﻿1
00:00:31,035 --> 00:00:33,326
‫في غابر العصر والأوان،

2
00:00:33,326 --> 00:00:38,951
احتضنت الغابة الأوكرانية القديمة
.‫أسرارًا وألغازًا بديعة

3
00:00:39,293 --> 00:00:43,509
ما ‫وراء "جبل الظلام" في قلب الغابة،

4
00:00:43,509 --> 00:00:45,801
‫يكمن "منبع الحياة".

5
00:00:45,960 --> 00:00:52,009
‫يؤمّن للغابة وسكانها
‫مصدر قوتهم وحيواتهم.

6
00:00:52,009 --> 00:00:57,426
‫لكن ذات شتاء،
‫بينما كانت الغابة مستغرقة في النوم،

7
00:00:57,426 --> 00:01:00,051
‫ويتولى حارسها المراقبة بمفرده،

8
00:01:00,335 --> 00:01:05,634
‫اقتحم بشري الغابة
‫سالكًا ممر "جبل الظلام".

9
00:01:05,634 --> 00:01:08,468
‫كان مالك المنشرة.

10
00:01:08,710 --> 00:01:12,676
‫كان يحتاج إلى قطرة واحدة على الأقل
‫من "منبع الحياة"

11
00:01:12,676 --> 00:01:15,718
‫لإنقاذ ابنته المولودة حديثًا التي تُحتضر.

12
00:01:15,718 --> 00:01:20,134
‫ثم عاد وجلب معه جيشًا،

13
00:01:20,134 --> 00:01:23,718
‫أملًا في الاستيلاء
‫على "المنبع" بأكمله لنفسه.

14
00:01:23,718 --> 00:01:27,093
‫وهكذا بدأت معركة شنيعة

15
00:01:27,093 --> 00:01:28,718
‫لم ينتصر أي طرف بها.

16
00:01:28,718 --> 00:01:31,009
‫خسر كلا الطرفين فيها.

17
00:01:31,009 --> 00:01:36,384
‫كل البشر الذين ذهبوا
‫إلى ما وراء "جبل الظلام" اختفوا.

18
00:01:37,843 --> 00:01:39,468
‫حارس الغابة

19
00:01:39,468 --> 00:01:43,718
‫فقد كلّ قوته القديمة
‫ما عدا بقايا يسيرة منها.

20
00:01:43,960 --> 00:01:47,634
‫وحين استيقظت كائنات الغابة في الربيع،

21
00:01:47,634 --> 00:01:52,843
‫واجهوا عواقب غدر البشر الشنيعة.

22
00:01:54,301 --> 00:01:57,301
‫تأملوا ما فعله أعداؤنا.

23
00:01:57,543 --> 00:02:02,259
‫لهذا لا يجوز لأي بشري أن تطأ قدمه

24
00:02:02,259 --> 00:02:05,926
‫ما وراء "جبل الظلام" ثانيةً!

25
00:02:05,926 --> 00:02:09,134
‫هذا قانون الغابة الجديد.

26
00:02:12,051 --> 00:02:15,384
‫مرت سنوات عديدة بعد ذلك اليوم.

27
00:02:39,543 --> 00:02:42,968
‫انتهى شتاء آخر.

28
00:02:42,968 --> 00:02:45,968
‫نمت لمدة طويلة جدًا.

29
00:02:46,293 --> 00:02:48,926
‫راودني الحلم الأجمل على الإطلاق.

30
00:02:53,343 --> 00:02:56,884
‫لكن هذا المنظر أجمل من أي حلم.

31
00:03:09,001 --> 00:03:11,384
‫حلّ الربيع أخيرًا.

32
00:03:40,968 --> 00:03:43,634
‫"سوامبي"!

33
00:03:43,634 --> 00:03:46,676
‫هذه أروع لحظة في أجمل يوم من العام.

34
00:03:46,676 --> 00:03:49,093
‫آن الوقت لتستيقظ الغابة.

35
00:05:11,009 --> 00:05:14,843
‫أصغوا بانتباه! متقن الأصوات "هاش" قادم.

36
00:05:14,843 --> 00:05:17,051
‫ربيعًا سعيدًا يا "مافكا"!

37
00:05:17,418 --> 00:05:19,843
‫"هاش"! أتستطيع الطيران؟

38
00:05:19,843 --> 00:05:22,468
‫ما أبرزه خبرًا!

39
00:05:22,468 --> 00:05:25,676
‫سيدعونني بـ"(هاش) الذي غزا السماء"!

40
00:05:25,676 --> 00:05:27,426
‫لا تخبري "ليش" فحسب.

41
00:05:27,426 --> 00:05:29,968
‫سيخال أنني فقدت صوابي كليًا.

42
00:05:40,593 --> 00:05:42,718
‫مهلًا!

43
00:06:40,468 --> 00:06:43,384
‫مرحى! اعزفوا ثانيةً!

44
00:06:43,384 --> 00:06:45,509
‫ولقد اشتعل حماس الجمهور!

45
00:06:45,509 --> 00:06:48,468
‫صرنا مستعدين لغزو العالم.

46
00:06:48,468 --> 00:06:51,509
‫استرخ يا فتى. إنه جمهور موطنك.

47
00:06:51,509 --> 00:06:53,259
‫يعرفنا الجميع هنا.

48
00:06:53,460 --> 00:06:55,593
‫أنا متوترة جدًا.

49
00:06:55,676 --> 00:07:00,301
‫ماذا لو فشلنا في المدينة؟
.إنها تعج بالعازفين

50
00:07:00,301 --> 00:07:02,384
‫عليك الوثوق بقدرتك يا "نينا"،

51
00:07:02,384 --> 00:07:04,384
‫ودعي الموسيقى توجّهك.

52
00:07:04,384 --> 00:07:07,259
‫أيًا كان ما يُفترض أن يعني ذلك.

53
00:07:09,051 --> 00:07:10,384
‫ماذا كان ذلك؟

54
00:07:19,943 --> 00:07:22,151
‫"أموال طائلة لقاء عمل مهم؟"

55
00:07:23,251 --> 00:07:25,843
‫هذا لا يلائم عازفًا مثلي سيصير أسطورة
‫في المستقبل.

56
00:07:25,843 --> 00:07:28,051
‫لكن ربما يستفيد منه عمي "ليو".

57
00:07:28,460 --> 00:07:32,343
‫"لوكاس"، عمك ليس على ما يُرام.

58
00:07:32,426 --> 00:07:34,543
‫جلبوا المعالج وبذلوا قصارى جهدهم.

59
00:07:34,960 --> 00:07:36,343
‫عُد إلى بيتك بسرعة.

60
00:07:36,343 --> 00:07:38,093
‫نأمل أن نراك في المهرجان لاحقًا.

61
00:07:44,134 --> 00:07:46,384
‫- انظر!
‫- ما هذا؟

62
00:08:01,509 --> 00:08:03,134
‫مرحبًا بكم،

63
00:08:03,134 --> 00:08:06,593
‫أخيرًا يا أعزائي القرويون.

64
00:08:06,601 --> 00:08:08,759
‫أعرّفكم بنفسي، أنا "كيلينا"

65
00:08:09,043 --> 00:08:13,176
‫الابنة والوريثة الوحيدة
‫لمالك المنشرة الراحل.

66
00:08:13,501 --> 00:08:16,801
‫الذي أحرقته شياطين الغابة؟

67
00:08:16,801 --> 00:08:22,426
‫نعم، كان موت أبي مأساويًا
‫في حريق غابة هائل،

68
00:08:22,751 --> 00:08:26,134
‫لكن لا علاقة لوفاته بمعتقداتكم الغريبة.

69
00:08:26,418 --> 00:08:30,009
‫بعد وفاة أبي العزيز،
‫رحلت أنا وأمي عن هذا المكان،

70
00:08:30,501 --> 00:08:33,301
.وسرعان ما أصبحت يتمية

71
00:08:33,301 --> 00:08:35,218
‫مسكينة. يا للحسرة!

72
00:08:35,885 --> 00:08:38,426
‫كم هذا مأساوي بلا شك!

73
00:08:40,610 --> 00:08:44,993
‫لكنني أعود اليوم
.لتنعم قريتنا بالرخاء من جديد

74
00:08:45,501 --> 00:08:47,968
‫أعرض عملًا عليكم جميعًا.

75
00:08:47,968 --> 00:08:49,718
‫ستجنون مالًا وفيرًا

76
00:08:49,718 --> 00:08:52,176
.من شأنه أن يغنيكم عن مزاولة العمل

77
00:08:52,176 --> 00:08:54,259
‫ألّا أعمل هو العمل الذي أحلم به.

78
00:08:54,710 --> 00:08:56,718
‫سأعيد بناء المنشرة.

79
00:08:56,718 --> 00:09:00,176
‫سنبدأ بيع أخشابنا في أرجاء العالم.

80
00:09:00,335 --> 00:09:04,551
‫ألستم موافقين ومستعدين
‫لأن تصيروا أثرياء وسعداء؟

81
00:09:04,551 --> 00:09:05,634
‫- أجل!
‫- بالطبع.

82
00:09:05,634 --> 00:09:07,551
‫- أجل!
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟

83
00:09:07,751 --> 00:09:10,509
‫كل ما عليكم فعله
‫هو الذهاب إلى "جبل الظلام" فحسب…

84
00:09:10,509 --> 00:09:12,884
‫ماذا؟

85
00:09:12,884 --> 00:09:14,676
‫إنها مجنونة.

86
00:09:16,126 --> 00:09:17,218
‫تشبه والدها.

87
00:09:17,218 --> 00:09:20,009
‫لكنني أعرض أموالًا طائلة.

88
00:09:20,543 --> 00:09:22,426
‫لا يمكن للمرء شراء حياة أخرى.

89
00:09:22,426 --> 00:09:25,801
‫انقلي سلامي إلى الأرواح الشريرة.

90
00:09:30,326 --> 00:09:31,960
‫ما هذا؟

91
00:09:50,384 --> 00:09:52,301
‫هوّن عليك.

92
00:09:57,651 --> 00:09:58,701
‫ما المشكلة؟

93
00:10:04,001 --> 00:10:05,168
‫فخ!

94
00:10:05,293 --> 00:10:06,968
‫لعلّه متروك هنا منذ العصور القديمة.

95
00:10:41,301 --> 00:10:43,018
‫الحارس يستدعينا.

96
00:10:46,176 --> 00:10:48,468
‫كيف حاله؟

97
00:10:48,468 --> 00:10:52,676
‫إنه متماسك، لكن أعشابي ليست كافية.

98
00:10:53,335 --> 00:10:55,968
‫يحتاج "ليو" إلى دواء فعال من المدينة.

99
00:10:55,968 --> 00:10:58,884
‫لكن… لن يكون رخيصًا.

100
00:11:03,735 --> 00:11:06,326
‫"بير دو كبري كو كاروم"؟

101
00:11:06,710 --> 00:11:09,551
‫أعط هذه للصيدلي في المدينة فحسب.

102
00:11:09,551 --> 00:11:11,134
‫سيفهم.

103
00:11:11,418 --> 00:11:13,093
‫شكرًا لك خالص الشكر.

104
00:11:17,043 --> 00:11:18,301
‫بشرى سارة يا عمي.

105
00:11:18,301 --> 00:11:22,384
‫القليل من هذا الدواء
‫وستعود إلى أفضل حال.

106
00:11:26,134 --> 00:11:29,718
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

107
00:11:29,718 --> 00:11:31,843
‫لا يصح أن تهدر أموالك عليّ.

108
00:11:32,210 --> 00:11:36,384
‫أنا مسن وعشت حياة طويلة ممتعة.

109
00:11:39,835 --> 00:11:43,884
‫أنفقه على فتاة جميلة وتزوج بها،

110
00:11:45,168 --> 00:11:47,759
‫حتى يموت عمك المسن في سلام.

111
00:11:49,509 --> 00:11:51,259
‫لن يحدث ذلك لأي أحد.

112
00:11:51,710 --> 00:11:54,176
‫سأجد المال… في مكان ما.

113
00:11:57,418 --> 00:12:00,634
‫ستكون بخير يا عمي. شفاؤك في يدي.

114
00:12:01,126 --> 00:12:02,801
‫شفاؤك في يدي!

115
00:12:19,043 --> 00:12:22,968
‫سيدتي، إنه قصر عائلتك.
‫كم هو ريفي!

116
00:12:22,968 --> 00:12:25,259
‫مقرف، إنه مجرد كوخ مقزّز.

117
00:12:28,251 --> 00:12:30,509
‫حفنة جبناء مثيرين للشفقة!

118
00:12:31,001 --> 00:12:32,926
‫كل خططي قد تُلغى

119
00:12:32,926 --> 00:12:36,759
‫لأن أولئك الرعاع البدائيين خائفين
‫من الغابة.

120
00:12:37,168 --> 00:12:38,968
‫هيا يا "فرول"!

121
00:12:40,285 --> 00:12:42,634
‫حالًا يا سيدتي. لحظة.

122
00:12:43,835 --> 00:12:47,093
‫أسد إليّ معروفًا
‫وانزع عني هذه الثياب الريفية.

123
00:12:47,843 --> 00:12:49,893
!‫كيف يرتدون هذه الملابس البشعة؟

124
00:12:50,876 --> 00:12:53,751
‫أكرها. تخلص منها حالًا.

125
00:12:53,910 --> 00:12:57,301
‫يا لها من قطعة نفاية معدومة الذوق.

126
00:12:57,301 --> 00:13:00,093
‫رعاع أغبياء جهلة مؤمنون بالخرافات.

127
00:13:00,526 --> 00:13:02,534
‫- "فرول"!
‫- يا إلهي.

128
00:13:02,634 --> 00:13:04,876
‫هذا قديم الطراز جدًا.

129
00:13:07,293 --> 00:13:09,043
‫لا تثير حنقي يا "فرول".

130
00:13:09,043 --> 00:13:11,376
‫فهذا يضر بملامح وجهي.

131
00:13:11,835 --> 00:13:13,335
‫بالطبع يا سيدتي.

132
00:13:23,134 --> 00:13:25,759
‫غبيان فاشلان!

133
00:13:27,051 --> 00:13:28,843
‫داخل هذا الصندوق…

134
00:13:31,343 --> 00:13:32,676
‫كونا حذرين معه فحسب.

135
00:13:36,585 --> 00:13:38,126
‫ما الأمر؟

136
00:13:38,126 --> 00:13:41,001
‫- فيما يخص عرض العمل هذا…
‫- انس الأمر.

137
00:13:41,251 --> 00:13:42,418
‫من كان؟

138
00:13:42,418 --> 00:13:43,834
‫"فرول"!

139
00:13:45,334 --> 00:13:47,543
‫فيما يخص عرض العمل هذا؟

140
00:13:47,543 --> 00:13:48,959
‫تفضّل بالدخول.

141
00:13:55,959 --> 00:13:58,668
‫مرحبًا. اسمي "لوكاس".

142
00:13:58,668 --> 00:14:00,209
‫مكتوب أنكما ستدفعان أجرًا سخيًا.

143
00:14:11,959 --> 00:14:13,334
‫بل أنا من سيدفع.

144
00:14:13,334 --> 00:14:15,168
‫إن كنت مستعدًا للعمل.

145
00:14:16,251 --> 00:14:17,501
‫مستعد.

146
00:14:17,501 --> 00:14:19,084
‫يمكنني القيام بأي عمل.

147
00:14:19,084 --> 00:14:20,334
‫جيد.

148
00:14:20,334 --> 00:14:23,293
‫"إريك"، "ديريك"، رافقاه.

149
00:14:26,376 --> 00:14:28,793
‫إذًا… ما العمل؟

150
00:14:28,793 --> 00:14:31,043
‫جد لي الشجرة التي تحمل هذه الورقة.

151
00:14:34,709 --> 00:14:38,084
‫في الغابة ما وراء "جبل الظلام".

152
00:14:44,134 --> 00:14:45,551
‫ماذا حدث؟

153
00:14:45,551 --> 00:14:47,593
‫يستدعي الحارس الجميع؟

154
00:14:47,593 --> 00:14:50,718
‫لم يحدث ذلك منذ أن كنت شتلة.

155
00:14:50,718 --> 00:14:53,468
‫- أفضّل أن آخذ قيلولة.
‫- الحارس؟

156
00:14:58,968 --> 00:15:05,676
‫أهلًا بالربيع الجديد يا سكان الغابة.

157
00:15:09,218 --> 00:15:11,718
‫هل الجميع هنا؟

158
00:15:11,718 --> 00:15:15,384
‫"مافكا"، هل أيقظت الجميع؟

159
00:15:18,634 --> 00:15:23,551
‫على الأرجح كانت تمرح
‫بين زهور الزعفران مع "سوامبي" ثانيةً.

160
00:15:23,551 --> 00:15:25,218
‫أعتذر عن تأخري يا حضرة الحارس.

161
00:15:25,218 --> 00:15:27,801
‫كنت أحرّر شبل وشق من فخ قديم.

162
00:15:31,176 --> 00:15:33,759
‫- كم هذا سيئ!
‫- فخ قديم.

163
00:15:33,759 --> 00:15:36,259
‫حسبت أن كلّ الفخوخ أُزيلت بعد المعركة؟

164
00:15:36,585 --> 00:15:37,926
‫أيتها الحوريات.

165
00:15:37,926 --> 00:15:41,176
‫أنتن القوات المسلحة للغابة.

166
00:15:41,176 --> 00:15:43,926
‫من منكن لم تلاحظه؟

167
00:15:45,759 --> 00:15:47,676
‫أحسنت يا "مافكا".

168
00:15:47,676 --> 00:15:50,376
‫أحرجتنا أمام الحارس.

169
00:16:08,610 --> 00:16:12,784
‫والآن اسمعوا يا سكان الغابة.

170
00:16:13,184 --> 00:16:16,226
‫"أرواح الطبيعة العليا"

171
00:16:16,226 --> 00:16:20,601
‫تهمس باقتراب خطر وشيك.

172
00:16:20,601 --> 00:16:24,268
‫لذا في منتصف ليل الليلة،

173
00:16:24,268 --> 00:16:26,434
‫في قلب الغابة،

174
00:16:26,434 --> 00:16:31,559
‫ستختار "الأرواح" حارسًا جديدًا.

175
00:16:31,559 --> 00:16:34,726
‫"ليش"، ولكن ماذا عنك؟

176
00:16:34,726 --> 00:16:37,684
‫أملك بقايا من القوة.

177
00:16:37,684 --> 00:16:42,643
‫صار عبء مسؤولية الحارس ثقيلًا جدًا عليّ.

178
00:16:44,143 --> 00:16:46,643
‫لن يبقى "ليش" الحارس؟

179
00:16:46,643 --> 00:16:48,643
‫هل سيهاجمنا البشر ثانيةً؟

180
00:16:48,643 --> 00:16:52,184
‫- من غيره يمكنه حمايتنا؟
‫- أصغوا بانتباه.

181
00:16:52,184 --> 00:16:56,226
‫"(هاش) غازي السماء" يمكن أن يصير الحارس.

182
00:16:57,768 --> 00:16:59,643
‫حارس ثرثار؟

183
00:16:59,643 --> 00:17:01,684
‫أجل، هذا ما ينقصنا تمامًا.

184
00:17:01,684 --> 00:17:03,684
‫سمعت ما قلت.

185
00:17:03,684 --> 00:17:06,809
‫لكن في الحقيقة،
‫يمكن لأي شخص أن يصير الحارس.

186
00:17:06,809 --> 00:17:08,893
‫تقصدين حتى أنت؟

187
00:17:08,893 --> 00:17:10,643
‫لا يا "مافكا".

188
00:17:10,643 --> 00:17:13,768
‫قد تكونين روح الغابة الطيبة النقية،

189
00:17:13,768 --> 00:17:17,476
‫إذ إنك ألطف من أن تتولي هذا المنصب.

190
00:17:17,476 --> 00:17:18,851
‫لا، ليس صحيحًا.

191
00:17:18,851 --> 00:17:21,476
‫أشعر بتوعك.

192
00:17:21,476 --> 00:17:23,059
‫أأنت بخير يا "أوندينا"؟

193
00:17:23,059 --> 00:17:26,351
‫أترين؟ سريعة التصديق ولطيفة جدًا!

194
00:17:27,684 --> 00:17:29,018
‫يكفي!

195
00:17:29,018 --> 00:17:32,351
‫سيُحدد كلّ شيء في منتصف الليل

196
00:17:32,351 --> 00:17:35,309
‫في قلب الغابة.

197
00:17:40,434 --> 00:17:42,726
‫يُشاع أن ما وراء "جبل الظلام"،

198
00:17:42,726 --> 00:17:45,809
‫يمكن لحوريات الماء وأرواح الأشجار
‫أن تجعلك تضحك حدّ الموت.

199
00:17:46,376 --> 00:17:51,143
‫إذ تواصل الضحك حتى تموت!

200
00:17:51,143 --> 00:17:54,726
‫لا نعتقد أن وحوش الغابة حقيقة.

201
00:17:54,926 --> 00:17:57,234
‫كيف نسير؟

202
00:17:57,434 --> 00:17:59,893
‫أظن من هنا.

203
00:18:23,559 --> 00:18:25,684
‫لم أكن أظن أننا جئنا إلى هنا للصيد.

204
00:18:26,443 --> 00:18:28,126
‫هذا ليس صيدًا.

205
00:18:31,476 --> 00:18:34,143
‫بل متعة.

206
00:18:36,010 --> 00:18:38,101
‫أجل.

207
00:18:43,859 --> 00:18:45,484
‫مستحيل.

208
00:18:45,784 --> 00:18:47,993
‫يحدث ذلك اليوم دون غيره!

209
00:19:00,743 --> 00:19:02,743
‫كان حادثًا. لقد تعرقلت.

210
00:19:02,743 --> 00:19:04,501
‫أنا فاشل جدًا.

211
00:19:04,818 --> 00:19:07,734
‫كنت أُلقب في طفولتي بـ"(لوكاس) الفاشل".

212
00:19:08,034 --> 00:19:11,951
‫سنجعلك المُلقب بـ"الفاشل المبرح ضربًا".

213
00:19:15,368 --> 00:19:19,201
‫يظن أخي أن عليك إكمال المهمة بمفردك.

214
00:19:23,118 --> 00:19:26,618
‫إن وجدت الشجرة، فميزها على الخريطة.

215
00:19:29,368 --> 00:19:30,493
.مفهوم

216
00:19:32,534 --> 00:19:34,201
‫كنت سأقترح ذلك بأي حال.

217
00:19:48,534 --> 00:19:50,243
‫أشعر بخوفهم.

218
00:20:47,284 --> 00:20:49,076
‫اهدأ.

219
00:20:49,076 --> 00:20:50,868
‫كل شيء على ما يُرام الآن.

220
00:20:59,076 --> 00:21:01,409
‫ماذا أخافك إلى هذا الحدّ؟

221
00:21:04,909 --> 00:21:07,034
‫البشر؟ هنا؟

222
00:21:07,034 --> 00:21:08,909
‫عليّ إخبار الحوريات.

223
00:21:09,409 --> 00:21:10,868
‫مهلًا.

224
00:21:10,868 --> 00:21:12,576
‫رافقني يا "سوامبي".

225
00:21:12,576 --> 00:21:14,618
‫سأتعامل مع البشر بمفردي.

226
00:21:14,618 --> 00:21:17,368
‫لنرهم كم أنا "لطيفة".

227
00:21:52,451 --> 00:21:55,534
‫أين هذه الشجرة بحق السماء؟

228
00:21:59,659 --> 00:22:01,951
‫ثق بقدراتك يا "لوكاس".

229
00:22:01,951 --> 00:22:03,868
‫دع الموسيقى توجّهك.

230
00:22:06,451 --> 00:22:08,784
‫أيًا كان معنى ذلك.

231
00:22:38,201 --> 00:22:41,034
‫هذا جميل جدًا.

232
00:22:41,034 --> 00:22:44,743
‫شكرًا. أنا…

233
00:22:49,659 --> 00:22:51,701
‫شيطان الغابة!

234
00:22:57,326 --> 00:22:58,909
‫هل مات البشري؟

235
00:23:23,493 --> 00:23:27,493
‫أهذا أحد الأسحار البشرية؟

236
00:23:29,085 --> 00:23:30,501
‫"مافكا"!

237
00:23:30,501 --> 00:23:32,376
‫تُوجد أصوات غريبة أجشة تشبه الصفير

238
00:23:32,376 --> 00:23:36,876
‫- قادمة من هذه المنطقة بالضبط وأنا…
‫- "هارش".

239
00:23:36,876 --> 00:23:39,334
‫إنك تعلمت النزول عن اللقلق.

240
00:23:39,334 --> 00:23:40,793
‫جميل.

241
00:23:40,793 --> 00:23:42,918
‫أنا في حالة تأهب قصوى.

242
00:23:42,918 --> 00:23:46,126
‫توغل في غابتنا للتو…

243
00:23:46,126 --> 00:23:49,043
‫البشر!

244
00:23:49,043 --> 00:23:51,209
‫سأراقبه. اذهبي أنت واجلبي الحوريات.

245
00:23:51,209 --> 00:23:52,334
‫لا.

246
00:23:52,334 --> 00:23:55,210
‫أرى أن بوسعنا إخراج البشري
‫من الغابة بمفردنا.

247
00:23:55,460 --> 00:23:58,918
‫وسأصير "(هارش) أول طارد للبشر"؟

248
00:23:58,918 --> 00:24:00,751
‫يعجبني ذلك كثيرًا.

249
00:24:11,426 --> 00:24:12,509
‫أرواح شريرة.

250
00:24:12,709 --> 00:24:14,959
‫ابتعد، أنا أحذّرك.

251
00:24:14,959 --> 00:24:18,543
‫أجيد الرقص القتالي بحزام له مشبك.

252
00:24:18,543 --> 00:24:20,959
‫بشري صغير مثير للشفقة!

253
00:24:20,959 --> 00:24:23,751
‫دنّست غاباتنا المقدسة…

254
00:24:23,751 --> 00:24:26,293
‫وحاولت إيذاء حيوانات البيسون النبلاء.

255
00:24:26,293 --> 00:24:28,334
‫لا! كلا.

256
00:24:28,334 --> 00:24:30,334
‫بل كانا الأخوان الحارسان.

257
00:24:30,334 --> 00:24:32,668
‫في الواقع، أنقذت البيسون منهما!

258
00:24:32,668 --> 00:24:34,459
‫ما هذه إذًا؟

259
00:24:34,459 --> 00:24:36,293
‫هذا مزماري.

260
00:24:36,293 --> 00:24:39,001
‫أعزف الموسيقى عليه… بل به.

261
00:24:39,818 --> 00:24:41,068
‫"موسيقى"؟

262
00:24:41,593 --> 00:24:44,843
‫وهل كنت تفعل ذلك محاولًا أن تسحرني
‫بطريقة ما؟

263
00:24:45,043 --> 00:24:47,251
‫لا! بلى.

264
00:24:47,251 --> 00:24:49,251
‫الموسيقى نوع من السحر، لكن…

265
00:24:49,251 --> 00:24:51,918
‫مهلًا، هل أعجبك عزفي؟

266
00:24:52,376 --> 00:24:55,376
‫إياك أن توجّه الأسئلة إليّ
‫أيها البشري الصغير!

267
00:24:55,376 --> 00:24:57,293
‫لماذا أتيت إلى هنا دون دعوة؟

268
00:24:57,293 --> 00:25:01,376
‫عرضت عليّ سيدة غريبة مكافأة كبيرة
‫لإيجاد ورقة شجر خاصة.

269
00:25:01,376 --> 00:25:04,376
‫هل سمعت ذلك؟ مكافأة!

270
00:25:04,376 --> 00:25:06,793
‫كنت أعلم أن كلّ البشر يتصفون
!بالأنانية والجشع

271
00:25:06,793 --> 00:25:08,960
‫لماذا أيها الصغير…

272
00:25:18,834 --> 00:25:22,168
‫أترين ذلك؟ غدر البشر!

273
00:25:29,418 --> 00:25:30,751
‫رائع!

274
00:25:30,751 --> 00:25:34,043
‫أنت أجمل شيطانة

275
00:25:34,043 --> 00:25:36,501
‫رأيتها في حياتي.

276
00:25:36,501 --> 00:25:38,293
‫عيناك.

277
00:25:38,293 --> 00:25:39,751
‫لست شيطانة.

278
00:25:39,751 --> 00:25:43,251
‫أنا "مافكا"، روح الغابة.

279
00:25:43,251 --> 00:25:45,584
‫وأنا "لوكاس".

280
00:25:45,584 --> 00:25:48,584
‫روح… نفسي؟

281
00:25:49,834 --> 00:25:51,834
‫اسمعي، يمكنني شرح الأمر.

282
00:25:51,834 --> 00:25:54,876
‫أحتاج إلى تلك المكافأة
‫لشراء دواء لعمي "ليو".

283
00:25:54,876 --> 00:25:58,793
‫لا، حُذّرت من أن البشر ماهرون في الكذب.

284
00:25:58,793 --> 00:26:02,584
‫لقد انتهكت قانون الغابة وأنا أطردك عنها!

285
00:26:02,793 --> 00:26:06,251
‫لا داعي للطرد. سأرحل طوعًا.

286
00:26:06,251 --> 00:26:08,793
‫دعيني أجد تلك الورقة السخيفة أولًا فحسب

287
00:26:08,793 --> 00:26:12,501
‫وإلا سيموت عمي.

288
00:26:12,501 --> 00:26:16,251
‫كم هذا مروع! آسفة جدًا.

289
00:26:18,610 --> 00:26:21,401
‫مرحبًا أيها الـ… ماذا تكون؟

290
00:26:21,501 --> 00:26:24,626
‫هذا "سوامبي"، آخر القطط الضفادع.

291
00:26:26,334 --> 00:26:28,126
‫تروقني كراهيته لي.

292
00:26:29,334 --> 00:26:31,209
‫هل تريد شيئًا لذيذًا جدًا؟

293
00:26:37,010 --> 00:26:39,210
‫توقعت أنه سيروق لك.

294
00:26:39,626 --> 00:26:44,584
‫أنت مختلف تمامًا عن البشر الأشرار
‫في كلّ أساطير الغابة.

295
00:27:35,293 --> 00:27:37,293
‫"ديريك"، أمسك بندقيتي.

296
00:27:37,293 --> 00:27:39,001
‫"ديريك"؟

297
00:27:42,168 --> 00:27:44,334
‫"ديريك"؟ أين أنت؟

298
00:27:46,585 --> 00:27:48,709
‫سأعاقبك أيها البشري القذر!

299
00:27:48,709 --> 00:27:50,334
‫"هاش"، ماذا تفعل؟

300
00:27:50,626 --> 00:27:52,584
‫"سوامبي"، ابصقها حالًا!

301
00:27:52,584 --> 00:27:56,001
‫يحاول هذا الوضيع تسميمك.

302
00:27:56,001 --> 00:27:57,959
‫مهلًا! إنها وصفة طبخ لأمي.

303
00:27:57,959 --> 00:28:00,168
‫تسمم أمك الناس أيضًا.

304
00:28:03,168 --> 00:28:04,584
‫توقف يا "هاش"!

305
00:28:05,751 --> 00:28:07,459
‫"لوكاس"، اتركه وشأنه.

306
00:28:07,459 --> 00:28:10,418
‫أعطيته اسمًا بهذه السرعة؟

307
00:28:14,501 --> 00:28:16,876
‫"لوكاس". توقف حالًا!

308
00:28:21,293 --> 00:28:24,334
‫هو من افتعل الشجار، يجب أن يرحل.

309
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
‫أحتاج إلى الورقة.

310
00:28:25,876 --> 00:28:28,168
‫حسنًا، تفضّل ورقة. ارحل الآن.

311
00:28:28,168 --> 00:28:29,584
‫ليست هذه.

312
00:28:29,584 --> 00:28:31,334
‫هل يصعب إرضاء البشر جميعهم مثلك؟

313
00:28:31,334 --> 00:28:34,168
‫"لوكاس". إنك لست في حاجة إلى أوراق الشجر.

314
00:28:34,168 --> 00:28:36,001
‫بل تحتاج إلى تحسين صحة عمك

315
00:28:36,001 --> 00:28:38,334
‫وسأعطيك العلاج الذي يلزمه.

316
00:28:38,334 --> 00:28:39,626
‫حقًا؟

317
00:28:39,626 --> 00:28:42,376
‫شكرًا لك، ما ألطفك!

318
00:28:42,376 --> 00:28:43,751
‫مهلًا.

319
00:28:43,751 --> 00:28:45,251
‫أتريدين حقًا خرق القانون

320
00:28:45,251 --> 00:28:47,793
‫لمساعدة بشري في مثل هذا اليوم بالذات؟

321
00:28:48,751 --> 00:28:51,334
‫سمعت قصته و‫أنقذ البيسون،

322
00:28:51,334 --> 00:28:54,834
‫ولسبب ما… أصدّقه.

323
00:28:57,885 --> 00:28:59,884
‫على كل حال، روح الغابة

324
00:29:00,084 --> 00:29:03,043
‫يجب أن تساعد كلّ الكائنات الحية التي فيها.

325
00:29:03,043 --> 00:29:05,709
‫و"لوكاس" كائن حي موجود في الغابة.

326
00:29:05,709 --> 00:29:07,459
‫لذا عليّ مساعدته.

327
00:29:07,459 --> 00:29:10,084
‫وبدورك ستساعدني على مساعدته.

328
00:29:10,418 --> 00:29:11,543
‫أنا؟

329
00:29:11,543 --> 00:29:12,959
‫محال! أبدًا!

330
00:29:12,959 --> 00:29:15,043
‫أبدًا!

331
00:29:15,043 --> 00:29:17,001
‫لا!

332
00:29:17,501 --> 00:29:21,751
‫متى سأتعلم، أعجز عن رفض طلباتك؟

333
00:29:22,251 --> 00:29:26,459
‫لا تقلق يا "هاش".
‫سننهي ذلك قبل بدء المراسم.

334
00:29:26,459 --> 00:29:29,168
‫سأعطي "لوكاس" العلاج لأجل عمه و…

335
00:29:29,168 --> 00:29:31,584
‫وثم سيرحل عن الغابة إلى الأبد.

336
00:29:31,584 --> 00:29:33,501
‫أعدك بذلك.

337
00:29:37,359 --> 00:29:40,151
‫اقترب منّي!

338
00:29:40,151 --> 00:29:44,568
‫لا تخجل واقترب.

339
00:30:09,835 --> 00:30:12,859
‫- كيف أنا…
‫- إليك لعنتي!

340
00:30:31,210 --> 00:30:33,968
‫"مافكا"، كيف أشكرك على مساعدتك؟

341
00:30:33,968 --> 00:30:36,843
‫أخبريني وسأنفّذ بكلّ سرور.

342
00:30:36,843 --> 00:30:40,259
‫ما رأيك أن تعزف لي موسيقى؟

343
00:30:40,259 --> 00:30:41,968
‫بالطبع.

344
00:30:44,001 --> 00:30:45,468
‫لا، ليس الآن.

345
00:30:45,468 --> 00:30:46,759
‫ينبغي ألّا يعلم أحد بوجودك.

346
00:30:46,759 --> 00:30:48,718
‫لا، دعيه يعزف.

347
00:30:48,718 --> 00:30:51,593
‫ستخفيه الحوريات بأمان في الغابة،

348
00:30:51,593 --> 00:30:54,676
‫قطعة منه هنا وقطعة أخرى هنا.

349
00:32:44,801 --> 00:32:49,259
‫لعلمك، البشر ليسوا مرعبين جدًا
.كما قيل لك

350
00:32:49,259 --> 00:32:51,884
‫نمارس أمورًا جميلة كثيرة.

351
00:32:51,884 --> 00:32:55,051
‫مثل الموسيقى. ما أجملها!

352
00:32:55,360 --> 00:32:58,201
‫حتمًا أنت حارس الموسيقى في عالمك.

353
00:32:58,843 --> 00:33:00,110
‫ليس بعد.

354
00:33:00,176 --> 00:33:03,593
‫لكن حلمي هو ملء حياتي كلها بالموسيقى.

355
00:33:03,793 --> 00:33:06,043
‫ما إن يتحسن عمي،

356
00:33:06,043 --> 00:33:09,209
‫فإنني وأصدقائي العازفون سنغادر
‫إلى المدينة الكبيرة.

357
00:33:09,835 --> 00:33:11,643
‫"المدينة الكبيرة."

358
00:33:12,401 --> 00:33:14,376
‫ما المدينة الكبيرة؟

359
00:33:14,476 --> 00:33:18,251
‫مكان مصنوع فيه كلّ شيء من طوب وحجر

360
00:33:18,334 --> 00:33:21,934
‫وملئ بالمباني، ‫وفي غابته أشجار…

361
00:33:21,934 --> 00:33:23,768
‫أسرع، تحرك!

362
00:33:23,768 --> 00:33:25,768
‫ماذا تفعل؟ تراجع أيها الشجرة القصيرة.

363
00:33:26,210 --> 00:33:29,059
‫"هارش"! "مافكا"!

364
00:33:29,059 --> 00:33:32,559
‫أأنتما من تُحدثان كلّ هذه الجلبة؟

365
00:33:33,168 --> 00:33:34,476
‫فات الأوان.

366
00:33:34,476 --> 00:33:35,851
‫تسرّني معرفتك يا "مافكا".

367
00:33:36,543 --> 00:33:38,768
‫إلى يومنا هذا، على كلّ حال.

368
00:33:38,768 --> 00:33:40,976
‫"ليش"، كيف حالك؟

369
00:33:41,210 --> 00:33:43,309
‫منشغل أكثر مما أريد.

370
00:33:43,309 --> 00:33:46,226
‫من ضيفكما هذا؟

371
00:33:46,501 --> 00:33:50,143
‫أنا قريب "هاش".

372
00:33:50,143 --> 00:33:52,934
‫أجل، أتى في زيارة من الخارج.

373
00:33:53,735 --> 00:33:55,001
‫صحيح يا "هاش"؟

374
00:33:58,934 --> 00:34:02,726
‫قريبي من الدرجة البعيدة جدًا.

375
00:34:02,943 --> 00:34:06,001
‫اسمه "شموكاس".

376
00:34:06,101 --> 00:34:09,559
‫أهلًا بك يا صديقي "شموكاس".

377
00:34:09,876 --> 00:34:13,809
‫أسرع، المراسم على وشك البدء.

378
00:34:16,601 --> 00:34:19,184
‫رائع، ما العمل الآن؟

379
00:34:19,184 --> 00:34:22,101
‫أتدركين كم هذا غير قانوني؟

380
00:34:22,293 --> 00:34:25,518
‫علينا الابتعاد عن الحارس الجديد فحسب.

381
00:34:25,518 --> 00:34:29,268
‫فور انتهاء الحفل، فسأجد حلًا.

382
00:34:35,309 --> 00:34:37,601
أنت كنسخة طبق الأصل
.من والديك يا سيدتي

383
00:34:41,751 --> 00:34:43,768
‫هذه أفضل بكثير الآن.

384
00:34:43,768 --> 00:34:46,101
‫أجل. لوحة جميلة.

385
00:34:46,101 --> 00:34:47,976
‫في غاية… القزازة.

386
00:34:56,818 --> 00:34:58,460
‫هل وجدتما الشجرة؟

387
00:35:01,851 --> 00:35:03,643
‫ماذا منعكما إذًا؟

388
00:35:03,643 --> 00:35:06,809
‫أرانب؟ سناجب؟ شياطين الغابة؟

389
00:35:10,235 --> 00:35:11,543
‫غبيان.

390
00:35:11,643 --> 00:35:14,893
‫معدوما الجدوى!

391
00:35:14,893 --> 00:35:17,101
‫توقفوا عن التصرف بحماقة.

392
00:35:17,101 --> 00:35:19,018
‫يا لكم من حمقى أغبياء!

393
00:35:19,018 --> 00:35:20,851
‫لماذا أوظفكم؟

394
00:35:20,851 --> 00:35:23,851
‫وأين الشاب؟

395
00:35:28,934 --> 00:35:30,476
‫ابتعد عن طريقي.

396
00:36:03,768 --> 00:36:05,934
‫سحقًا!

397
00:36:07,143 --> 00:36:08,851
‫ينفد الوقت منّي.

398
00:36:14,601 --> 00:36:17,809
‫وأين ذاك القروي الفاشل؟

399
00:36:54,401 --> 00:36:56,126
‫مرحبًا.

400
00:36:56,226 --> 00:36:57,559
‫صّه!

401
00:37:03,143 --> 00:37:04,726
‫حان الوقت.

402
00:37:14,168 --> 00:37:18,643
‫- هذا هو الـ…
‫- يا "أرواح الطبيعة العليا"،

403
00:37:19,126 --> 00:37:21,893
‫أستدعيكم.

404
00:37:22,193 --> 00:37:27,668
‫أيتها "الأرواح التي تسكن الأرض"،
‫أستعين بك.

405
00:37:32,934 --> 00:37:39,893
‫أيتها "الأرواح التي تحرّك المياه"،
‫أستدعيك.

406
00:37:43,934 --> 00:37:47,460
‫أيتها "الأرواح التي تطير مع الرياح"…

407
00:37:49,976 --> 00:37:55,684
‫"والتي تجلس فوق الصخرة"، أستدعيكما.

408
00:37:58,376 --> 00:38:02,976
أناشدكم يا من توفرون الحماية
،والعون لنا

409
00:38:02,976 --> 00:38:06,351
‫وتسكنون "منبع الحياة"،

410
00:38:06,501 --> 00:38:10,934
أرجوكم، ‫اختاروا الحارس الجديد.

411
00:38:48,585 --> 00:38:50,934
.اُختير الحارس

412
00:38:52,309 --> 00:38:54,059
‫- هي؟
‫- أنا؟

413
00:38:56,768 --> 00:38:59,184
‫ماذا يحدث؟ أهذا جيد أم سيئ؟

414
00:38:59,184 --> 00:39:02,559
‫رجاءً أغلق فمك.

415
00:39:03,043 --> 00:39:04,976
‫"ليش"، لماذا أنا؟

416
00:39:05,276 --> 00:39:07,293
‫لا أستطيع أن أكون الحارسة.

417
00:39:07,710 --> 00:39:09,268
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

418
00:39:09,468 --> 00:39:12,593
‫"الأرواح العليا" مفعمة بالحكمة،

419
00:39:12,593 --> 00:39:17,634
‫وتعرف من القادر على حماية مملكتنا.

420
00:39:17,634 --> 00:39:20,468
‫الآن، "الأرواح العليا"

421
00:39:20,468 --> 00:39:25,009
‫ستمنح صلاحياتها إلى الحارس المختار.

422
00:40:50,268 --> 00:40:53,101
‫- رائع.
‫- ممتاز.

423
00:40:53,301 --> 00:40:57,759
‫كيف "سنبتعد عن الحارس الجديد" الآن؟

424
00:40:59,718 --> 00:41:07,918
‫"مافكا"، مُنحت اليوم
‫قوى "أرواح الطبيعة العليا".

425
00:41:08,134 --> 00:41:16,293
‫صار عليك من اليوم تذكر
‫أن عدونا البشر موجود في الخارج.

426
00:41:17,009 --> 00:41:20,676
‫دافعي عن هذا المكان المقدّس الهش

427
00:41:20,676 --> 00:41:22,843
‫حتى الرمق الأخير.

428
00:41:23,376 --> 00:41:27,301
‫رجاءً رحّبوا بالحارس الجديد

429
00:41:27,301 --> 00:41:30,593
‫لـ"منبع الحياة" والغابة.

430
00:41:41,418 --> 00:41:44,134
‫كان هذا… رائع!

431
00:41:44,134 --> 00:41:47,134
‫عزيزتنا "مافكا" صارت الحارس الآن.

432
00:41:47,134 --> 00:41:50,301
‫لطالما علمت أن هذا سيحدث.

433
00:41:52,085 --> 00:41:54,259
‫لا بد من وجود خطأ ما.

434
00:41:54,259 --> 00:41:56,968
‫لماذا لم تختر الأرواح الأقوى؟

435
00:41:57,168 --> 00:41:58,801
‫بما إنها صارت الحارس،

436
00:41:58,801 --> 00:42:01,509
‫فإن الخطر يحيط بغابتنا
.أكثر من أي وقت آخر

437
00:42:01,509 --> 00:42:03,634
‫على رسلك يا فتاة.

438
00:42:04,318 --> 00:42:06,159
‫من تكون؟

439
00:42:06,259 --> 00:42:08,843
‫أنا؟ إنني قريب "هاش".

440
00:42:08,943 --> 00:42:13,451
‫أنت… رائحتك كريهة كبشري.

441
00:42:13,551 --> 00:42:17,676
‫أجل، صادف بشريًا في طريقه إلى هنا.

442
00:42:17,676 --> 00:42:19,926
‫إنه قريبي "شموكاس".

443
00:42:19,926 --> 00:42:22,093
‫إن كان هو حارس الجلبة،

444
00:42:22,093 --> 00:42:24,468
‫فإنني الحارسة الجديدة على الغابة.

445
00:42:24,468 --> 00:42:27,551
‫وكلنا نعلم أنني لست كذلك.

446
00:42:31,843 --> 00:42:33,543
‫بشري؟

447
00:42:33,843 --> 00:42:35,809
‫اركض. حرّك ساقيك.

448
00:42:36,009 --> 00:42:40,176
‫أيها البشري الغدّار، خدعتني!

449
00:42:40,176 --> 00:42:42,301
‫- بشري؟
‫- رباه، إنه بشري.

450
00:42:47,418 --> 00:42:49,051
‫لا تدعوه يهرب!

451
00:42:49,168 --> 00:42:51,801
‫هل أنا دون غيري من يشعر بحيرة؟

452
00:42:52,276 --> 00:42:53,409
‫"هاش"!

453
00:42:53,454 --> 00:42:58,454
‫ستمضي كثيرًا من الوقت في توضيح الأمر.

454
00:44:03,187 --> 00:44:05,687
‫- "مافكا".
‫- تحرك بسرعة.

455
00:44:05,729 --> 00:44:07,062
‫سيصطحبك الوشق إلى منزلك.

456
00:44:08,626 --> 00:44:10,104
‫يبدو آمنًا.

457
00:44:10,146 --> 00:44:11,937
‫على رسلك أيها القط.

458
00:44:11,979 --> 00:44:15,562
‫خذ هذا، سيشفي عمك.

459
00:44:18,251 --> 00:44:19,521
‫شكرًا لك.

460
00:44:22,687 --> 00:44:25,187
‫لا يُوجد متسع من الوقت.
‫غادر ولا تعد أبدًا.

461
00:44:25,229 --> 00:44:27,604
‫لن يجد البشر هنا سوى الموت.

462
00:44:27,646 --> 00:44:30,021
‫- اذهب!
‫- مهلًا!

463
00:44:30,062 --> 00:44:31,604
‫وعدتك بالعزف لأجلك.

464
00:44:33,146 --> 00:44:35,812
‫أين ذهب؟ أين البشري؟

465
00:44:36,443 --> 00:44:38,251
‫لاذ بالفرار.

466
00:44:38,687 --> 00:44:40,354
‫ماذا؟ كيف استطاع…

467
00:44:41,521 --> 00:44:43,271
‫هل ساعدته؟

468
00:44:43,312 --> 00:44:47,521
‫تمتلكين قوى الحارسة
‫وهي رهن طوعك، فمن المحتمل…

469
00:44:47,562 --> 00:44:50,896
‫بل، جديرًا بك أن توقفيه.

470
00:44:50,937 --> 00:44:53,187
‫لا تحتاج الحارسة إلى مساعدة

471
00:44:53,229 --> 00:44:56,146
‫تملي عليها كيف ومتى
‫تستخدم قواها يا "اوندينا".

472
00:44:56,585 --> 00:45:00,896
‫"مافكا"، لا يختلف هذا البشري عن غيره.

473
00:45:00,937 --> 00:45:02,729
‫سوف يخدعك.

474
00:45:02,960 --> 00:45:07,187
‫وحين يفعل، سيدفع جميعنا ثمن فعلته.

475
00:45:37,437 --> 00:45:38,771
‫"فرول"!

476
00:45:39,793 --> 00:45:40,937
‫نعم يا سيدتي؟

477
00:45:41,626 --> 00:45:44,354
‫ثمة أمر مريب
‫بشأن الشاب "لوكاس"

478
00:45:44,396 --> 00:45:46,646
‫يدفعني إلى الشكّ في أمره.

479
00:45:46,687 --> 00:45:48,021
‫راقبه.

480
00:45:48,062 --> 00:45:52,646
‫في رأيي، لم يعُد خالي الوفاض من الغابة.

481
00:45:52,735 --> 00:45:53,796
‫أنا؟

482
00:45:53,937 --> 00:45:57,376
‫سيدتي، أكاد أن أغدو من أبرز الشخصيات
‫في مجال الأناقة.

483
00:45:57,501 --> 00:45:58,979
‫ولست بجاسوس.

484
00:45:59,460 --> 00:46:01,396
‫كم هذا محزن!

485
00:46:01,437 --> 00:46:07,187
‫إن حصلت على ما أبتغي
‫فسأنصّبك سيد الأناقة العصرية

486
00:46:07,585 --> 00:46:09,146
‫في العالم أجمع.

487
00:46:10,026 --> 00:46:13,754
‫وأحصل على متجري للأناقة "مانلي لايس"؟

488
00:46:13,896 --> 00:46:19,229
‫له سلسلة متاجر في أرجاء العالم
‫تحمل أيما الاسم الذي ذكرته.

489
00:46:19,751 --> 00:46:22,229
‫عندئذ، إن احتجت إلى جاسوس

490
00:46:22,271 --> 00:46:24,729
‫فرجلك "فرول" لا يضاهيه جاسوسًا.

491
00:46:36,771 --> 00:46:41,271
‫أيها الحرير وأيتها الشرائط والأربطة
‫لا تشعروا بالإهانة.

492
00:46:41,312 --> 00:46:43,918
‫ذلك في سبيل متجر "فرول" الخاص.

493
00:46:46,338 --> 00:46:49,437
‫لا، هذا ما حدث لي فعلًا أمس.

494
00:46:49,479 --> 00:46:53,646
‫كانت الغابة ممتلئة بالمخلوقات لا الشياطين.

495
00:46:54,001 --> 00:46:56,187
‫ولا نروق لهم البتة.

496
00:46:58,354 --> 00:47:01,729
‫عدا "مافكا"، فهي لطيفة للغاية.

497
00:47:06,812 --> 00:47:09,354
‫سواء الأمر خطِر أم لا،
‫عليّ العودة إلى الغابة

498
00:47:09,396 --> 00:47:11,771
‫لأقابل "مافكا" وأشكرها.

499
00:47:11,812 --> 00:47:15,937
‫إن كنت أمضيت الليلة
،كلها في مهرجان القرية

500
00:47:15,979 --> 00:47:20,062
‫وتخطّط للعودة، فيمكنك أن تطلعني بالأمر.

501
00:47:20,376 --> 00:47:24,062
كشفت أمري. تعرفني حق المعرفة
.‫فأنا عاشق للحفلات

502
00:47:24,104 --> 00:47:26,229
‫أفضل مهرجان على الإطلاق.

503
00:47:48,168 --> 00:47:53,937
…‫كيف نعلم أن دواء "بيردي-كاكا" الغريب

504
00:47:54,293 --> 00:47:55,729
‫سيجدي نفعه؟

505
00:47:55,960 --> 00:47:58,251
‫لا أمتلك أدنى فكرة.

506
00:48:10,126 --> 00:48:11,521
‫عمي؟

507
00:48:17,626 --> 00:48:19,043
‫لا أشعر بألم.

508
00:48:19,210 --> 00:48:21,437
‫لم أقف باستقامة هكذا منذ 20 عامًا.

509
00:48:22,126 --> 00:48:24,354
‫هذه معجزة.

510
00:48:28,085 --> 00:48:29,710
.دون شك

511
00:48:31,437 --> 00:48:34,418
‫هذه معجزة سببها دواء "بيردي-كاكا" الغريب.

512
00:48:34,751 --> 00:48:36,604
‫أتمتع بنشاط مفرط.

513
00:48:37,193 --> 00:48:39,129
‫الآن سأكون القوي "ليو".

514
00:48:39,418 --> 00:48:41,960
‫لنمارس رياضة "رمي الأحجار".

515
00:49:23,479 --> 00:49:26,562
‫أجل، الأمر معقد بعض الشيء.

516
00:49:27,126 --> 00:49:30,104
‫لكن برأيك يا "سوامبي"،

517
00:49:30,385 --> 00:49:33,404
‫كيف سيعزف لحنًا رائعًا من دون مزماره؟

518
00:49:36,360 --> 00:49:38,379
‫علينا إعادته إلى "لوكاس".

519
00:49:43,296 --> 00:49:46,462
‫ماذا لو وقع مكروه للغابة حالما أذهب؟

520
00:49:48,171 --> 00:49:50,629
‫ماذا لو لم يحدث شيء فيما أنا موجودة هنا؟

521
00:49:50,671 --> 00:49:52,504
‫أنت على حق.

522
00:49:52,546 --> 00:49:55,629
‫أنا حارسة الغابة الآن، لا يمكنني مغادرتها.

523
00:49:55,671 --> 00:49:57,837
‫البشر هم الأعداء.

524
00:49:57,879 --> 00:50:00,629
‫سبق أن تدبرت أمري من دون وجود "لوكاس".

525
00:50:00,918 --> 00:50:02,462
‫أو موسيقاه.

526
00:50:02,626 --> 00:50:04,046
‫أو عينيه.

527
00:50:04,087 --> 00:50:05,421
‫أو ابتسامته.

528
00:50:05,462 --> 00:50:10,563
‫أو هذا الشعور الكامن هنا في الداخل.

529
00:50:30,754 --> 00:50:34,087
‫سيدتي! أين السيدة؟

530
00:50:45,460 --> 00:50:48,671
‫على الأرجح السيدة في الطابق العلوي.

531
00:50:54,254 --> 00:50:55,921
‫سيدتي!

532
00:50:57,671 --> 00:51:00,087
‫سيدتي، كنت محقة!

533
00:51:05,379 --> 00:51:07,254
‫ذلك الشاب الكريه كذب عليك.

534
00:51:08,296 --> 00:51:09,462
‫ها هي.

535
00:51:16,046 --> 00:51:18,546
‫ذهب "لوكاس" إلى "منبع الحياة".

536
00:51:20,126 --> 00:51:22,754
‫إلى قلب الغابة.

537
00:51:23,460 --> 00:51:26,837
‫أيضًا عثرت على هذه.

538
00:51:27,837 --> 00:51:31,046
‫أخيرًا، سأمتلك "منبع الحياة"!

539
00:51:32,504 --> 00:51:35,337
‫لا تُوجد أيّ علامة مميزة فيها.

540
00:51:35,835 --> 00:51:39,087
‫فكر مليًا، هل قال "لوكاس" شيئًا
‫بشأن الشجرة؟

541
00:51:39,129 --> 00:51:40,462
‫لا!

542
00:51:40,504 --> 00:51:45,671
‫لم يقل شيئًا بشأن الشجرة،
‫غير أنه سيذهب إلى الغابة مرة أخرى

543
00:51:45,712 --> 00:51:47,379
‫لرؤية الغابة الرائعة.

544
00:51:47,421 --> 00:51:49,921
‫لرؤية الحمم المنصهرة! يا له من أحمق!

545
00:51:50,626 --> 00:51:53,921
‫كلام غير منطقي.
‫الغابة الرائعة والحمم المنصهرة؟!

546
00:51:54,376 --> 00:51:56,546
‫أجل، ذلك ما قاله.

547
00:51:56,587 --> 00:52:00,212
.مرجح أنه يريد الاحتفاظ بالمنبع لنفسه

548
00:52:00,585 --> 00:52:02,629
‫- "فرول".
‫- نعم يا سيدتي؟

549
00:52:02,671 --> 00:52:05,129
‫راقب هذا الشاب من كثب.

550
00:52:05,376 --> 00:52:07,837
‫لأنه قرر الذهاب إلى الغابة،

551
00:52:07,879 --> 00:52:10,837
‫علينا أن نرافقه مثل ظلّه
‫مهما كلف الأمر.

552
00:52:20,171 --> 00:52:22,546
‫ومن منظور آخر، أنا حارسة الغابة،

553
00:52:22,587 --> 00:52:26,296
‫ألا ينبغي أن أعرف الكثير بشأن عدونا؟

554
00:52:26,337 --> 00:52:30,254
‫إن اتّضح أن "لوكاس" غير شرير،
‫فتلك حال البشر أيضًا.

555
00:52:31,837 --> 00:52:35,004
‫كف عن تذكيري بقانون الغابة!

556
00:52:35,046 --> 00:52:37,212
‫لعلّ الوقت حان لأجل التغيير.

557
00:52:37,254 --> 00:52:41,129
‫كي يعيش أهل الغابة والبشر معًا في سلام.

558
00:52:59,171 --> 00:53:01,671
‫لا يمكنني الظهور بهذا الشكل.

559
00:53:07,129 --> 00:53:10,129
‫عليّ أن أرتدي ثيابًا مثل بشرية.

560
00:53:48,837 --> 00:53:51,712
‫يا فتى، إنني أصنع هدية.

561
00:53:54,171 --> 00:53:57,421
‫أصبت يا "دوت"، ستقع "مافكا" في حبي.

562
00:53:57,462 --> 00:53:59,796
‫في حب الهدية.

563
00:54:05,918 --> 00:54:08,004
‫انتهيت منها الآن.

564
00:54:15,129 --> 00:54:17,296
‫أين ذهبت الفطائر؟

565
00:54:19,835 --> 00:54:21,585
‫يا لك من شره على الفطائر!

566
00:54:22,251 --> 00:54:24,629
‫لا بأس، ‫لست مثاليًا أيضًا.

567
00:54:24,776 --> 00:54:28,737
‫مثلًا، أوشك على أن أنكث بوعدي
‫مع "هاش" وقانون الغابة

568
00:54:28,879 --> 00:54:31,171
‫كي أحافظ على وعدي مع "مافكا".

569
00:54:37,337 --> 00:54:39,504
‫"مافكا"، هل أتيت إلى هنا فعلًا؟

570
00:54:39,876 --> 00:54:42,712
‫شعرك! كيف أتيت إلى هنا؟

571
00:54:43,043 --> 00:54:44,754
‫ألست مسرورًا لرؤيتي؟

572
00:54:45,376 --> 00:54:46,921
‫لا. أقصد، نعم!

573
00:54:46,962 --> 00:54:49,379
‫يكاد قلبي أن ينفجر سرورًا.

574
00:54:49,421 --> 00:54:52,251
‫وهو أمر حريّ بي ألّا أجهر به.

575
00:54:54,585 --> 00:54:56,462
‫أهذا عشّك؟

576
00:54:57,551 --> 00:55:00,596
‫أعدّه كوخًا حسب تفضيلي.

577
00:55:02,210 --> 00:55:04,712
‫أهذه الأداة لأجل عزف الموسيقى أيضًا؟

578
00:55:07,335 --> 00:55:08,421
‫لا.

579
00:55:08,526 --> 00:55:12,821
‫إنها أدوات منزلية وليست موسيقية.

580
00:55:12,962 --> 00:55:14,960
‫أتيت لأعيد إليك مزمارك.

581
00:55:15,835 --> 00:55:17,751
…‫كان مكسورًا، لكني

582
00:55:18,068 --> 00:55:19,335
‫هاك.

583
00:55:23,168 --> 00:55:24,626
‫شكرًا لك.

584
00:55:32,543 --> 00:55:36,379
‫الآن يمكنك الذهاب
‫إلى الغابة الحجرية وتحقيق حلمك.

585
00:55:36,421 --> 00:55:39,671
‫اعزف لي مرة أخيرة وسأرحل.

586
00:55:40,301 --> 00:55:42,501
‫كلا، لا ترحلي.

587
00:55:42,626 --> 00:55:44,004
‫خطرت ببالي فكرة.

588
00:55:44,046 --> 00:55:46,254
‫بل سأعزف موسيقى أفضل لأجلك.

589
00:55:46,296 --> 00:55:49,710
‫سيُقام مهرجانًا في القرية
‫وسيعزف فريقي فيه. هيا بنا.

590
00:55:53,468 --> 00:55:55,168
‫لا تخافي.

591
00:55:55,293 --> 00:55:59,085
‫سيمثّل ذلك فرصة جيدة لحارسة الغابة
‫لتعرف الكثير بشأن البشر، صحيح؟

592
00:56:02,093 --> 00:56:04,304
‫سيروق لك كثيرًا.

593
00:56:11,979 --> 00:56:14,229
‫"مهرجان القرية"

594
00:56:31,171 --> 00:56:36,962
‫"مافكا"، لنجد لك زيًا أكثر ملائمة،
‫لا يصيب الآخرين بالتوتر.

595
00:56:37,004 --> 00:56:38,671
‫ما عيب هذا الزي؟

596
00:56:39,001 --> 00:56:41,376
‫مُخيف نوعًا ما،

597
00:56:41,501 --> 00:56:44,043
‫"مرحبًا، أنا شيطان بالكاد متخفِ، من الغابة

598
00:56:44,143 --> 00:56:46,293
‫أتيت من ما وراء (جبل الظلام)."

599
00:57:38,051 --> 00:57:40,293
‫هذا عمي "ليو".

600
00:57:40,501 --> 00:57:42,793
‫الذي أنقذته هديتك.

601
00:57:57,754 --> 00:57:59,671
‫ماذا فعلت؟

602
00:58:02,126 --> 00:58:04,793
‫هؤلاء العازفون هم أصدقائي.

603
00:58:51,485 --> 00:58:55,635
‫أبتهج بهذه الموسيقى وهذا الرقص.

604
00:58:55,751 --> 00:58:57,918
‫لكنك لا تزال أفضل عازف.

605
00:58:58,043 --> 00:59:00,335
‫موهوب بالفطرة.

606
00:59:00,501 --> 00:59:03,168
‫إذًا، تماثل عمك الشفاء يا "لوكاس".

607
00:59:03,335 --> 00:59:04,754
‫يبدو أفضل منك حالًا.

608
00:59:04,796 --> 00:59:07,754
‫ألم يحن الوقت لتُظهر موهبتك
في المدينة؟

609
00:59:09,710 --> 00:59:11,001
‫حسنًا…

610
00:59:11,126 --> 00:59:14,626
‫أم أرتك الموسيقى سبيلًا مختلفًا؟

611
00:59:14,751 --> 00:59:17,254
‫سبيلًا غاية في الجمال.

612
00:59:17,793 --> 00:59:20,129
‫كما تشاء، أيها العاشق.

613
00:59:20,335 --> 00:59:22,337
‫يسرّنا دائمًا انضمامك إلينا.

614
00:59:22,793 --> 00:59:24,462
‫احزموا أغراضكم، علينا الرحيل.

615
00:59:25,210 --> 00:59:27,796
‫صحيح، تأخر الوقت وعليّ الرحيل.

616
00:59:28,501 --> 00:59:31,887
‫أشكرك على الوقت الممتع والهدية.

617
00:59:31,929 --> 00:59:35,721
‫مهلًا! لم أف بوعدي تمامًا.

618
00:59:55,637 --> 01:00:00,429
‫انظروا! شيطانة من الغابة!

619
01:00:03,054 --> 01:00:05,596
‫- إنها تشع!
‫- شعر أخضر!

620
01:00:05,637 --> 01:00:08,887
‫روح شريرة من ما وراء "جبل الظلام"!

621
01:00:09,168 --> 01:00:10,387
‫كيف نتصرف؟

622
01:00:10,585 --> 01:00:15,846
‫أتت لتقتل أحبائنا وتدمر محاصيلنا.

623
01:00:16,135 --> 01:00:18,271
‫لا، كلام غير صحيح.

624
01:00:18,512 --> 01:00:20,929
‫يحاول هذا الشاب حماية الشيطانة.

625
01:00:21,460 --> 01:00:22,793
‫جعلته مسحورًا.

626
01:00:22,926 --> 01:00:24,521
‫ستلقي بسحرها علينا.

627
01:00:25,093 --> 01:00:26,460
‫نالوا منها!

628
01:00:26,560 --> 01:00:29,071
‫لا تفعلوا، لن تلحق الأذى بأحد.

629
01:00:38,085 --> 01:00:39,387
‫"لوكاس"!

630
01:00:40,401 --> 01:00:41,626
‫لا!

631
01:00:56,376 --> 01:00:58,804
‫دعاني وشأني! "لوكاس"!

632
01:00:59,335 --> 01:01:01,054
‫كيف نتصرف؟

633
01:01:01,293 --> 01:01:04,043
‫- نضرم النار فيها، صحيح؟
‫- لا، بل يغرقون الساحرات!

634
01:01:04,116 --> 01:01:05,377
‫لنفعل الأمرين كليهما!

635
01:01:05,460 --> 01:01:08,762
‫يا رفاقي القرويون، كنت على خطأ.

636
01:01:09,168 --> 01:01:12,971
‫أرواح الغابة الشريرة حقيقية.

637
01:01:13,293 --> 01:01:17,804
‫والآن بت متأكدة أن جنسها
‫من أضرم النار في والدي.

638
01:01:18,460 --> 01:01:20,887
‫مالك المنشرة الصالح.

639
01:01:21,626 --> 01:01:22,793
‫كيف واتتها الجرأة!

640
01:01:22,793 --> 01:01:26,429
‫لكن لا تخشوا أمرًا، صرت يقظة الآن

641
01:01:26,960 --> 01:01:30,460
‫وسأكتشف ماذا يدبر لنا الشياطين،

642
01:01:30,626 --> 01:01:33,012
‫الطاعون ‫أم الغرق…

643
01:01:33,293 --> 01:01:37,429
‫المجاعة أم الحرق أم الفيضان!

644
01:01:37,793 --> 01:01:40,429
‫ومكان "منبع الحياة".

645
01:01:46,568 --> 01:01:47,835
‫ما هذا؟!

646
01:01:47,935 --> 01:01:50,710
‫- ماذا يحدث؟
‫- سحر أسود!

647
01:02:08,426 --> 01:02:10,210
‫لا تدعوها تفلت منكم!

648
01:02:19,460 --> 01:02:20,876
‫"ليش"!

649
01:02:36,460 --> 01:02:38,210
‫أين ذهب؟ هل رحل؟

650
01:02:40,251 --> 01:02:41,668
‫ضاع حلمي!

651
01:02:41,668 --> 01:02:46,387
"حرائري القوية وشرائطي المتينة
…"و"مانلي لايسس

652
01:02:46,429 --> 01:02:49,804
!متجري الخاص، ذهب هباء منثورًا

653
01:02:57,376 --> 01:03:02,626
‫لم ينته الأمر بعد يا تابعي المتذمّر.

654
01:03:04,479 --> 01:03:08,979
‫رفاقي القرويون المساكين المذعورون،

655
01:03:09,251 --> 01:03:11,854
‫قللنا من شأن قوة الشياطين

656
01:03:12,251 --> 01:03:14,835
‫وكانت النتيجة فشل ذريع.

657
01:03:16,751 --> 01:03:19,062
‫لكنها ليست النهاية.

658
01:03:19,335 --> 01:03:20,687
‫سيعاودون عمّا قريب!

659
01:03:20,729 --> 01:03:23,854
‫- كيف نتصرف؟
‫- هذا فظيع.

660
01:03:23,896 --> 01:03:27,604
‫ثمة سبيل وحيد لردع الشر.

661
01:03:27,646 --> 01:03:29,354
‫أن نستبق الهجوم!

662
01:03:36,521 --> 01:03:39,312
‫"ليش"، كيف عرفت بمكاني؟

663
01:03:39,710 --> 01:03:42,937
‫أطلعني "هاش" على كلّ شيء.

664
01:03:42,979 --> 01:03:46,293
‫لا أفهم ما يحدث. أولئك البشر…

665
01:03:46,335 --> 01:03:47,812
‫هدّئي من روعك.

666
01:03:48,501 --> 01:03:53,979
‫واضح أن هؤلاء البشر تآمروا عليك
‫لاستدراجك إلى مكيدة.

667
01:03:54,251 --> 01:03:59,229
‫ما أحبه بشأنك، أينما تنظرين
‫ترين الخير يا "مافكا".

668
01:03:59,418 --> 01:04:04,146
‫لكنك اقترفت الخطأ ذاته الذي ارتكبته

669
01:04:04,460 --> 01:04:07,021
‫عندما وثقت ببشري.

670
01:04:07,062 --> 01:04:08,896
‫ما كان "لوكاس" ليخدعني.

671
01:04:08,937 --> 01:04:11,312
‫أثق بأنه سيوضح كلّ شيء.

672
01:04:19,485 --> 01:04:20,754
‫"مافكا"؟

673
01:04:33,418 --> 01:04:35,562
‫والآن يا "لوكاس"،

674
01:04:35,604 --> 01:04:38,229
‫كن مطيعًا وتصرّف بفطنة ونزاهة محدودين

675
01:04:38,271 --> 01:04:41,979
‫وميّز موقع "منبع الحياة"
‫على هذه الخريطة ذات الرسم السيئ.

676
01:04:47,526 --> 01:04:49,296
‫لن أفعل أبدًا يا سيدة.

677
01:04:49,876 --> 01:04:52,646
‫صرت أكثر شجاعة!

678
01:04:52,835 --> 01:04:56,126
‫لنكتشف إن كان بوسعنا إخضاعه.

679
01:04:56,251 --> 01:04:58,501
‫أتلهف إلى رؤية ذلك.

680
01:05:00,751 --> 01:05:02,085
‫لا!

681
01:05:11,543 --> 01:05:13,104
‫إياك أن تلمسيها!

682
01:05:13,668 --> 01:05:17,062
‫ميّز مكان المنبع وإلا ستموت.

683
01:05:26,751 --> 01:05:28,271
‫والآن، دعي "مافكا"!

684
01:05:29,418 --> 01:05:31,835
‫بكل سرور يا أغبى العقول.

685
01:05:33,085 --> 01:05:35,396
‫لك قبلاتي الحارة يا عزيزي "لوكاس"!

686
01:05:36,126 --> 01:05:38,354
‫أنقذت حياتي!

687
01:05:38,501 --> 01:05:42,271
‫أنت في غاية الحماقة.

688
01:05:42,693 --> 01:05:46,004
‫لن تفلتي بفعلتك يا "كايلينا"!

689
01:05:49,293 --> 01:05:52,937
‫حقًا؟ بظني سأتوقف عند هذا الحد.

690
01:05:53,379 --> 01:05:55,962
‫سباحة سعيدة يا عزيزي.

691
01:06:04,429 --> 01:06:10,346
‫مضى وقت طويل جدًا منذ ذلك
،اليوم المصيري

692
01:06:10,385 --> 01:06:13,876
‫وقد حان الوقت لأحكي الحقيقة كاملة.

693
01:06:14,126 --> 01:06:19,679
‫الحرب التي نشبت منذ فصول شتوية

694
01:06:19,721 --> 01:06:24,012
‫لم أطلع أحدًا على سبب اندلاعها.

695
01:06:26,751 --> 01:06:30,154
‫أتاني مالك المنشرة باكيًا.

696
01:06:30,196 --> 01:06:34,071
‫متوسّلًا إليّ كي أنقذ طفلته الرضيعة…

697
01:06:36,162 --> 01:06:39,079
‫واستشعرت خيرًا في داخله.

698
01:06:40,571 --> 01:06:46,529
‫أعطيت البشري قطرة من "منبع الحياة".

699
01:06:47,126 --> 01:06:49,821
‫وسرعان ما عاد حاشدًا…

700
01:06:50,251 --> 01:06:52,987
‫جيش من البشر.

701
01:06:53,229 --> 01:06:57,229
‫أرادوا الاستيلاء على "منبع الحياة".

702
01:06:58,696 --> 01:07:03,237
‫فاستدعيت الروح العليا للعالم السفلي،

703
01:07:03,479 --> 01:07:08,187
‫الجالسة فوق الصخرة لتعطيني "شرارة الغضب".

704
01:07:09,754 --> 01:07:14,087
‫وعسى أحبائي أن يسامحوني،

705
01:07:14,376 --> 01:07:16,729
‫وقد تحقق مطلبي.

706
01:07:17,829 --> 01:07:22,912
‫تحول الخير في داخلي
‫إلى غضب مطبق.

707
01:07:23,354 --> 01:07:27,979
‫احترقت واحترق معي العالم.

708
01:07:34,812 --> 01:07:37,812
‫البشر والغابة على حد سواء.

709
01:07:39,604 --> 01:07:43,687
‫نار وكراهية مستعرتان إلى الأبد.

710
01:07:55,687 --> 01:07:57,646
‫هل رأيتم "لوكاس"؟

711
01:07:57,687 --> 01:08:00,229
‫أرأيتم قريبي "لوكاس"؟

712
01:08:01,604 --> 01:08:05,062
‫اختطفت شياطين الغابة قريبك.

713
01:08:06,710 --> 01:08:08,479
‫خبر مؤلم، صحيح؟

714
01:08:08,521 --> 01:08:13,104
‫لكن بوسعك إنقاذه إن انضممت إلينا.

715
01:08:13,146 --> 01:08:16,354
‫خذ السلاح أيها العجوز، فجدول أعمالي مزدحم.

716
01:08:16,710 --> 01:08:20,312
‫ابق هنا واحرص ألّا يعثر أحد على الفتى…

717
01:08:20,626 --> 01:08:24,168
‫ما لم تكن متلهفًا للمشاركة في المعركة.

718
01:08:26,401 --> 01:08:29,796
‫ما نفعله لصالح ديارنا!

719
01:08:29,937 --> 01:08:31,854
‫والشباب الدائم لبشرتي.

720
01:08:31,896 --> 01:08:35,229
‫والآن لنذهب ونبيد هؤلاء الشياطين.

721
01:08:35,271 --> 01:08:38,021
‫إلى الأبد من أجل كلّ عزيز!

722
01:08:38,062 --> 01:08:42,104
‫- أجل!
‫- الموت للشياطين!

723
01:08:42,146 --> 01:08:44,937
‫شغّل مُهلك الغابة!

724
01:09:15,146 --> 01:09:19,229
‫يستعدّ البشر لشن هجوم على الغابة.

725
01:09:22,771 --> 01:09:28,354
‫ليساعدني أحد!

726
01:09:44,812 --> 01:09:47,229
‫"دوت"، أهذا أنت؟

727
01:09:49,021 --> 01:09:50,562
‫كلب مطيع!

728
01:09:50,604 --> 01:09:53,271
‫اركض وجد أحدًا لمساعدتي!

729
01:10:02,460 --> 01:10:06,854
‫حانت اللحظة الفارقة. الحرب على أعتابنا.

730
01:10:08,396 --> 01:10:10,937
‫ابنة مالك المنشرة…

731
01:10:11,926 --> 01:10:16,187
‫- أعرف ما العمل!
‫- ماذا، تزيين فؤوسهم بالأزهار؟

732
01:10:16,335 --> 01:10:19,354
‫أعرف ما علينا عمله، أن نقاتل.

733
01:10:19,585 --> 01:10:21,646
‫ثمة سبيل آخر!

734
01:10:21,687 --> 01:10:24,293
‫أنا حارسة الغابة وهذا قراري.

735
01:10:24,501 --> 01:10:26,085
‫انتظري هنا.

736
01:10:28,793 --> 01:10:32,835
‫لا تنظري إليّ، إنها حارسة الغابة.

737
01:11:06,801 --> 01:11:08,321
‫ماذا يحدث؟

738
01:11:25,212 --> 01:11:26,962
‫توقفي رجاءً!

739
01:11:31,729 --> 01:11:34,062
‫لعلّني سببت الهلع للحاضرين في المهرجان،

740
01:11:34,104 --> 01:11:36,979
‫لكن الغابة لا تضمر سوءًا للبشر.

741
01:11:37,293 --> 01:11:40,729
‫يمكننا العيش في سلام،
‫وأن نساعد أحدنا الآخر.

742
01:11:40,771 --> 01:11:43,062
‫نساعد أحدنا الآخر؟

743
01:11:43,485 --> 01:11:46,171
‫منذ وقت طويل، أعطت الغابة قطرة

744
01:11:46,312 --> 01:11:48,771
‫من "منبع الحياة" إلى مالك المنشرة

745
01:11:48,812 --> 01:11:51,604
‫ليتسنّ له أن يشفي علّة ابنته الرضيعة.

746
01:11:52,001 --> 01:11:54,146
‫الغابة أنقذتك!

747
01:11:54,776 --> 01:11:57,337
‫ماذا؟ لم يخبرني أحد!

748
01:11:58,126 --> 01:12:00,229
‫إنها الحقيقة.

749
01:12:01,918 --> 01:12:03,251
‫الحقيقة؟!

750
01:12:04,646 --> 01:12:09,271
‫الحقيقة أن مالك المنشرة لم يُزق بابنة قط،

751
01:12:09,312 --> 01:12:13,312
‫إنما زوجة جميلة اختلقت قصة حزينة

752
01:12:13,354 --> 01:12:16,146
‫بشأن ابنة عليلة.

753
01:12:16,187 --> 01:12:18,937
‫كان زوجي مطيعًا ومع ذلك ضعيفًا.

754
01:12:18,979 --> 01:12:24,979
‫جلب لي قطرة أدامت شبابي ولياقتي
‫طوال السنوات الماضية.

755
01:12:25,021 --> 01:12:27,146
‫كيف يجعل منا هذا الأمر أعداء؟

756
01:12:27,187 --> 01:12:30,354
‫لن تفهمي الأمر أبدًا. انظري إلى حالك!

757
01:12:30,585 --> 01:12:34,979
‫أنت ملكة الطبيعة
‫ستدوم نضارة بشرتك إلى الأبد.

758
01:12:35,021 --> 01:12:38,062
‫لا تعرفين شيئًا
‫بشأن تجاعيد الأقدام أو الرقبة

759
01:12:38,104 --> 01:12:39,896
‫أو القوام السمين.

760
01:12:39,937 --> 01:12:43,604
‫لن تتقدم بك السن ويترهل جسدك ويذبل.

761
01:12:43,646 --> 01:12:45,585
‫يمكنني أن أعطيك قطرة إضافية.

762
01:12:45,829 --> 01:12:48,829
‫كرم بالغ منك،

763
01:12:48,871 --> 01:12:54,454
‫إن وضعت يدي على "منبع الحياة"،

764
01:12:54,496 --> 01:12:58,371
‫لن يقتصر الأمر على أن أصير شابة وجميلة

765
01:12:58,412 --> 01:13:04,329
بل أيضًا سأغدو أكثر نساء العالم
.ثراءً ونفوذًا

766
01:13:04,371 --> 01:13:07,287
‫لكن من دون "منبع الحياة" ستضمحل الغابة.

767
01:13:07,329 --> 01:13:09,496
‫ستضمحل بطريقة أو بأخرى يا عزيزتي.

768
01:13:09,918 --> 01:13:11,787
‫لذا، ما رأيك في التنحّي عن طريقي؟

769
01:13:17,135 --> 01:13:20,754
‫ليس كلّ البشر بقدر قسوتك وأنانيتك.

770
01:13:22,246 --> 01:13:26,579
‫تقصدين حبيبك "لوكاس"؟

771
01:13:34,043 --> 01:13:35,704
‫ألديك أدنى فكرة بمكانه؟

772
01:13:38,735 --> 01:13:42,896
‫سأخبرك بحقيقة أخرى يا عزيزتي.

773
01:13:43,037 --> 01:13:48,954
‫أحسنت مكافأته ليرشدني إلى مكان المنبع،
‫ويستدرجك إلى القرية.

774
01:13:50,751 --> 01:13:53,454
‫أخذ المال وغادر.

775
01:14:00,293 --> 01:14:01,829
‫إلى المدينة؟

776
01:14:01,871 --> 01:14:04,329
‫بالتحديد.

777
01:14:08,829 --> 01:14:10,954
‫وثمة أمر إضافي،

778
01:14:10,996 --> 01:14:14,746
‫أخبرني "لوكاس"
‫بأن خداعك أمر غاية في اليسر،

779
01:14:14,787 --> 01:14:18,162
‫لأنك لطيفة للغاية.

780
01:14:21,746 --> 01:14:27,412
‫والآن، أنت وغابتك الفظيعة تنحيا عن طريقي.

781
01:14:36,371 --> 01:14:40,496
‫"مافكا"، علمت سلفًا أننا لا يمكننا
‫الوثوق بـ"شموكاس".

782
01:14:41,085 --> 01:14:43,454
‫أخطأت خطأ جسيمًا يا "هاش".

783
01:14:43,668 --> 01:14:46,871
‫البشر جميعًا أشرار، "لوكاس" مجرد…

784
01:15:54,468 --> 01:15:55,710
‫من تكون أيها الصديق؟

785
01:15:57,676 --> 01:15:59,879
‫تقول أن "شموكاس" لم يغدر بنا؟

786
01:16:01,793 --> 01:16:03,446
‫هل تصدّق ما يقول؟

787
01:16:04,793 --> 01:16:07,126
‫إذًا، تأتت لي فكرة.

788
01:16:09,460 --> 01:16:13,418
‫"فرول للأناقة"، سوف تعشقه سيدتي!

789
01:16:24,626 --> 01:16:27,001
‫أين بطلنا؟

790
01:16:30,829 --> 01:16:34,162
‫اذهبا لإحضار "شموكاس"، وسأتولى أمره.

791
01:16:41,371 --> 01:16:44,496
‫سأقطعك إلى شرائط صغيرة متينة.

792
01:16:53,876 --> 01:16:55,126
‫"دوت"؟

793
01:17:09,829 --> 01:17:11,954
‫عُد إلى هنا أيها الملفوف المتعفن.

794
01:17:16,543 --> 01:17:19,260
‫لقد أيقظت الوحش الآن.

795
01:17:19,360 --> 01:17:22,876
‫"طق - طق"، هل من أحد بالمنزل؟

796
01:18:49,185 --> 01:18:51,521
‫تسرّني رؤيتكما.

797
01:19:53,951 --> 01:19:58,585
‫إذًا، هناك حيثما تختبئ
.أيها الجذع المسن المتعفن

798
01:20:05,585 --> 01:20:07,585
‫هذا كلّه حدث بسببي.

799
01:20:09,126 --> 01:20:11,585
‫عليّ وضع حد للأمر.

800
01:20:17,085 --> 01:20:21,168
‫أيتها الروح العليا، "الجالسة فوق الصخرة"،

801
01:20:21,551 --> 01:20:23,168
‫أستدعيك!

802
01:20:23,543 --> 01:20:27,304
‫لا تفعلي يا "مافكا"!

803
01:20:37,801 --> 01:20:40,210
‫استدعيتني أيتها الحارسة.

804
01:20:43,085 --> 01:20:47,585
‫أتوسل إليك أن تمديني بالقوة لألبي ندائي.

805
01:20:47,585 --> 01:20:50,918
‫أحتاج إلى "شرارة الغضب" لأحمي الغابة.

806
01:20:51,468 --> 01:20:54,460
‫يُوجد ثمن مقابل "شرارة الغضب".

807
01:20:54,968 --> 01:21:00,254
‫فالحارس الأخير كلّفته قوته الهائلة.

808
01:21:01,135 --> 01:21:04,918
.تآكله الغضب من الداخل إلى الخارج

809
01:21:05,543 --> 01:21:10,454
‫أمّا بشأنك، فستكلفك الشرارة حياتك.

810
01:21:11,376 --> 01:21:15,971
.إلى هوّة العدم ستخلدين

811
01:21:16,001 --> 01:21:20,471
‫أقبل هذا، على إحساس هنا بشعور غادر،

812
01:21:20,512 --> 01:21:23,554
‫لم يجلب لي سوى الألم.

813
01:21:23,596 --> 01:21:26,887
‫كما تشاءين أيتها الحارسة.

814
01:21:31,304 --> 01:21:34,054
‫كانت "أوندينا" محقة.

815
01:21:34,293 --> 01:21:36,721
‫كنت لطيفة أكثر من اللازم.

816
01:22:06,679 --> 01:22:11,512
‫- نسيت إخبارك…
.تمكنت منك الآن يا وجه العشبة -

817
01:22:11,554 --> 01:22:14,054
‫أعاني حساسية تجاه المناشير!

818
01:22:21,926 --> 01:22:24,937
‫- هل أنت بخير يا "هاش"؟
‫- "شموكاس".

819
01:22:25,179 --> 01:22:29,096
‫أصبت ببقع صفراء، لكنني بخير.

820
01:22:34,562 --> 01:22:40,562
آمل أن يحظى سكان القرية
.بأسوأ شعور على الإطلاق

821
01:22:44,562 --> 01:22:48,021
‫"هاش"، من الضروري أن أجد "مافكا".

822
01:22:48,062 --> 01:22:50,896
‫أيّ نوع من الأعاصير بهذا الشكل؟

823
01:22:50,937 --> 01:22:54,396
‫يبدو أنها "مافكا".

824
01:23:34,354 --> 01:23:35,812
‫"مافكا"!

825
01:23:35,854 --> 01:23:39,812
‫هذا أنا، "لوكاس"، أنا هنا!

826
01:23:42,210 --> 01:23:44,021
‫عليّ الاقتراب!

827
01:23:44,062 --> 01:23:47,146
‫قد أساهم في حل هذه المشكلة.

828
01:23:51,468 --> 01:23:53,696
‫أشكرك يا قريبي العزيز.

829
01:23:53,937 --> 01:23:58,479
‫ينادونني "هاش"، أول من صادق البشر.

830
01:24:07,029 --> 01:24:09,612
‫"مافكا"، هذا أنا!

831
01:24:09,654 --> 01:24:12,112
‫توقفي، رجاءً.

832
01:24:26,279 --> 01:24:29,071
‫أين تذهب؟ ستلقي حتفك.

833
01:24:29,112 --> 01:24:32,821
‫لا أكترث، الأهمّ أن أنقذها.

834
01:24:32,862 --> 01:24:35,112
‫لا يمكنك مساعدتها.

835
01:24:35,154 --> 01:24:38,612
‫ما عادت تفهم كلماتك. أتفهمني؟

836
01:24:38,654 --> 01:24:40,029
‫ماذا تقول؟

837
01:24:40,171 --> 01:24:44,421
‫قلت إنها لا تستطيع سماع كلماتك، اهرب!

838
01:24:44,462 --> 01:24:47,337
‫"هاش"، يا لك من عبقري!

839
01:24:47,379 --> 01:24:51,879
‫أخيرًا أستطيع إزالة أمنية العبقرية
‫من قائمة أمنياتي.

840
01:24:51,921 --> 01:24:55,712
‫لا يمكنها سماع كلماتي، لكن ماذا لو…

841
01:25:26,801 --> 01:25:30,637
‫فهمت، إنهما يحتاجان إلى مساعدتنا.

842
01:25:45,793 --> 01:25:48,462
‫علينا التكاتف معًا في هذا الأمر.

843
01:26:40,085 --> 01:26:41,921
‫مافكا"، هذا أنا.

844
01:26:43,835 --> 01:26:47,171
‫استمعي إليّ رجاءً!

845
01:26:57,418 --> 01:27:01,546
‫أرجوك عودي إليّ.

846
01:27:25,460 --> 01:27:29,587
‫أهكذا يبدو إحساس السقوط
إلى هوّة العدم؟

847
01:27:29,629 --> 01:27:33,462
هذا مكان حيث الأحلام الخيالية
.غير موجودة

848
01:27:33,504 --> 01:27:37,337
‫ولا تنسم رياحًا تحمل في طياتها
‫أعذب الأغنيات.

849
01:27:37,379 --> 01:27:41,379
‫لهيب الكراهية والغضب لا يتأجج هنا.

850
01:27:41,776 --> 01:27:44,362
‫ما عاد الغضب مستعر في قلبي.

851
01:27:44,626 --> 01:27:50,587
‫سمعت صوته وأثق بأنه لن يخونني أبدًا.

852
01:27:50,629 --> 01:27:56,796
‫اخترت العفو عن حياة البشر
!الذين سببوا لك الألم الأليم

853
01:27:58,337 --> 01:28:00,504
‫لكنهم أيضًا منحوني أمرًا

854
01:28:00,546 --> 01:28:02,921
‫ما سبق لي الشعور به.

855
01:28:06,087 --> 01:28:08,421
‫نعم القرار الذي اتخذناه

856
01:28:08,462 --> 01:28:11,546
‫بتنصيبك الحارسة الجديدة.

857
01:28:11,587 --> 01:28:17,504
‫رأبتِ الصدع بين البشر وساكني الغابة،

858
01:28:17,587 --> 01:28:21,340
‫والآن، عليك دفع الثمن المتفق عليه،

859
01:28:21,462 --> 01:28:26,004
‫والمكوث في هوّة العدم دائمًا

860
01:28:26,376 --> 01:28:28,418
‫وإلى الأبد.

861
01:28:36,335 --> 01:28:37,587
‫لا.

862
01:28:37,751 --> 01:28:41,004
‫أنا حية وسأحيا إلى الأبد،

863
01:28:41,210 --> 01:28:45,296
‫إذ يسكن قلبي شيئًا لن يمت أبدًا.

864
01:29:04,504 --> 01:29:08,546
‫في الظلام سمعت موسيقاك،

865
01:29:08,876 --> 01:29:12,504
‫التي سكنت قلبي.

866
01:29:12,985 --> 01:29:16,196
‫موسيقاك سحر خالص.

867
01:29:16,626 --> 01:29:18,462
‫لا.

868
01:29:18,504 --> 01:29:22,629
‫السحر الوحيد الذي يمتلكه البشر هو الحب.

869
01:29:57,212 --> 01:29:59,879
‫<font color="#00ffff">♪ غنِّ لي أغنية الغابة… ♪</font>

870
01:30:02,051 --> 01:30:05,418
‫في رأيي آن الوقت لتسوية نزاعنا.

871
01:30:05,776 --> 01:30:06,960
‫ليكن سلامًا؟

872
01:30:06,462 --> 01:30:09,626
‫<font color="#00ffff">♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪</font>

873
01:30:11,046 --> 01:30:14,254
‫<font color="#00ffff">♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪</font>

874
01:30:14,751 --> 01:30:18,960
‫ليكن سلامًا أيها الصديق.

875
01:30:19,043 --> 01:30:20,904
<font color="#4ce556"># يوجد مشهد بعد النهاية - واصل المشاهدة #</font>

876
01:30:20,987 --> 01:30:23,612
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

877
01:30:23,754 --> 01:30:28,046
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

878
01:30:28,087 --> 01:30:32,337
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

879
01:30:32,379 --> 01:30:34,421
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

880
01:30:34,462 --> 01:30:36,962
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

881
01:30:37,004 --> 01:30:44,171
‫<font color="#00ffff"> ♪ وحده الحب الحب
‫♪ منه حياتنا تنصبّ</font>

882
01:30:44,212 --> 01:30:48,254
‫<font color="#00ffff">♪ لينبلج فجر جديد ♪</font>

883
01:30:48,296 --> 01:30:52,587
‫<font color="#00ffff">♪ تستدفئ قلوبنا بنوره البديع ♪</font>

884
01:30:52,629 --> 01:30:57,046
‫<font color="#00ffff">♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪</font>

885
01:30:57,087 --> 01:31:01,296
‫<font color="#00ffff">♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪</font>

886
01:31:01,337 --> 01:31:06,087
‫<font color="#00ffff">♪ في أزمان غابرة ظهر كيان صالح ♪</font>

887
01:31:06,129 --> 01:31:10,712
‫<font color="#00ffff">♪ وقادنا إلى المسار الصحيح ♪</font>

888
01:31:10,754 --> 01:31:15,171
‫<font color="#00ffff">♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪</font>

889
01:31:16,671 --> 01:31:20,004
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

890
01:31:20,046 --> 01:31:23,879
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

891
01:31:23,921 --> 01:31:28,087
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

892
01:31:28,129 --> 01:31:30,254
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

893
01:31:30,296 --> 01:31:32,212
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

894
01:31:32,254 --> 01:31:36,671
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

895
01:31:36,712 --> 01:31:41,337
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

896
01:31:41,379 --> 01:31:45,462
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

897
01:31:45,504 --> 01:31:47,712
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

898
01:31:47,754 --> 01:31:50,129
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

899
01:31:50,171 --> 01:31:54,421
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

900
01:31:54,462 --> 01:31:59,379
‫<font color="#00ffff">♪ لنرفع رؤوسنا بفخر كبير ♪</font>

901
01:31:59,421 --> 01:32:03,837
‫<font color="#00ffff">♪ لندع الشمس فوقنا تسطع وتنير ♪</font>

902
01:32:03,879 --> 01:32:08,462
‫<font color="#00ffff">♪ صرنا واثقين ومؤمنين بالقدر الآن ♪</font>

903
01:32:10,046 --> 01:32:13,129
‫<font color="#00ffff">♪ كن إلى جانبي ♪</font>

904
01:32:13,171 --> 01:32:17,129
‫<font color="#00ffff">♪ في الهواء أطير وهذا حلمي الكبير ♪</font>

905
01:32:17,171 --> 01:32:21,296
‫<font color="#00ffff">♪ هنا ديارنا اخترناها برغبتنا ♪</font>

906
01:32:21,337 --> 01:32:23,129
‫<font color="#00ffff">♪ الحب الخالص الخالص ♪</font>

907
01:32:23,171 --> 01:32:25,587
‫<font color="#00ffff">♪ ما ينجينا من الظلام الدامس ♪</font>

908
01:32:25,629 --> 01:32:27,712
‫<font color="#00ffff">♪ وحده الحب الحب ♪</font>

909
01:32:27,754 --> 01:32:32,796
‫<font color="#00ffff">♪ منه حياتنا تنصبّ ♪</font>

910
01:32:39,004 --> 01:32:43,046
‫عثرت عليه، وجدته أخيرًا!

911
01:32:56,171 --> 01:32:58,462
‫صار "المنبع" لي!

912
01:32:59,962 --> 01:33:01,585
‫مرحى!

913
01:33:05,379 --> 01:33:09,171
!خذ شيخوختي

914
01:33:09,212 --> 01:33:12,087
‫جذابة ونضراء إلى الأبد.

915
01:33:12,129 --> 01:33:15,462
‫ماذا يحدث؟ مستحيل!

