﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:48,775
{\3c&H0000FF&\bord2\blur4\1a&HFF&}{\an9\3c&HAEDCF4&}{\H0000FFFF&\c&H0000FFFF&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تعديل توحة اللمبى

2
00:00:01,100 --> 00:00:08,200
Extract By : <font color="#ffff00">DawoodTv</font>
<font color="#0080c0">subscene.com</font>

3
00:00:48,994 --> 00:00:51,426
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\bord3\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}‫"لا تتراجع 2: ضربا مبرحا"

4
00:01:04,230 --> 00:01:06,816
‫يا لها من ركلة! رائع!

5
00:01:07,150 --> 00:01:08,485
‫ركلة الرأس!

6
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
‫هذا جنون!

7
00:01:15,575 --> 00:01:18,203
‫{\an8}أسقطه على ظهره!

8
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
‫{\an8}يفوز "مارتينيز"!

9
00:01:25,543 --> 00:01:31,257
‫{\an8}لدينا مباريات رائعة
‫لكم الليلة يا رفاق، لنسمع تشجيعكم!

10
00:01:33,384 --> 00:01:37,597
‫{\an8}لدينا ملاكمون ومصارعون ومختلون ومجرمون...

11
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
‫{\an8}لدينا أيضاً بعض الحمقى.

12
00:01:40,725 --> 00:01:43,812
‫{\an8}حيوا هؤلاء الحمقى يا رفاق، لنسمع تشجيعكم!

13
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
‫{\an8}أليس هذا رائعاً؟

14
00:01:48,149 --> 00:01:50,652
‫{\an8}أجل، هل ترى ذلك؟
‫سيكون شكلك هكذا بعد ساعة.

15
00:01:50,735 --> 00:01:51,861
‫{\an8}حقاً؟ ولم الانتظار؟

16
00:01:51,945 --> 00:01:52,946
‫{\an8}ادخر قواك.

17
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‫{\an8}أنا مستعد للقتال الليلة، أحتاج للدماء!

18
00:01:56,074 --> 00:01:57,575
‫{\an8}من يريد رؤية بعض الدماء؟

19
00:01:57,659 --> 00:01:59,452
‫{\an8}ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

20
00:02:03,456 --> 00:02:05,792
‫{\an8}- هل أحدكم "ستوكس"؟
‫- أجل، أنا "ستوكس".

21
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
‫حان دورك يا أخي. استعد.

22
00:02:08,711 --> 00:02:12,090
‫{\an8}ستكون هذه مباراة قوية
‫يا رفاق. لنسمع تشجيعكم.

23
00:02:12,173 --> 00:02:14,926
‫{\an8}سينتهي هذا الأمر هنا. الليلة.

24
00:02:15,802 --> 00:02:16,803
‫{\an8}ينتهي؟

25
00:02:19,639 --> 00:02:21,641
‫{\an8}بل سيبدأ هنا.

26
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
‫يا للروعة.

27
00:02:49,502 --> 00:02:52,088
‫"بي إس 3"؟ ما هي لعبتك المفضلة؟

28
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
‫لا أدري. "كيلزون 3" على ما أظن.

29
00:02:56,217 --> 00:02:58,303
‫- دعني أحمل هذا.
‫- سأحمله أنا.

30
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
‫يمكنني مساعدتكما إن أردتما ذلك.

31
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
‫"كيرت"، زميل "مايك" في الغرفة.

32
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
‫مرحبًا "كيرت". "جون ستوكس"، والد "مايك".

33
00:03:05,560 --> 00:03:08,187
‫- يسعدني لقاؤك يا "جون".
‫- وأنا أيضاً.

34
00:03:08,521 --> 00:03:11,816
‫حسناً، من يشعر بالجوع؟
‫ما رأيكما أن أدعوكما على الغداء؟

35
00:03:12,233 --> 00:03:14,652
‫أعتقد أني سأذهب لأفرغ أغراضي فحسب.

36
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
‫حسناً.

37
00:03:17,113 --> 00:03:18,656
‫أراك بالأعلى.

38
00:03:21,159 --> 00:03:23,202
‫- انظر يا بني...
‫- شكراً لتوصيلي.

39
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
‫ارفع كتفيك يا "زاك".

40
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
‫حسنًا يا "زاك".

41
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
‫"الرعد والدخان" يا عزيزي.

42
00:03:49,020 --> 00:03:52,357
‫إذا استمريت في إخفاض كتفك،
‫سيستطيع أي مقاتل هاو أن يهزمك.

43
00:03:52,607 --> 00:03:54,400
‫حقاً؟ قل ذلك لآخر ثلاث ضحايا.

44
00:03:54,567 --> 00:03:56,110
‫- اسمع يا فتى...
‫- اسمعا.

45
00:03:56,194 --> 00:03:58,196
‫هناك تغيير طفيف في الخطة، اتفقنا؟

46
00:03:58,279 --> 00:04:00,698
‫كنت على الهاتف
‫وعلمت أن "جيفرسون" انسحب.

47
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
‫لكن لا تقلق، اتفقنا؟ لدي بديل لك.

48
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
‫رجل يدعى "أورتيغا".
‫صعد لتوه من الوزن المتوسط.

49
00:04:06,871 --> 00:04:08,665
‫فاز أربع مرات، وخسر ثلاث مرات.

50
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
‫أعتقد أن هذا خطأ.

51
00:04:09,916 --> 00:04:13,503
‫المباراة بعد 3 أسابيع
‫ونحن لا نعلم أي شيء عن "أورتيغا".

52
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
‫رصيده 3/4
‫بينما أنا 0/5.

53
00:04:15,546 --> 00:04:17,048
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟

54
00:04:17,131 --> 00:04:19,884
‫بحسبة بسيطة فإن "اورتيغا"
‫سيهزم شر هزيمة.

55
00:04:19,968 --> 00:04:22,887
‫فلتشرح له يا رجل. أنا رجل الألقاب.

56
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
‫عليك بهم يا "زاك".

57
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
‫لقد حان الوقت.

58
00:04:47,870 --> 00:04:48,955
‫"تيم"!

59
00:04:50,123 --> 00:04:51,249
‫ًمرحباً.

60
00:04:51,749 --> 00:04:52,750
‫"تيم"!

61
00:05:02,635 --> 00:05:03,886
‫مرحبًا أمي. ما الخطب؟

62
00:05:04,554 --> 00:05:05,763
‫لا شيء.

63
00:05:06,889 --> 00:05:09,809
‫هلا تركتما أخاكما وحده؟
‫اصعدا واغتسلا للعشاء.

64
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
‫هيا، كلاكما.

65
00:05:12,979 --> 00:05:15,148
‫ماذا ستفعل الليلة إذن؟

66
00:05:15,356 --> 00:05:16,733
‫تقرير للجامعة.

67
00:05:23,156 --> 00:05:24,282
‫حسناً.

68
00:05:26,492 --> 00:05:29,704
‫لقد أعطانا البنك إنذاراً ثالثاً.

69
00:05:29,787 --> 00:05:32,582
‫وسيعطوننا مهلة شهر آخر للدفع.

70
00:05:32,790 --> 00:05:36,836
‫إنك تحملين نفسك فوق طاقتها
‫منذ وفاة أبي كي تحتفظي بهذا المنزل يا أمي.

71
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
‫سأترك الجامعة لأعمل ليلاً.

72
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫لا!

73
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
‫اذهب لإنهاء تقرير الجامعة.

74
00:05:46,471 --> 00:05:49,390
‫وسأحضر لك بعض العشاء، اتفقنا؟

75
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
‫هيا اذهب.

76
00:05:55,021 --> 00:05:57,857
‫أنت تعرفني، سأجد حلاً.

77
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
‫هيا.

78
00:06:03,279 --> 00:06:07,325
‫لا يمكنك مقارنة حبل "ووندر وومان"
‫بمطرقة "ثور" يا صاح.

79
00:06:07,408 --> 00:06:09,494
‫إنه أمر غير منطقي.

80
00:06:09,577 --> 00:06:11,412
‫كالمقارنة بين القضيب والمهبل.

81
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
‫يجب أن أذهب.

82
00:06:17,168 --> 00:06:19,170
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

83
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
‫فكرت أن أقوم بالمقايضة.

84
00:06:21,589 --> 00:06:23,424
‫بالتأكيد، ماذا لديك؟

85
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
‫- هذه من عام 1986.
‫- رائع.

86
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
‫رائع جداً.

87
00:06:30,890 --> 00:06:32,350
‫مجموعة مدهشة، أهي ملكك؟

88
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
‫أجل. لدي 18 مثلها تماماً في المنزل.

89
00:06:36,187 --> 00:06:37,605
‫هذا رائع.

90
00:06:39,232 --> 00:06:42,985
‫تعلمين شيئاً
‫الشخص المسؤول عن الشراء اسمه "باتلر".

91
00:06:43,069 --> 00:06:44,862
‫ليس هنا اليوم. لكن...

92
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
‫لا أدري ما هو المناسب لك.

93
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
‫- أتعودين غداً؟
‫- بالطبع. هذا مناسب.

94
00:06:48,741 --> 00:06:52,703
‫في الحقيقة، احتفظ بهم،
‫وسأمر عليكم غداً فحسب.

95
00:06:52,912 --> 00:06:54,497
‫بالطبع. سأفعل ذلك من أجلك.

96
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
‫- حسنا. شكراً.
‫- حسنا، لا بأس.

97
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
‫مهلاً، ألا تريدين الخروج معي في وقت ما؟

98
00:07:01,045 --> 00:07:02,505
‫هذا لن يحدث أيها الأحمق.

99
00:07:14,600 --> 00:07:16,310
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord5\}‫{\an8}"العد التنازلي لـ (بيتداون)"

100
00:07:16,394 --> 00:07:17,687
{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord5\}‫‫{\an8}"بيع التذاكر"

101
00:07:19,439 --> 00:07:20,606
‫"أبي"

102
00:07:28,739 --> 00:07:30,032
‫انظر لهذا يا "كيرت".

103
00:07:31,701 --> 00:07:33,411
‫أحدهم اخترق مخدم الجامعة.

104
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
‫الخبر في كل مكان.

105
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
‫هيا. اخرج معي.

106
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
‫لا، سأبقى هنا يا رجل.

107
00:07:40,418 --> 00:07:41,502
‫يا صاح.

108
00:07:43,754 --> 00:07:46,716
‫- ماذا؟
‫- نحن طالبان مستجدان في الجامعة.

109
00:07:46,924 --> 00:07:49,343
‫سواء تعرف ذلك أم لا، جسدك عبارة عن خزان

110
00:07:49,469 --> 00:07:54,474
‫من الهرمونات الثائرة
‫والطاقة الجنسية المكبوتة، ما الخطب؟

111
00:07:57,768 --> 00:08:00,688
‫حدثني، اتفقنا؟ ثم دعنا نخرج من هنا.

112
00:08:04,901 --> 00:08:06,652
‫حسناً، لكن لا تخبر أي شخص.

113
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
‫إنه بشأن أبي.

114
00:08:23,127 --> 00:08:24,754
‫أهلاً بك في الجامعة يا رجل.

115
00:09:02,250 --> 00:09:04,001
‫ليس سيئا بالنسبة لأول الموسم.

116
00:09:05,044 --> 00:09:06,212
‫تعال.

117
00:09:09,465 --> 00:09:12,385
‫سنتعرف على مجموعة جديدة من الفتيات
‫أليس كذلك؟

118
00:09:12,468 --> 00:09:14,053
‫يجب أن تحاول مبكراً.

119
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
‫لا مشكلة.

120
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‫انتظر حتى ترى صديقي مع الفتيات.

121
00:09:18,683 --> 00:09:19,767
‫إنه أسطورة.

122
00:09:20,268 --> 00:09:23,396
‫اختر أي فتاة في هذه الغرفة
‫و"مايك" سينجز الأمر.

123
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
‫- تجاهله.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

124
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
‫إنه أسطورة؟

125
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
‫حسناً.

126
00:09:32,405 --> 00:09:34,448
‫تلك الفتاة. هناك.

127
00:09:35,866 --> 00:09:37,326
‫حسنا يا زميلي في الغرفة،

128
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
‫أره كيف ينجز المحترفون الأمر.

129
00:09:50,840 --> 00:09:54,135
‫حقًا يا صاح، ذلك الشيء المتعلق بأبيك،

130
00:09:54,385 --> 00:09:57,263
‫- أخرجه في ذلك الأمر.
‫- تبًا لك يا "كيرت"!

131
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
‫مرحبًا.

132
00:10:10,276 --> 00:10:11,485
‫مرحبًا.

133
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
‫- حفلة رائعة جدًا.
‫- أجل.

134
00:10:17,158 --> 00:10:18,200
‫"رائعة".

135
00:10:19,285 --> 00:10:23,873
‫حسنًا. لا بأس،
‫ليست أفضل طريقة لبدء الحديث.

136
00:10:25,124 --> 00:10:26,417
‫دعيني أحاول مرة أخرى.

137
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
‫هل تودين الذهاب لشرب قدح قهوة؟

138
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
‫إذن، هل تودين ذلك؟

139
00:10:34,258 --> 00:10:36,052
‫إذا قلت لك أن لدي خليل،

140
00:10:36,135 --> 00:10:39,347
‫هل تعدني أنك لن تعتبر ذلك
‫تحدياً كبيراً لرجولتك

141
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
‫وتحاول سرقتي منه؟

142
00:10:43,351 --> 00:10:44,769
‫أعدك؟

143
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
‫أنا أواعد شخصًا بالفعل.

144
00:11:22,390 --> 00:11:24,100
‫أحضروا طبيبًا!

145
00:12:06,559 --> 00:12:07,935
‫إلى الأمام والخلف.

146
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
‫إلى اليسار واليمين.

147
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
‫خطوة إلى اليسار، اركل يمينًا.

148
00:12:20,739 --> 00:12:22,950
‫يسار، يمين.

149
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
‫يسار، يمين.

150
00:12:38,466 --> 00:12:40,968
‫ها هو ذا! أمسكا به! هيا بنا!

151
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
‫أخبرتك أني سأمسك بك يا فتى!

152
00:12:45,890 --> 00:12:48,559
‫- ماذا؟ ألديك شيء لتقوله الآن؟
‫- تبًا لك!

153
00:12:48,642 --> 00:12:51,103
‫أعتقد أنه سيبدأ بالاستمتاع بهذا الضرب.

154
00:12:51,770 --> 00:12:52,771
‫توقفوا!

155
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
‫- أوقفاه!
‫- أرجوكم!

156
00:12:54,565 --> 00:12:57,151
‫ماذا؟ أتظن أن هذه لعبة؟

157
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
‫سأعلمك ألا تثرثر.

158
00:13:02,198 --> 00:13:05,034
‫هذا ما أتحدث عنه يا فتى.
‫ماذا؟ ألديك شيء لتقوله؟

159
00:13:09,413 --> 00:13:10,789
‫أمسكا به!

160
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
‫أيها اللعين!

161
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
‫تبًا!

162
00:13:16,962 --> 00:13:19,340
‫لدي شيء من أجلك الآن يا فتى.

163
00:13:19,423 --> 00:13:20,716
‫أمسكاه!

164
00:13:23,385 --> 00:13:25,930
‫- هذا سيؤلم يا رجل.
‫- لا، أرجوكم. بربكم!

165
00:13:28,933 --> 00:13:31,018
‫- أمسكا بهذا اللعين!
‫- هيا! لنذهب!

166
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
‫إلى أين أنت ذاهب؟

167
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
‫انتظرا!

168
00:13:40,653 --> 00:13:42,154
‫من هذا اللعين؟

169
00:13:43,781 --> 00:13:44,907
‫ماذا تريدون؟

170
00:13:47,993 --> 00:13:49,370
‫يمكننا التغلب عليه.

171
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
‫انتظرا.

172
00:14:05,511 --> 00:14:07,429
‫لا بأس. لا مشكلة يا أخي.

173
00:14:08,597 --> 00:14:10,266
‫سننال منك في يوم آخر.

174
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
‫لنذهب.

175
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
‫شكرًا يا رفاق.

176
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
‫من الطارق؟

177
00:14:29,618 --> 00:14:32,705
‫"مايك". لقد أخبروني أن أذهب
‫إلى مشرف السكن لسبب ما.

178
00:14:33,247 --> 00:14:34,665
‫"مايك"، الفتى المصارع؟

179
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
‫أجل.

180
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‫ادخل يا "مايك" المصارع.

181
00:14:43,465 --> 00:14:44,884
‫لماذا أردت مقابلتي إذن؟

182
00:14:45,092 --> 00:14:47,678
‫سنأتي إلى ذلك أيها الفتى المصارع "مايك".

183
00:14:47,887 --> 00:14:50,389
‫لكن أولًا، هلا سألتك،

184
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‫هل أنت من المعجبين بقفص القتال؟

185
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
‫هل تفضّل

186
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
‫علم الوحشية؟

187
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
‫أجل. أعتقد ذلك.

188
00:14:59,815 --> 00:15:01,609
‫حسنًا، رائع، تعال.

189
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
‫انظر.

190
00:15:08,949 --> 00:15:10,451
‫إذاً أنت المسؤول عن هذا؟

191
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
‫لو أخبرت أحداً بذلك،

192
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
‫سأقتلك.

193
00:15:17,041 --> 00:15:18,042
‫إلام تشير الساعة؟

194
00:15:18,125 --> 00:15:19,835
‫للعد التنازلي لـ "بيتداون".

195
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
‫- ماذا؟
‫- بطولة "بيتداون".

196
00:15:21,921 --> 00:15:25,883
‫لقد عادت. بقي أقل من مائة يوم
‫على الجرعة الثانية من جنون...

197
00:15:25,966 --> 00:15:28,093
‫فنون القتال المختلطة الرهيب والوحشي.

198
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
‫على طريقة "كيجون".
‫لكن هذه المرة أنا المسؤول.

199
00:15:31,388 --> 00:15:34,725
‫"ماكس كوبرمان"، مدير بطولة "بيتداون".

200
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
‫سيبدأ القتال بعد انتهاء العد.

201
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
‫20 دولاراً للشخص، في مكان ما.

202
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
‫- بطولة؟
‫- أجل يا أخي.

203
00:15:42,524 --> 00:15:45,152
‫ليلة واحدة، ساعتان، 16 مقاتل.

204
00:15:47,029 --> 00:15:50,699
‫ةسيحصل الفائز على عشرة آلاف دولار
‫وشهرة فائقة في أنحاء البلاد.

205
00:15:50,783 --> 00:15:53,494
‫حسنًا، هذا رائع يا رجل.
‫لكن ما علاقة ذلك بي؟

206
00:15:53,577 --> 00:15:56,205
‫كما ترى، لدي أماكن شاغرة.

207
00:15:56,288 --> 00:15:59,667
‫ويمكنك المساعدة
‫عن طريق التحدث إلى رفاقك المصارعين.

208
00:15:59,750 --> 00:16:02,419
‫سأعطيك نسبة
‫على من تحضره وتذاكر لـ "بيتداون".

209
00:16:02,503 --> 00:16:06,423
‫- فقط لا تذكر اسمي.
‫- لأن الأمر غير قانوني، صحيح؟

210
00:16:07,424 --> 00:16:08,801
‫لا أدري يا رجل، أتعتقد؟

211
00:16:10,719 --> 00:16:15,891
‫إنها مثل حفلة مخدرات.
‫لكن ننتشي من العنف بدلًا من المخدرات.

212
00:16:16,850 --> 00:16:19,395
‫يجب تجنب الشرطة وغير المشجعين بأي ثمن.

213
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
‫سأفكر في الأمر.

214
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
‫لقد زال التورم.

215
00:16:26,986 --> 00:16:31,073
‫لكن لو انفصلت شبكية هذه العين
‫مرة أخرى،فقد تصاب بالعمى التام فيها.

216
00:16:31,281 --> 00:16:35,744
‫سبب إصابتك هو تلقي الكثير
‫من اللكمات في الرأس.

217
00:16:36,412 --> 00:16:39,081
‫لن تشفى الأعراض بدون تدخل جراحي.

218
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
‫إذن كل ما أحتاج إليه هو الجراحة؟

219
00:16:41,667 --> 00:16:43,419
‫- ثم أعود للملاكمة؟
‫- لا.

220
00:16:44,628 --> 00:16:46,088
‫حسنًا، لن أخبر أحدًا.

221
00:16:46,797 --> 00:16:50,592
‫- ولا أنت أيضًا، صحيح؟
‫- "زاك"، متأكد أنها صدمة كبيرة،

222
00:16:50,676 --> 00:16:54,138
‫لكنها ليست كصدمة حرمانك من البصر.

223
00:16:55,889 --> 00:16:59,685
‫لقد انتهت مسيرتك كملاكم.

224
00:17:07,443 --> 00:17:11,238
‫رباه يا فتاة، هؤلاء الرجال مثيرون حقاً.

225
00:17:12,656 --> 00:17:13,991
‫أعرف.

226
00:17:16,410 --> 00:17:20,122
‫أجل يا فتاة، الفنون القتالية المختلطة
‫أفضل كثيرًا من الملاكمة.

227
00:17:21,707 --> 00:17:25,502
‫أعرف، صحيح؟
‫أسلوب "غراوند أند باوند" يا عزيزتي.

228
00:17:26,003 --> 00:17:28,672
‫هؤلاء الرفاق يمكنهم معاشرتي في أي وقت كان.

229
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
‫أعرف، صحيح؟

230
00:17:46,065 --> 00:17:47,191
‫ماذا تشاهدون؟

231
00:17:52,362 --> 00:17:53,447
‫أين أمي؟

232
00:18:11,006 --> 00:18:15,177
‫انظر، كان يجب أن أفعل ذلك يا عزيزي،
‫اتفقنا؟ نحن في حاجة لهذا المال.

233
00:18:15,260 --> 00:18:17,346
‫- لكن يا أمي...
‫- سنتحدث لاحقاً.

234
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
‫- لا أريد...
‫- لا. اذهب للبيت يا "تيم".

235
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
‫"ستوكس"، هل هناك ما أقلق حياله يا رجل؟

236
00:18:42,121 --> 00:18:44,456
‫- ماذا؟
‫- لابد أنه أمر مؤلم؟

237
00:18:44,665 --> 00:18:47,209
‫أن يترك أبوك أمك من أجل رجل آخر؟

238
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
‫هل تظن أن هذا الأمر وراثي؟

239
00:18:56,760 --> 00:18:58,804
‫كفى! لقد انتهى تدريبكما اليوم!

240
00:19:04,101 --> 00:19:07,646
‫انتهى أمرك يا "ستوكس"!
‫لا تأت إلى صالتي الرياضية مرة أخرى!

241
00:19:40,804 --> 00:19:41,930
‫ماذا؟

242
00:19:42,973 --> 00:19:44,892
‫كنت أفكر بالاشتراك في "بيتداون".

243
00:19:45,517 --> 00:19:46,935
‫هل أخبرته؟

244
00:19:48,478 --> 00:19:50,856
‫لماذا تظن أن لي علاقة بذلك الأمر؟

245
00:19:50,939 --> 00:19:52,858
‫لقد أخبرتني لتوك.

246
00:19:54,067 --> 00:19:56,236
‫تباً! حسناً، ادخلا.

247
00:19:56,570 --> 00:19:57,738
‫هيا.

248
00:20:01,450 --> 00:20:02,868
‫واضح أنك لست من هنا.

249
00:20:04,077 --> 00:20:05,204
‫كيف وجدتني؟

250
00:20:05,704 --> 00:20:08,498
‫التعليقات يا رجل، على فيديوهات "أورلاندو".

251
00:20:08,749 --> 00:20:09,958
‫أنت مشهور تقريباً.

252
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
‫والعثور عليك ليس صعبا.

253
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
‫أتودان القتال؟

254
00:20:14,963 --> 00:20:17,341
‫هل سبق لأحدكم القتال بأسلوب "إم إم إيه"؟

255
00:20:17,925 --> 00:20:20,761
‫كنت ألاكم. أو اعتدت أن أفعل.

256
00:20:21,553 --> 00:20:23,472
‫بطل المدينة للرياضيين الهواة.

257
00:20:25,098 --> 00:20:26,934
‫بطل الولاية في المصارعة.

258
00:20:27,392 --> 00:20:28,685
‫اهدآوا يا رفاق.

259
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
‫لا يمكنني أن أضع أي شخص في القفص.

260
00:20:31,313 --> 00:20:34,233
‫لدي زبائن يجب أن أرضيّهم
‫هواة علم الوحشية.

261
00:20:35,984 --> 00:20:37,110
‫أريد حركات قتالية.

262
00:20:37,569 --> 00:20:39,265
‫لا تقلق. لدي حركات قوية.

263
00:20:40,906 --> 00:20:44,326
‫- وأنا أيضًا.
‫- حقًا؟ أرياني.

264
00:20:46,536 --> 00:20:47,829
‫لنتقاتل!

265
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‫رائع.

266
00:20:57,089 --> 00:20:58,674
‫التلفاز.

267
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
‫حسنًا.

268
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫حسنًا.

269
00:21:11,853 --> 00:21:15,524
‫حسنًا. كفى! اهدآ!

270
00:21:16,358 --> 00:21:18,360
‫يعجبني حماسكما، إنكما شجاعان.

271
00:21:18,610 --> 00:21:20,654
‫تذكرت فتى جعلته يشتهر في الماضي.

272
00:21:20,779 --> 00:21:23,240
‫لكن يا رفاق، هذه فنون قتالية مختلطة.

273
00:21:23,323 --> 00:21:26,493
‫الملاكمة والمصارعة و "جو جيتسو"
‫والجودو و"المواي تاي".

274
00:21:26,576 --> 00:21:29,496
‫يجب أن تكونا على دراية بكل الأساليب
‫ليس أحدها فقط.

275
00:21:29,579 --> 00:21:32,082
‫عليك هزيمة الأفضل إذا أردت أن تكون الأفضل.

276
00:21:32,165 --> 00:21:35,002
‫ولتحقيق ذلك،
‫يجب أن تتعلما على يد أحد المعلمين.

277
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
‫من؟ أرشّدنا إلى الطريق الصحيح.

278
00:21:37,671 --> 00:21:40,549
‫حسناً، النوادي هنا
‫يديرها أشخاص يتظاهرون بالبراعة.

279
00:21:40,632 --> 00:21:44,845
‫أنتما في حاجة إلى رجل
‫كان داخل المضمار، في القفص.

280
00:21:45,095 --> 00:21:47,347
‫مقاتل حقيقي لديه ندبات تثبت ذلك.

281
00:21:47,514 --> 00:21:49,433
‫أعطنا اسماً يا "ماكس".

282
00:21:50,517 --> 00:21:52,602
‫"كيس ووكر". مصارع سابق في الجامعة.

283
00:21:52,686 --> 00:21:55,689
‫حزام أسود في الكاراتيه
‫تعلم "جو جيتسو" في البرازيل.

284
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
‫أحد أكثر المقاتلين معرفة بالأساليب

285
00:21:57,941 --> 00:22:00,986
‫وأؤكد لكما أن يوماً مع هذا الرجل
‫بشهر مع غيره.

286
00:22:01,069 --> 00:22:04,323
‫هذا إذا وافق على تدريبكما.

287
00:22:05,532 --> 00:22:07,159
‫كيف لم أسمع به من قبل؟

288
00:22:07,242 --> 00:22:08,452
‫أجل، ولا أنا أيضًا.

289
00:22:08,535 --> 00:22:10,704
‫أسمعتما عن "فيدور"؟ "أندرسون سيلفا"؟

290
00:22:10,787 --> 00:22:13,165
‫أو "أوفريم" قبل أن يهزموا كل من بطريقهم؟

291
00:22:14,124 --> 00:22:17,294
‫صدقاني، أولئك الأشخاص سمعوا عن "كيس".

292
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
‫أين نجد هذا الرجل؟

293
00:22:54,915 --> 00:22:57,417
‫- ماذا؟
‫- هل أنت "كيس"؟

294
00:22:57,959 --> 00:23:00,462
‫لن تسألاني ذلك
‫إلا إذا كنتما تعرفان بالفعل.

295
00:23:01,421 --> 00:23:02,839
‫لم لا تجيبان على سؤالي؟

296
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
‫ماذا؟

297
00:23:06,009 --> 00:23:07,594
‫ماذا تريدان أيها اللعينان؟

298
00:23:08,512 --> 00:23:10,680
‫انظر، أنا "مايك" وهذا "زاك".

299
00:23:11,223 --> 00:23:13,975
‫- نريد أن نتدرب معك يا سيد "ووكر".
‫- لماذا؟

300
00:23:14,309 --> 00:23:16,603
‫- لأننا سمعنا أنك الأفضل.
‫- لا.

301
00:23:17,479 --> 00:23:21,817
‫لماذا أدربكما؟ هل أعرفكما؟
‫هل أنتما من أقاربي؟ هل أدين لكما بمعروف؟

302
00:23:21,900 --> 00:23:23,318
‫نريد القتال بـ"بيتداون".

303
00:23:23,902 --> 00:23:25,529
‫- زعم "ماكس" أنك...
‫- "ماكس"؟

304
00:23:27,155 --> 00:23:29,282
‫أخبرا ذلك الشبيه بـ "دانا وايت"،

305
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
‫أنه إذا أرسل وغدان للتدريب معي مرة أخرى،

306
00:23:31,952 --> 00:23:34,454
‫فسيكون في ورطة لعينة. والآن، ارحلا من هنا.

307
00:23:35,580 --> 00:23:38,125
‫أنا لست وغدًا يا رجل.

308
00:23:49,511 --> 00:23:50,762
‫ولست ذكيًا أيضًا.

309
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
‫ماذا عنك؟

310
00:23:56,309 --> 00:23:57,686
‫أنا لا أطيقه يا رجل.

311
00:23:58,436 --> 00:24:00,564
‫لكني لن أسمح بهزيمته هكذا.

312
00:24:05,944 --> 00:24:06,945
‫أنتما شجاعان.

313
00:24:08,572 --> 00:24:09,698
‫هل لديكما مال؟

314
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
‫كم؟

315
00:24:13,076 --> 00:24:17,998
‫هذا الأسبوع، 20 دولاراً لكل منكما
‫وخمس أرطال من البطاطس،

316
00:24:18,582 --> 00:24:19,708
‫وستغسلان "ديزي".

317
00:24:19,791 --> 00:24:20,959
‫"ديزي"؟

318
00:24:22,919 --> 00:24:23,920
‫منزلي.

319
00:24:29,593 --> 00:24:30,802
‫سأجربكما اليوم.

320
00:24:32,554 --> 00:24:35,223
‫لكن لنتحدث بجدية، أنا سأعلمكما.

321
00:24:35,807 --> 00:24:38,393
‫وأنتما ستدفعان لي دمًا وعرقًا ومالًا.

322
00:24:39,436 --> 00:24:41,062
‫ولن أعلمكما ما تريدان.

323
00:24:41,354 --> 00:24:42,564
‫بل ما تحتاجان إليه.

324
00:24:43,398 --> 00:24:45,567
‫ولا أعلم شخصين بنفس الطريقة أبداً.

325
00:24:47,986 --> 00:24:50,822
‫ما تتعلمانه هنا
‫يصبح لكما لتفعلا به ما تريدان.

326
00:24:51,948 --> 00:24:54,034
‫تعالوا متى شئتم أو لا تأتوا أبداً.

327
00:24:55,160 --> 00:24:57,037
‫لن أتوقع معايدة في عيد الميلاد.

328
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
‫لنرى.

329
00:25:01,625 --> 00:25:05,462
‫إذن لدي ملاكم ومصارع.

330
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
‫حسنًا أيها الملاكم.

331
00:25:12,344 --> 00:25:15,805
‫ستبدأ بـ 50 تمرين انبطاح
‫و50 تمرين ركل أمامي.

332
00:25:17,140 --> 00:25:19,142
‫انبطاح؟ يا رجل، لا أعرف...

333
00:25:19,476 --> 00:25:22,062
‫إنه خطأي، نسيت أن أذكر أنه يجب أن تخرسا.

334
00:25:23,230 --> 00:25:24,689
‫لا أريد أن أسمع صوتيكما.

335
00:25:25,273 --> 00:25:28,401
‫وأنا لا أخطئ، إما أن تنفذا
‫ما أقوله أو ترحلا.

336
00:25:28,485 --> 00:25:29,527
‫هل تفهماني؟

337
00:25:32,530 --> 00:25:37,535
‫حسنًا يا "تيم"،
‫أعط الملاكم 100 تمرين انبطاح،

338
00:25:37,619 --> 00:25:38,787
‫و100 ركلة أمامية.

339
00:25:39,746 --> 00:25:41,081
‫اتفقنا؟

340
00:25:44,501 --> 00:25:45,502
‫هيا.

341
00:25:48,880 --> 00:25:53,760
‫حسنًا أيها المصارع، لدي شيء خاص لأجلك.

342
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
‫أريدك أن...

343
00:26:03,645 --> 00:26:04,896
‫تلكم هذه الورقة.

344
00:26:06,398 --> 00:26:08,984
‫أريد أن تكون لكمتك مستقيمة ودقيقة تماماً.

345
00:26:09,276 --> 00:26:11,695
‫استخدم أول مفصلين. انظر.

346
00:26:17,826 --> 00:26:19,494
‫اثقب منتصف الورقة.

347
00:26:21,746 --> 00:26:25,709
‫لن تنتقل إلى الحركة التالية إذا لم تفعلها.

348
00:26:29,045 --> 00:26:30,046
‫هيا.

349
00:27:26,686 --> 00:27:29,814
‫أنت! أليس لديك منزل؟

350
00:27:30,940 --> 00:27:33,526
‫إنك لست مستعداً لتلك الحركة بعد
‫عد غداً.

351
00:27:35,278 --> 00:27:37,155
‫وأنت مدين لي بكراس جديد.

352
00:27:37,238 --> 00:27:38,239
‫أسود.

353
00:28:29,916 --> 00:28:31,668
‫لا، توقف.

354
00:28:33,628 --> 00:28:35,797
‫لا، جرب مرة أخرى.

355
00:28:42,137 --> 00:28:44,639
‫حسناً، جيد.

356
00:29:59,881 --> 00:30:00,882
‫قبعة رائعة.

357
00:30:04,469 --> 00:30:05,512
‫تباً!

358
00:30:11,722 --> 00:30:12,936
‫أين هذا الرجل؟

359
00:30:13,436 --> 00:30:14,938
‫إذا لم تكن تحب الانتظار،

360
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
‫فلماذا لا تتوقف عن الشكوى وترحل؟

361
00:30:17,482 --> 00:30:20,193
‫ما قصتك إذن يا صاح؟
‫كيف بدأت التدريب مع "كيس"؟

362
00:30:20,276 --> 00:30:21,736
‫لماذا لن تدخل "بيتداون"؟

363
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
‫لا يجب أن أقاتل كحيوان في قفص
‫لأثبت رجولتي.

364
00:30:24,447 --> 00:30:25,657
‫ما الذي تحاول قوله؟

365
00:30:26,658 --> 00:30:28,034
‫لا أحاول، لقد قلته.

366
00:30:28,660 --> 00:30:30,578
‫اسمع، اهدأ يا رجل.

367
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
‫أريد أن أضربك أنا أيضاً.

368
00:30:34,123 --> 00:30:37,377
‫لدينا سبب لوجودنا هنا يا رفاق.
‫بعكس أشخاص آخرين أعرفهم.

369
00:30:38,795 --> 00:30:40,338
‫هل هذا موجه إلي؟

370
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
‫أجل. ماذا أنت فاعل يا "كيرت كوبين"؟

371
00:30:44,884 --> 00:30:46,594
‫لقد سئمت من إزعاجك لي، حسنًا؟

372
00:30:46,678 --> 00:30:48,054
‫هذا ليس ما قالته أمك.

373
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
‫"جاستن"!

374
00:30:51,599 --> 00:30:53,643
‫هل ستدعه يتحدث عن أمك هكذا؟

375
00:30:53,726 --> 00:30:55,144
‫الكمه في وجهه.

376
00:30:56,145 --> 00:30:59,274
‫أو الأفضل أن تفعل له حركة
‫"فلوندر 3" كما تدربنا.

377
00:31:00,650 --> 00:31:03,945
‫إنه أسوأ مثل أعلى رأيته
‫على الإطلاق يا رجل.

378
00:31:04,654 --> 00:31:05,989
‫أجل، وما هي "فلوندر 3"؟

379
00:31:07,866 --> 00:31:09,951
‫لا أدري، هذا المعتوه لن يفعل شيئا.

380
00:31:14,330 --> 00:31:16,291
‫لقد سقطت على مؤخرتك
‫هل أنت بخير؟

381
00:31:20,420 --> 00:31:22,630
‫- هل تبكي؟
‫- كيف الحال يا رفاق؟

382
00:31:23,339 --> 00:31:25,675
‫لقد أصبحتم مقربين جداً. هذا رائع.

383
00:31:25,758 --> 00:31:27,427
‫كانت ضربة غير عادلة.

384
00:31:27,510 --> 00:31:29,846
‫لا يا "زاك"، لقد قال اسم الحركة قبلها.

385
00:31:29,929 --> 00:31:31,931
‫أعتقد أن اسمها "فلوندر 3" يا رجل.

386
00:31:33,683 --> 00:31:35,018
‫لا ضغائن، اتفقنا؟

387
00:31:37,270 --> 00:31:39,105
‫"الرعد والدخان"، تقبّل ذلك.

388
00:31:39,188 --> 00:31:41,524
‫- هيا يا رجل، اهدأ.
‫- بالكاد لمسته.

389
00:31:45,486 --> 00:31:46,487
‫يا صاح.

390
00:31:50,283 --> 00:31:51,409
‫نحن على وفاق، صحيح؟

391
00:31:57,749 --> 00:32:01,002
‫رائع يا رفاق. هل رأى أحدكم "كيس"؟

392
00:32:12,305 --> 00:32:14,766
‫- "كيس".
‫- سأخرج بعد لحظات.

393
00:32:17,018 --> 00:32:20,438
‫- مرحباً.
‫- ألا تطرق الباب يا رجل؟

394
00:32:21,230 --> 00:32:23,691
‫- لقد فعلت.
‫- وهل سمحت لك بالدخول؟ ضع ذلك.

395
00:32:24,233 --> 00:32:25,401
‫- حسناً...
‫- إياك!

396
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
‫حسناً.

397
00:32:30,907 --> 00:32:31,908
‫ما الذي تريده؟

398
00:32:32,909 --> 00:32:35,078
‫لديك مجموعة مساعدين رائعة يا صاح.

399
00:32:35,203 --> 00:32:36,412
‫يسعدني أن أرى ذلك.

400
00:32:37,789 --> 00:32:39,499
‫أظن أنهم سيقتلون بعضهم البعض.

401
00:32:46,172 --> 00:32:47,882
‫أعلم أن ما حدث كان سيئاً.

402
00:32:48,383 --> 00:32:51,761
‫لكنك كنت على قمة عالم القتال يا رجل.

403
00:32:53,262 --> 00:32:54,889
‫- وما زلت.
‫- ما الذي تريده؟

404
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
‫أحاول مساعدتك فحسب
‫دعني أساعدك يا رجل.

405
00:32:59,143 --> 00:33:02,105
‫يمكنني أن أعرفك
‫على بعض الأشخاص في "سترايكفورس".

406
00:33:02,563 --> 00:33:04,816
‫وكل ما عليك أن تفعله هو...

407
00:33:06,401 --> 00:33:09,320
‫حسنًا يا صاح
‫أفهم ما تلمح إليه، اتفقنا؟

408
00:33:11,406 --> 00:33:13,366
‫أكره أن أراك تهدر موهبتك الفذة.

409
00:33:16,077 --> 00:33:18,287
‫مما يوصلني إلى سبب زيارتي الحقيقي.

410
00:33:19,038 --> 00:33:21,082
‫هل تريد الحصول على مال أيها المعلم؟

411
00:33:22,500 --> 00:33:23,835
‫سأجعلك تكسب بعض المال.

412
00:33:24,794 --> 00:33:26,421
‫"نساء عاريات"
‫"اكسب 100 دولار"

413
00:33:35,596 --> 00:33:37,640
‫ما هذا؟

414
00:33:37,724 --> 00:33:39,851
‫فكرة "ماكس"، قتال بين محترفين وهواة.

415
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
‫إثارة حماس الجماهير "للبيتداون".

416
00:33:42,645 --> 00:33:46,065
‫من يمكنه الصمود دقيقة كاملة مع "كيس"
‫يحصل على 100 دولار.

417
00:33:58,411 --> 00:34:00,872
‫هذا معلمي.

418
00:34:01,206 --> 00:34:04,542
‫- هل صحيح أن أمك تعمل هنا؟
‫- ليس الليلة.

419
00:34:05,061 --> 00:34:06,854
‫ليت أمي تعمل في ناد للتعري.

420
00:34:18,347 --> 00:34:19,474
‫تباً، وصلت فتاتي.

421
00:34:22,643 --> 00:34:24,062
‫- مرحباً حبي.
‫- كيف حالك؟

422
00:34:24,187 --> 00:34:25,563
‫- كيف حالك؟
‫- إنك جميلة.

423
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
‫شكراً.

424
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
‫- مرحباً.
‫- "مايك".

425
00:34:30,943 --> 00:34:34,238
‫- أجل، "مايك".
‫- أجل، لابد أنكما تعرفان بعضكما.

426
00:34:35,531 --> 00:34:36,991
‫إن فتاتي جامعية.

427
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
‫على الأقل لم يكن رفضاً نهائياً.

428
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
‫أجل!

429
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
‫رائع.

430
00:34:58,596 --> 00:35:00,515
‫هذا رائع.

431
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
‫- مرحباً يا "زاك".
‫- كيف الحال؟

432
00:35:08,648 --> 00:35:09,774
‫هل هذه أمك؟

433
00:35:15,613 --> 00:35:17,365
‫- كيف حال أمك؟
‫- ماذا؟

434
00:35:17,573 --> 00:35:20,368
‫لابد أن هجرها من قبل والدك أمر سيء
‫لأجل رجل آخر.

435
00:35:21,452 --> 00:35:23,579
‫- ماذا؟
‫- هذا سيء حقاً يا رجل.

436
00:35:24,455 --> 00:35:25,581
‫لا أقصد الإساءة.

437
00:35:46,256 --> 00:35:47,257
‫لا.

438
00:35:48,187 --> 00:35:49,856
‫هيا يا "كيس"! قطعه إرباً!

439
00:35:51,152 --> 00:35:52,195
‫انزل يا صاح.

440
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
‫- هل جننت يا "مايك"؟
‫- ليست فكرة جيدة.

441
00:35:57,530 --> 00:36:01,033
‫- ليحضر أحدكم "ماكس".
‫- أجل! فلنتقاتل!

442
00:36:16,944 --> 00:36:18,279
‫غباء أن تقاتل غاضباً.

443
00:36:30,146 --> 00:36:33,024
‫يجب أن تتذكر أن العقل الغاضب هو عقل محدود.

444
00:36:33,441 --> 00:36:34,650
‫بربك.

445
00:36:46,078 --> 00:36:47,288
‫تباً.

446
00:36:50,082 --> 00:36:52,501
‫- استسلم.
‫- تباً لك.

447
00:36:55,421 --> 00:36:57,715
‫استسلم وإلا كسرته.

448
00:36:59,342 --> 00:37:03,346
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

449
00:37:11,229 --> 00:37:14,106
‫أحمق. لو كانت مباراة حقيقية،
‫لكسرت ذراعك اللعين.

450
00:37:14,190 --> 00:37:15,608
‫- عرض رائع
‫- أجل "مايك"

451
00:37:15,691 --> 00:37:17,058
‫أجل، تباً!

452
00:37:17,485 --> 00:37:18,653
‫من المسؤول عن هذا؟

453
00:37:18,903 --> 00:37:20,696
‫شخص عبقري يا رجل.

454
00:38:00,236 --> 00:38:03,531
‫- يبدو أن لدينا مجرماً سابقاً مختباً.
‫- كيف تعرف؟

455
00:38:03,739 --> 00:38:05,491
‫من يتدرب هكذا غيرهم؟

456
00:38:20,214 --> 00:38:23,426
‫أين كنت مسجوناً يا فتى؟ في سجن الولاية؟

457
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
‫في "أنغولا"؟

458
00:38:26,387 --> 00:38:28,306
‫أنت. لقد طرحت عليك سؤالاً.

459
00:38:31,976 --> 00:38:34,186
‫حسناً، يجب أن أطلب منك إخلاء المكان.

460
00:38:34,812 --> 00:38:36,522
‫لماذا؟ أنا لا أؤذي أحداً.

461
00:38:36,647 --> 00:38:38,941
‫حسناً، وظيفتي أن أبعد مؤخرتك السوداء

462
00:38:39,025 --> 00:38:40,609
‫من هنا قبل أن تفعل.

463
00:38:41,819 --> 00:38:43,779
‫- بربك يا رجل.
‫- بربك يا رجل.

464
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
‫أنصت إلي أيها المجرم.

465
00:38:45,573 --> 00:38:48,117
‫لدي 50 طريقة أخفي بها مؤخرتك السوداء.

466
00:38:48,200 --> 00:38:50,453
‫لذا عندما آمرك بالرحيل، عليك أن تنفذ.

467
00:38:50,536 --> 00:38:52,455
‫- مفهوم؟
‫- صباح الخير يا معلم.

468
00:38:59,879 --> 00:39:02,506
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- لا شيء.

469
00:39:04,717 --> 00:39:06,427
‫لا أريد رؤيتك هنا مرة أخرى.

470
00:39:09,013 --> 00:39:10,306
‫وأنتما أيضاً.

471
00:39:25,654 --> 00:39:26,906
‫ما الخطب؟

472
00:39:36,332 --> 00:39:38,084
‫- ما الخطب؟
‫- ما خطبكم أوغاد؟

473
00:39:41,545 --> 00:39:43,381
‫- يا للعجب.
‫- صرت أصلعاً يا صاح.

474
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
‫سأفعلها يا رفاق.
‫سأشترك في بطولة "بيتداون".

475
00:39:49,970 --> 00:39:51,597
‫لن تصدقوا إن لم تكن بالحبر.

476
00:39:52,723 --> 00:39:53,974
‫لقد تهجيت "بيت" خطأ.

477
00:39:55,518 --> 00:39:57,269
‫كفى هراء، ولنبدأ التدريب.

478
00:39:57,353 --> 00:39:58,562
‫ما خطب "كيس"؟

479
00:39:59,605 --> 00:40:02,274
‫لقد أزعجته الشرطة.
‫منعونا من التدرب هنا.

480
00:40:02,650 --> 00:40:05,444
‫تباً للشرطة. أعني
‫لا يمكنهم إجبارنا على الرحيل.

481
00:40:05,528 --> 00:40:07,613
‫لا. "كيس" في فترة إطلاق سراح مشروط.

482
00:40:07,696 --> 00:40:10,241
‫لو خالف أي قانون صغير، سيعيدونه إلى السجن.

483
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
‫هل يهتم "مايك" بما يحدث لـ "كيس"؟

484
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
‫واضح أنه لا يهتم.

485
00:40:14,245 --> 00:40:16,580
‫عما تتحدثان؟ هذا غير صحيح.

486
00:40:16,789 --> 00:40:17,832
‫حقاً؟

487
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
‫ألهذا جعلته يتعرض
‫لأول هزيمة له على الإطلاق؟

488
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
‫هذا صحيح يا أحمق.

489
00:40:23,295 --> 00:40:26,715
‫لقد هُزم لأنه لم يكسر ذراعك.

490
00:40:26,924 --> 00:40:30,136
‫لا. تلك كانت مباراة سخيفة
‫في نادي للتعري يا رجل.

491
00:40:30,678 --> 00:40:32,888
‫ليس بالنسبة له
‫بالنسبة له كانت هزيمة.

492
00:40:34,306 --> 00:40:37,017
‫أعني ماذا يملك؟ "ديزي"؟

493
00:40:38,060 --> 00:40:40,813
‫وماذا فعلتما أنتما؟ قمتما بالتشجيع؟

494
00:40:42,231 --> 00:40:43,441
‫حقاً؟

495
00:40:44,358 --> 00:40:45,776
‫كان يجب أن يخلع ذراعك

496
00:40:45,901 --> 00:40:47,736
‫ويضعها في مؤخرتك.

497
00:40:56,203 --> 00:40:57,204
‫ماذا؟

498
00:40:57,872 --> 00:41:00,791
‫مرحباً يا "كيس"، أنا "مايك".
‫هل يمكنني التحدث معك؟

499
00:41:01,292 --> 00:41:04,628
‫لقد سمعت الشرطة
‫لقد أغلقنا، دعوني وشأني جميعاً.

500
00:41:12,178 --> 00:41:13,846
‫علينا إيجاد مكان للتدريب.

501
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
‫أجل، وليس مجرد ساحة شاغرة.

502
00:41:16,056 --> 00:41:17,475
‫نحتاج إلى مكان لائق.

503
00:41:20,519 --> 00:41:23,105
‫تباً يا رفاق. أعتقد أنني أعرف مكاناً.

504
00:41:24,690 --> 00:41:26,984
‫منذ سنوات ونحن نسلم الأثاث الجديد للناس

505
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
‫ونأخذ أثاثهم القديم مجاناً.

506
00:41:30,321 --> 00:41:32,781
‫كنا ننوي إصلاحه وبيعه مرة أخرى.

507
00:41:33,282 --> 00:41:34,783
‫وكما ترون لم يحدث ذلك قط.

508
00:41:35,618 --> 00:41:38,954
‫تحدثت إلى "تيد" وقال أنه لو نظفنا المكان،

509
00:41:39,788 --> 00:41:43,000
‫يمكننا جعله مدرستنا الخاصة
‫سندفع المرافق، بدون إيجار.

510
00:41:43,209 --> 00:41:44,210
‫ما رأيكم يا رفاق؟

511
00:41:45,336 --> 00:41:46,795
‫أعتقد أن لدينا عمل كثير.

512
00:41:50,341 --> 00:41:52,218
‫- إنه مثالي جدًا.
‫- ماذا؟

513
00:41:52,801 --> 00:41:54,470
‫بينما تنتهون من التنظيف،

514
00:41:54,553 --> 00:41:56,514
‫سأستبقي "كيس" في البلدة.

515
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
‫لدي فكرة يا رفاق.

516
00:41:58,474 --> 00:42:00,309
‫للحصول على معدات بثمن ممتاز.

517
00:42:00,392 --> 00:42:01,602
‫- مرحبًا.
‫- ليس الآن.

518
00:42:01,685 --> 00:42:03,521
‫سأعود خلال بضع ساعات، اتفقنا؟

519
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
‫انظر، آسفة، اتفقنا؟

520
00:42:13,239 --> 00:42:14,448
‫كان شيئا سمعته فحسب؟

521
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
‫لا أعرف عما تتحدثين.

522
00:42:17,618 --> 00:42:19,370
‫الناس يثرثرون. هذه طبيعتهم.

523
00:42:19,828 --> 00:42:21,330
‫لم أعرف أنه سر كبير.

524
00:42:21,914 --> 00:42:25,918
‫هل يمكننا التحدث عن شيء آخر
‫بخلاف الميول الجنسية لأبي؟

525
00:42:27,127 --> 00:42:28,712
‫أنت لست مثليًا، أليس كذلك؟

526
00:42:29,838 --> 00:42:32,800
‫أعني أن المثلية الجنسية لا تورث.

527
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‫إنها ليست مرضًا. وأنا لست مثليًا.

528
00:42:38,806 --> 00:42:40,057
‫كيف تعرف؟

529
00:42:41,934 --> 00:42:43,561
‫كم فتاة عاشرت؟

530
00:42:44,603 --> 00:42:46,230
‫لا أدري. من الذي يقوم بالعد؟

531
00:42:46,730 --> 00:42:48,774
‫17.

532
00:42:51,443 --> 00:42:52,570
‫ماذا؟

533
00:42:53,237 --> 00:42:55,322
‫- 17؟
‫- أجل. 17.

534
00:42:56,073 --> 00:42:57,741
‫رقم كبير، ألا تعتقدين؟

535
00:43:00,452 --> 00:43:01,620
‫بالنسبة إلى ماذا؟

536
00:43:02,454 --> 00:43:03,539
‫زير نساء مثلك؟

537
00:43:06,208 --> 00:43:07,960
‫انظري، لقد أبليت حسنًا.

538
00:43:08,794 --> 00:43:10,004
‫عرّف كلمة "حسناً".

539
00:43:11,171 --> 00:43:14,883
‫وإن كذبت،
‫ستصاب بلعنة الحبيبات السيئات مدى الحياة.

540
00:43:16,802 --> 00:43:17,803
‫كنت تقول؟

541
00:43:20,514 --> 00:43:24,101
‫حسناً، لدي فكرة.
‫سأكتب تخميني على هذه الطاولة.

542
00:43:24,184 --> 00:43:27,313
‫لكن لا تنظر حتى أذهب.

543
00:43:29,189 --> 00:43:30,190
‫ولا تختلس النظر.

544
00:43:45,080 --> 00:43:45,914
‫صفر

545
00:43:49,209 --> 00:43:50,878
‫حسناً، أنزلوها يا رفاق.

546
00:43:58,510 --> 00:44:00,387
‫أجل! لقد أحضرت المعدات يا رفاق!

547
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
‫انظروا ماذا أحضر والدكم.

548
00:44:02,473 --> 00:44:03,807
‫ما رأيكم؟

549
00:44:06,560 --> 00:44:07,561
‫أنزلوها يا رفاق.

550
00:44:08,187 --> 00:44:09,521
‫من أين كل هذه الأشياء؟

551
00:44:10,314 --> 00:44:12,733
‫لنقل أنني حررتها من إحدى صالات الملاكمة.

552
00:44:13,692 --> 00:44:16,070
‫ظننت أننا نحاول إبعاد "كيس" عن السجن.

553
00:44:16,945 --> 00:44:19,406
‫"فرانكي" لن يبلغ أبدا عن سرقة هذه الأشياء.

554
00:44:19,782 --> 00:44:21,325
‫حقًا؟ كيف يمكنك التأكد؟

555
00:44:21,408 --> 00:44:24,662
‫لأنني أعرف الصالة التي سرقها منها.
‫عالم الملاكمة، صحيح؟

556
00:44:25,996 --> 00:44:28,957
‫حسنًا، هذا ليس كل شيء.
‫لدي المزيد في الخارج.

557
00:44:30,042 --> 00:44:31,377
‫لنسرع يا رفاق.

558
00:44:33,587 --> 00:44:35,881
‫"كيس"

559
00:45:08,589 --> 00:45:12,376
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs35}{\fnArabic Typesetting} "نادي (كيس ووكر) للقتال"

560
00:45:41,864 --> 00:45:43,073
‫يا للعجب.

561
00:45:43,407 --> 00:45:44,700
‫ليس سيئًا، صحيح؟

562
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
‫حسنًا؟

563
00:46:14,062 --> 00:46:15,105
‫هذه من إلهامي.

564
00:46:16,023 --> 00:46:18,275
‫إنها أداة كنت أستخدمها في الماضي.

565
00:46:19,318 --> 00:46:20,861
‫سأريكم. فقط...

566
00:46:21,653 --> 00:46:23,655
‫عليك أن تتراجع إلى الوراء قليلًا.

567
00:46:24,114 --> 00:46:25,657
‫في حال أنني ما زلت ماهراً.

568
00:46:28,160 --> 00:46:29,495
‫هل يكفي هذا؟

569
00:46:29,953 --> 00:46:31,121
‫بل أبعد قليلاً.

570
00:46:38,795 --> 00:46:39,796
‫تبًا.

571
00:46:50,891 --> 00:46:52,643
‫شكراً لكم.

572
00:46:57,731 --> 00:46:59,066
‫هل سيفعل ذلك حقاً؟

573
00:47:10,619 --> 00:47:13,664
‫هل تفضل دفع منافسك أم إنهاءه؟

574
00:47:15,707 --> 00:47:18,252
‫لا تقلق بشأن الكيس
‫يمكن إصلاحه بشريط لاصق.

575
00:47:18,335 --> 00:47:19,336
‫لنبدأ.

576
00:47:26,009 --> 00:47:28,011
‫- كان ذلك قوياً.
‫- حسناً.

577
00:47:28,345 --> 00:47:31,265
‫أساسيات "رابر غارد".
‫نبدأ بحركة "ميشن كونترول".

578
00:47:32,516 --> 00:47:33,559
‫هنا.

579
00:47:34,851 --> 00:47:36,603
‫ثم ننفذ حركة "زومبي" الذراع.

580
00:47:38,939 --> 00:47:41,775
‫وبعد ذلك حركة "تشيل دوغ". أعلى وفوق.

581
00:47:44,236 --> 00:47:47,072
‫ونحن في "تشيل دوغ"،
‫يمكننا اختيار أي حركة إخضاع.

582
00:47:47,531 --> 00:47:49,241
‫هذه تسمى "غوغوبلاتا".

583
00:47:53,704 --> 00:47:54,705
‫حسناً.

584
00:48:11,388 --> 00:48:13,807
‫انتهى الوقت، تبديل.

585
00:48:45,797 --> 00:48:47,132
‫هيا.

586
00:49:18,288 --> 00:49:19,539
‫هذا جيد.

587
00:49:26,004 --> 00:49:27,839
‫لديك فرصة للفوز بهذا الشيء.

588
00:49:27,923 --> 00:49:29,883
‫لا يا رجل، لم أعد مهتماً بالأمر.

589
00:49:31,343 --> 00:49:32,511
‫تبًا.

590
00:49:34,513 --> 00:49:36,556
‫هل هذا "ليوتو ماتشيدا"؟

591
00:49:40,227 --> 00:49:41,395
‫أجل هو.

592
00:49:52,364 --> 00:49:54,533
‫كان بطل الوزن الثقيل يا صاح.

593
00:49:55,992 --> 00:49:57,452
‫ماذا يفعل هنا؟

594
00:50:04,710 --> 00:50:06,586
‫تدرب هو و"كيس" في "البرازيل".

595
00:50:09,131 --> 00:50:11,591
‫حسنًا يا صاح، ما خطب "كيس"؟

596
00:50:11,675 --> 00:50:13,427
‫لماذا ليس بطل العالم؟

597
00:50:13,510 --> 00:50:16,179
‫حسنًا، لقد كان بطلًا في عدة منظمات أخرى.

598
00:50:16,638 --> 00:50:20,642
‫أخبرني "ماكس" أنه كان سيصبح بطل
‫العالم في "إم إم إيه" منذ 6 سنوات.

599
00:50:20,726 --> 00:50:22,227
‫ثم اختفى تماماً.

600
00:50:22,853 --> 00:50:23,854
‫اللعنة.

601
00:50:24,312 --> 00:50:26,440
‫لابد أنه دخل السجن عندها، صحيح؟

602
00:50:26,523 --> 00:50:27,566
‫لا.

603
00:50:27,649 --> 00:50:30,861
‫لقد دخل السجن لسنتين فحسب.
‫خرج بسبب حسن السلوك.

604
00:50:54,217 --> 00:50:57,345
‫إلام تنظرون يا رفاق؟ اذهبوا واستعدوا.

605
00:50:59,639 --> 00:51:02,142
‫ماذا كانت تهمة "كيس"؟

606
00:51:02,601 --> 00:51:04,394
‫لم أسأله، ولم يخبرني.

607
00:51:05,312 --> 00:51:06,730
‫أراهن أنها جريمة قتل.

608
00:51:07,564 --> 00:51:09,900
‫شاهدت لقطات له على "يوتيوب" وهو يقاتل.

609
00:51:09,983 --> 00:51:12,319
‫لن تصدقوا المشاهير الذين هزمهم.

610
00:51:12,527 --> 00:51:13,528
‫أعرف.

611
00:51:13,820 --> 00:51:15,947
‫تم القبض على "كيس" وهو يسرق وسادة.

612
00:51:16,114 --> 00:51:19,493
‫هل شاهدتم قتاله مع "راي سيفو"؟
‫أو مع "باس روتين"؟

613
00:51:19,576 --> 00:51:21,286
‫- أجل.
‫- كانت مباريات قوية.

614
00:51:21,369 --> 00:51:24,206
‫وماذا عن المدعو بالأشقر الضخم؟

615
00:51:24,289 --> 00:51:25,415
‫"ميلفين غيلارد".

616
00:51:25,791 --> 00:51:27,918
‫لا. إنه نصف حجم "كيس".

617
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
‫"سيسكو".

618
00:51:31,505 --> 00:51:33,632
‫- "مايكل ماكدونالد"؟
‫- لا. أكبر منه.

619
00:51:34,007 --> 00:51:35,217
‫أعرف.

620
00:51:35,634 --> 00:51:38,804
‫لقد واجه "كيس" المتاعب
‫بسبب تصويره مباراة "هورنيتس"

621
00:51:38,887 --> 00:51:40,806
‫بدون موافقة الـ"إن بي إيه".

622
00:51:41,807 --> 00:51:44,100
‫هل نسيت أن تأخذ دوائك اليوم يا صاح؟

623
00:51:45,852 --> 00:51:47,979
‫لا، قام بحركة "سوبلكس" على "فيدور".

624
00:51:48,612 --> 00:51:51,358
‫وفاز بالقاضية على "ميركو كرو كوب".

625
00:51:53,652 --> 00:51:54,694
‫"كيفين راندلمان".

626
00:51:57,405 --> 00:51:58,532
‫يا رفاق، أود فقط...

627
00:51:59,699 --> 00:52:02,911
‫أردت أن أقول أن ما فعلتوه
‫لأجلي بهذه الصالة الرياضية،

628
00:52:03,995 --> 00:52:05,205
‫أردت أن أشكركم.

629
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
‫تساهل معنا في التدريب
‫وستكون هذه طريقة جيدة لشكرنا.

630
00:52:09,751 --> 00:52:12,212
‫عصبيتك هي التي تجعل التدريب صعبًا عليك.

631
00:52:12,420 --> 00:52:13,755
‫أنا قلق عليك قليلًا.

632
00:52:13,839 --> 00:52:15,674
‫يجب أن يقلق "زاك" بشأن "مايك".

633
00:52:16,591 --> 00:52:18,468
‫ألا ترى كيف ينظر إلى "إيف"؟

634
00:52:21,763 --> 00:52:23,932
‫يجب عليك أن تبحث عن فتاة خاصة بك.

635
00:52:25,892 --> 00:52:27,269
‫سأتجاهل هذا المهرج.

636
00:52:28,019 --> 00:52:30,021
‫لم لا تعطيني رقم أمك يا "مايك"؟

637
00:52:30,105 --> 00:52:31,106
‫سمعت أنها عزباء.

638
00:52:32,357 --> 00:52:34,693
‫مهلًا.

639
00:52:35,235 --> 00:52:36,945
‫أتريدان القتال؟ ادخلا القفص.

640
00:52:37,028 --> 00:52:39,322
‫أجل، أريد القتال. لندخل القفص اللعين.

641
00:52:40,782 --> 00:52:42,576
‫حسنًا. قتال جيد يا رفاق.

642
00:52:44,447 --> 00:52:45,782
‫لا.

643
00:52:46,569 --> 00:52:47,779
‫هنا. هنا بالضبط.

644
00:52:48,957 --> 00:52:52,586
‫كدت تصيبني. تعرف، سأقاتل كأبيك.

645
00:52:55,171 --> 00:52:56,214
‫رائع.

646
00:52:57,465 --> 00:52:58,466
‫انتبه لمعصمك.

647
00:53:08,894 --> 00:53:10,562
‫لقد نال منك. استسلم فحسب.

648
00:53:11,855 --> 00:53:15,817
‫- لن يستسلم.
‫- لا تكن غبيًا يا رجل. استسلم.

649
00:53:16,318 --> 00:53:17,527
‫لن يستسلم.

650
00:53:31,708 --> 00:53:33,001
‫هل أنت بخير؟

651
00:53:34,127 --> 00:53:37,047
‫- أخبرني "زاك" أنك تأذيت.
‫- أجل، أنا بخير.

652
00:53:38,131 --> 00:53:41,301
‫سمعت أنك علقت في شيء ثلاثي.

653
00:53:41,843 --> 00:53:43,011
‫أجل، مثلث حب.

654
00:53:44,471 --> 00:53:46,389
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

655
00:53:50,018 --> 00:53:51,895
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- لا.

656
00:53:51,978 --> 00:53:55,482
‫أتيت للاطمئنان عليك فحسب.

657
00:53:57,442 --> 00:54:00,236
‫- لكنك تبدو بخير.
‫- أجل، أنا بخير.

658
00:54:02,113 --> 00:54:03,490
‫يمكنني أن أكون أفضل.

659
00:54:04,282 --> 00:54:06,368
‫أعني، ربما كان يجب أن أستسلم.

660
00:54:08,119 --> 00:54:14,000
‫حسنًا، عندما تأتيك فرصة للاستسلام
‫فربما يجب عليك فعل ذلك.

661
00:54:20,757 --> 00:54:24,052
‫يمكنني العودة لاحقًا.
‫حقيقة، لقد تركت شيئًا في الخارج...

662
00:54:24,135 --> 00:54:26,304
‫لا. كنت على وشك الرحيل. إلى اللقاء.

663
00:54:28,932 --> 00:54:30,475
‫آسف يا أخي.

664
00:54:31,893 --> 00:54:32,978
‫لا بأس يا رجل.

665
00:54:34,604 --> 00:54:36,064
‫لديها خليل على أية حال.

666
00:54:44,948 --> 00:54:46,950
‫ربما الخوذة هي السبب، اخلعها.

667
00:55:05,093 --> 00:55:07,679
‫- ما مشكلة عينك يا رجل؟
‫- لا شي يا رجل، هيا.

668
00:55:09,097 --> 00:55:10,140
‫يا صاح.

669
00:55:14,019 --> 00:55:16,438
‫هل ستمنعني من التدريب إذا أخبرتك؟

670
00:55:17,355 --> 00:55:19,691
‫لا، لقد بذلت مجهودًا كبيرًا. أحتاج هذا.

671
00:55:20,108 --> 00:55:21,192
‫ما الأمر يا رجل؟

672
00:55:22,027 --> 00:55:23,987
‫لدي انفصال جزئي في شبكية العين.

673
00:55:25,030 --> 00:55:26,448
‫لهذا لا يمكنني أن ألاكم.

674
00:55:27,282 --> 00:55:28,408
‫أعتقد أن هذا سيء.

675
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
‫لم أعد أستطيع التدرب إذاً؟

676
00:55:30,994 --> 00:55:33,204
‫- ولم لا؟
‫- ماذا عن "بيتداون"؟

677
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
‫لست أباك يا رجل.

678
00:55:34,914 --> 00:55:36,708
‫تريد المخاطرة ببصرك
‫فذلك قرارك.

679
00:55:40,003 --> 00:55:41,212
‫ألا تظن أن هذا غباء؟

680
00:55:43,006 --> 00:55:45,341
‫- أن أقاتل وأنا هكذا؟
‫- غباء بالطبع.

681
00:55:45,425 --> 00:55:48,470
‫لكنني فعلت أمورًا كثيرة
‫لا يوافق عليها معظم الناس.

682
00:55:49,262 --> 00:55:51,598
‫لكنني أستطيع تقبل خياراتي وعواقبها.

683
00:55:51,681 --> 00:55:52,724
‫هل تستطيع أنت؟

684
00:55:54,142 --> 00:55:55,268
‫أجل.

685
00:55:56,728 --> 00:55:57,729
‫فليكن.

686
00:55:59,147 --> 00:56:00,398
‫من الآن فصاعدًا،

687
00:56:02,150 --> 00:56:03,359
‫أنت أعسر.

688
00:56:06,780 --> 00:56:08,448
‫عليك العمل على حركة قدميك.

689
00:56:09,240 --> 00:56:12,160
‫اتفقنا؟ يجب أن تتدرب على حركة الأقدام
‫أحسنت.

690
00:56:13,328 --> 00:56:15,121
‫احم تلك العين. أبقها في الخلف.

691
00:56:16,372 --> 00:56:18,792
‫هكذا فحسب. ارفع يدك اليسرى.

692
00:56:23,424 --> 00:56:25,017
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnArabic Typesetting}فتيات عاريات مباشرة

693
00:56:31,429 --> 00:56:32,555
‫عليكم بذلك الأحمق!

694
00:56:35,558 --> 00:56:38,645
‫- والآن إلى الخدعة التالية.
‫- حسنًا! اهدأ!

695
00:56:38,937 --> 00:56:40,271
‫شاهدوا ما سأفعله.

696
00:56:41,397 --> 00:56:42,690
‫إلى وجه العاهرة.

697
00:56:56,204 --> 00:56:58,164
‫أجل أيها اللعين.

698
00:57:01,459 --> 00:57:02,961
‫لا أحد يلمسني هكذا!

699
00:57:03,044 --> 00:57:04,963
‫مهلًا، انتظر أيها البطل.

700
00:57:05,421 --> 00:57:07,590
‫- ما الأمر؟
‫- جعلت ذلك يبدو سهلًا.

701
00:57:08,591 --> 00:57:09,592
‫أجل.

702
00:57:09,676 --> 00:57:11,553
‫- أنت ابن "فيل"، صحيح؟
‫- أجل.

703
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
‫- أتيت لآخذها.
‫- هل تعرف من أنت؟

704
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
‫رئيس الأمن الجديد.

705
00:57:16,641 --> 00:57:18,143
‫ما رأيك ب400 دولار لليلة؟

706
00:57:20,311 --> 00:57:21,438
‫رائع يا رجل.

707
00:57:22,897 --> 00:57:24,691
‫- بشرط واحد.
‫- ماذا؟

708
00:57:25,400 --> 00:57:26,693
‫يجب أن تطرد أمي.

709
00:57:31,781 --> 00:57:32,782
‫لك هذا.

710
00:57:40,206 --> 00:57:41,249
‫حسنًا.

711
00:58:07,859 --> 00:58:11,154
‫تذكر، لقد أخبرتك
‫أن العقل الغاضب هو عقل محدود.

712
00:58:11,696 --> 00:58:13,823
‫عندما تكون غاضبًا، تفكر فقط فيما...

713
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
‫تريد فعله في شخص ما.

714
00:58:15,325 --> 00:58:17,327
‫ولا تفكر بما يمكن أن يحدث لك.

715
00:58:17,410 --> 00:58:18,828
‫هكذا هزمك "جاستن".

716
00:58:18,953 --> 00:58:20,371
‫أليس الغضب جيدًا للقتال؟

717
00:58:20,455 --> 00:58:24,667
‫لا. الأمر يتعلق بالرضا الوجداني.
‫وليس الغضب.

718
00:58:26,377 --> 00:58:28,296
‫ألا يجعلك الغضب تعمل بجد؟

719
00:58:28,463 --> 00:58:30,632
‫لا، بل يجعلك تظن أنك تعمل بجد.

720
00:58:31,007 --> 00:58:32,550
‫إنك تستهلك عقلك.

721
00:58:32,634 --> 00:58:34,969
‫وجسدك يتبع عقلك أينما ذهب.

722
00:58:35,053 --> 00:58:37,972
‫الأفضل أن تغضب منافسك،
‫حتى يمكنك التحكم في القتال.

723
00:58:38,723 --> 00:58:40,850
‫الاختبار الحقيقي لك هو تهدئة عقلك.

724
00:58:42,560 --> 00:58:47,690
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،

725
00:58:48,274 --> 00:58:49,400
‫وانتهى الوقت.

726
00:58:52,028 --> 00:58:53,905
‫حسنًا. اشربوا ماء.

727
00:58:55,114 --> 00:58:56,783
‫الإحماء
‫أقصدك أنت "جاستن".

728
00:59:03,289 --> 00:59:04,415
‫ما خطبك؟

729
00:59:05,833 --> 00:59:07,961
‫لا أدري يا رجل. أرقام الحضور ضعيفة.

730
00:59:08,545 --> 00:59:11,256
‫سيأتي عشاق القتال
‫لكن ذلك لا يعني نفاذ التذاكر.

731
00:59:11,464 --> 00:59:14,592
‫يجب أن أوسع قاعدتي بطريقة ما.

732
00:59:15,843 --> 00:59:18,555
‫لا أدري ماذا أقول لك. وفر أموال الموقع.

733
00:59:18,638 --> 00:59:19,722
‫استخدم هذا المكان.

734
00:59:26,688 --> 00:59:27,689
‫شكرًا.

735
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
‫يا رفاق!

736
01:00:03,558 --> 01:00:06,311
‫تعالوا هنا. توقفوا. شاهدوا هذا.

737
01:00:12,233 --> 01:00:13,401
‫شاهدوا هذا.

738
01:00:33,796 --> 01:00:34,797
‫التقط صورة.

739
01:00:48,811 --> 01:00:50,688
 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\pos(200,220)\3c&cff6c6&\c&H000000&} ‫"من (زاك)" "انتهت علاقتنا"

740
01:01:05,662 --> 01:01:08,790
‫أجل!

741
01:01:09,332 --> 01:01:10,917
‫هل جننت يا "زاك"؟

742
01:01:11,027 --> 01:01:13,419
‫بعد كل التدريب والجهد الذي بذلته.

743
01:01:13,444 --> 01:01:14,945
‫هل ستتوقف الآن؟

744
01:01:15,797 --> 01:01:18,091
‫لا أدري يا رجل. لم أعد أرى جدوى لذلك.

745
01:01:18,758 --> 01:01:20,051
‫لن تدخل "بيتداون"؟

746
01:01:21,344 --> 01:01:22,512
‫هذا مؤسف حقًا.

747
01:01:24,681 --> 01:01:26,265
‫بربك يا صاح، حقًا؟

748
01:01:26,974 --> 01:01:30,228
‫أعني أن الحياة رائعة حقًا
‫يا صاح. ألم تلاحظ ذلك؟

749
01:01:32,021 --> 01:01:34,565
‫لماذا أخاطر بفقد بصري؟ إنه غباء.

750
01:01:35,441 --> 01:01:38,486
‫مرحبًا يا "زاك" لقد رأيت الفيديو الخاص بك.

751
01:01:38,861 --> 01:01:41,239
‫- حقًا؟ ما رأيك يا جميلتي؟
‫- كان مثيرًا.

752
01:01:41,864 --> 01:01:44,325
‫شكرًا يا عزيزتي، هذا لطف منك.

753
01:01:45,868 --> 01:01:47,286
‫ما رأيك أن نذهب من هنا؟

754
01:01:48,121 --> 01:01:50,331
‫- ماذا عن خليلتك؟
‫- ماذا عن "إيف"؟

755
01:01:50,790 --> 01:01:53,000
‫- ماذا عنها؟
‫- مجرد قول يا عزيزي.

756
01:01:53,334 --> 01:01:56,045
‫وأنا أقول لك ألا تتدخل
‫فيما لا يعنيك يا رجل.

757
01:01:56,170 --> 01:01:58,089
‫لقد انفصلت عنها. هل أنت راض؟

758
01:01:58,189 --> 01:02:00,896
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

759
01:02:01,046 --> 01:02:03,519
‫ما رأيك أن نذهب إلى غرفة المشروب؟

760
01:02:03,549 --> 01:02:06,916
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

761
01:02:06,973 --> 01:02:08,307
‫لا تنتظروني يا رفاق.

762
01:02:08,354 --> 01:02:13,428
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

763
01:03:16,781 --> 01:03:17,865
‫أنت.

764
01:03:21,077 --> 01:03:22,328
‫ما هي مشكلتك ؟

765
01:03:22,464 --> 01:03:25,790
‫ليس هنالك مشكلة
‫لقد نظفت سيارتك للتو مجاناً.

766
01:03:26,065 --> 01:03:27,233
‫أعطني عشر دولارات.

767
01:03:27,875 --> 01:03:28,918
‫اللعنة، ما هذا؟

768
01:03:29,077 --> 01:03:32,380
‫لا تتذكرني، أليس كذلك؟
‫متجر القصص المصورة؟

769
01:03:32,463 --> 01:03:34,131
‫طعنتني بسكين في بطني.

770
01:03:35,721 --> 01:03:36,889
‫وماذا تريد؟

771
01:03:37,093 --> 01:03:38,177
‫لا أدري، قبلة.

772
01:03:40,505 --> 01:03:42,293
‫تباً، ليس يوم سعدك.

773
01:04:05,961 --> 01:04:07,003
‫أنت هو التالي.

774
01:04:13,170 --> 01:04:14,213
‫هل يؤلم ذلك؟

775
01:04:16,817 --> 01:04:19,403
‫بربك يا صاح. انظر، لا نريد المزيد. اتفقنا!

776
01:04:19,454 --> 01:04:20,955
‫إنه خطئي! بربك يا أخي.

777
01:04:20,980 --> 01:04:23,483
‫كنا نمزح فحسب. بربك يا صاح. كل شيء...

778
01:04:23,508 --> 01:04:26,493
‫اهدأ. لن أؤذيك.

779
01:04:26,637 --> 01:04:28,014
‫أتيت هنا لأشكرك فحسب.

780
01:04:29,186 --> 01:04:32,231
‫أريد أن أشكرك لأنك حولتني
‫للوحش الذي أنا عليه اليوم.

781
01:04:32,294 --> 01:04:34,088
‫انظر، لقد نلنا كفايتنا، حسنًا؟

782
01:04:34,835 --> 01:04:36,045
‫لكنني لم أكتف.

783
01:04:38,105 --> 01:04:40,323
‫- عيد ميلاد سعيد لي.
‫- لا!

784
01:04:44,807 --> 01:04:46,517
‫تبدو في غاية الجمال.

785
01:04:57,191 --> 01:04:58,234
‫أنا وحش لعين.

786
01:05:02,557 --> 01:05:04,016
‫أجل يا صاح.

787
01:05:04,305 --> 01:05:07,516
‫لقد نلت منهم. حطمتهم يا رجل.
‫أوسعتهم ضربًا.

788
01:05:07,600 --> 01:05:10,394
‫عم تتكلم يا "جاستن"؟
‫ومن أين جاءت هذه الدماء؟

789
01:05:10,532 --> 01:05:12,522
‫الرجال الثلاثة
‫كان حضورك واجباً.

790
01:05:12,548 --> 01:05:16,260
‫الرجال الثلاثة الذين طعنوني.
‫لقد نلت منهم وحطمتهم.

791
01:05:16,317 --> 01:05:18,319
‫- وأتيت إلى هنا؟
‫- أجل.

792
01:05:18,402 --> 01:05:21,113
‫لقد علمتني كل شيء
‫ما كنت لأفعل ذلك بدونك.

793
01:05:21,944 --> 01:05:24,488
‫"جاستن"، لو جاءت الشرطة بحثا عنك
‫فسيجدونني.

794
01:05:24,659 --> 01:05:26,035
‫ولن أعود للسجن ثانية.

795
01:05:26,118 --> 01:05:27,953
‫كان يجب أن تكون هناك يا صاح.

796
01:05:27,978 --> 01:05:30,053
‫أقسم أن الأمر كان سيثيرك بشدة.

797
01:05:30,078 --> 01:05:32,372
‫هل تعلم؟
‫كفى جنوناً.

798
01:05:32,438 --> 01:05:33,814
‫- ارحل من هنا.
‫- ماذا؟

799
01:05:34,168 --> 01:05:35,961
‫اعثر على مكان آخر للتدريب
‫تباً.

800
01:05:35,986 --> 01:05:38,030
‫- لماذا؟
‫- ارحل يا "جاستن".

801
01:05:38,615 --> 01:05:40,575
‫أين سأتدرب؟
‫إنني أتدرب معك.

802
01:05:40,800 --> 01:05:42,510
‫- ارحل من هنا.
‫- لا. بربك.

803
01:05:42,593 --> 01:05:43,996
‫ماذا تعني؟ لا.

804
01:05:44,072 --> 01:05:47,075
‫ارحل يا "جاستن". ولا تعد مرة أخرى.

805
01:05:48,226 --> 01:05:50,854
‫تبًا لك يا "كيس"!

806
01:05:51,634 --> 01:05:54,345
‫هم من شجعوا وليس أنا!

807
01:05:54,845 --> 01:05:56,597
‫معكرونة بالجبن.

808
01:05:57,441 --> 01:05:58,484
‫رأيت؟

809
01:05:59,652 --> 01:06:01,112
‫أجل، إنها جيدة جدًا.

810
01:06:08,327 --> 01:06:09,662
‫إنه أبوك.

811
01:06:10,014 --> 01:06:11,974
‫لا يمكنك المماطلة هكذا يا "مايك".

812
01:06:13,207 --> 01:06:14,583
‫أتعرفين؟

813
01:06:14,667 --> 01:06:17,211
‫أعتقد أنني سأتناول المعكرونة بالجبن.

814
01:06:17,294 --> 01:06:18,379
‫وأنت؟

815
01:06:19,380 --> 01:06:21,048
‫أين النادلة؟

816
01:06:21,340 --> 01:06:22,466
‫أيتها النادلة!

817
01:06:22,758 --> 01:06:25,136
‫"مايك"، لن يضرك أن تتحدث عن الأمر.

818
01:06:25,219 --> 01:06:27,888
‫عدم التفكير في الأمر كعدم تذكره،

819
01:06:27,972 --> 01:06:31,016
‫مما يجعله كأنما لم يحدث.

820
01:06:33,436 --> 01:06:35,187
‫اسمع، أنا آسفة يا "مايك".

821
01:06:35,334 --> 01:06:38,295
‫لكنه حدث بالفعل
‫والتظاهر بأنه لم يحدث لن يساعدك.

822
01:06:38,625 --> 01:06:40,627
‫التحدث بالموضوع سيساعدني؟

823
01:06:41,485 --> 01:06:44,071
‫لقد تحدثت عنه بالفعل، وانظري إلى النتيجة.

824
01:06:44,405 --> 01:06:46,031
‫أجل، عرف الناس بالأمر.

825
01:06:46,615 --> 01:06:49,452
‫أعرف أنك تحب الظهور كرجل قوي وصلب

826
01:06:51,036 --> 01:06:52,621
‫لكن يجب أن أقول شيئًا.

827
01:06:53,622 --> 01:06:55,124
‫ما المهم بكون والدك مثلي؟

828
01:06:55,308 --> 01:06:57,143
‫الأمر لا يتعلق بكونه مثلياً.

829
01:06:58,753 --> 01:07:00,254
‫إنما يتعلق برحيله.

830
01:07:02,006 --> 01:07:04,633
‫الأمر ذاته فيما لو تركها لأجل امرأة أخرى.

831
01:07:05,509 --> 01:07:08,929
‫حقيقة أنه أراد شيئاً آخر أكثر مما أرادنا.

832
01:07:15,634 --> 01:07:17,302
‫تحدث إليه فحسب.

833
01:07:17,770 --> 01:07:20,105
‫ليس هو، إنه أمر متعلق ببطولة "بيتداون".

834
01:07:24,820 --> 01:07:25,905
‫ماذا؟

835
01:07:26,238 --> 01:07:30,785
‫لا شيء. إنها بطولة "بيتداون" فحسب.

836
01:07:34,417 --> 01:07:36,378
‫السؤال هو ماذا تريد؟

837
01:07:36,582 --> 01:07:38,292
‫لماذا أنت مشترك فيها؟

838
01:07:43,172 --> 01:07:44,507
‫بصراحة...

839
01:07:47,719 --> 01:07:50,180
‫أظن أنه لأجل الرجال ذوي الصدر العاري.

840
01:07:50,652 --> 01:07:53,431
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

841
01:07:53,456 --> 01:07:56,125
‫لقد سألتني فقط عن عدد النساء
‫اللاتي عاشرتهن.

842
01:07:56,593 --> 01:07:57,803
‫سخيف.

843
01:07:57,851 --> 01:07:58,508
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

844
01:07:58,533 --> 01:08:01,816
‫لو سألتني عن عدد الرجال الذين عاشرتهم،

845
01:08:01,865 --> 01:08:05,390
‫كان ينبغي أن تكون تلك الطاولة أكبر بكثير.

846
01:08:05,477 --> 01:08:06,976
‫إلى أي حد؟

847
01:08:07,001 --> 01:08:13,602
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

848
01:09:02,428 --> 01:09:04,514
‫استعدوا من أجل "بيتداون".

849
01:09:09,216 --> 01:09:11,552
‫أحضر هذا وضعه إلى اليسار.

850
01:09:12,344 --> 01:09:16,056
‫التنظيف، جهة اليمين
‫وأنت إلى اليسار هناك فحسب.

851
01:09:38,747 --> 01:09:40,289
‫لا تنس أن تغلق.

852
01:09:52,009 --> 01:09:53,260
‫ادخل.

853
01:09:58,982 --> 01:10:00,192
‫إنها رائعة.

854
01:10:08,567 --> 01:10:09,735
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H1E1FF2&\3c&FFFFFF&\bord5}‫"بيعت كل التذاكر!"

855
01:10:10,682 --> 01:10:13,476
‫أجل. لقد بيعت كل التذاكر يا صاح.

856
01:10:13,635 --> 01:10:16,784
‫نصف الفتيات سيأتين لمشاهدة "زاك غوميز".

857
01:10:18,169 --> 01:10:19,879
‫من المؤسف أن "زاك" لن يقاتل.

858
01:10:21,330 --> 01:10:23,874
‫ماذا؟ لماذا بحق اللعنة يا صاح؟

859
01:10:24,629 --> 01:10:25,834
‫- اسأله.
‫- تبًا.

860
01:10:25,878 --> 01:10:28,047
‫انسحب شخص آخر، والآن "زاك"؟

861
01:10:28,171 --> 01:10:30,008
‫إن دعائمي تنهار يا رجل.

862
01:10:30,111 --> 01:10:32,363
‫أهلا بك في عالم الترويج لألعاب القتال.

863
01:10:33,019 --> 01:10:34,145
‫تبًا.

864
01:10:35,697 --> 01:10:38,033
‫"كيس"، أنا في حاجة لك يا صاح.

865
01:10:38,321 --> 01:10:39,697
‫أنا في حاجة لك.

866
01:10:40,097 --> 01:10:42,016
‫- ماذا سأفعل؟
‫- يمكنك القتال.

867
01:10:42,125 --> 01:10:44,186
‫سأضعك في أول جولة لكي تشعل الأجواء.

868
01:10:44,269 --> 01:10:45,620
‫لمّ لم أفكر بهذا قبلاً؟

869
01:10:45,645 --> 01:10:46,646
‫عشرة آلاف للفائز.

870
01:10:46,870 --> 01:10:49,336
‫لدي رجلان من "سترايكفورس"
‫يستطلعون عن المواهب.

871
01:10:49,427 --> 01:10:51,554
‫قد تكون هذه فرصتك للعودة يا بطل.

872
01:10:51,860 --> 01:10:53,904
‫لا وقت لدي لهذا يا رجل.

873
01:10:54,689 --> 01:10:57,734
‫ما الخطب يا صاح؟
‫ليس لديك سوى الوقت. لم لا تقاتل؟

874
01:10:57,992 --> 01:10:59,034
‫أقاتل من؟

875
01:10:59,391 --> 01:11:01,852
‫تلاميذي في التدريب؟
‫من منحني صالة التدريب؟

876
01:11:02,187 --> 01:11:03,814
‫يجب أن تتمتع بالضمير يا فتى.

877
01:11:15,283 --> 01:11:16,492
‫آسف.

878
01:11:22,764 --> 01:11:24,515
‫هل هؤلاء هم أهلك؟

879
01:11:27,938 --> 01:11:29,231
‫إعصار "كاترينا"؟

880
01:11:31,191 --> 01:11:32,317
‫أجل.

881
01:11:36,670 --> 01:11:40,826
‫أشعر أن إعصار "كاترينا" كان بالأمس يا رجل.

882
01:11:42,042 --> 01:11:44,920
‫لقد كان بالأمس لستة سنوات.

883
01:11:56,707 --> 01:11:57,993
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs35}{\fnArabic Typesetting}كيسي ووكر

884
01:11:58,285 --> 01:12:00,065
‫{\an8}أبي كان ملاكماً محترفاً.

885
01:12:03,164 --> 01:12:05,548
‫شارك في بعض المباريات الاحترافية

886
01:12:06,538 --> 01:12:09,833
‫ولم يصل لمراحل متقدمة
‫لكنه نازل "فلويد باترسون".

887
01:12:13,945 --> 01:12:15,819
‫لدي أربع أشقاء، وكنت الوحيد...

888
01:12:15,911 --> 01:12:17,357
‫الذي سار على خطى أبي.

889
01:12:17,382 --> 01:12:18,675
‫كنت الأصغر.

890
01:12:18,906 --> 01:12:22,034
‫كان أكبر المساندين لي، وأكبر معجب بي.

891
01:12:24,286 --> 01:12:26,580
‫أنجبني والداي متأخراً.

892
01:12:27,375 --> 01:12:31,546
‫أعتقد أنهما كانا يتمسكان بالحياة
‫حتى يرياني أنجح في حياتي.

893
01:12:33,928 --> 01:12:36,799
‫لم يكن من المفترض
‫أن يحدث ذلك الفيضان يا رجل.

894
01:12:39,093 --> 01:12:43,097
‫كان يفترض أن يظلا إلى أن يرياني أصبح...

895
01:12:52,727 --> 01:12:55,229
‫بعد ذلك الفيضان اللعين يا رجل، كنت...

896
01:12:57,111 --> 01:13:00,739
‫فقدت كل إيماني، وكنت في حالة نفسية سيئة.

897
01:13:02,063 --> 01:13:04,649
‫كان يجب أن أبتعد عن المتاعب قدر الإمكان.

898
01:13:04,767 --> 01:13:06,101
‫لكنني ذهبت...

899
01:13:09,081 --> 01:13:10,457
‫إلى ملهى.

900
01:13:12,709 --> 01:13:15,629
‫بدأ رجل الشجار معي، فأنهيته.

901
01:13:19,394 --> 01:13:22,939
‫بعدما عرف القاضي عن خلفيتي،

902
01:13:23,137 --> 01:13:24,847
‫حصلت على أقصى عقوبة.

903
01:13:27,402 --> 01:13:28,820
‫أتعرف ما قاله المحامي؟

904
01:13:30,070 --> 01:13:32,938
‫قال أنني لو كنت أطلقت النار على ذلك الرجل،

905
01:13:34,189 --> 01:13:36,066
‫كنت برئت بحجة الدفاع عن النفس.

906
01:13:37,776 --> 01:13:39,111
‫أليس هذا هراء؟

907
01:13:41,363 --> 01:13:43,490
‫نظام العدالة سيء جداً.

908
01:13:54,958 --> 01:13:59,713
‫حسنًا يا "كيس"،
‫من الأفضل أن أذهب لأجد حلًا لمسألة "زاك".

909
01:14:03,802 --> 01:14:05,679
‫لا أدري ما الذي تؤمن به،

910
01:14:10,442 --> 01:14:12,402
‫لكني أؤمن أن والديك معك ويريانك.

911
01:14:15,838 --> 01:14:17,048
‫إلى اللقاء يا رجل.

912
01:14:44,051 --> 01:14:45,844
‫تبًا. بربكم.

913
01:15:06,374 --> 01:15:07,458
‫"إيليا ووكر".

914
01:15:10,637 --> 01:15:12,097
‫تلقينا بلاغًا.

915
01:15:12,247 --> 01:15:15,667
‫وينبغي أن أطلب منك
‫أن تقف مكانك، أنت تعرف الإجراءات.

916
01:15:16,001 --> 01:15:17,669
‫لماذا يتم القبض علي؟

917
01:15:17,803 --> 01:15:20,764
‫حسناً، لم نقبض عليك بعد
‫لكننا سنفعل.

918
01:15:21,380 --> 01:15:23,840
‫هل تمانع أن نفتش مسكنك؟

919
01:15:23,924 --> 01:15:24,967
‫هل لديك مذكرة؟

920
01:15:25,109 --> 01:15:26,944
‫مذكرة؟ ولماذا أحتاج مذكرة؟

921
01:15:26,969 --> 01:15:29,972
‫لقد سألتك بلطف
‫إذا كان يمكننا أن نفتش مسكنك.

922
01:15:29,997 --> 01:15:31,150
‫وأنت وافقت.

923
01:15:31,237 --> 01:15:32,057
اجل

924
01:15:32,808 --> 01:15:35,477
‫بكل وضوح، وسمعك كل هؤلاء الضباط المحترمين.

925
01:15:40,107 --> 01:15:41,316
‫هيا بنا.

926
01:15:45,546 --> 01:15:47,039
‫ضع يديك على السيارة.

927
01:15:55,805 --> 01:15:57,389
‫إنها الإجراءات، تعرف ذلك.

928
01:15:58,407 --> 01:16:00,168
‫أتعني أنه تفتيش غير قانوني؟

929
01:16:01,336 --> 01:16:04,214
‫صدقني يا صاح، أنت لا تريد أن تمنحه عذراً.

930
01:16:08,818 --> 01:16:11,596
‫حسنًا، يبدو أنني نلت منك الآن أيها المجرم.

931
01:16:14,632 --> 01:16:18,145
‫مجرم بحوزته سلاح ناري
‫عقوبتها خمس سنوات سجن على الأقل.

932
01:16:18,228 --> 01:16:19,229
‫أنت من دس المسدس.

933
01:16:19,578 --> 01:16:21,288
‫ماذا قلت أيها الحقير؟

934
01:16:22,464 --> 01:16:25,861
‫لا يجب علي أن أضع لك مسدساً
‫كي أتخلص من مؤخرتك السوداء.

935
01:16:25,944 --> 01:16:28,572
‫لقد فقدت أخلاقك يا فتى
‫أمسك به.

936
01:16:32,534 --> 01:16:35,078
‫- تبًا!
‫- قلت، أمسك به جيدًا.

937
01:16:40,167 --> 01:16:41,877
‫لا، إنه مقيد بالأصفاد.

938
01:17:22,802 --> 01:17:23,928
‫"كيس"!

939
01:17:25,024 --> 01:17:26,963
‫هيا يا رجل، لقد صورت كل شيء!

940
01:17:29,361 --> 01:17:30,235
 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}{\an8}<font color="#11ff7b">جارى الرفع</font>

941
01:17:30,260 --> 01:17:31,141
<font color="#11ff7b"> {\fnArabic Typesetting}{\fs35}‫{\an8}"اكتمل الرفع"</font>

942
01:17:33,890 --> 01:17:35,058
‫تبًا!

943
01:17:35,978 --> 01:17:37,307
‫يجب إعلام الـ"فيدس".

944
01:17:37,391 --> 01:17:39,104
‫أجننت؟
‫ماذا لو دمروا الشريط؟

945
01:17:39,129 --> 01:17:40,157
‫لن يكون لدينا دليل.

946
01:17:40,311 --> 01:17:43,480
‫"كيس"، هناك حوالي ألفي شخص
‫يشاهدون ذلك الآن.

947
01:17:50,792 --> 01:17:51,793
‫هذا سخيف.

948
01:17:51,818 --> 01:17:54,571
‫هذا ثالث مكتب نذهب إليه.

949
01:17:55,103 --> 01:17:57,064
‫ليتنا كنا نعرف شخصاً ذا نفوذ.

950
01:17:58,620 --> 01:18:01,164
‫لماذا لا تتصل بخليلتك؟

951
01:18:01,362 --> 01:18:02,488
‫لعلها تتودد لهم.

952
01:18:03,218 --> 01:18:04,709
‫توقفا حالاً.

953
01:18:04,793 --> 01:18:07,712
‫يجب عليكما أن تؤجلا هذا
‫حتى نقرر ما سنفعله هنا.

954
01:18:09,423 --> 01:18:10,966
‫إنكم تحطمونني يا رفاق!

955
01:18:11,728 --> 01:18:14,480
‫ساعتان حتى يبدأ "بيتداون"!
‫نحن هنا منذ الصباح!

956
01:18:14,578 --> 01:18:17,385
‫اهدأ يا "ماكس"، اتفقنا؟

957
01:18:17,764 --> 01:18:19,474
‫ارحل إن شئت ذلك.

958
01:18:20,350 --> 01:18:21,351
‫يا صاح.

959
01:18:21,435 --> 01:18:22,936
‫سأظل هنا يا رجل.

960
01:18:27,107 --> 01:18:30,652
‫هل يعرف أحدكم "جاستن إبستين"؟

961
01:18:30,819 --> 01:18:33,072
‫أجل. إنه مختل كان يتدرب معنا،

962
01:18:33,097 --> 01:18:35,561
‫لكن "كيس" طرده لأنه مختل.

963
01:18:35,701 --> 01:18:38,287
‫بصمات "جاستن" فقط هي الموجودة على السلاح.

964
01:18:38,452 --> 01:18:41,163
‫أبلغ والده عن سرقة المسدس ليلة أمس.

965
01:18:41,387 --> 01:18:42,805
‫هل لفق "جاستن" التهمة؟

966
01:18:43,790 --> 01:18:45,125
‫هل تعرفون أين نجده؟

967
01:18:46,418 --> 01:18:47,419
‫لا يا رجل.

968
01:18:49,780 --> 01:18:51,948
‫هل يعني هذا أن "كيس" يمكنه الخروج؟

969
01:18:53,035 --> 01:18:56,997
‫للأسف لا
‫لحسن الحظ، الفيديو يتحدث عن نفسه.

970
01:18:57,275 --> 01:18:59,402
‫أيضا الدافع خلف وضع المسدس في مسكنه.

971
01:18:59,864 --> 01:19:02,617
‫لكن هناك أموراً تتعلق
‫بإطلاق السراح المشروط

972
01:19:02,642 --> 01:19:05,061
‫للسيد "ووكر" يجب عليه أن يوضحها.

973
01:19:11,943 --> 01:19:13,445
‫نعرف أين سيكون "جاستن".

974
01:19:14,325 --> 01:19:16,202
‫"ماكس"، لقد عدت.

975
01:19:16,917 --> 01:19:18,210
‫سأنال منه.

976
01:19:18,992 --> 01:19:20,952
‫ليس إذا نلت منه أنا أولاً.

977
01:19:21,436 --> 01:19:23,330
‫أجل!
‫أجل!

978
01:19:33,475 --> 01:19:34,716
‫عليك به يا "مايك".

979
01:19:34,741 --> 01:19:36,410
‫- هيا "تيم"؟
‫- هيا "زاك"؟

980
01:19:36,927 --> 01:19:40,180
‫أيها السيدات والسادة،

981
01:19:41,014 --> 01:19:45,310
‫مرحباً بكم في بطولة "بيتداون" الرائعة!

982
01:19:49,316 --> 01:19:52,582
‫اسمى "ماكس كوبرمان"،
‫وأنا رئيس بطولة "بيتداون".

983
01:19:52,901 --> 01:19:54,486
‫وأريد أن أعرف شيئاً.

984
01:19:54,598 --> 01:19:58,602
‫هل أنتم مستعدون لليلة من تدخين
‫الماريغوانا وحركة "رير نيكيد تشوك"؟

985
01:20:00,266 --> 01:20:04,770
‫وشرب البيرة وحركة "غيلوتين"!

986
01:20:06,704 --> 01:20:09,456
‫وجرح الوجوه وحركة "آرمبار"!

987
01:20:10,408 --> 01:20:11,921
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

988
01:20:12,117 --> 01:20:14,202
‫تحطيم الرؤوس!

989
01:20:14,499 --> 01:20:16,209
‫ودعونا لا ننسى،
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

990
01:20:16,299 --> 01:20:19,094
‫إظهار النهود!
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff8040">""  مشهد  غير لائق قادم ""</font>

991
01:20:22,222 --> 01:20:23,848
‫كنت أعرف أن ذلك سينجح!

992
01:20:26,679 --> 01:20:31,059
‫نشجع بشدة استخدام الهواتف الخلوية
‫وأجهزة التسجيل الأخرى.

993
01:20:31,273 --> 01:20:34,025
‫إليك دفة الحديث يا "دي جي برافو"!

994
01:20:39,572 --> 01:20:44,285
‫هل أنتم مستعدون لبطولة "بيتداون"؟

995
01:20:45,014 --> 01:20:50,083
‫إذن دعوهم يسمعون تشجيعكم.
‫لدينا 16 مقاتلًا يتنافسون سويًا على اللقب.

996
01:20:50,458 --> 01:20:52,836
‫فلنحييهم لأنهم لا يتراجعون أبدًا.

997
01:20:52,919 --> 01:20:54,036
‫"الجولة الأولى"
‫"روغول مارتينيز"

998
01:21:08,925 --> 01:21:10,301
‫هل أحدكم "ستوكس"؟

999
01:21:10,808 --> 01:21:11,976
‫أجل، أنا "ستوكس".

1000
01:21:12,109 --> 01:21:14,111
‫حان دورك يا أخي، استعد.

1001
01:21:18,412 --> 01:21:20,623
‫سينتهي هذا الأمر هنا. الليلة.

1002
01:21:21,656 --> 01:21:22,782
‫ينتهي؟

1003
01:21:25,399 --> 01:21:27,109
‫بل سيبدأ هنا.

1004
01:21:28,622 --> 01:21:30,415
‫"يو إف سي"!

1005
01:21:30,902 --> 01:21:34,322
‫ها هو قادم إلى القفص يا رفاق،

1006
01:21:34,601 --> 01:21:39,522
‫إنه "مايك ستوكس"!

1007
01:21:40,717 --> 01:21:41,718
‫ابدآ.

1008
01:21:46,765 --> 01:21:48,683
‫ويسقطه!

1009
01:21:50,090 --> 01:21:51,216
‫لقد وقفا ثانية.

1010
01:21:51,953 --> 01:21:53,396
‫هذا لا يصدق!

1011
01:21:57,555 --> 01:22:03,156
‫تبًا! يفوز "ستوكس" بركلة طائرة عكسية
‫جنونية على طريقة "بروس لي"!

1012
01:22:03,420 --> 01:22:06,409
‫والآن أيها السادة، وخاصة السيدات،

1013
01:22:06,493 --> 01:22:10,538
‫بطل الملاكمة السابق
‫في الوزن المتوسط باتحاد الرياضيين الهواة!

1014
01:22:11,247 --> 01:22:13,667
‫- لتشجعوا "الرعد والدخان"...
‫- مرحبًا.

1015
01:22:13,875 --> 01:22:17,170
‫- "زاك جوميز"!
‫- وقع.

1016
01:22:25,720 --> 01:22:28,556
‫جاهزان! استعدا! ابدآ!

1017
01:22:28,640 --> 01:22:31,851
‫إذا كنتم تريدون التبول،
‫فمن الأفضل أن تنتظروا!

1018
01:22:31,935 --> 01:22:34,854
‫ستنتهي هذه المباراة بسرعة!
‫لا تطرفوا بأعينكم.

1019
01:22:39,317 --> 01:22:41,361
‫الملاكم على الأرض.

1020
01:22:45,365 --> 01:22:49,035
‫يا إلهي، تلك كانت إحدى حركات النينجا!

1021
01:22:49,119 --> 01:22:50,578
‫قبضة ثلاثية.

1022
01:22:57,210 --> 01:22:59,587
‫إنه يقوم بحركة "غوغوبلاتا"!

1023
01:23:01,423 --> 01:23:05,593
‫يا إلهي! حركة "غوغوبلاتا" من ملاكم سابق.

1024
01:23:05,802 --> 01:23:07,637
‫الآن فقط رأيت كل شيء.

1025
01:23:07,804 --> 01:23:11,474
‫الفائز هو "زاك غوميز"!

1026
01:23:16,426 --> 01:23:20,722
‫"جاستن إبستين"!

1027
01:23:23,591 --> 01:23:25,468
‫إنهما عند القفص!

1028
01:23:25,822 --> 01:23:30,493
‫يدور "إبستين"
‫ويضرب ضربة قوية بركبته، وأخرى قوية بمرفقه.

1029
01:23:32,058 --> 01:23:33,601
‫إسقاط قوي.

1030
01:23:36,040 --> 01:23:38,460
‫يقوم بحركة "غارد".
‫ثبته بحركة "ستوك".

1031
01:23:42,672 --> 01:23:44,924
‫يفلت بصعوبة شديدة.

1032
01:23:45,759 --> 01:23:47,010
‫معركة بالأقدام.

1033
01:23:48,595 --> 01:23:50,263
‫"إبستين" كان في مأزق.

1034
01:23:52,974 --> 01:23:55,935
‫حركة رائعة! قبضة ثلاثية من وضع الامتطاء!

1035
01:23:56,295 --> 01:23:58,313
‫يتبعها بعض الضربات القوية.

1036
01:23:58,396 --> 01:24:02,567
‫لكن انتهت المباراة!
‫الفائز هو "جاستن إبستين"!

1037
01:24:04,027 --> 01:24:05,612
‫يأتي الآن إلى القفص...

1038
01:24:05,695 --> 01:24:11,910
‫"كينغ كونغ" الأبيض اللعين،
‫ها هو قادم يا رفاق، "تيم نيوهاوس"!

1039
01:24:17,521 --> 01:24:19,398
‫هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

1040
01:24:20,835 --> 01:24:22,504
‫ها نحن ذا!

1041
01:24:32,555 --> 01:24:34,015
‫ابدأ!

1042
01:24:37,519 --> 01:24:40,814
‫لا! لقد فقد الوعي.

1043
01:24:42,814 --> 01:24:46,444
‫"تيم نيوهاوس" أفقده الوعي!

1044
01:24:46,469 --> 01:24:50,055
‫لابد أنها أسرع مباراة
‫في تاريخ بطولة "بيتداون".

1045
01:24:55,725 --> 01:24:57,288
‫كيف حال العائلة؟

1046
01:25:00,295 --> 01:25:04,508
‫لابد أنك سمعت عن "كيس"،
‫أليس كذلك؟ أردنا إبعاده عن السجن، لكن...

1047
01:25:04,796 --> 01:25:06,506
‫لا يمكنك إبعاده عن السجن.

1048
01:25:07,084 --> 01:25:11,505
‫حركة "رير نيكيد تشوك".
‫سمعت أن أباك يحب الأشياء من الخلف. صحيح؟

1049
01:25:12,761 --> 01:25:14,013
‫حسناً، دور الثمانية.

1050
01:25:14,097 --> 01:25:16,432
‫أريد "ستوكس" و"مارتينيز". اتبعاني.

1051
01:25:18,771 --> 01:25:24,735
‫شجعوا بأعلى صوت! "مايك ستوكس"!

1052
01:25:27,443 --> 01:25:28,862
‫مستعدان، ابدأ.

1053
01:25:29,028 --> 01:25:30,446
‫ها نحن ذا!

1054
01:25:35,326 --> 01:25:39,205
‫ضربة قوية باليد اليمنى
‫ثم ركلة قوية إلى الرأس.

1055
01:25:42,747 --> 01:25:44,207
‫تأذى "مارتينيز".

1056
01:25:44,332 --> 01:25:45,333
‫يكاد يفقد الوعي!

1057
01:25:46,540 --> 01:25:50,126
‫كادت المباراة أن...
‫لكن "مارتينيز" يغير الوضع.

1058
01:25:50,258 --> 01:25:52,385
‫تحكم جانبي. حركة "نورث ساوث".

1059
01:26:00,643 --> 01:26:02,979
‫إنهما يتبادلان التحكم في المباراة.

1060
01:26:03,656 --> 01:26:04,865
‫ضربات قوية للجسد!

1061
01:26:06,190 --> 01:26:07,734
‫ضربة قوية بالركبة للرأس.

1062
01:26:14,324 --> 01:26:17,243
‫تبديل وإسقاط من "مارتينيز"!

1063
01:26:23,458 --> 01:26:26,127
‫يعود "ستوكس" ثانية.

1064
01:26:29,547 --> 01:26:31,174
‫يقوم بحركة "نيبار"!

1065
01:26:32,425 --> 01:26:36,262
‫انتهت المباراة!
‫يفوز "ستوكس" بحركة "نيبار"!

1066
01:26:37,013 --> 01:26:40,433
‫أيها السيدات والسادة، يأتي الآن إلى القفص،

1067
01:26:41,142 --> 01:26:47,732
‫ها هو قادم، إنه "جاستن إبستين"!

1068
01:26:49,609 --> 01:26:51,069
‫لنقم بهذا الأمر!

1069
01:27:11,422 --> 01:27:14,258
‫إنهما يتبادلان المراكز على الأرض.

1070
01:27:28,596 --> 01:27:29,597
‫إنه عند السياج!

1071
01:27:30,972 --> 01:27:33,016
‫ضربة رخيصة أخرى من "إبستين".

1072
01:27:33,945 --> 01:27:36,030
‫لقد جن جنون الجماهير!

1073
01:27:36,823 --> 01:27:39,409
‫إنه على ظهره
‫المباراة أوشكت على الانتهاء.

1074
01:27:41,077 --> 01:27:42,078
‫لقد استسلم!

1075
01:27:42,203 --> 01:27:45,289
‫حركة "رير نيكيد تشوك" من "إبستين"!

1076
01:27:45,456 --> 01:27:48,418
‫"رير نيكيد تشوك" بيد واحدة فقط!

1077
01:27:48,710 --> 01:27:50,837
‫- الجماهير غير سعيدة.
‫- دعني أتفقدهم.

1078
01:27:53,658 --> 01:27:56,175
‫"غوميز" و"تشارلز" ينطلقان.

1079
01:27:56,398 --> 01:27:58,219
‫لكمة قوية تحت الذقن!

1080
01:28:00,096 --> 01:28:03,057
‫ركلة قوية على أسلوب "كابويرا".

1081
01:28:03,641 --> 01:28:05,768
‫انتهت المباراة! أوقف الحكم المباراة.

1082
01:28:05,977 --> 01:28:06,978
‫رائع.

1083
01:28:07,061 --> 01:28:08,521
‫الفائز.

1084
01:28:09,981 --> 01:28:16,946
‫يأتي إلى القفص مرة أخرى،
‫"كينغ كونغ" الأبيض، "تيم نيوهاوس"!

1085
01:28:17,113 --> 01:28:19,782
‫ومنافسه، "غودزيلا" الأبيض اللعين،

1086
01:28:19,866 --> 01:28:22,160
‫"توم فوس"!

1087
01:28:23,891 --> 01:28:25,935
‫يتواجه المقاتلان.

1088
01:28:28,683 --> 01:28:31,060
‫ضربة يمنى قوية من "فوس".

1089
01:28:32,295 --> 01:28:33,796
‫ضربة، لكن لا تصيب!

1090
01:28:36,507 --> 01:28:38,509
‫ركلة مباشرة إلى الرأس.

1091
01:28:41,596 --> 01:28:43,529
‫ضربات خاطفة. إسقاط وسيطرة.

1092
01:28:44,486 --> 01:28:46,321
‫"نيوهاوس" في مأزق!

1093
01:28:46,729 --> 01:28:49,103
‫يتراجع "فوس" لأجل حركة "آرمبار".

1094
01:28:49,270 --> 01:28:50,396
‫النزال في نهايته!

1095
01:28:51,815 --> 01:28:54,567
‫يفلت "نيوهاوس"! إنه فوقه!

1096
01:28:55,151 --> 01:28:56,986
‫حركة "سوبلكس" قوية.

1097
01:28:57,695 --> 01:28:59,405
‫تأذى "فوس"!

1098
01:28:59,572 --> 01:29:00,948
‫ركلة جانبية قذرة!

1099
01:29:01,585 --> 01:29:02,878
‫أصاب الهدف.

1100
01:29:03,074 --> 01:29:06,077
‫حسنًا. تراجع.

1101
01:29:06,436 --> 01:29:07,771
‫انتهت المباراة!

1102
01:29:07,955 --> 01:29:10,625
‫الفائز هو "نيوهاوس" بتحقيق دمار شامل.

1103
01:29:14,702 --> 01:29:18,664
‫المباراة القادمة بين "غوميز" و"ستوكس".

1104
01:29:19,621 --> 01:29:22,833
‫أعتقد أنه علينا إنهاء ما بدأناه قبل ذلك؟

1105
01:29:23,237 --> 01:29:24,739
‫أعتقد ذلك.

1106
01:29:25,515 --> 01:29:28,643
‫- انظر يا رجل، أنا...
‫- لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟

1107
01:29:28,768 --> 01:29:31,020
‫لدينا شيء أهم لنقوم به.

1108
01:29:31,229 --> 01:29:32,688
‫أجل. "جاستن".

1109
01:29:33,856 --> 01:29:35,274
‫الأفضل سيفوز؟

1110
01:29:35,399 --> 01:29:37,068
‫دون تراجع.

1111
01:29:37,276 --> 01:29:39,821
‫أسد لي معروفًا. انتبه إلى عيني.

1112
01:29:40,822 --> 01:29:42,073
‫الساق.

1113
01:29:43,961 --> 01:29:45,963
‫مستعدان، ابدأ.

1114
01:29:46,202 --> 01:29:47,829
‫"ستوكس" ضد "غوميز"!

1115
01:29:47,912 --> 01:29:50,456
‫إنها مباراة نصف النهائي! لنسمع تشجيعكم!

1116
01:29:52,667 --> 01:29:55,503
‫لا أعتقد أن أسلوب "كابويرا"
‫سينفع مع "ستوكس".

1117
01:29:57,463 --> 01:29:59,382
‫ركلة قوية لا تصيب!

1118
01:30:04,345 --> 01:30:06,848
‫إسقاط رائع!

1119
01:30:13,271 --> 01:30:14,897
‫ثلاث ضربات إلى الجسد!

1120
01:30:16,232 --> 01:30:17,692
‫ضربة قوية!

1121
01:30:17,942 --> 01:30:19,360
‫كيف الحال يا "تيم"؟

1122
01:30:22,375 --> 01:30:24,632
‫أيها اللعين! أنت محظوظ لعدم ضربي لك هنا.

1123
01:30:24,657 --> 01:30:26,492
‫- في هذا المرحاض.
‫- نادى الرجال

1124
01:30:26,517 --> 01:30:28,352
‫- أمك العاهرة؟
‫- ماذا قلت لتوك؟

1125
01:30:37,135 --> 01:30:40,339
‫احذر هذه الأرضية يا رجل
‫إنها زلقة جداً.

1126
01:30:40,364 --> 01:30:42,074
‫كدت أن أصاب من قبل.

1127
01:30:45,803 --> 01:30:48,214
‫حسناً، حظاً سعيداً في مباراتنا.

1128
01:30:52,935 --> 01:30:55,271
‫هذان المقاتلان يتمتعان بشجاعة كبيرة!

1129
01:30:56,114 --> 01:30:57,740
‫ضربات قوية!

1130
01:30:58,062 --> 01:31:01,982
‫ضربة قوية بالمرفق إلى الرأس!
‫ويتحملها "ستوكس"!

1131
01:31:06,782 --> 01:31:08,534
‫ضربات قوية إلى الجسد!

1132
01:31:12,455 --> 01:31:15,041
‫لكمة قوية جدًا لكنها لم تصب!

1133
01:31:17,585 --> 01:31:19,795
‫إنهما يقاتلان بجنون!

1134
01:31:25,022 --> 01:31:27,816
‫إنه يقوم بحركة "أناكوندا" بقوة وعمق!

1135
01:31:28,844 --> 01:31:30,805
‫قد تكون هذه هي النهاية!

1136
01:31:31,933 --> 01:31:33,434
‫إنه يعتصر!

1137
01:31:33,601 --> 01:31:36,103
‫- استسلم، انتهت المباراة.
‫- استسلم "غوميز"!

1138
01:31:36,395 --> 01:31:37,813
‫انتهت المباراة!

1139
01:31:38,022 --> 01:31:41,859
‫يفوز "مايك ستوكس" بحركة "أناكوندا".

1140
01:31:47,907 --> 01:31:49,914
‫"زاك"، هل تسمعني؟ ماذا حدث؟

1141
01:31:49,989 --> 01:31:51,991
‫لا أدري
‫لم أضربه فوق كتفيه.

1142
01:31:52,536 --> 01:31:53,746
‫هل أنت بخير يا فتى؟

1143
01:31:57,249 --> 01:31:59,126
‫كم إصبعاً يا بطل؟

1144
01:31:59,585 --> 01:32:00,795
‫عشرة أيها السخيف.

1145
01:32:02,505 --> 01:32:05,132
‫إنه بخير يا رفاق، لقد نهض، فلنشجعه!

1146
01:32:05,216 --> 01:32:08,636
‫تصفيق حاد! لنسمع تشجيعكم!

1147
01:32:08,719 --> 01:32:10,638
‫لكلا المقاتلين!

1148
01:32:12,807 --> 01:32:19,355
‫لا ندري أين "تيم نيوهاوس"،
‫لكن ها هو منافسه "جاستن إبستين"!

1149
01:32:21,357 --> 01:32:23,567
‫ما زلنا نبحث عن "نيوهاوس".

1150
01:32:26,195 --> 01:32:29,443
‫هلا عثر أحدكم على "نيوهاوس"؟
‫نحن نبحث عن "نيوهاوس"؟

1151
01:32:29,536 --> 01:32:32,868
‫"نيوهاوس" إلى الحلقة. أو إلى القفص. حالًا.

1152
01:32:32,946 --> 01:32:35,144
‫- ماذا حدث؟
‫- "جاستن" كسر ركبتي.

1153
01:32:35,188 --> 01:32:36,770
‫تمهل. لا يمكنك السير.

1154
01:32:37,832 --> 01:32:39,834
‫ما الأمر يا رجل؟
‫الساق؟

1155
01:32:40,571 --> 01:32:43,295
‫- هل يمكنك الاستمرار؟
‫- لا.

1156
01:32:43,587 --> 01:32:46,007
‫حسناً، سأنهي المباراة يا رجل. آسف.

1157
01:32:47,800 --> 01:32:49,510
‫الأمر عائد لك يا "مايك".

1158
01:32:50,678 --> 01:32:52,555
‫لا تدعه يؤثر عليك فحسب، اتفقنا؟

1159
01:32:58,227 --> 01:33:02,231
‫لنحيي مقاتلي المباراة النهائية،

1160
01:33:02,371 --> 01:33:06,083
‫"جاستن إبستين" و"مايك ستوكس"!

1161
01:33:06,736 --> 01:33:08,070
‫ماذا فاتني؟

1162
01:33:08,186 --> 01:33:10,283
‫تسعدني رؤيتك خارج السجن يا رجل.

1163
01:33:10,924 --> 01:33:12,884
‫- سعيد لأنني هنا.
‫- هل أنت بخير؟

1164
01:33:12,951 --> 01:33:15,238
‫بخير حال ماذا حدث لساقك؟

1165
01:33:15,302 --> 01:33:16,470
‫إنها قصة طويلة.

1166
01:33:16,680 --> 01:33:19,749
‫انظر لهذا، "جاستن" ضد "مايك"
‫ما رأيك؟

1167
01:33:20,082 --> 01:33:21,459
‫الخير ضد الشر.

1168
01:33:21,625 --> 01:33:23,002
‫لنخرج إلى هناك.

1169
01:33:24,129 --> 01:33:27,007
‫أوشكنا على البدء يا رفاق!

1170
01:33:27,720 --> 01:33:29,138
‫ها نحن ذا!

1171
01:33:40,642 --> 01:33:43,756
‫لقد تأذى "إبستين"
‫إنه يعود ثانية!

1172
01:33:45,415 --> 01:33:48,335
‫- ركلة جانبية قوية إلى المعدة.
‫- هيا يا "مايك".

1173
01:33:51,397 --> 01:33:54,830
‫يتحملها "إبستين"، ويعود بركلة إلى الساق.

1174
01:33:54,855 --> 01:33:57,131
‫هذا صحيح أصابك "مارتينيز" في ساقك.

1175
01:33:57,156 --> 01:34:01,538
‫"ستوكس" مصاب في ساقه اليسرى.
‫و"إبستين" يحاول ضربه عليها!

1176
01:34:03,662 --> 01:34:06,039
‫إنه أمر لا يعجب الجماهير بالتأكيد.

1177
01:34:06,170 --> 01:34:08,797
‫"إبستين" يهاجم الساق المصابة!

1178
01:34:10,716 --> 01:34:12,426
‫الساق المصابة لـ "ستوكس".

1179
01:34:16,589 --> 01:34:19,383
‫يحاول "إبستين" القيام بحركة "غيلوتين"!

1180
01:34:20,392 --> 01:34:21,936
‫يجذبه إلى حركة "غارد"!

1181
01:34:22,311 --> 01:34:24,897
‫يسقط به على الأرض.
‫ويحله من حركة "غيلوتين".

1182
01:34:25,093 --> 01:34:29,235
‫لكمات كثيرة! انعكاس قوي من "مايك ستوكس"!

1183
01:34:32,655 --> 01:34:35,658
‫يحاول "إبستين" تغيير وضعية "ستوكس".

1184
01:34:36,155 --> 01:34:38,285
‫"ستوكس" يأخذ وضعية الضربات،

1185
01:34:38,369 --> 01:34:41,205
‫ويكيل له ضربات قوية. "إبستين" في مأزق.

1186
01:34:41,580 --> 01:34:43,791
‫يقوم "إبستين" بحركة "رابر غارد".

1187
01:34:43,998 --> 01:34:46,083
‫يقوم بحركة "آرمبار".

1188
01:34:48,211 --> 01:34:50,714
‫يفلت "ستوكس"!
‫ويطلق بعض الضربات القوية.

1189
01:34:50,798 --> 01:34:53,467
‫"إبستين" في مأزق! تأذى "إبستين"!

1190
01:34:54,635 --> 01:34:56,220
‫يتراجع المقاتلان!

1191
01:34:56,387 --> 01:34:58,222
‫لنسمع تشجيعكم يا رفاق

1192
01:34:58,305 --> 01:35:00,182
‫لكلا المقاتلين!

1193
01:35:02,601 --> 01:35:04,812
‫ضربة قوية بالركبة! ضربة قوية بالمرفق!

1194
01:35:05,563 --> 01:35:06,897
‫ضربات قوية.

1195
01:35:09,989 --> 01:35:13,070
‫ضربة مزدوجة من "إبستين"
‫ضربة رائعة!

1196
01:35:13,154 --> 01:35:17,783
‫امتطاء. يحاول تثبيته
‫للاستسلام بقبضة ثلاثية.

1197
01:35:18,159 --> 01:35:19,577
‫المباراة أوشكت أن تنتهي!

1198
01:35:19,602 --> 01:35:21,020
‫هيا يا عزيزي!

1199
01:35:21,218 --> 01:35:23,455
‫هل يستطيع "ستوكس" التحمل؟

1200
01:35:28,370 --> 01:35:31,797
‫سأحطمك
‫الجولة القادمة لي أيها الوغد!

1201
01:35:31,881 --> 01:35:33,090
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1202
01:35:33,549 --> 01:35:35,926
‫يسعدني أنك استطعت المجيء، أية نصائح؟

1203
01:35:37,476 --> 01:35:39,436
‫يمكن أن تكون أقل وضوحًا.

1204
01:35:41,458 --> 01:35:42,834
‫هل تعتقد؟

1205
01:35:44,602 --> 01:35:47,646
‫- هل من شيء آخر؟
‫- تبدو بحالة جيدة.

1206
01:35:48,153 --> 01:35:49,982
‫لقد ألقيت له الطعم، أمسك به.

1207
01:35:51,851 --> 01:35:53,936
‫ها نحن ذا! الجولة الثانية!

1208
01:36:01,619 --> 01:36:04,496
‫ركلة قوية إلى الساق. لابد أنها مؤلمة!

1209
01:36:09,971 --> 01:36:11,223
‫حسنًا، هيا.

1210
01:36:26,518 --> 01:36:28,354
‫هيا يا "مايك"! اقتله!

1211
01:36:29,688 --> 01:36:31,065
‫"ستوكس" يهاجم بقوة.

1212
01:36:32,733 --> 01:36:34,151
‫ضربة قوية إلى الجسد!

1213
01:36:35,024 --> 01:36:37,026
‫يحاول تنفيذ قبضة ثلاثية من الوقوف.

1214
01:36:39,662 --> 01:36:42,457
‫- تأذى "إبستين"!
‫- تلك هي، استمر! اضغط!

1215
01:36:42,701 --> 01:36:44,578
‫لقد سقط.

1216
01:36:45,370 --> 01:36:49,917
‫ضربة جانبية قوية من "ستوكس".

1217
01:36:52,086 --> 01:36:54,380
‫يحاول "ستوكس" القيام بحركة "أميركانا"!

1218
01:36:54,546 --> 01:36:56,382
‫لن تنفع مع "إبستين".

1219
01:36:59,061 --> 01:37:02,388
‫يحاول القيام بحركة "بيبي آرم"
‫على "إبستين".

1220
01:37:03,188 --> 01:37:06,433
‫إنه في مأزق! ذراعه ممدودة!

1221
01:37:07,213 --> 01:37:11,258
‫يفلت منها "إبستين" إلى قبضة ثلاثية!

1222
01:37:16,568 --> 01:37:18,696
‫- لقد نلت منه.
‫- ينهض "ستوكس".

1223
01:37:20,243 --> 01:37:21,661
‫"إبستين" عالق.

1224
01:37:21,751 --> 01:37:24,004
‫- استسلم وإلا كسرته.
‫- تباً لك.

1225
01:37:24,201 --> 01:37:26,745
‫يبدو أنه سيكسر الكتف!

1226
01:37:29,253 --> 01:37:30,671
‫- توقف.
‫- انتهت المباراة!

1227
01:37:33,377 --> 01:37:36,171
‫بطل "بيتداون" الجديد...

1228
01:37:36,255 --> 01:37:38,549
‫"مايك ستوكس"!

1229
01:37:39,133 --> 01:37:40,467
‫احترس يا "مايك"!

1230
01:37:59,332 --> 01:38:02,210
‫حسناً، هذا يكفي.

1231
01:38:05,993 --> 01:38:07,328
‫أحسنت يا رجل.

1232
01:38:11,862 --> 01:38:13,417
‫العقل الغاضب عقل محدود.

1233
01:38:13,834 --> 01:38:15,753
‫وأنت أغضبته بالفعل.

1234
01:38:15,836 --> 01:38:18,297
‫- مباراة رائعة يا صاح.
‫- شكراً يا رجل.

1235
01:38:18,964 --> 01:38:21,008
‫"كيس"، هناك شخص يود التحدث إليك.

1236
01:38:21,133 --> 01:38:23,344
‫أولا، تهاني لك يا "مايك"، لقد فعلتها.

1237
01:38:23,552 --> 01:38:26,096
‫إنها ليلتك يا فتى. اذهب واحتفل.

1238
01:38:30,476 --> 01:38:31,769
‫هذا لك.

1239
01:38:35,147 --> 01:38:36,690
‫- مرحبا؟
‫- أهلاً يا "كيس".

1240
01:38:36,774 --> 01:38:39,276
‫أنا "جون ماكارثي" الضخم
‫كيف حالك يا بطل؟

1241
01:38:39,360 --> 01:38:40,611
‫بخير. ما الأمر؟

1242
01:38:40,694 --> 01:38:43,155
‫سمعت بعض الشائعات. وأريد التأكد من صحتها.

1243
01:38:43,238 --> 01:38:44,281
‫هل ستعود؟

1244
01:38:44,907 --> 01:38:47,576
‫- إنها حقيقية.
‫- هذا رائع يا "كيس".

1245
01:38:47,868 --> 01:38:49,870
‫هناك كثيرون متحمسون لسماع ذلك.

1246
01:38:50,064 --> 01:38:53,275
‫يجب أن أعرف
‫شيئاً واحداً فقط. هل أنت مستعد؟

1247
01:38:54,826 --> 01:38:56,703
‫أجل يا رجل، ربما أنا كذلك.

1248
01:38:58,170 --> 01:38:59,421
‫ربما أنا مستعد.

1249
01:38:59,755 --> 01:39:01,090
‫مرحباً يا أبي.

1250
01:39:01,840 --> 01:39:05,969
‫لا، انتظر. لا بأس يا أبي. أعرف.

1251
01:39:07,066 --> 01:39:10,599
‫أعرف أن لدينا الكثير لنتحدث عنه
‫كنت أفكر أن نتقابل.

1252
01:39:10,646 --> 01:39:12,314
‫لقد عدت يا "كيس"!

1253
01:39:14,495 --> 01:39:18,399
‫حسناً، سأكلمك قريباً، إلى اللقاء.

1254
01:39:18,462 --> 01:39:29,205
Extract By : <font color="#ffff00">DawoodTv</font>
<font color="#0080c0">subscene.com</font>

1255
01:39:18,430 --> 01:55:18,383
{\3c&H0000FF&\bord2\blur4\1a&HFF&}{\an9\3c&HAEDCF4&}{\H0000FFFF&\c&H0000FFFF&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}تعديل توحة اللمبى

1256
01:39:34,248 --> 01:39:36,375
{\fnArabic Typesetting\fs35\\3c&H00FFE5&\c&H010E1E&\blur17\b2\bord3}‫"ضربا مبرحا"

1257
01:43:09,046 --> 01:43:12,257
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\bord3\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}‫"لا تتراجع 2: ضربا مبرحا"

