﻿1
00:01:22,226 --> 00:01:23,618
،"أيها الملازم "كاراباكس

2
00:01:23,806 --> 00:01:25,534
.أخبرني أنكم وجدتم الجعران

3
00:01:25,652 --> 00:01:28,608
.إنهم يشرّحونه الآن -
.هذا مبشّر -

4
00:01:28,804 --> 00:01:32,435
كلّفتهم بالعمل على مدار الساعة
.حين اكتشفناه قبل أسبوعين تقريبًا

5
00:01:32,443 --> 00:01:36,002
أحسنتم. لنبق هذا الأمر سرًا
.إلى أن نعرضه على المجلس

6
00:01:36,006 --> 00:01:37,984
سيدة "كورد". سيدة "كورد"؟

7
00:01:38,789 --> 00:01:41,078
.آسف -
."مرحبًا يا دكتور "سانشيز -

8
00:01:41,083 --> 00:01:42,657
.مرحبًا. في الواقع، هذا ليس اسمي

9
00:01:42,665 --> 00:01:44,246
كم سيُستغرق في رأيك؟

10
00:01:44,903 --> 00:01:46,719
.سنصل إلى مركزها قبل الشروق

11
00:01:47,240 --> 00:01:48,990
.حسنًا، فليبذل رجالك جهدًا أكبر

12
00:01:49,244 --> 00:01:52,167
أبحث عنه منذ 50 سنة
.ولن أطيق الانتظار لحظة أخرى

13
00:01:52,464 --> 00:01:54,075
كان يُفضّل أن تتصلي
.قبل مجيئك يا سيدة

14
00:01:54,084 --> 00:01:55,455
.قد يكون هذا مزيّفًا أيضًا

15
00:01:55,457 --> 00:01:56,724
.إنه داخلها

16
00:01:58,931 --> 00:02:00,175
.أستشعره

17
00:02:46,232 --> 00:02:49,609
<b>"عالم الآثار (دان غاريت) يكتشف جديدًا"</b>

18
00:02:55,895 --> 00:02:57,881
<b>يتلقّى (غاريت) تمويلًا لأبحاثه"
"(من (تيد كورد</b>

19
00:03:00,024 --> 00:03:02,344
<b>"(بطل جديد في مدينة (بالميرا"
"الحارس (الخنفس الأزرق) ينقذ المدينة"</b>

20
00:03:03,361 --> 00:03:04,768
<b>تيد كورد) يرسم مسارًا جديدًا)"
"للتقنيات النظيفة</b>

21
00:03:13,354 --> 00:03:16,322
<b>"تيد كورد) مفقود)"
"فيكتوريا كورد) مديرًا جديدًا)"</b>

22
00:03:16,476 --> 00:03:18,742
<b>"الـ(أوماك)=جندي واحد بقوة جيش"</b>

23
00:03:25,600 --> 00:03:27,654
<b>"مواقع التنقيب"</b>

24
00:03:27,827 --> 00:03:30,044
<b>"استكمال (كورد) مشروعها العسكري"</b>

25
00:03:45,219 --> 00:03:48,691
<font color="#50b2ff" face="Afsaneh Font">الخنفس الأزرق</font>

26
00:03:49,081 --> 00:03:52,025
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})</b>

27
00:03:59,520 --> 00:04:02,985
"(أعشق مدينة (بالميرا"

28
00:04:08,043 --> 00:04:10,953
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

29
00:04:19,436 --> 00:04:21,315
.حسنًا. لنذهب

30
00:04:28,867 --> 00:04:30,744
إذا سمحت يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

31
00:04:31,518 --> 00:04:33,411
.تبدو وكأنك غارق في الديون

32
00:04:35,246 --> 00:04:36,345
.حسنًا

33
00:04:37,617 --> 00:04:38,923
أرآه أحد؟

34
00:04:42,260 --> 00:04:45,029
.كما تعلمون، لا نخبره بشيء الآن

35
00:04:45,348 --> 00:04:47,822
.لنستمتع بلحظتنا قبل أن يعرف

36
00:04:47,853 --> 00:04:48,773
.سأخبره

37
00:04:48,803 --> 00:04:49,814
هل جُننت؟

38
00:04:49,926 --> 00:04:51,615
ماذا؟ ولم لا؟

39
00:04:51,857 --> 00:04:56,317
حتى الأخبار التي تسرّ
.تكن أخبارًا تغمّ حين تخرج منك

40
00:04:56,732 --> 00:04:58,339
.وهذه فعلًا أخبار تغمّ

41
00:04:58,388 --> 00:04:59,755
.بوسعي أن أكون مبتهجة

42
00:05:00,006 --> 00:05:01,551
.مهمتك هي أن تهتمي بالبالون

43
00:05:02,302 --> 00:05:03,410
.آمل أن أفعل ذلك جيدًا

44
00:05:03,571 --> 00:05:04,590
عمّ تتحدثين؟

45
00:05:05,525 --> 00:05:07,190
!مرحبًا، مرحبًا

46
00:05:07,192 --> 00:05:08,825
!لقد وصل الخرّيج

47
00:05:09,687 --> 00:05:11,369
كيف كانت رحلتك؟ -
.مريحة -

48
00:05:11,377 --> 00:05:13,262
أأنت جائع؟ -
.طبعًا -

49
00:05:13,391 --> 00:05:15,018
.تفضّل. إنه ما استطاعوا شراءه

50
00:05:15,136 --> 00:05:17,083
.عودًا حميدًا يا أخي -
.شكرًا لك -

51
00:05:17,770 --> 00:05:18,868
!"نانا"

52
00:05:18,875 --> 00:05:19,556
أتعجبك قبّعتي؟

53
00:05:19,587 --> 00:05:20,666
!تعجبني

54
00:05:21,214 --> 00:05:23,423
.أنا فخورة كثيرًا بهذا الفتى

55
00:05:23,506 --> 00:05:24,862
.أخيرًا تجمّعنا

56
00:05:24,945 --> 00:05:26,072
!والآن نتعانق

57
00:05:28,048 --> 00:05:29,087
 أين عمّي "رودي"؟

58
00:05:41,476 --> 00:05:42,656
"!ابتهج"

59
00:05:47,653 --> 00:05:49,699
.عودًا حميدًا أيها الفتى الجامعي اللعين

60
00:05:49,782 --> 00:05:51,499
.أهلًا! هيا ترجّل من سيارتك وعانقني

61
00:05:51,503 --> 00:05:52,383
.كلا. لا عناق يا رجل

62
00:05:52,384 --> 00:05:53,884
.الحكومة تراقبنا
.الكاميرات في كل مكان

63
00:05:53,892 --> 00:05:55,401
.كنت واثقًا من أنك ستحتجّ بشيء

64
00:05:55,409 --> 00:05:57,543
بها نظام التعرف على الوجوه
.وماسحات الأجسام

65
00:05:57,551 --> 00:05:59,792
أجل، إنهم يطيرون فرحًا
.لأنهم أخيرًا أمسكوا بك

66
00:05:59,808 --> 00:06:02,619
أترون؟ مثل هذا الكلام
.هو ما سيتسبب في كشف أمرنا

67
00:06:02,738 --> 00:06:03,579
من أين جلبت هذه؟

68
00:06:03,584 --> 00:06:04,686
."اشتريتها لـ"هايمي

69
00:06:04,881 --> 00:06:07,068
.ذكر؟ نعرف أنه ذكر
.ربما بداخلها جهاز تنصّت

70
00:06:07,151 --> 00:06:08,310
هيّا. ماذا تفعل؟

71
00:06:21,212 --> 00:06:25,017
.يا إلهي! اشتقت إلى هذا كثيرًا

72
00:06:26,495 --> 00:06:28,359
.يسرّني معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير

73
00:06:30,252 --> 00:06:31,815
.تريد أمي وأبي أن يخبراك بشيء

74
00:06:32,254 --> 00:06:33,762
."ميلاغرو" -
ماذا؟ -

75
00:06:34,003 --> 00:06:36,764
،أكل شطائر الـ"تاكو" المحبب إليه
.فلنخبره بالحقيقة إذًا

76
00:06:37,054 --> 00:06:39,399
الحقيقة؟ عمّ تتحدث؟

77
00:06:39,844 --> 00:06:41,029
...سـ -
...سـ -

78
00:06:41,034 --> 00:06:42,085
.سنفقد منزلنا

79
00:06:43,015 --> 00:06:44,032
ماذا؟

80
00:06:44,059 --> 00:06:44,954
أرأيتم؟

81
00:06:44,962 --> 00:06:46,735
.لم يتأثر كثيرًا -
كلّا، فقدان المنزل؟ -

82
00:06:46,744 --> 00:06:47,791
ما قصدها؟

83
00:06:47,799 --> 00:06:51,977
.ضاعف المالك الإيجار ثلاثة أضعاف -
.أمهلنا ثلاثة أشهر للدفع أو الخروج -

84
00:06:52,061 --> 00:06:53,500
.خالص أسفي لك يا نحيف

85
00:06:53,766 --> 00:06:57,326
.كلّا. لا تتأسفي. هذا ليس خطأك

86
00:06:57,333 --> 00:07:00,492
هذا يعني بأن علينا
أن نفرغ أقصى طاقتنا في الورشة، صحيح؟

87
00:07:01,305 --> 00:07:02,583
.أُغلقت ورشة السيارات

88
00:07:03,168 --> 00:07:05,268
كيف؟ -
."كلّ الشكر لـ"كورد -

89
00:07:05,273 --> 00:07:07,079
.أخي -
.عجزنا عن الاستمرار في ذلك -

90
00:07:07,613 --> 00:07:09,851
...خصوصُا منذ كان أبوك، إنه

91
00:07:09,860 --> 00:07:11,900
...إنه

92
00:07:12,189 --> 00:07:13,949
...إنه -
.أُصيب أبونا بنوبة قلبية -

93
00:07:14,080 --> 00:07:15,138
ماذا؟

94
00:07:15,146 --> 00:07:16,200
!أنا بخير

95
00:07:16,518 --> 00:07:19,266
.كان مجرّد أنبوب مسدود والآن أنا بأحسن حال

96
00:07:19,827 --> 00:07:21,587
.أقلّها أن الطعام لم يتغير أيضًا

97
00:07:22,355 --> 00:07:23,919
لماذا لم تخبريني؟

98
00:07:23,935 --> 00:07:26,111
.كنت منغمسًا في دراستك يا حبي

99
00:07:26,470 --> 00:07:28,629
.لم نرد أن نشغلك عن كليّتك

100
00:07:28,712 --> 00:07:30,702
.أمي، كان من الممكن أن أفعل شيئًا

101
00:07:30,736 --> 00:07:34,404
.كان يمكن أن أعود وأكون بجانبكم
...كان يمكن أن

102
00:07:34,420 --> 00:07:35,560
."ابتهج يا "هايمي

103
00:07:35,756 --> 00:07:38,399
.لقد وجدنا حلًا كما نفعل دائمًا

104
00:07:38,872 --> 00:07:42,026
...لدينا الكثير لنكون ممنونين له. اسمع

105
00:07:42,218 --> 00:07:45,792
."إننا نحتفل بأول خرّيج من عائلة "رييس

106
00:07:45,799 --> 00:07:47,661
!أجل. والأخير

107
00:07:47,744 --> 00:07:49,622
.أجل، لأنك لم تقدّمي طلب التحاق

108
00:07:49,630 --> 00:07:51,706
ماذا؟ كي أغرق في الديون لبقية حياتي؟

109
00:07:51,789 --> 00:07:53,064
.لا، الطيّب أحسن

110
00:07:56,239 --> 00:07:59,030
ماذا؟ 25 بالمئة؟

111
00:07:59,258 --> 00:08:01,425
.يا حبي، هؤلاء الناس أرباحهم قليلة

112
00:08:02,144 --> 00:08:03,406
.نحن مفلسون

113
00:08:03,645 --> 00:08:05,507
.فلنشغل بالنا بالمال غدًا

114
00:08:07,835 --> 00:08:11,654
"(مرحبًا بكم في (إيدج كيز"

115
00:08:19,404 --> 00:08:23,421
"هل تذكر كيف علّمتنا أمنا رقصة الـ"سالسا
هناك في هذه الشرفة الأمامية؟

116
00:08:23,429 --> 00:08:24,523
.لطالما كنت أفضل مني

117
00:08:24,562 --> 00:08:27,452
أجل. ما زلت مصمّمة
."أنك تجهل رقصة الـ"سالسا

118
00:08:27,460 --> 00:08:30,207
.أجل، أنا أخرق فيها
.لا يسعني تحسين ذلك

119
00:08:30,210 --> 00:08:31,220
.صحيح

120
00:08:31,250 --> 00:08:33,869
هل تذكر حفلة عيد ميلادك الـ21؟

121
00:08:34,516 --> 00:08:35,947
.أذكر النصف الأول منها فقط

122
00:08:36,558 --> 00:08:38,544
.لا أصدّق أننا سنفقد هذا المكان

123
00:08:39,083 --> 00:08:40,179
.مررنا بوقت عصيب

124
00:08:41,148 --> 00:08:42,743
.حسنًا، لن أرحل ثانية

125
00:08:44,293 --> 00:08:45,562
وماذا عن الدراسات العليا؟

126
00:08:46,388 --> 00:08:47,936
.لن يسهم هذا في إعالة عائلتنا

127
00:08:48,773 --> 00:08:50,189
.أريد ألا أضاعف ديوننا

128
00:08:51,411 --> 00:08:53,123
.ابتهج يا أخي

129
00:08:53,483 --> 00:08:55,360
.دومًا ما تجتاز الصعوبات

130
00:08:55,798 --> 00:08:56,900
."إنك "هايمي

131
00:08:58,345 --> 00:08:59,562
...شكرًا لك، لكن

132
00:09:01,510 --> 00:09:04,004
."لم يكن من المفترض حدوث هذا يا "ميلي

133
00:09:04,672 --> 00:09:06,443
وما الذي كان يُفترض أن يحدث؟

134
00:09:06,476 --> 00:09:07,946
.كان من المفترض أن أجني مالًا

135
00:09:08,619 --> 00:09:10,584
.كان من المفترض أن أخرجكم من هنا

136
00:09:10,617 --> 00:09:12,988
."شكرًا يا أخي، لكني أحب البقاء في الـ"كيز

137
00:09:15,026 --> 00:09:17,276
.إنك تعرفين ما قصدته -
.أجل -

138
00:09:20,170 --> 00:09:24,944
ألا تُزعجين من حديثهم عن الرقيّ
ونيلهم الأخضر واليابس بينما نحن هنا نفلس؟

139
00:09:24,952 --> 00:09:27,835
.إنك مكسيكي تسكن "إيدج كيز" يا صاح

140
00:09:28,157 --> 00:09:30,245
.هذا الرقيّ لا يشمل أمثالنا

141
00:09:30,901 --> 00:09:35,905
فهمت؟ الفقراء هنا والأغنياء هناك
.إلى أن يقرر الأغنياء القدوم هنا وإقصاءنا

142
00:09:36,296 --> 00:09:39,199
حظينا بالمنطقة المعوزة
.والآن يريدونها هي الأخرى

143
00:09:39,442 --> 00:09:41,027
.أنا حاصل على شهادة جامعية

144
00:09:41,317 --> 00:09:43,756
.وهذا يوحي بشيء
.سأحصل على وظيفة

145
00:09:43,991 --> 00:09:46,722
.وليست وظيفة عادية بل وظيفة ممتازة

146
00:09:47,619 --> 00:09:49,436
.أجل، سأجني المال لإنقاذ منزلنا

147
00:09:52,027 --> 00:09:55,069
.لا ترمّقيني بهذه النظرة
،اسمعي يا "ميلي"، وثقي بكلامي

148
00:09:55,073 --> 00:09:57,145
.في غضون خمس سنوات، سننعم بمال وفير

149
00:09:57,249 --> 00:09:58,981
.سيكون هذا واحدًا من منازلنا

150
00:09:58,992 --> 00:10:01,243
سنملك القصر الذي بجانب الشاطئ

151
00:10:01,251 --> 00:10:03,919
برخامه الذي في جميع رحابه
.ومسبحه اللا متناهي

152
00:10:04,817 --> 00:10:07,965
."أجل، سترين يا "ميلي

153
00:10:09,341 --> 00:10:10,636
.سترين

154
00:10:33,047 --> 00:10:35,402
إذا سمحت يا سيد"رييس"؟

155
00:10:38,400 --> 00:10:40,604
هل انتهيت من كشط العلكة عن هذه المنضدة؟

156
00:10:43,644 --> 00:10:45,177
.هذه تُرّهة ليس غير

157
00:10:45,481 --> 00:10:49,097
(عجبًا. "ممنون لك يا (ميلاغرو
."بإعلامي بهذا العمل

158
00:10:49,809 --> 00:10:52,455
لست أنا الملومة على أن مستقبلك
.لم يؤول إلى ما أردت

159
00:10:53,111 --> 00:10:56,072
كيف لي باكتساب الخبرة
دون الحصول على أي وظيفة؟

160
00:10:56,214 --> 00:10:57,639
."هذا يقع على عاتقك "أنت

161
00:11:00,745 --> 00:11:01,787
حقًا؟

162
00:11:01,793 --> 00:11:04,352
ماذا؟ أنا سبب بقائنا في وظائفنا
.أيها المبتدئ

163
00:11:04,355 --> 00:11:05,949
.نعم، نعم، لقد اكتشفناه

164
00:11:05,954 --> 00:11:08,126
.يخضعه دكتور "سانشيز" للفحوصات الآن

165
00:11:08,128 --> 00:11:09,626
...حوزتنا على الرمز الفعلي -
.أنت -

166
00:11:09,634 --> 00:11:10,967
ستمكننا من المضي قدمًا ...
 .وتخطي مرحلة النموذج الأولي

167
00:11:10,983 --> 00:11:13,251
.انظري -
.بالضبط -

168
00:11:13,423 --> 00:11:14,776
."تلك هي "فيكتوريا كورد

169
00:11:15,239 --> 00:11:16,826
.انظر إلى مشيتها

170
00:11:17,512 --> 00:11:21,420
جاذبيّتها خليط بين
."كرولا دي فيل" و"كيم كارداشيان"

171
00:11:21,426 --> 00:11:22,434
.أظن لا

172
00:11:22,442 --> 00:11:23,682
.سأرحّب بها -
...ماذا؟ لا -

173
00:11:23,765 --> 00:11:24,832
.عمت مساءً يا سيدتي

174
00:11:25,461 --> 00:11:27,068
.إن شئت سنفعل

175
00:11:27,565 --> 00:11:30,170
هذا هو الإنجاز
.الذي كنّا نطمح إليه يا جنرال

176
00:11:31,870 --> 00:11:33,950
."نحن غير مرئيين لهؤلاء الناس يا "هايمي

177
00:11:34,708 --> 00:11:36,209
.وكأنّ هذا هو قوتنا الخارقة

178
00:11:36,944 --> 00:11:38,368
.حسنًا. فلنعد إلى العمل

179
00:11:38,704 --> 00:11:42,314
،أؤيدك. هذه مضيعة للوقت
ولكن أؤكد لك يا جنرال

180
00:11:42,322 --> 00:11:45,759
.أن ما سأريه إياك غدًا سيذهلك

181
00:11:46,196 --> 00:11:48,741
.أجل. أتوّق إلى هذا مثلك

182
00:11:49,168 --> 00:11:50,174
.وداعًا

183
00:11:50,763 --> 00:11:52,022
عمّتي "فيكي"؟

184
00:11:56,545 --> 00:11:59,322
جينيفر"، ماذا تفعلين هنا؟"

185
00:11:59,330 --> 00:12:00,948
.لم أعرف أنك ستأتين

186
00:12:00,956 --> 00:12:02,926
."كاراباكس"، أعرّفك إلى ابنة "تيد"

187
00:12:02,935 --> 00:12:05,176
."ابنة أخي المحببة إليّ، "جينيفر

188
00:12:05,841 --> 00:12:10,116
ما سبب هذه الزيارة
السعيدة المفاجئة يا تُرى؟

189
00:12:12,890 --> 00:12:14,729
.لقد تغيّر العالم

190
00:12:14,948 --> 00:12:18,527
"تواجه شركة "صناعات كورد
تحدّيًا فريدًا من نوعه

191
00:12:18,536 --> 00:12:22,949
،في تأمين ممتلكاتنا، سواء هنا أو بالخارج

192
00:12:23,215 --> 00:12:25,582
"بدءًا من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا

193
00:12:25,762 --> 00:12:29,408
وصولًا إلى مشروعات العقارات هنا
."في مدينة "بالميرا

194
00:12:30,232 --> 00:12:34,002
:نقدّم لكم مستقبل الأمن الخاص

195
00:12:34,179 --> 00:12:38,415
."الـ"أوماك"، أي "جندي واحد بقوة جيش

196
00:12:39,236 --> 00:12:40,251
إلى أين نحن ذاهبان؟

197
00:12:40,767 --> 00:12:43,325
.سأقضي حاجتي يا أخي
.راقب لي المكان

198
00:12:43,408 --> 00:12:45,184
.لكن دورات المياه العامّة بالخارج

199
00:12:45,310 --> 00:12:48,849
ألا يحقّ لي استخدام حمّام فاخر الآن؟

200
00:12:48,932 --> 00:12:49,998
.راقب لي المكان

201
00:12:51,077 --> 00:12:52,132
...أنا

202
00:12:53,239 --> 00:12:55,952
،باستخدام تقنية "كورد سيمبيوتك" الثورية

203
00:12:56,058 --> 00:12:59,422
،يتّصل الـ"أوماك" مباشرة بالدماغ البشري

204
00:12:59,505 --> 00:13:02,238
ويسهم هذا في إنشاء
،وحدة حربية ذاتيّة التحكم

205
00:13:02,322 --> 00:13:07,314
مما يتيح لجندي واحد
.امتلاك قوة جيش عند استخدام هذه التقنية

206
00:13:07,822 --> 00:13:11,508
يوفّر الـ"أوماك" أمانًا
.يمكن لشركة "كورد" الاعتماد عليه

207
00:13:12,008 --> 00:13:14,072
.مستقبل بين أيدينا

208
00:13:15,269 --> 00:13:16,591
."الـ"أوماك

209
00:13:19,108 --> 00:13:20,779
أرى أن هذا فعّال، ألا توافقينني؟

210
00:13:21,123 --> 00:13:25,979
.أُوقف هذا المشروع قبل أعوام

211
00:13:26,073 --> 00:13:27,615
لماذا أعدت إطلاقه؟

212
00:13:27,740 --> 00:13:30,906
،"عزيزتي "جينيفر
.إن الـ"أوماك" مستقبل شركتنا

213
00:13:30,913 --> 00:13:32,066
.يفترض أن تكوني سعيدة

214
00:13:32,071 --> 00:13:35,909
كلّا. كلّا. أريد أن أعرف
."ما الموجود في جزيرة "باغو

215
00:13:37,246 --> 00:13:38,576
.إنها معلومات سرّيّة

216
00:13:39,318 --> 00:13:40,476
.مكتومة الإخبار بها

217
00:13:40,656 --> 00:13:43,913
.لكن أوكد لك أن ما سيحدث في الحفل غير سريّ

218
00:13:43,921 --> 00:13:47,569
ستكون أمسية رائعة
وسيحضر أشخاص لافتون للأنظار

219
00:13:47,571 --> 00:13:50,096
تعال مع شخص ما إن أردت ذلك
.وستحظين بليلة ممتعة

220
00:13:50,307 --> 00:13:51,620
.حسنًا، وداعًا

221
00:13:53,005 --> 00:13:54,448
."أعلم ما تفعلينه يا "فيكي

222
00:13:55,323 --> 00:13:56,982
.نحن لم نعد نصنّع أسلحة

223
00:13:57,263 --> 00:13:58,773
عجبًا، عجبًا، "نحن"؟

224
00:13:59,836 --> 00:14:01,267
نحن" من؟"

225
00:14:02,229 --> 00:14:04,943
.إنك لا شيء لهذه الشركة
.لست سوى عبء مالي عليها

226
00:14:04,957 --> 00:14:07,320
مجرد فتاة مدللة
 أخذت مكان أبيها في مجلس الإدارة

227
00:14:07,326 --> 00:14:10,427
تجوب العالم كثيرًا على نفقة الشركة

228
00:14:10,432 --> 00:14:13,050
."لتقوم بـ"أعمالها الخيرية -
...لم يكن أبي -

229
00:14:13,053 --> 00:14:16,693
.تسلّم أبوك شركة أنا أسّستها، شركتي

230
00:14:16,776 --> 00:14:22,551
وكاد أن يتسبب في انهيارها تمامًا
،باختراعاته التافهة وإدارته الطائشة

231
00:14:22,568 --> 00:14:24,521
وبعد كل هذا، تعرفين ما فعل؟

232
00:14:24,604 --> 00:14:25,960
،اختفى ببساطة

233
00:14:26,124 --> 00:14:28,541
.وتركني وحدي لأصلح ما أفسده

234
00:14:28,947 --> 00:14:31,200
.تخلى أبوك عن هذه الشركة

235
00:14:32,947 --> 00:14:34,283
.وتخلى عنك

236
00:14:34,620 --> 00:14:36,262
.لن أدعك تفعلين هذا

237
00:14:39,421 --> 00:14:42,674
."ابتعدي عن طريقي يا "جينيفر

238
00:14:43,223 --> 00:14:44,567
.تراجعي

239
00:14:44,898 --> 00:14:46,211
.لا أهابك

240
00:14:47,267 --> 00:14:48,831
.ربما عليك أن تهابيني

241
00:14:49,636 --> 00:14:50,993
!مهلًا، مهلًا

242
00:14:52,577 --> 00:14:56,049
.قالت لك أن تتراجعي يا سيدة

243
00:14:59,937 --> 00:15:02,009
!يا له من حمّام فاخر

244
00:15:02,854 --> 00:15:03,769
.بئسًا

245
00:15:04,347 --> 00:15:08,656
ومن أنت يا بهيّ الطلعة؟

246
00:15:09,400 --> 00:15:11,234
."هايمي رييس"

247
00:15:11,696 --> 00:15:15,176
."حان الوقت لتجد عملًا آخر يا "هايمي رييس

248
00:15:15,583 --> 00:15:18,390
...أنا -
.وأنت كذلك يا فتاة الحمّام. اذهبا -

249
00:15:18,625 --> 00:15:19,689
.هيّا

250
00:15:22,445 --> 00:15:23,541
.شكرًا

251
00:15:25,559 --> 00:15:26,708
أين السيّارة؟

252
00:15:26,974 --> 00:15:28,212
.ستصل بعد 47 دقيقة

253
00:15:31,818 --> 00:15:33,632
...أأنت بخير؟ كان هذا

254
00:15:33,649 --> 00:15:37,198
،شكرًا على مروءتك
لكني أستطيع تولي أموري، حسنًا؟

255
00:15:37,362 --> 00:15:41,359
بالطبع. لكن أعني أنها حقيرة، صحيح؟

256
00:15:41,367 --> 00:15:43,337
.إنها من عائلة "كورد". كلهم كذلك

257
00:15:45,089 --> 00:15:46,301
."جيني كورد"

258
00:15:48,260 --> 00:15:49,496
.لسنا جميعًا متشابهين

259
00:15:49,903 --> 00:15:51,686
.هذا جليّ. أجل

260
00:15:52,648 --> 00:15:55,959
.أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث

261
00:15:55,963 --> 00:15:57,041
.لا بأس

262
00:15:57,092 --> 00:15:59,071
.أعطني هاتفك. سأكتب لك رقمي

263
00:15:59,079 --> 00:16:00,462
.حسنًا. أجل

264
00:16:01,566 --> 00:16:03,267
.أجل. تعال إلى "برج كورد" غدًا

265
00:16:03,350 --> 00:16:04,091
.حسنًا

266
00:16:04,100 --> 00:16:06,899
.ربما أجد لك وظيفة ما في شركتنا

267
00:16:07,196 --> 00:16:08,987
.أجل. يا إلهي. سيكون هذا رائعًا

268
00:16:08,995 --> 00:16:10,758
.سأفعل أيًا ما يُطلب مني حقًا

269
00:16:11,195 --> 00:16:12,697
أيّ ما يُطلب منك؟

270
00:16:13,709 --> 00:16:15,453
أتعلمين أنه حاصل على شهادة جامعية؟

271
00:16:15,648 --> 00:16:17,380
.في القانون التمهيدي -
.أجل -

272
00:16:17,387 --> 00:16:19,044
ألا تريدون هكذا متخصصين؟

273
00:16:19,194 --> 00:16:20,195
.حسنًا

274
00:16:20,599 --> 00:16:22,353
.راسلني -
.حسنًا -

275
00:16:22,768 --> 00:16:25,639
."سرّني لقاؤك يا "هايمي رييس

276
00:16:29,271 --> 00:16:30,609
.سرّني لقاؤك أنا الآخر

277
00:16:31,571 --> 00:16:32,744
."جيني كورد"

278
00:16:33,313 --> 00:16:34,789
.أرى أنها معجبة بك

279
00:16:35,800 --> 00:16:37,356
.ماذا؟ غير معقول

280
00:16:37,716 --> 00:16:38,842
.وداعًا

281
00:16:39,687 --> 00:16:42,034
أترين ذلك؟ -
.نعم. نعم -

282
00:16:42,562 --> 00:16:48,562
ألقت نظرة على جسدك المكسيكي الفاتن
.وطابعك البطولي وأعجبت بذلك

283
00:16:49,268 --> 00:16:50,300
أفتدري؟

284
00:16:50,316 --> 00:16:51,550
ربما تنشلك من فقرك

285
00:16:51,558 --> 00:16:53,356
"كما حدث مع "ماريا
."في مسلسل "ماريا لا ديل باريو

286
00:16:53,527 --> 00:16:57,424
باستثناء أنها الرجل الثري الأبيض
.وأنت "ماريا" الفقيرة

287
00:16:57,431 --> 00:16:59,302
.ظريفة يا أختي

288
00:17:01,696 --> 00:17:04,402
"(ماريا لا ديل باريو)"

289
00:17:28,371 --> 00:17:33,079
(مرحبًا يا (جيني)! أنا (هايمي رييس"
"قبلت عرضك. أراك غدًا

290
00:18:01,769 --> 00:18:03,036
أتحتسي شرابًا مسكّرًا؟

291
00:18:04,913 --> 00:18:06,361
.هذه الكأس فقط -
.حسنًا -

292
00:18:06,556 --> 00:18:08,009
.لا تشي بي إلى أمك

293
00:18:11,577 --> 00:18:12,727
تعجز عن النوم؟

294
00:18:13,717 --> 00:18:14,741
.نعم

295
00:18:15,071 --> 00:18:16,650
.أعجز عن النوم أيضًا

296
00:18:17,143 --> 00:18:18,192
.أجل

297
00:18:19,763 --> 00:18:23,527
زرعت شجرتا صبّار الـ"نوبال" هاتين
.مع جدتك وقت كنت طفلًا

298
00:18:25,287 --> 00:18:26,398
.ها هما تان الآن

299
00:18:26,584 --> 00:18:30,393
.مثلك و"ميلي"، كبرتما وازداد جمالكما

300
00:18:33,615 --> 00:18:34,640
أأنت بخير؟

301
00:18:35,394 --> 00:18:36,463
.نعم

302
00:18:38,458 --> 00:18:42,005
.آسف يا أبي. بات كل شيء الآن صعب المنال

303
00:18:45,026 --> 00:18:46,363
.لقد خيّبت رجاءكم

304
00:18:51,118 --> 00:18:53,088
."إننا في رحلة يا "هايمي

305
00:18:54,678 --> 00:18:59,359
"منزلنا وشجرتا الـ"نوبال
.وورشة السيّارات وكل شيء

306
00:19:00,917 --> 00:19:03,159
.ليسوا إلا محطّة من محطّات رحلتنا

307
00:19:04,019 --> 00:19:05,849
.لكن هذه ليست وجهتنا

308
00:19:06,443 --> 00:19:07,472
ماذا تكون إذًا؟

309
00:19:08,005 --> 00:19:09,045
.لا أعرف

310
00:19:09,749 --> 00:19:13,416
ما يهمّ هو أن نقطع هذه الرحلة
.وأيدينا متكاتفة

311
00:19:14,594 --> 00:19:16,472
.لا يدوم شيء على حاله

312
00:19:17,098 --> 00:19:19,794
.لن يبقى سوى العائلة

313
00:19:20,296 --> 00:19:21,728
.هذا حقًا ما يدوم

314
00:19:24,760 --> 00:19:26,634
.اضحك يا ولد

315
00:19:29,061 --> 00:19:30,585
.لكل منّا مسعى

316
00:19:31,329 --> 00:19:33,299
.وأنت لم تجد مسعاك فحسب

317
00:19:33,973 --> 00:19:35,318
وما مسعاك إذًا؟

318
00:19:37,509 --> 00:19:39,082
.ما زلت أحاول إيجاده مثلك

319
00:19:41,299 --> 00:19:43,663
.ولكن هذا هو مسعاي في لحظتي هذه

320
00:19:45,016 --> 00:19:47,536
.التحدث إليك هنا بالتحديد

321
00:19:49,531 --> 00:19:51,119
.ابتهج يا بني

322
00:19:54,171 --> 00:19:55,846
.تصبح على خير

323
00:20:09,308 --> 00:20:10,417
.حسنًا

324
00:20:11,728 --> 00:20:13,114
"أُرسلت الرسالة"

325
00:20:32,240 --> 00:20:34,195
.حسنًا يا "هايمي". ستفعلها

326
00:20:37,946 --> 00:20:39,604
.ابتهج يا بني

327
00:20:41,470 --> 00:20:42,485
...اللعنـ

328
00:20:42,634 --> 00:20:43,713
.شكرًا يا أبي

329
00:20:44,261 --> 00:20:45,917
.انتهينا، غادروا الآن

330
00:20:46,112 --> 00:20:49,122
.لا تقلق يا نحيف. مكانك هنا

331
00:20:49,125 --> 00:20:52,623
أجل يا عنيد. إنك تبدو كالوغد
.مثلك مثل الجميع هنا

332
00:20:52,705 --> 00:20:56,920
.ستبدأ، لنر، تعال، تعال. نسيت أن أباركك

333
00:20:57,095 --> 00:20:58,155
.تعال، تعال

334
00:20:58,621 --> 00:21:02,134
.باسم الأب والابن والروح القدس -
.آمين -

335
00:21:02,134 --> 00:21:03,034
.حسنًا

336
00:21:03,039 --> 00:21:04,668
.هات أفضل ما عندك يا أخي -
.أجل -

337
00:21:04,676 --> 00:21:07,022
!سأجلب قنبلة "مولوتوف" لأحرق هذه الخربة

338
00:21:07,151 --> 00:21:08,050
!تبًا

339
00:21:08,058 --> 00:21:09,895
.جد لي وظيفة أيضًا

340
00:21:10,388 --> 00:21:15,410
..."هايمي"، هايمي"

341
00:21:15,419 --> 00:21:16,755
.ليسوا معتادين الخروج من منزلهم

342
00:21:22,042 --> 00:21:27,205
،"مرحبًا بكم، أنا "فيكتوريا كورد
."وهذه شركة "صناعات كورد

343
00:21:27,325 --> 00:21:31,894
.شركة تهتمّ بالكوكب وتخطط للمستقبل

344
00:21:32,306 --> 00:21:34,252
نأخذ تقنيتنا المتربّعة
...على عرش التكنولوجيا

345
00:21:34,252 --> 00:21:36,297
.مرحبًا، يسرّني لقاؤك

346
00:21:36,307 --> 00:21:37,976
.توصيل الطلبات بالطابق الأسفل

347
00:21:39,153 --> 00:21:41,170
."لا، لا. اسمي "هايمي

348
00:21:41,253 --> 00:21:43,474
."هايمي رييس"
."أتيت لمقابلة "جيني كورد

349
00:21:43,482 --> 00:21:44,725
ألك موعد معها يا "جيمي"؟

350
00:21:45,648 --> 00:21:47,349
...نطقه "هايمي"، ولكن -
معذرة؟ -

351
00:21:48,342 --> 00:21:50,320
.نعم، لديّ موعد

352
00:21:50,329 --> 00:21:52,181
...أخبرتني أن آتي، وأنا واثق من أن

353
00:21:52,193 --> 00:21:53,721
.من بعيد رجاءً -
.حسنًا -

354
00:21:53,730 --> 00:21:55,411
."تفضّل بالجلوس يا "جيمي

355
00:21:56,457 --> 00:21:57,794
.حسنًا. شكرًا لك

356
00:21:59,846 --> 00:22:01,506
"منطقة محظورة، لا دخول بلا تصريح"

357
00:22:10,696 --> 00:22:12,191
"السماح بالدخول"

358
00:22:40,527 --> 00:22:41,552
.إنها عثرت عليه

359
00:23:18,737 --> 00:23:19,791
جيني"؟"

360
00:23:22,520 --> 00:23:23,589
.حسنًا

361
00:23:26,835 --> 00:23:27,844
.هيّا لأبدأ

362
00:23:28,173 --> 00:23:31,527
.أنا وأنت فقط

363
00:23:37,754 --> 00:23:38,793
.لا

364
00:23:39,368 --> 00:23:40,462
.لا

365
00:23:41,067 --> 00:23:42,642
...لا، لا

366
00:23:43,647 --> 00:23:44,734
!لا

367
00:23:44,929 --> 00:23:46,408
!لا، لا

368
00:23:47,225 --> 00:23:49,135
.حدث خرق أمنيّ. أغلقوا المبنى

369
00:23:49,526 --> 00:23:50,969
!أغلقوا المبنى

370
00:24:00,089 --> 00:24:01,617
."جيني"! "جيني"

371
00:24:01,622 --> 00:24:02,705
ماذا؟

372
00:24:04,022 --> 00:24:05,109
!أنت

373
00:24:07,267 --> 00:24:08,282
!"جيني"

374
00:24:08,410 --> 00:24:09,410
.آسف لك

375
00:24:09,988 --> 00:24:12,546
!"جيني كورد"
.هذا أنا. "هايمي" الذي قابلته أمس

376
00:24:12,562 --> 00:24:15,050
.آسفة، أنا مستعجلة -
.كلّا، لا مشكلة -

377
00:24:15,050 --> 00:24:16,934
لكنك أخبرتني أمس أنك ستمنحينني وظيفة

378
00:24:16,942 --> 00:24:19,882
ولا يليق بي أن أعود دون الحصول على وظيفة
...حتى وإن يبدو ذلك

379
00:24:19,890 --> 00:24:21,704
.هلاّ تتوقفين للحظة

380
00:24:21,713 --> 00:24:23,741
.هايمي"، هذا ليس وقتًا مناسبًا إطلاقًا"

381
00:24:23,991 --> 00:24:25,900
.حسنًا. فلنتحدث بينما تتناولين غداءك

382
00:24:26,401 --> 00:24:27,459
...رجاءً

383
00:24:28,153 --> 00:24:29,459
.ابقوا على اتّصال

384
00:24:32,489 --> 00:24:34,093
قلت ستفعل أيًا ما يُطلب منك، صحيح؟

385
00:24:34,101 --> 00:24:35,672
.نعم. أيّ شيء

386
00:24:35,953 --> 00:24:36,953
.أمسك

387
00:24:37,314 --> 00:24:39,027
.احمها بحياتك -
.حسنًا -

388
00:24:39,090 --> 00:24:40,216
.لا تفتحها

389
00:24:40,224 --> 00:24:42,439
!لا تلمسها! لا تنظر إليها حتى

390
00:24:42,447 --> 00:24:43,917
.حسنًا. سأحميها بحياتي

391
00:24:43,925 --> 00:24:45,380
.أجل، إنك سريع التعلّم

392
00:24:45,388 --> 00:24:47,092
.أجل -
.أحسنت. غادر الآن -

393
00:24:47,100 --> 00:24:48,506
!حسنًا. حسنًا -
!أسرع، أسرع -

394
00:24:50,846 --> 00:24:54,061
!سدّوا المداخل الجنوبية
!أنتما، تعاليا معي

395
00:25:14,441 --> 00:25:16,646
،دخلت لتحصل لنا على وظيفتين

396
00:25:17,052 --> 00:25:18,998
وكلّ ما جلبته لنا هو شطيرة "هامبورجر"؟

397
00:25:19,983 --> 00:25:21,418
."أظن أنه ليس "هامبورجر

398
00:25:21,548 --> 00:25:22,744
ألم تنظر ماذا فيها؟

399
00:25:22,971 --> 00:25:24,791
...أملت عليّ ألا أفتحه. أنا

400
00:25:25,714 --> 00:25:26,925
.إنها لا ترانا -
ماذا؟ -

401
00:25:27,007 --> 00:25:32,625
!افتحها! افتحها! افتحها

402
00:25:32,708 --> 00:25:34,523
.موافق، موافق. نظرة واحدة فقط

403
00:25:34,531 --> 00:25:37,096
.تصرفاتكم طفوليّة

404
00:25:38,270 --> 00:25:39,747
ما هذا يا هل ترى؟

405
00:25:40,743 --> 00:25:43,250
يبدو وكأنه جهاز تنصّت، أليس كذلك؟

406
00:25:43,606 --> 00:25:44,905
لم كانت تخبّئه؟

407
00:25:45,320 --> 00:25:46,478
.لا أدري

408
00:25:48,886 --> 00:25:50,169
.خاب أملنا

409
00:25:50,173 --> 00:25:51,456
.إنك أسوأ من يحمل الأمانة

410
00:25:53,021 --> 00:25:55,266
.أنتم من أردتم رؤيتها

411
00:25:55,273 --> 00:25:56,609
!أنت، أنت

412
00:25:56,680 --> 00:26:00,265
.ميلاغرو". إنك حقًا ناضجة"
 ...ولكنها أخبرتني ألا أفتحه، لذا أرجوك

413
00:26:00,274 --> 00:26:02,406
.أخبرتك أنت ألا تفتحها يا أخي

414
00:26:02,653 --> 00:26:04,405
.توقفي، توقفي. مهلًا

415
00:26:05,736 --> 00:26:06,760
.إنه ثقيل -
.حسنًا -

416
00:26:06,909 --> 00:26:07,948
سأستغلّ المحرّك خاصته، موافق؟

417
00:26:07,957 --> 00:26:09,239
!سأجلب مثقابي -
!مهلًا، مهلًا -

418
00:26:09,247 --> 00:26:11,355
!لا تجلب المثقاب
ماذا تفعل؟

419
00:26:11,364 --> 00:26:13,005
.يا إلهي، أكره هذا

420
00:26:14,163 --> 00:26:15,249
.يا للعجب

421
00:26:16,773 --> 00:26:18,369
أهذه لعبة "تاماغوتشي" الجديدة؟

422
00:26:20,964 --> 00:26:22,447
كيف جعلته يفعل هذا؟

423
00:26:22,915 --> 00:26:24,073
.لا أعرف

424
00:26:26,043 --> 00:26:27,084
.أمي

425
00:26:28,027 --> 00:26:29,074
.أظن أنني أعجبه

426
00:26:30,005 --> 00:26:31,005
!اللعنة

427
00:26:33,234 --> 00:26:34,175
!إنني لا أعجبه

428
00:26:34,183 --> 00:26:36,739
!هايمي"، إنه على وجهك"
!إنه على وجهك

429
00:26:37,709 --> 00:26:38,709
!أزله

430
00:26:39,661 --> 00:26:40,795
!"ألبيرتو"

431
00:26:43,352 --> 00:26:44,411
!يا عنيد

432
00:27:04,213 --> 00:27:05,355
تبًا، ما هذا؟

433
00:27:12,504 --> 00:27:13,849
أين اختفى؟ أين اختفى؟

434
00:27:14,525 --> 00:27:17,217
!يا إلهي! أحاول أن أساعدك يا عنيد

435
00:27:17,225 --> 00:27:18,371
.أظن أنه بداخلي

436
00:27:20,269 --> 00:27:22,036
!يا إلهي! إنه بداخلي

437
00:27:22,303 --> 00:27:24,344
بداخلك؟ كيف؟

438
00:27:25,051 --> 00:27:26,560
!دخل في مؤخرته

439
00:27:40,540 --> 00:27:42,417
!إنه ممسوس

440
00:27:53,524 --> 00:27:54,631
.يا إلهي

441
00:27:56,636 --> 00:27:57,676
!"هايمي"

442
00:27:58,373 --> 00:27:59,655
!"ميلاغرو"

443
00:27:59,904 --> 00:28:01,781
!"هايمي"! "هايمي"

444
00:28:03,848 --> 00:28:07,837
عمّي "رودي"، ما الذي يحدث؟

445
00:28:13,027 --> 00:28:14,185
.إنه يتحوّل -
هايمي"؟" -

446
00:28:14,498 --> 00:28:17,493
!لا، لا

447
00:28:21,498 --> 00:28:22,890
.اللعنة! تبًا

448
00:28:23,066 --> 00:28:24,798
.خوّفني هذا شرّ خوف

449
00:28:25,822 --> 00:28:27,297
أأنت بخير يا بني؟

450
00:28:30,769 --> 00:28:32,951
.يا عنيد -
."هايمي" -

451
00:28:34,359 --> 00:28:35,374
.يا نحيف

452
00:28:51,878 --> 00:28:53,815
...ما هذا

453
00:28:54,757 --> 00:28:56,344
.نجح الاتصال بالمضيف

454
00:28:57,006 --> 00:28:58,024
من قال هذا؟

455
00:28:58,024 --> 00:29:00,237
.تهيئة إعدادات النظام جارية

456
00:29:00,246 --> 00:29:01,591
لحظة، ألا تسمعون هذا؟

457
00:29:02,181 --> 00:29:03,183
.لا تنظري إلى عينيه

458
00:29:03,191 --> 00:29:04,268
.تحليل المضيف جار

459
00:29:04,276 --> 00:29:05,926
يا نحيف؟ -
يا بني؟ -

460
00:29:06,082 --> 00:29:07,863
.في رأسي صوت

461
00:29:08,312 --> 00:29:11,453
."مرحبًا يا "هايمي -
ماذا يحدث؟ -

462
00:29:13,411 --> 00:29:15,456
...سيبدأ التحقق من الأنظمة بعد ثلاثة

463
00:29:15,519 --> 00:29:16,597
التحقق من الأنظمة؟

464
00:29:16,628 --> 00:29:18,843
.اثنين، واحد...

465
00:29:18,891 --> 00:29:20,117
.فُعّل صاروخا الدفع

466
00:29:20,125 --> 00:29:21,154
!لا تقلقوا، سيكون كل شيء بخير

467
00:29:31,622 --> 00:29:34,843
ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

468
00:29:34,855 --> 00:29:36,989
.فُعّل بروتوكول سرعة الإفلات

469
00:29:37,370 --> 00:29:38,777
إلى أين تأخذينني؟

470
00:29:38,789 --> 00:29:40,493
.عبور طبقات الغلاف الجوي

471
00:29:42,660 --> 00:29:43,525
!توقفي

472
00:29:43,534 --> 00:29:45,449
.ضبط الضغط لحماية المضيف جار

473
00:29:48,673 --> 00:29:51,926
.يا عذراء، أنا في الفضاء. أنا في الفضاء

474
00:29:52,855 --> 00:29:55,255
.يا للعجب، أنا في الفضاء

475
00:30:00,352 --> 00:30:02,620
ماذا يحدث حقًا؟

476
00:30:03,182 --> 00:30:04,380
لحظة، أهذا منزلي؟

477
00:30:04,388 --> 00:30:06,192
.اختبار أنظمة العودة جار

478
00:30:06,196 --> 00:30:07,846
!مهلًا، مهلًا! لا، لا

479
00:30:14,387 --> 00:30:16,530
!لا، لا

480
00:30:16,538 --> 00:30:20,530
!يا إلهي! أنا مشتعل

481
00:30:21,547 --> 00:30:24,181
!توقفي، توقفي! يا إلهي

482
00:30:24,940 --> 00:30:26,409
!حلّق، حلّق

483
00:30:29,962 --> 00:30:31,111
.لا، لا

484
00:30:31,119 --> 00:30:32,290
.اقترب الاتصال

485
00:30:32,317 --> 00:30:33,341
!يا إلهي، سأموت

486
00:30:33,348 --> 00:30:34,376
.على بعد 300 متر

487
00:30:35,108 --> 00:30:36,164
.على بعد 200 متر

488
00:30:37,729 --> 00:30:38,972
.على بعد 100 متر

489
00:30:41,937 --> 00:30:43,945
.نجح التحقق من أنظمة الفرامل

490
00:30:44,028 --> 00:30:45,360
.حمدًا لله أنه انتهى

491
00:30:45,752 --> 00:30:47,646
.حسنًا، أرسليني إلى المنزل الآن

492
00:30:47,654 --> 00:30:49,194
.فُعّلت أنظمة الطيران

493
00:30:49,202 --> 00:30:52,253
!انتظري، انتظري... أوقفي التفعيل

494
00:30:52,336 --> 00:30:54,210
!توقفي، توقفي

495
00:30:57,765 --> 00:30:58,768
!أصغي إليّ

496
00:30:58,776 --> 00:31:00,267
!لقد اخترت الشخص الخطأ

497
00:31:00,666 --> 00:31:03,907
!أقسم لك! أنا نكرة

498
00:31:07,667 --> 00:31:08,683
!بربك

499
00:31:12,219 --> 00:31:14,127
.اختبار أنظمة التسارع جار

500
00:31:14,136 --> 00:31:15,495
!السرعة فائقة! السرعة فائقة

501
00:31:22,167 --> 00:31:23,204
!انتبه

502
00:31:23,948 --> 00:31:24,955
ماذا كان هذا؟

503
00:31:25,105 --> 00:31:26,437
!لا أعرف ما الذي أفعله

504
00:31:29,063 --> 00:31:30,103
.آسف لك

505
00:31:30,911 --> 00:31:32,444
.ضبط التحكم في الطيران

506
00:31:36,049 --> 00:31:37,499
!انتبه. انتبه

507
00:31:37,507 --> 00:31:39,642
!ارفعيني! ارفعيني

508
00:31:41,030 --> 00:31:43,084
لم تفعلين هذا بي؟

509
00:31:43,155 --> 00:31:44,641
.يبالغ المضيف في رد فعله

510
00:31:44,649 --> 00:31:47,237
!أبالغ في رد فعلي؟ إنك خطفتني

511
00:31:50,784 --> 00:31:52,786
كم مضى منذ تعاطيناه؟

512
00:31:53,963 --> 00:31:55,269
.ربما 20 دقيقة

513
00:31:55,402 --> 00:31:57,227
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا -

514
00:31:57,235 --> 00:31:59,192
.لأنه لم يؤثر عليّ بعد -
.كلّا -

515
00:31:59,274 --> 00:32:00,896
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا يا صاح -

516
00:32:06,815 --> 00:32:08,013
!آه يا ظهري

517
00:32:08,687 --> 00:32:10,852
.نجح التحقق من أنظمة الهبوط

518
00:32:11,298 --> 00:32:12,353
ماذا كان ذلك؟

519
00:32:13,012 --> 00:32:14,560
هل أنتم بخير؟ -
ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ -

520
00:32:14,569 --> 00:32:16,179
تريّث يا رجل، ألديك تأمين ضد الحوادث؟

521
00:32:16,539 --> 00:32:17,698
.أنا في ورطة كبيرة

522
00:32:17,838 --> 00:32:18,945
.خطر وشيك

523
00:32:26,423 --> 00:32:27,956
اللعنة، ما هذا؟

524
00:32:42,793 --> 00:32:44,740
تبًا، ماذا فعلت؟

525
00:32:44,951 --> 00:32:46,656
.نجحت حماية المضيف

526
00:32:46,695 --> 00:32:48,276
هل أُصيب أحد؟

527
00:32:48,385 --> 00:32:52,038
.لا. اهدؤوا. سأوضّح لكم الأمر
.لا شيء يدعو  إلى القلق

528
00:32:52,046 --> 00:32:55,066
!يا إلهي، معكم طفل
.لست الفاعل، أقسم لكم

529
00:32:55,074 --> 00:32:56,998
،ربما تجدون ذلك جنونيًا
...لكني أعجز عن التحكم

530
00:32:57,388 --> 00:32:59,659
.نجح التحقق من الأنظمة

531
00:32:59,663 --> 00:33:00,949
.بئسًا، كفى

532
00:33:07,800 --> 00:33:09,238
.أظن أن تأثيره بدأ للتو

533
00:33:14,617 --> 00:33:16,086
.سأوضّح لك ذلك ثانية

534
00:33:16,086 --> 00:33:19,537
رغم أنه لا يعدّ مفقودًا وفقًا لمعاييركم
.لكنه مفقود حاليًا

535
00:33:19,623 --> 00:33:22,103
...وأيضًا، إنه -
!ممسوس -

536
00:33:24,746 --> 00:33:28,405
.اندفع طائرًا عبر السقف بصاروخين على ظهره

537
00:33:28,413 --> 00:33:30,001
ألا ينبغي لنا الخروج للبحث عنه؟

538
00:33:30,009 --> 00:33:31,838
!لا، لا

539
00:33:33,291 --> 00:33:34,518
 .أنا قيد الانتظار مرة أخرى

540
00:33:37,076 --> 00:33:38,711
.تم الهبوط والعودة بنجاح

541
00:33:38,719 --> 00:33:40,602
.غير مهم. لقد وجدناه

542
00:33:43,101 --> 00:33:44,329
لماذا أنت عُريان؟

543
00:33:44,360 --> 00:33:45,417
هايمي"؟"

544
00:33:45,793 --> 00:33:48,729
.استر نفسك يا أخي

545
00:33:49,061 --> 00:33:50,273
.أصبح الآن كما وُلد

546
00:33:50,355 --> 00:33:51,678
!يبدو أنه يشعر بالبرد

547
00:33:51,957 --> 00:33:53,219
."استر نفسك يا "هايمي

548
00:33:53,301 --> 00:33:54,977
."يُنطق "جيمي" وليس "هايمي

549
00:33:57,589 --> 00:33:58,607
.لا

550
00:34:14,303 --> 00:34:15,738
ماذا تفعلون؟

551
00:34:15,820 --> 00:34:17,531
!أيها المسكين

552
00:34:17,563 --> 00:34:18,563
أأنت بخير يا فتى؟

553
00:34:18,564 --> 00:34:19,564
.إنه حيّ

554
00:34:19,618 --> 00:34:22,886
هايمي". أأنت بخير يا بني؟"

555
00:34:24,156 --> 00:34:25,173
!بئسًا

556
00:34:25,438 --> 00:34:29,019
.كلّا. غير معقول

557
00:34:30,176 --> 00:34:31,185
،"اسمعني يا "هايمي

558
00:34:31,194 --> 00:34:33,273
...يُوجد شيء على -
."كلّا، ليس الآن يا "ميلاغرو -

559
00:34:33,281 --> 00:34:35,329
.هايمي"، لا أمزح" -
."لا، لا. ليس الآن يا "ميلاغرو -

560
00:34:35,332 --> 00:34:36,439
!ليس الآن -
...يوجد شيء على -

561
00:34:36,490 --> 00:34:39,500
هايمي"، لا نريد هذه البطّانيّة"
.لأنها لمست عضوك

562
00:34:39,503 --> 00:34:40,519
ماذا يجري؟

563
00:34:40,887 --> 00:34:42,244
.تعجز عن الطيران

564
00:34:43,785 --> 00:34:45,919
.تعجز عن الطيران
.سوبرمان" يستطيع الطيران"

565
00:34:45,928 --> 00:34:48,060
.ركّاب الحافلة أولئك كانوا بخير. إنهم بخير

566
00:34:48,944 --> 00:34:52,306
.حسنًا. ربما يحدث مثل هذا دائمًا

567
00:34:52,697 --> 00:34:54,113
.أجل، ما كانت لتفعل هذا بي

568
00:34:54,121 --> 00:34:56,861
.بالطبع. حسنًا

569
00:35:03,981 --> 00:35:05,318
.حاولت إخباره

570
00:35:06,468 --> 00:35:08,577
.حسنًا يا جماعة
،"عليّ أن أجد "جيني كورد

571
00:35:08,582 --> 00:35:10,310
.لأنها هي من ستنزع هذا الشيء مني

572
00:35:10,318 --> 00:35:11,362
أين حذائي؟

573
00:35:11,921 --> 00:35:14,215
بحقكم، أين...حذائي؟

574
00:35:14,491 --> 00:35:16,412
!"ليس حذاء "اير جوردن

575
00:35:17,327 --> 00:35:18,746
.كان هذا حذائي المحبّب

576
00:35:19,304 --> 00:35:20,539
.لا بأس، لا بأس

577
00:35:20,798 --> 00:35:22,909
ماذا حدث يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟

578
00:35:22,918 --> 00:35:23,960
.لا أدري يا أمي

579
00:35:23,984 --> 00:35:26,247
...شققت حافلة و

580
00:35:26,256 --> 00:35:28,242
شققت ماذا؟ -
.وحلّقت في مدار... -

581
00:35:28,250 --> 00:35:30,159
حلّقت في مدار؟ -
.لا أعرف يا أبي -

582
00:35:30,168 --> 00:35:31,723
لهذا أحتاج إلى "جيني"، فهمت؟ -
.سأتّصل بالشرطة -

583
00:35:31,732 --> 00:35:35,557
.لا. لا تتصلي بالشرطة
."إلاّ الشرطة. إنهم في خدمة "كورد

584
00:35:36,434 --> 00:35:38,045
ما ردة فعل شركة "كورد" في ظنكم

585
00:35:38,054 --> 00:35:42,785
حين يكتشفون أن مكسيكيًا
بداخله تقنية حربية كهذه؟

586
00:35:43,717 --> 00:35:45,008
.سيزجّون به في السجن

587
00:35:45,218 --> 00:35:48,104
.وبعدها سيمحون عقولنا كيلا نخبر أحدًا

588
00:35:48,104 --> 00:35:50,560
وكما لو أن الحكومة
.ليست معتادة سجن المكسيكيين إطلاقًا

589
00:35:50,568 --> 00:35:53,649
.أحدّثكم عن تقنيات مدمّرة
."أحدّثكم عن الـ"سي أي إيه

590
00:35:53,657 --> 00:35:57,830
."أحدّثكم عن الـ"منطقة 51 -
رودي"، ركّز. ماذا تقصد؟" -

591
00:35:58,400 --> 00:36:02,327
"ما أقصده أن الحكومة و"كورد
،سيتدخلان في هذه المسألة

592
00:36:02,338 --> 00:36:04,549
.ثم سيبدأون يطلبون رؤية مستنداتنا

593
00:36:04,560 --> 00:36:07,215
"وستجرّ قدماك يا "نانا
."وأنت كذلك يا "ألبيرتو

594
00:36:08,427 --> 00:36:10,620
.حسنًا، لا بأس. سأذهب وحدي إذًا

595
00:36:10,628 --> 00:36:12,129
.لن تغادر المنزل

596
00:36:12,263 --> 00:36:14,887
!أمي، سنّي 22
وماذا لو كانت في خطر؟

597
00:36:14,896 --> 00:36:16,060
ماذا لو كانت في خطر؟

598
00:36:16,069 --> 00:36:18,459
.هايمي"، إنك طرت عبر السقف" -
.إنك لا تتفهمين الأمر -

599
00:36:18,637 --> 00:36:20,639
.إنه معجب بها -
.إنه كذلك حقًا -

600
00:36:20,727 --> 00:36:22,016
.لا، لست كذلك

601
00:36:22,188 --> 00:36:24,373
."تتبّعت حسابها على "إنستغرام
.إنها برازيلية

602
00:36:24,381 --> 00:36:25,742
...أين وضعت -
."تسكن في "برج ريجينت... -

603
00:36:25,992 --> 00:36:27,955
.إنها عزباء بالمناسبة

604
00:36:28,139 --> 00:36:30,375
...إنها وحيدة في رأيي. أعني

605
00:36:30,594 --> 00:36:31,594
إنها عزباء؟

606
00:36:32,055 --> 00:36:33,345
.ظننت أنك لست معجبًا بها

607
00:36:33,814 --> 00:36:34,823
ماذا تفعلين بهاتفي؟

608
00:36:34,901 --> 00:36:35,926
.تركته مشغّلًا

609
00:36:35,934 --> 00:36:37,693
."هذا يذكّرني بـ"ماريا مرسيدس

610
00:36:37,776 --> 00:36:41,502
باستثناء أنها الرجل الأبيض الثري
.وهو لا يمتلك وعاءً يتغوّط فيه حتى

611
00:36:41,509 --> 00:36:43,754
!"أجل، "ماريا
.قلت الشيء نفسه

612
00:36:43,763 --> 00:36:45,287
."يذكّرني بـ "ماريا لا ديل باريو

613
00:36:45,291 --> 00:36:46,616
.قصّته أفضل حتى

614
00:36:47,050 --> 00:36:48,368
أفخر لأني

615
00:36:49,529 --> 00:36:51,531
.هايمي" ابن الحيّ"

616
00:36:52,200 --> 00:36:54,202
غادر مسقط رأسه

617
00:36:54,284 --> 00:36:56,589
.لإعالة نفسه

618
00:36:57,683 --> 00:36:59,705
أسمعت هذا يا نحيف؟ -
!"رودي" -

619
00:37:04,314 --> 00:37:06,087
.لا، لا

620
00:37:06,251 --> 00:37:10,040
!لا، لا

621
00:37:10,123 --> 00:37:11,322
!"هايمي"

622
00:37:11,538 --> 00:37:13,188
!لا

623
00:37:13,289 --> 00:37:14,296
!أمي

624
00:37:14,342 --> 00:37:15,562
!"لقد أخذ الـ"تاكو

625
00:37:16,227 --> 00:37:18,317
!لا تكن سخيفًا

626
00:37:31,238 --> 00:37:33,740
.هذا الشيء يأكلني

627
00:37:34,109 --> 00:37:35,297
.حسنًا

628
00:37:38,503 --> 00:37:39,541
.مستحيل

629
00:37:40,541 --> 00:37:41,918
...اللعنـ

630
00:37:43,317 --> 00:37:44,475
أيُعقل؟

631
00:37:45,938 --> 00:37:47,063
جيني"؟"

632
00:37:48,363 --> 00:37:50,607
.يا إلهي -
ماذا تفعلين هنا؟ -

633
00:37:51,491 --> 00:37:53,495
.انطلق. هم قادمون -
هم من؟ -

634
00:37:53,631 --> 00:37:54,704
!هؤلاء

635
00:37:56,320 --> 00:37:58,142
!يا إلهي. حسنًا -
!فلننطلق! فلننطلق -

636
00:37:58,151 --> 00:37:59,370
!حسنًا، حسنًا! يا إلهي

637
00:37:59,377 --> 00:38:00,550
!أخبرتك أن تنطلق

638
00:38:00,550 --> 00:38:02,403
."كان عليك البدء بـ"إنهم يحملون أسلحة

639
00:38:03,553 --> 00:38:04,588
!انتبه

640
00:38:09,059 --> 00:38:10,279
.عمّي "رودي" سيقتلني

641
00:38:15,120 --> 00:38:16,840
!المصابيح الأمامية

642
00:38:17,512 --> 00:38:19,730
!لا! المرايا

643
00:38:19,813 --> 00:38:21,309
ما هذا يا رجل؟

644
00:38:22,980 --> 00:38:25,510
!ماذا دهاك؟ سأفشخك يا عنيد

645
00:38:25,682 --> 00:38:26,972
أتريدين مياه؟

646
00:38:27,161 --> 00:38:28,216
!الباب الخلفي

647
00:38:28,287 --> 00:38:29,945
.لا، شكرًا. لا أريد

648
00:38:30,273 --> 00:38:31,290
.حسنًا

649
00:38:33,902 --> 00:38:35,435
ماذا فعلت بالـ"تاكو"؟

650
00:38:36,101 --> 00:38:37,267
."وهذا "رودي

651
00:38:37,274 --> 00:38:40,370
اسمي "سيزار"، فهمت؟
."أصدقائي فحسب من ينادونني "رودي

652
00:38:41,083 --> 00:38:42,514
."أنا "جيني -
."(أنا (جيني" -

653
00:38:42,522 --> 00:38:43,610
."مرحبًا يا "جيني

654
00:38:43,610 --> 00:38:45,563
نعرفك. ماذا تفعلين هنا؟

655
00:38:45,860 --> 00:38:48,456
أتفكّرين في تحويل منزلنا
إلى مصنع طاقة نووية؟

656
00:38:48,689 --> 00:38:51,145
.كنت أسبح هناك بجوار مقرّ شركتكم

657
00:38:51,154 --> 00:38:53,554
.خصيتاي سبعة أضعاف حجمها الطبيعي

658
00:38:53,835 --> 00:38:58,749
ألا يفترض أن تكوني الآن في دولة نامية
تنهبين منها الـ"كوبالت" يا "جيني"؟

659
00:38:59,849 --> 00:39:01,304
أين هي؟ -
.أجل -

660
00:39:02,057 --> 00:39:03,128
.اسمح لي

661
00:39:04,582 --> 00:39:05,724
رودي"! ماذا؟"

662
00:39:05,976 --> 00:39:09,147
ماذا تفعل؟ -
!"رودي" -

663
00:39:10,574 --> 00:39:12,170
.ظننت أن هذا الشيء سيخرج

664
00:39:12,841 --> 00:39:14,054
يخرج؟ -
.يا إلهي -

665
00:39:14,163 --> 00:39:16,173
عمّ يتحدث؟ -
.يتحدث عن هذا -

666
00:39:18,513 --> 00:39:19,978
.نسيت كم أن هيئته قبيحة

667
00:39:19,985 --> 00:39:21,040
.مقزز! غطّ هذا الشيء

668
00:39:21,071 --> 00:39:22,406
.كلّا، ليس قبيحًا لهذا الحدّ

669
00:39:22,414 --> 00:39:23,196
.يصعب رؤية هذا

670
00:39:23,204 --> 00:39:24,474
.رأيت ما هو أسوأ من ذلك

671
00:39:25,069 --> 00:39:26,336
أين؟ -
.خير لك ألا تعرفي -

672
00:39:26,573 --> 00:39:28,169
حسنًا، ما هذا الشيء؟

673
00:39:28,638 --> 00:39:30,227
.اسمه الجعران

674
00:39:30,680 --> 00:39:32,956
...سُلّم إلى أبي في طفولتي

675
00:39:33,542 --> 00:39:36,119
.إنه سلاح مدمّر للعالم

676
00:39:36,274 --> 00:39:37,327
.هذا جميل

677
00:39:37,451 --> 00:39:38,905
سلاح؟ -
ماذا قالت؟ -

678
00:39:39,898 --> 00:39:40,905
ماذا؟

679
00:39:41,192 --> 00:39:45,652
وهل كنت تعلمين ما سيحدث لأخي
عندما حشرته في هذا السلاح المدمّر؟

680
00:39:45,660 --> 00:39:48,177
.لا، أقسم لك إني لم أتخيل حدوث ذلك

681
00:39:48,185 --> 00:39:48,951
.بحقّك

682
00:39:48,959 --> 00:39:51,531
أكّد أبي إنه لا يمكن
.تفعيله ببساطة بوساطة أي شخص

683
00:39:51,539 --> 00:39:52,874
.عليه أن يختار مضيفه

684
00:39:54,370 --> 00:39:56,909
.لذا أظن أنه اختارك

685
00:39:57,012 --> 00:39:58,379
.كفى مواعدات مع فتيات لا تعرفهم

686
00:39:58,574 --> 00:40:01,507
حسنًا. كيف نجعله يرفضني؟

687
00:40:01,897 --> 00:40:04,351
،لا فكرة لدي. لكن خير لنا أن نسرع

688
00:40:04,360 --> 00:40:06,557
.لأنّ عمّتي ستقتلنا جميعًا لتستعيده

689
00:40:06,562 --> 00:40:07,586
تقتلنا؟

690
00:40:07,878 --> 00:40:09,474
.لا، آسفة. لم أقصد هذا

691
00:40:09,482 --> 00:40:10,888
.هي من أرسلت القتلة

692
00:40:11,030 --> 00:40:12,049
أيّ قتلة؟

693
00:40:12,064 --> 00:40:12,594
.أجل

694
00:40:12,602 --> 00:40:14,595
قتلة مثل قتلة "المكسيك"؟

695
00:40:16,480 --> 00:40:18,798
خالص أسفي لكم
.لأني أوقعتكم في هذه المشكلة

696
00:40:18,803 --> 00:40:20,625
.لم أعلم قط أنه سيُفعّل

697
00:40:20,633 --> 00:40:22,336
.حقًا. لم أعلم ذلك

698
00:40:22,340 --> 00:40:23,356
.هذا عذر مناسب

699
00:40:24,216 --> 00:40:25,609
.لكنها قالت إنها لم تكن تعرف

700
00:40:25,617 --> 00:40:27,884
إنها من آل "كورد" يا صاح. أحقًا تثق بها؟

701
00:40:29,589 --> 00:40:33,230
.سنحل هذه المشكلة كما نفعل دائمًا

702
00:40:33,673 --> 00:40:36,433
."بحقّكم، نحن آل "رييس

703
00:40:36,918 --> 00:40:38,795
.تعاملنا مع مشكلات أصعب

704
00:40:39,302 --> 00:40:40,342
فعلًا؟

705
00:40:42,914 --> 00:40:45,824
.ابتهج. سنتجاوز هذا

706
00:40:46,747 --> 00:40:49,105
.أجل. أجل يا أبي

707
00:40:49,340 --> 00:40:50,383
.عنده حق

708
00:40:50,856 --> 00:40:55,477
حسنًا، كيف سنخرج هذا الشيء منّي؟

709
00:40:55,625 --> 00:40:58,277
.أجل، قبل أن يُحدث فتحة أخرى في منزلنا

710
00:40:58,360 --> 00:40:59,395
.بالضبط

711
00:41:00,195 --> 00:41:02,728
.أعرف مكانًا يمكننا العثور فيه على إجابات

712
00:41:04,144 --> 00:41:05,317
لكننا نحتاج إلى المفتاح؟

713
00:41:05,325 --> 00:41:07,370
حسنًا، وأين المفتاح؟

714
00:41:08,146 --> 00:41:09,264
."في شركة "كورد

715
00:41:09,670 --> 00:41:12,525
وعلى الأرجح أنهم في حالة
.تأهّب قصوى مذ أخذت الجعران

716
00:41:12,744 --> 00:41:15,845
ما أقصاهم في حالات الاستعداد؟
أنطمة حماية بالليزر؟

717
00:41:16,149 --> 00:41:19,717
تصوير الحركة من على مساحات واسعة؟
ربما بواعث فوتونية؟

718
00:41:21,124 --> 00:41:21,710
...حقًا لا

719
00:41:21,718 --> 00:41:24,856
.لأني كنت أعمل على شيء أعتقد أنه سيساعدنا

720
00:41:25,636 --> 00:41:27,033
.وشارف على الانتهاء

721
00:41:28,321 --> 00:41:30,024
.لكن ينقصني تركيبه صحيحًا

722
00:41:30,603 --> 00:41:31,607
.أحبك يا أمي

723
00:41:31,617 --> 00:41:32,617
.أمهلوني بضع ساعات

724
00:42:04,139 --> 00:42:08,313
،"تعلمين أنك إذا سلّمت الـ"أوماك
.ستصبحين أقوى مصنّع أسلحة على مستوى العالم

725
00:42:08,321 --> 00:42:10,731
استثمر في هذا المشروع
.وحينها نادني بأي ما تريد

726
00:42:10,902 --> 00:42:12,861
.انظر من أتى

727
00:42:14,266 --> 00:42:16,619
 ."جنرال، أعرّفك إلى الملازم "كاراباكس

728
00:42:16,628 --> 00:42:19,258
،اضطلع بدور مهم في تطوير النموذج الأولي

729
00:42:19,341 --> 00:42:22,374
وأنا شخصيًا انتقيته بعناية لشجاعته

730
00:42:22,381 --> 00:42:27,466
خلال عمليات مكافحة الإرهابين
."المعاديين للشيوعية في "غواتيمالا

731
00:42:27,895 --> 00:42:32,314
،"إنه المتلقي الأمثل للـ"أوماك
.كما أنه نتاج مدرسة الأمريكيتين

732
00:42:32,322 --> 00:42:33,817
.من الرائع لقاؤك أيها الملازم

733
00:42:35,210 --> 00:42:37,735
.حسنًا، على أحرّ من الجمر لرؤيته عمليًا

734
00:42:38,689 --> 00:42:40,937
متي سيكون جاهزًا؟ -
إنه جاهز، أليس كذلك؟ -

735
00:42:40,945 --> 00:42:43,667
.نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه فحسب

736
00:42:44,379 --> 00:42:45,464
.تعترضنا مشكلة

737
00:42:45,958 --> 00:42:47,932
.حسنًا، بعد إذنك

738
00:42:48,049 --> 00:42:51,194
.دخّن سيجارة، السجائر مصنوعة بأيد كوبيّة

739
00:42:53,075 --> 00:42:55,574
هربت؟ كيف؟

740
00:42:56,221 --> 00:42:57,863
.رأى رجالي شخصًا يساعدها

741
00:42:58,117 --> 00:43:01,050
.حسنًا. أريد أن أعرف مع من تعمل الآن

742
00:43:01,134 --> 00:43:03,988
،لأنه دون الجعران
."سنعجز عن إنهاء الـ"أوماك

743
00:43:04,238 --> 00:43:06,709
.أعمل على ذلك. سأعيد الجعران

744
00:43:07,871 --> 00:43:09,470
.سأفعلها بنفسي هذه المرة

745
00:43:09,696 --> 00:43:15,161
،آمل ذلك يا "كاراباكس"، لأنك لو لم تعده
.ستذهب تضحياتك كلها هباءً

746
00:43:15,373 --> 00:43:18,210
.فكّر فحسب فيما خاضه جسدك من معاناة

747
00:43:18,871 --> 00:43:20,897
.أعي تمامًا ما فعلته به

748
00:43:21,258 --> 00:43:24,057
."عجبًا. تقصد ما "فعلناه

749
00:43:24,808 --> 00:43:28,813
.إغناسيو"، أنا في صفّك"

750
00:43:30,152 --> 00:43:33,107
ألا تتذكر كيف كان حالك عندما وجدتك؟

751
00:43:34,641 --> 00:43:36,371
كم كنت معطوبًا بحدّة حينها؟

752
00:43:37,568 --> 00:43:39,037
كم كنت محطّمًا؟

753
00:43:40,865 --> 00:43:43,833
.أحاول تصليحك فحسب

754
00:43:44,576 --> 00:43:45,671
فهمت؟

755
00:43:48,919 --> 00:43:49,976
.رائع

756
00:43:50,191 --> 00:43:51,752
.ينبغي أن أعود إلى الحفل

757
00:43:54,018 --> 00:43:55,776
.والآن، هيّا اجلب لي هذا الجعران

758
00:44:05,695 --> 00:44:06,766
أهذا هو؟

759
00:44:07,361 --> 00:44:10,237
."أسمّيه "الجندب

760
00:44:11,461 --> 00:44:12,461
لماذا؟

761
00:44:13,611 --> 00:44:16,957
،عندما تصنع شيئًا رائعًا
.يمكنك أن تسميه كما تشاء

762
00:44:17,727 --> 00:44:19,862
.خذ، كن ذا نفع. أمسك هذا

763
00:44:20,863 --> 00:44:22,233
هل يفيد هذا في اعتقادك؟

764
00:44:22,858 --> 00:44:24,313
.شكرًا لك. نعم

765
00:44:24,407 --> 00:44:28,376
.تقنيات "كورد" التافهة لا تضاهي تقنيتي

766
00:44:28,422 --> 00:44:29,595
.لو اكتفيت بقول نعم لكان أحسن

767
00:44:29,602 --> 00:44:31,986
.حسنًا. يا حلوة، اكبسي ذلك الزر الأصفر

768
00:44:32,494 --> 00:44:33,525
.اكبسي الزر الأصفر

769
00:44:33,551 --> 00:44:34,576
.فعلت للتو

770
00:44:37,862 --> 00:44:38,920
.حسنًا

771
00:44:38,938 --> 00:44:41,354
أقلّها، لن أضطر إلى فتح
.ذلك الباب الخلفي المُتعب

772
00:44:41,362 --> 00:44:42,481
.أنت من ستتكفل بتصليحه

773
00:44:42,945 --> 00:44:44,843
.تحرك خطوة إلى الوراء

774
00:44:45,284 --> 00:44:46,360
...سأخبطها خبطة

775
00:44:50,108 --> 00:44:51,470
.هذا مثير -
.عظيم -

776
00:44:52,162 --> 00:44:54,429
هذا عظيم. إنه يعمل؟

777
00:44:55,587 --> 00:44:57,314
.نعم، يعمل

778
00:44:57,746 --> 00:44:58,981
.سأترك شاحنتي مدوّرة

779
00:44:59,287 --> 00:45:00,483
.فلنذهب -
.عجبًا -

780
00:45:02,509 --> 00:45:03,611
"إنه يعمل؟"

781
00:45:07,303 --> 00:45:08,323
!يا رفاق

782
00:45:10,005 --> 00:45:11,044
.يحدث شيء

783
00:45:11,052 --> 00:45:11,880
"(مسلسل (الجندب الأحمر"

784
00:45:16,724 --> 00:45:17,952
ما هذا؟

785
00:45:21,220 --> 00:45:23,389
!"الجندب الأحمر"

786
00:45:25,045 --> 00:45:29,449
لذا انضموا إليّ وزملائي
..."وجميع فروع شركة "كورد

787
00:45:29,457 --> 00:45:30,566
.المفتاح هنا

788
00:45:30,566 --> 00:45:34,721
في مختلف أنحاء العالم...
.لبناء مستقبل أفضل

789
00:45:35,440 --> 00:45:36,988
."مستقبل تقوده "كورد

790
00:45:39,558 --> 00:45:41,239
.كانت تبدو مختلفة في الماضي

791
00:45:42,085 --> 00:45:45,189
...أسّست "فيكي" وجدي "صناعات كورد" معًا

792
00:45:46,236 --> 00:45:48,519
.وحوّلاها إلى منظّمة عسكرية قوية

793
00:45:49,145 --> 00:45:51,463
،ثم بعد وفاة جدي

794
00:45:52,090 --> 00:45:54,500
.اعتقدت "فيكتوريا" أنها سترث الشركة

795
00:45:55,649 --> 00:45:57,846
.لكنه ترك كل شيء لأبي

796
00:45:59,069 --> 00:46:00,586
...تبدو كأنها -
تفرقة جنسية؟ -

797
00:46:00,782 --> 00:46:01,855
.نعم

798
00:46:02,212 --> 00:46:03,237
.أجل

799
00:46:04,150 --> 00:46:07,693
.ورغم ذلك، أراد أبي تغيير مسار الشركة

800
00:46:08,109 --> 00:46:11,466
"لكن أصبحت "فيكتوريا
.مهووسة بمحو إرث أبي من الشركة

801
00:46:13,522 --> 00:46:15,011
أيمكنك مساعدتي؟

802
00:46:16,348 --> 00:46:17,881
نعم، آسف. كيف أساعدك؟

803
00:46:17,889 --> 00:46:19,483
.أمسك هذه فحسب -
.حسنًا -

804
00:46:20,201 --> 00:46:21,789
.تُوجد إشارة تحجب استقبالنا

805
00:46:22,313 --> 00:46:23,616
.إننا نتعرض لعملية تشويش

806
00:46:26,954 --> 00:46:29,785
الملازم "كاراباكس"؟
.تواجهنا مشكلة

807
00:46:37,784 --> 00:46:39,551
هذا هو المفتاح؟ -
.نعم -

808
00:46:41,587 --> 00:46:42,947
.حسنًا، فلنغادر

809
00:46:42,956 --> 00:46:44,047
.فلنغادر

810
00:46:46,831 --> 00:46:49,317
"(ساعة (تيد"
"(النموذج الأولي الذي طوّره (تيد كورد"

811
00:46:56,176 --> 00:46:58,997
."لهذا لا أسمح لأحد أن يقود الـ"تاكو

812
00:47:00,989 --> 00:47:04,351
.صراحة، لم أتصور أن خطة "الجندب" هذه ستفلح

813
00:47:04,360 --> 00:47:07,154
."أجل، هذا هو "رودي
.إنه دكتور "إيميت براون" خاصّتنا

814
00:47:07,156 --> 00:47:08,671
.عجبًا. حسنًا

815
00:47:08,843 --> 00:47:10,447
أهذا كل ما تحتاجين إليه؟ -
.نعم -

816
00:47:10,797 --> 00:47:11,883
.يا إلهي

817
00:47:12,406 --> 00:47:14,541
.لا أعرف لم ظننت أن الأمر سيكون أصعب

818
00:47:15,206 --> 00:47:16,267
.اللعنة

819
00:47:17,434 --> 00:47:19,659
!الجعران، الآن

820
00:47:20,287 --> 00:47:21,294
ماذا يفعل هنا؟

821
00:47:23,217 --> 00:47:25,669
.هل سنجري؟ لن يتباطأ

822
00:47:25,699 --> 00:47:26,708
!احذري! احذري

823
00:47:36,150 --> 00:47:37,305
."مرحبًا يا "هايمي

824
00:47:40,700 --> 00:47:42,319
يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟

825
00:47:42,535 --> 00:47:43,672
.ليس لديّ أدنى فكرة

826
00:47:48,647 --> 00:47:49,850
.إنه متضايق الآن

827
00:48:07,753 --> 00:48:09,350
اللعنة، ما هذا الشيء؟

828
00:48:09,656 --> 00:48:10,661
."الـ"أوماك

829
00:48:13,430 --> 00:48:15,011
.ستندم على فعلتك هذه

830
00:48:16,471 --> 00:48:17,501
.حماية المضيف

831
00:48:17,873 --> 00:48:19,844
!"يا إلهي! أسرعي! اعثري على "رودي

832
00:48:19,846 --> 00:48:22,326
.مواجهة الخطر -
!لا تواجهي -

833
00:48:24,554 --> 00:48:25,898
!سحقًا

834
00:48:30,431 --> 00:48:32,568
!حسنًا، مهلًا، مهلًا! لا، مهلًا! لا تفعل

835
00:48:35,708 --> 00:48:38,127
.لم فعلت ذلك؟ أخبرتك ألا تواجهي

836
00:48:48,868 --> 00:48:50,839
.في جعبتي ترسانة أسلحة

837
00:48:50,845 --> 00:48:52,117
.لا! لا أسلحة

838
00:48:55,748 --> 00:48:58,554
!وأغنيتي المفضلة كذلك! يا سلام

839
00:48:59,816 --> 00:49:00,845
!"سيزار" -
ماذا؟ -

840
00:49:01,428 --> 00:49:03,030
اللعنة، أين العنيد؟ -
!هناك -

841
00:49:05,966 --> 00:49:07,300
!هدئ من روعك

842
00:49:13,355 --> 00:49:14,163
!تبًا

843
00:49:14,163 --> 00:49:15,137
.فلنرحل، فلنرحل -
!فلنرحل، فلنرحل -

844
00:49:20,235 --> 00:49:21,075
.دعيني أتحدث إليه

845
00:49:21,082 --> 00:49:24,196
التواصل الشفهي غير مستحسن
.في المواجهات القتالية

846
00:49:24,201 --> 00:49:26,341
...اسمع يا رجل! أظن أنك أخطأت فهمي تمامًا

847
00:49:28,785 --> 00:49:30,227
.لم أقصد أن ألكمك هناك

848
00:49:30,684 --> 00:49:32,285
...أعدك أني لن

849
00:49:33,204 --> 00:49:34,501
.لا أتحكم في هذا الشيء

850
00:49:35,751 --> 00:49:37,372
!لا، لا. أعطني فرصة لأوضّح لك

851
00:49:38,303 --> 00:49:39,766
.لا تهتمّي. إنه لا يصغي

852
00:49:39,766 --> 00:49:41,308
.أعطني إذنًا للسيطرة على المضيف

853
00:49:41,522 --> 00:49:42,836
!أجل! افعلي أي شيء

854
00:49:52,094 --> 00:49:53,730
."راقب وتعلّم يا "هايمي

855
00:49:55,835 --> 00:49:57,805
.مهلًا، أين أنت ذاهبة؟ بربك

856
00:49:58,982 --> 00:50:00,496
.تبًا

857
00:50:10,511 --> 00:50:12,153
.يا إلهي. تحوّلت يداي إلى سلاحين

858
00:50:16,620 --> 00:50:17,849
.أُبطل مفعول الخطر

859
00:50:19,880 --> 00:50:20,892
ما شأن النصلين؟

860
00:50:23,922 --> 00:50:25,265
.القضاء على الخطر

861
00:50:25,478 --> 00:50:27,116
.لا، لا. أبعدي النصلين

862
00:50:27,121 --> 00:50:28,926
أتودّ استخدام سلاح آخر؟

863
00:50:29,061 --> 00:50:31,116
.لا. لا داعي لأن نقتله

864
00:50:31,229 --> 00:50:32,495
.القضاء على الخطر

865
00:50:32,503 --> 00:50:33,647
أتصغين إليّ حتى؟

866
00:50:34,258 --> 00:50:35,595
.القضاء على الخطر

867
00:50:35,836 --> 00:50:37,536
.توقفي! لست قاتلًا

868
00:50:38,091 --> 00:50:39,313
.قُبل الأمر

869
00:50:43,780 --> 00:50:44,780
!يا عنيد

870
00:50:44,866 --> 00:50:45,870
!"هايمي"

871
00:50:46,759 --> 00:50:47,811
."العمّ "رودي

872
00:50:49,902 --> 00:50:50,922
!لا

873
00:50:51,730 --> 00:50:52,801
!اللعنة

874
00:50:54,360 --> 00:50:55,388
!"رودي"

875
00:50:56,550 --> 00:50:58,106
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

876
00:51:00,331 --> 00:51:01,966
!عليكما أن ترحلا من هنا

877
00:51:07,610 --> 00:51:08,948
ما أمر هذا الرجل؟

878
00:51:10,157 --> 00:51:11,219
ماذا؟

879
00:51:11,252 --> 00:51:12,613
!يا لك من غبي

880
00:51:12,971 --> 00:51:14,322
أحسبت أنّ بمقدورك هزيمتي؟

881
00:51:15,424 --> 00:51:17,130
.أقترح وسائل فتّاكة

882
00:51:17,137 --> 00:51:18,666
...أخبرتك أني لست

883
00:51:20,330 --> 00:51:22,532
.إشعار، حدوث ارتجاج دماغي للمضيف

884
00:51:32,581 --> 00:51:35,288
كان ينبغي لك القضاء عليّ
.عندما سنحت لك الفرصة

885
00:51:36,835 --> 00:51:38,009
.سيقتله

886
00:51:46,882 --> 00:51:49,781
.لا. لن يفعل

887
00:51:49,864 --> 00:51:50,930
.تشبّثي

888
00:51:54,200 --> 00:51:57,965
‫أرجوك ألّا تمسّ عائلتي بسوء.

889
00:51:57,999 --> 00:52:02,238
‫حبّك لعائلتك يُضعفك.

890
00:52:02,612 --> 00:52:04,547
‫"سيزار"! ماذا تفعل؟

891
00:52:04,581 --> 00:52:05,701
‫اسمعي يا ابنة "كورد".

892
00:52:05,770 --> 00:52:08,913
‫عندما أطلب منك سحب فرامل اليد،
‫اسحبيها بقوة.

893
00:52:10,386 --> 00:52:12,003
‫- استعدي.
‫- يا إلهي. هذه عتاهة.

894
00:52:12,003 --> 00:52:16,145
‫ثلاثة، اثنان، واحد. اسحبيها!

895
00:52:25,836 --> 00:52:27,682
‫يا عنيد، لنرحل!

896
00:52:38,627 --> 00:52:41,152
‫أهو بخير؟ يا "هايمي"!

897
00:52:41,254 --> 00:52:43,066
‫"جيني"! اطمئني عليه!

898
00:52:43,100 --> 00:52:44,968
‫- حسنًا.
‫- لا تنظري!

899
00:52:45,002 --> 00:52:46,282
‫أعتذر.

900
00:52:48,739 --> 00:52:50,438
‫أنا بخير يا "رودي". شكرًا.

901
00:52:50,472 --> 00:52:53,097
‫حسنًا. جلبت لك قميصًا. ستجده بجانبك.

902
00:52:53,235 --> 00:52:55,304
‫حسنًا.

903
00:52:55,510 --> 00:52:57,047
‫يا ويحي...

904
00:52:57,080 --> 00:52:59,447
‫كاد أن يقتلني ذلك المخبول.

905
00:53:02,418 --> 00:53:03,507
‫هل المفتاح معك؟

906
00:53:03,987 --> 00:53:05,756
‫- نعم.
‫- حسنًا.

907
00:53:05,999 --> 00:53:08,125
‫والآن لنذهب ونستعيد جعرانك المسروق.

908
00:53:08,158 --> 00:53:10,044
‫- "كاجيدا".
‫- ماذا؟

909
00:53:10,217 --> 00:53:12,197
‫اسم الجعران هو "كاجيدا".

910
00:53:12,365 --> 00:53:13,668
‫كيف تعرف؟

911
00:53:13,701 --> 00:53:16,369
‫حدث شيء ما هناك.

912
00:53:16,403 --> 00:53:19,140
‫كأنني شعرت به في دماغي. أهذا جنوني؟

913
00:53:21,249 --> 00:53:23,318
‫إنكما تتكافلان.

914
00:53:23,351 --> 00:53:25,326
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، ما وجهتنا الآن؟

915
00:53:27,322 --> 00:53:29,958
‫- اسلك ذلك المخرج.
‫- ماذا؟ انتظر! لا، لا!

916
00:53:32,478 --> 00:53:34,626
‫هل يعرف أحد في هذه المدينة كيف يقود؟

917
00:53:40,652 --> 00:53:43,835
‫<b>"منزل آل (كورد)"</b>

918
00:53:48,488 --> 00:53:49,892
‫ألن يبحثوا عنك هنا؟

919
00:53:50,137 --> 00:53:52,572
‫لم يأت أحد إلى هنا منذ أن كنت في الثامنة.

920
00:54:15,970 --> 00:54:17,905
‫فهمت السبب، هذا منطقي.

921
00:54:23,344 --> 00:54:26,081
‫إذًا، كان أبوك مهووسًا بالجعران؟

922
00:54:30,034 --> 00:54:31,068
‫أين نحن؟

923
00:54:36,974 --> 00:54:37,975
‫مستحيل.

924
00:54:40,602 --> 00:54:41,837
‫لحظة.

925
00:54:41,979 --> 00:54:44,321
‫أكان "تيد كورد" هو "الخنفس الأزرق"؟

926
00:54:46,816 --> 00:54:47,985
‫يا للعجب!

927
00:54:48,019 --> 00:54:49,242
‫ما "الخنفس الأزرق"؟

928
00:54:49,853 --> 00:54:52,588
‫كنتَ صغيرًا حينها.
‫إنه البطل الخارق لـ"بالميرا".

929
00:54:52,621 --> 00:54:55,724
‫إنه مثل "سوبرمان" في "متروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

930
00:54:55,759 --> 00:55:00,503
‫لكنه... ربما أقل خيرًا منهما.

931
00:55:01,697 --> 00:55:03,673
‫لا أصدق أنه كان "الخنفس الأزرق".

932
00:55:04,546 --> 00:55:05,880
‫فهمت.

933
00:55:06,337 --> 00:55:11,673
‫كان مليارديرًا غريب الأطوار وعبقريًا.
‫"الخُنفس الأزرق".

934
00:55:11,707 --> 00:55:14,559
‫لم أدر أن أباك كان عظيمًا.

935
00:55:14,945 --> 00:55:18,496
‫ناديني "سيزار" أو "رودي" أو كيفما تشائين.
‫فأنا لا أبالي لذلك.

936
00:55:19,250 --> 00:55:20,523
‫مهلًا، كيف...

937
00:55:23,154 --> 00:55:25,278
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

938
00:55:26,287 --> 00:55:27,697
‫ماذا كنت تقول؟

939
00:55:28,406 --> 00:55:30,327
‫كيف لا تبدو هذه الأغراض...

940
00:55:30,361 --> 00:55:32,997
‫أجمل؟ أقل غرابة؟

941
00:55:33,030 --> 00:55:34,999
‫لا. أقصد...

942
00:55:36,800 --> 00:55:40,068
‫انظري إلى هذه على سبيل المثال.
‫تشبه أغراض "باتمان"...

943
00:55:40,804 --> 00:55:42,545
‫لو كان يعاني اضطراب فرط الحركة.

944
00:55:42,545 --> 00:55:44,131
‫"باتمان" فاشٍ.

945
00:55:44,481 --> 00:55:47,484
‫تمتع "الخنفس الأزرق" بحسّ الفكاهة.

946
00:55:48,954 --> 00:55:51,471
‫لم يتمكن أبي من فكّ الجعران.

947
00:55:51,722 --> 00:55:55,177
‫فعوضًا عنه، صنع تقنيته الخاصة
‫للقتال مثل "الخنفس الأزرق".

948
00:55:56,278 --> 00:55:58,796
‫إذا كان هناك طريقة لمعرفة تقنيته، فهي هنا.

949
00:55:59,439 --> 00:56:00,966
‫لنخترق ذلك اللعين.

950
00:56:05,205 --> 00:56:07,407
‫- تبًا، رائحتك كريهة.
‫- هذا قميصك أنت.

951
00:56:07,553 --> 00:56:10,110
‫أظن أن هناك بعضًا من ملابس أبي في الأعلى.

952
00:56:10,144 --> 00:56:12,092
‫فكرة سديدة. لن أستغرق طويلًا.

953
00:56:18,051 --> 00:56:19,374
‫يا ويحي.

954
00:56:19,689 --> 00:56:21,388
‫متى سينتهي هذا اليوم؟

955
00:56:28,861 --> 00:56:29,929
‫عجبًا.

956
00:56:35,835 --> 00:56:37,237
‫أكل شيء بخير؟

957
00:56:37,873 --> 00:56:40,437
‫نعم. سأخرج فورًا.

958
00:56:41,507 --> 00:56:44,899
‫أرى أنها تناسبني.

959
00:56:45,412 --> 00:56:46,946
‫كما أنها مريحة.

960
00:56:49,449 --> 00:56:50,738
‫حسنًا.

961
00:56:51,451 --> 00:56:54,321
‫لا بد أنه كان جميلًا
‫أن تنشئي في هكذا مكان، أليس كذلك؟

962
00:56:54,354 --> 00:56:58,121
‫في الواقع، كنت وحيدة معظم الوقت.

963
00:56:59,829 --> 00:57:02,125
‫- أكنتم ثلاثتكم فقط هنا؟
‫- نعم.

964
00:57:02,178 --> 00:57:04,002
‫تلك آخر لوحة رسمتها أمي.

965
00:57:05,199 --> 00:57:06,499
‫ولم توقفت؟

966
00:57:06,532 --> 00:57:08,502
‫ماتت أمي وأنا في السادسة من عمري.

967
00:57:11,517 --> 00:57:12,610
‫نحن...

968
00:57:13,106 --> 00:57:15,875
‫- أعتذر بشدّة عما قلته.
‫- لا عليك. لا بأس.

969
00:57:17,834 --> 00:57:18,945
‫كيف كانت؟

970
00:57:20,280 --> 00:57:21,847
‫كانت عظيمة.

971
00:57:24,084 --> 00:57:25,152
‫كانت رائعة.

972
00:57:28,422 --> 00:57:30,278
‫لقد غيّرت حياة أبي.

973
00:57:30,957 --> 00:57:34,261
‫هي من علّمته أن يحمي العالم.

974
00:57:34,294 --> 00:57:35,295
‫هذا رائع.

975
00:57:37,497 --> 00:57:41,368
‫لكن حين ماتت أمي، ضاع أبي.

976
00:57:45,205 --> 00:57:49,741
‫صار مهووسًا بالجعران وكان يختفي لأيام.

977
00:57:51,445 --> 00:57:53,113
‫وأحيانًا لأسابيع.

978
00:57:54,041 --> 00:57:55,415
‫وفي يوم من الأيام...

979
00:57:57,251 --> 00:57:58,518
‫رحل...

980
00:58:00,454 --> 00:58:01,854
‫ولم يعد.

981
00:58:03,156 --> 00:58:04,524
‫يؤسفني أمرك يا "جيني".

982
00:58:08,991 --> 00:58:10,527
‫إنك محظوظ.

983
00:58:11,717 --> 00:58:15,653
‫هذا البيت مليء بالأغراض.

984
00:58:16,803 --> 00:58:18,956
‫أما بيتك فمليء بالحبّ.

985
00:58:22,060 --> 00:58:23,195
‫عائلتك.

986
00:58:25,097 --> 00:58:26,331
‫أجل.

987
00:58:26,365 --> 00:58:27,733
‫منزلك مثالي.

988
00:58:31,969 --> 00:58:34,464
‫أعتذر لك بشدة.

989
00:58:34,872 --> 00:58:36,475
‫عم تعتذرين؟

990
00:58:36,508 --> 00:58:40,312
‫لم أتكلم عن هذا منذ وقت طويل.

991
00:58:42,381 --> 00:58:44,599
‫ربما أراحك ذلك، صحيح؟

992
00:58:46,451 --> 00:58:47,818
‫أشكرك.

993
00:58:48,253 --> 00:58:49,820
‫على الرحب.

994
00:58:49,854 --> 00:58:51,190
‫إنك مُستمع حَسِن.

995
00:58:53,125 --> 00:58:55,477
‫تقول أمي إنني هكذا لأن أذنيّ كبيرتان.

996
00:59:03,335 --> 00:59:04,736
‫يا رفاق، وجدت شيئًا قد...

997
00:59:04,770 --> 00:59:06,705
‫- لم يحدث شيء.
‫- ماتت أمها.

998
00:59:08,072 --> 00:59:09,341
‫وجدت شيئًا يلزمكما رؤيته.

999
00:59:10,081 --> 00:59:12,778
‫هذا رائع. لنذهب.

1000
00:59:14,479 --> 00:59:15,914
‫أحسنت يا "جيمي" الأبله.

1001
00:59:20,352 --> 00:59:21,393
‫حسنًا.

1002
00:59:22,146 --> 00:59:24,122
‫لقد راجعت الملفات.

1003
00:59:24,156 --> 00:59:27,925
‫كان لـ"تيد" أستاذ يُدعى "دان غاريت".

1004
00:59:27,959 --> 00:59:31,646
‫وقد اختاره الجعران قبلك يا "هايمي".

1005
00:59:32,096 --> 00:59:37,836
‫و"تيد" الحقير أجرى اختبارات عليه
‫لمعرفة كيف يتفاعل الجعران مع جسده.

1006
00:59:37,868 --> 00:59:40,172
‫فبمجرد أن يدخل الجعران في مؤخرة شخص...

1007
00:59:40,205 --> 00:59:41,939
‫لم يدخل في مؤخرتي.

1008
00:59:41,973 --> 00:59:47,011
‫حسنًا. إنه يتّصل بالدماغ
‫وهو يحاول الاتصال بدماغك يا "هايمي".

1009
00:59:47,044 --> 00:59:48,847
‫يحاول أن يصير جزءًا منك.

1010
00:59:48,879 --> 00:59:50,047
‫لماذا؟

1011
00:59:50,081 --> 00:59:52,834
‫أرى أن تسأل نفسك،
‫فلذلك الشيء إرادته الخاصة.

1012
00:59:53,117 --> 00:59:56,014
‫إنه واعٍ، لهذا السبب يختار جسدًا مضيفًا.

1013
00:59:56,014 --> 00:59:59,191
‫ولهذا يتصرف أحيانًا كما تريد وأحيانًا لا.

1014
00:59:59,224 --> 01:00:01,684
‫حسنًا، من صنعه؟ هل يستطيع صانعه مساعدتنا؟

1015
01:00:01,724 --> 01:00:03,295
‫هو لم يُصنع على الأرض يا عنيد.

1016
01:00:03,328 --> 01:00:04,762
‫- مستحيل.
‫- بلى.

1017
01:00:04,879 --> 01:00:06,474
‫إنه فضائي.

1018
01:00:07,199 --> 01:00:08,933
‫لا أحبّ مصطلح "فضائي".

1019
01:00:08,966 --> 01:00:10,968
‫- يمكنك استخدامه ولكنني...
‫- أيًا يكن يا "رودي".

1020
01:00:11,002 --> 01:00:14,063
‫ماذا حدث لأستاذ "تيد"؟ كيف أخرجه؟

1021
01:00:14,573 --> 01:00:15,841
‫ربما عليكما الجلوس.

1022
01:00:18,343 --> 01:00:20,846
‫- أو لا. حسنًا...
‫- أرجوك أن تركّز يا "رودي".

1023
01:00:20,879 --> 01:00:22,447
‫لديّ خبر سار وآخر مُحزن.

1024
01:00:22,481 --> 01:00:24,816
‫السار هو أنني عرفت كيف أخرجه.

1025
01:00:24,850 --> 01:00:26,218
‫جميل.

1026
01:00:26,251 --> 01:00:28,520
‫والمُحزن هو أنه يُفترض أن تكون ميتًا.

1027
01:00:29,388 --> 01:00:30,730
‫- ماذا؟
‫- ميت.

1028
01:00:31,223 --> 01:00:32,491
‫ماذا تقصد؟

1029
01:00:32,524 --> 01:00:36,428
‫حسنًا، انظر يا "هايمي".
‫إنه يندمج مع كل خلية في جسمك.

1030
01:00:36,461 --> 01:00:39,046
‫إنه مُلتف كليًا حول دماغك.

1031
01:00:40,031 --> 01:00:42,200
‫ولا شيء على وجه الأرض يمكن أن يزيله.

1032
01:00:42,234 --> 01:00:44,386
‫لقد صُمم لحماية مضيفه.

1033
01:00:44,921 --> 01:00:46,179
‫لإبقائه حيًا.

1034
01:00:46,217 --> 01:00:48,644
‫أتقولين إن هذا الشيء
‫سيبقى بداخلي إلى الأبد؟

1035
01:00:48,695 --> 01:00:52,363
‫لا، ليس إلى الأبد، بل إلى أن...

1036
01:00:53,331 --> 01:00:54,998
‫إلى أن تموت.

1037
01:00:55,031 --> 01:00:56,933
‫أرى هذا رائعًا.

1038
01:00:56,967 --> 01:01:00,204
‫لا، في الواقع، إنك بطل خارق.

1039
01:01:00,238 --> 01:01:02,773
‫أعتذر لك. لم أكن أدري...

1040
01:01:02,807 --> 01:01:05,476
‫لم تكونين تدرين، حسنًا.
‫إذًا ما الخيار الذي أمامي الآن؟

1041
01:01:05,657 --> 01:01:09,911
‫الخيار الأول
‫هو أن أقضي بقية حياتي إنسانًا آليًا.

1042
01:01:10,123 --> 01:01:13,466
‫والخيار الثاني
‫هو أن أسلّم نفسي لمليارديرة مختلة قاتلة.

1043
01:01:13,467 --> 01:01:14,884
‫أعتذر لك.

1044
01:01:14,918 --> 01:01:16,254
‫كل ما أردته كان وظيفة.

1045
01:01:16,287 --> 01:01:18,789
‫- ربما ثمة...
‫- ربما ماذا يا "رودي"؟

1046
01:01:18,823 --> 01:01:20,171
‫كلها أخبار مُحزنة.

1047
01:01:20,277 --> 01:01:23,494
‫لم يتحسّن وضعنا إطلاقًا
‫وأنا لا أفهم لماذا لا...

1048
01:01:24,295 --> 01:01:25,661
‫يا إلهي.

1049
01:01:26,896 --> 01:01:29,180
‫أيًا يكن. سأتمشى.

1050
01:01:29,367 --> 01:01:30,723
‫يا "هايمي"...

1051
01:01:31,180 --> 01:01:33,383
‫سأتحدث إليه.
‫أظن أنني أعرف إلى أين هو ذاهب.

1052
01:01:33,569 --> 01:01:35,851
‫انتظر أيها العنيد.

1053
01:01:46,028 --> 01:01:47,096
‫يا إلهي.

1054
01:01:52,510 --> 01:01:56,079
‫ها أنت ذا. كنت أعرف أنني سأجدك هنا.

1055
01:01:56,113 --> 01:01:58,014
‫أنت مثل القطط يا "هايمي".

1056
01:02:06,624 --> 01:02:09,989
‫أعتذر من صراخي عليك يا "رودي".
‫ما انبغى أن أصرخ عليك ولكنني...

1057
01:02:10,935 --> 01:02:16,206
‫لم يغب عن بالي أن وضعك
‫خارج عن المعتاد بعض الشيء.

1058
01:02:19,182 --> 01:02:21,983
‫حسنًا، إننا صامدون.

1059
01:02:22,748 --> 01:02:25,459
‫ستستمر الحياة في الإيقاع بنا.

1060
01:02:26,450 --> 01:02:28,772
‫والمختلف فينا هو أننا عندما نقع، نقوى.

1061
01:02:30,020 --> 01:02:33,536
‫فكر في أبيك. لقد أحضرني من "سونورا".

1062
01:02:34,224 --> 01:02:37,940
‫كنت في العاشرة من عمري حينها
‫وأظن أنه كان في التاسعة عشرة.

1063
01:02:39,129 --> 01:02:43,669
‫وصحيح أن عبور الحدود قاسٍ.
‫ولكن أتعرف ماذا أقسى منه؟

1064
01:02:43,702 --> 01:02:46,780
‫العشرون سنة التي تليه، الأوضاع الشنيعة.

1065
01:02:48,339 --> 01:02:52,944
‫لكن أباك كان يعمل بكد لـ16 ساعة في اليوم.

1066
01:02:52,977 --> 01:02:54,974
‫كان يعمل أي شيء يُتاح له.

1067
01:02:55,178 --> 01:03:00,647
‫عامل، سائق حافلات، نادل،
‫عمل في الصيانة وغسل الصحون، كل شيء.

1068
01:03:02,469 --> 01:03:05,276
‫وكل هذا لإحضارنا جميعًا وعدم تفريقنا.

1069
01:03:06,324 --> 01:03:09,092
‫وهو لم يرد هذا، بل أُضطر عليه.

1070
01:03:10,260 --> 01:03:11,741
‫هكذا جئنا.

1071
01:03:12,262 --> 01:03:14,369
‫منحك العالم هدية يا "هايمي".

1072
01:03:16,066 --> 01:03:18,289
‫وعليك معرفة ماذا ستفعل بها.

1073
01:03:19,102 --> 01:03:21,037
‫لعلّ هذا كله حدث لسبب ما.

1074
01:03:22,340 --> 01:03:25,275
‫ربما حان الوقت لنحظى ببطلنا الخاص.

1075
01:03:26,865 --> 01:03:28,414
‫وليس أن نستمر نتعرض للضرب.

1076
01:03:30,448 --> 01:03:34,653
‫لكن ما أدراني؟ أنا شخص لا يلتزم بوعوده
‫ينام في غرفة معيشة أخيه.

1077
01:03:36,622 --> 01:03:37,922
‫لا تقل هذا يا رجل.

1078
01:03:38,990 --> 01:03:40,525
‫لست شخصًا لا يلتزم بوعوده.

1079
01:03:40,728 --> 01:03:43,226
‫بربك، تعرف أنك القذر!

1080
01:03:43,260 --> 01:03:45,162
‫- أنا القذر.
‫- أجل.

1081
01:03:46,196 --> 01:03:48,945
‫وأنا أحبّك.

1082
01:03:50,001 --> 01:03:52,638
‫وكذلك أنا يا عنيد.

1083
01:03:53,650 --> 01:03:54,672
‫يا رفاق؟

1084
01:03:56,441 --> 01:03:57,942
‫أتسمعان هذا؟

1085
01:03:59,342 --> 01:04:00,445
‫تلك "فيكتوريا".

1086
01:04:06,116 --> 01:04:07,317
‫إلى أين هم ذاهبون؟

1087
01:04:09,587 --> 01:04:11,022
‫المنزل.

1088
01:04:12,481 --> 01:04:14,583
‫إنك تهدرين ماءً كثيرًا.

1089
01:04:25,594 --> 01:04:27,362
‫الخطأ دائمًا خطئي.

1090
01:04:29,098 --> 01:04:30,231
‫أجل.

1091
01:04:40,585 --> 01:04:41,754
هل من خطب؟

1092
01:04:55,423 --> 01:04:56,525
‫يا رفاق؟

1093
01:04:58,426 --> 01:05:00,262
‫أظن أن ثمة أحدًا أمام النافذة.

1094
01:05:09,370 --> 01:05:11,640
‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.

1095
01:05:11,675 --> 01:05:14,947
‫سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.

1096
01:05:16,344 --> 01:05:18,614
‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.

1097
01:05:18,690 --> 01:05:22,450
‫- سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.
‫- ابتعدي عن النافذة!

1098
01:05:22,484 --> 01:05:24,319
‫حسنًا. حسنًا.

1099
01:05:25,922 --> 01:05:29,457
‫سأطير. سأطير. لنفعلها.

1100
01:05:31,795 --> 01:05:32,829
‫أجل!

1101
01:05:35,430 --> 01:05:37,166
‫لا أمل.

1102
01:05:39,466 --> 01:05:40,569
‫الآن!

1103
01:05:40,603 --> 01:05:42,906
‫- تبًا!
‫- لا بأس يا صاح.

1104
01:05:42,939 --> 01:05:44,808
‫- خذ راحتك.
‫- أشكرك يا "جيني".

1105
01:05:44,841 --> 01:05:47,142
‫- أجبرها على الخروج.
‫- ماذا تقول...

1106
01:05:53,850 --> 01:05:56,585
‫- أنت عبقري.
‫- أعلم. ماذا قلتُ؟

1107
01:05:56,619 --> 01:05:58,153
‫قلت إنها ستحميني، صحيح؟

1108
01:05:58,187 --> 01:05:59,487
‫- أنا...
‫- وإنها لن تدعني أموت؟

1109
01:05:59,521 --> 01:06:01,160
‫لا. أقصد أنك عندما ستموت...

1110
01:06:01,160 --> 01:06:02,870
‫- لنر إن كانت تعمل.
‫- ما اختبرتها مكانك.

1111
01:06:02,870 --> 01:06:05,122
‫- لا يا "هايمي"!
‫- انتظر يا "هايمي"!

1112
01:06:24,164 --> 01:06:26,032
‫أرى أن نعود إلى السيارة.

1113
01:06:26,066 --> 01:06:27,067
‫أجل.

1114
01:06:33,660 --> 01:06:36,010
‫لقد حاصرنا بيت آل "رييس".
‫العائلة في الداخل.

1115
01:06:36,042 --> 01:06:37,488
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1116
01:06:38,384 --> 01:06:39,920
‫اعتقلوهم!

1117
01:06:39,954 --> 01:06:41,387
‫فريق الاقتحام، تحركوا!

1118
01:06:42,109 --> 01:06:43,223
‫اتبعوني.

1119
01:06:46,425 --> 01:06:47,459
‫دخلنا!

1120
01:06:48,996 --> 01:06:51,397
‫انتشروا. شغّلوا كشّافاتكم!

1121
01:06:52,025 --> 01:06:53,170
‫المكان خالٍ!

1122
01:06:53,977 --> 01:06:55,670
‫- افتح النور.
‫- أنا على يسارك!

1123
01:06:57,245 --> 01:06:58,303
‫الغرفة الخلفية خالية!

1124
01:06:59,405 --> 01:07:00,511
‫خالية!

1125
01:07:01,373 --> 01:07:03,509
‫- ارفعوا أيديكم! ولا حركة!

1126
01:07:03,542 --> 01:07:04,845
‫- حسنًا.
‫- ولا حركة!

1127
01:07:04,879 --> 01:07:06,311
‫- لا تلمسوا عائلتي!
‫- قوموا!

1128
01:07:06,345 --> 01:07:07,935
‫هيا! قوموا!

1129
01:07:08,155 --> 01:07:09,950
‫ارفعوا أيديكم!

1130
01:07:10,778 --> 01:07:12,351
‫آنسة "كورد"، وجدنا العائلة.

1131
01:07:15,139 --> 01:07:17,175
‫- لنخرجهم.
‫- أخرجوهم.

1132
01:07:17,208 --> 01:07:18,295
‫هيا.

1133
01:07:18,863 --> 01:07:20,239
‫أخرجوهم!

1134
01:07:22,464 --> 01:07:24,001
‫هيا! تحركوا!

1135
01:07:24,034 --> 01:07:26,245
‫- دعوها وشأنها!
‫- تحركوا!

1136
01:07:28,671 --> 01:07:30,074
‫تحركوا!

1137
01:07:35,511 --> 01:07:36,781
‫تحركوا!

1138
01:07:36,814 --> 01:07:38,465
‫لا تقاوموا!

1139
01:07:38,849 --> 01:07:41,636
‫لا! لا!

1140
01:07:46,661 --> 01:07:49,026
‫انبطحوا! انبطحوا!

1141
01:07:49,059 --> 01:07:51,796
‫انبطحوا فورًا! هيا!

1142
01:07:54,321 --> 01:07:55,658
‫ليس الفتى معهم.

1143
01:07:56,423 --> 01:07:57,893
‫ابحثوا عنه!

1144
01:07:59,292 --> 01:08:00,696
‫أهو في الداخل؟

1145
01:08:00,697 --> 01:08:01,823
‫لا تتفوهن ببنت شفة.

1146
01:08:01,874 --> 01:08:02,875
‫أين هو؟

1147
01:08:02,925 --> 01:08:04,281
‫لا تتفوهن ببنت شفة.

1148
01:08:04,331 --> 01:08:05,893
‫أين هو؟

1149
01:08:06,234 --> 01:08:08,301
‫أين هو؟

1150
01:08:12,222 --> 01:08:14,208
‫قد تنفعني ترسانة الأسلحة الآن.

1151
01:08:14,242 --> 01:08:15,670
‫حسبتك لن تطلبها.

1152
01:08:16,011 --> 01:08:17,178
‫مرحى!

1153
01:08:24,625 --> 01:08:26,996
‫أحسنت يا "كاجي". هل أنتم بخير؟

1154
01:08:27,029 --> 01:08:29,225
‫- "هايمي"؟
‫- أعتذر من التأخير يا أمي.

1155
01:08:29,630 --> 01:08:31,000
‫هذا مذهل.

1156
01:08:31,033 --> 01:08:32,633
‫مهلًا، ماذا؟

1157
01:08:32,667 --> 01:08:34,103
‫مهلًا، مهلًا.

1158
01:08:34,136 --> 01:08:36,390
‫لا تضربوا. لا أريد أن أوذيكم يا رجال.

1159
01:08:36,772 --> 01:08:37,817
‫اضربوه!

1160
01:08:38,673 --> 01:08:40,910
‫اللعنة! قلت لا تضربوا.

1161
01:08:44,747 --> 01:08:46,533
‫يا إلهي. أنا مضاد للرصاص.

1162
01:08:47,049 --> 01:08:48,784
‫لنر ما يمكنك فعله.

1163
01:08:49,616 --> 01:08:50,955
‫استهدفوا العائلة.

1164
01:08:51,754 --> 01:08:53,666
‫- أطلقوا.
‫- اضربوهم.

1165
01:08:56,058 --> 01:08:59,593
‫أنا أحميكم. لا تقلقوا. سيكون كل شيء بخير.

1166
01:09:01,591 --> 01:09:03,398
‫حسنًا، لنر ما لديك.

1167
01:09:03,431 --> 01:09:04,631
‫القضاء على الخطر.

1168
01:09:04,665 --> 01:09:06,533
‫لا يا "كاجي"، لا قتل.

1169
01:09:07,837 --> 01:09:09,238
‫حسنًا، هذا يكفي.

1170
01:09:19,114 --> 01:09:21,110
‫ارحلوا. اهربوا!

1171
01:09:22,861 --> 01:09:24,518
‫تحليل مستوى الخطر.

1172
01:09:24,551 --> 01:09:25,888
‫حسنًا، لنفعلها.

1173
01:09:36,198 --> 01:09:37,432
‫مرحى!

1174
01:09:38,901 --> 01:09:39,935
‫انبطحي!

1175
01:09:39,969 --> 01:09:41,804
‫- أبي!
‫- "ميلي"!

1176
01:09:41,837 --> 01:09:43,090
‫أمسكنا واحدة.

1177
01:09:43,448 --> 01:09:44,540
‫اختبئا.

1178
01:09:45,214 --> 01:09:46,602
‫ابقي منبطحة. ولا حركة.

1179
01:09:47,042 --> 01:09:48,179
‫لا تبرحي مكانك.

1180
01:09:49,597 --> 01:09:50,846
‫- لا!
‫- أمسكنا آخر.

1181
01:09:50,880 --> 01:09:51,947
‫أبي!

1182
01:09:53,614 --> 01:09:54,884
‫تعالوا إلى أبيكم.

1183
01:09:59,553 --> 01:10:01,023
‫"كاراباكس"، جهّز المخلب.

1184
01:10:10,564 --> 01:10:12,619
‫أنا خائفة يا أبي.

1185
01:10:13,002 --> 01:10:14,831
‫سيكون كل شيء بخير.

1186
01:10:15,938 --> 01:10:18,125
‫- عائلتك يا "هايمي".
‫- ابقيا منبطحين!

1187
01:10:21,810 --> 01:10:23,089
‫هيا يا أبي.

1188
01:10:23,913 --> 01:10:26,383
‫"ميلي"، أخرجي أبانا من هنا. هيا!

1189
01:10:26,815 --> 01:10:28,750
‫- هيا!
‫- حسنًا، هيا بنا.

1190
01:10:31,220 --> 01:10:32,487
‫استعد.

1191
01:10:34,823 --> 01:10:37,228
‫لديهم سلاح. أقترح أن نتراجع.

1192
01:10:37,691 --> 01:10:41,030
‫مستحيل. لقد هاجموا عائلتي. سنقضي عليهم.

1193
01:10:41,964 --> 01:10:43,630
‫و...

1194
01:10:47,069 --> 01:10:48,103
‫أبي.

1195
01:10:48,137 --> 01:10:50,604
‫لا يا أبي. ما خطبك؟

1196
01:10:50,637 --> 01:10:54,977
‫أبي! لا، لا! أبي!

1197
01:10:55,010 --> 01:10:58,113
‫- لا! لا، لا.
‫- <b>"نوبة قلبية"</b>

1198
01:10:58,147 --> 01:11:00,015
‫- أبي!
‫- لا!

1199
01:11:00,049 --> 01:11:01,210
‫اضرب!

1200
01:11:03,718 --> 01:11:06,121
‫ماذا يحدث؟

1201
01:11:06,155 --> 01:11:09,690
‫- أنظمة التكافل...
‫- تصرفي يا "كاجي"!

1202
01:11:14,125 --> 01:11:16,131
‫لا يا أبي!

1203
01:11:16,165 --> 01:11:18,733
‫أبي! أبي!

1204
01:11:18,766 --> 01:11:20,312
‫- أبي!
‫- "هايمي"!

1205
01:11:25,274 --> 01:11:28,642
‫لا. لا، لا.

1206
01:11:28,675 --> 01:11:29,711
‫لا.

1207
01:11:29,744 --> 01:11:31,512
‫لا. "هايمي".

1208
01:11:31,546 --> 01:11:33,159
‫انتبه يا "هايمي"!

1209
01:11:34,649 --> 01:11:36,852
‫أنت! أنت!

1210
01:11:36,885 --> 01:11:38,753
‫ماذا تريدون منا؟

1211
01:11:40,322 --> 01:11:42,724
‫- لا يا أبي!
‫- ماذا تفعل؟

1212
01:11:42,757 --> 01:11:45,160
‫انزع عني هذا الشيء أيها المختل!

1213
01:11:46,170 --> 01:11:47,625
‫أمي!

1214
01:11:49,031 --> 01:11:51,177
‫- أمي!
‫- "ميلي"!

1215
01:11:51,699 --> 01:11:53,387
‫"ألبيرتو"!

1216
01:11:54,103 --> 01:11:55,204
‫"ألبيرتو".

1217
01:11:55,237 --> 01:11:56,807
‫اتركوني!

1218
01:11:57,239 --> 01:11:59,741
‫- تصرفي يا "كاجي"!
‫- أمسكت به. لنتحرك.

1219
01:12:00,608 --> 01:12:01,812
‫أبي!

1220
01:12:23,065 --> 01:12:25,000
‫- "رودي"، "رودي".
‫- أفق.

1221
01:12:28,270 --> 01:12:30,705
‫أبي!

1222
01:12:32,307 --> 01:12:34,977
‫سآتي إليك.

1223
01:12:46,121 --> 01:12:47,322
‫اطلبي الإسعاف.

1224
01:13:07,176 --> 01:13:09,044
‫لا شيء!

1225
01:13:10,845 --> 01:13:12,580
‫لا شيء!

1226
01:13:54,557 --> 01:13:56,117
‫علينا مساعدة "هايمي".

1227
01:13:58,839 --> 01:14:02,523
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1228
01:14:03,313 --> 01:14:04,817
‫لا بد أن ننقذ "هايمي".

1229
01:14:04,984 --> 01:14:06,867
‫هذا ما كان ليريده أبوه.

1230
01:14:21,415 --> 01:14:22,918
‫اسمعي...

1231
01:14:24,282 --> 01:14:28,507
‫أعرف بم تشعرين
‫ولكن علينا التحلّي بالشجاعة.

1232
01:14:29,544 --> 01:14:31,301
‫سنبكي في وقت ما.

1233
01:14:31,678 --> 01:14:33,887
‫ولكن هذا ليس الوقت المناسب.

1234
01:14:36,947 --> 01:14:38,600
‫نحن لم نردّ على إهانتنا.

1235
01:14:38,897 --> 01:14:41,854
‫وقد حان الوقت لنتشاجر.

1236
01:14:42,950 --> 01:14:46,241
‫جدتك محقة يا "ميلي".
‫علينا الذهاب وإنقاذ "هايمي".

1237
01:14:46,275 --> 01:14:49,730
‫كيف؟ نحن لا نعرف إلى أين أخذوه حتى.

1238
01:14:50,654 --> 01:14:52,247
‫ربما أعرف أين هو.

1239
01:14:56,285 --> 01:14:57,319
‫أرجوكم.

1240
01:14:58,287 --> 01:14:59,354
‫رافقوني.

1241
01:15:01,828 --> 01:15:02,963
‫أستطيع مساعدتكم.

1242
01:15:07,068 --> 01:15:08,269
‫انتبهوا لخطواتكم.

1243
01:15:29,670 --> 01:15:30,691
‫حسنًا.

1244
01:15:31,024 --> 01:15:32,260
‫لنفعلها.

1245
01:15:36,297 --> 01:15:38,199
‫لنذهب.

1246
01:15:38,232 --> 01:15:40,033
‫حسنًا.

1247
01:15:40,066 --> 01:15:41,448
‫لقد انتهيت.

1248
01:15:43,504 --> 01:15:46,912
‫حسنًا يا رفاق. عسى أن تعمل تقنية "كورد".

1249
01:15:54,297 --> 01:15:55,316
‫مهلًا.

1250
01:15:57,831 --> 01:15:58,852
‫حسنًا...

1251
01:16:00,421 --> 01:16:01,635
‫يا صاح!

1252
01:16:12,861 --> 01:16:13,756
‫عملت.

1253
01:16:13,806 --> 01:16:15,068
‫مرحبًا بعودتك
‫في "سفينة الخنفساء" يا "تيدي".

1254
01:16:15,101 --> 01:16:16,137
‫هذا رائع.

1255
01:16:16,170 --> 01:16:17,471
‫انظري إليك.

1256
01:16:17,505 --> 01:16:18,773
‫- هذا مقرف.
‫- صواريخ الدفع!

1257
01:16:26,480 --> 01:16:28,114
‫- لنذهب إلى ولدنا.
‫- لنفعلها.

1258
01:16:28,149 --> 01:16:29,150
‫"جيني".

1259
01:16:34,789 --> 01:16:36,890
‫حسنًا. حسنًا.

1260
01:16:43,798 --> 01:16:46,388
‫إذًا، ما الخطة عند وصولنا؟

1261
01:16:47,535 --> 01:16:49,270
‫سنعبر الجسر عندما نصل إليه.

1262
01:16:49,303 --> 01:16:50,971
‫ليس هكذا يُقال...

1263
01:17:01,047 --> 01:17:03,284
‫أمي، أنا أطير!

1264
01:17:08,888 --> 01:17:14,228
‫بعد 15 عامًا،
‫كل شيء فعلناه وكل تضحية قدمناها،

1265
01:17:14,262 --> 01:17:16,585
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1266
01:17:17,163 --> 01:17:21,235
‫أخيرًا، ستكون قوة الجعران لنا.

1267
01:17:21,269 --> 01:17:22,633
‫أوشك أن أنتهي.

1268
01:17:22,783 --> 01:17:25,873
‫سنغيّر العالم يا "كاراباكس".

1269
01:17:25,905 --> 01:17:27,308
‫أمستعد؟

1270
01:17:27,341 --> 01:17:28,476
‫نعم.

1271
01:17:35,230 --> 01:17:37,200
‫ستُشعرك هذه بتحسّن.

1272
01:17:37,251 --> 01:17:38,952
‫أهذه السفينة مضادة للرصاص؟

1273
01:17:41,660 --> 01:17:45,003
سنحتاج إلى ما هو أكثر من خنفساء طائرة
لإنقاذ "هايمي".

1274
01:17:48,262 --> 01:17:52,032
‫حسنًا، أترغبن في رؤية ألعاب أبي؟

1275
01:17:56,270 --> 01:17:59,105
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1276
01:17:59,139 --> 01:18:02,108
‫لا، ليست هذه ما تظنين.

1277
01:18:02,142 --> 01:18:07,428
‫إنه مجرد نموذج أولي
‫صممه لي أبي عندما كنت صغيرة.

1278
01:18:08,114 --> 01:18:09,617
‫أهذه الأغراض تعمل؟

1279
01:18:11,145 --> 01:18:12,185
‫بعضها يعمل.

1280
01:18:13,153 --> 01:18:14,220
‫أحيانًا.

1281
01:18:16,348 --> 01:18:17,438
‫عجبًا.

1282
01:18:19,427 --> 01:18:21,194
‫ذلك درع الخنفساء.

1283
01:18:21,227 --> 01:18:23,063
‫جربي الكبس على زر آخر.

1284
01:18:29,937 --> 01:18:32,873
‫أتعرفين؟ أظن أنني سأحتفظ بهذا.

1285
01:18:36,477 --> 01:18:40,948
‫حسنًا، كيف يُفترض
‫أن نتعلم كيف نستخدم هذه الأغراض؟

1286
01:18:43,216 --> 01:18:44,465
‫جدتي؟

1287
01:18:45,251 --> 01:18:48,188
‫مهلًا. كيف عرفت كيف تحملينه بشكل صحيح؟

1288
01:18:51,229 --> 01:18:54,022
‫أنت تجهلين الكثير عن جدتك.

1289
01:18:59,533 --> 01:19:01,569
‫هذا حيث أخذوا "هايمي".

1290
01:19:01,602 --> 01:19:05,038
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1291
01:19:05,071 --> 01:19:08,074
‫اشترتها "كورد" من "باتيستا" في الخمسينيات.

1292
01:19:08,108 --> 01:19:09,740
‫إنه حصن.

1293
01:19:10,143 --> 01:19:11,545
‫كيف سندخل هناك؟

1294
01:19:12,142 --> 01:19:14,022
.سبق واقتحمت قلاعًا كهذه

1295
01:19:14,482 --> 01:19:15,579
‫ماذا؟

1296
01:19:15,629 --> 01:19:18,653
‫"ميلي"، علينا التحدث يومًا
‫عن ماضي جدتك الثوري.

1297
01:19:18,687 --> 01:19:19,688
‫ماذا؟

1298
01:19:19,738 --> 01:19:22,676
‫أريني هذا النفق. كبّري الصورة.

1299
01:19:24,473 --> 01:19:27,431
‫هكذا سندخل.

1300
01:19:29,356 --> 01:19:36,047
.سنلهيهم نحن بينما هما تدخلان السرداب

1301
01:19:36,404 --> 01:19:37,972
‫أجل، المولّدات هنا.

1302
01:19:38,005 --> 01:19:40,437
‫يمكننا تفجيرها، وقطع الكهرباء.

1303
01:19:41,371 --> 01:19:42,577
.بالضبط

1304
01:19:42,928 --> 01:19:45,407
‫بعدها تذهبان وتبحثان عن "هايمي".

1305
01:19:45,837 --> 01:19:48,327
.ونحن سنأخذكم فنهرب

1306
01:19:48,659 --> 01:19:49,828
أي أسئلة؟

1307
01:19:51,484 --> 01:19:52,783
‫اللعنة يا جدتي.

1308
01:20:16,510 --> 01:20:17,766
‫من أنت؟

1309
01:20:18,799 --> 01:20:21,482
‫ماذا تفعل؟ أرجوك أن تنزلني من هذا الشيء.

1310
01:20:21,773 --> 01:20:23,313
‫هل من خطب يا "سانشيز"؟

1311
01:20:23,685 --> 01:20:24,856
‫أعتذر لك.

1312
01:20:25,167 --> 01:20:28,989
‫تعتذر؟ ماذا تقصد؟ قل لها أن تنزلني من هذا!

1313
01:20:31,793 --> 01:20:34,028
‫لا بأس. لا بأس.

1314
01:20:34,061 --> 01:20:36,698
‫حسنًا. اسمع يا فتى.

1315
01:20:36,731 --> 01:20:40,300
‫صحيح أن الجعران اختارك.

1316
01:20:40,333 --> 01:20:42,502
‫لكنه لا يخصّك.

1317
01:20:43,495 --> 01:20:45,473
‫إنه يخصّني.

1318
01:20:45,506 --> 01:20:51,007
‫لكن بعد تنشيطك إياه،
‫يمكننا نقل رمزه مباشرةً إلى الـ"أوماك".

1319
01:20:51,377 --> 01:20:52,647
‫عم تتحدثين أصلًا؟

1320
01:20:52,681 --> 01:20:55,148
‫لا يا آنسة "كورد". قد يقتله ذلك.

1321
01:20:55,751 --> 01:20:57,171
‫يا للأسف.

1322
01:20:57,806 --> 01:21:00,454
‫لكن يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1323
01:21:00,488 --> 01:21:04,091
‫وروحك ما سنقدمها يا "هايمي رييس".

1324
01:21:04,123 --> 01:21:05,313
‫نفّذ يا "سانشيز".

1325
01:21:05,369 --> 01:21:07,662
‫مع كامل احترامي،
‫أكرر أن اسمي ليس "سانشيز".

1326
01:21:07,696 --> 01:21:10,097
‫يا أنتم! أنزلوني من هذا الشيء!

1327
01:21:13,434 --> 01:21:14,823
‫اللعنة.

1328
01:21:29,119 --> 01:21:30,265
‫خنفساء.

1329
01:21:30,316 --> 01:21:32,151
‫- "رودي".
‫- أجل، أراه.

1330
01:21:35,523 --> 01:21:36,671
‫- سرعتك كبيرة!
‫- <b>"تحذير بالاصطدام"</b>

1331
01:21:38,258 --> 01:21:39,493
‫سأحلّ ذلك.

1332
01:21:39,567 --> 01:21:40,702
‫<b>"فرامل الهواء"</b>

1333
01:21:41,663 --> 01:21:44,131
‫تشبّثوا!

1334
01:21:45,499 --> 01:21:48,167
‫حسنًا. حسنًا.

1335
01:21:50,194 --> 01:21:51,840
‫ستصدمنا!

1336
01:21:51,873 --> 01:21:53,206
‫استعدوا للاصطدام!

1337
01:22:07,588 --> 01:22:09,044
‫هيا، هيا!

1338
01:22:09,523 --> 01:22:11,880
‫اصعدوا على الجدار! أطلقوا.

1339
01:22:16,831 --> 01:22:18,566
‫تصرف يا "رودي"!

1340
01:22:18,599 --> 01:22:20,568
‫علينا التحرك يا "رودي".

1341
01:22:21,867 --> 01:22:24,679
‫<b>"وضع الوحش"</b>

1342
01:22:33,614 --> 01:22:34,749
‫ها نحن أولاء!

1343
01:22:40,922 --> 01:22:42,189
‫حسنًا.

1344
01:22:57,939 --> 01:22:59,708
‫أفسحوا الطريق. معذرةً!

1345
01:23:05,278 --> 01:23:07,181
‫- كأنني لا أخطئ.
‫- هناك.

1346
01:23:12,013 --> 01:23:13,018
‫لقد دهسته!

1347
01:23:13,069 --> 01:23:14,192
‫عشرون نقطة!

1348
01:23:26,868 --> 01:23:28,703
‫تفعيل نظام الإخفاء.

1349
01:23:30,705 --> 01:23:32,583
‫تفعيل ضراط الخنفساء.

1350
01:23:40,480 --> 01:23:41,650
‫ذوقوا هذا!

1351
01:24:14,816 --> 01:24:16,617
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

1352
01:24:16,651 --> 01:24:18,252
‫يا أنت! بربك.

1353
01:24:19,519 --> 01:24:20,989
‫أعرف أنك تسمعني.

1354
01:24:24,424 --> 01:24:25,727
‫أنزلوني!

1355
01:24:36,569 --> 01:24:38,205
‫سأحفظه.

1356
01:24:38,907 --> 01:24:40,406
‫ابدأ النقل.

1357
01:24:40,440 --> 01:24:42,608
‫وعندما يكتمل، اقتل الفتى.

1358
01:24:43,543 --> 01:24:44,846
‫أنزلوني من هنا!

1359
01:24:44,879 --> 01:24:46,974
‫لكن يا آنسة "كورد"،
‫يمكننا معرفة الكثير من اتصاله بالجعران...

1360
01:24:46,974 --> 01:24:49,249
‫يمكننا معرفة ما هو أكثر إن نزعناه من جثته.

1361
01:24:49,283 --> 01:24:52,219
‫أنزلوني! لا! لا!

1362
01:25:10,304 --> 01:25:12,006
‫"ميلاغرو"، اختبئي هنا!

1363
01:25:22,482 --> 01:25:23,549
‫تبًا.

1364
01:25:24,651 --> 01:25:26,032
‫حسنًا، أظن أننا بخير.

1365
01:25:27,956 --> 01:25:28,957
‫ماذا؟

1366
01:25:34,460 --> 01:25:38,733
‫"فيكتوريا"، يا لك من مجنونة.

1367
01:25:38,767 --> 01:25:40,802
‫ما هذا؟

1368
01:25:40,835 --> 01:25:43,303
‫أنظمة "أوماك" تعمل بكامل طاقتها.

1369
01:25:43,337 --> 01:25:45,272
‫تكفي لبناء جيش كامل.

1370
01:25:59,686 --> 01:26:01,454
‫آنسة "كورد"، لا يُبشر ذلك بخير.

1371
01:26:01,487 --> 01:26:02,724
‫ما الأمر؟

1372
01:26:02,757 --> 01:26:06,060
‫تنزيل الجعران يولّد قدرًا هائلًا من الطاقة
‫تُخرج أنظمتنا عن السيطرة.

1373
01:26:06,094 --> 01:26:07,729
‫ماذا يعني هذا؟

1374
01:26:07,762 --> 01:26:09,831
‫النقل يقتله.

1375
01:26:09,864 --> 01:26:12,532
‫لا يمكن أن يموت قبل اكتمال النقل.

1376
01:26:12,565 --> 01:26:13,768
‫نبضه ينخفض.

1377
01:26:13,802 --> 01:26:15,568
‫صححه إذًا!

1378
01:26:37,091 --> 01:26:39,060
‫يا نحيف.

1379
01:26:50,138 --> 01:26:51,405
‫أبي.

1380
01:26:54,574 --> 01:26:55,742
‫ماذا يجري؟

1381
01:26:59,781 --> 01:27:01,448
‫ماذا تفعل هنا؟

1382
01:27:05,452 --> 01:27:06,453
‫أنت تعرف.

1383
01:27:08,122 --> 01:27:10,556
‫لا يا أبي.

1384
01:27:14,085 --> 01:27:15,540
‫سيكون كل شيء بخير.

1385
01:27:23,805 --> 01:27:27,407
‫تعالي يا "ميلاغرو". ساعديني في هذا.

1386
01:27:51,900 --> 01:27:52,967
‫"هايمي".

1387
01:27:55,937 --> 01:27:57,392
‫لم يحن أجلك.

1388
01:27:58,239 --> 01:27:59,673
‫عليك العودة.

1389
01:28:00,317 --> 01:28:01,723
‫عد معي.

1390
01:28:02,509 --> 01:28:03,978
‫أرجوك.

1391
01:28:04,012 --> 01:28:06,413
‫بتُّ أفهم كل شيء.

1392
01:28:07,681 --> 01:28:10,885
‫كان قدري أن أكون هنا معك.

1393
01:28:10,919 --> 01:28:12,551
‫في هذه اللحظة.

1394
01:28:13,619 --> 01:28:15,722
‫لأساعدك في تجاوز هذا.

1395
01:28:17,137 --> 01:28:19,462
يعلم العالم أنك مُنقذنا.

1396
01:28:20,224 --> 01:28:21,952
‫وكذلك أنا أعلم.

1397
01:28:22,725 --> 01:28:24,363
‫وكذلك أنت تعلم.

1398
01:28:25,799 --> 01:28:27,501
‫هذه غايتك.

1399
01:28:55,156 --> 01:28:58,359
‫قد اختارك الجعران لسبب ما.

1400
01:28:59,133 --> 01:29:02,469
‫حان الوقت لتقبل قدرك يا "هايمي".

1401
01:29:16,783 --> 01:29:18,785
‫كيف سأفعل هذا من دونك؟

1402
01:29:19,711 --> 01:29:22,108
‫سأكون معك دائمًا.

1403
01:29:23,224 --> 01:29:25,271
‫كيف سأعرف ماذا أفعل؟

1404
01:29:25,762 --> 01:29:29,157
‫إجابات كل تساؤلاتك هنا.

1405
01:29:39,526 --> 01:29:40,793
‫أحبّك يا بُني.

1406
01:29:42,843 --> 01:29:44,611
‫أحبّك أيضًا يا أبي.

1407
01:30:04,675 --> 01:30:05,732
‫شيء ما يحدث.

1408
01:30:06,267 --> 01:30:07,480
‫ماذا؟

1409
01:30:07,605 --> 01:30:10,171
‫موجاته الدماغية تتزامن مع ذبذبات الجعران.

1410
01:30:10,204 --> 01:30:11,973
‫انظري. إنهما يتصلان.

1411
01:30:17,245 --> 01:30:19,113
‫أحتاج إليك يا "كاجي"!

1412
01:30:22,116 --> 01:30:23,850
‫إنهما يتحدان.

1413
01:30:35,196 --> 01:30:37,427
‫- هل حصلنا على الرمز؟
‫- اكتمل النقل.

1414
01:30:37,631 --> 01:30:40,168
‫صار الرمز في أيدينا. إنه يعمل!

1415
01:30:56,284 --> 01:30:57,717
‫لا.

1416
01:30:59,686 --> 01:31:00,921
‫هيا!

1417
01:31:18,673 --> 01:31:20,761
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

1418
01:31:21,065 --> 01:31:22,106
‫<b>"تسليح"</b>

1419
01:31:40,061 --> 01:31:41,628
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

1420
01:31:58,379 --> 01:32:00,214
‫لا، لا.

1421
01:32:02,749 --> 01:32:04,452
‫أوقفه يا "سانشيز".

1422
01:32:05,327 --> 01:32:06,374
‫تبًا.

1423
01:32:17,823 --> 01:32:19,065
‫ماذا؟

1424
01:32:19,100 --> 01:32:21,235
‫اذهب إلى عائلتك وغادروا هذه الجزيرة.

1425
01:32:21,269 --> 01:32:22,836
‫- مهلًا، عائلتي؟
‫- بسرعة!

1426
01:32:22,869 --> 01:32:24,672
‫ماذا تقصد بعائلتي؟

1427
01:32:25,402 --> 01:32:26,487
‫اذهب!

1428
01:32:26,538 --> 01:32:29,372
‫يا لك من معتوه يا "سانشيز". ماذا تفعل؟

1429
01:32:30,745 --> 01:32:33,847
‫اسمي ليس "سانشيز" أيتها السافلة.

1430
01:32:33,880 --> 01:32:37,685
‫اسمي "خوسيه فرانشيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز"!

1431
01:32:40,421 --> 01:32:42,218
‫ماذا تفعل؟

1432
01:32:44,158 --> 01:32:45,926
‫أوقفه يا "كاراباكس".

1433
01:32:47,428 --> 01:32:48,464
‫اذهب.

1434
01:32:49,330 --> 01:32:50,393
‫سأكون بخير.

1435
01:32:53,800 --> 01:32:55,236
‫حسنًا، هيا يا "كاجي".

1436
01:32:57,103 --> 01:32:59,240
‫حسنًا يا "كاجي"، اشتغلي!

1437
01:32:59,273 --> 01:33:00,461
‫جارٍ إعادة التشغيل.

1438
01:33:00,508 --> 01:33:03,043
‫إعادة التشغيل؟ أتمازحينني؟

1439
01:33:05,045 --> 01:33:07,415
‫يا إلهي. لا.

1440
01:33:14,789 --> 01:33:16,457
‫- اذهبي.
‫- حسنًا.

1441
01:33:19,427 --> 01:33:20,798
‫انتظري يا "ميلاغرو".

1442
01:33:21,719 --> 01:33:23,397
‫- لا، لا.
‫- ما الخطب؟

1443
01:33:23,431 --> 01:33:25,031
‫لا، انتبهي!

1444
01:33:33,174 --> 01:33:34,208
‫"جيني".

1445
01:33:35,343 --> 01:33:36,444
‫"جيني"؟

1446
01:33:38,346 --> 01:33:39,480
‫"جيني"!

1447
01:33:46,152 --> 01:33:49,856
‫أخيرًا أشعر به.

1448
01:33:59,200 --> 01:34:04,205
‫هذا المظهر يليق بك جدًا.

1449
01:34:07,941 --> 01:34:09,389
‫حسنًا.

1450
01:34:10,244 --> 01:34:12,546
‫حسنًا يا "كاجي". حسنًا يا "كاجيدا".

1451
01:34:12,730 --> 01:34:14,582
‫أنت لها.

1452
01:34:14,615 --> 01:34:17,385
‫هيا! هيا!

1453
01:34:18,122 --> 01:34:19,185
‫قيد إعادة التشغيل.

1454
01:34:19,220 --> 01:34:20,421
‫بربك!

1455
01:34:37,872 --> 01:34:38,918
‫مكانك!

1456
01:34:40,928 --> 01:34:42,129
‫لا تبرح مكانك!

1457
01:34:43,901 --> 01:34:45,011
‫هيا.

1458
01:34:45,236 --> 01:34:46,337
‫لا تتحرك.

1459
01:34:48,324 --> 01:34:49,392
‫اقتلاه.

1460
01:35:02,104 --> 01:35:03,138
‫جدتي؟

1461
01:35:05,225 --> 01:35:06,358
‫هيا.

1462
01:35:06,609 --> 01:35:07,822
‫حسنًا.

1463
01:35:08,411 --> 01:35:10,246
‫أين تعلمت التصويب هكذا؟

1464
01:35:11,332 --> 01:35:12,396
‫سأخبرك لاحقًا.

1465
01:35:31,334 --> 01:35:32,368
‫ابقوا متأهبين.

1466
01:35:39,992 --> 01:35:42,280
‫اسقطوا مع الإمبرياليين!

1467
01:35:53,122 --> 01:35:54,583
‫يمكننا التحرك الآن.

1468
01:36:18,079 --> 01:36:19,315
‫"ميلاغرو"!

1469
01:36:25,789 --> 01:36:27,808
‫"جينيفر"، "جينيفر".

1470
01:36:28,256 --> 01:36:31,280
‫قد تسببت في فوضى عارمة.

1471
01:36:32,093 --> 01:36:34,659
‫هيا بنا. قفي. قومي!

1472
01:36:40,570 --> 01:36:41,671
‫أمي.

1473
01:36:46,768 --> 01:36:48,137
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

1474
01:36:49,251 --> 01:36:50,800
‫يا ويحي.

1475
01:36:51,634 --> 01:36:53,470
‫- "ميلاغرو".
‫- أين هي؟

1476
01:36:53,503 --> 01:36:55,038
‫"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل.

1477
01:36:55,070 --> 01:36:56,406
‫لا بد أنكم تمازحونني.

1478
01:36:56,439 --> 01:36:58,173
‫عليّ العودة، حسنًا؟

1479
01:36:58,207 --> 01:37:00,744
‫- حسنًا، ماذا عن البدلة؟
‫- لا تعمل. لا أستطيع التعامل معها.

1480
01:37:00,778 --> 01:37:02,311
‫- "هايمي".
‫- نعم؟

1481
01:37:05,080 --> 01:37:07,785
‫"رودي"، ذكرني باسم البدلة.

1482
01:37:07,818 --> 01:37:10,319
‫- "كاجيدا".
‫- صحيح.

1483
01:37:11,286 --> 01:37:13,255
‫أعرف أنك تسمعينني يا "كاجيدا".

1484
01:37:14,591 --> 01:37:16,701
‫أريدكما أن تتكافلا.

1485
01:37:17,226 --> 01:37:18,953
‫جد قوتك يا بُني.

1486
01:37:19,328 --> 01:37:23,165
‫استغل الألم الذي تشعر به وحوّله إلى قوة.

1487
01:37:23,701 --> 01:37:26,035
‫أريدك أن تعود إلى هناك

1488
01:37:27,242 --> 01:37:30,388
‫وتوسعهم ضربًا.

1489
01:37:34,142 --> 01:37:35,377
‫وجدت إحداهم.

1490
01:37:42,853 --> 01:37:44,061
‫تبًا.

1491
01:37:44,487 --> 01:37:46,690
‫- ارمي سلاحك.
‫- اللعنة.

1492
01:37:57,433 --> 01:37:59,134
‫يا أنتم! يا أوغاد!

1493
01:38:11,782 --> 01:38:13,483
‫تمّت إعادة التشغيل.

1494
01:38:13,516 --> 01:38:15,417
‫دعوا أختي وشأنها.

1495
01:38:15,451 --> 01:38:17,086
‫- نفدت ذخيرتي.
‫- نفدت ذخيرتي.

1496
01:38:17,821 --> 01:38:20,729
‫- أمستعدة يا "كاجي"؟
‫- فلنوسعهم ضربًا.

1497
01:38:21,457 --> 01:38:23,593
‫هيا، لنقضي عليهم.

1498
01:38:23,626 --> 01:38:24,730
‫من أولًا؟

1499
01:38:32,200 --> 01:38:33,503
‫أتريدني أن أضربك؟

1500
01:38:41,343 --> 01:38:42,545
‫مهلًا! انتبه!

1501
01:38:42,579 --> 01:38:43,788
‫أطلقوا على الهدف.

1502
01:38:50,846 --> 01:38:52,173
‫هيا بنا!

1503
01:39:01,899 --> 01:39:03,465
‫يا ويحي، يوجد المزيد.

1504
01:39:18,300 --> 01:39:19,323
‫أمسكوه!

1505
01:39:20,315 --> 01:39:22,417
‫ماذا؟ أبعديهم عني!

1506
01:39:22,451 --> 01:39:23,452
‫بكل سرور.

1507
01:39:25,856 --> 01:39:27,725
‫- شكرًا يا "كاجي".
‫- رحبًا.

1508
01:39:28,357 --> 01:39:29,500
‫مكانك!

1509
01:39:30,020 --> 01:39:31,376
‫تبقى واحد.

1510
01:39:33,333 --> 01:39:34,765
‫تعال!

1511
01:39:43,993 --> 01:39:47,075
‫بربك. بربك.

1512
01:39:47,428 --> 01:39:48,519
‫صفعة ممتازة.

1513
01:39:52,101 --> 01:39:54,031
أين كنت؟

1514
01:39:55,322 --> 01:39:56,793
‫أنا أستحق هذه.

1515
01:39:58,808 --> 01:40:00,676
‫حسبت أنني لن أراك ثانيةً أبدًا.

1516
01:40:03,982 --> 01:40:05,882
‫قلت لك إنني لن أبرح مكاني.

1517
01:40:05,915 --> 01:40:07,751
‫- لكنك برحته.
‫- لم يكن ذلك...

1518
01:40:09,853 --> 01:40:11,821
‫"رودي"! "رودي"!

1519
01:40:11,855 --> 01:40:14,791
‫"ميلي". يا إلهي.
‫أنت سالمة. ظننت أنني فقدتك.

1520
01:40:14,824 --> 01:40:16,793
‫لا. انظر.

1521
01:40:17,835 --> 01:40:20,009
‫مهلًا، أين "جيني"؟

1522
01:40:20,528 --> 01:40:22,386
‫لقد تفرقنا. لا أدري.

1523
01:40:22,458 --> 01:40:25,494
‫علينا البحث عنها.
‫سنجدها قبل الآخرين لأنني...

1524
01:40:25,528 --> 01:40:26,596
‫انتبه!

1525
01:40:31,268 --> 01:40:32,501
‫ماذا كان ذلك؟

1526
01:40:34,336 --> 01:40:35,840
‫"أوماك" قادم يا "هايمي".

1527
01:40:35,873 --> 01:40:36,942
‫سحقًا.

1528
01:40:43,881 --> 01:40:45,284
‫ابتعد عني!

1529
01:40:45,750 --> 01:40:48,720
‫حسنًا، لنقض عليه يا "كاجي"!
‫أعطيني صواريخًا أو ما شابه.

1530
01:40:48,753 --> 01:40:50,220
‫سيل المتفجرات.

1531
01:40:53,322 --> 01:40:54,826
‫حسنًا، أعطيني نصلين.

1532
01:40:54,859 --> 01:40:56,761
‫حسنًا، أعطيني...

1533
01:40:59,663 --> 01:41:02,467
‫- انتبه، إنه أقوى من ذي قبل.
‫- أعرف هذا.

1534
01:41:06,804 --> 01:41:08,039
‫أي اتجاه نسلك؟

1535
01:41:08,072 --> 01:41:09,433
‫اذهبي إلى "سفينة الخنفساء" من هنا.

1536
01:41:09,433 --> 01:41:11,608
‫- لكن أين ستذهب أنت؟
‫- سأذهب إلى العنيد. اذهبي!

1537
01:41:23,620 --> 01:41:24,989
‫ضرر جسيم في الجناح.

1538
01:41:25,022 --> 01:41:27,290
‫هل فركت ظهري؟ سأفرك ظهرك إذًا.

1539
01:41:35,800 --> 01:41:36,834
‫حسنًا أيها الضخم.

1540
01:41:43,572 --> 01:41:45,342
‫لا تستحق هذه القوة!

1541
01:41:51,558 --> 01:41:53,050
‫حسبتك ستضرب بقوة أكبر.

1542
01:41:56,854 --> 01:41:58,956
‫حسنًا، نحتاج إلى شيء آخر يا "كاجي".

1543
01:41:58,990 --> 01:42:01,092
‫جارٍ تجهيز مفاعل الطاقة.

1544
01:42:02,491 --> 01:42:03,795
‫ها نحن أولاء.

1545
01:42:10,968 --> 01:42:12,804
‫أتود أن ترقص؟

1546
01:42:12,837 --> 01:42:14,337
‫أعطيني سيفًا.

1547
01:42:16,841 --> 01:42:19,043
‫أيمكنني صنع أي سلاح أريده؟

1548
01:42:19,076 --> 01:42:22,379
‫كل ما تتخيّله، يمكنني صنعه.

1549
01:42:22,411 --> 01:42:23,480
‫لنمرح.

1550
01:42:29,954 --> 01:42:31,138
‫اختيار موفّق.

1551
01:42:31,138 --> 01:42:32,223
‫هيا بنا!

1552
01:42:34,623 --> 01:42:36,061
‫ارجع إلى الوراء!

1553
01:42:47,972 --> 01:42:49,538
‫أجل!

1554
01:42:51,075 --> 01:42:52,977
‫هيا. أهذا كل ما لديك؟

1555
01:42:53,010 --> 01:42:55,112
‫لا تُفرط في ثقتك فينا يا "هايمي".

1556
01:42:55,146 --> 01:42:56,999
‫لا تقلقي يا "كاجي". سنقضي عليه.

1557
01:43:10,459 --> 01:43:12,628
‫حسنًا، هذا أصعب مما ظننت.

1558
01:43:17,835 --> 01:43:19,804
‫أنظمة الترابط تضررت.

1559
01:43:19,837 --> 01:43:21,470
‫ماذا؟

1560
01:43:21,503 --> 01:43:23,074
‫لا يمكن أن يوجد سوى أحدنا.

1561
01:43:23,107 --> 01:43:25,176
‫"كاجي"، تصرفي!

1562
01:43:30,546 --> 01:43:32,242
‫ما الخطب؟ ألا تستطيع التنفس؟

1563
01:43:51,836 --> 01:43:54,171
‫"هايمي"، لم يعد بوسعي حمايتك.

1564
01:43:55,773 --> 01:43:57,074
‫أعتذر لك.

1565
01:44:01,112 --> 01:44:03,357
‫"كاجي"، ابقي معي.

1566
01:44:03,948 --> 01:44:05,983
‫لا تزال طفلًا مذعورًا.

1567
01:44:20,932 --> 01:44:26,503
‫قلك لك، حبّك لعائلتك يُضعفك.

1568
01:44:30,774 --> 01:44:31,886
‫يا هذا!

1569
01:44:31,936 --> 01:44:33,435
‫خذ هذه!

1570
01:44:34,968 --> 01:44:38,580
‫هيا! تعال ونل مني. هيا!

1571
01:44:40,117 --> 01:44:41,186
‫"رودي".

1572
01:44:42,219 --> 01:44:43,270
‫تبًا.

1573
01:44:43,831 --> 01:44:44,889
‫لا!

1574
01:44:45,923 --> 01:44:48,068
‫"رودي"!

1575
01:45:05,009 --> 01:45:09,613
‫"كاجيدا"!

1576
01:45:20,557 --> 01:45:22,860
‫لقد فشل "أوماك" خاصتك.

1577
01:45:22,893 --> 01:45:25,296
‫"جينيفر"، أنت لا تعرفين ما الـ"أوماك".

1578
01:45:25,329 --> 01:45:27,629
‫"كاراباكس" مجرد نموذج أولي.

1579
01:45:27,663 --> 01:45:31,068
‫هذا هو الشيء الوحيد المهم، رمز الجعران.

1580
01:45:31,102 --> 01:45:34,603
‫به يمكنني صنع ألفٍ من "كاراباكس".

1581
01:45:34,636 --> 01:45:37,041
‫هذا هو نتاج حياتي العملية.

1582
01:45:37,074 --> 01:45:41,914
‫هذا هو إرث عائلة "كورد". هذا إرثنا.

1583
01:45:42,812 --> 01:45:43,881
‫ليس إرثي.

1584
01:45:44,833 --> 01:45:46,150
‫وسأحرص ألّا يكون.

1585
01:45:47,925 --> 01:45:53,556
‫هل ستنحازين إلى نكرة "إيدج كيز"
‫على حساب عائلتك؟

1586
01:45:55,624 --> 01:46:00,862
‫نكرة "إيدج كيز" ذلك يعرف عن العائلة
‫أكثر من الذي ستعرفينه عنها طوال حياتك.

1587
01:46:01,899 --> 01:46:04,268
‫لا، أنا أعرف عن العائلة.

1588
01:46:04,301 --> 01:46:10,041
‫أعرف عن عائلتي التي تجاهلتني،
‫كما تفعلين الآن،

1589
01:46:10,074 --> 01:46:12,742
‫لأنك مثل أبيك البائس

1590
01:46:12,776 --> 01:46:16,949
‫الذي لم يتحل بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروري للصالح العام.

1591
01:46:17,747 --> 01:46:21,785
‫ليت "تيد" كان حاضرًا اليوم ليرى هذا.

1592
01:46:21,835 --> 01:46:23,228
ليته كان حاضرًا فعلًا.

1593
01:46:54,318 --> 01:46:56,187
‫لا! لم ننته!

1594
01:47:02,859 --> 01:47:06,063
‫"هايمي"، تم تجريد الخطر من أسلحته.

1595
01:47:06,097 --> 01:47:07,998
‫أنت تفقد السيطرة.

1596
01:47:08,032 --> 01:47:10,633
‫أتخال أن بوسعك التغلب عليّ؟

1597
01:47:10,667 --> 01:47:13,380
‫كان ينبغي لك القضاء عليّ
‫عندما سنحت لك الفرصة!

1598
01:47:16,773 --> 01:47:20,743
‫جُرّد الـ"أوماك" من أسلحته.
‫أقترح الانسحاب.

1599
01:47:28,219 --> 01:47:30,054
‫ماذا تفعلين؟

1600
01:47:30,087 --> 01:47:32,232
‫لسنا قتلة يا "هايمي".

1601
01:47:32,922 --> 01:47:34,359
‫اتركه يذهب.

1602
01:47:34,616 --> 01:47:36,018
‫ماذا عن أبي؟

1603
01:47:37,727 --> 01:47:39,281
‫ماذا عن "رودي"؟

1604
01:47:40,197 --> 01:47:43,785
‫في أثناء النقل، دخلت إلى ذكرياته.

1605
01:47:44,301 --> 01:47:45,745
‫سأريك إياها.

1606
01:47:50,107 --> 01:47:52,176
‫ماذا لو لم ينج؟

1607
01:47:52,209 --> 01:47:53,545
‫سنجرب على غيره.

1608
01:47:53,596 --> 01:47:54,942
‫قد يقتله ذلك.

1609
01:47:54,942 --> 01:47:57,214
‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1610
01:47:59,916 --> 01:48:02,353
‫تواجه البلاد تحديًا قاسيًا

1611
01:48:02,386 --> 01:48:07,091
‫من المتمردين المسلّحين
‫والمدعومين من خارج "غواتيمالا".

1612
01:48:07,124 --> 01:48:10,894
‫الولايات المتحدة مُلزمة بإرجاع الديمقراطية

1613
01:48:10,927 --> 01:48:14,064
‫ومعالجة الأسباب الجذرية للتمرد العنيف.

1614
01:48:14,098 --> 01:48:18,269
‫نعرف بالمشاكل التي تواجه "غواتيمالا".

1615
01:48:19,770 --> 01:48:21,671
‫ممتاز. اعتقلوهم.

1616
01:48:31,781 --> 01:48:33,543
‫أمي!

1617
01:48:34,518 --> 01:48:36,720
‫"إغناسيو"!

1618
01:48:57,974 --> 01:49:00,009
‫هل أمسيت تفهم؟

1619
01:49:11,789 --> 01:49:14,023
‫يا فتى! يا عنيد!

1620
01:50:07,010 --> 01:50:08,245
‫أنت مخطئ.

1621
01:50:11,114 --> 01:50:14,518
‫حبّي لعائلتي...

1622
01:50:17,521 --> 01:50:19,523
‫هو ما يمنحني القوة.

1623
01:50:31,468 --> 01:50:33,837
‫حسنًا، أعطيني إياه. هيا!

1624
01:50:33,871 --> 01:50:35,406
‫- هذا؟
‫- نعم، هو.

1625
01:50:39,209 --> 01:50:42,464
‫لا! ماذا فعلت؟

1626
01:50:43,012 --> 01:50:44,548
‫لا، لا!

1627
01:50:45,374 --> 01:50:46,676
‫"جيني"؟

1628
01:50:47,484 --> 01:50:49,221
‫كل شيء بخير.

1629
01:50:49,653 --> 01:50:51,455
‫اقتلهما يا "كاراباكس".

1630
01:50:51,488 --> 01:50:52,589
‫اقتلهما!

1631
01:51:01,054 --> 01:51:02,490
‫اعتن بعائلتك.

1632
01:51:02,940 --> 01:51:04,018
‫اذهب.

1633
01:51:04,368 --> 01:51:05,612
‫حسنًا.

1634
01:51:05,742 --> 01:51:07,338
‫ماذا تفعل؟ إنهما...

1635
01:51:07,371 --> 01:51:08,405
‫حسنًا.

1636
01:51:09,557 --> 01:51:10,607
‫لا.

1637
01:51:10,641 --> 01:51:11,868
‫انتظري يا "جيني".

1638
01:51:12,065 --> 01:51:13,577
‫عودي إلى "سفينة الخنفساء" وسألحق بك.

1639
01:51:13,610 --> 01:51:14,913
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

1640
01:51:15,245 --> 01:51:16,799
‫يمكن أن نتشارك.

1641
01:51:19,048 --> 01:51:21,885
‫سأصحح الأمر. سأصلحك.

1642
01:51:21,919 --> 01:51:24,053
‫يمكننا العثور على "سانشيز" آخر.

1643
01:51:27,624 --> 01:51:30,159
‫أتتذكر كل ما فعلته لأجلك؟

1644
01:51:33,925 --> 01:51:38,218
‫أمسيت أتذكر كل شيء.

1645
01:51:40,471 --> 01:51:41,690
‫لا.

1646
01:51:43,062 --> 01:51:44,137
‫ماذا يفعل يا "كاجي"؟

1647
01:51:44,137 --> 01:51:46,510
‫إنه يبلغ الحد الأقصى
‫من مفاعل الطاقة في بدلته.

1648
01:51:46,543 --> 01:51:48,010
‫أقترح أن نتراجع.

1649
01:51:55,619 --> 01:51:57,254
‫"إغناسيو".

1650
01:52:00,513 --> 01:52:01,673
‫حان الوقت.

1651
01:52:03,728 --> 01:52:07,664
‫ماذا؟ لا! ماذا تفعل؟

1652
01:52:07,699 --> 01:52:10,635
‫توقف! لا! لا!

1653
01:52:10,850 --> 01:52:12,685
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل.

1654
01:52:14,237 --> 01:52:17,100
‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1655
01:52:17,202 --> 01:52:19,242
‫لا! أرجوك! لا!

1656
01:52:19,276 --> 01:52:21,887
‫لا يا "إغناسيو"! توقف!

1657
01:52:21,938 --> 01:52:24,113
‫أقترح أن نهرب.

1658
01:52:24,147 --> 01:52:25,734
‫حسنًا. تبًا.

1659
01:52:43,735 --> 01:52:45,369
‫أغلقي الباب يا "ميلاغرو"!

1660
01:52:54,344 --> 01:52:55,847
‫"روسيو"!

1661
01:53:12,113 --> 01:53:13,229
‫أنت بخير؟

1662
01:53:16,033 --> 01:53:17,034
‫أهلًا.

1663
01:53:36,252 --> 01:53:37,354
‫"ميلي".

1664
01:53:39,389 --> 01:53:40,517
‫يا عنيد.

1665
01:53:41,224 --> 01:53:42,394
‫"رودي"؟

1666
01:53:43,393 --> 01:53:44,595
‫"رودي"!

1667
01:53:49,027 --> 01:53:52,417
‫- كيف؟
‫- كما تعلم، لا يموت الخنفس السيئ أبدًا.

1668
01:53:55,553 --> 01:53:56,769
‫أمي؟

1669
01:53:56,802 --> 01:53:58,636
‫جدتي.

1670
01:54:02,693 --> 01:54:04,839
‫يمكن أن نبكي الآن.

1671
01:54:30,535 --> 01:54:34,572
‫إنه وقت حرج
‫بالنسبة إلى شركة "صناعات كورد".

1672
01:54:34,606 --> 01:54:38,243
‫وبالطبع، نحن في حداد
‫على رحيل "فيكتوريا كورد".

1673
01:54:38,610 --> 01:54:40,378
‫لكنني أتطلع إلى المستقبل.

1674
01:54:40,411 --> 01:54:44,048
‫كما كنت أقول، لن نُصنّع الأسلحة بعد الآن.

1675
01:54:44,082 --> 01:54:47,217
‫ما أريده هو تكريم إرث أبي.

1676
01:54:47,251 --> 01:54:50,588
‫ليس هدفي التدمير، بل إتاحة مستقبل أفضل.

1677
01:54:50,622 --> 01:54:54,124
‫ليس هدفي هو الأخذ من المجتمع،
‫بل العطاء له.

1678
01:55:05,277 --> 01:55:06,404
‫ماذا سنفعل الآن؟

1679
01:55:11,409 --> 01:55:13,028
‫ابتهج يا "رودي".

1680
01:55:14,412 --> 01:55:16,106
‫سنتجاوز هذا كما نفعل دائمًا.

1681
01:55:17,750 --> 01:55:19,685
‫مهلًا! آل "رييس" هنا.

1682
01:55:20,819 --> 01:55:21,912
‫يا رفاق.

1683
01:55:37,752 --> 01:55:39,684
‫لقد جاء الجميع.

1684
01:56:19,510 --> 01:56:20,679
‫جدتي.

1685
01:56:24,582 --> 01:56:26,018
‫حسنًا.

1686
01:56:34,474 --> 01:56:37,116
‫والآن يمكننا البدء بإعادة البناء.

1687
01:56:37,727 --> 01:56:39,406
‫أين يا أمي؟ ليس لدينا بيت.

1688
01:56:39,800 --> 01:56:42,299
‫"رودي"، نصف سكان "إيدج كيز"
‫في حديقتنا الآن.

1689
01:56:42,332 --> 01:56:43,969
‫أثق أنهم سيسعدون بمساعدتنا.

1690
01:56:43,986 --> 01:56:45,904
‫قطعًا سيساعدوننا.

1691
01:56:45,938 --> 01:56:48,539
‫إلى متى؟ إلى أن تطردنا "كورد".

1692
01:56:48,573 --> 01:56:50,209
‫ما قلقت من هذا مكانك.

1693
01:56:51,251 --> 01:56:52,821
‫مرحبًا يا "جيني".

1694
01:56:52,948 --> 01:56:53,949
‫مرحبًا.

1695
01:56:54,048 --> 01:56:55,552
‫نشكرك على مجيئك.

1696
01:56:55,893 --> 01:56:59,326
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لإعادة "إيدج كيز" إلى من جعلها جميلة.

1697
01:56:59,655 --> 01:57:02,972
‫كأن عائلة "رييس" تؤثر على "جيني كورد".

1698
01:57:03,032 --> 01:57:05,224
‫لدى "كورد" الكثير لتتعلمه من "إيدج كيز".

1699
01:57:06,081 --> 01:57:07,434
‫بدءًا بك يا "رودي".

1700
01:57:07,592 --> 01:57:08,951
‫لحظة، هل قلت لها أن تقول هذا؟

1701
01:57:08,984 --> 01:57:10,270
‫"رودي"، أنا لم أقل شيئًا.

1702
01:57:10,288 --> 01:57:12,603
‫كأنك قلت لها هذا لتقوله هي لي.

1703
01:57:12,603 --> 01:57:16,607
‫ولا تقلقوا. ستصلح شركة "صناعات كورد"
‫بيتكم وتعيده إليكم.

1704
01:57:19,375 --> 01:57:21,012
‫معذرةً.

1705
01:57:21,046 --> 01:57:22,324
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

1706
01:57:22,748 --> 01:57:24,750
‫- خذ يا "رودي".
‫- ما هذا؟

1707
01:57:24,783 --> 01:57:28,384
‫شعرت بالذنب، فاشتريت لك سيارة جديدة.

1708
01:57:32,090 --> 01:57:33,759
‫ما رأيك يا صاح؟

1709
01:57:34,784 --> 01:57:36,962
‫إنها زرقاء. ذلك لوني المفضّل.

1710
01:57:36,995 --> 01:57:39,064
‫- "رودي".
‫- اشكرها يا "رودي".

1711
01:57:39,097 --> 01:57:41,015
‫- سأفكر في هذا.
‫- ألق نظرة عليها.

1712
01:57:41,173 --> 01:57:43,399
‫- هيا، ساعدوني أن أحبّها.
‫- أنا سأرثها.

1713
01:57:45,341 --> 01:57:46,905
‫حسنًا، لا بد أن أذهب.

1714
01:57:48,457 --> 01:57:49,572
‫حسنًا.

1715
01:57:50,341 --> 01:57:51,843
‫ما رأيك في أن أوصلك؟

1716
01:57:52,844 --> 01:57:54,544
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1717
01:58:03,486 --> 01:58:04,756
‫إذًا...

1718
01:58:05,957 --> 01:58:07,524
‫متى سأراك ثانيةً؟

1719
01:58:08,329 --> 01:58:10,527
‫قريبًا، على ما آمل.

1720
01:58:12,428 --> 01:58:13,563
‫ما وجهتك؟

1721
01:58:14,132 --> 01:58:15,335
‫بيت أبي.

1722
01:58:15,967 --> 01:58:18,036
‫أريد رؤية لوحات أمي ثانيةً.

1723
01:58:19,603 --> 01:58:21,592
‫لقد نسيت مدى جمالها.

1724
01:58:22,099 --> 01:58:23,385
‫حسنًا.

1725
01:58:27,443 --> 01:58:28,780
‫ما رأيك في أن أوصلك؟

1726
01:58:35,754 --> 01:58:36,857
‫كيف؟

1727
01:58:36,905 --> 01:58:39,422
‫أشعر باندفاع الدم نحو وسطك.

1728
01:58:39,455 --> 01:58:40,590
‫توقفي!

1729
01:58:41,827 --> 01:58:43,028
‫لا، لا أقصدك أنت.

1730
01:58:48,699 --> 01:58:50,855
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

1731
01:59:18,887 --> 01:59:19,900
‫حسنًا.

1732
01:59:20,948 --> 01:59:22,027
‫تشبّثي.

1733
01:59:23,497 --> 01:59:24,534
‫حسنًا.

1734
01:59:35,666 --> 01:59:38,918
<font color="#50b2ff" face="Afsaneh Font">الخنفس الأزرق</font>

1735
01:59:39,544 --> 01:59:44,549
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد 40 ثانية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})

1736
01:59:44,599 --> 02:00:24,417
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
‫FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1737
02:00:57,095 --> 02:00:58,707
‫مرحبًا؟

1738
02:00:58,942 --> 02:01:01,293
‫يا إلهي، إنه يعمل. حسنًا.

1739
02:01:01,391 --> 02:01:05,668
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫انقل رسالة إلى ابنتي "جيني".

1740
02:01:05,702 --> 02:01:07,172
‫"جيني كورد".

1741
02:01:07,205 --> 02:01:11,607
‫من فضلك قل لها
‫إنني أحبّها وإنني أعتذر لها

1742
02:01:11,641 --> 02:01:14,245
‫وإن أباها حيّ.

1743
02:01:15,546 --> 02:01:18,016
‫"تيد كورد" حيّ.

1744
02:01:20,080 --> 02:01:25,085
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد في النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})

1745
02:01:25,135 --> 02:06:53,316
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
‫FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

1746
02:06:53,989 --> 02:06:56,069
"(مسلسل (الجندب الأحمر"

1747
02:07:16,810 --> 02:07:18,476
.يا ويحي، هذا رائع

1748
02:07:18,637 --> 02:07:25,227
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
‫FB.com/profile.php?id=100015358217260</b>

