﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:53,281 --> 00:00:57,953
‫"الإخوة مخلوقات غريبة حقًا، (جين أوستن)"

3
00:00:58,870 --> 00:01:02,749
‫"(ستيرمان بي تي 17)"

4
00:01:28,859 --> 00:01:30,610
‫حان الوقت أيها الأحمق!

5
00:01:31,194 --> 00:01:32,487
‫- هيا بنا.
‫- الآن؟

6
00:01:32,696 --> 00:01:33,989
‫انتعل حذاءك.

7
00:01:41,371 --> 00:01:42,539
‫لم تخبرني بعد…

8
00:01:42,664 --> 00:01:44,666
‫"مات"، أخبرني أين سنذهب.

9
00:01:44,749 --> 00:01:46,084
‫هلّا تسرع وحسب.

10
00:01:46,835 --> 00:01:49,045
‫كأنني أمشي مع شخص مسن.

11
00:02:10,317 --> 00:02:12,027
‫- منزل الآنسة "ديلارد"!
‫- نعم.

12
00:02:12,110 --> 00:02:13,987
‫لا يمكننا الدخول إليه يا "مات"، أجُننت؟

13
00:02:14,070 --> 00:02:15,071
‫فيه أبخرة.

14
00:02:16,990 --> 00:02:19,451
‫- من أين لك هذا؟
‫- متجر المواد العسكرية الفائضة.

15
00:02:19,534 --> 00:02:20,660
‫كان لديهم واحد فقط.

16
00:02:22,162 --> 00:02:23,705
‫وكيف تعرف أنه ينفع؟

17
00:02:23,788 --> 00:02:26,500
‫لا أعرف، لذلك أنت ستدخل
‫وأنا سأراقب المكان.

18
00:02:27,501 --> 00:02:29,127
‫لن أدخل ذلك البيت يا "مات"!

19
00:02:29,294 --> 00:02:30,962
‫عشرة آلاف، فكّر في الأمر.

20
00:02:31,171 --> 00:02:32,756
‫فكّر فيما قد تفعل لأمي.

21
00:02:33,882 --> 00:02:35,258
‫لم لا تذهب أنت؟

22
00:02:35,383 --> 00:02:37,636
‫أنا أكبر منك، وأنا وضعت الخطة،

23
00:02:37,719 --> 00:02:39,262
‫ودفعت ثمن القناع، وأنت ستنفّذ هذا.

24
00:02:42,015 --> 00:02:43,934
‫يخرج الناس كل شيء
‫عند إحاطة بيتهم بخيمة تعقيم.

25
00:02:44,017 --> 00:02:45,268
‫ليس حين يكون عمرهم 82.

26
00:02:46,311 --> 00:02:48,730
‫يعمل "توم تشودي" في خدمة المجتمع للمسنين.

27
00:02:49,189 --> 00:02:50,482
‫وقد رأى النقود.

28
00:02:52,067 --> 00:02:53,318
‫إنها مصابة بالزهايمر.

29
00:02:55,820 --> 00:02:59,407
‫غرفة النوم في الطابق الثاني، خزانة خشبية
‫ذات أدراج، الدرج السفلي في علبة حلوى.

30
00:03:00,825 --> 00:03:02,202
‫لم أعرف أن البيت فيه أبخرة.

31
00:03:02,285 --> 00:03:04,412
‫أنت لست نملة بيضاء يا "جوي"، ستكون بخير.

32
00:03:07,332 --> 00:03:09,084
‫شقّ الخيمة واكسر النافذة.

33
00:04:09,477 --> 00:04:10,812
‫يا للهول!

34
00:04:19,446 --> 00:04:20,530
‫هاتها!

35
00:04:25,535 --> 00:04:27,120
‫هل رآنا أحد؟

36
00:04:28,538 --> 00:04:29,914
‫لا.

37
00:04:29,998 --> 00:04:31,916
‫لنذهب قبل أن يرونا، هيا. لنذهب.

38
00:04:32,959 --> 00:04:35,295
‫- عرفت أنك تستطيع فعل هذا.
‫- بالطبع عرفت.

39
00:04:40,925 --> 00:04:42,260
‫- مهلًا.
‫- اهرب!

40
00:04:42,594 --> 00:04:44,471
‫أنتما! لا!

41
00:04:45,722 --> 00:04:47,849
‫عودا إلى هنا!

42
00:04:49,267 --> 00:04:50,268
‫تعال إلى هنا!

43
00:04:52,479 --> 00:04:53,521
‫توقّف!

44
00:05:03,531 --> 00:05:04,866
‫لا أستطيع مجاراتك!

45
00:05:24,969 --> 00:05:26,304
‫- توارينا عنه.
‫- لا.

46
00:05:26,388 --> 00:05:29,974
‫لقد وقع… وقع في حفرة.

47
00:05:30,058 --> 00:05:31,142
‫رأيته.

48
00:05:33,186 --> 00:05:34,938
‫- قلت إنه بلا حراسة.
‫- بالفعل.

49
00:05:35,021 --> 00:05:36,356
‫- كيف إذًا…
‫- ما أدراني؟

50
00:05:40,443 --> 00:05:42,070
‫- هل قلت حفرة؟
‫- نعم.

51
00:05:48,284 --> 00:05:49,869
‫لا أسمع أحدًا يستغيث.

52
00:05:50,829 --> 00:05:51,788
‫ولا أنا.

53
00:05:53,456 --> 00:05:55,250
‫تبًا! فقدت قناع الغاز.

54
00:05:56,960 --> 00:05:58,044
‫أنت مدين لي بـ30 دولارًا.

55
00:06:01,047 --> 00:06:03,550
‫ماذا عن الرجل؟ ماذا سنفعل؟

56
00:06:03,633 --> 00:06:04,718
‫لنعد إلى البيت ونخبئ النقود.

57
00:06:04,801 --> 00:06:06,845
‫لا نعرف ماذا رأى. هيا.

58
00:06:29,492 --> 00:06:30,910
‫أنت تأكل ببطء.

59
00:06:30,994 --> 00:06:33,288
‫- أنت تأكل بسرعة.
‫- هذا صحيح.

60
00:06:37,000 --> 00:06:38,001
‫استخدم منديلًا.

61
00:06:38,084 --> 00:06:39,586
‫سأستخدم قميصك إذا أردت.

62
00:06:42,881 --> 00:06:44,466
‫- ماذا عن…
‫- لا، لا تكمل.

63
00:06:46,760 --> 00:06:47,844
‫قد تسمعنا أمي.

64
00:06:51,055 --> 00:06:52,390
‫تستطيعين سماعنا يا أمي، صحيح؟

65
00:06:53,183 --> 00:06:54,601
‫"مات"؟ "جوي"؟

66
00:06:54,684 --> 00:06:57,187
‫هلّا يحضر لي أحدكما مياهًا غازية للحمية.

67
00:07:08,907 --> 00:07:10,200
‫تجري حاليًا واقعة،

68
00:07:10,283 --> 00:07:11,785
‫ليس في وسط بلدة "لويفيل" فقط.

69
00:07:11,868 --> 00:07:13,912
‫لكننا نعرف أنه عادةً في حالات

70
00:07:13,995 --> 00:07:15,830
‫إطلاق النار على شرطي،

71
00:07:15,914 --> 00:07:19,626
‫أو الحاجة إلى أخذ شخص إلى قسم الطوارئ…

72
00:07:19,709 --> 00:07:20,752
‫شكرًا يا عزيزي.

73
00:07:23,421 --> 00:07:26,966
‫- هل كان يومك ممتعًا؟
‫- أظن ذلك.

74
00:07:31,429 --> 00:07:32,639
‫هل تناولت الطعام؟

75
00:07:33,765 --> 00:07:35,391
‫نعم، معكرونة بالجبن.

76
00:07:40,104 --> 00:07:41,314
‫حسنًا…

77
00:07:42,190 --> 00:07:44,567
‫سأطهو لكما القريدس عندما أتحسن.

78
00:07:45,527 --> 00:07:46,694
‫أو ربما شريحة لحم.

79
00:07:52,158 --> 00:07:53,243
‫يا له من عالم!

80
00:07:54,285 --> 00:07:55,662
‫{\an8}"إصابة شرطي برصاصة ووفاة شخص آخر"

81
00:07:55,745 --> 00:07:59,290
‫{\an8}لكن وفقًا لسجلات المحكمة،
‫قدّم "سميث" شكوى عنف أسري

82
00:07:59,374 --> 00:08:00,750
‫ضد "غاردنر" في أواخر مايو.

83
00:08:00,834 --> 00:08:03,461
‫وفي الـ6 من يونيو، أصدر القاضي

84
00:08:03,545 --> 00:08:05,839
‫أمر حماية طارئ…

85
00:08:20,770 --> 00:08:23,481
‫الرجل الذي كان يطاردنا، الحارس؟

86
00:08:23,565 --> 00:08:27,068
‫- نعم؟
‫- لست متأكدًا من أنه بخير.

87
00:08:27,569 --> 00:08:29,320
‫أنا متأكد من أنه وقع في بئر.

88
00:08:29,404 --> 00:08:30,613
‫- شيء عميق.
‫- وماذا تريد؟

89
00:08:30,697 --> 00:08:32,031
‫ألا ينبغي أن نذهب لتفقّده؟

90
00:08:32,156 --> 00:08:33,408
‫لا يمكننا العودة إلى هناك.

91
00:08:33,992 --> 00:08:36,619
‫عندما تعود الآنسة "ديلارد" إلى بيتها
‫ستعرف عن السرقة،

92
00:08:36,703 --> 00:08:37,745
‫وستتصل بالشرطة.

93
00:08:40,206 --> 00:08:42,792
‫نعم، لكن ماذا إن أُصيب بأذى؟

94
00:08:43,293 --> 00:08:45,211
‫- تبًا لذلك الرجل!
‫- "مات"…

95
00:08:45,295 --> 00:08:46,421
‫لا، هيا، قلها معي.

96
00:08:46,504 --> 00:08:48,131
‫قل "تبًا لذلك الرجل" عندما أعدّ إلى ثلاثة.

97
00:08:49,591 --> 00:08:52,385
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

98
00:08:54,387 --> 00:08:55,388
‫تبًا لذلك الرجل.

99
00:08:56,681 --> 00:08:58,016
‫في أحلامك.

100
00:10:09,420 --> 00:10:10,672
‫أيُوجد هنا أحد؟

101
00:10:14,884 --> 00:10:16,302
‫أيُوجد أحد في الأسفل؟

102
00:10:22,225 --> 00:10:23,267
‫هل من أحد؟

103
00:10:36,280 --> 00:10:37,448
‫هل من أحد؟

104
00:10:39,867 --> 00:10:41,202
‫أهناك أحد؟

105
00:10:41,911 --> 00:10:44,247
‫- مرحبًا.
‫- حمدًا للرب!

106
00:10:44,372 --> 00:10:45,915
‫ظننت أنني عالق هنا.

107
00:10:47,250 --> 00:10:50,503
‫كنت أطارد صبيين ووقعت.

108
00:10:50,586 --> 00:10:51,629
‫أظن أن كاحلي كُسر.

109
00:10:52,714 --> 00:10:55,133
‫يبدو من صوتك أنك صغير، أحتاج إلى مساعدة،

110
00:10:55,216 --> 00:10:57,010
‫أيمكنك إخبار والديك؟

111
00:10:57,343 --> 00:11:00,179
‫مات أبي العام الماضي وأمي مريضة، لذا…

112
00:11:00,388 --> 00:11:03,516
‫- هل معك هاتف خلوي؟
‫- لا، على أي عمق أنت؟

113
00:11:04,559 --> 00:11:06,561
‫لا أعرف، ربما ستة أمتار،

114
00:11:06,769 --> 00:11:08,813
‫في تلك الحدود، لا أستطيع التسلق.

115
00:11:10,481 --> 00:11:11,858
‫أليس لديك هاتف؟

116
00:11:11,941 --> 00:11:13,109
‫سبق وسألتني هذا.

117
00:11:16,154 --> 00:11:18,614
‫- كم عمرك؟
‫- سأبلغ الـ15 بعد ثلاثة أشهر.

118
00:11:18,698 --> 00:11:21,075
‫حسنًا، ما اسمك؟

119
00:11:23,244 --> 00:11:24,245
‫"مات".

120
00:11:25,580 --> 00:11:27,165
‫حسنًا، اسمع يا "مات"،

121
00:11:27,457 --> 00:11:29,834
‫أنا عالق هنا ولا يمكنني الخروج وحدي،

122
00:11:29,917 --> 00:11:31,919
‫وأريد منك الاتصال بالطوارئ.

123
00:11:32,170 --> 00:11:35,757
‫إن كنت لا تستطيع الاتصال
‫فقل لأمك أن تفعل، حسنًا؟

124
00:11:36,674 --> 00:11:37,759
‫ما اسمك؟

125
00:11:37,967 --> 00:11:40,511
‫"هامبي"، "ه ا م ب ي".

126
00:11:41,512 --> 00:11:42,847
‫"ديف هامبي"،

127
00:11:42,930 --> 00:11:45,850
‫لكن الجميع ينادونني "هامبي"
‫منذ أيام الثانوية

128
00:11:45,933 --> 00:11:47,393
‫لأن هناك ثلاثة آخرين كان اسمهم "ديف"

129
00:11:47,477 --> 00:11:49,228
‫في الصف.

130
00:11:49,353 --> 00:11:52,607
‫اسمعني، اتصل بالطوارئ، حسنًا؟

131
00:11:53,149 --> 00:11:55,109
‫حسنًا، سأتصل، سأخبر أمي لتتصل.

132
00:11:55,359 --> 00:11:58,613
‫حسنًا، جيد، هذا رائع.

133
00:11:58,696 --> 00:12:00,490
‫جيد، شكرًا جزيًلا.

134
00:12:00,907 --> 00:12:03,576
‫هذا مخيف.

135
00:12:04,160 --> 00:12:07,663
‫نعم، سأجد من يساعدك، حسنًا؟

136
00:12:08,498 --> 00:12:11,000
‫حسنًا، رائع، شكرًا.

137
00:12:12,502 --> 00:12:14,045
‫لن أبارح مكاني.

138
00:12:26,516 --> 00:12:28,935
‫"مات"، حارس الأمن ما زال في الحفرة.

139
00:12:29,519 --> 00:12:31,646
‫- اسمه السيد "هامبي".
‫- هذا اسم غبي.

140
00:12:31,729 --> 00:12:33,481
‫وهو عالق ويحتاج إلى مساعدتنا.

141
00:12:33,564 --> 00:12:34,482
‫لماذا؟ ليقبض علينا؟

142
00:12:36,359 --> 00:12:37,610
‫ألم تخبره من أنت؟

143
00:12:37,693 --> 00:12:39,070
‫لا، لم أسمح له برؤيتي.

144
00:12:40,196 --> 00:12:41,614
‫تبًا! إنهم يقتلونني.

145
00:12:41,697 --> 00:12:42,907
‫"مات"، لا يمكننا تركه هناك.

146
00:12:43,032 --> 00:12:44,867
‫سيسمعه أحد إذا صرخ بصوت عال.

147
00:12:49,163 --> 00:12:50,164
‫لكن…

148
00:12:50,373 --> 00:12:52,416
‫- اللعنة!
‫- أفق!

149
00:12:52,500 --> 00:12:53,835
‫ماذا…

150
00:12:54,127 --> 00:12:56,754
‫سرقنا 12,600 دولار من الآنسة "ديلارد".

151
00:12:57,964 --> 00:12:59,382
‫أتريد أن يُقبض عليك؟

152
00:13:02,135 --> 00:13:03,845
‫أيها الوغد، لقد متّ.

153
00:13:08,141 --> 00:13:09,267
‫اسمع.

154
00:13:10,059 --> 00:13:12,395
‫لا تبك.

155
00:13:13,437 --> 00:13:15,398
‫لقد ارتكبنا الجريمة الكاملة.

156
00:13:16,566 --> 00:13:18,192
‫لكن إذا رآك الحارس، فسينتهي أمرك،

157
00:13:22,697 --> 00:13:24,782
‫أنت من دخلت إلى منزل الآنسة "ديلارد"
‫وليس أنا.

158
00:13:25,074 --> 00:13:27,451
‫- لأنك أخبرتني بأن أفعل.
‫- لكن أنت من سرقت.

159
00:13:28,661 --> 00:13:29,912
‫السرقة جناية.

160
00:13:31,122 --> 00:13:32,206
‫سيوجهون إليك تهمة كشخص بالغ.

161
00:13:34,083 --> 00:13:35,376
‫أتعرف؟

162
00:13:35,960 --> 00:13:38,045
‫إذا لم تساعدني في إخراجه من تلك الحفرة،

163
00:13:38,129 --> 00:13:40,339
‫فسأخبر السيد "هامبي" من نحن.

164
00:13:44,844 --> 00:13:47,221
‫- توقّف!
‫- لا، لن تخبره!

165
00:13:47,305 --> 00:13:49,390
‫نحتاج إلى تلك النقود
‫لدفع مصاريف أمي الطبية.

166
00:13:52,268 --> 00:13:53,227
‫"مات"، توقّف!

167
00:13:53,603 --> 00:13:56,814
‫أيها الصبيّان! القتال في المنزل ممنوع!

168
00:13:57,023 --> 00:13:58,316
‫نحن نلهو فحسب يا أمي.

169
00:14:01,694 --> 00:14:02,737
‫لقد جفلت.

170
00:14:07,033 --> 00:14:08,868
‫لا يمكننا تركه ليموت يا "مات".

171
00:14:11,037 --> 00:14:13,456
‫إذا لم تساعدني،

172
00:14:14,332 --> 00:14:15,791
‫فسأخبر أمي بكل شيء.

173
00:14:19,962 --> 00:14:21,881
‫- ليس لديك الجرأة لتفعل.
‫- حقًا؟

174
00:14:23,132 --> 00:14:25,676
‫أنت أكبرنا يا "مات"،
‫وهي تعرف أنك تتسلط عليّ.

175
00:14:25,760 --> 00:14:26,761
‫أنت ستكون في مشكلة أكبر.

176
00:14:29,972 --> 00:14:31,140
‫تبًا!

177
00:14:32,391 --> 00:14:33,517
‫أنت تتصرف كالفتيات.

178
00:14:34,560 --> 00:14:36,771
‫علينا أن نساعده.

179
00:14:37,647 --> 00:14:38,731
‫يمكننا أن نأخذ له الماء.

180
00:14:41,317 --> 00:14:42,276
‫حسنًا.

181
00:14:46,656 --> 00:14:47,949
‫لن ندعه يرى وجهينا.

182
00:14:57,375 --> 00:14:59,001
‫لقد اختلقت الحكاية كلها، صحيح؟

183
00:14:59,085 --> 00:15:00,503
‫صدقني، كان في الحفرة.

184
00:15:00,586 --> 00:15:02,588
‫خير لك أن يكون فيها، لأنه إن لم يكن…

185
00:15:04,131 --> 00:15:06,008
‫- تبًا!
‫- أترى؟

186
00:15:07,301 --> 00:15:09,303
‫مرحبًا يا سيد "هامبي"، هذا أنا.

187
00:15:10,263 --> 00:15:12,390
‫لقد عدت، هل أحضرت الشرطة؟

188
00:15:13,683 --> 00:15:16,185
‫إنهم قادمون، أمي اتصلت بهم.

189
00:15:16,602 --> 00:15:17,561
‫أحضرت لك ماءً.

190
00:15:22,400 --> 00:15:24,443
‫آسف، أوقعته، لماذا فعلت ذلك؟

191
00:15:25,152 --> 00:15:27,947
‫لا بأس، شكرًا، إنه معي.

192
00:15:28,531 --> 00:15:31,200
‫تفقدناه وهو بخير، لنذهب.

193
00:15:31,284 --> 00:15:33,828
‫إنه ليس بخير، إنه عالق، علينا إخبار أحد.

194
00:15:36,122 --> 00:15:37,123
‫هل معك أحد؟

195
00:15:38,207 --> 00:15:39,500
‫لا، أنا وحدي.

196
00:15:40,376 --> 00:15:42,461
‫اقترب أكثر،

197
00:15:43,504 --> 00:15:45,339
‫- أريد رؤيتك.
‫- نعم، حسنًا.

198
00:15:46,048 --> 00:15:48,175
‫ذكّرني ما اسمك مرة أخرى. "مات"؟

199
00:15:48,801 --> 00:15:51,304
‫- أخبرته باسمي؟
‫- زل به لساني!

200
00:15:51,929 --> 00:15:53,889
‫أسمعك تتحدث إلى أحد.

201
00:15:54,056 --> 00:15:56,017
‫- لا، قلت إنني وحدي.
‫- نعم، لكنك لست وحدك.

202
00:15:56,100 --> 00:15:57,810
‫أستطيع سماعك، معك صبي آخر.

203
00:16:01,647 --> 00:16:03,691
‫أنتما الصبيان اللذان كنت أطاردهما.

204
00:16:10,656 --> 00:16:12,325
‫نعم، يُوجد أحد آخر هنا.

205
00:16:15,453 --> 00:16:18,122
‫اسمي "ديفيد هامبي" وأحتاج إلى مساعدتك.

206
00:16:21,459 --> 00:16:24,253
‫- هل أنتما أخوان؟
‫- ما شأنك بهذا؟

207
00:16:24,378 --> 00:16:27,131
‫لن أشي بكما، حسنًا؟

208
00:16:27,214 --> 00:16:28,466
‫لا يهمني ماذا كنتما تفعلان.

209
00:16:29,800 --> 00:16:31,385
‫ماذا تظن أننا كنا نفعل؟

210
00:16:31,469 --> 00:16:32,887
‫تلعبان لعبة الوسم، لا أعرف.

211
00:16:33,012 --> 00:16:34,221
‫سأقول ما تريدانه أيًا كان.

212
00:16:36,724 --> 00:16:37,933
‫كيف نعرف أنك ستفي بكلمتك؟

213
00:16:38,184 --> 00:16:40,353
‫أنا أيضًا كنت صبيًا ذات يوم، حسنًا؟

214
00:16:40,436 --> 00:16:41,520
‫أعرف تلك الأمور.

215
00:16:43,522 --> 00:16:44,690
‫دعني أتحدث أنا وأخي.

216
00:16:46,108 --> 00:16:48,819
‫يمكننا إنقاذه، يمكننا هذا.

217
00:16:48,903 --> 00:16:51,280
‫لا بد أنه رآك تتسلل
‫إلى منزل الآنسة "ديلارد".

218
00:16:51,364 --> 00:16:53,657
‫20 عامًا في السجن، فكّر في الأمر.

219
00:16:53,741 --> 00:16:55,618
‫دعنا نخبر أمي، الأمر أكبر مني ومنك.

220
00:16:55,701 --> 00:16:58,037
‫لا يمكننا إخبار أمي
‫بأننا سرقنا الآنسة "ديلارد"، هل جُننت؟

221
00:16:58,204 --> 00:17:00,998
‫- أيها الصبيّان؟
‫- اصمت! ما زلنا نتحدث.

222
00:17:01,123 --> 00:17:02,541
‫دعنا نجر اتصالًا من مجهول،

223
00:17:02,625 --> 00:17:04,335
‫ثمة هاتف عام في "كويغلي"
‫في متجر "سفن إليفن".

224
00:17:04,418 --> 00:17:07,046
‫سيبوح السيد "هامبي" بكل شيء
‫عندما يصبح بأمان.

225
00:17:07,713 --> 00:17:09,590
‫لكنه يعرف وجهينا يا "مات".

226
00:17:09,673 --> 00:17:11,759
‫سيكون الأمر أسوأ إن ساعده أحد آخر
‫وليس نحن.

227
00:17:12,134 --> 00:17:13,302
‫ربما لن يساعده أحد.

228
00:17:14,553 --> 00:17:15,846
‫سيكون هذا في صالحنا أيضًا.

229
00:17:18,015 --> 00:17:19,308
‫هيا أيها الصبيّان، أرجوكما!

230
00:17:20,017 --> 00:17:21,936
‫- أخبرتك بأن تصمت!
‫- أنا أتألم كثيرًا.

231
00:17:22,019 --> 00:17:23,854
‫- اللعنة! اخرس!
‫- لا تصرخ عليه يا "مات".

232
00:17:23,938 --> 00:17:26,941
‫ما الصعب في إحضار شخص راشد أيها الغبيان؟

233
00:17:27,066 --> 00:17:28,734
‫سأريك بالضبط ما الصعب.

234
00:17:28,901 --> 00:17:30,152
‫"مات"، توقّف!

235
00:17:34,573 --> 00:17:37,535
‫- يا إلهي! "مات"!
‫- لا!

236
00:17:38,411 --> 00:17:42,123
‫اللعنة! تبًا لك!

237
00:17:42,248 --> 00:17:43,958
‫أنا المسؤول الآن وقلت لك اخرس!

238
00:17:45,251 --> 00:17:46,752
‫هل أنت مجنون؟ سيكرهنا الآن.

239
00:17:47,002 --> 00:17:48,421
‫- إنه يكرهنا سلفًا.
‫- لم يكرهنا.

240
00:17:48,504 --> 00:17:51,841
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لأنه آتى نتيجة.

241
00:17:55,678 --> 00:17:58,097
‫بعض الناس لا يفهمون إلا القسوة.

242
00:18:00,182 --> 00:18:01,267
‫كما كان أبي يقول دائمًا.

243
00:18:04,645 --> 00:18:06,772
‫ذلك الرجل مشكلة شخص آخر.

244
00:18:06,856 --> 00:18:08,607
‫لا مشكلتي ولا مشكلتك.

245
00:18:12,987 --> 00:18:14,488
‫أنا آسف يا سيد "هامبي"!

246
00:18:56,280 --> 00:18:57,865
‫الجو بارد في الخارج يا عزيزي.

247
00:18:58,991 --> 00:19:02,495
‫- يقولون في التلفاز إنها ست درجات مئوية.
‫- نعم.

248
00:19:03,954 --> 00:19:05,706
‫أيمكنك أن تحضر لي مياهًا غازية للحمية؟

249
00:19:06,457 --> 00:19:07,541
‫بالطبع يا أمي.

250
00:19:11,253 --> 00:19:14,465
‫ما الخطب؟ هل نفدت؟

251
00:19:16,008 --> 00:19:17,593
‫- لا.
‫- جيد.

252
00:19:18,469 --> 00:19:20,638
‫هلّا أحضرت لي كأسًا فيه ثلج أيضًا.

253
00:19:21,597 --> 00:19:22,640
‫نعم.

254
00:19:28,687 --> 00:19:29,688
‫يا له من عالم.

255
00:19:46,789 --> 00:19:47,706
‫سيد "هامبي"!

256
00:19:49,083 --> 00:19:50,751
‫هذا أنا، الأخ اللطيف.

257
00:19:52,378 --> 00:19:55,881
‫اسمي الحقيقي "جوي"، و"مات" هو أخي.

258
00:19:57,633 --> 00:19:59,009
‫أحضرت لك طعامًا.

259
00:20:01,971 --> 00:20:04,723
‫سيد "هامبي"، هل أنت نائم؟

260
00:20:11,897 --> 00:20:13,899
‫تبول أخوك على وجهي.

261
00:20:15,317 --> 00:20:17,903
‫أعرف. أنا آسف.

262
00:20:20,489 --> 00:20:22,157
‫لكنني أحضرت لك طعامًا.

263
00:20:22,241 --> 00:20:24,076
‫أحضرت شطيرة نقانق إيطالية

264
00:20:24,785 --> 00:20:27,288
‫ورقائق بطاطس ومشروبًا غازيًا.

265
00:20:27,454 --> 00:20:28,539
‫حسنًا، ارمها لي.

266
00:20:37,590 --> 00:20:39,133
‫هل يعرف أخوك أنك هنا؟

267
00:20:42,428 --> 00:20:43,554
‫عرفت هذا.

268
00:20:50,519 --> 00:20:52,146
‫هل ستساعدني يا "جوي"؟

269
00:20:53,606 --> 00:20:55,107
‫يبدو أن لدينا تأزم موقف هنا.

270
00:20:56,275 --> 00:20:57,818
‫نعم.

271
00:20:59,361 --> 00:21:00,904
‫أخي لا يثق بك.

272
00:21:01,113 --> 00:21:03,157
‫يظن أنك ستوقعنا في المتاعب.

273
00:21:03,240 --> 00:21:04,158
‫حسنًا،

274
00:21:05,743 --> 00:21:07,953
‫لست مجبرًا على فعل كل ما يقوله أخوك.

275
00:21:08,537 --> 00:21:10,581
‫- كم عمره؟
‫- 17 سنة.

276
00:21:10,956 --> 00:21:12,791
‫- وهل عمرك 15؟
‫- بعد ثلاثة أشهر.

277
00:21:13,334 --> 00:21:15,878
‫أنت كبير بما يكفي لتواجهه.

278
00:21:20,841 --> 00:21:22,092
‫تبدو صبيًا طيبًا.

279
00:21:23,927 --> 00:21:25,346
‫هل ترتاد الكنيسة يا "جوي"؟

280
00:21:26,388 --> 00:21:27,931
‫لا أذهب كل يوم أحد.

281
00:21:28,515 --> 00:21:30,851
‫لكنك تؤمن بالرب، صحيح؟

282
00:21:32,561 --> 00:21:35,189
‫- نعم.
‫- نعم، وأنا أيضًا.

283
00:21:36,732 --> 00:21:38,400
‫لهذا عليك أن تفعل الصواب.

284
00:21:39,735 --> 00:21:40,944
‫عليك أن تتصرف وفق تعاليم الدين.

285
00:21:45,824 --> 00:21:46,742
‫رباه!

286
00:21:48,577 --> 00:21:50,496
‫ساقي تؤلمني للغاية.

287
00:21:51,413 --> 00:21:52,748
‫يمكنني إحضار بعض حبوب أمي المسكّنة.

288
00:21:54,375 --> 00:21:55,918
‫لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.

289
00:21:56,960 --> 00:21:58,128
‫أعرف، لكنني…

290
00:21:59,672 --> 00:22:02,424
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير.
‫- التفكير في ماذا؟

291
00:22:02,549 --> 00:22:05,719
‫لا، عليك تولّي المسؤولية وإثبات نفسك.

292
00:22:07,054 --> 00:22:08,180
‫أعرف، ينبغي ذلك.

293
00:22:11,016 --> 00:22:14,186
‫أتخاف أخاك أكثر مما تخاف الرب؟

294
00:22:16,980 --> 00:22:18,190
‫أنا كنت أخاف أخي.

295
00:22:19,191 --> 00:22:21,944
‫رمى كرة السلة في وجهي ذات مرة وكسر أنفي.

296
00:22:22,528 --> 00:22:23,779
‫ذلك شيء قد يفعله "مات".

297
00:22:25,906 --> 00:22:26,949
‫ألديك أخت؟

298
00:22:27,616 --> 00:22:30,619
‫لا، أنا و"مات" فقط. وأنت؟

299
00:22:31,870 --> 00:22:33,122
‫كانت لي أخت.

300
00:22:34,456 --> 00:22:35,457
‫ماتت في حادث سيارة.

301
00:22:39,128 --> 00:22:41,547
‫- هل تحب أمك يا "جوي"؟
‫- بالطبع.

302
00:22:42,631 --> 00:22:43,716
‫نعم.

303
00:22:44,883 --> 00:22:46,552
‫أنا أحب أمي أيضًا.

304
00:22:48,178 --> 00:22:52,182
‫لكن إذا تركتني لأموت هنا،

305
00:22:53,767 --> 00:22:54,893
‫فماذا سيكون شعورها؟

306
00:22:55,686 --> 00:22:56,895
‫ستكون حزينة.

307
00:22:57,187 --> 00:22:58,230
‫حزينة جدًا.

308
00:23:01,066 --> 00:23:04,778
‫ستكون وحدها، باستثناء أخي،

309
00:23:05,904 --> 00:23:08,657
‫وقد أخبرتك بأنه وغد.

310
00:23:12,411 --> 00:23:14,788
‫أترى يا "جوي"؟ ساعدني.

311
00:23:14,872 --> 00:23:16,498
‫لا تدع الأوغاد يفوزون.

312
00:23:18,250 --> 00:23:20,294
‫لكنني كنت خائفًا منك في البداية.

313
00:23:20,377 --> 00:23:21,462
‫عندما كنت تطاردنا.

314
00:23:21,587 --> 00:23:23,464
‫أعرف، أنا أيضًا كنت خائفًا.

315
00:23:24,965 --> 00:23:26,467
‫لم أظن أن هناك أحدًا آخر.

316
00:23:27,050 --> 00:23:28,051
‫وأنا أيضًا.

317
00:23:30,471 --> 00:23:31,472
‫اسمع،

318
00:23:32,055 --> 00:23:33,682
‫إن كنت لا تريد الاتصال بشرطي،

319
00:23:34,933 --> 00:23:36,894
‫أهناك شخص راشد آخر يمكنك الاتصال به؟

320
00:23:40,230 --> 00:23:43,192
‫أو، ربما يمكنك إحضار حبل

321
00:23:43,942 --> 00:23:46,612
‫لأستطيع التسلق والخروج،

322
00:23:46,695 --> 00:23:48,280
‫إذا ربطته بشجرة.

323
00:23:48,363 --> 00:23:49,948
‫لا أظنها فكرة جيدة، ليس بعد.

324
00:23:52,326 --> 00:23:54,536
‫- عليّ الذهاب.
‫- لا!

325
00:23:54,661 --> 00:23:55,996
‫أعني، انتظر.

326
00:23:56,747 --> 00:23:57,873
‫أرجوك، أنا…

327
00:23:59,041 --> 00:24:01,001
‫- أحب التحدث إليك.
‫- سأعود الليلة.

328
00:24:01,835 --> 00:24:04,046
‫سأحضر لك عشاءً وبعض البطانيات.

329
00:24:04,129 --> 00:24:06,924
‫- حسنًا، اتصل بأحد.
‫- سأفعل.

330
00:24:08,509 --> 00:24:11,637
‫"جوي"؟

331
00:24:14,389 --> 00:24:15,641
‫"جوي"!

332
00:24:26,193 --> 00:24:27,569
‫أظن أنهم سيزيلون الخيمة.

333
00:24:28,654 --> 00:24:30,531
‫أريد رؤية إن كانوا سيلاحظون نافذة مكسورة

334
00:24:31,615 --> 00:24:32,991
‫وإن كانوا سيتصلون بالشرطة.

335
00:24:36,328 --> 00:24:38,121
‫أظن أنهم سيبقونها مدة أطول.

336
00:24:38,247 --> 00:24:40,457
‫يفعلون هذا أحيانًا
‫إن كان غزو الحشرات سيئًا.

337
00:24:42,876 --> 00:24:45,796
‫"مات"، هل تؤمن بالرب؟

338
00:24:49,716 --> 00:24:50,676
‫بالطبع.

339
00:24:52,010 --> 00:24:54,137
‫عقدت اتفاقًا أنا والرب بعد مقتل أبي.

340
00:24:57,516 --> 00:24:59,351
‫أن يذهب الرب في طريق وأنا في طريق.

341
00:25:41,560 --> 00:25:43,562
‫- سيد "هامبي"؟
‫- "جوي"!

342
00:25:43,687 --> 00:25:45,105
‫لم أظن أنك ستعود.

343
00:25:46,481 --> 00:25:47,399
‫قلت إنني سأعود.

344
00:25:48,233 --> 00:25:49,234
‫انظر.

345
00:25:51,612 --> 00:25:52,654
‫أحضرت لك أغراضًا.

346
00:26:05,918 --> 00:26:07,419
‫هل اتصلت بأحد؟

347
00:26:08,795 --> 00:26:09,713
‫تقريبًا.

348
00:26:10,756 --> 00:26:13,717
‫لكن انظر، أحضرت لك شيئًا دافئًا.

349
00:26:15,510 --> 00:26:17,220
‫أحضرت أيضًا مزيدًا من الطعام.

350
00:26:17,304 --> 00:26:18,805
‫وحبوبًا مسكنة لكاحلك.

351
00:26:23,310 --> 00:26:24,353
‫شكرًا.

352
00:26:25,520 --> 00:26:28,398
‫وأيضًا، لديّ طريقة لنتواصل معًا

353
00:26:28,482 --> 00:26:30,067
‫عندما لا أكون هنا.

354
00:26:30,150 --> 00:26:31,944
‫- هاتف خلوي؟
‫- شيء أفضل.

355
00:26:33,612 --> 00:26:34,780
‫أعطاني أبي إياه.

356
00:26:35,197 --> 00:26:36,782
‫- هل ستلتقطه؟
‫- حسنًا.

357
00:26:39,952 --> 00:26:41,703
‫مداه 32 كيلومترًا،

358
00:26:41,828 --> 00:26:43,538
‫ومزود بجهاز تحديد المواقع وكل شيء.

359
00:26:44,081 --> 00:26:45,290
‫والجزء الآخر في غرفتي.

360
00:26:46,541 --> 00:26:47,793
‫هل يعرف أخوك عن هذا؟

361
00:26:47,918 --> 00:26:50,045
‫- لا.
‫- جيد، لا تخبره.

362
00:26:50,128 --> 00:26:51,463
‫لا يمكنك الاتصال بأحد به.

363
00:26:52,214 --> 00:26:54,424
‫إنه مضبوط على تردد معين، قناة واحدة،

364
00:26:54,675 --> 00:26:56,551
‫لذا يمكنك التحدث إليّ فقط، لا أحد آخر.

365
00:27:03,475 --> 00:27:06,228
‫شكرًا لاعتنائك بي يا "جوي".

366
00:27:07,187 --> 00:27:08,355
‫على الرحب والسعة.

367
00:27:16,697 --> 00:27:18,323
‫ألديك زوجة وأطفال يا سيد "هامبي"؟

368
00:27:21,243 --> 00:27:22,577
‫كان لي يا "جوي".

369
00:27:23,870 --> 00:27:25,288
‫ماذا حدث؟ هل تطلقتما؟

370
00:27:25,998 --> 00:27:27,374
‫يمكنك قول ذلك.

371
00:27:29,918 --> 00:27:31,712
‫الحياة لها تقلبات غريبة.

372
00:27:35,632 --> 00:27:37,426
‫ستنقذني في النهاية.

373
00:27:38,760 --> 00:27:40,012
‫سترى.

374
00:27:41,763 --> 00:27:43,557
‫تنتصر الطيبة دائمًا.

375
00:27:45,017 --> 00:27:46,101
‫نعم، ربما.

376
00:27:49,688 --> 00:27:51,231
‫حسنًا، ليلة سعيدة يا سيد "هامبي".

377
00:27:55,819 --> 00:27:57,112
‫ليلة سعيدة يا "جوي".

378
00:28:15,338 --> 00:28:17,174
‫- أين كنت؟
‫- لا مكان.

379
00:28:17,257 --> 00:28:19,843
‫وكيف هو "اللامكان" هذه الأيام؟

380
00:28:23,889 --> 00:28:25,140
‫ولماذا معك مصباح يدوي؟

381
00:28:26,600 --> 00:28:29,394
‫- كنت أبحث عن ضفادع.
‫- حقًا؟ وهل وجدتها؟

382
00:28:29,936 --> 00:28:30,979
‫- لا.
‫- جيد.

383
00:28:32,064 --> 00:28:34,107
‫لأنك لا تحمل دلوًا تضعها فيه أيها الكاذب.

384
00:28:35,859 --> 00:28:37,402
‫ذهبت إلى الحفرة، أليس كذلك؟

385
00:28:40,197 --> 00:28:41,948
‫- لتزور ذلك الرجل.
‫- لا.

386
00:28:44,409 --> 00:28:45,410
‫بالطبع فعلت ذلك.

387
00:28:47,954 --> 00:28:49,915
‫ربما أذهب إلى هناك مرة أخرى.

388
00:28:51,041 --> 00:28:53,210
‫وهذه المرة أتغوط على رأسه.

389
00:28:53,335 --> 00:28:54,961
‫لم أكن هناك، أقسم لك.

390
00:28:58,673 --> 00:29:02,803
‫إذا قُبض عليك، فستفسد كل شيء.

391
00:29:07,390 --> 00:29:08,642
‫نحتاج إلى النقود من أجل أمي.

392
00:29:11,311 --> 00:29:12,729
‫سأحولها إلى أوامر دفع

393
00:29:13,522 --> 00:29:15,649
‫- وأسدد ديون المستشفى.
‫- أعرف.

394
00:29:18,985 --> 00:29:20,362
‫ألم تعد تهتم بأمي؟

395
00:29:20,487 --> 00:29:22,364
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟
‫- سأقول ما أريد.

396
00:29:25,158 --> 00:29:26,868
‫أنا رجل البيت منذ رحيل أبي.

397
00:29:28,286 --> 00:29:29,412
‫لا تنس هذا.

398
00:29:33,792 --> 00:29:36,128
‫- نادني "أبي".
‫- اغرب عني يا "مات"!

399
00:30:00,944 --> 00:30:02,821
‫أجب يا سيد "هامبي"، حوّل.

400
00:30:04,447 --> 00:30:06,074
‫سيد "هامبي"، هل تسمعني؟ حوّل.

401
00:30:07,409 --> 00:30:09,244
‫- أسمعك.
‫- هذا رائع.

402
00:30:09,369 --> 00:30:12,539
‫هذا رائع! أنا في البيت.

403
00:30:12,622 --> 00:30:13,707
‫هل أنت بخير؟

404
00:30:13,832 --> 00:30:16,376
‫هل تفيدك الحبوب المسكنة؟ حوّل.

405
00:30:16,459 --> 00:30:18,670
‫الحبوب المسكنة لا يمكنها علاج كاحل مكسور.

406
00:30:18,753 --> 00:30:21,173
‫عليك قول "حوّل" وإلا فلن ينجح هذا. حوّل.

407
00:30:22,632 --> 00:30:24,301
‫- حوّل.
‫- حسنًا.

408
00:30:24,384 --> 00:30:27,554
‫خذ حبتين كل ست ساعات.

409
00:30:28,013 --> 00:30:29,472
‫لكن أخذ المزيد سيؤذي كبدك.

410
00:30:29,931 --> 00:30:32,058
‫من الجيد معرفة هذا يا "جوي"، حوّل.

411
00:30:32,142 --> 00:30:33,310
‫حسنًا، سأعود في الصباح

412
00:30:33,393 --> 00:30:35,520
‫لأحضر لك مزيدًا من الأغراض. حوّل.

413
00:30:35,604 --> 00:30:37,272
‫أحضر لي شيئًا مقاومًا للماء، حسنًا؟

414
00:30:37,355 --> 00:30:39,316
‫كيس النوم مبتل.

415
00:30:41,193 --> 00:30:42,861
‫وأحتاج إلى ورق حمّام.

416
00:30:42,986 --> 00:30:46,072
‫- حوّل.
‫- هذا رائع.

417
00:30:46,156 --> 00:30:48,158
‫يذكّرني هذا بالوقت الذي ذهبت فيه للتخييم

418
00:30:48,241 --> 00:30:50,368
‫مع أبي في "ميرفيزبرو".

419
00:30:51,328 --> 00:30:53,205
‫كنا نتحدث معًا هكذا في الخيام.

420
00:30:54,164 --> 00:30:55,582
‫كان سيعلمني كيف أصطاد.

421
00:30:55,665 --> 00:30:58,043
‫- حوّل.
‫- هذا رائع يا "جوي".

422
00:30:59,211 --> 00:31:01,171
‫نعم، كان أبي يصحبني للصيد.

423
00:31:02,422 --> 00:31:04,090
‫وعلمني كيف أفرغ أحشاء الغزال وأعلقه.

424
00:31:05,091 --> 00:31:06,760
‫لا بد أنك أحببت والدك كثيرًا.

425
00:31:07,260 --> 00:31:08,845
‫نعم، أحببته…

426
00:31:11,264 --> 00:31:12,390
‫عندما لم يكن ثملًا.

427
00:31:13,600 --> 00:31:16,770
‫أتعرف؟ كلانا نظل ننسى

428
00:31:16,895 --> 00:31:18,230
‫- قول "حوّل".
‫- قول "حوّل".

429
00:31:20,899 --> 00:31:22,609
‫"جوي"، هل تتحدث إلى أحد؟

430
00:31:23,068 --> 00:31:25,278
‫- تصبح على خير يا سيد "هامبي".
‫- "جوي"، ماذا عن…

431
00:31:27,155 --> 00:31:28,323
‫حوّل، انتهى.

432
00:31:38,041 --> 00:31:39,459
‫وجدت لك هذه ليلة أمس.

433
00:31:42,379 --> 00:31:44,506
‫- كم أنت مقزز!
‫- وأنت أيضًا.

434
00:31:46,299 --> 00:31:48,969
‫أعرف أنك تأخذ الطعام إلى ذلك الرجل،
‫لا تنكر.

435
00:31:49,552 --> 00:31:52,430
‫حسنًا، وماذا إن كنت أفعل ذلك؟

436
00:31:54,808 --> 00:31:56,518
‫- هل أُعجبت به؟
‫- هل أُعجبت به أنت؟

437
00:31:56,977 --> 00:31:58,228
‫تتحدث عنه أكثر مني.

438
00:31:59,771 --> 00:32:02,399
‫أريد مرافقتك اليوم عندما تذهب لرؤيته.

439
00:32:02,482 --> 00:32:03,733
‫لا يمكنني منعك.

440
00:32:06,278 --> 00:32:07,821
‫علينا أولًا القيام بمهمة معًا.

441
00:32:08,738 --> 00:32:10,031
‫كما تريد يا "مات".

442
00:32:11,992 --> 00:32:13,868
‫لا أفهمك، لماذا عدنا؟

443
00:32:13,952 --> 00:32:15,120
‫أحتاج إلى شيء آخر من الداخل.

444
00:32:15,203 --> 00:32:16,204
‫هل أنت جاد؟

445
00:32:16,288 --> 00:32:17,622
‫جاد بالتأكيد.

446
00:32:17,706 --> 00:32:18,873
‫"مات"، قناع الغاز ليس معنا،

447
00:32:18,957 --> 00:32:20,000
‫لن أدخل إلى ذلك المنزل.

448
00:32:20,083 --> 00:32:22,043
‫لا بأس أيها المتذمر، أنا سأدخل هذه المرة.

449
00:32:22,127 --> 00:32:23,169
‫لماذا؟ لقد أخذنا النقود.

450
00:32:23,253 --> 00:32:24,713
‫- سنهلك إن رؤونا!
‫- تمن لي الحظ!

451
00:32:24,796 --> 00:32:26,840
‫"مات"، توقّف!

452
00:32:27,632 --> 00:32:30,135
‫ماذا دهاك؟ سيُقبض علينا، توقّف!

453
00:32:31,928 --> 00:32:33,430
‫أنت مجنون، "مات"!

454
00:32:34,431 --> 00:32:35,557
‫بحقك!

455
00:32:38,351 --> 00:32:39,394
‫"مات"!

456
00:32:45,317 --> 00:32:47,610
‫"مات"! ما هذا؟

457
00:32:49,487 --> 00:32:51,990
‫- يا إلهي!
‫- لا شيء يمكن أن يؤذيني.

458
00:32:52,073 --> 00:32:53,491
‫ألا تعرف ذلك حتى الآن؟

459
00:32:56,411 --> 00:32:58,246
‫لا أفهمك يا "مات"!

460
00:32:58,330 --> 00:33:00,081
‫كل هذه الأجزاء ظلت تدور في ذهني

461
00:33:00,165 --> 00:33:01,416
‫في انتظار أن تصبح فكرة.

462
00:33:01,499 --> 00:33:02,959
‫يعمل دماغي بطريقة غريبة.

463
00:33:03,043 --> 00:33:04,336
‫عم تتحدث؟

464
00:33:05,545 --> 00:33:09,299
‫- يا للهول! يا إلهي! توقّف!
‫- أمسك بي إن استطعت!

465
00:33:09,382 --> 00:33:11,760
‫سيد "هامبي"!

466
00:33:14,095 --> 00:33:15,263
‫سيد "هامبي"، احذر!

467
00:33:19,225 --> 00:33:20,393
‫"مات"!

468
00:33:23,897 --> 00:33:25,190
‫ابتعد عني!

469
00:33:27,359 --> 00:33:28,401
‫"جوي"؟

470
00:33:28,985 --> 00:33:30,987
‫- الغاز سيقتله!
‫- هذا للأفضل!

471
00:33:31,696 --> 00:33:33,114
‫أعرف أنه رأى ما فعلناه!

472
00:33:36,868 --> 00:33:37,952
‫"جوي"؟

473
00:33:40,205 --> 00:33:41,456
‫"جوي"!

474
00:33:41,873 --> 00:33:43,833
‫- ستصبح قاتلًا!
‫- على أحدنا أن يتصرف!

475
00:33:43,917 --> 00:33:47,003
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت وحش!

476
00:33:47,128 --> 00:33:48,296
‫لا تفعل!

477
00:33:49,672 --> 00:33:50,590
‫لا تفعل، أرجوك!

478
00:33:52,759 --> 00:33:54,010
‫ستشكرني عندما ينتهي الأمر.

479
00:33:58,890 --> 00:34:00,141
‫سيد "هامبي"!

480
00:34:02,018 --> 00:34:03,436
‫سيد "هامبي"!

481
00:34:11,528 --> 00:34:13,029
‫سيد "هامبي"!

482
00:34:25,291 --> 00:34:27,085
‫- انتهى الأمر، لنذهب.
‫- لا! سيد "هامبي"!

483
00:34:27,168 --> 00:34:28,503
‫انتهى الأمر، هيا بنا!

484
00:34:33,258 --> 00:34:35,176
‫أصغ إليّ، أصغ!

485
00:34:37,387 --> 00:34:39,722
‫إذا عدت مرة أخرى لتتفقده…

486
00:34:40,432 --> 00:34:42,559
‫فسألقي بك أنت أيضًا في هذه الحفرة،
‫هل تفهم؟

487
00:34:43,518 --> 00:34:46,688
‫سأقتلك أنت أيضًا، في هذه الحفرة.

488
00:34:48,064 --> 00:34:52,777
‫سأصب الوقود عليك وأشعلك كشمعة.

489
00:34:54,988 --> 00:34:56,156
‫لن يعثروا على جثتك أبدًا.

490
00:34:58,491 --> 00:35:00,618
‫أومئ برأسك مرة إذا فهمت.

491
00:35:08,126 --> 00:35:10,086
‫أنا قوي كالحديد وحقير جدًا.

492
00:35:11,754 --> 00:35:13,756
‫لا تخبر أحدًا بما رأيته هنا اليوم.

493
00:35:16,009 --> 00:35:17,177
‫سنذهب إلى البيت.

494
00:35:49,375 --> 00:35:51,252
‫سيد "هامبي"؟ حوّل.

495
00:35:54,839 --> 00:35:57,008
‫سيد "هامبي"؟ حوّل.

496
00:36:02,931 --> 00:36:04,557
‫سيد "هامبي"؟ حوّل!

497
00:36:12,774 --> 00:36:14,567
‫سيد "هامبي"؟ حوّل.

498
00:36:18,029 --> 00:36:19,822
‫سيد "هامبي"؟ حوّل.

499
00:36:20,823 --> 00:36:22,200
‫سيد "هامبي"؟

500
00:36:30,792 --> 00:36:32,877
‫أنتما هادئان اليوم.

501
00:36:34,295 --> 00:36:35,588
‫ألستما على وفاق؟

502
00:36:37,465 --> 00:36:38,341
‫لا، نحن على وفاق.

503
00:36:43,012 --> 00:36:45,348
‫- "جوي"؟
‫- نعم، أنا بخير،

504
00:36:45,431 --> 00:36:46,474
‫لكنني متعب.

505
00:36:52,355 --> 00:36:53,815
‫عادت النشرة الإخبارية.

506
00:37:00,613 --> 00:37:02,615
‫حجزت غرفة في نُزل "ريد كاربت" الليلة،

507
00:37:03,783 --> 00:37:05,535
‫سأحتفل مع "توم تشودي" وبعض الفتيات.

508
00:37:09,330 --> 00:37:12,292
‫يمكنك المجيء إن أردت، إنها دعوة للصلح.

509
00:37:14,252 --> 00:37:15,420
‫سيحضر "توم" الجعة.

510
00:37:15,920 --> 00:37:17,672
‫- لا أريد.
‫- حقًا؟

511
00:37:17,755 --> 00:37:19,757
‫لا أريد مرافقتك إلى أي مكان بعد الآن.

512
00:37:19,841 --> 00:37:20,717
‫جيد.

513
00:37:23,469 --> 00:37:24,804
‫لا أريدك أن تأتي أساسًا.

514
00:37:29,642 --> 00:37:32,145
‫- نظف نفسك أيها الجبان.
‫- أتعرف؟ ربما سأذهب.

515
00:37:32,228 --> 00:37:33,313
‫خاصةً لأنك لا تريد ذلك.

516
00:37:34,480 --> 00:37:35,607
‫الحفلة عند الـ9 مساءً.

517
00:38:28,618 --> 00:38:30,620
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- كيف الحال يا "توم"؟

518
00:38:30,703 --> 00:38:32,705
‫- "مات" في الدور العلوي.
‫- حسنًا.

519
00:38:32,872 --> 00:38:33,915
‫دخّن قليلًا.

520
00:38:34,832 --> 00:38:36,751
‫- لا، لا أريد.
‫- افعل هذا.

521
00:38:37,502 --> 00:38:40,546
‫- هل هذه أول مرة لك؟
‫- لا.

522
00:38:48,721 --> 00:38:50,598
‫أنت رائع في نظري يا صديقي.

523
00:38:51,307 --> 00:38:53,267
‫قمت بعمل جيد في منزل الآنسة "ديلارد".

524
00:38:53,351 --> 00:38:56,187
‫- أخبرني "مات" بكل شيء.
‫- حقًا؟

525
00:38:57,313 --> 00:38:58,606
‫بالطبع أخبرني.

526
00:38:58,690 --> 00:39:00,566
‫من يدفع تكاليف هذه الحفلة في رأيك؟

527
00:39:00,650 --> 00:39:03,027
‫لست أنا، أنا مفلس تمامًا.

528
00:39:23,589 --> 00:39:24,674
‫لقد جئت!

529
00:39:27,468 --> 00:39:29,053
‫أسرف في الشرب الآن.

530
00:39:30,638 --> 00:39:31,973
‫من يدفع تكاليف الحفلة يا "مات"؟

531
00:39:32,598 --> 00:39:33,683
‫ما أهمية هذا؟

532
00:39:33,766 --> 00:39:34,976
‫ألا تدفعها

533
00:39:35,059 --> 00:39:36,310
‫من النقود التي سرقناها؟

534
00:39:36,394 --> 00:39:38,396
‫- هل كل ذلك لأجل حفلة غبية؟
‫- لا.

535
00:39:40,064 --> 00:39:41,482
‫ربما قليلًا.

536
00:39:41,566 --> 00:39:43,192
‫قلت إن النقود لنفقات أمي الطبية.

537
00:39:43,276 --> 00:39:45,653
‫- هناك ما يكفي للأمرين.
‫- ليس إذا أهدرتها كلها.

538
00:39:45,737 --> 00:39:47,405
‫هل أصبحت خبيرًا في إدارة الأعمال الآن؟

539
00:39:47,488 --> 00:39:48,823
‫ندين لـ"توم تشودي" مقابل المعلومة.

540
00:39:48,906 --> 00:39:50,366
‫هذا لا يتعلق بـ"توم تشودي".

541
00:39:50,450 --> 00:39:53,494
‫بل يتعلق بالفتيات والحشيش والجعة وبك.

542
00:39:53,578 --> 00:39:55,204
‫وهل هناك خطأ في ذلك؟

543
00:39:56,789 --> 00:39:59,584
‫"جوي"، سنقضي وقتًا مذهلًا.

544
00:39:59,667 --> 00:40:02,378
‫- رباه!
‫- إنه ليس هنا يا "جوي".

545
00:40:03,171 --> 00:40:06,674
‫قلت إن النقود لأمي، لكنها لم تكن كذلك قط.

546
00:40:07,258 --> 00:40:08,718
‫كانت لك منذ البداية.

547
00:40:10,428 --> 00:40:11,471
‫هذا ليس عدلًا!

548
00:40:12,513 --> 00:40:14,223
‫لماذا يجب أن تتذمر وتشتكي؟

549
00:40:14,599 --> 00:40:16,267
‫ألا تحب قضاء وقت ممتع؟

550
00:40:19,061 --> 00:40:20,313
‫تعرف أين تجدني.

551
00:40:24,150 --> 00:40:26,569
‫تداعبك مقابل 20 دولارًا. أنا سأدفع.

552
00:40:26,652 --> 00:40:28,863
‫- ابتعد عني!
‫- ما الخطب؟ هل أنت مثليّ؟

553
00:40:28,946 --> 00:40:32,575
‫لا بأس، لن أخبر أحدًا. كان أبي ليفخر بك.

554
00:40:34,619 --> 00:40:37,371
‫"مات"، أنت أحمق وكاذب،

555
00:40:37,455 --> 00:40:38,664
‫وستتسبب في القبض علينا.

556
00:40:38,748 --> 00:40:40,500
‫كان أبي ليندم على وجودك.

557
00:40:41,125 --> 00:40:43,294
‫مات أبي، لم يتبق لك إلا أنا.

558
00:40:43,377 --> 00:40:44,712
‫أنت أسوأ من أكون بلا أحد.

559
00:40:51,636 --> 00:40:53,012
‫أنصتوا جميعًا!

560
00:40:53,638 --> 00:40:55,598
‫أوقفوا الموسيقى!

561
00:40:58,684 --> 00:41:00,520
‫حسنًا، اسمعوني.

562
00:41:01,646 --> 00:41:04,190
‫أريد قول شيء ولن يستغرق طويلًا.

563
00:41:04,899 --> 00:41:06,818
‫هذا أخي الصغير "جوي".

564
00:41:06,901 --> 00:41:08,653
‫أحب أخي، هل كنتم تعرفون ذلك؟

565
00:41:09,612 --> 00:41:11,781
‫لست متأكدًا إن كان يعرف ذلك،
‫لكنها الحقيقة.

566
00:41:12,490 --> 00:41:13,783
‫لكن خمنوا ماذا حدث!

567
00:41:13,866 --> 00:41:16,369
‫سمعت للتو أن أخي

568
00:41:16,452 --> 00:41:18,287
‫كان يسرق من المسنين.

569
00:41:18,371 --> 00:41:21,332
‫ما رأيكم في ذلك؟ أخي لص قذر.

570
00:41:23,501 --> 00:41:24,585
‫"مات"، اصمت.

571
00:41:24,669 --> 00:41:25,962
‫سمعت أنه يسرق

572
00:41:26,045 --> 00:41:28,214
‫من النساء المسنات خلال غيابهنّ عن البيت.

573
00:41:28,297 --> 00:41:31,342
‫اصمت! اللعنة.

574
00:41:31,551 --> 00:41:33,970
‫الأفضل أن تغادر، لا أحد يحب اللصوص.

575
00:41:34,679 --> 00:41:37,515
‫- أيها اللص الدنيء!
‫- خير لك أن تخرج من هنا!

576
00:41:38,057 --> 00:41:40,309
‫لم لا نريه رأينا في اللصوص؟

577
00:41:40,726 --> 00:41:43,271
‫إنه أقوى من ذلك، يمكنه تحمّل المزيد.

578
00:41:47,108 --> 00:41:50,403
‫"مات" قتل أحدهم! "مات" قتل رجلًا!

579
00:41:50,862 --> 00:41:52,613
‫ولا أحد يعرف هذا سواي.

580
00:41:52,697 --> 00:41:54,740
‫اسمه السيد "هامبي".

581
00:41:55,241 --> 00:41:57,118
‫"ديفيد هامبي"!

582
00:41:57,702 --> 00:41:59,078
‫و"مات" قتله.

583
00:41:59,662 --> 00:42:01,205
‫قتله بالغاز السام!

584
00:42:04,959 --> 00:42:06,794
‫هذا غاز سام!

585
00:42:08,754 --> 00:42:11,090
‫أنا جاد. أقسم لكم، لقد رأيته.

586
00:42:12,425 --> 00:42:13,634
‫رأيته.

587
00:42:37,241 --> 00:42:38,409
‫ماذا تفعل يا "مات"؟

588
00:42:38,492 --> 00:42:40,244
‫لماذا تقول ذلك عني؟

589
00:42:41,454 --> 00:42:42,622
‫قاتل؟

590
00:42:43,247 --> 00:42:45,041
‫لم أطلب أن أكون المسؤول.

591
00:42:45,833 --> 00:42:47,335
‫أحاول فقط قضاء وقت ممتع.

592
00:42:47,418 --> 00:42:49,378
‫لا! أنت تحاول إيقاعي في المتاعب!

593
00:42:49,462 --> 00:42:51,672
‫أنت تحاول تلفيق
‫سرقة منزل الآنسة "ديلارد" لي.

594
00:42:51,756 --> 00:42:54,091
‫أنت بالفعل وغد جاحد!

595
00:42:54,508 --> 00:42:55,593
‫أليس كذلك؟

596
00:42:58,387 --> 00:42:59,513
‫توقّف يا "مات"!

597
00:42:59,597 --> 00:43:01,307
‫من السهل جدًا أن تتأذى هنا.

598
00:43:01,515 --> 00:43:03,059
‫عليك الحذر من نشر الشائعات.

599
00:43:03,392 --> 00:43:05,269
‫حالما أعود إلى البيت
‫سأخبر أمي بكل شيء!

600
00:43:08,940 --> 00:43:10,232
‫لن تخبر أمي.

601
00:43:11,692 --> 00:43:13,486
‫فكّر في العواقب،

602
00:43:15,196 --> 00:43:16,697
‫وفي أن أمي ضعيفة.

603
00:43:18,991 --> 00:43:20,743
‫تحدث أشياء سيئة للأشخاص الضعفاء.

604
00:43:22,411 --> 00:43:23,663
‫انظر إلى أبي.

605
00:43:26,624 --> 00:43:27,875
‫تبًا!

606
00:43:29,585 --> 00:43:31,045
‫- تبًا!
‫- انهض يا "جو".

607
00:43:33,214 --> 00:43:34,507
‫قلت لك انهض.

608
00:43:35,800 --> 00:43:37,176
‫انظر ماذا فعلت.

609
00:43:40,137 --> 00:43:41,305
‫عليك مواجهة الأمر.

610
00:43:42,807 --> 00:43:44,600
‫سأكون متقدمًا عليك دائمًا.

611
00:44:06,914 --> 00:44:09,250
‫- "جوي"، أيمكنك…
‫- أحضري الصودا بنفسك!

612
00:44:11,460 --> 00:44:12,920
‫أنت في مزاج متعكر.

613
00:44:17,216 --> 00:44:18,426
‫{\an8}"تستمر مطاردة متهم بجريمة قتل"

614
00:44:18,509 --> 00:44:20,136
‫{\an8}لم أكن حتى سأطلب منك صودا.

615
00:44:20,219 --> 00:44:22,805
‫كنت فقط سأقول،

616
00:44:22,930 --> 00:44:25,725
‫"أيمكنك الجلوس معي قليلًا؟" لكن…

617
00:44:27,351 --> 00:44:28,811
‫ربما تحتاج إلى البقاء وحدك.

618
00:44:46,746 --> 00:44:48,706
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟

619
00:44:50,249 --> 00:44:51,292
‫نعم.

620
00:44:53,502 --> 00:44:55,629
‫يسبب "مات" لك المتاعب، أليس كذلك؟

621
00:44:56,589 --> 00:44:57,506
‫لا.

622
00:44:58,090 --> 00:45:00,509
‫إنه ليس على طبيعته منذ وفاة والدك.

623
00:45:01,093 --> 00:45:03,596
‫بلى يا أمي، لكنه أصبح أسوأ.

624
00:45:07,099 --> 00:45:09,560
‫ليست لديّ القوة لأتعامل معه.

625
00:45:11,312 --> 00:45:12,897
‫ليس كما ينبغي للأم أن تفعل.

626
00:45:13,814 --> 00:45:15,066
‫لا بأس يا أمي.

627
00:45:18,069 --> 00:45:20,112
‫بقدر ما كان والدك سيئًا…

628
00:45:23,199 --> 00:45:25,367
‫أتمنى أحيانًا لو أنه ما زال هنا.

629
00:45:41,258 --> 00:45:42,885
‫أنا آسفة يا "جوي".

630
00:45:46,806 --> 00:45:48,057
‫أعرف يا أمي.

631
00:45:51,435 --> 00:45:54,939
‫إذا احتجت إلى التحدث…

632
00:45:56,607 --> 00:45:58,025
‫فأنا هنا، حسنًا؟

633
00:45:58,109 --> 00:45:59,568
‫تعرف ذلك، صحيح؟

634
00:46:00,694 --> 00:46:01,695
‫نعم.

635
00:46:07,284 --> 00:46:08,410
‫انظر.

636
00:46:10,663 --> 00:46:12,373
‫{\an8}هناك قاتل طليق.

637
00:46:12,957 --> 00:46:14,083
‫قاتل؟

638
00:46:14,917 --> 00:46:17,086
‫نعم، إنهم يعرضون صورته طوال اليوم.

639
00:46:17,962 --> 00:46:20,714
‫أطلق النار على زوجته وطفليه في "رالي".

640
00:46:22,049 --> 00:46:23,551
‫وقد شُوهد هنا.

641
00:46:24,301 --> 00:46:26,720
‫{\an8}يقولون إنه مسلح وخطير.

642
00:46:28,305 --> 00:46:30,182
‫شكل فكّه لا يوحي بأنه قاتل،

643
00:46:30,266 --> 00:46:34,311
‫{\an8}لكن لا يمكن لأحد أن يعرف
‫إلا بعد فوات الأوان.

644
00:46:35,563 --> 00:46:38,774
‫{\an8}اسمه "راندي مايكل سادلر".

645
00:46:38,858 --> 00:46:40,359
‫يا للهول!

646
00:46:40,442 --> 00:46:43,904
‫أطلق النار على عائلته كلها، فجّر أدمغتهم.

647
00:46:44,697 --> 00:46:48,826
‫أظن أنه غضب فجأة، كما يحدث لبعض الناس.

648
00:46:50,953 --> 00:46:51,829
‫بنيّ!

649
00:46:52,746 --> 00:46:54,331
‫- اللعنة!
‫- بنيّ!

650
00:46:54,456 --> 00:46:56,417
‫لم أكن أحاول إخافتك.

651
00:46:56,500 --> 00:46:58,544
‫أريد فقط أن تكون بأمان.

652
00:46:58,669 --> 00:47:02,339
‫تبًا! اللعنة!

653
00:47:04,633 --> 00:47:05,926
‫يا إلهي!

654
00:47:06,010 --> 00:47:07,845
‫يا إلهي!

655
00:47:17,897 --> 00:47:19,106
‫"جوي".

656
00:47:19,899 --> 00:47:22,484
‫جوي"، هل تسمعني؟

657
00:47:23,402 --> 00:47:24,528
‫حوّل.

658
00:47:37,374 --> 00:47:38,459
‫سيد "هامبي"؟

659
00:47:39,501 --> 00:47:42,338
‫نسيت أن تقول "حوّل".

660
00:47:46,217 --> 00:47:49,178
‫أأنت… أأنت حي؟

661
00:47:50,638 --> 00:47:52,473
‫- حوّل.
‫- أخوك…

662
00:47:53,682 --> 00:47:56,977
‫هل كان ذلك سمًا؟

663
00:47:58,312 --> 00:47:59,939
‫للنمل الأبيض
‫الذي غزا منزل الآنسة "ديلارد".

664
00:48:00,940 --> 00:48:02,274
‫رئتاي تؤلمانني،

665
00:48:03,692 --> 00:48:05,069
‫وعيناي ليستا على ما يُرام.

666
00:48:06,111 --> 00:48:08,864
‫آن الأوان، أخرجني من هنا.

667
00:48:10,699 --> 00:48:11,909
‫لا أريد مزيدًا من الأعذار.

668
00:48:13,744 --> 00:48:17,706
‫- سيد "هامبي"؟
‫- نعم.

669
00:48:19,750 --> 00:48:21,210
‫أعرف هويتك الحقيقية.

670
00:48:26,840 --> 00:48:27,967
‫"جوي"،

671
00:48:29,760 --> 00:48:31,262
‫تعال لرؤيتي في الصباح.

672
00:49:05,254 --> 00:49:06,463
‫كيف ما زلت حيًا؟

673
00:49:12,970 --> 00:49:15,723
‫وقع منك هذا عندما كنت أطاردك.

674
00:49:20,728 --> 00:49:22,104
‫أنت أنقذت حياتي.

675
00:49:22,313 --> 00:49:24,940
‫لماذا كنت تطاردنا؟ هل كنت ستؤذينا؟

676
00:49:25,024 --> 00:49:26,775
‫رأيتكما تسرقان المنزل،

677
00:49:27,651 --> 00:49:29,653
‫وكنت سآخذ ما سرقتماه.

678
00:49:31,739 --> 00:49:33,615
‫لكن الأمور لم تسر حسب الخطة.

679
00:49:34,491 --> 00:49:36,368
‫عليّ إذًا مخاطبتك بـ"راندي"
‫منذ الآن فصاعدًا.

680
00:49:38,912 --> 00:49:39,997
‫"جوي"،

681
00:49:42,833 --> 00:49:44,335
‫كيف مات والدك؟

682
00:49:45,586 --> 00:49:46,754
‫لم أسألك عن هذا.

683
00:49:47,838 --> 00:49:50,007
‫- قُتل بعيار ناري.
‫- عيار ناري؟

684
00:49:52,718 --> 00:49:57,014
‫كان ثملًا وعبث مع الشخص الخطأ.

685
00:49:58,682 --> 00:50:00,976
‫كان مصابًا بسرطان الرئة على كل حال.

686
00:50:01,852 --> 00:50:02,728
‫وأمي مصابة به أيضًا.

687
00:50:04,980 --> 00:50:06,398
‫إنها حياة قاسية.

688
00:50:07,566 --> 00:50:09,860
‫مات والداي في حادث سيارة.

689
00:50:10,110 --> 00:50:11,070
‫مثل أختك؟

690
00:50:13,864 --> 00:50:14,948
‫نعم.

691
00:50:16,950 --> 00:50:18,077
‫مثلها يا "جوي".

692
00:50:18,369 --> 00:50:20,037
‫لم يكن لك أخت قط، صحيح؟

693
00:50:25,584 --> 00:50:27,127
‫لماذا لم تخبرني باسمك الحقيقي؟

694
00:50:27,294 --> 00:50:29,254
‫للسبب نفسه الذي لم تخبرني باسمك لأجله.

695
00:50:31,215 --> 00:50:32,341
‫الخبر صحيح إذًا؟

696
00:50:35,594 --> 00:50:37,388
‫ما قالوه عنك في الأخبار؟

697
00:50:39,807 --> 00:50:40,891
‫حسنًا…

698
00:50:42,226 --> 00:50:43,644
‫ربما حدث الأمر بشكل مختلف

699
00:50:43,727 --> 00:50:45,020
‫عما يقولونه.

700
00:50:45,562 --> 00:50:47,272
‫لماذا أردتني أن أتصل بالشرطة؟

701
00:50:47,356 --> 00:50:50,067
‫- إنهم يبحثون عنك.
‫- ربما كان لديّ خطة.

702
00:50:52,903 --> 00:50:55,114
‫قالوا إنك قتلت عائلتك.

703
00:50:56,740 --> 00:51:00,285
‫زوجتك وطفلاك
‫البالغان الثامنة والعاشرة من العمر.

704
00:51:00,577 --> 00:51:02,162
‫ثم أحرقت منزلك.

705
00:51:03,080 --> 00:51:05,082
‫ما رأيك في ذلك يا "جوي"؟

706
00:51:05,165 --> 00:51:06,834
‫لماذا كنت ترتدي زي حارس أمن؟

707
00:51:07,668 --> 00:51:10,462
‫يقولون إنك تعمل في مصنع إطارات.

708
00:51:12,464 --> 00:51:15,050
‫ما رأيك بذلك؟ مصنع إطارات.

709
00:51:15,259 --> 00:51:17,177
‫لم لا تعطيني إجابة صريحة؟

710
00:51:19,596 --> 00:51:21,723
‫ربما صادفت حارس أمن

711
00:51:21,807 --> 00:51:22,933
‫وسرقت ملابسه.

712
00:51:24,476 --> 00:51:26,520
‫يتصرف الإنسان اليائس بتهور.

713
00:51:28,105 --> 00:51:29,731
‫أما زلت تريدني أن أتّصل بالشرطة؟

714
00:51:32,609 --> 00:51:36,071
‫أصبح الأمر صعبًا الآن
‫بعد ظهوري في الأخبار.

715
00:51:37,614 --> 00:51:41,160
‫لكن إذا أحضرت حبلًا، فلن أرفض.

716
00:51:42,411 --> 00:51:45,164
‫اربطه بشجرة وسيمكنني التسلق.

717
00:51:46,665 --> 00:51:49,168
‫يمكنني تسليمك،
‫بالتأكيد ثمة مكافأة مالية كبيرة.

718
00:51:50,919 --> 00:51:52,004
‫أنا متأكد من ذلك.

719
00:51:54,298 --> 00:51:56,175
‫لكنك لن تفعل ذلك، صحيح يا "جوي"؟

720
00:52:07,102 --> 00:52:08,395
‫والآن اذهب وأحضر الحبل.

721
00:52:10,147 --> 00:52:12,399
‫هناك حبل في المرأب، يمكنني إحضاره.

722
00:52:12,483 --> 00:52:13,567
‫أحسنت.

723
00:52:14,318 --> 00:52:17,154
‫أحضره بسرعة، الوقت يدركنا.

724
00:52:17,946 --> 00:52:19,114
‫لديّ سؤال أولًا.

725
00:52:20,449 --> 00:52:23,994
‫في الحقيقة، إنه صنيع أكثر منه سؤال.

726
00:52:24,536 --> 00:52:25,537
‫أخبرني ما هو.

727
00:52:25,746 --> 00:52:27,331
‫إذا أحضرت الحبل

728
00:52:27,414 --> 00:52:28,582
‫وساعدتك في الخروج…

729
00:52:32,961 --> 00:52:35,255
‫أيمكنك العودة معي إلى البيت
‫ومعاقبة "مات" لأجلي؟

730
00:52:37,966 --> 00:52:39,593
‫- "جوي"؟
‫- نعم يا "راندي"؟

731
00:52:41,720 --> 00:52:43,096
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.

732
00:52:51,939 --> 00:52:55,234
‫كل ما تفعلينه هو ابتلاع الأدوية
‫ومشاهدة التلفاز طوال اليوم!

733
00:52:55,317 --> 00:52:57,402
‫فلا تنتقدي طريقتي في عيش حياتي.

734
00:52:57,486 --> 00:52:59,154
‫أنا قلقة عليك!

735
00:53:00,155 --> 00:53:02,574
‫اتصل مدير "ريد كاربت" وقال…

736
00:53:02,658 --> 00:53:04,201
‫تبًا لذلك الرجل! إنه يكذب.

737
00:53:04,284 --> 00:53:06,537
‫- أنت و"توم تشودي"…
‫- لم أذهب إلى تلك القذارة قط.

738
00:53:06,620 --> 00:53:08,163
‫أقمتما حفلة وحطمتما غرفة.

739
00:53:08,247 --> 00:53:09,289
‫"مات"!

740
00:53:09,790 --> 00:53:10,832
‫أمي!

741
00:53:10,916 --> 00:53:13,418
‫اذهب إلى غرفتك واقفل الباب.

742
00:53:14,127 --> 00:53:16,421
‫توقّفي عن التحدث عني كأنني لست هنا!

743
00:53:16,505 --> 00:53:18,340
‫كان يسرق حبوبي المسكنة أيضًا.

744
00:53:18,423 --> 00:53:21,301
‫- لا، أنت تكذبين!
‫- "مات"، توقّف!

745
00:53:21,385 --> 00:53:22,678
‫- ليس تلفازي!
‫- "مات"!

746
00:53:22,761 --> 00:53:24,346
‫حسنًا، أنا كنت آخذ حبوبك المسكنة.

747
00:53:24,429 --> 00:53:26,890
‫أنا فعلت ذلك، أنا كنت آخذها.

748
00:53:26,974 --> 00:53:28,850
‫- ماذا؟ أنت؟
‫- أنا فعلت ذلك.

749
00:53:30,477 --> 00:53:33,105
‫أنت؟ لماذا؟

750
00:53:33,188 --> 00:53:35,649
‫- كنت… كنت ضجرًا.
‫- لماذا؟

751
00:53:35,732 --> 00:53:37,401
‫- حان وقت إعادة التأهيل.
‫- اخرس!

752
00:53:40,112 --> 00:53:43,365
‫أشعر بالعجز معكما.

753
00:53:44,449 --> 00:53:45,576
‫بنيّ، أيمكنك…

754
00:53:46,034 --> 00:53:49,037
‫- أيمكنك أن تحضر لي الصودا؟
‫- بالطبع يا أمي.

755
00:53:52,124 --> 00:53:53,333
‫أنتما تثيران اشمئزازي.

756
00:53:54,418 --> 00:53:57,004
‫"بنيّ، أمي!"

757
00:53:58,589 --> 00:53:59,548
‫تبًا!

758
00:54:00,591 --> 00:54:01,675
‫أكره هذا المكان.

759
00:54:04,678 --> 00:54:06,013
‫سأحضر لك الصودا يا أمي.

760
00:54:07,472 --> 00:54:09,266
‫سأساعدك في تنظيف المكان، حسنًا؟

761
00:54:34,708 --> 00:54:35,751
‫شكرًا يا بنيّ.

762
00:54:37,044 --> 00:54:38,003
‫عفوًا يا أمي.

763
00:55:22,964 --> 00:55:25,133
‫- أهذا أنت يا "جوي"؟
‫- نعم، أحضرت الحبل.

764
00:55:25,217 --> 00:55:26,426
‫حسنًا، أحسنت.

765
00:55:27,678 --> 00:55:29,596
‫قد يستغرق الأمر وقتًا.

766
00:55:29,680 --> 00:55:32,933
‫لا بأس، تروّ واربطه بالشكل الصحيح.

767
00:55:33,642 --> 00:55:35,018
‫اربطه حول أقرب شجرة.

768
00:55:35,894 --> 00:55:37,479
‫هل يمكنك عمل عقدة الوتد؟

769
00:55:38,188 --> 00:55:39,481
‫علمني أبي ذلك.

770
00:55:39,564 --> 00:55:41,066
‫حسنًا، احرص على أن تكون مشدودة.

771
00:55:42,109 --> 00:55:44,194
‫يجب أن تتحمّل وزني كله.

772
00:55:44,277 --> 00:55:46,780
‫- ستتحمّله.
‫- حسنًا.

773
00:55:55,997 --> 00:55:58,083
‫- حسنًا، سألقي به.
‫- أحسنت.

774
00:56:00,001 --> 00:56:02,921
‫جيد، هيا، أكثر قليلًا.

775
00:56:04,840 --> 00:56:06,049
‫أمسكت به.

776
00:56:08,677 --> 00:56:10,220
‫حسنًا يا "جوي"، ابتعد.

777
00:56:27,404 --> 00:56:29,114
‫اسحبني.

778
00:56:44,588 --> 00:56:47,299
‫أعطني فرع شجرة لأتعكز عليه.

779
00:56:48,133 --> 00:56:49,676
‫وإلا فلن أستطيع المشي.

780
00:56:49,968 --> 00:56:50,927
‫حسنًا.

781
00:56:56,641 --> 00:56:58,310
‫نسيت طعم الحرية.

782
00:57:11,823 --> 00:57:13,283
‫حسنًا، ساعدني لأقف.

783
00:57:15,994 --> 00:57:17,120
‫حسنًا.

784
00:57:18,997 --> 00:57:20,248
‫حسنًا.

785
00:57:20,373 --> 00:57:22,667
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

786
00:57:32,594 --> 00:57:35,096
‫- آسف بشأن هذا يا "جوي".
‫- بشأن ماذا؟

787
00:57:43,271 --> 00:57:46,775
‫"راندي"؟ أكان هذا المسدس معك في الحفرة
‫طوال الوقت؟

788
00:57:47,442 --> 00:57:49,152
‫لم يفدني كثيرًا في الحفرة.

789
00:57:50,487 --> 00:57:51,822
‫لكن الأمر مختلف في الخارج.

790
00:57:54,533 --> 00:57:57,369
‫هل ستطلق النار عليّ؟

791
00:58:01,957 --> 00:58:03,166
‫لا.

792
00:58:09,047 --> 00:58:12,050
‫تفضل. خذه أنت.

793
00:58:12,133 --> 00:58:13,802
‫لا أريده.

794
00:58:14,302 --> 00:58:15,554
‫قد تحب شعور حمله.

795
00:58:18,682 --> 00:58:20,016
‫أتمنى لو كان لديّ اثنان.

796
00:58:21,518 --> 00:58:22,435
‫لكنت اصطحبتك للصيد،

797
00:58:23,687 --> 00:58:24,688
‫وعلمتك،

798
00:58:26,022 --> 00:58:27,232
‫كما أراد والدك أن يفعل.

799
00:58:29,985 --> 00:58:31,069
‫هيا خذه.

800
00:58:33,238 --> 00:58:34,281
‫هل هو محشو بالذخيرة؟

801
00:58:34,865 --> 00:58:36,908
‫نعم، وصمام الأمان مرفوع.

802
00:58:38,243 --> 00:58:39,494
‫يمكنك إطلاق النار على شخص.

803
00:58:49,129 --> 00:58:50,171
‫يبدو لائقًا بك.

804
00:59:00,891 --> 00:59:03,059
‫تبحث الشرطة عنك في خمس ولايات.

805
00:59:04,728 --> 00:59:08,690
‫خمس ولايات؟ هذا أمر خطير.

806
00:59:08,773 --> 00:59:10,901
‫قتلت عائلتك وهذا كل ما يمكنك قوله؟

807
00:59:13,069 --> 00:59:14,195
‫أحيانًا…

808
00:59:17,324 --> 00:59:18,366
‫لا يهم ذلك الآن.

809
00:59:19,409 --> 00:59:20,410
‫إنه يهمني.

810
00:59:25,498 --> 00:59:26,917
‫الأفضل أن تعيد لي المسدس.

811
00:59:40,639 --> 00:59:42,098
‫أخبرني ماذا كنت ستقول.

812
00:59:44,643 --> 00:59:45,810
‫أحيانًا…

813
00:59:49,314 --> 00:59:51,358
‫تتمنى لو تستطيع العودة في الزمن…

814
00:59:53,902 --> 00:59:55,862
‫إلى ما قبل الوقت الذي حطمتك الحياة فيه.

815
00:59:59,741 --> 01:00:01,034
‫يجدر بي أن أطلق عليك النار الآن.

816
01:00:01,743 --> 01:00:02,827
‫ربما.

817
01:00:14,297 --> 01:00:15,382
‫خذ مسدسك.

818
01:00:20,136 --> 01:00:21,304
‫خذني إلى منزلك.

819
01:00:22,722 --> 01:00:25,141
‫سأحتاج إلى نقود وسيارة.

820
01:00:26,851 --> 01:00:28,436
‫وسنصفّي حسابنا مع أخيك.

821
01:00:28,561 --> 01:00:29,646
‫حسنًا.

822
01:00:31,272 --> 01:00:34,275
‫لكن دعنا نخيفه فقط، اتفقنا؟ لا تؤذه.

823
01:00:34,859 --> 01:00:35,902
‫بالضبط.

824
01:00:57,590 --> 01:00:59,384
‫دعني أتحدّث، اتفقنا؟

825
01:00:59,467 --> 01:01:00,635
‫لقد رأتك في الأخبار.

826
01:01:01,219 --> 01:01:02,262
‫اقتراح جيد.

827
01:01:04,514 --> 01:01:07,392
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- بنيّ.

828
01:01:07,475 --> 01:01:10,186
‫- أيمكنك إحضار مياه غازية للحمية لي؟
‫- ليس اليوم.

829
01:01:21,197 --> 01:01:22,574
‫أنت…

830
01:01:22,657 --> 01:01:24,784
‫أنت "راندي مايكل سادلر".

831
01:01:25,994 --> 01:01:27,078
‫من التلفاز.

832
01:01:27,162 --> 01:01:30,206
‫لا تقلقي، لن أؤذيك.

833
01:01:31,458 --> 01:01:33,376
‫اجلس على الأريكة بجوار أمك.

834
01:01:35,920 --> 01:01:38,757
‫- بنيّ.
‫- اطمئني، اطمئني يا أمي.

835
01:01:39,174 --> 01:01:40,759
‫لن يؤذينا.

836
01:01:40,967 --> 01:01:43,428
‫- هل "مات" هنا؟
‫- لا.

837
01:01:43,511 --> 01:01:45,055
‫إنه في الخارج.

838
01:01:51,519 --> 01:01:53,813
‫خذ ما تريد واخرج.

839
01:01:55,273 --> 01:01:56,399
‫لا تؤذ ابني.

840
01:01:56,858 --> 01:01:58,151
‫ابناك لديهما نقود،

841
01:01:58,234 --> 01:02:00,945
‫و"جوي" قال إن لديكم سيارة
‫يمكنني استخدامها.

842
01:02:01,988 --> 01:02:04,908
‫في المرأب.

843
01:02:06,034 --> 01:02:07,452
‫شاحنة والدهما القديمة.

844
01:02:07,660 --> 01:02:09,704
‫حسنًا، سأريحك من إزعاجي قريبًا.

845
01:02:10,955 --> 01:02:13,541
‫- أنا آسف بشأن هذا يا سيدتي.
‫- حريّ بك أن تتأسف.

846
01:02:14,584 --> 01:02:17,003
‫- هل لدى والدتك هاتف خلوي؟
‫- لا.

847
01:02:18,922 --> 01:02:21,508
‫أحضر ذلك الهاتف كي لا تتصل بالشرطة.

848
01:02:22,801 --> 01:02:25,345
‫أحضر لي ملابس جديدة ومنشفة،

849
01:02:25,845 --> 01:02:27,430
‫وقابلني عند السيارة.

850
01:02:27,847 --> 01:02:30,141
‫- حاضر يا "راندي".
‫- أنت معه؟

851
01:02:32,393 --> 01:02:34,104
‫- الأمر معقد.
‫- بنيّ!

852
01:02:34,270 --> 01:02:36,523
‫لا تتحركي وحسب لأنه قد يطلق النار عليك.

853
01:02:38,316 --> 01:02:39,776
‫أما زلت تريدين مياهًا غازية للحمية؟

854
01:02:40,235 --> 01:02:41,861
‫ليس الآن.

855
01:02:42,112 --> 01:02:43,238
‫حسنًا.

856
01:02:46,574 --> 01:02:48,076
‫{\an8}المعذرة أيها الشرطي؟

857
01:02:50,537 --> 01:02:53,748
‫{\an8}- هل أنت ضائع يا بنيّ؟
‫- لست محظوظًا هكذا.

858
01:02:53,832 --> 01:02:55,166
‫{\an8}نحن هنا نعمل.

859
01:02:55,375 --> 01:02:57,210
‫أريد التحدث إليك
‫بشأن منزل الآنسة "ديلارد".

860
01:02:58,753 --> 01:03:00,547
‫أتعرف شيئًا عن تلك النافذة المكسورة؟

861
01:03:01,214 --> 01:03:03,716
‫بالتأكيد، والأمر ليس مجرد نافذة مكسورة.

862
01:03:03,925 --> 01:03:05,802
‫حقًا؟ "كرين".

863
01:03:08,429 --> 01:03:09,305
‫ما الأمر؟

864
01:03:09,514 --> 01:03:11,766
‫رأيت فتى قبل أيام يتسلل إلى هذا المنزل،

865
01:03:11,850 --> 01:03:13,268
‫عبر خيمة التعقيم.

866
01:03:14,018 --> 01:03:16,771
‫وخرج وفي يديه نقودًا كثيرة.

867
01:03:16,855 --> 01:03:18,606
‫من الفتى؟ هل تعرف اسمه؟

868
01:03:20,400 --> 01:03:21,609
‫اسمه "جوي".

869
01:03:23,361 --> 01:03:25,613
‫وهو يعيش في منزلي، إنه…

870
01:03:27,574 --> 01:03:28,658
‫إنه أخي الصغير.

871
01:03:29,075 --> 01:03:31,119
‫- أخوك الصغير؟
‫- نعم يا سيدي.

872
01:03:31,536 --> 01:03:33,413
‫رأيت ما سرقه وكان كثيرًا.

873
01:03:35,790 --> 01:03:37,500
‫يمكنني أخذكما إلى مكان النقود إن أردتما،

874
01:03:37,584 --> 01:03:38,918
‫ويمكنكما أن تريا بنفسيكما.

875
01:03:46,176 --> 01:03:48,219
‫ألم يقدها أحد حقًا منذ مقتل والدك؟

876
01:03:48,303 --> 01:03:50,513
‫أمي لديها سيارة،
‫لكن "مات" لم يتعلم القيادة قط.

877
01:03:52,473 --> 01:03:53,892
‫سأخبرك بأمر واضح،

878
01:03:54,893 --> 01:03:56,811
‫من المؤكد أن والدك أحب هذه الشاحنة.

879
01:04:00,315 --> 01:04:03,234
‫- ألم يصحبك في نزهات فيها؟
‫- بلى، أحيانًا.

880
01:04:07,447 --> 01:04:09,407
‫- "راندي"؟
‫- نعم.

881
01:04:14,120 --> 01:04:16,331
‫أيمكنك أخذي معك؟

882
01:04:18,499 --> 01:04:19,626
‫حيثما تريد الذهاب.

883
01:04:21,711 --> 01:04:25,298
‫نعم، عرفت أنك ستطلب مني ذلك.

884
01:04:28,176 --> 01:04:30,261
‫أنا لا أنوي الرجوع إلى هنا أبدًا.

885
01:04:31,721 --> 01:04:35,183
‫وأيضًا، لا أظن أن أمك ستوافق.

886
01:04:37,310 --> 01:04:38,728
‫بالتأكيد ستوافق.

887
01:04:39,562 --> 01:04:41,064
‫هل ستجعلني "بايد بايبر" الآن؟

888
01:04:46,486 --> 01:04:48,363
‫إذا لم تأخذني معك،

889
01:04:48,446 --> 01:04:50,615
‫فسأخبر الشرطة بكل شيء أعرفه عنك.

890
01:04:50,740 --> 01:04:51,783
‫كل شيء.

891
01:04:53,076 --> 01:04:55,745
‫ابتزاز؟ قل إنه ليس كذلك يا "جو".

892
01:04:55,870 --> 01:04:58,998
‫- لست أخادع.
‫- أعرف.

893
01:05:03,962 --> 01:05:05,964
‫لم لا تأتي في نزهة معي؟

894
01:05:08,800 --> 01:05:10,134
‫ماذا عن "مات"؟ لقد وعدتني.

895
01:05:10,593 --> 01:05:13,930
‫نعم، سنجده في طريقنا. هيا بنا.

896
01:05:16,557 --> 01:05:19,560
‫هنا، المنزل الأبيض الصغير عند الزاوية.

897
01:05:22,814 --> 01:05:24,274
‫تبًا! هذه شاحنة أبي.

898
01:05:26,192 --> 01:05:28,278
‫مهلًا، هذا "مات". إنه في سيارة شرطة.

899
01:05:28,361 --> 01:05:30,154
‫"مات" في مقعد سيارة الشرطة الخلفي.

900
01:05:32,198 --> 01:05:33,825
‫ماذا سنفعل؟

901
01:05:44,252 --> 01:05:45,461
‫نلت مني.

902
01:05:49,882 --> 01:05:51,676
‫- سنكون بخير يا "جوي".
‫- كيف؟

903
01:05:56,723 --> 01:05:58,975
‫ضع إصبعيك في أذنيك

904
01:05:59,058 --> 01:06:00,518
‫عندما يبدأ إطلاق النار.

905
01:06:00,643 --> 01:06:03,313
‫إطلاق النار؟
‫ربما لن يعرفك الشرطيان يا "راندي".

906
01:06:04,063 --> 01:06:06,607
‫- انتظر، أنت…
‫- ابق في السيارة

907
01:06:07,817 --> 01:06:09,027
‫وضع إصبعيك في أذنيك.

908
01:06:15,950 --> 01:06:18,244
‫- تبًا! هذا السيد "هامبي" من الحفرة.
‫- الحفرة؟

909
01:06:18,661 --> 01:06:20,288
‫كلام هذا الفتى لا معنى له.

910
01:06:20,413 --> 01:06:22,540
‫- لا، أنت لا تفهم، السيد…
‫- سأتحقق من الأمر.

911
01:06:25,335 --> 01:06:27,837
‫- كيف حالك أيها الشرطي؟
‫- السيارة اللعينة! تبًا!

912
01:06:27,920 --> 01:06:29,297
‫أخرجيني من هذه السيارة الآن!

913
01:06:29,380 --> 01:06:32,091
‫- اهدأ! ماذا دهاك؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

914
01:06:32,175 --> 01:06:33,551
‫إن لم تمانع، أريد أن أسألك

915
01:06:33,676 --> 01:06:34,719
‫- بضعة أسئلة.
‫- نعم.

916
01:06:35,553 --> 01:06:37,305
‫- معي شاب في السيارة…
‫- لا! مسدس!

917
01:06:42,018 --> 01:06:43,269
‫أخرجيني من هذه السيارة اللعينة!

918
01:06:46,022 --> 01:06:47,648
‫لا داعي لفعل هذا.

919
01:06:48,733 --> 01:06:50,068
‫ثمة طفلان هنا.

920
01:06:51,861 --> 01:06:53,446
‫- أعرف من أنت.
‫- توقعت أن تعرفيني.

921
01:06:53,529 --> 01:06:55,239
‫ضع المسدس! سأقبض عليك!

922
01:07:00,453 --> 01:07:01,496
‫ابتعد عن الشارع!

923
01:07:04,082 --> 01:07:05,666
‫"راندي"، أطلقت النار على الشرطي.

924
01:07:05,833 --> 01:07:06,918
‫سيكون بخير.

925
01:07:07,794 --> 01:07:09,337
‫يحتاج فقط إلى طبيب.

926
01:07:11,589 --> 01:07:13,758
‫- أخي في سيارتك.
‫- قلت لك عد للداخل!

927
01:07:13,883 --> 01:07:17,095
‫سمعت السيدة، هذه نصيحة جيدة.

928
01:07:17,178 --> 01:07:18,805
‫ضع المسدس وإلا أطلقت النار!

929
01:07:22,725 --> 01:07:25,228
‫- يا إلهي! ابتعد!
‫- انتظري!

930
01:07:25,311 --> 01:07:27,105
‫لن تأخذي "راندي"، حسنًا؟

931
01:07:27,188 --> 01:07:28,606
‫- لن تؤذيه!
‫- ابتعد عن…

932
01:07:36,948 --> 01:07:38,366
‫ابق مكانك!

933
01:07:40,701 --> 01:07:41,911
‫أنا لا أستحق هذا.

934
01:07:43,371 --> 01:07:44,705
‫أعدك!

935
01:07:54,340 --> 01:07:55,675
‫"راندي"؟

936
01:08:01,013 --> 01:08:02,932
‫لو لم تكن هنا لكانا ميتين.

937
01:08:05,643 --> 01:08:06,894
‫خذه.

938
01:08:12,275 --> 01:08:14,569
‫أخرجوني من هنا!

939
01:08:17,405 --> 01:08:21,033
‫أخرجوني من هذه السيارة.
‫افتح هذا الباب يا "جوي".

940
01:08:21,200 --> 01:08:23,327
‫افتح الباب الآن! تبًا!

941
01:08:26,622 --> 01:08:30,543
‫سيدتي، أحتاج إلى مفتاح سيارتك.

942
01:08:30,626 --> 01:08:31,627
‫تبًا!

943
01:08:34,881 --> 01:08:38,384
‫حسنًا يا "مات"، انزل إلى الحفرة.

944
01:08:38,468 --> 01:08:40,344
‫"جوي"، فك الحبل وألق به في الحفرة.

945
01:08:42,555 --> 01:08:43,764
‫سيقتلك رجال الشرطة!

946
01:08:44,724 --> 01:08:46,392
‫لا أرى رجال شرطة هنا، أتراهم أنت؟

947
01:08:47,435 --> 01:08:49,479
‫"جوي"، انظر إليّ.

948
01:09:00,281 --> 01:09:02,283
‫لقد جفلت.

949
01:09:11,876 --> 01:09:14,045
‫اذهب يا "مات"، هيا.

950
01:09:16,547 --> 01:09:18,382
‫- كيف أهبط؟
‫- اقفز.

951
01:09:31,854 --> 01:09:33,022
‫تبًا!

952
01:09:39,695 --> 01:09:41,113
‫تبًا!

953
01:09:43,866 --> 01:09:45,576
‫أكرهك يا "جوي"!

954
01:09:47,537 --> 01:09:48,829
‫ماذا سنفعل الآن؟

955
01:09:50,414 --> 01:09:51,666
‫الآن؟

956
01:09:53,209 --> 01:09:55,461
‫- الآن فرصتك الكبيرة.
‫- لأفعل ماذا؟

957
01:09:55,878 --> 01:09:57,630
‫لتريه أن الأوضاع تغيّرت.

958
01:09:58,548 --> 01:10:00,174
‫أنت المسيطر الآن.

959
01:10:00,716 --> 01:10:01,676
‫أنا المسيطر؟

960
01:10:02,426 --> 01:10:03,844
‫لا تقل هذا لي، بل له.

961
01:10:07,890 --> 01:10:10,601
‫- أنا المسيطر يا "مات".
‫- بالتأكيد لا.

962
01:10:10,726 --> 01:10:13,771
‫قلها بصوت أعلى،
‫أظهر قوتك وأنت تقولها يا "جوي".

963
01:10:14,647 --> 01:10:17,358
‫- أنا المسيطر!
‫- اذهب إلى الجحيم!

964
01:10:17,483 --> 01:10:18,651
‫بصوت أعلى! إنه يسخر منك!

965
01:10:20,987 --> 01:10:22,613
‫أنا المسيطر!

966
01:10:22,697 --> 01:10:24,699
‫انظر إلى نفسك! أنت نكرة!

967
01:10:24,949 --> 01:10:27,410
‫أنت غاية في الغباء والجميع يعرفون هذا!

968
01:10:27,493 --> 01:10:29,287
‫ستموت عندما أخرج من هنا، أتسمعني؟

969
01:10:29,412 --> 01:10:31,163
‫أخبره بأن الأوضاع مختلفة الآن

970
01:10:31,247 --> 01:10:32,915
‫وبأنك لن تتحمّل تسلطه بعد ذلك.

971
01:10:32,999 --> 01:10:36,586
‫بأنه لم يعد المسؤول وأنت صاحب الكلمة الآن!

972
01:10:36,669 --> 01:10:39,714
‫- أنا صاحب الكلمة الآن!
‫- أنت صاحب الكلمة الآن!

973
01:10:39,839 --> 01:10:41,924
‫أنا من سآمرك الآن! أنت في الأسفل

974
01:10:42,008 --> 01:10:43,593
‫وأنا هنا في الأعلى، حسنًا؟

975
01:10:43,801 --> 01:10:45,261
‫أنا المسؤول!

976
01:10:56,105 --> 01:10:58,691
‫- أعطني المسدس.
‫- أحب هذا الشعور.

977
01:10:58,941 --> 01:11:02,153
‫نعم، توقعت هذا.

978
01:11:05,031 --> 01:11:06,407
‫لكن…

979
01:11:08,034 --> 01:11:09,243
‫لديّ خبر سيئ.

980
01:11:11,120 --> 01:11:12,079
‫ماذا؟

981
01:11:12,455 --> 01:11:14,081
‫هناك مكان واحد فقط تذهب إليه.

982
01:11:15,166 --> 01:11:16,167
‫أين؟

983
01:11:20,129 --> 01:11:21,922
‫في الحفرة؟

984
01:11:23,424 --> 01:11:24,383
‫أين غير هذا؟

985
01:11:25,468 --> 01:11:27,928
‫أنزله إليّ، نعم! أنزله!

986
01:11:28,763 --> 01:11:31,849
‫لا أستطيع النزول إلى هناك، سيقتلني.

987
01:11:32,141 --> 01:11:34,685
‫نعم، هكذا تسير الأمور أحيانًا.

988
01:11:35,519 --> 01:11:39,440
‫أو، تتعلم أن تواجهه وتقاتله،

989
01:11:39,523 --> 01:11:40,941
‫وتعلّمه أن يحترمك.

990
01:11:41,484 --> 01:11:43,861
‫لكنه غاضب جدًا
‫بعد أن جعلتني أقول ذلك الكلام.

991
01:11:44,070 --> 01:11:47,531
‫لا، ذلك الكلام كان في داخلك من قبل.

992
01:11:47,615 --> 01:11:49,450
‫لا أستطيع النزول إلى هناك، لن أفعل.

993
01:11:49,617 --> 01:11:51,786
‫لا أستطيع، مستحيل.

994
01:11:52,495 --> 01:11:54,914
‫حسنًا، كلامك منطقي.

995
01:12:00,503 --> 01:12:02,046
‫"مات"!

996
01:12:04,298 --> 01:12:05,341
‫"مات"!

997
01:12:48,718 --> 01:12:49,802
‫أنت!

998
01:12:58,602 --> 01:12:59,854
‫ارم مسدسك.

999
01:13:12,283 --> 01:13:13,325
‫أهذا كل ما معك؟

1000
01:13:23,753 --> 01:13:25,004
‫كيف عثرت عليّ؟

1001
01:13:35,097 --> 01:13:36,348
‫جهاز تحديد المواقع.

1002
01:13:36,432 --> 01:13:37,558
‫تبًا!

1003
01:13:38,851 --> 01:13:40,352
‫إنه أفضل من هاتف خلوي.

1004
01:13:42,104 --> 01:13:43,314
‫أين ولداي؟

1005
01:13:43,814 --> 01:13:45,065
‫كان عليّ منحهما بعض الوقت.

1006
01:13:46,442 --> 01:13:48,194
‫إنهما في حفرة ليست بعيدة من هنا.

1007
01:13:49,445 --> 01:13:51,280
‫- خذني إلى هناك.
‫- لا حاجة إلى ذلك.

1008
01:13:52,198 --> 01:13:53,491
‫يمكنك سماعهما.

1009
01:13:55,618 --> 01:13:56,660
‫أنصتي.

1010
01:13:58,496 --> 01:13:59,705
‫انهض!

1011
01:14:01,248 --> 01:14:03,667
‫هيا، قلت لك انهض وقاتلني!

1012
01:14:04,460 --> 01:14:05,795
‫قاتلني!

1013
01:14:14,553 --> 01:14:15,596
‫"جوي".

1014
01:14:16,972 --> 01:14:17,973
‫أيها السيد…

1015
01:14:19,391 --> 01:14:20,893
‫يقولون إنك أطلقت النار على عائلتك،

1016
01:14:21,977 --> 01:14:23,354
‫ورأيتك تطلق النار على الشرطيين.

1017
01:14:24,730 --> 01:14:26,023
‫لا يمكنني تركك تذهب.

1018
01:14:29,026 --> 01:14:30,653
‫لقد عرفت رجالًا مثلك،

1019
01:14:31,946 --> 01:14:33,155
‫رجالًا عنيفين.

1020
01:14:33,823 --> 01:14:35,074
‫كان زوجي واحدًا منهم.

1021
01:14:36,826 --> 01:14:39,870
‫قال "جوي" إن شخصًا أرداه قتيلًا.

1022
01:14:40,955 --> 01:14:44,458
‫شخص طفح كيله من ثمله

1023
01:14:45,626 --> 01:14:47,461
‫وطفح كيله من التعرض للضرب

1024
01:14:48,838 --> 01:14:53,467
‫وأُصيب بسرطان الرئة بسبب سجائره

1025
01:14:53,551 --> 01:14:55,803
‫عندما رفض الإقلاع عنها.

1026
01:15:00,015 --> 01:15:01,183
‫تبًا!

1027
01:15:02,685 --> 01:15:03,727
‫"جوي"؟

1028
01:15:09,733 --> 01:15:10,651
‫"جوي"؟

1029
01:15:14,238 --> 01:15:15,823
‫"جوي"، هل أنت بخير؟

1030
01:15:15,906 --> 01:15:17,700
‫لم أستطع حماية ولديّ آنذاك،

1031
01:15:20,160 --> 01:15:21,704
‫لكنني هنا الآن.

1032
01:15:23,956 --> 01:15:25,791
‫هل هناك ما يمكنني قوله لأنجو من هذا؟

1033
01:15:27,543 --> 01:15:29,044
‫يمكننا انتظار الشرطة.

1034
01:15:30,921 --> 01:15:34,550
‫لا، ستكون الإجراءات طويلة معهم.

1035
01:15:39,388 --> 01:15:42,224
‫لا تخذلي الولدين، حسنًا؟

1036
01:16:18,427 --> 01:16:19,553
‫"جوي"!

1037
01:16:20,804 --> 01:16:21,931
‫"جوي".

1038
01:16:22,765 --> 01:16:23,807
‫"جوي"!

1039
01:16:24,934 --> 01:16:26,769
‫هل أنت بخير يا "جوي"؟ تبًا!

1040
01:16:26,852 --> 01:16:28,604
‫أفق يا "جوي".

1041
01:16:28,687 --> 01:16:30,981
‫أفق يا "جوي"، أرجوك، "جوي".

1042
01:16:33,859 --> 01:16:36,487
‫"جوي"!

1043
01:16:38,280 --> 01:16:39,365
‫"مات"!

1044
01:16:39,490 --> 01:16:41,158
‫أرجوك يا "جوي"، أفق.

1045
01:16:41,283 --> 01:16:43,410
‫"جوي"، أنا آسف! لا!

1046
01:16:44,954 --> 01:16:46,580
‫أفق يا "جوي"!

1047
01:16:46,664 --> 01:16:48,290
‫"جوي"، لا!

1048
01:16:50,209 --> 01:16:51,418
‫"جوي".

1049
01:16:56,799 --> 01:16:58,968
‫أنت بخير.

1050
01:16:59,635 --> 01:17:00,719
‫أنت بخير!

1051
01:17:04,932 --> 01:17:06,016
‫أنت بخير.

1052
01:17:07,810 --> 01:17:10,729
‫أنا آسف جدًا يا "جوي".

1053
01:17:13,273 --> 01:17:16,443
‫ارتكبت الكثير من الأفعال السيئة،
‫أنا آسف يا "جوي".

1054
01:17:17,236 --> 01:17:18,445
‫لا بأس.

1055
01:17:19,363 --> 01:17:21,824
‫كنت محقًا، كان هذا كبيرًا عليّ وعليك.

1056
01:17:22,491 --> 01:17:24,451
‫أردت فقط أن أهتم بالأمور،

1057
01:17:26,328 --> 01:17:29,915
‫ولم أعرف كيف! أنا آسف!

1058
01:17:31,083 --> 01:17:32,501
‫ليس لي سواك.

1059
01:17:34,336 --> 01:17:35,504
‫"مات"!

1060
01:17:38,382 --> 01:17:39,925
‫أين أنتما؟

1061
01:17:41,010 --> 01:17:42,136
‫"جوي"!

1062
01:17:44,013 --> 01:17:45,514
‫- أيها الولدان!
‫- أمي!

1063
01:17:45,639 --> 01:17:47,516
‫أمي! ساعدينا! نحن في الأسفل!

1064
01:17:48,767 --> 01:17:50,853
‫ساعدينا يا أمي، نحن هنا في الأسفل!

1065
01:17:51,812 --> 01:17:53,731
‫أمي! ساعدينا!

1066
01:17:56,191 --> 01:17:57,735
‫نحتاج إلى مساعدة يا أمي!

1067
01:17:57,860 --> 01:18:00,696
‫- شكرًا للرب! ولداي!
‫- أمي!

1068
01:18:00,821 --> 01:18:01,947
‫- أمي!
‫- أمي!

1069
01:18:02,072 --> 01:18:03,449
‫- أمي!
‫- أمي!

1070
01:18:10,414 --> 01:18:12,499
‫شكرًا للرب، أنتما بخير.

1071
01:23:22,042 --> 01:23:24,042
‫ترجمة "نهلة أحمد"

