‬
‫أتمانعين تحضير فوط كل الطاولة لي؟‬

452
00:30:16,457 --> 00:30:21,379
‫- حسناً‬
‫- "أحلام سوف تنفجر"‬

453
00:30:21,504 --> 00:30:24,007
‫"سنوقظ الريف"‬

454
00:30:24,132 --> 00:30:26,509
‫- كيف تعلم أن مفعوله يسري؟‬
‫- ستعلمين‬

455
00:30:26,634 --> 00:30:28,511
‫- لا يسري مفعوله‬
‫- حقاً؟‬

456
00:30:28,636 --> 00:30:30,513
‫- لا‬
‫- قالت أختي إن هذه النوعية ممتازة‬

457
00:30:30,638 --> 00:30:33,600
‫- يسري مفعوله عندي‬
‫- أنا أيضاً‬

458
00:30:33,725 --> 00:30:35,101
‫لا‬

459
00:30:36,060 --> 00:30:39,689
‫- لا يمكنني الشعور بذراعيّ‬
‫- يسري مفعوله عندك‬

460
00:30:44,986 --> 00:30:50,325
‫إن تزوجت (داني)‬
‫وماتت جدته سأرث بيت الأحلام‬

461
00:30:50,450 --> 00:30:52,869
‫- ألن يرثه والداه؟‬
‫- نعم‬

462
00:30:52,994 --> 00:30:56,456
‫سنضطر إلى قتلهما وإلى قتل‬
‫إخوته الذين يكبرونه سناً أيضاً‬

463
00:31:17,352 --> 00:31:19,938
‫أين زوجة السيد (برونو)؟‬

464
00:31:39,415 --> 00:31:41,918
‫كيف حالكم؟‬

465
00:31:42,043 --> 00:31:45,797
‫يا أمي‬
‫لا يمكننا التكلم الآن‬

466
00:31:48,383 --> 00:31:50,843
‫عيد شكر سعيداً‬

467
00:31:51,928 --> 00:31:53,721
‫اشتقنا إليك‬
‫يا (لايدي بيرد)‬

468
00:31:57,684 --> 00:31:59,811
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (بيردي)‬

469
00:31:59,936 --> 00:32:02,021
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬
‫- إلى اللقاء يا (شيلي)‬

470
00:32:05,149 --> 00:32:07,402
‫لماذا تبدو‬
‫تلك السيجارة غريبة للغاية؟‬

471
00:32:07,527 --> 00:32:12,448
‫- لماذا تبدو وكأنها ليست سيجارة؟‬
‫- لأن هذا كبش قرنفل‬

472
00:32:20,790 --> 00:32:23,960
‫العقي شفتيك‬
‫لهذا السبب هو حلو‬

473
00:32:28,631 --> 00:32:31,718
‫حزنت والدتك فعلاً‬
‫لأنك لم تكوني هنا الليلة لأجل عيد الشكر‬

474
00:32:32,260 --> 00:32:37,932
‫-  نعم، إنها تكرهني‬
‫- قلب والدتك كبير‬

475
00:32:41,019 --> 00:32:47,608
‫قامت بإيوائي‬
‫بعد أن هلع والداي بشأن... الجنس قبل الزواج‬

476
00:32:50,945 --> 00:32:53,865
‫أنا معجبة بها‬

477
00:33:08,838 --> 00:33:11,424
‫- "أيها القديس (إغناطيوس) من (لويولا)"‬
‫- "صلّ لأجلنا!"‬

478
00:33:11,549 --> 00:33:15,011
‫- "أنقذ (يسوع) في قلبنا"‬
‫- "إلى الأبد!"‬

479
00:33:17,722 --> 00:33:21,476
‫"نطير في أنحاء الريف"‬

480
00:33:21,601 --> 00:33:25,063
‫"بفرح نتنقل، نتنقل"‬

481
00:33:25,188 --> 00:33:28,107
‫"نمسك بحلم"‬

482
00:33:29,650 --> 00:33:31,819
‫توقفا عن التعارك!‬

483
00:33:34,072 --> 00:33:38,451
‫"أيها الأصدقاء القدامى‬
‫كيف نبقى أصدقاء قدامى؟"‬

484
00:33:38,576 --> 00:33:44,290
‫"بدأ الأمر كأغنية"‬

485
00:33:45,249 --> 00:33:47,126
‫"أنا وأنت"‬

486
00:33:47,251 --> 00:33:50,671
‫"أنا وأنت‬
‫أنا وأنت"‬

487
00:33:55,593 --> 00:33:57,345
‫- هذا صحيح، ها هي‬
‫- مرحباً‬

488
00:33:57,470 --> 00:34:00,098
‫رائع يا (جولز)‬
‫كنت بارعة جداً‬

489
00:34:00,223 --> 00:34:02,141
‫- شكراً‬
‫- لم أستطع تصديق ذلك، هذه زوجتي (بيكي)‬

490
00:34:02,266 --> 00:34:05,520
‫يا (بيكي) هذه (جولز)‬
‫إنها أحدى أذكى تلميذاتي‬

491
00:34:05,645 --> 00:34:07,438
‫- سررت كثيراً بالتعرف بك‬
‫- أنا أيضاً‬

492
00:34:07,563 --> 00:34:08,940
‫كيف حالك؟‬
‫أتشعرين بتحسن؟‬

493
00:34:09,065 --> 00:34:11,234
‫- أنا متعبة قليلاً‬
‫- حسناً، عليّ أن أوصلها إلى البيت‬

494
00:34:11,359 --> 00:34:13,611
‫لدينا الصغير‬
‫ولكن كان ذلك عظيماً يا (جولز)‬

495
00:34:13,736 --> 00:34:16,823
‫شكراً‬
‫تهانيّ‬

496
00:34:31,295 --> 00:34:33,631
‫لم يفهم الأمر‬

497
00:34:44,934 --> 00:34:47,854
‫إلى كم من الوقت ستحتجن؟‬
‫شربت كمية مشروبات غازية كبيرة‬

498
00:34:47,979 --> 00:34:50,022
‫- تباً لك!‬
‫- أصبت بالطمث للتو‬

499
00:34:50,148 --> 00:34:51,566
‫- اللعنة!‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

500
00:34:51,691 --> 00:34:54,068
‫لا يوجد صف في حمّام الرجال قط‬

501
00:34:59,634 --> 00:35:00,635
‫أنا...

502
00:35:01,253 --> 00:35:02,588
‫يا إلهي!

503
00:35:03,736 --> 00:35:07,781
‫"أنا أضيع كثيراً بسببك"‬

504
00:35:08,949 --> 00:35:13,287
‫- "عندما تأتين"‬
‫- "للاصطدام بي"‬

505
00:35:13,412 --> 00:35:17,124
‫"للاصطدام بي يا حبيبتي"‬

506
00:35:17,249 --> 00:35:20,085
‫"أنضج"‬

507
00:35:23,756 --> 00:35:28,594
‫"ألمس شفتيك حتى أعلم"‬

508
00:35:28,719 --> 00:35:30,596
‫"في عينيك"‬

509
00:35:45,444 --> 00:35:47,404
‫إنهما جوربان جميلان جداً‬

510
00:35:47,780 --> 00:35:51,575
‫في الحقيقة هما غاليان‬
‫يسحبان الرطوبة من قدميك‬

511
00:35:51,700 --> 00:35:55,037
‫تعاني قدماي الرطوبة دوماً‬
‫أحببتهما يا أمي‬

512
00:35:55,162 --> 00:35:58,248
‫أعتذر لأنه عيد ميلاد محدود‬
‫أردناه...‬

513
00:35:58,374 --> 00:36:02,044
‫- إنه محدود قليلاً هذه السنة‬
‫- هذه جميلة‬

514
00:36:05,631 --> 00:36:07,257
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- انظروا‬

515
00:36:07,383 --> 00:36:08,967
‫"لا يتبع لاعبو الغولف حميات‬
‫فهم يعيشون على الخضار"‬

516
00:36:10,010 --> 00:36:14,014
‫- هذا جيد‬
‫- اضطرت إلى شرائها فقد أضحكتني‬

517
00:36:22,189 --> 00:36:23,857
‫ادخل يا أبي‬

518
00:36:27,069 --> 00:36:30,406
‫- كيف علمت أن هذا أنا؟‬
‫- لا تدق والدتي الباب‬

519
00:36:30,864 --> 00:36:32,408
‫لا، لا تدق الباب‬

520
00:36:35,035 --> 00:36:38,747
‫ها هي، ها استماراتك المنجزة‬
‫لطلب المساعدات المالية‬

521
00:36:38,872 --> 00:36:41,375
‫- شكراً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً‬

522
00:36:41,500 --> 00:36:43,001
‫شكراً‬

523
00:36:43,210 --> 00:36:45,879
‫أتحتاجين إلى المال لأجل الطلبات؟‬
‫يمكنني مساعدتك على ذلك الصعيد أيضاً‬

524
00:36:46,004 --> 00:36:49,550
‫لا، لا، أملك ذلك المبلغ‬
‫غطّى عملي الصيفي ذلك‬

525
00:36:49,675 --> 00:36:52,219
‫لهذا السبب لدينا وقت‬
‫نطفئ فيه الكومبيوتر، هذه غرفتنا‬

526
00:36:52,344 --> 00:36:56,140
‫حسناً، حسناً، أيمكنك أن توصلني إلى مكتب‬
‫البريد في (جايد)؟ يفترض أنه لا يزال مفتوحاً‬

527
00:36:56,265 --> 00:37:01,478
‫"٣، ٢، ١، رأس سنة سعيدة"‬

528
00:37:01,603 --> 00:37:04,022
‫رأس سنة سعيدة!‬

529
00:37:09,361 --> 00:37:12,489
‫الأمر بسيط جداً تسحبين البزباز‬
‫صوب الخارج وتضعينه داخل هذا‬

530
00:37:27,755 --> 00:37:34,094
‫مرحباً أحب فرقتك‬
‫مع (جونا رويز) (لانفانس نيو)‬

531
00:37:34,219 --> 00:37:36,180
‫(لانفانس نو)‬

532
00:37:38,348 --> 00:37:42,728
‫شاهدت عرضكم في عيد الشكر‬
‫اسمي (لايدي بيرد)‬

533
00:37:42,853 --> 00:37:44,271
‫هذا غريب‬
‫أنت تصافحين الأيدي‬

534
00:37:44,396 --> 00:37:45,898
‫نعم‬

535
00:37:48,484 --> 00:37:51,904
‫أنا صديقة (جينا) وتتحدث‬
‫دوماً عن مدى كون فرقتكم عظيمة‬

536
00:37:52,029 --> 00:37:55,407
‫- لذا أردت التحقق منها‬
‫- نعم، (جينا) رائعة‬

537
00:37:55,532 --> 00:37:58,994
‫- نعم‬
‫- قد أراك في (دوس) أو ما شابه‬

538
00:37:59,119 --> 00:38:01,246
‫بالطبع‬
‫سأراك في (دوس)‬

539
00:38:01,371 --> 00:38:04,166
‫أنت! لا أدفع لك لتغازلي‬

540
00:38:04,291 --> 00:38:08,045
‫- لم أكن أغازل‬
‫- ليتك كنت تفعلين‬

541
00:38:17,721 --> 00:38:19,765
‫"(كايل)"‬

542
00:38:19,890 --> 00:38:21,934
‫"قراءة من من سفر التكوين"‬

543
00:38:22,059 --> 00:38:28,315
‫"أخذ الرب (ابراهيم) إلى الخارج وقال:‬
‫"انظر إلى السماء وعدّ النجوم إن استطعت"‬

544
00:38:28,440 --> 00:38:31,652
‫"وأضاف: "هكذا سيكون المتحدرون منك"‬

545
00:38:31,777 --> 00:38:33,821
‫"وضع (ابراهيم)‬
‫إيمانه في الرب"‬

546
00:38:33,946 --> 00:38:36,532
‫"الذي نسب إليه ذلك‬
‫كفعل مستقيم"‬

547
00:38:44,832 --> 00:38:48,627
‫حسناً، أول مرة قمنا بذلك‬
‫كانت في بيته على البحيرة في الصيف الفائت‬

548
00:38:48,752 --> 00:38:53,632
‫- كان الأمر مضحكاً جداً‬
‫- تفضلي، من العم (مات)‬

549
00:38:53,757 --> 00:38:57,010
‫أعتقد أنه يتشاجر مع والدتي‬
‫لذا استمتعي بالغداءات طالما تسنح لك الفرصة‬

550
00:38:57,135 --> 00:38:59,721
‫لا، شكراً‬
‫أحاول إنقاص وزني‬

551
00:38:59,847 --> 00:39:01,765
‫- حقاً؟‬
‫- الجنس ليس مهماً‬

552
00:39:01,890 --> 00:39:03,892
‫ولكن والدتي اتصلت بي خلال الأمر‬

553
00:39:04,017 --> 00:39:05,602
‫- التحقق من التنانير‬
‫- كنت أتحدث على هاتفي الخلوي‬

554
00:39:05,727 --> 00:39:07,104
‫كان الهاتف الذي جلبته‬
‫لي للحالات الطارئة‬

555
00:39:07,229 --> 00:39:09,606
‫- هل أجبت على الاتصال؟‬
‫- نعم‬

556
00:39:09,731 --> 00:39:11,733
‫قلت لها: "يا أمي‬
‫لا يمكنني التحدث الآن"‬

557
00:39:11,859 --> 00:39:16,446
‫- التحقق من التنانير‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

558
00:39:16,572 --> 00:39:19,575
‫- ماذا؟‬
‫- ما كانت الحالة الطارئة؟‬

559
00:39:19,700 --> 00:39:21,618
‫- ماتت عمتي الكبرى‬
‫- أنا آسفة للغاية‬

560
00:39:21,743 --> 00:39:25,956
‫هي جلبت ذلك لنفسها‬
‫لا أعلم سبب فعلها ذلك وهي عجوز للغاية‬

561
00:39:26,081 --> 00:39:28,333
‫أيتها السيدات‬
‫التنانير!‬

562
00:39:31,336 --> 00:39:35,757
‫سأكتب لك تحذيراً يا آنسة (والتون)‬
‫لا تنانير قصيرة لك بعد الآن‬

563
00:39:39,011 --> 00:39:42,306
‫تضايقني (سارة جوان)‬

564
00:39:42,431 --> 00:39:45,309
‫- إنها حقيرة‬
‫- أنت معجبة بها يا (بيردي)‬

565
00:39:45,434 --> 00:39:47,769
‫نعم لكنها حقيرة‬

566
00:39:48,437 --> 00:39:51,231
‫لديّ فكرة لاستعادة (سارة جوان)‬

567
00:39:51,940 --> 00:39:54,776
‫- كيف؟‬
‫- سترين بعد ظهر اليوم‬

568
00:39:54,902 --> 00:39:57,487
‫لا، لدينا تجارب أداء بعد ظهر اليوم‬

569
00:39:58,196 --> 00:40:02,242
‫هذا صحيح‬
‫لا أظنني أرغب في التمثيل في المسرحية‬

570
00:40:02,367 --> 00:40:06,079
‫لاقيني في مرأب الأساتذة عند الـ٣‬
‫ستكون الأغراض معي‬

571
00:40:06,204 --> 00:40:09,499
‫- حسناً‬
‫- مهلاً! ما كان اسمك؟‬

572
00:40:09,625 --> 00:40:11,919
‫- (لايدي بيرد)‬
‫- غريب‬

573
00:40:12,044 --> 00:40:14,087
‫أيتها السيدات‬
‫ثمة قرار علينا اتخاذه‬

574
00:40:14,212 --> 00:40:19,259
‫مواضيع حفل التخرج‬
‫الخيارات الأهم حتى الآن، مدن العالم‬

575
00:40:19,384 --> 00:40:22,262
‫النار الأبدية والأفلام‬

576
00:40:23,388 --> 00:40:27,184
‫- أين الأب (ليفايتش)؟‬
‫- حسناً، ليسترح الجميع‬

577
00:40:27,309 --> 00:40:29,227
‫- ماذا؟‬
‫- اجلسوا بشكل مريح‬

578
00:40:29,353 --> 00:40:31,229
‫اجلسوا بشكل مريح‬

579
00:40:31,355 --> 00:40:36,109
‫أعلم أنكم اشتقتم جميعاً إلى الأب (ليفايتش)‬
‫يمكنني أن أخبركم أن الكهنة اشتاقوا إليه أيضاً‬

580
00:40:36,234 --> 00:40:38,862
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي‬
‫في هذا الأمر‬

581
00:40:39,613 --> 00:40:41,740
‫بالعادة أكون مدرب‬
‫فريق كرة القدم الرديف‬

582
00:40:41,865 --> 00:40:45,827
‫ولكن وفقاً لما أستطيع رؤيته‬
‫اللعب هو اللعب‬

583
00:40:45,953 --> 00:40:47,329
‫أين (لايدي بيرد)؟‬

584
00:40:47,454 --> 00:40:49,915
‫إنها مع صديقتها المفضلة الجديدة‬
‫تخال أنها أهم من أن تشارك في صف المسرح‬

585
00:40:50,040 --> 00:40:54,378
‫إن كان بوسعكم سحب سيناريوهاتكم‬
‫عيّنت رقماً لكل دور من أدواركم‬

586
00:40:54,503 --> 00:41:00,884
‫سأضع توزيع الشخصيات هنا على اللوح إن كان‬
‫بوسعكم نسخه في كتب مسرحيتكم سيكون ذلك عظيماً‬

587
00:41:01,009 --> 00:41:04,012
‫- مَن سيلعب أي دور؟‬
‫- طلبت من الآنسة (باتي) تعيين الأدوار‬

588
00:41:04,137 --> 00:41:07,057
‫بما أنها تعرفكم جميعاً لذا أعلني‬
‫الأدوار وأسماء الممثلين يا آنسة (باتي)‬

589
00:41:07,182 --> 00:41:09,476
‫حسناً‬
‫(بروسبيرو)، (داني)‬

590
00:41:09,601 --> 00:41:11,645
‫هذا جميل يا (داني)‬
‫إنه الدور الرئيسي‬

591
00:41:14,106 --> 00:41:16,024
‫مهلاً! أين تسكنين؟‬

592
00:41:18,276 --> 00:41:22,155
‫- في المنطقة ٤٠‬
‫- كان بيتنا الأول هناك‬

593
00:41:22,280 --> 00:41:25,075
‫- أي شارع؟‬
‫- الـ٤٤‬

594
00:41:25,200 --> 00:41:30,038
‫إنه البيت الأزرق المكون من ٣ طوابق مع‬
‫المصاريع البيضاء والعلم الأمريكي في المقدمة‬

595
00:41:30,163 --> 00:41:33,417
‫نعم، أعرف ذلك البيت‬
‫أتريدين الذهاب إلى هناك الآن لنأكل؟‬

596
00:41:33,542 --> 00:41:36,044
‫أسكن في (غرانيت باي)، لولا ذلك‬
‫لاقترحت عليك أن نذهب إلى هناك‬

597
00:41:36,169 --> 00:41:39,798
‫في الحقيقة كنت أفكر‬
‫في أن نقصد (دوس)‬

598
00:41:39,923 --> 00:41:44,803
‫كنت أكلّم (كايل) عن الأمر وقال: "هذا‬
‫غير مهم، هذا سخيف ولكن قد أراك هناك"‬

599
00:41:45,178 --> 00:41:48,265
‫- كيف تعرفين (كايل)؟‬
‫- أجبرتني والدتي على إيجاد عمل‬

600
00:41:48,390 --> 00:41:51,560
‫في (نيو هيلفيشيا)‬
‫لأتعلم تحمل المسؤولية‬

601
00:41:53,770 --> 00:41:57,274
‫- نمضي وقتنا هناك‬
‫- نعم، (كايل) رائع‬

602
00:41:57,733 --> 00:42:00,193
‫لنذهب إلى (دوس)‬

603
00:42:00,318 --> 00:42:04,948
‫حسناً يا جماعة، يا صاحب الدور الرئيسي‬
‫ستنتقل بسرعة إلى الأمام‬

604
00:42:05,073 --> 00:42:07,034
‫أريدك أن تنظر‬
‫إلى الجمهور مباشرة‬

605
00:42:07,159 --> 00:42:09,703
‫لا تنظر حولك وتثرثر‬
‫مع أحد إن مرّ قربك‬

606
00:42:09,828 --> 00:42:12,456
‫أصحاب الأدوار رقم ٨، ٩، ١٠‬
‫ستأتون بقوة إلى هنا‬

607
00:42:12,581 --> 00:42:14,833
‫لأن هؤلاء الأشخاص سيحبون ذلك‬
‫لا تتحدثوا كثيراً فيما بينكم‬

608
00:42:14,958 --> 00:42:18,170
‫سنأتي ببطء وسنغني‬

609
00:42:18,295 --> 00:42:20,672
‫هذا غناء‬
‫تغني الخطوط العريضة‬

610
00:42:20,797 --> 00:42:22,758
‫نحن نغني، نحن نغني‬

611
00:42:22,883 --> 00:42:26,219
‫لن يغني (داني) بعد إنه وحيد‬
‫سيغني أصحاب الأدوار ٨ و٩ و١٠‬

612
00:42:26,344 --> 00:42:28,430
‫ستأتون بقوة! ستأتون بقوة!‬

613
00:42:32,267 --> 00:42:34,686
‫- أهذا هو (دوس)؟‬
‫- نعم‬

614
00:42:34,853 --> 00:42:37,898
‫- أهو مرأب؟‬
‫- نعم‬

615
00:42:38,273 --> 00:42:43,111
‫- أكنا في مرأب وانتقلنا إلى آخر؟‬
‫- يا (كايل)‬

616
00:42:43,236 --> 00:42:47,532
‫زيّنت أنا و(لايدي بيرد) مركبة الراهبة الآلية‬
‫وضعنا عليها لافتة "تزوجت بـ(المسيح) للتو"‬

617
00:42:47,657 --> 00:42:49,076
‫هذا رائع‬

618
00:43:02,130 --> 00:43:05,258
‫ما تفعلينه ممتاز‬
‫أنت فوضوية للغاية‬

619
00:43:05,383 --> 00:43:08,804
‫- نعم تباً لهن!‬
‫- لا تقلقي، لن أشي بك‬

620
00:43:08,929 --> 00:43:11,807
‫آمل ألا تفعل‬
‫لأنني سأقتل أفراد عائلتك‬

621
00:43:14,226 --> 00:43:18,105
‫- ماذا؟‬
‫- أعتذر، كانت هذه مبالغة‬

622
00:43:18,230 --> 00:43:24,069
‫لا بأس، والدي مصاب بالسرطان لذا أظن‬
‫أن القدر سيحرص على قتله بالنيابة عنا‬

623
00:43:24,194 --> 00:43:25,946
‫أنا آسف‬

624
00:43:27,531 --> 00:43:29,950
‫- تعملين في (نيو هيلفيشيا)، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

625
00:43:30,617 --> 00:43:34,246
‫أيمكنني الحصول على رقمك؟‬
‫كنا نسعى لتقديم عروض إضافية هناك‬

626
00:43:34,371 --> 00:43:35,997
‫حتماً‬

627
00:43:38,583 --> 00:43:42,587
‫- إنه رقم والديّ‬
‫- أليس لديك هاتف خلوي؟‬

628
00:43:42,712 --> 00:43:44,548
‫- لا‬
‫- أحسنت! لم تضطر الحكومة‬

629
00:43:44,673 --> 00:43:47,801
‫إلى وضع أجهزة تعقب نحن اشتريناها‬
‫ووضعناها على جسمنا‬

630
00:43:47,926 --> 00:43:51,930
‫- لا أملك جهاز تعقب‬
‫- لا، لا، أعني الهواتف الخلوية‬

631
00:43:52,430 --> 00:43:53,890
‫أفهمت؟‬

632
00:43:54,015 --> 00:43:57,894
‫نعم، أعلم  ، ستحصلين على واحد‬
‫عاجلاً ام آجلاً، سيشتري الجميع واحداً‬

633
00:43:58,019 --> 00:44:01,189
‫من ثم ستصبح‬
‫المسألة مسألة وقت‬

634
00:44:01,314 --> 00:44:04,693
‫- قبل ماذا؟‬
‫- قبل أن يضعوها في أدمغتنا‬

635
00:44:40,562 --> 00:44:42,898
‫ماذا تريد مني؟‬

636
00:44:44,107 --> 00:44:46,735
‫- نعم؟‬
‫- أرادتني جدتي أن أقول لك‬

637
00:44:46,860 --> 00:44:48,987
‫إنها اشتاقت‬
‫لوجودك في عيد الميلاد‬

638
00:44:49,196 --> 00:44:53,116
‫نعم، ما كان بوسعي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫فقد كانت والدتي غاضبة مما حصل في عيد الشكر‬

639
00:44:53,241 --> 00:44:55,243
‫والدتك مجنونة‬
‫أنا خائف منها‬

640
00:44:55,368 --> 00:45:00,415
‫ليست مجنونة‬
‫لكنّها... قلبها كبير، إنها حنونة جداً‬

641
00:45:00,540 --> 00:45:02,042
‫- لا أجد والدتك حنونة‬
‫- حقاً؟‬

642
00:45:02,167 --> 00:45:05,003
‫لا، نعم، إنها حنونة‬
‫لكنها مخيفة نوعاً ما‬

643
00:45:05,128 --> 00:45:07,422
‫- لا يمكنها أن تكون مخيفة وحنونة‬
‫- أعتقد أن العكس صحيح‬

644
00:45:07,547 --> 00:45:09,674
‫- ينطبق ذلك على والدتك‬
‫- أنت مثليّ‬

645
00:45:10,884 --> 00:45:14,846
‫تباً لي!‬
‫أيمكنك ألا تخبري أحداً من فضلك؟‬

646
00:45:14,971 --> 00:45:16,932
‫أنا آسف للغاية بشأن كل شيء‬

647
00:45:17,057 --> 00:45:20,852
‫أشعر بخجل كبير‬
‫من كل شيء‬

648
00:45:20,977 --> 00:45:27,901
‫سيكون الأمر سيئاً وأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأكتشف كيف سأخبر والدتي ووالدي‬

649
00:45:28,026 --> 00:45:29,653
‫لا تقلق‬

650
00:45:36,159 --> 00:45:37,744
‫لن أخبر أحداً‬

651
00:45:39,955 --> 00:45:41,957
‫لا بأس‬

652
00:45:55,095 --> 00:45:59,683
‫- ألديك نظام دعم؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

653
00:46:01,935 --> 00:46:05,563
‫إلى مَن تلجأ‬
‫عندما يراودك هذا الشعور؟‬

654
00:46:07,941 --> 00:46:09,734
‫لا أحد على ما أظن‬

655
00:46:11,236 --> 00:46:13,697
‫- أنا أعتذر‬
‫- لا، لا تعتذر‬

656
00:46:13,822 --> 00:46:17,284
‫لا يوجد جواب خاطئ‬

657
00:46:18,201 --> 00:46:21,413
‫- أرجوك لا تخبري ابنتك‬
‫- لا، بالطبع لا‬

658
00:46:22,372 --> 00:46:23,832
‫بالطبع لا‬

659
00:46:27,043 --> 00:46:29,004
‫تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

660
00:46:29,129 --> 00:46:32,549
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

661
00:46:32,674 --> 00:46:36,386
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

662
00:46:36,511 --> 00:46:40,515
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

663
00:46:40,640 --> 00:46:43,810
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬
‫- تذكر أنك من التراب وإلى التراب تعود‬

664
00:46:43,935 --> 00:46:47,689
‫إنه نظام جديد‬
‫تدخل رقم ضمانك الاجتماعي و...‬

665
00:46:52,861 --> 00:46:55,113
‫- (دايفس)؟‬
‫- (دايفس) جيدة، ربما عليك التحقق منها‬

666
00:46:55,238 --> 00:46:58,533
‫تبعد نصف ساعة فقط‬
‫إلا في حال كنت تقودين بسرعة‬

667
00:46:58,658 --> 00:47:01,077
‫- ارتدتها لنيل الماجيستير هناك‬
‫- يرتاد أذكياء كثر (دايفس)‬

668
00:47:01,202 --> 00:47:02,746
‫خلت (بيركلي) ستقبلني حتماً‬

669
00:47:02,871 --> 00:47:05,081
‫ارتدت أنت و(ميغيل) تلك الكلية‬
‫أنا أكمل الإرث‬

670
00:47:05,206 --> 00:47:07,792
‫- ليس إن لم ندفع المال‬
‫- ونلت علامات سيئة‬

671
00:47:07,917 --> 00:47:09,294
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

672
00:47:09,419 --> 00:47:11,171
‫- لا شيء‬
‫- لا، إلامَ تلمحين؟‬

673
00:47:11,296 --> 00:47:13,340
‫- لا شيء!‬
‫- يا لك من عنصرية لعينة!‬

674
00:47:13,465 --> 00:47:16,343
‫- لم أقل أي شيء!‬
‫- لم أذكر عرقي!‬

675
00:47:16,468 --> 00:47:20,138
‫نعم، أنا واثقة بأنه لم يكن‬
‫لديهم أدنى فكرة يا (ميغيل)‬

676
00:47:20,263 --> 00:47:22,390
‫في الحقيقة أنت شريرة‬

677
00:47:23,391 --> 00:47:25,310
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهبي إلى غرفتك‬

678
00:47:25,435 --> 00:47:27,479
‫- لست بعمر الخامسة‬
‫- لم أربّك لتتصرفي بهذا الشكل‬

679
00:47:27,604 --> 00:47:34,527
‫لست مضطرة إلى الذهاب إلى أي مكان لن‬
‫أرتاد جامعة مشهورة بكلية زراعتها اللعينة!‬

680
00:47:35,570 --> 00:47:40,492
‫يا (ميغيل) و(شيلي) لن تنالا وظيفتين‬
‫مع تلك القذارة التي تضعانها على وجهيكما‬

681
00:47:54,464 --> 00:47:56,883
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

682
00:47:57,592 --> 00:48:01,679
‫خذي ما تريدينه من البراد والداي في‬
‫الأعلى لكنهما لا يباليان إن شربت الكحول‬

683
00:48:01,805 --> 00:48:03,348
‫حسناً، هذا جيد‬

684
00:48:20,448 --> 00:48:23,785
‫- أكره هذه‬
‫- لكنك تدخّن‬

685
00:48:23,910 --> 00:48:28,998
‫أدخّن سجائر ألفها بيدي لا أدخّن‬
‫سجائر مصنّعة ولا أدخّن كبش القرنفل أبداً‬

686
00:48:29,124 --> 00:48:33,002
‫- ما خطب كبش القرنفل؟‬
‫- لا يمكنني تنشقه، ما المنفعة منه؟‬

687
00:48:33,503 --> 00:48:37,257
‫- لا يفترض بك فعل ذلك‬
‫- كان كبش القرنفل أول ما دخنته‬

688
00:48:37,382 --> 00:48:41,261
‫عندما كنت يافعة‬
‫لذا هذه عادة‬

689
00:48:41,386 --> 00:48:43,847
‫- يحوي أليافاً زجاجية‬
‫- حقاً؟‬

690
00:48:43,972 --> 00:48:46,599
‫نعم‬
‫لفّ سجائرك بنفسك هو الأفضل‬

691
00:48:46,724 --> 00:48:52,522
‫كما أنني أبذل قصارى جهدي‬
‫لئلا أساهم في اقتصادنا‬

692
00:48:52,647 --> 00:48:55,400
‫لا أحب المال‬
‫لذا...‬

693
00:48:55,817 --> 00:48:57,861
‫أحاول أن أعيش‬
‫من خلال المقايضة فقط‬

694
00:48:57,986 --> 00:49:00,196
‫ولكن ألا تكلّف المدرسة الكاثوليكية المال؟‬

695
00:49:00,321 --> 00:49:03,116
‫نعم، تصرّ الأبرشية التي ننتمي إليها‬
‫على ذلك إلى حد كبير‬

696
00:49:03,950 --> 00:49:07,787
‫كان من المهم بالنسبة إلى أبي‬
‫أن أرتاد مدرسة (كسافيير)‬

697
00:49:07,912 --> 00:49:11,749
‫لذا أحاول إسعاده فحسب‬

698
00:49:25,305 --> 00:49:28,057
‫لا أريد ممارسة الجنس بعد‬
‫لم أمارس الجنس بعد مع شخص آخر‬

699
00:49:28,183 --> 00:49:30,393
‫- ولا أنا‬
‫- حقاً؟‬

700
00:49:36,441 --> 00:49:39,152
‫رباه!‬
‫إنه سرير التسمير‬

701
00:49:39,444 --> 00:49:42,614
‫- ستحب (جولي) ذلك‬
‫- مَن هي (جولي)؟‬

702
00:50:04,093 --> 00:50:07,180
‫يا (لايدي بيرد) لا يمكنك‬
‫أن تقفلي الباب بوجود حمّام واحد‬

703
00:50:07,305 --> 00:50:11,226
‫أعتذر، أعتذر، أعتذر ولكن هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي أستطيع أن أنعم بالخصوصية فيه‬

704
00:50:11,351 --> 00:50:14,812
‫- أتحتاجين إلى استعمال منشفتين؟‬
‫- لا على ما أظن‬

705
00:50:14,938 --> 00:50:18,024
‫إن احتجت إلى استعمال منشفتين عليك‬
‫أن تخبريني لأن هذا سيؤثر في يومي برمته‬

706
00:50:18,149 --> 00:50:21,778
‫لأنني سأضطر إلى غسل الثياب قبل عملي وعليّ‬
‫أن أعلم إن كان هناك مناشف إضافية عليّ غسلها‬

707
00:50:21,903 --> 00:50:23,321
‫أحتاج إلى واحدة فقط‬
‫أنا آسفة‬

708
00:50:23,446 --> 00:50:27,075
‫حسناً دعيني أصل إلى المرآة‬
‫عليّ أن أذهب‬

709
00:50:35,083 --> 00:50:40,505
‫أي سنّ تعتبرينها طبيعية‬
‫لممارسة الجنس؟‬

710
00:50:40,630 --> 00:50:43,341
‫- أتمارسين الجنس؟‬
‫- لا‬

711
00:50:43,758 --> 00:50:50,515
‫فترة الكلية جيدة، فترة الكلية‬
‫واستعمال وسائل الوقاية مثلما تحدثنا‬

712
00:50:50,640 --> 00:50:52,767
‫حسناً‬

713
00:51:00,650 --> 00:51:04,571
‫- هل يعاني والدي الاكتئاب؟‬
‫- لماذا تسألين عن ذلك؟‬

714
00:51:05,446 --> 00:51:07,907
‫الحبوب تحمل اسم والدي‬

715
00:51:09,033 --> 00:51:12,579
‫يصارع والدك الاكتئاب منذ سنوات‬

716
00:51:15,999 --> 00:51:17,917
‫لم أكن أعلم ذلك‬

717
00:51:18,042 --> 00:51:20,837
‫لا يشكل المال دفتر علامات الحياة‬

718
00:51:21,462 --> 00:51:23,631
‫أهو مكتئب بسبب المال؟‬

719
00:51:23,756 --> 00:51:27,385
‫لا يعني كون المرء ناجحاً أي شيء بحد ذاته‬

720
00:51:27,510 --> 00:51:30,763
‫- يعني أنه ناجح فحسب‬
‫- نعم لكنه سيكون ناجحاً‬

721
00:51:30,888 --> 00:51:33,099
‫لكنّ هذا لا يعني أنه سعيد‬

722
00:51:33,224 --> 00:51:34,851
‫لكنه ليس سعيداً‬

723
00:51:47,363 --> 00:51:51,618
‫- "عليّ أن أرحل من (ساكرمنتو)"‬
‫- لماذا؟‬

724
00:51:52,076 --> 00:51:54,370
‫لأنها تقتل الروح‬

725
00:51:55,038 --> 00:51:57,332
‫إنه الوسط الغربي في (كاليفورنيا)‬

726
00:51:59,125 --> 00:52:04,172
‫ألا يوجد مبدأ "التفكير بشكل شامل‬
‫والتصرف بشكل محلي"؟‬

727
00:52:04,589 --> 00:52:07,884
‫أشعر بأن الشخص الذي قال‬
‫ذلك لم يسكن في (ساكرمنتو)‬

728
00:52:12,263 --> 00:52:16,059
‫"أحب هذا المكان أريد إرسال بناتي‬
‫إلى مدرسة (إيماكيلويت هارت)"‬

729
00:52:16,184 --> 00:52:18,895
‫"أريد... أريد أن أكون أماً"‬

730
00:52:19,020 --> 00:52:21,105
‫اقصدي (سان فرانسيسكو) على الأقل‬

731
00:52:22,857 --> 00:52:24,567
‫لا أحب التلال‬

732
00:52:27,236 --> 00:52:32,492
‫ابدأوا بشكل بسيط بعلامة إكس‬
‫زائد ٣ مضروبة بعلامة إكس زائد اثنين‬

733
00:52:32,617 --> 00:52:34,827
‫- إن استعملنا طريقة (فويل) أين نبدأ؟‬
‫- "(جولي)؟"‬

734
00:52:36,537 --> 00:52:40,833
‫(جولي)؟‬
‫(جولي)، مرحباً‬

735
00:52:41,417 --> 00:52:44,837
‫- ماذا تريدين من (جولي)؟‬
‫- هلا تعذريننا يا (دارلين)‬

736
00:52:44,962 --> 00:52:47,590
‫- ستبقى (دارلين)‬
‫- لماذا لست في صف الجبر الثاني؟‬

737
00:52:47,715 --> 00:52:49,342
‫- غيّرت الأقسام‬
‫- لماذا؟‬

738
00:52:49,467 --> 00:52:51,344
‫ألا تكفيك (جينا) و(كايل)؟‬

739
00:52:52,720 --> 00:52:55,682
‫- أنا آسفة لأنك تغارين‬
‫- (جينا) غبية‬

740
00:52:55,807 --> 00:52:57,392
‫ليست كذلك، تحضر صفوف حساب‬
‫التكامل والتفاضل من المستوى الجامعي‬

741
00:52:57,517 --> 00:53:00,103
‫- إنها غبية بشكل أعمق‬
‫- لا تعرفينها حتى‬

742
00:53:00,228 --> 00:53:03,564
‫عيّنت لك الآنسة (باتي) دوراً‬
‫لكنك لم تأتي لأخذه‬

743
00:53:03,690 --> 00:53:06,359
‫- أي دور؟‬
‫- (تيميسبت)‬

744
00:53:06,484 --> 00:53:08,319
‫لا يوجد دور‬
‫لشخصية اسمها (تيمبيست)!‬

745
00:53:08,444 --> 00:53:11,906
‫- إنه دور الشخصية التي تحمل اسم المسرحية‬
‫- لا، إنه دور مختلق‬

746
00:53:12,031 --> 00:53:15,201
‫- حتى نتمكن من المشاركة جميعنا‬
‫- لا يمكنك فعل أي شيء‬

747
00:53:15,326 --> 00:53:17,286
‫إلا في حال كنت محط الانتباه‬
‫أليس كذلك؟‬

748
00:53:17,412 --> 00:53:20,206
‫ثديا والدتك مزيفان‬
‫إنهما مزيفان تماماً‬

749
00:53:20,331 --> 00:53:24,001
‫- اتخذت قراراً سيئاً واحداً بسن الـ١٩‬
‫- قراران سيئان!‬

750
00:53:24,127 --> 00:53:27,714
‫كانت هذه الفتاة حاملاً بسن الـ١٥‬

751
00:53:27,839 --> 00:53:32,427
‫قررت أنها ستجهض الجنين‬
‫كان هذا منطقياً‬

752
00:53:32,552 --> 00:53:35,263
‫كان ذلك الأمر الصائب‬
‫كانت تجلس هناك...‬

753
00:53:35,388 --> 00:53:40,226
‫- دعيني أحزر، لم تجهض‬
‫- وقال شيء في أعماقها:‬

754
00:53:40,351 --> 00:53:41,978
‫- "لا"‬
‫- أصبت‬

755
00:53:42,103 --> 00:53:44,355
‫أيريد أن يتكهن أحد‬
‫هوية تلك المرأة؟‬

756
00:53:44,981 --> 00:53:46,357
‫الشابة الموجودة هنا‬

757
00:53:46,482 --> 00:53:49,235
‫- أنت؟‬
‫- لا، لم تكن أنا‬

758
00:53:49,777 --> 00:53:52,363
‫- صديقتك؟‬
‫- لا‬

759
00:53:52,488 --> 00:53:56,909
‫كانت الفتاة في القصة...‬
‫والدتي‬

760
00:53:59,036 --> 00:54:03,458
‫أنا الطفلة التي قررت ألا تجهضها‬

761
00:54:03,583 --> 00:54:06,711
‫كان من الممكن أن أكون أنا‬
‫كان من الممكن أن يكون هذا قدري‬

762
00:54:06,836 --> 00:54:09,881
‫إن بدا الشيء بشعاً هذا لا يعني‬
‫أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي‬

763
00:54:10,006 --> 00:54:12,049
‫ماذا قلت يا سيدتي؟‬

764
00:54:12,967 --> 00:54:15,678
‫- لا شيء‬
‫- أرجوك شاركينا بما قلته‬

765
00:54:16,304 --> 00:54:22,143
‫قلت: "إن بدا الشيء بشعاً‬
‫هذا لا يعني أنه خاطئ على الصعيد الأخلاقي"‬

766
00:54:22,268 --> 00:54:24,771
‫أتعتقدين أن قتل الأولاد‬
‫ليس خاطئاً على الصعيد الأخلاقي؟‬

767
00:54:24,896 --> 00:54:32,945
‫لا، أقول إن التقطت صوراً قريبة لمهبلي‬
‫خلال فترة طمثي سيكون ذلك مزعجاً‬

768
00:54:33,070 --> 00:54:35,156
‫- لكنّ هذا لا يجعل الأمر خاطئاً‬
‫- عفواً؟‬

769
00:54:35,281 --> 00:54:40,703
‫اسمعي لو أجرت والدتك ذلك الإجهاض‬
‫لما اضطررنا إلى أن نحضر هذا الاجتماع السخيف‬

770
00:54:45,875 --> 00:54:48,544
‫"تم تعليق حضورك للصفوف؟‬
‫كيف حصل ذلك؟"‬

771
00:54:48,669 --> 00:54:53,090
‫كل ما نفعله هو لأجلك، كل شيء‬
‫أتعتقدين أنني أحب قيادة تلك السيارة؟‬

772
00:54:53,216 --> 00:54:54,592
‫- لا‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

773
00:54:54,717 --> 00:54:57,303
‫أتظنينني أحب القيام بمناوبات مزدوجة‬
‫في مستشفى الأمراض النفسية؟‬

774
00:54:57,428 --> 00:54:59,388
‫- لا‬
‫- احتجت إلى ارتياد المدرسة الكاثوليكية‬

775
00:54:59,514 --> 00:55:02,767
‫لأن أخاك رأى شخصاً يتعرض‬
‫للطعن أمامه في المدرسة الرسمية‬

776
00:55:02,892 --> 00:55:05,311
‫أهذا ما تريدينه؟‬
‫ماذا تفعل على الكومبيوتر يا (لاري)؟‬

777
00:55:05,436 --> 00:55:09,106
‫- لا شيء‬
‫- أتخالينني أجهل أنا ووالدك مدى خجلك منا؟‬

778
00:55:09,232 --> 00:55:13,319
‫يعلم والدك يعرف والدك لماذا تطلبين منه‬
‫أن يوصلك على مسافة حي عن المدرسة كل يوم‬

779
00:55:13,444 --> 00:55:16,489
‫- لم أتقصد ذلك يا أبي‬
‫- جعلته يحس بشعور فظيع! فظيع!‬

780
00:55:16,614 --> 00:55:18,491
‫- أنا آسفة‬
‫- يا (ماريون) ما كان يجدر بك إثارة الموضوع‬

781
00:55:18,616 --> 00:55:21,285
‫لا يا (لاري) لا يمكنك أن تكون لطيفاً‬
‫عليها أن تعرف‬

782
00:55:21,410 --> 00:55:23,162
‫عليها أن تعرف ما تشعر به‬

783
00:55:23,287 --> 00:55:28,000
‫وإلا ستخال أنه يمكنها أن تقول أي شيء‬
‫بدون أن يتأذى أحد أبداً‬

784
00:55:28,125 --> 00:55:30,044
‫الجهة الخاطئة من البلدة!‬

785
00:55:30,169 --> 00:55:31,838
‫لم أقصد الأمر هكذا‬
‫كانت مجرد مزحة‬

786
00:55:31,963 --> 00:55:36,133
‫نعم، هذه مجرد مزحة لا يبالي والداي‬
‫لم نخل أننا سنبقى في هذا البيت لـ٢٥ سنة‬

787
00:55:36,259 --> 00:55:37,927
‫خلنا أننا سننتقل للسكن في مكان أفضل‬

788
00:55:38,052 --> 00:55:39,720
‫مهما أعطيناك‬
‫لا يكون كافياً أبداً‬

789
00:55:39,846 --> 00:55:41,472
‫- لا يكون كافياً أبداً‬
‫- إنه كاف!‬

790
00:55:41,597 --> 00:55:47,186
‫ألديك أي فكرة عن تكلفة تربيتك‬
‫وعن المبالغ التي تهدرينها كل يوم؟‬

791
00:55:48,062 --> 00:55:51,357
‫- أعطيني رقماً‬
‫- ماذا؟‬

792
00:55:58,197 --> 00:56:01,784
‫- أعطيني رقماً‬
‫- لا أفهم‬

793
00:56:01,909 --> 00:56:04,954
‫أعطيني رقماً يوازي تكلفة تربيتي‬

794
00:56:05,079 --> 00:56:09,375
‫وسوف أكبر وسأجني الكثير من المال‬
‫وسأحرر لك شيكاً بقيمة ما أدين لك به‬

795
00:56:09,500 --> 00:56:12,295
‫حتى لا أضطر إلى التحدث إليك من جديد‬

796
00:56:12,879 --> 00:56:16,632
‫أشك كثيراً بأنك ستتمكنين من نيل‬
‫وظيفة جيدة بما يكفي لفعل ذلك‬

797
00:56:22,722 --> 00:56:26,058
‫"الهجوم على (بغداد)‬
‫ليلة البارحة كان لا يصدق"‬

798
00:56:26,183 --> 00:56:29,020
‫"هذا صحيح‬
‫كان شبيهاً بهجومات... "‬

799
00:56:29,145 --> 00:56:31,522
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً، هذه أنا (جينا)‬

800
00:56:31,647 --> 00:56:35,026
‫- "مرحباً، أتتصلين بي من المدرسة؟"‬
‫- لا، خرجنا باكراً‬

801
00:56:35,151 --> 00:56:37,445
‫لأن كل الفتيات الإيرلنديات‬
‫ثملن تماماً عند الظهر‬

802
00:56:37,570 --> 00:56:39,697
‫هذا صحيح‬
‫عيد (سانت باتريك) سعيداً‬

803
00:56:39,822 --> 00:56:43,534
‫"نعم، أظنهن كنّ يكدسن قناني كحول صغيرة‬
‫في آلة السدادات القطنية"‬

804
00:56:43,659 --> 00:56:45,369
‫"وهن يتقيأن جميعهن"‬

805
00:56:45,494 --> 00:56:49,790
‫خرجت الأخريات باكراً‬
‫لذا احزري أين أتواجد‬

806
00:56:49,916 --> 00:56:54,003
‫- لا أعلم، أين؟‬
‫- أنا خارج بيتك‬

807
00:56:54,128 --> 00:56:56,589
‫- ماذا؟‬
‫- "أنا أقف خارجاً"‬

808
00:56:57,882 --> 00:57:03,220
‫لا، ارحلي فحسب‬
‫ارحلي، اللعنة!‬

809
00:57:03,346 --> 00:57:05,681
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

810
00:57:13,272 --> 00:57:15,608
‫أهذا بيتك؟‬

811
00:57:16,317 --> 00:57:20,696
‫- نعم‬
‫- هلعت تلك السيدة في البيت الآخر‬

812
00:57:21,072 --> 00:57:24,992
‫هذه جدة صديقي‬
‫هذا بيتها‬

813
00:57:26,243 --> 00:57:28,412
‫لماذا قلت إن هذا بيتك؟‬

814
00:57:31,374 --> 00:57:33,709
‫تمنيت أن أسكن في ذلك البيت‬

815
00:57:34,710 --> 00:57:38,255
‫لا أفهم سبب كذب شخص بشأن ذلك‬

816
00:57:38,381 --> 00:57:42,259
‫- لم أكذب‬
‫- لقد كذبت، أنت كاذبة‬

817
00:57:42,385 --> 00:57:45,596
‫- أكره الكذب‬
‫- أنا آسفة‬

818
00:57:49,892 --> 00:57:52,103
‫أظنني أقبل اعتذارك‬

819
00:57:54,146 --> 00:57:55,731
‫هل ما زلنا صديقتين؟‬

820
00:57:56,983 --> 00:58:00,820
‫إن كنت لا تزالين عشيقة (كايل)‬
‫فسأراك في الجوار‬

821
00:58:07,243 --> 00:58:13,457
‫"تم إطلاق قذائف هاون على المخيم‬
‫ستمر فوقهم إن كانوا تحت على سطح الأرض"‬

822
00:58:13,582 --> 00:58:15,960
‫"هذا عمل كاد بالفعل‬
‫صدقوني"‬

823
00:58:16,085 --> 00:58:17,962
‫"اضطررنا إلى فعل ذلك"‬

824
00:58:19,964 --> 00:58:23,551
‫- أنا جاهزة‬
‫- ماذا؟‬

825
00:58:23,843 --> 00:58:29,140
‫- أنا جاهزة لممارسة الجنس‬
‫- حسناً‬

826
00:58:29,849 --> 00:58:31,392
‫هذا عظيم‬

827
00:58:39,483 --> 00:58:43,362
‫- أنت بارع جداً بفعل هذا الأمر‬
‫- ماذا؟‬

828
00:58:55,916 --> 00:58:57,918
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

829
00:59:20,733 --> 00:59:25,362
‫- هل أنت... هل انتهيت؟‬
‫- نعم، نعم‬

830
00:59:26,489 --> 00:59:28,866
‫أعتذر كنت مرتبكة‬

831
00:59:29,492 --> 00:59:31,285
‫- لديك...‬
‫- ماذا؟‬

832
00:59:31,702 --> 00:59:34,413
‫- يوجد دم‬
‫- ماذا؟‬

833
00:59:34,538 --> 00:59:37,708
‫اللعنة!‬
‫أصاب بنزيف في أنفي‬

834
00:59:38,709 --> 00:59:41,212
‫- تفضلي‬
‫- شكراً، أنا آسفة‬

835
00:59:42,463 --> 00:59:44,465
‫لا، أنا بخير‬

836
00:59:44,590 --> 00:59:47,301
‫أتتذكر عندما‬
‫كان صبغ الثياب نشاطاً؟‬

837
00:59:47,426 --> 00:59:50,888
‫لم أصنع ذلك القميص‬
‫اشتراه لي والداي من (سي رانش)‬

838
00:59:51,347 --> 00:59:54,308
‫يمكنك أن تقرأي (سي رانش)‬
‫إن أمعنت النظر‬

839
00:59:56,602 --> 00:59:58,604
‫انتقلنا إلى ١٠ سنوات لاحقاً‬

840
01:00:00,189 --> 01:00:04,693
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في الصف الأول قبل ١٠ سنوات‬

841
01:00:04,819 --> 01:00:07,238
‫سننتقل الآن إلى...‬

842
01:00:07,571 --> 01:00:10,908
‫ما معنى "ننتقل إلى" بالنسبة إليك؟‬

843
01:00:11,033 --> 01:00:15,079
‫- أعني لم يكن يعلم ما سيحصل‬
‫- لا شيء مما تقولينه يبدو منطقياً‬

844
01:00:15,204 --> 01:00:20,626
‫أعني أننا لم نعد بتولين الآن أفقد‬
‫أحدنا الآخر عذريته، لدينا عذرية بعضنا‬

845
01:00:27,133 --> 01:00:28,717
‫أنا آسفة‬

846
01:00:30,010 --> 01:00:31,971
‫أنا سعيدة فحسب‬

847
01:00:36,225 --> 01:00:38,477
‫لم تخسريني عذريتي‬

848
01:00:40,980 --> 01:00:42,398
‫مهلاً!‬

849
01:00:42,940 --> 01:00:47,278
‫- ماذا؟‬
‫- أفقدتني (كاسي دوفال) عذريتي‬

850
01:00:48,696 --> 01:00:51,073
‫المعذرة؟‬
‫قلت إنك بتول‬

851
01:00:51,198 --> 01:00:54,451
‫لا، لم أفعل لأنني لست كذلك‬
‫ولم أكذب منذ سنتين‬

852
01:00:54,577 --> 01:00:56,162
‫رباه!‬

853
01:00:57,788 --> 01:01:01,041
‫نعم، ضاجعت ٦ فتيات على الأرجح‬

854
01:01:03,335 --> 01:01:05,838
‫ألا تعلم حتى إن كان عددهن ٦؟‬

855
01:01:06,297 --> 01:01:08,924
‫- لا أحتفظ بلائحة‬
‫- لماذا لا تحتفظ بلائحة؟‬

856
01:01:09,049 --> 01:01:11,010
‫- نحن في الثانوية‬
‫- مهلاً! لماذا... ماذا؟‬

857
01:01:11,135 --> 01:01:14,430
‫- لماذا أمسيت مزاجية هكذا؟‬
‫- قلت إنك بتول‬

858
01:01:15,347 --> 01:01:17,516
‫أعتقد أنك ربما قمت بهذا الافتراض‬

859
01:01:19,143 --> 01:01:22,897
‫- شهدت تجربة كاملة خاطئة‬
‫- أنت تقررين أن تتضايقي‬

860
01:01:23,022 --> 01:01:25,357
‫- لا، أنا متضايقة‬
‫- لأنك قررت أن تكوني كذلك‬

861
01:01:25,482 --> 01:01:28,986
‫لا تغضبي مني بسبب ذلك هذا سخيف لا يمكنك‬
‫أن تغضبي من أمر لا يمكنني التحكم به‬

862
01:01:29,111 --> 01:01:31,739
‫- أردت أن يكون الأمر مميزاً‬
‫- لماذا؟‬

863
01:01:31,864 --> 01:01:34,325
‫ستمارسين الكثير من الجنس غير المميز في حياتك‬

864
01:01:34,450 --> 01:01:37,912
‫كنت فوقك‬
‫مَن يكون فوق الآخر أول مرة؟‬

865
01:01:38,579 --> 01:01:42,124
‫أتعرفين كم مدنياً قتلنا‬
‫منذ بدء اجتياح (العراق)؟‬

866
01:01:42,249 --> 01:01:45,127
‫اصمت! اصمت!‬

867
01:01:45,753 --> 01:01:48,547
‫يمكن لأمور مختلفة أن تكون حزينة‬
‫لا تتعلق كلها بالحرب حكماً‬

868
01:01:58,182 --> 01:02:00,559
‫هل ما زلنا سنذهب إلى حفل التخرج معاً؟‬

869
01:02:01,810 --> 01:02:03,604
‫بالطبع‬

870
01:02:26,335 --> 01:02:28,796
‫خلت أن (ميغيل)‬
‫سيأتي لأخذي‬

871
01:02:29,004 --> 01:02:31,966
‫وصلت من العمل للتو‬
‫وكان الأمر أسهل‬

872
01:02:33,509 --> 01:02:35,469
‫هل أنت بخير؟‬

873
01:02:37,680 --> 01:02:40,099
‫يا عزيزتي‬

874
01:02:42,434 --> 01:02:44,061
‫لا بأس‬

875
01:02:44,561 --> 01:02:46,230
‫لا بأس‬

876
01:02:49,400 --> 01:02:55,239
‫- ما هذه السترة؟‬
‫- أعطتني إياها صديقتي (جينا)‬

877
01:02:55,364 --> 01:02:58,033
‫- مَن هي (جينا)؟‬
‫- صديقتي‬

878
01:03:02,371 --> 01:03:06,875
‫أتريدين ممارسة نشاطنا المفضل يوم الأحد؟‬
‫ليس لديّ مناوبة ثانية‬

879
01:03:09,336 --> 01:03:11,297
‫نعم‬

880
01:03:49,543 --> 01:03:54,840
‫"أتى الهجوم على دفعات، تلت صواريخ‬
‫(كروز) من ثم مقاتلات (ستيلث إف ١١٧)"‬

881
01:03:54,965 --> 01:03:57,968
‫"مع قذائف تخترق‬
‫الغرف المحصنة تحت الأرض"‬

882
01:03:58,093 --> 01:04:02,723
‫- والهدف هو غرفة محصنة يُعتقد... "‬
‫- وصلت بعض الرسائل لك يا (لايدي بيرد)‬

883
01:04:02,848 --> 01:04:04,516
‫اللعنة !‬

884
01:04:05,768 --> 01:04:07,770
‫- منذ متى يصلك بريد؟‬
‫- يصلني بريد‬

885
01:04:10,147 --> 01:04:12,691
‫مهما كان الأمر الذي‬
‫تخططين له لن ينتهي جيداً‬

886
01:04:16,695 --> 01:04:18,530
‫"جامعة (كولومبيا)، مدينة (نيويورك)‬
‫طلبات قبول الطلاب"‬

887
01:04:24,119 --> 01:04:25,662
‫"يؤسفنا أن نبلغك... "‬

888
01:04:28,582 --> 01:04:29,958
‫"نعجز عن تقديم... "‬

889
01:04:36,382 --> 01:04:38,092
‫"لائحة الانتظار"‬

890
01:04:39,051 --> 01:04:40,636
‫نعم!‬

891
01:04:44,765 --> 01:04:46,767
‫المبرمجون في هذه الآونة‬
‫أشبه بالأولاد‬

892
01:04:46,892 --> 01:04:52,022
‫أعلم ذلك ولكن لهذا السبب‬
‫أعتقد أنك ستجد أمراً مختلفاً معي‬

893
01:04:52,147 --> 01:04:55,609
‫- نعم لكنهم مثل الأطفال‬
‫- فهمت قصدك، هذا جامح‬

894
01:04:55,734 --> 01:04:59,530
‫لهذا السبب رجعت إلى الكلية ونلت‬
‫شهادة إدارة الأعمال من جامعة (دايفس)‬

895
01:04:59,655 --> 01:05:01,907
‫خلال عملي في (آي إس سي)‬

896
01:05:03,158 --> 01:05:04,993
‫- اضطرت إلى العمل كثيراً حتماً‬
‫- بالفعل‬

897
01:05:05,119 --> 01:05:08,205
‫- سمعت أن (آي إس سي) تقفل الآن‬
‫- سمعت ذلك، نعم‬

898
01:05:08,330 --> 01:05:12,960
‫السفلة الذين طردوك‬
‫يقفلون المؤسسة الآن‬

899
01:05:14,044 --> 01:05:16,672
‫- يراودني شعور جيد‬
‫- نعم‬

900
01:05:21,218 --> 01:05:22,970
‫ما هي الأمور الأخرى التي يفترض بها أن تحصل؟‬

901
01:05:24,054 --> 01:05:26,390
‫خلت أننا...‬

902
01:05:27,015 --> 01:05:29,017
‫سنتحدث عن المنصب‬

903
01:05:30,727 --> 01:05:36,358
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لنذهب لشراء كيس (دوريتوس) كبير‬

904
01:05:36,483 --> 01:05:39,445
‫ونأكله في السيارة‬
‫لنحتفل بوضعك على لائحة الانتظار‬

905
01:05:39,570 --> 01:05:43,991
‫حسناً لا تخبر والدتي‬
‫عن الـ(دوريتوس) أو لائحة الانتظار‬

906
01:05:45,409 --> 01:05:46,952
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا بنيّ‬

907
01:05:47,286 --> 01:05:54,084
‫- مهلاً! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أعتقد أننا نسعى لنيل الوظيفة ذاتها‬

908
01:05:56,962 --> 01:05:58,422
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

909
01:06:01,884 --> 01:06:04,094
‫- اذهب ونل منهم‬
‫- شكراً‬

910
01:06:05,304 --> 01:06:06,889
‫- من هنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

911
01:06:12,478 --> 01:06:15,522
‫أعلم     أنك وضعت لافتة "تزوجت للتو"‬

912
01:06:15,647 --> 01:06:19,693
‫- لم أكن أنا الفاعلة‬
‫- لن أعاقبك‬

913
01:06:20,027 --> 01:06:21,820
‫لمَ لا؟‬

914
01:06:22,112 --> 01:06:24,239
‫كان الأمر مضحكاً‬

915
01:06:24,364 --> 01:06:28,285
‫قدت أنا والأخت (جينا) إلى البيت‬
‫قبل أن نلاحظ إطلاق الناس أبواق سياراتهم‬

916
01:06:28,410 --> 01:06:30,037
‫حقاً؟‬

917
01:06:30,537 --> 01:06:36,210
‫لأكون منصفة لم أكن متزوجة‬
‫بـ(يسوع) للتو فقد مضى ٤٠ سنة على ذلك‬

918
01:06:36,335 --> 01:06:37,920
‫إنه محظوظ‬

919
01:06:38,879 --> 01:06:41,340
‫قرأت مقالتك عن الثانوية‬

920
01:06:42,758 --> 01:06:46,762
‫- من الواضح أنك تحبين (ساكرمنتو)‬
‫- حقاً؟‬

921
01:06:46,887 --> 01:06:51,433
‫تكتبين عن (ساكرمنتو)‬
‫بشكل عاطفي وبرفق شديد‬

922
01:06:51,558 --> 01:06:56,188
‫- كنت أصفها فحسب‬
‫- بيّنت أنك تكنين لها الحب‬

923
01:06:56,313 --> 01:06:58,941
‫بالطبع‬
‫أظنني أعيرها انتباهي‬

924
01:07:00,817 --> 01:07:03,654
‫ألا تعتقدين أنهما الأمر ذاته؟‬

925
01:07:03,779 --> 01:07:07,574
‫الحب والانتباه؟‬

926
01:07:14,456 --> 01:07:19,294
‫أظنك لن تذهبي إلى أي حفلات راقصة‬
‫في الكلية، هذه هي الحفلة الأخيرة‬

927
01:07:19,419 --> 01:07:25,050
‫في جامعة (دايفس) مسرح رائع إن كنت‬
‫لا تزالين مهتمة بالمسرح، أما زلت مهتمة؟‬

928
01:07:25,175 --> 01:07:27,594
‫لست بارعة بالتمثيل‬
‫على الأرجح‬

929
01:07:28,929 --> 01:07:31,723
‫لماذا لا أبدو كالفتيات‬
‫في المجلات؟‬

930
01:07:31,848 --> 01:07:34,476
‫من المؤسف أنه لا يمكنني التعرف بـ(كايل)‬
‫هذا قبل حفل التخرج‬

931
01:07:34,601 --> 01:07:38,522
‫لم يعد عشيقي‬
‫ربما لم يكن كذلك حتى‬

932
01:07:38,647 --> 01:07:41,275
‫رغم ذلك كنت لأرغب في التعرف به‬

933
01:07:41,400 --> 01:07:43,944
‫إنه ضيق جداً‬
‫اللعنة!‬

934
01:07:44,945 --> 01:07:49,408
‫- اقترحت ألا تسكبي المعكرونة مرة ثانية‬
‫- أمي!‬

935
01:07:49,866 --> 01:07:51,660
‫تبدين متضايقة من الأمر يا عزيزتي‬
‫وأحاول مساعدتك‬

936
01:07:51,785 --> 01:07:56,707
‫تسببين لي اضطراباً بالأكل‬
‫ليتني أصاب باضطراب بالأكل‬

937
01:08:05,382 --> 01:08:07,259
‫أحببته‬

938
01:08:08,093 --> 01:08:10,804
‫أهو زهري أكثر من اللزوم؟‬

939
01:08:13,432 --> 01:08:14,975
‫ماذا؟‬

940
01:08:19,104 --> 01:08:22,316
‫لماذا لا يمكنك أن تقولي إنني أبدو جميلة؟‬

941
01:08:22,441 --> 01:08:25,736
‫- خلتك لا تبالين لرأيي‬
‫- ما زلت أريدك أن تخاليني أبدو جميلة‬

942
01:08:25,861 --> 01:08:29,698
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫كنت أقول لك الحقيقة، أتريدنني أن أكذب؟‬

943
01:08:29,823 --> 01:08:32,868
‫لا، أعني أنني أتمنى لو...‬

944
01:08:32,993 --> 01:08:34,786
‫أنا...‬

945
01:08:35,537 --> 01:08:37,456
‫أتمنى لو كنت معجبة بي‬

946
01:08:38,582 --> 01:08:41,001
‫بالطبع أحبك‬

947
01:08:43,587 --> 01:08:45,756
‫ولكن هل أنت معجبة بي؟‬

948
01:08:49,176 --> 01:08:54,890
‫أريدك أن تكوني‬
‫أفضل نسخة ممكنة من نفسك‬

949
01:08:55,724 --> 01:08:57,809
‫ماذا لو كانت هذه أفضل نسخة؟‬

950
01:09:12,366 --> 01:09:14,534
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- حقاً؟‬

951
01:09:14,660 --> 01:09:17,454
‫نعم‬
‫تبدين كفتاة رائعة في فرقة‬

952
01:09:17,871 --> 01:09:19,998
‫شكراً‬

953
01:09:23,210 --> 01:09:28,507
‫- أعتقد أن هذا رفيقي‬
‫- لن تركبي سيارة مع شاب يطلق بوقه، صحيح؟‬

954
01:09:29,174 --> 01:09:31,134
‫أظنني سأفعل‬

955
01:09:33,095 --> 01:09:36,390
‫دعيني ألتقط صورتك والدتك غاضبة‬
‫اضطرت إلى أن تقوم بمناوبة مزدوجة‬

956
01:09:36,515 --> 01:09:38,725
‫حتى أنت‬
‫تستحقين أفضل من ذلك‬

957
01:09:40,686 --> 01:09:43,355
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬
‫- نعم، بالتوفيق‬

958
01:09:43,480 --> 01:09:45,232
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

959
01:09:46,942 --> 01:09:49,361
‫- أعتقد أنها غريبة‬
‫- إنها غريبة بالفعل‬

960
01:09:50,070 --> 01:09:53,031
‫مرحباً يا جماعة‬
‫أظنني سأجلس قرب السائق‬

961
01:09:53,156 --> 01:09:54,574
‫نعم‬

962
01:09:56,910 --> 01:09:58,495
‫تبدو وسيماً جداً يا (كايل)‬

963
01:09:58,620 --> 01:10:00,539
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

964
01:10:01,665 --> 01:10:03,583
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

965
01:10:03,709 --> 01:10:05,210
‫مرحباً‬

966
01:10:09,881 --> 01:10:11,591
‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬

967
01:10:12,801 --> 01:10:15,012
‫نعم، يبدو ذلك عظيماً‬

968
01:10:15,637 --> 01:10:17,472
‫حسناً‬

969
01:10:17,597 --> 01:10:20,100
‫أتريدون أن نمتنع عن الذهاب إلى حفل التخرج‬
‫ونقصد بيت (مايك) بدلاً من ذلك؟‬

970
01:10:20,225 --> 01:10:23,020
‫- نعم، أكره الحفلات الراقصة‬
‫- نعم‬

971
01:10:23,270 --> 01:10:26,064
‫نعم، حسناً، لا حفل تخرج‬

972
01:10:35,323 --> 01:10:37,617
‫أكره هذه الأغنية‬

973
01:10:40,704 --> 01:10:42,372
‫أنا أحبها‬

974
01:10:43,457 --> 01:10:46,877
‫في الحقيقة‬
‫أريد الذهاب إلى حفل التخرج‬

975
01:10:47,627 --> 01:10:51,381
‫حسناً، نعم، أعني...‬

976
01:10:51,506 --> 01:10:53,341
‫لا أرغب في فعل ذلك‬

977
01:10:54,468 --> 01:10:58,930
‫أيمكنك أن توصلني‬
‫إلى بيت صديقتي (جولي) من فضلك؟‬

978
01:10:59,056 --> 01:11:00,682
‫بالطبع‬

979
01:11:01,266 --> 01:11:03,935
‫مَن هي (جولي)؟‬

980
01:11:04,603 --> 01:11:06,897
‫إنها صديقتي المفضلة‬

981
01:11:18,408 --> 01:11:22,329
‫يا عزيزتي (جولي)؟‬
‫أتى شخص لرؤيتك‬

982
01:11:36,051 --> 01:11:37,969
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

983
01:11:38,095 --> 01:11:40,722
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

984
01:11:41,223 --> 01:11:44,226
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

985
01:11:44,935 --> 01:11:47,104
‫لماذا تبكين؟‬

986
01:11:47,229 --> 01:11:51,066
‫أبكي فحسب‬
‫ثمة أشخاص ليسوا فرحين بطبيعتهم‬

987
01:12:01,368 --> 01:12:03,829
‫- رباه!‬
‫- أكلنا كل الجبن‬

988
01:12:03,954 --> 01:12:07,624
‫لا بأس‬
‫ثمة أنواع جبن كثيرة تتفاوت أحجامها‬

989
01:12:07,749 --> 01:12:10,210
‫- كانت هذه صغيرة‬
‫- إنها صغيرة جداً‬

990
01:12:10,335 --> 01:12:11,711
‫- كانت صغيرة جداً‬
‫- لم تكن غلطتنا‬

991
01:12:11,837 --> 01:12:15,048
‫- ما كان يجدر بنا أن نفعل؟‬
‫- تباً لذلك! لنذهب إلى حفل التخرج!‬

992
01:12:15,173 --> 01:12:17,425
‫- أليس لدى والدتك فستان؟‬
‫- لنكن صريحتين‬

993
01:12:17,551 --> 01:12:19,594
‫اشتريت فستاناً منذ أشهر‬

994
01:12:20,303 --> 01:12:22,222
‫- أنه أرجواني‬
‫- حقاً؟‬

995
01:12:22,347 --> 01:12:24,808
‫- سيعجبك كثيراً تعالي وشاهديه‬
‫- حسناً‬

996
01:12:24,933 --> 01:12:26,935
‫حان موعد تناول المقرمشات‬
‫حان موعد ارتداء الفستان‬

997
01:12:27,060 --> 01:12:32,816
‫- آمل أن يكون قياسه جيداً‬
‫- "لديك كرتك ولديك سلسلتك"‬

998
01:12:32,941 --> 01:12:34,818
‫"هما مربوطتان بي بإحكام"‬

999
01:12:34,943 --> 01:12:42,284
‫"قيدتاني من جديد‬
‫مَن غرز مخالبه فيك يا صديقتي؟"‬

1000
01:12:42,409 --> 01:12:47,414
‫"سأدق من جديد في قلبك"‬

1001
01:12:47,539 --> 01:12:52,127
‫"حلوة كالسكاكر لروحي"‬

1002
01:12:52,252 --> 01:12:56,965
‫"حلوة، أنت رائعة‬
‫حلوة، أنت مبهجة"‬

1003
01:12:57,090 --> 01:13:03,513
‫"أنا ضائع أمامك‬
‫أنا ضائع تماماً أمامك"‬

1004
01:13:04,806 --> 01:13:08,810
‫يصدر الناس الكثير من الضجة‬
‫في السينما ولكن هذا ليس مهماً‬

1005
01:13:08,935 --> 01:13:11,104
‫يمكنك أن تلزمي‬
‫الصمت المطبق خلال الفيلم‬

1006
01:13:11,229 --> 01:13:14,566
‫- أكان مذهلاً؟‬
‫- رغبت في ذلك بشدة‬

1007
01:13:14,691 --> 01:13:19,946
‫لكنني وجدت أنه عند حصول الأمر...‬

1008
01:13:20,071 --> 01:13:23,450
‫أحب ممارسة الجنس‬
‫خلال ارتداء الملابس أكثر بكثير‬

1009
01:13:25,911 --> 01:13:29,748
‫- لست عذراء‬
‫- أنتظر معرض الولاية بفارغ الصبر‬

1010
01:13:29,873 --> 01:13:32,542
‫- أعلم ذلك، ركوب الأزناد‬
‫- ركوب الأزناد‬

1011
01:13:36,421 --> 01:13:38,215
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

1012
01:13:39,674 --> 01:13:42,677
‫لن أكون هنا هذا الصيف‬
‫طيلة فترة الصيف‬

1013
01:13:42,802 --> 01:13:46,806
‫- لمَ لا؟‬
‫- ظهر أبي الحقيقي في (ييلوستون)‬

1014
01:13:46,932 --> 01:13:51,353
‫ويريدني أن أذهب إلى هناك في الصيف‬
‫قبل أن أبدأ بارتياد كلية وادي (سانتياغو) ‬

1015
01:13:53,772 --> 01:13:57,651
‫لن أذهب إلى أي مكان لأرتاد الجامعة‬
‫لذا بدت فرصة جيدة‬

1016
01:13:57,776 --> 01:13:59,527
‫نعم‬

1017
01:14:01,488 --> 01:14:03,573
‫سأشتاق إليك كثيراً‬

1018
01:14:05,617 --> 01:14:10,121
‫لن يقبلوني على الأرجح‬
‫لذا سأرتاد (دايفس) وسأراك كل يوم‬

1019
01:14:16,920 --> 01:14:23,760
‫أريد معنويات لتعزيز قوتي الآن‬
‫وفناً لإبهاري ونهايتي هي اليأس‬

1020
01:14:24,427 --> 01:14:30,016
‫إلا في حال أراحتني الصلاة التي تخترق‬
‫حتى تهجم على الرأفة بحد ذاتها‬

1021
01:14:30,141 --> 01:14:32,269
‫وتجمّد كل الأخطاء‬

1022
01:14:32,394 --> 01:14:35,647
‫مثلما سيسامحونكم  عن الجرائم‬

1023
01:14:35,772 --> 01:14:40,277
‫- دعوا تساهلكم يحررني‬
‫- نعم!‬

1024
01:14:44,572 --> 01:14:47,784
‫(كريستين ماكفيرسون)‬
‫الملقبة بـ(لايدي بيرد)‬

1025
01:14:51,496 --> 01:14:52,998
‫- نعم!‬
‫- نخبكم‬

1026
01:14:53,873 --> 01:14:56,376
‫- نخب (ميغيل) ووظيفته الجديدة‬
‫- نعم!‬

1027
01:14:56,501 --> 01:14:59,546
‫- نخبه، نعم‬
‫- نخب ارتياد (لايدي بيرد) (دايفس)‬

1028
01:14:59,671 --> 01:15:01,589
‫- نخب (دايفس)‬
‫- تهانيّ‬

1029
01:15:01,715 --> 01:15:04,092
‫- إنها جامعة جيدة‬
‫- كلّمت مديري‬

1030
01:15:04,217 --> 01:15:07,721
‫- يمكنك نيل وظيفتي السابقة‬
‫- هذا عظيم، شكراً يا (ميغيل)‬

1031
01:15:07,846 --> 01:15:11,349
‫أنا فخورة جداً بك يا (لايدي بيرد) سرت‬
‫بشكل غريب على المسرح لكنك قمت بالأمر!‬

1032
01:15:11,474 --> 01:15:13,518
‫- لم أسر بشكل غريب!‬
‫- بدا سيرك غريباً بعض الشيء‬

1033
01:15:13,643 --> 01:15:15,353
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً جميعاً‬

1034
01:15:15,478 --> 01:15:17,188
‫مرحباً‬

1035
01:15:17,314 --> 01:15:21,276
‫اشتقت إليكم يا جماعة‬
‫هل عرفت أي شيء عن لائحة الانتظار؟‬

1036
01:15:21,401 --> 01:15:23,153
‫اللعنة!‬

1037
01:15:25,947 --> 01:15:28,199
‫- ماذا؟‬
‫- "لم يقبلوني بعد"‬

1038
01:15:28,325 --> 01:15:30,368
‫لذا قد لا تمثل هذه مشكلة حتى‬

1039
01:15:33,204 --> 01:15:35,290
‫أنا آسفة، ما كان يجدر بي‬
‫أن أقوم بالأمر بدون علمك‬

1040
01:15:35,415 --> 01:15:39,544
‫لن أذهب إلى (نيويورك) بشكل مؤكد‬

1041
01:15:40,420 --> 01:15:41,796
‫أمي‬

1042
01:15:43,256 --> 01:15:47,510
‫أمي، ألست فخورة‬
‫لأنني قريبة جداً من أن يقبلوني؟‬

1043
01:15:47,635 --> 01:15:51,723
‫قليلاً؟ أعني... نعم‬
‫أعلم أن الأمر كان أسهل على الأرجح‬

1044
01:15:51,848 --> 01:15:55,226
‫بسبب أحداث الـ١١ من سبتمبر وتناقص أعداد‬
‫مقدّمي طلبات الدخول بسبب الإرهاب وما هنالك‬

1045
01:15:55,352 --> 01:15:57,812
‫لكنني آسفة رغم ذلك‬

1046
01:15:57,937 --> 01:16:01,274
‫أعلم أنه يمكنني أن أكذب ويمكنني‬
‫ألا أكون شخصاً صالحاً ولكن...‬

1047
01:16:01,900 --> 01:16:04,361
‫أرجوك يا أمي‬
‫أرجوك!‬

1048
01:16:04,486 --> 01:16:07,197
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لم أتقصد إيذاءك‬

1049
01:16:07,614 --> 01:16:11,284
‫أقدّر كل ما فعلته لأجلي‬
‫أنا ناكرة للجميل وأنا آسفة للغاية‬

1050
01:16:11,409 --> 01:16:13,286
‫أنا آسفة للغاية لأنني أردت المزيد‬

1051
01:16:15,455 --> 01:16:19,167
‫أرجوك!‬
‫كلّميني!‬

1052
01:16:19,959 --> 01:16:22,712
‫أعلم أنني سيئة للغاية‬
‫أعلم أنني سيئة‬

1053
01:16:22,837 --> 01:16:24,714
‫ولكن أرجوك كلّميني يا أمي‬

1054
01:16:24,839 --> 01:16:26,424
‫أرجوك كلّميني يا أمي‬

1055
01:16:26,549 --> 01:16:29,844
‫"(تاوير)"‬

1056
01:16:29,969 --> 01:16:32,806
‫"بوظة (غونثير)"‬

1057
01:16:32,931 --> 01:16:36,601
‫"ملهى (رايفن)"‬

1058
01:16:36,726 --> 01:16:39,396
‫{\an8}"(كريست)"‬

1059
01:16:40,522 --> 01:16:43,733
‫ها هي من ثم التالية‬

1060
01:16:45,860 --> 01:16:47,529
‫٣ دولارات من فضلك‬

1061
01:16:50,824 --> 01:16:52,867
‫- لقد نجحت‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1062
01:16:52,992 --> 01:16:55,620
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

1063
01:16:55,912 --> 01:16:58,998
‫هذا ليس وضعاً يقتضي شكري‬
‫إما تنجحين وإما لا‬

1064
01:16:59,124 --> 01:17:01,251
‫- "سائقة تتعلم القيادة"‬
‫- نعم!‬

1065
01:17:05,463 --> 01:17:07,090
‫ادخل‬

1066
01:17:09,884 --> 01:17:12,470
‫عيد مولد سعيداً‬

1067
01:17:13,513 --> 01:17:17,475
‫- لقد تذكرت‬
‫- أنت ابنتي الوحيدة‬

1068
01:17:18,017 --> 01:17:20,937
‫(شيلي) ابنتي أيضاً‬
‫نوعاً ما‬

1069
01:17:21,729 --> 01:17:23,189
‫شكراً‬

1070
01:17:25,233 --> 01:17:26,609
‫قومي بأمنية‬

1071
01:17:32,490 --> 01:17:37,287
‫- أستتطلق أنت ووالدتي بسبب هذا الأمر؟‬
‫- لا، لا يمكننا دفع تكلفة الطلاق‬

1072
01:17:37,412 --> 01:17:40,582
‫- أبي!‬
‫- أنا أمزح، لا‬

1073
01:17:40,957 --> 01:17:44,586
‫- أحب والدتك‬
‫- أتكرهني والدتي؟‬

1074
01:17:44,711 --> 01:17:47,881
‫لديكما أنتما الاثنتين‬
‫شخصيتان قويتان‬

1075
01:17:48,923 --> 01:17:52,260
‫لا تعرف كيف يمكنها مساعدتك‬
‫ويُغضبها ذلك‬

1076
01:17:52,385 --> 01:17:56,014
‫- ليتها تكلّمني‬
‫- ستفعل، أعلم ذلك‬

1077
01:17:59,225 --> 01:18:00,852
‫عيد مولد سعيداً بمناسبة بلوغك سن الـ١٨‬

1078
01:18:00,977 --> 01:18:02,604
‫شكراً‬

1079
01:18:03,271 --> 01:18:06,316
‫- أتريد قطعة؟‬
‫- نعم‬

1080
01:18:07,692 --> 01:18:13,406
‫علبة سجائر (كاميل) خفيفة من فضلك‬
‫وورقة حظ قابلة للحك ومجلة (بلايغيرل)‬

1081
01:18:14,240 --> 01:18:15,825
‫الهوية‬

1082
01:18:16,743 --> 01:18:18,286
‫١٠ دولارات و٨٧ سنتاً‬

1083
01:18:20,455 --> 01:18:25,084
‫اليوم عيد مولدي عمري ١٨ سنة‬
‫لذا يمكنني شراء كل هذه الأغراض‬

1084
01:18:25,210 --> 01:18:26,711
‫حسناً، عيد مولد سعيداً‬

1085
01:18:34,575 --> 01:18:36,076
‫شكراً‬

1086
01:18:58,891 --> 01:19:00,267
‫"مصرف توفير (إلدورادو)"‬

1087
01:19:00,392 --> 01:19:05,022
‫مع منحها وإن أعدنا جدولة‬
‫أقساط البيت ما سيكون وضعنا؟‬

1088
01:19:08,901 --> 01:19:13,781
‫"من الصعب التفكير في رحيل البحر"‬

1089
01:19:13,906 --> 01:19:16,283
‫"يتحول إلى رمل‬
‫ويشير إلى نهاية الصيف"‬

1090
01:19:16,408 --> 01:19:18,827
‫لا يفترض بك استعماله إلا في الحالات الطارئة‬

1091
01:19:18,952 --> 01:19:20,329
‫إنه جهاز تعقبي‬

1092
01:19:20,454 --> 01:19:25,209
‫"عندما يكون ذهنانا منشغلين بالافتراق"‬

1093
01:19:25,334 --> 01:19:29,421
‫"يكسر فكرة‬
‫تمضية الليالي وحدنا"‬

1094
01:19:32,508 --> 01:19:36,595
‫"يحصل بكاء مفاجئ‬
‫لا تتركيني"‬

1095
01:19:36,720 --> 01:19:40,390
‫"يركض الضمير حتى تنقطع أنفاسه"‬

1096
01:19:40,682 --> 01:19:48,857
‫"أصبح طلوع الشمس حاملاً بسبب رحيلك‬
‫وهو يتسلل مثل الموت المحتم"‬

1097
01:20:01,620 --> 01:20:03,705
‫- شكراً لقيادتك‬
‫- على الرحب والسعة‬

1098
01:20:05,249 --> 01:20:06,917
‫ألن تأتي؟‬

1099
01:20:07,042 --> 01:20:09,586
‫لم يعد بوسعك السير‬
‫إلى البوابات بمطلق الأحوال‬

1100
01:20:11,421 --> 01:20:15,217
‫- نعم لكنني ذاهبة إلى الكلية‬
‫- سيسير والدك معك حتى رجال الأمن‬

1101
01:20:15,342 --> 01:20:17,177
‫الركن غال جداً هنا‬

1102
01:21:22,659 --> 01:21:24,536
‫ها هو‬

1103
01:21:24,912 --> 01:21:26,330
‫ها هو‬

1104
01:21:26,955 --> 01:21:28,582
‫مرحباً‬

1105
01:21:44,139 --> 01:21:45,766
‫لا بأس‬

1106
01:21:47,517 --> 01:21:48,894
‫ستعود‬

1107
01:21:50,854 --> 01:21:52,356
‫سترجع‬

1108
01:22:46,410 --> 01:22:50,580
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد)‬
‫عندما أمسيت حاملاً بك كانت هذه معجزة"‬

1109
01:22:50,706 --> 01:22:52,124
‫"كنت كبيرة‬
‫كدت قد بلغت الأربعين من عمري تقريباً"‬

1110
01:22:54,292 --> 01:22:56,336
‫"يا عزيزتي (كريستين)‬
‫أعلم أن اسمك هو (لايدي بيرد) الآن"‬

1111
01:22:56,461 --> 01:22:58,588
‫"يا عزيزتي (لايدي بيرد) أعتذر لأننا‬
‫نتشاجر وأنا آسفة لأننا نقسو على بعضنا"‬

1112
01:22:58,714 --> 01:23:00,257
‫"أنا أحبك... "‬

1113
01:23:05,637 --> 01:23:10,183
‫"كانت قلقة من وجود غلطات‬
‫أو أخطاء أو ما شابه"‬

1114
01:23:10,308 --> 01:23:13,770
‫"ومن حكمك عليها‬
‫استناداً إلى مهاراتها بالكتابة"‬

1115
01:23:14,354 --> 01:23:17,983
‫- ما كنت لأفعل ذلك‬
‫- "خلت أنه يجدر بك أن تحصلي عليها"‬

1116
01:23:19,693 --> 01:23:25,699
‫"أريدك أن تعلمي كم تحبك‬
‫ولكن لا تخبريها أنني أخذتها، اتفقنا؟"‬

1117
01:23:26,450 --> 01:23:28,410
‫حسناً‬

1118
01:23:33,123 --> 01:23:40,964
‫"هلا يساعدني أحد‬
‫لتخطي تعاستي"‬

1119
01:23:44,134 --> 01:23:46,261
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1120
01:23:47,554 --> 01:23:50,515
‫- أتؤمن بالله؟‬
‫- لا‬

1121
01:23:50,640 --> 01:23:52,809
‫- لمَ لا؟‬
‫- حقاً؟‬

1122
01:23:52,934 --> 01:23:54,686
‫هذا سخيف‬

1123
01:23:57,397 --> 01:24:01,860
‫ينادي الناس بعضهم بأسماء‬
‫اختارها أهاليهم لهم‬

1124
01:24:01,985 --> 01:24:03,612
‫لكنهم لا يؤمنون بالله‬

1125
01:24:05,405 --> 01:24:06,865
‫ما اسمك؟‬

1126
01:24:10,535 --> 01:24:14,539
‫- (كريستين)، اسمي (كريستين)‬
‫- مرحباً، أنا (دايفد)‬

1127
01:24:14,664 --> 01:24:16,625
‫- أنت تصافحين‬
‫- أنا أصافح‬

1128
01:24:16,750 --> 01:24:20,754
‫- حسناً من أين أنت؟‬
‫- من (ساكرمنتو)‬

1129
01:24:20,879 --> 01:24:24,174
‫- أعتذر، من أين؟‬
‫- (سان فرانسيسكو)‬

1130
01:24:24,299 --> 01:24:27,135
‫هذا رائع‬
‫(سان فرانسيسكو) مدينة رائعة‬

1131
01:24:27,761 --> 01:24:29,304
‫فعلاً‬

1132
01:24:32,599 --> 01:24:40,148
‫"أيمكن لأحد أن يرى‬
‫ما فعله هذا العالم بي؟"‬

1133
01:24:43,110 --> 01:24:46,780
‫- (بروس)! (بروس)!‬
‫- لا، اسمي (دايفد)‬

1134
01:24:46,905 --> 01:24:50,617
‫رباه! موسيقاك سيئة للغاية‬
‫جميعها أسطوانات تضم أنجح الأغاني‬

1135
01:24:50,784 --> 01:24:54,121
‫لكنها الأنجح‬
‫ما الخطب في ذلك؟‬

1136
01:24:54,246 --> 01:24:59,876
‫"لكنك تعلمين‬
‫أنك سترين وجهي دوماً"‬

1137
01:25:03,672 --> 01:25:06,049
‫- رباه!‬
‫- أعتذر‬

1138
01:25:14,057 --> 01:25:15,892
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫إنها ثملة‬

1139
01:25:42,502 --> 01:25:46,548
‫"(كريستين ماكفيرسون)"‬

1140
01:26:20,665 --> 01:26:23,543
‫- المعذرة، بأي يوم نحن؟‬
‫- الأحد‬

1141
01:26:24,211 --> 01:26:25,837
‫شكراً‬

1142
01:27:36,366 --> 01:27:41,246
‫"مرحباً اتصلتم بعائلة (ماكفيرسون)‬
‫أرجوكم اتركوا رسالة، شكراً"‬

1143
01:27:42,038 --> 01:27:47,043
‫"مرحباً يا أمي وأبي‬
‫هذه أنا (كريستين)"‬

1144
01:27:48,628 --> 01:27:51,589
‫"إنه الاسم الذي منحتماني إياه‬
‫إنه اسم جيد"‬

1145
01:27:54,050 --> 01:27:56,177
‫يا أبي‬
‫هذه الرسالة لأمي بشكل خاص‬

1146
01:27:58,888 --> 01:28:01,057
‫مرحباً يا أمي‬

1147
01:28:03,351 --> 01:28:07,564
‫هل شعرت بفيض من المشاعر‬
‫أول مرة قدت في (ساكرمنتو)؟‬

1148
01:28:09,858 --> 01:28:16,740
‫"هذا ما حصل معي وأردت أن أخبرك ولكن‬
‫لم تكن إحدانا تكلّم الأخرى عند حصول الأمر"‬

1149
01:28:18,325 --> 01:28:25,623
‫"كل تلك المنعطفات التي عرفتها‬
‫كل حياتي وكل المتاجر والأمر برمته"‬

1150
01:28:27,208 --> 01:28:28,585
‫{\an8}"١٩٨٥، الملوك إلى الأبد"‬

1151
01:28:45,602 --> 01:28:47,729
‫"لكنني أردت أن أخبرك"‬

1152
01:28:49,606 --> 01:28:51,149
‫أنا أحبك‬

1153
01:28:52,567 --> 01:28:55,320
‫شكراً، أنا...‬

1154
01:28:58,114 --> 01:28:59,616
‫شكراً‬

1155
01:29:19,135 --> 01:29:22,263
‫{\an8}ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

