﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:08,400
Scarlet Team
Sync: Abdallah Hanafi

2
00:00:49,230 --> 00:00:51,400
هل عليكِ الذهاب؟

3
00:00:51,900 --> 00:00:53,520
.لقد قطعتُ وعداً

4
00:00:56,480 --> 00:01:00,030
.لقد وعدتهُ أنني سأذهب للقائه

5
00:01:02,070 --> 00:01:04,740
!لكن إن ذهبتِ لن تتمكني من العودة مطلقاً

6
00:01:07,490 --> 00:01:08,790
.شكراً لك

7
00:01:12,920 --> 00:01:14,330
!لا تذهبي

8
00:01:14,330 --> 00:01:15,750
!رجاءً، لا تذهبي

9
00:01:15,750 --> 00:01:16,630
...أنا

10
00:01:16,630 --> 00:01:18,630
...لطالما كنتُ

11
00:01:51,410 --> 00:01:52,960
.يبدو أنه زلزال

12
00:01:52,960 --> 00:01:55,500
هل أنتَ بخيرٍ أيها القائد؟

13
00:01:55,500 --> 00:01:56,330
.أجل

14
00:01:56,330 --> 00:01:57,790
.نحن مستعدون

15
00:01:57,790 --> 00:01:59,210
.لقد جهزنا العربة

16
00:01:59,210 --> 00:02:00,840
.حسناً، سآتي حالاً

17
00:02:13,580 --> 00:02:25,080
Scarlet Team

18
00:02:34,080 --> 00:02:39,080
The.S.A : ترجمة

19
00:02:44,080 --> 00:02:47,580
Zoom Amer : تدقيق

20
00:02:58,300 --> 00:03:02,700
Anas ki : تدقيق لغوي

21
00:03:12,500 --> 00:03:17,000
Amon Sama : تدقيق نهائي

22
00:03:23,000 --> 00:03:27,500
Itachi Sama : رفع وإنتاج

23
00:03:36,800 --> 00:03:41,800
Scarlet Team

24
00:03:44,280 --> 00:03:49,290
استديوهات جيني

25
00:04:02,250 --> 00:04:05,710
...من المؤسف أن شركة استديوهات جيني المحدودة

26
00:04:05,710 --> 00:04:11,510
.قد صرّحت عن هجرها لمؤسستها وإغلاقها

27
00:04:11,510 --> 00:04:18,310
هذا المشروع يحتفل بنجمها الأكبر

28
00:04:18,310 --> 00:04:23,480
...فوجيوارا تشيوكو-سان التي حملته خلال أغلب سنواته السبعين

29
00:04:25,440 --> 00:04:26,280
!هذا تقريرٌ صوتي

30
00:04:26,280 --> 00:04:27,570
!!ما الفائدة من التصوير

31
00:04:27,570 --> 00:04:32,870
...لو حصلتَ على الإذن بإجراء مقابلةٍ معها قبل مدةٍ

32
00:04:32,870 --> 00:04:36,240
!لما اضطررنا لتزوير الأمر الآن

33
00:04:36,240 --> 00:04:39,000
!لم تعد ممثلةً بعد الآن

34
00:04:41,120 --> 00:04:44,920
!إذاً فقد كان عليكَ تصوير هذا منذ ثلاثين عامٍ مضت

35
00:04:50,970 --> 00:04:56,180
!تلك العجوز الشمطاء تختبئ هنا وكأنها ناسكة

36
00:04:57,930 --> 00:05:00,020
!قلها ثانيةً وسأقتلك

37
00:05:03,560 --> 00:05:09,320
.ولكنها الآن بلغت عامها السبعين، بغض النظر عن مقدار شهرتها

38
00:05:09,780 --> 00:05:11,950
!أعني أنها...مُسنَّة

39
00:05:12,700 --> 00:05:13,870
!انظر

40
00:05:14,620 --> 00:05:17,200
...ها هو ذا، ها هو ذا

41
00:05:17,200 --> 00:05:20,580
دعنا لا نتوقع الكثير، حسناً؟

42
00:05:20,580 --> 00:05:23,460
.نحن لا نعرف حتى مظهرها الآن

43
00:05:23,460 --> 00:05:25,710
!إنها لن تكبر مطلقاً

44
00:05:32,970 --> 00:05:34,140
...همم

45
00:05:34,990 --> 00:05:36,820
!سيدتي

46
00:05:48,210 --> 00:05:52,050
هل تعيش فوجيوارا-سان هنا لوحدها؟

47
00:05:52,800 --> 00:05:55,590
...لقد كانت هكذا لسنوات

48
00:05:55,590 --> 00:05:59,140
الكتب والحديقة هم أصدقاؤها الوحيدون

49
00:05:59,140 --> 00:06:02,810
.هذا شاي الأعشاب التي أعدتهُ بنفسها

50
00:06:07,190 --> 00:06:10,810
...لكنكم محظوظون حقاً

51
00:06:10,810 --> 00:06:14,230
.من كان ليتوقع أن تسمح السيدة بمقابلة معها الآن

52
00:06:15,490 --> 00:06:18,740
.لقد عانينا كثيراً حتى تمكنا من إيجادها

53
00:06:18,740 --> 00:06:20,830
.هذا شرفٌ كبير

54
00:06:20,830 --> 00:06:24,830
قلتَ أنكَ تملك شيئاً ستعطيه لها؟

55
00:06:24,830 --> 00:06:26,830
...أوه، صحيح

56
00:06:26,830 --> 00:06:32,290
.عادةً، يجب أن تهتز الأرض قبل أن تلتقي بأيِّ شخصٍ جديد

57
00:06:32,290 --> 00:06:34,840
ما الذي عليه الاهتزاز يا مينو-سان؟

58
00:06:35,420 --> 00:06:38,220
.الأرض تهتز، يا سيدتي

59
00:06:38,220 --> 00:06:40,140
...الأرض

60
00:06:40,140 --> 00:06:41,600
.ذلك الذي حصل في الصباح

61
00:06:41,600 --> 00:06:44,060
ألم يكن ذلك مفاجئاً؟

62
00:06:44,560 --> 00:06:47,680
!ظننتُ أن منيّتي قد أتت

63
00:06:49,560 --> 00:06:50,850
.سعدتُ بلقائكم

64
00:06:50,850 --> 00:06:52,690
.أنا فوجيوارا تشيوكو

65
00:06:52,690 --> 00:06:54,860
.هذا يومٌ رائعٌ حقاً

66
00:06:54,860 --> 00:06:58,490
.لقد نلنا شرفاً عظيماً حقاً

67
00:06:58,490 --> 00:07:01,070
.أوه، لا تكن لبقاً إلى هذا الحد

68
00:07:02,320 --> 00:07:04,030
...أنتَ من استديو

69
00:07:04,030 --> 00:07:06,240
."روتاسو"

70
00:07:06,240 --> 00:07:08,370
.وتعني أزهار اللوتَس

71
00:07:08,370 --> 00:07:10,790
!أوه، أنا أحب اللوتس

72
00:07:10,790 --> 00:07:13,420
.أعرف ذلك

73
00:07:13,420 --> 00:07:15,880
...ولهذا سميناه بهذا الاسم

74
00:07:16,800 --> 00:07:19,880
ستزهر قريباً في الخلف

75
00:07:21,010 --> 00:07:23,390
أتعرف معنى اللوتس في لغة الأزهار؟

76
00:07:23,390 --> 00:07:26,890
."أجل! "النقاء البسيط

77
00:07:29,890 --> 00:07:33,770
...إذاً يا تاتشيبانا-سان...ذلك الشيء

78
00:07:33,770 --> 00:07:36,690
.أوه، صحيح! أنا آسف

79
00:07:43,450 --> 00:07:45,620
...لقد احتفظتُ بهذا

80
00:07:45,620 --> 00:07:50,880
.إلى حين أتمكن من لقائك...

81
00:07:56,880 --> 00:07:59,710
.لقد أبعدتُ هذا عن عقلي لسنوات

82
00:07:59,710 --> 00:08:03,300
هل كان هذا المفتاح مهماً بالنسبة لكِ؟

83
00:08:04,260 --> 00:08:07,600
.أجل، كان أغلى ما أملك

84
00:08:10,890 --> 00:08:13,100
.شكراً لك يا تاتشيبانا-سان

85
00:08:13,100 --> 00:08:16,360
ولكن، من أين حصلتَ عليه؟

86
00:08:17,860 --> 00:08:24,660
.حسناً، لقد وجده شخصٌ ما من استديوهات جيني منذ عدة سنوات

87
00:08:25,410 --> 00:08:29,160
.لم أظن مطلقاً أنني سأحمله بين يديَّ مجدداً

88
00:08:43,800 --> 00:08:49,140
.لقد حان الوقت، أظن أن الأرض تطلب منا أن نبدأ

89
00:08:49,140 --> 00:08:51,310
.أوه، بالطبع

90
00:08:53,060 --> 00:08:56,440
.يبدو أن قَدري متصلٌ بالزلازل

91
00:08:56,440 --> 00:09:00,820
.فقد ولدتُ أثناء أحدها في عام 1923

92
00:09:04,610 --> 00:09:06,570
...زلزال كانتو العظيم

93
00:09:07,410 --> 00:09:10,660
!لقد أراد والدي طفلاً بشدة

94
00:09:10,660 --> 00:09:13,160
...لكنه قُتل، وكان الأمر وكأن

95
00:09:13,790 --> 00:09:16,790
.حياته قد أُبدلت بحياتي

96
00:09:18,290 --> 00:09:22,340
لكن المتجر الذي تركه سمح

97
00:09:22,340 --> 00:09:26,930
.لي ولأمي بالعيش من خيراته

98
00:09:31,430 --> 00:09:37,690
...لقد نشأتُ في عالمٍ خطرٍ مكون من اضطرابٍ خلف الآخر

99
00:09:37,690 --> 00:09:41,650
.لطالما انحرفت سياسات ذلك العصر عن الصواب

100
00:09:51,990 --> 00:09:58,380
.لكنني أظن أن مجلات الفتيات كانت أكثر أهميةً بالنسبة لي

101
00:09:58,380 --> 00:10:03,710
.كنتُ أحدق في الصور وأحلم في اليوم الذي سأقابل فيه أميري

102
00:10:03,710 --> 00:10:05,890
...أكان ذلك حين

103
00:10:05,890 --> 00:10:08,760
اكتشفكِ الاستديو؟

104
00:10:08,760 --> 00:10:10,300
...لن أعرف مطلقاً

105
00:10:10,300 --> 00:10:13,640
...ما الذي رآه مدير استديوهات جيني...

106
00:10:13,640 --> 00:10:18,440
.في فتاةٍ ذات أنفٍ مفلطح في طريقها إلى المدرسة...

107
00:10:28,740 --> 00:10:30,910
ألا أستطيع قول أي شيء؟

108
00:10:30,910 --> 00:10:32,030
.لا

109
00:10:33,030 --> 00:10:35,540
...إن أمي هنا

110
00:10:35,540 --> 00:10:39,790
.تظن أن مهنة التمثيل مهنةٌ مريبة...

111
00:10:39,790 --> 00:10:43,500
أقالت عنها "مريبة"؟

112
00:10:43,500 --> 00:10:44,670
!سيدتي

113
00:10:45,260 --> 00:10:47,550
.إن مركز فيلمنا الجديد في مانشوريا

114
00:10:47,550 --> 00:10:50,390
...سيشجع ذلك جنودنا هناك

115
00:10:50,390 --> 00:10:53,850
!ويشجع جميع أفراد شعبنا

116
00:10:53,850 --> 00:10:55,270
...أنا متأكدٌ أن تشيوكو-كُن

117
00:10:55,270 --> 00:10:58,690
!تريد أن تكون ذات نفعٍ لوطنها...

118
00:10:58,690 --> 00:10:59,980
...همم

119
00:10:59,980 --> 00:11:05,690
!ربما، لكن هذه الفتاة جبانةٌ جداً على أن تكون ممثلة

120
00:11:05,690 --> 00:11:10,410
.سوف تجد زوجاً ثم ترث متجر والدها

121
00:11:10,410 --> 00:11:11,280
أليس هذا صحيحاً؟

122
00:11:11,280 --> 00:11:14,290
!هل يهم المتجر أكثر من البلاد؟

123
00:11:15,030 --> 00:11:21,790
ألا تخدم المرأة موطنها ببقائها في المنزل وحملها للأطفال؟

124
00:11:41,100 --> 00:11:45,690
!أسبوع الحملة الوطنية، بلدكَ بحاجةٍ إليك

125
00:12:13,010 --> 00:12:14,050
...همم

126
00:12:15,350 --> 00:12:17,230
ما الذي نصوره؟

127
00:12:22,610 --> 00:12:24,150
!تشيوكو-سان

128
00:12:24,150 --> 00:12:26,410
!أشعر وكأنني مُلاحِق

129
00:12:32,700 --> 00:12:33,790
!آسف

130
00:12:36,580 --> 00:12:38,090
.لقد كنتُ في عجلةٍ من أمري

131
00:12:46,720 --> 00:12:48,600
...شيءٌ ما يجري

132
00:12:48,600 --> 00:12:50,060
ابتعد قليلاً أيها المدير

133
00:12:54,810 --> 00:12:55,810
!إنه ليس هنا

134
00:12:55,810 --> 00:12:57,150
!اذهبوا من هناك

135
00:13:12,700 --> 00:13:15,830
يا فتاة، هل مرَّ رجلٌ من هنا؟

136
00:13:15,830 --> 00:13:18,130
يحمل شيئاً كبيراً في قماشة؟

137
00:13:33,520 --> 00:13:35,480
.لقد هرب من هناك

138
00:13:36,100 --> 00:13:37,140
!حسناً

139
00:13:40,730 --> 00:13:41,650
...هيه

140
00:14:33,160 --> 00:14:36,540
!إن حماية أحدٍ كهذا يتطلب الشجاعة

141
00:14:36,540 --> 00:14:39,160
!من ذاك الرجل؟

142
00:14:42,000 --> 00:14:43,790
هل أستطيع إلقاء نظرة؟

143
00:14:44,420 --> 00:14:46,000
.إنه مجرد رسم

144
00:14:48,880 --> 00:14:51,970
.سأنهيه حين أعود إلى موطني

145
00:14:53,010 --> 00:14:59,100
.يغطي الثلج كل شيءٍ في شتاء ذاك المكان

146
00:14:59,890 --> 00:15:04,560
...أريد أن أنصب حامل اللوحات هناك فوق كل الثلوج

147
00:15:04,560 --> 00:15:08,740
.وأنهي اللوحة في البرد القارس المؤلم

148
00:15:10,490 --> 00:15:13,450
...في ذلك المشهد الأبيض النقي

149
00:15:14,030 --> 00:15:18,700
.تشعرين وكأنكِ في عالمٍ بعيدٍ وغريب

150
00:15:24,880 --> 00:15:27,670
.أود الذهاب لرؤيته

151
00:15:28,380 --> 00:15:29,340
...أجل

152
00:15:29,920 --> 00:15:35,220
.سأدعوكِ إلى هناك كشكرٍ لإنقاذي حين يحلُّ السلام

153
00:15:43,480 --> 00:15:44,730
...البدر

154
00:15:45,940 --> 00:15:47,690
.ليس قبل الغد

155
00:15:48,690 --> 00:15:51,400
.لكنني أحبُّ هذا القمر أكثر

156
00:15:52,610 --> 00:15:55,870
.فبعد اكتمال البدر، يبدأ القمر بالانحسار

157
00:15:55,870 --> 00:15:59,540
...ولكن بحلول الليلة الرابعة عشر، لا يزال هناك الغد

158
00:16:00,330 --> 00:16:01,870
.هناك الغد والأمل

159
00:16:05,080 --> 00:16:06,880
.يجب أن أرحل

160
00:16:06,880 --> 00:16:09,420
!لكنكَ مصاب

161
00:16:09,420 --> 00:16:12,630
.إن أصدقائي يقاتلون في مانشوريا

162
00:16:12,630 --> 00:16:16,090
.مع أن فرشاة الرسم ليست بالسلاح المساعد

163
00:16:21,470 --> 00:16:22,430
هذا؟

164
00:16:23,270 --> 00:16:25,600
.هذا مفتاحٌ لأهم الأشياء على الإطلاق

165
00:16:26,730 --> 00:16:28,860
أهم الأشياء؟

166
00:16:29,860 --> 00:16:30,940
.خمِّني

167
00:16:34,320 --> 00:16:35,950
.لا أدري

168
00:16:35,950 --> 00:16:38,240
.لكن لا تخبرني

169
00:16:38,240 --> 00:16:40,490
.أمهلني حتى الغد

170
00:16:40,490 --> 00:16:41,630
أتعدني؟

171
00:16:51,640 --> 00:16:53,880
!أخبرينا

172
00:16:53,880 --> 00:16:56,890
!لقد وقعتِ في حبِّ أحدهم

173
00:16:56,890 --> 00:16:58,390
!الحب الأول

174
00:17:00,890 --> 00:17:02,140
...أنا

175
00:17:09,980 --> 00:17:11,440
أليس هذا جميلاً؟

176
00:17:11,440 --> 00:17:14,950
.حتى المسنّون كانوا صغاراً في الماضي

177
00:17:49,730 --> 00:17:52,570
أليس هذا المفتاح الذي جلبته لها؟

178
00:18:05,000 --> 00:18:06,620
!من غير الممكن أن يكون ابتعد

179
00:18:06,620 --> 00:18:07,790
!تابعوا البحث

180
00:18:07,790 --> 00:18:08,620
!حاضر

181
00:18:17,420 --> 00:18:18,720
!سيدتي

182
00:18:20,340 --> 00:18:21,680
!حمداً لله أنكِ بخير

183
00:18:21,680 --> 00:18:24,730
!كان هناك لصٌّ في المخزن

184
00:18:24,730 --> 00:18:26,310
.إنه بخير

185
00:18:26,310 --> 00:18:27,230
.لقد ذهب إلى المحطة

186
00:18:27,730 --> 00:18:30,740
!أنا سعيدٌ جداً لأنكِ بخير

187
00:18:33,150 --> 00:18:35,320
!أحسنتَ يا رئيس الخدم

188
00:19:32,120 --> 00:19:34,630
!هذا عملٌ مضنٍ

189
00:19:35,840 --> 00:19:36,750
!انتظر

190
00:19:38,250 --> 00:19:39,260
!انتظر

191
00:19:41,600 --> 00:19:42,510
!انتظر

192
00:19:43,010 --> 00:19:44,010
!انتظر

193
00:19:53,980 --> 00:19:56,650
!سآتي

194
00:19:57,150 --> 00:19:59,070
!سآتي للقائكَ حتماً

195
00:20:04,660 --> 00:20:07,240
!هذا دراميٌّ فعلاً

196
00:20:11,750 --> 00:20:15,920
!لقد بكيتُ ثلاثاً وخمسين مرةً عند هذا المشهد

197
00:20:16,670 --> 00:20:19,250
!متى تحول هذا إلى فيلم؟

198
00:20:21,670 --> 00:20:22,630
.صحيح

199
00:20:22,630 --> 00:20:25,180
.كان هذا حين بدأت بتصوير الأفلام

200
00:20:25,890 --> 00:20:27,720
.لقد فهمت

201
00:20:28,690 --> 00:20:30,430
كيف بدأ هذا؟

202
00:20:32,680 --> 00:20:37,610
حسناً، أنتَ تذكر أن المدير قال أن

203
00:20:37,610 --> 00:20:40,730
...الفيلم القادم سيُصوَّر في مانشيورا

204
00:20:42,070 --> 00:20:43,070
!مانشيورا

205
00:20:43,570 --> 00:20:44,450
!بالطبع

206
00:20:45,860 --> 00:20:48,290
.شكراً لكِ يا تشيوكو-كُن

207
00:20:48,290 --> 00:20:51,080
!علمتُ أنكِ ستوافقين

208
00:20:51,080 --> 00:20:54,790
...حسناً، عليَّ أن أخدم وطني

209
00:20:54,790 --> 00:20:56,300
أليس كذلك يا أمي؟

210
00:20:56,960 --> 00:20:58,920
...لقد فهمت

211
00:20:59,380 --> 00:21:02,510
!إذاً فقد كنتِ تتبعين ذلك الرجل

212
00:21:02,510 --> 00:21:03,140
!هذا صحيح

213
00:21:04,170 --> 00:21:06,760
!لم أكن أكترث للأفلام

214
00:21:07,220 --> 00:21:08,260
!تشيوكو-كُن

215
00:21:11,260 --> 00:21:14,310
.ستلعب فوجيوارا تشيوكو-كُن الدور الرئيسي

216
00:21:14,310 --> 00:21:16,060
.سررتُ بلقائك

217
00:21:16,440 --> 00:21:18,820
...أنا متأكدٌ أنكِ تعرفين

218
00:21:18,820 --> 00:21:22,150
...شيماو إيكو-كُن، نجمتنا الكبرى

219
00:21:23,070 --> 00:21:26,080
.أهلاً بكِ يا فوجيوارا تشيوكو-سان

220
00:21:44,620 --> 00:21:46,330
ألستِ كئيبة؟

221
00:21:46,330 --> 00:21:48,130
ما الذي تفعله؟

222
00:21:49,670 --> 00:21:50,640
...إنه

223
00:21:51,250 --> 00:21:53,380
!أعده رجاءً

224
00:21:53,380 --> 00:21:56,640
!يبدو أن أبي قد وجد ممثلةً لي

225
00:21:58,140 --> 00:22:01,470
.يا إلهي! أنتَ سريعٌ حقاً يا فتى

226
00:22:03,770 --> 00:22:06,730
فوجيوارا تشيزوكو-سان...أليس كذلك؟

227
00:22:07,150 --> 00:22:08,360
.تشيوكو

228
00:22:08,810 --> 00:22:12,740
.هذا أوتاكي-سان، وهو ابن المدير

229
00:22:12,740 --> 00:22:15,700
.وهو مُخرجٌ صغيرٌ واعد

230
00:22:16,200 --> 00:22:19,200
.وهو يحب اختبار صوت الممثلات

231
00:22:21,620 --> 00:22:22,540
.آسف

232
00:22:22,540 --> 00:22:23,620
.سأعيده لكِ

233
00:22:25,210 --> 00:22:27,580
.لقد تركه أحدٌ معي

234
00:22:27,580 --> 00:22:32,130
.أريدُ أن أعيده له إذا رأيتهُ في مانشيورا

235
00:22:32,130 --> 00:22:35,050
.نحن لن نذهب إلى هناك للعب

236
00:22:35,050 --> 00:22:36,220
من هو؟

237
00:22:36,220 --> 00:22:37,640
ما اسمه؟

238
00:22:38,510 --> 00:22:39,850
.اسمه

239
00:22:40,520 --> 00:22:42,770
إذاً، كيف ستجدينه؟

240
00:22:43,390 --> 00:22:44,770
.إنه يرسم

241
00:22:44,770 --> 00:22:45,520
يرسم ماذا؟

242
00:22:46,020 --> 00:22:47,530
.لا أدري

243
00:22:47,530 --> 00:22:48,900
لا تدرين حتى هذا؟

244
00:22:50,060 --> 00:22:50,940
...ولكن

245
00:22:52,480 --> 00:22:55,280
!أنا متأكدةٌ أنه في مانشيورا

246
00:22:55,280 --> 00:22:59,290
.لم يسبق أن سمعتُ بأحدٍ كهذا

247
00:23:01,030 --> 00:23:02,280
...إن هذا

248
00:23:03,290 --> 00:23:06,200
!لكنني متأكدةٌ أنه هنا في الأرجاء

249
00:23:06,200 --> 00:23:09,300
!لا أريد للمبتدئين أن يتسكعوا هنا

250
00:23:09,710 --> 00:23:12,960
!مهما قلتِ لن أغادر بهذه البساطة

251
00:23:13,710 --> 00:23:15,710
...لقد عبرتُ محيطاً كاملاً

252
00:23:15,710 --> 00:23:17,970
...كي أصل إلى هنا

253
00:23:17,970 --> 00:23:19,050
...أنا

254
00:23:19,550 --> 00:23:20,760
...أنا

255
00:23:21,310 --> 00:23:22,470
!هيه

256
00:23:22,470 --> 00:23:24,310
ما الذي يجري هنا أيها المُخرج؟

257
00:23:24,760 --> 00:23:28,020
!هذه الفتاة لا تحفظ سطورها

258
00:23:28,020 --> 00:23:29,770
!حسناً، حسناً

259
00:23:31,860 --> 00:23:33,110
...تشيوكو-كُن

260
00:23:33,110 --> 00:23:34,860
...فور اندماجكِ بالشخصية التي تؤدينها

261
00:23:34,860 --> 00:23:39,700
.فستنبع الأسطر من داخلكِ بشكلٍ طبيعي

262
00:23:39,700 --> 00:23:40,410
.حاضرة

263
00:23:40,410 --> 00:23:44,490
!لهذا قلتُ لكَ أن هذا ليس بدورٍ للمبتدئين

264
00:23:45,790 --> 00:23:46,870
...أنا

265
00:23:47,580 --> 00:23:49,660
!كل ما أريده هو لقاء ذاك الرجل

266
00:23:52,670 --> 00:23:54,130
!مذهل

267
00:23:54,130 --> 00:23:54,670
!حسناً

268
00:23:54,670 --> 00:23:56,090
!فلنصور مشهداً

269
00:23:57,800 --> 00:23:59,720
.عملٌ رائع

270
00:24:02,010 --> 00:24:03,720
.كان هذا مذهلاً

271
00:24:04,190 --> 00:24:06,180
.يمكنكِ التمثيل

272
00:24:06,680 --> 00:24:09,190
ما خطبك؟

273
00:24:09,850 --> 00:24:11,480
...إذاَ

274
00:24:11,480 --> 00:24:13,440
هل عثرتِ على دليل لصاحب المفتاح؟

275
00:24:15,320 --> 00:24:18,490
ألم تستسلمي بعد؟

276
00:24:19,080 --> 00:24:22,700
لمَ لا تجربين عرافاً؟

277
00:24:24,070 --> 00:24:26,280
.هناك واحدٌ قريبٌ من هنا

278
00:24:26,280 --> 00:24:28,960
.يقولون أنه جيدٌ حقاً

279
00:24:28,960 --> 00:24:32,090
اعرف طالعك

280
00:24:32,090 --> 00:24:34,040
اعرف طالعك

281
00:24:36,040 --> 00:24:38,970
.إن الرجل الذي تلاحقينه موجودٌ شمالاً

282
00:24:38,970 --> 00:24:40,510
.إنه رسَّام لوحات

283
00:24:41,130 --> 00:24:42,470
.وهو طويل

284
00:24:42,470 --> 00:24:45,980
وهل من الممكن أنه يبحث عن مفتاح؟

285
00:24:46,430 --> 00:24:48,100
هل تعرفه؟

286
00:24:52,270 --> 00:24:55,740
...إذا كان هذا هو الرجل

287
00:24:55,740 --> 00:24:57,320
!أخبرني رجاءً

288
00:24:57,320 --> 00:24:59,320
أين هو الآن؟

289
00:25:11,200 --> 00:25:13,750
!ستتركين التمثيل؟

290
00:25:13,750 --> 00:25:16,130
!هذا أنانيٌ للغاية

291
00:25:16,130 --> 00:25:19,340
.أنتَ لن تتمكن من فهم النساء

292
00:25:19,340 --> 00:25:22,140
!وكأنكَ تفعل ذلك أيها الرئيس

293
00:25:23,640 --> 00:25:27,140
تجمعٌ كبيرٌ للنشاطات في شمال مانشيورا

294
00:25:27,720 --> 00:25:34,140
.إنه رجلٌ محظوظٌ لأنها تريد اللحاق به إلى هذا الحد

295
00:25:35,730 --> 00:25:37,610
!ليتهُ كان أنا

296
00:25:43,070 --> 00:25:45,200
!تشيوكو-سان! تشيوكو-سان

297
00:25:46,490 --> 00:25:47,740
القوميِّون؟

298
00:25:47,740 --> 00:25:49,080
الشيوعيِّون؟

299
00:25:49,080 --> 00:25:50,950
!انظروا

300
00:25:51,580 --> 00:25:53,410
!قُطاع طرق

301
00:25:57,080 --> 00:25:58,290
!فوجيوارا-سان

302
00:25:58,290 --> 00:25:59,710
!تشيوكو-سان

303
00:26:01,170 --> 00:26:02,880
!هذا يحدث حقاً

304
00:26:04,720 --> 00:26:06,130
!تشيوكو-سان

305
00:26:06,720 --> 00:26:08,050
!تمالكي نفسك

306
00:26:08,050 --> 00:26:09,470
!تشيوكو-سان

307
00:26:09,470 --> 00:26:10,430
...أوه

308
00:26:10,430 --> 00:26:12,020
.اعذريني

309
00:26:12,020 --> 00:26:13,480
!أيها القائد

310
00:26:13,480 --> 00:26:14,980
!فلنخرج من هنا

311
00:26:48,890 --> 00:26:49,760
...إلى أين

312
00:26:50,470 --> 00:26:52,600
!إلى أين ذهب قُطاع الطرق؟

313
00:26:54,720 --> 00:26:57,320
!ما معنى هذا؟

314
00:26:57,320 --> 00:26:59,650
!هذا ما أود معرفته

315
00:27:00,320 --> 00:27:03,270
!أين اختفت مانشيورا؟

316
00:27:13,490 --> 00:27:14,540
!جلالة الأميرة

317
00:27:14,540 --> 00:27:16,080
أين هو؟

318
00:27:16,080 --> 00:27:18,160
!إن سيدي في القلعة

319
00:27:19,920 --> 00:27:21,790
!لا تفعلي! جلالتك

320
00:27:42,150 --> 00:27:44,650
!سيدي! سيدي

321
00:27:48,320 --> 00:27:51,780
!لماذا لم تنتظرني؟

322
00:27:53,950 --> 00:27:55,580
...أنا... أنا

323
00:27:55,580 --> 00:27:57,630
لقد بكيتَ في كل أفلامها؟

324
00:28:12,260 --> 00:28:14,390
.أخفضي خنجركِ

325
00:28:30,650 --> 00:28:32,910
هل أنتِ تسكنين هذه القلعة؟

326
00:28:32,910 --> 00:28:34,290
روحٌ شريرة؟

327
00:28:34,290 --> 00:28:36,740
.ادعِني ما تشائين

328
00:28:37,290 --> 00:28:45,300
.لقد عرفتكِ حتى قبل أن تولدي

329
00:28:45,670 --> 00:28:48,340
ما الذي تريدينه؟

330
00:28:49,710 --> 00:28:52,810
مساعدتي في موتي؟

331
00:28:55,760 --> 00:28:58,680
!اشربي هذا

332
00:28:59,680 --> 00:29:06,700
.كل ما لا يوجد في هذا العالم سيكون موجوداً في العالم التالي

333
00:29:07,860 --> 00:29:10,780
...إذاً، عليَّ أن أموت

334
00:29:11,190 --> 00:29:14,450
.إنه ينتظركِ هناك

335
00:29:45,230 --> 00:29:47,810
!ذلك شاي الألف عام

336
00:29:47,810 --> 00:29:53,530
!والآن ستحترقين للأبد في نيران الحبِّ الأبديّ

337
00:29:53,530 --> 00:29:54,790
!لقد تمَّ خداعي؟

338
00:29:54,790 --> 00:29:57,530
!أنا أكرهك

339
00:29:57,530 --> 00:29:59,660
!أكثر مما أستطيع احتماله

340
00:29:59,660 --> 00:30:02,500
!وأنا أحبك

341
00:30:02,500 --> 00:30:05,550
!أكثر مما أستطيع احتماله

342
00:30:07,040 --> 00:30:09,670
!ستفهمين يوماً ما

343
00:30:32,690 --> 00:30:34,400
!هذا سيءٌ أيها القائد

344
00:30:44,290 --> 00:30:45,370
!جلالتك

345
00:30:45,370 --> 00:30:48,010
.سأكون أنا جينيمون، مارشال ناجاتو في خدمتك

346
00:30:48,010 --> 00:30:49,750
!منذ متى؟

347
00:30:49,750 --> 00:30:54,510
!سأضحي بحياتي لحماية جلالتك

348
00:30:56,010 --> 00:30:59,680
.أنا لن أترك سيدي

349
00:31:05,690 --> 00:31:08,650
!أيتها الروح! اللعنة عليكِ

350
00:31:08,650 --> 00:31:13,270
.أنا متأسفٌ لقولي أن سيدي قد احتُجز كرهينة

351
00:31:13,270 --> 00:31:14,360
!سيدي؟

352
00:31:14,360 --> 00:31:15,700
!ألا يزال حياً؟

353
00:31:15,700 --> 00:31:16,570
!جلالتك

354
00:31:16,570 --> 00:31:18,950
!يجب أن تعودي إلى أرضك

355
00:31:25,710 --> 00:31:27,460
!لقد أتيتُ من أجل الأمير

356
00:31:36,050 --> 00:31:39,050
!تقدم يا توراكيتشي

357
00:31:39,050 --> 00:31:40,640
!من؟

358
00:31:43,300 --> 00:31:44,310
!جلالتك

359
00:31:44,890 --> 00:31:47,310
!سأذهب إليه

360
00:32:08,250 --> 00:32:10,750
!جلالتك

361
00:32:13,380 --> 00:32:15,710
!ناجاتو

362
00:32:15,710 --> 00:32:18,220
!جلالتك

363
00:32:18,220 --> 00:32:21,630
!أنا لن أنسى ولاءك

364
00:32:21,630 --> 00:32:26,230
...ليكن الحظ حليفك

365
00:32:28,550 --> 00:32:31,090
.يبدو هذا كالأمس

366
00:32:34,640 --> 00:32:36,690
ألا تمانع بهذا الحديث؟

367
00:32:36,690 --> 00:32:38,060
!إطلاقاً

368
00:32:38,060 --> 00:32:42,700
.أياً كان ما تحبينه، فتحدثي به يا فوجيوارا-سان

369
00:32:42,700 --> 00:32:44,440
.شكراً لك

370
00:32:45,320 --> 00:32:46,360
...همم

371
00:32:47,030 --> 00:32:49,450
أين وصلنا في حديثنا؟

372
00:32:50,080 --> 00:32:52,240
...تعبرين صفوف العدو

373
00:32:52,240 --> 00:32:54,870
.حيث يُجرح ناجاتو

374
00:32:54,870 --> 00:32:55,920
.أوه، صحيح

375
00:32:56,750 --> 00:33:01,670
.كان عليَّ مساعدته بشكلٍ ما طالما أنه سجين

376
00:33:32,620 --> 00:33:33,620
!ماذا...؟

377
00:33:33,620 --> 00:33:35,540
!جريمة! جريمة

378
00:33:35,540 --> 00:33:37,000
!ابقوا مجتمعين

379
00:33:37,000 --> 00:33:38,420
!احموا السجين

380
00:33:40,290 --> 00:33:43,090
!لقد أتيتُ لإنقاذك

381
00:33:44,340 --> 00:33:48,050
!ما زلتِ تحتاجين لعشر سنواتٍ حتى تتمكني مني

382
00:33:54,850 --> 00:33:57,270
هل يمكن للأميرة القيام بهذا؟

383
00:34:10,320 --> 00:34:11,870
!تشيوكو-سان! خلفكِ

384
00:34:17,660 --> 00:34:19,120
!أنهوا أمرها

385
00:34:19,120 --> 00:34:20,590
.انتظروا

386
00:34:23,500 --> 00:34:25,040
!من أنت؟

387
00:34:26,750 --> 00:34:28,090
!أرحني قليلاً

388
00:34:31,890 --> 00:34:34,600
.إن اسمي غير مهم

389
00:34:35,810 --> 00:34:36,760
!أنت

390
00:34:36,760 --> 00:34:38,600
لقد تبعتني؟

391
00:34:38,600 --> 00:34:39,430
!ياللإزعاج

392
00:34:39,430 --> 00:34:40,440
!اقطعوه

393
00:34:49,820 --> 00:34:52,200
.أنا جيدٌ في العناد

394
00:34:52,950 --> 00:34:54,990
لماذا تهتم لأمري؟

395
00:34:54,990 --> 00:34:57,710
.لا أستطيع فعل شيء، فأنا معجبٌ بكِ

396
00:34:58,370 --> 00:35:03,710
.نفس سبب ذهابكِ لإنقاذه، فما الخطأ في هذا؟

397
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
...ولكن

398
00:35:06,000 --> 00:35:07,720
!أنا أحبه

399
00:35:07,720 --> 00:35:10,380
.توقفي عن الكلام واذهبي

400
00:35:11,420 --> 00:35:13,590
.دعي هذا القتال لي

401
00:35:14,220 --> 00:35:16,970
.أنا لا أريد الشكر

402
00:35:19,770 --> 00:35:21,890
...لطالما ظننتُ أنني أود الموت

403
00:35:23,190 --> 00:35:24,980
.من أجل الفتاة التي أحبها

404
00:35:24,980 --> 00:35:28,490
...ربما عليَّ أن أطرد نفسي

405
00:35:28,490 --> 00:35:29,900
...حسناً، إذاً

406
00:35:29,900 --> 00:35:32,490
!اهجموا عليَّ أيها اللعينون! كلكم دفعةً واحدة

407
00:35:33,360 --> 00:35:35,490
!ها هي المساعدة آتية

408
00:35:51,840 --> 00:35:53,930
!أيتها العفريتة الصغيرة

409
00:35:56,260 --> 00:35:58,100
!أين هو؟

410
00:35:58,850 --> 00:36:02,140
...لم يكونوا أقوياء جداً

411
00:36:02,600 --> 00:36:04,730
!انتظريني يا تشيوكو-سان

412
00:36:04,730 --> 00:36:06,610
!سآتي إليكِ حالاً

413
00:36:08,190 --> 00:36:11,820
!لابدَّ أن رأسه قد عُرض الآن في العاصمة

414
00:36:11,820 --> 00:36:13,030
!كيوتو؟

415
00:36:14,150 --> 00:36:16,870
!الطريق ينتهي هنا بالنسبة لكِ

416
00:36:23,290 --> 00:36:25,040
!إنه في كيوتو

417
00:36:29,880 --> 00:36:30,840
!أشفقي علي

418
00:36:30,840 --> 00:36:31,760
!كلا

419
00:36:31,760 --> 00:36:33,760
!لن أسمح لكِ بالذهاب مطلقاً

420
00:36:33,760 --> 00:36:36,340
!سأعود

421
00:36:36,340 --> 00:36:40,760
!كل ما أريده هو رؤيتهُ وإعادة ما ينتمي إليه

422
00:36:40,760 --> 00:36:42,270
!ياللطفك

423
00:36:42,850 --> 00:36:48,270
.لا يحتاج رجلٌ على وشك الإعدام إلى أيِّ شيءٍ الآن

424
00:36:49,150 --> 00:36:51,190
!أيتها الحمقاء

425
00:36:53,490 --> 00:36:58,120
...اتبعيه قدر ما تشائين وإلى المكان الذي تريدين

426
00:36:58,120 --> 00:37:00,290
.لن تتمكني من الهروب من قَدرك

427
00:37:00,290 --> 00:37:04,200
!لا أنتِ، ولا هي

428
00:37:08,420 --> 00:37:10,170
!لا تقفوا هنا فحسب

429
00:37:10,170 --> 00:37:11,210
!أسرعوا وخذوها

430
00:37:11,210 --> 00:37:11,670
.هيا

431
00:37:11,670 --> 00:37:12,630
!انهضي

432
00:37:12,630 --> 00:37:13,550
!دعني أذهب

433
00:37:13,550 --> 00:37:14,460
!رجاء

434
00:37:14,460 --> 00:37:15,970
!دعني أذهب

435
00:37:15,970 --> 00:37:18,550
!عليَّ الذهاب حقاً

436
00:37:18,550 --> 00:37:19,970
!عليَّ الذهاب إليه

437
00:37:19,970 --> 00:37:20,720
!رجاءً

438
00:37:20,720 --> 00:37:21,770
!دعوني أذهب

439
00:37:23,140 --> 00:37:24,470
...والآن، نحن في كيوتو

440
00:37:24,470 --> 00:37:26,940
!هذا أسرع حتى من القطار السريع

441
00:37:28,400 --> 00:37:29,730
...وفي عصر الباكوماتسو أيضاً

442
00:37:31,360 --> 00:37:33,280
!تـ-توراكيتشي

443
00:37:34,780 --> 00:37:37,780
أين تشيوكو-سان؟

444
00:37:39,200 --> 00:37:42,240
.ملابسكَ لا تناسب هذا العصر

445
00:37:50,630 --> 00:37:52,500
!لا تحدقي فيّ هكذا

446
00:37:53,210 --> 00:37:56,130
...لقد علمتكِ كل ما تعرفينه

447
00:37:56,130 --> 00:37:59,380
!والآن، لقد جلبتِ العار لي

448
00:37:59,380 --> 00:38:01,600
!ستتعلمين الإنصات إلى المنطق

449
00:38:02,220 --> 00:38:04,010
!تلك الحمقاء

450
00:38:04,010 --> 00:38:06,390
!من يجرؤ على إغضاب الأخت ميكو

451
00:38:06,390 --> 00:38:07,890
!إنها تستحق هذا

452
00:38:07,890 --> 00:38:10,690
.فتشيوكو-هان لا تعرف مكانتها

453
00:38:10,690 --> 00:38:14,230
!فقط لأن بعض الشبان يحبونها تعتقد نفسها غيشا رائعة

454
00:38:10,690 --> 00:38:14,230
غيشا : فتيات الرقص والغناء ورفيقات المشروب

455
00:38:15,440 --> 00:38:17,400
!مخيفة

456
00:38:15,700 --> 00:38:17,400
!راقبوها

457
00:38:17,400 --> 00:38:19,950
!تأكدوا من عدم هروبها

458
00:38:25,660 --> 00:38:29,710
ألم يكن هذا برنامجاً وثائقياً؟

459
00:38:29,710 --> 00:38:31,880
!بلى بكل تأكيد

460
00:38:31,880 --> 00:38:36,880
!"الأشباح السبعة: أسطورة فوجيوارا تشيوكو"

461
00:38:39,470 --> 00:38:40,680
...يا إلهي

462
00:38:40,680 --> 00:38:42,930
!يالعجائز هذه الأيام

463
00:38:47,560 --> 00:38:49,850
هل أنتِ بخيرٍ يا سيدتي؟

464
00:38:51,310 --> 00:38:53,360
.أنا بخير

465
00:38:53,940 --> 00:38:56,940
.دعي الأمر لي

466
00:38:58,150 --> 00:38:59,070
...والآن

467
00:38:59,070 --> 00:38:59,950
.تعالي من هنا

468
00:39:02,330 --> 00:39:05,580
إنه في هذه المدينة، صحيح؟

469
00:39:07,450 --> 00:39:12,080
!بالتأكيد لم تظني أنني سأترككِ محبوسةً هنا

470
00:39:12,080 --> 00:39:15,040
!لن أنسى هذا

471
00:39:15,040 --> 00:39:22,010
.عندما أتيتِ إلى هنا أول مرة، شعرتُ أنني أعرفكِ مسبقاً

472
00:39:22,680 --> 00:39:27,970
.وشعرتُ أنه عليَّ مساعدتكِ يوماً ما

473
00:39:27,970 --> 00:39:31,600
...ومنذ ذلك الحين

474
00:39:33,100 --> 00:39:34,560
!تشيوكو-هان

475
00:39:35,400 --> 00:39:37,440
!انتبه جيداً

476
00:39:42,820 --> 00:39:44,610
!هروبٌ من السجن؟

477
00:39:44,610 --> 00:39:47,530
!لقد هرب أحد الثوار من السجن

478
00:39:59,920 --> 00:40:01,420
!تفرقوا

479
00:40:11,770 --> 00:40:12,890
.آسف

480
00:40:19,900 --> 00:40:21,070
هذه أنا

481
00:40:21,070 --> 00:40:23,030
ألا تذكرني؟

482
00:40:23,030 --> 00:40:26,490
!لقد التقينا في يومٍ شتائيٍّ مثل هذا

483
00:40:30,910 --> 00:40:35,250
!لقد بحثتُ عنك طويلاً

484
00:40:39,960 --> 00:40:42,340
...كي أعيد هذا لك

485
00:40:45,050 --> 00:40:46,260
!انتظر

486
00:40:46,260 --> 00:40:46,800
...هذا

487
00:40:46,800 --> 00:40:48,390
!مفتاحك

488
00:40:54,270 --> 00:40:55,770
.احتفظي به حتى نلتقي مجدداً

489
00:41:01,440 --> 00:41:02,400
!هناك

490
00:41:02,400 --> 00:41:03,200
!أسرعوا

491
00:41:09,120 --> 00:41:13,210
أنتِ رأيتِ ساموراياً يجري من هنا، صحيح؟

492
00:41:14,250 --> 00:41:15,580
إلى أين ذهب؟

493
00:41:19,130 --> 00:41:21,130
.من هناك

494
00:41:25,380 --> 00:41:28,050
...لقد رأيتكِ مسبقاً

495
00:41:31,300 --> 00:41:34,220
.أنتِ تخبئين شيئاً ما

496
00:41:38,060 --> 00:41:39,480
.أخبرينا

497
00:41:39,480 --> 00:41:42,110
.أنتِ تعرفين من أيِّ اتجاهٍ ذهب

498
00:41:44,900 --> 00:41:46,070
!يا إلهي

499
00:41:47,650 --> 00:41:51,080
.لا تخافي يا سيدتي

500
00:41:51,080 --> 00:41:54,910
!وها هو يأتي أخيراً

501
00:41:54,910 --> 00:41:58,080
!أنتَ ثائرٌ لعينٌ ضد الحكومة

502
00:41:58,710 --> 00:42:03,000
.وأنتم حمقى لا يعرفون متى ينتهي عصرهم

503
00:42:17,600 --> 00:42:20,980
...تابعي يا سيدتي

504
00:42:21,650 --> 00:42:24,150
...واتركي الباقي

505
00:43:10,360 --> 00:43:12,030
!احذر

506
00:43:12,030 --> 00:43:13,370
!وإلا ستتعبُ نفسك

507
00:43:14,200 --> 00:43:16,660
!هذا اللطف لرجلٍ متواضع

508
00:43:17,910 --> 00:43:18,660
!سيدتي

509
00:43:18,660 --> 00:43:20,880
...أنا لن أنسى

510
00:43:42,690 --> 00:43:45,820
إلى أين تحاولين الهروب منا؟

511
00:43:46,560 --> 00:43:50,820
أذاهبةٌ للقاء مثير "حقوق الإنسان" ذاك؟

512
00:43:52,400 --> 00:43:53,200
...همم

513
00:43:53,200 --> 00:43:55,490
...أنا لا أفهم

514
00:43:54,070 --> 00:43:55,490
!لدينا دليل

515
00:43:57,160 --> 00:44:01,330
.لقد ترك لكِ تذكاراً صغيراً على حائط مخزنك

516
00:44:01,330 --> 00:44:03,750
!حقاً ذلك الشخص؟

517
00:44:04,170 --> 00:44:05,920
.إذاً، أنتِ تعرفينه

518
00:44:06,340 --> 00:44:08,290
.هذا كل ما أريد معرفته

519
00:44:08,880 --> 00:44:10,340
.سنتابع حديثنا في المركز

520
00:44:11,210 --> 00:44:13,630
.يمكنكِ إخبارنا بكل شيءٍ هناك

521
00:44:32,610 --> 00:44:36,110
!يا لكِ من فتاة عنيدة

522
00:44:38,700 --> 00:44:41,870
.أخبريهم بما يريدون معرفته

523
00:44:43,120 --> 00:44:45,960
.لا أستطيع إخبارهم ما لا أعرفه

524
00:44:48,790 --> 00:44:52,420
.ولكنني لن أخبرهم حتى لو كنتُ أعرف

525
00:44:53,340 --> 00:44:56,890
!لن أخونه مطلقاً

526
00:45:00,050 --> 00:45:01,890
!أيتها الحمقاء الصغيرة

527
00:45:03,180 --> 00:45:06,310
...هذا ما تقولينه الآن

528
00:45:06,310 --> 00:45:08,900
.لكن المشاعر تتغير

529
00:45:08,900 --> 00:45:10,610
!أنا لن أكون كذلك

530
00:45:10,610 --> 00:45:14,200
!إن حبي له يزداد كل يوم

531
00:45:17,570 --> 00:45:20,410
.الجميع كذلك

532
00:45:22,040 --> 00:45:27,250
!يُقال أن إيكو قد منحت كل مالها للرجل الذي أحبته

533
00:45:27,250 --> 00:45:30,380
!وبعدها، هرب مع امرأةٍ أخرى

534
00:45:33,380 --> 00:45:36,630
!أتمنى لو أنها أعطتني بعضه

535
00:45:40,180 --> 00:45:40,970
هاه؟

536
00:45:45,980 --> 00:45:47,940
ماذا الآن؟

537
00:45:47,940 --> 00:45:50,020
!سيدتي

538
00:45:50,020 --> 00:45:51,990
!لقد أتيتُ لإنقاذك

539
00:45:53,570 --> 00:45:54,570
من أنت؟

540
00:45:54,570 --> 00:45:55,990
هل نسيتِ؟

541
00:45:56,780 --> 00:45:59,490
!أنا جين سائق العربة

542
00:45:59,490 --> 00:46:00,990
...لقد أتيتُ كما وعدتكِ

543
00:46:00,990 --> 00:46:05,000
!كي أعيد لكِ لطفك

544
00:46:13,380 --> 00:46:17,130
هل ستحرروني حقاً؟

545
00:46:17,130 --> 00:46:20,010
ألم أقل أنني سأخرجك؟

546
00:46:20,010 --> 00:46:22,300
.نحن لم نعد بحاجتكِ بعد الآن

547
00:46:22,300 --> 00:46:24,520
.لقد أمسكنا بالرجل

548
00:46:42,070 --> 00:46:43,200
!انتظر

549
00:46:43,830 --> 00:46:44,700
!رجاءً

550
00:46:48,120 --> 00:46:49,660
!انتظر

551
00:46:49,660 --> 00:46:51,120
!رجاءً

552
00:46:56,710 --> 00:46:57,760
!افتحوا الباب

553
00:46:57,760 --> 00:46:59,510
!افتحوا الباب! رجاءً

554
00:47:00,300 --> 00:47:01,470
!افتحوا الباب

555
00:47:01,470 --> 00:47:03,180
...رجاءً! أنا فقط

556
00:47:03,180 --> 00:47:04,520
!أنا أريد رؤيته فقط

557
00:47:06,970 --> 00:47:08,020
!رجاءً

558
00:47:08,020 --> 00:47:08,980
!افتحوا الباب

559
00:47:10,190 --> 00:47:11,600
!رجاءً

560
00:47:11,600 --> 00:47:12,940
!افتحوا الباب

561
00:47:24,990 --> 00:47:26,990
ما التالي؟

562
00:47:53,480 --> 00:47:55,310
هل هذا خيالٌ علميّ؟

563
00:47:55,310 --> 00:47:56,480
!أحمق

564
00:48:02,200 --> 00:48:04,910
هل هكذا تعبرين عن امتنانك؟

565
00:48:04,910 --> 00:48:08,240
!لكن المخزن يحترق

566
00:48:10,330 --> 00:48:12,040
!أيتها الفتاة الحمقاء

567
00:48:12,040 --> 00:48:15,340
!ما الذي يجعلكِ تفكرين أنه بإمكانكِ الموت كذلك؟

568
00:48:15,790 --> 00:48:16,670
!تشيو-تشان

569
00:48:16,670 --> 00:48:17,590
!تشيوكو-كُن

570
00:48:17,590 --> 00:48:20,920
!عودي يا تشيوكو-كُن

571
00:48:17,590 --> 00:48:19,170
!تشيوكو

572
00:48:19,170 --> 00:48:20,920
!تشيوكو، عودي إلى هنا

573
00:48:20,920 --> 00:48:22,340
!أسرعي

574
00:48:23,090 --> 00:48:24,550
!تشيوكو-كُن

575
00:48:23,090 --> 00:48:24,550
!تشيوكو

576
00:48:25,390 --> 00:48:27,100
!هيا عودي

577
00:49:55,020 --> 00:49:56,400
!هذه

578
00:50:21,300 --> 00:50:27,300
.حتى نلتقي مجدداً

579
00:50:37,350 --> 00:50:38,890
!تشيوكو-سان

580
00:50:42,560 --> 00:50:43,730
!تشيوكو-سان

581
00:50:44,150 --> 00:50:45,400
!تشيوكو-سان

582
00:50:45,940 --> 00:50:47,240
!هل أنتِ بخير؟

583
00:50:48,110 --> 00:50:49,320
!تشيوكو-سان

584
00:50:50,780 --> 00:50:53,320
!تشيوكو-سان! تشيوكو-سان

585
00:51:05,300 --> 00:51:07,590
...لا يمكنكِ الهرب

586
00:51:08,470 --> 00:51:11,380
!لا يمكنكِ الهرب

587
00:51:29,610 --> 00:51:31,280
هل أنتِ بخير؟

588
00:51:35,160 --> 00:51:38,620
هل تشعرين بالتعب؟

589
00:51:38,620 --> 00:51:39,910
.أنا بخير

590
00:51:39,910 --> 00:51:41,330
...إذا استمعتَ إلى الأطباء

591
00:51:41,960 --> 00:51:44,960
.فستظنُّ أن المسنين دائمو المرض

592
00:51:47,880 --> 00:51:50,840
.سنعود في يومٍ آخر

593
00:51:50,840 --> 00:51:51,800
.لا

594
00:51:52,300 --> 00:51:56,640
...قد لا أذكر الأمر في الغد

595
00:52:03,440 --> 00:52:07,980
.كان هذا كل ما نستطيع فعله للعيش بعد الحرب

596
00:52:09,400 --> 00:52:12,150
...لم يكن لدينا طعام، أو لباس

597
00:52:13,740 --> 00:52:17,280
.طموحنا لصنع أفلامٍ جيدةٍ كان الشيء الوحيد الذي ساعدنا على الصمود

598
00:52:21,290 --> 00:52:24,420
.كل يومٍ كان مليئاً بالمشاغل

599
00:52:29,000 --> 00:52:32,220
...لكنني لطالما اعتقدتُ أننا يوماً ما

600
00:52:35,640 --> 00:52:37,800
.سنلتقي مجدداً

601
00:52:38,600 --> 00:52:42,640
...لقد تغير العالم، ولم تكن لديَّ أدنى فكرةٍ عن كيفية إيجاده

602
00:52:45,400 --> 00:52:48,650
...كانت هناك أيضاً فرصة

603
00:52:48,650 --> 00:52:51,490
.أنه سيرى أحد أفلامي...

604
00:52:53,320 --> 00:52:57,660
...أجل، فقد كانت خمسينياتكِ هي ذروة مهنتك

605
00:53:02,200 --> 00:53:03,620
!هاه؟

606
00:53:05,080 --> 00:53:06,460
إذاً فقد كُشف أمري؟

607
00:53:08,130 --> 00:53:10,550
كنتَ في جيني؟

608
00:53:10,550 --> 00:53:12,130
وفي وحدة أوتاكي؟

609
00:53:12,680 --> 00:53:14,630
...أوه، صحيح

610
00:53:14,630 --> 00:53:19,180
.ولكنني شغلتُ منصباً صغيراً جداً بحيث لم تتمكني من ملاحظتي

611
00:53:19,180 --> 00:53:22,470
!كان يجب عليكَ أن تخبرني

612
00:53:22,470 --> 00:53:24,690
...حسناً، أنتِ تعلمين

613
00:53:24,690 --> 00:53:29,560
.لم يسبق لي أن كنتُ مخرجاً أو حتى قائد طاقم

614
00:53:29,560 --> 00:53:32,530
.وكنتُ طالما أغضب المُخرج أوتاكي

615
00:53:36,200 --> 00:53:37,990
.أنا تاتشيبانا جينيا

616
00:53:37,990 --> 00:53:39,700
.سررتُ بلقائك

617
00:53:43,080 --> 00:53:45,210
.اعمل بجد

618
00:53:45,210 --> 00:53:46,500
...إيكو-سان

619
00:53:46,500 --> 00:53:48,540
.هذا جينيا، متدربٌ جديد

620
00:53:48,540 --> 00:53:53,710
.لطالما أحببتُ الحوارات بينكِ وبين فوجيوارا تشيوكو-سان

621
00:53:54,710 --> 00:53:56,760
.أجل، لقد جعلتها تنطلق بشكلٍ جيد

622
00:54:01,470 --> 00:54:02,640
!أحمق

623
00:54:02,640 --> 00:54:04,930
!لا تذكر ذلك الاسم أمامها مطلقاً

624
00:54:04,930 --> 00:54:06,480
...تذكر شيئاً واحداً

625
00:54:07,100 --> 00:54:12,940
.في هذا العمل، نحن نطري على شيئين، المشاهدون والممثلات

626
00:54:12,940 --> 00:54:13,440
...حسناً

627
00:54:14,150 --> 00:54:16,190
.سأريكَ الطريقة يوماً ما

628
00:54:16,190 --> 00:54:17,650
.أوه، حاضر

629
00:54:24,580 --> 00:54:28,460
.حسناً، لقد خُدعت بذلك فعلاً

630
00:54:43,680 --> 00:54:49,980
.إن مُخرج الأفلام يشبه الرسام كثيراً يا تشيو-تشان

631
00:54:50,770 --> 00:54:54,190
.يضع الرسام الألوان التي يحبها على اللوحة

632
00:54:54,990 --> 00:54:58,700
.وقد وجدتُ لوناً رائعاً للوحتي

633
00:55:00,110 --> 00:55:01,990
.ذلك اللون هو أنتِ

634
00:55:12,000 --> 00:55:15,050
لقد أغراها بسطرٍ كهذا؟

635
00:55:15,050 --> 00:55:16,670
...عليَّ أن أجرب هذا

636
00:55:34,900 --> 00:55:36,190
!أنا آسفة

637
00:55:46,740 --> 00:55:47,620
!ذلك اللعين

638
00:56:07,100 --> 00:56:08,850
.آسف

639
00:56:17,400 --> 00:56:21,320
فوجيوارا تشيوكو - مادونا

640
00:56:24,570 --> 00:56:25,910
!لقد عُدت

641
00:56:30,160 --> 00:56:33,210
!قلت لكِ أن ترفضي

642
00:56:33,210 --> 00:56:40,220
!لن تكوني "مادونا" التي يحبها الجميع للأبد

643
00:56:40,220 --> 00:56:43,220
!تأتي سعادة المرأة من عملها في المنزل

644
00:56:43,220 --> 00:56:44,720
...ولكن بالنسبة لي

645
00:56:46,140 --> 00:56:50,720
.لقد أُطلق سراح كل من كان يُعتَقد أنه مجرم

646
00:56:50,720 --> 00:56:53,770
!لم يأتي حتى للقائك

647
00:56:53,770 --> 00:56:54,730
!كلا

648
00:56:54,730 --> 00:56:56,480
!أنا سأذهب للقائه

649
00:56:56,480 --> 00:56:59,240
!أنتِ لا تعرفين حتى فيما إذا كان حياً أو ميتاً

650
00:57:01,280 --> 00:57:03,190
!إنه حيّ! أعرف ذلك

651
00:57:03,190 --> 00:57:06,160
لن تكوني شابةً للأبد

652
00:57:06,160 --> 00:57:09,870
!لقد وعدنا بعضنا باللقاء يوماً ما

653
00:57:09,870 --> 00:57:12,910
!أنتِ كبيرةٌ جداً على أحلام الفتاة الصغيرة هذه

654
00:57:22,210 --> 00:57:23,300
!توقفوا

655
00:57:27,590 --> 00:57:30,390
ما الخطب يا تشيو-تشان؟

656
00:57:30,390 --> 00:57:31,430
!ها نحن ذا مجدداً

657
00:57:31,430 --> 00:57:32,850
.أنا متعبة

658
00:57:32,850 --> 00:57:37,020
.تحتاج الآنسة المسنة إلى استراحة

659
00:57:37,020 --> 00:57:38,860
!خذوا خمس دقائق

660
00:57:54,750 --> 00:57:56,000
!لقد اختفى المفتاح

661
00:57:58,710 --> 00:57:59,790
!أجل

662
00:58:00,710 --> 00:58:02,250
!هذا اليوم الذي حدث فيه الأمر

663
00:58:06,220 --> 00:58:08,100
!آنسة إيكو

664
00:58:09,260 --> 00:58:10,850
هل حان موعد الغداء؟

665
00:58:10,850 --> 00:58:13,470
.ليس بعد

666
00:58:13,470 --> 00:58:14,310
...جينيا-كُن

667
00:58:14,310 --> 00:58:15,890
.اخرج إلى المسرح

668
00:58:15,890 --> 00:58:18,400
.الأميرة ليست مستمتعة

669
00:58:20,860 --> 00:58:22,150
!رجاءً

670
00:58:22,150 --> 00:58:23,860
!ابحثوا جيداً

671
00:58:23,860 --> 00:58:26,280
!عليَّ أن أجده

672
00:58:29,780 --> 00:58:31,200
!لا تقف هناك فحسب

673
00:58:31,200 --> 00:58:32,950
!ابحث أنتَ كذلك يا جينيا

674
00:58:32,950 --> 00:58:34,830
!حاضر، لقد عدت

675
00:58:36,120 --> 00:58:38,210
أبحثُ عن ماذا؟

676
00:58:38,210 --> 00:58:40,420
!مفتاح تشيو-تشان الثمين

677
00:58:40,420 --> 00:58:41,380
!حاضر

678
00:58:44,420 --> 00:58:48,170
...إذاً، فقد أخذته شيماو إيكو

679
00:58:49,180 --> 00:58:51,470
.لم يعلم أحدٌ بذلك حينها

680
00:58:52,100 --> 00:58:55,890
.ولم نستطع إيجاده في أي مكان

681
00:58:55,890 --> 00:58:58,230
!من المستحيل أن يختفي فحسب

682
00:58:58,230 --> 00:58:59,640
!إنه هنا في مكانٍ ما

683
00:59:00,270 --> 00:59:03,440
ما الذي يفتحه هذا المفتاح يا تشيوكو-سان؟

684
00:59:03,440 --> 00:59:04,070
!أجل

685
00:59:04,070 --> 00:59:05,320
!أود معرفة ذلك

686
00:59:05,320 --> 00:59:06,320
!وأنا كذلك

687
00:59:06,320 --> 00:59:07,910
!أخبرينا يا معلمة

688
00:59:11,240 --> 00:59:16,450
.لقد أعطاني إياه شخصٌ غالٍ عليَّ كي أحتفظ به

689
00:59:16,870 --> 00:59:19,250
حبيبكِ؟

690
00:59:19,250 --> 00:59:20,540
!إنه قرينها

691
00:59:20,540 --> 00:59:21,790
!أتساءل أي نوعٍ من البشر هو

692
00:59:21,790 --> 00:59:22,880
كيف يبدو وجهه؟

693
00:59:22,880 --> 00:59:24,420
هل هو وسيم؟

694
00:59:24,420 --> 00:59:26,300
...كيف بدا

695
00:59:26,300 --> 00:59:27,510
كالممثلين؟

696
00:59:27,510 --> 00:59:29,880
من يشبه؟

697
00:59:29,880 --> 00:59:30,970
...من

698
00:59:36,100 --> 00:59:37,770
!لا أستطيع التذكر

699
00:59:38,680 --> 00:59:41,560
!ليس حتى وجهه

700
00:59:50,070 --> 00:59:53,030
!لقد أحببتهُ كثيراً

701
00:59:53,030 --> 00:59:56,580
!والآن، لا أستطيع حتى تذكر وجهه

702
01:00:09,130 --> 01:00:10,840
.أنا آسفة

703
01:00:11,510 --> 01:00:12,600
.لا مشكلة

704
01:00:13,050 --> 01:00:15,890
.إن نكهة هذا الشاي رائعة

705
01:00:16,600 --> 01:00:18,560
.هذا لأنه شاي أعشابٍ من حديقتي

706
01:00:18,560 --> 01:00:21,350
.إنه مفيدٌ جداً لجسدك

707
01:00:23,230 --> 01:00:25,980
هلا تابعنا؟

708
01:00:26,940 --> 01:00:30,610
...بعد اختفاء المفتاح بقليل

709
01:00:31,610 --> 01:00:33,490
تزوجتِ، أليس كذلك؟

710
01:00:33,910 --> 01:00:34,910
.أجل

711
01:00:34,910 --> 01:00:35,990
.من أوتاكي

712
01:00:39,200 --> 01:00:43,960
.كان الأمر وكأنني خسرتُ قطعةً من قلبي مع ذلك المفتاح

713
01:00:45,420 --> 01:00:49,590
.وقد كبرتُ جداً على الحلم من جديد

714
01:00:51,300 --> 01:00:55,510
البارحة، في اليوم العشرين من الشهر، وفي
...تمام 11:47 مساءً وفق توقيت اليابان

715
01:00:55,510 --> 01:01:01,430
.انطلق سبعةٌ من رواد الفضاء الأمريكيين إلى الفضاء من رأس كانافيرال

716
01:01:02,020 --> 01:01:09,030
.وأثناء مشاهدة العالم، انطلق الصاروخ إلى مداره خلال خمس دقائق

717
01:01:14,490 --> 01:01:15,820
!تباً

718
01:02:00,240 --> 01:02:01,200
...حسناً

719
01:02:01,200 --> 01:02:02,500
.لقد عرفَت الآن

720
01:02:04,120 --> 01:02:05,540
!إيكو-سان

721
01:02:05,540 --> 01:02:07,080
ما معنى هذا؟

722
01:02:07,080 --> 01:02:09,830
...فرصة مُخرجٍ كبير

723
01:02:10,630 --> 01:02:13,210
.لربح قلب ممثلةٍ كبيرة

724
01:02:14,340 --> 01:02:17,880
.وقد قبلتُ بدور السارقة السخيف

725
01:02:19,340 --> 01:02:20,180
...ولكن

726
01:02:20,930 --> 01:02:24,890
.ولكنني طالما شعرتُ بالذنب تجاهك

727
01:02:25,850 --> 01:02:27,890
...ذلك العراف

728
01:02:27,890 --> 01:02:30,060
...كان خدعةً دنيئة...

729
01:02:32,440 --> 01:02:34,610
.كان أمراً فظيعاً

730
01:02:34,610 --> 01:02:37,910
.لكنني كنتُ لأفعل أي شيءٍ للتخلص منكِ

731
01:02:37,910 --> 01:02:39,910
أكنتِ تعرفين مكانه؟

732
01:02:40,740 --> 01:02:43,120
كيف لي أن أعرف؟

733
01:02:43,120 --> 01:02:47,790
.لكن شخصاً معيناً اكتشف أمر خدعتي

734
01:02:53,130 --> 01:02:56,800
ما الذي فعلتهُ لكِ؟

735
01:02:56,800 --> 01:02:58,300
!لقد كنتُ أغار منك

736
01:02:59,590 --> 01:03:01,430
!من شبابك

737
01:03:02,600 --> 01:03:07,310
!وكيف أن لحاقكِ برجلٍ واحدٍ حافظ على شبابك

738
01:03:07,930 --> 01:03:09,810
...وعلقتُ بدور

739
01:03:09,810 --> 01:03:12,400
.المرأة المسنة التي تواجهينها

740
01:03:13,150 --> 01:03:16,820
.والآن، لقد خسرتُ حتى الطاقة التي تخولني لكرهِك

741
01:03:16,820 --> 01:03:20,580
أليس هذا من الماضي الآن؟

742
01:03:24,740 --> 01:03:26,580
...همم

743
01:03:27,160 --> 01:03:29,040
.نحن في اجتماع

744
01:03:29,040 --> 01:03:30,000
.عُد لاحقاً

745
01:03:30,000 --> 01:03:36,420
...هناك من يريد رؤية تشيوكو-سان

746
01:03:50,730 --> 01:03:54,110
أنتِ فوجيوارا تشيوكو-سان، صحيح؟

747
01:03:54,770 --> 01:03:56,610
ما الذي تريده الآن؟

748
01:04:01,030 --> 01:04:02,410
...أنا آسف

749
01:04:03,660 --> 01:04:05,830
إذاً أنتِ تعرفينني، أليس كذلك؟

750
01:04:06,620 --> 01:04:07,830
!ارحل

751
01:04:12,330 --> 01:04:14,670
.أنا متأكدٌ أنكِ تكرهينني

752
01:04:15,250 --> 01:04:20,630
.لقد كنتُ شريراً تماماً كهؤلاء الذين خدمتهم في فترة عبثهم بالقوة

753
01:04:21,300 --> 01:04:24,140
...أنا في رحلةٍ للتكفير عن ذنوبي

754
01:04:24,760 --> 01:04:27,640
.التي ارتكبتها قبل الحرب...

755
01:04:27,640 --> 01:04:32,140
.لقد تركَ رسامٌ معارضٌ للحكومة لكِ هذه

756
01:04:32,140 --> 01:04:37,820
.قال أنه مدينٌ لكِ، وأنه يريد شكركِ

757
01:04:41,530 --> 01:04:44,030
.أنا متأسفٌ حقاً

758
01:05:02,840 --> 01:05:04,050
!تشيوكو

759
01:05:23,280 --> 01:05:27,700
.أنا منزعجٌ لأنني لم أستطع شكركِ"

760
01:05:29,200 --> 01:05:31,330
...أريد لقاءكِ

761
01:05:31,700 --> 01:05:34,620
.لكن شدة هذه الحرب تزداد مع كل يومٍ يمضي

762
01:05:36,620 --> 01:05:40,340
...عندما تنتهي هذه الحرب، ويحلُّ السلام الحقيقيّ

763
01:05:41,340 --> 01:05:46,840
.سأعود إلى موطني في هوكايدو وأنهي تلك اللوحة

764
01:05:54,480 --> 01:05:58,190
...أريد يوماً ما أن أريكِ تلك السماء الملئى بالنجوم

765
01:05:59,770 --> 01:06:02,860
".كما وعدتكِ أن أفعل

766
01:06:10,160 --> 01:06:11,160
هذا؟

767
01:06:11,790 --> 01:06:14,290
.هذا مفتاحٌ لأهم الأشياء على الإطلاق

768
01:06:15,620 --> 01:06:17,790
أهم الأشياء؟

769
01:06:20,250 --> 01:06:21,920
.أمهلني حتى الغد

770
01:06:21,920 --> 01:06:23,090
أتعدني؟

771
01:06:38,770 --> 01:06:46,990
..."آخر نداءٍ على قطار "الثلج والسماء

772
01:06:47,650 --> 01:06:51,990
.والآن، اصعدوا على المنصة الثانية عشر رجاءً

773
01:06:58,830 --> 01:07:00,420
!أخبرينا

774
01:07:00,420 --> 01:07:02,790
!أنتِ واقعةٌ في حبِّ أحدهم

775
01:07:02,790 --> 01:07:04,460
!الحب الأول

776
01:07:06,260 --> 01:07:07,970
.ليس قبل الغد

777
01:07:09,300 --> 01:07:12,470
...ولكن بحلول الليلة الرابعة عشرة، لا يزال هناك الغد

778
01:07:13,720 --> 01:07:15,430
.هناك الغد والأمل

779
01:07:20,940 --> 01:07:22,060
!قُطَّاع الطرق مجدداً؟

780
01:07:22,060 --> 01:07:22,690
!أحمق

781
01:07:27,240 --> 01:07:29,450
...انتبهوا أيها الرُّكاب

782
01:07:29,450 --> 01:07:36,160
.سيتوقف القطار مؤقتاً بسبب انحدارٍ صخريٍّ على طريق القطار

783
01:07:36,160 --> 01:07:37,450
!افتحوا الباب

784
01:07:41,340 --> 01:07:43,630
!هناك باصاتٌ آتية

785
01:07:43,630 --> 01:07:46,590
!سيرشدكِ طاقم القطار إلى الطريق السريع

786
01:08:02,440 --> 01:08:04,900
!أيتها الحمقاء

787
01:08:04,900 --> 01:08:07,530
.لن تتمكني من الهروب من قَدرك

788
01:08:07,530 --> 01:08:12,910
!والآن ستحترقين للأبد في نيران الحبِّ الأبديّ

789
01:08:13,660 --> 01:08:15,200
!إنه في كيوتو؟

790
01:08:15,200 --> 01:08:17,540
!سأذهب للقائه

791
01:08:17,540 --> 01:08:18,700
!انتظر

792
01:08:20,960 --> 01:08:22,040
!انتظر

793
01:08:23,460 --> 01:08:25,210
.احتفظي به حتى نلتقي مجدداً

794
01:08:32,590 --> 01:08:33,680
!أشفقي علي

795
01:08:36,430 --> 01:08:38,180
!إنه حيّ! أعرف ذلك

796
01:08:38,180 --> 01:08:40,180
!أنا سأذهب للقائه

797
01:08:40,180 --> 01:08:43,690
!إن حبي له يزداد كل يوم

798
01:08:58,620 --> 01:09:01,330
...لا يبدو أنكِ خرجتِ للتنزه

799
01:09:01,330 --> 01:09:02,250
!اركبي

800
01:09:02,250 --> 01:09:04,620
!هذا دورٌ يناسبكَ أيها القائد

801
01:09:06,540 --> 01:09:07,630
!دعي الأمر لي

802
01:09:07,630 --> 01:09:10,130
!إما هوكايدو أو نوقف الرحلة

803
01:09:34,610 --> 01:09:35,450
!هذا خطر

804
01:09:35,450 --> 01:09:36,910
!أيتها العالمة تشيوكو

805
01:09:36,910 --> 01:09:38,740
!إن ذلك الرجل ينتظرني

806
01:10:11,570 --> 01:10:14,490
...في ذلك المشهد الأبيض النقي

807
01:10:15,150 --> 01:10:19,820
.تشعرين وكأنكِ في عالمٍ بعيدٍ وغريب

808
01:10:43,100 --> 01:10:44,520
!أيتها العالمة تشيوكو

809
01:10:44,520 --> 01:10:45,600
!عودي رجاءً

810
01:10:45,600 --> 01:10:47,270
!عودي

811
01:10:47,730 --> 01:10:50,310
!سوف أعطيهِ هذا المفتاح

812
01:11:48,000 --> 01:11:49,160
!انتظر

813
01:11:49,160 --> 01:11:51,080
!انتظر! رجاءً

814
01:11:51,080 --> 01:11:52,420
!رجاءً! انتظر

815
01:11:52,420 --> 01:11:53,420
!رجاءً

816
01:11:53,420 --> 01:11:55,460
!انتظر

817
01:12:00,720 --> 01:12:01,800
!انتظر

818
01:12:33,580 --> 01:12:35,170
!سوف آتي إليك

819
01:12:35,170 --> 01:12:36,920
!في أيِّ مكانٍ تكون فيه

820
01:13:11,580 --> 01:13:14,000
هل عليكِ الذهاب؟

821
01:13:16,040 --> 01:13:17,670
.لقد قطعتُ وعداً

822
01:13:19,380 --> 01:13:22,420
.لقد وعدتهُ أنني سأذهب للقائه

823
01:13:24,510 --> 01:13:26,890
!لكنكِ لن تتمكني من العودة مطلقاً

824
01:13:29,510 --> 01:13:30,309
!تشيوكو-سان

825
01:13:30,310 --> 01:13:31,400
!احترس أيها القائد

826
01:13:31,440 --> 01:13:33,770
...تشيوكو-سان! أنا

827
01:13:33,770 --> 01:13:36,440
!لطالما اهتممتُ لأمرك

828
01:13:48,870 --> 01:13:49,950
!هذا زلزالٌ قوي

829
01:14:03,760 --> 01:14:05,340
!تشيوكو-سان

830
01:14:05,340 --> 01:14:06,220
!احذري

831
01:14:11,770 --> 01:14:12,720
!تشيوكو-سان

832
01:14:12,720 --> 01:14:13,600
!اهربي

833
01:14:23,280 --> 01:14:24,110
!تشيوكو-سان؟

834
01:14:24,110 --> 01:14:25,070
!هل أنتِ بخير؟

835
01:14:25,070 --> 01:14:26,490
!أبعدوا هذه الأشياء

836
01:14:28,530 --> 01:14:29,660
!تشيوكو-سان

837
01:14:30,280 --> 01:14:31,200
!فليساعدنا الجميع

838
01:14:31,200 --> 01:14:31,830
!أسرعوا

839
01:14:31,830 --> 01:14:33,370
!تشيوكو-سان! تشيوكو-سان

840
01:14:33,370 --> 01:14:34,450
!أسرعوا

841
01:14:37,620 --> 01:14:38,380
!إنها هنا

842
01:14:38,380 --> 01:14:39,790
!وجينيا كذلك

843
01:14:40,710 --> 01:14:42,090
!هل أنتِ بخير؟

844
01:14:51,640 --> 01:14:52,640
!مؤلم

845
01:14:53,720 --> 01:14:55,680
هل حميتني؟

846
01:14:56,940 --> 01:14:57,850
.أجل

847
01:14:57,850 --> 01:14:59,810
!أحسنتَ يا جينيا

848
01:15:01,610 --> 01:15:04,480
!أنا أكرهكِ

849
01:15:05,440 --> 01:15:07,740
!وأنا أحبكِ

850
01:15:07,740 --> 01:15:09,450
!أكثر مما أستطيع احتماله

851
01:15:12,990 --> 01:15:13,990
!تشيوكو-سان

852
01:15:13,990 --> 01:15:15,330
ما الأمر يا تشيوكو-سان؟

853
01:15:15,330 --> 01:15:16,540
!تشيوكو-سان

854
01:15:18,460 --> 01:15:19,250
!جينيا

855
01:15:19,250 --> 01:15:21,000
!ما الذي فعلتَه؟

856
01:15:21,000 --> 01:15:22,540
!لا شيء

857
01:15:36,680 --> 01:15:41,270
!من كان يعتقد أنني سأنسى من أنقذ حياتي

858
01:15:41,270 --> 01:15:42,730
...كلا

859
01:15:42,730 --> 01:15:45,400
.فمظهري مختلفٌ الآن

860
01:15:46,570 --> 01:15:49,070
...لقد مضت ثلاثون عاماً

861
01:15:49,070 --> 01:15:52,450
.لقد عشتُ بهدوء منذ ذلك الحين

862
01:15:54,950 --> 01:15:56,830
لماذا فعلتِ ذلك؟

863
01:15:58,330 --> 01:16:03,380
.بعد اختفائكِ في هوكايدو، عدتِ إلى الأفلام

864
01:16:03,380 --> 01:16:05,550
...بعد حادث الاستديو

865
01:16:07,340 --> 01:16:10,970
لماذا اختبأتِ بعد ذلك؟

866
01:16:30,570 --> 01:16:34,620
...لم أعتقد مطلقاً أنني سأراه مجدداً

867
01:16:36,200 --> 01:16:37,540
...مع أنني

868
01:16:39,410 --> 01:16:41,880
.أقسمتُ أن ألحق به إلى أي مكانٍ كان

869
01:16:41,880 --> 01:16:44,130
إذاً لماذا؟

870
01:16:45,170 --> 01:16:46,840
...بعد الحادث

871
01:16:47,300 --> 01:16:48,880
.استوعبتُ أمراً ما

872
01:16:48,880 --> 01:16:53,930
.أنا لم أعد الفتاة التي سيذكرها

873
01:16:56,930 --> 01:16:59,390
!أنا أكرهكِ

874
01:17:00,480 --> 01:17:02,770
!أكثر مما أستطيع احتماله

875
01:17:05,310 --> 01:17:09,900
.لم أرد منه أن يراني إلا بهيئة الفتاة التي كنتُ عليها سابقاً

876
01:17:30,630 --> 01:17:31,710
تشيوكو-سان؟

877
01:17:37,890 --> 01:17:39,350
!هذا زلزالٌ قوي

878
01:17:40,390 --> 01:17:41,350
...تشيوكو-سان

879
01:17:51,400 --> 01:17:54,860
.أنتَ دائماً ما تهبُّ لمساعدتي

880
01:17:57,830 --> 01:17:59,870
!تشيوكو-سان! تشيوكو-سان

881
01:18:30,150 --> 01:18:31,820
...في النهاية

882
01:18:31,820 --> 01:18:35,780
.لم تلتقِ مجدداً بالرجل الذي أعطاها المفتاح

883
01:18:37,860 --> 01:18:39,570
...ذلك الشرطيُّ المسن

884
01:18:46,160 --> 01:18:48,130
...ذلك الرَّسام

885
01:18:48,130 --> 01:18:51,840
.رفض التحدث، حتى النهاية

886
01:18:51,840 --> 01:18:55,130
.لذا، قمتُ بتعذيبه

887
01:18:56,420 --> 01:18:59,140
.لقد قتلتُه

888
01:19:01,300 --> 01:19:03,600
...إذاً، فتشيوكو-سان

889
01:19:04,720 --> 01:19:08,650
.كانت تلاحق ظلاً فحسب

890
01:19:40,840 --> 01:19:42,600
!أنا آسف

891
01:19:42,600 --> 01:19:45,470
.لقد أجهدناكِ بأسئلتنا

892
01:19:46,140 --> 01:19:47,730
...كلا

893
01:19:47,730 --> 01:19:50,480
.لقد استمتعتُ بالأمر حقاً

894
01:19:51,150 --> 01:19:54,490
.لكنني أظن أن هذا هو الوداع

895
01:19:54,490 --> 01:19:55,480
!مستحيل

896
01:19:55,480 --> 01:19:57,240
!قال الطبيب أنكِ ستكونين بخير

897
01:19:58,240 --> 01:20:00,990
أنتِ سيءٌ في الكذب حقاً، ألستَ كذلك؟

898
01:20:04,530 --> 01:20:06,370
.لا تحزن

899
01:20:07,000 --> 01:20:09,790
...ففي النهاية، أنا ذاهبةٌ

900
01:20:10,540 --> 01:20:14,000
.لملاحقة ذلك الرجل مجدداً

901
01:20:16,590 --> 01:20:17,510
أترى؟

902
01:20:17,510 --> 01:20:22,470
.أنا أملك المفتاح الآن بفضلك

903
01:20:22,470 --> 01:20:27,480
.لقد فتح باب ذكرياته في داخلي

904
01:20:28,020 --> 01:20:32,190
...يبدو الأمر وكأنه حين كنتُ أتحدث إليك

905
01:20:32,190 --> 01:20:36,480
.عادت الفتاة التي كنتُ عليها إلى الحياة

906
01:20:38,570 --> 01:20:43,490
!ستجدينه هذه المرة! أنا متأكد

907
01:20:44,320 --> 01:20:45,620
...أتساءل

908
01:20:46,280 --> 01:20:47,120
...ولكن

909
01:20:47,660 --> 01:20:50,500
.ربما لا يهم ذلك

910
01:20:53,620 --> 01:20:56,460
...ففي النهاية

911
01:21:58,470 --> 01:22:02,930
.ففي النهاية، إن ملاحقته هي ما أحب حقاً

912
01:22:16,250 --> 01:22:19,250
نتمنى أن تكونوا استمتعتم بالمشاهدة

913
01:22:41,950 --> 01:22:45,750
يا تلك الأقمار الذهيبة المعكوسة في

914
01:22:45,850 --> 01:22:49,750
على الحشائش ملايين المرات

915
01:22:49,850 --> 01:22:53,750
توجد مليارات الليالي في شباك أحلامك

916
01:22:53,950 --> 01:22:57,750
.ومع ذلك أنتِ مقيدٌ بتلك الليلة الوحيدة

917
01:22:57,850 --> 01:22:59,950
،يا ملايين الأقمار

918
01:23:00,050 --> 01:23:05,150
.لقد حان الوقت لكم لكي تنادوا الصباحات المنتظرة

919
01:23:05,350 --> 01:23:07,750
!دعوا هذا السجين يهرب

920
01:23:07,950 --> 01:23:13,750
.يا سفن الصباح، اذهبوا وحملوا قوائم الأيام

921
01:23:29,750 --> 01:23:31,450
.وهذا مجازٌ عن الولادة

922
01:23:31,550 --> 01:23:37,350
،إن أعياد ميلادك تتسع وتتكرر في الاحتمالات اللامتناهية

923
01:23:37,450 --> 01:23:39,650
.هذه المجرة تتكرر

924
01:23:40,050 --> 01:23:45,450
!وهي تردد الصدى
.تردد صداها إلى كافة الأقمار

925
01:24:02,050 --> 01:24:05,750
تفتحي يا أزهار اللوتس التي تعكس كل مجرةٍ الواحدة تلو الأخرى

926
01:24:05,850 --> 01:24:09,250
.وكأنها تتناسخ

927
01:24:09,650 --> 01:24:13,650
تفتحي يا أزهار اللوتس مطلقةً معكِ صدى آلاف السنين

928
01:24:13,750 --> 01:24:17,150
.في كل ثانية

929
01:24:33,650 --> 01:24:37,450
الماضي البعيد والحاضر البعيد وحتى الغد سيكون هنا

930
01:24:37,650 --> 01:24:41,350
.الآن في كل يومٍ ذهبيّ

931
01:24:41,450 --> 01:24:45,450
،تذكر الذهب القابع في داخلك

932
01:24:45,650 --> 01:24:49,350
!أطلق المليارات من الليالي الرائعة

933
01:24:49,550 --> 01:24:57,450
،كالنجوم المنتشرة في السماء

934
01:24:57,650 --> 01:25:01,350
أنتَ ومجراتكَ كافةً مسجلةٌ

935
01:25:01,450 --> 01:25:05,850
.في كل وردةٍ تنضح في هذا الحقل

936
01:25:22,150 --> 01:25:25,850
تفتحي يا أزهار اللوتس التي تعكس كل مجرةٍ الواحدة تلو الأخرى

937
01:25:26,050 --> 01:25:29,350
.وكأنها تتناسخ

938
01:25:29,950 --> 01:25:33,850
تفتحي يا أزهار اللوتس مطلقةً معكِ صدى آلاف السنين

939
01:25:34,050 --> 01:25:37,650
.في كل ثانية

940
01:25:38,150 --> 01:25:41,950
تفتحي يا أزهار اللوتس التي تعكس كل مجرةٍ الواحدة تلو الأخرى

941
01:25:42,150 --> 01:25:45,450
.وكأنها تتناسخ

942
01:25:45,950 --> 01:25:49,750
تفتحي يا أزهار اللوتس مطلقةً معكِ صدى آلاف السنين

943
01:25:49,950 --> 01:25:53,350
.في كل ثانية

944
01:25:53,374 --> 01:25:59,574
Scarlet Team
Sync: Abdallah Hanafi

