﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:16,515 --> 00:01:20,418
"مصانع كورد"

3
00:01:22,206 --> 00:01:25,709
‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".

4
00:01:25,742 --> 00:01:28,779
‫- إنهم يفككونه الآن.
‫- هذا مثير.

5
00:01:28,814 --> 00:01:32,583
‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.

6
00:01:32,617 --> 00:01:36,055
‫جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان
‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة.

7
00:01:36,089 --> 00:01:38,757
‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟

8
00:01:38,790 --> 00:01:41,127
‫- د.(سانشيز)، مرحبًا.
‫- آسف.

9
00:01:41,160 --> 00:01:42,629
‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.

10
00:01:42,662 --> 00:01:44,865
‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟

11
00:01:44,899 --> 00:01:47,201
‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.

12
00:01:47,234 --> 00:01:50,738
‫اضغط بقوة على رجالك.
‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.

13
00:01:50,771 --> 00:01:52,841
‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى.

14
00:01:52,874 --> 00:01:54,042
‫كان يجب الاتصال أولًا قبل
‫تفكيكه يا آنسة (كورد).

15
00:01:54,075 --> 00:01:55,442
‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.

16
00:01:55,476 --> 00:01:56,710
‫إنه هناك.

17
00:01:58,915 --> 00:02:00,682
‫يمكنني الشعور به.

18
00:02:45,520 --> 00:02:49,288
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد

19
00:02:56,522 --> 00:02:57,709
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد

20
00:02:59,522 --> 00:03:01,589
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)

21
00:03:02,022 --> 00:03:04,290
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة

22
00:03:11,524 --> 00:03:12,691
"(أختفاء (تيد كورد"

23
00:03:13,324 --> 00:03:14,591
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"

24
00:03:16,524 --> 00:03:18,692
"قاهر الجيوش"

25
00:03:21,525 --> 00:03:22,992
"تحدد (أوماك)"

26
00:03:25,525 --> 00:03:26,693
"موقع الحفر 10"

27
00:03:27,526 --> 00:03:29,693
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"

28
00:03:33,526 --> 00:03:35,194
"(مصانع (كورد"

29
00:03:45,528 --> 00:03:48,515
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

30
00:03:59,530 --> 00:04:02,397
"(أحب مدينة (بالميرا"

31
00:04:08,531 --> 00:04:10,498
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

32
00:04:19,372 --> 00:04:21,174
‫حسنًا، لنفعل هذا.

33
00:04:28,582 --> 00:04:31,218
‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

34
00:04:31,252 --> 00:04:32,921
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار

35
00:04:34,790 --> 00:04:35,791
‫حسنًا.

36
00:04:37,021 --> 00:04:39,158
هل رآه أحدكم بعد؟

37
00:04:43,265 --> 00:04:44,934
‫لا تقولوا شيئًا الآن.

38
00:04:44,967 --> 00:04:47,403
‫لنستمتع بلحظة قدومه.
‫قبل أن يعرف الخبر.

39
00:04:47,438 --> 00:04:49,472
‫ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟

40
00:04:49,646 --> 00:04:51,481
‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟

41
00:04:51,675 --> 00:04:55,610
‫حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك

42
00:04:56,448 --> 00:04:57,816
‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.

43
00:04:57,849 --> 00:04:59,718
‫أستطيع أن أكون مبتهجة.

44
00:04:59,751 --> 00:05:01,820
‫واجبكِ هو حمل البالونة.

45
00:05:01,853 --> 00:05:03,288
‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا.

46
00:05:03,321 --> 00:05:04,657
‫تتدبرين ماذا؟

47
00:05:04,690 --> 00:05:06,659
‫مرحبًا، مرحبًا!

48
00:05:06,692 --> 00:05:09,462
‫وصل الخريج!

49
00:05:09,495 --> 00:05:10,931
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

50
00:05:10,964 --> 00:05:12,966
‫- أأنت جائع؟
‫- بالطبع.

51
00:05:12,999 --> 00:05:15,035
‫هاك. هذا كل ما كان لديهم.

52
00:05:15,068 --> 00:05:17,403
‫- أهلا بعودتك يا أخي.
‫- شكرًا.

53
00:05:17,437 --> 00:05:19,807
‫جدتي!

54
00:05:20,475 --> 00:05:23,059
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي

55
00:05:24,377 --> 00:05:25,613
‫الآن لنتعانق!

56
00:05:27,449 --> 00:05:29,283
‫مهلا، أين العم (رودي)؟

57
00:05:44,467 --> 00:05:46,454
!(العم (رودي

58
00:05:47,037 --> 00:05:49,440
‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.

59
00:05:49,473 --> 00:05:51,342
‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.

60
00:05:51,375 --> 00:05:52,878
‫لا، لا عناق يا فتى.

61
00:05:52,911 --> 00:05:54,378
‫إنهم يراقبون أخي الأكبر.
‫هناك كاميرات.

62
00:05:54,411 --> 00:05:55,881
‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.

63
00:05:55,914 --> 00:05:57,381
‫نظام التعرف على الوجوه.
‫ماسحات تصوير الأجساد.

64
00:05:57,414 --> 00:05:59,786
‫نعم، وهم جميعًا سعداء
‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا.

65
00:05:59,819 --> 00:06:02,320
‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
‫في القبض علينا جميعًا.

66
00:06:02,354 --> 00:06:05,423
‫ـ من أين لكِ هذه؟
‫ـ اشتريتها لـ (خايمي).

67
00:06:05,458 --> 00:06:06,859
‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.

68
00:06:06,893 --> 00:06:08,394
‫هيّا، ماذا تفعل؟

69
00:06:20,875 --> 00:06:24,480
‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.

70
00:06:25,948 --> 00:06:27,783
‫من الجيّد أن نعرف أن
‫بعض الأشياء لا تتغير.

71
00:06:29,919 --> 00:06:31,855
‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.

72
00:06:31,888 --> 00:06:33,623
‫- (ميلاغرو).
‫- ماذا؟

73
00:06:33,657 --> 00:06:36,660
‫لقد تناول وجبته التاكو،
‫والآن دعوه يعرف الحقيقة.

74
00:06:36,693 --> 00:06:39,530
‫الحقيقة؟ ماذا؟

75
00:06:39,564 --> 00:06:40,765
‫- نحن...
‫- نحن...

76
00:06:40,798 --> 00:06:41,766
‫سنخسر المنزل.

77
00:06:41,799 --> 00:06:43,568
‫ماذا؟

78
00:06:43,601 --> 00:06:45,436
‫هل ترون؟

79
00:06:45,469 --> 00:06:46,704
‫- لم يتقبل الخبر.
‫-لا، لا، نخسر المنزل؟

80
00:06:46,737 --> 00:06:48,574
‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟

81
00:06:48,607 --> 00:06:49,842
‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...

82
00:06:49,875 --> 00:06:51,577
‫لتوفير المال أو المغادرة.

83
00:06:51,610 --> 00:06:53,545
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

84
00:06:53,579 --> 00:06:56,649
‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.

85
00:06:56,683 --> 00:06:59,953
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟

86
00:06:59,986 --> 00:07:02,889
‫ متجر السيارات اغلق.

87
00:07:02,922 --> 00:07:04,925
‫- كيف؟
‫- بفضل مصانع (كورد).

88
00:07:04,959 --> 00:07:06,894
‫- أخي.
‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.

89
00:07:06,927 --> 00:07:11,466
‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...

90
00:07:11,499 --> 00:07:13,668
‫- إنه...
‫- أصيب أبي بنوبة قلبية.

91
00:07:13,702 --> 00:07:14,669
‫ماذا؟

92
00:07:14,703 --> 00:07:15,871
‫أنا بخير!

93
00:07:15,960 --> 00:07:19,015
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة

94
00:07:19,609 --> 00:07:21,744
‫أقلها الطعام نفسه.

95
00:07:21,777 --> 00:07:23,613
‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟

96
00:07:23,646 --> 00:07:25,948
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي

97
00:07:25,982 --> 00:07:28,485
‫لم نرغب في تشتيت
‫انتباهك عن الدراسة.

98
00:07:28,518 --> 00:07:30,487
‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.

99
00:07:30,520 --> 00:07:31,822
‫كان من الممكن أن أعود هنا.

100
00:07:31,855 --> 00:07:34,024
‫كان من الممكن أن أكون هنا.
‫يمكنني أن...

101
00:07:34,057 --> 00:07:35,460
‫ابتهج يا (خايمي).

102
00:07:35,493 --> 00:07:38,196
‫لقد تدبرنا الأمر.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

103
00:07:38,229 --> 00:07:41,733
‫لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا

104
00:07:41,811 --> 00:07:45,178
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة

105
00:07:45,604 --> 00:07:47,206
‫نعم. أخيرًا!

106
00:07:47,239 --> 00:07:49,541
‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.

107
00:07:49,575 --> 00:07:53,079
‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون
‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا.

108
00:07:55,849 --> 00:07:58,585
‫ماذا؟ 25%؟

109
00:07:58,618 --> 00:08:01,822
‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.

110
00:08:01,856 --> 00:08:03,457
‫أننا مفلسون.

111
00:08:03,491 --> 00:08:05,126
‫لنقلق بشأن المال غدًا.

112
00:08:07,153 --> 00:08:10,337
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"

113
00:08:19,108 --> 00:08:23,146
‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
‫السالسا على الشرفة الأمامية؟

114
00:08:23,179 --> 00:08:25,115
‫كنت دومًا أفضل مني.

115
00:08:25,149 --> 00:08:28,218
‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
‫كيف ترقص السالسا.

116
00:08:28,252 --> 00:08:29,853
‫نعم، لديّ قدمين يسريان.
‫لا أستطيع منع نفسي.

117
00:08:29,887 --> 00:08:31,221
‫نعم.

118
00:08:31,256 --> 00:08:33,658
‫هل تتذكّر عيد ميلادك
‫الحادي والعشرين؟

119
00:08:33,692 --> 00:08:36,161
‫أتذكّر النصف الأول.

120
00:08:36,194 --> 00:08:38,763
‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.

121
00:08:38,797 --> 00:08:40,800
‫كان الأمر قاسيًا.

122
00:08:40,833 --> 00:08:42,201
‫نعم، لن أغادر مرة أخرى.

123
00:08:43,970 --> 00:08:46,072
‫ماذا عن الدراسات العليا؟

124
00:08:46,105 --> 00:08:48,241
‫هذا لن يساعد عائلتي.

125
00:08:48,275 --> 00:08:50,077
‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا
‫في المزيد من الديون.

126
00:08:50,944 --> 00:08:53,046
‫ابتهج يا أخي.

127
00:08:53,080 --> 00:08:55,583
‫أنّك دومًا تتجاوز المحن.

128
00:08:55,616 --> 00:08:56,951
‫أنت (خايمي).

129
00:08:57,952 --> 00:09:00,088
‫شكرًا لكن...

130
00:09:00,121 --> 00:09:04,293
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).

131
00:09:04,326 --> 00:09:06,095
‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟

132
00:09:06,128 --> 00:09:08,297
‫كان يفترض أن أتدبر الأمور.

133
00:09:08,330 --> 00:09:10,232
‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.

134
00:09:10,265 --> 00:09:12,635
‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".

135
00:09:14,651 --> 00:09:17,053
‫- تعرفين قصدي.
‫- نعم.

136
00:09:19,810 --> 00:09:22,780
‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
‫التقدم ويحصلون على كل شيء

137
00:09:22,813 --> 00:09:24,749
‫بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟

138
00:09:24,782 --> 00:09:27,986
‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.

139
00:09:28,020 --> 00:09:30,756
‫وهذا التقدم لا يناسبنا.

140
00:09:30,789 --> 00:09:33,258
‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
‫والأغنياء يذهبون إلى هناك،

141
00:09:33,291 --> 00:09:36,095
‫حتى يريد الأغنياء أن
‫يكونوا هنا ويطردونا.

142
00:09:36,129 --> 00:09:39,032
‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.

143
00:09:39,065 --> 00:09:41,034
‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟

144
00:09:41,067 --> 00:09:43,937
‫وهذا يجب أن يعني شيئًا.
‫سأحصل وظيفة.

145
00:09:43,971 --> 00:09:47,574
‫ليست مجرد وظيفة،
‫بل وظيفة رئيسية.

146
00:09:47,608 --> 00:09:49,209
‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.

147
00:09:52,080 --> 00:09:54,716
‫لا تنظري إليّ هكذا.
‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،

148
00:09:54,749 --> 00:09:56,918
‫خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال

149
00:09:56,951 --> 00:09:58,653
‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.

150
00:09:58,686 --> 00:10:00,790
‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة

151
00:10:00,823 --> 00:10:03,626
‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.

152
00:10:04,627 --> 00:10:07,296
‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).

153
00:10:08,732 --> 00:10:10,234
‫راقبي فحسب.

154
00:10:32,559 --> 00:10:34,561
‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟

155
00:10:37,564 --> 00:10:39,767
‫هل انتهيت من كشط العلكة
‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟

156
00:10:42,937 --> 00:10:44,739
‫هذا هراء.

157
00:10:44,772 --> 00:10:49,244
‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".

158
00:10:49,278 --> 00:10:52,748
‫ليس خطأي أن مستقبلك
‫لم يكن كما أردته.

159
00:10:52,781 --> 00:10:55,584
‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة
‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟

160
00:10:55,618 --> 00:10:56,920
‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة.

161
00:11:00,023 --> 00:11:01,491
‫جديًا؟

162
00:11:01,524 --> 00:11:03,627
‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير
‫عمل لنا أيها المستجد!

163
00:11:03,661 --> 00:11:05,396
‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا.

164
00:11:05,429 --> 00:11:07,398
‫الدكتور (سانشيز) يجري
‫اختبارات عليه الآن.

165
00:11:07,431 --> 00:11:09,400
‫- مع توفر الكود الفعلي...
‫- انظري.

166
00:11:09,433 --> 00:11:11,469
‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
‫- تفقدي ذلك.

167
00:11:11,502 --> 00:11:12,771
‫نعم، نعم.

168
00:11:12,804 --> 00:11:14,673
‫ها هي (فيكتوريا كورد).

169
00:11:14,706 --> 00:11:16,742
‫انظر إلى تلك المشية.

170
00:11:16,775 --> 00:11:20,680
‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).

171
00:11:20,713 --> 00:11:21,881
‫لا اظن ذلك.

172
00:11:21,914 --> 00:11:23,049
‫- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا

173
00:11:23,083 --> 00:11:24,684
‫مساء الخير يا سيّدتي.

174
00:11:24,717 --> 00:11:26,786
‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.

175
00:11:26,819 --> 00:11:29,423
‫هذا هو التطور الذي كنا
‫نعمل من أجله أيها الجنرال.

176
00:11:31,925 --> 00:11:33,994
‫نحن غير مرئيين لأشخاص
‫مثل هؤلاء يا (خايمي).

177
00:11:34,027 --> 00:11:36,331
‫إنها قوتنا الخارقة.

178
00:11:36,364 --> 00:11:38,333
‫حسنًا، لنعد الى العمل.

179
00:11:38,366 --> 00:11:41,603
‫أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك

180
00:11:41,636 --> 00:11:45,741
‫بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك

181
00:11:45,775 --> 00:11:47,977
‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.

182
00:11:48,644 --> 00:11:50,080
‫وداعًا.

183
00:11:50,113 --> 00:11:51,782
‫العمة (فيكي)؟

184
00:11:55,919 --> 00:11:58,688
‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:11:58,722 --> 00:12:00,424
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

186
00:12:00,458 --> 00:12:02,326
‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).

187
00:12:02,360 --> 00:12:05,029
‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر).

188
00:12:05,062 --> 00:12:09,334
‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟

189
00:12:12,105 --> 00:12:14,473
<i>‫لقد تغير العالم.</i>

190
00:12:14,506 --> 00:12:17,811
<i>‫تواجه صناعات "كورد"
‫تحديًا غير مسبوق...</i>

191
00:12:17,844 --> 00:12:22,549
<i>‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،</i>

192
00:12:22,582 --> 00:12:25,052
<i>‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،</i>

193
00:12:25,086 --> 00:12:29,690
<i>‫إلى مشاريعنا العقارية
‫هنا في مدينة "بالميرا".</i>

194
00:12:29,723 --> 00:12:33,829
<i>‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :</i>

195
00:12:33,862 --> 00:12:38,700
<i>."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش</i>

196
00:12:38,733 --> 00:12:40,369
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

197
00:12:40,403 --> 00:12:42,738
‫يجب أن أتغوط يا أخي.
‫أريدك أن تراقب.

198
00:12:42,772 --> 00:12:44,707
‫مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج

199
00:12:44,740 --> 00:12:48,512
‫نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟

200
00:12:50,614 --> 00:12:52,616
‫أنا...

201
00:12:52,649 --> 00:12:55,586
<i>(‫باستخدام تقنية (كورد
‫التكافلية الثورية،</i>

202
00:12:55,619 --> 00:12:58,790
<i>بوسع "أوماك" الاتصال
‫مباشرة بالدماغ البشري،</i>

203
00:12:58,823 --> 00:13:01,793
<i>‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة،</i>

204
00:13:01,826 --> 00:13:07,167
<i>‫تسمح لجندي واحد
‫بتسخير قوة من الجحافل.</i>

205
00:13:07,200 --> 00:13:11,470
<i>‫  تضمن تقنية "أوماك" الأمان
‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).</i>

206
00:13:11,503 --> 00:13:13,673
<i>‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه.</i>

207
00:13:14,741 --> 00:13:16,409
."أوماك"

208
00:13:18,812 --> 00:13:20,514
‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟

209
00:13:20,548 --> 00:13:25,453
‫إذن تم إغلاق هذا
‫المشروع منذ سنوات.

210
00:13:25,486 --> 00:13:27,555
‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟

211
00:13:27,588 --> 00:13:30,425
‫(جينيفر)، "أوماك" هو
‫مستقبل هذه الشركة.

212
00:13:30,459 --> 00:13:31,994
‫يجب أن تكون متحمسة جدًا.

213
00:13:32,027 --> 00:13:36,699
‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟

214
00:13:36,733 --> 00:13:38,768
‫هذا سري.

215
00:13:38,801 --> 00:13:40,137
‫إنه سر.

216
00:13:40,170 --> 00:13:43,573
‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة.

217
00:13:43,606 --> 00:13:46,844
‫ستكون أمسية رائعة مع بعض
‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،

218
00:13:46,877 --> 00:13:49,613
‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.

219
00:13:49,647 --> 00:13:50,748
‫حسنًا، أراكِ لاحقًا.

220
00:13:52,484 --> 00:13:54,719
‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).

221
00:13:54,753 --> 00:13:56,621
‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.

222
00:13:56,655 --> 00:13:58,490
‫مهلاً، "نحن"؟

223
00:13:59,191 --> 00:14:01,661
‫مَن "نحن"؟

224
00:14:01,694 --> 00:14:04,131
‫لا دور لكِ في هذه الشركة.
‫أنتِ مجرد نفقات.

225
00:14:04,164 --> 00:14:06,799
‫شقية في مقعد والدها
‫في مجلس الإدارة،

226
00:14:06,832 --> 00:14:10,003
‫تسافرين بالطائرات في جميع
‫أنحاء العالم على نفقات للشركة،

227
00:14:10,037 --> 00:14:12,606
‫- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي

228
00:14:12,639 --> 00:14:16,076
‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
‫على شركة بنيتها... شركتي.

229
00:14:16,111 --> 00:14:21,950
‫والذي حينها كاد أن يفلس
‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،

230
00:14:21,983 --> 00:14:24,154
‫وبعدها فعل كل ذلك،
‫هل تعلمين ماذا فعل؟

231
00:14:24,187 --> 00:14:28,124
‫لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع

232
00:14:28,158 --> 00:14:30,659
‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.

233
00:14:32,263 --> 00:14:33,897
‫وقد تخلى عنكِ.

234
00:14:33,930 --> 00:14:35,865
‫لن أسمح لكِ بفعل هذا.

235
00:14:38,835 --> 00:14:42,274
‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).

236
00:14:42,307 --> 00:14:44,209
‫ابتعدي.

237
00:14:44,242 --> 00:14:46,610
‫انا لست خائفة منكِ.

238
00:14:46,651 --> 00:14:48,687
‫ربما يجب أن تخافي.

239
00:14:48,714 --> 00:14:50,649
‫مهلاً، مهلاً!

240
00:14:51,784 --> 00:14:54,921
‫قالت ابتعدي يا سيّدتي.

241
00:14:59,425 --> 00:15:01,461
‫كان ذلك فخمًا!

242
00:15:01,896 --> 00:15:03,530
‫سحقًا.

243
00:15:03,563 --> 00:15:07,969
‫ومَن أنت أيها الوسيم؟

244
00:15:08,702 --> 00:15:10,704
‫(خايمي رييس).

245
00:15:10,738 --> 00:15:14,709
‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).

246
00:15:14,743 --> 00:15:17,846
‫- أنا...
‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.

247
00:15:17,879 --> 00:15:19,015
.انصرفا

248
00:15:21,684 --> 00:15:22,718
‫شكرًا.

249
00:15:24,787 --> 00:15:27,690
‫ـ أين السيارة؟
‫ـ 47 دقيقة.

250
00:15:30,929 --> 00:15:32,796
‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..

251
00:15:32,830 --> 00:15:36,401
‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني
‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟

252
00:15:36,434 --> 00:15:40,672
‫تمامًا. لكن أعني، يا لها
‫من امرأة لئيمة، صحيح؟

253
00:15:40,705 --> 00:15:42,740
‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.

254
00:15:44,443 --> 00:15:45,578
‫(جيني كورد).

255
00:15:47,513 --> 00:15:49,049
‫ليس جميعنا لؤماء.

256
00:15:49,082 --> 00:15:51,817
‫بوضوح. نعم.

257
00:15:51,851 --> 00:15:55,056
‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.

258
00:15:55,089 --> 00:15:56,723
‫لا عليكِ.

259
00:15:56,756 --> 00:15:58,159
‫اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي

260
00:15:58,192 --> 00:16:00,027
‫حسنًا. نعم.

261
00:16:00,061 --> 00:16:02,130
‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.

262
00:16:02,164 --> 00:16:04,398
‫حسنًا.

263
00:16:04,432 --> 00:16:06,400
‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
‫في مكان آخر في شركتنا.

264
00:16:06,434 --> 00:16:08,003
‫نعم. يا الهي.
‫سيكون ذلك رائعًا.

265
00:16:08,036 --> 00:16:10,472
‫سأعمل ايّ شيء. حقًا.

266
00:16:10,505 --> 00:16:12,541
‫أي شيء؟

267
00:16:12,574 --> 00:16:14,610
‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟

268
00:16:14,643 --> 00:16:16,512
‫- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل

269
00:16:16,546 --> 00:16:18,448
‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟

270
00:16:18,481 --> 00:16:19,616
‫حسنًا.

271
00:16:19,649 --> 00:16:21,751
‫- راسلني.
‫- حسنًا.

272
00:16:21,784 --> 00:16:24,990
‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).

273
00:16:28,626 --> 00:16:29,793
‫سعدت برؤيتكِ ايضًا...

274
00:16:30,861 --> 00:16:32,597
‫يا (جيني كورد).

275
00:16:32,631 --> 00:16:34,666
‫أعتقد أنها معجبة بك.

276
00:16:34,699 --> 00:16:36,401
‫ماذا؟ لا.

277
00:16:36,969 --> 00:16:38,938
‫وداعًا.

278
00:16:38,971 --> 00:16:41,741
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫-نعم. نعم.

279
00:16:41,774 --> 00:16:45,112
‫لقد ألقت نظرة على
‫مؤخرتك المكسيكية الشابة،

280
00:16:45,145 --> 00:16:48,482
‫وشهامتك البطولية واعجبت بك.

281
00:16:48,515 --> 00:16:49,783
‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟

282
00:16:49,816 --> 00:16:51,085
‫ربما ستنتشلك من الفقر

283
00:16:51,119 --> 00:16:52,719
‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
‫- حسنًا.

284
00:16:52,753 --> 00:16:56,190
‫باستثناء أنها الرجل الأبيض
‫الثري وأنت (ماريا)!

285
00:16:56,224 --> 00:16:58,160
‫نعم. حسنًا.

286
00:17:26,155 --> 00:17:30,398
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا

287
00:18:00,896 --> 00:18:01,897
‫هل تشرب؟

288
00:18:04,001 --> 00:18:05,835
‫- كأس واحد فقط.
‫- حسنًا.

289
00:18:05,868 --> 00:18:07,938
‫لا تخبر والدتك.

290
00:18:10,907 --> 00:18:11,976
‫لا تستطيع النوم؟

291
00:18:13,111 --> 00:18:14,145
‫لا.

292
00:18:13,224 --> 00:18:15,158
.أنا ايضًا لا استطيع النوم

293
00:18:15,779 --> 00:18:16,914
‫نعم.

294
00:18:19,018 --> 00:18:22,820
‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
‫مع جدتك حين كنت طفلًا.

295
00:18:24,589 --> 00:18:26,059
‫أنظر إليها الآن.

296
00:18:26,092 --> 00:18:29,762
‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.

297
00:18:32,799 --> 00:18:33,968
‫هل أنت بخير؟

298
00:18:34,768 --> 00:18:35,835
‫نعم.

299
00:18:37,737 --> 00:18:40,908
‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
‫شيء الآن بعيد المنال، و...

300
00:18:44,112 --> 00:18:46,148
‫أشعر وكأنني خذلتكم.

301
00:18:50,619 --> 00:18:53,855
‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...

302
00:18:53,889 --> 00:18:57,827
‫هذا المنزل ونبتة الصبار
‫ومتجر السيارات.

303
00:18:57,860 --> 00:19:00,030
‫كل شيء.

304
00:19:00,064 --> 00:19:03,233
‫إنها مجرد محطة في رحلة.

305
00:19:03,267 --> 00:19:05,769
‫لكن هذه ليست الوجهة.

306
00:19:05,803 --> 00:19:07,105
‫وما هي؟

307
00:19:07,138 --> 00:19:09,040
‫لا أعلم.

308
00:19:09,074 --> 00:19:12,676
‫المهم هو أن نمضي
‫في هذه الرحلة معًا.

309
00:19:13,878 --> 00:19:16,282
‫الأشياء لا تدوم.

310
00:19:16,315 --> 00:19:19,385
‫العائلة هي التي تدوم.

311
00:19:19,418 --> 00:19:20,920
‫هذا ما يدوم.

312
00:19:22,886 --> 00:19:24,918
.ابتهج

313
00:19:28,295 --> 00:19:30,697
‫كل منا لديه هدف.

314
00:19:30,730 --> 00:19:33,201
‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.

315
00:19:33,234 --> 00:19:34,868
‫وما هو هدفك إذن؟

316
00:19:36,870 --> 00:19:39,274
‫وما زلت أبحث عنه أيضًا.

317
00:19:40,442 --> 00:19:42,910
‫لكن الآن، هذا هو.

318
00:19:44,246 --> 00:19:46,882
‫أتحدث إليك، هنا.

319
00:19:47,723 --> 00:19:49,423
.لا تحزن

320
00:19:52,335 --> 00:19:54,007
.أراك في الصباح

321
00:20:08,806 --> 00:20:09,774
‫حسنًا.

322
00:20:31,299 --> 00:20:33,735
‫حسنًا يا (خايمي).
‫يمكنك فعلها.

323
00:20:36,155 --> 00:20:37,964
.حظًا موفقًا يا صاح

324
00:20:40,409 --> 00:20:41,844
‫رباه...

325
00:20:41,877 --> 00:20:43,380
‫شكرًا يا أبي.

326
00:20:43,413 --> 00:20:45,315
‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟

327
00:20:45,348 --> 00:20:48,285
‫ستكون بخير يا عزيزي.
‫هذا هو مقامك الحقيقي.

328
00:20:48,318 --> 00:20:51,821
‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
‫مثل أيّ شخص آخر هنا.

329
00:20:52,388 --> 00:20:54,999
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك

330
00:21:01,133 --> 00:21:02,234
‫حسنًا.

331
00:21:02,267 --> 00:21:03,868
‫- كن شجاعًا يا أخي.
‫- نعم.

332
00:21:03,901 --> 00:21:05,737
‫أحضر قنينة مولوتوف
‫لحرق هذا المكب!

333
00:21:05,771 --> 00:21:07,173
‫حسنًا!

334
00:21:07,207 --> 00:21:09,741
‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!

335
00:21:09,775 --> 00:21:14,847
‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..

336
00:21:14,881 --> 00:21:16,250
‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.

337
00:21:21,223 --> 00:21:23,391
<i>‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،</i>

338
00:21:23,425 --> 00:21:26,528
<i>‫وهذه صناعات (كورد)،</i>

339
00:21:26,561 --> 00:21:31,367
<i>‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها
‫والمستقبل في ذهنها.</i>

340
00:21:31,400 --> 00:21:33,369
<i>‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...</i>

341
00:21:33,402 --> 00:21:35,371
‫مرحبًا، سعيد برؤيتك.

342
00:21:35,404 --> 00:21:37,975
‫التسليم في الطابق السفلي.

343
00:21:38,008 --> 00:21:40,377
‫لا، لا. اسمي (خايمي).

344
00:21:40,410 --> 00:21:42,912
‫(خايمي رييس).
‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد).

345
00:21:42,946 --> 00:21:44,081
‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟

346
00:21:44,114 --> 00:21:46,484
‫- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟

347
00:21:46,517 --> 00:21:49,487
‫نعم، لديّ موعد.

348
00:21:49,520 --> 00:21:51,356
‫لقد طلبت مني القدوم،
‫لذا أنّي واثق إنه يجب...

349
00:21:51,389 --> 00:21:53,124
‫- يمكنك الوقوف هناك.
‫- حسنًا.

350
00:21:53,157 --> 00:21:54,326
‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟

351
00:21:55,527 --> 00:21:56,996
‫حسنًا. شكرًا.

352
00:21:58,727 --> 00:21:59,796
"هذه منطقة محظورة"

353
00:22:08,648 --> 00:22:09,748
"منح اذن المرور"

354
00:22:39,942 --> 00:22:41,145
‫لقد وجدته.

355
00:23:17,986 --> 00:23:18,987
‫(جيني)؟

356
00:23:20,689 --> 00:23:22,392
‫حسنًا...

357
00:23:25,528 --> 00:23:26,963
‫حسنًا.

358
00:23:27,497 --> 00:23:30,434
‫فقط أنا وأنت.

359
00:23:36,607 --> 00:23:37,476
‫لا.

360
00:23:38,643 --> 00:23:40,245
‫لا.

361
00:23:40,278 --> 00:23:42,047
‫لا، لا، لا، لا...

362
00:23:43,148 --> 00:23:44,249
‫لا!

363
00:23:44,282 --> 00:23:45,518
‫لا، لا، لا!

364
00:23:47,286 --> 00:23:48,688
‫لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى

365
00:23:48,721 --> 00:23:50,623
‫اغلقوا المبنى!

366
00:23:59,299 --> 00:24:01,034
‫(جيني)! (جيني).

367
00:24:01,068 --> 00:24:02,971
‫ماذا؟

368
00:24:03,004 --> 00:24:05,140
!مهلاً

369
00:24:06,474 --> 00:24:07,409
‫(جيني)!

370
00:24:07,442 --> 00:24:09,010
‫آسف.

371
00:24:09,043 --> 00:24:11,680
‫مهلاً، (جيني كورد)!
‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس.

372
00:24:11,714 --> 00:24:14,116
‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
‫- لا، لا بأس.

373
00:24:14,150 --> 00:24:16,252
‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة
‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة...

374
00:24:16,285 --> 00:24:19,623
‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..

375
00:24:19,656 --> 00:24:21,191
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ...

376
00:24:21,224 --> 00:24:23,126
‫اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب

377
00:24:23,160 --> 00:24:24,960
‫حسنًا، دعينا نتحدث
‫بينما تتناولين غدائكِ.

378
00:24:24,995 --> 00:24:27,465
‫ارجوكِ...

379
00:24:27,498 --> 00:24:29,400
‫ابقوا على اجهزة الاتصالات.

380
00:24:31,736 --> 00:24:33,237
‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟

381
00:24:33,271 --> 00:24:35,140
‫نعم. في الأساس، أيّ شيء.

382
00:24:35,174 --> 00:24:36,508
‫هاك.

383
00:24:36,542 --> 00:24:38,243
‫- احمِ هذا بحياتك.
‫- حسنًا.

384
00:24:38,277 --> 00:24:39,611
‫لكن لا تفتحه.

385
00:24:39,645 --> 00:24:41,580
‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!

386
00:24:41,613 --> 00:24:43,149
‫حسنًا، سأحميه بحياتي.

387
00:24:43,183 --> 00:24:44,584
‫نعم، أنّك سريع التعلم.

388
00:24:44,617 --> 00:24:46,252
‫- نعم.
‫- جيّد. اذهب الآن!

389
00:24:46,286 --> 00:24:47,520
‫- حسنًا!
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

390
00:24:50,224 --> 00:24:53,093
‫اغلقوا المداخل الجنوبية!
‫أنتما تعالا معي!

391
00:25:08,726 --> 00:25:10,095
"برغر بيغ بيلي"

392
00:25:13,750 --> 00:25:19,223
‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
‫وكل ما أحضرته هو برغر؟

393
00:25:19,256 --> 00:25:20,557
‫لا أعتقد أنه برغر.

394
00:25:20,591 --> 00:25:22,126
‫ألمَ تتفقده؟

395
00:25:22,160 --> 00:25:23,761
‫قالت لا تفتحه. أنا...

396
00:25:25,296 --> 00:25:26,164
‫- إنها ليست هنا.
‫- ماذا؟

397
00:25:26,414 --> 00:25:30,633
!افتحه! افتحه

398
00:25:31,670 --> 00:25:33,739
‫حسنًا، نظرة واحدة.

399
00:25:33,772 --> 00:25:36,041
‫أنّكم طفوليين جدًا.

400
00:25:37,510 --> 00:25:39,112
‫ما هذا بحق الجحيم؟

401
00:25:39,504 --> 00:25:41,011
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا

402
00:25:42,849 --> 00:25:44,584
‫لماذا كانت تخفي هذا؟

403
00:25:44,618 --> 00:25:46,754
‫لا أعلم.

404
00:25:46,787 --> 00:25:49,357
‫ هذا مخيب للآمال.

405
00:25:49,390 --> 00:25:50,591
‫أكبر قرادة في العالم.

406
00:25:52,360 --> 00:25:54,329
‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.

407
00:25:54,363 --> 00:25:56,532
‫مهلاً، مهلاً!

408
00:25:56,565 --> 00:25:58,800
‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...

409
00:25:58,834 --> 00:26:01,270
‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.

410
00:26:01,303 --> 00:26:03,506
.مهلاً، مهلاً، توقفي

411
00:26:04,807 --> 00:26:06,209
‫- أنها ثقيلة.
‫- حسنًا، حسنًا.

412
00:26:06,242 --> 00:26:07,443
‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟

413
00:26:07,477 --> 00:26:08,811
‫-سأجلب مثقابي.
‫- مهلاً، مهلاً!

414
00:26:08,845 --> 00:26:10,681
‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟

415
00:26:10,714 --> 00:26:12,483
‫رباه، أكره حين تفعل ذلك.

416
00:26:15,185 --> 00:26:17,755
‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟

417
00:26:20,358 --> 00:26:22,160
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟

418
00:26:22,193 --> 00:26:23,361
‫لا أعلم.

419
00:26:24,396 --> 00:26:26,299
.أمي

420
00:26:27,300 --> 00:26:29,135
‫أعتقد أنها تحبني.

421
00:26:29,168 --> 00:26:29,869
‫ما هذا بحق الجحيم!

422
00:26:32,371 --> 00:26:33,706
‫إنها لا تحبّني!

423
00:26:33,739 --> 00:26:36,310
‫(خايمي)، إنها على وجهك!

424
00:26:36,343 --> 00:26:38,211
‫ابعدوها عني!

425
00:26:38,245 --> 00:26:40,213
‫(ألبرتو)!

426
00:26:42,584 --> 00:26:43,718
!أيها الشقي

427
00:27:03,473 --> 00:27:04,474
‫ما هذا بحق الجحيم؟

428
00:27:11,682 --> 00:27:13,751
‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟

429
00:27:13,784 --> 00:27:16,388
‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!

430
00:27:16,421 --> 00:27:17,856
‫أعتقد أنها بداخلي.

431
00:27:19,558 --> 00:27:21,526
‫يا إلهي! إنها بداخلي!

432
00:27:21,560 --> 00:27:23,596
‫بداخلك؟ كيف؟

433
00:27:23,836 --> 00:27:24,870
!إنها في مؤخرته

434
00:27:39,848 --> 00:27:41,416
‫إنه ممسوس!

435
00:27:52,528 --> 00:27:53,496
‫يا إلهي.

436
00:27:55,866 --> 00:27:56,933
‫(خايمي)!

437
00:27:56,967 --> 00:27:59,302
‫(ميلاغرو)!

438
00:27:59,336 --> 00:28:00,604
‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!

439
00:28:03,574 --> 00:28:06,811
‫(رودي)، ماذا يحدث؟

440
00:28:11,884 --> 00:28:13,752
‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
‫- (خايمي)؟

441
00:28:13,786 --> 00:28:16,288
‫لا، لا! لا!

442
00:28:20,794 --> 00:28:22,395
‫اللعنة! سحقًا.

443
00:28:22,429 --> 00:28:24,264
‫لقد أرعبتني حقًا.

444
00:28:25,365 --> 00:28:26,600
‫هل أنت بخير يا فتى؟

445
00:28:30,038 --> 00:28:32,406
‫- أيها العنيد.
‫- (خايمي).

446
00:28:33,674 --> 00:28:34,810
.عزيزي

447
00:28:51,062 --> 00:28:53,363
‫ماذا...

448
00:28:53,397 --> 00:28:56,400
<i>‫تم أختيار المضيف.</i>

449
00:28:56,433 --> 00:28:58,036
‫مَن قال هذا؟

450
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
<i>‫تهيئة تكوين النظام.</i>

451
00:28:59,604 --> 00:29:01,539
‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟

452
00:29:01,573 --> 00:29:02,741
‫لا تنظري في عينيه.

453
00:29:02,774 --> 00:29:03,675
<i>‫تحليل المضيف.</i>

454
00:29:03,708 --> 00:29:05,610
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟

455
00:29:05,643 --> 00:29:07,747
‫ثمة صوت في رأسي.

456
00:29:07,780 --> 00:29:12,651
‫ـ مرحبًا يا (خايمي).
‫- ماذا يحدث؟

457
00:29:12,685 --> 00:29:14,621
<i>‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...</i>

458
00:29:14,654 --> 00:29:15,822
‫فحص الأنظمة؟

459
00:29:15,856 --> 00:29:17,958
<i>.اثنان، واحد</i>

460
00:29:17,991 --> 00:29:19,559
<i>‫تفعيل الصواريخ.</i>

461
00:29:19,593 --> 00:29:21,661
‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير!

462
00:29:30,806 --> 00:29:33,942
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

463
00:29:33,976 --> 00:29:36,012
<i>‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.</i>

464
00:29:36,045 --> 00:29:37,880
‫أين تأخذيني؟

465
00:29:37,913 --> 00:29:39,916
<i>‫عبر طبقات الغلاف الجوي.</i>

466
00:29:39,949 --> 00:29:42,619
‫توقفي!

467
00:29:42,652 --> 00:29:45,055
<i>‫ضبط الضغط لحماية المضيف.</i>

468
00:29:47,892 --> 00:29:51,062
‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.

469
00:29:52,097 --> 00:29:54,966
‫رباه، أنا في الفضاء.

470
00:29:59,738 --> 00:30:02,475
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

471
00:30:02,508 --> 00:30:03,910
‫مهلاً، هل هذا منزلي؟

472
00:30:03,943 --> 00:30:05,444
<i>‫اختبار أنظمة إعادة الدخول.</i>

473
00:30:05,478 --> 00:30:07,413
‫انتظري، انتظري! لا، لا!

474
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
‫لا، لا، لا!

475
00:30:16,957 --> 00:30:19,627
‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق!

476
00:30:20,929 --> 00:30:23,331
‫توقفي، توقفي! يا إلهي!

477
00:30:23,965 --> 00:30:26,068
‫حلقي، حلقي!

478
00:30:29,405 --> 00:30:30,706
‫لا، لا، لا.

479
00:30:30,739 --> 00:30:31,707
<i>‫الاقتراب من الاصطدام.</i>

480
00:30:31,740 --> 00:30:33,076
‫يا إلهي، سأموت!

481
00:30:33,109 --> 00:30:34,845
<i>‫ثلاثمائة متر.</i>

482
00:30:34,878 --> 00:30:36,479
<i>‫مائتي متر.</i>

483
00:30:36,513 --> 00:30:38,982
<i>‫مائة متر.</i>

484
00:30:41,585 --> 00:30:42,987
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل.</i>

485
00:30:43,021 --> 00:30:45,023
‫الحمد للرب إنه انتهى.

486
00:30:45,057 --> 00:30:46,958
‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.

487
00:30:46,991 --> 00:30:48,426
<i>‫تفعيل أنظمة الطيران.</i>

488
00:30:48,459 --> 00:30:50,394
‫انتظري، انتظري... لا تفعليها!

489
00:30:51,130 --> 00:30:53,166
‫توقفي، توقفي، توقفي!

490
00:30:57,070 --> 00:30:58,104
‫استمعي إليّ!

491
00:30:58,137 --> 00:30:59,706
‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!

492
00:30:59,739 --> 00:31:03,643
‫أقسم! أنا نكرة!

493
00:31:06,580 --> 00:31:08,482
‫بحقكِ!

494
00:31:11,552 --> 00:31:13,420
<i>‫اختبار أنظمة التسارع.</i>

495
00:31:13,454 --> 00:31:14,823
‫سريع جدًا! سريع جدًا!

496
00:31:20,829 --> 00:31:22,932
‫انتبه، انتبه!

497
00:31:22,965 --> 00:31:24,433
‫ما كان هذا؟

498
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
‫لا أعرف ماذا أفعل!

499
00:31:28,471 --> 00:31:30,173
‫اسف بشأن ذلك.

500
00:31:30,207 --> 00:31:31,708
<i>‫ضبط تحكم الطيران.</i>

501
00:31:35,246 --> 00:31:36,680
‫احترسي. احترسي!

502
00:31:36,713 --> 00:31:38,683
‫ارفعيني! ارفعيني!

503
00:31:39,951 --> 00:31:42,553
‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟

504
00:31:42,587 --> 00:31:43,922
<i>‫المبالغة في رد فعل المضيف.</i>

505
00:31:43,955 --> 00:31:46,591
‫المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني

506
00:31:48,047 --> 00:31:50,800
منذ متى تناولناه؟

507
00:31:53,499 --> 00:31:54,701
‫20 دقيقة على ما أعتقد.

508
00:31:54,734 --> 00:31:56,603
‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
‫- لا.

509
00:31:56,636 --> 00:31:58,505
‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
‫- لا.

510
00:31:58,538 --> 00:32:00,141
‫- هل بدأ مفعوله عليك؟
‫- لا يا رجل.

511
00:32:06,048 --> 00:32:07,982
‫ظهري!

512
00:32:08,015 --> 00:32:10,584
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط.</i>

513
00:32:10,618 --> 00:32:12,587
‫ما كان هذا؟

514
00:32:12,621 --> 00:32:13,855
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟

515
00:32:13,889 --> 00:32:15,691
‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟

516
00:32:15,724 --> 00:32:17,026
‫أنا في مأزق حقًا.

517
00:32:17,060 --> 00:32:18,627
<i>‫ثمة تهديد يقترب.</i>

518
00:32:25,768 --> 00:32:27,504
‫ما هذا بحق الجحيم؟

519
00:32:41,987 --> 00:32:44,157
‫لا، ماذا فعلتِ؟

520
00:32:44,191 --> 00:32:45,925
<i>‫تمت حماية المضيف بنجاح.</i>

521
00:32:45,958 --> 00:32:47,693
‫مهلاً، هل أصيب أحد؟

522
00:32:47,727 --> 00:32:49,862
‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.

523
00:32:49,895 --> 00:32:51,565
‫لا داعي للقلق.

524
00:32:51,598 --> 00:32:54,235
‫يا إلهي، هناك طفل!
‫لم يكن أنا، أقسم.

525
00:32:54,268 --> 00:32:56,570
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكني لست مسيطرًا...

526
00:32:56,603 --> 00:32:58,072
<i>‫اكتمال فحص الأنظمة.</i>

527
00:32:58,906 --> 00:33:00,508
‫لا، ليس مرة أخرى.

528
00:33:07,250 --> 00:33:08,650
‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.

529
00:33:14,090 --> 00:33:15,592
‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى.

530
00:33:15,625 --> 00:33:18,928
‫إنه من الناحية الفنية ليس
‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.

531
00:33:18,962 --> 00:33:21,232
‫- لكنه أيضًا...
‫- ممسوس!

532
00:33:24,102 --> 00:33:27,738
‫لقد انفجر عبر السقف.
‫بالصواريخ على ظهره.

533
00:33:27,772 --> 00:33:29,006
‫ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟

534
00:33:29,041 --> 00:33:31,044
‫لا، لا، لا!

535
00:33:32,644 --> 00:33:33,845
‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.

536
00:33:36,182 --> 00:33:38,016
<i>‫عودة الهبوط بنجاح.</i>

537
00:33:38,051 --> 00:33:39,952
‫لا تهتم. لقد وجدناه.

538
00:33:40,747 --> 00:33:43,744
لمَ أنت عاريًا؟

539
00:33:43,956 --> 00:33:45,958
‫(خايمي)؟

540
00:33:45,992 --> 00:33:47,362
.غطي تلك الخصيتين يا أخي

541
00:33:47,553 --> 00:33:49,211
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد

542
00:33:50,618 --> 00:33:52,651
.غطي خصيتيك

543
00:33:53,134 --> 00:33:55,137
‫إنه (جيمي) وليس (خايمي).

544
00:33:56,971 --> 00:33:58,174
‫ لا.

545
00:34:13,824 --> 00:34:15,393
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

546
00:34:16,828 --> 00:34:19,131
ـ أأنت بخير؟
‫ـ إنه حي.

547
00:34:19,164 --> 00:34:22,167
‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟

548
00:34:24,902 --> 00:34:28,941
‫لا، لا، محال.

549
00:34:28,974 --> 00:34:30,642
‫اسمع يا (خايمي)،

550
00:34:30,676 --> 00:34:32,678
‫- هناك شيء...
‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).

551
00:34:32,711 --> 00:34:34,646
‫- (خايمي)، أنا جادة.
‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).

552
00:34:34,680 --> 00:34:35,882
!ـ ليس الآن
‫ـ هناك شيء يتعلق..

553
00:34:35,915 --> 00:34:38,885
‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك

554
00:34:38,918 --> 00:34:40,254
‫ما الذي يجري؟

555
00:34:40,287 --> 00:34:41,821
‫لا يمكنك الطيران.

556
00:34:43,091 --> 00:34:45,160
‫لا يمكنك الطيران.
‫"سوبرمان" يستطيع الطيران.

557
00:34:45,193 --> 00:34:48,330
‫الركاب في تلك الحافلة
‫كانوا بخير. إنهم بخير.

558
00:34:48,363 --> 00:34:52,000
‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.

559
00:34:52,033 --> 00:34:53,436
‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.

560
00:34:53,469 --> 00:34:56,139
‫نعم، صحيح. حسنًا.

561
00:35:03,480 --> 00:35:05,848
‫حاولت اخباره.

562
00:35:05,882 --> 00:35:07,885
‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
‫للبحث عن (جيني كورد)،

563
00:35:07,918 --> 00:35:09,720
‫لأنها ستعرف كيف تزيل
‫هذا الشيء عني.

564
00:35:09,753 --> 00:35:11,222
‫أين حذائي؟

565
00:35:11,256 --> 00:35:13,857
‫هيّا، أين حذائي.

566
00:35:13,891 --> 00:35:16,861
‫ليس حذائي 84!

567
00:35:16,895 --> 00:35:18,763
‫كان هذا حذائي المفضل.

568
00:35:18,796 --> 00:35:20,132
‫حسنًا، حسنًا.

569
00:35:20,166 --> 00:35:22,234
‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

570
00:35:22,268 --> 00:35:23,802
‫ لا أعرف يا أمي.

571
00:35:23,836 --> 00:35:25,704
‫أعتقد أنني قطعت
‫الحافلة إلى نصفين ثم...

572
00:35:25,738 --> 00:35:27,940
‫- قطعت ماذا؟
‫-... وحلقت في المدار.

573
00:35:27,973 --> 00:35:29,742
‫ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي

574
00:35:29,775 --> 00:35:31,778
‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
‫- سأتصل بالشرطة.

575
00:35:31,811 --> 00:35:35,849
‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد).

576
00:35:35,882 --> 00:35:39,288
‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
‫يكتشفون أن فتى المكسيكي..

577
00:35:39,321 --> 00:35:42,090
‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟

578
00:35:43,125 --> 00:35:44,459
‫سوف يحبسونه.

579
00:35:44,493 --> 00:35:47,829
‫وثم يغسلون عقولنا،
‫حتى لا نخبر أحدًا.

580
00:35:47,863 --> 00:35:50,400
‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
‫معتادة على حبس المكسيكيين.

581
00:35:50,433 --> 00:35:53,102
‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
‫هذه وكالة المخابرات المركزية.

582
00:35:53,136 --> 00:35:57,807
‫- هذه منطقة 51!
‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟

583
00:35:57,840 --> 00:36:02,179
(‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
‫سيكونان متورطين في كل هذا،

584
00:36:02,213 --> 00:36:04,082
‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.

585
00:36:04,115 --> 00:36:07,785
‫وهذا يشملكِ يا جدة.
‫وهذا يشملك يا (ألبرتو).

586
00:36:07,818 --> 00:36:10,020
‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.

587
00:36:10,055 --> 00:36:11,923
‫لن تغادر هذا المنزل.

588
00:36:11,957 --> 00:36:14,260
‫أمي، عمري 22 عامًا!
‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟

589
00:36:14,293 --> 00:36:16,062
‫ماذا لو كانت في خطر؟

590
00:36:16,095 --> 00:36:17,963
‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
‫- أنّكم لا تفهمون.

591
00:36:17,996 --> 00:36:20,032
‫- إنه معجب بها.
‫ ـ إنه كذلك تمامًا.

592
00:36:20,067 --> 00:36:21,401
‫لا، أنا لست كذلك.

593
00:36:21,435 --> 00:36:23,035
‫- تفقدت حسابها الإنستا.
‫- أين وضعت...

594
00:36:23,070 --> 00:36:25,205
‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".

595
00:36:25,239 --> 00:36:27,442
‫وإنها عازبة بالمناسبة.

596
00:36:27,475 --> 00:36:30,010
‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...

597
00:36:30,043 --> 00:36:33,181
‫ـ إنها عازبة؟
‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.

598
00:36:33,214 --> 00:36:34,249
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

599
00:36:34,282 --> 00:36:35,183
‫لقد تركته مفتوحًا.

600
00:36:35,367 --> 00:36:39,587
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير

601
00:36:40,989 --> 00:36:43,158
‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.

602
00:36:43,192 --> 00:36:44,461
‫لكن "(ماريا) من الحي".

603
00:36:44,833 --> 00:36:48,829
.أنا (خايمي) من الحي

604
00:36:49,228 --> 00:36:53,685
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل

605
00:36:57,074 --> 00:36:58,576
‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)!

606
00:37:03,582 --> 00:37:05,083
‫لا، لا، لا.

607
00:37:05,117 --> 00:37:07,419
‫لا، لا، لا!

608
00:37:07,453 --> 00:37:08,854
‫(خايمي)!

609
00:37:08,887 --> 00:37:12,492
‫لا! لا! لا!

610
00:37:12,525 --> 00:37:13,825
‫أمي!

611
00:37:13,982 --> 00:37:15,714
!لا تكن أحمقًا

612
00:37:30,044 --> 00:37:33,316
‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة.

613
00:37:33,349 --> 00:37:34,317
‫نعم، حسنًا.

614
00:37:37,952 --> 00:37:39,020
‫محال.

615
00:37:40,056 --> 00:37:41,425
‫ماذا...

616
00:37:42,626 --> 00:37:44,060
‫مهلاً، ماذا؟

617
00:37:45,228 --> 00:37:46,129
‫(جيني)؟

618
00:37:47,931 --> 00:37:50,934
‫- يا الهي.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

619
00:37:50,967 --> 00:37:53,071
‫- انطلق. انهم قادمون.
‫- مَن؟

620
00:37:53,104 --> 00:37:54,305
‫هؤلاء!

621
00:37:55,641 --> 00:37:56,908
‫- يا إلهي. حسنًا!
‫- لنذهب! لنذهب!

622
00:37:56,941 --> 00:37:58,510
‫حسنًا! يا إلهي!

623
00:37:58,544 --> 00:38:00,145
‫اخبرتك أن تنطلق!

624
00:38:00,179 --> 00:38:01,313
‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ
‫بـ "أنهم مسلحين".

625
00:38:02,648 --> 00:38:03,982
‫انتبه!

626
00:38:08,321 --> 00:38:09,888
‫(رودي) سوف يقتلني.

627
00:38:14,562 --> 00:38:16,996
‫المصابيح الأمامية!

628
00:38:17,030 --> 00:38:18,998
‫لا! المرايا!

629
00:38:19,032 --> 00:38:22,237
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

630
00:38:22,270 --> 00:38:25,107
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد

631
00:38:25,140 --> 00:38:26,541
‫هل تريدين بعض الماء؟

632
00:38:26,575 --> 00:38:27,609
‫الباب الخلفي!

633
00:38:27,643 --> 00:38:29,645
‫لا، شكرًا.

634
00:38:29,679 --> 00:38:31,280
‫حسنًا.

635
00:38:33,249 --> 00:38:35,618
‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟

636
00:38:35,651 --> 00:38:37,588
‫وهذا (رودي).

637
00:38:37,621 --> 00:38:40,457
‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟
‫وأصدقائي ينادونني (رودي).

638
00:38:40,491 --> 00:38:41,924
‫- أنا (جيني).
‫- "أنا (جيني)".

639
00:38:41,958 --> 00:38:43,293
‫مرحبًا يا (جيني).

640
00:38:43,327 --> 00:38:45,296
‫نحن نعرف من أنتِ.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

641
00:38:45,330 --> 00:38:47,599
‫هل تفكرون في تحويل منزلنا
‫إلى محطة للطاقة النووية؟

642
00:38:47,632 --> 00:38:50,535
‫ذات مرة ذهبت للسباحة في
‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،

643
00:38:50,568 --> 00:38:53,239
ازداد حجم خصيتي سبع
‫أضعاف حجمها الطبيعي.

644
00:38:53,272 --> 00:38:58,009
‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟

645
00:38:59,178 --> 00:39:01,281
‫- أين هي؟
‫- نعم.

646
00:39:01,314 --> 00:39:03,683
‫اسمحي ليّ.

647
00:39:03,717 --> 00:39:05,185
‫(رودي)! ماذا؟

648
00:39:05,218 --> 00:39:07,154
‫- ماذا تفعل؟
‫- (رودي)!

649
00:39:10,458 --> 00:39:12,193
‫اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج

650
00:39:12,226 --> 00:39:13,694
‫- يخرج؟
‫- رباه.

651
00:39:13,728 --> 00:39:15,630
‫-عمّ يتحدث؟
‫-إنه يتحدث عن هذا.

652
00:39:17,366 --> 00:39:19,468
‫لقد نسيت مدى بشاعته.

653
00:39:19,496 --> 00:39:20,868
!مقرف! غطي هذا

654
00:39:21,103 --> 00:39:21,637
‫لا، لا يبدو بهذا السوء.

655
00:39:22,738 --> 00:39:24,374
‫لقد رأيت الأسوأ.

656
00:39:24,407 --> 00:39:26,142
‫- أين؟
‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي.

657
00:39:26,176 --> 00:39:28,043
‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

658
00:39:28,076 --> 00:39:30,045
‫إنها تسمى "سكاراب".

659
00:39:30,079 --> 00:39:32,750
‫لقد تم اعطائها لأبي
‫حين كنت طفلة...

660
00:39:32,783 --> 00:39:35,252
‫إنه سلاح تدمير عالمي.

661
00:39:35,286 --> 00:39:36,620
‫هذا لطيف.

662
00:39:36,654 --> 00:39:38,088
‫- سلاح؟
‫- ماذا قالت؟

663
00:39:38,122 --> 00:39:40,425
‫ماذا؟

664
00:39:40,459 --> 00:39:45,263
‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟

665
00:39:45,297 --> 00:39:47,332
‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
‫أي فكرة أن هذا سيحدث.

666
00:39:47,365 --> 00:39:49,168
‫أقصد بحقك.

667
00:39:49,202 --> 00:39:51,069
‫قال والدي أنه لا يمكن
‫تفعيلها بواسطة أي أحد.

668
00:39:51,103 --> 00:39:52,338
‫عليها أن تختار المضيف.

669
00:39:53,639 --> 00:39:56,410
‫لذا أعتقد أنها اختارتك.

670
00:39:56,443 --> 00:39:58,010
‫لا مزيد من المواعيد المجهولة.

671
00:39:58,044 --> 00:40:01,215
‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟

672
00:40:01,248 --> 00:40:03,617
‫لا أعلم. لكن من الأفضل
‫أن نتحرك بسرعة،

673
00:40:03,650 --> 00:40:06,053
‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
‫في سبيل استعادتها.

674
00:40:06,087 --> 00:40:07,322
‫تقتلنا؟

675
00:40:07,355 --> 00:40:08,623
‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.

676
00:40:08,656 --> 00:40:10,391
‫هي التي أرسلت القتلة.

677
00:40:10,425 --> 00:40:12,261
‫نعم.

678
00:40:12,626 --> 00:40:13,961
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي

679
00:40:15,798 --> 00:40:18,066
‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم
‫جميعًا في هذا الموقف.

680
00:40:18,100 --> 00:40:20,237
‫لم يكن لدي أيّ فكرة
‫أنه سيتم تفعيلها.

681
00:40:20,270 --> 00:40:21,571
‫حقًا. لم أكن أعرف.

682
00:40:21,605 --> 00:40:23,473
‫هذا مريح.

683
00:40:23,507 --> 00:40:25,040
‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.

684
00:40:25,074 --> 00:40:27,110
‫إنها من آل (كورد) يا صاح.
‫هل تثق بها حقًا؟

685
00:40:29,113 --> 00:40:33,184
‫سنتدبر ذلك.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

686
00:40:33,217 --> 00:40:36,321
‫بحقكم، نحن آل (رييس).

687
00:40:36,355 --> 00:40:38,624
‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.

688
00:40:38,657 --> 00:40:40,692
‫حقًا؟

689
00:40:42,261 --> 00:40:45,164
‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك.

690
00:40:46,199 --> 00:40:48,635
.اجل يا أبي

691
00:40:48,668 --> 00:40:50,303
‫انه محق.

692
00:40:50,336 --> 00:40:54,808
‫حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟

693
00:40:54,842 --> 00:40:57,444
‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.

694
00:40:57,478 --> 00:40:59,513
‫بالضبط.

695
00:40:59,547 --> 00:41:02,284
‫هناك مكان حيث يمكننا
‫الحصول على بعض الإجابات.

696
00:41:03,618 --> 00:41:04,686
‫لكننا بحاجة إلى مفتاح.

697
00:41:04,719 --> 00:41:07,455
‫حسنًا، أين المفتاح؟

698
00:41:07,489 --> 00:41:09,492
‫في بناية (كورد).

699
00:41:09,525 --> 00:41:11,727
‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب
‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".

700
00:41:11,761 --> 00:41:15,398
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟

701
00:41:15,431 --> 00:41:17,200
‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟

702
00:41:17,234 --> 00:41:19,336
‫ربما بواعث ضوئية؟

703
00:41:20,504 --> 00:41:22,539
‫أنا حقا لاً...

704
00:41:22,573 --> 00:41:25,109
‫لأنني كنت أعمل على شيء
‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

705
00:41:25,143 --> 00:41:27,745
‫وقد اكتمل تقريبًا.

706
00:41:27,779 --> 00:41:29,581
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫الهيكل الميكانيكي الصحيح.

707
00:41:29,614 --> 00:41:30,682
‫أحبكِ يا أمي.

708
00:41:30,715 --> 00:41:32,651
‫أمهلوني بضع ساعات.

709
00:42:03,251 --> 00:42:04,921
‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،

710
00:42:04,954 --> 00:42:08,224
‫فستكونين أقوى صانعة
‫أسلحة في العالم.

711
00:42:08,257 --> 00:42:10,259
‫إذا اقتنعت بهذا،
‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.

712
00:42:10,293 --> 00:42:12,463
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

713
00:42:13,731 --> 00:42:15,799
‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).

714
00:42:15,833 --> 00:42:18,769
‫لقد كان له دور حاسم
‫في تطوير النموذج الأولي،

715
00:42:18,802 --> 00:42:23,575
‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
‫خلال مكافحة الشيوعية...

716
00:42:23,608 --> 00:42:27,345
."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا

717
00:42:27,379 --> 00:42:31,617
‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
‫ومنتج مدرسة الأمريكتين.

718
00:42:31,651 --> 00:42:33,219
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

719
00:42:34,553 --> 00:42:38,191
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.

720
00:42:38,225 --> 00:42:40,360
‫- متى سيجهز؟
‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟

721
00:42:40,394 --> 00:42:43,697
‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.

722
00:42:43,730 --> 00:42:45,400
‫لدينا مشكلة.

723
00:42:45,433 --> 00:42:47,468
‫استميحك عذرًا.

724
00:42:47,502 --> 00:42:50,872
‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع
‫على يد كوبيين حقيقيين.

725
00:42:52,574 --> 00:42:55,611
‫فقدت أثرها؟ كيف؟

726
00:42:55,644 --> 00:42:57,446
‫رأى رجالي شخصًا يساعدها.

727
00:42:57,479 --> 00:43:00,350
‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.

728
00:43:00,383 --> 00:43:03,653
‫لأنه بدون "سكاراب"،
‫لا يمكننا إكمال "أوماك".

729
00:43:03,687 --> 00:43:07,290
‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".

730
00:43:07,323 --> 00:43:08,926
‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا.

731
00:43:08,959 --> 00:43:14,532
‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.

732
00:43:14,565 --> 00:43:18,270
‫فقط فكر في حجم المعاناة
‫التي مر بها جسدك.

733
00:43:18,303 --> 00:43:20,605
‫أعلم بما فعلتِ.

734
00:43:20,639 --> 00:43:24,342
."رباه.. "ما فعلناه

735
00:43:24,377 --> 00:43:29,649
‫(إغناسيو)، أنا في صفك.

736
00:43:29,682 --> 00:43:32,753
‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟

737
00:43:33,887 --> 00:43:36,223
‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟

738
00:43:36,990 --> 00:43:38,525
‫كيف مكسورًا؟

739
00:43:40,327 --> 00:43:43,932
‫أنّي فقط أحاول إصلاحك.

740
00:43:43,965 --> 00:43:45,266
‫حسنًا؟

741
00:43:48,471 --> 00:43:49,538
‫جيّد.

742
00:43:49,572 --> 00:43:51,340
‫عليّ العودة إلى الحفلة.

743
00:43:53,476 --> 00:43:55,311
‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".

744
00:44:04,989 --> 00:44:06,791
‫هل هذا هو؟

745
00:44:06,824 --> 00:44:09,660
‫لقد سميته "إل تشابولين".

746
00:44:10,895 --> 00:44:12,931
‫لماذا؟

747
00:44:12,965 --> 00:44:17,035
‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟

748
00:44:17,069 --> 00:44:20,072
‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.

749
00:44:20,105 --> 00:44:21,374
‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟

750
00:44:22,075 --> 00:44:23,777
‫شكرًا. نعم.

751
00:44:23,810 --> 00:44:27,781
‫على عكس الخردة التي تصنعها
‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.

752
00:44:27,814 --> 00:44:29,517
‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.

753
00:44:29,550 --> 00:44:31,452
‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
‫على المفتاح الأصفر هناك؟

754
00:44:31,485 --> 00:44:32,787
‫اضغطي على المفتاح الأصفر.

755
00:44:32,820 --> 00:44:34,789
‫ضغطت عليه.

756
00:44:37,126 --> 00:44:38,960
‫حسنًا.

757
00:44:38,994 --> 00:44:40,729
‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا
‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.

758
00:44:40,762 --> 00:44:42,430
‫سيكون على حسابك.

759
00:44:42,464 --> 00:44:44,533
‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة.

760
00:44:44,567 --> 00:44:45,601
‫يجب أن أمنحه القليل...

761
00:44:48,971 --> 00:44:51,474
‫-  هذا مثير.
‫- رائع.

762
00:44:51,507 --> 00:44:53,811
‫هذا رائع. إنه يعمل.

763
00:44:53,844 --> 00:44:57,047
‫نعم، إنه يعمل.

764
00:44:57,080 --> 00:44:58,749
‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل.

765
00:44:58,782 --> 00:44:59,650
‫- لنذهب.
‫- رائع.

766
00:45:02,053 --> 00:45:03,621
‫"إنه يعمل؟"

767
00:45:06,691 --> 00:45:07,792
‫يا رفاق!

768
00:45:09,628 --> 00:45:10,830
‫ثمة خطب ما.

769
00:45:16,035 --> 00:45:17,537
‫ما هذا بحق الجحيم؟

770
00:45:20,674 --> 00:45:22,642
‫"إل تشابولين كولورادو"!

771
00:45:24,511 --> 00:45:27,415
‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي

772
00:45:27,448 --> 00:45:28,816
‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...

773
00:45:28,850 --> 00:45:30,618
‫المفتاح هنا.

774
00:45:30,651 --> 00:45:34,790
‫...في جميع أنحاء العالم،
‫لبناء مستقبل أفضل.

775
00:45:34,823 --> 00:45:36,725
‫مستقبل (كورد).

776
00:45:39,027 --> 00:45:41,664
‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.

777
00:45:41,698 --> 00:45:45,668
‫اسست (فيكي) وجدي
‫صناعات (كورد) معًا...

778
00:45:45,702 --> 00:45:48,571
‫وحولوها إلى قوة عسكرية.

779
00:45:48,605 --> 00:45:51,609
‫بعدها حين توفي جدي،

780
00:45:51,642 --> 00:45:54,979
‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
‫ستكون من نصيبها.

781
00:45:55,012 --> 00:45:57,649
‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.

782
00:45:58,583 --> 00:46:00,152
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
‫ـ تحيز جنسيًا؟

783
00:46:00,186 --> 00:46:01,653
‫نعم.

784
00:46:01,686 --> 00:46:03,555
‫نعم.

785
00:46:03,588 --> 00:46:07,994
‫مع ذلك، أراد والدي توجيه
‫الشركة في اتجاه مختلف.

786
00:46:08,027 --> 00:46:11,397
‫لذا، أصبحت (فيكتوريا)
‫مهووسة بمحو إرث والدي.

787
00:46:13,033 --> 00:46:14,701
‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

788
00:46:15,769 --> 00:46:17,671
‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟

789
00:46:17,704 --> 00:46:19,740
‫- فقط أمسك بهذا.
‫- حسنًا.

790
00:46:19,773 --> 00:46:21,609
‫هناك إشارة تحجب بثنا.

791
00:46:21,643 --> 00:46:22,877
‫لقد تم تشويشنا.

792
00:46:26,547 --> 00:46:29,152
‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.

793
00:46:37,127 --> 00:46:39,062
‫- هل هذا هو المفتاح؟
‫- نعم.

794
00:46:40,197 --> 00:46:42,532
‫حسنًا، هيّا بنا.

795
00:46:42,565 --> 00:46:43,533
‫لنذهب.

796
00:46:45,366 --> 00:46:46,834
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"

797
00:46:56,848 --> 00:47:00,118
‫لهذا السبب لا أسمح
‫لأحد أن يقود "تاكو"!

798
00:47:00,153 --> 00:47:03,890
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.

799
00:47:03,923 --> 00:47:06,693
‫نعم، هذا هو (رودي).
‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.

800
00:47:06,726 --> 00:47:08,228
‫لا تمزح. حسنًا.

801
00:47:08,262 --> 00:47:10,198
‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
‫- نعم.

802
00:47:10,231 --> 00:47:14,702
‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.

803
00:47:14,735 --> 00:47:16,003
‫سحقًا.

804
00:47:16,870 --> 00:47:19,741
‫"سكاراب"، الآن!

805
00:47:19,774 --> 00:47:20,809
‫ما الذي يفعله هنا؟

806
00:47:22,777 --> 00:47:25,114
‫هل يجب أن نركض؟
‫انه يتقدم نحونا بسرعة.

807
00:47:25,148 --> 00:47:26,782
‫احترسي! احترسي!

808
00:47:35,625 --> 00:47:36,727
<i>‫مرحبًا يا (خايمي).</i>

809
00:47:40,164 --> 00:47:42,033
‫رباه. كيف فعلت ذلك؟

810
00:47:42,066 --> 00:47:43,202
‫ليس لدي أيّ فكرة.

811
00:47:48,072 --> 00:47:49,275
‫إنه غاضب.

812
00:48:07,162 --> 00:48:09,030
‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟

813
00:48:09,063 --> 00:48:10,198
."أوماك"

814
00:48:12,833 --> 00:48:15,871
.‫سوف تندم على ذلك

815
00:48:15,904 --> 00:48:17,240
<i>‫الدفاع عن المضيف.</i>

816
00:48:17,273 --> 00:48:19,242
‫يا إلهي. هذا سريع!
‫اذهبي للبحث عن (رودي)!

817
00:48:19,275 --> 00:48:22,179
<i>.ـ اشتباك مع التهديد</i>
‫- اشتباك؟ لا!

818
00:48:24,047 --> 00:48:25,249
‫سحقًا!

819
00:48:29,820 --> 00:48:31,955
‫حسنًا، مهلاً، مهلاً!
‫لا، لا، مهلاً! لا!

820
00:48:35,092 --> 00:48:37,629
‫لماذا فعلتِ ذلك؟
‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".

821
00:48:48,241 --> 00:48:50,210
<i>‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.</i>

822
00:48:50,243 --> 00:48:51,677
‫لا! لا أسلحة.

823
00:48:55,115 --> 00:48:57,918
‫وأغنيتي أيضًا! نعم!

824
00:48:59,420 --> 00:49:01,088
‫- (سيزار)!
‫- ماذا؟

825
00:49:01,121 --> 00:49:02,391
‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟
‫- هناك!

826
00:49:05,360 --> 00:49:06,794
‫مهلاً! اهدأ!

827
00:49:12,435 --> 00:49:14,136
‫اللعنة!

828
00:49:14,170 --> 00:49:15,070
‫- لنذهب، لنذهب.
‫- لنذهب، لنذهب!

829
00:49:19,809 --> 00:49:21,412
‫دعيني أتفاهم معه.

830
00:49:21,445 --> 00:49:24,381
<i>‫لا ينصح بالتواصل اللفظي
‫في المواقف القتالية.</i>

831
00:49:24,415 --> 00:49:25,916
‫اسمع يا رجل!  أعتقد أن
‫هذا مجرد سوء فهم..

832
00:49:28,853 --> 00:49:29,987
‫لم أقصد أن ألكمك هناك.

833
00:49:30,020 --> 00:49:31,989
‫أعدك أنني لن...

834
00:49:32,022 --> 00:49:33,992
‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.

835
00:49:35,328 --> 00:49:37,729
‫لا، لا، دعني أشرح لك!

836
00:49:37,762 --> 00:49:39,332
‫لا يهم. إنه لا يستمع.

837
00:49:39,365 --> 00:49:40,966
<i>‫إذن الاستحواذ على المضيف.</i>

838
00:49:40,999 --> 00:49:42,236
‫نعم! أي شيء!

839
00:49:51,412 --> 00:49:53,046
<i>‫شاهد وتعلم يا (خايمي).</i>

840
00:49:55,149 --> 00:49:57,117
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.

841
00:49:58,720 --> 00:49:59,888
‫ما هذا بحق الجحيم؟

842
00:50:10,032 --> 00:50:11,834
‫رباه. يديّ تطلقان النار.

843
00:50:16,106 --> 00:50:18,842
<i>‫تم تحييد التهديد.</i>

844
00:50:18,875 --> 00:50:20,110
‫لمَ هذه النصول؟

845
00:50:23,382 --> 00:50:24,782
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

846
00:50:24,815 --> 00:50:26,485
‫لا، لا. ابعدي النصول.

847
00:50:26,518 --> 00:50:28,719
‫<i>هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟</i>

848
00:50:28,753 --> 00:50:30,789
‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.

849
00:50:30,822 --> 00:50:32,024
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

850
00:50:32,057 --> 00:50:33,825
‫هل تستمعي ليّ حتى؟

851
00:50:33,859 --> 00:50:35,195
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

852
00:50:35,228 --> 00:50:37,431
‫توقفي! أنا لست قاتلاً.

853
00:50:37,464 --> 00:50:39,166
<i>‫تم قبول الأمر.</i>

854
00:50:43,102 --> 00:50:44,103
!أيها العنيد

855
00:50:44,137 --> 00:50:45,473
‫(خايمي)!

856
00:50:46,208 --> 00:50:47,141
‫عم (رودي).

857
00:50:49,277 --> 00:50:51,279
‫لا!

858
00:50:51,313 --> 00:50:52,947
‫اللعنة!

859
00:50:53,848 --> 00:50:55,984
‫(رودي)!

860
00:50:56,017 --> 00:50:57,986
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

861
00:50:59,854 --> 00:51:02,124
‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!

862
00:51:07,129 --> 00:51:08,764
‫ما خطب هذا الرجل؟

863
00:51:09,466 --> 00:51:10,468
‫ماذا؟

864
00:51:10,501 --> 00:51:12,135
‫فتى غبي.

865
00:51:12,170 --> 00:51:14,838
‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟

866
00:51:14,871 --> 00:51:16,474
<i>‫يوصى بالتدابير المميتة.</i>

867
00:51:16,507 --> 00:51:18,076
‫لقد أخبرتك، أنا لست...

868
00:51:20,011 --> 00:51:21,980
<i>‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
‫في المخ المضيف.</i>

869
00:51:24,711 --> 00:51:29,981
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

870
00:51:32,091 --> 00:51:34,995
‫كان يجب أن تقضي عليّ
‫حين أتيحت لك الفرصة.

871
00:51:36,330 --> 00:51:37,498
‫سوف يقتله.

872
00:51:46,308 --> 00:51:49,278
‫لا، لن يفعل ذلك.

873
00:51:49,311 --> 00:51:50,413
‫تمسكي.

874
00:51:53,616 --> 00:51:57,353
‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.

875
00:51:57,387 --> 00:52:00,324
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

876
00:52:00,357 --> 00:52:02,091
‫يجعلكَ ضعيفًا.

877
00:52:02,125 --> 00:52:04,060
‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟

878
00:52:04,093 --> 00:52:05,863
‫حسنًا يا فتاة (كورد).

879
00:52:05,896 --> 00:52:09,867
‫وقتما أخبركِ بسحب
‫الفرامل، اسحبيها بقوّة.

880
00:52:09,900 --> 00:52:11,369
‫- أانتِ مستعدّة؟
‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.

881
00:52:11,403 --> 00:52:14,973
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

882
00:52:15,006 --> 00:52:16,208
‫الآن!

883
00:52:25,352 --> 00:52:26,952
‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.

884
00:52:38,166 --> 00:52:40,868
‫هل هو بخير؟ (خايمي).

885
00:52:40,902 --> 00:52:42,604
‫(جيني)، أفيقي.

886
00:52:42,638 --> 00:52:44,506
‫- حسنًا.
‫-  لا تنظري.

887
00:52:44,540 --> 00:52:46,276
‫آسفة، آسفة.

888
00:52:48,287 --> 00:52:49,987
‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).

889
00:52:50,012 --> 00:52:52,915
‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.

890
00:52:52,948 --> 00:52:55,018
‫حسنًا، لا بأس.

891
00:52:55,051 --> 00:52:56,587
‫يا للهول...

892
00:52:56,620 --> 00:52:58,988
‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.

893
00:53:01,959 --> 00:53:03,495
‫هل حصلت على المفتاح؟

894
00:53:03,521 --> 00:53:05,290
‫- حسنًا.
‫- أجل.

895
00:53:05,337 --> 00:53:07,673
‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".

896
00:53:07,699 --> 00:53:09,901
‫- (خاجي-دا).
‫- (خاجي) ماذا؟

897
00:53:09,935 --> 00:53:12,037
‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).

898
00:53:12,070 --> 00:53:13,373
‫وما أدراك بذلك؟

899
00:53:13,406 --> 00:53:16,074
‫حدث شيءٌ ما هناك في...

900
00:53:16,108 --> 00:53:18,579
‫أشعر وكأنّه في عقلي.
‫أهذا جنون؟

901
00:53:20,614 --> 00:53:22,683
‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.

902
00:53:22,716 --> 00:53:24,485
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟

903
00:53:26,688 --> 00:53:28,289
‫- إتّجه لذلك المخرج.
‫- ماذا؟ مهلًا.

904
00:53:28,323 --> 00:53:29,324
‫لا، لا.

905
00:53:32,092 --> 00:53:34,296
‫هل من أحدٍ في هذا
‫المدينة يجيد القيادة؟

906
00:53:47,985 --> 00:53:49,521
‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟

907
00:53:49,552 --> 00:53:51,569
‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
‫كنتُ في الثامنة من عمري.

908
00:54:15,315 --> 00:54:17,251
‫أجل، فهمتُ ذلك.
‫ذلك أمرٌ معقول.

909
00:54:22,717 --> 00:54:25,454
‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟

910
00:54:29,491 --> 00:54:30,526
‫أين نحن؟

911
00:54:36,432 --> 00:54:37,433
‫مستحيل.

912
00:54:40,169 --> 00:54:41,405
‫مهلًا.

913
00:54:41,438 --> 00:54:44,140
‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟

914
00:54:46,286 --> 00:54:47,454
‫عجبًا!

915
00:54:47,479 --> 00:54:49,280
‫وما هي "بلو بيتل"؟

916
00:54:49,314 --> 00:54:52,049
‫كنتَ طفلًا آنذاك.
‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.

917
00:54:52,082 --> 00:54:55,186
‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

918
00:54:55,221 --> 00:54:56,789
‫ولكن...

919
00:54:56,822 --> 00:55:01,125
‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.

920
00:55:01,165 --> 00:55:04,069
‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".

921
00:55:04,096 --> 00:55:05,765
‫صدقتُ ذلك.

922
00:55:05,799 --> 00:55:11,137
‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
‫إنّه "بلو بيتل".

923
00:55:11,171 --> 00:55:14,375
‫كان والدكَ عظيمًا.
‫ما كنتُ أعلم بذلك.

924
00:55:14,408 --> 00:55:16,076
‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).

925
00:55:16,115 --> 00:55:18,686
‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.

926
00:55:18,714 --> 00:55:19,781
‫كيف لكلّ هذه الأشياء...

927
00:55:22,618 --> 00:55:25,119
‫- أانتِ بخير؟
‫- إنّني بخير.

928
00:55:25,159 --> 00:55:27,697
‫ما الذي كنتَ تقوله؟

929
00:55:27,724 --> 00:55:29,792
‫أجل، كيف لكلّ هذه
‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...

930
00:55:29,826 --> 00:55:32,462
‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟

931
00:55:32,495 --> 00:55:34,465
‫كلّا، ولكنّي أقصد...

932
00:55:36,267 --> 00:55:40,237
‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...

933
00:55:40,271 --> 00:55:42,138
‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.

934
00:55:42,172 --> 00:55:44,074
‫"باتمان" فاشيّ.

935
00:55:44,101 --> 00:55:47,104
‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.

936
00:55:48,580 --> 00:55:51,317
‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".

937
00:55:51,350 --> 00:55:55,655
‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
‫الخاصّة كـ "بلو بيتل".

938
00:55:55,688 --> 00:55:58,425
‫إن كان ثمّة وسيلة
‫لإخراجها فهي في الداخل.

939
00:55:58,458 --> 00:56:00,594
‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة.

940
00:56:04,631 --> 00:56:06,834
‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
‫- هذا قميصكَ.

941
00:56:06,868 --> 00:56:09,537
‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
‫من ملابس أبي في الأعلى.

942
00:56:09,571 --> 00:56:11,673
‫هذه فكرة سديدة
‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.

943
00:56:17,479 --> 00:56:19,180
‫يا إلهي.

944
00:56:19,214 --> 00:56:20,816
‫متى سينقضي هذا اليوم؟

945
00:56:28,291 --> 00:56:29,359
‫عجبًا.

946
00:56:30,528 --> 00:56:32,763
‫أجل.

947
00:56:35,266 --> 00:56:36,667
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

948
00:56:36,707 --> 00:56:40,912
‫أجل، سأخرج حالًا.

949
00:56:40,939 --> 00:56:44,810
‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني.

950
00:56:44,843 --> 00:56:46,379
‫ومريحة أيضًا، ولهذا...

951
00:56:48,881 --> 00:56:50,850
‫ممتاز.

952
00:56:50,883 --> 00:56:53,753
‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟

953
00:56:53,786 --> 00:56:55,556
‫بصراحةٍ، كان العيش...

954
00:56:55,589 --> 00:56:57,758
‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.

955
00:56:59,360 --> 00:57:00,694
‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟

956
00:57:00,728 --> 00:57:02,161
‫أجل.

957
00:57:02,195 --> 00:57:03,632
‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي.

958
00:57:04,633 --> 00:57:05,934
‫ولمَ توقّفت؟

959
00:57:05,967 --> 00:57:07,836
‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.

960
00:57:09,871 --> 00:57:12,508
‫إنّنا لا...

961
00:57:12,541 --> 00:57:14,276
‫- يؤسفني ذلك...
‫- لا عليكَ.

962
00:57:14,310 --> 00:57:15,311
‫لا بأس.

963
00:57:17,380 --> 00:57:18,381
‫ما الذي كان يميّزها؟

964
00:57:19,716 --> 00:57:21,284
‫كانت شخصيّة عظيمة.

965
00:57:23,520 --> 00:57:24,588
‫كانت شخصيّة عظيمة.

966
00:57:27,859 --> 00:57:30,361
‫غيّرت حياة والدي.

967
00:57:30,401 --> 00:57:32,403
‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم

968
00:57:32,430 --> 00:57:33,698
‫هو مكانٌ للحماية.

969
00:57:33,731 --> 00:57:34,733
‫رائع.

970
00:57:36,935 --> 00:57:40,806
‫ولكن بعدما توفّيت أمّي
‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا.

971
00:57:44,644 --> 00:57:49,181
‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.

972
00:57:50,885 --> 00:57:52,553
‫وتارةً لأسابيع.

973
00:57:53,587 --> 00:57:54,855
‫وفي يومٍ ما، إنّه...

974
00:57:56,691 --> 00:57:57,958
‫غادرَ، ثمّ...

975
00:57:59,895 --> 00:58:01,296
‫لم يعُد.

976
00:58:02,597 --> 00:58:03,965
‫آسفٌ للغاية يا (جيني).

977
00:58:08,510 --> 00:58:11,246
‫إنّك محظوظ حقًا.

978
00:58:11,274 --> 00:58:15,211
‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض.

979
00:58:16,046 --> 00:58:18,515
‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة.

980
00:58:21,618 --> 00:58:22,754
‫والأسرة.

981
00:58:24,656 --> 00:58:25,890
‫صحيح.

982
00:58:25,924 --> 00:58:27,292
‫ذلك هو المنزل.

983
00:58:31,530 --> 00:58:34,400
‫آسفة، آسفةٌ للغاية.

984
00:58:34,433 --> 00:58:36,035
‫علامَ تتأسّفين؟

985
00:58:36,068 --> 00:58:39,873
‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.

986
00:58:41,942 --> 00:58:43,877
‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟

987
00:58:46,012 --> 00:58:47,381
‫أشكركَ.

988
00:58:47,815 --> 00:58:49,383
‫عفوًا.

989
00:58:49,417 --> 00:58:50,752
‫إنّكَ خير مُنصت.

990
00:58:52,687 --> 00:58:54,823
‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.

991
00:59:02,899 --> 00:59:04,300
‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...

992
00:59:04,334 --> 00:59:06,269
‫- لم يحدث شيء.
‫- توفّيت أمّها.

993
00:59:07,637 --> 00:59:08,905
‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.

994
00:59:08,938 --> 00:59:12,343
‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.

995
00:59:14,044 --> 00:59:15,379
‫سروالكَ رائع يا صديقي.

996
00:59:19,918 --> 00:59:23,688
‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات.

997
00:59:23,722 --> 00:59:27,493
‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).

998
00:59:27,527 --> 00:59:29,796
‫اختارَت "سكاراب" (غاريت).

999
00:59:29,829 --> 00:59:31,631
‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي).

1000
00:59:31,664 --> 00:59:34,600
‫وقد أجرى (تيد) الحقير
‫اختبارات عليه ليرسم خريطة

1001
00:59:34,634 --> 00:59:37,404
‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.

1002
00:59:37,437 --> 00:59:39,740
‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.

1003
00:59:39,773 --> 00:59:41,508
‫لم تدخل مؤخّرتي.

1004
00:59:41,542 --> 00:59:43,711
‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ

1005
00:59:43,745 --> 00:59:46,581
‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
‫هو التواصل مع دماغكَ.

1006
00:59:46,614 --> 00:59:48,416
‫إنّها تحاول الإندماج معكَ.

1007
00:59:48,449 --> 00:59:49,617
‫ولماذا؟

1008
00:59:49,651 --> 00:59:50,886
‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.

1009
00:59:50,920 --> 00:59:52,655
‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.

1010
00:59:52,688 --> 00:59:53,756
‫إنّها تتسم بالوعي.

1011
00:59:53,789 --> 00:59:55,958
‫ولهذا السبب تختار مضيفًا.

1012
00:59:55,991 --> 00:59:58,761
‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض.

1013
00:59:58,795 --> 01:00:00,764
‫حسنًا، من الذي صنعها؟
‫هل يُمكنه مساعدتنا؟

1014
01:00:00,805 --> 01:00:02,874
‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.

1015
01:00:02,899 --> 01:00:04,634
‫- غير معقول.
‫- معقول.

1016
01:00:04,668 --> 01:00:06,736
‫إنّها كائنٌ فضائيّ.

1017
01:00:06,770 --> 01:00:08,506
‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.

1018
01:00:08,539 --> 01:00:10,541
‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.

1019
01:00:10,575 --> 01:00:14,111
‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
‫كيف أخرجها؟

1020
01:00:14,145 --> 01:00:15,414
‫ربّما تودّان الجلوس.

1021
01:00:17,916 --> 01:00:20,419
‫- أو لا تودّان، لا بأس.
‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز.

1022
01:00:20,452 --> 01:00:22,020
‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.

1023
01:00:22,054 --> 01:00:24,390
‫الخبّر السار هو أنّني
‫عرفتُ كيفيّة إخراجها.

1024
01:00:24,424 --> 01:00:25,792
‫رائع.

1025
01:00:25,825 --> 01:00:27,994
‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.

1026
01:00:28,962 --> 01:00:30,763
‫- ماذا؟
‫- ميّت.

1027
01:00:30,797 --> 01:00:32,066
‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟

1028
01:00:32,099 --> 01:00:33,734
‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).

1029
01:00:33,767 --> 01:00:36,003
‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.

1030
01:00:36,036 --> 01:00:39,574
‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.

1031
01:00:39,608 --> 01:00:41,776
‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.

1032
01:00:41,810 --> 01:00:44,546
‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.

1033
01:00:44,579 --> 01:00:46,081
‫ليُبقيها حيّة.

1034
01:00:46,114 --> 01:00:48,184
‫أتقولان أنّ هذا الشيء
‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟

1035
01:00:48,217 --> 01:00:50,419
‫كلّا، ليس إلى الأبد.

1036
01:00:50,453 --> 01:00:52,021
‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...

1037
01:00:52,989 --> 01:00:54,657
‫لغاية أن تموت.

1038
01:00:54,690 --> 01:00:56,593
‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.

1039
01:00:56,627 --> 01:00:59,863
‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.

1040
01:00:59,897 --> 01:01:02,432
‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...

1041
01:01:02,466 --> 01:01:05,136
‫لم يكُن بعلمكِ، فما
‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟

1042
01:01:05,169 --> 01:01:10,108
‫الخيار الأوّل هو أن أصبح
‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.

1043
01:01:10,141 --> 01:01:12,578
‫أو الخيار الثاني هو أنّني
‫ أسلّم نفسي بيد قاتل

1044
01:01:12,611 --> 01:01:14,546
‫- ثريّ ومجنون؟
‫- آسفة للغاية.

1045
01:01:14,580 --> 01:01:15,915
‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة.

1046
01:01:15,948 --> 01:01:18,450
‫- ربّما ثمّة...
‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟

1047
01:01:18,484 --> 01:01:19,986
‫كلّها أخبارٌ مزعجة.

1048
01:01:20,020 --> 01:01:21,554
‫حسنًا، هذا الوضع
‫لا يتحسّن بالنسبة لنا.

1049
01:01:21,588 --> 01:01:23,156
‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...

1050
01:01:23,957 --> 01:01:26,526
‫يا إلهي.

1051
01:01:26,559 --> 01:01:28,996
‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه.

1052
01:01:29,030 --> 01:01:30,865
‫(خايمي)...

1053
01:01:30,898 --> 01:01:33,100
‫دعيني أذهب وأكلّمه.
‫أظنّني أعرف أين يذهب.

1054
01:01:33,134 --> 01:01:35,570
‫أيّها العنيد، تمهّل.

1055
01:01:45,748 --> 01:01:46,816
‫يا إلهي.

1056
01:01:52,089 --> 01:01:55,659
‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.

1057
01:01:55,693 --> 01:01:57,594
‫كالقطّة يا (خايمي).

1058
01:02:06,204 --> 01:02:08,174
‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).

1059
01:02:08,213 --> 01:02:10,549
‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...

1060
01:02:10,576 --> 01:02:13,679
‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا

1061
01:02:13,713 --> 01:02:15,849
‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.

1062
01:02:18,051 --> 01:02:20,120
‫أجل، إنّنا...

1063
01:02:20,159 --> 01:02:22,228
‫إنّنا أناسٌ أقوياء.

1064
01:02:22,265 --> 01:02:26,069
‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها
‫ضرباتٍ قاسية إلينا

1065
01:02:26,094 --> 01:02:29,630
‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
‫وقتما نتلقّى هذه الضربات.

1066
01:02:29,664 --> 01:02:33,836
‫تأمّل حال أبيكَ.
‫أتى بي من ولاية "سونورا".

1067
01:02:33,869 --> 01:02:38,741
‫كنتُ في العاشرة  وأظنّه
‫كان في الـ 19 من عمره.

1068
01:02:38,774 --> 01:02:41,278
‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.

1069
01:02:41,312 --> 01:02:43,314
‫أجل، إنّه صعب.
‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟

1070
01:02:43,347 --> 01:02:47,952
‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.

1071
01:02:47,977 --> 01:02:52,582
‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
‫ساعةً ويبذل قصارى جهده.

1072
01:02:52,623 --> 01:02:54,792
‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.

1073
01:02:54,825 --> 01:02:57,263
‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل

1074
01:02:57,296 --> 01:03:00,632
‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد
‫المواهب وغسّال صحون.

1075
01:03:02,740 --> 01:03:05,944
‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.

1076
01:03:05,972 --> 01:03:08,741
‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.

1077
01:03:09,909 --> 01:03:11,879
‫هذا هو أصلنا.

1078
01:03:11,912 --> 01:03:15,682
‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).

1079
01:03:15,716 --> 01:03:18,719
‫وعليكَ أن تعرف
‫ما عليكَ أن تفعله بها.

1080
01:03:18,752 --> 01:03:20,688
‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.

1081
01:03:21,990 --> 01:03:24,926
‫ولعلّ الوقت قد حان
‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.

1082
01:03:26,628 --> 01:03:28,798
‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.

1083
01:03:30,099 --> 01:03:31,133
‫ولكن ما الذي أعرفه؟

1084
01:03:31,167 --> 01:03:34,304
‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.

1085
01:03:36,274 --> 01:03:37,574
‫لا تقُل ذلك يا رجل.

1086
01:03:38,642 --> 01:03:40,177
‫لستَ وعودًا خائبة.

1087
01:03:40,210 --> 01:03:42,879
‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.

1088
01:03:42,913 --> 01:03:44,816
‫- أنا شخصٌ رائع.
‫- أجل.

1089
01:03:45,850 --> 01:03:49,620
‫وإنّني أحبّك.

1090
01:03:49,654 --> 01:03:52,292
‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.

1091
01:03:52,325 --> 01:03:54,226
‫يا رفاق؟

1092
01:03:56,095 --> 01:03:57,596
‫أتسمعان ذلك الصوت؟

1093
01:03:58,997 --> 01:04:00,100
‫تلك (فيكتوريا).

1094
01:04:05,772 --> 01:04:06,973
‫إلى أين يذهبون؟

1095
01:04:09,243 --> 01:04:10,678
‫إلى الديار.

1096
01:04:12,079 --> 01:04:14,181
‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.

1097
01:04:25,194 --> 01:04:26,963
‫إنّه ذنبي دومًا.

1098
01:04:28,698 --> 01:04:29,832
‫أجل.

1099
01:04:40,026 --> 01:04:41,333
‫هل ثمّة مشكلة؟

1100
01:04:55,027 --> 01:04:56,129
‫يا رفاق؟

1101
01:04:58,031 --> 01:04:59,766
‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.

1102
01:05:08,976 --> 01:05:11,245
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1103
01:05:11,280 --> 01:05:12,915
‫سلّم نفسكَ.

1104
01:05:12,948 --> 01:05:15,918
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1105
01:05:15,951 --> 01:05:18,220
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1106
01:05:20,023 --> 01:05:22,058
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1107
01:05:22,091 --> 01:05:23,927
‫حسنًا، حسنًا.

1108
01:05:25,529 --> 01:05:27,965
‫سأحلّق.

1109
01:05:27,998 --> 01:05:29,066
‫فلنفعل ذلك.

1110
01:05:31,403 --> 01:05:32,437
‫أجل!

1111
01:05:35,039 --> 01:05:36,775
‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك.

1112
01:05:39,144 --> 01:05:40,178
‫الآن!

1113
01:05:40,212 --> 01:05:42,515
‫- أجل!
‫- لا تقلق يا صاح.

1114
01:05:42,548 --> 01:05:44,418
‫- خُذ وقتكَ في ذلك.
‫- أشكركِ يا (جيني).

1115
01:05:44,451 --> 01:05:46,752
‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
‫- ما الذي...

1116
01:05:53,461 --> 01:05:56,196
‫- إنّكَ عبقريّ.
‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟

1117
01:05:56,230 --> 01:05:57,764
‫قلتَ أنّ هذا المخلوق
‫سيحميني، صحيح؟

1118
01:05:57,798 --> 01:05:59,099
‫- إنّني.
‫- ولن يدعني أموت؟

1119
01:05:59,132 --> 01:06:01,169
‫لا، لا، أعني وقتما تموت...

1120
01:06:01,202 --> 01:06:02,770
‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
‫- ما كنتُ سأختبره.

1121
01:06:02,804 --> 01:06:04,340
‫- لا، لا يا (خايمي).
‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).

1122
01:06:24,028 --> 01:06:25,896
‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.

1123
01:06:25,930 --> 01:06:26,931
‫أجل.

1124
01:06:34,273 --> 01:06:35,874
‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.

1125
01:06:35,907 --> 01:06:37,209
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1126
01:06:38,010 --> 01:06:39,545
‫إجمعوهم سويًا.

1127
01:06:39,579 --> 01:06:41,014
‫فريق المُداهمة، هيّا.

1128
01:06:41,615 --> 01:06:42,849
‫تحتَ أوامري.

1129
01:06:46,052 --> 01:06:47,086
‫دخلنا المنزل.

1130
01:06:48,623 --> 01:06:51,025
‫انتشروا، شغّلوا الضوء.

1131
01:06:51,859 --> 01:06:53,428
‫المكان آمن!

1132
01:06:53,461 --> 01:06:55,297
‫- شغّلوا الضوء.
‫- إنّي أراقب يساركَ.

1133
01:06:57,065 --> 01:06:57,932
‫الغرفة الخلفيّة آمنة.

1134
01:06:59,042 --> 01:07:00,977
‫المكان آمن!

1135
01:07:01,002 --> 01:07:03,138
‫- ارفع يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

1136
01:07:03,180 --> 01:07:04,483
‫- لا بأس.
‫- لا تتحرّك.

1137
01:07:04,508 --> 01:07:05,941
‫- لا تلمسوا أسرتي.
‫- انهض.

1138
01:07:05,975 --> 01:07:07,877
‫هيّا بنا، انهضوا.

1139
01:07:07,910 --> 01:07:09,579
‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.

1140
01:07:09,613 --> 01:07:11,982
‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.

1141
01:07:14,585 --> 01:07:16,621
‫- سنُخرجهم.
‫-  أخرجوهم.

1142
01:07:16,654 --> 01:07:18,389
‫هيّا بنا.

1143
01:07:18,423 --> 01:07:20,292
‫أخرجوهم.

1144
01:07:22,026 --> 01:07:23,562
‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.

1145
01:07:23,595 --> 01:07:25,564
‫- دعها تذهب.
‫- تحرّكوا، تحرّكوا.

1146
01:07:28,233 --> 01:07:29,636
‫هيّا بنا، هيّا.

1147
01:07:35,074 --> 01:07:36,344
‫هيّا بنا.

1148
01:07:36,377 --> 01:07:38,379
‫لا تقاومي.

1149
01:07:38,412 --> 01:07:42,182
‫لا! لا! لا!

1150
01:07:46,455 --> 01:07:48,590
‫استلقوا على الأرض.
‫على الأرض.

1151
01:07:48,623 --> 01:07:51,360
‫- استلقوا أرضًا، فورًا.
‫- هيّا بنا الآن.

1152
01:07:54,029 --> 01:07:55,365
‫الصبيّ ليس موجودًا هناك.

1153
01:07:56,131 --> 01:07:57,600
‫اعثروا عليه.

1154
01:07:59,000 --> 01:08:01,402
‫- هل هو في الداخل؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1155
01:08:01,705 --> 01:08:03,266
‫- أين هو؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1156
01:08:04,040 --> 01:08:05,908
‫أين هو؟

1157
01:08:05,942 --> 01:08:08,011
‫أين هو؟

1158
01:08:12,015 --> 01:08:13,917
‫يُمكنني استخدام
‫الأسلحة الضخمة الآن.

1159
01:08:13,951 --> 01:08:15,687
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

1160
01:08:15,720 --> 01:08:16,888
‫بالتأكيد!

1161
01:08:24,237 --> 01:08:26,607
‫عملٌ مبهر يا (خاجي).
‫أانتم بخير يا رفاق؟

1162
01:08:26,633 --> 01:08:29,201
‫- (خايمي).
‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.

1163
01:08:29,235 --> 01:08:30,604
‫شيءٌ مذهل.

1164
01:08:30,637 --> 01:08:32,239
‫مهلًا، ماذا؟

1165
01:08:32,272 --> 01:08:33,708
‫مهلًا، مهلًا.

1166
01:08:33,741 --> 01:08:36,344
‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق.

1167
01:08:36,377 --> 01:08:38,245
‫أطلقوا النّار.

1168
01:08:38,278 --> 01:08:40,516
‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.

1169
01:08:44,353 --> 01:08:46,622
‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.

1170
01:08:46,655 --> 01:08:48,391
‫لنرَ ما بوسعكَ فعله.

1171
01:08:49,224 --> 01:08:51,327
‫استهدفوا الأسرة.

1172
01:08:51,361 --> 01:08:53,596
‫- انطلقوا.
‫- أخرجوهم.

1173
01:08:55,665 --> 01:08:58,101
‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.

1174
01:08:58,134 --> 01:08:59,202
‫سيكون الوضع بخير.

1175
01:09:01,278 --> 01:09:03,013
‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ.

1176
01:09:03,039 --> 01:09:04,241
‫إنهاء التهديدات.

1177
01:09:04,275 --> 01:09:06,143
‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.

1178
01:09:07,446 --> 01:09:09,448
‫أجل، هذا ما يناسبني.

1179
01:09:18,724 --> 01:09:19,659
‫أخرجوا من هنا.

1180
01:09:19,692 --> 01:09:21,027
‫اهربوا!

1181
01:09:22,329 --> 01:09:24,130
‫تحليل مستوى الخطر.

1182
01:09:24,163 --> 01:09:25,499
‫حسنًا، فلنفعل ذلك.

1183
01:09:35,810 --> 01:09:37,045
‫بالتأكيد.

1184
01:09:38,514 --> 01:09:39,548
‫استلقوا على الأرض.

1185
01:09:39,582 --> 01:09:41,417
‫- أبتاه.
‫- (ميلي).

1186
01:09:41,450 --> 01:09:43,319
‫وجدنا فردًا.

1187
01:09:45,120 --> 01:09:45,988
‫- ابقي على الأرض.
‫- لا تتحرّكي.

1188
01:09:46,656 --> 01:09:47,724
‫ابقي في مكانكِ.

1189
01:09:49,759 --> 01:09:50,460
‫- لا!
‫- وجدنا فردًا آخر.

1190
01:09:50,494 --> 01:09:51,561
‫أبتاه!

1191
01:09:53,230 --> 01:09:54,499
‫اقتربوا من الأب.

1192
01:09:59,169 --> 01:10:00,539
‫(كاراباكس)، جهّز المخلب.

1193
01:10:10,175 --> 01:10:12,578
‫إنّني مرعوبة يا أبي.

1194
01:10:12,619 --> 01:10:15,522
‫ستكون الأمور على خير.

1195
01:10:15,555 --> 01:10:17,558
‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
‫- ابقوا على الأرض.

1196
01:10:21,428 --> 01:10:23,497
‫حسنًا، هيّا يا أبي.

1197
01:10:23,531 --> 01:10:26,401
‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.

1198
01:10:26,434 --> 01:10:28,370
‫- هيّا!
‫- حسنًا، هيّا بنا.

1199
01:10:30,839 --> 01:10:32,106
‫تجهّز.

1200
01:10:34,443 --> 01:10:37,279
‫بحوزتهم سلاح.
‫أقترح أن ننسحب.

1201
01:10:37,312 --> 01:10:40,651
‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.

1202
01:10:41,585 --> 01:10:43,252
‫ثمّ...

1203
01:10:46,690 --> 01:10:47,724
‫أبي.

1204
01:10:47,758 --> 01:10:50,227
‫لا يا أبي، ما المشكلة؟

1205
01:10:50,260 --> 01:10:51,596
‫أبتاه! أبتاه.

1206
01:10:51,637 --> 01:10:54,607
‫لا، لا يا أبي.

1207
01:10:54,632 --> 01:10:56,233
‫لا!

1208
01:10:56,275 --> 01:10:57,745
‫لا، لا.

1209
01:10:57,770 --> 01:10:59,638
‫- أبتاه!
‫- لا!

1210
01:10:59,672 --> 01:11:00,539
‫الآن!

1211
01:11:03,342 --> 01:11:05,745
‫الآن، ما الذي يحدث؟

1212
01:11:05,779 --> 01:11:09,315
‫- أنظمة الإرتباط...
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1213
01:11:12,453 --> 01:11:15,756
‫لا يا أبي.

1214
01:11:15,790 --> 01:11:18,359
‫أبتاه، أبتاه.

1215
01:11:18,392 --> 01:11:19,827
‫- أبتاه.
‫- (خايمي)!

1216
01:11:24,900 --> 01:11:28,269
‫لا، لا، لا.

1217
01:11:28,302 --> 01:11:29,339
‫لا.

1218
01:11:29,378 --> 01:11:31,145
‫لا يا (خايمي).

1219
01:11:31,173 --> 01:11:33,476
‫احترس يا (خايمي).

1220
01:11:33,509 --> 01:11:36,479
‫أنتَ! أنتَ!

1221
01:11:36,519 --> 01:11:38,388
‫ما الذي تريده منّا؟

1222
01:11:39,950 --> 01:11:42,353
‫- لا يا أبي.
‫- ما الذي تفعله؟

1223
01:11:42,386 --> 01:11:44,789
‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.

1224
01:11:45,624 --> 01:11:48,627
‫أمّاه!

1225
01:11:48,660 --> 01:11:51,295
‫- أمّاه.
‫- (ميلي)!

1226
01:11:51,329 --> 01:11:53,699
‫(ألبرتو)!

1227
01:11:53,733 --> 01:11:54,834
‫(ألبرتو).

1228
01:11:54,867 --> 01:11:56,836
‫دعني أذهب.

1229
01:11:56,869 --> 01:11:59,372
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
‫- مسكتُه، هيّا بنا.

1230
01:12:00,238 --> 01:12:02,442
‫أبتاه.

1231
01:12:22,698 --> 01:12:24,634
‫- (رودي).
‫- أفِق.

1232
01:12:27,904 --> 01:12:30,340
‫أبتاه.

1233
01:12:31,934 --> 01:12:34,605
‫سآتي من أجلكِ.

1234
01:12:45,757 --> 01:12:46,958
‫اتصلوا بسيّارة إسعاف.

1235
01:13:06,815 --> 01:13:08,683
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1236
01:13:10,485 --> 01:13:12,219
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1237
01:13:54,356 --> 01:13:55,802
‫علينا أن نساعد (خايمي).

1238
01:13:58,619 --> 01:14:00,066
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1239
01:14:00,167 --> 01:14:02,448
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1240
01:14:03,041 --> 01:14:04,535
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1241
01:14:04,760 --> 01:14:06,854
‫وهذا ما أراده والده.

1242
01:14:21,360 --> 01:14:22,686
‫انصتي...

1243
01:14:24,083 --> 01:14:26,278
‫أعرف بما تشعرين به.

1244
01:14:26,657 --> 01:14:28,757
‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.

1245
01:14:29,372 --> 01:14:31,105
‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.

1246
01:14:31,533 --> 01:14:33,888
‫وهذا ليس وقتًا لذلك.

1247
01:14:36,675 --> 01:14:38,335
‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.

1248
01:14:38,652 --> 01:14:40,092
‫والآن هو وقتُ القتال.

1249
01:14:40,117 --> 01:14:41,651
‫الآن هو وقتُ القتال.

1250
01:14:43,423 --> 01:14:45,892
‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).

1251
01:14:45,926 --> 01:14:50,364
‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
‫حتّى إلى أين أخذوه.

1252
01:14:50,398 --> 01:14:51,899
‫ربّما أعرف مكانه.

1253
01:14:55,937 --> 01:14:56,971
‫من فضلكم.

1254
01:14:57,940 --> 01:14:59,007
‫رافقوني.

1255
01:15:01,543 --> 01:15:02,678
‫يُمكنني المساعدة.

1256
01:15:06,783 --> 01:15:07,984
‫انتبهوا لخطواتكم.

1257
01:15:29,208 --> 01:15:30,710
‫حسنًا.

1258
01:15:30,743 --> 01:15:31,978
‫فلنفعل ذلك.

1259
01:15:36,008 --> 01:15:37,911
‫هيّا بنا.

1260
01:15:37,951 --> 01:15:39,753
‫حسنًا، حسنًا.

1261
01:15:39,786 --> 01:15:40,988
‫انتهيت.

1262
01:15:43,223 --> 01:15:44,925
‫حسنًا يا رفاق.

1263
01:15:44,958 --> 01:15:46,561
‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.

1264
01:15:52,901 --> 01:15:55,037
‫تمسّكوا.

1265
01:15:56,839 --> 01:15:58,173
‫حسنًا...

1266
01:16:00,142 --> 01:16:02,078
‫يا صاح!

1267
01:16:12,924 --> 01:16:14,792
‫- هناك.
‫-  أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).

1268
01:16:14,825 --> 01:16:15,860
‫هذا أمرٌ جذّاب.

1269
01:16:15,893 --> 01:16:17,195
‫تأمّلي حالكِ.

1270
01:16:17,229 --> 01:16:18,497
‫- هذا مقزّز.
‫- محرّكات الدفع.

1271
01:16:26,211 --> 01:16:27,846
‫- دعونا ننقذ فتانا.
‫- فلنفعل ذلك.

1272
01:16:27,874 --> 01:16:28,775
‫(جيني).

1273
01:16:34,515 --> 01:16:36,617
‫حسنًا، ممتاز.

1274
01:16:43,525 --> 01:16:47,228
‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟

1275
01:16:47,262 --> 01:16:48,997
‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه.

1276
01:16:49,030 --> 01:16:50,700
‫فالأمر ليس كما تعبّرين...

1277
01:17:00,777 --> 01:17:03,013
‫إنّني أحلّق.

1278
01:17:08,619 --> 01:17:11,789
‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه

1279
01:17:11,823 --> 01:17:13,959
‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات

1280
01:17:13,993 --> 01:17:16,862
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1281
01:17:16,895 --> 01:17:20,966
‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.

1282
01:17:21,000 --> 01:17:22,769
‫أوشكنا على الوصول.

1283
01:17:22,802 --> 01:17:25,605
‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس).

1284
01:17:25,638 --> 01:17:27,040
‫فهل أنتَ مستعد؟

1285
01:17:27,073 --> 01:17:28,208
‫أنا مستعد.

1286
01:17:34,192 --> 01:17:36,512
‫هذا سيُحسّن حالتكِ.

1287
01:17:36,984 --> 01:17:38,687
‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟

1288
01:17:39,217 --> 01:17:45,290
‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).

1289
01:17:47,997 --> 01:17:51,768
‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟

1290
01:17:56,006 --> 01:17:58,842
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1291
01:17:58,876 --> 01:18:01,846
‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.

1292
01:18:01,880 --> 01:18:04,716
‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.

1293
01:18:04,749 --> 01:18:07,819
‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.

1294
01:18:07,852 --> 01:18:09,354
‫أهذه الأشياء تعمل؟

1295
01:18:09,388 --> 01:18:11,724
‫البعض منهم.

1296
01:18:12,892 --> 01:18:13,959
‫أحيانًا.

1297
01:18:15,194 --> 01:18:17,163
‫عجبًا.

1298
01:18:19,166 --> 01:18:20,934
‫هذا درع الحشرات.

1299
01:18:20,967 --> 01:18:22,803
‫جرّبي الضغط على زرّ آخر.

1300
01:18:29,677 --> 01:18:32,613
‫أجل، أتعلمين ماذا؟
‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.

1301
01:18:36,218 --> 01:18:40,689
‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
‫استخدام هذه الأشياء؟

1302
01:18:42,959 --> 01:18:44,961
‫جدّتي؟

1303
01:18:44,994 --> 01:18:47,931
‫مهلًا، كيف تجيدين
‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟

1304
01:18:50,780 --> 01:18:53,687
‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.

1305
01:18:59,277 --> 01:19:01,313
‫هنا حيث أخذوا (خايمي).

1306
01:19:01,346 --> 01:19:04,783
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1307
01:19:04,816 --> 01:19:07,820
‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.

1308
01:19:07,854 --> 01:19:09,856
‫يُعد المكان حصنًا.

1309
01:19:09,889 --> 01:19:11,290
‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟

1310
01:19:11,722 --> 01:19:13,643
‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.

1311
01:19:14,221 --> 01:19:15,689
‫ماذا؟

1312
01:19:15,729 --> 01:19:18,399
‫(ميلي)، سنناقش ماضي
‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.

1313
01:19:18,433 --> 01:19:19,546
‫ماذا نناقش فيها؟

1314
01:19:19,571 --> 01:19:21,477
‫دعوني أرى ذلك النفق.

1315
01:19:24,057 --> 01:19:26,930
‫هذه كيفيّة دخولنا.

1316
01:19:28,962 --> 01:19:33,133
‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.

1317
01:19:33,158 --> 01:19:35,793
‫إلى القبو مباشرةً.

1318
01:19:36,152 --> 01:19:37,721
‫أجل، المولّدات هنا.

1319
01:19:37,754 --> 01:19:41,057
‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.

1320
01:19:42,429 --> 01:19:44,814
‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).

1321
01:19:45,448 --> 01:19:47,982
‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.

1322
01:19:48,148 --> 01:19:49,435
‫هل ثمّة اسئلة؟

1323
01:19:51,470 --> 01:19:54,006
‫سحقًا أيّتها الجدّة.

1324
01:20:16,269 --> 01:20:17,204
‫من أنتَ؟

1325
01:20:19,067 --> 01:20:21,236
‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.

1326
01:20:21,269 --> 01:20:23,406
‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟

1327
01:20:23,439 --> 01:20:25,140
‫آسف.

1328
01:20:25,173 --> 01:20:27,276
‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

1329
01:20:27,310 --> 01:20:28,744
‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.

1330
01:20:31,548 --> 01:20:33,783
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1331
01:20:33,817 --> 01:20:36,454
‫أجل، انصت أيّها الصبيّ.

1332
01:20:36,487 --> 01:20:40,057
‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.

1333
01:20:40,090 --> 01:20:45,230
‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.

1334
01:20:45,269 --> 01:20:47,304
‫ولكنّك الآن نشّطتها

1335
01:20:47,332 --> 01:20:51,103
‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".

1336
01:20:51,136 --> 01:20:52,405
‫عمّ تتحدثين؟

1337
01:20:52,439 --> 01:20:54,907
‫لا يا سيّدة (كورد).
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1338
01:20:54,940 --> 01:20:56,775
‫أمرٌ مؤسف.

1339
01:20:56,809 --> 01:21:00,213
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1340
01:21:00,247 --> 01:21:03,850
‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)

1341
01:21:03,883 --> 01:21:05,453
‫افعلها يا (سانشيز).

1342
01:21:05,486 --> 01:21:07,422
‫مع جلّ احترامي، أكرّر
‫أنّ اسمي ليس (سانشيز).

1343
01:21:07,456 --> 01:21:09,857
‫أخرجيني من هذا الشيء.

1344
01:21:13,194 --> 01:21:15,230
‫سحقًا.

1345
01:21:28,579 --> 01:21:30,047
‫إنّها حشرة.

1346
01:21:30,080 --> 01:21:31,915
‫- (رودي).
‫- أجل، إنّني أراها.

1347
01:21:35,286 --> 01:21:36,353
‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!

1348
01:21:38,023 --> 01:21:39,257
‫ها نحن نُشرع بذلك.

1349
01:21:41,427 --> 01:21:43,895
‫تماسكوا.

1350
01:21:45,263 --> 01:21:47,933
‫لا بأس، لا بأس.

1351
01:21:49,101 --> 01:21:51,605
‫إنّهم قادمون!

1352
01:21:51,638 --> 01:21:52,972
‫استعدّوا للمواجهة!

1353
01:22:07,348 --> 01:22:09,250
‫هيّا بنا، هيّا.

1354
01:22:09,290 --> 01:22:11,594
‫على الجدار، انطلقوا.

1355
01:22:16,599 --> 01:22:18,335
‫حرّك ساكنًا يا (رودي).

1356
01:22:18,368 --> 01:22:20,337
‫علينا التحرّك يا (رودي).

1357
01:22:21,043 --> 01:22:22,663
‫"وضعيّة الوحش"

1358
01:22:33,384 --> 01:22:34,520
‫ها نحن نبدأ!

1359
01:22:39,525 --> 01:22:40,660
‫عجبًا.

1360
01:22:40,693 --> 01:22:41,960
‫حسنًا، حسنًا.

1361
01:22:57,712 --> 01:22:59,482
‫ابتعدوا عن الطريق، آسف.

1362
01:23:05,053 --> 01:23:06,956
‫- وكأنّني لا أخفق بضربة.
‫- هناك تمامًا.

1363
01:23:11,801 --> 01:23:13,128
‫دهستُه بقدمي.

1364
01:23:13,262 --> 01:23:14,130
‫عشرون نقطة.

1365
01:23:26,645 --> 01:23:28,480
‫تنشيط نظام التمويه.

1366
01:23:30,483 --> 01:23:32,217
‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة.

1367
01:23:40,260 --> 01:23:41,429
‫تلقّوا ذلك.

1368
01:24:14,608 --> 01:24:16,409
‫- أجل، من هذا الطريق.
‫-حسنًا.

1369
01:24:16,434 --> 01:24:18,035
‫هيّا.

1370
01:24:19,304 --> 01:24:20,773
‫أعلم أنّكَ تسمعني.

1371
01:24:24,209 --> 01:24:25,511
‫دعني أخرج.

1372
01:24:36,356 --> 01:24:37,991
‫سأحتفظ بها بمأمن.

1373
01:24:38,693 --> 01:24:40,193
‫ابدأ النقل.

1374
01:24:40,227 --> 01:24:42,395
‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.

1375
01:24:43,331 --> 01:24:44,633
‫أخرجوني من هنا.

1376
01:24:44,666 --> 01:24:47,736
‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...

1377
01:24:47,769 --> 01:24:49,036
‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.

1378
01:24:49,070 --> 01:24:52,007
‫أخرجوني، لا، لا.

1379
01:25:10,094 --> 01:25:11,796
‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.

1380
01:25:22,274 --> 01:25:23,342
‫سحقًا.

1381
01:25:24,444 --> 01:25:25,712
‫حسنًا، أظنّنا بخير.

1382
01:25:27,748 --> 01:25:28,749
‫ما هذا...؟

1383
01:25:34,254 --> 01:25:38,526
‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.

1384
01:25:38,561 --> 01:25:40,596
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1385
01:25:40,629 --> 01:25:43,097
‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.

1386
01:25:43,138 --> 01:25:45,073
‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.

1387
01:25:59,483 --> 01:26:01,251
‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.

1388
01:26:01,284 --> 01:26:02,520
‫ما الذي يجري؟

1389
01:26:02,553 --> 01:26:04,255
‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"

1390
01:26:04,288 --> 01:26:05,857
‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.

1391
01:26:05,897 --> 01:26:07,532
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

1392
01:26:07,559 --> 01:26:09,628
‫عمليّة النقل تقتله.

1393
01:26:09,661 --> 01:26:12,331
‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.

1394
01:26:12,364 --> 01:26:13,566
‫نبضات قلبه تنخفض.

1395
01:26:13,600 --> 01:26:15,367
‫إذن عالج الأمر.

1396
01:26:36,892 --> 01:26:38,861
‫مرحبًا أيّها النحيل.

1397
01:26:49,940 --> 01:26:51,208
‫أبي.

1398
01:26:54,378 --> 01:26:55,546
‫ما الذي يجري؟

1399
01:26:59,585 --> 01:27:01,252
‫ما الذي تفعله هنا؟

1400
01:27:05,256 --> 01:27:06,257
‫تعرف ذلك.

1401
01:27:07,927 --> 01:27:10,362
‫لا يا أبي.

1402
01:27:13,823 --> 01:27:15,637
‫ستغدو الأمور على ما يُرام.

1403
01:27:23,612 --> 01:27:27,214
‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.

1404
01:27:51,710 --> 01:27:52,777
‫(خايمي).

1405
01:27:55,748 --> 01:27:58,017
‫هذا ليس زمانك.

1406
01:27:58,050 --> 01:27:59,485
‫عليكَ أن تعود.

1407
01:27:59,920 --> 01:28:01,547
‫تعال معي.

1408
01:28:02,327 --> 01:28:03,797
‫أرجوكَ.

1409
01:28:03,824 --> 01:28:06,225
‫أفهم كلّ الأمور الآن.

1410
01:28:07,494 --> 01:28:10,697
‫كان من المقرّر أن
‫يكون مصيري معكَ هنا.

1411
01:28:10,731 --> 01:28:12,365
‫في هذه اللحظة.

1412
01:28:13,433 --> 01:28:15,536
‫كي أساعدكَ في عبوره.

1413
01:28:16,861 --> 01:28:18,936
‫يعرف الكون أنّه أنتَ.

1414
01:28:19,928 --> 01:28:21,508
‫وأعرف أنّه أنتَ.

1415
01:28:22,412 --> 01:28:23,985
‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.

1416
01:28:25,614 --> 01:28:27,316
‫هذا هو هدفكَ.

1417
01:28:55,087 --> 01:28:58,681
‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.

1418
01:28:58,951 --> 01:29:02,288
‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).

1419
01:29:16,605 --> 01:29:18,607
‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟

1420
01:29:19,292 --> 01:29:22,025
‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.

1421
01:29:23,045 --> 01:29:25,549
‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟

1422
01:29:27,818 --> 01:29:29,812
‫كلّ الإجابات تجدها هنا.

1423
01:29:39,198 --> 01:29:40,798
‫أحبّكَ يا بُني.

1424
01:29:42,668 --> 01:29:44,435
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

1425
01:30:04,159 --> 01:30:05,560
‫أمرٌ ما يحدث.

1426
01:30:06,094 --> 01:30:07,963
‫ماذا؟

1427
01:30:07,996 --> 01:30:09,998
‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".

1428
01:30:10,031 --> 01:30:11,801
‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.

1429
01:30:17,073 --> 01:30:18,941
‫أحتاجكِ يا (خاجي).

1430
01:30:21,945 --> 01:30:23,680
‫إنّهما يندمجان معًا.

1431
01:30:35,026 --> 01:30:36,128
‫هل حصلنا على الشفرة؟

1432
01:30:36,161 --> 01:30:37,428
‫اكتملت عمليّة النقل.

1433
01:30:37,462 --> 01:30:38,664
‫الشفرة من نصيبنا.

1434
01:30:38,697 --> 01:30:39,999
‫إنّها تعمل.

1435
01:30:56,117 --> 01:30:57,551
‫يا للهول.

1436
01:30:59,521 --> 01:31:00,756
‫هيّا، هيّا.

1437
01:31:18,509 --> 01:31:20,811
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

1438
01:31:39,900 --> 01:31:41,467
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أجل.

1439
01:31:58,220 --> 01:32:00,055
‫لا، لا، لا.

1440
01:32:02,591 --> 01:32:04,294
‫اوقفه يا (سانشيز).

1441
01:32:04,327 --> 01:32:05,795
‫سحقًا.

1442
01:32:17,241 --> 01:32:18,909
‫ماذا؟

1443
01:32:18,943 --> 01:32:21,079
‫جِد أسرتكَ واخرج من
‫هذه الجزيرة، مفهوم؟

1444
01:32:21,113 --> 01:32:22,681
‫- مهلًا، أسرتي؟
‫- بسرعة!

1445
01:32:22,714 --> 01:32:24,516
‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟

1446
01:32:25,217 --> 01:32:26,752
‫اذهب!

1447
01:32:26,785 --> 01:32:28,988
‫(سانشيز)، أيّها الأحمق.
‫ما الذي تفعله؟

1448
01:32:30,590 --> 01:32:33,693
‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.

1449
01:32:33,726 --> 01:32:37,531
‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!).

1450
01:32:40,267 --> 01:32:42,736
‫ما الذي تفعله؟

1451
01:32:44,005 --> 01:32:45,774
‫اوقفه يا (كاراباكس).

1452
01:32:47,275 --> 01:32:50,011
‫اذهب، سأكون بخير.

1453
01:32:53,635 --> 01:32:55,070
‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.

1454
01:32:56,952 --> 01:32:59,088
‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.

1455
01:32:59,121 --> 01:33:00,323
‫إعادة تشغيل.

1456
01:33:00,357 --> 01:33:02,893
‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟

1457
01:33:04,895 --> 01:33:07,264
‫يا إلهي، لا، يا للهول.

1458
01:33:14,639 --> 01:33:16,308
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا، حسنًا.

1459
01:33:19,278 --> 01:33:21,780
‫تمهّلي يا (ميلاغرو).

1460
01:33:21,814 --> 01:33:23,248
‫- لا ، لا.
‫- ما المشكلة؟

1461
01:33:23,282 --> 01:33:24,884
‫لا، لا، انتبهي!

1462
01:33:33,027 --> 01:33:34,061
‫(جيني).

1463
01:33:35,196 --> 01:33:36,297
‫(جيني)؟

1464
01:33:38,199 --> 01:33:39,333
‫(جيني)!

1465
01:33:46,007 --> 01:33:49,712
‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به.

1466
01:33:59,056 --> 01:34:04,062
‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.

1467
01:34:07,799 --> 01:34:10,068
‫حسنًا.

1468
01:34:10,101 --> 01:34:12,404
‫حسنًا يا (خاجي).
‫لا بأس يا (خاجي-دا).

1469
01:34:12,438 --> 01:34:14,440
‫يُمكنكِ تولّي الأمر
‫وتستطيعين فعل ذلك.

1470
01:34:14,473 --> 01:34:17,243
‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا.

1471
01:34:17,276 --> 01:34:19,044
‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.

1472
01:34:19,078 --> 01:34:20,280
‫أسرعي!

1473
01:34:37,733 --> 01:34:38,667
‫لا تتحرّك!

1474
01:34:40,503 --> 01:34:42,704
‫ابقَ مكانكَ.

1475
01:34:43,438 --> 01:34:44,874
‫هيّا.

1476
01:34:44,908 --> 01:34:46,009
‫لا تتحرّك.

1477
01:34:48,144 --> 01:34:49,212
‫اسقطوه أرضًا.

1478
01:35:01,927 --> 01:35:02,961
‫جدّتي؟

1479
01:35:06,431 --> 01:35:08,201
‫حسنًا.

1480
01:35:08,234 --> 01:35:10,069
‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟

1481
01:35:10,094 --> 01:35:12,232
‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا.

1482
01:35:31,159 --> 01:35:32,194
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

1483
01:35:39,854 --> 01:35:42,222
‫فلتذهبوا مع الاستعماريين.

1484
01:35:52,977 --> 01:35:54,503
‫والآن يُمكننا الذهاب.

1485
01:36:17,911 --> 01:36:19,146
‫(ميلاغرو)!

1486
01:36:25,621 --> 01:36:28,056
‫(جنيفر).

1487
01:36:28,089 --> 01:36:31,894
‫يا لها من فوضى أحدثتِها.

1488
01:36:31,927 --> 01:36:34,096
‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.

1489
01:36:40,404 --> 01:36:41,505
‫أمّي.

1490
01:36:46,492 --> 01:36:47,892
‫أانتَ بخير؟

1491
01:36:48,112 --> 01:36:49,314
‫أجل.

1492
01:36:49,347 --> 01:36:51,449
‫يا للهول.

1493
01:36:51,488 --> 01:36:53,325
‫- (ميلاغرو).
‫- أين هي؟

1494
01:36:53,352 --> 01:36:54,887
‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.

1495
01:36:54,920 --> 01:36:56,255
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني.

1496
01:36:56,281 --> 01:36:58,016
‫حسنًا، يلزمني التوجّه
‫إلى هناك، مفهوم؟

1497
01:36:58,057 --> 01:36:59,559
‫أجل، وماذا عن البدلة؟

1498
01:36:59,592 --> 01:37:00,594
‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا
‫يُمكنني التعامل معها.

1499
01:37:00,628 --> 01:37:02,162
‫- (خايمي).
‫- نعم؟

1500
01:37:02,195 --> 01:37:04,898
‫حسنًا.

1501
01:37:04,931 --> 01:37:07,635
‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟

1502
01:37:07,668 --> 01:37:09,236
‫(خاجي-دا).

1503
01:37:09,261 --> 01:37:11,096
‫صحيح.

1504
01:37:11,138 --> 01:37:13,107
‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).

1505
01:37:14,442 --> 01:37:17,045
‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.

1506
01:37:17,079 --> 01:37:19,147
‫جِد قوّتكَ يا بُني.

1507
01:37:19,181 --> 01:37:23,519
‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.

1508
01:37:23,553 --> 01:37:25,888
‫أريدكَ أن تعود إلى هناك...

1509
01:37:27,184 --> 01:37:29,910
‫وتلقّنهم درسًا.

1510
01:37:33,997 --> 01:37:35,232
‫وجدتُ فردًا منهم.

1511
01:37:42,708 --> 01:37:44,309
‫سلاحٌ خطير.

1512
01:37:44,342 --> 01:37:46,545
‫- اسقطي سلاحكِ.
‫- سحقًا.

1513
01:37:57,290 --> 01:37:58,992
‫مهلًا أيّها المغفلون.

1514
01:38:11,640 --> 01:38:13,342
‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.

1515
01:38:13,375 --> 01:38:15,277
‫ابتعدوا عن أختي.

1516
01:38:15,310 --> 01:38:16,546
‫- أنا مُغادر.
‫- أنا مُغادر.

1517
01:38:17,680 --> 01:38:19,047
‫أمستعدّة يا (خاجي)؟

1518
01:38:21,317 --> 01:38:23,453
‫هيّا، فلننهِ الأمر.

1519
01:38:23,486 --> 01:38:25,121
‫مَن الأوّل؟

1520
01:38:32,062 --> 01:38:33,364
‫أتودّ بعضًا من ذلك؟

1521
01:38:41,206 --> 01:38:42,407
‫مهلًا، مهلًا، احترس.

1522
01:38:42,441 --> 01:38:43,543
‫تعاملوا مع الهدف.

1523
01:38:49,515 --> 01:38:51,652
‫هيّا بنا.

1524
01:39:01,764 --> 01:39:03,331
‫يا للهول، ثمّة الكثير.

1525
01:39:17,782 --> 01:39:18,749
‫امسكوه!

1526
01:39:20,183 --> 01:39:22,285
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫حلّوا عنّي.

1527
01:39:22,319 --> 01:39:23,320
‫من دواعي سروري.

1528
01:39:25,724 --> 01:39:27,593
‫- أشكركِ يا (خاجي).
‫- عفوًا.

1529
01:39:28,226 --> 01:39:29,728
‫توقّف!

1530
01:39:29,761 --> 01:39:32,196
‫يتبقّى فرد واحد.

1531
01:39:32,230 --> 01:39:34,634
‫تعال إلى هنا.

1532
01:39:43,777 --> 01:39:45,278
‫بحقّكِ.

1533
01:39:45,311 --> 01:39:47,180
‫بحقّكِ.

1534
01:39:47,213 --> 01:39:48,349
‫صفعة رائعة.

1535
01:39:55,155 --> 01:39:56,625
‫حسنًا، أستحقّ ذلك.

1536
01:39:58,594 --> 01:40:00,462
‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.

1537
01:40:03,833 --> 01:40:05,669
‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.

1538
01:40:05,702 --> 01:40:07,538
‫- وقد ذهبتَ.
‫- أجل، ذلك لم يكُن...

1539
01:40:09,640 --> 01:40:11,608
‫(رودي)!

1540
01:40:11,642 --> 01:40:13,477
‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.

1541
01:40:13,510 --> 01:40:14,579
‫إنّكِ بمأمن.
‫حسبتُ أنّني خسرتكِ.

1542
01:40:14,612 --> 01:40:16,581
‫لا، لا، انظر.

1543
01:40:18,583 --> 01:40:20,284
‫مهلًا، أين (جيني)؟

1544
01:40:20,317 --> 01:40:22,287
‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.

1545
01:40:22,320 --> 01:40:24,289
‫حسنًا، علينا أن نجدها.

1546
01:40:24,322 --> 01:40:25,356
‫قبل أن يجدوها، لأنّني...

1547
01:40:25,390 --> 01:40:26,457
‫احترس!

1548
01:40:31,130 --> 01:40:32,364
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

1549
01:40:34,199 --> 01:40:35,702
‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).

1550
01:40:35,735 --> 01:40:37,304
‫سحقًا.

1551
01:40:43,744 --> 01:40:45,581
‫ابتعد عنّي!

1552
01:40:45,614 --> 01:40:47,448
‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).

1553
01:40:47,481 --> 01:40:48,584
‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.

1554
01:40:48,617 --> 01:40:50,084
‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة.

1555
01:40:53,188 --> 01:40:54,691
‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين.

1556
01:40:54,724 --> 01:40:56,626
‫حسنًا، والآن أعطيني...

1557
01:40:59,528 --> 01:41:01,331
‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.

1558
01:41:01,364 --> 01:41:02,633
‫حسنًا، فهمتُ ذلك.

1559
01:41:06,670 --> 01:41:07,905
‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟

1560
01:41:07,938 --> 01:41:09,741
‫اذهبي إلى سفينة
‫الحشرات من هذا الإتجاه.

1561
01:41:09,774 --> 01:41:11,475
‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأحضر النحيل، اذهبي.

1562
01:41:23,488 --> 01:41:24,858
‫ضررٌ جسيم في الجناح.

1563
01:41:24,891 --> 01:41:27,159
‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.

1564
01:41:35,670 --> 01:41:36,704
‫لا بأس أيّها الضخم.

1565
01:41:43,444 --> 01:41:45,213
‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.

1566
01:41:51,755 --> 01:41:52,922
‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.

1567
01:41:56,735 --> 01:41:58,838
‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).

1568
01:41:58,863 --> 01:42:00,965
‫الوصول إلى مفاعل الطاقة.

1569
01:42:02,365 --> 01:42:03,668
‫ها نحن نشرع بذلك.

1570
01:42:10,842 --> 01:42:12,678
‫حسنًا، أتودّ الرقص؟

1571
01:42:12,711 --> 01:42:14,212
‫والآن، أعطيني سيفًا.

1572
01:42:16,716 --> 01:42:18,918
‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟

1573
01:42:18,951 --> 01:42:22,255
‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.

1574
01:42:22,288 --> 01:42:23,256
‫فلنحتفل.

1575
01:42:29,831 --> 01:42:31,331
‫اختيارٌ موفّق.

1576
01:42:31,365 --> 01:42:32,000
‫هيّا بنا.

1577
01:42:34,501 --> 01:42:36,738
‫الضربة القويّة.

1578
01:42:47,851 --> 01:42:49,418
‫أجل!

1579
01:42:50,954 --> 01:42:52,856
‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟

1580
01:42:52,889 --> 01:42:54,992
‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).

1581
01:42:55,026 --> 01:42:56,794
‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.

1582
01:43:10,342 --> 01:43:12,511
‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.

1583
01:43:17,718 --> 01:43:19,687
‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.

1584
01:43:19,720 --> 01:43:21,354
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1585
01:43:21,387 --> 01:43:22,957
‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.

1586
01:43:22,990 --> 01:43:25,059
‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1587
01:43:30,431 --> 01:43:31,867
‫ما المشكلة؟
‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟

1588
01:43:51,723 --> 01:43:54,058
‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.

1589
01:43:55,660 --> 01:43:56,961
‫آسفة.

1590
01:44:01,000 --> 01:44:03,803
‫(خاجي)، ابقي معي.

1591
01:44:03,836 --> 01:44:05,872
‫ما زلتَ صبيًا خائفًا.

1592
01:44:20,831 --> 01:44:22,633
‫أخبرتكَ

1593
01:44:22,664 --> 01:44:24,899
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

1594
01:44:24,927 --> 01:44:26,394
‫يجعلكَ ضعيفًا.

1595
01:44:31,397 --> 01:44:33,130
‫تلقّ هاتين.

1596
01:44:35,104 --> 01:44:36,673
‫هيّا، تعال وأخرجني.

1597
01:44:36,706 --> 01:44:38,474
‫اسرع!

1598
01:44:40,010 --> 01:44:40,911
‫(رودي).

1599
01:44:42,112 --> 01:44:43,781
‫سحقًا.

1600
01:44:43,814 --> 01:44:44,682
‫لا!

1601
01:44:45,817 --> 01:44:47,619
‫(رودي)!

1602
01:45:04,905 --> 01:45:08,642
‫(خاجي-دا)!

1603
01:45:20,455 --> 01:45:22,758
‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.

1604
01:45:22,791 --> 01:45:25,194
‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".

1605
01:45:25,219 --> 01:45:27,521
‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.

1606
01:45:27,563 --> 01:45:29,531
‫وهذا هو الشيء المهم وحده.

1607
01:45:29,565 --> 01:45:30,967
‫شفرة "سكاراب".

1608
01:45:31,001 --> 01:45:34,504
‫مع هذا الشيء يُمكنني
‫صناعة الآلاف من (كاراباكس).

1609
01:45:34,537 --> 01:45:36,941
‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.

1610
01:45:36,974 --> 01:45:42,681
‫هذا هو إرث (كورد).
‫هذا هو إرثنا.

1611
01:45:42,714 --> 01:45:46,051
‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.

1612
01:45:46,084 --> 01:45:53,458
‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟

1613
01:45:55,527 --> 01:45:57,530
‫تلك قمامة "إيدج كي"...

1614
01:45:57,563 --> 01:46:01,769
‫تعرف بشأن العائلة أكثر
‫ممّا تعرفينه على الإطلاق.

1615
01:46:01,802 --> 01:46:04,171
‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.

1616
01:46:04,204 --> 01:46:08,243
‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني

1617
01:46:08,276 --> 01:46:09,945
‫بنفس الطريقة التي
‫تتجاهلينني بها حاليًا

1618
01:46:09,978 --> 01:46:12,647
‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس

1619
01:46:12,681 --> 01:46:15,651
‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ

1620
01:46:15,685 --> 01:46:17,620
‫من أجل الصالح العام.

1621
01:46:17,653 --> 01:46:21,692
‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.

1622
01:46:54,228 --> 01:46:56,097
‫كلّا، لم ننتهِ.

1623
01:47:02,771 --> 01:47:05,974
‫(خايمي)، أزيل التهديد.

1624
01:47:06,008 --> 01:47:07,909
‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ.

1625
01:47:07,943 --> 01:47:10,545
‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟

1626
01:47:10,579 --> 01:47:13,049
‫كان عليكَ أن تقضي عليّ
‫وقتما أتيحَت لك الفرصة.

1627
01:47:16,686 --> 01:47:20,657
‫حُيّد نظام "أوماك".
‫يُنصح بالإنسحاب.

1628
01:47:28,141 --> 01:47:29,976
‫ما الذي تفعلينه؟

1629
01:47:30,001 --> 01:47:32,804
‫لسنا قتلة يا (خايمي).

1630
01:47:32,837 --> 01:47:34,673
‫دعه يذهب.

1631
01:47:34,707 --> 01:47:36,108
‫وماذا عن أبي؟

1632
01:47:37,643 --> 01:47:40,079
‫ماذا عن (رودي)؟

1633
01:47:40,112 --> 01:47:44,184
‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.

1634
01:47:44,217 --> 01:47:45,852
‫دعني أريكَ.

1635
01:47:50,024 --> 01:47:52,093
‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟

1636
01:47:52,126 --> 01:47:53,828
‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر.

1637
01:47:53,861 --> 01:47:55,296
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1638
01:47:55,329 --> 01:47:57,482
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1639
01:47:59,835 --> 01:48:02,271
‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا

1640
01:48:02,304 --> 01:48:04,807
‫من القوات المتمرّدة
‫المسلحة والمدعومة

1641
01:48:04,840 --> 01:48:07,010
‫من الآخرين خارج "غواتيمالا".

1642
01:48:07,043 --> 01:48:10,814
‫إنّ "الولايات المتحدة"
‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية

1643
01:48:10,847 --> 01:48:13,984
‫ومعالجة الأسباب
‫الجذريّة للتمرّد العنيف.

1644
01:48:14,018 --> 01:48:16,821
‫نعلم بشأن المشكلات

1645
01:48:16,854 --> 01:48:18,189
‫التي تواجه "غواتيمالا".

1646
01:48:19,390 --> 01:48:21,591
‫ممتاز. إجمعوهم سويًا.

1647
01:48:31,704 --> 01:48:34,040
‫أمّاه.

1648
01:48:34,073 --> 01:48:36,642
‫(إغناسيو)!

1649
01:48:57,900 --> 01:48:59,935
‫هل تفهم الآن؟

1650
01:49:11,722 --> 01:49:13,957
‫مرحبًا أيّها العنيد.

1651
01:50:06,945 --> 01:50:08,179
‫إنّكَ مُخطئ.

1652
01:50:11,049 --> 01:50:14,453
‫فتلك المحبّة التي
‫أحملها تجاه أسرتي...

1653
01:50:17,456 --> 01:50:19,458
‫ذلك ما يجعلني قويّ.

1654
01:50:31,405 --> 01:50:33,774
‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.

1655
01:50:33,808 --> 01:50:35,343
‫- هذا؟
‫- أجل، ذلك.

1656
01:50:39,147 --> 01:50:42,918
‫لا، ما الذي فعلتِه؟

1657
01:50:42,951 --> 01:50:44,486
‫لا، لا.

1658
01:50:44,525 --> 01:50:47,396
‫(جيني)؟

1659
01:50:47,423 --> 01:50:49,559
‫لا عليكَ.

1660
01:50:49,592 --> 01:50:51,394
‫اقتلهما يا (كاراباكس).

1661
01:50:51,427 --> 01:50:52,528
‫اقتلهما معًا.

1662
01:51:00,859 --> 01:51:02,660
‫اعتنِ بأسرتكَ.

1663
01:51:02,766 --> 01:51:03,986
‫اذهب.

1664
01:51:04,309 --> 01:51:05,910
‫حسنًا.

1665
01:51:05,944 --> 01:51:07,279
‫ما الذي تفعله؟ إنّهما...

1666
01:51:07,312 --> 01:51:08,346
‫حسنًا.

1667
01:51:09,848 --> 01:51:10,549
‫لا.

1668
01:51:10,583 --> 01:51:12,151
‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا.

1669
01:51:12,184 --> 01:51:13,519
‫اذهبي إلى سفينة الحشرات.
‫وسأكون خلفكِ تمامًا.

1670
01:51:13,552 --> 01:51:15,154
‫- ماذا؟
‫- أعدكِ.

1671
01:51:15,187 --> 01:51:18,959
‫يُمكننا أن نكون شريكين.

1672
01:51:18,992 --> 01:51:21,828
‫سأصلح الأمر وأصلحكَ.

1673
01:51:21,862 --> 01:51:23,997
‫سنجد (سانشيز) آخر.

1674
01:51:27,568 --> 01:51:30,104
‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟

1675
01:51:36,702 --> 01:51:38,809
‫أتذكر كلّ شيء الآن.

1676
01:51:40,416 --> 01:51:41,817
‫لا.

1677
01:51:43,153 --> 01:51:44,988
‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟

1678
01:51:45,021 --> 01:51:46,456
‫إنّه يستغلّ أقصى قدر
‫من طاقة المفاعل في بدلته.

1679
01:51:46,489 --> 01:51:47,957
‫انصح بأن نتراجع.

1680
01:51:55,566 --> 01:51:57,201
‫(إغناسيو).

1681
01:52:00,289 --> 01:52:01,816
‫آن الأوان.

1682
01:52:03,676 --> 01:52:05,243
‫ماذا؟ ماذا؟

1683
01:52:05,284 --> 01:52:07,620
‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟

1684
01:52:07,648 --> 01:52:10,116
‫توقّف، لا، لا.

1685
01:52:10,600 --> 01:52:13,587
‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.

1686
01:52:14,187 --> 01:52:17,358
‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
‫من أجل الصالح العام.

1687
01:52:17,391 --> 01:52:19,193
‫لا، أرجوكَ، لا.

1688
01:52:19,226 --> 01:52:21,562
‫توقّف يا (إغناسيو)، لا.

1689
01:52:21,595 --> 01:52:24,065
‫اقترح بأن نهرب.

1690
01:52:24,099 --> 01:52:25,300
‫حسنًا، سحقًا.

1691
01:52:43,688 --> 01:52:45,322
‫اسحبي يا (ميلاغرو).

1692
01:52:54,298 --> 01:52:56,068
‫(روسيو)!

1693
01:53:11,018 --> 01:53:13,187
‫أانتِ بخير؟

1694
01:53:15,990 --> 01:53:16,991
‫مرحبًا.

1695
01:53:36,213 --> 01:53:37,314
‫(ميلي).

1696
01:53:39,349 --> 01:53:40,250
‫أيّها العنيد.

1697
01:53:41,185 --> 01:53:42,052
‫(رودي)؟

1698
01:53:43,354 --> 01:53:44,556
‫(رودي)!

1699
01:53:49,027 --> 01:53:51,096
‫- كيف؟
‫- أجل، تعرف أنتَ...

1700
01:53:51,309 --> 01:53:53,189
‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.

1701
01:53:55,367 --> 01:53:56,770
‫أمّي.

1702
01:53:56,803 --> 01:53:58,637
‫جدّتي.

1703
01:54:02,920 --> 01:54:05,913
‫والآن يُمكننا المحاولة.

1704
01:54:30,540 --> 01:54:34,578
‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).

1705
01:54:34,612 --> 01:54:38,582
‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).

1706
01:54:38,616 --> 01:54:40,385
‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.

1707
01:54:40,418 --> 01:54:44,055
‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن
‫نصنع الأسلحة بعد الآن.

1708
01:54:44,089 --> 01:54:47,226
‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.

1709
01:54:47,260 --> 01:54:50,596
‫وهذا لا يتعلّق بالدمار
‫إنّما ببناء مستقبل زاهر.

1710
01:54:50,630 --> 01:54:54,133
‫ولا يتعلّق بالأخذ من
‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.

1711
01:55:04,847 --> 01:55:06,414
‫ما الذي سنفعله الآن؟

1712
01:55:11,420 --> 01:55:12,789
‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟

1713
01:55:14,423 --> 01:55:15,759
‫سنجتاز هذه المحنة
‫وهذا ما سنفعله دومًا.

1714
01:55:17,761 --> 01:55:19,697
‫وصلوا آل (رييس).

1715
01:55:20,831 --> 01:55:22,399
‫يا رفاق.

1716
01:55:37,892 --> 01:55:40,185
‫حضر الجميع.

1717
01:56:19,529 --> 01:56:20,698
‫جدّتي.

1718
01:56:24,602 --> 01:56:25,704
‫حسنًا.

1719
01:56:38,384 --> 01:56:40,387
‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.

1720
01:56:40,420 --> 01:56:42,322
‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
‫في فنائنا الخاص حاليًا.

1721
01:56:42,355 --> 01:56:44,324
‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.

1722
01:56:44,357 --> 01:56:45,926
‫بالتأكيد سيساعدوننا.

1723
01:56:45,960 --> 01:56:48,562
‫أجل، إلى متى؟
‫حتّى تطردنا (كورد)؟

1724
01:56:48,596 --> 01:56:50,297
‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.

1725
01:56:51,365 --> 01:56:52,934
‫(جيني).

1726
01:56:52,968 --> 01:56:53,869
‫مرحبًا.

1727
01:56:53,894 --> 01:56:55,612
‫شكرًا على قدومكِ.

1728
01:56:55,705 --> 01:56:59,441
‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
‫إلى الذين جعلوه رائعًا.

1729
01:56:59,474 --> 01:57:03,379
‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟

1730
01:57:03,413 --> 01:57:04,848
‫(كورد) لديها الكثير
‫لتتعلّمه من "إيدج كيز".

1731
01:57:05,949 --> 01:57:07,550
‫بدءًا منكَ يا (رودي).

1732
01:57:07,583 --> 01:57:08,819
‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟

1733
01:57:08,852 --> 01:57:10,854
‫(رودي)، لم أقل شيئًا.

1734
01:57:10,888 --> 01:57:12,523
‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.

1735
01:57:12,569 --> 01:57:16,573
‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.

1736
01:57:19,330 --> 01:57:20,966
‫معذرةً.

1737
01:57:21,000 --> 01:57:22,668
‫- تفضّلي.
‫- أشكركَ.

1738
01:57:22,702 --> 01:57:24,704
‫- تفضّل يا (رودي).
‫- ما هذا؟

1739
01:57:24,737 --> 01:57:28,340
‫شعرتُ أنّي مُخطئة
‫فاشتريتُ  لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.

1740
01:57:32,018 --> 01:57:33,714
‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟

1741
01:57:33,747 --> 01:57:36,918
‫عجبًا، إنّه أزرق.
‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟

1742
01:57:36,951 --> 01:57:39,020
‫- (رودي).
‫-(رودي)، "شكرًا لك".

1743
01:57:39,053 --> 01:57:41,254
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل، القِ نظرة.

1744
01:57:41,288 --> 01:57:43,357
‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
‫- إنّني سأرث ذلك.

1745
01:57:45,426 --> 01:57:46,862
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1746
01:57:48,535 --> 01:57:50,270
‫أجل.

1747
01:57:50,298 --> 01:57:51,801
‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟

1748
01:57:52,802 --> 01:57:54,503
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1749
01:58:03,446 --> 01:58:04,715
‫إذن...

1750
01:58:05,916 --> 01:58:07,485
‫متى سأراكِ مجددًا؟

1751
01:58:08,086 --> 01:58:10,488
‫آمل أن نلتقي قريبًا.

1752
01:58:12,389 --> 01:58:13,524
‫وإلى أين تتجهين؟

1753
01:58:14,092 --> 01:58:15,895
‫إلى منزل أبي.

1754
01:58:15,928 --> 01:58:17,997
‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.

1755
01:58:19,564 --> 01:58:21,834
‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة.

1756
01:58:21,868 --> 01:58:23,636
‫رائع.

1757
01:58:27,406 --> 01:58:28,742
‫ماذا لو أوصلتكِ؟

1758
01:58:35,717 --> 01:58:36,951
‫كيف؟

1759
01:58:36,985 --> 01:58:39,387
‫اشعر بتدفق للدم يتجه
‫نحو منتصف جسمك.

1760
01:58:39,420 --> 01:58:40,555
‫توقّفي!

1761
01:58:41,791 --> 01:58:42,992
‫لا، لا، ليس أنتِ.

1762
01:58:48,664 --> 01:58:49,733
‫ما الذي تقوله؟

1763
01:58:49,766 --> 01:58:50,967
‫لا شيء.

1764
01:59:18,898 --> 01:59:19,834
‫حسنًا.

1765
01:59:20,734 --> 01:59:22,535
‫تشبثي.

1766
01:59:22,569 --> 01:59:24,504
‫حسنًا.

1767
01:59:30,156 --> 01:59:34,076
"مشهد نهاية فيلم"

1768
01:59:34,156 --> 01:59:38,476
‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

1769
02:00:57,076 --> 02:00:58,978
‫مرحبًا؟

1770
02:00:59,011 --> 02:01:01,579
‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...

1771
02:01:01,613 --> 02:01:05,651
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).

1772
02:01:05,685 --> 02:01:07,154
‫(جيني كورد).

1773
02:01:07,187 --> 02:01:09,856
‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.

1774
02:01:09,890 --> 02:01:11,590
‫وإنّني آسف.

1775
02:01:11,624 --> 02:01:14,228
‫وإنّ والدها حيّ يُرزق.

1776
02:01:15,529 --> 02:01:17,999
‫(تيد كورد) حيّ يرزق.

1777
02:01:18,266 --> 02:01:23,642
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

1778
02:01:24,266 --> 02:01:56,642
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1779
02:07:16,635 --> 02:07:18,504
‫هذا مثير.

