﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:28,330 --> 00:00:31,208
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,211
‫- هل تعرف "جيني"؟
‫- أنا رجل المنزل يا "طوم".

4
00:00:35,045 --> 00:00:36,714
‫لست مضطرًا لإخفاء أشياء عن زوجتي.

5
00:00:37,881 --> 00:00:39,216
‫لن أشي بك.

6
00:00:40,384 --> 00:00:41,719
‫أقدّر هذا.

7
00:00:46,974 --> 00:00:48,142
‫جرّب هذه.

8
00:00:48,684 --> 00:00:51,103
‫النيكوتين ليس مشكلتك.
‫إنه تعلق فموي.

9
00:00:51,186 --> 00:00:54,273
‫تحتاج فقط إلى شيء آخر لمصه.
‫قرأت ذلك في إحدى المجلات.

10
00:00:54,940 --> 00:00:56,400
‫ما نوع المجلات التي كنت تقرؤها؟

11
00:00:56,483 --> 00:00:57,526
‫اهدأ.

12
00:01:01,321 --> 00:01:03,574
‫يجب أن يمتلك الرجل القدرة على وجود
‫شيء يخصه.

13
00:01:09,663 --> 00:01:11,457
‫كم كان عدد الرماة؟

14
00:01:12,207 --> 00:01:13,584
‫5، 6.

15
00:01:15,085 --> 00:01:16,503
‫شخص ما حذّرهم.

16
00:01:17,212 --> 00:01:20,257
‫كل ما أعرفه هو أننا فقدنا عامين كاملين
‫من العمل.

17
00:01:22,051 --> 00:01:23,510
‫أترغب في إلقاء نظرة؟

18
00:01:29,683 --> 00:01:31,685
‫طالما هي نظرة فقط.

19
00:01:33,145 --> 00:01:34,021
‫بعد 3.

20
00:01:34,730 --> 00:01:35,647
‫3.

21
00:02:38,293 --> 00:02:40,003
‫وغد.

22
00:02:40,462 --> 00:02:43,006
‫انتظر. "طوم"، الدعم في الطريق.

23
00:02:43,590 --> 00:02:46,760
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! قف!
‫- "طوم"، يا إلهي!

24
00:03:12,286 --> 00:03:13,495
‫لا تقفز!

25
00:03:49,448 --> 00:03:50,365
‫كلا!

26
00:03:56,163 --> 00:03:57,706
‫"جون"! هل أنت بخير؟

27
00:03:58,123 --> 00:03:58,957
‫أجل.

28
00:04:00,751 --> 00:04:01,585
‫هيا. لنخرجك من هنا.

29
00:04:09,426 --> 00:04:11,053
‫{\an8}- هل قتلته؟
‫- أجل.

30
00:04:12,387 --> 00:04:14,473
‫{\an8}- أمتأكد؟
‫- أُصيب برصاصة في الوجه.

31
00:04:14,556 --> 00:04:15,766
‫{\an8}مات. اهدأ.

32
00:04:15,849 --> 00:04:18,727
‫{\an8}المشرحة مليئة بالكثير من الأشخاص الذين
‫اعتقدوا أنهم قتلوا ذلك الوغد.

33
00:04:18,810 --> 00:04:21,230
‫{\an8}عم تتحدث يا "جون"؟
‫يبدو وكأنك تعرف هذا الرجل.

34
00:04:23,565 --> 00:04:26,109
‫{\an8}يقال إن عصابة "ياكوزا"
‫أجّرت قاتلًا مستقلًا فاسدًا

35
00:04:26,193 --> 00:04:27,778
‫للتعامل مع عصابة "تراياد".

36
00:04:27,861 --> 00:04:29,738
‫{\an8}يُفترض أنه الأفضل.

37
00:04:29,821 --> 00:04:32,241
‫{\an8}نفس الرجل الذي استخدمته وكالة الاستخبارات
‫المركزية في "جاكارتا" وقتها.

38
00:04:32,324 --> 00:04:34,368
‫{\an8}أجل. نفس الرجل الذي انقلب على
‫مستخدميه

39
00:04:34,451 --> 00:04:35,577
‫{\an8}وقتل 3 عملاء.

40
00:04:37,037 --> 00:04:38,413
‫سمعت أنهم كانوا 5.

41
00:04:38,497 --> 00:04:40,332
‫إنها قصة خيالية يا "جون".
‫أنت تعرف ذلك.

42
00:04:41,041 --> 00:04:42,376
‫{\an8}"روغ" شبح. إنه أسطورة.

43
00:04:42,459 --> 00:04:44,461
‫{\an8}شخص ما في الوكالة يضايقك.

44
00:04:44,544 --> 00:04:48,131
‫قذائف من التيتانيوم، رصاصات من اليورانيوم
‫المنضب. إنه توقيعه.

45
00:04:51,802 --> 00:04:53,720
‫أتعتقد حقًا أن "روغ" كان يعمل
‫مع عصابة "ياكوزا"؟

46
00:04:55,389 --> 00:04:56,974
‫{\an8}تلك هي مشكلة هذه التجارة.

47
00:04:58,433 --> 00:05:00,227
‫لن تعرف أبدًا من يعمل مع من.

48
00:05:03,647 --> 00:05:05,524
‫{\an8}نحن شرطة "سان فرانسيسكو".

49
00:05:05,607 --> 00:05:08,360
‫{\an8}ابقيا مكانيكما وارفعا أيديكما في الهواء.

50
00:05:26,253 --> 00:05:27,754
‫أجل. إنه هنا.

51
00:05:27,838 --> 00:05:28,880
‫إنه هنا يا "جون".

52
00:05:28,964 --> 00:05:31,466
‫أجل. سأراك قريبًا.
‫حسنًا. إلى اللقاء.

53
00:05:33,468 --> 00:05:38,265
‫اطلب منه عدم التدخين أمام الأطفال.

54
00:05:38,348 --> 00:05:41,351
‫لو كان سيدخن،
‫يجب أن يفعل ذلك في الفناء.

55
00:05:41,435 --> 00:05:42,686
‫حسنًا.

56
00:05:43,729 --> 00:05:44,563
‫حسنًا.

57
00:05:45,522 --> 00:05:46,690
‫اعتقدت أنه أقلع عن التدخين على أي حال.

58
00:05:46,773 --> 00:05:48,191
‫اعتقدت ذلك أيضًا.

59
00:05:48,275 --> 00:05:49,484
‫مرحبًا يا "طوم"!

60
00:05:49,568 --> 00:05:51,695
‫نلت منك! "دانيال". أرجوك.

61
00:05:51,778 --> 00:05:53,655
‫- عزيزتي. أتحدث عبر الهاتف.
‫- "دانيال". هيا.

62
00:05:53,739 --> 00:05:55,991
‫من الأفضل أن تتحرك.
‫المباراة ستبدأ بعد 30 دقيقة.

63
00:05:56,074 --> 00:05:58,118
‫سأتأخر قليلًا.

64
00:05:58,577 --> 00:06:01,413
‫لو لم نجد ازدحامًا مروريًا
‫سنصل هناك بحلول منتصف الوقت.

65
00:06:01,496 --> 00:06:02,539
‫"جون".

66
00:06:04,041 --> 00:06:05,459
‫إنه تعلق فموي.

67
00:06:06,501 --> 00:06:08,295
‫تحرك. أحضر معطفك.

68
00:06:09,588 --> 00:06:11,840
‫كيف تسير القضية؟

69
00:06:12,799 --> 00:06:14,551
‫اسمع، انس أمر القضية.

70
00:06:14,634 --> 00:06:15,635
‫استمتع بإجازتك المرضية.

71
00:06:15,719 --> 00:06:16,928
‫هل عرفتم من كشف العملية؟

72
00:06:17,012 --> 00:06:20,140
‫كلا. التحقيق جار.
‫لا نعرف شيئًا حتى الآن.

73
00:06:20,223 --> 00:06:21,391
‫شخص ما تحدّث.

74
00:06:21,475 --> 00:06:22,934
‫شخص من الداخل…

75
00:06:23,018 --> 00:06:23,852
‫قريب منا.

76
00:06:24,311 --> 00:06:26,021
‫هل عرفتم ما حدث لـ"روغ"؟

77
00:06:26,104 --> 00:06:29,149
‫كلا. لم نجد الجثة قط. مشطوا ذلك الخليج
‫لمدة 3 أيام، ولم يجدوا شيئًا.

78
00:06:29,232 --> 00:06:31,026
‫وسيكون طعامًا للسمك بحلول الآن.

79
00:06:31,860 --> 00:06:34,946
‫حسنًا. إنه يوم المباراة، أليس كذلك؟

80
00:06:35,030 --> 00:06:35,989
‫بلى، أعرف أنه يوم المباراة.

81
00:06:36,073 --> 00:06:38,158
‫أخبرني أنك لم تنس شرائح اللحم،
‫اتفقنا؟

82
00:06:38,241 --> 00:06:40,869
‫كلا أيها الحقير، لم أنس شرائح اللحم.

83
00:06:41,453 --> 00:06:43,205
‫متى ستنسى ذلك؟

84
00:06:43,288 --> 00:06:45,165
‫"دايان" طلبت مني التأكد.
‫طلبت مني أيضًا…

85
00:06:45,248 --> 00:06:46,708
‫أجل.

86
00:06:46,792 --> 00:06:49,961
‫سمعت. التدخين ممنوع أمام الأطفال.

87
00:06:53,298 --> 00:06:56,468
‫عزيزتي، يجب أن نتوقف لشراء شرائح
‫اللحم.

88
00:07:26,748 --> 00:07:28,083
‫"دايان"، هل وصلوا بعد؟

89
00:07:31,920 --> 00:07:33,171
‫أرجوك!

90
00:07:34,673 --> 00:07:36,133
‫"دايان". ماذا كان ذلك؟

91
00:07:37,134 --> 00:07:37,968
‫"دايان"؟

92
00:07:43,598 --> 00:07:46,852
‫كلا! أرجوك!

93
00:07:50,105 --> 00:07:51,898
‫كلا!

94
00:07:52,441 --> 00:07:55,902
‫كلا!

95
00:08:01,408 --> 00:08:02,534
‫"جون".

96
00:08:02,617 --> 00:08:04,369
‫"جون". عزيزي.

97
00:08:05,328 --> 00:08:06,913
‫عزيزي.

98
00:08:07,372 --> 00:08:08,748
‫ما هذا؟

99
00:08:10,667 --> 00:08:11,668
‫يا إلهي!

100
00:08:20,385 --> 00:08:21,970
‫ابقي مع "دانيال" يا عزيزتي.

101
00:08:28,810 --> 00:08:30,437
‫أين تظن أنك ذاهب؟

102
00:08:30,520 --> 00:08:32,397
‫- ماذا حدث؟
‫- يجب أن…

103
00:08:33,648 --> 00:08:35,901
‫- يوجد 3 قتلى.
‫- ماذا؟

104
00:08:35,984 --> 00:08:38,945
‫ذكر وأنثى وطفل.

105
00:08:40,822 --> 00:08:43,074
‫انتظر. سواء كنت من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي أو لا…

106
00:09:47,389 --> 00:09:48,640
‫سيدي.

107
00:09:48,723 --> 00:09:50,433
‫وحدة التحقيق في مسرح الجريمة
‫تحتاج إلى إنهاء عملها.

108
00:09:51,184 --> 00:09:52,852
‫يجب أن نسمح لهم بأداء عملهم.

109
00:09:54,396 --> 00:09:55,313
‫سيدي؟

110
00:09:57,065 --> 00:09:58,650
‫يجب أن ترحل من هنا الآن.

111
00:10:21,840 --> 00:10:26,970
‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)، بعد ثلاثة سنوات"

112
00:10:27,053 --> 00:10:29,180
‫{\an8}"ملهى (زيرو)، منطقة (ياكوزا)"

113
00:10:29,264 --> 00:10:31,975
‫"اسمع، هيا"

114
00:10:32,058 --> 00:10:36,980
‫"اسمع، هيا"

115
00:10:50,744 --> 00:10:52,662
‫"علام يمكن أن أحصل مقابل 10 دولارات؟"

116
00:10:52,746 --> 00:10:54,664
‫"أي شيء تريد"

117
00:10:54,748 --> 00:10:56,666
‫"علام يمكن أن أحصل مقابل 10 دولارات؟"

118
00:10:56,750 --> 00:10:58,835
‫"أي شيء تريد"

119
00:10:58,918 --> 00:11:04,466
‫"في أي يوم وفي أي ليلة"

120
00:11:04,549 --> 00:11:08,637
‫"أي شيء تريد في أي يوم"

121
00:11:08,720 --> 00:11:10,597
‫"أي ليلة"

122
00:11:12,223 --> 00:11:13,725
‫رائع!

123
00:11:13,808 --> 00:11:14,851
‫هيا!

124
00:11:14,934 --> 00:11:16,811
‫"كانت فتاة صغيرة"

125
00:11:16,895 --> 00:11:18,605
‫"من بلدة، هذا كل ما تحتاج إلى معرفته"

126
00:11:18,688 --> 00:11:20,940
‫"(لوليتا) كانت عاشقة للرجال"

127
00:11:40,043 --> 00:11:41,711
‫مرحبًا يا عزيزي!

128
00:12:14,536 --> 00:12:15,787
‫دوري التالي.

129
00:12:51,281 --> 00:12:52,991
‫نالوا منه!

130
00:13:06,629 --> 00:13:07,464
‫"كيمو"!

131
00:13:16,764 --> 00:13:18,433
‫"كيمو"!

132
00:13:27,650 --> 00:13:28,943
‫"دايتو"، اقترب…

133
00:13:33,031 --> 00:13:34,324
‫ما هذا؟

134
00:13:55,678 --> 00:13:57,430
‫"روغ"…

135
00:13:57,514 --> 00:14:00,683
‫أتعرف ما يفعله "شيرو" مع الخونة؟

136
00:14:08,066 --> 00:14:10,735
‫مذهل. هؤلاء اليابانيون يستمتعون بوقتهم،
‫أليس كذلك؟

137
00:14:10,818 --> 00:14:12,695
‫- بلى.
‫- رائحة المكان تشبه متجر المشهيات.

138
00:14:12,779 --> 00:14:14,447
‫اخرس يا "غليسون".

139
00:14:14,531 --> 00:14:16,157
‫أترى كل هذا الوشم؟

140
00:14:16,241 --> 00:14:17,825
‫عصابة "ياكوزا" اليابانية.

141
00:14:17,909 --> 00:14:19,661
‫كل واحدة من هذه الدوائر يُفترض أن تمثل

142
00:14:19,744 --> 00:14:21,955
‫أحد الأوغاد المساكين الذين قتلوهم.

143
00:14:22,038 --> 00:14:24,499
‫هذه شخصيات شريرة جدًا.

144
00:14:24,582 --> 00:14:27,919
‫حقًا؟ إذًا ما صفة الأشخاص الذين
‫فعلوا هذا؟

145
00:14:28,002 --> 00:14:29,087
‫أفسحوا الطريق.

146
00:14:30,797 --> 00:14:32,382
‫أخرجوا هؤلاء الناس من هنا.

147
00:14:32,966 --> 00:14:35,510
‫- ومن أنتم؟
‫- وحدة عصابات الجريمة المنظمة الأسيوية.

148
00:14:35,593 --> 00:14:36,719
‫سنتولى الأمر من هنا.

149
00:14:36,803 --> 00:14:39,138
‫- بأي سلطة؟
‫- العمدة، الرئيس.

150
00:14:39,222 --> 00:14:40,098
‫اختر ما شئت.

151
00:14:42,225 --> 00:14:43,685
‫لا تبدو لي أسيويًا.

152
00:14:44,602 --> 00:14:47,981
‫يدهشني عدم حلكما لهذه القضية
‫بحلول الآن.

153
00:14:48,064 --> 00:14:49,566
‫هل فحصت هذه بعد يا "أينشتاين"؟

154
00:14:49,649 --> 00:14:51,609
‫أجل. قطع أحد البث.
‫لا يوجد عليها شيء.

155
00:14:51,693 --> 00:14:53,111
‫عميل "كروفورد".

156
00:14:53,194 --> 00:14:54,821
‫وجدت هذا في الغرفة الخلفية.

157
00:14:57,574 --> 00:14:59,367
‫وجدناه مختبئًا تحت إحدى الجثث الميتة.

158
00:14:59,450 --> 00:15:01,035
‫حالته سيئة جدًا.

159
00:15:01,119 --> 00:15:03,538
‫- حقًا؟ ماذا قال؟
‫- أتمزح؟

160
00:15:04,372 --> 00:15:06,332
‫من يمكن أن يفهم تلك اللغة؟

161
00:15:06,416 --> 00:15:08,209
‫يأتي هؤلاء الناس إلى هذه البلاد،

162
00:15:08,293 --> 00:15:10,336
‫ونتخيل أنهم على الأقل
‫سيتعلمون التحدث باللغة الأمريكية.

163
00:15:10,920 --> 00:15:12,505
‫ونتخيل أن شرطيين يعملان في منطقة

164
00:15:12,589 --> 00:15:15,717
‫تعج بعصابة "ياكوزا" ربما يتعلمان
‫القليل من اللغة اليابانية.

165
00:15:16,676 --> 00:15:18,469
‫لو لم يكونا غبيين بالكامل…

166
00:15:20,054 --> 00:15:21,764
‫أيمكنك السماح لي بلحظات؟

167
00:15:26,185 --> 00:15:27,145
‫مرحبًا…

168
00:15:27,228 --> 00:15:28,730
‫أنا شرطي.

169
00:15:29,272 --> 00:15:30,315
‫ماذا حدث هنا؟

170
00:15:31,190 --> 00:15:33,568
‫أتعرف ما أفعله عندما لا أكون شرطيًا؟

171
00:15:34,527 --> 00:15:35,904
‫ألعب دور الطبيب.

172
00:15:38,740 --> 00:15:40,408
‫انتظر! لا يمكن أن تفعل ذلك!

173
00:15:41,075 --> 00:15:43,953
‫لو لم أخرج هذه الشظايا…

174
00:15:45,246 --> 00:15:46,539
‫ستتلوث.

175
00:15:50,960 --> 00:15:55,673
‫وجدتها. كلا، إنها عظمة. آسف.

176
00:15:57,467 --> 00:16:00,720
‫لو أردت أن أعود إلى وظيفتي النهارية…
‫أخبرني بمعلومة!

177
00:16:01,971 --> 00:16:06,184
‫أريد أن أموت…

178
00:16:07,352 --> 00:16:09,646
‫قبل أن يعود.

179
00:16:15,610 --> 00:16:16,861
‫حسنًا.

180
00:16:16,945 --> 00:16:18,905
‫أرى أننا سنستمتع بالعمل معك.

181
00:16:19,781 --> 00:16:21,240
‫لن تعملا معي.

182
00:16:21,991 --> 00:16:23,493
‫هذه قضية مكتب التحقيقات الفدرالي الآن.

183
00:16:25,286 --> 00:16:28,039
‫لو أردتما المساعدة،
‫بإمكانكما توصيل قمصاني إلى المغسلة.

184
00:16:31,751 --> 00:16:33,044
‫ماذا قال؟

185
00:16:33,127 --> 00:16:35,129
‫بعض الهراءات اليابانية.

186
00:16:35,546 --> 00:16:37,048
‫أرواح انتقامية.

187
00:16:42,679 --> 00:16:43,805
‫قصص الأشباح.

188
00:17:34,063 --> 00:17:34,897
‫"جين"؟

189
00:17:34,981 --> 00:17:36,482
‫أجل. هل أيقظتك؟

190
00:17:36,566 --> 00:17:37,734
‫الساعة الـ9 تقريبًا.

191
00:17:38,526 --> 00:17:41,195
‫كلا. كنت أعمل لوقت متأخر ليلة أمس فقط.

192
00:17:41,279 --> 00:17:42,905
‫حسنًا، اتصلت لأذكرك

193
00:17:42,989 --> 00:17:45,324
‫أن أول مباراة لـ"دانيال" في كرة السلة
‫يوم الجمعة.

194
00:17:46,576 --> 00:17:48,453
‫نسيت، أليس كذلك؟

195
00:17:48,536 --> 00:17:51,581
‫- كلا، كنت مشغولًا فقط.
‫- إلى اللقاء.

196
00:17:51,664 --> 00:17:53,750
‫الكثير من الأشياء تشغل بالي حاليًا.

197
00:17:53,833 --> 00:17:56,544
‫- حقًا؟ ما المشكلة هذه المرة؟
‫- وجدته يا "جين".

198
00:17:56,961 --> 00:17:58,379
‫من الذي وجدته؟

199
00:17:58,463 --> 00:17:59,630
‫الرجل الذي قتل "طوم".

200
00:18:01,632 --> 00:18:02,592
‫عاد.

201
00:18:02,675 --> 00:18:04,469
‫أشعر بذلك.

202
00:18:04,552 --> 00:18:05,887
‫هذه المرة سأقتله.

203
00:18:06,387 --> 00:18:08,598
‫"جون"، مر 3 أعوام.

204
00:18:09,140 --> 00:18:12,310
‫اسمع، هوسك بهذا الرجل كلفك زواجنا.

205
00:18:12,393 --> 00:18:13,686
‫لا تفقد ابنك.

206
00:18:15,313 --> 00:18:18,733
‫- أبلغي "دانيال" أنني سأكون هناك.
‫- كلا، أبلغه أنت.

207
00:18:18,816 --> 00:18:21,152
‫ولو قلت إنك ستكون هناك،
‫يجب أن تكون هناك.

208
00:18:22,904 --> 00:18:24,655
‫تبًا.

209
00:18:46,260 --> 00:18:47,845
‫لمن لم يقابله ليلة أمس،

210
00:18:47,929 --> 00:18:49,514
‫أقدّم لكم العميل "غوي".

211
00:18:49,597 --> 00:18:51,224
‫تخرّج حديثًا من أكاديمية التدريب
‫في "كوانتيكو".

212
00:18:53,434 --> 00:18:54,519
‫ما مواصفاته؟

213
00:18:54,602 --> 00:18:56,062
‫قناص.

214
00:18:56,979 --> 00:18:58,356
‫ما المضحك؟

215
00:18:58,940 --> 00:19:00,149
‫بمعنى آخر، أنت مشاهد.

216
00:19:01,109 --> 00:19:02,568
‫- ماذا عنك؟
‫- "دي تي".

217
00:19:03,820 --> 00:19:05,905
‫- تكتيكات دفاعية.
‫- هذا صحيح.

218
00:19:05,988 --> 00:19:07,448
‫أحب التعامل عن قرب.

219
00:19:07,949 --> 00:19:09,742
‫حسنًا، ولكن سلاحي أكبر من سلاحك.

220
00:19:10,243 --> 00:19:13,788
‫اختر مكتبًا. ما زلنا نتأقلم على المكان هنا
‫أنفسنا.

221
00:19:14,831 --> 00:19:15,957
‫آخر الحافلة.

222
00:19:16,999 --> 00:19:19,585
‫هذه كل الصور المتاحة لـ"روغ".

223
00:19:21,003 --> 00:19:23,297
‫الوغد يغيّر شكله كل 6 شهور.

224
00:19:24,507 --> 00:19:28,136
‫بربك يا "جون"، أي أحد يمكن أن يستخدم قذائف
‫التيتانيوم ورصاصات اليورانيوم المنضب.

225
00:19:28,219 --> 00:19:30,638
‫- التي وجدناها…
‫- التي وجدناها ليلة أمس

226
00:19:30,721 --> 00:19:33,099
‫تطابق التي وجدناها منذ 3 أعوام.

227
00:19:35,351 --> 00:19:36,602
‫"روغ" عاد.

228
00:19:39,689 --> 00:19:41,524
‫حسنًا، ولكن لو كان يعمل مع عصابة "ياكوزا"،
‫لم يقتلهم؟

229
00:19:41,607 --> 00:19:44,110
‫ربما غيّر الجانب.
‫لن تكون المرة الأولى.

230
00:19:44,694 --> 00:19:46,154
‫ما الجانبان اللذان نتحدث عنهما؟

231
00:19:47,613 --> 00:19:49,657
‫"شيرو ياناغاوا".

232
00:19:49,740 --> 00:19:51,909
‫يدير كل نشاطات عصابة "ياكوزا"
‫من "اليابان".

233
00:19:51,993 --> 00:19:54,078
‫إنه غالبًا أقوى رجل في "سان فرانسيسكو"،

234
00:19:54,162 --> 00:19:56,539
‫ورغم ذلك لم تطأ قدمه الأراضي الأمريكية
‫قط.

235
00:19:57,623 --> 00:20:00,168
‫إنه نصف سبب تكوين فريق العمل هذا.

236
00:20:00,251 --> 00:20:01,836
‫"لي تشانغ" هو النصف الآخر.

237
00:20:01,919 --> 00:20:05,173
‫عكس "شيرو"، يعيش "تشانغ" هنا.
‫لديه قصر كبير وجميل في "مارين".

238
00:20:05,673 --> 00:20:07,675
‫يعتقد أنه "جيه دي روكافيلر"
‫أو ما شابه.

239
00:20:08,259 --> 00:20:09,510
‫إنه قائد.

240
00:20:10,261 --> 00:20:13,097
‫زعيم في عصابة "تراياد".
‫متورط في كل شيء.

241
00:20:13,181 --> 00:20:15,391
‫رشوة، ابتزاز، قتل، وكل ما تتخيل.

242
00:20:16,017 --> 00:20:18,728
‫منذ 30 عامًا، ذبح "شيرو" عائلة "تشانغ".

243
00:20:18,811 --> 00:20:20,688
‫في الواقع تجرأ بالطيران إلى
‫"هونغ كونغ"

244
00:20:20,771 --> 00:20:22,607
‫وقضى على القبيلة كلها.

245
00:20:22,690 --> 00:20:25,902
‫قضى الـ30 عامًا التالية في بيع كل إرث
‫سلالة "تشانغ"

246
00:20:25,985 --> 00:20:27,320
‫إلى الجامعين والمتاحف.

247
00:20:27,403 --> 00:20:29,530
‫لا يتبقى سوى جوادين الآن.

248
00:20:29,989 --> 00:20:33,159
‫تمثالان. بهذا الحجم تقريبًا.

249
00:20:33,242 --> 00:20:36,078
‫يُشاع أن "شيرو" يبحث عن مشتر الآن.

250
00:20:36,537 --> 00:20:39,916
‫فقدان "تشانغ" لشرفه يعني له أكثر من
‫خسارته المالية.

251
00:20:39,999 --> 00:20:41,709
‫لا يهمني الجوادان.

252
00:20:42,293 --> 00:20:45,004
‫لا يهمني سلالات الدم أو الصراعات
‫العائلية القديمة.

253
00:20:45,087 --> 00:20:48,007
‫لأول مرة منذ 3 أعوام، نحصل على فرصة
‫حقيقية لاعتقال "روغ".

254
00:20:48,549 --> 00:20:52,887
‫كل ما علينا عمله يا سيداتي وسادتي
‫هو جذب الزناد.

255
00:21:51,362 --> 00:21:55,241
‫{\an8}"قصر (تشانغ)، مقاطعة (مارين)،
‫(كاليفورنيا)"

256
00:22:08,129 --> 00:22:11,132
‫إنها من نسل نادر جدًا.

257
00:22:12,008 --> 00:22:13,551
‫أندلسية.

258
00:22:14,635 --> 00:22:16,470
‫تلك زوجتي "ماريا".

259
00:22:17,847 --> 00:22:22,310
‫في عصر والدي،
‫مثل هذا الزواج سيكون مستحيلًا.

260
00:22:22,393 --> 00:22:24,103
‫ولكن الأزمنة تتغير.

261
00:22:24,186 --> 00:22:26,522
‫ومن يتغيرون معها…

262
00:22:26,605 --> 00:22:27,523
‫ينجون.

263
00:22:28,482 --> 00:22:29,316
‫رافقني.

264
00:22:31,193 --> 00:22:33,863
‫أنا منبهر جدًا يا سيد "شو".

265
00:22:33,946 --> 00:22:37,783
‫بعد إراقتك لدماء أعدائي…

266
00:22:39,827 --> 00:22:42,705
‫لنشرب نخب شراكتنا الجديدة.

267
00:22:48,169 --> 00:22:49,795
‫يجب أن أعترف…

268
00:22:51,839 --> 00:22:56,552
‫كنت متشككًا بعض الشيء
‫عندما أتيت لي بعرضك في البداية.

269
00:22:59,305 --> 00:23:01,474
‫ولكن تركك لخدمة "شيرو"،

270
00:23:01,974 --> 00:23:04,852
‫كان تصرفًا حكيمًا منك.

271
00:23:05,478 --> 00:23:06,854
‫ولكن يجعلني ذلك أتساءل

272
00:23:08,022 --> 00:23:13,194
‫من يمكن أن يثق حقًا في رجل خان سيده؟

273
00:23:13,652 --> 00:23:17,364
‫ليس لي سيد، لذا لم أخن أحدًا.

274
00:23:19,033 --> 00:23:20,868
‫أخبرني.

275
00:23:22,036 --> 00:23:25,081
‫هل سيصل جواداي الليلة؟

276
00:23:28,167 --> 00:23:30,002
‫مر 30 عامًا.

277
00:23:31,337 --> 00:23:35,257
‫كل هذا الوقت، عاشت عائلتي في خزي
‫وعار،

278
00:23:35,341 --> 00:23:37,843
‫وكل ذلك بسبب خيانة "شيرو".

279
00:23:38,636 --> 00:23:41,972
‫الليلة سأستعيد ما سُرق من عائلتي،

280
00:23:42,056 --> 00:23:44,391
‫وكل شيء سيتغير من الآن فصاعدًا.

281
00:23:44,475 --> 00:23:49,188
‫رجال "شيرو" سيحمون كنزه بحياتهم.

282
00:23:50,523 --> 00:23:52,983
‫أمتأكد أن بإمكانك توصيلهما؟

283
00:23:54,068 --> 00:23:55,194
‫قلت إنني سأفعل ذلك.

284
00:23:57,071 --> 00:23:59,323
‫هذان الاثنان هما الشقيقان "تي".

285
00:23:59,406 --> 00:24:00,991
‫سيعطيانك كل ما تحتاج إليه.

286
00:24:04,245 --> 00:24:05,704
‫سأكون على اتصال.

287
00:24:16,132 --> 00:24:17,633
‫راقباه عن كثب.

288
00:24:20,261 --> 00:24:23,139
‫{\an8}"ملكية (شيرو)، مجمع (ياكوزا)،
‫(توهوكو)، (اليابان)"

289
00:24:52,501 --> 00:24:54,503
‫أتوسل الغفران.

290
00:24:59,717 --> 00:25:01,969
‫لست الملام، ولكن أنا.

291
00:25:02,720 --> 00:25:04,805
‫تركت نفسي دون حماية.

292
00:25:20,321 --> 00:25:22,489
‫ألديك أخبار من "سان فرانسيسكو"؟

293
00:25:22,573 --> 00:25:26,160
‫أجل، كل شيء يُنفذ كما طلبت.

294
00:25:26,243 --> 00:25:27,286
‫والجوادان؟

295
00:25:27,369 --> 00:25:28,746
‫قمنا بشحنهما.

296
00:25:28,829 --> 00:25:31,540
‫سيصلان إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.

297
00:25:32,166 --> 00:25:34,710
‫يجب أن تعودي إلى "سان فرانسيسكو"
‫قبل وصولي.

298
00:25:35,502 --> 00:25:37,296
‫ولكن يا أبي…

299
00:25:37,713 --> 00:25:41,508
‫لا أثق في رجالنا هناك.

300
00:25:42,092 --> 00:25:44,386
‫أصبحوا كسالى وعديمي الفائدة.

301
00:25:45,471 --> 00:25:47,514
‫كنت آمل البقاء هنا…

302
00:25:47,598 --> 00:25:50,184
‫لإكمال دوري في القبيلة…

303
00:25:51,268 --> 00:25:53,562
‫لا شيء في تاريخ قبيلتنا…

304
00:25:54,813 --> 00:25:56,232
‫كان أهم من ذلك.

305
00:25:56,315 --> 00:25:58,609
‫لن أخذلك.

306
00:25:58,692 --> 00:26:01,904
‫اذهبي الآن. تولي أمر بيع الجوادين.

307
00:26:11,705 --> 00:26:14,291
‫{\an8}"الحي الصيني، (سان فرانسيسكو)"

308
00:26:33,394 --> 00:26:34,770
‫ما الأمر يا صاح؟

309
00:26:35,521 --> 00:26:37,398
‫أريد مقابلة "بيني".

310
00:26:37,481 --> 00:26:38,816
‫لا يوجد أحد باسم "بيني" هنا.

311
00:26:49,451 --> 00:26:50,452
‫مجددًا.

312
00:26:51,120 --> 00:26:52,288
‫أجل، اضربه!

313
00:26:52,371 --> 00:26:53,914
‫ماذا تفعل؟

314
00:26:55,624 --> 00:26:58,043
‫أجل! مجددًا!

315
00:26:58,544 --> 00:26:59,753
‫هيا.

316
00:27:01,380 --> 00:27:04,049
‫حبيبي، جاء شخص لمقابلتك.

317
00:27:06,552 --> 00:27:08,053
‫يجب أن نتحدث.

318
00:27:08,137 --> 00:27:10,347
‫لا أتحدث مع رجال مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أيها الغبي.

319
00:27:10,764 --> 00:27:12,141
‫هيا!

320
00:27:13,309 --> 00:27:14,643
‫في مكان خاص.

321
00:27:15,811 --> 00:27:16,770
‫الآن.

322
00:27:18,522 --> 00:27:20,107
‫اهدأوا.

323
00:27:22,901 --> 00:27:25,029
‫رجلي يخسر على أي حال، لذا…

324
00:27:28,782 --> 00:27:31,994
‫هيا!

325
00:27:32,077 --> 00:27:34,705
‫"فرانكي"، أنا أدفع ثمن هذا! هيا!

326
00:27:47,801 --> 00:27:49,178
‫أرى أن تجارتك مربحة.

327
00:27:49,261 --> 00:27:52,097
‫أجل. لا يناسب ذلك الأمن الوطني،
‫أليس كذلك؟

328
00:27:52,181 --> 00:27:54,975
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- "دانيال" بخير.

329
00:27:55,059 --> 00:27:56,226
‫ولكن "جين"…

330
00:27:56,852 --> 00:27:58,645
‫وضعها مختلف.

331
00:27:58,729 --> 00:28:01,440
‫أنا معجب بها جدًا.
‫كيف أفسدت ذلك؟

332
00:28:01,523 --> 00:28:03,067
‫لم يكن ذلك صعبًا.

333
00:28:03,817 --> 00:28:06,904
‫بالمناسبة، أشكرك على ما فعلته في الخارج.

334
00:28:06,987 --> 00:28:09,698
‫- حسّن ذلك من مظهري.
‫- أجل، أتمنى أن يفيد ذلك.

335
00:28:10,366 --> 00:28:11,950
‫أجل، من أتتبعهم،

336
00:28:12,034 --> 00:28:14,620
‫يتوقعون مثل هذه الزيارات من مكتب
‫التحقيقات الفدرالي.

337
00:28:14,703 --> 00:28:15,829
‫يؤكد ذلك مصداقيتي.

338
00:28:15,913 --> 00:28:17,706
‫هل ذُكر ذلك في كتيب الإنتربول؟

339
00:28:17,790 --> 00:28:20,793
‫بربك يا "جون"، لا يوجد علم لاعتقال
‫المحتالين. أنت تعرف ذلك.

340
00:28:21,460 --> 00:28:23,128
‫قلت إنك تمتلك شيئًا لي.

341
00:28:23,212 --> 00:28:24,088
‫أجل.

342
00:28:27,049 --> 00:28:28,592
‫صديقنا في "بروكسل"؟

343
00:28:28,675 --> 00:28:30,969
‫من يصنع رصاصات التيتانيوم؟

344
00:28:32,888 --> 00:28:34,556
‫وجدته منذ يومين.

345
00:28:35,015 --> 00:28:35,849
‫ثم تحريت عن الأمر.

346
00:28:35,933 --> 00:28:40,020
‫يبدو أن كل من يرتبط بـ"روغ"
‫يحالفه الحظ السيىء.

347
00:28:43,107 --> 00:28:46,735
‫الأسبوع الماضي فقط، جرّاح تجميل
‫في "باناما"، دون قصد

348
00:28:46,819 --> 00:28:50,239
‫طعن نفسه بسكين مطبخ أثناء تجهيز
‫شطيرة الديك الرومي.

349
00:28:50,781 --> 00:28:54,993
‫قبلها بأسبوع، طبيب آخر في "فلوريدا"
‫خرج للسباحة عاريًا…

350
00:28:55,911 --> 00:28:58,789
‫مع بعض التماسيح. أعتقد أنه لم يقرأ
‫اللافتات.

351
00:28:59,957 --> 00:29:04,086
‫على أي حال. كلاهما تخصصا في إعادة
‫تشكيل الوجه.

352
00:29:06,213 --> 00:29:07,548
‫كلاهما.

353
00:29:09,925 --> 00:29:11,510
‫إذًا الرجل يتخلص من كل مشاكله.

354
00:29:11,593 --> 00:29:14,096
‫أجل، يوجد جرّاح آخر في عداد المفقودين.

355
00:29:14,179 --> 00:29:16,473
‫أعتقد أنه ربما لا يزال على قيد الحياة،
‫ربما يكون مختبئًا.

356
00:29:17,307 --> 00:29:19,309
‫أبلغني في اللحظة التي يظهر فيها.

357
00:29:20,352 --> 00:29:21,562
‫أشكرك يا "بيني".

358
00:29:31,029 --> 00:29:33,282
‫زرر قميصك، ليس ملهى ليليًا.

359
00:29:37,286 --> 00:29:39,204
‫أهذا رجلنا؟

360
00:29:40,247 --> 00:29:41,915
‫أجل… رجلي.

361
00:29:47,337 --> 00:29:48,547
‫تخلص منه.

362
00:29:49,256 --> 00:29:50,758
‫إنه شقيقي. إنه معي.

363
00:29:50,841 --> 00:29:52,760
‫من يظن ذلك الرجل نفسه؟

364
00:29:58,182 --> 00:29:59,349
‫عُد إلى سيارتك.

365
00:29:59,433 --> 00:30:01,769
‫"وو"، أرجوك. إنه شخص غريب.

366
00:30:01,852 --> 00:30:04,646
‫اذهب. لا تجعلني أكرر كلامي.

367
00:30:16,283 --> 00:30:19,119
‫بعد الانتهاء من هذا،
‫سنسوي بعض الأمور بيننا.

368
00:30:27,795 --> 00:30:32,007
‫الجوادان سليمان.
‫سيسعد "شيرا" بذلك.

369
00:30:32,090 --> 00:30:34,301
‫سنتصل بكم عندما نصل هناك.

370
00:30:46,855 --> 00:30:48,816
‫هل الجوادان في أمان مع هذا الطاقم؟

371
00:30:49,274 --> 00:30:52,361
‫بالطبع، وفقًا لمعلوماتهم،
‫إنهم يوصلون السيارات.

372
00:31:34,862 --> 00:31:38,824
‫اهدؤوا وتعاونوا. إنه مجرد تفتيش روتيني.

373
00:31:45,455 --> 00:31:48,333
‫أريدكما أن تخرجا من السيارة.
‫ضعا أيديكما حيث أراها.

374
00:31:48,417 --> 00:31:51,253
‫حضرة الشرطي،
‫نحن نعمل في شركة "شيرو ياناغاوا".

375
00:31:51,336 --> 00:31:53,755
‫أنت ترتكب خطًأ كبيرًا.
‫أجرينا الترتيبات.

376
00:31:53,839 --> 00:31:54,882
‫اخرجا من السيارة!

377
00:32:02,931 --> 00:32:04,558
‫هيا. استدر.

378
00:32:07,227 --> 00:32:08,770
‫نحن نعمل في الأمن.

379
00:32:08,854 --> 00:32:10,647
‫مصرّح لنا بحمل الأسلحة.

380
00:32:10,731 --> 00:32:11,940
‫- اتصل بقائدك.
‫- اخرس.

381
00:32:12,024 --> 00:32:14,151
‫- سيضمننا.
‫- اخرس.

382
00:32:16,069 --> 00:32:18,405
‫- شرطيون فاشلون…
‫- طلبت منك الصمت!

383
00:32:23,827 --> 00:32:24,745
‫طاب مساؤك.

384
00:32:24,828 --> 00:32:26,288
‫قائد "أندروز"؟

385
00:32:26,371 --> 00:32:27,915
‫ماذا يحدث؟

386
00:32:27,998 --> 00:32:29,374
‫ماذا عن اتفاقنا؟

387
00:32:30,208 --> 00:32:31,960
‫تغيير بسيط في الخطة.

388
00:32:33,045 --> 00:32:35,422
‫أحتاج نقودي… الآن.

389
00:32:46,391 --> 00:32:48,226
‫أيُسمح لنا بالرحيل؟

390
00:32:49,311 --> 00:32:51,146
‫أجل. بإمكانكم الرحيل.

391
00:32:51,730 --> 00:32:54,775
‫انتظروا هنا للحظات. اسمح لي بالرحيل
‫مع رجالي.

392
00:32:56,193 --> 00:32:57,027
‫لنرحل.

393
00:32:57,819 --> 00:32:58,862
‫افعل ذلك.

394
00:32:58,946 --> 00:33:01,782
‫اسمع. السيد "تشانغ" يرسل تحياته.

395
00:33:01,865 --> 00:33:03,700
‫كلا!

396
00:34:08,765 --> 00:34:10,434
‫مع تحيات السيد "تشانغ".

397
00:34:47,888 --> 00:34:49,556
‫إنها مشكلة كبيرة.

398
00:34:50,640 --> 00:34:52,726
‫أفراد عصابة "ياكوزا" كلهم.

399
00:34:53,351 --> 00:34:56,480
‫كلهم مصطفون وأُطلق النار عليهم
‫من الخلف.

400
00:34:56,563 --> 00:34:58,690
‫- بأسلوب الإعدام.
‫- معذرة.

401
00:34:58,774 --> 00:35:01,401
‫وحدة الطب الشرعي تريد أن تعرف لو كنتم
‫مستعدين لدخولهم بعد.

402
00:35:09,451 --> 00:35:10,911
‫كانت سرقة.

403
00:35:10,994 --> 00:35:12,037
‫ماذا؟

404
00:35:13,246 --> 00:35:15,248
‫انظروا إلى المساحات بين السيارات.

405
00:35:17,793 --> 00:35:19,795
‫هؤلاء الرجال كانوا يرافقون شيئًا ضخمًا.

406
00:35:19,878 --> 00:35:21,588
‫أيًا كان، لا بُد وأنه شيء مهم.

407
00:35:25,592 --> 00:35:27,219
‫هؤلاء الرجال كانوا الحراس…

408
00:35:28,553 --> 00:35:30,889
‫ولكنهم تركوا أسلحتهم في السيارات.

409
00:35:30,972 --> 00:35:33,934
‫شيء واحد فقط كان سيمنع هؤلاء الرجال
‫من المقاومة.

410
00:35:35,393 --> 00:35:37,187
‫رجال الشرطة.

411
00:35:37,270 --> 00:35:39,022
‫على الأقل تخيلوا أنهم رجال شرطة.

412
00:35:39,773 --> 00:35:43,276
‫انتظر لحظة. هل تحاول أن تقول إن رجال
‫الشرطة فعلوا هذا؟

413
00:35:45,403 --> 00:35:47,030
‫لو لم يفعلوا هذا، فهم كانوا متورطين.

414
00:35:47,114 --> 00:35:48,782
‫مستحيل!

415
00:35:48,865 --> 00:35:51,159
‫على حد علمنا،
‫يمكن أن يكون أحدكم.

416
00:36:35,328 --> 00:36:36,955
‫أنا أفترض…

417
00:36:37,038 --> 00:36:39,040
‫أنك تعرف من أكون.

418
00:36:39,666 --> 00:36:42,627
‫أنت مساعد لـ"شيرو ياناغاوا"،
‫أليس كذلك حضرة النقيب؟

419
00:36:43,295 --> 00:36:46,882
‫أنت من تسمح لرجاله بتهريب الأشياء.

420
00:36:47,799 --> 00:36:49,676
‫وأنت من وشيت بهم ليلة أمس.

421
00:36:50,343 --> 00:36:53,054
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

422
00:36:53,138 --> 00:36:54,556
‫لم أقابل قط "يانا"…

423
00:36:59,144 --> 00:37:01,396
‫انتظر! هذه مشكلة فدرالية.

424
00:37:08,028 --> 00:37:09,321
‫انظر إليه.

425
00:37:09,988 --> 00:37:11,406
‫انظر داخل الفوهة.

426
00:37:11,990 --> 00:37:14,159
‫أخبرني لو كنت ترى الرصاصة.

427
00:37:14,242 --> 00:37:15,869
‫- أيمكنك رؤيتها؟
‫- أراها!

428
00:37:18,330 --> 00:37:19,831
‫قال إنه سيقتلني.

429
00:37:20,332 --> 00:37:21,958
‫قال إنه سيقتل عائلتي.

430
00:37:22,626 --> 00:37:24,711
‫من؟ من قال ذلك؟

431
00:37:24,794 --> 00:37:26,296
‫لا أعرفه!

432
00:37:28,256 --> 00:37:29,841
‫لا أعرفه!

433
00:37:30,383 --> 00:37:31,718
‫يعمل مع عصابة "تراياد".

434
00:37:31,801 --> 00:37:34,471
‫يعمل مع آل "تشانغ"!
‫يعرف مكان إقامتي.

435
00:37:34,554 --> 00:37:37,140
‫يعرف مكان مدرسة أطفالي!

436
00:37:43,104 --> 00:37:44,940
‫يا لك من وغد غبي.

437
00:37:45,815 --> 00:37:49,110
‫ماذا تعتقد أن "شيرو ياناغاوا"
‫سيفعل عندما يعرف أنك خدعته؟

438
00:38:01,665 --> 00:38:06,461
‫احصلوا على شهادته. اتصلوا برجال الشرطة
‫الفدرالية. ضعوا عائلته تحت الحماية.

439
00:38:07,545 --> 00:38:09,506
‫انبطحوا! لينبطح الجميع!

440
00:38:09,589 --> 00:38:11,424
‫- يوجد قناص على السطح!
‫- إنه هو.

441
00:38:15,011 --> 00:38:15,971
‫اذهب!

442
00:38:34,781 --> 00:38:37,492
‫أنا العميل "ويك".
‫أحتاج دعم فرق المطاردة

443
00:38:37,575 --> 00:38:39,953
‫وسيارة إسعاف إلى مطعم "سلونز" الآن.

444
00:38:41,830 --> 00:38:42,956
‫تماسك أيها الوغد.

445
00:39:41,723 --> 00:39:42,891
‫لا شيء.

446
00:39:46,686 --> 00:39:48,271
‫مات هذا الحقير.

447
00:40:05,288 --> 00:40:07,082
‫{\an8}"المقر الرئيسي لعصابة (ياكوزا)،
‫(سان فرانسيسكو)"

448
00:40:08,124 --> 00:40:09,417
‫عصابة "تراياد" جعلتنا نبدو كالحمقى.

449
00:40:10,627 --> 00:40:14,047
‫اقتلوا. اقتلوهم.

450
00:40:14,130 --> 00:40:15,256
‫أعط لي الأوامر…

451
00:40:16,091 --> 00:40:18,176
‫وسأجعلهم يختفون.

452
00:40:18,259 --> 00:40:23,306
‫افعل ذلك. ابحث عنهم.
‫أحتاج إلى رؤوسهم كلهم.

453
00:40:23,390 --> 00:40:24,224
‫أمرك.

454
00:40:25,100 --> 00:40:29,312
‫لم يخبرني أحد أنكما المسؤولان الآن.

455
00:40:29,396 --> 00:40:31,481
‫سيدة "كيرا". عودًا حميدًا.

456
00:40:31,564 --> 00:40:33,942
‫وجودك يشرفنا.

457
00:40:34,025 --> 00:40:38,863
‫وغباؤك يهين والدي.

458
00:40:38,947 --> 00:40:40,782
‫كنا نناقش الآن…

459
00:40:42,617 --> 00:40:44,994
‫أتيت لكما بأوامر مباشرة من "شيرو".

460
00:40:45,620 --> 00:40:48,123
‫لا يجب أن تتصرفا إلا بأمره.

461
00:40:48,206 --> 00:40:52,127
‫سُرق الجوادان! لو لم نرد الهجوم…

462
00:40:55,547 --> 00:40:57,715
‫هل تخالفان والدي؟

463
00:41:03,805 --> 00:41:05,223
‫جيد.

464
00:41:06,391 --> 00:41:08,351
‫أريد تناول السلطة.

465
00:41:11,146 --> 00:41:14,607
‫وصلت الآن بعد رحلة طيران مدتها 14 ساعة.

466
00:41:14,691 --> 00:41:16,526
‫أريد تناول السلطة.

467
00:41:20,655 --> 00:41:25,660
‫- أيمكن أن يحضر لي أحد السلطة؟
‫- أي نوع؟

468
00:41:30,123 --> 00:41:31,541
‫سلطة الطاهي.

469
00:41:32,000 --> 00:41:35,712
‫- بدون جبن أزرق.
‫- بدون جبن أزرق.

470
00:41:37,005 --> 00:41:38,339
‫"تاكادا"…

471
00:41:43,636 --> 00:41:44,679
‫أمرك.

472
00:41:51,519 --> 00:41:55,190
‫مع الصلصة الجانبية أرجوك.

473
00:41:56,816 --> 00:41:57,775
‫أمرك.

474
00:42:00,236 --> 00:42:01,529
‫حقيرة.

475
00:42:12,749 --> 00:42:16,461
‫- مرحبًا.
‫- العميل الخاص "كروفورد".

476
00:42:16,544 --> 00:42:18,755
‫- من المتحدث؟
‫- رسول.

477
00:42:18,838 --> 00:42:20,465
‫رسول؟

478
00:42:21,424 --> 00:42:24,302
‫هل كان نقيب الشرطة في المطعم
‫جزءًا من رسالتك؟

479
00:42:24,385 --> 00:42:27,764
‫كان شرطيًا فاسدًا.
‫فعلت فقط ما أردت أنت فعله.

480
00:42:28,181 --> 00:42:30,266
‫ماذا تعرف عما أريده أيها الحقير؟

481
00:42:30,892 --> 00:42:32,852
‫رأيت ذلك في عينيك يا "جون".

482
00:42:33,686 --> 00:42:35,605
‫حقًا؟ ماذا رأيت؟

483
00:42:36,022 --> 00:42:37,190
‫الألم.

484
00:42:37,273 --> 00:42:38,733
‫الغضب.

485
00:42:38,816 --> 00:42:40,068
‫الوحدة.

486
00:42:42,111 --> 00:42:43,196
‫اسمع.

487
00:42:43,988 --> 00:42:46,032
‫لم لا نتقابل في مكتب طبيبي النفسي
‫لمناقشة الأمر؟

488
00:42:46,115 --> 00:42:47,992
‫أتريد الشحنة المسروقة؟

489
00:42:48,576 --> 00:42:50,161
‫مستودع رقم 16.

490
00:42:50,828 --> 00:42:51,788
‫بعد ساعة.

491
00:43:01,256 --> 00:43:03,841
‫{\an8}"مستودع (تشانغ) رقم 16"

492
00:43:12,559 --> 00:43:15,019
‫اثبتوا أماكنكم وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

493
00:43:21,150 --> 00:43:22,735
‫ماذا؟ ألستم سعداء برؤيتنا؟

494
00:43:23,736 --> 00:43:25,572
‫هذه ملكية خاصة.

495
00:43:25,655 --> 00:43:28,908
‫معنا مذكرة بحث.
‫جئنا للهو يا عزيزي.

496
00:43:33,162 --> 00:43:34,455
‫"لي تشانغ".

497
00:43:36,291 --> 00:43:38,084
‫أما زلت تتظاهر بأن معاملاتك قانونية؟

498
00:43:38,167 --> 00:43:39,294
‫تحدّث بأدب.

499
00:43:41,170 --> 00:43:43,381
‫أنت تنسى من تتحدث معه.

500
00:43:47,510 --> 00:43:48,553
‫افتحه.

501
00:43:51,806 --> 00:43:54,475
‫طلبت منك فتحه.

502
00:43:55,727 --> 00:43:56,603
‫افتحه!

503
00:44:11,326 --> 00:44:13,244
‫ضع يديك خلف رأسك!

504
00:44:15,997 --> 00:44:17,707
‫الآن أيها الوغد!

505
00:44:22,837 --> 00:44:24,714
‫ارفع يديك.

506
00:44:33,973 --> 00:44:35,600
‫لا يحمل أسلحة. لا يمتلك شيئًا.

507
00:44:37,727 --> 00:44:39,604
‫"(فيكتور شو)"

508
00:44:39,687 --> 00:44:41,022
‫"فيكتور شو".

509
00:44:41,898 --> 00:44:44,567
‫أهذا هو اسمك الآن؟

510
00:44:46,152 --> 00:44:49,906
‫جواز سفر من "هونغ كونغ" ورخصة تأمين
‫من "طوكيو".

511
00:44:49,989 --> 00:44:50,948
‫تحقق منه.

512
00:44:52,033 --> 00:44:54,327
‫فتشوا المستودع. تأكدوا من عدم إخفاء
‫أي شيء.

513
00:44:57,330 --> 00:44:58,581
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

514
00:45:00,041 --> 00:45:01,501
‫أتذكر عينيك.

515
00:45:02,543 --> 00:45:05,129
‫يوجد شيء مألوف جدًا بشأنهما.

516
00:45:09,092 --> 00:45:12,053
‫إنهما الشيء الوحيد الذي لا يمكن
‫للجراحين تغييره، أليس كذلك؟

517
00:45:12,136 --> 00:45:13,346
‫العينان.

518
00:45:15,598 --> 00:45:18,059
‫ولكنهم نجحوا في تغيير الباقي.

519
00:45:19,435 --> 00:45:21,562
‫لم أكن سأعرف حتى أنك نفس الرجل.

520
00:45:24,899 --> 00:45:26,359
‫ولكن هذا أنت، أليس كذلك؟

521
00:45:28,361 --> 00:45:29,821
‫أنا متأكد من ذلك.

522
00:45:35,868 --> 00:45:38,830
‫لم يعمل قاتل مستأجر من قبل عصابة "ياكوزا"
‫مع عصابة "تراياد"؟

523
00:45:43,209 --> 00:45:44,877
‫أعرف أنك تفهمني.

524
00:45:47,004 --> 00:45:48,923
‫أنت من تحدثت معي عبر الهاتف،
‫أليس كذلك؟

525
00:45:53,052 --> 00:45:55,096
‫ماذا؟ ألا تتذكر؟

526
00:45:55,179 --> 00:45:57,265
‫ربما تتذكر زميلي.

527
00:45:59,350 --> 00:46:00,685
‫أنت تتذكره، أليس كذلك؟

528
00:46:02,854 --> 00:46:04,188
‫أتتذكر اسمه؟

529
00:46:06,274 --> 00:46:07,525
‫"طوم لون".

530
00:46:10,236 --> 00:46:11,904
‫أتتذكر زوجته "دايان"؟

531
00:46:13,739 --> 00:46:16,451
‫ابنته ذات الـ4 أعوام "إيمي"؟

532
00:46:16,534 --> 00:46:18,411
‫أتتذكر كوخًا في الغابة؟

533
00:46:20,121 --> 00:46:24,125
‫كوخًا أحرقته بالكامل وجثثهم لا تزال
‫في الداخل؟

534
00:46:26,461 --> 00:46:27,962
‫أتتذكر ذلك؟

535
00:46:28,045 --> 00:46:29,755
‫أتتذكر ذلك؟

536
00:46:31,549 --> 00:46:32,508
‫قلها.

537
00:46:34,302 --> 00:46:35,344
‫قلها.

538
00:46:35,428 --> 00:46:36,929
‫قُل إنك تتذكر.

539
00:46:38,055 --> 00:46:42,477
‫قُل إنك تتذكر أنك
‫فجرت رأس زميلي.

540
00:46:43,936 --> 00:46:47,482
‫لن تجد سوى الألم بتذكر الماضي.

541
00:46:47,565 --> 00:46:49,775
‫"كروفورد"، لم نجد شيئًا.
‫بياناته سليمة.

542
00:46:50,359 --> 00:46:51,736
‫إنه هو يا "تيري".

543
00:46:52,653 --> 00:46:54,280
‫أعرف ذلك.

544
00:46:54,363 --> 00:46:56,407
‫ماذا لو كان هو؟

545
00:46:57,158 --> 00:46:59,118
‫اسمع، حاليًا لا نملك شيئًا ضده.

546
00:47:01,329 --> 00:47:04,832
‫هيا. سنفعل ذلك في يوم آخر.
‫اتفقنا؟

547
00:47:06,501 --> 00:47:12,757
‫حاليًا، سننتظر. سنتصرف بذكاء.
‫وسنتصرف بشكل صحيح.

548
00:47:21,140 --> 00:47:22,266
‫يوم آخر.

549
00:47:24,519 --> 00:47:27,063
‫وفي ذلك اليوم، أنا وأنت سنسوي الأمر.

550
00:47:27,730 --> 00:47:28,981
‫تأكد من ذلك.

551
00:47:31,108 --> 00:47:32,401
‫ليخرج الجميع.

552
00:47:46,290 --> 00:47:49,293
‫كيف عرفت أن رجال مكتب التحقيقات الفدرالي
‫قادمون؟

553
00:47:51,629 --> 00:47:53,089
‫الخبرة.

554
00:47:53,923 --> 00:47:56,467
‫أثرت إعجابي مجددًا يا صديقي.

555
00:47:57,927 --> 00:47:58,970
‫كما ترى،

556
00:47:59,720 --> 00:48:02,557
‫أعلن مكتب التحقيقات الفدرالي الحرب
‫علينا.

557
00:48:02,640 --> 00:48:04,058
‫تبًا لهم.

558
00:48:04,141 --> 00:48:06,602
‫هل أثق في تأمينك جواديّ؟

559
00:48:06,686 --> 00:48:07,562
‫إنهما في أمان.

560
00:48:08,980 --> 00:48:11,357
‫لا يزال لديّ الكثير من المهام لك
‫يا صديقي.

561
00:48:12,775 --> 00:48:15,403
‫أعتقد أنه من الأفضل بقاؤك في منزلي
‫لفترة…

562
00:48:16,279 --> 00:48:17,905
‫لمراقبة الأوضاع.

563
00:48:20,866 --> 00:48:23,077
‫- فهمت.
‫- "فيكتور".

564
00:48:24,579 --> 00:48:26,914
‫شرطي مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫"كروفورد".

565
00:48:27,707 --> 00:48:28,708
‫إنه مثير للمشاكل.

566
00:48:30,167 --> 00:48:31,711
‫إنه يطارد الأشباح.

567
00:48:52,815 --> 00:48:53,899
‫كلا!

568
00:49:34,148 --> 00:49:36,025
‫أعطني واحدة جديدة.

569
00:49:36,108 --> 00:49:38,444
‫طلبت منك إعطائي واحدة جديدة الآن!

570
00:50:21,862 --> 00:50:23,280
‫هل أخفتك؟

571
00:50:25,199 --> 00:50:26,075
‫أين أمك؟

572
00:50:26,158 --> 00:50:28,703
‫أتريد اللعب؟
‫يمكن أن نلعب لعبة "المطاردة".

573
00:50:29,662 --> 00:50:32,456
‫اذهبي للبحث عن أمك. لديّ بعض المهام.

574
00:50:32,540 --> 00:50:33,708
‫ما هذا؟

575
00:50:37,962 --> 00:50:39,255
‫مذهل. كرر ذلك.

576
00:50:40,881 --> 00:50:41,757
‫"آنا".

577
00:50:42,258 --> 00:50:44,176
‫يريني حيلة سحرية.

578
00:50:44,260 --> 00:50:46,220
‫لم لا تذهبين إلى الأسفل
‫للعب من أجل خاطر أمك؟

579
00:50:46,303 --> 00:50:48,639
‫ولكننا كنا نلعب.

580
00:50:48,723 --> 00:50:50,891
‫أعرف، ولكنني سأهبط إلى الأسفل
‫خلال لحظات، اتفقنا؟

581
00:50:50,975 --> 00:50:51,892
‫إلى اللقاء.

582
00:50:56,397 --> 00:50:59,108
‫أعرف أن لديك عملًا هنا،

583
00:50:59,191 --> 00:51:01,485
‫ولكنني أحذرك بالابتعاد عن "آنا".

584
00:51:01,569 --> 00:51:05,156
‫عمل زوجي وعائلتنا شيئان منفصلان.

585
00:51:05,239 --> 00:51:06,782
‫هل تفهمني؟

586
00:51:07,533 --> 00:51:09,368
‫أجل، يا سيدة "تشانغ".

587
00:51:10,745 --> 00:51:11,620
‫جيد.

588
00:51:26,343 --> 00:51:29,305
‫لا تتخيل أنني لا أفهم ما تفعله.

589
00:51:30,139 --> 00:51:33,434
‫السيد "تشانغ" ربما يظن أنك مساعده
‫الآن.

590
00:51:35,144 --> 00:51:36,729
‫ولكنني ما زلت

591
00:51:37,229 --> 00:51:39,523
‫من يهتم بالأشياء هنا.

592
00:51:40,483 --> 00:51:43,778
‫في كل لحظة في العالم، تتغير الأشياء.

593
00:51:55,372 --> 00:51:56,290
‫{\an8}"منطقة عصابة (تراياد)"

594
00:51:56,373 --> 00:51:57,833
‫{\an8}"لا تجعلني أكرر ذلك".

595
00:51:57,917 --> 00:52:01,670
‫- قال لي ذلك.
‫- اهدأ.

596
00:52:03,255 --> 00:52:04,840
‫- اهدأ.
‫- ما هذا؟

597
00:52:06,550 --> 00:52:08,427
‫وغد!

598
00:52:15,434 --> 00:52:17,269
‫عضو "ياكوزا" حقير! هيا بنا!

599
00:52:17,770 --> 00:52:19,855
‫لنلقن ذلك الياباني الحقير درسًا!

600
00:52:40,709 --> 00:52:41,877
‫{\an8}"منطقة (ياكوزا)"

601
00:52:44,338 --> 00:52:45,297
‫عصابة "تراياد" قادمة!

602
00:52:49,927 --> 00:52:52,179
‫أوغاد عصابة "تراياد"… طاردوهم!

603
00:53:08,571 --> 00:53:09,697
‫أغبياء!

604
00:53:14,702 --> 00:53:16,203
‫عصابة "ياكوزا" الحقيرة!

605
00:53:51,989 --> 00:53:54,909
‫يا لك من وغد! كنت متأكدًا أنه لا يجب
‫عليّ الوثوق بك.

606
00:54:28,108 --> 00:54:29,443
‫أليس ذلك دقيقًا؟

607
00:54:30,611 --> 00:54:32,071
‫إنها علامة "شيرو" التجارية.

608
00:54:33,572 --> 00:54:34,698
‫ماذا نفعل الآن؟

609
00:54:34,782 --> 00:54:36,450
‫سنستعد لحرب.

610
00:54:42,206 --> 00:54:44,583
‫"جوي تي"، قُتل.

611
00:54:45,292 --> 00:54:47,962
‫"بارك"، أريدك خارج منزل "تشانغ"
‫في "مارين".

612
00:54:48,045 --> 00:54:49,797
‫"دانيال"،
‫ستراقب شركة "ياناغاوا" للسيارات.

613
00:54:50,214 --> 00:54:52,257
‫"كينلر"، ستحصل على المستودع رقم 16.

614
00:54:52,675 --> 00:54:55,427
‫"ويك"، اصطحب "غوي". راقبا مقهى "سايو".

615
00:54:56,095 --> 00:54:57,346
‫هل أحصل على الرجل الجديد؟

616
00:54:57,429 --> 00:54:59,181
‫أعتقد أنني أعرف كيفية النظر من خلال
‫المنظار الليلي.

617
00:54:59,264 --> 00:55:01,517
‫افتحوا عيونكم. ستقع المعركة في مكان ما.

618
00:55:01,600 --> 00:55:03,143
‫استعدوا للتحرك عند تلقي الاتصال.

619
00:55:03,227 --> 00:55:05,562
‫إنه منظار مقرّب. ليس منظارًا ليليًا.

620
00:55:05,646 --> 00:55:08,565
‫السلطات تتوقع منا الانتقام.

621
00:55:08,649 --> 00:55:10,442
‫لو هجمنا الآن، سنجازف بكل شيء.

622
00:55:10,526 --> 00:55:12,111
‫ماذا لو كانت عائلتك؟

623
00:55:12,194 --> 00:55:13,779
‫ماذا أصابك؟

624
00:55:14,488 --> 00:55:15,572
‫هل نسيت؟

625
00:55:16,073 --> 00:55:17,616
‫كانت عائلتي ذات مرة!

626
00:55:18,534 --> 00:55:20,661
‫كان "جوي" مثل ابني.

627
00:55:22,079 --> 00:55:24,707
‫الانتقام ضرورة.

628
00:55:24,790 --> 00:55:26,792
‫ولكن يجب أن تتعلم الصبر.

629
00:55:26,875 --> 00:55:30,337
‫لن أسمح لأي شيء بتعريض عائلتنا
‫للخطر.

630
00:55:31,672 --> 00:55:33,382
‫لا أريدك أن تفعل أي شيء.

631
00:55:34,383 --> 00:55:36,010
‫أهذا واضح؟

632
00:55:53,110 --> 00:55:56,572
‫"شيرو" يعرف أن أيامه أوشكت على الانتهاء.

633
00:55:57,948 --> 00:55:59,491
‫شيء واحد مؤكد.

634
00:56:00,242 --> 00:56:04,204
‫ستُراق المزيد من الدماء
‫قبل أن ينتهي هذا

635
00:56:05,581 --> 00:56:06,915
‫سيد "شو"،

636
00:56:08,417 --> 00:56:13,047
‫عدني أن زوجتي وابنتي ستكونان في أمان.

637
00:56:14,923 --> 00:56:16,633
‫لن يصيبهما أي أذى.

638
00:56:27,644 --> 00:56:30,230
‫لا يجب أن يتخلى الرجل عن شرفه أبدًا.

639
00:56:34,109 --> 00:56:36,695
‫أو شرف عائلته.

640
00:56:43,994 --> 00:56:45,245
‫احتفظ بها.

641
00:56:46,497 --> 00:56:47,581
‫لا أدخن.

642
00:56:58,884 --> 00:57:01,428
‫"مقهى (سايو)"

643
00:57:09,686 --> 00:57:13,023
‫{\an8}"مقهى (سايو)،
‫منطقة (ياكوزا)"

644
00:57:19,154 --> 00:57:20,489
‫لا أصدّق.

645
00:57:21,949 --> 00:57:24,034
‫لم أعرف أن أمك ستعمل الليلة.

646
00:57:24,493 --> 00:57:26,453
‫ركز عينيك على الهدف يا "غوي".

647
00:57:31,542 --> 00:57:32,835
‫انتبه.

648
00:57:34,628 --> 00:57:37,297
‫يبدو أن "تاكادا" سيقيم حفلًا للشاي،
‫أليس كذلك؟

649
00:58:06,034 --> 00:58:07,870
‫هذه التونة حارة جدًا،
‫أليس كذلك؟

650
00:58:19,798 --> 00:58:21,175
‫تبًا. أحضر "كروفورد"
‫واطلب الدعم.

651
00:58:21,258 --> 00:58:22,885
‫بدأ القتال الآن.

652
00:58:29,141 --> 00:58:31,393
‫- "كروفورد".
‫- يوجد مشكلة.

653
00:58:31,477 --> 00:58:33,228
‫ظهر "وو" كما قلت.

654
00:58:33,312 --> 00:58:34,855
‫- أنا في طريقي.
‫- عُلم.

655
00:58:41,570 --> 00:58:43,906
‫تحركوا!

656
00:59:20,734 --> 00:59:21,944
‫سأدخل. غطني.

657
00:59:44,841 --> 00:59:46,176
‫هذا لأجل شقيقي.

658
00:59:46,260 --> 00:59:47,636
‫- مات!
‫- هيا!

659
01:00:03,694 --> 01:00:05,821
‫- بعد 3.
‫- ماذا؟

660
01:00:05,904 --> 01:00:08,073
‫- 3.
‫- تبًا.

661
01:00:16,373 --> 01:00:18,417
‫- اثبتوا!
‫- تبًا!

662
01:00:25,549 --> 01:00:27,259
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫اتركوا أسلحتكم.

663
01:00:27,342 --> 01:00:30,095
‫اتركوا أسلحتكم. ضعوا أيديكم على
‫المنضدة حيث أراها!

664
01:00:32,264 --> 01:00:33,307
‫اقتربوا.

665
01:00:34,641 --> 01:00:35,642
‫ما هذا؟

666
01:00:37,603 --> 01:00:40,355
‫الوضع مؤمّن. لتتوقف كل الوحدات
‫مع وقف إطلاق النار.

667
01:00:44,318 --> 01:00:46,653
‫تبًا يا "غوي". طلب وقف إطلاق النار!

668
01:00:48,697 --> 01:00:49,531
‫تبًا.

669
01:00:50,699 --> 01:00:52,075
‫انظر. "غوي" هناك.

670
01:00:52,909 --> 01:00:54,369
‫يوجد قناص.

671
01:00:59,791 --> 01:01:00,626
‫وجدته!

672
01:01:08,759 --> 01:01:10,010
‫لا تتحرك.

673
01:01:15,891 --> 01:01:17,392
‫طاردي الآخر.

674
01:02:28,004 --> 01:02:30,424
‫تبًا لك!

675
01:02:34,136 --> 01:02:35,971
‫لو كنا في "اليابان"…

676
01:02:37,597 --> 01:02:39,391
‫لكنت مت.

677
01:02:43,353 --> 01:02:44,312
‫لسنا في "اليابان".

678
01:05:07,539 --> 01:05:09,833
‫قلت لا.

679
01:05:11,543 --> 01:05:12,419
‫مرحبًا.

680
01:05:12,919 --> 01:05:16,506
‫"وو" ورجاله أطلقوا النار على مقهى
‫"تاكادا" ليلة أمس.

681
01:05:16,882 --> 01:05:19,551
‫ماذا؟ "وو تي"؟

682
01:05:21,636 --> 01:05:24,055
‫- هل أنت متأكد؟
‫- حاولت منعهم.

683
01:05:24,139 --> 01:05:27,767
‫يا إلهي.
‫طلبت منه عدم القيام بأي شيء.

684
01:05:29,102 --> 01:05:30,979
‫لم يترك لي الخيار.

685
01:05:41,615 --> 01:05:43,199
‫أحسنت صنعًا.

686
01:05:43,992 --> 01:05:45,952
‫والدي سعيد جدًا.

687
01:05:49,831 --> 01:05:51,833
‫الآن يطلب منك شيئًا إضافيًا.

688
01:05:52,417 --> 01:05:56,004
‫بعدما أقتل "تشانغ"، ستُدمر تجارته.

689
01:05:56,838 --> 01:05:58,632
‫ماذا يريد "شيرو" أكثر من ذلك؟

690
01:06:01,843 --> 01:06:04,679
‫رأسي الزوجة والطفلة.

691
01:06:05,513 --> 01:06:06,348
‫لم؟

692
01:06:07,807 --> 01:06:10,685
‫ذلك هو الأمر. لا يوجد سبب.

693
01:06:10,769 --> 01:06:14,147
‫لم تجد مشكلة في قتل السيدات والأطفال
‫من قبل.

694
01:06:15,440 --> 01:06:17,734
‫هل تجرؤ على مخالفة أوامر سيدك؟

695
01:06:18,777 --> 01:06:20,612
‫ليس لديّ سيد.

696
01:06:22,405 --> 01:06:24,115
‫هؤلاء حراسي.

697
01:06:24,824 --> 01:06:27,786
‫سيساعدونك في هذه المهمة وفقًا
‫لما تجده الأفضل.

698
01:06:28,787 --> 01:06:29,913
‫لو رفضت؟

699
01:06:39,881 --> 01:06:41,257
‫أسقطت هذه.

700
01:06:48,390 --> 01:06:50,350
‫ماذا يحدث يا "جون"؟

701
01:06:50,433 --> 01:06:53,311
‫يوجد رجال بأسلحة في فنائي الأمامي.

702
01:06:53,395 --> 01:06:54,521
‫إنه مجرد احتياط.

703
01:06:54,604 --> 01:06:56,898
‫احتياط؟ مم؟

704
01:06:56,982 --> 01:06:58,358
‫فيم أقحمتنا؟

705
01:06:59,901 --> 01:07:00,819
‫يا إلهي.

706
01:07:01,861 --> 01:07:04,447
‫إنه هو، أليس كذلك؟
‫إنه يطاردنا.

707
01:07:04,531 --> 01:07:05,907
‫لن يحدث ذلك.

708
01:07:14,749 --> 01:07:16,292
‫أنا آسف يا "جين"…

709
01:07:16,793 --> 01:07:18,962
‫ليس فقط لهذا، لكل شيء.

710
01:07:20,547 --> 01:07:21,881
‫حاولت عمل الصواب…

711
01:07:23,258 --> 01:07:25,010
‫وتوفير حياة مريحة لك ولـ"دانيال"،

712
01:07:25,927 --> 01:07:27,387
‫ومنحكما الأشياء التي تريدانها.

713
01:07:28,096 --> 01:07:31,474
‫لم يتعلق الأمر قط
‫بما كنا نملكه أو ما لم نمتلكه.

714
01:07:32,058 --> 01:07:33,435
‫كانت الوظيفة.

715
01:07:33,518 --> 01:07:36,521
‫الوظيفة دائمًا تأتي أولًا.
‫حتى الآن وحتى وأنت تعرف

716
01:07:36,604 --> 01:07:39,899
‫أنك ربما تضعنا الآن في نفس الخطر
‫الذي تعرض له "طوم" وعائلته.

717
01:07:49,784 --> 01:07:53,038
‫لم أعد حتى غاضبة منك.

718
01:07:54,539 --> 01:07:56,916
‫معظم الأيام أشعر فقط بالأسى لك

719
01:07:57,459 --> 01:07:59,169
‫ولما أصبحت عليه.

720
01:08:01,463 --> 01:08:02,714
‫إنه "بيني".

721
01:08:04,299 --> 01:08:06,259
‫أبلغ تحياتي لـ"بيني".

722
01:08:14,893 --> 01:08:16,186
‫ماذا لديك يا "بيني"؟

723
01:08:16,728 --> 01:08:18,313
‫وجدنا جرّاح التجميل.

724
01:08:19,314 --> 01:08:22,192
‫{\an8}"(تيخوانا)، (المكسيك)"

725
01:08:39,042 --> 01:08:40,376
‫عودًا حميدًا يا د."شيرمان".

726
01:08:41,669 --> 01:08:43,088
‫كيف حالك أيها القائد؟

727
01:08:43,588 --> 01:08:44,923
‫ادخل هنا.

728
01:08:45,590 --> 01:08:47,050
‫لنتحدث. هيا.

729
01:08:51,763 --> 01:08:54,557
‫عميل "كروفورد"؟ أهذا…
‫لا أعرف أي شيء حقًا.

730
01:08:54,641 --> 01:08:57,393
‫- لا أعرف أي شيء.
‫- كفى يا دكتور. أتمزح؟

731
01:08:57,477 --> 01:09:00,980
‫أيمكن أن تفسر لي سبب أن أحد أمهر
‫جرّاحي التجميل في العالم

732
01:09:01,064 --> 01:09:02,524
‫يختبىء في أحياء "المكسيك" الفقيرة؟

733
01:09:02,607 --> 01:09:04,692
‫هل أنت مجرم حرب نازي؟

734
01:09:04,776 --> 01:09:08,321
‫اسمع، لو كنت مكانك، كنت سأضاجع الفتيات
‫في "ساوث بيتش" وأستمتع بوقتي.

735
01:09:08,404 --> 01:09:09,656
‫بربك.

736
01:09:11,866 --> 01:09:13,785
‫لا يهمني القوانين التي كسرتها.

737
01:09:13,868 --> 01:09:15,203
‫ليس هذا سبب وجودنا هنا.

738
01:09:18,748 --> 01:09:20,792
‫أريدك أن تتعرف على هذا الرجل.

739
01:09:21,501 --> 01:09:23,086
‫نعرف ما حدث للطبيبين الآخرين.

740
01:09:23,169 --> 01:09:24,754
‫نعرف أنك ربما تكون التالي.

741
01:09:25,880 --> 01:09:28,049
‫- يمكن أن نحميك.
‫- أنتما لا تعرفانه.

742
01:09:28,758 --> 01:09:30,051
‫حمايتي؟ لا يمكنكما حمايتي.

743
01:09:30,135 --> 01:09:33,555
‫لا يمكنكما إيقافه. عرفتما مكاني،
‫لذا يمكن أن يعرف مكاني.

744
01:09:36,808 --> 01:09:38,226
‫بإمكاني إيقافه.

745
01:09:39,769 --> 01:09:42,564
‫كل ما أحتاجه منك هو التأكيد أو النفي.

746
01:09:42,647 --> 01:09:43,982
‫أهذا "روغ"؟

747
01:09:49,779 --> 01:09:51,197
‫أهذا "روغ"؟

748
01:09:51,990 --> 01:09:55,410
‫نحن… كنا…

749
01:09:56,202 --> 01:09:57,495
‫نُكلف…

750
01:09:58,246 --> 01:09:59,998
‫من قبل حكومة "الولايات المتحدة"،

751
01:10:00,707 --> 01:10:05,044
‫وأجرينا له الكثير من الجراحات عندما
‫كان يعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية.

752
01:10:05,128 --> 01:10:07,297
‫غيّرنا وجهه عدة مرات.

753
01:10:09,549 --> 01:10:12,385
‫أتى لي منذ 3 أعوام.

754
01:10:12,468 --> 01:10:15,221
‫كان وجهه ممزقًا تقريبًا.
‫بذلت فقط قصارى جهدي.

755
01:10:15,305 --> 01:10:17,182
‫أصلحت العضلة، ونسيج العصب.

756
01:10:17,265 --> 01:10:19,267
‫أعدت تشكيل عظام الوجه.

757
01:10:19,350 --> 01:10:20,935
‫لم أره مجددًا قط.

758
01:10:24,898 --> 01:10:26,608
‫هذا هو الشكل الذي جعلته عليه.

759
01:10:31,863 --> 01:10:33,740
‫اسمع يا دكتور، سنصطحبك معنا.

760
01:10:33,823 --> 01:10:35,700
‫سنحميك، أفهمت؟

761
01:10:37,160 --> 01:10:39,370
‫لم لا تذهب لحزم بعض الأغراض لنرحل؟

762
01:10:41,372 --> 01:10:42,624
‫- دكتور؟
‫- ماذا؟

763
01:10:42,874 --> 01:10:48,296
‫- أيمكنني…
‫- أجل، اذهب.

764
01:10:57,597 --> 01:10:59,766
‫أتؤمن بالقدر يا "بيني"؟

765
01:11:01,601 --> 01:11:03,603
‫- القدر؟
‫- أجل.

766
01:11:04,604 --> 01:11:08,733
‫مهما فعلت، فمستقبلك محدد بالفعل.

767
01:11:09,317 --> 01:11:13,571
‫لست متأكدًا من ذلك. دائمًا ما كنت أتخيل
‫أن المستقبل يعتمد على خياراتنا.

768
01:11:31,631 --> 01:11:34,259
‫أجريت كل الترتيبات الضرورية.

769
01:11:34,342 --> 01:11:37,136
‫سأنضم إليكما وقتما أنتهي هنا،
‫اتفقنا؟

770
01:11:37,220 --> 01:11:38,263
‫لا تقلقي.

771
01:11:39,138 --> 01:11:41,182
‫حسنًا. سأعود لتوصيلك إلى الخارج.

772
01:11:42,475 --> 01:11:43,851
‫أحبك.

773
01:12:25,351 --> 01:12:26,644
‫فريقي قٌتل.

774
01:12:28,313 --> 01:12:29,689
‫شقيقي مات.

775
01:12:29,772 --> 01:12:31,482
‫جلبت ذلك على نفسك.

776
01:12:31,566 --> 01:12:32,775
‫كيف فعلت ذلك؟

777
01:12:33,693 --> 01:12:34,736
‫وثقت بك.

778
01:12:35,862 --> 01:12:37,196
‫أخلصت لك.

779
01:12:37,655 --> 01:12:41,868
‫ضحيت بكل شيء لأجلك،
‫أهكذا تعاملني؟

780
01:12:41,951 --> 01:12:45,538
‫حديثك عن الإخلاص وقاحة منك.

781
01:12:45,621 --> 01:12:47,081
‫أنت خائن!

782
01:12:53,171 --> 01:12:54,255
‫مت!

783
01:13:04,766 --> 01:13:06,309
‫ذلك الحقير.

784
01:13:06,392 --> 01:13:08,603
‫قال لي إنه مخلص،

785
01:13:08,686 --> 01:13:09,937
‫وإنه صديقي.

786
01:13:11,481 --> 01:13:13,066
‫وثقت به.

787
01:13:13,483 --> 01:13:14,734
‫إنه محق.

788
01:13:15,443 --> 01:13:17,695
‫كان مخلصًا. كان صديقك.

789
01:13:18,112 --> 01:13:19,238
‫ماذا؟

790
01:13:28,873 --> 01:13:30,083
‫تبًا.

791
01:13:31,501 --> 01:13:34,545
‫إلى قاعدة وحدة الجرائم المنظمة الأسيوية من
‫"كلارك". يوجد معركة كبيرة في قصر "تشانغ".

792
01:13:35,671 --> 01:13:38,132
‫ما الأمر؟ هل الزعيم بخير؟

793
01:13:46,182 --> 01:13:48,976
‫أمك تحبك، أفهمت؟

794
01:13:54,023 --> 01:13:54,857
‫كلا!

795
01:14:08,871 --> 01:14:10,623
‫"تشانغ" مات.

796
01:14:11,082 --> 01:14:12,583
‫والسيدة والطفل؟

797
01:14:13,501 --> 01:14:15,837
‫اصطحبني إلى الجثتين لكي أقطع رأسيهما.

798
01:14:17,296 --> 01:14:19,549
‫كلا. أنا قتلتهما.

799
01:14:20,133 --> 01:14:21,717
‫يجب أن أحصل على هذا الشرف.

800
01:14:59,922 --> 01:15:00,965
‫هيا!

801
01:15:02,508 --> 01:15:05,428
‫- أمي؟
‫- أبقي عينيك مغلقتين، اتفقنا؟

802
01:15:07,972 --> 01:15:09,307
‫أين زوجي؟

803
01:15:45,218 --> 01:15:47,845
‫- أين "كلارك"؟
‫- إنه في طريق العودة.

804
01:15:47,929 --> 01:15:48,804
‫هل أرسل الصور؟

805
01:15:48,888 --> 01:15:49,972
‫أجل سيدي.

806
01:15:51,557 --> 01:15:53,434
‫ماذا حدث هناك؟

807
01:15:53,518 --> 01:15:56,979
‫يبدو أن "روغ" قتل "تشانغ"
‫ثم انقلب على قتلة "شيرو".

808
01:15:57,063 --> 01:15:59,565
‫إنه يستغلهم، يراوغ الجانبين ضد بعضهما.

809
01:16:00,107 --> 01:16:01,359
‫لم يفعل ذلك؟

810
01:16:03,319 --> 01:16:06,197
‫"جون"، لن تصدق أبدًا من وصل هنا.

811
01:16:20,086 --> 01:16:22,838
‫أبي، أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

812
01:16:22,922 --> 01:16:25,633
‫وأنا سعيد جدًا لرؤيتك.

813
01:16:26,801 --> 01:16:29,595
‫هذه البلاد تبدو جميلة جدًا.

814
01:16:29,679 --> 01:16:31,180
‫لغتك الإنجليزية تتحسن.

815
01:16:32,473 --> 01:16:33,933
‫كنت أتدرب.

816
01:16:34,016 --> 01:16:36,435
‫هذه دياري الجديدة في النهاية.

817
01:16:38,896 --> 01:16:40,982
‫أصر "روغ" على توصيل الجوادين بنفسه.

818
01:16:41,440 --> 01:16:46,696
‫جعلتني فخورًا جدًا،
‫يجب أن أطلب منك شيئًا إضافيًا.

819
01:16:47,238 --> 01:16:48,948
‫أي شيء.

820
01:16:49,031 --> 01:16:50,575
‫عودي إلى "اليابان".

821
01:16:51,867 --> 01:16:54,579
‫ولكنني أرغب في البقاء معك.

822
01:16:55,997 --> 01:16:59,041
‫لو كنت سأدير توسعاتنا هنا…

823
01:16:59,125 --> 01:17:01,919
‫أحتاج إلى شخص لتولي مصالحنا
‫في "اليابان".

824
01:17:02,878 --> 01:17:06,674
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به…
‫هو أنت يا "كيرا".

825
01:17:06,757 --> 01:17:08,551
‫"شيرو ياناغاوا".

826
01:17:09,927 --> 01:17:12,680
‫"جون كروفورد"،
‫العميل الخاص في مكتب التحقيقات الفدرالي.

827
01:17:13,306 --> 01:17:14,724
‫ابتعدوا…

828
01:17:16,517 --> 01:17:18,269
‫مرحبًا بك في "أمريكا".

829
01:17:18,352 --> 01:17:20,813
‫لا تفرغ حقائبك.
‫لن تظل هنا لفترة طويلة.

830
01:17:22,106 --> 01:17:24,942
‫عميل "كروفورد"، أنا رجل مشغول.

831
01:17:27,194 --> 01:17:30,072
‫لدينا الكثير لنناقشه.
‫أعتقد أنك تعرف ذلك.

832
01:17:31,949 --> 01:17:34,785
‫منذ 3 أعوام، قتل "روغ" زميلي وعائلته.

833
01:17:34,869 --> 01:17:36,037
‫أتعرف؟

834
01:17:36,120 --> 01:17:37,997
‫كان "روغ" يعمل لصالحك.

835
01:17:39,749 --> 01:17:41,626
‫"روغ" أسطورة، مجرد شائعة.

836
01:17:42,418 --> 01:17:43,502
‫أتعتقد ذلك؟

837
01:17:51,427 --> 01:17:53,763
‫لا يمكن الوثوق دائمًا بالشائعات،
‫أليس كذلك؟

838
01:17:54,472 --> 01:17:58,059
‫"روغ" انقلب وذبح القتلة الأقوياء الذين
‫أرسلتهم معه.

839
01:17:58,893 --> 01:17:59,769
‫الآن يجب أن تسأل نفسك…

840
01:17:59,852 --> 01:18:01,646
‫لم يفعل شيئًا مثل هذا؟

841
01:18:02,313 --> 01:18:04,815
‫لم أر هذا الرجل قط في حياتي.

842
01:18:09,904 --> 01:18:13,991
‫اسمع، لا يهمني لو ذبحتم بعضكم
‫حتى تموتوا جميعًا وتُدفنوا.

843
01:18:14,075 --> 01:18:15,826
‫الحقيقة هي، هذا يسهّل عليّ مهمتي جدًا.

844
01:18:16,452 --> 01:18:19,330
‫لو وجدت دليلًا يربط كل هذه المشاكل
‫بك

845
01:18:19,747 --> 01:18:21,499
‫لن ترى "اليابان" مجددًا أبدًا.

846
01:18:22,917 --> 01:18:24,835
‫ولا ابنتك الجميلة تلك.

847
01:18:29,131 --> 01:18:32,176
‫أشكرك على المعلومة يا عميل "كروفورد".

848
01:19:26,147 --> 01:19:27,773
‫أخيرًا،

849
01:19:27,857 --> 01:19:29,817
‫ يا أكثر الغرباء إخلاصًا

850
01:19:29,900 --> 01:19:32,069
‫نتقابل وجهًا لوجه.

851
01:19:40,536 --> 01:19:44,790
‫سيد "ياناغاوا"،
‫انتظرت طويلًا لهذه اللحظة.

852
01:19:46,917 --> 01:19:48,836
‫بسببك

853
01:19:49,253 --> 01:19:51,672
‫حصلنا الآن على هذه الفرصة.

854
01:19:51,756 --> 01:19:54,592
‫"كيرا" استمتعت بالعمل معك هنا.

855
01:19:55,760 --> 01:19:58,471
‫في يوم ما ستكون قائدة قوية
‫لقبيلة "ياناغاوا".

856
01:20:00,931 --> 01:20:02,600
‫أجل. في يوم ما.

857
01:20:04,643 --> 01:20:06,729
‫يذكرني ذلك بـ"سينغوكو"…

858
01:20:08,939 --> 01:20:12,318
‫عندما قاتل محاربو "دايميو" بعضهم
‫لتوحيد "اليابان"،

859
01:20:13,402 --> 01:20:18,949
‫من نجح أخيرًا كان رجلًا باسم
‫"أودا نوبوناغا".

860
01:20:19,867 --> 01:20:21,243
‫أتعرف كيف فعل ذلك؟

861
01:20:22,661 --> 01:20:24,872
‫قتل كل من كان يعارضه.

862
01:20:25,998 --> 01:20:29,627
‫بفضلك، كل من عارضوني ماتوا.

863
01:20:30,377 --> 01:20:33,088
‫أنا متواجد لخدمتك.

864
01:20:46,811 --> 01:20:50,356
‫في "آسيا"، لا يمكن بيعهما.

865
01:20:51,607 --> 01:20:53,859
‫ولكن الثروة التي سيجنيانها هنا في الغرب

866
01:20:54,276 --> 01:20:57,696
‫ستكون أكثر من كافية لاستكمال
‫توسعاتنا الأمريكية.

867
01:20:58,364 --> 01:21:02,618
‫والآن حان وقت مكافأتك. افتحها.

868
01:21:23,347 --> 01:21:25,850
‫يجب إزالة كل التهديدات المستقبلية.

869
01:21:26,600 --> 01:21:28,602
‫سمحت لتهديد بالبقاء

870
01:21:29,562 --> 01:21:31,522
‫بعدم قتل السيدة والطفلة.

871
01:21:35,401 --> 01:21:37,486
‫خالفت أوامري

872
01:21:38,237 --> 01:21:40,614
‫وكسرت أقدس قوانيني.

873
01:21:40,698 --> 01:21:43,450
‫إنه قانونك وليس قانوني.

874
01:21:44,952 --> 01:21:47,997
‫لا يمكن مسامحة الخيانة.

875
01:21:48,998 --> 01:21:50,541
‫اصطحباه إلى الأسفل.

876
01:21:51,834 --> 01:21:54,879
‫أقنعاه ليخبرنا بمكان الزوجة والطفلة.

877
01:22:05,931 --> 01:22:08,058
‫إنهما خلابان حقًا.

878
01:22:10,019 --> 01:22:14,023
‫الكثير من القتلى مقابل هذين الحليتين
‫الصغيرتين…

879
01:22:17,735 --> 01:22:18,736
‫مزيفان!

880
01:23:27,972 --> 01:23:31,100
‫ابحثوا عن السيدة والطفلة. ستقوداننا
‫إلى الجوادين الحقيقيين.

881
01:24:25,529 --> 01:24:27,698
‫بعد كل تلك الأعوام،

882
01:24:28,615 --> 01:24:30,325
‫لم تفعل هذا؟

883
01:24:31,201 --> 01:24:33,078
‫أنت أمرت بالقتل.

884
01:24:35,164 --> 01:24:38,417
‫أمرت بالعديد من عمليات القتل.

885
01:24:40,669 --> 01:24:43,213
‫هذه مختلفة.

886
01:25:26,632 --> 01:25:30,969
‫كان يجب أن تترك الزوجة والابنة وشأنهما.

887
01:25:31,053 --> 01:25:33,639
‫كلا!

888
01:25:59,623 --> 01:26:02,417
‫لم أترك أحدًا ليسعى إلى الانتقام.

889
01:26:09,299 --> 01:26:11,927
‫تركت واحدًا.

890
01:26:38,829 --> 01:26:42,624
‫قاتلك المستأجر "روغ" لم ينج قط.

891
01:26:52,176 --> 01:26:53,844
‫إذًا…

892
01:26:54,595 --> 01:26:56,096
‫أنت "طوم لون".

893
01:26:57,556 --> 01:27:01,685
‫غيرت شكلك وصوتك…

894
01:27:03,437 --> 01:27:05,439
‫كل هذا لكي تصل لي.

895
01:27:09,234 --> 01:27:13,238
‫الألم يمكن أن يكون سلاحًا لو اخترت ذلك.

896
01:27:18,076 --> 01:27:22,748
‫كيف تظن أننا عرفنا أنك من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي في المقام الأول؟

897
01:27:22,831 --> 01:27:24,041
‫كان "كروفورد".

898
01:27:34,676 --> 01:27:36,845
‫قتلت عائلتي.

899
01:27:36,929 --> 01:27:38,680
‫كان "كروفورد".

900
01:27:38,764 --> 01:27:40,641
‫هو من وشى بك.

901
01:27:45,145 --> 01:27:47,105
‫"كروفورد" كان يعمل معي.

902
01:27:51,985 --> 01:27:55,948
‫بسببه، ماتت عائلتك!

903
01:27:58,075 --> 01:27:59,284
‫شخص ما تحدّث.

904
01:27:59,368 --> 01:28:01,286
‫شخص من الداخل، قريب منا.

905
01:28:02,079 --> 01:28:05,082
‫لا يمكن معرفة من يعمل مع من.
‫شخص ما تحدّث.

906
01:28:59,761 --> 01:29:01,013
‫"كروفورد"؟

907
01:29:03,223 --> 01:29:04,308
‫"شيرو" مات.

908
01:29:10,397 --> 01:29:12,649
‫اترك هذه المهنة بينما تستطيع يا "غوي".

909
01:29:18,947 --> 01:29:21,450
‫"خدمة البريد الدولي"

910
01:29:56,526 --> 01:29:58,570
‫"اصنعي حياة جديدة"

911
01:30:21,843 --> 01:30:25,305
‫من "أمريكا"؟ اتركني.

912
01:30:34,481 --> 01:30:36,525
‫"اصنعي حياة جديدة"

913
01:30:58,839 --> 01:31:00,173
‫"كروفورد".

914
01:31:01,216 --> 01:31:03,135
‫أتتذكر الليلة التي تقابلنا فيها؟

915
01:31:03,718 --> 01:31:06,346
‫أتذكر تفجير زميلي لرأسك.

916
01:31:06,429 --> 01:31:10,267
‫أنت تعيش اليوم بسبب ما فعله فقط.

917
01:31:12,519 --> 01:31:15,730
‫أعيش اليوم لكي أقتلك فقط
‫أيها الحقير البائس.

918
01:31:16,648 --> 01:31:17,691
‫قابلني هناك.

919
01:31:29,703 --> 01:31:30,787
‫"غوي".

920
01:31:41,923 --> 01:31:43,049
‫أين أنت؟

921
01:31:43,633 --> 01:31:44,926
‫أظهر نفسك!

922
01:31:47,429 --> 01:31:48,805
‫وصلت إلى جرّاح التجميل.

923
01:31:48,889 --> 01:31:51,016
‫تعرّف عليك.

924
01:31:54,269 --> 01:31:56,646
‫هيا يا "كروفورد"، أخرجه.

925
01:31:57,981 --> 01:31:59,357
‫انتهى الأمر يا "روغ".

926
01:32:00,901 --> 01:32:02,194
‫أتسمعني؟

927
01:34:01,813 --> 01:34:03,398
‫لم فعلت ذلك؟

928
01:34:04,441 --> 01:34:10,363
‫بم وعدك "شيرو" ليساوي حياتي وحياة "دايان"
‫و"إيمي"؟

929
01:34:20,165 --> 01:34:24,127
‫كلا. لست هو. يستحيل.

930
01:34:50,278 --> 01:34:51,863
‫صوتك لا يشبهه حتى.

931
01:34:52,405 --> 01:34:54,657
‫انظر في عينيّ يا "جون".

932
01:34:54,741 --> 01:34:57,952
‫الشيء الوحيد الذي يستحيل على الجرّاحين
‫تغييره.

933
01:35:32,028 --> 01:35:33,196
‫لا أصدّق يا "طوم".

934
01:35:34,614 --> 01:35:35,990
‫أهذا أنت حقًا؟

935
01:35:37,158 --> 01:35:38,535
‫أجل.

936
01:35:39,411 --> 01:35:41,121
‫لم لم تخبرني؟

937
01:35:43,748 --> 01:35:47,043
‫كانت الطريقة الوحيدة للوصول إلى الشخص
‫المسؤول.

938
01:35:48,044 --> 01:35:52,882
‫ولكن طوال الوقت، لم أتخيل قط أن ذلك
‫سيقودني إلى أعز أصدقائي.

939
01:35:56,845 --> 01:35:58,555
‫لم أعرف أنهم سيرسلون "روغ".

940
01:35:59,097 --> 01:36:01,141
‫بربك، تخيلت أنه مات.

941
01:36:01,599 --> 01:36:03,518
‫قالوا إنهم يرغبون في تلقينك درسًا

942
01:36:04,144 --> 01:36:05,812
‫لإطلاق النار على "روغ".

943
01:36:06,479 --> 01:36:08,356
‫وضربك فقط.

944
01:36:08,940 --> 01:36:10,567
‫أهذا ما قالوه لك؟

945
01:36:11,985 --> 01:36:14,070
‫"شيرو" أمر بكل شيء.

946
01:36:15,613 --> 01:36:17,824
‫حاولت التوقف عن العمل معه…

947
01:36:19,576 --> 01:36:20,910
‫للابتعاد مرات عديدة.

948
01:36:23,538 --> 01:36:26,791
‫تخيلت أنني لو جعلت ذلك الوغد
‫يدفع ثمن ما فعله بك

949
01:36:26,875 --> 01:36:28,460
‫سأصحح بطريقة ما الأوضاع مجددًا.

950
01:36:34,632 --> 01:36:36,801
‫أتعتقد أن بإمكانك مسامحتي يا "طوم"؟

951
01:36:36,885 --> 01:36:38,470
‫"طوم لون" مات.

952
01:36:39,137 --> 01:36:40,638
‫اسمي "روغ".

953
01:36:42,515 --> 01:36:43,975
‫كلا!

954
01:36:49,314 --> 01:36:50,273
‫تبًا.

955
01:37:32,732 --> 01:37:35,401
‫"أتتخيل أبدًا

956
01:37:35,485 --> 01:37:37,904
‫ما ستكون عليه الحياة؟

957
01:37:37,987 --> 01:37:40,532
‫أين ستذهب

958
01:37:40,615 --> 01:37:42,700
‫بعد موتك؟

959
01:37:42,784 --> 01:37:45,620
‫أتتخيل أبدًا

960
01:37:45,703 --> 01:37:47,914
‫ما ستكون عليه الحياة؟

961
01:37:47,997 --> 01:37:50,458
‫أين ستذهب

962
01:37:50,542 --> 01:37:53,294
‫بعد موتك؟

963
01:38:00,677 --> 01:38:02,595
‫بعد موتك؟

964
01:38:23,116 --> 01:38:25,785
‫أتتخيل أبدًا

965
01:38:25,868 --> 01:38:28,246
‫ما ستكون عليه الحياة؟

966
01:38:28,329 --> 01:38:30,748
‫أين ستذهب

967
01:38:30,832 --> 01:38:32,792
‫بعد موتك؟

968
01:38:32,875 --> 01:38:35,628
‫أتتخيل أبدًا

969
01:38:35,712 --> 01:38:38,131
‫ما ستكون عليه الحياة؟

970
01:38:38,214 --> 01:38:40,592
‫أين ستذهب

971
01:38:40,675 --> 01:38:43,553
‫بعد موتك؟

972
01:38:52,061 --> 01:38:53,938
‫بعد موتك؟

973
01:39:02,113 --> 01:39:03,990
‫بعد موتك؟

974
01:39:10,705 --> 01:39:13,124
‫بعد موتك؟

975
01:39:22,008 --> 01:39:22,842
‫بعد موتك؟

976
01:39:22,925 --> 01:39:25,845
‫أتتخيل أبدًا

977
01:39:25,928 --> 01:39:28,348
‫ما ستكون عليه الحياة؟

978
01:39:28,431 --> 01:39:30,642
‫أين ستذهب

979
01:39:30,725 --> 01:39:32,810
‫بعد موتك؟

980
01:39:32,894 --> 01:39:35,730
‫أتتخيل أبدًا

981
01:39:35,813 --> 01:39:38,232
‫ما ستكون عليه الحياة؟

982
01:39:38,316 --> 01:39:40,735
‫أين ستذهب

983
01:39:40,818 --> 01:39:42,862
‫بعد موتك؟

984
01:39:42,945 --> 01:39:45,698
‫أتتخيل أبدًا

985
01:39:45,782 --> 01:39:48,242
‫ما ستكون عليه الحياة؟

986
01:39:48,326 --> 01:39:50,703
‫أين ستذهب

987
01:39:50,787 --> 01:39:52,872
‫بعد موتك؟

988
01:39:52,955 --> 01:39:55,750
‫أتتخيل أبدًا

989
01:39:55,833 --> 01:39:58,252
‫ما ستكون عليه الحياة؟

990
01:39:58,336 --> 01:40:00,755
‫أين ستذهب

991
01:40:00,838 --> 01:40:04,092
‫بعد موتك؟"

