1
00:01:57,971 --> 00:01:59,806
‫أحبّك يا بيلي.‬

2
00:02:03,727 --> 00:02:06,146
‫أحبّك أيضاً يا أمّي.‬

3
00:02:12,361 --> 00:02:13,779
‫عمت مساءً.‬

4
00:02:16,949 --> 00:02:18,283
‫نم نوماً هنيئاً.‬

5
00:02:21,161 --> 00:02:23,789
‫لا تدع بقّة الفراش تعضّ.‬

6
00:02:25,457 --> 00:02:29,044
‫أراكِ في الصباح.‬

7
00:02:39,804 --> 00:02:41,430
‫أحبّك.‬

8
00:03:03,452 --> 00:03:06,789
‫سيعيّنونني مساعداً للمدير الفنّي.‬
‫بادرني كاني بالقول:‬

9
00:03:07,039 --> 00:03:09,458
‫"اشترِ معطف بوربري.‬

10
00:03:09,792 --> 00:03:13,337
‫إن كنت ستقصد جادة ماديسون،‬
‫يجب أن تبدو كمدير."‬

11
00:03:13,587 --> 00:03:16,006
‫بعد ظهر يوم السبت، خرجت،‬
‫وكان الطقس بارداً.‬

12
00:03:16,340 --> 00:03:19,552
‫قصدتُ المكان‬
‫المخصّص لمعاطف بربري...‬

13
00:03:19,677 --> 00:03:22,346
‫...وقلت، "أريد معطف بربري‬
‫قصيراً مقاس 37."‬

14
00:03:22,638 --> 00:03:25,474
‫ألبسوني إيّاه‬
‫فبدوت وسيماً.‬

15
00:03:25,558 --> 00:03:26,976
‫وقلت، "سأشتريه."‬

16
00:03:27,059 --> 00:03:29,353
‫ومباشرةً، بدأت أتصبّب عرقاً.‬

17
00:03:29,603 --> 00:03:33,691
‫أخرجتُ دفتر حساباتي، وبدأت‬
‫بتوقيع الشك، فارتجفت يدي...‬

18
00:03:34,025 --> 00:03:35,735
‫...لأنّي خفت للغاية.‬

19
00:03:36,068 --> 00:03:37,403
‫- عمت مساء.‬
‫- أين تذهب؟‬

20
00:03:37,695 --> 00:03:41,490
‫- عليّ العودة إلى المنزل.‬
‫- يا إلهي، يجب أن أذهب.‬

21
00:03:41,741 --> 00:03:43,159
‫حسناً، دعني أنتهي.‬

22
00:03:43,242 --> 00:03:45,911
‫فوقّعته،‬
‫وبدأت يدي ترتجف...‬

23
00:03:47,246 --> 00:03:51,000
‫من؟ داني، صحيح؟‬
‫تاكسي!‬

24
00:03:51,083 --> 00:03:55,462
‫- هيّا، سأخبرك أمراً.‬
‫- لا يمكنني ذلك. يجب أن أقصد المنزل.‬

25
00:03:55,754 --> 00:03:58,423
‫يجب أن أحدّثك بأمرٍ مهم.‬

26
00:03:58,715 --> 00:04:02,052
‫سأوكلك‬
‫بحساب الميد-أتلانتك.‬

27
00:04:24,032 --> 00:04:27,160
‫في نهاية العام،‬
‫سنحقّق 10 ملايين.‬

28
00:04:27,243 --> 00:04:30,538
‫إن أفلحت الحملة‬
‫كما أتصوّر أنّها ستفعل...‬

29
00:04:30,872 --> 00:04:32,707
‫...سيعرضون عليّ الشراكة.‬

30
00:04:32,957 --> 00:04:34,334
‫هذا مدهش!‬

31
00:04:34,459 --> 00:04:38,922
‫عندما يحصل ذلك، اعلم‬
‫أنّي سأصحبك معي.‬

32
00:04:40,090 --> 00:04:44,302
‫مدهش! هذا مدهش.‬

33
00:05:01,694 --> 00:05:03,696
‫جوانا.‬

34
00:05:04,197 --> 00:05:06,116
‫لقد عدت.‬

35
00:05:09,202 --> 00:05:12,371
‫نسيت مفاتيحي. يجب أن أتّصل‬
‫بالمكتب قبل أن ينصرفوا.‬

36
00:05:12,704 --> 00:05:16,333
‫جو، يجب أن تكوني فخورةً بي.‬
‫أحمل أنباءً سارّة.‬

37
00:05:18,710 --> 00:05:21,588
‫- تيد.‬
‫- لحظة. دعيني أنتهي وحسب.‬

38
00:05:25,175 --> 00:05:28,512
‫هل تعرفين جاك إدواردز في قسم المحاسبة؟‬
‫إنتحر.‬

39
00:05:28,804 --> 00:05:30,931
‫نعم، مرحباً. تيد كرايمر.‬

40
00:05:31,140 --> 00:05:34,935
‫يجب أن أحصل على تلك الصور‬
‫من المنقّح غداً صباحاً.‬

41
00:05:35,352 --> 00:05:37,980
‫- سأهجرك.‬
‫- عزيزتي من فضلك. لا يمكنني سماعك.‬

42
00:05:39,565 --> 00:05:42,359
‫حسناً، أنت أيضاً. شكراً جزيلاً.‬
‫أراك في الغد.‬

43
00:05:43,151 --> 00:05:44,486
‫هل تناولتما الطعام؟‬

44
00:05:44,570 --> 00:05:45,654
‫سأهجرك.‬

45
00:05:48,782 --> 00:05:50,492
‫هذه مفاتيحي.‬

46
00:05:50,784 --> 00:05:53,954
‫وهذه بطاقات اعتماد الـ أميركان إكسبرس،‬
‫والـ بلومنغدالز...‬

47
00:05:54,204 --> 00:05:58,041
‫...ودفتر الشيكات. سحبت2000 دولار‬
‫من حساب ادّخارنا الخاصّ.‬

48
00:05:58,292 --> 00:06:00,377
‫فهذا ما كنت أملكه عندما تزوجنا.‬

49
00:06:00,669 --> 00:06:03,380
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- وهذه هي بطاقة التنظيف والغسيل.‬

50
00:06:03,672 --> 00:06:05,883
‫يمكنك إحضار الغسيل‬
‫نهار السبت.‬

51
00:06:06,174 --> 00:06:08,552
‫- أنت. يجب أن تحضره.‬
‫- ما الأمر؟‬

52
00:06:08,844 --> 00:06:12,598
‫دفعت الإيجار، فاتورة كون إيد،‬
‫وفاتورة الهاتف، لذا--‬

53
00:06:12,890 --> 00:06:14,600
‫أحسنتِ انتقاء الوقت المناسب...‬

54
00:06:18,854 --> 00:06:22,691
‫آسف لتأخري، لكنّي كنت‬
‫منشغلاً في كسب رزقي، حسناً؟‬

55
00:06:23,442 --> 00:06:26,778
‫هيّا، اتّفقنا؟ أيمكننا التوقّف الآن؟‬

56
00:06:27,070 --> 00:06:29,238
‫هذا كلّ شيء إذاً.‬

57
00:06:34,201 --> 00:06:36,120
‫كفى، كفى. حسناً؟‬

58
00:06:36,203 --> 00:06:37,705
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:06:38,289 --> 00:06:42,293
‫أين تذهبين؟ أخبريني فحسب‬
‫الأمر الفظيع الذي اقترفته.‬

60
00:06:42,376 --> 00:06:43,794
‫- لستَ المذنب.‬
‫- ما الأمر إذاً؟‬

61
00:06:44,086 --> 00:06:46,172
‫أنا المذنبة. أنا المذنبة.‬

62
00:06:46,464 --> 00:06:48,049
‫تزوجتَ المرأة غير المناسبة.‬

63
00:06:48,341 --> 00:06:50,676
‫- لا يمكنني تحمّل الأمر.‬
‫- لندخل.‬

64
00:06:51,010 --> 00:06:53,054
‫لا يمكنني ذلك، حاولت.‬
‫أقسم--‬

65
00:06:53,304 --> 00:06:56,182
‫جوانا، من فضلك-- آسف.‬

66
00:06:56,265 --> 00:07:01,437
‫- لا، لا تجعلني أدخل من فضلك.‬
‫- أريد أن نتحدث وحسب.‬

67
00:07:01,729 --> 00:07:04,440
‫إن فعلتَ، أقسم، يوماً ما...‬

68
00:07:04,523 --> 00:07:07,109
‫- ...سأرمي بنفسي من النافذة.‬
‫- من فضلك.‬

69
00:07:07,443 --> 00:07:09,570
‫هيّا، الآن. ماذا بشأن بيلي؟‬

70
00:07:13,449 --> 00:07:16,953
‫لن آخذه معي.‬
‫لا أصلح له.‬

71
00:07:17,328 --> 00:07:18,871
‫أنا فظيعة معه.‬

72
00:07:19,205 --> 00:07:21,958
‫أفتقر إلى الصبر.‬

73
00:07:22,250 --> 00:07:24,335
‫خير له ألاّ يكون برفقتي.‬

74
00:07:26,295 --> 00:07:27,463
‫جوانا، من فضلك.‬

75
00:07:32,718 --> 00:07:35,137
‫كما لم أعد أحبّك.‬

76
00:07:37,098 --> 00:07:39,100
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لستُ أدري.‬

77
00:08:13,341 --> 00:08:16,761
‫مرحباً مارغريت. معك تيد.‬
‫هل زوجتي موجودة؟‬

78
00:08:16,970 --> 00:08:20,223
‫نعم. هل أتت جوانا؟‬

79
00:08:20,307 --> 00:08:24,686
‫تشاجرنا قليلاً. وتصوّرت‬
‫أنّها ربّما عرّجت عليك.‬

80
00:08:24,936 --> 00:08:28,356
‫إن أتت، أطلبي منها أن تصعد‬
‫أو اتّصلي بي فحسب.‬

81
00:08:30,191 --> 00:08:34,403
‫لا تقلقي. لم تأخذ‬
‫حقيبتها. لن تبتعد.‬

82
00:08:35,363 --> 00:08:38,783
‫أنا منشغل.‬
‫إن أتت، أطلبي منها الاتّصال بي.‬

83
00:08:45,915 --> 00:08:47,334
‫حان الوقت لذلك.‬

84
00:08:50,378 --> 00:08:53,465
‫جوانا، يا لعدم الحسّ--‬
‫مرحباً، مارغريت.‬

85
00:08:53,548 --> 00:08:57,344
‫- هل وضّبت حقيبتها؟‬
‫- اسمعي، الأمر غير خطر، حقّاً.‬

86
00:08:57,594 --> 00:08:59,846
‫هل أخبرتكَ عن وجهتها؟‬

87
00:08:59,929 --> 00:09:02,599
‫- أخبريني أنت.‬
‫- كيف لي أن أعلم؟ لم أكن موجودةً.‬

88
00:09:02,932 --> 00:09:06,477
‫يبدو بوضوح أنّكما تحدثتما كثيراً‬
‫عن عيوبي...‬

89
00:09:06,560 --> 00:09:09,605
‫...وهي أمور لم أكن أدركها.‬
‫وأوّد التحدّث...‬

90
00:09:09,938 --> 00:09:13,233
‫...لكن لديّ عرض مهمّ‬
‫صباحاً...‬

91
00:09:13,525 --> 00:09:16,320
‫...وعليّ إنجاز عملي.‬
‫لذا اسمحي لي من فضلك--‬

92
00:09:16,403 --> 00:09:19,198
‫لا تدرك‬
‫أنّنا نواجه مشكلةً حقيقيّة.‬

93
00:09:19,406 --> 00:09:22,368
‫خطأ. أنا من يواجه مشكلة.‬
‫ما عليك سوى أن...‬

94
00:09:22,451 --> 00:09:24,953
‫...تخرجي وتخلدي إلى السرير.‬

95
00:09:25,454 --> 00:09:28,123
‫- الحقيقة--‬
‫- طوال 6 أشهر...‬

96
00:09:28,207 --> 00:09:31,710
‫...جهدت لأؤمن‬
‫لهذه الشركة أهمّ زبونٍ لها.‬

97
00:09:32,002 --> 00:09:34,088
‫وعند الخامسة، حصلنا عليه.‬

98
00:09:34,838 --> 00:09:39,385
‫الساعة الثامنة، أخبرني نائب الرئيس‬
‫انّي سأعيّن نائب المدير الإبداعي.‬

99
00:09:39,468 --> 00:09:42,221
‫فدخلت عتبة هذا الباب‬
‫لأتقاسم وزوجتي...‬

100
00:09:42,304 --> 00:09:46,100
‫...أحد أيّام حياتي الخمسة الأجمل،‬
‫فنظرَت إليّ...‬

101
00:09:46,392 --> 00:09:48,977
‫...وأخبرتني أنّها لا تريد‬
‫العيش معي!‬

102
00:09:54,608 --> 00:09:57,111
‫ألا تفهمين‬
‫ما فعلته بي؟‬

103
00:09:59,071 --> 00:10:02,408
‫أفسدت يوماً‬
‫من أفضل أيّام حياتك الخمسة.‬

104
00:10:06,537 --> 00:10:08,789
‫أنت رائعة. أنت...‬

105
00:10:09,081 --> 00:10:11,083
‫شكراً جزيلاً، حقاً.‬

106
00:10:12,626 --> 00:10:14,336
‫يا للتعاضد بين النساء.‬

107
00:10:14,420 --> 00:10:16,672
‫شكراً لمجيئك‬
‫لمواساتي، لكن--‬

108
00:10:17,089 --> 00:10:19,049
‫لم أحضر لهذا الغرض.‬

109
00:10:19,383 --> 00:10:21,259
‫أنا قلقة بشأن جوانا.‬

110
00:10:21,509 --> 00:10:25,138
‫ربّما يمكنك أن تقلقي‬
‫في شقتك الخاصة.‬

111
00:10:26,305 --> 00:10:30,476
‫أنا وجوانا لم نواجه أيّة مشكلة‬
‫حتّى انفصلتِ عن شارلي.‬

112
00:10:30,810 --> 00:10:32,979
‫لا أصدّقك.‬

113
00:10:33,062 --> 00:10:34,814
‫أخبريني الحقيقة، اتّفقنا؟‬

114
00:10:35,106 --> 00:10:36,941
‫هل حرّضتها لفعل هذا؟‬

115
00:10:37,024 --> 00:10:39,152
‫لا، لم أفعل.‬

116
00:10:39,235 --> 00:10:41,737
‫- هل حدّثتها ببعض الحماسة؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

117
00:10:41,821 --> 00:10:43,823
‫أتحدّث وجوانا كثيراً.‬

118
00:10:44,115 --> 00:10:46,284
‫وجوانا امرأة تعيسة للغاية.‬

119
00:10:46,576 --> 00:10:50,913
‫وقد احتاجت إلى قدرٍ كبير من الشجاعة‬
‫للرحيل.‬

120
00:10:51,247 --> 00:10:54,292
‫إلى أيّ قدر من الشجاعة تحتاجين‬
‫للتخلّي عن ابنك؟‬

121
00:12:08,615 --> 00:12:09,908
‫أين أمّي؟‬

122
00:12:10,200 --> 00:12:11,743
‫- ماذا؟‬
‫- أين أمّي؟‬

123
00:12:11,993 --> 00:12:13,578
‫كم الساعة؟‬

124
00:12:14,621 --> 00:12:19,626
‫العقرب الصغير على الـ 7، العقرب‬
‫الكبير على الـ 9. أين أمّي؟‬

125
00:12:21,419 --> 00:12:26,549
‫يا إلهي. حسناَ، سأخبرك.‬
‫أتريد أن تعرف مكان أمّك؟‬

126
00:12:26,633 --> 00:12:30,136
‫- يفترض بها اصطحابي إلى المدرسة.‬
‫- طلبت منّي أن أفعل.‬

127
00:12:30,220 --> 00:12:32,180
‫حسناً، سأخبرك أين هي.‬

128
00:12:32,430 --> 00:12:36,059
‫عندما لا تتّفق مع أصدقائك‬
‫وتتشاجرون؟‬

129
00:12:36,351 --> 00:12:38,895
‫وتودّ الانفراد لبعض الوقت؟‬

130
00:12:39,145 --> 00:12:41,898
‫أحياناً لا تتّفق أمّك وأبوك...‬

131
00:12:41,982 --> 00:12:45,735
‫...ويودّ أحدهما أن يذهب‬
‫والانفراد بنفسه لبعض الوقت.‬

132
00:12:45,986 --> 00:12:48,405
‫- متى ستعود أمّي؟‬
‫- عمّا قريب.‬

133
00:12:48,488 --> 00:12:52,075
‫والآن سنتناول الفطور!‬
‫حسناً؟ أنت وأنا.‬

134
00:12:52,409 --> 00:12:54,577
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الخبز المحمص على الطريقة الفرنسية.‬

135
00:12:54,786 --> 00:12:56,787
‫إن تريد ذلك، ستحصل عليه.‬

136
00:12:57,037 --> 00:13:00,249
‫اسكب بعض الماء لوالدك‬
‫ليتناول القهوة.‬

137
00:13:00,541 --> 00:13:03,585
‫كم بيضة لدينا؟‬
‫إثنتان لك واثنتان لي.‬

138
00:13:03,669 --> 00:13:04,753
‫لدينا الحليب.‬

139
00:13:05,004 --> 00:13:06,547
‫لدينا الزبدة.‬

140
00:13:06,630 --> 00:13:08,549
‫لدينا 5 دولارات.‬

141
00:13:08,632 --> 00:13:11,260
‫لديّ 5 دولارات.‬
‫اجلس هنا.‬

142
00:13:12,011 --> 00:13:14,680
‫حسناَ، أيمكنك أن تكون مساعدي الأوّل؟‬

143
00:13:16,724 --> 00:13:17,766
‫انظر. بيدٍ واحدة.‬

144
00:13:18,684 --> 00:13:19,935
‫ها قد انتهينا.‬

145
00:13:20,227 --> 00:13:23,022
‫هل تعرف‬
‫من الرجال؟ أنّ أفضل الطهاة‬

146
00:13:23,314 --> 00:13:26,567
‫أليس الأمر رائعاً؟‬
‫يجب أن نعاود الكرّة مراراً.‬

147
00:13:26,817 --> 00:13:29,194
‫- أوقعت القشر فيه.‬
‫- لا بأس.‬

148
00:13:29,695 --> 00:13:32,990
‫يجعله يقرقش.‬
‫يعجبك على هذا النحو، صحيح؟‬

149
00:13:33,240 --> 00:13:37,328
‫إخفق المزيج،‬
‫بينما أهتمّ بالأمور الأخرى.‬

150
00:13:37,411 --> 00:13:39,580
‫- متى المدرسة؟‬
‫- الثامنة والنصف.‬

151
00:13:39,663 --> 00:13:43,625
‫لنسرع.‬
‫يجب أن أستحمّ، وأحلق.‬

152
00:13:43,959 --> 00:13:45,252
‫يجب أن أقابل بعض الأشخاص.‬

153
00:13:45,336 --> 00:13:47,963
‫ووالدك سيحضر اللحم المقدّد‬
‫إلى المنزل...‬

154
00:13:48,047 --> 00:13:49,673
‫...وسيتولى طهوه.‬

155
00:13:49,965 --> 00:13:52,968
‫نتمتّع بوقتنا!‬
‫أين تضع أمّك الـ--؟‬

156
00:13:53,052 --> 00:13:55,637
‫- في الفرن.‬
‫- المقلاة. الفرن.‬

157
00:13:57,723 --> 00:13:59,475
‫أولاً، نحتاج إلى نارٍ حامية.‬

158
00:14:00,309 --> 00:14:02,436
‫لا، لستَ تقوم بالأمر كما يجب.‬

159
00:14:02,728 --> 00:14:06,065
‫اسمع، يجب أن تسرع. أرأيت؟‬
‫استعمل المعصم.‬

160
00:14:06,315 --> 00:14:08,150
‫كي يذوب الجزء اللزج.‬

161
00:14:08,442 --> 00:14:12,154
‫ومن ثمّ تمسك الخبز، ونـ...‬

162
00:14:12,488 --> 00:14:14,072
‫نحن...‬

163
00:14:15,031 --> 00:14:18,159
‫نثني الخبز المحمص.‬
‫هذا ما نفعله.‬

164
00:14:18,493 --> 00:14:21,913
‫- أظنّك نسيت الحليب.‬
‫- لم أفعل. الحليب في النهاية.‬

165
00:14:23,247 --> 00:14:25,833
‫عندما تستمتع بوقتك‬
‫تنسى بعض الأمور.‬

166
00:14:26,709 --> 00:14:29,712
‫أردت فحسب أن أرى‬
‫إن كنتَ منتبهاً.‬

167
00:14:30,380 --> 00:14:33,758
‫هذا مسلّ، صحيح؟ متى آخر مرّة‬
‫سمحت لك أمّك بدخول المطبخ؟‬

168
00:14:34,092 --> 00:14:35,635
‫لا أحبّه غير متماسك.‬

169
00:14:35,718 --> 00:14:39,847
‫مذاقه لا يتغيّر‬
‫كيفما كان. الخبز لا يتغيّر.‬

170
00:14:40,181 --> 00:14:42,642
‫كما أنّ الخبز المحمص على الطريقة الفرنسية‬
‫هو دوماً مثنيّ.‬

171
00:14:42,725 --> 00:14:46,020
‫في أفضل المطاعم،‬
‫يقدّم مثنياً.‬

172
00:14:46,354 --> 00:14:48,189
‫هكذا تحصل على لُقم أكثر.‬

173
00:14:50,024 --> 00:14:53,277
‫في أثناء ذلك،‬
‫سيعدّ والدك القهوة.‬

174
00:14:53,569 --> 00:14:55,071
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

175
00:14:55,154 --> 00:14:58,783
‫لا أذكر آخر مرّة‬
‫استمتعت بها بهذا القدر.‬

176
00:14:59,742 --> 00:15:01,828
‫سيعدّ والدك القهوة لنفسه.‬

177
00:15:01,911 --> 00:15:04,664
‫- هذا كثير!‬
‫- لا، أحبّه مركزاً.‬

178
00:15:04,747 --> 00:15:06,916
‫تعدّه أمّك على الدوام غير مركّز.‬

179
00:15:08,918 --> 00:15:10,878
‫هل يمكنني تناول عصير الليمون؟‬

180
00:15:11,921 --> 00:15:14,090
‫حسناً. عصير ليمون‬
‫للفتى.‬

181
00:15:16,718 --> 00:15:18,678
‫أبي، إنّه يحترق!‬

182
00:15:18,761 --> 00:15:20,596
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يحترق!‬

183
00:15:22,515 --> 00:15:25,518
‫اللعنة! اللعنة!‬

184
00:15:28,688 --> 00:15:30,355
‫تبّاً.‬

185
00:15:32,607 --> 00:15:36,319
‫إهدأ.‬
‫كلّ شيء بخير. نحن مدهشان.‬

186
00:15:36,611 --> 00:15:37,988
‫المسألة...‬

187
00:15:39,448 --> 00:15:42,743
‫اهدأ.‬
‫لا مشكلة.‬

188
00:15:46,371 --> 00:15:47,873
‫- ماذا؟‬
‫- يداك تتصبّبان عرقاً.‬

189
00:15:47,956 --> 00:15:50,625
‫- متى تعود أمّي؟‬
‫- قريباً. أخبرتك بذلك.‬

190
00:15:50,959 --> 00:15:54,129
‫- هل ستأتي لاصطحابي من المدرسة؟‬
‫- على الأرجح. إن لم تفعل، سأتولّى الأمر.‬

191
00:15:54,379 --> 00:15:56,214
‫- وإن نسيت؟‬
‫- لن أفعل.‬

192
00:15:56,506 --> 00:15:59,926
‫- وإن دهستك شاحنة؟‬
‫- ستحضر والدتك لأخذك.‬

193
00:16:00,010 --> 00:16:02,387
‫- آنسة! في أيّ صفّ أنت؟‬
‫- الأوّل.‬

194
00:16:02,471 --> 00:16:05,098
‫إنّه بيلي كرايمر.‬
‫إنّه في الصف الأوّل.‬

195
00:16:05,182 --> 00:16:07,642
‫إعتني به. يجب أن أستقلّ التاكسي.‬
‫تأخرت. تاكسي!‬

196
00:16:08,393 --> 00:16:09,895
‫تاكسي!‬

197
00:16:12,647 --> 00:16:15,484
‫- تهانينا بشأن الـ ميد-أتلانتك.‬
‫- شكراً.‬

198
00:16:15,817 --> 00:16:19,112
‫- تهانينا.‬
‫- هل وصلت الصور من عند المنقّح؟‬

199
00:16:19,321 --> 00:16:21,740
‫- انباء سارّة، تيد.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

200
00:16:21,823 --> 00:16:24,576
‫صباح الخير. الساعة الحادية عشرة‬
‫موعد مع إيرويك--‬

201
00:16:24,659 --> 00:16:27,788
‫- أين الصور؟‬
‫- هنا.‬

202
00:16:28,622 --> 00:16:29,873
‫- هل اتّصلت زوجتي؟‬
‫- لا.‬

203
00:16:30,207 --> 00:16:33,585
‫يجب أن تلغي‬
‫موعد إيرويك الساعة الحادية عشرة والنصف.‬

204
00:17:04,824 --> 00:17:07,868
‫لم تفعل هذا مسبقاً،‬
‫لكن في الماضي...‬

205
00:17:08,202 --> 00:17:10,995
‫...كنت أعرف‬
‫أنها غاضبة لأنّها...‬

206
00:17:11,288 --> 00:17:12,873
‫...تكون شديدة الهدوء.‬

207
00:17:13,206 --> 00:17:16,793
‫وكنت أبادرها بالسؤال،‬
‫"ما الأمر؟"...‬

208
00:17:16,877 --> 00:17:19,003
‫...فكانت تعالج الأمر.‬

209
00:17:19,088 --> 00:17:22,174
‫لكن في الأسابيع القليلة الأخيرة،‬
‫وربّما منذ أشهر...‬

210
00:17:22,424 --> 00:17:26,345
‫...منذ انشغلنا بهذا الزبون،‬
‫كنت مهملاً.‬

211
00:17:26,679 --> 00:17:31,851
‫ولم أعِرها انتباهي،‬
‫لذا كانت--‬

212
00:17:32,518 --> 00:17:36,021
‫أظنّها طريقة لجعلي‬
‫أتريّث، ولتقول:‬

213
00:17:36,272 --> 00:17:38,440
‫"أنا مهمّة بقدر عملك."‬

214
00:17:40,818 --> 00:17:42,903
‫هل هناك رجل آخر؟‬

215
00:17:44,905 --> 00:17:47,575
‫لا أظنّ ذلك.‬
‫ليست من هذا النوع.‬

216
00:17:47,908 --> 00:17:51,161
‫صديقتها، مارغريت،‬
‫تسكن تحتنا...‬

217
00:17:51,370 --> 00:17:56,000
‫...أنت تعلم، تحرير المرأة.‬
‫أظنّ أنهما خطّطتا للأمر معاً.‬

218
00:17:56,834 --> 00:17:57,877
‫وقد نجح.‬

219
00:17:59,044 --> 00:18:00,546
‫سأفقد صوابي!‬

220
00:18:00,880 --> 00:18:02,882
‫إسمع، لا تقلق.‬

221
00:18:03,090 --> 00:18:04,800
‫ستعود.‬

222
00:18:04,884 --> 00:18:07,343
‫لم أتصوّر أنّ الأمر سيحصل معي!‬

223
00:18:08,344 --> 00:18:09,971
‫لا تجعل الأمر يحبطك.‬

224
00:18:10,054 --> 00:18:13,600
‫أعلم أنّها ستعود.‬
‫أنا بحالٍ رائعة، حقاً.‬

225
00:18:16,102 --> 00:18:18,897
‫- تواجه مشكلة، تيد.‬
‫- نعم، وما هي؟‬

226
00:18:21,858 --> 00:18:23,776
‫ماذا ستفعل بـ بيلي؟‬

227
00:18:25,612 --> 00:18:29,574
‫حصل الأمر مساء أمس.‬
‫أنا واثق بأنّه لدى عودة جوانا--‬

228
00:18:29,866 --> 00:18:31,910
‫لا شأن لي.‬
‫سأهتمّ بشؤوني.‬

229
00:18:32,118 --> 00:18:34,913
‫إسمع، أودّ سماع ما تفكّر فيه.‬

230
00:18:34,996 --> 00:18:38,249
‫أقدّر لك‬
‫أن تخصّص الوقت لمحادثتي.‬

231
00:18:39,125 --> 00:18:42,962
‫قد أبدو قاسياً بعض الشيء، لكن...‬

232
00:18:43,296 --> 00:18:46,841
‫...يجب أن ترسل بيلي‬
‫للسكن عند أقاربك لبعض الوقت.‬

233
00:18:47,967 --> 00:18:50,553
‫أتقصد، لحين عودة جوانا؟‬

234
00:18:51,346 --> 00:18:53,723
‫وإن لم تعد جوانا؟‬

235
00:18:57,060 --> 00:18:58,728
‫يا إلهي، لا أدري...‬

236
00:18:59,020 --> 00:19:00,438
‫تيد، إسمعني.‬

237
00:19:00,772 --> 00:19:06,069
‫أخبرتهم للتوّ فوق‬
‫أنّك تتولّى الميد-أتلانتك.‬

238
00:19:06,152 --> 00:19:10,865
‫أتعلم؟ وظيفة مماثلة‬
‫تأتي مرةً كلّ 5 أو 6 أعوام.‬

239
00:19:10,949 --> 00:19:15,328
‫هناك أشخاص هنا منزعجون للغاية‬
‫لأنّي أعطيتك هذا المركز.‬

240
00:19:15,578 --> 00:19:19,082
‫الأمر مهمّ. لا تفسده.‬

241
00:19:19,165 --> 00:19:23,502
‫سأعتمد عليك. سأتّكل عليك‬
‫110 بالمئة...‬

242
00:19:23,585 --> 00:19:27,673
‫...7 أيّام في الأسبوع، 24 ساعةً في اليوم.‬
‫يجب ذلك.‬

243
00:19:28,006 --> 00:19:31,343
‫لا يسعني أن أقلق‬
‫لقلقك على ابنك.‬

244
00:19:31,760 --> 00:19:35,597
‫أولاً، اعتمد عليّ‬
‫25 ساعةً في اليوم، 8 أيّام في الأسبوع.‬

245
00:19:35,847 --> 00:19:37,683
‫لأنّي لستُ خاسراً، جيم.‬

246
00:19:38,016 --> 00:19:40,852
‫لا أخلط بين مشاكلي المنزليّة‬
‫وشؤون العمل.‬

247
00:19:41,186 --> 00:19:43,313
‫طلبت منّي المساعدة.‬

248
00:19:43,605 --> 00:19:47,192
‫عندما أخرج، سأسوّي الأمور.‬
‫أريدك أن تعلم ذلك.‬

249
00:19:47,442 --> 00:19:49,945
‫أنا من الصامدين.‬

250
00:19:50,028 --> 00:19:54,032
‫منحتني فرصة.‬
‫ولن أدع أيّ شيء يفسدها.‬

251
00:19:55,450 --> 00:19:56,952
‫إتّفقنا؟‬

252
00:19:58,996 --> 00:20:02,165
‫لنتناول كأساً لاحقاً.‬
‫أنا بخير. يجب أن...‬

253
00:20:02,249 --> 00:20:04,584
‫...سأنال منهم، الساعة الحادية عشرة.‬

254
00:20:04,876 --> 00:20:06,420
‫أنا بخير!‬

255
00:20:06,670 --> 00:20:08,046
‫لا تقلق.‬

256
00:20:08,338 --> 00:20:09,798
‫شكراً.‬

257
00:20:10,716 --> 00:20:13,010
‫أحبّك أيّها السافل.‬

258
00:20:17,806 --> 00:20:19,850
‫أبي؟‬

259
00:20:20,726 --> 00:20:22,102
‫أبي؟‬

260
00:20:25,689 --> 00:20:29,359
‫نعم عزيزي، إنتظر لحظة.‬
‫أودّ الانتهاء من هذه الفكرة.‬

261
00:20:29,651 --> 00:20:32,571
‫دعني أنهي هذه النسخة،‬
‫وعندئذٍ أتحدّث إليك.‬

262
00:20:32,654 --> 00:20:36,992
‫متى يربض الفيل على سياجك؟‬

263
00:20:38,201 --> 00:20:40,411
‫عندما يحين الوقت لشراء سياج جديد.‬

264
00:20:43,914 --> 00:20:46,542
‫عزيزي، من فضلك--‬
‫بقي أمامي جملة.‬

265
00:20:47,043 --> 00:20:48,627
‫أبي! أبي!‬

266
00:20:49,253 --> 00:20:50,421
‫اللعنة! اللعنة!‬

267
00:20:50,629 --> 00:20:53,966
‫إذهب واجلس‬
‫على الأريكة ولا تتحرّك!‬

268
00:20:54,050 --> 00:20:56,886
‫كنت أعرف أنّ هذا سيحصل!‬
‫كنت أعرف ذلك!‬

269
00:20:57,178 --> 00:21:00,556
‫من أخبرك بألاّ تتناول‬
‫هذا هنا؟‬

270
00:21:01,265 --> 00:21:02,850
‫- آسف.‬
‫- نعم، أنت آسف.‬

271
00:21:03,100 --> 00:21:06,437
‫طلبت منك أن تترك العصير‬
‫في حجرة الطعام!‬

272
00:21:06,520 --> 00:21:07,772
‫آسف.‬

273
00:21:08,689 --> 00:21:11,901
‫من أخذك إلى المنتزه، وأعطاك‬
‫كلّ ما أردته؟‬

274
00:21:12,193 --> 00:21:14,445
‫- من اشترى لك المثلجات؟‬
‫- أنت.‬

275
00:21:14,528 --> 00:21:18,491
‫ومن وعد والده أنّه سيدعه يعمل‬
‫عند الوصول إلى المنزل؟‬

276
00:21:19,950 --> 00:21:22,953
‫- أتلِفت. لا يمكنني إصلاحها.‬
‫- آسف.‬

277
00:21:28,751 --> 00:21:32,046
‫تخطّى الوقت ساعة النوم.‬
‫لمَ لا تخلد إلى النوم؟‬

278
00:21:37,676 --> 00:21:40,179
‫وتغسل أسنانك‬
‫وتنظّف الحمام.‬

279
00:21:45,768 --> 00:21:48,604
‫- مناشف ورقيّة. ماذا بعد؟‬
‫- نحتاج إلى مواد التنظيف.‬

280
00:21:48,938 --> 00:21:49,980
‫حسناً.‬

281
00:21:50,064 --> 00:21:53,442
‫لا، أمّي تبتاع النوع‬
‫الذي رسمت عليه دوائر برتقاليّة.‬

282
00:21:53,734 --> 00:21:56,737
‫- لا فرق.‬
‫- تقول أمّي إنّه الأفضل.‬

283
00:22:01,282 --> 00:22:03,118
‫- لنذهب.‬
‫- أحضر القرنفلي.‬

284
00:22:05,495 --> 00:22:06,913
‫حسناً، هيّا.‬

285
00:22:07,205 --> 00:22:09,707
‫حسناً. إنتهينا.‬

286
00:22:10,750 --> 00:22:12,836
‫نحتاج إلى الحبوب.‬

287
00:22:13,586 --> 00:22:15,213
‫حسناً، أيّ لون؟‬

288
00:22:25,139 --> 00:22:27,350
‫بيلي!‬

289
00:22:27,600 --> 00:22:31,187
‫بيلي! أخبرتك أنّ أمّك ستراسلك‬
‫قبل نهاية الأسبوع.‬

290
00:22:31,271 --> 00:22:35,233
‫- متى ستعود؟‬
‫- هذا ما سنكتشفه الآن.‬

291
00:22:36,317 --> 00:22:39,195
‫حسناً. لنقرأ الرسالة.‬

292
00:22:44,951 --> 00:22:47,620
‫"عزيزي بيلي."‬

293
00:22:50,290 --> 00:22:51,833
‫هذا أنت.‬

294
00:22:54,210 --> 00:22:56,296
‫"رحلت أمّك.‬

295
00:22:56,379 --> 00:22:58,965
‫أحياناً في العالم...‬

296
00:22:59,215 --> 00:23:00,383
‫...يرحل الآباء...‬

297
00:23:00,675 --> 00:23:03,219
‫...وتربّي الأمهات‬
‫أبناءهن.‬

298
00:23:03,553 --> 00:23:06,389
‫لكن في أحيانٍ أخرى،‬
‫يمكن للأم أيضاً أن ترحل...‬

299
00:23:06,639 --> 00:23:09,809
‫...وسيعتني بك والدك.‬

300
00:23:09,893 --> 00:23:12,228
‫لقد رحلت‬
‫لأنّه عليّ أن أحقّق...‬

301
00:23:12,562 --> 00:23:16,398
‫...أمراً مهما أفعله‬
‫في هذا العالم.‬

302
00:23:16,690 --> 00:23:19,234
‫على الجميع أن يفعل، وأنا أيضاً.‬

303
00:23:23,405 --> 00:23:27,910
‫أن أكون أمّك هو أمر على حدة،‬
‫لكن هناك أمور أخرى أيضاً...‬

304
00:23:28,243 --> 00:23:31,204
‫...وهذا ما عليّ فعله.‬

305
00:23:31,288 --> 00:23:33,790
‫لم أتمكّن‬
‫من إخبارك بذلك...‬

306
00:23:34,082 --> 00:23:36,793
‫...ولهذا السبب‬
‫أكتب إليك الآن.‬

307
00:23:37,085 --> 00:23:39,546
‫سأكون على الدوام والدتك...‬

308
00:23:41,256 --> 00:23:43,467
‫...وسأحبّك على الدوام.‬

309
00:23:44,426 --> 00:23:46,720
‫لكنّي لن أكون والدتك‬
‫في المنزل...‬

310
00:23:47,054 --> 00:23:49,556
‫...لكنّي سأكون والدتك‬
‫قلبيّاً.‬

311
00:23:50,307 --> 00:23:54,186
‫والآن عليّ أن أرحل‬
‫لأكون الشخص الذي يجب أن أكونه."‬

312
00:23:59,566 --> 00:24:01,318
‫سنقرأها مرةً أخرى.‬

313
00:24:01,401 --> 00:24:02,945
‫لا يهمّني.‬

314
00:24:14,665 --> 00:24:17,292
‫تيد وجوانا كرايمر‬
‫تزوجا في 4 أبريل 1969.‬

315
00:25:14,432 --> 00:25:16,350
‫- عمت مساءً جيم.‬
‫- أدخل.‬

316
00:25:16,559 --> 00:25:18,811
‫- تناول كأساً.‬
‫- لا يمكنني، تأخرت.‬

317
00:25:19,103 --> 00:25:22,773
‫لمَ العجلة؟ نحن نقيم‬
‫حفلة لـ نورمن. أمضى هنا 5 سنوات.‬

318
00:25:23,024 --> 00:25:24,150
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

319
00:25:24,442 --> 00:25:27,153
‫كنت أتمنى ذلك، لكنّي تأخرت.‬
‫يجب أن أحضر بيلي.‬

320
00:25:27,403 --> 00:25:29,363
‫هل تعرف جيري هوفر، في قسم الإعلام؟‬

321
00:25:29,697 --> 00:25:31,449
‫سأخبرك أمراً مضحكاً.‬

322
00:25:31,532 --> 00:25:33,325
‫يجب أن أذهب. أراك يوم الإثنين.‬

323
00:25:38,414 --> 00:25:40,166
‫تاكسي!‬

324
00:25:41,042 --> 00:25:42,418
‫تاكسي!‬

325
00:25:45,671 --> 00:25:48,340
‫- إحتفظ بالفكّة.‬
‫- شكراً.‬

326
00:26:06,191 --> 00:26:08,860
‫مرحباً، سيّدة كلاين. آسف لتأخري.‬

327
00:26:09,194 --> 00:26:12,072
‫لا بأس، لكنّ بيلي مستاء.‬

328
00:26:12,405 --> 00:26:14,407
‫كيف حالك أيّها الرياضي؟‬

329
00:26:15,492 --> 00:26:18,703
‫واجهت صعوبة‬
‫في مغادرة المكتب.‬

330
00:26:19,037 --> 00:26:21,539
‫آسف. تعالَ، لنذهب.‬

331
00:26:22,582 --> 00:26:25,376
‫شكراً على قدومك، بيلي.‬
‫انتظر لحظة.‬

332
00:26:25,710 --> 00:26:28,588
‫- لا تنسَ كيس الحلوى.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

333
00:26:28,963 --> 00:26:30,465
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

334
00:26:30,757 --> 00:26:34,427
‫- إذاً، هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- تأخرت.‬

335
00:26:34,511 --> 00:26:37,472
‫- لم أتأخر كثيراً. 20 دقيقة فقط.‬
‫- أتراهن؟‬

336
00:26:38,765 --> 00:26:41,559
‫وصلت كلّ الأمهات قبلك.‬

337
00:26:44,646 --> 00:26:48,358
‫لمَ تعلّق أهميةً كبرى على الموضوع؟‬
‫كان هناك زحمة سير.‬

338
00:26:50,777 --> 00:26:54,572
‫إن كنت تريد أن تكبر...‬

339
00:26:54,656 --> 00:26:57,700
‫...تعلّم‬
‫أنّه عندما يعتذر أحدهم...‬

340
00:26:58,827 --> 00:27:03,206
‫...لا تحقد عليه‬
‫وتجعله يشعر بالسوء...‬

341
00:27:04,415 --> 00:27:07,376
‫...لفترةٍ طويلة.‬

342
00:27:07,626 --> 00:27:09,211
‫حسناً، هيّا.‬

343
00:27:12,422 --> 00:27:15,092
‫لا تأكل بأصابعك.‬
‫هيّا، بيلي.‬

344
00:27:15,425 --> 00:27:18,428
‫أنت أدرى.‬
‫هاك.‬

345
00:27:18,762 --> 00:27:20,264
‫استعمل شوكة.‬

346
00:27:23,142 --> 00:27:26,061
‫هيّا، هيّا.‬
‫استقم بجلستك، استقم بجلستك.‬

347
00:27:26,895 --> 00:27:28,689
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟‬

348
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
‫كالعادة.‬

349
00:27:31,150 --> 00:27:33,402
‫فاز فريق النيكس أخيراً بالمباراة.‬

350
00:27:33,485 --> 00:27:35,445
‫لا يهمّني ذلك.‬

351
00:27:35,529 --> 00:27:37,281
‫ماذا تقصد؟‬

352
00:27:37,573 --> 00:27:40,576
‫- أحبّ بوسطن.‬
‫- بوسطن؟ لمَ تحبّ بوسطن؟‬

353
00:27:40,909 --> 00:27:43,162
‫لأنّ أمّي من بوسطن.‬

354
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
‫استقم وحاول أن تأكل. هيّا.‬

355
00:27:49,960 --> 00:27:52,963
‫هل تعذرني؟‬
‫أودّ الخلود إلى النوم.‬

356
00:27:53,297 --> 00:27:54,506
‫أفرطتَ بتناول كعكة عيد المولد؟‬

357
00:27:54,798 --> 00:27:56,592
‫نعم، أظنّ ذلك.‬

358
00:32:06,171 --> 00:32:07,798
‫آسف. المعذرة.‬

359
00:32:07,881 --> 00:32:09,216
‫لويز، ساعديني.‬

360
00:32:09,550 --> 00:32:11,051
‫تأخرت 15 دقيقة.‬

361
00:32:11,135 --> 00:32:13,721
‫- السيّد أوكونور مستاء للغاية.‬
‫- أهذا كلّ شيء؟‬

362
00:32:13,804 --> 00:32:17,932
‫- نعم.أتريد بريدك الآن؟‬
‫- لا، الرسائل فحسب.‬

363
00:32:18,182 --> 00:32:21,686
‫ذكّريني بأن أشتري‬
‫دمية كريسي الباكية أثناء الغداء.‬

364
00:32:21,769 --> 00:32:23,187
‫حسناً، حسناً.‬

365
00:32:23,521 --> 00:32:24,355
‫آسف لتأخري.‬

366
00:32:24,689 --> 00:32:27,984
‫وهناك اجتماع لجمعيّة الأهل والأساتذة‬
‫في المدرسة نهار الثلاثاء الساعة الرابعة.‬

367
00:32:31,571 --> 00:32:32,739
‫حسناً، شكراً.‬

368
00:32:33,072 --> 00:32:35,867
‫ضعي الدجاج في الثلاجة.‬

369
00:32:37,952 --> 00:32:39,912
‫أتعرف مع من يخرج شارلي الآن؟‬

370
00:32:39,996 --> 00:32:40,997
‫من؟‬

371
00:32:41,330 --> 00:32:45,626
‫امرأة مطلّقة لديها طفلتان‬
‫بعمر كيم وبيتي.‬

372
00:32:45,710 --> 00:32:47,754
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا.‬

373
00:32:47,837 --> 00:32:48,838
‫وما أدراك؟‬

374
00:32:49,172 --> 00:32:50,965
‫أعلم.‬

375
00:32:51,257 --> 00:32:54,093
‫منذ متى انفصلتما؟‬

376
00:32:54,385 --> 00:32:55,344
‫عام ونصف.‬

377
00:32:55,511 --> 00:32:57,847
‫منذ هذه الفترة الطويلة؟‬

378
00:32:57,930 --> 00:33:00,016
‫هل عبّرت لك عن مدى أسفنا...‬

379
00:33:00,266 --> 00:33:03,352
‫...أنا وجوانا لانفصالكما؟‬

380
00:33:04,353 --> 00:33:07,899
‫انظر هذا الفتى الجميل‬
‫هناك.‬

381
00:33:07,982 --> 00:33:10,359
‫هل تظنّين‬
‫أنّك ستتزوجين مجدداً؟‬

382
00:33:13,237 --> 00:33:15,156
‫- أقصد، بأيّ كان.‬
‫- لا.‬

383
00:33:15,448 --> 00:33:16,908
‫لمَ؟‬

384
00:33:18,284 --> 00:33:21,913
‫ربما اختلف الأمر بالنسبة إلى‬
‫من لم يرزق بأولاد، لكن...‬

385
00:33:23,456 --> 00:33:27,627
‫...حتّى إن كنت لا أسكن وشارلي،‬
‫وإن كنّا...‬

386
00:33:27,919 --> 00:33:33,007
‫...نمارس الجنس مع آخرين،‬
‫وحتّى إن كان سيتزوّج مجدداً...‬

387
00:33:34,049 --> 00:33:35,884
‫...ما زال زوجي...‬

388
00:33:35,967 --> 00:33:39,054
‫...وسيبقى والد‬
‫أبنائي و...‬

389
00:33:40,889 --> 00:33:44,893
‫أتحدّث عن عبارة "حتّى يفرّقكما الموت"،‬
‫الأمر صحيح.‬

390
00:33:45,227 --> 00:33:48,939
‫لنقل إنّ تشارلي تغلّب على‬
‫أزمة منتصف العمر...‬

391
00:33:49,022 --> 00:33:53,193
‫...وإنّه سئم مغامراته العاطفيّة‬
‫وأتى طالباً الغفران.‬

392
00:33:53,276 --> 00:33:54,861
‫ماذا تفعلين؟‬

393
00:33:58,990 --> 00:34:03,995
‫أظنّ أنّه لو أحبني بالفعل...‬

394
00:34:04,287 --> 00:34:06,831
‫...لما تركني أطلّقه.‬

395
00:34:15,965 --> 00:34:18,050
‫ما زلت تفكّرين فيه، صحيح؟‬

396
00:34:19,677 --> 00:34:21,721
‫طوال الوقت.‬

397
00:34:28,854 --> 00:34:31,481
‫- هل تفكّر في جوانا؟‬
‫- أبداً.‬

398
00:34:33,858 --> 00:34:35,944
‫كاذب.‬

399
00:34:38,029 --> 00:34:40,197
‫يا لنا من ثنائي.‬

400
00:34:41,700 --> 00:34:43,034
‫لا أصدّق ذلك.‬

401
00:34:43,117 --> 00:34:45,579
‫- فاتك الإقفال.‬
‫- آسف.‬

402
00:34:45,912 --> 00:34:50,208
‫إسمع، يجب أن أخبرك أمراً.‬
‫بدأت أفقد أعصابي.‬

403
00:34:50,291 --> 00:34:53,502
‫منذ تركتك زوجتك.‬
‫ألم يمضي على رحيلها 8 أشهر؟‬

404
00:34:53,836 --> 00:34:55,629
‫لم تتحسن أحوالك.‬

405
00:34:55,838 --> 00:34:56,881
‫ماذا تقصد؟‬

406
00:34:56,964 --> 00:35:02,303
‫إسمع، لا يمكنني أن أدع مشاكل عائلتك‬
‫تتدخّل بمسؤولياتي.‬

407
00:35:02,511 --> 00:35:03,846
‫لديّ عمل أديره.‬

408
00:35:03,929 --> 00:35:07,683
‫آسف، وأعدك‬
‫بألاّ يتكرّر الأمر.‬

409
00:35:07,933 --> 00:35:09,143
‫إتّفقنا؟‬

410
00:35:13,147 --> 00:35:14,398
‫حقاً؟‬

411
00:35:16,525 --> 00:35:17,735
‫نعم، إنتظر دقيقة.‬

412
00:35:18,027 --> 00:35:20,112
‫- إنّه لك، الاتّصال 461.‬
‫- من المتكلّم؟‬

413
00:35:20,404 --> 00:35:22,865
‫الاتّصال رقم 461.‬

414
00:35:25,326 --> 00:35:26,785
‫نعم؟‬

415
00:35:27,703 --> 00:35:29,121
‫مرحباً، بيلي. ما الأمر؟‬

416
00:35:30,706 --> 00:35:33,918
‫لا، ساعة تلفزيون يوميّاً.‬
‫إنّه النظام.‬

417
00:35:34,543 --> 00:35:35,753
‫لا.‬

418
00:35:36,503 --> 00:35:40,007
‫لا أهتمّ لما تفعله الأمهات الأخريات‬
‫بيلي. عقدنا اتّفاقاً.‬

419
00:35:40,758 --> 00:35:42,384
‫لا يمكنني التحدّث الآن. أنا منشغل.‬

420
00:35:43,719 --> 00:35:47,431
‫سنتحدث بالأمر الليلة‬
‫لدى عودتي إلى المنزل، إتّفقنا؟‬

421
00:35:47,723 --> 00:35:50,267
‫مثلجات برقائق الشكولاته. أذكر ذلك.‬

422
00:35:54,647 --> 00:35:56,106
‫بدأت أفقد أعصابي.‬

423
00:36:02,947 --> 00:36:05,199
‫ضع هذا من يدك وتناول عشاءك.‬

424
00:36:05,532 --> 00:36:07,034
‫ما هذا الهراء؟‬

425
00:36:07,910 --> 00:36:09,953
‫- إنّها شريحة لحم سليسبري.‬
‫- أكرهها.‬

426
00:36:10,203 --> 00:36:12,914
‫تناولتَها الأسبوع الماضي وأعجبتك.‬

427
00:36:13,039 --> 00:36:16,292
‫لا، غير صحيح. أكره المادة البنّية.‬
‫إنّها مقرفة.‬

428
00:36:16,793 --> 00:36:19,045
‫- إنّه البصل بصلصة مرق اللحم.‬
‫- لديّ حساسيّة على البصل.‬

429
00:36:19,420 --> 00:36:21,923
‫لستَ كذلك.‬
‫تناولتَه الأسبوع الماضي...‬

430
00:36:22,048 --> 00:36:25,969
‫...وقلتُ إنّه المفضّل لديّ‬
‫فقلتَ، "إنّه المفضل لديّ أيضاً."‬

431
00:36:26,219 --> 00:36:28,096
‫- لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت.‬

432
00:36:29,138 --> 00:36:30,473
‫إنّه الهمبرغر العادي.‬

433
00:36:30,807 --> 00:36:32,350
‫تناول لقمة. إنّه شهيّ.‬

434
00:36:34,435 --> 00:36:35,436
‫ما الأمر؟‬

435
00:36:35,645 --> 00:36:37,188
‫سأتقيأ.‬

436
00:36:37,355 --> 00:36:39,440
‫- كلا، غير صحيح.‬
‫- إنّه مقرف.‬

437
00:36:39,649 --> 00:36:42,610
‫ليس مقرفاً، بيلي. تناوله.‬

438
00:36:47,657 --> 00:36:50,493
‫هل أحضرت مثلجات الشوكولاته‬
‫إلى المنزل؟‬

439
00:36:51,619 --> 00:36:54,497
‫نعم، أحضرت المثلجات‬
‫إلى المنزل...‬

440
00:36:54,747 --> 00:36:58,167
‫...ولا يمكنك تناولها‬
‫قبل تناول كامل عشائك--‬

441
00:36:59,127 --> 00:37:01,337
‫أين تذهب؟‬
‫عد إلى هنا في الحال.‬

442
00:37:01,587 --> 00:37:03,089
‫هل سمعتَني؟‬

443
00:37:03,172 --> 00:37:04,382
‫يستحسن ألاّ تفعل هذا.‬

444
00:37:05,216 --> 00:37:08,052
‫توقّف في الحال.‬
‫أنا أحذّرك.‬

445
00:37:11,097 --> 00:37:12,140
‫هل تسمعني؟‬

446
00:37:14,475 --> 00:37:17,687
‫اسمعني الآن.‬
‫لا تتحاذق.‬

447
00:37:18,021 --> 00:37:20,356
‫أعِدها حتّى تنهي‬
‫عشاءك.‬

448
00:37:23,192 --> 00:37:26,069
‫إن تناولت لقمة واحدة،‬
‫ستواجه المشاكل.‬

449
00:37:28,405 --> 00:37:31,199
‫لا تجرؤ.‬
‫لا تتجرأ على ذلك.‬

450
00:37:31,283 --> 00:37:33,076
‫أتسمعني؟ لا تتناولها.‬

451
00:37:33,535 --> 00:37:38,498
‫إن وضعت المثلجات في فمك‬
‫ستقع في ورطة.‬

452
00:37:38,749 --> 00:37:42,044
‫لا تقم بالمزيد.‬
‫أنزِلها.‬

453
00:37:42,127 --> 00:37:46,423
‫لن أكرّر ما قلته.‬
‫لن أ كرّر ما قلته.‬

454
00:37:49,551 --> 00:37:50,844
‫أنت تؤلمني!‬

455
00:37:51,470 --> 00:37:52,763
‫لا تركلني.‬

456
00:37:53,764 --> 00:37:56,516
‫- أكرهك!‬
‫- لستَ أفضل منّي، يا صاح.‬

457
00:37:56,767 --> 00:37:59,144
‫أنت طفل مزعج ومدلّل!‬

458
00:37:59,227 --> 00:38:02,147
‫- أكرهك!‬
‫- وأنا أيضاً، أيّها الحقير الصغير!‬

459
00:38:02,272 --> 00:38:05,734
‫- أريد أمّي!‬
‫- أنا كلّ ما لديك.‬

460
00:38:07,027 --> 00:38:10,906
‫أريد أمّي!‬

461
00:38:14,117 --> 00:38:16,912
‫أريد أمّي!‬

462
00:38:23,043 --> 00:38:26,129
‫أريد أمّي!‬

463
00:38:27,297 --> 00:38:29,299
‫أمّي...‬

464
00:39:22,852 --> 00:39:24,103
‫أبي؟‬

465
00:39:25,187 --> 00:39:26,355
‫أبي؟‬

466
00:39:26,564 --> 00:39:28,566
‫- نعم؟‬
‫- أنا آسف.‬

467
00:39:29,984 --> 00:39:31,360
‫وأنا أيضاً.‬

468
00:39:34,488 --> 00:39:37,241
‫اخلد إلى النوم‬
‫لأنّ الوقت تأخر.‬

469
00:39:39,034 --> 00:39:40,161
‫أبي؟‬

470
00:39:40,870 --> 00:39:42,121
‫ما الأمر الآن؟‬

471
00:39:42,872 --> 00:39:44,165
‫هل سترحل؟‬

472
00:39:45,374 --> 00:39:46,208
‫لا.‬

473
00:39:46,834 --> 00:39:50,171
‫سأبقى هنا معك.‬
‫لا يمكنك التخلّص منّي بهذه السهولة.‬

474
00:39:50,671 --> 00:39:53,799
‫لهذا السبب رحلت أمّي، صحيح؟‬
‫لأنّي كنت شقيّاً؟‬

475
00:39:55,843 --> 00:39:57,303
‫أهذا ما تعتقده؟‬

476
00:39:58,971 --> 00:39:59,805
‫لا.‬

477
00:40:01,306 --> 00:40:05,185
‫ليس الأمر على هذا النحو، بيلي.‬
‫أمّك تحبّك كثيراً...‬

478
00:40:05,435 --> 00:40:08,354
‫...والسبب الذي حداها على الرحيل‬
‫لا علاقة له بك.‬

479
00:40:11,232 --> 00:40:16,404
‫أجهل إن كنت ستفهم ما سأقوله.‬
‫لكنّي سأحاول أن أشرح الأمر لك.‬

480
00:40:19,407 --> 00:40:22,076
‫أظنّ أنّ السبب الذي دفع أمّك للرحيل...‬

481
00:40:23,036 --> 00:40:24,913
‫...يعود إلى أنه ولوقتٍ طويل...‬

482
00:40:24,996 --> 00:40:30,168
‫...حاولتُ أن أجعل منها‬
‫شخصاً معيّناً.‬

483
00:40:30,919 --> 00:40:35,798
‫من نوع الزوجات‬
‫الذي افترضت أنّها يجب أن تمتثل به.‬

484
00:40:36,090 --> 00:40:39,219
‫ولكنّها لم تكن كذلك ببساطة.‬
‫كانت...‬

485
00:40:40,261 --> 00:40:42,055
‫لم تكن ببساطة كذلك.‬

486
00:40:44,474 --> 00:40:49,604
‫أظنّ أنّها حاولت لفترةٍ طويلة‬
‫أن تُسعدني...‬

487
00:40:50,271 --> 00:40:54,150
‫...وعندما عجزت عن ذلك،‬
‫حاولت محادثتي بالأمر.‬

488
00:40:54,442 --> 00:40:58,863
‫لكنّي لم أنصت إليها.‬
‫كنت منشغلاً للغاية...‬

489
00:40:59,113 --> 00:41:01,449
‫...بالتفكير في نفسي.‬

490
00:41:02,116 --> 00:41:06,412
‫وتصوّرت أنّ سعادتي‬
‫يجب أن تكون مصدراً لسعادتها.‬

491
00:41:06,663 --> 00:41:10,959
‫لكنّي أظنّ‬
‫أنّها كانت حزينة في أعماقها.‬

492
00:41:12,585 --> 00:41:17,257
‫وبقيت أمّك هنا أكثر ممّا أرادت‬
‫لأنّها تحبّك كثيراً.‬

493
00:41:18,757 --> 00:41:22,636
‫والسبب الذي منع أمّك‬
‫من البقاء لفترةٍ أطول...‬

494
00:41:22,719 --> 00:41:25,097
‫...هو أنّها لم تعد تحتملني.‬

495
00:41:25,764 --> 00:41:28,684
‫لم ترحل بسببك.‬
‫بل كنت أنا السبب.‬

496
00:41:44,533 --> 00:41:48,412
‫أخلد إلى النوم الان‬
‫لأنّ الوقت تأخر، إتّفقنا؟‬

497
00:41:50,497 --> 00:41:51,331
‫عمتَ مساءً.‬

498
00:41:51,707 --> 00:41:54,334
‫- نوماً هنيئاً.‬
‫- لا تدع بقّة الفراش تلدغني.‬

499
00:41:54,626 --> 00:41:56,336
‫أراك في الصباح.‬

500
00:41:56,962 --> 00:41:58,338
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

501
00:42:00,382 --> 00:42:01,883
‫أحبّك.‬

502
00:42:04,094 --> 00:42:05,554
‫وأنا أيضأً.‬

503
00:42:13,103 --> 00:42:14,813
‫عيد قديسين سعيد‬

504
00:42:23,947 --> 00:42:26,783
‫- سيّداتي سادتي...‬
‫- سيّداتي سادتي...‬

505
00:42:31,413 --> 00:42:33,457
‫...أهلاً بكم في مهرجان عيد جميع القديسين.‬

506
00:42:33,999 --> 00:42:36,375
‫...أهلاً بكم في مهرجان عيد جميع القديسين.‬

507
00:42:36,834 --> 00:42:40,838
‫- مع العفاريت المخيفة.‬
‫- مع العفاريت المخيفة.‬

508
00:42:41,505 --> 00:42:43,299
‫والأشباح الرهيبة.‬

509
00:42:43,549 --> 00:42:47,345
‫والساحرات الشريرات والأشباح المريعة.‬

510
00:43:01,233 --> 00:43:05,154
‫طوم، كلانا نعلم أنّه‬
‫انتهاك لقوانين الخصوصيّة.‬

511
00:43:05,404 --> 00:43:09,325
‫إسمع، لا فرق.‬
‫إنّه اسم أو ما شابه.‬

512
00:43:09,408 --> 00:43:13,287
‫لا يهمني ذلك. أخبرهم‬
‫أنّهم إن رغبوا في ذلك، يجب أن يدفعوا.‬

513
00:43:13,371 --> 00:43:15,081
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

514
00:43:15,581 --> 00:43:16,415
‫مرحباً، كرايمر.‬

515
00:43:16,749 --> 00:43:19,001
‫أيمكنك التحقّق من نسخة‬
‫حساب ميد-أتلانتك؟‬

516
00:43:19,251 --> 00:43:20,878
‫لا بأس بها.‬

517
00:43:31,639 --> 00:43:32,556
‫نعم.‬

518
00:43:34,850 --> 00:43:36,227
‫نعم، ماذا؟‬

519
00:43:38,729 --> 00:43:40,272
‫سأتناول العشاء معك.‬

520
00:43:47,488 --> 00:43:48,614
‫شكراً لك.‬

521
00:43:49,240 --> 00:43:50,616
‫على الرحب والسعة.‬

522
00:44:15,014 --> 00:44:15,932
‫تبّاً!‬

523
00:44:16,307 --> 00:44:17,892
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- ما الأمر؟‬

524
00:44:18,226 --> 00:44:19,310
‫يجب أن أذهب.‬

525
00:44:19,561 --> 00:44:22,439
‫- أتريدين أن أتّصل بسيارة أجرة؟‬
‫- لا، لديّ موعد الساعة الثامنة.‬

526
00:44:22,689 --> 00:44:24,441
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- الحمام.‬

527
00:44:24,524 --> 00:44:26,985
‫إنّها الخزانة.‬
‫الحمام هناك.‬

528
00:44:27,569 --> 00:44:29,112
‫نعم، أنت محقّ.‬

529
00:44:29,487 --> 00:44:32,157
‫هؤلاء المغفلون ينتهكون قوانين‬

530
00:44:32,240 --> 00:44:34,325
‫لجنة التجارة الفدراليّة،‬
‫وعلّي التأكد من--‬

531
00:44:36,494 --> 00:44:37,537
‫مرحباً.‬

532
00:44:39,581 --> 00:44:41,916
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا فيليس برنارد.‬

533
00:44:42,167 --> 00:44:43,042
‫من؟‬

534
00:44:43,293 --> 00:44:47,464
‫أنا صديقة، زميلة والدك‬
‫في العمل.‬

535
00:44:48,965 --> 00:44:50,049
‫يا إلهي.‬

536
00:44:51,467 --> 00:44:55,096
‫- هل تحبّين الدجاج المقلي؟‬
‫- الدجاج المقلي؟ كثيراً.‬

537
00:44:55,430 --> 00:44:56,514
‫وأنا أيضاً.‬

538
00:44:59,350 --> 00:45:01,477
‫حسناً، الأمر...‬

539
00:45:03,313 --> 00:45:04,856
‫تسرّني رؤيتك و...‬

540
00:45:05,148 --> 00:45:06,441
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

541
00:45:10,152 --> 00:45:12,529
‫كرايمر، إلتقيت ابنك للتوّ.‬

542
00:45:12,905 --> 00:45:17,326
‫هيّا، لن تنجح أبداً‬
‫إن كنت لا تركّز.‬

543
00:45:17,868 --> 00:45:22,581
‫حسناً، هيّا.‬
‫إحفظ توازنك.‬

544
00:45:22,915 --> 00:45:24,499
‫حسناً؟ ما رأيك؟‬

545
00:45:24,750 --> 00:45:25,751
‫جيّد.‬

546
00:45:26,126 --> 00:45:30,339
‫هيّا، هيّا!‬
‫الأمر رائع!‬

547
00:45:30,505 --> 00:45:33,967
‫لا تتوقف! بيلي،‬
‫واصِل تحريك قدميك!‬

548
00:45:34,968 --> 00:45:37,346
‫هذا رائع.‬
‫كيف تشعر؟‬

549
00:45:37,721 --> 00:45:39,598
‫- جيّد!‬
‫- تبدو رائعاً!‬

550
00:45:46,563 --> 00:45:48,941
‫لا تبتعد!‬

551
00:45:51,860 --> 00:45:56,323
‫- نعم؟‬
‫- وهكذا أذى الكلب طوم بالفعل.‬

552
00:45:56,615 --> 00:46:00,244
‫غضب طوم، فقفز‬
‫في سلطة البطاطا...‬

553
00:46:00,452 --> 00:46:02,663
‫...وقلب الطاولة.‬

554
00:46:02,746 --> 00:46:03,622
‫حقاً؟‬

555
00:46:03,956 --> 00:46:05,666
‫- عندئذٍ--‬
‫- دعني أثبّت شريط حذائك.‬

556
00:46:05,791 --> 00:46:07,000
‫ماذا حصل عندئذٍ؟‬

557
00:46:07,209 --> 00:46:11,713
‫إستمرّ الكلب الكبير بملاحقته،‬
‫ومن ثمّ قلب الطاولة.‬

558
00:46:11,797 --> 00:46:13,966
‫- ووقع كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

559
00:46:14,424 --> 00:46:15,342
‫ماذا حصل لاحقاً؟‬

560
00:46:15,634 --> 00:46:17,636
‫لا أودّ التأخر على المدرسة.‬

561
00:46:17,970 --> 00:46:19,930
‫هذا هو فرضك. قبّلني.‬

562
00:46:21,556 --> 00:46:22,933
‫- مرحباً، طومي.‬
‫- مرحباً.‬

563
00:46:31,649 --> 00:46:32,942
‫تاكسي!‬

564
00:46:35,569 --> 00:46:36,612
‫مرحباً.‬

565
00:46:45,579 --> 00:46:49,500
‫ردّت حاضنة الأطفال،‬
‫ولم تخبرني بمكان وجودك.‬

566
00:46:49,583 --> 00:46:51,294
‫أخبريني أين كنت.‬

567
00:46:51,585 --> 00:46:52,586
‫حسناً...‬

568
00:46:53,754 --> 00:46:57,049
‫...طلب منّي أستاذ اللغة الفرنسيّة أخيراً‬
‫الخروج برفقته.‬

569
00:46:57,425 --> 00:46:59,593
‫- متى؟‬
‫- منذ أيّام.‬

570
00:46:59,802 --> 00:47:00,761
‫خرجتِ في موعد.‬

571
00:47:01,095 --> 00:47:03,180
‫كنت أعلم‬
‫أنّك تخفين علّي شيئاً!‬

572
00:47:03,472 --> 00:47:06,684
‫- إعتقدته رجلاً لطيفاً.‬
‫- صحيح.‬

573
00:47:06,976 --> 00:47:08,644
‫- ذهبنا لتناول العشاء.‬
‫- حقاً؟‬

574
00:47:08,978 --> 00:47:10,855
‫واكتشفت أنّه متزوّج.‬

575
00:47:11,731 --> 00:47:13,816
‫كان يغوص في التحليل.‬

576
00:47:14,734 --> 00:47:17,528
‫- وكان يخبرني قصّة حياته...‬
‫- رائع!‬

577
00:47:17,611 --> 00:47:20,323
‫...ولم يمكنني التفكير‬
‫بينما كنت هناك...‬

578
00:47:20,614 --> 00:47:23,743
‫...إلاّ في كوني أدفع لحاضنة الأطفال‬
‫25،3 دولاراً بالساعة...‬

579
00:47:23,868 --> 00:47:25,703
‫...لسماع مشاكله.‬

580
00:47:26,203 --> 00:47:28,664
‫أبي! أبي، أنظر!‬

581
00:47:28,748 --> 00:47:30,916
‫- أتركها.‬
‫- سأحضره.‬

582
00:47:32,126 --> 00:47:33,711
‫هل سمعتَني؟‬

583
00:47:39,675 --> 00:47:41,677
‫اهدأ، اهدأ!‬

584
00:47:43,721 --> 00:47:45,889
‫هذا مؤلم، أبي.‬

585
00:47:48,725 --> 00:47:50,852
‫- أبي، أسرِع.‬
‫- حسناً.‬

586
00:47:55,690 --> 00:47:57,859
‫- لا يمكنني أن أرى، أبي.‬
‫- إسند رأسك.‬

587
00:47:58,860 --> 00:48:00,362
‫حذار!‬

588
00:48:02,906 --> 00:48:04,824
‫أبي، أسرِع من فضلك.‬

589
00:48:05,617 --> 00:48:07,660
‫- كدنا نصل.‬
‫- لا يمكنني أن أرى بعيني.‬

590
00:48:07,744 --> 00:48:11,164
‫دعني أرى.‬
‫أين غرفة الطوارئ؟!‬

591
00:48:19,756 --> 00:48:21,257
‫كيف حصل الأمر؟‬

592
00:48:21,549 --> 00:48:23,468
‫سقط من فوق لعبة القضبان.‬

593
00:48:24,302 --> 00:48:25,637
‫وكان يحمل طائرةً في يده.‬

594
00:48:25,887 --> 00:48:27,013
‫أكاد أنتهي.‬

595
00:48:27,263 --> 00:48:29,182
‫- لا تؤلمه.‬
‫- لن أؤلمه.‬

596
00:48:29,474 --> 00:48:32,143
‫سيّد كرايمر، أيمكنني محادثتك في الخارج؟‬

597
00:48:32,477 --> 00:48:33,686
‫نعم. أيمكنها الدخول؟‬

598
00:48:33,853 --> 00:48:35,105
‫مارغريت، أدخلي.‬

599
00:48:35,814 --> 00:48:37,565
‫- إبقَ، أبي.‬
‫- سأعود على الفور.‬

600
00:48:37,899 --> 00:48:40,735
‫- إبقَ، أبي.‬
‫- أنا في الخارج.‬

601
00:48:40,860 --> 00:48:42,195
‫لا بأس، عزيزي.‬

602
00:48:42,570 --> 00:48:43,905
‫أتحدّث إلى الدكتور.‬

603
00:48:45,115 --> 00:48:46,366
‫سيعود على الفور.‬

604
00:48:46,449 --> 00:48:47,909
‫أنا هنا.‬

605
00:48:48,701 --> 00:48:49,828
‫هل سيفقد عينه؟‬

606
00:48:49,911 --> 00:48:53,498
‫لا، لكن عليّ إجراء بعض القطب.‬

607
00:48:53,790 --> 00:48:54,707
‫كم قطبة؟‬

608
00:48:55,834 --> 00:48:56,918
‫- حوالى الـ 10.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:48:57,001 --> 00:49:00,713
‫لا تقلق. لن يبقى أثر ظاهر‬
‫للندبة.‬

610
00:49:01,423 --> 00:49:04,216
‫ستتستغرق العمليّة حوالى 15 دقيقة،‬
‫لذا ابقَ في الخارج.‬

611
00:49:04,508 --> 00:49:05,884
‫أريد أن أكون بجانبه.‬

612
00:49:06,135 --> 00:49:08,720
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬
‫- إنّه ابني.‬

613
00:49:09,388 --> 00:49:12,057
‫إن كنت ستفعل شيئاً،‬
‫فسأكون بجانبه.‬

614
00:49:12,891 --> 00:49:15,227
‫أحسنت. أنت حقاً شجاع.‬

615
00:49:25,779 --> 00:49:27,739
‫كانت كبيرة.‬

616
00:49:33,996 --> 00:49:35,831
‫توقّف.‬

617
00:49:42,754 --> 00:49:47,885
‫حسناً، شارفنا على النهاية.‬
‫شارفنا على النهاية.‬

618
00:50:29,133 --> 00:50:30,009
‫كيف حاله؟‬

619
00:50:30,301 --> 00:50:33,429
‫إنّه بخير. هو نائم.‬

620
00:50:33,804 --> 00:50:36,057
‫لا بأس. يمكنني القيام بذلك.‬

621
00:50:38,184 --> 00:50:40,853
‫تيد، أنا آسفة.‬
‫أشعر بأنّي مسؤولة عمّا جرى.‬

622
00:50:41,395 --> 00:50:43,022
‫لا أدري ماذا حصل.‬

623
00:50:43,439 --> 00:50:46,901
‫كان أمامي وفجأةً‬
‫أصبح ممدّداً على الأرض.‬

624
00:50:48,194 --> 00:50:49,820
‫هيّا، مارغريت.‬

625
00:50:50,404 --> 00:50:53,199
‫أنصتي إليّ الآن، أودّ‬
‫أن أطلب منك خدمة، إتّفقنا؟‬

626
00:50:54,033 --> 00:50:56,327
‫إنّها خدمة كبيرة.‬

627
00:50:56,827 --> 00:51:00,206
‫إن أصابني مكروه--‬
‫لا أقول إنّ مكروهاً سيصيبني--‬

628
00:51:00,456 --> 00:51:02,875
‫--لكن إن سقط عليّ مبنى...‬

629
00:51:03,417 --> 00:51:07,421
‫...هلاّ فكرتِ‬
‫في الاهتمام بـ بيلي؟‬

630
00:51:11,717 --> 00:51:15,179
‫أريدك أن تعلمي أنّي‬
‫فكّرت ملياً في الأمر...‬

631
00:51:15,263 --> 00:51:16,222
‫...وأنا...‬

632
00:51:17,181 --> 00:51:20,059
‫...لا يسعني إيجاد شخصٍ آخر‬
‫أثق به.‬

633
00:51:20,893 --> 00:51:23,479
‫أعلم أنّك ستبلين حسناً معه‬
‫لأنّك...‬

634
00:51:25,231 --> 00:51:26,899
‫...أمّ جيّدة.‬

635
00:51:32,738 --> 00:51:34,824
‫لكنّكِ فاشلة في غسل الصحون.‬

636
00:51:36,950 --> 00:51:38,952
‫- إتّفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

637
00:51:48,044 --> 00:51:49,838
‫أنتِ بخير.‬

638
00:52:04,227 --> 00:52:06,146
‫لويز، أيمكنكِ الإجابة؟‬

639
00:52:08,940 --> 00:52:12,110
‫لويز، إنّه يرنّ--‬
‫نعم، مرحباً.‬

640
00:52:13,153 --> 00:52:14,863
‫نعم، مَن المتحدّث؟‬

641
00:52:19,075 --> 00:52:20,076
‫جوانا.‬

642
00:52:39,596 --> 00:52:40,513
‫مرحباً.‬

643
00:52:41,973 --> 00:52:43,433
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

644
00:52:43,725 --> 00:52:45,143
‫تبدو بحالٍ جيّدة.‬

645
00:52:47,020 --> 00:52:48,563
‫- كيف...؟‬
‫- ماذا؟‬

646
00:52:49,314 --> 00:52:52,317
‫- آسف.‬
‫- كنت أقول، كيف عملك؟‬

647
00:52:52,567 --> 00:52:55,027
‫جيّد. نائب رئيس لا شيء.‬

648
00:52:55,110 --> 00:52:56,362
‫لا، بحقّ، إنّه جيّد.‬

649
00:52:56,612 --> 00:52:59,031
‫- أتودّ تناول مشروب؟‬
‫- مثلها تماماً.‬

650
00:52:59,114 --> 00:53:00,199
‫- نبيذ أبيض.‬
‫- نبيذ.‬

651
00:53:01,116 --> 00:53:02,910
‫- كيف حال بيلي؟‬
‫- بأفضل حال.‬

652
00:53:03,535 --> 00:53:07,164
‫وقع معه حادث بسيط‬
‫في الملعب. وجُرح.‬

653
00:53:07,623 --> 00:53:10,417
‫كان الأمر مخيفاً.‬
‫فهرعت به إلى المستشفى.‬

654
00:53:10,626 --> 00:53:13,045
‫لديه ندبة صغيرة،‬
‫لكنّه سيكون بخير.‬

655
00:53:13,128 --> 00:53:15,589
‫خشيت أن أكون المذنب--‬

656
00:53:15,923 --> 00:53:18,967
‫لا تفعل هذا. لا يمكنك‬
‫حتّى أن تراها عن بعد.‬

657
00:53:22,554 --> 00:53:26,892
‫أجلس في مقهى مقابل‬
‫مدرسته وأراقبه.‬

658
00:53:26,975 --> 00:53:28,435
‫أصبح كبيراً.‬

659
00:53:28,686 --> 00:53:30,145
‫هل كنت تراقبينه؟‬

660
00:53:30,354 --> 00:53:32,564
‫أسكن نيويورك منذ‬
‫حوالى شهرين.‬

661
00:53:32,815 --> 00:53:34,108
‫لم أكن أعرف.‬

662
00:53:34,858 --> 00:53:36,235
‫بأيّ حال...‬

663
00:53:36,860 --> 00:53:39,571
‫لهذا السبب أردت‬
‫محادثتك اليوم.‬

664
00:53:40,406 --> 00:53:45,202
‫في آخر لقاء لنا،‬
‫كنت في وضع سيئ...‬

665
00:53:45,619 --> 00:53:47,162
‫- غير مستقرّ؟‬
‫- كنت في وضعٍ سيئ للغاية.‬

666
00:53:47,454 --> 00:53:49,123
‫نعم، صحيح.‬

667
00:53:49,456 --> 00:53:50,374
‫صحيح.‬

668
00:53:51,417 --> 00:53:53,627
‫أنت غايةً في الروعة الآن.‬

669
00:53:56,338 --> 00:53:58,340
‫- ماذا؟‬
‫- أعددت محاضرةً كاملة.‬

670
00:53:58,632 --> 00:54:00,217
‫تفضلي.‬

671
00:54:04,346 --> 00:54:06,682
‫طوال حياتي شعرت...‬

672
00:54:06,932 --> 00:54:10,185
‫بأنّي زوجة أو أمّ‬
‫أو إبنة احدهم.‬

673
00:54:10,269 --> 00:54:14,188
‫حتّى عندما كنّا معاً‬
‫لم أعرف قطّ من أكون.‬

674
00:54:14,814 --> 00:54:16,107
‫لهذا السبب توجّب عليّ الرحيل.‬

675
00:54:16,691 --> 00:54:19,902
‫في كاليفورنيا، أظنّني وجدت نفسي.‬

676
00:54:20,153 --> 00:54:21,612
‫حظيت بوظيفة.‬

677
00:54:21,988 --> 00:54:24,282
‫وعاينني متخصّص،‬
‫بارع للغاية.‬

678
00:54:26,117 --> 00:54:30,705
‫وأنا مرتاحة‬
‫أكثر من أيّ وقتٍ مضى.‬

679
00:54:30,997 --> 00:54:33,207
‫عرفت الكثير عن ذاتي.‬

680
00:54:34,667 --> 00:54:35,626
‫مثل ماذا؟‬

681
00:54:37,754 --> 00:54:41,924
‫لا، بحقّ، أودّ‬
‫أن أعرف ماذا عرفت.‬

682
00:54:47,013 --> 00:54:51,017
‫عرفت أنّي أحبّ ابني الصغير.‬

683
00:54:52,268 --> 00:54:55,480
‫وأنّي قادرة على الاعتناء به.‬

684
00:54:55,772 --> 00:54:57,106
‫ماذا تقصدين؟‬

685
00:54:59,942 --> 00:55:01,068
‫أريد ابني.‬

686
00:55:01,903 --> 00:55:03,070
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬

687
00:55:03,154 --> 00:55:05,531
‫لا تكن دفاعيّاً. لا تتنمّر علّي.‬

688
00:55:05,740 --> 00:55:06,949
‫لستُ دفاعيّاً.‬

689
00:55:07,658 --> 00:55:09,243
‫من الذي رحل منذ 15 شهراً؟‬

690
00:55:09,535 --> 00:55:11,788
‫لا يهمّني ذلك. ما زلت أمّه.‬

691
00:55:12,205 --> 00:55:13,247
‫من بعد 3 آلاف ميل.‬

692
00:55:13,498 --> 00:55:16,751
‫هل يمنحك إرسال بعض البطاقات البريديّة‬
‫الحقّ بالعودة؟‬

693
00:55:17,043 --> 00:55:18,753
‫لم تفارقني يوماً الرغبة في الحصول عليه.‬

694
00:55:18,920 --> 00:55:20,421
‫وما الذي يجعلك تثقين بأنّه يريدك؟‬

695
00:55:20,838 --> 00:55:22,548
‫ما الذي يجعلك تثق بأنّه لا يريدني؟‬

696
00:55:24,175 --> 00:55:27,386
‫سنجلس هنا ونتجادل.‬

697
00:55:27,470 --> 00:55:29,721
‫- كما في الأيّام الخوالي.‬
‫- لا يمكن إنكار حقّي--‬

698
00:55:29,805 --> 00:55:33,016
‫لا تملي عليّ ما يمكنني‬
‫أو لا يمكنني فعله.‬

699
00:55:33,350 --> 00:55:36,603
‫- لا تتحدّثي إليّ على هذا النحو.‬
‫- إستبقت ذلك.‬

700
00:55:36,937 --> 00:55:39,105
‫إفعلي ما عليك فعله.‬
‫وسأفعل ما عليّ فعله.‬

701
00:55:39,439 --> 00:55:40,607
‫المعذرة.‬

702
00:55:40,941 --> 00:55:42,526
‫إفعلي ما عليك فعله.‬

703
00:55:50,242 --> 00:55:54,120
‫أجهل الاصطلاح القانوني لما حصل،‬
‫لكنّي أظنّ أنّه "الهجر."‬

704
00:55:54,204 --> 00:55:59,459
‫لا أقصد أن أملي عليك ما ستفعله،‬
‫لكنّ قضيّتي واضحة.‬

705
00:55:59,751 --> 00:56:04,005
‫ليس هناك قضايا واضحة‬
‫عندما يتعلّق الأمر بالحضانة.‬

706
00:56:04,840 --> 00:56:07,634
‫أراهن أنّ زوجتك السابقة‬
‫عيّنت محامياً لها...‬

707
00:56:07,717 --> 00:56:10,762
‫...نصحها بالعودة‬
‫لتحديد مقرّ إقامتها.‬

708
00:56:11,137 --> 00:56:15,058
‫ويقع على عاتقنا أن نبرهن‬
‫أنّ زوجتك هي أمّ غير صالحة.‬

709
00:56:15,475 --> 00:56:19,145
‫هذا يعني أنّ علّي أن أتصرف بقسوة.‬
‫وإن فعلت...‬

710
00:56:19,229 --> 00:56:22,566
‫...تأكّد من أنّهم سيفعلون بالمثل.‬
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

711
00:56:22,649 --> 00:56:23,692
‫نعم.‬

712
00:56:24,734 --> 00:56:26,945
‫وسيكلّفك الأمر 15 ألف دولار.‬

713
00:56:28,780 --> 00:56:29,865
‫هذا في حال فزنا.‬

714
00:56:30,282 --> 00:56:32,826
‫وإن لجأت إلى الاستئناف‬
‫سيكلّفك الأمر المزيد.‬

715
00:56:34,160 --> 00:56:35,203
‫فهمت.‬

716
00:56:37,080 --> 00:56:39,165
‫والآن، كم عمر الفتى؟‬

717
00:56:39,249 --> 00:56:41,001
‫7 سنوات.‬

718
00:56:41,293 --> 00:56:42,878
‫- الأمر صعب.‬
‫- لمَ؟‬

719
00:56:43,086 --> 00:56:47,047
‫في الحالات التي يكون فيها الطفل‬
‫بهذا العمر تميل المحكمة إلى تأييد الأم.‬

720
00:56:47,506 --> 00:56:48,799
‫لكنّها تنازلت عن الحضانة.‬

721
00:56:49,133 --> 00:56:51,677
‫لست أقصد أنّنا لن نحاول.‬
‫لكنّ المسألة لن تكون سهلة.‬

722
00:56:52,887 --> 00:56:54,680
‫هلاّ أسديتني خدمة؟‬

723
00:56:55,055 --> 00:56:57,892
‫هناك أمر أجده مفيداً‬
‫في حالاتٍ مماثلة.‬

724
00:56:58,058 --> 00:57:02,062
‫أجلس وأسجّل‬
‫إيجابيّات وسلبيّات المسألة.‬

725
00:57:02,271 --> 00:57:04,023
‫سجّلها وانظر إليها.‬

726
00:57:04,273 --> 00:57:05,357
‫الإيجابيات‬
‫المال‬

727
00:57:05,608 --> 00:57:07,776
‫- أريدك أن تفعل هذا، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

728
00:57:08,068 --> 00:57:09,236
‫وبعد ذلك...‬

729
00:57:09,445 --> 00:57:13,324
‫...إن كنت أكيداً‬
‫من أنّك تودّ الاحتفاظ بالحضانة...‬

730
00:57:13,407 --> 00:57:18,162
‫...فسنمضي قدماً‬
‫وننال منهم. إتّفقنا؟‬

731
00:57:27,338 --> 00:57:30,007
‫انتفاء الحياة الاجتماعيّة‬
‫مجهود متواصل‬

732
00:57:36,889 --> 00:57:40,309
‫أحبّك، بيلي. أعلم أنّك‬
‫نائم وأنّه لا يسعك سماعي.‬

733
00:57:40,643 --> 00:57:43,187
‫أحبّك من كلّ قلبي.‬

734
00:58:00,913 --> 00:58:02,414
‫تيد، هل ستتناول الغداء؟‬

735
00:58:02,706 --> 00:58:07,168
‫مرحباً، جيم. لستُ أدري.‬
‫أحاول العمل على هذه الفكرة--‬

736
00:58:07,252 --> 00:58:09,629
‫جيّد. سأمرّ بك الساعة الواحدة.‬

737
00:58:11,089 --> 00:58:12,340
‫حسناً.‬

738
00:58:13,216 --> 00:58:16,094
‫ذات صباح،‬
‫كنت عند الثلاجة...‬

739
00:58:16,844 --> 00:58:19,138
‫...أجهّز بيلي للمدرسة.‬

740
00:58:19,472 --> 00:58:22,725
‫كنت أرتدي ملابسي الداخليّة‬
‫ولاحظ أنّي أفقد وزني.‬

741
00:58:23,059 --> 00:58:25,603
‫أتى وربّت على كتفي.‬
‫إقترب.‬

742
00:58:25,687 --> 00:58:29,607
‫وقال، "أبي،‬
‫لقد نزل وزنك."‬

743
00:58:29,899 --> 00:58:33,861
‫ثمّ نظر إليّ وقال،‬
‫"وكبر أنفك."‬

744
00:58:36,239 --> 00:58:37,991
‫كان ظريفاً للغاية. أتعلم؟‬

745
00:58:38,283 --> 00:58:39,242
‫هكذا هم الأطفال.‬

746
00:58:39,325 --> 00:58:41,286
‫مذاقه رائع، أتودّ تذوقه؟‬

747
00:58:41,369 --> 00:58:43,454
‫- شبعت.‬
‫- إنّه شهيّ.‬

748
00:58:43,538 --> 00:58:45,373
‫إسمع، تيد...‬

749
00:58:45,707 --> 00:58:50,336
‫...إتّصل بي صديق‬
‫يعمل في شركةٍ أخرى.‬

750
00:58:51,504 --> 00:58:55,133
‫إقترحت عليهم جماعة الـ ميد-أتلانتك‬
‫تسليمهم المشروع.‬

751
00:58:55,300 --> 00:58:56,384
‫لمَ؟‬

752
00:58:56,509 --> 00:58:59,012
‫ليسوا راضين عمّا نفعله.‬

753
00:59:00,346 --> 00:59:03,766
‫أعتقد أنّه يجب أن تدعوهم‬
‫وسأناقش الأمر معهم.‬

754
00:59:05,143 --> 00:59:06,978
‫طلبت من نورمن تولّي الأمر.‬

755
00:59:07,312 --> 00:59:08,771
‫نورمن؟‬

756
00:59:11,691 --> 00:59:14,027
‫هل تعفيني من المهمّة؟‬

757
00:59:16,112 --> 00:59:17,363
‫ألم أعد أعجبك؟‬

758
00:59:17,739 --> 00:59:19,574
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

759
00:59:22,326 --> 00:59:25,412
‫أظنّ أنّ علينا‬
‫إجراء بعض التغييرات هنا.‬

760
00:59:29,374 --> 00:59:31,209
‫هل تطردني؟‬

761
00:59:32,836 --> 00:59:35,130
‫نعم، أدعك ترحل، نعم.‬

762
00:59:38,300 --> 00:59:39,343
‫لمَ؟‬

763
00:59:39,426 --> 00:59:42,804
‫إسمع، تيد،‬
‫الأمر صعب عليّ.‬

764
00:59:43,138 --> 00:59:47,225
‫تعرّضت لضغوطاتٍ كبيرة‬
‫من المسؤولين.‬

765
00:59:47,309 --> 00:59:49,186
‫ولم يكن بإمكاني فعل شيء.‬

766
00:59:49,394 --> 00:59:51,730
‫هذا أفضل.‬

767
00:59:51,980 --> 00:59:53,398
‫إن أخذت شاراتك...‬

768
00:59:53,482 --> 00:59:58,236
‫...وأوكلتكَ مهّمةً دون المستوى،‬
‫لما راقك الأمر ولكرهتني لقيامي بذلك.‬

769
00:59:58,403 --> 01:00:01,239
‫هكذا يكون توقّفاً صرفاً.‬
‫هذا أفضل ما يحصل.‬

770
01:00:01,573 --> 01:00:04,242
‫أتعلم أنّ زوجتي تحاربني‬
‫للحصول على الحضانة؟‬

771
01:00:04,451 --> 01:00:06,620
‫أتعلم أنّ هناك دعوى في المحكمة؟‬

772
01:00:07,079 --> 01:00:10,457
‫هل تعلم ما هي فرصي‬
‫إن خسرت وظيفتي؟‬

773
01:00:11,041 --> 01:00:13,210
‫أفهم أنّك غاضب--‬

774
01:00:13,502 --> 01:00:17,255
‫لا أريد أن أرجوك، لكنّي‬
‫أطلب منك من فضلك، كصديق.‬

775
01:00:18,256 --> 01:00:19,508
‫أطلب منك ذلك.‬

776
01:00:19,883 --> 01:00:23,387
‫أنت شخص ذكيّ للغاية.‬
‫لديك موهبة لا مثيل لها.‬

777
01:00:23,720 --> 01:00:27,557
‫ستقف على قدميك.‬
‫ستصمد.‬

778
01:00:27,891 --> 01:00:29,393
‫تيدي، إسمع.‬

779
01:00:30,894 --> 01:00:33,063
‫أعلم أنّ المال قد ينقصك.‬

780
01:00:33,397 --> 01:00:35,732
‫لا تستعجل إعادته.‬

781
01:00:36,191 --> 01:00:37,817
‫يا للعار.‬

782
01:01:30,494 --> 01:01:32,621
‫أبي، الهاتف يرنّ.‬

783
01:01:33,581 --> 01:01:34,790
‫- سيّد كرايمر؟‬
‫- نعم.‬

784
01:01:34,957 --> 01:01:37,126
‫- معك السيّد شونيسي.‬
‫- تيد.‬

785
01:01:37,460 --> 01:01:38,961
‫جون. ما الأمر؟‬

786
01:01:39,044 --> 01:01:43,090
‫حدّدوا موعد الجلسة.‬
‫عرفت اليوم أنّ الموعد هو 9 يناير.‬

787
01:01:43,340 --> 01:01:47,094
‫يجب أن أخبرك أمراً.‬
‫طردوني اليوم. تمّ صرفي من العمل.‬

788
01:01:50,097 --> 01:01:53,058
‫نعم، ما زلت هنا.‬
‫تيد، لن أكذب عليك.‬

789
01:01:53,184 --> 01:01:56,144
‫لا أمل لنا بالفوز‬
‫إن كنت عاطلاً عن العمل.‬

790
01:01:57,979 --> 01:02:00,482
‫نعم، إسمع، أخبِر--‬

791
01:02:01,107 --> 01:02:04,277
‫أخبر ذاك الفريق وأخبر‬
‫محامي الفريق...‬

792
01:02:04,569 --> 01:02:05,737
‫...أنّي أحتاج إلى إرجاء الجلسة.‬

793
01:02:06,070 --> 01:02:07,697
‫آسف، فات الأوان.‬

794
01:02:08,531 --> 01:02:11,075
‫- حسناً. سأحصل على عمل خلال 24 ساعة.‬
‫- كيف ذلك؟‬

795
01:02:11,159 --> 01:02:12,994
‫سأحصل على عملٍ خلال 24 ساعة.‬

796
01:02:42,732 --> 01:02:45,610
‫إنه اسوأ وقت‬
‫للبحث عن عمل.‬

797
01:02:45,693 --> 01:02:49,572
‫إنّه موسم الأعياد. سنجد لك‬
‫عملاً في منتصف شهر فبراير.‬

798
01:02:49,656 --> 01:02:52,033
‫- آذار كأبعد تقدير.‬
‫- لا يمكنني الانتظار.‬

799
01:02:52,116 --> 01:02:54,702
‫سيّد كرايمر، نحن في 22 ديسمبر.‬

800
01:02:55,161 --> 01:02:57,580
‫إن أمكنك إلقاء نظرة‬
‫إلى فهرسك.‬

801
01:03:02,752 --> 01:03:04,546
‫سأقبل بأيّ شيء.‬

802
01:03:07,632 --> 01:03:10,885
‫قد نجد شيئاً‬
‫لدى نورمن، كريغ وكامل.‬

803
01:03:11,135 --> 01:03:12,803
‫ما هو؟‬

804
01:03:13,136 --> 01:03:14,721
‫عمل في القسم الفنّي.‬

805
01:03:15,013 --> 01:03:16,390
‫ستعود إلى وظيفة أدنى.‬

806
01:03:16,640 --> 01:03:19,893
‫إنّها خطوة إلى الوراء،‬
‫وسيتراجع راتبك حوالى5000 دولار.‬

807
01:03:20,185 --> 01:03:21,728
‫ستسرّ أكثر إن تريّثت.‬

808
01:03:22,020 --> 01:03:25,941
‫إتّصل بهم، وخذ منهم موعداً‬
‫اليوم الساعة الرابعة.‬

809
01:03:26,233 --> 01:03:27,734
‫إنّه نهار الجمعة السابق لعيد الميلاد.‬

810
01:03:28,026 --> 01:03:29,361
‫إنّه يوم عمل.‬

811
01:03:29,653 --> 01:03:31,405
‫لن يودّ أحد--‬

812
01:03:31,697 --> 01:03:33,282
‫إن لم تتّصل بهم سأفعل.‬

813
01:03:33,615 --> 01:03:36,743
‫وإن اتّصلتُ بهم، لن‬
‫تحصل على عمولة. صحيح؟‬

814
01:03:37,035 --> 01:03:39,288
‫نحن مستعجلون، أليس كذلك؟‬

815
01:03:41,707 --> 01:03:42,791
‫نعم، صحيح.‬

816
01:03:49,047 --> 01:03:52,467
‫- مساء الخير.‬
‫- أنا كرايمر. لديّ موعد.‬

817
01:03:53,594 --> 01:03:55,637
‫أعددت الملفّ بكامله هنا.‬

818
01:03:58,640 --> 01:04:01,560
‫كانت حملتهم الدعائيّة‬
‫الأكثر نجاحاً على الإطلاق.‬

819
01:04:01,643 --> 01:04:05,397
‫أعددت الفكرة، والتصميم‬
‫والملف بمعظمه.‬

820
01:04:06,690 --> 01:04:09,860
‫سيّد كرايمر، أعترف‬
‫أنّ الأمر مثير للاهتمام.‬

821
01:04:10,611 --> 01:04:12,112
‫سأتّصل بك لاحقاً.‬

822
01:04:12,446 --> 01:04:15,949
‫هل عليّ مقابلة أحدهم‬
‫قبل أن تتّخذ قرارك؟‬

823
01:04:16,617 --> 01:04:18,577
‫سيّد سبنسر، مدير القسم الإبداعي.‬

824
01:04:18,660 --> 01:04:20,662
‫لمَ لا تدعني أقابله الآن؟‬

825
01:04:21,496 --> 01:04:26,209
‫سيغادر في عطلة. سأعدّ للقاء معه‬
‫حالما يعود.‬

826
01:04:26,460 --> 01:04:28,295
‫- أفكّر--‬
‫- تمتّع بعطلتك.‬

827
01:04:28,629 --> 01:04:31,213
‫أودّ مقابلته قبل مغادرته.‬

828
01:04:32,340 --> 01:04:35,843
‫- سيّد كرايمر، لا--‬
‫- أحتاج إلى هذه الوظيفة كثيراً.‬

829
01:04:38,721 --> 01:04:39,680
‫إنتظر هنا.‬

830
01:05:10,753 --> 01:05:12,296
‫سيّد كرايمر، سيّد سبنسر.‬

831
01:05:12,630 --> 01:05:14,632
‫- كيف الحال؟‬
‫- معك 10 دقائق.‬

832
01:05:17,635 --> 01:05:22,306
‫هل تدرك أنّ الراتب‬
‫أقلّ من الراتب الذي كنتَ تجنيه بـ 4800؟‬

833
01:05:22,640 --> 01:05:23,933
‫نعم.‬

834
01:05:24,266 --> 01:05:28,104
‫لمَ تهتّم بمركز‬
‫أنت مؤهل لمركزٍ أعلى منه؟‬

835
01:05:28,604 --> 01:05:29,689
‫أحتاج إلى العمل.‬

836
01:05:30,564 --> 01:05:33,901
‫دعني أفكّر. سأعلم جاك بالأمر‬
‫وسيتّصل بك.‬

837
01:05:34,527 --> 01:05:35,861
‫إنّه عرض ليومٍ واحد.‬

838
01:05:36,112 --> 01:05:39,365
‫رأيتَ ملفّي،‬
‫وتعلم أنّه يمكنني تولّي العمل.‬

839
01:05:39,699 --> 01:05:43,786
‫عليك إعلامي بالأمر اليوم‬
‫وليس في نهاية العطلة.‬

840
01:05:43,869 --> 01:05:46,747
‫إن كنتَ تريدني،‬
‫عليك اتّخاذ القرار الآن.‬

841
01:05:53,670 --> 01:05:55,797
‫هل يمكننا التحدّث على انفراد قليلاً؟‬

842
01:05:56,131 --> 01:05:57,340
‫نعم، سيّدي.‬

843
01:06:43,261 --> 01:06:48,224
‫سيّد كرايمر، حصلت على الوظيفة.‬
‫تهانينا.‬

844
01:06:48,641 --> 01:06:49,768
‫حقّاً؟‬

845
01:06:51,978 --> 01:06:54,022
‫- هل يمزح؟‬
‫- أهلاً بك بيننا.‬

846
01:06:54,105 --> 01:06:56,775
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬
‫شكراً.‬

847
01:07:15,626 --> 01:07:16,877
‫عيد ميلاد سعيد.‬

848
01:07:30,390 --> 01:07:31,642
‫هيّا.‬

849
01:07:35,979 --> 01:07:38,273
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنّه رائع.‬

850
01:07:38,565 --> 01:07:40,984
‫- أخبرتك.‬
‫- أين الجميع؟‬

851
01:07:41,068 --> 01:07:45,864
‫اليوم هو السبت. قليلون يحضرون‬
‫لأنّه يوم عطلة.‬

852
01:07:46,198 --> 01:07:47,950
‫حسناً، إضغط على زرّ "فوق."‬

853
01:07:51,245 --> 01:07:53,497
‫إضغط على الزرّ العلويّ.‬
‫العلويّ.‬

854
01:07:53,831 --> 01:07:55,082
‫هيّا، إقفز.‬

855
01:07:58,877 --> 01:07:59,878
‫- أنظر !‬
‫- رائع!‬

856
01:08:00,170 --> 01:08:01,713
‫لم تعرف أنّك بهذا الارتفاع.‬

857
01:08:01,964 --> 01:08:04,633
‫أيّ مبنى هو هذا؟‬
‫الذي أعلاه مسنّن.‬

858
01:08:04,925 --> 01:08:06,301
‫مبنى الكرايسلر.‬

859
01:08:06,718 --> 01:08:08,512
‫هل أنت فخور بي؟‬

860
01:08:08,762 --> 01:08:09,805
‫كيف حصلت على الوظيفة؟‬

861
01:08:10,222 --> 01:08:13,267
‫أخبرتهم أنّي أريدها.‬
‫ماذا كتب هنا؟‬

862
01:08:13,517 --> 01:08:14,560
‫"كرايمر."‬

863
01:08:14,851 --> 01:08:16,811
‫كرايمر. من هو؟‬

864
01:08:16,895 --> 01:08:18,855
‫- نحن.‬
‫- صحيح.‬

865
01:08:19,189 --> 01:08:20,649
‫هل تريد أن ترى؟‬

866
01:08:22,316 --> 01:08:24,318
‫يا للهول!‬

867
01:08:25,569 --> 01:08:28,281
‫- هذا رائع.‬
‫- هل أعجبك؟‬

868
01:08:28,990 --> 01:08:30,032
‫إحترِس، إحترِس.‬

869
01:08:30,323 --> 01:08:31,492
‫- أنا بخير.‬
‫- هذا مخيف.‬

870
01:08:31,783 --> 01:08:33,452
‫ما هو ذاك المبنى؟‬

871
01:08:33,536 --> 01:08:36,247
‫مبنى الأمم المتّحدة.‬
‫وهذا الإيست ريفر.‬

872
01:08:36,538 --> 01:08:38,374
‫أنظر هناك. أترى؟‬

873
01:08:38,666 --> 01:08:41,252
‫إنّه كوينز.‬
‫أنظر بعيداً هناك.‬

874
01:08:41,502 --> 01:08:42,962
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

875
01:08:43,045 --> 01:08:45,965
‫- بروكلين.‬
‫- حيث عشتَ في طفولتك؟‬

876
01:08:46,047 --> 01:08:49,093
‫صحيح، وهنا أعمل.‬

877
01:08:51,053 --> 01:08:53,055
‫هل هذا حقاً مكتبك؟‬

878
01:08:56,267 --> 01:08:58,060
‫هل ستتزوج مجدّداً؟‬

879
01:08:58,310 --> 01:09:00,395
‫لم أفكّر في الأمر.‬

880
01:09:01,022 --> 01:09:03,107
‫هل ستتزوّج فيليس؟‬

881
01:09:03,189 --> 01:09:05,234
‫لا، نحن صديقان حميمان.‬

882
01:09:08,904 --> 01:09:10,865
‫هل ستتزوجان مجدّدا أنت وأمّي؟‬

883
01:09:12,617 --> 01:09:15,161
‫لا، لن نتزوج مجدداً.‬

884
01:09:15,786 --> 01:09:19,122
‫إن شاهدَت هذا،‬
‫ستتزوجك من جديد.‬

885
01:09:22,167 --> 01:09:24,629
‫أنت مخادع. قمنا باتّفاق.‬

886
01:09:24,754 --> 01:09:26,796
‫تستحمّ كلّ مساء...‬

887
01:09:27,131 --> 01:09:29,926
‫...وتغسل هذا الشعر القذر‬
‫مرّتين في الأسبوع، صحيح؟‬

888
01:09:30,509 --> 01:09:31,510
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

889
01:09:31,594 --> 01:09:32,886
‫حسناً.‬

890
01:09:32,970 --> 01:09:34,430
‫عدني بذلك، وإلاّ لن أدعك تذهب.‬

891
01:09:35,014 --> 01:09:37,600
‫هل كان علّي ذلك‬
‫أثناء وجود أمّي هنا؟‬

892
01:09:37,934 --> 01:09:40,434
‫لا يهمّني ما كان عليك فعله‬
‫عندما كانت أمّك--‬

893
01:09:42,269 --> 01:09:45,440
‫هل كان عليّ ذلك أبي؟‬

894
01:09:47,567 --> 01:09:48,902
‫هل تسمع؟‬

895
01:09:48,985 --> 01:09:52,030
‫سنتحدّث بالأمر الليلة‬
‫عندما أعود إلى المنزل، إتّفقنا؟‬

896
01:09:52,112 --> 01:09:53,990
‫تعالَ، قبّلني.‬

897
01:09:54,908 --> 01:09:57,035
‫- ماذا؟‬
‫- أنت طفل رائع.‬

898
01:10:03,416 --> 01:10:05,293
‫قال، "هذا وحيد القرن."‬

899
01:10:05,585 --> 01:10:08,171
‫وغاص إلى تحت وقال:‬

900
01:10:08,463 --> 01:10:10,757
‫"ماذا يجري؟‬

901
01:10:11,049 --> 01:10:12,592
‫توقّف ضخّ الهواء.‬

902
01:10:12,676 --> 01:10:15,387
‫تبّاً، ماذا تفعل؟"‬

903
01:10:15,637 --> 01:10:18,056
‫"أرتاح. إنّه عمل شاق،‬
‫أنت تعلم."‬

904
01:10:18,139 --> 01:10:19,766
‫ما هو مضخّ الهواء؟‬

905
01:10:19,849 --> 01:10:23,311
‫عندما تحمل خزانين على ظهرك‬
‫ولا يمكنك تنشّق الهواء...‬

906
01:10:23,645 --> 01:10:25,939
‫...قد تغرق،‬
‫لذا عليه التزوّد به.‬

907
01:10:26,022 --> 01:10:27,357
‫تيد، جون شونيسي.‬

908
01:10:27,565 --> 01:10:28,608
‫مرحباً، ما الجديد؟‬

909
01:10:28,858 --> 01:10:33,113
‫تلقّيت اتّصالاً من محامي زوجتك.‬
‫تريد مقابلة الصبيّ.‬

910
01:10:33,363 --> 01:10:35,782
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إنّها الأمّ.‬

911
01:10:35,865 --> 01:10:37,993
‫هذا من ضمن حقوقها القانونيّة.‬

912
01:10:38,243 --> 01:10:42,747
‫- كيف أضمن أنّها لن تختطفه؟‬
‫- لا أظنّها ستتكبد عناء...‬

913
01:10:42,831 --> 01:10:45,125
‫...مقاضاتنا لو أنّها ستختطفه.‬

914
01:10:45,792 --> 01:10:48,628
‫إنتظر. لستُ واثقاً‬
‫بصحّة عقلها.‬

915
01:10:48,920 --> 01:10:51,965
‫- ماذا تقول؟‬
‫- قالت إنّ الدكتور النفسي يعاينها.‬

916
01:10:52,382 --> 01:10:53,425
دكتور نفسي.‬

917
01:10:53,883 --> 01:10:55,176
‫هل شاهدتها تتحدّث إلى الجدران؟‬

918
01:10:55,260 --> 01:10:57,011
‫أنا أتحّدث ليس إلاّ.‬

919
01:10:57,094 --> 01:10:59,513
‫أقول وحسب‬
‫أن ليس لديك الخيار.‬

920
01:10:59,805 --> 01:11:03,017
‫إصطحب بيلي إلى بركة المراكب في‬
‫سنترال بارك، نهار السبت الساعة العاشرة.‬

921
01:11:03,350 --> 01:11:05,477
‫- هل عليّ ذلك؟‬
‫- نعم.‬

922
01:11:06,603 --> 01:11:08,147
‫شكراً جزيلاً.‬

923
01:11:09,231 --> 01:11:12,651
‫أبي، هل ستأتي‬
‫وتنهي القصّة؟‬

924
01:11:13,819 --> 01:11:16,071
‫حسناً، أنا آتٍ. أنا آتٍ.‬

925
01:11:19,742 --> 01:11:23,162
‫ماذا يحصل إن غرق الرجل؟‬
‫كيف يجدونه؟‬

926
01:11:23,787 --> 01:11:27,207
‫عندما تموت، تصدر منك فقاقيع‬
‫أو ما شابه.‬

927
01:11:27,291 --> 01:11:28,625
‫أين توقفت؟‬

928
01:11:28,709 --> 01:11:31,170
‫توقفت هنا.‬

929
01:11:31,503 --> 01:11:33,005
‫"تبّاً..."‬

930
01:11:35,883 --> 01:11:38,093
‫هناك عقبة ما.‬

931
01:11:38,302 --> 01:11:40,554
‫- السيارات تسرع كثيراً.‬
‫- كم تبلغ سرعتها؟‬

932
01:11:40,846 --> 01:11:42,014
‫السرعة فائقة.‬

933
01:11:42,264 --> 01:11:43,515
‫صحيح.‬

934
01:11:44,224 --> 01:11:47,144
‫- تعال، أريدك أن تنظر--‬
‫- حسناً، حسناً.‬

935
01:12:02,409 --> 01:12:04,787
‫سأعيده عند السادسة.‬

936
01:12:05,788 --> 01:12:07,206
‫أصبحت وسيماً للغاية.‬

937
01:13:03,511 --> 01:13:08,099
‫تذكّر، تحدّثنا بالأمر،‬
‫لتبقَ أجوبتك قصيرة وموجزة.‬

938
01:13:08,182 --> 01:13:11,727
‫قل الحقيقة‬
‫وستجري الأمور بخير. صدّقني.‬

939
01:13:14,188 --> 01:13:16,941
‫- إنّها هنا.‬
‫- نعم، أعلم. رأيتها.‬

940
01:13:17,191 --> 01:13:20,987
‫مهما فعلت، لا تكن عاطفياً،‬
‫مهما قال.‬

941
01:13:21,279 --> 01:13:24,782
‫ستسمع أموراً قد تثير حفيظتك.‬
‫لا أريدك أن تنفعل.‬

942
01:13:25,283 --> 01:13:29,495
‫الأشخاص المتقاضون أمام‬
‫المحكمة العليا، ولاية نيويورك...‬

943
01:13:29,579 --> 01:13:33,039
‫...الدورة الخاصّة الجزء الخامس،‬
‫يرجى منكم الاقتراب للاستماع إليكم.‬

944
01:13:33,165 --> 01:13:37,836
‫إنعقدت الجلسة.‬
‫برئاسة القاضي أتكنز. فليقف الجميع.‬

945
01:13:55,020 --> 01:13:58,398
‫- هل وكيل الادّعاء جاهز؟‬
‫- نعم، حضرة القاضي.‬

946
01:13:58,481 --> 01:14:00,692
‫أودّ استدعاء جوانا كرايمر.‬

947
01:14:01,193 --> 01:14:02,861
‫سيتهجّمون على الأمومة.‬

948
01:14:03,153 --> 01:14:06,031
‫أتقسمين على قول الحقيقة‬
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟‬

949
01:14:06,406 --> 01:14:07,574
‫أجل.‬

950
01:14:13,830 --> 01:14:18,126
‫والآن، سيّدة كرايمر، هلاّ أخبرت المحكمة‬
‫كم مضى على زواجك؟‬

951
01:14:18,210 --> 01:14:19,419
‫8 سنوات.‬

952
01:14:19,711 --> 01:14:23,089
‫وهل تصفين تلك السنوات‬
‫بالسعيدة؟‬

953
01:14:23,298 --> 01:14:25,425
‫العامان الأوّلان، نعم.‬

954
01:14:25,842 --> 01:14:29,429
‫لكّن الأمر ساء تدريجياً.‬

955
01:14:30,305 --> 01:14:34,476
‫سيّدة كرايمر، هل كنت تعملين‬
‫قبل الزواج؟‬

956
01:14:34,768 --> 01:14:38,396
‫نعم.عندما غادرت سميث لأوّل مرّة...‬

957
01:14:38,480 --> 01:14:43,568
‫...عملت في القسم الفني‬
‫لمجلة مادوموازيل لسنوات.‬

958
01:14:44,402 --> 01:14:48,114
‫هل تابعت العمل بعد زواجك؟‬

959
01:14:48,198 --> 01:14:50,115
‫لا.‬

960
01:14:50,616 --> 01:14:52,117
‫وهل تمنّيت أن تفعلي؟‬

961
01:14:52,368 --> 01:14:57,248
‫نعم، لكن في كلّ مرّة كنت أتحدث فيها‬
‫إلى تيد--‬

962
01:14:57,331 --> 01:15:02,336
‫إلى زوجي السابق بهذا الشأن،‬
‫لم يكن ينصت إليّ.‬

963
01:15:02,419 --> 01:15:07,091
‫وكان يرفض مناقشة الأمر‬
‫بشكلٍ جدّي.‬

964
01:15:07,299 --> 01:15:10,177
‫قال إنّه لا يمكنني‬
‫على الأرجح إيجاد عمل...‬

965
01:15:10,261 --> 01:15:12,763
‫...أجني منه ما يكفي‬
‫لاستخدام حاضنة.‬

966
01:15:13,097 --> 01:15:15,391
‫أخبريني، هل تعملين‬
‫في الوقت الحالي؟‬

967
01:15:16,475 --> 01:15:18,727
‫أنا مصمّمة لملابس رياضيّة‬
‫هنا في نيويورك.‬

968
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
‫وما هو راتبك الحالي؟‬

969
01:15:21,689 --> 01:15:24,483
‫31 ألف دولار سنوياً.‬

970
01:15:24,733 --> 01:15:28,404
‫سيّدة كرايمر، هل تحّبين ابنك؟‬

971
01:15:29,488 --> 01:15:31,615
‫نعم، كثيراً.‬

972
01:15:31,949 --> 01:15:34,743
‫لكنّك اخترتِ الابتعاد عنه.‬

973
01:15:35,661 --> 01:15:37,121
‫نعم.‬

974
01:15:43,377 --> 01:15:46,880
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة‬
‫لزواجنا...‬

975
01:15:48,549 --> 01:15:51,260
‫...تفاقمت تعاستي.‬

976
01:15:51,760 --> 01:15:53,304
‫وأصبحت شديدة التوتّر.‬

977
01:15:53,387 --> 01:15:57,391
‫واحتجت إلى من يساعدني...‬

978
01:15:57,725 --> 01:16:00,811
‫...لكن عندما لجأت إلى تيد...‬

979
01:16:01,812 --> 01:16:03,981
‫...لم يكن حاضراً لمساعدتي.‬

980
01:16:04,523 --> 01:16:07,442
‫فتفاقمت الهوّة بيننا...‬

981
01:16:07,525 --> 01:16:09,527
‫...أكثر فأكثر.‬

982
01:16:10,153 --> 01:16:12,697
‫كان مأخوذاً جداً بمهنته.‬

983
01:16:13,823 --> 01:16:17,994
‫ونتيجة تصرفه تجاه مخاوفي...‬

984
01:16:18,077 --> 01:16:21,414
‫...وعجزه عن فهم مشاعري...‬

985
01:16:22,915 --> 01:16:25,460
‫...فقدت تقريباً تقديري لنفسي.‬

986
01:16:26,836 --> 01:16:29,505
‫كنت خائفة وغير سعيدة.‬

987
01:16:29,756 --> 01:16:32,383
‫ولم يكن أمامي من خيار آخر‬
‫غير الرحيل.‬

988
01:16:34,218 --> 01:16:39,015
‫وعندما رحلت، شعرت‬
‫بأنّي أعاني مشكلة...‬

989
01:16:39,390 --> 01:16:42,435
‫...وبأنّ ابني سيكون أفضل حالاً‬
‫بعيداً عنّي.‬

990
01:16:44,103 --> 01:16:48,524
‫ولم أدرك إلاّ‬
‫بعد وصولي إلى كاليفورنيا...‬

991
01:16:48,608 --> 01:16:52,737
‫...وخضوعي للعلاج،‬
‫أنّي لم أكن شخصاً فظيعاً.‬

992
01:16:55,406 --> 01:17:00,328
‫وكوني احتجت إلى منفذٍ‬
‫خلاق أو شعوريّ...‬

993
01:17:00,411 --> 01:17:03,414
‫...غير ذاك الذي يؤمنه ابني،‬
‫لا يجعلني غير صالحة.‬

994
01:17:04,582 --> 01:17:08,503
‫أودّ أن أقدّم كدليل‬
‫تقريراً من دكتورة السيّدة كرايمر...‬

995
01:17:08,586 --> 01:17:10,254
‫...الدكتورة إلينور فريدمان.‬

996
01:17:10,463 --> 01:17:11,422
‫إعتراض، حضرة القاضي.‬

997
01:17:11,756 --> 01:17:15,385
‫التقرير غير متّصل بالموضوع‬
‫أو المدّعى عليه.‬

998
01:17:15,468 --> 01:17:16,552
‫إعتراض مرفوض.‬

999
01:17:18,096 --> 01:17:21,724
‫أيمكنك إخبار المحكمة‬
‫عن سبب طلب الحضانة؟‬

1000
01:17:23,475 --> 01:17:25,644
‫لأنّه ابني...‬

1001
01:17:26,228 --> 01:17:28,397
‫...ولأنّني أحبّه.‬

1002
01:17:30,065 --> 01:17:32,234
‫أعلم أنّي تركت ابني.‬

1003
01:17:33,402 --> 01:17:36,446
‫وأعلم أنّ هذا أمر فظيع.‬

1004
01:17:39,825 --> 01:17:43,537
‫صدّقني، أذوق الأمرّين كلّ يوم.‬

1005
01:17:43,912 --> 01:17:46,206
‫لكن كي أتركه...‬

1006
01:17:46,790 --> 01:17:50,127
‫كنت مقتنعة أنّه الأمر الوحيد الممكن...‬

1007
01:17:52,003 --> 01:17:54,381
‫...وأنّه خير له.‬

1008
01:17:54,464 --> 01:17:57,300
‫كنت عاجزة عن القيام بوظائفي‬
‫في ذاك المنزل.‬

1009
01:17:57,467 --> 01:17:59,469
‫ولم أعرف...‬

1010
01:17:59,553 --> 01:18:01,930
‫...ما كان الحلّ البديل.‬

1011
01:18:02,264 --> 01:18:05,559
‫...لذا فكّرت في أنّه خير له‬
‫ألاّ أصحبه معي.‬

1012
01:18:05,642 --> 01:18:09,396
‫غير أنّني منذ ذاك الوقت‬
‫حظيت ببعض المساعدة...‬

1013
01:18:09,479 --> 01:18:14,109
‫...وقد عملت بجهدٍ كبير‬
‫لأكون إنسانةً كاملةً.‬

1014
01:18:16,820 --> 01:18:19,656
‫ولا أظنّ أنّه يجب‬
‫أن ألقى العقاب لهذا.‬

1015
01:18:21,241 --> 01:18:24,119
‫ولا أظنّ أنّ ابني الصغير‬
‫يجب أن يعاقب.‬

1016
01:18:24,453 --> 01:18:26,788
‫بيلي يبلغ 7 أعوام فقط.‬

1017
01:18:27,664 --> 01:18:29,416
‫وهو يحتاج إليّ.‬

1018
01:18:30,292 --> 01:18:33,086
‫لستُ أقصد أنّه لا يحتاج إلى والده...‬

1019
01:18:34,421 --> 01:18:37,048
‫...لكنّي أعتقد حقاً أنّ حاجته إليّ أكبر.‬

1020
01:18:38,884 --> 01:18:43,345
‫كنت أمّه لـ 5 أعوام ونصف...‬

1021
01:18:44,263 --> 01:18:48,350
‫...وقد قام تيد بهذا الدور‬
‫طوال 18 شهراً.‬

1022
01:18:52,521 --> 01:18:55,608
‫لكن لا أعرف كيف يمكن لأيّ كان‬
‫أن يعتقد...‬

1023
01:18:55,691 --> 01:18:59,737
‫...أنّ حقي‬
‫بحضانة هذا الصغير أدنى...‬

1024
01:19:00,070 --> 01:19:02,323
‫...من حقّ السيّد كرايمر.‬

1025
01:19:05,534 --> 01:19:07,328
‫أنا أمّه.‬

1026
01:19:09,663 --> 01:19:11,540
‫أنا أمّه.‬

1027
01:19:16,754 --> 01:19:17,880
‫شكراً، سيّدة كرايمر.‬

1028
01:19:18,297 --> 01:19:20,424
‫إنتهت أسئلتي.‬

1029
01:19:22,593 --> 01:19:24,970
‫والآن، سيّدة كرايمر...‬

1030
01:19:25,763 --> 01:19:30,518
‫...قلتِ إنّك كنت متزوجة‬
‫طوال 8 سنوات، هل هذا صحيح؟‬

1031
01:19:32,645 --> 01:19:37,566
‫طوال هذا الوقت، هل ضربك زوجك‬
‫أو تعّدى عليك جسدياً؟‬

1032
01:19:38,776 --> 01:19:40,110
‫لا.‬

1033
01:19:40,361 --> 01:19:45,241
‫هل ضرب ابنه يوماً أو تعدّى عليه جسديّاً‬
‫بأيّ شكلٍ من الأشكال؟‬

1034
01:19:46,617 --> 01:19:49,745
‫هل تعتبرين زوجك‬
‫مدمناً على الكحول؟‬

1035
01:19:51,247 --> 01:19:52,623
‫هل يفرط في الثمالة؟‬

1036
01:19:53,541 --> 01:19:55,543
‫هل كان غير مخلص؟‬

1037
01:20:02,757 --> 01:20:05,802
‫هل أخفق يوماً‬
‫بإعالتك بأيّ شكلٍ من الأشكال؟‬

1038
01:20:08,429 --> 01:20:10,765
‫يمكنني بالطبع أن أفهم سبب هجرك له.‬

1039
01:20:10,974 --> 01:20:12,559
‫إعتراض.‬

1040
01:20:14,727 --> 01:20:17,647
‫كم تنوين البقاء‬
‫في نيويورك، سيّدة كرايمر؟‬

1041
01:20:18,189 --> 01:20:19,774
‫على الدوام.‬

1042
01:20:21,442 --> 01:20:24,362
‫كم عشيقاً لديك بشكلٍ دائم؟‬

1043
01:20:24,654 --> 01:20:26,656
‫إعتراض لعدم الوضوح.‬

1044
01:20:26,906 --> 01:20:28,366
‫إعتراض مرفوض.‬

1045
01:20:32,620 --> 01:20:33,705
‫لا أذكر.‬

1046
01:20:33,997 --> 01:20:36,624
‫أكثر من 3، وأقلّ من 33،‬
‫بشكلٍ دائم؟‬

1047
01:20:36,708 --> 01:20:38,084
‫- إعتراض.‬
‫- إعتراض مرفوض.‬

1048
01:20:38,376 --> 01:20:40,587
‫ستجيب الشاهدة، من فضلك.‬

1049
01:20:42,714 --> 01:20:44,299
‫بين الرقمين.‬

1050
01:20:44,382 --> 01:20:45,383
‫هل لديك عشيق الآن؟‬

1051
01:20:50,096 --> 01:20:53,808
‫حضرة القاضي، أطالب بجوابٍ صريحٍ‬
‫عن سؤالٍ صريح.‬

1052
01:20:54,100 --> 01:20:55,852
‫هل لديها عشيق؟‬

1053
01:20:56,185 --> 01:20:59,814
‫سؤال مقبول.‬
‫يرجى من الشاهدة الاجابة، من فضلك.‬

1054
01:21:01,733 --> 01:21:03,776
‫نعم، أخرج مع أحدهم الآن.‬

1055
01:21:03,860 --> 01:21:06,821
‫هل... العلاقة دائمة؟‬

1056
01:21:08,615 --> 01:21:09,616
‫لا أدري.‬

1057
01:21:09,699 --> 01:21:12,577
‫لا نفهم عندما تقولين إنّ العلاقة دائمة...‬

1058
01:21:12,660 --> 01:21:16,997
‫...إن كنتِ تخطّطين للعيش في نيويورك‬
‫أو الاحتفاظ بابنك...‬

1059
01:21:17,289 --> 01:21:22,044
‫بما أنّكِ لم تقومي بأيّ شيء‬
‫يمكن اعتباره دائماً.‬

1060
01:21:22,294 --> 01:21:26,757
‫إعتراض. أطالب بأن يُمنع المحامي‬
‫من مضايقة الشاهدة.‬

1061
01:21:26,840 --> 01:21:28,050
‫إعتراض مقبول.‬

1062
01:21:28,342 --> 01:21:30,636
‫سأطرح السؤال بقالبٍ آخر، أيّها المحامي.‬

1063
01:21:31,345 --> 01:21:35,015
‫ما كانت أطول علاقة شخصيّة لك‬
‫طوال حياتك...‬

1064
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
‫خارج نطاق الأهل والصديقات؟‬

1065
01:21:40,312 --> 01:21:41,980
‫علاقتي بابني.‬

1066
01:21:42,773 --> 01:21:45,359
‫الذي التقيتِه مرّتين طوال عام.‬

1067
01:21:45,484 --> 01:21:49,154
‫سيّدة كرايمر، زوجك السابق...‬

1068
01:21:49,488 --> 01:21:53,116
‫...ألم تكن علاقتك به‬
‫أطول علاقة شخصيّة طوال حياتك؟‬

1069
01:21:56,328 --> 01:21:58,705
‫هلاّ تحدثتِ بوضوح؟‬
‫لم يمكنني سماعك.‬

1070
01:22:00,123 --> 01:22:01,458
‫نعم.‬

1071
01:22:01,833 --> 01:22:03,543
‫كم دامت؟‬

1072
01:22:05,003 --> 01:22:08,298
‫تزوجنا قبل عام‬
‫على ولادة الطفل...‬

1073
01:22:08,924 --> 01:22:10,801
‫...و7 أعوام لاحقاً.‬

1074
01:22:10,884 --> 01:22:14,805
‫فشلتِ إذاً في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك.‬

1075
01:22:14,888 --> 01:22:16,390
‫- إعتراض.‬
‫- مرفوض.‬

1076
01:22:16,473 --> 01:22:19,393
‫رأي الشاهدة بهذا الأمر‬
‫متّصل بالموضوع.‬

1077
01:22:20,310 --> 01:22:22,104
‫لم أفشل.‬

1078
01:22:22,854 --> 01:22:26,483
‫ماذا تسمّين الأمر، أهو نجاح؟‬
‫إنتهى الزواج بالطلاق.‬

1079
01:22:26,775 --> 01:22:29,361
‫لا أعتبره فشلي‬
‫بقدر ما هو فشله.‬

1080
01:22:29,653 --> 01:22:31,029
‫تهانينا.‬

1081
01:22:31,321 --> 01:22:35,324
‫لقد أعدتِ للتوّ صياغة القانون الزوجيّ.‬
‫كنتما مطلّقين.‬

1082
01:22:35,408 --> 01:22:36,742
‫إعتراض!‬

1083
01:22:37,827 --> 01:22:41,205
‫حضرة القاضي، أودّ أن أسأل‬
‫حول نموذج الاستقرار هذا...‬

1084
01:22:41,455 --> 01:22:43,833
‫...والاحترام وما آل إليه يوماً.‬

1085
01:22:44,375 --> 01:22:49,213
‫هل مُنيتِ بالفشل في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك؟‬

1086
01:22:51,465 --> 01:22:56,637
‫- لم ينجح الأمر.‬
‫- ليس "الأمر"، سيّدة كرايمر، بل أنت.‬

1087
01:22:56,721 --> 01:23:01,392
‫هل مُنيتِ بالفشل في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك؟‬

1088
01:23:01,726 --> 01:23:03,102
‫هل حصل ذلك؟‬

1089
01:23:08,858 --> 01:23:09,942
‫لا.‬

1090
01:23:15,406 --> 01:23:17,199
‫هل الجواب هو نعم، سيّدة كرايمر؟‬

1091
01:23:24,790 --> 01:23:26,542
‫لا أسئلة إضافيّة.‬

1092
01:23:30,463 --> 01:23:33,466
‫- هل توجّب عليك أن تكون بهذه القسوة؟‬
‫- هل تريد الصبيّ؟‬

1093
01:23:33,841 --> 01:23:34,925
‫أبي؟‬

1094
01:23:35,801 --> 01:23:37,136
‫أبي.‬

1095
01:23:37,553 --> 01:23:40,473
‫- نعم؟‬
‫- ماذا كنتَ تفعل عندما كنتَ طفلاً؟‬

1096
01:23:40,681 --> 01:23:41,932
‫الأشياء عينها التي تفعلها.‬

1097
01:23:42,391 --> 01:23:44,894
‫هل كنت تحضر الـ برايدي بانش؟‬

1098
01:23:45,394 --> 01:23:47,813
‫لا، لم نكن نملك التلفاز.‬

1099
01:23:48,439 --> 01:23:49,940
‫حقّاً؟‬

1100
01:23:50,231 --> 01:23:51,941
‫كنّا ننصت إلى الراديو.‬

1101
01:23:52,192 --> 01:23:53,777
‫ما الشيء الذي لم يكن متوفراً بعد؟‬

1102
01:23:54,110 --> 01:23:55,779
‫لم نكن نملك الكثير.‬

1103
01:23:56,029 --> 01:23:58,114
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أمور كثيرة.‬

1104
01:23:59,199 --> 01:24:00,241
‫من أيّ نوع؟‬

1105
01:24:03,369 --> 01:24:04,913
‫تعال.‬

1106
01:24:05,872 --> 01:24:07,832
‫لم نكن نملك الصودا للحمية.‬

1107
01:24:07,916 --> 01:24:10,043
‫كان هناك قشدة البيض، وهو عبارة‬
‫عن شراب الشوكولاته...‬

1108
01:24:10,251 --> 01:24:12,837
‫...ومياه السّلتزر‬
‫وبعض الحليب و...‬

1109
01:24:13,046 --> 01:24:15,840
‫...كنت تشربه‬
‫وكان شهيّاً.‬

1110
01:24:16,132 --> 01:24:18,760
‫لم يكن الماتز متوفراً،‬
‫بل البروكلين دودجارز.‬

1111
01:24:18,968 --> 01:24:21,888
‫وكان لدينا ملاعب البولو‬
‫وإبتس...‬

1112
01:24:21,971 --> 01:24:23,890
‫كانت تلك الأيّام رائعة.‬

1113
01:24:24,265 --> 01:24:26,351
‫لم تكن سيّارات الفولكسفاكن موجودة بعد...‬

1114
01:24:26,518 --> 01:24:30,063
‫...لكن هناك سيّارات مختلفة‬
‫تحمل أسماء مضحكة.‬

1115
01:24:30,271 --> 01:24:32,816
‫لم يكن هناك البرغر كينغ‬
‫أو الماكدونالد.‬

1116
01:24:32,899 --> 01:24:37,320
‫كان هناك المطاعم الآليّة‬
‫التي تضع فيها القطع النقديّة وتحصل على...‬

1117
01:24:37,695 --> 01:24:41,032
‫...الفطائر أو السندويشات‬
‫التي يمكنك رؤيتها من النافذة.‬

1118
01:24:41,282 --> 01:24:44,244
‫لم تكن هناك خربشات،‬
‫لكن كيلروي...‬

1119
01:24:44,828 --> 01:24:47,163
‫السيّد كرايمر أب متفانٍ للغاية.‬

1120
01:24:47,455 --> 01:24:50,208
‫يمضي معظم وقته‬
‫مع بيلي.‬

1121
01:24:50,959 --> 01:24:52,460
‫يقرأ له كثيراً.‬

1122
01:24:52,710 --> 01:24:56,297
‫يلعبان معاً،‬
‫يتحدّثان طوال الوقت.‬

1123
01:24:57,048 --> 01:24:58,925
‫إنّه والد رائع.‬

1124
01:24:59,008 --> 01:25:01,845
‫شكراً.‬
‫إنتهت أسئلتي.‬

1125
01:25:02,178 --> 01:25:05,265
‫سيّدة فيلبس، منذ متى‬
‫تعرفين جوانا كرايمر؟‬

1126
01:25:05,807 --> 01:25:09,685
‫منذ حوالى 6 سنوات، منذ أقامت‬
‫وتيد في المبنى.‬

1127
01:25:09,893 --> 01:25:13,397
‫كم كنت تلتقين‬
‫جوانا كرايمر وابنها؟‬

1128
01:25:14,064 --> 01:25:18,110
‫لم أرهما معاً‬
‫منذ عام ونصف تقريباً، لكن...‬

1129
01:25:18,360 --> 01:25:21,572
‫...في ذاك الوقت كنتما أراهما‬
‫مرتّين أو ثلاثة مرات أسبوعيّاً.‬

1130
01:25:21,947 --> 01:25:24,491
‫كانت ابنتي الكبيرة‬
‫تلعب مع بيلي.‬

1131
01:25:24,658 --> 01:25:28,871
‫هل يمكنك وصف العلاقة‬
‫بين جوانا كرايمر وابنها؟‬

1132
01:25:28,954 --> 01:25:29,997
‫كانت جيّدة.‬

1133
01:25:30,581 --> 01:25:32,249
‫كانت جوانا أمّاً صالحة.‬

1134
01:25:32,499 --> 01:25:34,585
‫تيد وجوانا هما--‬

1135
01:25:34,877 --> 01:25:37,921
‫هل ناقشت السيّدة كرايمر‬
‫علاقتها مع زوجها السابق؟‬

1136
01:25:38,839 --> 01:25:40,048
‫نعم.‬

1137
01:25:40,340 --> 01:25:43,218
‫هل يمكنك إخبار المحكمة‬
‫بما قالته تماماً؟‬

1138
01:25:44,887 --> 01:25:47,139
‫لم تكن جوانا سعيدة لأسبابٍ عديدة--‬

1139
01:25:47,306 --> 01:25:51,727
‫هل سمعتِها تقول إنّ السيّد كرايمر‬
‫لا يهتمّ بحاجات ابنه؟‬

1140
01:25:55,898 --> 01:25:58,483
‫هلاّ أجبت عن السؤال؟‬

1141
01:25:59,526 --> 01:26:01,945
‫- لم أسمعك.‬
‫- نعم، لكن كان هذا قبل--‬

1142
01:26:02,029 --> 01:26:05,115
‫هل شجّعتها يوماً‬
‫على ترك زوجها؟‬

1143
01:26:05,282 --> 01:26:06,742
‫لا، لم أفعل.‬

1144
01:26:09,578 --> 01:26:12,956
‫قبل أيّام على رحيلها،‬
‫هل قلتِ لها:‬

1145
01:26:13,290 --> 01:26:17,419
‫"إن كنتِ تتألمين إلى هذا الحدّ،‬
‫تدينين لنفسك بالرحيل"؟‬

1146
01:26:19,004 --> 01:26:22,049
‫- لم أظنّ أنّ جوانا--‬
‫- هل قلتِ لها:‬

1147
01:26:22,132 --> 01:26:25,551
‫"إن كنتِ تتألمين إلى هذا الحدّ،‬
‫تدينين لنفسك بالرحيل"؟‬

1148
01:26:26,969 --> 01:26:29,931
‫- نعم، لكنّها كانت صديقتي--‬
‫- إنتهت أسئلتي.‬

1149
01:26:31,390 --> 01:26:33,559
‫سيّدة فيلبس، يمكنك النزول.‬

1150
01:26:33,809 --> 01:26:36,729
‫جوانا، ليست الأمور على حالها الآن.‬

1151
01:26:36,896 --> 01:26:38,147
‫لم يعد تيد الرجل عينه.‬

1152
01:26:38,230 --> 01:26:40,983
‫- تجهلين كم جهد--‬
‫- سيّدة فيلبس!‬

1153
01:26:41,442 --> 01:26:43,277
‫إنّهما رائعان معاً.‬

1154
01:26:43,611 --> 01:26:45,404
‫يُطلب من الشاهدة النزول.‬

1155
01:26:45,488 --> 01:26:47,365
‫لو أمكنك رؤيتهما معاً...‬

1156
01:26:47,823 --> 01:26:49,700
‫...لما كنتِ ربّما هنا اليوم.‬

1157
01:26:49,784 --> 01:26:51,786
‫سيّدة فيلبس، هذا كلّ شيء!‬

1158
01:26:57,541 --> 01:26:59,043
‫آسفة.‬

1159
01:27:01,420 --> 01:27:02,838
‫عندما كنت تتحدثين--‬

1160
01:27:03,589 --> 01:27:08,302
‫عندما تحدّثت زوجتي عن مدى تعاستها‬
‫خلال زواجنا...‬

1161
01:27:08,552 --> 01:27:11,055
‫...كان معظم ما قالته‬
‫صحيحاً على الأرجح.‬

1162
01:27:11,347 --> 01:27:13,808
‫هناك أمور كثيرة لم أفهمها.‬

1163
01:27:14,392 --> 01:27:16,978
‫وهناك أمور كثيرة‬
‫سأتصرف حيالها بشكلٍ مختلف لو أمكنني...‬

1164
01:27:17,436 --> 01:27:20,606
‫...كما أنّ هناك أموراً كثيرة تتمنّى‬
‫تغييرها لكنّ ذلك مستحيل.‬

1165
01:27:20,856 --> 01:27:24,068
‫لا يمكن إلغاء بعض الأمور‬
‫بعد القيام بها.‬

1166
01:27:25,236 --> 01:27:27,029
‫زوجتي--‬

1167
01:27:27,196 --> 01:27:31,993
‫تقول زوجتي السابقة إنّها تحبّ بيلي‬
‫وأعتقد أنّ الأمر صحيح.‬

1168
01:27:33,035 --> 01:27:35,413
‫لكنّي لا أعتقد‬
‫أنّ هذا ما يهمّ الآن.‬

1169
01:27:36,455 --> 01:27:38,582
‫إن فهمت الأمر بشكلٍ دقيق...‬

1170
01:27:39,458 --> 01:27:43,461
‫...ما يهمّ هنا‬
‫هو ما هو أفضل لابننا.‬

1171
01:27:43,712 --> 01:27:46,214
‫الأفضل لـ بيلي.‬

1172
01:27:47,007 --> 01:27:49,092
‫كانت زوجتي تقول لي:‬

1173
01:27:49,175 --> 01:27:52,470
‫"لمَ لا يمكن لطموحات المرأة‬
‫أن تضاهي طموحات الرجل؟"‬

1174
01:27:52,804 --> 01:27:54,305
‫أظنّ أنّك محقّة.‬

1175
01:27:55,015 --> 01:27:57,017
‫وربّما تعلّمت ذلك.‬

1176
01:27:57,267 --> 01:27:59,811
‫ومن المنطلق عينه، أودّ أن أعرف...‬

1177
01:27:59,894 --> 01:28:04,858
‫...أيّ قانون ينصّ على أنّ المرأة أفضل‬
‫بالنظر إلى جنسها؟‬

1178
01:28:05,817 --> 01:28:09,029
‫تسنّى لي الوقت لأفكّر‬
‫في ما يجعل الأهل صالحين.‬

1179
01:28:09,112 --> 01:28:12,240
‫للأمر علاقة بالثبات.‬
‫للأمر علاقة بالصبر...‬

1180
01:28:12,323 --> 01:28:13,950
‫...والإنصات إليه...‬

1181
01:28:14,034 --> 01:28:16,703
‫...أو الادّعاء أنّك تنصت‬
‫عندما لا يمكنك ذلك.‬

1182
01:28:16,911 --> 01:28:19,998
‫للأمر علاقة بالحب،‬
‫كما كانت تقول.‬

1183
01:28:20,457 --> 01:28:24,461
‫لا أدري أين قيل إنّ المرأة‬
‫مميّزة...‬

1184
01:28:24,544 --> 01:28:27,881
‫...وإنّ للرجل‬
‫مشاعر أدنى من المرأة.‬

1185
01:28:28,131 --> 01:28:31,509
‫يتمتّع بيلي بمنزل معي.‬
‫وقد بذلت جهدي ليكون الأفضل.‬

1186
01:28:31,760 --> 01:28:34,471
‫ليس مثاليّاً.‬
‫لستُ والداً مثالياً.‬

1187
01:28:34,888 --> 01:28:39,893
‫في بعض الأحيان لا أملك ما يكفي من الصبر‬
‫وأنسى أنّه مجرّد طفل.‬

1188
01:28:40,143 --> 01:28:41,644
‫لكنّي موجود.‬

1189
01:28:43,229 --> 01:28:47,484
‫نتاول الفطور ويتحدّث إليّ،‬
‫ومن ثمّ نذهب إلى المدرسة.‬

1190
01:28:47,567 --> 01:28:51,946
‫مساءً نتناول العشاء‬
‫ونتحدّث وأقرأ له و...‬

1191
01:28:53,239 --> 01:28:57,077
‫بنينا حياةً لنا معاً‬
‫ويحبّ أحدنا الآخر.‬

1192
01:29:04,083 --> 01:29:06,043
‫إن أفسدتِ هذا...‬

1193
01:29:07,503 --> 01:29:09,963
‫...قد يتعذّر تعويضه.‬

1194
01:29:17,679 --> 01:29:20,641
‫جوانا، لا تفعلي هذا، من فضلك.‬

1195
01:29:22,476 --> 01:29:25,771
‫- لا تفعلي به هذا مرّتين.‬
‫- شكراً لك، سيّد كرايمر.‬

1196
01:29:26,105 --> 01:29:27,606
‫إنتهت أسئلتي.‬

1197
01:29:29,441 --> 01:29:31,902
‫كم من الوقت عملتَ‬
‫في مجال الإعلان؟‬

1198
01:29:32,152 --> 01:29:34,196
‫منذ تخرّجي من المدرسة.‬

1199
01:29:35,614 --> 01:29:38,992
‫أقصد الجامعة.‬
‫منذ حوالى 15 عاماً.‬

1200
01:29:39,243 --> 01:29:43,247
‫هل تقصد أنّك حقّقت‬
‫مرتبةً معيّنةً في مهنتك؟‬

1201
01:29:43,330 --> 01:29:45,457
‫نعم، حظيت بسمعةٍ جيّدة.‬

1202
01:29:45,749 --> 01:29:49,294
‫عندما كنتَ تعمل لدى روث، كاين‬
‫ودونوفان، ما كان مرتّبك؟‬

1203
01:29:49,378 --> 01:29:51,547
‫حوالى 33 ألف دولار سنوياً‬
‫عندما تركت.‬

1204
01:29:51,630 --> 01:29:54,424
‫والآن أنت تعمل لدى نورمن، كريغ‬
‫وكومل؟‬

1205
01:29:54,508 --> 01:29:56,802
‫- نعم.‬
‫- ما هو راتبك؟‬

1206
01:29:57,135 --> 01:29:59,471
‫حوالى 29 ألفاً.‬

1207
01:29:59,638 --> 01:30:02,182
‫أيمكنك أن تكون دقيقاً أكثر؟‬

1208
01:30:02,432 --> 01:30:04,685
‫أجني 200،28 دولار.‬

1209
01:30:05,352 --> 01:30:07,354
‫28 ألف و200 دولار.‬

1210
01:30:07,855 --> 01:30:12,150
‫أنت الشخص الوحيد الذي يتراجع‬
‫على سلّم النجاح.‬

1211
01:30:12,234 --> 01:30:16,947
‫إعتراض. حضرة القاضي،‬
‫أطلب شطب ملاحظة المحامي الأخيرة.‬

1212
01:30:17,029 --> 01:30:17,864
‫موافق.‬

1213
01:30:17,947 --> 01:30:21,117
‫هل صحيح أنّك طُردت‬
‫من عملك السابق؟‬

1214
01:30:21,200 --> 01:30:25,997
‫- طلبوا منّي تركه.‬
‫- هلاّ أخبرتنا السبب؟‬

1215
01:30:26,330 --> 01:30:28,624
‫كان هناك اختلاف‬
‫في الآراء في سياسة الشركة.‬

1216
01:30:29,000 --> 01:30:33,504
‫هل صحيح أنّ الشركة خسرت زبوناً مهماً‬
‫بنتيجة إهمالك؟‬

1217
01:30:33,796 --> 01:30:34,672
‫إعتراض!‬

1218
01:30:34,881 --> 01:30:38,009
‫أحاول أن أعرض‬
‫سجّل توظيف الشاهد.‬

1219
01:30:38,092 --> 01:30:40,428
‫لا يسعه الحفاظ على وظيفة.‬

1220
01:30:40,511 --> 01:30:42,263
‫أسمح بذلك، سيّد شونيسي.‬

1221
01:30:43,055 --> 01:30:46,684
‫من المألوف‬
‫في عالم الإعلان أن يقوم زبون...‬

1222
01:30:46,767 --> 01:30:49,520
‫...بتغيير رأيه‬
‫وأن يتوجّه إلى أشخاصٍ آخرين--‬

1223
01:30:49,854 --> 01:30:53,399
‫الحقيقة أنّك تركت الزبون‬
‫خلال عرض هامّ...‬

1224
01:30:53,858 --> 01:30:56,903
‫...قائلاً إنّ لديك موعداً‬
‫مع أستاذ؟‬

1225
01:30:56,986 --> 01:31:00,323
‫كان ابني جالساً قرب فتى‬
‫كان يوجّه له الضربات ويعضّه.‬

1226
01:31:00,406 --> 01:31:03,242
‫- نعم أو لا؟‬
‫- نعم، لكنّه عضّ ابني.‬

1227
01:31:03,367 --> 01:31:07,538
‫الربيع الماضي، هل أغفلت مهلةً نهائيةً‬
‫للـ ميد-أتلانتك...‬

1228
01:31:07,622 --> 01:31:10,458
‫...الأمر الذي تسبّب للشركة‬
‫بمشكلة ماليّة...‬

1229
01:31:10,541 --> 01:31:12,543
‫وبدينٍ مهمّ؟‬

1230
01:31:12,627 --> 01:31:15,379
‫في ذاك اليوم توجّب أن أقصد المنزل‬
‫لأنّ ابني كان مريضاً.‬

1231
01:31:15,463 --> 01:31:18,257
‫هل فوّت هذه المهلة أم لا؟‬

1232
01:31:18,424 --> 01:31:20,593
‫- كان ابني مريضاً.‬
‫- أجب عن السؤال.‬

1233
01:31:21,052 --> 01:31:24,305
‫أحاول أن أجيب عن السؤال.‬
‫ليس الجواب نعم أو لا.‬

1234
01:31:24,805 --> 01:31:27,308
‫- نعم أو لا؟‬
‫- كانت حراراته 41!‬

1235
01:31:27,391 --> 01:31:30,227
‫كان ممدداً يتصبب عرقاً!‬
‫ذهبت إلى المنزل لأجله!‬

1236
01:31:30,728 --> 01:31:35,357
‫سيّد كرايمر، أطلب منك التوقّف‬
‫وإلاّ سأسجنك بتهمة عدم احترام المحكمة.‬

1237
01:31:41,446 --> 01:31:42,948
‫أغفلت المهلة.‬

1238
01:31:43,698 --> 01:31:46,534
‫- هل طبعك عنيف؟‬
‫- لا.‬

1239
01:31:46,868 --> 01:31:48,745
‫- إعتراض.‬
‫- أسحب السؤال.‬

1240
01:31:48,828 --> 01:31:52,082
‫- هل تعتبر نفسك والداً صالحاً؟‬
‫- نعم.‬

1241
01:31:52,165 --> 01:31:55,335
‫هل صحيح أنّ ابنك كاد يخسر‬
‫عينه أثناء رعايتك له؟‬

1242
01:31:55,418 --> 01:31:57,170
‫- إعتراض.‬
‫- مرفوض.‬

1243
01:31:57,253 --> 01:31:58,838
‫أجب عن السؤال.‬

1244
01:31:59,214 --> 01:32:01,466
‫كان في الملعب،‬
‫يلعب في لعبة القضبان--‬

1245
01:32:01,591 --> 01:32:04,511
‫وسقط وكاد يخسر عينه‬
‫أثناء رعايتك له.‬

1246
01:32:04,678 --> 01:32:06,137
‫سقط وجرح نفسه.‬

1247
01:32:06,221 --> 01:32:08,181
‫هل صحيح أنّك أخبرت زوجتك السابقة...‬

1248
01:32:08,264 --> 01:32:11,851
‫...أنّك مسؤول عن الإصابة‬
‫التي شوّهت ابنك؟‬

1249
01:32:12,102 --> 01:32:13,395
‫هل أخبرتها:‬

1250
01:32:13,728 --> 01:32:17,148
‫"عندما حصل الأمر شعرت بالذنب.‬
‫شعرت بأنّها غلطتي"؟‬

1251
01:32:17,232 --> 01:32:20,235
‫- إعتراض!‬
‫- أنهيت أسئلتي.‬

1252
01:32:56,395 --> 01:32:57,438
‫تيد؟‬

1253
01:32:58,939 --> 01:33:00,441
‫تيد؟‬

1254
01:33:05,279 --> 01:33:10,367
‫آسفة. ذكرت الحادث له‬
‫منذ شهرين...‬

1255
01:33:10,534 --> 01:33:13,662
‫...ولم أتصوّر أنّه‬
‫سيثيره، لم أتصوّر ذلك قطّ.‬

1256
01:33:15,164 --> 01:33:16,373
‫صدّقني.‬

1257
01:33:17,374 --> 01:33:21,795
‫ما كنت لأذكره‬
‫لو أنّي تصوّرت أنّه سيفعل أمراً مماثلاً.‬

1258
01:33:22,838 --> 01:33:24,173
‫آسفة.‬

1259
01:33:24,423 --> 01:33:25,758
‫أنا...‬

1260
01:33:37,394 --> 01:33:38,395
‫تيد.‬

1261
01:33:38,520 --> 01:33:40,564
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. دعيني أساعدك.‬

1262
01:33:40,647 --> 01:33:41,982
‫هل من جديد؟‬

1263
01:33:42,357 --> 01:33:45,277
‫بين يومٍ وآخر. يقول محاميّ‬
‫إنّ انعدام الأخبار يعني أنّ الأنباء سارة.‬

1264
01:33:45,360 --> 01:33:47,154
‫- إحزر ماذا حصل.‬
‫- ماذا؟‬

1265
01:33:47,446 --> 01:33:49,948
‫أناقش وشارلي‬
‫مسألة الارتباط مجدداً.‬

1266
01:33:50,199 --> 01:33:52,785
‫حقاً؟‬
‫هل اتّصل بك أخيراً؟‬

1267
01:33:53,077 --> 01:33:54,536
‫لا، أنا من اتّصل به.‬

1268
01:33:54,828 --> 01:33:56,038
‫وكيف ذلك؟‬

1269
01:33:56,330 --> 01:34:00,542
‫لا أدري. أفكّر في أمورٍ كثيرة‬
‫منذ المحاكمة.‬

1270
01:34:00,626 --> 01:34:01,627
‫و...‬

1271
01:34:02,419 --> 01:34:05,547
‫لا أظنّ أنّ الأمر سينجح،‬
‫لكن يبدو أنّه يرغب في ذلك.‬

1272
01:34:05,631 --> 01:34:08,759
‫هذا رائع.‬
‫ما هو شعورك؟‬

1273
01:34:08,967 --> 01:34:12,386
‫لا أدري.‬
‫أشعر بالخوف.‬

1274
01:34:22,730 --> 01:34:24,607
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1275
01:34:27,235 --> 01:34:28,528
‫خسرت.‬

1276
01:34:29,779 --> 01:34:32,115
‫لا يسعني التعبير عن مدى أسفي.‬

1277
01:34:41,040 --> 01:34:42,416
‫ماذا حصل؟‬

1278
01:34:43,584 --> 01:34:46,921
‫أيّد القاضي الأمومة.‬

1279
01:34:48,005 --> 01:34:52,426
‫"حكم أن يحصل المدّعي‬
‫على حقّ الحضانة...‬

1280
01:34:52,510 --> 01:34:54,637
‫...وهذا يسري نهار الإثنين،‬
‫في 23 يناير...‬

1281
01:34:55,096 --> 01:34:59,934
‫...وأن يدفع المدّعى عليه للطفل لإعالته‬
‫400 دولار شهرياً.‬

1282
01:35:00,268 --> 01:35:02,687
‫كما يحظى الوالد‬
‫بحقوق الزيارة التالية:‬

1283
01:35:03,062 --> 01:35:06,691
‫مرّة كلّ عطلتي نهاية أسبوع، ليلة‬
‫كلّ أسبوع يجري الاتّفاق عليها...‬

1284
01:35:07,024 --> 01:35:09,819
‫...ونصف عطلة الطفل."‬

1285
01:35:10,027 --> 01:35:12,363
‫- هذا كلّ شيء.‬
‫- وإن اعترضت على القرار؟‬

1286
01:35:12,446 --> 01:35:14,532
‫لا يمكنني ضمان ذلك.‬

1287
01:35:14,615 --> 01:35:16,117
‫سأخاطر.‬

1288
01:35:16,200 --> 01:35:18,369
‫- سيكلّفك الأمر الكثير.‬
‫- سأدفع أيّ مبلغ.‬

1289
01:35:19,412 --> 01:35:21,914
‫إسمع، تيد، يجب أن‬
‫أخبرك شيئاً.‬

1290
01:35:23,166 --> 01:35:25,793
‫هذه المرّة سيكون بيلي من يدفع الثمن.‬

1291
01:35:26,127 --> 01:35:28,295
‫سيتوجّب عليّ استدعاؤه للشهادة.‬

1292
01:35:28,712 --> 01:35:30,589
‫ولا يمكنني ذلك.‬

1293
01:35:30,714 --> 01:35:32,716
‫لا، لا أريد القيام بذلك.‬

1294
01:35:35,677 --> 01:35:38,430
‫شكراً جزيلاً على وقتك.‬
‫سأتمشّى.‬

1295
01:35:54,571 --> 01:35:57,199
‫تيد؟ هذه أنا.‬

1296
01:36:02,579 --> 01:36:03,538
‫تيد؟‬

1297
01:36:04,206 --> 01:36:05,665
‫عرفتُ الأمر للتوّ.‬

1298
01:36:06,166 --> 01:36:07,751
‫إذهبي من فضلك.‬

1299
01:36:08,919 --> 01:36:10,921
‫هل أنت بخير؟‬

1300
01:36:12,589 --> 01:36:16,176
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي‬
‫لبعض الوقت، مارغريت.‬

1301
01:36:23,725 --> 01:36:24,851
‫لا أفهم.‬

1302
01:36:24,935 --> 01:36:28,271
‫المشكلة هي أنّي وأمّك نرغب في‬
‫أن تعيش معنا.‬

1303
01:36:28,355 --> 01:36:32,567
‫لذا قرّرنا الذهاب‬
‫لزيارة هذا الرجل، وهو القاضي...‬

1304
01:36:32,859 --> 01:36:36,363
‫...وتركه يقرّر‬
‫لأنّه حكيم ومتمرّس.‬

1305
01:36:36,613 --> 01:36:40,200
‫تحدّثنا إليه لأيّام‬
‫ومن ثمّ سألناه عن رأيه.‬

1306
01:36:40,533 --> 01:36:42,619
‫أتعرف؟‬
‫وافق على طلب أمّك.‬

1307
01:36:42,702 --> 01:36:46,622
‫واعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن تعيش معها من الآن فصاعداً.‬

1308
01:36:46,705 --> 01:36:50,251
‫أنا محظوظ لأنّي سأتناول العشاء‬
‫معك مرةً في الأسبوع.‬

1309
01:36:50,334 --> 01:36:53,337
‫ومرّتان في الشهر‬
‫نقضي عطلة نهاية الأسبوع معاً.‬

1310
01:36:54,880 --> 01:36:58,217
‫أين سيكون سريري؟‬
‫أين سأنام؟‬

1311
01:36:58,550 --> 01:37:02,596
‫أمّك فكّرت في كلّ شيء.‬
‫ستحظى بغرفةٍ خاصّة في منزلها.‬

1312
01:37:04,139 --> 01:37:06,809
‫- أين ستكون كلّ ألعابي؟‬
‫- في منزل أمّك.‬

1313
01:37:06,892 --> 01:37:09,186
‫سننقل كلّ ألعابك‬
‫إلى هناك.‬

1314
01:37:09,353 --> 01:37:12,481
‫وإن أحسنت التصرّف،‬
‫ستشتري لك ألعاباً جديدة.‬

1315
01:37:13,691 --> 01:37:15,901
‫من سيقرأ لي‬
‫القصص قبل النوم؟‬

1316
01:37:16,360 --> 01:37:17,820
‫أمّك ستفعل.‬

1317
01:37:18,612 --> 01:37:21,156
‫ألن تقبّلني‬
‫وتتمنّى لي نوماً هنيئاً بعد الآن؟‬

1318
01:37:21,323 --> 01:37:23,659
‫لا، لن أتمكّن من القيام بذلك.‬

1319
01:37:23,742 --> 01:37:27,288
‫لكن، سأزورك.‬

1320
01:37:29,665 --> 01:37:32,418
‫ستجري الأمور بخير. بالفعل.‬

1321
01:37:32,668 --> 01:37:35,004
‫إن لم يعجبني الأمر،‬
‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

1322
01:37:35,254 --> 01:37:36,755
‫ماذا تقصد؟‬

1323
01:37:37,047 --> 01:37:39,300
‫ستقضي وقتاً ممتعاً مع أمّك.‬

1324
01:37:39,383 --> 01:37:41,593
‫حقاً. إنّها تحّبك كثيراً.‬

1325
01:37:42,428 --> 01:37:43,637
‫أبي؟‬

1326
01:37:44,596 --> 01:37:48,309
‫لا تنسَ، مرّةً،‬
‫أن تتّصل بي، إتّفقنا؟‬

1327
01:37:54,690 --> 01:37:56,817
‫سنكون بخير.‬

1328
01:38:01,446 --> 01:38:03,573
‫لنذهب ونتناول المثلجات.‬

1329
01:39:43,255 --> 01:39:46,091
‫هيّا بنا.‬

1330
01:39:48,176 --> 01:39:50,137
‫لِنسرع، إتّفقنا؟‬

1331
01:39:50,303 --> 01:39:52,055
‫هيّا، جهّز الطاولة.‬

1332
01:40:00,689 --> 01:40:01,898
‫هيّا.‬

1333
01:40:13,827 --> 01:40:15,120
‫هل أنت جاهز؟‬

1334
01:40:33,305 --> 01:40:34,347
‫نعم؟‬

1335
01:40:34,431 --> 01:40:37,224
‫هذه أنا جوانا.‬
‫أنا في الردهة في الأسفل.‬

1336
01:40:37,475 --> 01:40:39,852
‫أيمكنك النزول‬
‫والتحدث إليّ بمفردك؟‬

1337
01:40:46,942 --> 01:40:47,943
‫مرحباً.‬

1338
01:40:49,403 --> 01:40:50,654
‫ما الأمر؟‬

1339
01:40:54,950 --> 01:40:57,244
‫أخبريني. ماذا هناك؟‬
‫ما الأمر؟‬

1340
01:40:57,870 --> 01:40:59,872
‫إستيقظت هذا الصباح.‬

1341
01:41:03,792 --> 01:41:05,920
‫وأنا أفكّر في بيلي...‬

1342
01:41:06,003 --> 01:41:08,964
‫...وفكّرت فيه‬
‫وهو يستيقظ في غرفته...‬

1343
01:41:09,215 --> 01:41:12,176
‫...والسُحب الصغيرة‬
‫التي رسمتها تحيط به...‬

1344
01:41:12,259 --> 01:41:16,972
‫...وفكّرت في أنّه توجب عليّ‬
‫رسم الغيوم في منزلي لأنّه...‬

1345
01:41:18,807 --> 01:41:22,269
‫...سيتصوّر عندئذٍ‬
‫أنّه يستيقظ في المنزل.‬

1346
01:41:25,606 --> 01:41:28,859
‫أتيت إلى هنا لاصطحاب ابني إلى المنزل.‬

1347
01:41:32,905 --> 01:41:35,449
‫فأدركت أنّه في منزله.‬

1348
01:41:41,789 --> 01:41:44,041
‫أحبّه للغاية.‬

1349
01:41:49,547 --> 01:41:51,924
‫لن آخذه معي.‬

1350
01:42:00,723 --> 01:42:03,768
‫هل يمكنني الصعود لمحادثته؟‬

1351
01:42:03,851 --> 01:42:05,061
‫نعم.‬

1352
01:42:13,236 --> 01:42:16,823
‫لمَ لا تصعدين لرؤيته‬
‫وسأبقى هنا.‬

1353
01:42:27,959 --> 01:42:29,711
‫كيف أبدو؟‬

1354
01:42:31,879 --> 01:42:32,880
‫رائعة.‬

