﻿1
00:01:29,250 --> 00:01:31,500
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي"‬

2
00:01:31,583 --> 00:01:34,416
‫{\an8}‫"مستوحى من رواية (إخلاص المشتبه به إكس)‬
‫‫كتبها (كيغو هيغاشينو)"‬

3
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
‫‫أمي!‬

4
00:02:27,625 --> 00:02:28,958
‫‫بسرعة يا أمي!‬

5
00:02:31,416 --> 00:02:33,500
‫‫أسرعي يا أمي. لقد تأخرنا. ‬

6
00:02:33,583 --> 00:02:34,750
‫‫"تارا"، كفى إلحاحًا. ‬

7
00:02:35,416 --> 00:02:38,083
‫‫- أترين كم الأمر مزعج؟ أنت لحوحة معي. ‬
‫‫- لأنها باكرة…‬

8
00:02:40,333 --> 00:02:41,416
‫‫"تارا"!‬

9
00:02:41,500 --> 00:02:43,625
‫‫لقد تركت السخان في الماء مجددًا!‬

10
00:02:44,333 --> 00:02:46,291
‫‫لا تتقن فعل أي شيء!‬

11
00:02:59,708 --> 00:03:02,083
‫‫- "تارا"!‬
‫‫- ماذا يا أمي؟‬

12
00:03:02,166 --> 00:03:03,500
‫‫أرجوك، أسرعي. ‬

13
00:03:07,333 --> 00:03:09,125
‫‫هيا يا آنسة "لحوحة". ألم نكن متأخرتين؟‬

14
00:03:09,208 --> 00:03:11,250
‫‫أمي، أعيدي إليّ هاتفي. ‬

15
00:03:12,166 --> 00:03:14,458
‫‫- اسمعي يا أمي. ‬
‫‫- أترين؟ أمسكت بك. ‬

16
00:03:14,541 --> 00:03:16,541
‫‫أمي، أعطيني الهاتف. ‬

17
00:03:16,625 --> 00:03:18,541
‫‫- أمي، الهاتف!‬
‫‫- تفضّلي، خذيه. ‬

18
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
‫‫شكرًا لك. ‬

19
00:03:24,958 --> 00:03:27,333
‫‫أمي، تعرفين أنني في الـ13، صحيح؟‬

20
00:03:37,125 --> 00:03:38,916
‫‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة بمفردي. ‬

21
00:03:39,000 --> 00:03:39,875
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل. ‬

22
00:03:39,958 --> 00:03:42,166
‫‫- أنا جادة. ‬
‫‫- لم أكن أعلم أنك جادة. ‬

23
00:04:29,416 --> 00:04:31,583
‫‫صباح الخير يا أستاذ. مرحبًا!‬

24
00:04:32,500 --> 00:04:34,416
‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

25
00:04:35,416 --> 00:04:36,333
‫‫كيف حالك؟‬

26
00:04:38,750 --> 00:04:40,666
‫‫صباح الخير يا أستاذ. صباح الخير. ‬

27
00:04:42,666 --> 00:04:44,083
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

28
00:04:44,166 --> 00:04:46,166
‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

29
00:04:46,250 --> 00:04:47,416
‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬

30
00:04:49,000 --> 00:04:50,625
‫‫مرحبًا، صباح الخير يا سيدة "ديسوزا"!‬

31
00:04:51,958 --> 00:04:54,166
‫‫"(تيفين)"‬

32
00:04:56,166 --> 00:04:58,708
‫‫ماذا ستفعل مساء اليوم؟‬

33
00:04:59,500 --> 00:05:00,625
‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬

34
00:05:01,208 --> 00:05:02,083
‫‫صباح الخير!‬

35
00:05:03,291 --> 00:05:06,041
‫‫لا، اسألي رجاءً. حسنًا!‬

36
00:05:10,625 --> 00:05:12,500
‫‫يبدو الأمر صعبًا يا سيدة "ديسوزا". ‬

37
00:05:12,583 --> 00:05:14,541
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

38
00:05:15,125 --> 00:05:17,041
‫‫عندي تمرين دوجو بعد الصف. ‬

39
00:05:17,125 --> 00:05:19,375
‫‫لا. لا داعي لقول، "رجاءً". ‬

40
00:05:22,416 --> 00:05:23,250
‫‫حسنًا. ‬

41
00:05:23,875 --> 00:05:25,333
‫‫لا بأس. سآتي. ‬

42
00:05:25,416 --> 00:05:26,250
‫‫بالتأكيد. ‬

43
00:05:28,708 --> 00:05:30,416
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ!‬

44
00:05:30,500 --> 00:05:31,416
‫‫مرحبًا يا سيدي. ‬

45
00:05:31,500 --> 00:05:33,416
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

46
00:05:33,958 --> 00:05:35,291
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

47
00:05:35,375 --> 00:05:36,708
‫‫صباح الخير. ‬

48
00:05:36,791 --> 00:05:37,791
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

49
00:05:40,666 --> 00:05:42,500
‫‫حسنًا إذًا! سأراك هناك. ‬

50
00:05:44,083 --> 00:05:45,000
‫‫صباح الخير. ‬

51
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
‫‫انظري! جاء الأستاذ. ‬

52
00:05:59,041 --> 00:05:59,916
‫‫شكرًا لك. ‬

53
00:06:01,875 --> 00:06:02,750
‫‫وماذا في ذلك؟‬

54
00:06:02,833 --> 00:06:03,958
‫‫يأتي إلى هنا كل يوم. ‬

55
00:06:07,708 --> 00:06:08,750
‫‫ما كان ذلك؟‬

56
00:06:09,416 --> 00:06:11,833
‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬

57
00:06:13,208 --> 00:06:15,791
‫‫- هل جُننت؟‬
‫‫- أجل، أنا مجنونة. ‬

58
00:06:15,875 --> 00:06:18,291
‫‫كم أنت عمياء!‬
‫‫الأستاذ يأتي إلى هنا خصيصًا من أجلك. ‬

59
00:06:18,375 --> 00:06:20,625
‫‫لم تأت البارحة، فلم يأت هو بدوره. ‬

60
00:06:20,708 --> 00:06:21,708
‫‫لماذا؟‬

61
00:06:23,208 --> 00:06:25,041
‫‫من أين سيعرف يوم عطلتي؟‬

62
00:06:25,125 --> 00:06:27,208
‫‫- حتى أنا لم أكن أعرف. ‬
‫‫- إنه جارك. ‬

63
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
‫‫لا بد أنه يراقبك عن كثب. ‬

64
00:06:30,458 --> 00:06:31,875
‫‫مثل "شاه روخ خان" في "دار". ‬

65
00:06:33,000 --> 00:06:34,208
‫‫أرجوك لا تقولي ذلك. ‬

66
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
‫‫صباح الخير!‬

67
00:06:36,375 --> 00:06:37,625
‫‫ماذا إن طلب الخروج معك؟‬

68
00:06:42,750 --> 00:06:44,333
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

69
00:06:47,875 --> 00:06:50,208
‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬

70
00:06:51,916 --> 00:06:53,833
‫‫- لم تأت البارحة. ‬
‫‫- إنما…‬

71
00:06:55,375 --> 00:06:56,750
‫‫البارحة… أنا…‬

72
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
‫‫انشغلت…‬

73
00:07:02,833 --> 00:07:03,708
‫‫مرحبًا. ‬

74
00:07:03,791 --> 00:07:05,666
‫‫أنا "مايا ديسوزا". ‬

75
00:07:05,750 --> 00:07:07,625
‫‫انتقلت إلى الشقة المجاورة. ‬

76
00:07:08,750 --> 00:07:10,875
‫‫هل تعرف أي سباك هنا؟‬

77
00:07:11,458 --> 00:07:12,833
‫‫ثمة تسريب في شقتي. ‬

78
00:07:27,791 --> 00:07:28,666
‫‫شكرًا لك. ‬

79
00:07:31,333 --> 00:07:34,375
‫‫شيء ما… في المنزل…‬

80
00:07:35,375 --> 00:07:36,958
‫‫- أرز مقلي بالبيض؟‬
‫‫- أجل، رجاءً. ‬

81
00:07:38,250 --> 00:07:40,708
‫‫"بابو"، أعدّ طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬

82
00:07:40,791 --> 00:07:41,958
‫‫إنه جاهز. ‬

83
00:07:42,041 --> 00:07:43,916
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

84
00:08:06,333 --> 00:08:07,250
‫‫شكرًا لك. ‬

85
00:08:43,625 --> 00:08:44,625
‫‫كيف عثرت عليّ؟‬

86
00:08:46,500 --> 00:08:48,958
‫‫يمكنك العثور على الذات الإلهية حتى‬
‫‫إن بحثت بجدّ. ‬

87
00:08:49,583 --> 00:08:50,708
‫‫أنت زوجتي فحسب. ‬

88
00:08:50,791 --> 00:08:53,416
‫‫لا أريد أي علاقة بك. غادر. ‬

89
00:08:54,916 --> 00:08:57,041
‫‫وجدتك بعد 14 عامًا. ‬

90
00:08:57,125 --> 00:09:00,000
‫‫كيف لي أن أغادر من دون أن نتحدث؟‬

91
00:09:01,041 --> 00:09:03,208
‫‫- ما من شيء بيننا لنتحدث عنه. ‬
‫‫- بلى. ‬

92
00:09:04,125 --> 00:09:05,625
‫‫هناك أشياء كثيرة لنتحدث عنها. ‬

93
00:09:06,833 --> 00:09:08,416
‫‫إن بدأت أعدها،‬

94
00:09:09,250 --> 00:09:10,333
‫‫فإنني…‬

95
00:09:10,416 --> 00:09:13,041
‫‫فسأجد ملايين الأشياء لأتحدث عنها. ‬

96
00:09:15,041 --> 00:09:16,791
‫‫"مايا"! تعالي إلى هنا. ‬

97
00:09:18,291 --> 00:09:19,500
‫‫"مايا"؟‬

98
00:09:22,916 --> 00:09:24,083
‫‫هل غيّرت اسمك؟‬

99
00:09:26,250 --> 00:09:27,083
‫‫ومهنتك. ‬

100
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
‫‫لا يمكنني التحدث الآن. بعد الـ2 ظهرًا. ‬

101
00:09:30,583 --> 00:09:32,541
‫‫- هل أعود بعد الـ2؟‬
‫‫- لا!‬

102
00:09:34,041 --> 00:09:34,916
‫‫ليس هنا. ‬

103
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
‫‫عليك أن تأتي. ‬

104
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
‫‫"مايا". ‬

105
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

106
00:10:07,083 --> 00:10:08,125
‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬

107
00:10:10,625 --> 00:10:11,666
‫{\an8}‫"مدرسة (ماونت هيرمون)"‬

108
00:10:11,750 --> 00:10:13,083
‫‫- صباح الخير. ‬
‫‫- سيدي!‬

109
00:10:13,166 --> 00:10:14,708
‫‫- لا يا "ديبوك". أنا مشغول. ‬
‫‫- سيدي، رجاءً!‬

110
00:10:14,791 --> 00:10:16,583
‫‫- "ديبوك"، لا!‬
‫‫- سيدي، رجاءً!‬

111
00:10:25,166 --> 00:10:27,333
‫‫- هات ما لديك. ‬
‫‫- اليوم، سأهزمك بالتأكيد!‬

112
00:10:27,416 --> 00:10:29,416
‫‫اربح من فضلك، دعني أنتهي من هذا أنا أيضًا. ‬

113
00:10:30,083 --> 00:10:31,000
‫‫أتريد الخسارة؟‬

114
00:10:31,625 --> 00:10:33,625
‫‫يريد كل أستاذ أن يخسر أمام تلميذه. ‬

115
00:10:33,708 --> 00:10:34,791
‫‫هيا. ‬

116
00:10:34,875 --> 00:10:36,083
‫‫- مستعد؟‬
‫‫- مستعد يا سيدي. ‬

117
00:10:39,166 --> 00:10:41,625
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

118
00:10:43,041 --> 00:10:44,250
‫‫أجل، أمسكتها. ‬

119
00:10:44,333 --> 00:10:45,416
‫‫لقد فزت. ‬

120
00:10:48,375 --> 00:10:50,125
‫‫كيف؟ كيف فعلتها؟‬

121
00:10:51,375 --> 00:10:53,791
‫‫أخبرتك، صوّب تركيزك نحو المهم. ‬

122
00:10:53,875 --> 00:10:56,708
‫‫هدفك هو إنقاذ العملة لا هزيمتي. ‬

123
00:11:06,500 --> 00:11:07,750
‫‫"كاران"!‬

124
00:11:15,166 --> 00:11:16,458
‫‫على رسلك! بلطف يا أخي!‬

125
00:11:16,541 --> 00:11:17,708
‫‫كنت لطيفًا!‬

126
00:11:20,333 --> 00:11:21,958
‫‫- أجل؟‬
‫‫- المفوّض يريدك. ‬

127
00:11:22,041 --> 00:11:23,541
‫‫- الآن؟‬
‫‫- أجل. ‬

128
00:11:25,333 --> 00:11:27,500
‫‫آسف. يجب أن أذهب. استدعاء من الرئيس. ‬

129
00:11:27,583 --> 00:11:28,583
‫‫فتى محظوظ!‬

130
00:11:28,666 --> 00:11:30,750
‫‫- لقد أنقذك الرئيس. ‬
‫‫- ممن؟‬

131
00:11:30,833 --> 00:11:31,916
‫‫من لطفي!‬

132
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
‫‫"كاران"!‬

133
00:11:34,375 --> 00:11:36,875
‫‫- اهرب. تلك إشارتك. ‬
‫‫- إننا متأخران. هيا. ‬

134
00:11:38,833 --> 00:11:39,875
‫‫اذهب من فضلك. ‬

135
00:11:45,666 --> 00:11:48,000
‫‫هل لي بدقيقة، رجاءً؟ اضبط لي الساعة. ‬

136
00:11:58,708 --> 00:12:00,958
‫‫"الاتحاد الهندي للفنون القتالية المختلطة"‬

137
00:12:27,375 --> 00:12:28,416
‫‫30 ثانية. ‬

138
00:12:39,875 --> 00:12:40,708
‫‫20. ‬

139
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
‫‫هيا. ‬

140
00:13:25,125 --> 00:13:25,958
‫‫الزمن؟‬

141
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
‫‫58 ثانية. ‬

142
00:13:30,916 --> 00:13:31,875
‫‫هيا! لنذهب. ‬

143
00:13:32,833 --> 00:13:35,875
‫‫- ظننت أنك ستُشبع ضربًا. ‬
‫‫- وأنا أيضًا!‬

144
00:13:35,958 --> 00:13:38,791
‫{\an8}‫ذكر جميع تجار غسيل الأموال الكبار "أجيت". ‬

145
00:13:38,875 --> 00:13:40,708
‫‫إنه يدير أموالهم غير المشروعة. ‬

146
00:13:41,791 --> 00:13:44,208
‫‫اعثر عليه. ‬
‫‫إنه دليلنا الوحيد لإيجاد غاسل الأموال. ‬

147
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
‫‫أمرك يا سيدي. ‬

148
00:13:46,041 --> 00:13:47,583
‫‫من تظنين نفسك؟‬

149
00:13:47,666 --> 00:13:49,250
‫‫تظنين أن الناس ستنتظرك؟‬

150
00:14:17,708 --> 00:14:19,333
‫‫مرة أخرى!‬

151
00:14:20,416 --> 00:14:21,458
‫‫مجددًا!‬

152
00:14:24,375 --> 00:14:25,375
‫‫دوري!‬

153
00:14:34,083 --> 00:14:34,916
‫‫من أنت؟‬

154
00:14:36,208 --> 00:14:37,958
‫‫- ضابط شرطة. ‬
‫‫- ارحل من هنا. ‬

155
00:14:38,041 --> 00:14:39,375
‫‫لقد دفعنا إيجار الشهر. ‬

156
00:14:40,500 --> 00:14:41,375
‫‫أقلت "ارحل من هنا"؟‬

157
00:14:41,458 --> 00:14:43,291
‫‫أنت تعاملينني كمتسول. ‬

158
00:14:44,875 --> 00:14:46,833
‫‫ألم تسمعه من قبل؟‬

159
00:14:47,791 --> 00:14:48,666
‫‫سمعت ماذا؟‬

160
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
‫‫صوت تكسير العظام!‬

161
00:14:53,250 --> 00:14:54,666
‫‫أجل. سمعته. ‬

162
00:14:55,666 --> 00:14:57,875
‫‫"ميثون دا"! في فيلم "أشانتي"! صحيح؟‬

163
00:14:57,958 --> 00:15:00,750
‫‫هذا رائع. أنا معجب بـ"ميثون" أيضًا. ‬

164
00:15:01,250 --> 00:15:02,541
‫‫"هل من شك؟"‬

165
00:15:04,041 --> 00:15:05,541
‫‫ممتاز!‬

166
00:15:06,458 --> 00:15:07,583
‫‫تحتاج إلى حمية!‬

167
00:15:12,791 --> 00:15:13,958
‫‫ماذا تريد؟‬

168
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
‫‫أنت‬

169
00:15:16,375 --> 00:15:17,583
‫‫وصديقك هنا…‬

170
00:15:20,750 --> 00:15:22,208
‫‫لم تعودا صديقين إذًا؟‬

171
00:15:25,583 --> 00:15:27,125
‫‫أين يمكنني أن أجد "أجيت"؟‬

172
00:15:27,208 --> 00:15:28,083
‫‫لا أعرف. ‬

173
00:15:28,958 --> 00:15:31,750
‫‫استمري في التدريب. لا تقفي عندك بلا حراك. ‬

174
00:15:34,791 --> 00:15:36,125
‫‫فكّري في الأمر. ‬

175
00:15:37,583 --> 00:15:38,750
‫‫إن عُثر على "أجيت"،‬

176
00:15:38,833 --> 00:15:41,333
‫‫فلن تُضطري إلى إعطائه أي شيء. ‬

177
00:15:42,166 --> 00:15:43,375
‫‫أيًا كان ما تعطينه له. ‬

178
00:15:44,500 --> 00:15:45,916
‫‫أمر لا أعرف عنه شيئًا!‬

179
00:15:49,625 --> 00:15:50,833
‫‫كان هنا قبل أسبوع. ‬

180
00:15:50,916 --> 00:15:53,166
‫‫كان ثملًا تمامًا. ظل يثرثر بشيء ما. ‬

181
00:15:53,250 --> 00:15:55,166
‫‫بشأن فوزه باليانصيب في "كاليمبونغ". ‬

182
00:15:55,250 --> 00:15:56,083
‫‫يانصيب؟‬

183
00:16:00,666 --> 00:16:01,583
‫‫"سونيا"!‬

184
00:16:02,791 --> 00:16:04,250
‫‫عزيزتي، "سونيا"…‬

185
00:16:04,875 --> 00:16:06,000
‫‫لا تتدخل. ‬

186
00:16:11,791 --> 00:16:13,791
‫‫لست سعيدة بتاتًا لرؤيتي. ‬

187
00:16:17,291 --> 00:16:18,375
‫‫لقد تغيّرت يا "سونيا". ‬

188
00:16:20,458 --> 00:16:22,500
‫‫لم أعد كما عهدتني. ‬

189
00:16:23,958 --> 00:16:25,500
‫‫- ماذا تريد؟‬
‫‫- اسمعيني. ‬

190
00:16:28,208 --> 00:16:29,083
‫‫أنا…‬

191
00:16:30,000 --> 00:16:31,291
‫‫سأستقيل من قوات الشرطة. ‬

192
00:16:32,458 --> 00:16:34,458
‫‫وكذلك الأعمال الجانبية الأخرى. ‬

193
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
‫‫أريد أن أعيش حياة شريفة الآن. ‬

194
00:16:40,833 --> 00:16:42,625
‫‫اسمعي، أخذت مالي عندما غادرت. ‬

195
00:16:44,500 --> 00:16:45,750
‫‫"أخذته" أو "سرقته". ‬

196
00:16:47,416 --> 00:16:48,916
‫‫لا أعرف. نسيت أمره. ‬

197
00:16:49,916 --> 00:16:51,625
‫‫نسيت ما مضى. ‬

198
00:16:52,875 --> 00:16:54,000
‫‫وعليك نسيانه أيضًا!‬

199
00:16:56,583 --> 00:16:57,791
‫‫ماذا تريد؟‬

200
00:17:00,750 --> 00:17:02,333
‫‫إياك أن تلمسني!‬

201
00:17:05,666 --> 00:17:07,791
‫‫لا أريد إلا أن تكوني إلى جانبي. ‬

202
00:17:08,583 --> 00:17:11,458
‫‫ألا يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى؟‬
‫‫أنت وأنا…‬

203
00:17:12,916 --> 00:17:13,875
‫‫وابنتنا. ‬

204
00:17:19,000 --> 00:17:20,625
‫‫كيف عرفت بأمر "تارا"؟‬

205
00:17:23,250 --> 00:17:24,500
‫‫"تارا". ‬

206
00:17:25,750 --> 00:17:26,666
‫‫يا له من اسم ظريف!‬

207
00:17:28,666 --> 00:17:30,500
‫‫يومًا ما، ستصير نجمة بالتأكيد. ‬

208
00:17:31,916 --> 00:17:34,291
‫‫تبدو جميلة جدًا أيضًا. ورثت جمالك. ‬

209
00:17:37,458 --> 00:17:39,208
‫‫أنى لك أن تعرف شكلها؟‬

210
00:17:40,166 --> 00:17:43,791
‫‫رأيتها في مدرستها. ‬

211
00:18:07,833 --> 00:18:09,833
‫‫أمي، إلى أين تأخذينني؟‬

212
00:18:09,916 --> 00:18:11,708
‫‫أمي، لديّ تمرين تنس. ‬

213
00:18:12,625 --> 00:18:13,583
‫‫أمي!‬

214
00:18:19,125 --> 00:18:21,041
‫‫- طابت ليلتك يا أستاذ. ‬
‫‫- طابت ليلتك. ‬

215
00:18:27,666 --> 00:18:29,875
‫‫"نادي (تيستا جوجوتسو)"‬

216
00:18:29,958 --> 00:18:30,791
‫‫معلّم "نارين". ‬

217
00:18:32,000 --> 00:18:33,041
‫‫أنتمرن؟‬

218
00:19:14,791 --> 00:19:17,000
‫‫أمي، أشعر بالملل. ماذا يجب أن أفعل؟‬

219
00:19:17,083 --> 00:19:19,375
‫‫افعلي ما شئت. لا تزعجيني فحسب. ‬

220
00:19:20,000 --> 00:19:21,333
‫‫أمي!‬

221
00:19:22,625 --> 00:19:23,750
‫‫اذهبي واستحمي. ‬

222
00:19:25,541 --> 00:19:26,583
‫‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬

223
00:19:26,666 --> 00:19:28,083
‫‫ليس هنا. شغليها في غرفتك. ‬

224
00:19:30,458 --> 00:19:32,083
‫‫"تارا"، متى موعد دفع رسوم تمرين التنس؟‬

225
00:19:32,166 --> 00:19:33,625
‫‫- 25 من الشهر. ‬
‫‫- 25. ‬

226
00:19:47,750 --> 00:19:48,666
‫‫من الطارق؟‬

227
00:19:52,708 --> 00:19:53,791
‫‫هذا أنا، "أجيت". ‬

228
00:19:56,708 --> 00:19:58,041
‫‫من جاءنا يا أمي؟‬

229
00:19:58,125 --> 00:19:59,541
‫‫اذهبي إلى غرفتك. ‬

230
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
‫‫"سونيا"!‬

231
00:20:11,375 --> 00:20:12,500
‫‫"سونيا"!‬

232
00:20:13,625 --> 00:20:15,583
‫‫لماذا أنت هنا؟ ارحل. ‬

233
00:20:15,666 --> 00:20:17,375
‫‫لم ننه حديثنا. ‬

234
00:20:18,083 --> 00:20:21,125
‫‫هربت، تمامًا كما فعلت قبل 14 عامًا. ‬

235
00:20:24,750 --> 00:20:25,625
‫‫غادر رجاءً. ‬

236
00:20:25,708 --> 00:20:27,083
‫‫وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬

237
00:20:27,166 --> 00:20:28,958
‫‫لم؟ أنا هنا بالفعل!‬

238
00:20:29,041 --> 00:20:31,791
‫‫ما زلت ضابط شرطة. ‬

239
00:20:31,875 --> 00:20:32,958
‫‫اتصلي بي. ‬

240
00:20:33,041 --> 00:20:34,208
‫‫"أجيت"…‬

241
00:20:34,291 --> 00:20:37,416
‫‫غادر وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬

242
00:20:37,500 --> 00:20:38,875
‫‫بربك. إنما أنا زوج…‬

243
00:20:39,708 --> 00:20:41,666
‫‫يزور زوجته. ‬

244
00:20:42,500 --> 00:20:43,625
‫‫فهل هذه جريمة؟‬

245
00:20:46,291 --> 00:20:48,416
‫‫هيا، اتصلي بالشرطة. سأنتظر. ‬

246
00:20:57,791 --> 00:21:00,541
‫‫الآن بت أعرف أين تعيشين. ‬

247
00:21:02,875 --> 00:21:05,250
‫‫اسمعي ما لديّ على الأقل. ‬

248
00:21:07,291 --> 00:21:08,416
‫‫افتحي، أرجوك. ‬

249
00:21:16,041 --> 00:21:16,875
‫‫فكّري في الأمر. ‬

250
00:21:17,958 --> 00:21:18,833
‫‫افتحيه. ‬

251
00:21:25,375 --> 00:21:26,375
‫‫ماذا يا "سونيا"؟‬

252
00:21:29,166 --> 00:21:30,208
‫‫هلّا نجلس في الداخل. ‬

253
00:21:41,458 --> 00:21:42,500
‫‫لا، لا داعي لذلك. ‬

254
00:21:42,583 --> 00:21:43,833
‫‫لا مشكلة. ‬

255
00:21:44,875 --> 00:21:46,875
‫‫منزلك نظيف جدًا. ‬

256
00:21:52,666 --> 00:21:53,666
‫‫هل أجلس هنا؟‬

257
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
‫‫لا أملك مالًا. ‬

258
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
‫‫هل سألتك؟‬

259
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
‫‫بالنسبة إلى أمثالك، المال هو كل شيء. ‬

260
00:22:06,541 --> 00:22:08,166
‫‫وليس لديّ أي مال!‬

261
00:22:10,208 --> 00:22:12,625
‫‫"إلى أمثالك. "‬

262
00:22:13,666 --> 00:22:14,958
‫‫ماذا تعنين؟‬

263
00:22:16,000 --> 00:22:16,916
‫‫هل أنا شخص سيئ؟‬

264
00:22:17,958 --> 00:22:19,250
‫‫فليكن. ‬

265
00:22:20,250 --> 00:22:22,166
‫‫أمي، السخان معطّل. ‬

266
00:22:22,250 --> 00:22:23,708
‫‫ادخلي! حالًا!‬

267
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
‫‫لم أتخيل قط‬

268
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
‫‫أنني سأصبح أبًا. ‬

269
00:22:34,875 --> 00:22:37,250
‫‫ناهيك عن أب لفتاة جميلة كتلك. ‬

270
00:22:39,208 --> 00:22:40,041
‫‫انتظر هنا. ‬

271
00:23:03,583 --> 00:23:04,708
‫‫أنا آسفة جدًا. ‬

272
00:23:06,708 --> 00:23:08,375
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

273
00:23:20,500 --> 00:23:21,583
‫‫هذا كل ما لديّ. ‬

274
00:23:23,791 --> 00:23:24,791
‫‫لم يكن هناك داع. ‬

275
00:23:25,416 --> 00:23:28,375
‫‫من فضلك، اذهب! لا أملك أي شيء آخر. ‬

276
00:23:35,333 --> 00:23:36,541
‫‫بلى، تملكين. ‬

277
00:23:38,541 --> 00:23:39,791
‫‫"تارا". ‬

278
00:23:40,833 --> 00:23:43,458
‫‫"تارا"؟ ماذا تعني؟‬

279
00:23:43,958 --> 00:23:46,833
‫‫تلك الفتاة على أعتاب الأنوثة. ‬

280
00:23:46,916 --> 00:23:48,541
‫‫هل فقدت عقلك؟‬

281
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
‫‫هذا واضح. ‬

282
00:23:50,958 --> 00:23:52,333
‫‫ألم أقل‬

283
00:23:52,416 --> 00:23:54,250
‫‫إن "تارا" ستغدو نجمة يومًا ما؟‬

284
00:23:55,500 --> 00:23:58,041
‫‫عندما يراها العالم،‬
‫‫ستُغرق بالورقات النقدية. ‬

285
00:24:00,000 --> 00:24:01,208
‫‫وستعود بفائدة عليك أيضًا،‬

286
00:24:01,291 --> 00:24:02,208
‫‫كالأيام الخوالي. ‬

287
00:24:14,291 --> 00:24:17,125
‫‫- أنا واثق بأنك تفتقدين…‬
‫‫- إياك أن تلمسني!‬

288
00:24:18,916 --> 00:24:20,458
‫‫اخرج من منزلي. ‬

289
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
‫‫"سونيا". ‬

290
00:24:29,958 --> 00:24:33,250
‫‫"مايا" أو "تشاندراموكي" أو "بارو"‬

291
00:24:33,333 --> 00:24:34,541
‫‫أو أيًا كنت. ‬

292
00:24:35,375 --> 00:24:36,875
‫‫ما زلت زوجتي. ‬

293
00:24:37,583 --> 00:24:40,083
‫‫و"تارا" ابنتي. ‬

294
00:24:42,541 --> 00:24:43,833
‫‫وهذا منزلي. ‬

295
00:24:44,750 --> 00:24:46,791
‫‫سآتي وقتما أشاء. ‬

296
00:24:46,875 --> 00:24:49,208
‫‫وسأفعل‬

297
00:24:49,291 --> 00:24:50,583
‫‫ما أشاء. ‬

298
00:25:12,000 --> 00:25:13,166
‫‫"أجيت"،‬

299
00:25:13,250 --> 00:25:15,583
‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬

300
00:25:17,208 --> 00:25:19,833
‫‫سأرسل إليك المال كل شهر. ‬

301
00:25:20,583 --> 00:25:21,916
‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬

302
00:25:22,416 --> 00:25:25,458
‫‫يمكنني العيش بعيدًا عنك،‬
‫‫لكن كيف يمكنني العيش بعيدًا عن ابنتي؟‬

303
00:25:27,416 --> 00:25:29,750
‫‫أريد أن أعرف الكثير عنها. ‬

304
00:25:30,250 --> 00:25:32,000
‫‫وأريد أن أعلّمها الكثير. ‬

305
00:25:33,000 --> 00:25:36,125
‫‫في الواقع، لم لا تبدئين بتعليمها؟‬

306
00:25:37,583 --> 00:25:39,750
‫‫أي معلّم لها خير من أمها؟‬

307
00:25:41,000 --> 00:25:43,041
‫‫بعدها، يمكنك مرافقتنا،‬

308
00:25:43,833 --> 00:25:45,875
‫‫وإلا فسأذهب أنا وابنتي. ‬

309
00:25:51,041 --> 00:25:52,708
‫‫لست ابنتك!‬

310
00:26:00,208 --> 00:26:01,666
‫‫كيف تجرأت على ضرب والدك؟‬

311
00:26:03,166 --> 00:26:04,750
‫‫هل هذا ما علّمتها إياه؟‬

312
00:26:11,833 --> 00:26:12,958
‫‫"أجيت"!‬

313
00:26:15,250 --> 00:26:18,375
‫‫تعالي إلى هنا يا ورقتي الرابحة. ‬
‫‫سأعلّمك الأخلاق كما علّمتها. ‬

314
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
‫‫أمي!‬

315
00:26:20,875 --> 00:26:21,958
‫‫- أمي!‬
‫‫- إياك أن تلمسها!‬

316
00:26:24,583 --> 00:26:26,875
‫‫"سونيا"! لا تقلقي. ‬

317
00:26:27,583 --> 00:26:29,083
‫‫لن أترك عليها ندوبًا. ‬

318
00:26:29,166 --> 00:26:30,458
‫‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

319
00:26:30,541 --> 00:26:31,916
‫‫أمي!‬

320
00:26:32,000 --> 00:26:33,041
‫‫أمي!‬

321
00:26:41,541 --> 00:26:42,833
‫‫- سأدفنكما!‬
‫‫- أمي!‬

322
00:26:47,833 --> 00:26:52,000
‫‫كيف تجرؤ على ضرب ابنتي؟‬

323
00:26:57,500 --> 00:26:58,625
‫‫أمي!‬

324
00:27:00,250 --> 00:27:01,541
‫‫- أفلتها!‬
‫‫- أمي!‬

325
00:27:28,833 --> 00:27:29,666
‫‫أمي!‬

326
00:27:32,833 --> 00:27:34,041
‫‫أمي!‬

327
00:27:48,000 --> 00:27:49,166
‫‫ماذا فعلت؟‬

328
00:27:55,375 --> 00:27:56,583
‫‫"أجيت"!‬

329
00:29:34,416 --> 00:29:35,291
‫‫هذا أنت يا أستاذ!‬

330
00:29:36,875 --> 00:29:39,708
‫‫آسف يا سيدة "ديسوزا". لم أقصد إخافتك. ‬

331
00:29:39,791 --> 00:29:40,625
‫‫لا. ‬

332
00:29:41,541 --> 00:29:42,500
‫‫الذنب ليس ذنبك. ‬

333
00:29:43,708 --> 00:29:44,958
‫‫هل أنت بخير؟‬

334
00:29:45,041 --> 00:29:47,208
‫‫أنا بخير حال. ‬

335
00:29:48,833 --> 00:29:50,250
‫‫كنت خائفة قليلًا. ‬

336
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
‫‫دخل صرصور المنزل. ‬

337
00:29:54,083 --> 00:29:56,583
‫‫لذا حاولت قتله. ‬

338
00:29:57,208 --> 00:29:58,625
‫‫- هل قتلته؟‬
‫‫- ماذا؟‬

339
00:29:58,708 --> 00:30:00,333
‫‫هل قتلت الصرصور؟‬

340
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
‫‫أجل. قتلته. ‬

341
00:30:05,083 --> 00:30:06,000
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

342
00:30:06,958 --> 00:30:09,125
‫‫- طابت ليلتك. ‬
‫‫- طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

343
00:30:33,791 --> 00:30:34,625
‫‫أمي. ‬

344
00:30:40,666 --> 00:30:42,208
‫‫يجب أن نتصل بالشرطة. ‬

345
00:30:42,291 --> 00:30:43,208
‫‫لم؟‬

346
00:30:43,291 --> 00:30:44,666
‫‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟‬

347
00:30:45,500 --> 00:30:46,583
‫‫أنا من قتلته. ‬

348
00:30:47,291 --> 00:30:48,375
‫‫لا يا أمي. ‬

349
00:30:48,458 --> 00:30:49,583
‫‫لم تقتليه. ‬

350
00:30:49,666 --> 00:30:51,166
‫‫أنا ضربته أولًا. ‬

351
00:30:55,833 --> 00:30:57,291
‫‫إياك أن تقولي هذا ثانيةً. ‬

352
00:30:57,875 --> 00:30:58,708
‫‫هل تفهمين؟‬

353
00:30:58,791 --> 00:31:00,041
‫‫مهما يحدث. ‬

354
00:31:01,250 --> 00:31:02,625
‫‫مهما سألوك. ‬

355
00:31:04,083 --> 00:31:06,625
‫‫لا تعرفين شيئًا عما حدث الليلة. ‬

356
00:31:14,083 --> 00:31:15,416
‫‫إن أصابك مكروه،‬

357
00:31:16,375 --> 00:31:17,333
‫‫فسأموت!‬

358
00:31:22,458 --> 00:31:24,291
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

359
00:31:32,083 --> 00:31:35,000
‫‫- من الطارق؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"، أنا "نارين"…‬

360
00:31:35,583 --> 00:31:37,208
‫‫الأستاذ، جارك. ‬

361
00:31:39,833 --> 00:31:44,416
‫‫- يا أستاذ، أيمكننا التحدث غدًا؟‬
‫‫- أردت أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬

362
00:31:51,750 --> 00:31:52,833
‫‫معذرةً يا أستاذ؟‬

363
00:31:53,458 --> 00:31:54,500
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

364
00:31:55,500 --> 00:31:58,416
‫‫أردت فقط أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬

365
00:31:58,500 --> 00:31:59,583
‫‫ماذا تعني؟‬

366
00:31:59,666 --> 00:32:01,958
‫‫لا بأس إن كنت ستتصلين بالشرطة. ‬

367
00:32:02,541 --> 00:32:04,291
‫‫لكن إن شئت، فيمكنني مساعدتكما. ‬

368
00:32:08,375 --> 00:32:10,041
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬

369
00:32:10,541 --> 00:32:13,125
‫‫ليس من السهل إخفاء جثة. ‬

370
00:32:14,208 --> 00:32:16,416
‫‫قد لا تتمكنين من تدبر الأمر بمفردك. ‬

371
00:32:19,250 --> 00:32:20,083
‫‫ادخلي. ‬

372
00:33:03,541 --> 00:33:04,708
‫‫أستاذ…‬

373
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
‫‫كيف عرفت؟‬

374
00:33:08,208 --> 00:33:10,375
‫‫هناك معادلة في الرياضيات. ‬

375
00:33:10,458 --> 00:33:13,916
‫‫إن كانت "أ" = "ب" = "ج"،‬

376
00:33:15,666 --> 00:33:16,500
‫‫فإن،‬

377
00:33:17,041 --> 00:33:18,583
‫‫"أ" = "ج". ‬

378
00:33:18,666 --> 00:33:20,250
‫‫لست أفهم. ‬

379
00:33:21,750 --> 00:33:22,666
‫‫دعيني أشرح. ‬

380
00:33:23,875 --> 00:33:26,333
‫‫"أ" تساوي‬

381
00:33:26,416 --> 00:33:29,125
‫‫الغريب الذي ارتاد المقهى هذا الصباح. ‬

382
00:33:29,208 --> 00:33:31,291
‫‫"ب" تساوي الذعر‬

383
00:33:32,666 --> 00:33:34,291
‫‫الذي اكتسى وجهك عند رؤيته. ‬

384
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
‫‫"ج" تساوي الصرصور،‬

385
00:33:37,583 --> 00:33:40,500
‫‫الذي أثار الخوف نفسه كما فعل الغريب. ‬

386
00:33:41,375 --> 00:33:44,375
‫‫"أ" يساوي "ب" يساوي "ج". ‬

387
00:33:44,458 --> 00:33:46,000
‫‫الغريب‬

388
00:33:46,083 --> 00:33:47,291
‫‫يساوي الخوف‬

389
00:33:47,375 --> 00:33:49,041
‫‫يساوي الصرصور. ‬

390
00:33:49,708 --> 00:33:50,916
‫‫أي أن،‬

391
00:33:51,000 --> 00:33:53,125
‫‫الغريب يساوي الصرصور. ‬

392
00:33:53,208 --> 00:33:56,166
‫‫وأنت بنفسك قلت إنك قتلت الصرصور. ‬

393
00:33:58,250 --> 00:33:59,083
‫‫لكن…‬

394
00:33:59,666 --> 00:34:01,583
‫‫كيف عرفت أنه الرجل نفسه؟‬

395
00:34:01,666 --> 00:34:03,208
‫‫كانت هناك أدلة أخرى. ‬

396
00:34:03,291 --> 00:34:05,500
‫‫مثل عقب السيجارة على بابك. ‬

397
00:34:07,125 --> 00:34:08,625
‫‫رائحة السجائر في الرواق. ‬

398
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
‫‫ومن الباب،‬

399
00:34:10,750 --> 00:34:12,333
‫‫رأيت حذاءً ملفوفًا في سجادة. ‬

400
00:34:13,208 --> 00:34:14,166
‫‫يبلغ متوسط‬

401
00:34:15,375 --> 00:34:17,291
‫‫طول السجادة ما بين متر ونصف إلى مترين. ‬

402
00:34:18,916 --> 00:34:20,166
‫‫وذلك الغريب،‬

403
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
‫‫بلغ طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬

404
00:34:24,416 --> 00:34:26,541
‫‫اكتشفت كل شيء بسهولة. ‬

405
00:34:26,625 --> 00:34:27,541
‫‫ليس كل شيء. ‬

406
00:34:29,875 --> 00:34:31,166
‫‫لا أعرف من يكون. ‬

407
00:34:38,500 --> 00:34:39,416
‫‫كان زوجي. ‬

408
00:34:40,791 --> 00:34:42,375
‫‫كان الأمر صعبًا، لكنني هربت منه. ‬

409
00:34:42,458 --> 00:34:44,125
‫‫لكنه وجدنا مجددًا. ‬

410
00:34:46,125 --> 00:34:48,958
‫‫حاول أن يأخذ ابنتي بالإكراه و…‬

411
00:34:55,583 --> 00:34:57,583
‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

412
00:34:57,666 --> 00:34:59,083
‫‫هل يجب أن أعترف لهم؟‬

413
00:34:59,583 --> 00:35:01,250
‫‫أمي، لن أدعك تذهبين إليهم. ‬

414
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
‫‫"تارا"، الزمي الهدوء. ادخلي. ‬

415
00:35:04,916 --> 00:35:05,875
‫‫أمي…‬

416
00:35:06,583 --> 00:35:07,541
‫‫لكنك لم تقتليه…‬

417
00:35:07,625 --> 00:35:08,583
‫‫"تارا"، اصمتي!‬

418
00:35:09,625 --> 00:35:10,708
‫‫سيدة "ديسوزا"…‬

419
00:35:11,791 --> 00:35:13,500
‫‫سيدة "ديسوزا"، السؤال هو،‬

420
00:35:14,166 --> 00:35:16,041
‫‫كيف سترى الشرطة كل هذا. ‬

421
00:35:16,125 --> 00:35:17,458
‫‫ماذا تعني؟‬

422
00:35:17,541 --> 00:35:19,416
‫‫أيًا كان ما تحاولين إخفاءه عني،‬

423
00:35:19,500 --> 00:35:21,666
‫‫لن يكون من السهل إخفاؤه عن الشرطة. ‬

424
00:35:21,750 --> 00:35:22,958
‫‫أنا لا أخفي شيئًا. ‬

425
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
‫‫أحكم أحدهم سلكًا حول عنقه من الخلف. ‬

426
00:35:28,916 --> 00:35:30,166
‫‫أنا فعلت ذلك. ‬

427
00:35:30,708 --> 00:35:31,750
‫‫وحين حاول…‬

428
00:35:31,833 --> 00:35:34,041
‫‫إنقاذ نفسه،‬

429
00:35:34,666 --> 00:35:36,500
‫‫أمسكت الأخرى بيديه. ‬

430
00:35:38,208 --> 00:35:39,958
‫‫ثمة علامات أظافر على يديه. ‬

431
00:35:40,041 --> 00:35:41,208
‫‫كنت الفاعلة أيضًا. ‬

432
00:35:43,083 --> 00:35:45,208
‫‫تلزمك أربعة أياد لفعل ذلك. ‬

433
00:35:45,291 --> 00:35:47,416
‫‫لكن لديك يدان فقط. ‬

434
00:35:48,000 --> 00:35:49,916
‫‫إن استطاع مبتدئ مثلي‬

435
00:35:50,000 --> 00:35:51,708
‫‫أن يتوصل إلى الحقيقة بهذه السهولة،‬

436
00:35:51,791 --> 00:35:55,000
‫‫فإن الشرطة ستكشف هذه الكذبة أسرع مني. ‬

437
00:35:55,083 --> 00:35:58,250
‫‫بالتالي، يجب أن تفكّري‬
‫‫قبل أن تتصلي بالشرطة. ‬

438
00:35:58,333 --> 00:36:00,666
‫‫وماذا لو لم نتصل بالشرطة؟‬

439
00:36:02,166 --> 00:36:03,583
‫‫هذا احتمال أيضًا. ‬

440
00:36:03,666 --> 00:36:05,958
‫‫- لن نفعل ذلك. ‬
‫‫- أمي!‬

441
00:36:06,041 --> 00:36:08,583
‫‫أرجوك دعي الأستاذ يساعدنا على الأقل. ‬

442
00:36:15,166 --> 00:36:16,500
‫‫تعرفين، صحيح؟‬

443
00:36:16,583 --> 00:36:18,083
‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬

444
00:36:21,500 --> 00:36:24,750
‫‫يا أستاذ، إن ساعدتنا،‬
‫‫ألن تلتصق بك تهمة كذلك؟‬

445
00:36:25,291 --> 00:36:28,083
‫‫- أنا متورط بالفعل. ‬
‫‫- لكنك لم تفعل شيئًا. ‬

446
00:36:28,166 --> 00:36:31,291
‫‫إخفاء الحقيقة جريمة يا سيدة "ديسوزا". ‬

447
00:36:46,416 --> 00:36:48,458
‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا رجاءً. ‬

448
00:36:57,916 --> 00:37:00,875
‫‫إن لم نتصل بالشرطة، فكيف سنخفي الجثة؟‬

449
00:37:00,958 --> 00:37:02,166
‫‫لكن لماذا يجب أن نخفيها؟‬

450
00:37:02,250 --> 00:37:03,375
‫‫ماذا إذًا؟‬

451
00:37:03,458 --> 00:37:05,958
‫‫أحيانًا ما يكون الصدق هو أفضل استراتيجية. ‬

452
00:37:07,583 --> 00:37:09,166
‫‫لكن قبل ذلك،‬

453
00:37:15,583 --> 00:37:17,500
‫‫يجب أن ننظف جيدًا المنزل بأكمله. ‬

454
00:37:17,583 --> 00:37:19,125
‫‫حتى أعقاب السجائر في الخارج. ‬

455
00:37:20,208 --> 00:37:21,208
‫‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

456
00:37:23,458 --> 00:37:24,833
‫‫أيمكنك المجيء معي؟‬

457
00:37:32,583 --> 00:37:34,791
‫‫- هل زوجك شرطي؟‬
‫‫- أجل. ‬

458
00:37:36,041 --> 00:37:37,416
‫‫بم خنقته؟‬

459
00:37:37,500 --> 00:37:39,166
‫‫بسلك السخان. ‬

460
00:37:39,250 --> 00:37:40,208
‫‫سخان كهربائي؟‬

461
00:37:40,291 --> 00:37:41,416
‫‫أجل. ‬

462
00:37:41,500 --> 00:37:43,000
‫‫سيكون عليك تنظيفه. ‬

463
00:37:43,083 --> 00:37:45,750
‫‫لا، اتركيه. سأنظفه بنفسي. ‬

464
00:37:47,333 --> 00:37:48,541
‫‫هل كان لقاؤكما مخططًا له؟‬

465
00:37:49,458 --> 00:37:51,458
‫‫لا. ظهر من العدم. ‬

466
00:37:51,541 --> 00:37:53,375
‫‫ثم قابلته في حانة "لي". ‬

467
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
‫‫حانة "لي"؟‬

468
00:37:55,791 --> 00:37:57,333
‫‫حيث يلتقي الأحبّة سرًا؟‬

469
00:37:57,416 --> 00:37:58,250
‫‫أجل. ‬

470
00:37:58,333 --> 00:38:01,458
‫‫جيد. النُدل هناك معتادون على غض الطرف. ‬

471
00:38:02,291 --> 00:38:05,125
‫‫هذه نقودي. ‬

472
00:38:14,208 --> 00:38:15,625
‫‫فندق "أليس فيلا". ‬

473
00:38:17,458 --> 00:38:20,000
‫‫"فندق (أليس فيلا)، (أجيت مهاتري)"‬

474
00:38:20,083 --> 00:38:23,625
‫‫سجّل دخوله منذ يومين‬
‫‫ودفع ثمن ثلاث ليال مقدمًا. ‬

475
00:38:23,708 --> 00:38:24,958
‫‫لدينا يوم آخر إذًا. ‬

476
00:38:30,666 --> 00:38:32,041
‫‫"أجيت مهاتري". ‬

477
00:38:32,125 --> 00:38:34,083
‫‫مفتش مساعد. ‬

478
00:38:38,375 --> 00:38:39,416
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

479
00:38:40,750 --> 00:38:44,458
‫‫من المحتمل أن يأتي أحدهم إلى هنا بحثًا عنه. ‬

480
00:38:45,250 --> 00:38:46,250
‫‫وإذا وجدوه،‬

481
00:38:48,625 --> 00:38:51,250
‫‫فإنهم سيجدونك أنت الأخرى. ‬

482
00:38:52,250 --> 00:38:53,625
‫{\an8}‫"الجثة = السيدة (ديسوزا)"‬

483
00:38:55,916 --> 00:38:57,375
‫‫ما الحل الأبسط؟‬

484
00:39:03,166 --> 00:39:04,625
‫‫إخفاء الجثة. ‬

485
00:39:04,708 --> 00:39:05,750
‫‫حماية السيدة "ديسوزا". ‬

486
00:39:06,333 --> 00:39:09,208
‫‫يا أستاذ، لست أفهم هذه المعادلات. ‬

487
00:39:09,291 --> 00:39:10,333
‫‫كيف يُعقل ذلك؟‬

488
00:39:11,125 --> 00:39:12,000
‫‫لا أعرف. ‬

489
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
‫‫أنا أفكر في الأمر أيضًا. ‬

490
00:39:19,291 --> 00:39:21,750
‫‫يجب أن نخلع عنه ثيابه‬
‫‫قبل أن يحدث التيبس الرمي. ‬

491
00:39:22,375 --> 00:39:24,791
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يمكن التعرف على جثة من الملابس. ‬

492
00:39:24,875 --> 00:39:26,125
‫‫يجب إخفاء ملابسه. ‬

493
00:39:26,625 --> 00:39:27,916
‫‫هلّا تساعدينني رجاءً. ‬

494
00:39:37,250 --> 00:39:38,083
‫‫فليكن. ‬

495
00:39:38,666 --> 00:39:40,000
‫‫اذهبي لمساعدة "تارا". ‬

496
00:39:40,083 --> 00:39:41,291
‫‫سأهتم بهذا الأمر. ‬

497
00:39:41,375 --> 00:39:42,250
‫‫آسفة. ‬

498
00:39:45,958 --> 00:39:50,583
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬

499
00:39:51,541 --> 00:39:53,291
‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬

500
00:39:54,625 --> 00:39:57,166
‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬

501
00:40:01,750 --> 00:40:02,666
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

502
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
‫‫قد لا أكون وسيمًا مثلك، لكنني…‬

503
00:40:17,125 --> 00:40:17,958
‫‫ما زلت حيًا. ‬

504
00:40:36,250 --> 00:40:38,750
‫‫مرحبًا! ماذا فعلت البارحة؟‬

505
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
‫‫لا شيء. لقد نظفت المنزل فحسب. ‬

506
00:40:46,958 --> 00:40:48,000
‫‫- جيد. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

507
00:40:57,708 --> 00:41:00,166
‫‫مرحبًا. مساعد المفتش "سوندار سينغ". ‬

508
00:41:00,250 --> 00:41:01,458
‫‫مرحبًا. "كاران أناند". ‬

509
00:41:02,250 --> 00:41:04,958
‫‫لكن الآن، أشعر بأنني "هاري بوتر". ‬

510
00:41:05,041 --> 00:41:07,541
‫‫صحيح، ثمة سحر ما في منطقتنا "كاليمبونغ"!‬

511
00:41:07,625 --> 00:41:09,375
‫‫- أنذهب؟‬
‫‫- ولا تشرق فيها الشمس أيضًا!‬

512
00:41:14,958 --> 00:41:16,166
‫‫"الشرطة"‬

513
00:41:21,625 --> 00:41:22,708
‫‫- مكان جميل. ‬
‫‫- أجل. ‬

514
00:41:22,791 --> 00:41:23,958
‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

515
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
‫‫"أجيت مهاتري". ‬

516
00:41:28,458 --> 00:41:30,041
‫‫كان هذا آخر موقع معروف له. ‬

517
00:41:30,958 --> 00:41:34,041
‫‫نحاول تعقّب هاتفه،‬
‫‫لكنه يغيّر رقم هاتفه باستمرار. ‬

518
00:41:34,125 --> 00:41:36,250
‫‫"كاليمبونغ" ليست كبيرة. ‬

519
00:41:37,250 --> 00:41:38,375
‫‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام. ‬

520
00:41:38,458 --> 00:41:40,291
‫‫- لكننا سنجده. ‬
‫‫- أجل يا سيدي. ‬

521
00:41:40,375 --> 00:41:42,541
‫‫- سيعمل السيد "سوندار" معك. ‬
‫‫- أمرك!‬

522
00:41:43,041 --> 00:41:44,708
‫‫سأعطيك هذه الصورة. ‬

523
00:41:44,791 --> 00:41:46,833
‫‫- أرسلها إلى كل الفنادق هنا. ‬
‫‫- عُلم. ‬

524
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
‫‫يا أستاذ!‬

525
00:41:58,250 --> 00:41:59,250
‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

526
00:42:00,166 --> 00:42:01,833
‫‫- أنا خائفة يا أستاذ. ‬
‫‫- لماذا؟‬

527
00:42:03,000 --> 00:42:04,708
‫‫فعلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

528
00:42:08,041 --> 00:42:11,041
‫‫لا شيء يدعو للخوف إذًا. ‬

529
00:42:13,708 --> 00:42:15,500
‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

530
00:42:20,333 --> 00:42:22,125
‫‫- أرأيت هذا الرجل؟‬
‫‫- لا يا سيدي. ‬

531
00:42:22,208 --> 00:42:23,500
‫‫إن رأيته، فاتصل بالشرطة. ‬

532
00:42:23,583 --> 00:42:26,125
‫‫كن أكثر تحديدًا. هذه المنطقة شاسعة جدًا. ‬

533
00:42:26,750 --> 00:42:27,708
‫‫أجل. ‬

534
00:42:29,583 --> 00:42:30,541
‫‫أجل، افعل ذلك. ‬

535
00:42:32,041 --> 00:42:34,000
‫‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫‫- لا. ‬

536
00:42:34,083 --> 00:42:36,291
‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬

537
00:42:37,250 --> 00:42:38,458
‫‫ثمة برج هاتف واحد فقط. ‬

538
00:42:38,958 --> 00:42:41,375
‫‫لكن المنطقة مترامية في كل أطراف التلة. ‬

539
00:42:42,333 --> 00:42:45,791
‫‫سيتصلون من "مومباي". ‬
‫‫لعلنا نحصل على معلومة أكيدة. ‬

540
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- لننتظر قليلًا. ‬

541
00:42:47,500 --> 00:42:48,375
‫‫حسنًا. ‬

542
00:42:50,291 --> 00:42:51,125
‫‫"بابو"!‬

543
00:42:57,500 --> 00:42:58,875
‫‫- صباح الخير. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

544
00:42:59,583 --> 00:43:01,083
‫‫هلّا تحضرين قهوة ساخنة رجاءً. ‬

545
00:43:01,166 --> 00:43:02,416
‫‫- بكل تأكيد. ‬
‫‫- اثنان. ‬

546
00:43:05,333 --> 00:43:06,666
‫‫أيمكنني الحصول على واحدة؟‬

547
00:43:07,958 --> 00:43:08,833
‫‫حسنًا. ‬

548
00:43:08,916 --> 00:43:09,750
‫‫وواحدة من تلك. ‬

549
00:43:11,083 --> 00:43:12,791
‫‫- لا. قهوة فقط. ‬
‫‫- أنت!‬

550
00:43:17,458 --> 00:43:18,458
‫‫وهذه أيضًا رجاءً. ‬

551
00:43:21,458 --> 00:43:22,500
‫‫حسنًا. ‬

552
00:43:23,125 --> 00:43:24,666
‫‫اجلسا. سأحضر لكما طلبكما. ‬

553
00:43:24,750 --> 00:43:26,125
‫‫حسنًا، شكرًا لك. ‬

554
00:43:33,583 --> 00:43:35,625
‫‫سيدتي، ثمة شيء آخر. ‬

555
00:43:38,500 --> 00:43:39,875
‫‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

556
00:43:42,958 --> 00:43:44,125
‫‫هنا أو في الجوار؟‬

557
00:43:46,916 --> 00:43:48,083
‫‫- لا. ‬
‫‫- لا؟‬

558
00:43:50,625 --> 00:43:53,875
‫‫إن رأيته، فاتصلي بقسم الشرطة. ‬

559
00:43:54,666 --> 00:43:56,000
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

560
00:44:13,458 --> 00:44:16,125
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

561
00:44:16,208 --> 00:44:17,708
‫‫أرز مقلي بالبيض، رجاءً. ‬

562
00:44:17,791 --> 00:44:20,250
‫‫"بابو"، طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬

563
00:44:20,333 --> 00:44:22,000
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬

564
00:44:22,916 --> 00:44:23,916
‫‫صباح الخير. ‬

565
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
‫‫"نارو"!‬

566
00:44:28,875 --> 00:44:32,041
‫‫أنت… يا للصدفة! ما احتمال أن نلتقي؟‬

567
00:44:32,125 --> 00:44:34,166
‫‫واحد من أصل 95675. ‬

568
00:44:35,291 --> 00:44:36,625
‫‫خطأ. لم تعدّني. ‬

569
00:44:37,333 --> 00:44:38,166
‫‫بلى، فعلت. ‬

570
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
‫‫عدد السكان الحالي هو 95674. ‬

571
00:44:40,500 --> 00:44:41,666
‫‫"نارو"!‬

572
00:44:41,750 --> 00:44:43,500
‫‫تسرني رؤيتك. ‬

573
00:44:43,583 --> 00:44:45,250
‫‫لم تتغيّر بتاتًا!‬

574
00:44:45,875 --> 00:44:47,500
‫‫لا يضاهيك أحد في الرياضيات. ‬

575
00:44:49,375 --> 00:44:50,583
‫‫لم أنت في "كاليمبونغ"؟‬

576
00:44:51,375 --> 00:44:52,666
‫‫أبحث عن شخص ما. ‬

577
00:44:57,083 --> 00:44:57,916
‫‫حسنًا. ‬

578
00:45:02,916 --> 00:45:04,166
‫‫حسنًا. رائع. ‬

579
00:45:05,458 --> 00:45:06,958
‫‫حسنًا. شكرًا لك. ‬

580
00:45:08,333 --> 00:45:10,291
‫‫"نارو"، عليّ الذهاب الآن. ‬

581
00:45:10,375 --> 00:45:12,125
‫‫لكن لنلتق. أين تعمل في التدريس؟‬

582
00:45:12,791 --> 00:45:14,458
‫‫كيف عرفت أنني أدرّس؟‬

583
00:45:14,541 --> 00:45:17,000
‫‫كانوا جميعًا ينادونك بـ"أستاذ". ‬

584
00:45:17,083 --> 00:45:18,083
‫‫أخبرني!‬

585
00:45:18,708 --> 00:45:19,583
‫‫مدرسة "ماونت هيرمون". ‬

586
00:45:19,666 --> 00:45:21,333
‫‫- أتعرفها؟‬
‫‫- أجل. ‬

587
00:45:21,416 --> 00:45:22,875
‫‫أراك لاحقًا يا أستاذ!‬

588
00:45:23,833 --> 00:45:25,125
‫‫- شكرًا لك. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

589
00:45:29,625 --> 00:45:30,500
‫‫شكرًا لك. ‬

590
00:45:39,666 --> 00:45:41,000
‫‫يا أستاذ!‬

591
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
‫‫سيدة "ديسوزا"، لا يجب أن نتحدث علنًا. ‬

592
00:45:47,041 --> 00:45:48,041
‫‫أعرف. ‬

593
00:45:48,125 --> 00:45:50,000
‫‫لكن صديقك كان يسأل عن "أجيت". ‬

594
00:45:50,083 --> 00:45:51,166
‫‫وماذا قال؟‬

595
00:45:51,875 --> 00:45:53,708
‫‫- أظن أنه من الشرطة. ‬
‫‫- وماذا في ذلك؟‬

596
00:45:54,541 --> 00:45:55,916
‫‫هل فعلت ما أخبرتك به؟‬

597
00:45:57,125 --> 00:45:58,083
‫‫- أجل. ‬
‫‫- هذا ما يهم. ‬

598
00:45:58,583 --> 00:46:01,791
‫‫إن احتجت إلى شيء آخر، فسأخبرك. ‬
‫‫لكن لا يمكننا التحدث علنًا. ‬

599
00:46:07,875 --> 00:46:09,583
‫‫- كانت هذه المنطقة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

600
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
‫‫قد يكون أيًا من هذه المنازل. ‬

601
00:46:18,083 --> 00:46:19,750
‫‫علينا أن نسأل في كل منها. ‬

602
00:46:21,583 --> 00:46:22,625
‫‫مرحبًا؟‬

603
00:46:23,333 --> 00:46:24,375
‫‫أجل. هل وجدته؟‬

604
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
‫‫حسنًا. وجدت الفندق. ‬
‫‫"أليس فيلا"، طريق "أبر كارت". ‬

605
00:46:27,666 --> 00:46:28,500
‫‫لنذهب. ‬

606
00:46:29,375 --> 00:46:30,750
‫‫"فندق (أليس فيلا)"‬

607
00:46:43,000 --> 00:46:44,708
‫‫"ممنوع الإزعاج"‬

608
00:46:50,750 --> 00:46:52,291
‫‫أليست الغرف نظيفة هنا؟‬

609
00:46:52,833 --> 00:46:55,583
‫‫لم تُنظف، لأنه علّق لافتة "ممنوع الإزعاج". ‬

610
00:46:59,666 --> 00:47:01,500
‫‫- أمتعته هنا؟‬
‫‫- أجل. ‬

611
00:47:01,583 --> 00:47:03,041
‫‫هذا يعني أنه لا يزال هنا. ‬

612
00:47:03,125 --> 00:47:05,458
‫‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫‫- يوم سجّل وصوله. ‬

613
00:47:06,541 --> 00:47:08,666
‫‫سيدي، أين السيد "مهاتري"؟‬

614
00:47:09,791 --> 00:47:11,458
‫‫نحاول حل تلك الأحجية. ‬

615
00:47:11,541 --> 00:47:14,166
‫‫سيدي، من سيدفع فواتير الفندق؟‬

616
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
‫‫ما اسمك؟‬

617
00:47:15,791 --> 00:47:18,041
‫‫أنا "برينيه" يا سيدي. "برينيه شاملينغ". ‬

618
00:47:18,666 --> 00:47:19,666
‫‫سيد "شاملينغ"،‬

619
00:47:19,750 --> 00:47:21,750
‫‫أتعرف شيئًا عن هذا الرجل؟‬

620
00:47:21,833 --> 00:47:24,125
‫‫هل قال أو طلب شيئًا؟‬

621
00:47:24,208 --> 00:47:25,166
‫‫لا يا سيدي. ‬

622
00:47:25,833 --> 00:47:28,666
‫‫لكن في اليوم الذي أتى فيه إلى هنا،‬
‫‫كان يسأل عن مدرسة ما. ‬

623
00:47:32,125 --> 00:47:33,708
‫‫ألم نمر بمدرسة للتو؟‬

624
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
‫‫- "كمالودايا"؟‬
‫‫- أجل يا سيدي. هذه هي. ‬

625
00:47:35,875 --> 00:47:36,958
‫‫- "كمالودايا"؟‬
‫‫- أجل يا سيدي. ‬

626
00:47:37,583 --> 00:47:38,916
‫‫سيد "شاملينغ"،‬

627
00:47:39,000 --> 00:47:40,125
‫‫سيدفع الفاتورة. ‬

628
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
‫‫غرفة جميلة. ‬

629
00:47:45,500 --> 00:47:46,958
‫‫ماذا نفعل هنا؟‬

630
00:47:47,041 --> 00:47:48,083
‫‫ننتظر. ‬

631
00:47:49,583 --> 00:47:50,583
‫‫من؟‬

632
00:47:53,416 --> 00:47:56,083
‫‫لـ"أجيت" صلة ما بهذه المدرسة. ‬

633
00:48:06,208 --> 00:48:07,333
‫‫أليست هذه…‬

634
00:48:07,416 --> 00:48:08,500
‫‫ذات المرأة من المقهى؟‬

635
00:48:13,041 --> 00:48:14,250
‫‫أجل. ‬

636
00:48:15,833 --> 00:48:18,208
‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬

637
00:48:19,958 --> 00:48:21,625
‫‫هل رأيت هذا الرجل في الجوار؟‬

638
00:48:22,583 --> 00:48:23,625
‫‫لا. ‬

639
00:48:35,791 --> 00:48:37,791
‫‫أعطني تاريخًا مفصلًا لها يعود إلى 15 عامًا. ‬

640
00:48:38,583 --> 00:48:40,916
‫‫تبلغ ابنتها نحو 12 أو 13 سنة. ‬

641
00:48:46,375 --> 00:48:49,000
‫‫اسم الأم "مايا ديسوزا". ‬

642
00:49:31,833 --> 00:49:33,333
‫‫- مرحبًا. ‬
‫‫- سيدة "ديسوزا". ‬

643
00:49:34,708 --> 00:49:36,416
‫‫هذا أنا. الأستاذ. ‬

644
00:49:37,166 --> 00:49:38,083
‫‫أستاذ،‬

645
00:49:38,666 --> 00:49:40,416
‫‫لم تتصل بي من الخط الأرضي؟‬

646
00:49:40,500 --> 00:49:41,833
‫‫هل من مشكلة؟‬

647
00:49:41,916 --> 00:49:42,791
‫‫لا. ‬

648
00:49:43,333 --> 00:49:44,583
‫‫لكن قد تحدث مشكلة. ‬

649
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
‫‫- صديقك؟‬
‫‫- أجل. ‬

650
00:49:46,666 --> 00:49:49,000
‫‫اليوم، تبعك إلى المنزل. ‬

651
00:49:50,916 --> 00:49:53,125
‫‫سيدة "ديسوزا"، عندما تزوجت،‬

652
00:49:53,625 --> 00:49:55,041
‫‫هل كان الزواج مسجّلًا؟‬

653
00:49:56,000 --> 00:49:56,833
‫‫أجل. ‬

654
00:49:58,791 --> 00:49:59,791
‫‫أتسمعني يا أستاذ؟‬

655
00:50:01,000 --> 00:50:02,500
‫‫- أستاذ؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬

656
00:50:03,500 --> 00:50:05,125
‫‫أصغي إليّ جيدًا. ‬

657
00:50:05,833 --> 00:50:08,916
‫‫من أيام الجامعة، أعرف مدى صرامة "كاران". ‬

658
00:50:09,000 --> 00:50:12,666
‫‫وأعرف أيضًا فيما يفكر الآن،‬
‫‫في هذه اللحظة بالذات. ‬

659
00:50:13,375 --> 00:50:17,000
‫‫أنت المشتبه به الوحيد‬
‫‫في "كاليمبونغ" يا سيدة "ديسوزا". ‬

660
00:50:17,083 --> 00:50:19,541
‫‫وقريبًا جدًا، سيأتي إليك. ‬

661
00:50:19,625 --> 00:50:23,291
‫‫وسيطاردك إلى أن يجد دليلًا يدينك،‬

662
00:50:24,708 --> 00:50:26,750
‫‫أو إلى أن تعترفي من تلقاء نفسك. ‬

663
00:50:30,125 --> 00:50:32,291
‫‫أليس من الأفضل أن أعترف للشرطة؟‬

664
00:50:32,375 --> 00:50:33,208
‫‫لا. ‬

665
00:50:34,708 --> 00:50:37,000
‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬

666
00:50:37,083 --> 00:50:39,500
‫‫لكن يا أستاذ، لا أعرف إن كنت قادرة…‬

667
00:50:39,583 --> 00:50:42,625
‫‫يمكنك فعلها يا سيدة "ديسوزا". ‬
‫‫الأمر بسيط جدًا. ‬

668
00:50:43,291 --> 00:50:44,166
‫‫حين يزورك،‬

669
00:50:44,250 --> 00:50:46,250
‫‫أجيبي عن أسئلته فحسب. ‬

670
00:50:47,541 --> 00:50:48,625
‫‫عدا ذلك، الزمي الصمت. ‬

671
00:50:49,833 --> 00:50:51,791
‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬

672
00:50:51,875 --> 00:50:54,208
‫‫وأجل، العنصر الأهم. ‬

673
00:50:54,291 --> 00:50:55,916
‫‫على حد علمك،‬

674
00:50:56,708 --> 00:50:58,708
‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬

675
00:51:00,125 --> 00:51:01,333
‫‫لكن ماذا عن جثته؟‬

676
00:51:02,958 --> 00:51:04,416
‫‫لن يُعثر على جثته أبدًا. ‬

677
00:51:05,666 --> 00:51:06,958
‫‫من وجد الجثة؟‬

678
00:51:07,041 --> 00:51:08,541
‫‫وجدها الرهبان من الدير المحلي. ‬

679
00:51:09,125 --> 00:51:10,375
‫‫كيف تعرف أنه "أجيت"؟‬

680
00:51:11,083 --> 00:51:12,500
‫‫وجدوا هويته الشرطية كذلك. ‬

681
00:51:19,250 --> 00:51:22,375
‫‫"رام"! "سانتوس"! تحركا. أبعداهم من هنا. ‬

682
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
‫‫هل أنت جاد؟‬

683
00:52:02,000 --> 00:52:03,250
‫‫أين بطاقة الهوية؟‬

684
00:52:04,000 --> 00:52:05,791
‫‫- أنت، بطاقة الهوية. ‬
‫‫- بطاقة الهوية. ‬

685
00:52:06,958 --> 00:52:08,000
‫‫أعطه إياها. ‬

686
00:52:18,625 --> 00:52:20,833
‫‫- أين عثروا عليه؟‬
‫‫- أين؟‬

687
00:52:21,416 --> 00:52:22,250
‫‫هنا. ‬

688
00:52:35,291 --> 00:52:36,250
‫‫دماء. ‬

689
00:52:37,583 --> 00:52:39,458
‫‫أرسل هذه لفحص الحمض النووي. ‬

690
00:52:39,541 --> 00:52:41,250
‫‫لكن بماذا سنقارنها؟‬

691
00:52:48,041 --> 00:52:49,250
‫‫لماذا نظفتها؟‬

692
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
‫‫لكنك اشتكيت من قذارتها. ‬

693
00:52:51,083 --> 00:52:52,000
‫‫أنا…‬

694
00:52:54,416 --> 00:52:56,375
‫‫بئسًا! سيد "شارلينغ"!‬

695
00:52:56,875 --> 00:52:59,083
‫‫"شاملينغ" يا سيدي. اسمي "شاملينغ". ‬

696
00:53:00,750 --> 00:53:02,916
‫‫لا تُوجد أعقاب سجائر. أو زجاج. ‬

697
00:53:22,458 --> 00:53:24,291
‫‫ذكر. 99 بالمئة من الجسد متحرق. ‬

698
00:53:24,791 --> 00:53:27,208
‫‫تعرض وجهه للضرب بشكل متكرر بجسم ثقيل. ‬

699
00:53:27,958 --> 00:53:30,625
‫‫ثمة جرح عميق في مؤخرة الرأس. ‬

700
00:53:31,458 --> 00:53:33,208
‫‫الأصابع محترقة تمامًا. ‬

701
00:53:33,708 --> 00:53:35,500
‫‫لا أثر للأسنان أو العينين. ‬

702
00:53:36,375 --> 00:53:38,375
‫‫أظن أن من فعل ذلك،‬

703
00:53:38,958 --> 00:53:40,708
‫‫لم يرد أن تُعرف هويته. ‬

704
00:53:41,375 --> 00:53:43,041
‫‫وجدت شيئًا في اختبار الحمض النووي؟‬

705
00:53:43,125 --> 00:53:45,500
‫‫ما وجدناه من فرشاة الأسنان‬
‫‫والشعر على المشط‬

706
00:53:46,083 --> 00:53:47,500
‫‫متطابق تمامًا مع الدم. ‬

707
00:53:49,250 --> 00:53:50,916
‫‫هذا جسد "أجيت مهاتري". ‬

708
00:53:52,958 --> 00:53:55,000
‫‫- هل من شيء آخر؟‬
‫‫- أجل!‬

709
00:53:55,083 --> 00:53:58,833
‫‫مات في يوم 10، عند الساعة الـ7 تقريبًا. ‬

710
00:54:00,958 --> 00:54:01,791
‫‫معذرةً. ‬

711
00:54:03,958 --> 00:54:05,041
‫‫أسمعك، أخبرني. ‬

712
00:54:06,166 --> 00:54:07,333
‫‫وجدت اليانصيب. ‬

713
00:54:10,708 --> 00:54:11,583
‫‫من الطارق؟‬

714
00:54:12,500 --> 00:54:13,375
‫‫شرطة!‬

715
00:54:14,125 --> 00:54:15,291
‫‫أريد التحدث إليك. ‬

716
00:54:31,875 --> 00:54:32,708
‫‫مرحبًا؟‬

717
00:54:42,166 --> 00:54:43,208
‫‫مساء الخير يا سيدتي. ‬

718
00:54:45,041 --> 00:54:46,791
‫‫"كاران أناند" من شرطة "مومباي". ‬

719
00:54:47,625 --> 00:54:50,333
‫‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- هل…‬

720
00:54:50,875 --> 00:54:51,750
‫‫تعرفينه يا سيدتي؟‬

721
00:54:55,333 --> 00:54:56,625
‫‫- أجل. ‬
‫‫- كيف؟‬

722
00:54:57,750 --> 00:54:58,750
‫‫إنه زوجي. ‬

723
00:54:59,500 --> 00:55:01,541
‫‫لكنك قلت سابقًا إنك لا تعرفينه. ‬

724
00:55:02,416 --> 00:55:03,416
‫‫أجل. ‬

725
00:55:04,166 --> 00:55:06,583
‫‫لا أريده أن يقترب مني أو من ابنتي. ‬

726
00:55:06,666 --> 00:55:08,291
‫‫لا علاقة لي به. ‬

727
00:55:09,875 --> 00:55:11,250
‫‫ماذا فعل الآن؟‬

728
00:55:12,958 --> 00:55:14,458
‫‫متى رأيته آخر مرة؟‬

729
00:55:15,666 --> 00:55:17,166
‫‫زارني منذ بضعة أيام. ‬

730
00:55:21,500 --> 00:55:24,166
‫‫سيدتي، عليك مرافقتي إلى مركز الشرطة. ‬

731
00:55:25,583 --> 00:55:27,000
‫‫- لم؟‬
‫‫- لقد…‬

732
00:55:28,833 --> 00:55:30,208
‫‫عثرنا على جثة. ‬

733
00:55:32,416 --> 00:55:33,250
‫‫جثة؟‬

734
00:55:33,916 --> 00:55:35,375
‫‫"أجيت"؟ متى؟‬

735
00:55:35,916 --> 00:55:37,083
‫‫وجدناها هذا الصباح. ‬

736
00:55:38,500 --> 00:55:40,166
‫‫لهذا السبب، إن أمكنك المجيء،‬

737
00:55:40,916 --> 00:55:42,291
‫‫من أجل تحديد الهوية. ‬

738
00:55:46,416 --> 00:55:47,875
‫‫انتظر قليلًا رجاءً. ‬

739
00:55:47,958 --> 00:55:48,791
‫‫بالتأكيد. ‬

740
00:56:17,041 --> 00:56:18,250
‫‫كن مهذبًا يا أحمق!‬

741
00:56:23,000 --> 00:56:24,208
‫‫هل قالت شيئًا؟‬

742
00:56:24,291 --> 00:56:26,333
‫‫أجل، قالت إنها تعرفه…‬

743
00:56:26,916 --> 00:56:28,625
‫‫- لكن…‬
‫‫- لكن؟‬

744
00:56:30,791 --> 00:56:32,958
‫‫إنها تتحدث عن "أجيت"،‬

745
00:56:33,041 --> 00:56:34,916
‫‫كأنه لا يزال حيًا. ‬

746
00:56:36,333 --> 00:56:37,875
‫‫هل اعتُقلت مجددًا؟‬

747
00:56:37,958 --> 00:56:41,625
‫‫أنت لا تتعلم أبدًا!‬

748
00:56:41,708 --> 00:56:44,583
‫‫هل تتعرفين على أي من هذه الأغراض؟‬

749
00:56:48,291 --> 00:56:49,541
‫‫حسنًا. اجلسي. ‬

750
00:56:57,750 --> 00:57:00,416
‫‫سيدة "ديسوزا"، نعرف‬

751
00:57:00,500 --> 00:57:03,333
‫‫أن "أجيت مهاتري"‬
‫‫كان متزوجًا بـ"سونيا ديسوزا". ‬

752
00:57:03,916 --> 00:57:04,833
‫‫أهذه أنت؟‬

753
00:57:05,416 --> 00:57:06,250
‫‫أجل. ‬

754
00:57:06,333 --> 00:57:07,791
‫‫متى تزوجت؟‬

755
00:57:08,708 --> 00:57:10,458
‫‫من 15 أو 16 سنة. ‬

756
00:57:10,541 --> 00:57:12,250
‫‫وابنتك؟‬

757
00:57:13,958 --> 00:57:14,791
‫‫إنها ابنته. ‬

758
00:57:16,000 --> 00:57:17,583
‫‫لم جاء "أجيت" إلى "كاليمبونغ"؟‬

759
00:57:19,083 --> 00:57:19,958
‫‫لا أعرف. ‬

760
00:57:20,041 --> 00:57:21,125
‫‫لماذا التقى بك؟‬

761
00:57:23,125 --> 00:57:23,958
‫‫لقد أراد مالًا. ‬

762
00:57:27,666 --> 00:57:29,250
‫‫لطالما أراد المال. ‬

763
00:57:30,083 --> 00:57:32,875
‫‫لم يفكر في أي شيء آخر قط. ‬

764
00:57:34,375 --> 00:57:36,083
‫‫أين قابلت "أجيت" لأول مرة؟‬

765
00:57:39,666 --> 00:57:41,000
‫‫في ملهى "بارادايس"؟‬

766
00:57:43,041 --> 00:57:44,208
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

767
00:57:44,833 --> 00:57:47,208
‫‫معنا صورة من "بارادايس". ‬

768
00:57:47,291 --> 00:57:48,250
‫‫هذه. ‬

769
00:57:50,375 --> 00:57:51,833
‫‫"آنسة (سونيا)"‬

770
00:57:52,833 --> 00:57:53,958
‫‫أهذه أنت؟‬

771
00:57:55,666 --> 00:57:56,916
‫‫"آنسة (سونيا)"‬

772
00:57:58,166 --> 00:57:59,166
‫‫هذه أنت، صحيح؟‬

773
00:58:00,458 --> 00:58:01,583
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أجل. ‬

774
00:58:02,833 --> 00:58:06,166
‫‫إذًا، حين كنت تعملين في "بارادايس"،‬

775
00:58:06,250 --> 00:58:07,500
‫‫قابلت "أجيت". ‬

776
00:58:08,666 --> 00:58:10,500
‫‫لم تخفين الأمر؟ كان بإمكانك إخبارنا. ‬

777
00:58:11,791 --> 00:58:12,625
‫‫- أنت…‬
‫‫- لا. ‬

778
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
‫‫حين قابلت "أجيت"،‬

779
00:58:15,333 --> 00:58:16,708
‫‫كنت فتاة بسيطة،‬

780
00:58:16,791 --> 00:58:19,166
‫‫وقعت في الغرام وتزوجت. ‬

781
00:58:20,458 --> 00:58:22,750
‫‫بعد ذلك، باعني لـ"بارادايس". ‬

782
00:58:22,833 --> 00:58:23,791
‫‫باعك؟‬

783
00:58:25,083 --> 00:58:26,000
‫‫أجل. ‬

784
00:58:27,250 --> 00:58:28,833
‫‫يمكنك أن تسأل أيًا كان‬

785
00:58:29,666 --> 00:58:30,958
‫‫من أعطاك تلك الصورة. ‬

786
00:58:41,833 --> 00:58:42,708
‫‫آسف. ‬

787
00:58:43,208 --> 00:58:44,500
‫‫ما زال عليّ أن أسألك‬

788
00:58:44,583 --> 00:58:46,916
‫‫أين كنت مساء يوم 10. ‬

789
00:58:49,583 --> 00:58:50,416
‫‫هل تشتبه بي؟‬

790
00:58:50,500 --> 00:58:52,166
‫‫أنا أسألك حتى أبعدك عن الاشتباه. ‬

791
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
‫‫في مساء يوم 10،‬
‫‫ذهبت أنا و"تارا" لمشاهدة فيلم. ‬

792
00:59:04,041 --> 00:59:05,875
‫‫- أين؟‬
‫‫- سينما "كابيتول". ‬

793
00:59:05,958 --> 00:59:07,208
‫‫متى غادرتما المنزل؟‬

794
00:59:07,291 --> 00:59:09,333
‫‫بين الـ5:30 والـ6. ‬

795
00:59:09,416 --> 00:59:11,291
‫‫أي فيلم شاهدتما؟‬

796
00:59:11,375 --> 00:59:12,375
‫‫"الحيوانات الأليفة 2". ‬

797
00:59:12,458 --> 00:59:13,916
‫‫أرادت "تارا" مشاهدته. ‬

798
00:59:14,000 --> 00:59:16,250
‫‫هل عدتما إلى المنزل بعد ذلك؟‬

799
00:59:16,333 --> 00:59:18,250
‫‫لا، خرجنا لتناول العشاء. ‬

800
00:59:18,833 --> 00:59:20,500
‫‫- أين؟‬
‫‫- مطعم "غومبو". ‬

801
00:59:20,583 --> 00:59:21,833
‫‫طعامه شهي جدًا. ‬

802
00:59:25,291 --> 00:59:27,041
‫‫إذًا بعد ذلك، عدتما إلى المنزل. ‬

803
00:59:27,708 --> 00:59:30,166
‫‫لا، بعد ذلك،‬
‫‫ذهبنا إلى حانة "كينغ" للكاريوكي. ‬

804
00:59:30,250 --> 00:59:31,083
‫‫لفترة. ‬

805
00:59:31,958 --> 00:59:33,125
‫‫كاريوكي؟‬

806
00:59:34,375 --> 00:59:35,375
‫‫أرادت "تارا" ذلك. ‬

807
00:59:36,166 --> 00:59:37,583
‫‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬

808
00:59:39,500 --> 00:59:41,291
‫‫نادرًا. حين نكون متفرغتين. ‬

809
00:59:42,833 --> 00:59:45,833
‫‫شاهدتما فيلمًا وذهبتما إلى مطعم،‬

810
00:59:45,916 --> 00:59:48,250
‫‫وذهبتما إلى حانة كاريوكي. ‬

811
00:59:48,750 --> 00:59:49,916
‫‫ثم وصلت إلى المنزل…‬

812
00:59:50,541 --> 00:59:52,000
‫‫عند الـ11 مساءً تقريبًا. ‬

813
00:59:55,166 --> 00:59:56,208
‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬

814
00:59:57,833 --> 00:59:58,750
‫‫شكرًا لك. ‬

815
01:00:00,041 --> 01:00:02,625
‫‫"10، الخميس، سينما وعشاء"‬

816
01:00:03,333 --> 01:00:05,541
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- ثمة شيء غير منطقي في هذه القصة. ‬

817
01:00:07,250 --> 01:00:09,541
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- من يخرج يوم الخميس؟‬

818
01:00:09,625 --> 01:00:10,833
‫‫في منتصف الأسبوع؟‬

819
01:00:11,333 --> 01:00:14,625
‫‫الفتاة لديها مدرسة في اليوم التالي. ‬
‫‫من سيخرج حتى الـ11 مساءً؟‬

820
01:00:15,333 --> 01:00:17,500
‫‫لكنها قالت إن ابنتها أرادت الخروج. ‬

821
01:00:18,500 --> 01:00:20,791
‫‫من الرائع أنهما متفاهمتان. ‬

822
01:00:20,875 --> 01:00:23,291
‫‫أو أنهما يعدان قصة عن يوم 10. ‬

823
01:00:23,958 --> 01:00:25,666
‫‫إن كانت قصة،‬

824
01:00:25,750 --> 01:00:26,791
‫‫يا صديقي "سوندار"،‬

825
01:00:27,375 --> 01:00:30,125
‫‫فإن ثمة عقلًا ماكرًا جدًا‬
‫‫وراء هذا الوجه الجميل. ‬

826
01:00:32,833 --> 01:00:34,041
‫‫- هل نذهب؟‬
‫‫- حسنًا. ‬

827
01:00:37,708 --> 01:00:38,708
‫‫"نارو"؟‬

828
01:00:41,041 --> 01:00:41,875
‫‫"نارو"!‬

829
01:00:44,958 --> 01:00:47,000
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- مرحبًا. ‬

830
01:00:47,083 --> 01:00:48,500
‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬

831
01:00:49,208 --> 01:00:50,833
‫‫أنا أعيش هنا. لماذا أنت هنا؟‬

832
01:00:51,333 --> 01:00:52,500
‫‫في عمل. ‬

833
01:00:52,583 --> 01:00:55,000
‫‫في الصباح، تلك السيدة في المقهى. ‬

834
01:00:55,083 --> 01:00:58,041
‫‫- حيث كان الجميع يناديك بالأستاذ. ‬
‫‫- "تيفين". ‬

835
01:00:58,125 --> 01:00:58,958
‫‫أجل. ‬

836
01:00:59,875 --> 01:01:00,708
‫‫"مايا ديسوزا". ‬

837
01:01:01,666 --> 01:01:04,625
‫‫هل تعرفها؟‬
‫‫لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬

838
01:01:07,875 --> 01:01:09,875
‫‫نادرًا ما أذهب إلى هناك. أحيانًا فقط. ‬

839
01:01:11,000 --> 01:01:13,291
‫‫إنها جارتي، لكن تعاملاتنا محدودة. ‬

840
01:01:14,916 --> 01:01:15,750
‫‫جارتك؟‬

841
01:01:20,333 --> 01:01:21,833
‫‫هل رأيت هذا الرجل هنا؟‬

842
01:01:22,625 --> 01:01:24,166
‫‫هنا أو في الجوار؟‬

843
01:01:25,250 --> 01:01:27,791
‫‫- أنت لا تنسى أي شيء. ‬
‫‫- لا. ‬

844
01:01:30,041 --> 01:01:31,291
‫‫تعرّف إلى "نارين فياس". ‬

845
01:01:32,125 --> 01:01:35,458
‫‫أذكى تلميذ في كليتنا. عبقري في الرياضيات. ‬

846
01:01:36,250 --> 01:01:37,291
‫‫هذا ليس صحيحًا. ‬

847
01:01:37,375 --> 01:01:38,875
‫‫هراء! بالطبع، هذا صحيح!‬

848
01:01:38,958 --> 01:01:40,875
‫‫"سوندار"، كان امتحان الرياضيات‬
‫‫في نهاية العام. ‬

849
01:01:40,958 --> 01:01:42,708
‫‫الأسئلة كانت صعبة للغاية!‬

850
01:01:43,208 --> 01:01:45,875
‫‫كنا نبكي في قاعة الامتحانات!‬

851
01:01:46,416 --> 01:01:48,583
‫‫كان علينا الإجابة‬
‫‫عن ستة أسئلة من أصل عشرة. ‬

852
01:01:48,666 --> 01:01:49,583
‫‫ثم جاء هو. ‬

853
01:01:50,333 --> 01:01:52,000
‫‫أجاب عن العشرة أسئلة كلها. ‬

854
01:01:52,083 --> 01:01:53,833
‫‫وكتب، "عد درجة أي ستة من العشرة!"‬

855
01:01:54,416 --> 01:01:57,333
‫‫انتقم للصف بأكمله. ‬

856
01:01:57,416 --> 01:01:58,333
‫‫عجبًا!‬

857
01:01:59,541 --> 01:02:00,708
‫‫طيش الشباب!‬

858
01:02:00,791 --> 01:02:02,291
‫‫ألم تره في أي مكان؟‬

859
01:02:02,375 --> 01:02:03,250
‫‫لا. ‬

860
01:02:04,041 --> 01:02:05,000
‫‫من هو؟‬

861
01:02:08,125 --> 01:02:09,375
‫‫زوج جارتك. ‬

862
01:02:09,875 --> 01:02:10,708
‫‫لكنه…‬

863
01:02:11,208 --> 01:02:12,041
‫‫رحل. ‬

864
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
‫‫هل مات؟‬

865
01:02:16,333 --> 01:02:18,208
‫‫لماذا تبحث عن رجل ميت إذًا؟‬

866
01:02:18,916 --> 01:02:20,333
‫‫بل نبحث عن قاتله. ‬

867
01:02:21,916 --> 01:02:22,875
‫‫جريمة قتل؟‬

868
01:02:25,458 --> 01:02:27,125
‫‫تقصد أن السيدة "ديسوزا"…‬

869
01:02:27,208 --> 01:02:29,208
‫‫لا، أسئلة معتادة. ‬

870
01:02:30,458 --> 01:02:32,958
‫‫- هل تعود متأخرًا من المدرسة؟‬
‫‫- لا. في الواقع، أنا…‬

871
01:02:33,750 --> 01:02:34,916
‫‫كنت في "دوجو". ‬

872
01:02:35,000 --> 01:02:36,041
‫‫"دوجو"؟‬

873
01:02:36,875 --> 01:02:38,666
‫‫"نارو"، أما زلت تتدرّب؟‬

874
01:02:39,750 --> 01:02:40,625
‫‫وأنت؟‬

875
01:02:42,583 --> 01:02:43,833
‫‫سآتي لأتدرّب معك. ‬

876
01:02:43,916 --> 01:02:46,250
‫‫كنا صفوة الصفوة في الجامعة. ‬

877
01:02:46,333 --> 01:02:48,458
‫‫كان بإمكان "نارو"‬
‫‫المنافسة في البطولة الوطنية. ‬

878
01:02:48,541 --> 01:02:49,375
‫‫فهمت. ‬

879
01:02:49,458 --> 01:02:52,083
‫‫- آسف. لا تبدو بتلك القوة. ‬
‫‫- هذا صحيح. ‬

880
01:02:52,708 --> 01:02:55,541
‫‫لا. سأزور نادي الـ"دوجو" الخاص بك. ‬
‫‫لنتنافس معًا. ‬

881
01:02:55,625 --> 01:02:57,041
‫‫- تعال وقتما شئت. ‬
‫‫- اتفقنا؟‬

882
01:02:57,125 --> 01:02:57,958
‫‫سأذهب. ‬

883
01:02:59,875 --> 01:03:00,916
‫‫لكن…‬

884
01:03:02,041 --> 01:03:03,666
‫‫جارتك فاتنة جدًا. ‬

885
01:03:14,916 --> 01:03:15,916
‫‫يا أستاذ!‬

886
01:03:16,500 --> 01:03:17,833
‫‫لقد وجدوا الجثة. ‬

887
01:03:19,750 --> 01:03:22,250
‫‫أعلم. قابلت "كاران" في الخارج. ‬

888
01:03:22,958 --> 01:03:24,916
‫‫لكنك قلت إنهم لن يجدوها أبدًا. ‬

889
01:03:25,000 --> 01:03:26,833
‫‫لقد وعدتني. ‬

890
01:03:26,916 --> 01:03:28,750
‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬

891
01:03:29,750 --> 01:03:30,791
‫‫سأهتم بالأمر. ‬

892
01:03:31,583 --> 01:03:32,416
‫‫ما الأمر الآن؟‬

893
01:03:33,125 --> 01:03:34,875
‫‫قلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

894
01:03:35,791 --> 01:03:36,625
‫‫أجل. ‬

895
01:03:36,708 --> 01:03:38,291
‫‫هل استجوبوا ابنتك؟‬

896
01:03:38,958 --> 01:03:40,500
‫‫لا، كانت "تارا" في الداخل. ‬

897
01:03:41,208 --> 01:03:43,666
‫‫عاجلًا أم آجلًا، سيستجوبونها أيضًا. ‬

898
01:03:44,250 --> 01:03:46,333
‫‫أتعلمين ماذا يفترض بها أن تفعل حينئذ؟‬

899
01:03:47,250 --> 01:03:49,083
‫‫هل أريتهما تذاكر السينما؟‬

900
01:03:49,166 --> 01:03:50,000
‫‫لا. ‬

901
01:03:50,541 --> 01:03:51,583
‫‫لم يطلباها. ‬

902
01:03:52,208 --> 01:03:54,416
‫‫جيد. أين هي؟‬

903
01:03:55,041 --> 01:03:56,625
‫‫حفظتها في درج المطبخ…‬

904
01:03:56,708 --> 01:04:00,000
‫‫لا، أبقيها في جيب من جيوب ملابسك. ‬

905
01:04:01,291 --> 01:04:03,125
‫‫وكأنك نسيتها هناك. ‬

906
01:04:03,208 --> 01:04:05,208
‫‫لا أحد يحتفظ بتذاكر السينما. ‬

907
01:04:06,416 --> 01:04:08,083
‫‫- فهمت؟‬
‫‫- حسنًا. ‬

908
01:04:11,708 --> 01:04:14,375
‫‫- لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬
‫‫- أحيانًا. ‬

909
01:04:15,125 --> 01:04:16,041
‫‫سيدة "ديسوزا"!‬

910
01:04:22,291 --> 01:04:25,500
‫‫هل يعرف العاملون في المقهى‬
‫‫أنني أذهب إلى هناك كل يوم؟‬

911
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
‫‫ماذا تعني؟‬

912
01:04:26,500 --> 01:04:27,875
‫‫أعني، أنا أسأل‬

913
01:04:27,958 --> 01:04:29,833
‫‫إن كان العاملون في مقهاك‬

914
01:04:29,916 --> 01:04:32,291
‫‫يعرفون أنني أقصده لشراء الطعام يوميًا؟‬

915
01:04:33,750 --> 01:04:35,375
‫‫انظري. جاء الأستاذ. ‬

916
01:04:37,500 --> 01:04:39,125
‫‫أجل، كلهم يعرفون. ‬

917
01:04:40,125 --> 01:04:42,125
‫‫والجميع يحبونك أيضًا. ‬

918
01:04:45,083 --> 01:04:46,333
‫‫وأنا كذلك. ‬

919
01:04:48,416 --> 01:04:50,291
‫‫هل يعرفون أنني جارك؟‬

920
01:04:50,958 --> 01:04:52,541
‫‫أجل، سبق أن أخبرتهم. ‬

921
01:04:53,458 --> 01:04:55,125
‫‫- أكان يجب ألّا أفعل؟‬
‫‫- لا. ‬

922
01:04:57,416 --> 01:04:58,875
‫‫سأهتم بالأمر. ‬

923
01:05:01,250 --> 01:05:02,500
‫‫يا أستاذ…‬

924
01:05:08,791 --> 01:05:09,791
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

925
01:05:10,916 --> 01:05:12,250
‫‫لأنك تفعل هذا من أجلنا. ‬

926
01:05:12,916 --> 01:05:13,750
‫‫شكرًا لك. ‬

927
01:05:33,625 --> 01:05:35,541
‫‫ما الذي حدث؟ "تارا"؟‬

928
01:05:38,166 --> 01:05:39,541
‫‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

929
01:05:41,500 --> 01:05:42,666
‫‫ما الأمر إذًا؟‬

930
01:05:43,291 --> 01:05:44,208
‫‫أنا آسفة. ‬

931
01:05:45,416 --> 01:05:47,083
‫‫بسببي…‬

932
01:05:50,333 --> 01:05:51,875
‫‫لم ترتكبي أي خطأ. ‬

933
01:05:54,375 --> 01:05:56,166
‫‫إنما حاولت إنقاذي. ‬

934
01:05:56,250 --> 01:05:58,333
‫‫الآن، عثرت الشرطة على الجثة. ‬

935
01:05:58,958 --> 01:06:00,333
‫‫ماذا لو سُجنت؟‬

936
01:06:01,375 --> 01:06:02,333
‫‫لن يصيبنا أي شيء. ‬

937
01:06:04,250 --> 01:06:06,375
‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬

938
01:06:09,583 --> 01:06:10,916
‫‫قال الأستاذ‬

939
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬

940
01:06:16,541 --> 01:06:18,750
‫‫تعالي لتفرغي من الاستحمام. تأخّر الوقت. ‬

941
01:06:19,333 --> 01:06:20,166
‫‫هيا!‬

942
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
‫‫أحبك. ‬

943
01:06:28,458 --> 01:06:29,416
‫‫هيا. ‬

944
01:06:29,500 --> 01:06:30,833
‫‫أنا جائعة. أسرعي. ‬

945
01:06:38,625 --> 01:06:40,041
‫‫"مايا" أو "سونيا" أو أيًا كان اسمها،‬

946
01:06:40,125 --> 01:06:41,750
‫‫لماذا لم نعتقلها بعد؟‬

947
01:06:41,833 --> 01:06:43,375
‫‫يلزمنا بعض الوقت…‬

948
01:06:43,458 --> 01:06:44,291
‫‫لم؟‬

949
01:06:44,375 --> 01:06:46,791
‫‫نعرف أن "أجيت"‬
‫‫ذهب إلى "كاليمبونغ" للقاء هذه المرأة. ‬

950
01:06:46,875 --> 01:06:48,916
‫‫هذا هو اليانصيب الذي ذكروه في "بارادايس". ‬

951
01:06:49,000 --> 01:06:51,041
‫‫- معنا الأدلة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

952
01:06:51,125 --> 01:06:53,083
‫‫لكنها تدعمها، وليست ضدها. ‬

953
01:06:53,166 --> 01:06:55,041
‫‫- كانت في مكان آخر ليلة حدوث…‬
‫‫- كاذبة. ‬

954
01:06:55,125 --> 01:06:56,000
‫‫حتى أنت تعرف ذلك. ‬

955
01:06:56,083 --> 01:06:57,750
‫‫مات "أجيت". قُتل. ‬

956
01:06:57,833 --> 01:06:59,500
‫‫"مايا" هي المشتبه بها الوحيدة. ‬

957
01:06:59,583 --> 01:07:01,625
‫‫- ماذا تريد غير ذلك؟‬
‫‫- سيدي…‬

958
01:07:06,833 --> 01:07:08,250
‫‫"ماذا تريد غير ذلك؟"‬

959
01:07:09,583 --> 01:07:11,041
‫‫أريد دليلًا. ‬

960
01:07:12,208 --> 01:07:13,333
‫‫دليل. ‬

961
01:07:15,791 --> 01:07:17,833
‫‫مهلًا، أين احتفظت بها؟‬

962
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
‫‫في جيوب بنطالها. ‬

963
01:07:24,250 --> 01:07:26,458
‫‫من يحتفظ بتذاكر السينما؟‬

964
01:07:26,541 --> 01:07:28,916
‫‫كنت سأستغرب لو وُضعت في درج. ‬

965
01:07:29,000 --> 01:07:30,125
‫‫- أجل. ‬
‫‫- لكن…‬

966
01:07:30,208 --> 01:07:31,750
‫‫في البداية قالت…‬

967
01:07:32,958 --> 01:07:34,250
‫‫لا بد أنني رميتها. ‬

968
01:07:34,333 --> 01:07:35,291
‫‫وماذا في ذلك؟‬

969
01:07:42,000 --> 01:07:45,291
‫‫ربما اشترت التذاكر‬
‫‫لكنها لم تذهب لمشاهدة الفيلم. ‬

970
01:07:45,375 --> 01:07:48,750
‫‫إذًا، أنت تقول إنها اشترت التذاكر فقط‬
‫‫لتخلق حجة غياب. ‬

971
01:07:49,958 --> 01:07:52,916
‫‫لو كان الأمر كذلك،‬
‫‫لكانت أعطتنا التذاكر في اليوم الأول. ‬

972
01:08:04,458 --> 01:08:07,041
‫‫ربما كانت تنتظر منا أن نطلبها. ‬

973
01:08:07,958 --> 01:08:09,875
‫‫كل تحركاتها محسوبة. ‬

974
01:08:10,916 --> 01:08:12,083
‫‫كما في لعبة الشطرنج. ‬

975
01:08:13,000 --> 01:08:14,375
‫‫نتحرك أولًا. ‬

976
01:08:14,458 --> 01:08:16,875
‫‫لا تتحرك إلا من بعدنا. ‬

977
01:08:18,791 --> 01:08:20,416
‫‫إنها والدة فتاة صغيرة. ‬

978
01:08:20,500 --> 01:08:22,708
‫‫حولتها إلى قاتلة محترفة. ‬

979
01:08:22,791 --> 01:08:25,541
‫‫ألا يمكن لوالدة فتاة صغيرة‬
‫‫أن تكون قاتلة محترفة؟‬

980
01:08:25,625 --> 01:08:29,333
‫‫أنى لها الوقت لارتكاب جريمة قتل؟‬
‫‫تربية الأطفال من دون شريك ليست سهلة. ‬

981
01:08:29,416 --> 01:08:31,791
‫‫يبدو أنك خبير في شؤون الأمهات العازبات. ‬

982
01:08:32,666 --> 01:08:34,708
‫‫كانت أمي عزباء يا سيدي. ‬

983
01:08:37,875 --> 01:08:39,000
‫‫آسف. ‬

984
01:08:39,833 --> 01:08:41,000
‫‫لا بأس يا سيدي!‬

985
01:08:59,333 --> 01:09:00,625
‫‫الوقت. ‬

986
01:09:00,708 --> 01:09:02,875
‫‫التوقيت المناسب أهم شيء يا "سوندار". ‬

987
01:09:02,958 --> 01:09:03,791
‫‫أجل. ‬

988
01:09:09,916 --> 01:09:11,125
‫‫"سينما (كابيتول)"‬

989
01:09:17,416 --> 01:09:18,875
‫‫"القاعة"‬

990
01:09:18,958 --> 01:09:20,583
‫‫"الحيوانات الأليفة 2"‬

991
01:09:26,333 --> 01:09:29,541
‫‫الـ6:10. خرجت من السينما إلى…‬

992
01:10:00,541 --> 01:10:02,916
‫‫الـ7:10!‬

993
01:10:16,083 --> 01:10:17,375
‫‫الـ8. ‬

994
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
‫‫بغض النظر عن كمية الكيروسين المستخدمة،‬
‫‫يحتاج جسم الإنسان إلى…‬

995
01:10:25,875 --> 01:10:27,041
‫‫ساعة على الأقل. ‬

996
01:10:31,125 --> 01:10:32,416
‫‫ساعة؟‬

997
01:10:32,500 --> 01:10:35,416
‫‫صدّقني يستحيل أن تعود‬
‫‫إلى قاعة السينما في الوقت المناسب‬

998
01:10:35,500 --> 01:10:37,291
‫‫بعد فعل كل ذلك. ‬

999
01:10:47,708 --> 01:10:48,750
‫‫ما الذي حدث؟‬

1000
01:10:52,875 --> 01:10:54,000
‫‫لقد وجدتها!‬

1001
01:10:54,083 --> 01:10:55,458
‫‫هذا خطؤها الوحيد. ‬

1002
01:10:55,958 --> 01:10:59,125
‫‫اسمع، ثمة سبب واحد لمحو هوية "أجيت". ‬

1003
01:10:59,208 --> 01:11:01,375
‫‫لكيلا نشك في "مايا". ‬

1004
01:11:01,458 --> 01:11:02,500
‫‫صحيح. ‬

1005
01:11:02,583 --> 01:11:04,916
‫‫طُمست الملامح من وجهه،‬
‫‫وأُزيلت بصمات أصابعه. ‬

1006
01:11:05,000 --> 01:11:05,916
‫‫كان لا بد من إحراق ملابسه. ‬

1007
01:11:06,000 --> 01:11:07,750
‫‫أشعلت فيها النيران. وبدأت الملابس تحترق. ‬

1008
01:11:07,833 --> 01:11:09,833
‫‫كان عليها المغادرة‬
‫‫قبل أن تُحرق بالكامل. لم؟‬

1009
01:11:10,375 --> 01:11:12,916
‫‫لأنها عليها الوصول‬
‫‫إلى السينما قبل وقت العرض. ‬

1010
01:11:13,000 --> 01:11:14,916
‫‫وعلام عثرنا بسبب هذا الخطأ؟‬

1011
01:11:15,625 --> 01:11:18,083
‫‫عينة الدم. عينة من الحمض النووي. ‬
‫‫عثرنا على "أجيت". ‬

1012
01:11:18,583 --> 01:11:19,708
‫‫هل فهمت؟‬

1013
01:11:20,250 --> 01:11:22,916
‫‫لكن إن استطاعت إثبات أنها كانت في السينما،‬

1014
01:11:23,000 --> 01:11:24,333
‫‫فلن يكون عندنا حُجة. ‬

1015
01:11:27,625 --> 01:11:29,166
‫‫أخذت الشرطة تذاكر السينما. ‬

1016
01:11:30,541 --> 01:11:31,375
‫‫جيد. ‬

1017
01:11:32,375 --> 01:11:33,833
‫‫كان حدوث ذلك حتمي. ‬

1018
01:11:33,916 --> 01:11:35,458
‫‫وأجل، "تارا"…‬

1019
01:11:35,541 --> 01:11:37,333
‫‫- هل سألوها عن أي شيء؟‬
‫‫- أجل. ‬

1020
01:11:37,416 --> 01:11:39,000
‫‫قصدا مدرستها. ‬

1021
01:11:40,750 --> 01:11:42,000
‫‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

1022
01:11:42,708 --> 01:11:43,583
‫‫"تارا"!‬

1023
01:11:49,666 --> 01:11:51,166
‫‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

1024
01:11:51,958 --> 01:11:54,708
‫‫- هل زار منزلك يومًا؟‬
‫‫- لا. ‬

1025
01:11:54,791 --> 01:11:56,916
‫‫فتاة مطيعة. ماذا أيضًا؟‬

1026
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
‫‫سألني عن الفيلم، إن كنت قد شاهدته أم لا. ‬

1027
01:12:00,666 --> 01:12:01,833
‫‫وماذا؟‬

1028
01:12:02,458 --> 01:12:03,916
‫‫في الـ10 من الشهر…‬

1029
01:12:04,000 --> 01:12:06,375
‫‫كان عندي امتحان الجغرافيا يوم 10. ‬

1030
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
‫‫تذكرت! بعد ذلك، ذهبت أنا وأمي‬
‫‫لنشاهد "الحيوانات الأليفة 2". ‬

1031
01:12:09,291 --> 01:12:10,666
‫‫رائع. ‬

1032
01:12:13,333 --> 01:12:15,916
‫‫- هل من شيء آخر؟‬
‫‫- ذلك كل ما سأل عنه. ‬

1033
01:12:16,916 --> 01:12:18,791
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- طابت ليلتك. ‬

1034
01:12:22,250 --> 01:12:24,208
‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫‫- أجل. ‬

1035
01:12:26,250 --> 01:12:27,500
‫‫شيء أخير. ‬

1036
01:12:30,041 --> 01:12:32,333
‫‫هل تحدثت إلى أحد عن هذا الفيلم؟‬

1037
01:12:32,416 --> 01:12:33,500
‫‫إلى أي من أصدقائك؟‬

1038
01:12:33,583 --> 01:12:35,166
‫‫أجل. صديقتي المقربة "ماريا". ‬

1039
01:12:35,875 --> 01:12:37,708
‫‫رائع. شكرًا لك. ‬

1040
01:12:58,166 --> 01:13:00,000
‫‫هل من شيء ساخن للشرب في المنزل؟‬

1041
01:13:16,458 --> 01:13:19,041
‫‫ما آداب الطرق في "كاليمبونغ"؟‬

1042
01:13:20,958 --> 01:13:23,708
‫‫إنه يحافظ على قوة المفاصل. ‬
‫‫وهذا مبنى قديم جدًا. ‬

1043
01:13:28,625 --> 01:13:30,458
‫‫آسف، لا يأتيني ضيوف كثيرون. ‬

1044
01:13:30,541 --> 01:13:31,416
‫‫أرى ذلك. ‬

1045
01:13:32,166 --> 01:13:33,000
‫‫قهوة؟‬

1046
01:13:33,083 --> 01:13:35,375
‫‫أجل، قهوة ونار وفحم. أعطني أي شيء ساخن. ‬

1047
01:13:37,541 --> 01:13:38,375
‫‫تفضّل بالجلوس. ‬

1048
01:13:45,750 --> 01:13:46,625
‫‫أين؟‬

1049
01:13:55,875 --> 01:13:57,083
‫‫عجبًا!‬

1050
01:13:57,166 --> 01:13:58,125
‫‫"نارو"،‬

1051
01:13:59,250 --> 01:14:00,166
‫‫يا للهول…‬

1052
01:14:01,125 --> 01:14:03,041
‫‫أليست هذه التي سرقناها من "ريغال"؟‬

1053
01:14:03,666 --> 01:14:05,291
‫‫لم نسرقها، بل أنت سرقتها. ‬

1054
01:14:05,375 --> 01:14:06,708
‫‫لقد رافقتك فحسب. ‬

1055
01:14:06,791 --> 01:14:09,083
‫‫رفيق اللص لص مثله. ‬

1056
01:14:11,250 --> 01:14:12,541
‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬

1057
01:14:12,625 --> 01:14:14,208
‫‫الملصق قديم. سيتمزق. ‬

1058
01:14:17,041 --> 01:14:18,333
‫‫مذهل. ‬

1059
01:14:23,208 --> 01:14:25,000
‫‫بم احتفظت غير ذلك؟‬

1060
01:14:30,916 --> 01:14:32,958
‫‫- القهوة. ‬
‫‫- حسنًا. ‬

1061
01:14:42,916 --> 01:14:44,375
‫‫قهوة. أشعر بأنني حيّ!‬

1062
01:14:45,750 --> 01:14:46,750
‫‫شكرًا لك. ‬

1063
01:14:57,000 --> 01:14:58,291
‫‫ما هذا؟‬

1064
01:15:01,041 --> 01:15:02,333
‫‫إنها مسائل رياضيات. ‬

1065
01:15:03,041 --> 01:15:05,708
‫‫وعدد السنوات التي سأستغرقها لحلّها. ‬

1066
01:15:07,958 --> 01:15:08,916
‫‫حقًا؟‬

1067
01:15:10,000 --> 01:15:11,708
‫‫أما زلت مغرمًا بالرياضيات؟‬

1068
01:15:12,500 --> 01:15:13,833
‫‫من غيرها سيحبني؟‬

1069
01:15:15,125 --> 01:15:16,000
‫‫هذا صحيح. ‬

1070
01:15:17,125 --> 01:15:18,000
‫‫لكن…‬

1071
01:15:18,083 --> 01:15:19,833
‫‫لا بد أن يبذل المرء جهدًا، لأن…‬

1072
01:15:22,541 --> 01:15:24,541
‫‫"الجهود تؤدي إلى النجاح. "‬

1073
01:15:28,083 --> 01:15:29,958
‫‫سيستغرق حل هذه 15 عامًا؟‬

1074
01:15:31,291 --> 01:15:33,541
‫‫أجل. إن كان بإمكاني تكريس وقتي كله لها. ‬

1075
01:15:35,458 --> 01:15:37,625
‫‫ذات مرة، استغرقت عشر سنوات لحل مسألة. ‬

1076
01:15:38,875 --> 01:15:39,791
‫‫وماذا بعد؟‬

1077
01:15:42,083 --> 01:15:44,250
‫‫سبقني أحد إلى حلّها بيومين. ‬

1078
01:15:44,333 --> 01:15:45,666
‫‫يا للهول!‬

1079
01:15:45,750 --> 01:15:47,500
‫‫ذهب جهد عشر سنوات أدراج الرياح. ‬

1080
01:15:48,041 --> 01:15:49,541
‫‫وماذا فعلت حينها؟‬

1081
01:15:50,333 --> 01:15:51,875
‫‫كان ذلك ليحطم قلبي!‬

1082
01:15:56,750 --> 01:15:59,083
‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬

1083
01:16:01,458 --> 01:16:04,833
‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬

1084
01:16:07,208 --> 01:16:10,083
‫‫- لديك أيضًا شعر كثيف. ‬
‫‫- هذا صحيح. ‬

1085
01:16:16,416 --> 01:16:18,083
‫‫ستخسر في أربع حركات. ‬

1086
01:16:22,500 --> 01:16:23,708
‫‫مع من تلعب؟‬

1087
01:16:24,458 --> 01:16:25,416
‫‫مع نفسي. ‬

1088
01:16:28,375 --> 01:16:30,750
‫‫جارتك فاتنة جدًا، ورغم ذلك تلعب مع نفسك. ‬

1089
01:16:33,958 --> 01:16:35,291
‫‫آسف. دعابة سخيفة. ‬

1090
01:16:38,208 --> 01:16:41,000
‫‫لكنها مثيرة جدًا. أعني القهوة ساخنة. ‬

1091
01:16:43,333 --> 01:16:45,958
‫‫وأحتاج إلى مساعدتك‬
‫‫في التعامل مع جارتك الفاتنة. ‬

1092
01:16:46,041 --> 01:16:47,375
‫‫لم؟‬

1093
01:16:47,458 --> 01:16:49,083
‫‫جارتك الفاتنة‬

1094
01:16:49,166 --> 01:16:50,791
‫‫هي أكبر مشتبه بها في قضيتي. ‬

1095
01:16:52,916 --> 01:16:53,875
‫‫مقتل السيد الراحل؟‬

1096
01:16:54,458 --> 01:16:55,291
‫‫صحيح. ‬

1097
01:16:55,375 --> 01:16:58,208
‫‫السيدة "ديسوزا" مشتبه بها في مقتله؟‬

1098
01:16:58,291 --> 01:17:00,041
‫‫ليست مجرد مشتبه بها يا صديقي،‬

1099
01:17:00,125 --> 01:17:01,625
‫‫إنها المشتبه بها الوحيدة. ‬

1100
01:17:01,708 --> 01:17:03,291
‫‫- لا!‬
‫‫- أجل!‬

1101
01:17:04,000 --> 01:17:05,583
‫‫هلّا تراقبها. ‬

1102
01:17:05,666 --> 01:17:08,375
‫‫اسمع، ما كنت لأطلب منك لو لم تكن جارها. ‬

1103
01:17:08,458 --> 01:17:10,291
‫‫راقب أي شيء مريب. ‬

1104
01:17:10,375 --> 01:17:12,500
‫‫كيف يمكن للسيدة "ديسوزا" أن تكون قاتلة؟‬

1105
01:17:13,083 --> 01:17:15,041
‫‫إنما هي سيدة بسيطة مهتمة بأسرتها. ‬

1106
01:17:15,125 --> 01:17:16,125
‫‫ربما. ‬

1107
01:17:16,208 --> 01:17:17,041
‫‫ربما لا. ‬

1108
01:17:24,625 --> 01:17:26,625
‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

1109
01:17:29,666 --> 01:17:31,125
‫‫"(بنك الدولة الهندي)"‬

1110
01:17:31,208 --> 01:17:34,041
‫‫سيدة "ديسوزا"، نسيت التوقيع هنا. ‬

1111
01:17:35,791 --> 01:17:36,791
‫‫- شكرًا لك. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

1112
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
‫‫سيدة "ديسوزا"!‬

1113
01:17:38,583 --> 01:17:39,500
‫‫ما الأمر الآن؟‬

1114
01:17:42,083 --> 01:17:43,458
‫‫ظننت أنه أنت. ‬

1115
01:17:43,541 --> 01:17:45,875
‫‫رأيتك للتو أمام قسم الشرطة. ‬

1116
01:17:45,958 --> 01:17:46,916
‫‫الآن؟‬

1117
01:17:49,000 --> 01:17:50,125
‫‫أنت ثاقب الرؤية. ‬

1118
01:17:51,708 --> 01:17:54,333
‫‫قصدت قبل قليل. ‬

1119
01:17:54,416 --> 01:17:57,125
‫‫ألم تمري بقسم الشرطة؟‬

1120
01:17:58,041 --> 01:17:59,291
‫‫هل تتبعني؟‬

1121
01:17:59,875 --> 01:18:02,333
‫‫لا. لم تظنين ذلك؟‬

1122
01:18:02,416 --> 01:18:06,666
‫‫حين تكذب ابنتي، تكون لها تصرفات شبيهة. ‬

1123
01:18:09,958 --> 01:18:12,541
‫‫أردت التحدث عن زوجك. ‬

1124
01:18:13,458 --> 01:18:16,125
‫‫- أيمكنك الانتظار؟ إنني متأخرة…‬
‫‫- الأمر عاجل. ‬

1125
01:18:16,208 --> 01:18:17,291
‫‫عليّ الذهاب إلى العمل. ‬

1126
01:18:17,375 --> 01:18:18,500
‫‫يجب أن نتحدث. ‬

1127
01:18:18,583 --> 01:18:19,875
‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1128
01:18:21,708 --> 01:18:24,166
‫‫سيدة "ديسوزا"، هل تشاهدين التلفاز كثيرًا؟‬

1129
01:18:26,083 --> 01:18:29,333
‫‫ليست معي مذكرة. يمكنني إحضارها لو أصررت. ‬

1130
01:18:30,208 --> 01:18:32,375
‫‫لكن إن أتيت إلى مقهاك بمذكرة اعتقال،‬

1131
01:18:32,458 --> 01:18:34,666
‫‫فإن ذلك سيضر بسمعتك. وبخاصة، في عملك. ‬

1132
01:18:37,458 --> 01:18:39,833
‫‫لا تغضبي هكذا. لن آخذ الكثير من وقتك. ‬

1133
01:18:42,291 --> 01:18:45,041
‫‫"عيادة العناية بالشعر‬
‫‫استعد ثقتك، غيّر حياتك إلى الأبد. "‬

1134
01:18:47,250 --> 01:18:50,041
‫‫"عيادة العناية بالشعر، نتائجنا"‬

1135
01:18:58,916 --> 01:19:00,750
‫‫"استشر الآن. الاستشارة الأولى مجانية"‬

1136
01:19:01,083 --> 01:19:02,875
‫‫- سيدي "نارين"!‬
‫‫- أجل؟‬

1137
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
‫‫المدير يريد رؤيتك. ‬

1138
01:19:21,833 --> 01:19:23,958
‫‫سيدة "ديسوزا"، إن لم تمانعي،‬

1139
01:19:24,041 --> 01:19:25,416
‫‫أيمكنني أن أطلب شيئًا لآكله؟‬

1140
01:19:26,250 --> 01:19:29,291
‫‫ثمة شيء في الأجواء هنا. ‬
‫‫منذ قدومي، وأنا جائع. ‬

1141
01:19:29,958 --> 01:19:33,208
‫‫إنك تستنزف وقتي بالفعل،‬
‫‫لا ضير في أن تستنزف بعض الطعام. ‬

1142
01:19:34,708 --> 01:19:35,958
‫‫- أخي. ‬
‫‫- أجل يا سيدي؟‬

1143
01:19:36,041 --> 01:19:36,916
‫‫ما الجيد هنا؟‬

1144
01:19:37,000 --> 01:19:38,750
‫‫حانة "دراغون"، لذا زلابية "دراغون". ‬

1145
01:19:38,833 --> 01:19:40,750
‫‫زلابية "دراغون". أهي شهية؟‬

1146
01:19:40,833 --> 01:19:42,666
‫‫أجل، الزلابية مشهورة هنا. ‬

1147
01:19:42,750 --> 01:19:44,666
‫‫حسنًا. أحضر لي الزلابية الشهيرة. ‬

1148
01:19:45,250 --> 01:19:47,416
‫‫صحن من زلابية لحم الخنزير‬

1149
01:19:47,500 --> 01:19:49,166
‫‫وصوص الفلفل الحار المخصوص. ‬

1150
01:19:49,250 --> 01:19:51,125
‫‫لكن يا سيدتي، ألن تكون حارة جدًا عليه؟‬

1151
01:19:52,041 --> 01:19:53,208
‫‫لا تقلق بهذا الصدد. ‬

1152
01:19:53,291 --> 01:19:54,458
‫‫أد عملك فحسب. ‬

1153
01:19:55,166 --> 01:19:57,083
‫‫عجبًا، تتحدثين النيبالية. ‬

1154
01:19:58,250 --> 01:20:00,500
‫‫- طلبنا الزلابية الشهيرة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

1155
01:20:01,500 --> 01:20:03,250
‫‫لكنها ستكون حارة بعض الشيء. ‬

1156
01:20:04,583 --> 01:20:07,125
‫‫لا تقلقي، وُلدت لآكل الطعام الحار يا سيدتي. ‬

1157
01:20:11,083 --> 01:20:12,166
‫‫لقد تأخرت. ‬

1158
01:20:16,541 --> 01:20:18,208
‫‫أيمكنك إخباري مرة أخرى‬

1159
01:20:18,291 --> 01:20:19,875
‫‫بكل ما فعلته يوم 10؟‬

1160
01:20:22,000 --> 01:20:23,458
‫‫- مجددًا؟‬
‫‫- مجددًا. ‬

1161
01:20:24,000 --> 01:20:25,083
‫‫أرجوك. ‬

1162
01:20:28,166 --> 01:20:29,000
‫‫"نارين"،‬

1163
01:20:29,708 --> 01:20:32,125
‫‫رجاءً أعدّ امتحان رياضيات سهلًا‬
‫‫لامتحانات نصف العام. ‬

1164
01:20:32,958 --> 01:20:35,250
‫‫أقل صعوبة؟ لماذا يا سيدي؟‬

1165
01:20:35,333 --> 01:20:37,000
‫‫الآباء يتذمرون. ‬

1166
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
‫‫يعجز الأطفال عن حل فروض الرياضيات. ‬

1167
01:20:39,708 --> 01:20:41,166
‫‫وكذلك آباؤهم. ‬

1168
01:20:41,250 --> 01:20:42,916
‫‫حتى أنا لا أفهمها يا سيدي. ‬

1169
01:20:43,000 --> 01:20:44,916
‫‫لكن الأسئلة ليست صعبة يا سيدي. ‬

1170
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
‫‫تبدو صعبة، لكن ستُحل إن استخدموا المنطق. ‬

1171
01:20:47,083 --> 01:20:51,000
‫‫"نارين"،‬
‫‫التلاميذ يأتون للحصول على تعليم ثانوي. ‬

1172
01:20:51,083 --> 01:20:52,166
‫‫ليس دكتوراه. ‬

1173
01:21:01,666 --> 01:21:02,666
‫‫شكرًا لك!‬

1174
01:21:05,083 --> 01:21:06,041
‫‫أتريدين…‬

1175
01:21:23,458 --> 01:21:24,416
‫‫"أجيت"…‬

1176
01:21:26,291 --> 01:21:28,000
‫‫لم أتى زوجك؟‬

1177
01:21:29,166 --> 01:21:31,916
‫‫سبق أن أخبرتك. من أجل المال. ‬

1178
01:21:32,916 --> 01:21:35,791
‫‫الرجل الذي لم يقابل زوجته منذ 13 عامًا،‬

1179
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
‫‫الذي لم ير ابنته قط،‬

1180
01:21:39,583 --> 01:21:41,458
‫‫أتى لمقابلتك من أجل المال فقط؟‬

1181
01:21:43,208 --> 01:21:46,250
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- عليك أن تسأل "أجيت". ‬

1182
01:21:48,375 --> 01:21:49,458
‫‫سيدة "ديسوزا"…‬

1183
01:21:56,000 --> 01:21:58,166
‫‫- آمل أنها ليست حارة جدًا. ‬
‫‫- على الإطلاق. ‬

1184
01:22:07,750 --> 01:22:09,791
‫‫لم قد يزور أحد "كاليمبونغ" لقتل "أجيت"؟‬

1185
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
‫‫أتريدني أن أقوم بعملك أيضًا؟‬

1186
01:22:21,416 --> 01:22:22,333
‫‫عليك الذهاب. ‬

1187
01:22:24,416 --> 01:22:26,791
‫‫إنما التقيت بك لأقول‬

1188
01:22:27,458 --> 01:22:28,333
‫‫إن…‬

1189
01:22:29,500 --> 01:22:32,958
‫‫قاتل زوجك حر طليق. ‬

1190
01:22:33,041 --> 01:22:35,625
‫‫أو إنها حرة طليقة. لذا، توخي الحذر أرجوك. ‬

1191
01:22:36,750 --> 01:22:38,750
‫‫إن رأيت أو وجدت أي شيء مريب،‬

1192
01:22:38,833 --> 01:22:40,666
‫‫فأبلغي الشرطة رجاءً. ‬

1193
01:22:41,375 --> 01:22:42,666
‫‫أهذا كل شيء؟‬

1194
01:22:42,750 --> 01:22:44,875
‫‫- هذا ما أردت إخباري به؟‬
‫‫- أجل. ‬

1195
01:22:45,791 --> 01:22:48,291
‫‫اعتراك القلق كما إن كنت سأعتقلك. ‬

1196
01:22:53,916 --> 01:22:56,333
‫‫في المرة القادمة، استدعني إلى قسم الشرطة. ‬

1197
01:22:59,083 --> 01:23:00,333
‫‫بئسًا!‬

1198
01:23:04,125 --> 01:23:05,750
‫‫أخي، هل لديك سكر؟‬

1199
01:23:05,833 --> 01:23:09,041
‫‫ماذا يُدعى السكر بالنيبالية؟ أرجوك، أعطني. ‬

1200
01:23:13,416 --> 01:23:15,208
‫‫- "ديبوك"!‬
‫‫- أجل يا سيدي؟‬

1201
01:23:17,500 --> 01:23:19,166
‫‫هل ترى أن فروض الرياضيات صعبة؟‬

1202
01:23:19,250 --> 01:23:21,333
‫‫صعبة جدًا يا سيدي. لا أفهم منها شيئًا. ‬

1203
01:23:25,541 --> 01:23:28,416
‫‫إذًا ارفعوا معاييركم. ‬
‫‫لن يخفض العالم معاييره من أجلكم. ‬

1204
01:23:36,416 --> 01:23:39,500
‫‫"(كاران أناند)"‬

1205
01:23:43,416 --> 01:23:45,583
‫‫"اشتقت إليك"‬

1206
01:23:45,666 --> 01:23:46,791
‫‫تشتاق إليّ؟‬

1207
01:23:46,875 --> 01:23:48,666
‫‫ليس أنا، بل "نايدو". ‬

1208
01:23:49,250 --> 01:23:50,208
‫‫يريد رؤيتنا. ‬

1209
01:23:50,291 --> 01:23:52,375
‫‫- جاءته معلومات جديدة. ‬
‫‫- وأنا أيضًا. ‬

1210
01:23:52,458 --> 01:23:53,541
‫‫يا للغباء!‬

1211
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
‫‫شاهدت "تارا" "الحيوانات الأليفة 2"‬
‫‫من دون مشاهدة الجزء الأول. ‬

1212
01:23:56,041 --> 01:23:57,166
‫‫ماذا ستفهم؟‬

1213
01:23:57,250 --> 01:23:59,041
‫‫لم ترد أن تفهم الحبكة،‬

1214
01:23:59,125 --> 01:24:01,458
‫‫أرادت أن تثبت‬
‫‫أنها كانت في مكان آخر يوم 10. ‬

1215
01:24:02,041 --> 01:24:02,875
‫‫صحيح؟‬

1216
01:24:04,083 --> 01:24:05,041
‫‫هل أنت بخير؟‬

1217
01:24:06,333 --> 01:24:09,250
‫‫لا أعرف يا رجل. ‬
‫‫أكلت شيئًا في زلابية "دراغون". ‬

1218
01:24:09,833 --> 01:24:11,333
‫‫وأشعر بأنني سأتقيأ. ‬

1219
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
‫‫- هل تناولت صوص الفلفل الحار؟‬
‫‫- ما هذا؟‬

1220
01:24:15,041 --> 01:24:17,625
‫‫إنها صلصة خاصة لزلابية "دراغون". حارة جدًا. ‬

1221
01:24:17,708 --> 01:24:19,833
‫‫لا تُقدم إلا بالطلب. ‬

1222
01:24:19,916 --> 01:24:20,750
‫‫هلّا نذهب. ‬

1223
01:24:23,208 --> 01:24:25,500
‫‫أحسنت يا سيدة "ديسوزا". ‬

1224
01:24:26,208 --> 01:24:27,041
‫‫انظرا إلى الصورة. ‬

1225
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
‫‫"تقرير تشريح الجثة"‬

1226
01:24:28,166 --> 01:24:30,041
‫‫خُنق قبل أن يُحرق. ‬

1227
01:24:30,666 --> 01:24:31,541
‫‫حقًا؟‬

1228
01:24:32,458 --> 01:24:34,250
‫‫هذه العلامات التي وُجدت على رقبته‬

1229
01:24:34,333 --> 01:24:37,583
‫‫ناجمة عن سلك سميك ملفوف بقطعة قماش أو سلك. ‬

1230
01:24:37,666 --> 01:24:39,000
‫‫مثل سلك السخان؟‬

1231
01:24:39,083 --> 01:24:40,000
‫‫بالضبط!‬

1232
01:24:40,083 --> 01:24:41,791
‫‫مثل سلك السخان. ‬

1233
01:24:41,875 --> 01:24:44,583
‫‫في الواقع، أظن أن الجرح في مؤخرة رأسه‬

1234
01:24:45,541 --> 01:24:47,291
‫‫ناتج عن عصا السخان. ‬

1235
01:24:48,666 --> 01:24:49,500
‫‫سخان المياه؟‬

1236
01:24:49,583 --> 01:24:52,333
‫‫سخانات المياه الكهربائية. ‬
‫‫شائعة جدًا في "كاليمبونغ". ‬

1237
01:24:54,625 --> 01:24:56,958
‫‫دكتور، أين الحمام هنا؟‬

1238
01:25:03,208 --> 01:25:05,833
‫‫"مايا"، انظري، ذلك الرجل الوسيم!‬

1239
01:25:13,500 --> 01:25:15,375
‫‫- أغلقي المقهى بسرعة. ‬
‫‫- لم؟‬

1240
01:25:15,458 --> 01:25:18,041
‫‫- لا تجادلي. أغلقيه فحسب. ‬
‫‫- لكن دعيه يدخل. ‬

1241
01:25:18,125 --> 01:25:21,125
‫‫أعطيهما الفاتورة وتخلصي منهما. أسرعي. ‬

1242
01:25:21,208 --> 01:25:22,541
‫‫أمرك. ‬

1243
01:25:23,625 --> 01:25:24,958
‫‫يا إلهي. لقد رآني. ‬

1244
01:25:30,125 --> 01:25:31,875
‫‫مباراة واحدة؟ خمس جولات! سيدي!‬

1245
01:25:36,875 --> 01:25:39,583
‫‫- هذه المرة سأفوز بالتأكيد!‬
‫‫- وإلا فستكون العملة لي. ‬

1246
01:25:40,958 --> 01:25:41,791
‫‫اتفقنا. ‬

1247
01:25:41,875 --> 01:25:43,708
‫‫- حسنًا، شكرًا. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

1248
01:25:46,625 --> 01:25:48,166
‫‫"بريما"، أسرعي وأغلقيه. ‬

1249
01:25:48,666 --> 01:25:49,500
‫‫هيا!‬

1250
01:25:51,291 --> 01:25:53,666
‫‫- آسف، هل ستغلقين؟‬
‫‫- أجل. ‬

1251
01:25:53,750 --> 01:25:54,583
‫‫لا. ‬

1252
01:25:56,375 --> 01:25:57,541
‫‫شكرًا لك. ‬

1253
01:26:02,625 --> 01:26:05,083
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1254
01:26:07,041 --> 01:26:08,583
‫‫- مجددًا يا سيدي. ‬
‫‫- ما الهدف؟‬

1255
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
‫‫- هذه المرة، سأفوز. ‬
‫‫- أنت فاقد لتركيزك. ‬

1256
01:26:11,333 --> 01:26:14,125
‫‫النتيجة ثلاثة مقابل صفر. ‬
‫‫حتى لو فزت، ستكون العملة لي. ‬

1257
01:26:14,208 --> 01:26:16,333
‫‫فهمت؟ أم أن هذا يفوق قدرتك على الفهم كذلك؟‬

1258
01:26:23,916 --> 01:26:25,208
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

1259
01:26:26,916 --> 01:26:28,875
‫‫- هل تقدمون الزلابية هنا؟‬
‫‫- أجل. ‬

1260
01:26:29,500 --> 01:26:30,791
‫‫زلابية "تيفين" هي الأفضل. ‬

1261
01:26:30,875 --> 01:26:33,375
‫‫حقًا؟ أحب الزلابية!‬

1262
01:26:33,458 --> 01:26:36,000
‫‫في الواقع،‬
‫‫تناولتها اليوم في زلابية "دراغون". ‬

1263
01:26:36,083 --> 01:26:37,916
‫‫زلابية "دراغون"!‬

1264
01:26:38,000 --> 01:26:40,250
‫‫آمل أنك لم تطلب صلصة الفلفل الخاصة. ‬

1265
01:26:40,333 --> 01:26:43,958
‫‫- ما هي صلصة الفلفل الخاصة؟‬
‫‫- لم تطلبها، صحيح؟ من حسن حظك. ‬

1266
01:26:44,041 --> 01:26:45,791
‫‫إنها أقوى صلصة حارة في "كاليمبونغ"…‬

1267
01:26:45,875 --> 01:26:47,583
‫‫بل في العالم أجمع. ‬

1268
01:26:49,541 --> 01:26:51,291
‫‫- هراء!‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

1269
01:26:51,375 --> 01:26:53,125
‫‫أتذكرين أن شخصين نُقلا إلى المستشفى؟‬

1270
01:26:54,875 --> 01:26:55,791
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل. ‬

1271
01:26:57,166 --> 01:26:58,625
‫‫من الجيد أننا لم نطلبها. ‬

1272
01:26:58,708 --> 01:27:01,416
‫‫لا تُقدم إلّا للسكان المحليين. ‬

1273
01:27:01,958 --> 01:27:03,875
‫‫"بريما"، هيا، أنهي التنظيف. ‬

1274
01:27:06,666 --> 01:27:09,333
‫‫هل سمعت ذلك؟ نُقل ناس إلى المستشفى. ‬

1275
01:27:09,416 --> 01:27:11,291
‫‫- كان يمكن أن أموت. ‬
‫‫- هذا ليس صحيحًا. ‬

1276
01:27:11,958 --> 01:27:13,791
‫‫ستعاني ألمًا في المعدة على الأكثر. ‬

1277
01:27:14,375 --> 01:27:15,750
‫‫مع ذلك، أنا آسفة. ‬

1278
01:27:16,291 --> 01:27:20,875
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫‫الاعتذار لن يكفي بعد ما فعلته بي. ‬

1279
01:27:21,375 --> 01:27:22,625
‫‫عليك أن تعوضيني. ‬

1280
01:27:28,583 --> 01:27:30,250
‫‫"نارو"!‬

1281
01:27:35,791 --> 01:27:36,625
‫‫بدوت تائهًا!‬

1282
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
‫‫هل كنت تحل مسألة حسابية؟‬

1283
01:27:39,291 --> 01:27:40,125
‫‫لا. ‬

1284
01:27:41,666 --> 01:27:43,625
‫‫- مشكلة طلابية. ‬
‫‫- مشكلة طلابية!‬

1285
01:27:43,708 --> 01:27:44,916
‫‫ما الذي حدث؟‬

1286
01:27:45,000 --> 01:27:48,375
‫‫لديّ طالب. وبخته بقسوة اليوم. ‬

1287
01:27:51,208 --> 01:27:52,875
‫‫طالب ناجح أم فاشل؟‬

1288
01:27:54,500 --> 01:27:55,875
‫‫"لا يُوجد طلاب فاشلون. "‬

1289
01:27:57,916 --> 01:28:00,125
‫‫"بل معلمون فاشلون. "‬

1290
01:28:01,541 --> 01:28:04,083
‫‫- لا بد أنك تعطيهم فروضًا صعبة جدًا. ‬
‫‫- لا. ‬

1291
01:28:04,666 --> 01:28:05,666
‫‫ليست بتلك الصعوبة. ‬

1292
01:28:07,666 --> 01:28:11,208
‫‫أريدهم أن يفكّروا،‬
‫‫لا أن يحفظوا بعض الصيغ فحسب. ‬

1293
01:28:12,791 --> 01:28:14,500
‫‫إن أخفيت مسألة جبر في سؤال هندسي،‬

1294
01:28:14,583 --> 01:28:16,458
‫‫فلا بد أن يتمكنوا من التقاطها. ‬

1295
01:28:16,541 --> 01:28:18,416
‫‫مسألة جبر في سؤال هندسي؟‬

1296
01:28:18,958 --> 01:28:20,666
‫‫يا رجل، أنت أستاذ قاس!‬

1297
01:28:21,250 --> 01:28:23,791
‫‫إن لم أفعل ذلك،‬
‫‫فلن يفكّر هؤلاء الأطفال أبدًا. ‬

1298
01:28:24,791 --> 01:28:26,833
‫‫سيصدّقون ما يُقال لهم فحسب. ‬

1299
01:28:27,416 --> 01:28:28,541
‫‫لن يجدوا الحقيقة أبدًا. ‬

1300
01:28:30,708 --> 01:28:34,208
‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1301
01:28:36,250 --> 01:28:38,000
‫‫لا. تفوق قدرتي على التفكير. ‬

1302
01:28:41,958 --> 01:28:43,500
‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1303
01:28:44,125 --> 01:28:47,458
‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1304
01:28:47,958 --> 01:28:50,750
‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬

1305
01:28:52,541 --> 01:28:53,541
‫‫مثل ماذا؟‬

1306
01:28:54,416 --> 01:28:56,750
‫‫هناك خمسة طيور تجلس على شجرة. ‬

1307
01:28:56,833 --> 01:28:59,333
‫‫إن أطلقت النار على واحد،‬
‫‫فكم عدد الطيور المتبقية على الشجرة؟‬

1308
01:28:59,958 --> 01:29:01,041
‫‫- أربعة؟‬
‫‫- أجل. ‬

1309
01:29:02,083 --> 01:29:02,916
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- صحيح. ‬

1310
01:29:06,583 --> 01:29:07,583
‫‫ما الأمر؟‬

1311
01:29:08,750 --> 01:29:10,958
‫‫أرأيت؟ أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬

1312
01:29:11,041 --> 01:29:13,416
‫‫- أجل. ‬
‫‫- لكن لو فكرت قليلًا،‬

1313
01:29:13,500 --> 01:29:17,625
‫‫لكنت عرفت أن الرصاصة كانت ستبعدها جميعًا. ‬

1314
01:29:17,708 --> 01:29:20,291
‫‫كانت الحقيقة أمام عينيك. ‬

1315
01:29:20,375 --> 01:29:21,458
‫‫لكنك لم ترها. ‬

1316
01:29:22,083 --> 01:29:23,791
‫‫هل هذه مسألة رياضيات أم منطق؟‬

1317
01:29:23,875 --> 01:29:25,375
‫‫الرياضيات منطقية. ‬

1318
01:29:27,291 --> 01:29:29,666
‫‫لكن ماذا تفعل هنا؟ هل أتيت لرؤيتي؟‬

1319
01:29:31,708 --> 01:29:35,166
‫‫تعرف المشتبه بها الفاتنة، صحيح؟‬
‫‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة. لكن…‬

1320
01:29:44,166 --> 01:29:45,041
‫‫مرحبًا!‬

1321
01:29:46,541 --> 01:29:48,583
‫‫سيدة "ديسوزا"، تعرفين "نارين"، صحيح؟‬

1322
01:29:52,041 --> 01:29:56,083
‫‫"نارو"، السيدة "ديسوزا"‬
‫‫تجبرني على الذهاب إلى حانة كاريوكي. ‬

1323
01:29:56,750 --> 01:29:57,916
‫‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

1324
01:29:59,791 --> 01:30:01,875
‫‫لديّ عمل. يجب أن أصحح بعض الامتحانات. ‬

1325
01:30:03,541 --> 01:30:04,833
‫‫فلتذهبا. ‬

1326
01:30:09,791 --> 01:30:10,666
‫‫هلّا نذهب. ‬

1327
01:30:29,541 --> 01:30:31,375
‫‫أشكرك على إحضاري إلى هنا. ‬

1328
01:30:31,458 --> 01:30:33,791
‫‫لم أذهب إلى حانة كاريوكي من قبل. ‬

1329
01:30:34,375 --> 01:30:35,916
‫‫لكن في "مومباي" حانات كاريوكي كثيرة…‬

1330
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
‫‫مرحبًا وأهلًا بكم جميعًا. ‬

1331
01:30:38,541 --> 01:30:40,791
‫‫أعزائي أهل "كاليمبونغ"،‬

1332
01:30:40,875 --> 01:30:42,500
‫‫كيف حالكم الليلة؟‬

1333
01:30:42,583 --> 01:30:44,166
‫‫- عظيم!‬
‫‫- عظيم!‬

1334
01:30:44,250 --> 01:30:47,625
‫‫حسنًا. تعرفون بالفعل جدولنا لليلة،‬

1335
01:30:47,708 --> 01:30:49,166
‫‫وماذا سيحدث. ‬

1336
01:30:49,250 --> 01:30:50,958
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أجل. ‬

1337
01:30:51,708 --> 01:30:52,541
‫‫حسنًا. ‬

1338
01:30:53,291 --> 01:30:54,500
‫‫ماذا سيحدث؟‬

1339
01:30:56,375 --> 01:30:57,541
‫‫اليوم الثلاثاء، صحيح؟‬

1340
01:30:57,625 --> 01:30:59,416
‫‫أجل، اليوم هو الثلاثاء. ‬

1341
01:30:59,500 --> 01:31:00,958
‫‫ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟‬

1342
01:31:01,041 --> 01:31:03,083
‫‫تُقام مسابقة كاريوكي أيام الثلاثاء. ‬

1343
01:31:04,125 --> 01:31:05,791
‫‫لنغادر قبل أن تبدأ. ‬

1344
01:31:05,875 --> 01:31:06,750
‫‫خمس دقائق فقط. ‬

1345
01:31:06,833 --> 01:31:08,833
‫‫لنذهب بعد الاستماع إلى أغنية واحدة. ‬

1346
01:31:08,916 --> 01:31:10,333
‫‫ها نحن أولاء. ‬

1347
01:31:10,416 --> 01:31:12,250
‫‫حان وقت الغناء. ‬

1348
01:31:12,333 --> 01:31:14,000
‫‫احرص على ألّا تغنّيها‬

1349
01:31:14,083 --> 01:31:15,625
‫‫- بشكل خطأ!‬
‫‫- بشكل خطأ!‬

1350
01:31:15,708 --> 01:31:18,791
‫‫ها هي. الأغنية الأولى. ‬

1351
01:31:23,333 --> 01:31:27,166
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1352
01:31:29,625 --> 01:31:35,708
‫‫تعال إليّ يا حبيبي"‬

1353
01:31:35,791 --> 01:31:36,875
‫‫هيا!‬

1354
01:31:37,583 --> 01:31:38,791
‫‫هل من متطوّع؟‬

1355
01:31:38,875 --> 01:31:43,458
‫‫"قلبي يتوق إليك‬

1356
01:31:43,541 --> 01:31:47,166
‫‫ينتظرك بأمل‬

1357
01:31:47,250 --> 01:31:50,750
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1358
01:31:50,833 --> 01:31:52,000
‫‫أي أغنية هذه؟‬

1359
01:31:52,583 --> 01:31:54,458
‫‫بربك! إنها سهلة جدًا. ‬

1360
01:31:54,541 --> 01:31:56,041
‫‫- الجميع يعرفونها. ‬
‫‫- أتعرفينها؟‬

1361
01:31:57,666 --> 01:31:58,708
‫‫كيف عساي أنساها؟‬

1362
01:32:00,166 --> 01:32:01,000
‫‫إنها تعرفها. ‬

1363
01:32:02,291 --> 01:32:03,250
‫‫إنها تعرفها. ‬

1364
01:32:03,333 --> 01:32:05,666
‫‫- يا للروعة! هذا ما أريده. ‬
‫‫- السيدة تعرفها. ‬

1365
01:32:05,750 --> 01:32:07,208
‫‫- هل جُننت؟‬
‫‫- أرجوك يا سيدتي. ‬

1366
01:32:07,291 --> 01:32:09,083
‫‫- تصفيق. ‬
‫‫- لا تخجلي، غني بجرأة. ‬

1367
01:32:09,625 --> 01:32:10,791
‫‫أريد العودة إلى المنزل. ‬

1368
01:32:10,875 --> 01:32:12,083
‫‫غني ثم عودي إلى المنزل. ‬

1369
01:32:12,166 --> 01:32:13,333
‫‫- هيا!‬
‫‫- لا…‬

1370
01:32:13,416 --> 01:32:14,833
‫‫- ليس الآن. ‬
‫‫- رجاءً. ‬

1371
01:32:14,916 --> 01:32:16,666
‫‫- رجاءً. ‬
‫‫- ها هي ذي. ‬

1372
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
‫‫تصفيق حار للسيدة. ‬

1373
01:32:31,958 --> 01:32:38,458
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1374
01:32:39,791 --> 01:32:45,416
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1375
01:32:47,708 --> 01:32:53,875
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1376
01:32:54,500 --> 01:32:57,958
‫‫ينتظرك بأمل‬

1377
01:32:58,041 --> 01:33:01,125
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1378
01:33:03,250 --> 01:33:04,083
‫‫شكرًا لك!‬

1379
01:33:05,500 --> 01:33:07,041
‫‫- هذا كل شيء؟ غنّيها مرة أخرى. ‬
‫‫- لا. ‬

1380
01:33:07,125 --> 01:33:08,708
‫‫مرة أخرى رجاءً. ‬

1381
01:33:13,458 --> 01:33:14,708
‫‫مرة أخرى فحسب. ‬

1382
01:33:34,583 --> 01:33:40,750
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1383
01:33:42,416 --> 01:33:48,166
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1384
01:33:50,125 --> 01:33:56,916
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1385
01:33:57,000 --> 01:34:03,750
‫‫ينتظرك بأمل‬

1386
01:34:05,791 --> 01:34:11,583
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1387
01:34:13,125 --> 01:34:20,125
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1388
01:34:20,208 --> 01:34:23,666
‫‫ينتظرك بأمل‬

1389
01:34:23,750 --> 01:34:27,208
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1390
01:34:35,666 --> 01:34:37,000
‫‫لدينا فائزة هنا. ‬

1391
01:34:45,208 --> 01:34:46,083
‫‫شكرًا لك. ‬

1392
01:34:46,791 --> 01:34:48,166
‫‫بفضلك،‬

1393
01:34:48,250 --> 01:34:50,250
‫‫استمتعت بالزلابية والكاريوكي اليوم. ‬

1394
01:34:51,375 --> 01:34:52,208
‫‫شكرًا لك أيضًا. ‬

1395
01:34:53,125 --> 01:34:55,291
‫‫لا أذكر آخر مرة حظيت بهذا القدر من المتعة. ‬

1396
01:34:56,416 --> 01:34:57,708
‫‫ألم تذهبي الأسبوع الماضي؟‬

1397
01:34:58,750 --> 01:34:59,916
‫‫بل "تارا" ذهبت. ‬

1398
01:35:15,416 --> 01:35:16,666
‫‫يجب أن أذهب. ‬

1399
01:35:21,791 --> 01:35:22,958
‫‫طابت ليلتك. ‬

1400
01:35:25,291 --> 01:35:26,583
‫‫هل كانت هنا يوم 10؟‬

1401
01:35:26,666 --> 01:35:30,750
‫‫"ينتظرك بأمل"‬

1402
01:35:30,833 --> 01:35:32,250
‫‫لا أظن ذلك. ‬

1403
01:35:47,708 --> 01:35:49,250
‫‫أجل يا "سوندار". هل حصلت عليه؟‬

1404
01:35:55,916 --> 01:35:58,833
‫‫- أمي. ‬
‫‫- "تارا"؟ ألم تنامي؟‬

1405
01:35:58,916 --> 01:36:00,375
‫‫أمي، عادت الشرطة إلى المنزل. ‬

1406
01:36:01,125 --> 01:36:02,083
‫‫متى؟ من؟‬

1407
01:36:02,166 --> 01:36:04,208
‫‫شخص اسمه "سوندار سينغ". ‬

1408
01:36:04,291 --> 01:36:05,625
‫‫أخذ السخان الكهربائي. ‬

1409
01:36:06,333 --> 01:36:07,541
‫‫- السخان نفسه…‬
‫‫- أجل. ‬

1410
01:36:10,000 --> 01:36:10,958
‫‫لا بد أنه الأستاذ. ‬

1411
01:36:11,041 --> 01:36:13,958
‫‫اتصل منذ قليل ليسأل إن كنت قد عدت. ‬

1412
01:36:17,208 --> 01:36:18,041
‫‫مرحبًا؟‬

1413
01:36:18,125 --> 01:36:20,208
‫‫- سيدة "ديسوزا"؟‬
‫‫- الأستاذ؟‬

1414
01:36:20,791 --> 01:36:22,458
‫‫- الشرطة؟‬
‫‫- أعرف. سمعت بالأمر. ‬

1415
01:36:23,166 --> 01:36:25,125
‫‫لكن لماذا خرجت مع "كاران"؟‬

1416
01:36:25,750 --> 01:36:26,916
‫‫كان لحوحًا جدًا. ‬

1417
01:36:27,916 --> 01:36:29,625
‫‫لذا فكرت في أن أذهب وأضع حدًا لذلك. ‬

1418
01:36:31,583 --> 01:36:33,750
‫‫- ماذا جرى هناك؟‬
‫‫- لا شيء. ‬

1419
01:36:34,958 --> 01:36:39,166
‫‫ظل يسألني، "ماذا حدث يوم 10؟"‬

1420
01:36:42,166 --> 01:36:44,041
‫‫أهذا كل شيء؟‬

1421
01:36:45,083 --> 01:36:45,916
‫‫أجل. ‬

1422
01:36:47,208 --> 01:36:48,333
‫‫كانت تلك خطتهما. ‬

1423
01:36:48,416 --> 01:36:50,583
‫‫أحدهما يخرجك والآخر يأخذ السخان. ‬

1424
01:36:51,208 --> 01:36:52,041
‫‫لم؟‬

1425
01:36:52,125 --> 01:36:54,791
‫‫لأنهم اكتشفوا ما استُخدم لقتل "أجيت". ‬

1426
01:36:54,875 --> 01:36:57,833
‫‫لا تزال الشرطة تشتبه بك. وستحقق في كل شيء. ‬

1427
01:36:57,916 --> 01:37:00,625
‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تكوني حذرة. ‬

1428
01:37:01,875 --> 01:37:02,916
‫‫حسنًا. ‬

1429
01:37:05,166 --> 01:37:06,041
‫‫هل حدث…‬

1430
01:37:07,333 --> 01:37:08,666
‫‫أمر آخر؟‬

1431
01:37:09,250 --> 01:37:10,958
‫‫- أين؟‬
‫‫- مع "كاران"…‬

1432
01:37:12,083 --> 01:37:14,041
‫‫أعني في حانة الكاريوكي. ‬

1433
01:37:17,625 --> 01:37:18,791
‫‫لا. ‬

1434
01:37:21,458 --> 01:37:22,833
‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

1435
01:37:39,166 --> 01:37:41,291
‫‫أمي، ألم تذهبي مع العمة "بريما"؟‬

1436
01:37:41,375 --> 01:37:42,625
‫‫لا. ‬

1437
01:37:42,708 --> 01:37:44,250
‫‫لماذا قد أذهب مع "بريما"؟‬

1438
01:37:45,583 --> 01:37:48,708
‫‫- هل استأذنت الأستاذ قبل الذهاب؟‬
‫‫- أنا لست تلميذته. ‬

1439
01:37:48,791 --> 01:37:50,125
‫‫ليس عليّ أن أسأله. ‬

1440
01:37:50,708 --> 01:37:51,625
‫‫وماذا لو…‬

1441
01:37:51,708 --> 01:37:54,291
‫‫توقف عن مساعدتنا؟‬

1442
01:39:16,125 --> 01:39:17,291
‫‫شكرًا لك!‬

1443
01:39:35,750 --> 01:39:37,916
‫‫لا. هذا السخان غير متطابق. ‬

1444
01:39:39,250 --> 01:39:40,291
‫‫ليس هو سلاح الجريمة. ‬

1445
01:39:46,916 --> 01:39:48,208
‫‫هل سنغلق القضية؟‬

1446
01:39:48,833 --> 01:39:51,750
‫‫في "كاليمبونغ" فحسب. سنستأنف في "مومباي". ‬

1447
01:39:51,833 --> 01:39:53,833
‫‫هل كل الأدلة‬
‫‫التي قدمتها "مايا ديسوزا" صحيحة؟‬

1448
01:39:54,875 --> 01:39:55,833
‫‫جميعها. ‬

1449
01:39:55,916 --> 01:39:59,458
‫‫اتصل شخص من حانة الكاريوكي‬
‫‫وأكد وجودها هناك في تلك الليلة. ‬

1450
01:39:59,541 --> 01:40:01,125
‫‫من قتل "أجيت" إذًا؟‬

1451
01:40:01,208 --> 01:40:02,375
‫‫لا أعرف يا سيدي. ‬

1452
01:40:03,416 --> 01:40:05,375
‫‫حتى الآن، اشتبهنا في "مايا ديسوزا". ‬

1453
01:40:06,625 --> 01:40:07,500
‫‫الآن،‬

1454
01:40:08,125 --> 01:40:09,166
‫‫القاتل "إكس". مجهول. ‬

1455
01:40:09,250 --> 01:40:10,500
‫‫المشتبه به "إكس"؟‬

1456
01:40:11,791 --> 01:40:12,708
‫‫أجل يا سيدي. ‬

1457
01:40:13,375 --> 01:40:14,458
‫‫المشتبه به "إكس". ‬

1458
01:40:18,458 --> 01:40:20,500
‫‫سيدة "ديسوزا"، هل لي بلحظة؟‬

1459
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
‫‫- أنا مشغولة. ‬
‫‫- دقيقتان فقط. ‬

1460
01:40:23,083 --> 01:40:24,291
‫‫اضبطي لي الساعة. ‬

1461
01:40:28,041 --> 01:40:29,208
‫‫ما الأمر الآن؟‬

1462
01:40:29,291 --> 01:40:31,958
‫‫أتريد الذهاب إلى مطعم "غومبو" أيضًا‬
‫‫لتتأكد أنني كنت هناك؟‬

1463
01:40:32,041 --> 01:40:33,750
‫‫مثل حانة الكاريوكي. ‬

1464
01:40:36,250 --> 01:40:37,083
‫‫ما عساي أفعل؟‬

1465
01:40:37,166 --> 01:40:39,166
‫‫هكذا تعمل الشرطة. لا بد من ذلك. ‬

1466
01:40:41,166 --> 01:40:45,166
‫‫من اليوم فصاعدًا، لن أزعجك. ‬
‫‫أردت فقط أن أخبرك بذلك. ‬

1467
01:40:45,916 --> 01:40:47,125
‫‫سأعود إلى "مومباي". ‬

1468
01:40:59,458 --> 01:41:00,916
‫‫يجب أن أذهب. لديّ زبائن. ‬

1469
01:41:01,000 --> 01:41:01,833
‫‫بالتأكيد. ‬

1470
01:41:09,583 --> 01:41:10,875
‫‫- استمر في زيارتنا. ‬
‫‫- ماذا؟‬

1471
01:41:11,541 --> 01:41:13,666
‫‫استمر في زيارتنا وخذها في موعد غرامي. ‬

1472
01:41:15,041 --> 01:41:16,750
‫‫إنها تعمل دائمًا. ‬

1473
01:41:16,833 --> 01:41:18,375
‫‫لا تفكر أبدًا في نفسها. ‬

1474
01:41:19,000 --> 01:41:20,041
‫‫ما الذي تقولينه؟‬

1475
01:41:20,750 --> 01:41:22,708
‫‫أنا واثق بأن لديها الكثير من المعجبين. ‬

1476
01:41:23,791 --> 01:41:25,250
‫‫لا أحد سوى الأستاذ. ‬

1477
01:41:26,416 --> 01:41:27,291
‫‫الأستاذ؟‬

1478
01:41:29,666 --> 01:41:31,041
‫‫نفسه. صديقك. ‬

1479
01:41:32,208 --> 01:41:33,958
‫‫- إلا أنه…‬
‫‫- مهلًا، تقصدين "نارو"؟‬

1480
01:41:34,916 --> 01:41:37,500
‫‫- لكنه لا يتردد على المطعم كثيرًا. ‬
‫‫- ماذا تقول؟‬

1481
01:41:37,583 --> 01:41:39,875
‫‫يأتي كل يوم، مثل الشمس. ‬

1482
01:41:39,958 --> 01:41:40,833
‫‫"بريما"!‬

1483
01:42:02,541 --> 01:42:04,625
‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬

1484
01:42:04,708 --> 01:42:08,041
‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬

1485
01:42:08,958 --> 01:42:10,541
‫‫لديك أيضًا شعر كثيف. ‬

1486
01:42:12,416 --> 01:42:15,000
‫‫"نارو"!‬

1487
01:42:15,083 --> 01:42:18,041
‫‫يوم 10، "نارين"،‬

1488
01:42:18,125 --> 01:42:19,750
‫‫يوم 10…‬

1489
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
‫‫السيد "نارين" أخذ إجازة يوم 10. ‬

1490
01:42:22,833 --> 01:42:23,916
‫‫يا للعجب!‬

1491
01:42:24,000 --> 01:42:27,083
‫‫هذه أول مرة يأخذ فيها إجازة منذ سنوات. ‬

1492
01:42:37,333 --> 01:42:38,166
‫‫مرحبًا. ‬

1493
01:42:39,625 --> 01:42:41,541
‫‫- مرحبًا. ‬
‫‫- تفضّل. ‬

1494
01:42:42,708 --> 01:42:43,708
‫‫أنا مرتاح هنا. ‬

1495
01:42:43,791 --> 01:42:45,375
‫‫لا تخف. ادخل. ‬

1496
01:42:46,416 --> 01:42:48,833
‫‫هل تذكر؟ "اسقط سبع سقطات…‬

1497
01:42:50,166 --> 01:42:51,375
‫‫…وقف في الثامنة!"‬

1498
01:43:12,166 --> 01:43:14,666
‫‫آسف، لم أعلم أنك تنتظر. ‬

1499
01:43:14,750 --> 01:43:18,333
‫‫ظننت أنه يمكننا العودة معًا. ‬
‫‫أردت التحدث إليك عن شيء ما. ‬

1500
01:43:30,166 --> 01:43:31,583
‫‫عمّ نتحدث؟‬

1501
01:43:31,666 --> 01:43:33,000
‫‫هذه القضية…‬

1502
01:43:34,958 --> 01:43:36,916
‫‫والمشتبه بها الفاتنة تلك. ‬

1503
01:43:37,666 --> 01:43:39,083
‫‫أردت أن أشكرك. ‬

1504
01:43:45,166 --> 01:43:46,666
‫‫علام تشكرني؟‬

1505
01:43:48,083 --> 01:43:49,125
‫‫هل تذكر؟‬

1506
01:43:49,208 --> 01:43:52,125
‫‫أخبرتني بأن أحيانًا‬
‫‫تكون الحقيقة أمام أعيننا. ‬

1507
01:43:52,208 --> 01:43:53,500
‫‫لكننا لا نستطيع رؤيتها. ‬

1508
01:43:56,333 --> 01:43:57,208
‫‫وماذا في ذلك؟‬

1509
01:43:57,791 --> 01:44:00,375
‫‫كنت أرتكب الخطأ نفسه في هذه القضية. ‬

1510
01:44:00,458 --> 01:44:02,958
‫‫ظللت أنظر‬
‫‫إلى السيدة "ديسوزا" وظللت أتساءل،‬

1511
01:44:03,625 --> 01:44:05,500
‫‫كيف أمسكها متلبسة في أكاذيبها؟‬

1512
01:44:07,208 --> 01:44:10,291
‫‫وما الحقيقة التي كانت أمامك‬
‫‫ولم تستطع رؤيتها؟‬

1513
01:44:11,083 --> 01:44:12,000
‫‫حقيقتها. ‬

1514
01:44:12,583 --> 01:44:14,833
‫‫لم أظن مرة واحدة أن كل ما قالته…‬

1515
01:44:15,333 --> 01:44:16,208
‫‫قد يكون صحيحًا. ‬

1516
01:44:20,541 --> 01:44:21,708
‫‫هذا يعني‬

1517
01:44:21,791 --> 01:44:23,666
‫‫أن السيدة "ديسوزا" لم ترتكب الجريمة؟‬

1518
01:44:26,583 --> 01:44:29,583
‫‫الأدلة التي تشير‬
‫‫إلى أنها كانت في مكان آخر يوم 10 قوية. ‬

1519
01:44:29,666 --> 01:44:30,666
‫‫لكن إن…‬

1520
01:44:30,750 --> 01:44:33,208
‫‫كان هناك شخص آخر يساعدها،‬

1521
01:44:33,791 --> 01:44:35,000
‫‫فتورطها ممكن. ‬

1522
01:44:37,791 --> 01:44:38,875
‫‫أين كنت يوم 10؟‬

1523
01:44:43,250 --> 01:44:44,416
‫‫هل صرت مشتبهًا به؟‬

1524
01:44:45,041 --> 01:44:46,958
‫‫أنا شرطي، عملي أن أطرح هذه الأسئلة. ‬

1525
01:44:47,583 --> 01:44:50,125
‫‫كنت في المنزل طوال يوم 10. ‬

1526
01:44:53,583 --> 01:44:54,500
‫‫كنت متوعكًا. ‬

1527
01:44:56,250 --> 01:44:58,250
‫‫إذا لزم الأمر، هل ستتمكن من إثبات ذلك؟‬

1528
01:44:58,333 --> 01:44:59,166
‫‫لا. ‬

1529
01:45:00,250 --> 01:45:03,125
‫‫لم أكن أعرف أيًا مما يحدث،‬
‫‫وإلا لكنت احتفظت ببعض الأدلة. ‬

1530
01:45:05,791 --> 01:45:09,666
‫‫اسمع، لا تحزن،‬
‫‫لكن عليّ اعتقال حبيبتك السيدة "ديسوزا". ‬

1531
01:45:14,625 --> 01:45:15,916
‫‫السيدة "ديسوزا" حبيبتي؟‬

1532
01:45:17,041 --> 01:45:18,333
‫‫كف عن التظاهر. ‬

1533
01:45:18,416 --> 01:45:21,083
‫‫كانت "بريما"‬
‫‫تقول إنك ترتاد "تيفين"، من أجلها خصيصًا. ‬

1534
01:45:22,583 --> 01:45:23,791
‫‫أجل. أحيانًا. ‬

1535
01:45:24,666 --> 01:45:26,000
‫‫قالت، "كل يوم،‬

1536
01:45:27,083 --> 01:45:27,958
‫‫كالشمس. "‬

1537
01:45:29,750 --> 01:45:30,791
‫‫اسمع يا "نارو"…‬

1538
01:45:31,500 --> 01:45:33,916
‫‫لو كنت مكانك‬
‫‫لذهبت أيضًا من أجل تلك الفاتنة. ‬

1539
01:45:35,625 --> 01:45:37,125
‫‫كنت لأذهب مرات عديدة في اليوم. ‬

1540
01:45:38,875 --> 01:45:41,208
‫‫هناك شيء واحد ما زال يزعجني. ‬

1541
01:45:42,083 --> 01:45:43,083
‫‫هل ستساعدني؟‬

1542
01:45:43,958 --> 01:45:44,833
‫‫على ماذا؟‬

1543
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
‫‫أيًا كان القاتل،‬

1544
01:45:48,000 --> 01:45:50,375
‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬

1545
01:45:50,458 --> 01:45:52,708
‫‫حتى لا يشك أحد في السيدة "ديسوزا". ‬

1546
01:45:52,791 --> 01:45:54,750
‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬

1547
01:45:54,833 --> 01:45:56,416
‫‫تركها نصف محترقة. ‬

1548
01:45:56,500 --> 01:45:58,375
‫‫كان سيستغرق الأمر خمس دقائق أخرى. ‬

1549
01:46:00,666 --> 01:46:01,916
‫‫لماذا فعل ذلك؟‬

1550
01:46:11,750 --> 01:46:12,666
‫‫أنت من الشرطة. ‬

1551
01:46:13,333 --> 01:46:15,083
‫‫أنا مجرد أستاذ رياضيات. ‬

1552
01:46:22,833 --> 01:46:23,666
‫‫يا أستاذ. ‬

1553
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
‫‫ماذا حدث؟‬

1554
01:46:32,625 --> 01:46:34,000
‫‫لا أفهم هذا. ‬

1555
01:46:35,375 --> 01:46:37,791
‫‫في البداية قالت الشرطة إنهم لا يشكون بي. ‬

1556
01:46:38,291 --> 01:46:39,166
‫‫ثم،‬

1557
01:46:40,000 --> 01:46:41,458
‫‫بدؤوا يسألون عنك. ‬

1558
01:46:43,000 --> 01:46:43,833
‫‫عني؟‬

1559
01:46:44,625 --> 01:46:46,000
‫‫ماذا سألوا؟‬

1560
01:46:46,083 --> 01:46:48,166
‫‫- أرجوك لا تغضب…‬
‫‫- لم قد أغضب؟‬

1561
01:46:51,958 --> 01:46:53,291
‫‫رجاءً أخبريني. ‬

1562
01:46:57,666 --> 01:47:00,625
‫‫كان الشرطي يسأل وموظفتي قالت له إنك…‬

1563
01:47:02,083 --> 01:47:03,125
‫‫تزور "تيفين"…‬

1564
01:47:04,666 --> 01:47:05,625
‫‫من أجلي. ‬

1565
01:47:09,583 --> 01:47:10,750
‫‫كأنك واقع…‬

1566
01:47:10,833 --> 01:47:12,791
‫‫لا. لماذا، أعني…‬

1567
01:47:14,750 --> 01:47:16,416
‫‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

1568
01:47:17,791 --> 01:47:18,791
‫‫أجل،‬

1569
01:47:18,875 --> 01:47:20,875
‫‫أخبرتهم مرات عديدة كذلك،‬

1570
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
‫‫بأن لا شيء بيننا. ‬

1571
01:47:25,875 --> 01:47:26,750
‫‫لكن…‬

1572
01:47:27,458 --> 01:47:29,708
‫‫لا أعرف لماذا قالوا ذلك. ‬

1573
01:47:30,583 --> 01:47:31,416
‫‫إنك…‬

1574
01:47:32,208 --> 01:47:33,500
‫‫مغرم بي. ‬

1575
01:47:34,041 --> 01:47:36,750
‫‫يجب أن ينتبهوا لعملهم، لكنهم‬

1576
01:47:36,833 --> 01:47:39,916
‫‫ظلوا يتحدثون عنا. ‬

1577
01:47:40,791 --> 01:47:43,500
‫‫أخبرتهم مرات عديدة،‬

1578
01:47:43,583 --> 01:47:45,458
‫‫بألّا يهدروا وقتهم في أمور كهذه. ‬

1579
01:47:47,958 --> 01:47:49,958
‫‫لن يسبب ذلك مشكلة، صحيح؟‬

1580
01:47:54,375 --> 01:47:55,291
‫‫آسفة، أنت…‬

1581
01:47:55,833 --> 01:47:57,000
‫‫غاضب، صحيح؟‬

1582
01:48:02,500 --> 01:48:03,333
‫‫على الإطلاق. ‬

1583
01:48:05,625 --> 01:48:06,791
‫‫لا، أنا سعيد‬

1584
01:48:07,791 --> 01:48:08,958
‫‫لأنك أخبرتني. ‬

1585
01:48:11,291 --> 01:48:12,291
‫‫على أي حال…‬

1586
01:48:13,458 --> 01:48:14,750
‫‫لقد قاموا بخطوتهم. ‬

1587
01:48:16,208 --> 01:48:17,625
‫‫الآن، حان دورنا. ‬

1588
01:48:18,583 --> 01:48:19,458
‫‫دورنا؟‬

1589
01:48:19,541 --> 01:48:20,583
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أمي…‬

1590
01:48:22,208 --> 01:48:23,833
‫‫مساء الخير يا أستاذ. ‬

1591
01:48:26,333 --> 01:48:27,791
‫‫سأعود بعد قليل. ‬

1592
01:48:31,708 --> 01:48:34,833
‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تقطعي لي وعدًا. ‬

1593
01:48:34,916 --> 01:48:36,625
‫‫مهما حدث،‬

1594
01:48:36,708 --> 01:48:39,041
‫‫أنت و"تارا" لستما متورطتين. ‬

1595
01:48:39,125 --> 01:48:40,416
‫‫وكأن شيئًا لم يحدث. ‬

1596
01:48:41,125 --> 01:48:42,458
‫‫لا تفعلي شيئًا. ‬

1597
01:48:42,541 --> 01:48:43,625
‫‫لا تقولي شيئًا. ‬

1598
01:48:45,666 --> 01:48:48,041
‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ كليكما. ‬

1599
01:48:50,833 --> 01:48:52,041
‫‫لا أفهم. ‬

1600
01:48:55,583 --> 01:48:56,916
‫‫أنا…‬

1601
01:48:58,208 --> 01:49:00,000
‫‫سأشرح لك الأمر لاحقًا. ‬

1602
01:50:08,041 --> 01:50:11,208
‫‫"رجاءً لا تستخدمي مستحضرات تجميل‬
‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬

1603
01:50:55,250 --> 01:50:56,458
‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬

1604
01:51:12,833 --> 01:51:15,000
‫‫سيدي، جولة واحدة؟‬

1605
01:51:16,791 --> 01:51:19,375
‫‫- لكنك لا تملك العملة. ‬
‫‫- إنها معك. ‬

1606
01:51:28,708 --> 01:51:30,083
‫‫- جاهز؟‬
‫‫- جاهز يا سيدي. ‬

1607
01:51:33,500 --> 01:51:35,958
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1608
01:51:40,625 --> 01:51:41,666
‫‫أخيرًا! لقد فزت!‬

1609
01:51:43,000 --> 01:51:44,666
‫‫أنت صفر مقسوم على بيضة!‬

1610
01:51:45,625 --> 01:51:46,958
‫‫صفر مقسوم على بيضة؟‬

1611
01:51:47,791 --> 01:51:49,625
‫‫هذه المعادلة تفوق قدرتي على الفهم. ‬

1612
01:52:07,625 --> 01:52:10,333
‫‫من المستحيل أنها قد فعلتها وحدها. ‬
‫‫لها شريك في الجريمة. ‬

1613
01:52:10,416 --> 01:52:11,250
‫‫إنها…‬

1614
01:52:11,333 --> 01:52:14,083
‫‫لا يا رجل!‬
‫‫إننا نضايق السيدة "ديسوزا" من دون سبب. ‬

1615
01:52:14,166 --> 01:52:16,416
‫‫ثُبت أنها ليست القاتلة، صحيح؟‬

1616
01:52:16,500 --> 01:52:18,833
‫‫أؤكد لك أنها القاتلة،‬

1617
01:52:18,916 --> 01:52:20,958
‫‫وساعدها أحد على التخلص من الجثة. ‬

1618
01:52:21,041 --> 01:52:21,875
‫‫من؟‬

1619
01:52:24,291 --> 01:52:27,208
‫‫هل لدينا أي دليل؟ هل لدينا أي شيء؟‬

1620
01:52:27,291 --> 01:52:28,416
‫‫لا نملك أي دليل. ‬

1621
01:52:28,958 --> 01:52:31,291
‫‫أنت تفتري على السيدة "ديسوزا" بلا سبب. ‬

1622
01:52:32,375 --> 01:52:34,291
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سيدي! تعال بسرعة. ‬

1623
01:52:36,291 --> 01:52:37,541
‫‫ماذا حدث الآن؟‬

1624
01:52:41,500 --> 01:52:42,375
‫‫قلها مجددًا. ‬

1625
01:52:44,583 --> 01:52:45,750
‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬

1626
01:52:46,833 --> 01:52:49,375
‫‫وفعلت ذلك بناءً على طلب "مايا ديسوزا". ‬

1627
01:52:49,458 --> 01:52:51,666
‫‫يجب أن تعتقلها أيضًا. ‬

1628
01:52:54,750 --> 01:52:57,166
‫‫"بابو"، الأرز المقلي؟‬

1629
01:53:00,166 --> 01:53:02,500
‫‫يجب أن تأتي إلى مركز الشرطة. ‬

1630
01:53:02,583 --> 01:53:04,541
‫‫- أنا مشغولة الآن. ‬
‫‫- الأمر عاجل. ‬

1631
01:53:04,625 --> 01:53:06,333
‫‫- أنا أعمل. ‬
‫‫- وأنا كذلك. ‬

1632
01:53:08,166 --> 01:53:09,333
‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1633
01:53:10,875 --> 01:53:11,708
‫‫أجل. ‬

1634
01:53:11,791 --> 01:53:13,833
‫‫رأيته لأول مرة يوم 10. ‬

1635
01:53:14,416 --> 01:53:16,458
‫‫كان يتجول خارج بنايتنا. ‬

1636
01:53:16,541 --> 01:53:18,291
‫‫- من كان؟‬
‫‫- "أجيت". ‬

1637
01:53:18,375 --> 01:53:20,416
‫‫لكنني لم أكن أعرف هويته حينها. ‬

1638
01:53:20,500 --> 01:53:22,166
‫‫لا أعرف شيئًا. ‬

1639
01:53:22,250 --> 01:53:23,791
‫‫لماذا قد يقتل "أجيت"؟‬

1640
01:53:23,875 --> 01:53:24,916
‫‫بعد ذلك؟‬

1641
01:53:25,500 --> 01:53:26,791
‫‫ثم ذهبت وسألته. ‬

1642
01:53:27,333 --> 01:53:29,208
‫‫قال إنه زوج "مايا ديسوزا"‬

1643
01:53:29,791 --> 01:53:32,500
‫‫وإن "مايا" أرادت رؤيته. عرفت أنه يكذب. ‬

1644
01:53:32,583 --> 01:53:35,541
‫‫مهلًا، كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬

1645
01:53:35,625 --> 01:53:37,500
‫‫لأن "مايا" اعتادت إخباري بكل شيء. ‬

1646
01:53:38,000 --> 01:53:40,833
‫‫حتى إنها أخبرتني‬
‫‫بأنها لم ترد رؤية زوجها مجددًا. ‬

1647
01:53:41,666 --> 01:53:43,541
‫‫لم أقل له شيئًا من هذا القبيل قط. ‬

1648
01:53:47,125 --> 01:53:49,541
‫‫لكنك أخبرتني‬
‫‫بأنك لا تعرف السيدة "ديسوزا" جيدًا‬

1649
01:53:49,625 --> 01:53:51,333
‫‫وأن تعاملاتكما محدودة. ‬

1650
01:53:52,708 --> 01:53:54,375
‫‫هذا ما نقوله للجميع. ‬

1651
01:53:55,000 --> 01:53:55,833
‫‫المعذرة؟‬

1652
01:53:55,916 --> 01:53:58,333
‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬

1653
01:53:58,416 --> 01:54:00,333
‫‫ومن واجبي أن أحميها. ‬

1654
01:54:01,083 --> 01:54:04,083
‫‫لمنع الناس من الثرثرة، نبقي علاقتنا سرًا. ‬

1655
01:54:04,166 --> 01:54:05,916
‫‫أنا أستاذ في مدرسة. ‬

1656
01:54:06,000 --> 01:54:07,791
‫‫ينشر الناس إشاعات غريبة. ‬

1657
01:54:07,875 --> 01:54:09,500
‫‫كان يأتي إلى المقهى كل يوم. ‬

1658
01:54:10,541 --> 01:54:12,583
‫‫لطالما كنا نسخر منه. ‬

1659
01:54:12,666 --> 01:54:15,416
‫‫لكنه كان مثل أي زبون آخر لنا. ‬

1660
01:54:16,541 --> 01:54:18,250
‫‫لم تخبرني بشيء من هذا قط. ‬

1661
01:54:18,333 --> 01:54:20,083
‫‫أي نوع من الحمقى أنت؟‬

1662
01:54:20,166 --> 01:54:22,166
‫‫لماذا قد أخبرك؟ من أنت؟‬

1663
01:54:22,791 --> 01:54:24,708
‫‫لا أحد يعرف. ولا حتى ابنتها. ‬

1664
01:54:29,916 --> 01:54:31,041
‫‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1665
01:54:31,125 --> 01:54:33,250
‫‫أراد "أجيت" مقابلة "مايا". ‬

1666
01:54:33,333 --> 01:54:37,375
‫‫استغللت الأمر وأخبرته بأنها تزور‬
‫‫شخصًا بالقرب من الدير. ‬

1667
01:54:37,458 --> 01:54:38,875
‫‫وهل صدّقك؟‬

1668
01:54:38,958 --> 01:54:40,666
‫‫إنه لا يعرف شيئًا عن "كاليمبونغ"!‬

1669
01:54:41,458 --> 01:54:43,208
‫‫المدينة غريبة عليه. ‬

1670
01:54:43,291 --> 01:54:45,083
‫‫كان ممتنًا لأنني أعطيته العنوان!‬

1671
01:54:45,833 --> 01:54:47,291
‫‫كان رجلًا شديد الغباء. ‬

1672
01:54:47,375 --> 01:54:48,458
‫‫دقيقة واحدة فقط،‬

1673
01:54:48,541 --> 01:54:50,750
‫‫خططت لقتل "أجيت" لحظة مقابلته…‬

1674
01:54:50,833 --> 01:54:52,041
‫‫بالطبع. ‬

1675
01:54:52,125 --> 01:54:54,333
‫‫إن حاول أحد إيذاء "مايا"،‬

1676
01:54:54,916 --> 01:54:56,750
‫‫فمن واجبي القضاء على ذلك الشخص. ‬

1677
01:54:58,458 --> 01:55:00,375
‫‫- كيف قتلته؟‬
‫‫- خنقته. ‬

1678
01:55:00,458 --> 01:55:01,791
‫‫لم يكف الوقت لشراء معدات. ‬

1679
01:55:01,875 --> 01:55:04,416
‫‫أخذت سخانًا‬
‫‫وكيروسين وعلبة أعواد ثقاب من المنزل‬

1680
01:55:04,500 --> 01:55:06,625
‫‫لطمس هويته وإبعاد الشبهات عن "مايا". ‬

1681
01:55:06,708 --> 01:55:07,791
‫‫بالطبع. ‬

1682
01:55:10,833 --> 01:55:13,166
‫‫- وماذا بعد؟‬
‫‫- بعدها رأيته. ‬

1683
01:55:13,791 --> 01:55:16,083
‫‫كان يبحث عن "مايا " في مكان مهجور. ‬

1684
01:55:16,166 --> 01:55:18,208
‫‫ألم أقل إنه رجل غبي؟‬

1685
01:55:18,291 --> 01:55:19,541
‫‫ثم تبعته. ‬

1686
01:55:20,166 --> 01:55:23,541
‫‫وبطرف السخان المعدني ضربته على مؤخرة رأسه. ‬

1687
01:55:23,625 --> 01:55:26,625
‫‫لففت الحبل حول عنقه وشددته من الخلف. ‬

1688
01:55:27,125 --> 01:55:30,500
‫‫أمارس الجوجوتسو يوميًا. أتحلى بقوة بالغة. ‬

1689
01:55:31,875 --> 01:55:32,708
‫‫لكن على أي حال،‬

1690
01:55:33,333 --> 01:55:34,500
‫‫كان الأمر أسهل‬

1691
01:55:35,041 --> 01:55:36,208
‫‫مما توقعت. ‬

1692
01:55:37,125 --> 01:55:40,416
‫‫- ماذا فعلت بعد قتله؟‬
‫‫- أولًا، نزعت عنه كل ملابسه. ‬

1693
01:55:41,000 --> 01:55:43,791
‫‫ثم، باستخدام صخرة كبيرة، فتحت رأسه. ‬

1694
01:55:43,875 --> 01:55:46,041
‫‫تمامًا كما تُفتح ثمرة جوز الهند. ‬

1695
01:55:46,125 --> 01:55:48,125
‫‫حتى تُطمس ملامح وجهه. ‬

1696
01:55:49,458 --> 01:55:51,541
‫‫ثم أحرقت أصابعه بالولاعة،‬

1697
01:55:51,625 --> 01:55:53,500
‫‫لإزالة بصمات أصابعه. ‬

1698
01:55:54,708 --> 01:55:56,041
‫‫ثم سكبت الكيروسين عليه وأحرقته تمامًا. ‬

1699
01:55:57,791 --> 01:55:58,875
‫‫عيدان الثقاب!‬

1700
01:55:59,666 --> 01:56:04,416
‫‫القاتل وحده يمكن أن يعرف‬
‫‫بدقة كيف نُفذت الجريمة. ‬

1701
01:56:06,083 --> 01:56:06,916
‫‫وماذا بعد؟‬

1702
01:56:07,000 --> 01:56:08,625
‫‫ثم أحرقت ملابسه. ‬

1703
01:56:10,208 --> 01:56:13,000
‫‫لكن ألسنة اللهب ارتفعت عاليًا‬
‫‫حتى خفت أن يراها أحد. ‬

1704
01:56:13,916 --> 01:56:14,958
‫‫لذا تركته هناك. ‬

1705
01:56:26,833 --> 01:56:29,875
‫‫هل أخبرت السيدة "ديسوزا" بأنك قتلت "أجيت"؟‬

1706
01:56:29,958 --> 01:56:32,166
‫‫لا. لم أرد المخاطرة. ‬

1707
01:56:33,125 --> 01:56:34,791
‫‫النساء لا يستطعن كتم الأسرار!‬

1708
01:56:35,291 --> 01:56:37,958
‫‫إذًا، متى طلبت منك‬
‫‫السيدة "ديسوزا" أن تقتل "أجيت"؟‬

1709
01:56:38,500 --> 01:56:40,250
‫‫كانت تخبرني بكل شيء سرًا. ‬

1710
01:56:40,958 --> 01:56:43,333
‫‫- كيف؟‬
‫‫- كانت تتحدث في شقتها،‬

1711
01:56:43,416 --> 01:56:45,541
‫‫وكنت أستمع إليها من خلال الثقب في الجدار. ‬

1712
01:56:46,041 --> 01:56:46,875
‫‫سيدي!‬

1713
01:56:56,375 --> 01:56:59,750
‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬
‫‫الملصق قديم جدًا. سيتمزق. ‬

1714
01:57:03,541 --> 01:57:05,375
‫‫هل تتنصت على محادثاتهما؟‬

1715
01:57:05,458 --> 01:57:06,333
‫‫لا!‬

1716
01:57:06,958 --> 01:57:08,958
‫‫كانت تخبرني بنفسها، سرًا. ‬

1717
01:57:10,166 --> 01:57:14,416
‫‫كانت تتظاهر بأنها تتكلم مع "تارا"،‬
‫‫لكنها في الواقع كانت تفتح قلبها لي. ‬

1718
01:57:14,500 --> 01:57:16,208
‫‫حتى أنا لم أكن على علم بذلك. ‬

1719
01:57:16,916 --> 01:57:18,125
‫‫"تارا" هي أعز صديقاتي. ‬

1720
01:57:18,625 --> 01:57:20,333
‫‫أخبرها بكل شيء. ‬

1721
01:57:21,791 --> 01:57:24,666
‫‫هل كانت تلك طريقتك لاكتشاف كل شيء‬
‫‫عن السيدة "ديسوزا"؟‬

1722
01:57:24,750 --> 01:57:28,500
‫‫- "أكتشف"؟ كانت تخبرني بنفسها. ‬
‫‫- لم تتحدث إليك بشكل مباشر، صحيح؟‬

1723
01:57:28,583 --> 01:57:30,666
‫‫- ربما أسأت الفهم…‬
‫‫- هراء!‬

1724
01:57:31,833 --> 01:57:33,333
‫‫لقد أخبرتني!‬

1725
01:57:33,416 --> 01:57:36,083
‫‫هل ستخبر الأم ابنتها بأن زوجها يتحرش بها‬

1726
01:57:36,166 --> 01:57:37,750
‫‫وبأنها تتمنى موته؟‬

1727
01:57:37,833 --> 01:57:40,083
‫‫أنت شرطي، استخدم عقلك رجاءً. ‬

1728
01:57:40,166 --> 01:57:42,041
‫‫كانت تتحدث إليّ أنا!‬

1729
01:57:42,125 --> 01:57:44,125
‫‫كانت تطلب مساعدتي سرًا!‬

1730
01:57:45,416 --> 01:57:46,458
‫‫هذا ممكن. ‬

1731
01:57:47,166 --> 01:57:49,375
‫‫أحيانًا ينتهي بك الأمر بقول أشياء كهذه. ‬

1732
01:57:50,750 --> 01:57:51,833
‫‫الثقب في الجدار…‬

1733
01:57:54,291 --> 01:57:55,625
‫‫هل تعرف هي بشأنه؟‬

1734
01:57:55,708 --> 01:57:57,375
‫‫لا، لا تُوجد حاجة إلى ذلك أيضًا. ‬

1735
01:57:59,000 --> 01:58:01,458
‫‫كل يوم، كنت أخبرها بأنني وصلت إلى المنزل‬

1736
01:58:01,541 --> 01:58:03,458
‫‫وإن كانت لديها مشكلة، فيمكنها إخباري. ‬

1737
01:58:03,541 --> 01:58:06,375
‫‫- كيف تخبرها؟‬
‫‫- أتصل بها ولا تجيب. ‬

1738
01:58:06,458 --> 01:58:08,750
‫‫إن مرت خمس رنات، وأجابت وأغلقت الخط،‬

1739
01:58:08,833 --> 01:58:09,958
‫‫يعني أن كل شيء بخير. ‬

1740
01:58:10,041 --> 01:58:11,541
‫‫وإن لم ترد،‬

1741
01:58:11,625 --> 01:58:14,708
‫‫فهذا يعني أن لديها شيئًا لتخبرني به. ‬
‫‫وتفعل ذلك بالتظاهر بإخبار "تارا". ‬

1742
01:58:15,291 --> 01:58:17,708
‫‫هل تعرف السيدة "ديسوزا"‬
‫‫بشأن هذه المكالمات؟‬

1743
01:58:17,791 --> 01:58:19,750
‫‫أجل. يمكنك أن تسألها. ‬

1744
01:58:20,916 --> 01:58:23,541
‫‫ماذا؟ لا. ‬

1745
01:58:24,458 --> 01:58:26,458
‫‫منذ ثلاثة أشهر، بدأ أحدهم يتصل بي. ‬

1746
01:58:27,083 --> 01:58:28,500
‫‫كنت أتلقى اتصالًا كل مساء. ‬

1747
01:58:28,583 --> 01:58:30,708
‫‫ما بين الـ8 والـ8:30 مساءً. ‬

1748
01:58:31,625 --> 01:58:33,500
‫‫كان يتحدث إليّ عن حياتي الخاصة. ‬

1749
01:58:34,208 --> 01:58:36,333
‫‫وكأن أحدهم يراقبني سرًا. ‬

1750
01:58:37,208 --> 01:58:38,666
‫‫اعتراني الخوف. ‬

1751
01:58:38,750 --> 01:58:40,625
‫‫لذا توقفت عن الرد على المكالمات. ‬

1752
01:58:44,041 --> 01:58:46,458
‫‫لكن لماذا قررت فجأةً أن تخبرنا بكل شيء؟‬

1753
01:58:50,750 --> 01:58:52,625
‫‫لأنها خانتني. ‬

1754
01:58:53,500 --> 01:58:57,250
‫‫لو علمت أنها ستخونني، لما قتلت زوجها. ‬

1755
01:58:58,208 --> 01:59:01,208
‫‫حولتني إلى قاتل. يجب أن تُعاقب أيضًا. ‬

1756
01:59:01,875 --> 01:59:03,208
‫‫كيف خانتك؟‬

1757
01:59:06,958 --> 01:59:08,166
‫‫عجبًا!‬

1758
01:59:09,083 --> 01:59:10,166
‫‫أتقصدني أنا؟‬

1759
01:59:12,208 --> 01:59:14,125
‫‫"نارو"، لا شيء بيننا. ‬

1760
01:59:14,208 --> 01:59:15,625
‫‫لا تكذب يا "كاران". ‬

1761
01:59:17,041 --> 01:59:18,708
‫‫رأيتكما في حانة الكاريوكي. ‬

1762
01:59:19,791 --> 01:59:21,291
‫‫لست أعمى. ‬

1763
01:59:21,875 --> 01:59:23,583
‫‫أعرف معنى ما رأيته. ‬

1764
01:59:32,250 --> 01:59:34,875
‫‫كنت أعرف أن الأستاذ يحبني. ‬

1765
01:59:35,458 --> 01:59:38,875
‫‫لكنني لم أكن أعلم أنه سيتمادى هكذا. ‬

1766
01:59:39,750 --> 01:59:41,750
‫‫كان أحدهم يكتب لي رسائل غريبة. ‬

1767
01:59:42,250 --> 01:59:43,750
‫‫تخلصت من معظمها. ‬

1768
01:59:43,833 --> 01:59:45,708
‫‫لكن احتفظت بهذه الرسائل الثلاثة كدليل. ‬

1769
01:59:48,208 --> 01:59:50,458
‫‫"أرجوك لا تستخدمي مساحيق التجميل. ‬
‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬

1770
01:59:50,541 --> 01:59:54,166
‫‫"أعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة. ‬
‫‫بدوت قلقة اليوم. "‬

1771
01:59:54,916 --> 01:59:56,708
‫‫"لن أسامحك أبدًا يا (كاران). "‬

1772
02:00:02,333 --> 02:00:04,083
‫‫سيدي، عثرنا على هذه أيضًا. ‬

1773
02:00:07,458 --> 02:00:09,208
‫{\an8}‫"جراحة زراعة الشعر. نتائجنا. "‬

1774
02:00:09,291 --> 02:00:10,375
‫‫"كاران"!‬

1775
02:00:17,291 --> 02:00:19,541
‫‫"كيفية التخلص من جثة من دون ترك أي أثر"‬

1776
02:00:23,291 --> 02:00:24,166
‫‫أجل،‬

1777
02:00:25,125 --> 02:00:26,375
‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬

1778
02:00:29,000 --> 02:00:30,625
‫‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬

1779
02:00:30,708 --> 02:00:31,708
‫‫أجل يا سيدي. ‬

1780
02:00:32,250 --> 02:00:33,791
‫‫هذا الرجل غريب أيضًا. ‬

1781
02:00:34,333 --> 02:00:35,291
‫‫منذ أيام الجامعة. ‬

1782
02:00:36,041 --> 02:00:36,875
‫‫كما يقولون،‬

1783
02:00:36,958 --> 02:00:39,833
‫‫"هناك خيط رفيع بين العبقرية والجنون. "‬

1784
02:00:39,916 --> 02:00:41,958
‫‫هل أنت متأكد أنه قتل "أجيت"؟‬

1785
02:00:42,041 --> 02:00:43,500
‫‫تمامًا يا سيدي. ‬

1786
02:00:44,583 --> 02:00:47,583
‫‫إنه يعرف تفاصيل لا يعرفها سوى القاتل. ‬

1787
02:00:47,666 --> 02:00:50,166
‫‫والسخان الكهربائي في شقته‬

1788
02:00:50,250 --> 02:00:52,125
‫‫به بقايا من جلد "أجيت". ‬

1789
02:00:52,208 --> 02:00:53,583
‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬

1790
02:00:53,666 --> 02:00:55,083
‫‫ماذا عن "مايا"؟‬

1791
02:00:55,666 --> 02:00:57,291
‫‫كل حجج غيابها قوية يا سيدي. ‬

1792
02:00:57,375 --> 02:01:01,791
‫‫ثمة شهود على كل ادعاءات‬
‫‫الأماكن والأوقات التي قدمتها. ‬

1793
02:01:01,875 --> 02:01:02,708
‫‫حسنًا. ‬

1794
02:01:03,291 --> 02:01:05,125
‫‫اكتب عريضة اتهام ضد "نارين". ‬

1795
02:01:06,083 --> 02:01:06,958
‫‫أطلق سراح "مايا". ‬

1796
02:01:07,666 --> 02:01:08,583
‫‫حاضر يا سيدي. ‬

1797
02:01:24,916 --> 02:01:26,750
‫‫سيدة "ديسوزا"، يمكنك الرحيل. ‬

1798
02:01:26,833 --> 02:01:27,875
‫‫يمكنك الذهاب. ‬

1799
02:01:44,500 --> 02:01:46,416
‫‫أيمكنني التحدث إلى الأستاذ مرة واحدة؟‬

1800
02:01:47,833 --> 02:01:50,625
‫‫- لم؟‬
‫‫- أريد أن أسأله لماذا فعل ذلك. ‬

1801
02:01:52,875 --> 02:01:54,750
‫‫حالته العقلية مشوشة جدًا. ‬

1802
02:01:55,458 --> 02:01:57,125
‫‫- سأرافقك. ‬
‫‫- لا. ‬

1803
02:01:58,500 --> 02:02:00,208
‫‫لن يتكلم في حضورك. ‬

1804
02:02:01,583 --> 02:02:02,791
‫‫من أجل راحة بالي،‬

1805
02:02:03,541 --> 02:02:05,666
‫‫دعني أتحدث إليه على انفراد. ‬

1806
02:02:07,708 --> 02:02:08,666
‫‫أرجوك. ‬

1807
02:02:16,250 --> 02:02:17,583
‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

1808
02:02:18,083 --> 02:02:19,791
‫‫لماذا تفعل هذا؟‬

1809
02:02:22,083 --> 02:02:23,333
‫‫هذا خطأ. ‬

1810
02:02:24,958 --> 02:02:26,458
‫‫يمكنني فعل هذا بالتأكيد‬

1811
02:02:27,291 --> 02:02:29,041
‫‫فداءً لمن أنقذت حياتي. ‬

1812
02:02:29,833 --> 02:02:30,666
‫‫أنا؟‬

1813
02:02:31,625 --> 02:02:32,583
‫‫متى أنقذت حياتك؟‬

1814
02:02:33,500 --> 02:02:36,166
‫‫هل تذكرين أول مرة أتيت فيها إلى منزلي؟‬

1815
02:02:37,041 --> 02:02:38,583
‫‫لتطلبي رقم السباك. ‬

1816
02:02:40,375 --> 02:02:42,750
‫‫في ذلك اليوم، كنت على وشك شنق نفسي. ‬

1817
02:02:43,875 --> 02:02:44,833
‫‫لم؟‬

1818
02:02:45,416 --> 02:02:47,125
‫‫من أجل حبي الأول،‬

1819
02:02:48,000 --> 02:02:49,041
‫‫الرياضيات. ‬

1820
02:02:51,208 --> 02:02:54,875
‫‫قضيت العشر سنوات الماضية‬
‫‫أحاول حل مسألة رياضية. ‬

1821
02:02:56,833 --> 02:02:58,916
‫‫وعندما حللتها أخيرًا،‬

1822
02:02:59,458 --> 02:03:00,666
‫‫اكتشفت أن‬

1823
02:03:01,458 --> 02:03:03,500
‫‫أحدهم حلّها قبلي بـ46 ساعة. ‬

1824
02:03:06,833 --> 02:03:08,375
‫‫شعرت بأن حياتي انتهت حينها. ‬

1825
02:03:10,833 --> 02:03:12,708
‫‫وحينها طرقت بابي. ‬

1826
02:03:16,666 --> 02:03:19,666
‫‫- لا أعرف كيف أشكرك…‬
‫‫- أنا من يجب أن أشكرك. ‬

1827
02:03:22,041 --> 02:03:23,166
‫‫على إعادتي‬

1828
02:03:23,916 --> 02:03:25,791
‫‫إلى حبي الأول. ‬

1829
02:03:28,083 --> 02:03:29,708
‫‫- سأزورك كل يوم…‬
‫‫- لا. ‬

1830
02:03:31,000 --> 02:03:31,833
‫‫أرجوك. ‬

1831
02:03:33,000 --> 02:03:35,791
‫‫هناك مسألة حسابية أخرى سأحتاج‬

1832
02:03:36,666 --> 02:03:38,333
‫‫إلى 15 سنة على الأقل لحلّها. ‬

1833
02:03:41,291 --> 02:03:42,875
‫‫دعيني أقضي كل هذا الوقت…‬

1834
02:03:44,208 --> 02:03:45,833
‫‫مع حبيبتي الرياضيات. ‬

1835
02:03:48,333 --> 02:03:49,458
‫‫عندها فقط يمكنني حلّها. ‬

1836
02:03:52,000 --> 02:03:54,833
‫‫أرجوك أن تعتني بنفسك وبـ"تارا". ‬

1837
02:03:56,791 --> 02:03:57,750
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

1838
02:03:59,916 --> 02:04:01,083
‫‫شكرًا يا سيدة "ديسوزا". ‬

1839
02:04:03,666 --> 02:04:04,875
‫‫مهلًا!‬

1840
02:04:04,958 --> 02:04:06,583
‫‫هذه المرأة قاتلة!‬

1841
02:04:06,666 --> 02:04:08,458
‫‫لا تفلتها من بين يديك!‬

1842
02:04:09,041 --> 02:04:11,250
‫‫إنها قاتلة. ‬

1843
02:04:11,333 --> 02:04:12,666
‫‫اقبض عليها!‬

1844
02:04:12,750 --> 02:04:14,333
‫‫- لا تفلتها!‬
‫‫- لقد فقد صوابه. ‬

1845
02:04:14,416 --> 02:04:16,375
‫‫- لنذهب. ‬
‫‫- لماذا أطلقتم سراحها؟‬

1846
02:04:16,458 --> 02:04:18,958
‫‫إنها قاتلة!‬

1847
02:04:19,458 --> 02:04:21,375
‫‫إنها قاتلة!‬

1848
02:05:15,458 --> 02:05:16,416
‫‫ألم أقل لك‬

1849
02:05:17,166 --> 02:05:18,916
‫‫إن لا أحد قادر على أن يبعدني عنك؟‬

1850
02:05:22,541 --> 02:05:24,083
‫‫اعتنى الأستاذ بكل شيء. ‬

1851
02:05:26,583 --> 02:05:27,458
‫‫كيف؟‬

1852
02:05:29,791 --> 02:05:30,625
‫‫لا أعرف. ‬

1853
02:05:31,541 --> 02:05:33,833
‫‫لا أفهم الرياضيات أبدًا. ‬

1854
02:05:35,625 --> 02:05:38,291
‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1855
02:05:39,625 --> 02:05:41,250
‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1856
02:05:41,875 --> 02:05:45,500
‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1857
02:05:45,583 --> 02:05:48,333
‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬

1858
02:05:50,833 --> 02:05:52,125
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

1859
02:05:52,208 --> 02:05:55,458
‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬

1860
02:05:55,541 --> 02:05:57,875
‫‫"إخفاء الجثة = حماية السيدة (ديسوزا)"‬

1861
02:05:58,666 --> 02:06:00,416
‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬

1862
02:06:01,833 --> 02:06:03,583
‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬

1863
02:06:04,791 --> 02:06:06,958
‫‫جثة "أجيت". ‬

1864
02:06:07,041 --> 02:06:09,375
‫‫المشتبه بها الوحيدة، "مايا ديسوزا". ‬

1865
02:06:16,500 --> 02:06:18,166
‫‫لأن "أجيت" مات يوم 9،‬

1866
02:06:18,250 --> 02:06:22,708
‫‫والسيدة "ديسوزا" لا تملك حجة غياب ليوم 9. ‬

1867
02:06:24,708 --> 02:06:25,583
‫‫لكن…‬

1868
02:06:26,958 --> 02:06:27,791
‫‫لكن!‬

1869
02:06:28,750 --> 02:06:30,333
‫‫لكن!‬

1870
02:06:33,416 --> 02:06:35,416
‫‫إن مات "أجيت" يوم 10،‬

1871
02:06:35,500 --> 02:06:38,375
‫‫فيمكنها الحصول على كل حجج الغياب. ‬

1872
02:06:38,958 --> 02:06:43,125
‫‫لذلك، حتى يوم 9،‬
‫‫المشتبه بها هي "مايا ديسوزا". ‬

1873
02:06:43,875 --> 02:06:45,500
‫‫لكن في يوم 10،‬

1874
02:06:47,541 --> 02:06:48,666
‫‫يصبح المشتبه به "إكس". ‬

1875
02:06:55,250 --> 02:06:56,875
‫‫يجب أن تموت مرة أخرى. ‬

1876
02:07:01,833 --> 02:07:05,500
‫‫بلغ طول ذلك الغريب 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬

1877
02:07:06,750 --> 02:07:07,583
‫‫مهلًا!‬

1878
02:07:14,875 --> 02:07:15,958
‫‫فندق "أليس فيلا". ‬

1879
02:07:17,291 --> 02:07:20,666
‫‫سجّل الدخول‬
‫‫قبل يومين ودفع ثمن ثلاثة أيام مقدمًا. ‬

1880
02:07:23,708 --> 02:07:25,458
‫‫هذا يعني أنه ما زال أمامنا يوم آخر!‬

1881
02:07:38,375 --> 02:07:39,833
‫‫"ممنوع الإزعاج"‬

1882
02:07:39,916 --> 02:07:41,916
‫‫يا أستاذ، أنا خائفة. ‬

1883
02:07:42,000 --> 02:07:44,041
‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

1884
02:07:44,125 --> 02:07:45,458
‫‫- يجب أن أعترف…‬
‫‫- لا. ‬

1885
02:07:45,541 --> 02:07:47,791
‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬

1886
02:07:50,708 --> 02:07:54,666
‫‫عندما تأتي الشرطة، أجيبي عن أسئلتهم فحسب. ‬

1887
02:07:56,333 --> 02:07:58,333
‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬

1888
02:07:59,125 --> 02:08:00,458
‫‫والأهم من ذلك،‬

1889
02:08:01,333 --> 02:08:02,916
‫‫على حد علمك،‬

1890
02:08:03,708 --> 02:08:05,541
‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬

1891
02:08:14,250 --> 02:08:15,250
‫‫لكن جثته؟‬

1892
02:08:16,916 --> 02:08:18,416
‫‫لن يعثروا على جثته أبدًا. ‬

1893
02:08:26,541 --> 02:08:27,875
‫‫بم خنقته؟‬

1894
02:08:31,041 --> 02:08:31,958
‫‫سلك السخان. ‬

1895
02:08:59,000 --> 02:09:01,333
‫‫يجب أن نخلع ثيابه قبل أن يتصلب جسده. ‬

1896
02:09:01,833 --> 02:09:04,000
‫‫يمكن التعرف على الهوية من الملابس. ‬

1897
02:09:25,458 --> 02:09:28,458
‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا من فضلك. ‬

1898
02:09:38,833 --> 02:09:40,458
‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬

1899
02:09:43,125 --> 02:09:44,333
‫‫سأهتم بكل شيء. ‬

1900
02:09:55,000 --> 02:09:57,333
‫‫ثمة شيء واحد ما زال يزعجني. ‬

1901
02:09:58,500 --> 02:09:59,625
‫‫أيًا كان القاتل،‬

1902
02:10:00,375 --> 02:10:03,416
‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬

1903
02:10:03,958 --> 02:10:05,833
‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬

1904
02:10:05,916 --> 02:10:07,166
‫‫تركها نصف محترقة. ‬

1905
02:10:08,166 --> 02:10:09,125
‫‫لماذا فعل ذلك؟‬

1906
02:10:10,416 --> 02:10:12,208
‫‫"(مومباي)، (أجيت مهاتري)"‬

1907
02:10:16,625 --> 02:10:18,208
‫‫لن يحدث شيء. ‬

1908
02:10:19,291 --> 02:10:21,250
‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬

1909
02:10:22,666 --> 02:10:23,583
‫‫قال الأستاذ‬

1910
02:10:24,250 --> 02:10:25,708
‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬

1911
02:10:35,666 --> 02:10:37,166
‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬

1912
02:10:38,416 --> 02:10:40,416
‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬

1913
02:10:41,958 --> 02:10:43,458
‫‫واجبي هو حمايتها. ‬

1914
02:11:03,708 --> 02:11:06,291
‫‫أرأيت، أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬

1915
02:11:07,541 --> 02:11:10,000
‫‫لكن لو فكرت قليلًا، لكنت فهمت‬

1916
02:11:10,916 --> 02:11:13,208
‫‫أن الحقيقة كانت أمامك،‬

1917
02:11:13,291 --> 02:11:14,291
‫‫لكنك لم ترها. ‬

1918
02:11:16,958 --> 02:11:18,541
‫‫هل هذه رياضيات أم منطق؟‬

1919
02:11:21,875 --> 02:11:23,041
‫‫الرياضيات منطقية. ‬

1920
02:18:10,458 --> 02:18:15,458
‫‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

