﻿1
00:00:22,601 --> 00:00:47,700
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:01,275 --> 00:01:04,731
‫"أنا السبيل إلى مدينة البلاء."

3
00:01:09,136 --> 00:01:14,308
‫"أنا السبيل إلى الألم الأبدي."

4
00:01:14,375 --> 00:01:17,877
‫"أنا السبيلُ إلى القوم الضالّين"

5
00:01:17,943 --> 00:01:22,482
‫"لم يسبقني في الخلقِ شيءٌ."

6
00:01:22,550 --> 00:01:25,919
‫"سوى ما هو أبديّ"

7
00:01:27,521 --> 00:01:31,425
‫"كبقائي الأبديّ"

8
00:01:31,492 --> 00:01:35,862
‫"يا من ستدخلون هنا
‫تخلّوا عن جميع آمالكم"

9
00:01:40,167 --> 00:01:42,802
‫فإنّكم في حضرة

10
00:01:43,770 --> 00:01:46,273
‫الملك العظيم!

11
00:02:06,393 --> 00:02:08,027
‫أأنت مستعد يا (جون)؟

12
00:02:14,435 --> 00:02:15,469
‫أجل.

13
00:02:57,678 --> 00:02:59,146
‫إنطلقوا! إنّه (جون ويك).

14
00:04:18,359 --> 00:04:19,992
‫سيّد (ويك).

15
00:04:21,829 --> 00:04:23,896
‫ما الذي يسرّني بزيارتكَ؟

16
00:04:31,638 --> 00:04:32,939
‫إصبعي.

17
00:04:34,541 --> 00:04:36,042
‫حرّيتي.

18
00:04:38,911 --> 00:04:40,714
‫ذهبَ إصبعكَ أدراج الريّاح.

19
00:04:40,781 --> 00:04:42,516
‫كالزعيم الذي سبقني.

20
00:04:44,618 --> 00:04:45,753
‫إذا أتيت إلى هنا معتقدًا

21
00:04:45,819 --> 00:04:47,855
‫أنه يمكنك إنهاء هذا بقتلي

22
00:04:47,920 --> 00:04:49,623
‫فأنّك مخطئ.

23
00:04:50,990 --> 00:04:55,562
‫موتي لن يغير أيّ شيء أكثر
‫مما يمكنك تغيير طبيعتك.

24
00:04:56,597 --> 00:05:00,032
‫ما منّا أحدٌ بمقدوره الفرار من طبيعته

25
00:05:00,099 --> 00:05:02,902
‫ولا بمقدور أحدٍ الفرار من المجلس.

26
00:05:04,304 --> 00:05:09,942
‫وسبيل (جون ويك) الوحيد لنيل
‫حرّيته أو سكينته الآن وإلى الأبد

27
00:05:11,010 --> 00:05:12,312
‫هو الموت.

28
00:05:14,581 --> 00:05:16,150
‫أعلمُ ذلك.

29
00:05:19,253 --> 00:05:22,589
‫يؤسفني أنّكَ قطعتَ طريقًا طويلًا

30
00:05:23,457 --> 00:05:24,491
‫بلا نفع.

31
00:05:26,727 --> 00:05:27,994
‫أجل...

32
00:05:32,433 --> 00:05:33,667
‫ليس تمامًا.

33
00:06:24,016 --> 00:06:26,386
‫المدير، لو سمحت.

34
00:06:35,729 --> 00:06:39,533
‫وصلَ رسولٌ ويطلبُ رؤيتكَ سيّدي.

35
00:06:40,541 --> 00:06:42,476
‫لا بدّ أنّ هذا العنوان خطأ.

36
00:06:42,536 --> 00:06:44,338
‫ما من خطأ إطلاقًا.

37
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
‫بأمر من الماركيز

38
00:06:45,973 --> 00:06:48,408
‫(فينسنت بيسيت دي غرامونت)

39
00:06:48,475 --> 00:06:50,477
‫أغلقَ هذا الفندق حديثُا.

40
00:07:02,256 --> 00:07:04,558
‫أمامك ساعة واحدة.

41
00:07:16,336 --> 00:07:17,771
‫إنّه ينتظرك.

42
00:07:24,111 --> 00:07:25,546
‫هل بمقدورهم فعل ذلك سيّدي؟

43
00:07:25,612 --> 00:07:28,782
‫وقّع على الحُكم 12 عضوًا في المجلس

44
00:07:29,983 --> 00:07:33,754
‫مانحين بذلك الماركيز قوة إمبراطور مطلقة

45
00:07:33,820 --> 00:07:38,592
‫ممّا يعني الآن هو قاضينا ومحلّفنا وأيضًا...

46
00:07:41,662 --> 00:07:43,330
‫إخلاءُ الفندق.

47
00:08:01,248 --> 00:08:06,085
‫كانت كلمات (نيد كيلي) الأخيرة بينما
‫الجلاد يشد حبل المشنقة حول عنقه..

48
00:08:07,321 --> 00:08:08,622
‫"هكذا هي حياة."

49
00:08:08,689 --> 00:08:10,089
‫"هكذا هي حياة."

50
00:08:10,157 --> 00:08:13,293
‫أبمقدوركَ أن تتصوّر القبول والتحدّي؟

51
00:08:13,360 --> 00:08:16,095
‫اليوم ليس يوم مماتك.

52
00:08:16,897 --> 00:08:18,665
‫أنا واثق من ذلك.

53
00:08:18,732 --> 00:08:22,102
‫أنّك تملك إيمان (داود) الراسخ يا صديقي

54
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
‫ولكن لا ينبغي لكَ أن تكون هنا.

55
00:08:24,871 --> 00:08:26,740
‫لن يكون ذلك لطيفًا.

56
00:08:28,375 --> 00:08:30,344
‫هكذا هي الحياة يا سيّدي.

57
00:08:57,604 --> 00:09:00,307
‫أعتاد أبي أن يقول

58
00:09:01,083 --> 00:09:06,279
‫"تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة
‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها."

59
00:09:06,346 --> 00:09:09,616
‫اسمّيها القاعدة الأولى والأخيرة في الحياة.

60
00:09:13,286 --> 00:09:14,888
‫هل تؤمن بالقواعد...

61
00:09:18,291 --> 00:09:19,593
‫أيّها السيّد المدير؟

62
00:09:21,695 --> 00:09:22,729
‫أؤمن بها.

63
00:09:24,331 --> 00:09:26,366
‫وماذا عن العواقب؟

64
00:09:28,136 --> 00:09:29,369
‫بالتأكيد.

65
00:09:31,471 --> 00:09:33,874
‫وأؤمن بالفرص الثانية.

66
00:09:33,940 --> 00:09:37,711
‫هنا مكمن أختلافنا

67
00:09:37,778 --> 00:09:38,845
‫أنا وأنتَ.

68
00:09:42,416 --> 00:09:44,217
‫إنّ الفرص الثانية

69
00:09:44,284 --> 00:09:47,521
‫هي ملاذُ الفاشلين.

70
00:10:20,220 --> 00:10:22,656
‫ثمّة ثلّة من أعضاء المجلس

71
00:10:23,457 --> 00:10:25,193
‫يلقون باللائمة

72
00:10:25,265 --> 00:10:27,801
‫على "نيويورك" جرّاء هذه البشاعة.

73
00:10:29,329 --> 00:10:31,398
‫يعتقدون بأنّ هذه المدينة هي السبب.

74
00:10:33,667 --> 00:10:37,637
‫تسلّط المجلسُ على
‫هذا المكانِ لفترة طويلة.

75
00:10:38,805 --> 00:10:40,707
‫وتأمّل ما وصلنا إليه بسبب ذلك.

76
00:10:44,444 --> 00:10:45,946
‫أطلقتُ النّار عليه.

77
00:10:46,012 --> 00:10:48,315
‫وما زال حيًا يُرزق

78
00:10:49,282 --> 00:10:50,984
‫ويلوّث كل ما يلمسه.

79
00:10:51,051 --> 00:10:53,820
‫مع فائق أحترامي أيّها
‫الماركيز، فإنّ فندقي...

80
00:10:53,887 --> 00:10:55,455
‫"فندقكَ"؟

81
00:10:57,491 --> 00:11:00,393
‫إن سمحت لي يا سيّدي؟

82
00:11:08,301 --> 00:11:09,569
‫بالتأكيد.

83
00:11:12,572 --> 00:11:15,475
‫فندق "كونتيننتال" وإدارته

84
00:11:16,210 --> 00:11:20,214
‫يُعد تذكيرًا لكلّ أعضاء المجلس

85
00:11:20,280 --> 00:11:23,583
‫بأنّ ما منّا أحد فوق القواعد.

86
00:11:26,154 --> 00:11:27,788
‫نجتمعُ هنا رغم ذلك.

87
00:11:28,481 --> 00:11:29,783
‫سيّدي، إنّ (جون ويك)...

88
00:11:29,856 --> 00:11:32,325
‫لم نجتمع هنا بسبب (جون ويك).

89
00:11:36,763 --> 00:11:39,966
‫فهو ببساطةٍ يُعد واجهة
‫فشلكَ أيّها السيّد المدير.

90
00:11:45,051 --> 00:11:50,811
‫الرمال في تلك الزجاجة
‫مجرد صدى صبري المتبقّي.

91
00:12:20,674 --> 00:12:22,742
‫لم يعُد لديكَ فندق في نيويورك".

92
00:12:26,147 --> 00:12:27,514
‫إنّكَ نكرة.

93
00:12:30,050 --> 00:12:31,985
‫إنّكَ منبوذ.

94
00:12:34,087 --> 00:12:35,122
‫وعلى هذا النحو...

95
00:12:37,991 --> 00:12:41,061
‫لم تعُد بحاجةٍ لخدمة المضيّف.

96
00:13:07,348 --> 00:13:09,983
‫لقد كان شرفًا...

97
00:13:11,125 --> 00:13:12,492
‫يا صديقي.

98
00:13:22,336 --> 00:13:23,703
‫كان يجبُ أن تصيبني الرصاصة.

99
00:13:25,839 --> 00:13:26,873
‫أجل.

100
00:13:28,074 --> 00:13:29,176
‫ولكنّها لم تصبكَ.

101
00:13:30,278 --> 00:13:32,012
‫والآن فكّر وتمعّن في ذلك

102
00:13:32,071 --> 00:13:35,675
‫ولعلّ الفائدة تعمّ على
‫أحدنا بفضل هذه المحادثة.

103
00:13:39,073 --> 00:13:40,886
‫أحضر لي (كاين).

104
00:15:09,776 --> 00:15:11,178
‫لديّ إسمٌ لكَ.

105
00:15:12,113 --> 00:15:13,513
‫مع فائق أحترامي

106
00:15:14,348 --> 00:15:15,615
‫أنا متقاعد.

107
00:15:16,350 --> 00:15:17,751
‫انتهيت. اكتفيت.

108
00:15:19,420 --> 00:15:20,754
‫أخالفك الرأي.

109
00:15:21,755 --> 00:15:23,224
‫لستُ نافعًا لكَ

110
00:15:25,126 --> 00:15:26,559
‫أو المجلس.

111
00:15:26,626 --> 00:15:30,030
‫لستَ من يقرّر ذلك.

112
00:15:35,935 --> 00:15:38,038
‫أرى أنّ عليكَ إيجاد شخص غيري.

113
00:15:42,776 --> 00:15:44,077
‫كنت وشيكًا...

114
00:15:45,545 --> 00:15:46,780
‫اليوم.

115
00:15:47,448 --> 00:15:48,815
‫وشيكًا للغاية

116
00:15:48,882 --> 00:15:50,750
‫إنكَ تضعها بين شقّي الرحى.

117
00:16:03,696 --> 00:16:05,132
‫أعرفُ الإتفاق الذي أبرمتهُ.

118
00:16:11,410 --> 00:16:13,363
‫(ويك).

119
00:16:17,010 --> 00:16:19,646
‫أعتقدُ أنّه مساعدكَ السابق.

120
00:16:23,616 --> 00:16:24,884
‫كان مساعدي.

121
00:16:28,588 --> 00:16:29,823
‫وصديقي.

122
00:16:36,796 --> 00:16:39,666
‫لم يتغير الاتفاق مع المجلس.

123
00:16:40,800 --> 00:16:42,570
‫نمنحكَ إسمًا

124
00:16:42,635 --> 00:16:43,903
‫وتمنحنا حياةً.

125
00:16:44,371 --> 00:16:45,372
‫وإلّا...

126
00:16:46,606 --> 00:16:47,841
‫سنأخذُ واحدة.

127
00:17:08,562 --> 00:17:10,029
‫سأقدّم خدمتي.

128
00:17:10,930 --> 00:17:12,866
‫سأكون في خدمتكم.

129
00:17:16,370 --> 00:17:17,804
‫ممتاز!

130
00:17:22,443 --> 00:17:25,146
‫أعتقد أنّكَ تعرف مكانه؟

131
00:17:28,648 --> 00:17:32,018
‫إنّ لـ (جون ويك) بعض
‫الأصدقاء المتبقين في هذا العالم

132
00:17:32,685 --> 00:17:34,821
‫والقليل منهم من يأتمنهم

133
00:17:35,623 --> 00:17:36,856
‫على حياتهِ.

134
00:17:41,060 --> 00:17:42,695
‫هذا ممتاز.

135
00:18:32,546 --> 00:18:35,848
‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا"
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

136
00:18:35,915 --> 00:18:37,284
‫أجل، أريد حجز غرفة.

137
00:18:41,255 --> 00:18:43,890
‫يؤسفني أنّ هذا المكان لا يسمح بالحيوانات.

138
00:18:45,693 --> 00:18:47,228
‫إنّها حيوانُ دعمٍ عاطفيّ.

139
00:18:47,294 --> 00:18:49,163
‫- إنّها حيوانكَ الداعم عاطفيًا؟
‫- بطريقةٍ أخرى.

140
00:18:49,230 --> 00:18:52,132
‫أنا داعمها.
‫أليس هذا صحيحًا؟

141
00:18:57,638 --> 00:18:58,938
‫إنّها ستمكثُ في غرفتكَ.

142
00:19:02,842 --> 00:19:04,178
‫إستمتع بأقامتك يا سيّدي.

143
00:19:10,735 --> 00:19:13,601
‫"عقد مفتوح"
‫"جون ويك) - 18 مليونًا دولارًا)"

144
00:19:13,853 --> 00:19:15,122
‫عقدٌ لا بأس به.

145
00:19:15,989 --> 00:19:17,558
‫قطعًا لا بأس به.

146
00:19:32,071 --> 00:19:34,174
‫ثمّة كلبة في مدخل مبناي.

147
00:19:34,241 --> 00:19:35,775
‫حيوانُ دعم عاطفيّ.

148
00:19:35,842 --> 00:19:37,844
‫بالطبع هي كذلك.

149
00:19:37,910 --> 00:19:40,347
‫جدولُ يوم غدٍ يا سيّد (سوزوكي)
‫عند الساعة الـ 11 صباحًا

150
00:19:40,414 --> 00:19:42,949
‫وعائلةُ (تاراسوف) تطلبُ
‫مقابلةً عن الساعة الثانية.

151
00:19:43,016 --> 00:19:44,851
‫وما هذا عند الساعة الثامنة؟

152
00:19:44,917 --> 00:19:46,153
‫العشاء مع ابنتكَ.

153
00:19:46,220 --> 00:19:48,855
‫تقولُ أنّها خائفة بشأن
‫مجهودكَ الزائد في عملكَ.

154
00:19:50,137 --> 00:19:54,308
‫ماذا فعلت لأستحق
‫هكذا فتاة حنونة؟

155
00:19:54,361 --> 00:19:57,631
‫- أعتقدُ أنّها الأعمال الصالحة.
‫- بالفعل.

156
00:19:57,698 --> 00:20:00,234
‫ثمّ كيف حال ضيوفنا؟

157
00:20:00,301 --> 00:20:03,737
‫ثلّة من اعضاء نادينا
‫الذهبي متوترون.

158
00:20:03,803 --> 00:20:05,773
‫دومًا ما يحدثُ شيء.

159
00:20:05,838 --> 00:20:07,741
‫واليوم في "نيويورك".

160
00:20:07,807 --> 00:20:09,243
‫وكيف حال مضيّفتي؟

161
00:20:09,310 --> 00:20:11,245
‫متوتّرة.

162
00:20:11,312 --> 00:20:14,814
‫ربما يجب أن نجلب لكِ
‫حيوان دعم عاطفيّ.

163
00:20:18,247 --> 00:20:20,274
‫هل يجب أن نقلق؟

164
00:20:21,522 --> 00:20:23,657
‫لم نقدّم أيّ إساءة للمجلس.

165
00:20:23,724 --> 00:20:25,559
‫علاقتكَ مع السيّد (ويك) مُنكشفة

166
00:20:25,626 --> 00:20:28,595
‫سيأتي المجلس.

167
00:20:28,662 --> 00:20:30,564
‫ثمّ...

168
00:20:31,806 --> 00:20:34,575
‫سنستقبلُ المجلس بإحترام.

169
00:20:34,635 --> 00:20:36,414
‫يخلّف وراءه الموت أينما حلّ.

170
00:20:40,108 --> 00:20:42,788
‫لا تحدّثيني عن شخصٍ عرفتهُ...

171
00:20:43,534 --> 00:20:45,281
‫قبل أن تولدي.

172
00:20:45,679 --> 00:20:47,080
‫سامحني يا أبي.

173
00:20:51,685 --> 00:20:52,885
‫(أكيرا).

174
00:20:56,123 --> 00:20:59,926
‫أرجوكِ أخبري ابنتي أنني
‫اتطلع لتناول العشاء معها.

175
00:21:18,634 --> 00:21:20,874
‫لا تسمحا لأيّ أحدٍ بالدخول.

176
00:21:44,751 --> 00:21:47,084
‫أظنّكَ تشعر بالسكينة أخيرًا.

177
00:22:04,158 --> 00:22:06,025
‫واضحٌ أنّك لست كذلك.

178
00:22:07,294 --> 00:22:10,062
‫قتل الزعيم كان غلطةً يا صديقي.

179
00:22:13,239 --> 00:22:17,577
‫ردهم كان تدمير فندق
‫"كونتيننتال" في "نيويورك".

180
00:22:19,373 --> 00:22:21,542
‫تخشى ابنتي من أنّ فندقنا التالي.

181
00:22:22,843 --> 00:22:24,111
‫(وينستون)؟

182
00:22:24,178 --> 00:22:27,714
‫إنّه حيّ ولكنّهم أعدموا مضيّفه.

183
00:22:28,849 --> 00:22:30,484
‫لإثباتِ غرضٍ ما.

184
00:22:42,930 --> 00:22:44,997
‫هل خطرتَ لكَ فكرة

185
00:22:45,532 --> 00:22:47,066
‫أين ستكون نهاية ذلك؟

186
00:22:52,406 --> 00:22:54,441
‫لن يتوقف المجلس الأعلى أبدًا.

187
00:22:56,477 --> 00:22:57,478
‫وأنتَ تدرك ذلك.

188
00:23:01,615 --> 00:23:03,383
‫فهم يسلبون الحياة

189
00:23:04,318 --> 00:23:06,353
‫ويمنحون الموت فقط.

190
00:23:12,593 --> 00:23:13,627
‫(كوجي)...

191
00:23:16,191 --> 00:23:17,971
‫آسف...

192
00:23:19,365 --> 00:23:21,265
‫لأنّني أثيرُ لكَ المتاعب هكذا.

193
00:23:23,537 --> 00:23:26,740
‫تُقاس الصداقة في الشدائد.

194
00:23:39,130 --> 00:23:40,763
‫"المجلس الأعلى، ماركيز"

195
00:23:42,312 --> 00:23:43,979
‫"22 مليونًا دولارًا"

196
00:24:01,151 --> 00:24:04,674
‫"المجلس الأعلى، ماركيز"

197
00:24:17,391 --> 00:24:19,560
‫مرحبًا بك في "كونتيننتال أوساكا".
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

198
00:24:19,626 --> 00:24:20,727
‫المدير.

199
00:24:23,297 --> 00:24:24,531
‫لو سمحتِ.

200
00:24:27,775 --> 00:24:29,710
‫بالطبع.

201
00:24:29,770 --> 00:24:31,405
‫إسترِح من فضلكَ.

202
00:24:34,688 --> 00:24:37,900
‫أخرجوا الجميع بتكتّم.

203
00:24:41,982 --> 00:24:45,185
‫إنّ كلّ ما يقودُ إليه ذلك هو الموت.

204
00:24:48,455 --> 00:24:50,691
‫سأقتلهم جميعًا.

205
00:24:50,757 --> 00:24:53,560
‫واثقٌ من أنّك ستحاول ذلك.

206
00:24:54,093 --> 00:24:58,398
‫ولكن لا أنتَ ولا أيّ أحدٍ
‫بمقدوره قتل الجميع.

207
00:25:01,168 --> 00:25:02,402
‫هل تريد أن تموت؟

208
00:25:03,270 --> 00:25:04,571
‫فذلك خياركَ.

209
00:25:06,139 --> 00:25:10,711
‫إنّ الموت الرحيم لا يتحققُ
‫إلا بعد حياةٍ كريمة.

210
00:25:12,212 --> 00:25:16,516
‫تركتُ وإيّاكَ حياةً كريمة
‫منذ أمدٍ بعيد يا صديقي.

211
00:25:21,722 --> 00:25:23,490
‫أبتاه، إنّهم المجلس الأعلى.

212
00:25:25,258 --> 00:25:26,593
‫ما الذي يفعله هنا؟

213
00:25:26,660 --> 00:25:28,729
‫السيّد (ويك) ضيفنا.

214
00:25:29,730 --> 00:25:31,131
‫أبتاه...

215
00:25:31,198 --> 00:25:33,567
‫سأتحدثُ إليهم فهو لا يعرفون مكانك.

216
00:25:33,634 --> 00:25:36,370
‫- أرجوكَ.
‫- إبقي مع السيّد (ويك).

217
00:25:45,563 --> 00:25:47,003
‫لدينا ضيوف...

218
00:25:47,089 --> 00:25:48,683
‫فاستعدوا للترحيب بهم.

219
00:25:48,949 --> 00:25:50,150
‫أمركَ سيّدي.

220
00:26:15,742 --> 00:26:18,712
‫مرحبًا بكم  أيها السادة
‫في "كونتيننتال أوساكا".

221
00:26:19,646 --> 00:26:22,649
‫كيف يُمكنني خدمتكم؟

222
00:26:22,716 --> 00:26:27,365
‫يعتقدُ المجلس أنّ هذا
‫المكان يقدمُ خدماتٍ...

223
00:26:27,423 --> 00:26:30,103
‫إلى شخص منبوذ.

224
00:26:32,298 --> 00:26:35,301
‫إنّ هذا إتهامٌ جسيم.

225
00:26:35,362 --> 00:26:38,198
‫سنضطر إلى تفتيش فندقكَ.

226
00:26:39,800 --> 00:26:41,268
‫بالطبع.

227
00:26:41,334 --> 00:26:42,969
‫ولكن كما أنتَ مطّلع على ذلك

228
00:26:43,036 --> 00:26:50,111
‫لا يحلُّ بتاتًا إجراءُ أيِّ عملٍ، ولا حتى
‫عملُكَ هذا  على أرضِ فندق "كونتيننتال".

229
00:26:50,178 --> 00:26:55,248
‫ولهذا سأطلبُ منكم تسليم أسلحتكم.

230
00:26:57,017 --> 00:26:59,120
‫إنّنا نمثّل الماركيز.

231
00:26:59,187 --> 00:27:01,254
‫وأنا أمثّل "أوساكا".

232
00:27:01,855 --> 00:27:02,889
‫أسلحتكم

233
00:27:03,590 --> 00:27:04,691
‫من فضلكم.

234
00:27:06,593 --> 00:27:10,464
‫لا تكرّر الغلطة التي ارتكبها
‫الأحمق في "نيويورك".

235
00:27:10,530 --> 00:27:13,500
‫يتحدثُ الحمقى ويصمتُ الجبناء.

236
00:27:13,567 --> 00:27:16,303
‫ولكنّ الحُكماء يُنصتون.

237
00:27:16,369 --> 00:27:18,271
‫فأيّ واحدٍ منهم ستكون؟

238
00:27:28,815 --> 00:27:31,017
‫مرحبًا يا صديقي القديم.

239
00:27:33,820 --> 00:27:37,624
‫تسرّني زيارتكَ بعد كل هذه السنوات.

240
00:27:38,658 --> 00:27:40,894
‫- هل أنتَ في صفّهم حاليًا؟
‫- كلّا.

241
00:27:43,430 --> 00:27:45,499
‫- كلّا.
‫- وابنتكَ؟

242
00:27:46,266 --> 00:27:47,501
‫(ميا)؟

243
00:27:49,103 --> 00:27:50,303
‫إنّها حيّة.

244
00:27:51,972 --> 00:27:53,373
‫وابنتكَ (أكيرا)؟

245
00:27:55,308 --> 00:27:56,510
‫إنّها بخير.

246
00:27:58,246 --> 00:27:59,446
‫يُسعدني ذلك.

247
00:28:02,048 --> 00:28:03,283
‫لعلمكَ...

248
00:28:05,266 --> 00:28:07,400
‫لا يجبُ أن ننهي هذا الأمر بالدم.

249
00:28:09,257 --> 00:28:11,024
‫غادر إذن.

250
00:28:11,091 --> 00:28:12,492
‫لا أحد يتحدّى المجلس.

251
00:28:12,559 --> 00:28:15,095
‫أتذكرُ أنّك أدركتَ ذلك ذات مرّة.

252
00:28:15,163 --> 00:28:19,566
‫أتذكرُ ذات مرّة إنّكَ
‫أدركتَ معنى "الأخوّة".

253
00:28:19,633 --> 00:28:21,235
‫كفى!

254
00:28:21,301 --> 00:28:23,237
‫بأمر من الماركيز (دي غرامونت)

255
00:28:23,303 --> 00:28:25,739
‫ألغيت قدسية هذا الفندق.

256
00:28:26,773 --> 00:28:28,008
‫افسح المجال.

257
00:28:44,090 --> 00:28:45,525
‫لا تفعل هذا يا (كوجي).

258
00:28:55,335 --> 00:28:56,636
‫آسف.

259
00:29:23,124 --> 00:29:24,691
‫اقتلوهم جميعًا!

260
00:30:16,117 --> 00:30:17,184
‫أخرج.

261
00:30:34,072 --> 00:30:35,498
‫لنتراجع.

262
00:30:41,675 --> 00:30:43,311
‫امّنوا الفندق.

263
00:30:43,377 --> 00:30:44,644
‫وأعثروا على (ويك).

264
00:30:49,482 --> 00:30:51,435
‫لا يحقّ لكَ التواجد هنا.

265
00:30:52,852 --> 00:30:54,121
‫If they find you here,

266
00:30:54,188 --> 00:30:57,090
‫إن وجدوكَ هنا فسينال
‫المجلسُ منّي وأبي.

267
00:30:58,259 --> 00:31:00,694
‫والجميع جرّاء عدم امتثالكَ للقواعد.

268
00:31:02,263 --> 00:31:03,697
‫ما كان يجب أن تأتي.

269
00:31:17,261 --> 00:31:19,281
‫يتعرض الفندق للهجوم.

270
00:31:28,189 --> 00:31:29,190
‫أأنت مسلح؟

271
00:32:39,926 --> 00:32:41,162
‫هيّا بنا.

272
00:32:45,886 --> 00:32:47,319
‫تصديا لهم.

273
00:33:35,590 --> 00:33:37,258
‫إنتبه!

274
00:33:37,318 --> 00:33:38,852
‫أيّها الأعمى!

275
00:33:38,918 --> 00:33:40,920
‫أدّ واجبكَ.

276
00:37:54,006 --> 00:37:55,342
‫(أكيرا)!

277
00:38:14,093 --> 00:38:15,396
‫أخرج من طريقِ مجيئكَ.

278
00:38:15,462 --> 00:38:17,865
‫- اذهب إلى محطة "أوميدا".
‫- سأبقى.

279
00:38:17,930 --> 00:38:20,401
‫لا تستخفّ بما أهديتهُ لكَ.

280
00:38:23,137 --> 00:38:26,140
‫(جون)، اسدِ ليّ صنيعًا بسيطًا.

281
00:38:26,519 --> 00:38:28,823
‫أقتل أكبر عدد ممكن.

282
00:43:48,762 --> 00:43:49,796
‫(جون)؟

283
00:43:51,165 --> 00:43:52,365
‫(كاين).

284
00:44:01,374 --> 00:44:03,343
‫منحوكَ إسمي.

285
00:44:06,780 --> 00:44:07,848
‫أجل.

286
00:44:11,119 --> 00:44:12,486
‫آسف.

287
00:44:14,821 --> 00:44:15,856
‫وأنا أيضًا.

288
00:44:37,677 --> 00:44:39,546
‫كان يجب أن تبقى بعيدًا.

289
00:44:40,447 --> 00:44:42,949
‫لأجل مصلحتنا جميعًا

290
00:44:44,050 --> 00:44:45,886
‫حاولتُ ذلك.

291
00:44:47,854 --> 00:44:48,955
‫حقًا؟

292
00:45:23,523 --> 00:45:24,825
‫هيّا يا (جون).

293
00:45:27,594 --> 00:45:28,962
‫دعنا نُنهي هذا الأمر.

294
00:45:32,966 --> 00:45:34,501
‫أجل.

295
00:45:34,568 --> 00:45:36,803
‫تبدو أنّها فكرة سديدة.

296
00:45:53,386 --> 00:45:54,888
‫لقد أبرمتَ صفقةً.

297
00:45:57,158 --> 00:45:58,558
‫مثلكَ يا (جون).

298
00:46:02,263 --> 00:46:03,463
‫العائلة؟

299
00:46:07,201 --> 00:46:08,368
‫العائلة.

300
00:46:37,530 --> 00:46:38,999
‫هل مُت يا (جون)؟

301
00:47:16,337 --> 00:47:17,570
‫(جون).

302
00:47:18,272 --> 00:47:19,639
‫(كاين).

303
00:47:57,811 --> 00:48:01,748
‫الإسم (جون ويك)، العقد مفتوح.

304
00:48:01,801 --> 00:48:06,139
‫(جون ويك) والمكافأة عشرون مليونًا دولارًا.

305
00:48:10,056 --> 00:48:12,705
‫"ارتفاع قيمة العقد"
‫"20 مليون دولار"

306
00:49:11,519 --> 00:49:13,320
‫يا للهول يا (جوني).

307
00:49:13,387 --> 00:49:15,822
‫يا لها من فوضى عارمة خلفتها.

308
00:49:16,424 --> 00:49:18,192
‫لا أعرفكَ.

309
00:49:18,259 --> 00:49:19,326
‫ولكنّي أعرفكَ.

310
00:49:27,168 --> 00:49:28,735
‫أانتَ متعقب؟

311
00:49:34,375 --> 00:49:35,642
‫كم قيمة المكافأة؟

312
00:49:38,812 --> 00:49:40,181
‫ليس كثيرًا.

313
00:49:42,949 --> 00:49:44,151
‫ولكنّها تزداد الآن.

314
00:49:50,157 --> 00:49:52,592
‫أريدكَ أن تعتني بنفسكَ يا (جوني).

315
00:49:54,861 --> 00:49:56,796
‫لأنّنا معًا في هذا الأمر الآن.

316
00:50:41,408 --> 00:50:42,809
‫حسنًا يا (كوجي).

317
00:50:47,013 --> 00:50:49,949
‫أخبرني بمكان (جون) وأرحل من هنا.

318
00:50:51,352 --> 00:50:52,419
‫غادر.

319
00:50:53,521 --> 00:50:56,089
‫اذهب إلى مكان ما بعيدًا.

320
00:50:57,891 --> 00:50:59,393
‫تعرف أنني لن أغادر.

321
00:51:07,774 --> 00:51:09,387
‫أانت مصاب؟

322
00:51:28,755 --> 00:51:30,457
‫إنّك لا تدين لـ (جون ويك) بشيء.

323
00:51:33,494 --> 00:51:35,828
‫ولا تربطهُ معك التزاماتٌ ماليّة.

324
00:51:41,868 --> 00:51:44,938
‫لابد أنّك فقدت هيبتك لتعتقد...

325
00:51:45,004 --> 00:51:46,940
‫بأنّ ديوننا الوحيدة...

326
00:51:48,609 --> 00:51:50,411
‫تكمنُ في الإلتزامات الماليّة.

327
00:51:57,050 --> 00:51:58,152
‫بحقك.

328
00:52:00,588 --> 00:52:02,223
‫لا أريد أن أفعل هذا.

329
00:52:48,502 --> 00:52:49,769
‫أبتاه!

330
00:53:05,419 --> 00:53:06,520
‫انظر إليّ.

331
00:53:14,861 --> 00:53:17,264
‫حتى الأعمى يعرف أنّك خسرت.

332
00:53:19,500 --> 00:53:20,933
‫وأنتَ يا (كاين)...

333
00:53:22,503 --> 00:53:26,206
‫لست بحاجة إلى عينين
‫لتبصر الدربَ القويم.

334
00:53:29,876 --> 00:53:31,545
‫إعتنِ بإبنتكَ.

335
00:53:38,385 --> 00:53:39,420
‫هذا ما أفعلهُ.

336
00:53:46,160 --> 00:53:48,027
‫لا!

337
00:54:24,964 --> 00:54:26,300
‫إيّاكِ.

338
00:54:28,868 --> 00:54:30,069
‫عيشي حياتكِ.

339
00:54:40,790 --> 00:54:45,010
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

340
00:54:52,126 --> 00:54:53,893
‫سأنتظركِ.

341
00:56:06,600 --> 00:56:07,734
‫مَن هو؟

342
00:56:14,808 --> 00:56:16,477
‫كان صديقي.

343
00:56:18,445 --> 00:56:20,747
‫ماتَ أبي بسببكَ.

344
00:56:24,151 --> 00:56:25,686
‫بسبب أفعالكَ.

345
00:56:29,323 --> 00:56:31,525
‫فإمّا أن تقتله...

346
00:56:33,694 --> 00:56:35,027
‫أو سأقتلهُ.

347
00:56:42,135 --> 00:56:44,003
‫أفهمُ ذلك.

348
00:57:04,124 --> 00:57:07,461
‫وداعًا يا سيّد (ويك).

349
00:57:30,617 --> 00:57:31,785
‫شكرًا لقدومكَ.

350
00:57:33,287 --> 00:57:37,056
‫نحنُ المشرّدون وعلينا أن
‫نساندَ بعضنا الآن، ألسنا هكذا؟

351
00:57:41,328 --> 00:57:44,131
‫عليّ التحدّث معه.

352
00:57:46,033 --> 00:57:48,468
‫في آخر مرة تحدثتَ معه

353
00:57:48,535 --> 00:57:51,471
‫ رميتَه بالرصاص من السطح.

354
00:57:51,538 --> 00:57:53,440
‫لم يكن لديّ أيّ خيار.

355
00:57:53,513 --> 00:57:55,315
‫كانوا أصحاب السلطة.

356
00:57:55,776 --> 00:57:57,076
‫كلّا.

357
00:57:57,878 --> 00:57:59,613
‫ومن كان يحملُ السلاح؟

358
00:57:59,722 --> 00:58:02,291
‫إنّ (جون) مُلزم بمعرفة ما هو آتٍ له.

359
00:58:02,316 --> 00:58:04,083
‫يتصرفُ الماركيز بلا قيود.

360
00:58:04,151 --> 00:58:06,053
‫وإنّ المجلس منحهُ الصلاحيّات كافّة.

361
00:58:06,119 --> 00:58:08,288
‫عزيزي (وينستون)

362
00:58:08,355 --> 00:58:11,224
‫إنّ رحمتكَ مؤثّرة للغاية!

363
00:58:12,326 --> 00:58:15,028
‫ولكن اخبرني الحقيقة

364
00:58:15,094 --> 00:58:17,731
‫لماذا ترككَ الفرنسيّ حيًا؟

365
00:58:17,798 --> 00:58:20,701
‫إنّ قتلتَ رجلٍ يجعلهُ شهيدًا

366
00:58:21,835 --> 00:58:24,438
‫وبترككَ إيّاه حيًا...

367
00:58:24,504 --> 00:58:27,774
‫فذلك سيُبلّغ العالم أنّه خائنٌ وجبان.

368
00:58:31,345 --> 00:58:33,146
‫وما تكون أنتَ؟

369
00:58:35,115 --> 00:58:36,650
‫مكروب.

370
00:58:58,472 --> 00:59:01,808
‫لا أرى أنّ تدمير فندق "كونتيننتال"

371
00:59:01,875 --> 00:59:05,312
‫سيقرّبكَ من قتل (جون ويك).

372
00:59:05,379 --> 00:59:08,615
‫هذه الحملة لا تتعلق بقتل (جون ويك).

373
00:59:08,682 --> 00:59:11,551
‫بل بقتل فكرة (جون ويك).

374
00:59:12,452 --> 00:59:14,388
‫ولفعل ذلك

375
00:59:14,454 --> 00:59:17,257
‫عليّ بتدمير كلّ ما يتعلّق بهذه الفكرة.

376
00:59:22,329 --> 00:59:25,799
‫لم يكن حمّام الدم في "أوساكا" ضروريًا.

377
00:59:27,367 --> 00:59:30,437
‫إنّ حمّام الدم كان الهدف.

378
00:59:46,259 --> 00:59:48,194
‫سيمنحكَ حريّة الإختيار.

379
00:59:55,962 --> 00:59:57,831
‫أنتَ، رافقني.

380
00:59:59,366 --> 01:00:01,601
‫فكّر مرّتين قبل الموافقة.

381
01:00:08,176 --> 01:00:09,376
‫ومن أنتَ؟

382
01:00:10,144 --> 01:00:11,378
‫نكرة.

383
01:00:13,420 --> 01:00:17,158
‫إنّه الحياء يا سيّد "نكرة".

384
01:00:17,217 --> 01:00:18,852
‫صفةٌ مثيرة للشفقة.

385
01:00:20,287 --> 01:00:21,822
‫وإنّه سوء تقدير

386
01:00:21,888 --> 01:00:27,260
‫أي أنّ كلّما حاولنا إخفاء
‫غرورنا أفصحنا عنهُ بشكلٍ جليّ.

387
01:00:30,131 --> 01:00:31,932
‫سأسألكَ مرّة واحدة.

388
01:00:37,171 --> 01:00:39,372
‫كيف تمكنتَ من تحديد موقعه؟

389
01:00:41,508 --> 01:00:42,943
‫إدفع وسأخبركَ.

390
01:00:49,015 --> 01:00:52,085
‫وكم تستحقّ هذه الخدمة؟

391
01:00:52,153 --> 01:00:53,553
‫25 مليونًا دولارًا

392
01:00:53,620 --> 01:00:56,423
‫إضافة إلى تبرّع يتطابق
‫مع حسابي التقاعديّ

393
01:00:56,490 --> 01:00:57,691
‫وقتما يموت.

394
01:01:01,328 --> 01:01:03,096
‫وجدناهُ ذات مرّة.

395
01:01:03,164 --> 01:01:04,165
‫وسنجدهُ مرّة أخرى.

396
01:01:04,232 --> 01:01:07,667
‫أهذا قبل أم بعد ما يدفنكَ؟

397
01:01:14,741 --> 01:01:15,809
‫إنّك تُعجبني.

398
01:01:19,446 --> 01:01:20,914
‫20 مليونًا دولارًا.

399
01:01:24,985 --> 01:01:26,386
‫أفرط في إعجابكَ لي.

400
01:01:27,788 --> 01:01:28,889
‫23 مليونًا دولارًا.

401
01:01:29,956 --> 01:01:33,161
‫إنّه الغرور يا سيّد "نكرة".

402
01:01:33,227 --> 01:01:35,263
‫23 مليونًا دولارًا.

403
01:01:35,328 --> 01:01:37,030
‫واضحٌ أنّك متمكنٌ لدفع ذلك.

404
01:01:45,239 --> 01:01:46,940
‫لأجل هذه الخدمة؟

405
01:01:50,443 --> 01:01:52,078
‫سحقًا!

406
01:01:54,414 --> 01:01:56,016
‫لا، لا.
‫لا، لا عليكَ.

407
01:01:56,082 --> 01:01:58,119
‫مهلًا، لا عليكَ.
‫أجلس، أجلس.

408
01:02:01,521 --> 01:02:03,423
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

409
01:02:03,490 --> 01:02:05,725
‫إنّه خيارٌ.

410
01:02:05,792 --> 01:02:10,430
‫يُمكنكَ نزع السكّين أو نزع يدكَ.

411
01:02:10,497 --> 01:02:13,366
‫يشيرُ الخيارُ الأوّل
‫إلى إنسان مخلص لذاته

412
01:02:13,433 --> 01:02:14,768
‫والآخر...

413
01:02:14,835 --> 01:02:17,104
‫إلى شخصٍ مُخلص لقضيّته.

414
01:02:18,272 --> 01:02:19,539
‫فأيّ واحدٍ أنتَ؟

415
01:03:03,434 --> 01:03:04,748
‫أحسنتَ الإختيار.

416
01:03:33,681 --> 01:03:35,854
‫"(شارون)"

417
01:03:54,501 --> 01:03:55,769
‫(وينستون).

418
01:03:56,436 --> 01:03:57,804
‫(جوناثان).

419
01:03:59,539 --> 01:04:01,474
‫تعازيّ الحارّة.

420
01:04:02,742 --> 01:04:04,511
‫كان رجلًا طيبًا.

421
01:04:06,479 --> 01:04:07,948
‫أجل، كان طيبًا.

422
01:04:08,715 --> 01:04:10,650
‫دفعَ ثمن خطايانا.

423
01:04:20,660 --> 01:04:22,129
‫من هذا؟

424
01:04:23,583 --> 01:04:25,786
‫الماركيز (دي غرامونت).

425
01:04:25,865 --> 01:04:29,502
‫اكتسبَ لقبهُ بضمان قتلكَ ليس إلّا.

426
01:04:29,569 --> 01:04:32,973
‫جميع موارد المجلس الأعلى تحت تصرّفه.

427
01:04:34,442 --> 01:04:36,042
‫وأين يُمكنني إيجاده؟

428
01:04:37,111 --> 01:04:38,145
‫"باريس".

429
01:04:43,143 --> 01:04:44,510
‫أين سينتهي هذا الأمر؟

430
01:04:48,521 --> 01:04:49,923
‫سينتهي بموتهِ.

431
01:04:50,757 --> 01:04:52,759
‫وماذا بعد؟

432
01:04:55,729 --> 01:04:59,966
‫ألم تأخذ عبرةً ممّا سبق؟

433
01:05:00,033 --> 01:05:03,471
‫سيستبدلونه قبل أن تبرد جثّته.

434
01:05:03,536 --> 01:05:05,306
‫كان ثعبان "هيدرا" هو عدوّ (هرقل) .

435
01:05:05,373 --> 01:05:07,774
‫وعدوّكَ المجلس إلّا أنّ رصاصاتكَ ستنفذ

436
01:05:07,841 --> 01:05:09,843
‫قبل نفاذ رؤوسهم.

437
01:05:14,086 --> 01:05:17,623
‫أقتلهُ ولكن بأسلوبٍ ذكيّ.

438
01:05:17,684 --> 01:05:19,753
‫وبقتلهِ ستحظى بحريتكَ.

439
01:05:22,323 --> 01:05:23,790
‫كيف؟

440
01:05:23,857 --> 01:05:26,427
‫اقلب قواعده وعواقبه عليه

441
01:05:26,494 --> 01:05:28,962
‫وتحدّاه في قتالٍ فرديّ.

442
01:05:30,630 --> 01:05:33,900
‫إنّ مبارزات المجلس الأعلى خُرافة.

443
01:05:33,967 --> 01:05:35,336
‫مُخطئ!

444
01:05:35,409 --> 01:05:38,145
‫إنّها حقيقة لا يمكن دحضها

445
01:05:38,205 --> 01:05:40,374
‫وهي جزء من أسسِ المجلس

446
01:05:40,441 --> 01:05:43,977
‫لمنع اعضائه المتهورين من إحداث الحروب.

447
01:05:46,347 --> 01:05:48,748
‫والأمر أيضًا إمّا ربح أو خسارة.

448
01:05:50,884 --> 01:05:52,786
‫فما تقولهُ هو أنّكَ تريد

449
01:05:53,454 --> 01:05:54,988
‫مخرجًا.

450
01:05:58,992 --> 01:06:01,362
‫لا أتفاوض مع المجلس.

451
01:06:01,429 --> 01:06:03,763
‫عائلتكَ تتفاوض.

452
01:06:03,830 --> 01:06:05,565
‫حثّهم على التحدّي

453
01:06:05,632 --> 01:06:08,135
‫ومن ثمّ رشّح نفسكَ كممثّل.

454
01:06:08,202 --> 01:06:10,471
‫ليس لديّ عائلة.

455
01:06:10,538 --> 01:06:13,039
‫مزقت عائلة "روسكا روما" تذكّرتي.

456
01:06:14,707 --> 01:06:18,645
‫اقترح عليك الذهاب إلى "برلين"

457
01:06:19,413 --> 01:06:20,847
‫وتُصلح الأمر.

458
01:06:21,549 --> 01:06:22,749
‫أو...

459
01:06:25,252 --> 01:06:26,287
‫تختار مدفنك.

460
01:06:28,888 --> 01:06:31,292
‫ما الذي ستجنيه من هذا يا (وينستون)؟

461
01:06:32,692 --> 01:06:34,928
‫ما أنت بارع فيه يا (جوناثان).

462
01:06:35,695 --> 01:06:37,730
‫الإنتقام.

463
01:07:14,693 --> 01:07:16,765
‫"مخبأ - روسكا روما"

464
01:07:27,900 --> 01:07:29,340
‫مسدس جميل...

465
01:07:30,584 --> 01:07:32,986
‫إنه عتيق.

466
01:07:35,960 --> 01:07:37,367
‫أهذا كلّ ما لديك؟

467
01:07:57,259 --> 01:07:58,326
‫أبتاه...

468
01:07:58,723 --> 01:08:01,525
‫أجل يا بُني؟

469
01:08:01,575 --> 01:08:04,042
‫أريد التحدث مع العم (بويتر).

470
01:08:16,696 --> 01:08:18,132
‫بدلةٌ جميلة.

471
01:08:34,515 --> 01:08:36,082
‫تحدّث.

472
01:08:36,150 --> 01:08:38,985
‫إنه في "برلين".
‫في مقر "روسكا روما".

473
01:08:39,052 --> 01:08:41,388
‫يُمكنكَ تحويل العمولة الأولى.

474
01:08:41,455 --> 01:08:42,456
‫لا.

475
01:08:43,257 --> 01:08:44,757
‫عفوًا؟

476
01:08:44,824 --> 01:08:47,261
‫اقتل (جون ويك) وستتلقى أجرك.

477
01:08:48,761 --> 01:08:50,497
‫لم يكن هذا جزء من أتفاقنا.

478
01:08:51,931 --> 01:08:55,369
‫كان الإتفاق أن تقدّم خدمتكَ.

479
01:08:55,436 --> 01:08:59,038
‫والآن حياة مقابل حياة يا سيّد نكرة.

480
01:09:00,841 --> 01:09:04,378
‫إّما حياتكَ أو حياته.

481
01:09:04,445 --> 01:09:07,947
‫حين تنجز المهمة ستحصل على مكافأتك

482
01:09:08,014 --> 01:09:09,383
‫ومعاشك التقاعدي.

483
01:09:18,692 --> 01:09:19,926
‫سافل.

484
01:09:41,912 --> 01:09:44,612
‫عادَ الابن الضال...

485
01:09:48,134 --> 01:09:51,481
‫لكنّك لم تعد هنا في الديار...

486
01:09:51,725 --> 01:09:53,160
‫(جوناثان ويك)؟

487
01:09:54,153 --> 01:09:57,353
‫لقد كبرتِ يا (كاتيا).

488
01:09:57,917 --> 01:09:59,770
‫وأنت كذلك.

489
01:10:00,160 --> 01:10:02,740
‫ولكن مضى وقت طويل حقًا.

490
01:10:03,086 --> 01:10:05,720
‫عليّ التحدث معه.

491
01:10:10,644 --> 01:10:15,014
‫تنسى أنّنا ما زلنا نخضعُ للمجلس.

492
01:10:15,081 --> 01:10:17,718
‫آخر ما تحرّيت عنه...

493
01:10:17,785 --> 01:10:19,919
‫هو أنّكَ منبوذ...

494
01:10:19,986 --> 01:10:23,123
‫وتذكرتكَ قد مُزقت.

495
01:10:24,358 --> 01:10:27,860
‫لم يعد لك أيّ شأن معنا.

496
01:10:28,750 --> 01:10:30,490
‫هذا متروك لـ (بيوتر) ليقرره.

497
01:10:30,764 --> 01:10:32,333
‫(بيوتر) ميّت.

498
01:10:37,237 --> 01:10:41,074
‫بعد أن وضعت رصاصة في رأس الزعيم

499
01:10:42,909 --> 01:10:45,412
‫وضع الماركيز رصاصة في رأس (بيوتر).

500
01:10:46,513 --> 01:10:49,916
‫وفي أنقى التقاليد الروسيّة...

501
01:10:49,982 --> 01:10:52,619
‫أرسلَ لنا فاتورة.

502
01:10:54,355 --> 01:10:55,922
‫بسببكَ...

503
01:10:55,988 --> 01:10:57,391
‫اضطررتُ إلى الركوع

504
01:10:57,458 --> 01:11:00,361
‫أمام رجلٍ قتل والدي.

505
01:11:00,427 --> 01:11:04,231
‫إذن عدوّنا مُشترك.

506
01:11:05,599 --> 01:11:08,502
‫يُمكننا مساعدة بعضنا.

507
01:11:08,569 --> 01:11:12,706
‫إنّكَ عاجزٌ حتى عن مساعدة نفسكَ.

508
01:11:12,773 --> 01:11:15,142
‫فكيفَ ستساعدنا؟

509
01:11:15,209 --> 01:11:19,045
‫بقتل هذا الماركيز.

510
01:11:19,113 --> 01:11:20,947
‫سينصّبون شخصًا غيره.

511
01:11:21,028 --> 01:11:23,421
‫موته لا يغيّر شيئًا.

512
01:11:25,452 --> 01:11:30,056
‫لا يغيّر ما لم أقتلهُ في مبارزة.

513
01:11:44,243 --> 01:11:46,697
‫التقاليد واضحة في هذا الأمر...

514
01:11:46,802 --> 01:11:49,635
‫ولكي يوافق المجلس الأعلى على المبارزة...

515
01:11:50,725 --> 01:11:53,645
‫يجب أن يكون فردًا من العائلة...

516
01:11:54,695 --> 01:11:57,528
‫ويحملُ رمز النبالة.

517
01:12:11,063 --> 01:12:14,134
‫كم شخصًا قتلت لتخرج؟

518
01:12:14,201 --> 01:12:16,270
‫الكثير.

519
01:12:17,371 --> 01:12:19,406
‫سيتوجبُ عليكَ قتل شخصٍ ولحد.

520
01:12:19,972 --> 01:12:21,275
‫لكي تعود إلينا.

521
01:12:21,341 --> 01:12:24,378
‫السافلُ الذي قتلَ والدي.

522
01:12:25,978 --> 01:12:28,549
‫أعطيني اسمهُ.

523
01:12:29,750 --> 01:12:31,452
‫(كيلا هاركان).

524
01:12:31,518 --> 01:12:34,053
‫ستجده في "هيمل أند هول".

525
01:12:34,121 --> 01:12:36,890
‫وقتما يموت سأعيدُ تذكرتكَ.

526
01:12:36,956 --> 01:12:39,226
‫ورمزُ النبالة؟

527
01:12:39,293 --> 01:12:42,129
‫(هاركان) أولًا ومن ثمّ نناقش ذلك.

528
01:12:42,796 --> 01:12:44,498
‫أحضر دليلًا على موتهِ.

529
01:12:47,601 --> 01:12:49,436
‫سأحتاجُ وسيلةً للدخول.

530
01:12:52,038 --> 01:12:53,640
‫أعرفُ وسيلة.

531
01:12:54,775 --> 01:12:56,075
‫سيأخذكَ (كلاوس).

532
01:13:05,385 --> 01:13:06,687
‫أنا (كلاوس).

533
01:13:11,358 --> 01:13:13,460
‫- أنا (جون).
‫- أنا (كلاوس).

534
01:13:18,549 --> 01:13:21,489
‫"هيمل أند هول"

535
01:14:02,175 --> 01:14:05,412
‫من فضلكَ أخبر عشيقتك
‫أن هذه البادرة تشرّفني

536
01:14:05,479 --> 01:14:08,415
‫وأتطلع إلى مواصلة شراكتنا.

537
01:14:09,816 --> 01:14:11,118
‫أنا (كلاوس).

538
01:14:18,090 --> 01:14:20,627
‫السيّد (جون ويك).

539
01:14:21,228 --> 01:14:22,696
‫بشحمه ولحمه.

540
01:14:24,298 --> 01:14:27,534
‫"البعبع".

541
01:14:28,769 --> 01:14:30,404
‫لا بدّ أنّه عيلاد ميلادٍ، أليس هكذا؟

542
01:14:41,448 --> 01:14:43,283
‫ماذا حلّ بأخلاقي؟ تفضّل.

543
01:14:49,222 --> 01:14:51,358
‫أتريد شرابًا يا سيّد (ويك)؟

544
01:14:54,561 --> 01:14:56,563
‫كنت تتوقع حضوري.

545
01:14:56,630 --> 01:14:57,731
‫لم أتوقع حضوركَ.

546
01:14:58,899 --> 01:15:00,099
‫إنّما هو.

547
01:15:00,901 --> 01:15:01,969
‫(جون)؟

548
01:15:04,671 --> 01:15:05,672
‫كيف حالكَ؟

549
01:15:07,708 --> 01:15:09,643
‫علمتَ أنّي سأتواجدُ هنا.

550
01:15:09,710 --> 01:15:11,411
‫شككتُ في ذلك.

551
01:15:12,112 --> 01:15:13,347
‫العائلة.

552
01:15:18,118 --> 01:15:21,288
‫خانتكَ تلك العائلة يا سيّد (ويك).

553
01:15:22,956 --> 01:15:24,291
‫خذلوكَ.

554
01:15:24,358 --> 01:15:26,760
‫على أملِ خلاص أنفسهم.

555
01:15:28,061 --> 01:15:30,230
‫ولهذا السبب تنعدمُ ثقتي
‫بـ "القوزاق" فهم مخادعون.

556
01:15:30,297 --> 01:15:32,966
‫إنّهم أناسٌ قذرون.

557
01:15:36,269 --> 01:15:38,338
‫هذا شأنٌ شخصيّ.

558
01:15:40,841 --> 01:15:42,542
‫أشعر بتوتر الأجواء هنا.

559
01:15:44,112 --> 01:15:49,149
‫ربّما يشعر السيّد (ويك
‫أنّني مسؤولٌ عن موت...

560
01:15:50,083 --> 01:15:51,385
‫صديق مشترك.

561
01:15:54,655 --> 01:15:57,724
‫ولكنّي لم أقتل (كوجي).
‫بل أنتَ قتلتهُ يا (جون).

562
01:16:00,060 --> 01:16:04,364
‫إنّ هذا الخلاف بين صديقين
‫قديمين يُشعرني بالحزن.

563
01:16:05,766 --> 01:16:06,767
‫اسمحوا لي بالمساعدة.

564
01:16:09,670 --> 01:16:10,704
‫كلّا.

565
01:16:12,106 --> 01:16:13,340
‫لدينا إتفاق.

566
01:16:16,110 --> 01:16:17,310
‫كان لدينا.

567
01:16:17,377 --> 01:16:18,845
‫الماركيز.

568
01:16:18,912 --> 01:16:20,981
‫أشكُ في أنّه سيهتم إن كان موته برصاصةٍ

569
01:16:21,048 --> 01:16:22,816
‫أو سكّين أو رجلٍ أعمى.

570
01:16:34,852 --> 01:16:37,012
‫وجدنا هذا الرجل عند المدخل.

571
01:16:43,637 --> 01:16:46,440
‫هذا لأجلي يا سيّد...

572
01:16:47,741 --> 01:16:48,742
‫نكرة.

573
01:16:50,510 --> 01:16:52,713
‫ثمّ كلّا، إنّه من أجلكَ واقعًا.

574
01:16:57,551 --> 01:17:00,687
‫إذن تفضّل بالجلوس يا سيّد نكرة.

575
01:17:04,624 --> 01:17:06,426
‫أمرٌ مثير، أليس هكذا؟

576
01:17:16,170 --> 01:17:19,539
‫إذن تريد أن تقتلهُ.

577
01:17:22,210 --> 01:17:23,510
‫أنتَ تريد أن تقتلهُ.

578
01:17:24,878 --> 01:17:26,413
‫وأنا أريدُ أن أقتلهُ.

579
01:17:27,514 --> 01:17:29,316
‫وماذا عنكَ يا سيّد (ويك)؟

580
01:17:29,983 --> 01:17:31,985
‫سأقتلكَ.

581
01:17:33,386 --> 01:17:35,789
‫لأجل (بيوتر)، بالطبع، صحيح.

582
01:17:37,324 --> 01:17:40,327
‫ولكن يبدو أنّنا نواجهُ أنفسنا...

583
01:17:40,393 --> 01:17:43,263
‫مشكلةٌ حقيقيّة.

584
01:17:43,330 --> 01:17:46,767
‫مأزقٌ وإن جاز التعبير معضلةٌ حقيقيّة.

585
01:17:48,502 --> 01:17:49,770
‫إذن...

586
01:17:51,404 --> 01:17:53,707
‫ما رأيكم بأن نلعب لعبة؟

587
01:17:53,774 --> 01:17:54,841
‫جولةٌ واحدة.

588
01:17:55,709 --> 01:17:57,878
‫والفائز يقررُ من يعيش...

589
01:17:59,913 --> 01:18:01,381
‫ومن يموت.

590
01:18:06,386 --> 01:18:09,422
‫حسنًا، وما تكلفة المشاركة؟

591
01:18:09,489 --> 01:18:11,725
‫أكثر ممّا يُمكنكَ دفعهُ.

592
01:18:11,792 --> 01:18:15,796
‫أجل، رصاصةٌ واحدة تفصلني عن كوني ثريًا.

593
01:18:17,330 --> 01:18:18,698
‫أو رجلٌ ميّت.

594
01:18:20,967 --> 01:18:23,737
‫خمس أوراق مقلوبة.

595
01:18:47,861 --> 01:18:48,895
‫سيّد (ويك).

596
01:18:50,030 --> 01:18:51,331
‫سيّد (ويك)؟

597
01:19:14,621 --> 01:19:16,723
‫بطاقة الرجلُ الميّت يا سيّد (ويك).

598
01:19:20,727 --> 01:19:21,728
‫حسنًا...

599
01:19:23,096 --> 01:19:24,698
‫أنا لا أقامر.

600
01:19:27,335 --> 01:19:28,535
‫لنكتشف ذلك.

601
01:19:36,076 --> 01:19:38,346
‫أربعة وتسعة وأربعة.

602
01:19:38,411 --> 01:19:40,847
‫مثيرٌ للإعجاب للغاية.

603
01:19:52,692 --> 01:19:56,130
‫بطاقة "رويال فلوش".

604
01:19:56,197 --> 01:19:57,931
‫يُعدّ إنجازًا لشخصٍ وضيع.

605
01:19:57,998 --> 01:19:59,099
‫أشكركَ.

606
01:20:01,135 --> 01:20:04,372
‫شخصٌ ضرير وآخر برفقتهِ كلب

607
01:20:04,437 --> 01:20:06,406
‫و(جون ويك) يدخلون حانةً

608
01:20:06,473 --> 01:20:09,876
‫ويجلسون على الطاولة.

609
01:20:09,943 --> 01:20:13,580
‫وهذا إمّا يكون بدايةً لمزحة مُضحكة

610
01:20:13,647 --> 01:20:16,250
‫أو أنّها فرصةٌ مُجزية.

611
01:20:18,451 --> 01:20:22,589
‫يخالُ أحدهم أنّ الخدمة ستحرّره.

612
01:20:26,993 --> 01:20:28,162
‫وآخرٌ...

613
01:20:29,429 --> 01:20:31,731
‫يخالُ نفسهُ قادرًا على شراء حريّته.

614
01:20:34,567 --> 01:20:36,002
‫وآخرٌ...

615
01:20:37,504 --> 01:20:38,972
‫يخالُ نفسهُ قادرًا على القتل

616
01:20:40,040 --> 01:20:41,175
‫وإنّ ذلك سيحرّره.

617
01:20:43,910 --> 01:20:47,114
‫كلّ واحدٍ منهم يخالُ
‫أنّ لديه اليد الرابحة.

618
01:20:48,515 --> 01:20:52,353
‫ولكنّ ما يفشلون في إدراكه...

619
01:20:52,420 --> 01:20:56,089
‫هو أنّ لحظة جلوسهم على هذه الطاولة...

620
01:20:59,459 --> 01:21:01,429
‫قد خسروا بالفعل.

621
01:21:01,494 --> 01:21:03,930
‫دعني أخمّن.
‫خمس بطاقاتٍ متطابقة؟

622
01:21:05,565 --> 01:21:06,666
‫أجل.

623
01:21:07,020 --> 01:21:09,454
‫علمتُ أنّكَ أحمقٌ وسافل.

624
01:21:10,066 --> 01:21:12,373
‫صحيح، أحمقٌ وسافل.

625
01:21:14,108 --> 01:21:15,608
‫فقط ليكُن بعلمكم

626
01:21:16,876 --> 01:21:18,945
‫لم يكُن (بيوتر) معنيًا بذلك.

627
01:21:20,747 --> 01:21:21,948
‫والآن، ربّما بعض الشيء.

628
01:21:25,618 --> 01:21:28,389
‫أقتلهُ!

629
01:22:04,375 --> 01:22:05,768
‫أوقفوا النّار أيّها السفلة!

630
01:22:47,101 --> 01:22:49,035
‫أسرعوا إنّه هناك.

631
01:23:30,650 --> 01:23:32,576
‫أصبتَني في مؤخّرتي.

632
01:23:32,736 --> 01:23:33,943
‫أيّها السافل.

633
01:25:44,178 --> 01:25:46,280
‫"نوتس"!

634
01:26:14,841 --> 01:26:17,010
‫أتدري ما هي مشكلتكَ يا سيّد (ويك)؟

635
01:26:17,645 --> 01:26:20,079
‫هي أنّكَ تعيس

636
01:26:21,548 --> 01:26:23,049
‫تعيسٌ في الحياة

637
01:26:23,550 --> 01:26:24,917
‫وفي الحبّ...

638
01:26:24,984 --> 01:26:26,786
‫وفي علاقتكَ...

639
01:26:28,988 --> 01:26:30,257
‫والآن...

640
01:26:31,791 --> 01:26:33,260
‫في الموت...

641
01:26:37,109 --> 01:26:41,788
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

642
01:27:32,820 --> 01:27:34,987
‫(كيلا)!

643
01:28:23,903 --> 01:28:26,540
‫لمَ لا تموت؟

644
01:29:34,174 --> 01:29:35,409
‫إنّه نصيبي.

645
01:29:37,511 --> 01:29:39,546
‫أخبرتكَ لا حاجة لعقد إتفاق.

646
01:29:39,613 --> 01:29:41,981
‫أجل، أعتقدُ أنّ اتفاقك
‫لم يكُن نافعًا أيضًا.

647
01:29:44,651 --> 01:29:47,120
‫إنّه لأمرٌ مؤسف أن يُسلبوكَ عينيكَ.

648
01:29:51,792 --> 01:29:53,025
‫لم يسلبوهما منّي.

649
01:29:55,229 --> 01:29:56,396
‫بل وهبتهما لهم.

650
01:30:27,084 --> 01:30:32,576
‫إنّك طفلٌ من "بيلاروسيا"...
‫ويتيمٌ من قبيلتنا.

651
01:30:33,160 --> 01:30:36,014
‫إنّكَ مرتبطٌ بنا كما نحنُ مرتبطون بكَ...

652
01:30:36,179 --> 01:30:38,419
‫في هذه الدنيا وفي الآخرة.

653
01:30:46,065 --> 01:30:47,859
‫دمكَ...

654
01:30:48,025 --> 01:30:49,485
‫هو دمي.

655
01:30:49,769 --> 01:30:51,216
‫ألمكِ...

656
01:30:51,450 --> 01:30:53,150
‫هو ألمي.

657
01:30:54,849 --> 01:30:56,289
‫حياتكَ...

658
01:30:56,575 --> 01:30:58,202
‫هي حياتنا.

659
01:31:18,438 --> 01:31:21,265
‫حللتَ أهلًا مجددًا يا "جورداني".

660
01:31:32,693 --> 01:31:36,396
‫ستدعمُ عائلة "روسكا روما" مبارزتكَ.

661
01:31:37,631 --> 01:31:39,199
‫فمن سيكون مساعدكَ؟

662
01:32:07,694 --> 01:32:10,530
‫تحذيرٌ من تكلفة الغطرسة.

663
01:32:13,967 --> 01:32:17,304
‫يتعيّن عليكَ عقد النيّة
‫والإنضمام إلى خدمة التشريفات.

664
01:32:17,371 --> 01:32:18,639
‫ليس اليوم.

665
01:32:25,779 --> 01:32:27,881
‫وفقًا للأعراف والقوانين الغابرة

666
01:32:27,948 --> 01:32:30,684
‫يتحداكَ (جون ويك) في مبارزة.

667
01:32:30,751 --> 01:32:33,320
‫لإنهاء نزاعكَ بالطريقة التقليديّة.

668
01:32:33,387 --> 01:32:35,322
‫كسيّدين مُحترمَين.

669
01:32:37,557 --> 01:32:39,926
‫تتحدث عن الأعراف
‫القديمة وكأّنك تعرفهم.

670
01:32:41,094 --> 01:32:44,931
‫رجلٌ كالسيّد (ويك) يعجزُ
‫عن مواجهة منازلة كهذه.

671
01:32:46,566 --> 01:32:48,702
‫إنّه يحملُ رمزُ النبالة.

672
01:32:53,674 --> 01:32:54,708
‫"برلين".

673
01:32:54,775 --> 01:32:58,178
‫تحدّي "روسكا روما" يُعدّ قبولًا
‫للسيّد (ويك) وإعادتهُ إلى أحضانها

674
01:32:58,245 --> 01:32:59,913
‫وهذا كلّ شيء.

675
01:32:59,980 --> 01:33:01,648
‫إنّ التاريخ يُدوّن حاليًا.

676
01:33:10,190 --> 01:33:13,527
‫ولمّ سأقبلُ بذلك من شخصٍ وضيع؟

677
01:33:13,593 --> 01:33:15,896
‫لأنّ هنالك قواعد وبخلافها...

678
01:33:15,962 --> 01:33:18,899
‫- سنعيشُ مع الحيوانات.
‫- تمامًا.

679
01:33:22,469 --> 01:33:23,937
‫يدورُ الزمان.

680
01:33:24,838 --> 01:33:26,273
‫ويبزغُ عهدٌ جديد.

681
01:33:26,339 --> 01:33:29,209
‫أفكارٌ وقواعدٌ حديثة

682
01:33:30,077 --> 01:33:31,445
‫وقياداتٌ جديدة.

683
01:33:33,513 --> 01:33:35,649
‫ومع ذلك ستقبل التحدّي.

684
01:33:35,716 --> 01:33:39,653
‫لأنّنا ما زلنا جميعًا أتباع المجلس.

685
01:33:39,720 --> 01:33:42,956
‫وحتى أنتَ لستَ محميًا
‫من عواقب الإخفاق.

686
01:33:50,831 --> 01:33:53,900
‫وما هي مطالب السيّد (ويك) بالضبط؟

687
01:33:54,735 --> 01:33:57,304
‫الإيمانُ بالنصر.

688
01:33:57,370 --> 01:34:02,275
‫يُعفى من الواجبات تجاه المجلس كافّة.

689
01:34:16,623 --> 01:34:21,962
‫يعجّ التأريخ بالماركيز والذي
‫لا يتذكرهُم سوى خدمُهم.

690
01:34:22,763 --> 01:34:23,830
‫ولكنّكَ...

691
01:34:25,732 --> 01:34:29,603
‫يُمكن أن تُخلّد كرجلٍ كشفَ عن (جون ويك)

692
01:34:29,669 --> 01:34:31,338
‫وهو أرعبُ رجلٍ في التأريخ

693
01:34:31,404 --> 01:34:33,940
‫والذي يخشاه المجلس ومن
‫يجلس فيه وقد أخرجتهُ إلى النور.

694
01:34:35,408 --> 01:34:36,777
‫وهو نوركَ.

695
01:34:39,012 --> 01:34:40,514
‫ومن يمكنهُ التنبؤ

696
01:34:40,580 --> 01:34:45,018
‫إلى أيّ مدى يُمكن لهذه الشهرة
‫أن تقود المرء في عالمنا؟

697
01:35:01,902 --> 01:35:05,639
‫وقت الظهيرة، عند برج
‫"إيفل" لنناقش القواعد

698
01:35:06,506 --> 01:35:07,774
‫يُمكنكَ الإنصراف.

699
01:35:08,942 --> 01:35:10,010
‫وقتما أنتهي.

700
01:35:11,437 --> 01:35:13,107
‫بصفتي مساعدهُ فبمجرّد أن يفوز

701
01:35:13,181 --> 01:35:16,850
‫سيُرفع نبذي من الكنيسة وتُسترد سمعتي

702
01:35:16,917 --> 01:35:19,853
‫ويُعاد بناء فندقي ويُجدّد

703
01:35:19,920 --> 01:35:21,922
‫وكلّ ذلك على نفقة المجلس.

704
01:35:24,258 --> 01:35:25,458
‫بالتأكيد.

705
01:35:26,117 --> 01:35:27,957
‫إنّني مُنبهر.

706
01:35:35,702 --> 01:35:38,405
‫تعاملكَ مع الجوانب الحياتيّة
‫بإتساق مهما كان صغرها وكبرها.

707
01:35:40,340 --> 01:35:41,541
‫والآن أنا انتهيتُ.

708
01:35:45,645 --> 01:35:47,581
‫أظنّني سأفتقدكَ وقتما يحينُ أجلك.

709
01:35:47,647 --> 01:35:49,649
‫من العار أن أدلي بمثل قولك.

710
01:35:50,550 --> 01:35:52,085
‫إنّك لا تعلم شيئًا، صحيح؟

711
01:35:53,187 --> 01:35:55,388
‫ماذا يعنيه ذلك؟

712
01:35:55,455 --> 01:35:58,558
‫مساعدُ الرجل كداعمهِ

713
01:35:58,625 --> 01:36:00,660
‫إمّا أن يتخلّى عن بطلهِ

714
01:36:00,727 --> 01:36:02,629
‫أو يُدفن إلى جنبهِ.

715
01:36:04,198 --> 01:36:05,732
‫هذه الأعراف القديمة.

716
01:36:13,974 --> 01:36:15,041
‫وهكذا هي الحياة.

717
01:37:02,390 --> 01:37:04,557
‫وفقًا لقوانيننا القديمة

718
01:37:04,624 --> 01:37:06,826
‫شخصٌ واحد يُمكنه النجاة.

719
01:37:06,893 --> 01:37:08,628
‫هل تفهمان ذلك؟

720
01:37:12,366 --> 01:37:13,800
‫ممتاز.

721
01:37:13,867 --> 01:37:15,669
‫القواعد.

722
01:37:15,735 --> 01:37:18,571
‫يشرعُ المتحدّي بالإختيار أولًا، ما وقتكَ؟

723
01:37:20,408 --> 01:37:21,675
‫شروق الشمس.

724
01:37:27,315 --> 01:37:28,548
‫الآن.

725
01:37:32,320 --> 01:37:33,653
‫شروق الشمس.

726
01:37:34,155 --> 01:37:35,156
‫ما هو المكان؟

727
01:37:36,283 --> 01:37:40,592
‫تجيء إلى هنا وتظنّ أنّ هنالك
‫مهربٌ من هذا العالم يا سيّد (ويك)؟

728
01:37:42,662 --> 01:37:43,897
‫لا يوجدُ مهرب.

729
01:37:46,766 --> 01:37:48,635
‫مركز "بومبيدو" الثقافيّ.

730
01:37:51,339 --> 01:37:52,939
‫كنيسة "القلب المقدّس".

731
01:37:57,644 --> 01:37:58,912
‫كنيسة "القلب المقدّس".

732
01:38:00,114 --> 01:38:01,115
‫ما الأسلحة؟

733
01:38:02,183 --> 01:38:05,618
‫إن انتصرتَ فسيَفي المجلسُ بوعدهِ

734
01:38:06,720 --> 01:38:08,088
‫وستحظى بحرّيتكَ.

735
01:38:09,489 --> 01:38:10,924
‫ولكنّكَ لن تحظى بها.

736
01:38:12,193 --> 01:38:13,194
‫نِصال.

737
01:38:19,166 --> 01:38:20,500
‫مسدّسات.

738
01:38:25,265 --> 01:38:29,635
‫المبارزة بالمسدّسات.
‫ثلاثون خطوة.

739
01:38:29,676 --> 01:38:32,078
‫وإن بقي الطرفان على قيدِ الحياة

740
01:38:32,146 --> 01:38:37,984
‫فسيقتربان من بعضهما بمسافة تقدّر
‫بعشرة خطوات إلى أن يتبقى أحدهما فقط.

741
01:38:39,420 --> 01:38:40,820
‫قواعدُ الإشتباك.

742
01:38:42,094 --> 01:38:43,562
‫لا تُظهر أيّ رحمة.

743
01:38:43,623 --> 01:38:46,193
‫أتدري ما الذي يجعلكَ لن تحظى بحريتكَ؟

744
01:38:49,629 --> 01:38:51,698
‫لأنّ هذه ماهيّتكَ.

745
01:38:52,599 --> 01:38:54,135
‫وهكذا كنتَ دومًا.

746
01:38:56,404 --> 01:38:58,239
‫إنّكَ قاتل.

747
01:39:00,573 --> 01:39:05,745
‫يتيمٌ انتشلناه من الشارع وشحذناهُ كالسكّين.

748
01:39:05,812 --> 01:39:08,648
‫وإنّ القتلُ هو من يمنحكَ هدفًا.

749
01:39:09,649 --> 01:39:11,584
‫رجلٌ بلا هدف...

750
01:39:13,387 --> 01:39:14,721
‫لا يساوي شيئًا.

751
01:39:17,124 --> 01:39:18,325
‫لا تُظهر أيّ رحمة.

752
01:39:19,959 --> 01:39:21,828
‫لا تُظهر أيّ رحمة.

753
01:39:21,895 --> 01:39:24,764
‫إن لم يكُن هنالك شيءٌ آخر أيّها السيّدان...

754
01:39:24,831 --> 01:39:26,566
‫- سأرى...
‫- ترشيحٌ.

755
01:39:31,037 --> 01:39:32,139
‫إنّ الحقّ معهُ.

756
01:39:33,907 --> 01:39:35,575
‫ألديكَ اسمٌ؟

757
01:39:40,580 --> 01:39:41,815
‫(كاين).

758
01:39:44,357 --> 01:39:46,193
‫فليكُن هكذا.

759
01:39:46,253 --> 01:39:48,155
‫وقت شروق الشمس عندَ
‫كنيسة "القلب المقدّس".

760
01:39:49,756 --> 01:39:52,126
‫المبارزة بالمسدّسات بلا رحمة.

761
01:39:52,193 --> 01:39:54,661
‫فإن انتصرتَ يا سيّد (ويك) في ذلك

762
01:39:54,727 --> 01:39:58,232
‫سيحظى بحرّيته ويُعفى من
‫واجباته تحاه المجلس الأعلى

763
01:39:58,299 --> 01:40:00,568
‫وسيعود مساعدهُ إلى منصبه

764
01:40:00,633 --> 01:40:04,637
‫كمديرٍ لفندق "كونتينينتال"
‫المُعاد تشييده في "نيويورك".

765
01:40:06,340 --> 01:40:10,377
‫وإن انتصرَ الماركيز (فينسينت
‫دي غرامونت) في ذلك.

766
01:40:10,444 --> 01:40:12,146
‫سيغدو (جون ويك) ميتًا.

767
01:40:14,415 --> 01:40:15,949
‫وهكذا حال مساعده.

768
01:40:17,817 --> 01:40:19,587
‫إنّها الحقيقة بلا شك.

769
01:40:19,652 --> 01:40:23,224
‫والآن ليس ثمّة شيءٌ آخر أيّها
‫السيّدان وسأراكما عند شروق الشمس.

770
01:40:23,290 --> 01:40:28,862
‫وأيّ تأخيرٍ في اللقاء سيُعتبر انسحاب
‫وينتجُ عن ذلك حكمًا بالإعدام.

771
01:40:39,839 --> 01:40:42,909
‫لا وجود لـ (جون) هناك.

772
01:40:44,145 --> 01:40:46,913
‫لا وجود لزوجٍ سعيد في حياةٍ عاديّة.

773
01:40:49,716 --> 01:40:51,152
‫ثمّة (جون ويك) واحد فقط.

774
01:40:52,119 --> 01:40:53,220
‫القاتل.

775
01:40:55,556 --> 01:40:57,690
‫وسيقدمُ على قتلكَ.

776
01:41:04,365 --> 01:41:05,432
‫فندقكَ؟

777
01:41:06,534 --> 01:41:07,834
‫أجل.

778
01:41:07,907 --> 01:41:09,842
‫دومًا ما لديكَ خطّة
‫مدروسة، ألستَ هكذا؟

779
01:41:09,903 --> 01:41:11,838
‫أليس الجميع هكذا؟

780
01:41:11,905 --> 01:41:15,708
‫يًفضّل أن نبقى في
‫مأمنٍ قبل موعد المبارزة.

781
01:41:15,775 --> 01:41:17,645
‫ثمّة شيءٌ أريد فعله أولًا.

782
01:41:17,710 --> 01:41:20,114
‫خيرُ البرّ عاجله.

783
01:41:23,816 --> 01:41:25,486
‫لن أبارز.

784
01:41:25,553 --> 01:41:27,020
‫قاتل بنفسكَ.

785
01:41:30,924 --> 01:41:32,759
‫أليس هذا ما تطلبهُ؟

786
01:41:36,029 --> 01:41:37,764
‫الإيمانُ بالنصر.

787
01:41:38,798 --> 01:41:42,169
‫ستقتلهُ وتحظى وابنتكَ بالحريّة.

788
01:41:44,338 --> 01:41:45,838
‫لا يُمكن لأحدٍ أن يلمسها.

789
01:41:47,341 --> 01:41:49,176
‫وإن لم تقتلهُ.

790
01:41:49,243 --> 01:41:52,011
‫فسيتوجبُ عليها مواجهة العواقب بنفسها.

791
01:41:53,581 --> 01:41:55,715
‫الخيارُ خياركَ.

792
01:43:22,269 --> 01:43:23,337
‫(كاين).

793
01:43:24,271 --> 01:43:25,406
‫(جون).

794
01:43:26,540 --> 01:43:27,907
‫هل ستقول وداعًا؟

795
01:43:29,842 --> 01:43:31,478
‫سأقولُ مرحبًا.

796
01:43:36,750 --> 01:43:38,552
‫أتعتقد أنّ زوجتكَ تسمعكَ؟

797
01:43:41,155 --> 01:43:42,256
‫كلّا.

798
01:43:45,825 --> 01:43:47,161
‫فلمَ تزعجها؟

799
01:43:49,296 --> 01:43:50,830
‫ربّما أنا مُخطئ.

800
01:43:54,568 --> 01:43:56,170
‫لا أثر لمن فارق الحياة.

801
01:43:59,740 --> 01:44:01,542
‫إنّما الأهميّة لمن هو حيّ يُرزق.

802
01:44:06,979 --> 01:44:09,283
‫بعدما وُلدت ابنتي...

803
01:44:11,185 --> 01:44:12,852
‫أردتُ مفارقة هذه الحياة.

804
01:44:15,489 --> 01:44:16,856
‫وحسبتُ أنّي فارقتها.

805
01:44:19,092 --> 01:44:20,594
‫ولكنّك لم تفارقها.

806
01:44:22,862 --> 01:44:24,298
‫حُكم علينا باللعنة...

807
01:44:26,467 --> 01:44:27,568
‫أنا وأنتَ.

808
01:44:29,035 --> 01:44:31,138
‫أشاطركَ الرأي في ذلك.

809
01:44:35,209 --> 01:44:37,009
‫ابنتي ليست ملعونة.

810
01:44:40,180 --> 01:44:42,249
‫فإن كان الخيارُ بينكَ وبينها...

811
01:44:44,418 --> 01:44:46,052
‫فأنتَ ستموت.

812
01:44:52,860 --> 01:44:54,428
‫ربّما لن أموت.

813
01:44:59,633 --> 01:45:01,168
‫اشتقتُ إليكَ يا (جون).

814
01:45:03,237 --> 01:45:06,038
‫من الرائع أن أجالسَ صديقًا.

815
01:45:11,010 --> 01:45:13,113
‫سأراكَ يوم غدٍ.

816
01:45:43,177 --> 01:45:46,045
‫أهكذا تعالج الموقف؟

817
01:45:46,113 --> 01:45:48,248
‫تبارز "البُعبع".

818
01:45:48,315 --> 01:45:51,485
‫سيهزّ الفشل أركان المجلس الأعلى

819
01:45:52,886 --> 01:45:56,123
‫وسينصبون (ويك) قديسًا.

820
01:45:58,792 --> 01:46:01,128
‫إنتصاري سيعكسُ الأمور.

821
01:46:03,697 --> 01:46:05,299
‫ماركيز (دي غرامونت).

822
01:46:06,966 --> 01:46:09,136
‫طموحُ المرء

823
01:46:09,203 --> 01:46:11,472
‫يجبُ ألّا يتعدّى قيمته.

824
01:46:14,341 --> 01:46:17,377
‫عليكَ أن تتذكّر ذلك جيدًا يا سيّدي.

825
01:47:38,125 --> 01:47:40,127
‫صباحُ الخير يا سيّد (ويك).

826
01:47:40,206 --> 01:47:43,075
‫وأهلًا بكَ في المقاومة.

827
01:47:43,130 --> 01:47:45,232
‫إنّكَ بعيد عن الديار، ألستَ كذلك؟

828
01:47:45,299 --> 01:47:49,303
‫إنّ عصيانكَ المدنيّ قد ألهمني يا (جون).

829
01:47:49,369 --> 01:47:53,273
‫فأنا أوسّع آفاقي وأفردُ جناحيّ.

830
01:47:53,340 --> 01:47:55,342
‫كيف يسيرُ وداعكَ الأخير؟

831
01:47:57,010 --> 01:47:58,545
‫يشارفُ على النهاية.

832
01:47:59,479 --> 01:48:01,815
‫ هكذا يبدو الأمر.

833
01:48:02,983 --> 01:48:05,084
‫حجم 42 رسميّة، ألم تكُن هكذا؟

834
01:48:06,085 --> 01:48:07,621
‫مُبطّنة بمادةِ "كيفلر" بالكامل.

835
01:48:07,694 --> 01:48:09,562
‫وتجمعُ بين الحداثة والقوّة.

836
01:48:09,623 --> 01:48:11,425
‫فهي ملائمة للمناسبات الرسميّة

837
01:48:11,491 --> 01:48:14,628
‫حفلاتُ الزفاف ومراسيم
‫الجنائز ومبارزات المجلس الأعلى.

838
01:48:14,695 --> 01:48:18,198
‫وبعد كلّ شيء، فعلى المرء
‫أن يظهر بأجمل حلّة وقتما يتزوّج

839
01:48:19,733 --> 01:48:20,734
‫أو وقتما يُدفن.

840
01:48:31,578 --> 01:48:32,646
‫سامحني يا سيّدي.

841
01:48:33,413 --> 01:48:34,881
‫ولكنّ هذا جنون.

842
01:48:36,089 --> 01:48:37,557
‫جنون؟

843
01:48:37,618 --> 01:48:39,586
‫هل تسلّم مصيركَ بيد رجلٍ ضرير؟

844
01:48:40,887 --> 01:48:43,757
‫ثمّة ثلاث فئاتٍ من الرجال في عالمنا هذا.

845
01:48:45,525 --> 01:48:48,595
‫رجالٌ لديهم مبرّر للعيش.

846
01:48:48,662 --> 01:48:51,732
‫ورجالٌ لديهم مبرّر للموت.

847
01:48:51,798 --> 01:48:54,568
‫ورجالٌ لديهم مبرّر للقتل.

848
01:48:54,635 --> 01:48:57,304
‫يفتقدُ (جون ويك) لهذه المبرّرات.

849
01:48:57,371 --> 01:49:00,607
‫إنّه ليس إلّا شبحٌ يبحثُ عن مقبرة.

850
01:49:02,042 --> 01:49:03,443
‫ولكنّ الرجلُ الضرير

851
01:49:04,745 --> 01:49:06,246
‫لديه المبرّرات الثلاثة.

852
01:49:07,981 --> 01:49:10,017
‫بالإضافة إلى أنّني أشعرُ

853
01:49:10,083 --> 01:49:14,388
‫بأنّ السيّد (ويك) لن يأتي
‫ليبارز عند شروق الشمس.

854
01:49:36,428 --> 01:49:39,261
‫"إرسال إلى: "دي جي".
‫تحديد هدف (جون ويك) وقتله."

855
01:49:40,240 --> 01:49:42,213
‫"المكافأة عشرون مليونًا دولارًا"

856
01:49:43,509 --> 01:49:46,075
‫"مكافأة قتل (جون ويك)
‫عشرون مليونًا دولارًا أميركيّ."

857
01:49:52,062 --> 01:49:53,708
‫"على الهواء مباشرةً"

858
01:49:59,232 --> 01:50:00,801
‫لا بأس الآن.

859
01:50:00,860 --> 01:50:03,596
‫ إلى كلّ محبّي الموسيقا في "باريس".

860
01:50:03,670 --> 01:50:07,574
‫إلى كلّ مهتم بالموسيقا والقتال

861
01:50:07,641 --> 01:50:12,913
‫إلى كلّ مستمعينا المخلصين
‫والمهتمين بموسيقا الشارع...

862
01:50:12,979 --> 01:50:17,551
‫الليلة هي فرصتكم لصناعةِ موسيقا رائعة.

863
01:50:17,617 --> 01:50:21,088
‫طُلبَ منّي إيصال طلبًا خاصًا

864
01:50:21,155 --> 01:50:22,923
‫من معجبٍ سرّي.

865
01:50:24,009 --> 01:50:29,182
‫يبدو أنّ هناك عقبة
‫مُزعجة تواجهنا في فردوسنا.

866
01:50:29,229 --> 01:50:31,465
‫رجلٌ شرّير من مدينة "نيويورك"

867
01:50:31,531 --> 01:50:34,868
‫يتجهُ وبلا تردّد نحو مكاننا المقدّس.

868
01:50:36,036 --> 01:50:41,408
‫نوجّه نداءنا لكم لتوجهوا ضرباتكم
‫العنيفة نحو الرجل ذوي البدلة السوداء.

869
01:50:41,475 --> 01:50:45,812
‫فإن أردتم المكافأة عليكم
‫بإنهاء ذلك قبل شروق الشمس

870
01:50:45,885 --> 01:50:47,987
‫هذه الأغنية القديمة

871
01:50:48,061 --> 01:50:51,097
‫وأعني بذلك الأغنية الشهيرة

872
01:50:51,152 --> 01:50:53,787
‫ستُهدى لكَ يا سيّد (ويك).

873
01:50:55,689 --> 01:50:58,625
‫وتذكّر أنّ لا مهربَ أمامكَ.

874
01:52:04,424 --> 01:52:09,930
‫أودّ أن أشكركم جميعًا على
‫استماعكم لإذاعةِ "ووكسيا".

875
01:52:09,996 --> 01:52:15,368
‫المكانُ الذي يلبّي احتياجاتكم
‫الترفيهيّة والمعلوماتيّة.

876
01:52:15,435 --> 01:52:16,837
‫أتمنى لكم مطاردة ناجحة.

877
01:52:19,173 --> 01:52:20,774
‫وها قد بدأت المطاردة.

878
01:52:22,109 --> 01:52:24,411
‫سأحتاجُ إلى مسدّس.

879
01:52:25,712 --> 01:52:27,380
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

880
01:52:28,715 --> 01:52:31,152
‫مسدّس "بتفايبر" 9 ملم.

881
01:52:31,219 --> 01:52:32,919
‫كيف حصلتَ عليه؟

882
01:52:32,986 --> 01:52:36,089
‫أعرفُ شخصًا يعرفُ
‫شخصًا قد قتلَ شخصًا.

883
01:52:37,225 --> 01:52:41,928
‫تتسعُ الذخيرة إلى 21 رصاصة وثمّة
‫موزانٌ لتقليل إرتداد فوهة المسدّس.

884
01:52:41,995 --> 01:52:45,565
‫رؤيةٌ أماميّة بتقنيّة الألياف
‫ومفاتيح أمانٍ ثنائيّة الإتجاه

885
01:52:45,632 --> 01:52:48,169
‫فتحةُ موسّعة في المخزن
‫تسهّل عمليّة التلقيم

886
01:52:48,236 --> 01:52:50,204
‫يزنُ الزناد كيلو غرامًا

887
01:52:50,271 --> 01:52:52,906
‫أمّا بالنسبة للحظات التي قد نسمّيها

888
01:52:52,973 --> 01:52:54,674
‫اللحظات الحميميّة

889
01:52:54,741 --> 01:52:57,811
‫فإنّ لهذا الثعبان أنيابٌ ذو جرمٍ عظيم.

890
01:53:02,749 --> 01:53:05,652
‫إلى أيّ مدى يمكنكَ
‫أن تقرّبني من الكنيسة؟

891
01:53:10,824 --> 01:53:11,892
‫آمين.

892
01:53:21,968 --> 01:53:24,638
‫ها نحنُ ذا أيّها السيّدان.

893
01:53:26,173 --> 01:53:27,275
‫إنّه قاربكَ.

894
01:53:30,677 --> 01:53:35,349
‫حينما أنذرتكَ ألّا يطأ اصبع
‫قدمكَ في هذا المستنقع

895
01:53:35,415 --> 01:53:37,684
‫لم أكُن أتوقع أنّني سأتبلّل.

896
01:53:40,453 --> 01:53:42,722
‫كلّ شيءٍ سيزول بعد اليوم.

897
01:53:45,659 --> 01:53:47,861
‫عندما كنتُ أدفنُ (شارون)

898
01:53:49,796 --> 01:53:52,832
‫كنتُ حائرًا فيما يجبُ
‫أن أضع على نصب قبره.

899
01:53:54,101 --> 01:53:57,470
‫وهل لبضع كلماتٍ أن تختزل حياةً بأكملها؟

900
01:53:57,543 --> 01:54:00,613
‫يحيا (كينغ) إلى الأبد!

901
01:54:00,674 --> 01:54:02,676
‫شيّدتُ قبري منذ سنوات.

902
01:54:04,044 --> 01:54:05,078
‫هذا تواضعٌ.

903
01:54:05,146 --> 01:54:07,013
‫إنّها نبوءة.

904
01:54:08,182 --> 01:54:09,816
‫وماذا قرّرت؟

905
01:54:10,817 --> 01:54:12,652
‫صديق.

906
01:54:12,719 --> 01:54:15,156
‫وهذه أهمّ ميزةٍ امتلكها.

907
01:54:15,922 --> 01:54:17,057
‫صديقٌ.

908
01:54:26,133 --> 01:54:28,768
‫وداعًا يا سيّد (ويك)
‫وبالتوفيق لكَ في المطاردة.

909
01:54:30,503 --> 01:54:31,905
‫أشكركَ يا (كينغ).

910
01:54:34,474 --> 01:54:35,742
‫(جوناثان).

911
01:54:36,876 --> 01:54:38,044
‫(وينستون).

912
01:54:38,112 --> 01:54:41,014
‫شروق الشمس عند
‫السادسة وثلاث دقائق.

913
01:54:41,081 --> 01:54:43,750
‫لا تتأخّر لأجل مصلحتنا جميعًا.

914
01:54:53,294 --> 01:54:54,761
‫"الزوجُ العاشق."

915
01:54:56,830 --> 01:54:59,133
‫هكذا أريدُ أن يُكتب على قبري.

916
01:54:59,200 --> 01:55:01,801
‫"(جون)، الزوجُ العاشق"

917
01:55:31,631 --> 01:55:32,866
‫أكّدَ ذلك.

918
01:55:34,201 --> 01:55:36,069
‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون.

919
01:55:36,137 --> 01:55:37,737
‫موقعهُ بين أيدينا.

920
01:55:38,879 --> 01:55:43,050
‫شوهدَ رجلُنا ذو البدلة
‫السوداء في الحيّ السابع.

921
01:55:43,110 --> 01:55:47,047
‫وأظنّ الوقت قد حان
‫لنلطّخهُ باللون الأحمر.

922
01:57:49,570 --> 01:57:53,773
‫يتضحُ أنّ زملاءنا في
‫النقابة قد فشلوا في المهمّة

923
01:57:53,840 --> 01:57:56,776
‫والآن يتجهُ الهدف نحو "قوس النصر".

924
01:57:56,843 --> 01:57:58,778
‫لنرَ من سيمسكُ به.

925
02:00:03,637 --> 02:00:05,139
‫أسرعوا الآن أيّها النّاس.

926
02:00:05,205 --> 02:00:07,308
‫سيتوجبُ علينا العمل بتفانٍ.

927
02:00:11,278 --> 02:00:14,181
‫والآن من سيكون رابحنا الأكبر؟

928
02:02:41,895 --> 02:02:43,330
‫من المتصل؟

929
02:02:43,397 --> 02:02:44,964
‫إنّ السؤال الذي عليكَ طرحهُ

930
02:02:45,031 --> 02:02:46,733
‫هو "كم المبلغ"؟

931
02:02:46,800 --> 02:02:49,102
‫أعتقدُ أنّنا مسيطرون على الوضع.

932
02:02:57,911 --> 02:02:59,880
‫لأنّني وكما أعتقد

933
02:02:59,947 --> 02:03:02,716
‫إن وصلَ السيّد (جون)
‫إلى الكنيسة في الميعاد

934
02:03:02,783 --> 02:03:05,419
‫فيُحتمل أن تكون ليلتكَ
‫الأخيرة بصفتك ماركيز.

935
02:04:18,565 --> 02:04:20,567
‫قليلٌ من مستجدّات حركة السير

936
02:04:20,627 --> 02:04:24,197
‫يطرقُ سمعي أنّ رجالنا لم يُكملوا
‫مهمّة الرجل ذو البدلة السوداء.

937
02:04:24,270 --> 02:04:27,105
‫يتنقلُ صديقُنا الشرّير مجددًا.

938
02:04:27,167 --> 02:04:31,138
‫وقد شقّ طريقهُ صوبكم
‫يا مستمعينا على القناة الثامنة.

939
02:04:31,234 --> 02:04:32,207
‫كنيسة "القلب المقدّس".

940
02:06:34,795 --> 02:06:35,796
‫نعم؟

941
02:06:35,862 --> 02:06:38,265
‫لا بأس، إتفقنا.

942
02:06:38,324 --> 02:06:40,127
‫لا بأس بـ 35 مليونًا.

943
02:06:40,200 --> 02:06:43,070
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

944
02:06:47,507 --> 02:06:49,776
‫هذا هو العرض المُقدّم اليوم.

945
02:07:13,366 --> 02:07:14,568
‫إنقضّ عليه!

946
02:07:23,076 --> 02:07:24,178
‫أحضروا هاتفًا.

947
02:07:28,715 --> 02:07:30,851
‫- ماذا؟
‫- الآن إصغِ إليّ.

948
02:07:30,917 --> 02:07:31,952
‫40 مليونًا.

949
02:07:33,386 --> 02:07:35,756
‫تدفعُ مبلغًا مقابل خدمة.

950
02:07:37,960 --> 02:07:39,286
‫لا بأس.

951
02:07:48,435 --> 02:07:50,504
‫بُشرى سارّة أيّها الموسيقيّون.

952
02:07:52,739 --> 02:07:55,041
‫ارتفعَت قيمة اليانصيب حديثًا.

953
02:07:55,097 --> 02:07:57,010
‫"40 مليونًا دولارًا"

954
02:12:54,574 --> 02:12:58,611
‫إلى كلّ الموسيقيّين الذين لم يشاركوا بعد

955
02:12:58,678 --> 02:13:02,015
‫إنّ السيّد (ويك) يرى الكنيسة.

956
02:13:03,616 --> 02:13:06,387
‫يكادُ وقتنا أن ينتهي.

957
02:13:06,454 --> 02:13:08,422
‫إنّها الفرصة الأخيرة للظفر بالمكافأة

958
02:13:08,489 --> 02:13:12,092
‫قبل أن يصل السيّد (ويك)
‫عند شروق الشمس.

959
02:13:12,159 --> 02:13:16,830
‫فمن يُمكنه قطع مسافة تقدّر بـ 222 خطوة؟

960
02:17:55,676 --> 02:17:58,945
‫يبدو أنّ السيّد (ويك) سيلتحقُ بنا.

961
02:18:17,865 --> 02:18:19,133
‫(جون)؟

962
02:18:21,835 --> 02:18:23,170
‫(جون)؟

963
02:18:24,705 --> 02:18:26,140
‫(كاين)؟

964
02:18:26,206 --> 02:18:27,940
‫متى تُشرقُ الشمس؟

965
02:18:31,043 --> 02:18:32,279
‫دقيقتان...

966
02:18:33,580 --> 02:18:35,115
‫ربّما ثلاث دقائق.

967
02:18:36,417 --> 02:18:39,653
‫أريدكَ أن تصعد إلى قمّة السلّم يا (جون).

968
02:18:43,690 --> 02:18:44,957
‫أجل.

969
02:18:52,064 --> 02:18:53,333
‫هل أنتَ جاهز؟

970
02:18:54,000 --> 02:18:55,302
‫أجل.

971
02:19:14,086 --> 02:19:15,489
‫الأمام أم اليسار؟

972
02:19:16,657 --> 02:19:17,691
‫اليسار.

973
02:19:51,158 --> 02:19:52,992
‫- السلّم خلفكَ.
‫- أشكركَ.

974
02:21:08,302 --> 02:21:09,803
‫وداعًا يا سيّد (ويك).

975
02:21:23,283 --> 02:21:24,585
‫لا يُمكنكَ أن تقتلني.

976
02:21:28,689 --> 02:21:30,290
‫أجل، أنتَ محق.

977
02:21:31,090 --> 02:21:32,292
‫ولكن يُمكنني قتله.

978
02:21:44,571 --> 02:21:47,541
‫ولكنّ بوسعي ضربكَ أيّها السافل.

979
02:21:48,942 --> 02:21:50,210
‫هيّا بنا يا (جون).

980
02:22:16,203 --> 02:22:18,205
‫"نوتس".

981
02:22:25,946 --> 02:22:27,414
‫لقد ضربتَ كلبي.

982
02:22:44,564 --> 02:22:45,766
‫إنّك مدينٌ لي.

983
02:22:46,767 --> 02:22:47,768
‫أجل.

984
02:22:56,443 --> 02:22:57,944
‫إنّ الأمر ليس شخصيًا يا (جون).

985
02:22:59,079 --> 02:23:00,714
‫لا مشكلة بيننا حاليًا.

986
02:23:01,748 --> 02:23:02,949
‫أجل.

987
02:23:53,366 --> 02:23:55,368
‫وهكذا نحنُ نبدأ.

988
02:24:15,689 --> 02:24:19,493
‫نهدفُ إلى الحقيقة وسنتحملُ عواقب ذلك.

989
02:24:19,559 --> 02:24:21,962
‫العواقب.

990
02:24:41,581 --> 02:24:42,949
‫تناول الآن، هيّا.

991
02:25:22,088 --> 02:25:23,490
‫إلى موقعيكما أيّها السيّدان.

992
02:25:36,503 --> 02:25:38,972
‫أراكَ في الدارِ الآخرة يا أخي.

993
02:25:41,108 --> 02:25:42,709
‫ثلاثون خطوة.

994
02:26:31,057 --> 02:26:33,460
‫- فكّر في ابنتكَ.
‫- اغرب عن وجهي.

995
02:26:40,800 --> 02:26:43,703
‫يا لها من إشراقة شمسٍ رائعة.

996
02:27:03,023 --> 02:27:05,058
‫هل من كلماتٍ أخيرة يا (وينستون)؟

997
02:27:06,426 --> 02:27:08,028
‫استمتع هناك وحسب.

998
02:27:32,286 --> 02:27:34,155
‫هل أنتَ مستعد يا سيّد (كاين)؟

999
02:27:40,894 --> 02:27:41,962
‫سيّد (ويك)؟

1000
02:27:53,246 --> 02:27:55,812
‫أوصي الربّ برويحهما.

1001
02:27:56,397 --> 02:27:58,677
‫وإنّ ولادتنا كموتِنا.

1002
02:27:58,898 --> 02:28:00,431
‫ونحنُ من تُراب.

1003
02:28:00,892 --> 02:28:03,305
‫وستصبحُ أجسادنا رمادًا.

1004
02:28:06,653 --> 02:28:07,988
‫أطلقا النّار.

1005
02:28:28,275 --> 02:28:29,976
‫عشرون خطوة.

1006
02:29:04,010 --> 02:29:05,045
‫أطلقا النّار.

1007
02:29:16,923 --> 02:29:17,924
‫رائع.

1008
02:29:25,466 --> 02:29:27,268
‫عشر خطوات.

1009
02:30:17,585 --> 02:30:19,018
‫اقتلهُ وحسب.

1010
02:30:38,872 --> 02:30:41,074
‫من يتمسّك بآخرتهِ

1011
02:30:42,675 --> 02:30:43,910
‫يعيش.

1012
02:30:46,646 --> 02:30:48,848
‫ومن يتمسّك بدُنياه

1013
02:30:50,049 --> 02:30:51,152
‫يُفنى.

1014
02:31:01,362 --> 02:31:02,695
‫أطلقا النّار.

1015
02:31:39,415 --> 02:31:40,635
‫توقّفا.

1016
02:31:41,701 --> 02:31:42,902
‫بصفتي راعيًا لكَ

1017
02:31:45,206 --> 02:31:47,174
‫أطلب منكَ حسم الأمر.

1018
02:31:50,944 --> 02:31:52,912
‫أعطني سلاحكَ.

1019
02:31:53,746 --> 02:31:55,416
‫هل ابنتي حرّة الآن؟

1020
02:31:56,783 --> 02:31:59,018
‫أجل، أنتَ وابنتكَ.

1021
02:31:59,687 --> 02:32:00,887
‫استمتع.

1022
02:32:18,905 --> 02:32:20,441
‫القواعد.

1023
02:32:22,176 --> 02:32:25,011
‫يا لكَ من أحمقٍ متكبّر

1024
02:32:25,713 --> 02:32:27,281
‫لم يُطلق النّار.

1025
02:32:28,482 --> 02:32:29,916
‫العواقب.

1026
02:32:45,999 --> 02:32:47,800
‫يا لروعة ذلك.

1027
02:33:07,987 --> 02:33:10,957
‫إنّ واجباتكَ تجاه المجلس

1028
02:33:12,660 --> 02:33:14,827
‫قد عُفيتَ منها يا (جون ويك).

1029
02:33:14,894 --> 02:33:16,095
‫إنّك حر.

1030
02:33:21,201 --> 02:33:23,570
‫كما أنتَ وابنتكَ يا سيّدي.

1031
02:33:26,407 --> 02:33:29,376
‫ستعود إلى منصبكَ
‫تمامًا أيّها السيّد المدير.

1032
02:33:30,678 --> 02:33:32,078
‫وإنّ شروطكَ كافّة

1033
02:33:33,414 --> 02:33:35,115
‫ستُطبّق.

1034
02:33:40,953 --> 02:33:44,057
‫والآن إنتهى عملنا هنا.

1035
02:33:44,124 --> 02:33:46,092
‫طابَ يومكم.

1036
02:34:26,834 --> 02:34:28,034
‫أخي.

1037
02:34:31,338 --> 02:34:32,939
‫إنّك مدينٌ لي بمعروف.

1038
02:34:35,576 --> 02:34:36,643
‫أجل.

1039
02:34:59,233 --> 02:35:00,367
‫(وينستون).

1040
02:35:01,368 --> 02:35:02,569
‫(جوناثان).

1041
02:35:05,172 --> 02:35:07,039
‫هلّا أوصلتني إلى الديار؟

1042
02:35:14,013 --> 02:35:15,382
‫بالتأكيد.

1043
02:36:48,976 --> 02:36:50,244
‫(هيلين).

1044
02:37:46,544 --> 02:37:51,030
‫(جوين ويك) و(هيلين ويك).
‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة".

1045
02:37:51,872 --> 02:37:54,141
‫لم أفكّر بأنّني سأدركُ هذا اليوم قط.

1046
02:37:59,479 --> 02:38:02,449
‫برأيكَ أين هو الآن في الجحيم أم النعيم؟

1047
02:38:08,155 --> 02:38:09,523
‫ومن يعلمُ ذلك؟

1048
02:38:20,096 --> 02:38:23,690
‫(جوين ويك) و(هيلين ويك).
‫"الزوج العاشق"، "الزوجة العاشقة".

1049
02:38:26,424 --> 02:38:28,477
‫وداعًا يا بُني.

1050
02:38:30,665 --> 02:38:56,167
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

