﻿1
00:01:51,020 --> 00:01:55,357
‫{\an8}"شمال (العراق)"

2
00:02:37,536 --> 00:02:40,668
لقد وجدوا شيئاً صغيراً{\an8}

3
00:02:41,277 --> 00:02:44,242
أين؟ -{\an8}
قرب التلة -

4
00:03:13,944 --> 00:03:16,777
...وجدنا أشياء مهمة{\an8}

5
00:03:17,871 --> 00:03:23,969
...مصابيح، رأس رمح، قطع نقود{\an8}

6
00:03:28,780 --> 00:03:30,780
‫{\an8}غريب!

7
00:03:33,530 --> 00:03:35,958
ليس من نفس العهد{\an8}

8
00:05:21,220 --> 00:05:23,528
أي شيء أخر؟{\an8}

9
00:05:26,825 --> 00:05:28,825
كلا، شكراً{\an8}

10
00:06:29,197 --> 00:06:31,719
شيطان يحارب شيطاناً{\an8}

11
00:06:32,446 --> 00:06:34,446
‫{\an8}يا أبونا...

12
00:06:55,853 --> 00:06:59,291
أتمنى ألا تسافر يا صديقي العزيز{\an8}

13
00:07:00,956 --> 00:07:03,638
هناك شيء يجب أن أفعله{\an8}

14
00:10:31,382 --> 00:10:35,261
‫{\an8}"(جورجتاون)"

15
00:12:25,649 --> 00:12:27,733
‫أنا أحبك بالتأكيد

16
00:12:29,235 --> 00:12:31,111
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك يا سيدة (ماكنيل)

17
00:12:31,238 --> 00:12:32,989
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير، شكراً لك

18
00:12:33,115 --> 00:12:34,615
‫هذا جيد

19
00:12:34,741 --> 00:12:36,825
‫حسناً، حصلت عليه، شكراً

20
00:12:37,494 --> 00:12:40,038
‫- طاب صباحك يا سيدتي
‫- طاب صباحك يا (كارل)

21
00:12:40,538 --> 00:12:44,167
‫(كارل)، لدينا جرذان في الغرفة العلوية،
‫من الأفضل أن تجلب بعض الفخاخ

22
00:12:44,292 --> 00:12:47,671
‫- جرذان؟
‫- أخشى ذلك

23
00:12:47,796 --> 00:12:51,340
‫- لكن الغرفة العلوية نظيفة
‫- حسناً، إذن لدينا جرذان نظيفة

24
00:12:51,467 --> 00:12:54,678
‫- كلا، لا وجود لجرذان
‫- لقد سمعتهم للتو يا (كارل)

25
00:12:54,803 --> 00:12:57,347
‫- ربما أنابيب المياه
‫- أجل، أو ربما جرذان

26
00:12:57,472 --> 00:13:00,516
‫- الآن، هل بإمكانك فقط إحضار الفخاخ؟
‫- أجل، سأذهب الآن

27
00:13:00,643 --> 00:13:02,768
‫لا تذهب الآن،
‫المتاجر لم تُفتح بعد

28
00:13:02,895 --> 00:13:04,728
‫- سأذهب لأرى
‫- إنها مغلقة

29
00:13:05,564 --> 00:13:09,734
‫"في المجموعة هنا،
‫أحتاج قساً وراهبة و..."

30
00:13:11,361 --> 00:13:14,279
‫هذا بالضبط ما نريده

31
00:13:14,406 --> 00:13:17,282
‫مثلما تتبعها الكاميرا... إلى الأعلى

32
00:13:17,827 --> 00:13:19,827
‫(بيرك)!

33
00:13:19,953 --> 00:13:24,082
‫هل هذا المشهد ضروري حقاً يا (بيرك)؟
‫هلا فكرت أنه بوسعنا التصوير بدونه

34
00:13:24,207 --> 00:13:26,458
‫انظر إلى هذا الشيء اللعين،
‫إنه غير مفهوم

35
00:13:26,585 --> 00:13:28,294
‫لم؟ إنه واضح تماماً

36
00:13:28,420 --> 00:13:31,213
‫أنت معلمة في الجامعة،
‫ولا تريدين أن يهدم المبنى

37
00:13:31,340 --> 00:13:34,300
‫- بحقك! أستطيع القراءة
‫- حسناً، ما المشكلة؟

38
00:13:34,426 --> 00:13:36,845
‫حسناً، لم سيقومون بهدم المبنى؟

39
00:13:36,970 --> 00:13:39,931
‫هل نستدعى الكاتب؟
‫أعتقد أنه في (باريس)

40
00:13:40,056 --> 00:13:41,890
‫- مختبئ؟
‫- يضاجع

41
00:13:44,769 --> 00:13:46,854
‫مشهد 39،
‫الفندق، اللقطة الرابعة

42
00:13:46,981 --> 00:13:49,816
‫"حسناً، فلتثيروا ضجة في الخلفية،
‫ابدأ التصوير"

43
00:13:49,941 --> 00:13:53,028
‫- "هل كان هناك ما يكفي من القتل؟"
‫- أجل

44
00:13:53,153 --> 00:13:55,947
‫- "هل هذا حرمكم الجامعي؟"
‫- أجل

45
00:13:56,072 --> 00:14:00,743
‫"دعونا نطرد وزارة الهجوم
‫من هذا الحرم الجامعي"

46
00:14:01,411 --> 00:14:08,375
‫"هذه جامعتنا، ليس لديهم أي حق،
‫هذا ليس قرارهم"

47
00:14:10,087 --> 00:14:15,090
‫"لقد رأيت قتلاً كافياً في حياتي،
‫لم يعد هناك داع له بعد الآن"

48
00:14:17,344 --> 00:14:21,473
‫مهلاً دقيقة، بحقكم!

49
00:14:21,598 --> 00:14:24,559
‫كلنا مهتمون بحقوق الإنسان بحق الرب

50
00:14:24,684 --> 00:14:28,270
‫لكن الطلاب الذين يريدون الحصول
‫على التعليم لهم حق أيضاً

51
00:14:32,067 --> 00:14:37,029
‫مهلاً، ألا تفهمون؟
‫هذا ضد مبادئكم بحق الرب!

52
00:14:38,406 --> 00:14:43,911
‫أنتم لا تستطيعون إنجاز أي شيء
‫بطرد هؤلاء الطلاب من جامعتهم

53
00:14:49,126 --> 00:14:55,590
‫مهلاً، إذا أردتم القيام بأي تغيير،
‫فعليكم أن تفعلوه في النظام

54
00:14:57,676 --> 00:15:00,428
‫"حسناً، إنهاء، هذا جيد"

55
00:15:17,196 --> 00:15:18,738
‫- أظنني سأمشي للمنزل الليلة يا (مايك)
‫- حسناً

56
00:15:18,864 --> 00:15:21,366
‫خذ هذا وقم بتوصيله لمنزلي، مفهوم؟

57
00:15:21,491 --> 00:15:23,827
‫- طابت ليلتك يا (توم)
‫- طابت ليلتك

58
00:16:00,865 --> 00:16:03,991
‫أعني أنه ليس هناك يوم في حياتي
‫لم اشعر فيه بالخداع

59
00:16:04,118 --> 00:16:06,995
‫أقصد الرهبان والأطباء والمحامين،
‫لقد تحدثت معهم جميعاً

60
00:16:07,120 --> 00:16:09,538
‫لا أعرف أحداً لم يشعر بذلك

61
00:16:15,420 --> 00:16:18,048
‫- مرحباً!
‫- أنا هنا بالداخل

62
00:16:19,132 --> 00:16:20,966
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان يومك؟

63
00:16:21,093 --> 00:16:25,512
‫لم يكن سيئاً للغاية، كان مثل نسخة
‫(والت ديزني) من قصة (هو تشي مينه)

64
00:16:25,640 --> 00:16:29,851
‫لكن عدا ذلك، كان رائعاً،
‫ماذا لدينا؟ أهناك شيء شيق هنا؟

65
00:16:30,769 --> 00:16:33,688
‫- وكذلك حصلت على دعوة
‫- ما هذه؟

66
00:16:33,813 --> 00:16:35,856
‫- عشاء في (البيت الأبيض)
‫- أتمازحينني؟

67
00:16:35,983 --> 00:16:39,402
‫- ما هذه؟ حفلة كبيرة أو ما شابه؟
‫- سيحضر خمسة أو ستة أشخاص

68
00:16:39,527 --> 00:16:41,905
‫الخميس، رائع!

69
00:16:42,030 --> 00:16:44,990
‫- مرحباً يا أمي
‫- ماذا فعلت اليوم؟

70
00:16:45,117 --> 00:16:46,993
‫- أشياء
‫- ماذا تعنين بـ"أشياء"؟

71
00:16:47,118 --> 00:16:51,330
‫حسناً، أنا و(شارون)
‫لعبنا في الفناء الخلفي

72
00:16:51,457 --> 00:16:53,832
‫- حقاً؟
‫- وقمنا بنزهة عند النهر

73
00:16:53,959 --> 00:16:55,459
‫هذا لطيف، وماذا أيضاً؟

74
00:16:55,586 --> 00:17:00,173
‫أمي، كان يجب أن تريه، هذا الرجل
‫جاء على ذلك الجواد الرمادي الجميل

75
00:17:00,298 --> 00:17:04,093
‫- حقاً؟ أي نوع؟ هل كانت أنثى أم جواداً مخصياً؟
‫- كان جميلاً

76
00:17:04,220 --> 00:17:06,262
‫أظنه كان جواداً مخصياً

77
00:17:06,388 --> 00:17:11,101
‫كان رمادياً وجميلاً جداً،
‫والرجل تركني أمتطيه

78
00:17:11,227 --> 00:17:13,728
‫- لا مزاح!
‫- بالتأكيد، لحوالي نصف ساعة

79
00:17:13,853 --> 00:17:16,438
‫كان رائعاً، لقد أحببته

80
00:17:16,565 --> 00:17:18,692
‫أمي، ألا يمكننا شراء جواد؟

81
00:17:18,817 --> 00:17:22,194
‫- ليس ونحن في (واشنطن) يا حبيبتي
‫- لم لا يا أمي؟

82
00:17:22,321 --> 00:17:25,198
‫- سنرى عندما نعود للديار، اتفقنا؟
‫- متى يمكننا شراء واحد؟

83
00:17:25,323 --> 00:17:26,991
‫سنرى يا (ريغان)

84
00:17:27,118 --> 00:17:30,120
‫اسمعا، أريد كتابة شيء خاص
‫على دعوات الحفلة

85
00:17:30,245 --> 00:17:33,748
‫(ريغان)، لا تلمسي هذا،
‫عودي إلى هنا

86
00:17:33,873 --> 00:17:37,710
‫(ريغان)، تعالي هنا أيتها المشاكسة

87
00:17:37,836 --> 00:17:42,423
‫- حسناً، استسلمي
‫- كلا

88
00:17:42,550 --> 00:17:44,383
‫ستندمين، هيا

89
00:18:15,248 --> 00:18:18,500
‫أبتاه، هل يمكن أن
‫تساعد خادم مذبح كبير السن؟

90
00:18:19,503 --> 00:18:21,003
‫أنا كاثوليكي

91
00:19:47,173 --> 00:19:48,674
‫أمي؟

92
00:19:58,977 --> 00:20:02,939
‫أمي

93
00:20:04,066 --> 00:20:07,177
‫(ديمي)!

94
00:20:07,223 --> 00:20:09,511
‫- كيف حالك يا أمي؟
‫- بخير يا (ديمي)

95
00:20:09,654 --> 00:20:12,406
‫- مرحباً بعودتك لمنزلنا يا بني
‫- كيف حالك يا أمي؟

96
00:20:12,532 --> 00:20:14,867
‫- أنا مسرورة جداً لرؤيتك
‫- تبدين بخير

97
00:20:14,993 --> 00:20:16,744
‫أنا بخير

98
00:20:16,871 --> 00:20:18,662
‫- كيف حال ساقك؟
‫- ماذا عنك أنت يا (ديمي)؟

99
00:20:18,789 --> 00:20:20,832
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا أمي

100
00:20:25,963 --> 00:20:29,089
‫عمك (جون) جاء لزيارتي

101
00:20:29,216 --> 00:20:31,509
‫- حقاً؟ متى؟
‫- الشهر الماضي

102
00:20:35,890 --> 00:20:38,349
‫- هل هذا محكم للغاية؟
‫- كلا

103
00:20:39,393 --> 00:20:42,144
‫عليك أن تتجنبي ذلك يا أمي،
‫ليس بوسعك الصعود والنزول على الأدراج

104
00:20:42,270 --> 00:20:45,356
‫- عليك إراحة ساقك
‫- حسناً

105
00:20:55,450 --> 00:20:59,078
‫أمي، بوسعي أن آخذك لمكان ما
‫حيث ستكونين بأمان ولن تكوني وحدك

106
00:20:59,205 --> 00:21:02,957
‫سيكون هناك أناس حولك،
‫لن تجلسي هنا للاستماع لمذياع

107
00:21:03,083 --> 00:21:07,711
‫هل تفهمني؟
‫هذا بيتي ولن أذهب لأي مكان

108
00:21:07,837 --> 00:21:13,468
‫هل تفهمني؟ هذا بيتي
‫ولن أذهب لأي مكان

109
00:21:26,940 --> 00:21:29,191
‫(ديمي)، أنت قلق من شيء ما

110
00:21:29,318 --> 00:21:31,151
‫- كلا يا أمي
‫- أنت لست سعيداً

111
00:21:31,279 --> 00:21:33,154
‫أخبرني، ما الأمر؟

112
00:21:33,280 --> 00:21:36,032
‫أمي، أنا بخير،
‫أنا بخير حقاً

113
00:22:10,526 --> 00:22:13,611
‫ها هو يأتي... هناك

114
00:22:16,449 --> 00:22:18,073
‫- انظري إلى ذلك
‫- هل يروق لك؟

115
00:22:18,200 --> 00:22:20,035
‫أليس ذلك مضحكاً؟

116
00:22:21,870 --> 00:22:24,873
‫أفضل أن أضعه هنا ليجف،
‫ما زال مبللاً

117
00:22:24,999 --> 00:22:27,083
‫ها نحن أولاء

118
00:22:28,252 --> 00:22:32,129
‫بوسعه أن يجف هنا،
‫من أين جاء هذا؟

119
00:22:33,799 --> 00:22:35,675
‫- وجدته
‫- أين؟

120
00:22:37,470 --> 00:22:38,970
‫في الخزانة

121
00:22:41,599 --> 00:22:43,766
‫- هل لعبت به من قبل؟
‫- أجل

122
00:22:43,893 --> 00:22:46,978
‫- هل تعرفين كيف؟
‫- سأريك

123
00:22:51,317 --> 00:22:56,028
‫- مهلاً، تحتاجين شخصين
‫- كلا، ألعبها طوال الوقت

124
00:22:56,655 --> 00:22:58,782
‫حسناً، دعينا نلعب سوياً

125
00:23:01,452 --> 00:23:06,080
‫- ألست تريدين حقاً أن ألعب، صحيح؟
‫- بلى، أريد، لكن النقيب (هاودي) رفض

126
00:23:06,748 --> 00:23:09,583
‫- النقيب من؟
‫- النقيب (هاودي)

127
00:23:09,709 --> 00:23:11,418
‫من هو النقيب (هاودي)؟

128
00:23:11,545 --> 00:23:14,755
‫أوجه أنا الأسئلة ويقوم هو بالإجابة

129
00:23:16,007 --> 00:23:18,759
‫- النقيب (هاودي)، فهمت
‫- إنه لطيف

130
00:23:19,886 --> 00:23:22,973
‫- بالتأكيد هو كذلك
‫- سأريك

131
00:23:24,432 --> 00:23:27,893
‫النقيب (هاودي)،
‫هل تعتقد أن أمي جميلة؟

132
00:23:30,355 --> 00:23:34,900
‫النقيب (هاودي)،
‫هذا ليس لطيفاً جداً

133
00:23:35,027 --> 00:23:37,361
‫- ربما هو نائم
‫- أتعتقدين ذلك؟

134
00:23:38,905 --> 00:23:42,075
‫ماذا؟
‫لم تقرئي تلك المواضيع يا (ريغان)؟

135
00:23:42,200 --> 00:23:45,870
‫- لأنني أحبها
‫- إنها ليست حتى صورة جيدة لك

136
00:23:46,746 --> 00:23:49,332
‫- تبدين ناضجة جداً
‫- ما كنت سأتحدث

137
00:23:49,457 --> 00:23:52,459
‫- حقاً؟
‫- أجل

138
00:23:52,586 --> 00:23:55,046
‫حسناً، لم يتواجد عامل زينتي هناك

139
00:23:55,171 --> 00:23:57,631
‫دعيني أزيل رمشاً من وجهك

140
00:23:57,758 --> 00:24:00,051
‫حسناً...
‫كلا، لم ألتقطه

141
00:24:00,761 --> 00:24:05,306
‫ماذا سنفعل في عيد ميلادك؟
‫أليس لطيفاً أنه يوم الأحد من هذه السنة؟

142
00:24:05,432 --> 00:24:07,642
‫ليس هناك عمل؟
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

143
00:24:07,767 --> 00:24:11,479
‫- لا أعرف
‫- ماذا تحبين أن تفعلي؟ ألديك أي أفكار؟

144
00:24:14,399 --> 00:24:17,402
‫دعيني أفكر، ماذا بوسعنا أن نفعل؟

145
00:24:17,528 --> 00:24:20,030
‫تعلمين أننا لم ننته من
‫رؤية كل الأماكن في (واشنطن)

146
00:24:20,155 --> 00:24:22,532
‫لم نذهب إلى (لي مانشيون)
‫والكثير من الأمور

147
00:24:22,657 --> 00:24:25,035
‫هل نقوم بذلك؟
‫نذهب لمشاهدة معالم المدينة؟

148
00:24:25,161 --> 00:24:27,829
‫- لو كان الطقس لطيفاً؟ حسناً
‫- أجل، دعينا نقوم بذلك

149
00:24:28,955 --> 00:24:34,169
‫وليلة الغد،
‫سأصطحبك لمشاهدة فيلم، اتفقنا؟

150
00:24:34,294 --> 00:24:37,838
‫- أحبك!
‫- أحبك يا (ريغس)

151
00:24:41,301 --> 00:24:45,721
‫- سنمضي يوماً رائعاً، صحيح؟
‫- يمكنك إحضار السيد (دينينغز) إذا أردت

152
00:24:45,847 --> 00:24:49,683
‫- السيد (دينينغز)؟
‫- حسناً، لا بأس بذلك

153
00:24:49,810 --> 00:24:54,063
‫شكراً جزيلاً لك، لكن لم قد أرغب
‫في إحضار (بيرك) في عيد ميلادك؟

154
00:24:54,190 --> 00:24:56,066
‫حسناً، تحبينه

155
00:24:56,191 --> 00:24:58,401
‫أجل، أحبه، ألا تحبيه؟

156
00:24:58,526 --> 00:25:01,695
‫- ماذا يجري؟ ما الأمر؟
‫- ستتزوجينه، أليس كذلك؟

157
00:25:01,822 --> 00:25:05,617
‫إلهي! لا بد أنك تمزحين!
‫أنا أتزوج (بيرك دينينغز)؟

158
00:25:05,742 --> 00:25:08,035
‫لا تكوني سخيفة، بالطبع لا

159
00:25:08,161 --> 00:25:10,079
‫من أين جاءتك هذه الفكرة؟

160
00:25:10,206 --> 00:25:12,082
‫لكنك تحبينه

161
00:25:12,541 --> 00:25:16,086
‫بالطبع أحبه، أحب المعجنات أيضاً،
‫لكنني لن أتزوج أي أحد

162
00:25:16,211 --> 00:25:18,462
‫ألا تحبينه مثل أبي؟

163
00:25:19,673 --> 00:25:22,258
‫(ريغان)، أحب والدك

164
00:25:22,385 --> 00:25:25,637
‫سأحب والدك دائماً يا حبيبتي، اتفقنا؟

165
00:25:25,762 --> 00:25:28,430
‫(بيرك) يأتي كثيراً إلى هنا لأنه...

166
00:25:29,850 --> 00:25:32,143
‫حسناً، إنه وحيد،
‫ليس هناك شيء ليقوم به

167
00:25:32,269 --> 00:25:37,940
‫- حسناً، لقد فهمت الأمر بشكل مختلف
‫- حقاً! ماذا فهمت؟

168
00:25:38,067 --> 00:25:42,528
‫- لا أعرف، فكرت بهذا فحسب
‫- حسناً، لم تفكري على نحو صائب

169
00:25:42,655 --> 00:25:44,948
‫كيف تعرفين؟

170
00:25:45,073 --> 00:25:49,451
‫لأنني و(بيرك) مجرد صديقين، مفهوم؟
‫حقاً

171
00:25:49,577 --> 00:25:51,704
‫هل أنت جاهزة للنوم؟

172
00:25:53,708 --> 00:25:56,334
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك يا حبيبتي

173
00:26:16,772 --> 00:26:18,481
‫إنها أمي يا (توم)

174
00:26:19,357 --> 00:26:22,026
‫إنها بمفردها،
‫وما كان يجب أن أتركها قط

175
00:26:23,528 --> 00:26:26,531
‫على الأقل في (نيويورك)،
‫سأكون بقربها، سأكون بجوارها

176
00:26:26,656 --> 00:26:28,992
‫بوسعي النظر في نقلك يا (دامين)

177
00:26:31,036 --> 00:26:33,704
‫أحتاج إعادة تكليف يا (توم)،
‫أريد الابتعاد عن هذا العمل

178
00:26:33,830 --> 00:26:37,458
‫- إنه غير ملائم وغير جيد
‫- أنت أفضل من لدينا

179
00:26:38,960 --> 00:26:40,795
‫حقاً؟

180
00:26:43,214 --> 00:26:45,466
‫إنه يتخطى الطب النفسي
‫وأنت تعرف ذلك

181
00:26:45,593 --> 00:26:52,014
‫بعض من مشاكلهم تتعلق بإيمانهم وبرحلة
‫ومعنى حياتهم ولم يعد بوسعي علاج الأمر

182
00:26:57,312 --> 00:26:59,314
‫أريد أن أبتعد، لست ملائماً

183
00:27:03,694 --> 00:27:05,570
‫أظنني فقدت إيماني يا (توم)

184
00:27:09,033 --> 00:27:12,118
‫مرحباً؟
‫أجل، هذه السيدة (ماكنيل)

185
00:27:13,161 --> 00:27:18,208
‫أيها العامل، لا بد أنك تمزح!
‫لقد ظللت على هذا الخط لعشرين دقيقة!

186
00:27:18,333 --> 00:27:20,751
‫رباه! هل تصدقين ذلك؟

187
00:27:20,878 --> 00:27:24,630
‫- لم يتصل حتى بابنته في عيد ميلادها
‫- ربما الخطوط مشغولة

188
00:27:24,756 --> 00:27:27,466
‫تباً للخطوط! إنه لا يبالي!

189
00:27:27,592 --> 00:27:31,137
‫- لم لا تتركيني...؟
‫- كلا، أتولى الأمر يا (شارون)، لا بأس

190
00:27:31,263 --> 00:27:32,722
‫أجل!

191
00:27:32,848 --> 00:27:36,309
‫كلا، لا تخبرني أنه ليس هناك رد،
‫إنه فندق (إكسلزيور) في (روما)

192
00:27:36,434 --> 00:27:39,187
‫هلا تحاول ثانية رجاء وتدعه يرن

193
00:27:39,312 --> 00:27:40,980
‫مرحباً؟ أجل

194
00:27:42,275 --> 00:27:45,609
‫كلا يا عامل الهاتف،
‫لقد أعطيتك الرقم أربع مرات!

195
00:27:46,319 --> 00:27:49,698
‫ماذا تفعلون؟ هل تأخذون اختبار
‫محو أمية لتنالوا ذلك العمل بحق السماء؟

196
00:27:49,823 --> 00:27:52,074
‫لا تخبرني أن أكون هادئة

197
00:28:03,254 --> 00:28:04,628
‫أجل؟

198
00:28:06,299 --> 00:28:07,881
‫هل أنت تمازحني؟

199
00:28:09,801 --> 00:28:12,511
‫حسناً، أظنني ذهبت للفراش للتو

200
00:28:16,057 --> 00:28:18,600
‫ماذا سنؤدي؟ مشهد 61؟

201
00:28:19,020 --> 00:28:22,396
‫حسناً، فقط ذكر (فلو)
‫حول ذلك الحزام الأزرق، حسناً؟

202
00:28:23,106 --> 00:28:24,983
‫إلى اللقاء

203
00:28:38,164 --> 00:28:40,164
‫ماذا تفعلين هنا؟

204
00:28:40,290 --> 00:28:42,624
‫فراشي كان يهتز

205
00:28:42,751 --> 00:28:46,921
‫- لا أستطيع النوم
‫- عزيزتي

206
00:30:07,795 --> 00:30:09,295
‫اللعنة!

207
00:30:13,342 --> 00:30:14,801
‫رباه!

208
00:30:53,382 --> 00:30:54,965
‫لا يوجد شيء

209
00:30:55,092 --> 00:31:00,554
‫(كارل)، رباه!
‫لا تفعل ذلك

210
00:31:00,680 --> 00:31:03,223
‫آسف جداً، لكن كما ترين لا توجد جرذان

211
00:31:03,350 --> 00:31:05,893
‫لا جرذان، شكراً جزيلاً، ذلك رائع

212
00:32:12,712 --> 00:32:14,963
‫يا إلهي!

213
00:32:34,859 --> 00:32:38,569
‫فلترخي قبضتك، ارفعي ذراعك

214
00:32:38,696 --> 00:32:41,405
‫جيد جداً،
‫لم يكن الأمر سيئاً جداً، أليس كذلك؟

215
00:32:41,532 --> 00:32:44,450
‫ابقي ساكنة تماماً وتنفسي بشكل طبيعي

216
00:32:58,132 --> 00:33:00,090
‫أخبريني إذا شعرت باهتزاز

217
00:33:02,385 --> 00:33:03,969
‫(ريغان)؟

218
00:33:08,350 --> 00:33:10,017
‫هل تشعرين بأي شيء؟

219
00:33:10,769 --> 00:33:12,771
‫هل تشعرين بهذا؟

220
00:33:12,896 --> 00:33:14,647
‫لا أشعر بأي شيء

221
00:33:20,946 --> 00:33:24,114
‫ضعي هذا في فمك،
‫فلتبقيه هناك

222
00:33:24,241 --> 00:33:26,950
‫الآن هذا سيخبرنا بدرجة حرارتك،
‫عندما يظهر الضوء الأحمر...

223
00:33:27,078 --> 00:33:28,911
‫فأنه سيشير إلى درجة حرارتك

224
00:33:29,871 --> 00:33:31,413
‫لا أريده

225
00:34:06,324 --> 00:34:09,619
‫اضطراب في الأعصاب،
‫على الأقل نعتقد أنه كذلك

226
00:34:09,744 --> 00:34:11,705
‫لا نعرف أسبابه على وجه التحديد

227
00:34:11,830 --> 00:34:14,207
‫غالباً ما يظهر في سنوات المراهقة الأولى

228
00:34:14,332 --> 00:34:16,084
‫كل الأعراض تظهر عليها

229
00:34:16,209 --> 00:34:18,003
‫فرط النشاط

230
00:34:18,128 --> 00:34:19,921
‫حالتها المزاجية

231
00:34:20,715 --> 00:34:24,551
‫- أدائها في الرياضيات
‫- لم الرياضيات؟ ما علاقة ذلك؟

232
00:34:24,677 --> 00:34:26,677
‫المرض يؤثر على قدرتها على التركيز

233
00:34:29,764 --> 00:34:32,100
‫- سأصف لها الـ(ريتالين)
‫- حسناً

234
00:34:33,144 --> 00:34:34,727
‫عشرة ملليغرامات يومياً

235
00:34:34,854 --> 00:34:38,231
‫- هل هذا مهدئ للأعصاب؟
‫- إنه عقار منبه

236
00:34:38,356 --> 00:34:41,358
‫منبه!
‫رباه، إنها مفرطة النشاط بما فيه الكفاية

237
00:34:41,485 --> 00:34:43,737
‫الحالة ليست كما تبدو عليه

238
00:34:43,862 --> 00:34:46,656
‫لا أحد يدري سبب
‫سلوك فرط الحركة عند الأطفال

239
00:34:46,781 --> 00:34:49,492
‫ويبدو أن عقار الـ(ريتالين)
‫يؤتي ثماره في التخفيف عن الحالة

240
00:34:49,618 --> 00:34:51,827
‫لكن كيف ولم،
‫نحن حقاً لا نعرف

241
00:34:52,580 --> 00:34:56,457
‫لكن الأعراض أيضاً قد تكون
‫ردة فعل ناتجة عن اكتئاب

242
00:34:56,584 --> 00:34:58,167
‫لكن هذا خارج اختصاصي

243
00:34:58,918 --> 00:35:00,878
‫ابنتي ليست مكتئبة

244
00:35:01,254 --> 00:35:05,591
‫حسناً، لقد ذكرت موضوع والدها
‫والانفصال

245
00:35:06,718 --> 00:35:08,928
‫هل تعتقد أنه علي أن
‫أصطحبها لطبيب نفسي؟

246
00:35:09,054 --> 00:35:12,599
‫كلا، أعتقد أن علينا أن ننتظر
‫حتى نرى ما سيفعله عقار الـ(ريتالين)

247
00:35:12,724 --> 00:35:15,226
‫- أعتقد أن هذا هو الجواب
‫- حسناً

248
00:35:15,352 --> 00:35:18,395
‫- فلننتظر أسبوعين أو ثلاثة
‫- حسناً

249
00:35:18,522 --> 00:35:21,231
‫وماذا عن الأكاذيب التي تحكيها؟
‫إنها جزء من ذلك، صحيح

250
00:35:21,359 --> 00:35:24,652
‫- أكاذيب؟
‫- مثل قولها إن فراشها يهتز

251
00:35:26,489 --> 00:35:30,074
‫هل علمت قط أن ابنتك تلقي
‫السباب أو تقول ألفاظاً بذيئة؟

252
00:35:30,200 --> 00:35:32,117
‫كلا، أبداً

253
00:35:34,079 --> 00:35:35,537
‫هذا مثير للاهتمام

254
00:35:35,665 --> 00:35:40,292
‫- نفس الشيء بالنسبة لكذبها
‫- أنت...

255
00:35:40,419 --> 00:35:43,587
‫- هذا شيء غير معتاد منها
‫- أنا لا أفهم، إنها لا تسب أبداً

256
00:35:45,383 --> 00:35:49,843
‫لقد تفوهت بكلمة مشينة في وجهي
‫حين كنت أفحصها يا سيدة (ماكنيل)

257
00:35:49,971 --> 00:35:52,972
‫أجد هذا صعب التصديق،
‫ماذا قالت؟

258
00:35:54,934 --> 00:35:57,018
‫مفرداتها اللغوية متوسعة

259
00:35:58,061 --> 00:36:00,230
‫حسناً، اعطني مثالاً،
‫كلمة مثل ماذا؟

260
00:36:00,355 --> 00:36:02,190
‫ما قالته على وجه التحديد؟

261
00:36:02,900 --> 00:36:04,442
‫على وجه التحديد يا سيدة (ماكنيل)

262
00:36:05,653 --> 00:36:09,030
‫لقد نصحتني أن أبعد أصابعي عن...

263
00:36:09,991 --> 00:36:11,741
‫مهبلها اللعين

264
00:36:16,246 --> 00:36:17,746
‫لا أصدق ذلك

265
00:36:22,085 --> 00:36:24,586
‫هل تظن أن الطبيب النفسي سوف...؟

266
00:36:24,714 --> 00:36:28,257
‫كلا، أعتقد أن التفسير الأفضل
‫هو الأبسط دوماً

267
00:36:28,842 --> 00:36:32,219
‫- سننتظر ونرى
‫- حسناً؟

268
00:36:33,306 --> 00:36:35,264
‫لذا في غضون ذلك...

269
00:36:36,057 --> 00:36:38,059
‫حاولي ألا تقلقي

270
00:36:38,685 --> 00:36:40,353
‫كيف؟

271
00:36:42,231 --> 00:36:44,606
‫الوذمة أثرت على مخها،
‫هل تفهم يا (ديمي)؟

272
00:36:44,734 --> 00:36:46,483
‫لا تدع أي طبيب يقترب منها

273
00:36:46,611 --> 00:36:49,153
‫كانت تصرخ طوال الوقت،
‫حتى أنها كانت تتحدث إلى المذياع

274
00:36:49,280 --> 00:36:51,031
‫كان يجب أن تتصل بي
‫بمجرد حدوث ذلك

275
00:36:51,156 --> 00:36:54,242
‫اسمع، المستشفيات العادية
‫لن تتحمل ذلك يا (ديمي)، أتفهم؟

276
00:36:54,367 --> 00:36:57,704
‫لذا أعطيناها حقنة وجلبناها إلى هنا
‫حتى يعالج الأطباء ساقها

277
00:36:57,829 --> 00:37:01,708
‫ثم سنقوم بإخراجها،
‫شهرين أو ثلاثة وستخرج بحالة جيدة

278
00:37:08,174 --> 00:37:09,674
‫- آنستي؟
‫- أجل

279
00:37:09,799 --> 00:37:11,259
‫نريد رؤية السيدة (كاراس)

280
00:37:11,385 --> 00:37:12,927
‫- هل لديك موعد؟
‫- أجل

281
00:37:13,053 --> 00:37:16,139
‫- هل أنت قريبها؟
‫- أجل، أنا أخوها وهو ابنها

282
00:37:16,264 --> 00:37:17,891
‫انتظر لحظة رجاء

283
00:37:40,664 --> 00:37:42,247
‫أتعلم؟ هذا غريب

284
00:37:42,374 --> 00:37:45,543
‫لو لم تكن كاهناً، لكنت ستصبح طبيباً
‫نفسياً مشهوراً الآن في (بارك أفنيو)

285
00:37:45,669 --> 00:37:48,755
‫وكانت والدتك
‫ستعيش في سقيفة بدلاً من هذا

286
00:37:53,426 --> 00:37:56,805
‫ادخل أنت يا (ديمي)،
‫سأنتظرك بالخارج

287
00:37:58,933 --> 00:38:02,185
‫ستجد السيدة (كاراس)
‫على الفراش الأخير من الجهة اليسرى

288
00:38:04,647 --> 00:38:06,147
‫كلا، فلتسرع

289
00:38:07,357 --> 00:38:10,401
‫آسف، إنها مريضة

290
00:38:10,528 --> 00:38:11,986
‫عودي إلى فراشك

291
00:38:12,113 --> 00:38:14,863
‫أبتاه، أريد التحدث معك، أرجوك دعني...

292
00:38:14,990 --> 00:38:18,159
‫الأب سيعود لرؤيتك،
‫كل شيء على ما يرام

293
00:38:29,170 --> 00:38:32,047
‫أمي، أنا (ديمي) يا أمي

294
00:38:36,219 --> 00:38:40,307
‫(ديمي)، لم فعلت هذا بي يا (ديمي)؟

295
00:38:40,432 --> 00:38:41,932
‫لم؟

296
00:38:45,229 --> 00:38:48,439
‫أمي، سأخرجك من هنا،
‫سآخذك للبيت

297
00:38:48,565 --> 00:38:51,317
‫كلا، لم أعد أعرفك،
‫أنت لست ابني

298
00:38:51,443 --> 00:38:54,946
‫- أمي، كل شيء سيكون بخير، سآخذك للبيت
‫- اخرج من هنا، لقد لعنتني

299
00:38:55,071 --> 00:38:59,658
‫- أنا مجنونة، ارحل من هنا
‫- سآخذك للبيت يا أمي

300
00:39:00,119 --> 00:39:04,122
‫- ألم يكن بوسعك وضعها في مكان آخر؟
‫- مثل ماذا؟ مشفى خاص؟

301
00:39:04,247 --> 00:39:07,124
‫من لديه المال لذلك يا (ديمي)؟
‫أنت؟

302
00:39:38,658 --> 00:39:42,409
‫يبدو وكأن هناك شعرة
‫عانة غريبة في مشروبي

303
00:39:42,535 --> 00:39:47,539
‫- أستميحك عذراً؟
‫- لم أرها من قبل، هل رأيتها أنت؟

304
00:39:47,667 --> 00:39:51,086
‫- صحيح، أجل
‫- مرحباً، كيف حالك؟

305
00:39:51,211 --> 00:39:52,920
‫في الواقع يا أبتاه،
‫نحن مرتاحون جداً في الأعلى هناك

306
00:39:53,046 --> 00:39:56,383
‫على الأقل مقارنة ببرنامجي الجوزاء وعطارد
‫حيث كانا يمثلان حيزاً محدوداً في الفضاء

307
00:39:56,508 --> 00:39:59,885
‫لدينا حوالي 210 أقدام مكعبة
‫لذا يمكننا أن نتحرك بسهولة

308
00:40:00,012 --> 00:40:02,722
‫اسمع، إذا ذهبت إلى هناك مجدداً،
‫فهلا تأخذني معك

309
00:40:02,847 --> 00:40:05,725
‫- لأي سبب؟
‫- أول مبشر على المريخ

310
00:40:05,850 --> 00:40:11,188
‫أخبرني، أكان الأمر الذي قمت به لصالح
‫الـ(غستابو)، علاقات عامة أم اجتماعية؟

311
00:40:11,315 --> 00:40:13,649
‫- أنا سويسري!
‫- أجل، بالطبع

312
00:40:14,484 --> 00:40:17,988
‫ولم تلعب البولنغ مع (جيوبليس)
‫أيضاً حسبما أفترض، صحيح؟

313
00:40:19,073 --> 00:40:20,657
‫الوغد النازي

314
00:40:20,782 --> 00:40:23,200
‫خلف الكنيسة،
‫هل تعرف أين أعني؟

315
00:40:23,327 --> 00:40:25,745
‫- إنه الجناح المبنى من الطوب الأحمر
‫- جناح القديس (مايك)

316
00:40:25,870 --> 00:40:28,747
‫ماذا يجري هناك؟
‫من الكاهن الذي أظل أراه هناك؟

317
00:40:28,874 --> 00:40:32,751
‫لطالما يتواجد هناك، لديه شعر أسود
‫ومظهر قوي للغاية، من يكون هذا؟

318
00:40:32,878 --> 00:40:34,337
‫- (دامين كاراس)
‫- (كاراس)

319
00:40:34,462 --> 00:40:36,297
‫هذا مكتبه،
‫خلف جناح القديس (مايك)

320
00:40:36,423 --> 00:40:38,507
‫إنه مستشارنا النفسي

321
00:40:40,636 --> 00:40:43,971
‫واجه محنة قاسية ليلة أمس،
‫المسكين توفيت والدته

322
00:40:44,431 --> 00:40:46,725
‫كانت تعيش لوحدها و...

323
00:40:46,850 --> 00:40:50,436
‫أظنها ماتت قبل يومين
‫من العثور عليها

324
00:40:52,188 --> 00:40:54,273
‫الألماني اللعين

325
00:40:54,400 --> 00:40:58,361
‫النازي السفاح الدامي اللعين

326
00:40:59,029 --> 00:41:01,739
‫توقف، سأقتلك

327
00:41:07,037 --> 00:41:09,247
‫ما الذي يجعلك تظن أنك
‫أسمى مكانة بحق السماء؟

328
00:41:09,372 --> 00:41:12,416
‫أيها الكلب...

329
00:41:12,543 --> 00:41:15,962
‫- ما مشكلتك؟
‫- ماذا هناك للتحلية؟

330
00:41:23,720 --> 00:41:25,220
‫هل أنت نائمة؟

331
00:41:33,689 --> 00:41:39,402
‫"سيعلقون ملابسهم المبللة
‫على خط (سيغفريد)"

332
00:41:39,527 --> 00:41:42,905
‫"على خط (سيغفريد)"

333
00:41:43,032 --> 00:41:45,658
‫اسمع يا (بيرك)، سيارتك عند الرصيف،
‫(لويس) ينتظر

334
00:41:45,784 --> 00:41:47,660
‫إنه لطيف ودافئ

335
00:41:55,919 --> 00:41:58,003
‫أجل يا عزيزي... ماذا؟

336
00:41:59,130 --> 00:42:00,631
‫تباً!

337
00:42:04,011 --> 00:42:08,514
‫- رباه! لقد كان غاضباً
‫- هل أساء التصرف؟

338
00:42:08,641 --> 00:42:11,392
‫متهور، هذا ما كان عليه

339
00:42:11,518 --> 00:42:12,978
‫هيا بنا

340
00:42:19,526 --> 00:42:22,529
‫- مرحباً يا (كريس)، إنها حفلة رائعة
‫- أجل، لا تتوقف، استمر

341
00:42:22,654 --> 00:42:25,072
‫لست بحاجة لأي تشجيع،
‫فكرتي عن الجنة...

342
00:42:25,199 --> 00:42:26,949
‫هو أنها ملهى ليلي ذو لون أبيض ناصع

343
00:42:27,076 --> 00:42:31,830
‫وأنا به نجم لامع للأبد والكل يحبني

344
00:42:33,040 --> 00:42:37,794
‫"أسفل الجانب الشرقي
‫من شارع 33، جادة 3"

345
00:42:37,919 --> 00:42:44,050
‫- "ذلك بيتي الجميل"
‫- "بيتي الجميل"

346
00:42:44,175 --> 00:42:50,055
‫"بعض الناس يظنون أنه
‫بيت ذوي الأعين السوداء"

347
00:42:50,182 --> 00:42:52,391
‫"لأن الأشخاص..."

348
00:42:52,517 --> 00:42:55,060
‫أعتقد أن لدينا ضيفاً

349
00:42:56,647 --> 00:42:58,523
‫ستموتون بالأعلى هناك

350
00:43:06,281 --> 00:43:09,366
‫(ريغان)... يا إلهي! عزيزتي

351
00:43:09,492 --> 00:43:11,536
‫عزيزتي، ماذا بك؟

352
00:43:11,661 --> 00:43:13,954
‫أنا آسفة، إنها مريضة،
‫لا تدرك ما تقوله

353
00:43:14,080 --> 00:43:15,831
‫- لا بأس
‫- تعالي للأعلى

354
00:43:25,216 --> 00:43:27,217
‫لم قلت هذا يا (ريغان)؟

355
00:43:29,554 --> 00:43:31,263
‫هل تعرفين يا حبيبتي؟

356
00:43:36,729 --> 00:43:38,312
‫أمي؟

357
00:43:39,023 --> 00:43:40,481
‫ماذا أصابني؟

358
00:43:47,697 --> 00:43:53,035
‫الأمر فحسب كما قال الطبيب،
‫إنه توتر عصبي، وهذا كل شيء، اتفقنا؟

359
00:43:53,162 --> 00:43:57,916
‫تأخذين العقاقير وستصبحين بخير، حقاً

360
00:44:23,067 --> 00:44:26,777
‫- هل زالت البقعة يا (ويلي)؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

361
00:44:26,904 --> 00:44:28,405
‫جيد

362
00:44:29,782 --> 00:44:32,951
‫"أمي!"

363
00:44:33,076 --> 00:44:36,120
‫"أمي!"

364
00:44:36,247 --> 00:44:40,208
‫"أمي!"

365
00:44:40,333 --> 00:44:48,173
‫- يا إلهي!
‫- فلتجعليه يتوقف، أنا خائفة

366
00:45:09,738 --> 00:45:11,280
‫أجل؟

367
00:45:17,455 --> 00:45:20,874
‫من أين حصلت على المال
‫لـ(شيفاز ريغال)، صندوق الصدقات؟

368
00:45:20,999 --> 00:45:23,710
‫هذه إهانة، أخذت عهداً مع الفقر

369
00:45:26,589 --> 00:45:29,841
‫- إذن من أين حصلت عليه؟
‫- سرقته

370
00:45:32,260 --> 00:45:35,513
‫- أنا أصدقك
‫- لا يجدر برؤساء الكليات أن يشربوا...

371
00:45:35,639 --> 00:45:39,975
‫حتى لا يكونوا مثالاً سيئاً،
‫أعتقد أنني أنقذته من إغراء كبير

372
00:45:42,187 --> 00:45:43,730
‫يا إلهي!

373
00:45:43,855 --> 00:45:46,565
‫كان يجب أن أكون هناك،
‫لم أكن هناك

374
00:45:46,691 --> 00:45:48,902
‫لم يكن هناك شيء
‫بوسعك أن تفعله

375
00:45:49,027 --> 00:45:50,486
‫استلقي

376
00:45:51,030 --> 00:45:52,906
‫أعطني العقب، هيا

377
00:45:56,076 --> 00:46:00,747
‫- الآن، هل بالإمكان أن تنام؟
‫- أجل، هل ستسرق حذائي الآن؟

378
00:46:00,872 --> 00:46:05,542
‫كلا، أقرأ الحظ بقراءة تجاعيد الأقدام،
‫الآن، اصمت ونم

379
00:46:17,180 --> 00:46:19,057
‫طابت ليلتك

380
00:46:24,981 --> 00:46:27,232
‫السرقة إثم

381
00:46:53,217 --> 00:46:54,676
‫أمي

382
00:47:03,727 --> 00:47:05,186
‫"أمي!"

383
00:47:09,984 --> 00:47:11,442
‫"أمي!"

384
00:47:14,237 --> 00:47:18,073
‫- لا أريدها!
‫- (ريغان)، عزيزتي، هذه لمساعدتك

385
00:47:18,200 --> 00:47:21,411
‫أنا لا أريدها!

386
00:47:21,536 --> 00:47:23,163
‫أيها الوغد اللعين!

387
00:47:24,539 --> 00:47:27,624
‫"تذكر أيضاً يا إلهي!
‫خادمتك (ماري كاراس)"...

388
00:47:31,004 --> 00:47:35,508
‫"التي ماتت قبلنا بعلامة
‫الإيمان ونامت نومة السكينة"

389
00:47:37,970 --> 00:47:44,725
‫"سيدي، لست جديراً باستقبالك
‫لكن قل الكلمة فحسب وسأشفى"

390
00:47:47,521 --> 00:47:50,481
‫"فليجلب جسد المسيح لي الحياة الأبدية"

391
00:48:04,079 --> 00:48:07,706
‫حسناً، إنه عرض...

392
00:48:10,044 --> 00:48:13,880
‫نوع من الاضطراب في النشاط
‫الكيميائي الكهربائي للمخ

393
00:48:14,130 --> 00:48:18,884
‫في حالة ابنتك، في الفص الصدغي،
‫إنه هنا، في الجزء الجانبي للمخ

394
00:48:19,011 --> 00:48:21,929
‫إنه نادر، لكنه يسبب هلوسات غريبة

395
00:48:22,056 --> 00:48:25,266
‫- وعادة قبل التشنج
‫- تشنج؟

396
00:48:25,392 --> 00:48:29,019
‫اهتزاز الفراش،
‫هذا بلا شك بسبب تشنجات عضلية

397
00:48:29,146 --> 00:48:32,606
‫كلا، لم يكن تشنجاً

398
00:48:32,733 --> 00:48:34,275
‫اسمع، جلست على الفراش

399
00:48:34,401 --> 00:48:40,573
‫الفراش بالكامل كان يهتز بقوة ويرتفع
‫من الأرضية ويهتز، كل شيء، وأنا عليه!

400
00:48:40,950 --> 00:48:45,328
‫سيدة (ماكنيل)، مشكلة
‫ابنتك ليست فراشها بل مخها

401
00:48:52,044 --> 00:48:57,423
‫- إذن، ماذا يسبب هذا؟
‫- ضرر في الفص الصدغي

402
00:48:57,550 --> 00:48:59,383
‫إنه نوع من نوبات الصرع

403
00:48:59,509 --> 00:49:04,055
‫اسمع أيها الطبيب، لا أفهم حقاً
‫كم يمكن لشخصيتها أن تتغير تماماً

404
00:49:04,432 --> 00:49:07,891
‫- في الفص الصدغي، هذا شائع جداً
‫- حقاً؟

405
00:49:08,019 --> 00:49:10,602
‫يمكن أن يدوم لأيام، حتى أسابيع

406
00:49:10,854 --> 00:49:15,774
‫ليس من النادر أن تجدي سلوكاً
‫تدميرياً أو حتى سلوك إجرامي

407
00:49:17,570 --> 00:49:20,238
‫فلتسدني معروفاً،
‫أخبرني بشيء جيد

408
00:49:20,615 --> 00:49:24,533
‫لا تقلقي، إن كان ضرراً في المخ،
‫بشكل ما، فهي محظوظة

409
00:49:25,076 --> 00:49:27,411
‫كل ما يجب أن نفعله هو إزالة هذا الضرر

410
00:49:43,219 --> 00:49:45,805
‫(ريغان)، هل يمكنك أن تنهضي وتنتقلي هنا؟

411
00:49:51,978 --> 00:49:53,771
‫أكثر بعض الشيء

412
00:49:53,897 --> 00:49:55,357
‫جيد

413
00:49:59,444 --> 00:50:02,446
‫سأنزلك على الطاولة، اتفقنا؟

414
00:50:14,876 --> 00:50:16,627
‫لبرهة من الوقت فحسب

415
00:50:31,518 --> 00:50:33,185
‫دبق للغاية

416
00:50:33,896 --> 00:50:37,022
‫(ريغان)، ستشعرين الآن
‫ببعض البرودة والبلل

417
00:50:47,827 --> 00:50:51,662
‫حسناً، ستشعرين الآن بوخزة خفيفة،
‫لا تتحركي

418
00:50:56,501 --> 00:50:58,002
‫جيد

419
00:51:02,341 --> 00:51:05,760
‫حسناً، ستشعرين ببعض الضغط هنا،
‫الآن، لا تتحركي

420
00:52:03,903 --> 00:52:05,361
‫دمج!

421
00:52:37,602 --> 00:52:39,436
‫لا يوجد شيء هناك

422
00:52:39,563 --> 00:52:41,814
‫لا إزاحة وعائية على الإطلاق

423
00:52:41,940 --> 00:52:45,776
‫- هل تريدني أن أجري فحوصات أخرى؟
‫- لا أعتقد ذلك

424
00:52:45,903 --> 00:52:47,820
‫أريد أن أراها ثانية

425
00:52:47,947 --> 00:52:52,701
‫المعذرة أيها الطبيب، (كريس ماكنيل)
‫على الهاتف، تقول إن الأمر عاجل

426
00:52:52,826 --> 00:52:55,036
‫- هل لديك بعض الوقت؟
‫- بالطبع

427
00:53:00,543 --> 00:53:03,711
‫- الطبيب (كلين)؟
‫- أجل، وهذا الطبيب (تاني)، كيف حالك؟

428
00:53:03,838 --> 00:53:06,631
‫أنا (شارون)، أصبحت الأمور أسوأ منذ أن
‫اتصلت بك، أظن من الأفضل أن تأتي للأعلى

429
00:53:06,756 --> 00:53:09,383
‫- هل تأتيها التشنجات ثانية؟
‫- أجل، لكنها عنيفة

430
00:53:09,510 --> 00:53:11,343
‫- هل أعطيتها الدواء؟
‫- أجل

431
00:53:11,470 --> 00:53:14,179
‫- ماذا كان؟
‫- عقار (ثورازين)

432
00:53:14,307 --> 00:53:16,224
‫قبل ذلك، كان عقار (ريتالين)

433
00:53:19,144 --> 00:53:21,103
‫(كريس)، إنهما الطبيبان

434
00:53:21,438 --> 00:53:27,652
‫أمي، رجاء!
‫دعيه يتوقف، إنه يؤلم!

435
00:53:27,777 --> 00:53:29,987
‫فلتقم بشيء أيها الطبيب،
‫أرجوك ساعدها!

436
00:53:30,114 --> 00:53:35,576
‫أرجوك يا أمي،
‫فلتوقفيه، إنه يحاول قتلي

437
00:53:35,702 --> 00:53:39,289
‫أمي!

438
00:53:42,877 --> 00:53:45,711
‫حسناً يا (ريغان)،
‫دعينا نرى ما المشكلة...

439
00:53:45,837 --> 00:53:48,339
‫ابتعد!
‫هذه الفتاة لي!

440
00:53:49,341 --> 00:53:53,344
‫ضاجعني!

441
00:53:56,474 --> 00:54:00,644
‫حقيبتي!

442
00:54:03,021 --> 00:54:05,982
‫ابق بعيداً عني!

443
00:54:08,526 --> 00:54:11,488
‫- أمسكاها بقوة!
‫- أمي، لا تتركيهم!

444
00:54:35,721 --> 00:54:37,847
‫إنها مهدئة بشدة

445
00:54:37,973 --> 00:54:40,308
‫يحتمل أن تنام حتى الغد

446
00:54:42,228 --> 00:54:46,064
‫ماذا كان يجري هناك؟
‫كيف تطير من الفراش هكذا؟

447
00:54:46,690 --> 00:54:50,943
‫الحالات المرضية يمكن أن تستحث قوة خارقة

448
00:54:52,279 --> 00:54:54,447
‫الأداء الحركي المعجل

449
00:54:55,241 --> 00:54:57,241
‫على سبيل المثال...

450
00:54:57,367 --> 00:55:01,787
‫حين ترى امرأة وزنها 41 كيلوغرام
‫طفلها عالق تحت إطار شاحنة...

451
00:55:01,914 --> 00:55:05,291
‫تركض وترفع الإطارات
‫نصف قدم فوق الأرض

452
00:55:05,417 --> 00:55:07,752
‫سمعت القصة،
‫الشيء نفسه هنا

453
00:55:09,672 --> 00:55:11,798
‫المبدأ نفسه، هذا ما أقصده

454
00:55:14,342 --> 00:55:16,051
‫إذن ما خطبها؟

455
00:55:17,722 --> 00:55:22,766
‫- ما زلنا نفكر بالفص الصدغي
‫- عم تتحدث بحق السماء؟

456
00:55:22,893 --> 00:55:24,810
‫هل رأيتها أم لا؟

457
00:55:25,146 --> 00:55:30,941
‫إنها تتصرف مثل المجنونة والمذهونة
‫وكأن لديها انفصاماً في الشخصية أو...

458
00:55:33,946 --> 00:55:35,989
‫رباه! آسفة

459
00:55:36,114 --> 00:55:41,578
‫لم يكن هناك أكثر من 100 حالة حقيقة
‫من انفصام الشخصية يا سيدة (ماكنيل)

460
00:55:43,247 --> 00:55:47,792
‫الآن، أدرك الرغبة
‫في الانتقال إلى الطب النفسي...

461
00:55:48,126 --> 00:55:52,589
‫لكن أي طبيب نفسي حصيف كان
‫ليستنفد الاحتمالات الجسدية أولاً

462
00:55:55,635 --> 00:55:57,468
‫إذن ما هي الخطوة التالية؟

463
00:55:58,094 --> 00:56:01,889
‫أظن صورة للدماغ المحقون بالغاز،
‫لتثبيت ذلك الضرر

464
00:56:02,641 --> 00:56:05,643
‫- سيتضمن نخاعاً شوكيّاً آخر
‫- يا إلهي!

465
00:56:05,978 --> 00:56:11,650
‫ما لم نجده في مخطط كهربائية الدماغ
‫والصورة الشريانية يحتمل أن يظهر هناك

466
00:56:12,943 --> 00:56:16,695
‫على الأقل سيستبعد بعض
‫الاحتمالات الأخرى

467
00:56:31,002 --> 00:56:33,504
‫يقول الطبيب (تاني) إن نتيجة
‫الأشعة السينية سلبية

468
00:56:34,339 --> 00:56:36,299
‫بمعنى آخر، طبيعية

469
00:56:43,766 --> 00:56:45,140
‫هل تحتفظين بأي مخدرات في منزلك؟

470
00:56:45,308 --> 00:56:48,311
‫كلا، بالطبع لا،
‫لا شيء مثل ذلك

471
00:56:49,063 --> 00:56:52,564
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أنا متأكدة

472
00:56:52,692 --> 00:56:54,192
‫أؤكد لك

473
00:56:54,484 --> 00:56:56,402
‫لا أدخن الحشيش حتى

474
00:57:01,950 --> 00:57:04,119
‫هل تخططين للرجوع إلى ديارك قريباً؟

475
00:57:04,244 --> 00:57:05,995
‫أقصد إلى (لوس أنجلوس)

476
00:57:09,333 --> 00:57:10,834
‫كلا، أنا...

477
00:57:12,336 --> 00:57:14,045
‫أقوم ببناء منزل جديد

478
00:57:15,172 --> 00:57:16,923
‫قمت ببيع منزلي القديم

479
00:57:18,676 --> 00:57:20,343
‫لا أعلم

480
00:57:22,305 --> 00:57:24,180
‫كنت سآخذ...

481
00:57:26,851 --> 00:57:31,520
‫كنت سآخذ (ريغان) إلى (أوروبا)
‫لفترة بعد أن أنهيت المدرسة

482
00:57:34,024 --> 00:57:35,524
‫لم تسأل؟

483
00:57:38,863 --> 00:57:42,282
‫أظن حان الوقت
‫للبحث عن طبيب نفساني

484
00:58:11,227 --> 00:58:12,728
‫مرحباً؟

485
00:58:27,243 --> 00:58:28,702
‫(شير)؟

486
00:58:56,982 --> 00:58:58,482
‫رباه!

487
00:59:05,156 --> 00:59:06,657
‫تباً!

488
00:59:18,796 --> 00:59:20,296
‫رباه!

489
00:59:27,345 --> 00:59:28,930
‫"(شارون)!"

490
00:59:32,058 --> 00:59:34,978
‫ماذا تعنين بخروجك
‫وترك (ريغان) بمفردها؟

491
00:59:35,103 --> 00:59:37,438
‫هل أنت مجنونة؟ نافذتها مفتوحة،
‫الغرفة بأكمله تتجمد!

492
00:59:37,564 --> 00:59:39,148
‫- ألم يخبرك؟
‫- من؟

493
00:59:39,274 --> 00:59:41,151
‫- (بيرك)... ألم...؟
‫- ما علاقة (بيرك) بهذا الشأن؟

494
00:59:41,277 --> 00:59:43,861
‫اسمعي، لم يكن أحد هنا لذا
‫عندما ذهبت لشراء عقار (ثورازين)...

495
00:59:43,988 --> 00:59:46,405
‫وجب عليه أن يبقى معها و...

496
00:59:46,531 --> 00:59:49,241
‫- كان يجب أن أكون أكثر إدراكاً، آسفة
‫- أظن ذلك

497
00:59:49,367 --> 00:59:53,163
‫- كيف كانت الفحوصات؟
‫- يجب أن نبدأ بالبحث عن طبيب نفسي

498
00:59:53,288 --> 00:59:54,997
‫مرحباً يا (تشوك)، ادخل

499
00:59:56,375 --> 00:59:59,419
‫- أفترض بأنك سمعت
‫- سمعت ماذا؟

500
01:00:01,922 --> 01:00:03,380
‫لم تسمعي

501
01:00:05,634 --> 01:00:07,134
‫(بيرك) مات

502
01:00:10,306 --> 01:00:13,682
‫لا بد أنه كان ثملاً،
‫سقط من أعلى الدرج بالخارج

503
01:00:13,808 --> 01:00:16,352
‫حينها ارتطم بشارع (إم)
‫وكسرت رقبته

504
01:00:17,896 --> 01:00:19,396
‫يا إلهي!

505
01:00:20,650 --> 01:00:22,399
‫كلا!

506
01:00:28,323 --> 01:00:31,200
‫أجل، أنا أعرف

507
01:00:45,049 --> 01:00:48,802
‫(شارون)... يا إلهي!

508
01:00:52,389 --> 01:00:54,975
‫يا إلهي!

509
01:01:02,942 --> 01:01:06,068
‫عندما ألمس جبهتك،
‫افتحي عينيك

510
01:01:13,411 --> 01:01:15,161
‫هل أنت مرتاحة يا (ريغان)؟

511
01:01:17,999 --> 01:01:19,499
‫أجل

512
01:01:20,834 --> 01:01:23,877
‫- كم عمرك؟
‫- 12

513
01:01:25,380 --> 01:01:27,297
‫هل هناك شخص ما بداخلك؟

514
01:01:28,466 --> 01:01:29,967
‫أحياناً

515
01:01:31,721 --> 01:01:33,220
‫من هو؟

516
01:01:33,930 --> 01:01:35,431
‫لا أعرف

517
01:01:36,266 --> 01:01:37,809
‫هل هو النقيب (هاودي)؟

518
01:01:38,351 --> 01:01:39,852
‫لا أعرف

519
01:01:40,354 --> 01:01:43,647
‫إن طلبت منه إخباري،
‫فهل ستتركينه يجيب؟

520
01:01:45,067 --> 01:01:46,567
‫كلا

521
01:01:47,236 --> 01:01:48,777
‫لم لا؟

522
01:01:49,029 --> 01:01:50,405
‫أنا خائفة

523
01:01:51,323 --> 01:01:53,533
‫إن تحدث معي، فأظنه سيتركك

524
01:01:53,909 --> 01:01:55,744
‫هل تريدينه أن يتركك؟

525
01:01:56,370 --> 01:01:57,871
‫أجل

526
01:02:06,297 --> 01:02:09,048
‫أنا أتكلم مع الشخص
‫داخل (ريغان) الآن

527
01:02:09,966 --> 01:02:15,055
‫لو كنت هناك، فأنت أيضاً منوم مغناطيسي
‫ويجب أن تجيب عن كل أسئلتي

528
01:02:16,890 --> 01:02:18,266
‫تقدم...

529
01:02:20,352 --> 01:02:21,936
‫وجاوبني الآن...

530
01:02:32,073 --> 01:02:34,365
‫هل أنت الشخص داخل (ريغان)؟

531
01:02:38,746 --> 01:02:40,246
‫من أنت؟

532
01:02:48,380 --> 01:02:51,508
‫- (هارولد)! ساعدوني
‫- اتركيه!

533
01:03:37,971 --> 01:03:39,471
‫الأب (كاراس)؟

534
01:03:43,059 --> 01:03:44,560
‫هل تقابلنا؟

535
01:03:45,770 --> 01:03:51,568
‫كلا، لم نتقابل، لكنهم قالوا
‫إنك تبدو مثل الملاكم

536
01:03:52,986 --> 01:03:55,070
‫أنا (ويليام إف كيندرمان)
‫من قسم جرائم القتل

537
01:03:56,197 --> 01:03:57,866
‫عم كل هذا؟

538
01:03:57,991 --> 01:04:00,327
‫أجل، هذا حقيقي،
‫تبدو مثل الملاكم

539
01:04:01,369 --> 01:04:04,539
‫مثل (جون غارفيلد) في
‫(بودي آند سول)

540
01:04:04,664 --> 01:04:08,001
‫بالضبط، (جون غارفيلد)،
‫هل أخبرك الناس بهذا يا أبتاه؟

541
01:04:09,337 --> 01:04:11,253
‫هل يخبرك الناس بأنك تبدو مثل (بول نيومان)؟

542
01:04:11,380 --> 01:04:12,922
‫دائماً

543
01:04:19,597 --> 01:04:24,142
‫هل تعرف هذا المخرج الذي كان يصور
‫فيلماً هنا، (بيرك دينينغز)؟

544
01:04:24,809 --> 01:04:26,393
‫لقد رأيته

545
01:04:26,519 --> 01:04:28,021
‫رأيته

546
01:04:28,731 --> 01:04:31,399
‫هل تعرف أيضاً كيف
‫مات في الأسبوع الماضي؟

547
01:04:32,525 --> 01:04:34,234
‫فقط مما قرأته في الصحف

548
01:04:34,361 --> 01:04:38,323
‫ما الذي تعرفه عن موضوع السحر؟

549
01:04:39,659 --> 01:04:42,034
‫من جانب السحر وليس الاستحواذ

550
01:04:42,744 --> 01:04:46,163
‫- كتبت مقالة عنه ذات مرة
‫- حقاً؟

551
01:04:46,290 --> 01:04:47,915
‫من الجانب النفسي

552
01:04:49,042 --> 01:04:50,542
‫أعرف، قرأتها

553
01:04:52,379 --> 01:04:58,301
‫ذلك التدليس الذي يجري في الكنيسة،
‫هل تظن أن له أي علاقة بالسحر؟

554
01:04:59,427 --> 01:05:02,054
‫ربما، بعض الشعائر
‫استخدمت في القداس الأسود

555
01:05:02,597 --> 01:05:07,102
‫والآن، (دينينغز)،
‫هل قرأت كيف مات؟

556
01:05:07,227 --> 01:05:08,727
‫في حادث سقوط

557
01:05:11,857 --> 01:05:15,401
‫دعني أخبرك كيف مات
‫وأرجوك يا أبتاه...

558
01:05:17,029 --> 01:05:18,530
‫هذا سري

559
01:05:20,323 --> 01:05:22,575
‫(بيرك دينينغز)، أيها الأب الصالح

560
01:05:22,701 --> 01:05:28,623
‫وُجد أسفل الأدراج المؤدية إلى
‫شارع (إم) برأس ملتوية تماماً

561
01:05:28,748 --> 01:05:30,290
‫ومواجهة للخلف

562
01:05:36,339 --> 01:05:38,048
‫ألا يحدث هذا من جراء السقوط؟

563
01:05:38,175 --> 01:05:39,676
‫محتمل

564
01:05:41,596 --> 01:05:44,639
‫- محتمل، برغم...
‫- بعيد الاحتمال

565
01:05:44,764 --> 01:05:46,265
‫بالضبط

566
01:05:47,601 --> 01:05:51,812
‫لذا، من ناحية،
‫لدينا جريمة قتل سببها السحر

567
01:05:51,939 --> 01:05:57,359
‫ومن الناحية الأخرى، تدنيس
‫باستخدام القداس الأسود في الكنيسة

568
01:05:57,486 --> 01:06:00,571
‫تعتقد بأن القاتل والمدنس هما نفس الشخص

569
01:06:02,282 --> 01:06:07,037
‫ربما شخص ما مجنون،
‫شخص ما يحمل ضغينة ضد الكنيسة

570
01:06:07,163 --> 01:06:11,290
‫- بعض التمرد غير الواعي
‫- أي كاهن مختل، أليس كذلك؟

571
01:06:11,417 --> 01:06:15,336
‫اسمع يا أبتاه، هذا صعب عليك،
‫رجاء، أنا أتفهم

572
01:06:15,462 --> 01:06:19,840
‫لكن أنت الطبيب النفسي
‫للكهنة بالحرم الكنائسي هنا

573
01:06:19,967 --> 01:06:22,427
‫أنت تعرف من كان مريضاً
‫في ذلك الوقت ومن لم يكن

574
01:06:22,552 --> 01:06:25,387
‫أعني، هذا النوع من المرض،
‫أنت تعرف ذلك

575
01:06:25,514 --> 01:06:28,223
‫أنا لا أعرف أحد يلائم ذلك الوصف

576
01:06:33,105 --> 01:06:35,731
‫أخلاق الطبيب، إن كنت تعرف،
‫لما كنت ستخبر، أليس كذلك؟

577
01:06:35,857 --> 01:06:37,525
‫كلا، يُحتمل لا

578
01:06:37,651 --> 01:06:43,031
‫لا أزعجك بتوافه الأمور، لكن طبيباً
‫نفسياً في (كاليفورنيا) المشمسة...

579
01:06:43,783 --> 01:06:47,994
‫زُج به في السجن لعدم إخبار الشرطة
‫بما يعرفه عن مريض

580
01:06:48,912 --> 01:06:52,122
‫- هل ذلك تهديد؟
‫- كلا، أذكره فقط بصورة عابرة

581
01:06:54,919 --> 01:06:56,669
‫على سبيل المصادفة،
‫أذكر هذا فقط بصورة عابرة...

582
01:06:56,796 --> 01:06:59,880
‫بوسعي أن أخبر القاضي دوماً
‫إن كان نوعاً من الاعتراف

583
01:07:04,971 --> 01:07:06,346
‫أيها الأب، انتظر دقيقة!

584
01:07:06,514 --> 01:07:08,472
‫- هل تحب الأفلام؟
‫- كثيراً

585
01:07:08,599 --> 01:07:11,643
‫حسناً، حصلت على تذكرة مجانية
‫إلى أفضل العروض في البلدة

586
01:07:11,768 --> 01:07:15,562
‫زوجتي كما تعرف متعبة
‫ولا تحب الذهاب أبداً

587
01:07:15,981 --> 01:07:17,983
‫- هذا مؤسف جداً
‫- أجل، أكره الذهاب بمفردي

588
01:07:18,109 --> 01:07:23,446
‫أحب التحدث عن الأفلام
‫والمناقشة والنقد

589
01:07:24,407 --> 01:07:28,660
‫هل تريد رؤية فيلم معي؟ لدي تذكرتين
‫لمسرح (كريست)، فيلم (عطيل)

590
01:07:29,703 --> 01:07:31,578
‫- من الأبطال؟
‫- من الأبطال؟

591
01:07:31,706 --> 01:07:35,749
‫(ديبي رينولدز) بدور (ديدمونة) و(غروكو ماركس)
‫في دور (عطيل)، هل أنت سعيد؟

592
01:07:35,876 --> 01:07:37,794
‫لقد رأيته

593
01:07:38,212 --> 01:07:41,880
‫للمرة الأخيرة، يمكن أن تفكر
‫بكاهن تنطبق عليه المواصفات؟

594
01:07:42,008 --> 01:07:45,760
‫- بحقك!
‫- كلا، أجب على السؤال أيها الأب النفسي

595
01:07:47,513 --> 01:07:49,806
‫حسناً

596
01:07:51,183 --> 01:07:53,726
‫- أتعرف من أظن حقاً أنه فعلها؟
‫- من؟

597
01:07:53,853 --> 01:07:56,271
‫الرهبان الدومنيكيون، اذهب واعتقلهم

598
01:07:56,396 --> 01:07:58,856
‫كان بوسعي أن أطردك،
‫هل تعرف ذلك؟

599
01:08:01,109 --> 01:08:02,610
‫لقد كذبت

600
01:08:03,653 --> 01:08:05,447
‫تبدو مثل (سال مينيو)

601
01:08:07,032 --> 01:08:09,659
‫{\an8}"عيادة ومؤسسة (بارينجير)"

602
01:08:09,994 --> 01:08:13,203
‫"يبدو مثل نوع من الاضطراب
‫العقلي الذي قلما أراه..."

603
01:08:13,330 --> 01:08:15,789
‫"ما عدا في الثقافات البدائية"

604
01:08:15,916 --> 01:08:19,418
‫"ندعوه بالاستحواذ الشيطاني"

605
01:08:20,546 --> 01:08:24,632
‫"بصراحة، نحن حقاً لا نعرف
‫الكثير عنه، ما عدا أنه..."

606
01:08:24,841 --> 01:08:27,969
‫"يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب..."

607
01:08:28,094 --> 01:08:35,935
‫ويؤدي إلى إيهام المريض بأن
‫المخلوقات الغريبة قد حلت في جسده

608
01:08:36,061 --> 01:08:38,896
‫- روح، لو أردتم قول ذلك
‫- حضرة الطبيب، أنا أخبرك ثانية

609
01:08:39,023 --> 01:08:44,985
‫ومن الأفضل أن تصدقني،
‫لن أضعها في مصحة عقلية

610
01:08:45,236 --> 01:08:48,573
‫ولا يهمنى ماذا تسميها،
‫لن أزج بها في مصحة

611
01:08:49,742 --> 01:08:52,409
‫- آسف
‫- أنت آسف؟ يا إلهي!

612
01:08:52,536 --> 01:08:56,622
‫88 طبيب وكل ما يمكنك قوله
‫بكل كلامك الفارغ...

613
01:09:13,975 --> 01:09:18,435
‫بالطبع، هناك فرصة ضئيلة للعلاج

614
01:09:19,729 --> 01:09:25,442
‫إنه...
‫أعتبره علاجاً بالصدمة الكهربائية

615
01:09:26,529 --> 01:09:31,116
‫- كما قلت هناك فرصة ضئيلة
‫- ما هي الفرصة بحق الرب؟

616
01:09:31,325 --> 01:09:34,119
‫- هل لديك أي معتقدات دينية؟
‫- كلا

617
01:09:34,244 --> 01:09:38,373
‫- ماذا عن ابنتك؟
‫- كلا، لماذا؟

618
01:09:38,749 --> 01:09:40,749
‫هل سبق وسمعت عن طرد الأرواح الشريرة؟

619
01:09:42,669 --> 01:09:47,006
‫حسناً، إنه طقس بأسلوب معين حيث...

620
01:09:47,675 --> 01:09:52,220
‫يحاول الحاخام أو القس بإخراج
‫ما يسمى بالروح المتلبسة

621
01:09:52,471 --> 01:09:55,890
‫نُبذ هذا الطقس كثيراً هذه الأيام
‫ما عدا من جهة الكاثوليكين...

622
01:09:56,016 --> 01:10:02,772
‫الذين لا يعلنون الأمر كنوع من
‫الخجل ولكنه فلح في الواقع

623
01:10:02,897 --> 01:10:05,650
‫برغم أنها ليست الأسباب
‫التي يعتقدوها بالطبع

624
01:10:06,276 --> 01:10:09,695
‫إنه ببساطة الإيعاز بقوة الإرادة

625
01:10:09,822 --> 01:10:14,700
‫إيمان الضحية بالحيازة
‫هو ما ساعد على حدوثه

626
01:10:14,826 --> 01:10:19,748
‫لذا بنفس الأسلوب، الإيمان
‫بقوة طرد الأرواح تجعله يختفي

627
01:10:22,292 --> 01:10:26,212
‫هل تخبرني أن أذهب بابنتي
‫إلى معالج روحاني؟

628
01:10:27,297 --> 01:10:28,673
‫هل هذا هو الأمر؟

629
01:12:07,356 --> 01:12:08,939
‫(كارل)؟

630
01:12:10,317 --> 01:12:12,568
‫هل وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)؟

631
01:12:15,614 --> 01:12:17,198
‫هل ستصبح على ما يرام؟

632
01:12:18,491 --> 01:12:23,078
‫(كارل)، إذا وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)،
‫فأريدك أن تخبرني، الآن، هل فعلت ذلك؟

633
01:12:23,204 --> 01:12:27,041
‫كلا، ليس أنا،
‫لم أفعل ذلك

634
01:12:45,393 --> 01:12:48,604
‫هذا كان تحت وسادة (ريغان)،
‫هل وضعته هناك؟

635
01:12:48,980 --> 01:12:51,065
‫بالطبع لا

636
01:12:52,067 --> 01:12:53,443
‫لم أضعه

637
01:12:55,070 --> 01:12:57,613
‫- اعذريني، سيدتي
‫- ماذا؟

638
01:12:58,573 --> 01:13:01,408
‫- هناك رجل يريد رؤيتك
‫- أي رجل؟

639
01:13:07,290 --> 01:13:12,754
‫هل يحتمل أن تتذكر ابنتك مجيء
‫السيد (دينينغز) لغرفتها تلك الليلة؟

640
01:13:14,381 --> 01:13:18,550
‫- لم تسأل؟
‫- هل يحتمل أن تتذكر؟

641
01:13:20,721 --> 01:13:23,472
‫كلا، لقد كانت مهدئة للغاية

642
01:13:24,392 --> 01:13:25,892
‫هل الأمر خطير؟

643
01:13:26,768 --> 01:13:28,268
‫أجل، أخشى ذلك

644
01:13:29,897 --> 01:13:32,439
‫- هل يمكن أن أسأل...
‫- ما زلنا لا نعرف

645
01:13:33,275 --> 01:13:37,153
‫انتبهي إلى تيارات الهواء، تيار الهواء
‫في فصل الخريف حين يكون المنزل حاراً...

646
01:13:37,279 --> 01:13:40,280
‫هو مجال واسع لانتشار البكتيريا

647
01:13:40,532 --> 01:13:42,450
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أتريدين شيئاً آخر؟

648
01:13:42,575 --> 01:13:45,077
‫كلا يا (كارل)،
‫نحن بخير، شكراً لك

649
01:13:45,245 --> 01:13:47,455
‫لا بأس يا (كارل)

650
01:13:51,167 --> 01:13:54,337
‫- لم تسأل كل هذا؟
‫- الأمر غريب

651
01:13:55,714 --> 01:14:00,218
‫جاء المتوفى للزيارة
‫وبقي 20 دقيقة فحسب

652
01:14:00,343 --> 01:14:04,014
‫وترك فتاة وحيدة ومريضة جداً

653
01:14:05,975 --> 01:14:12,772
‫ولأكون واضحاً يا سيدة (ماكنيل)،
‫لا يبدو أنه سقط من نافذة

654
01:14:13,648 --> 01:14:19,112
‫بجانب أن السقوط ما كان ليسبب
‫ما وجدناه بعنقه إلا بفرصة ضئيلة

655
01:14:20,072 --> 01:14:24,908
‫كلا، حدسي ورأيي...

656
01:14:25,995 --> 01:14:29,956
‫أن رجلاً بالغ القوة قتله،
‫هذه هي الملحوظة الأولى

657
01:14:31,416 --> 01:14:33,876
‫وكسر جمجمته هي الملحوظة الثانية

658
01:14:34,003 --> 01:14:36,712
‫بالإضافة إلى الأشياء المتنوعة الأخرى
‫التي ذكرناها...

659
01:14:38,089 --> 01:14:40,884
‫والتي قد تجعل من المحتمل للغاية

660
01:14:41,093 --> 01:14:43,427
‫المحتمل، وليس المؤكد

661
01:14:44,513 --> 01:14:49,643
‫إن الميت قُتل
‫ثم دُفع من نافذة ابنتك

662
01:14:50,477 --> 01:14:55,774
‫لكن لم يكن في الغرفة سوى ابنتك،
‫إذن كيف حدث هذا؟

663
01:14:58,860 --> 01:15:00,695
‫يُحتمل الأمر بطريقة ما...

664
01:15:01,696 --> 01:15:06,742
‫إن جاء شخص بين وقت ذهاب
‫الآنسة (سبينسر) ووقت رجوعك

665
01:15:07,036 --> 01:15:08,870
‫يا للهول!
‫ثانية واحدة

666
01:15:10,456 --> 01:15:13,458
‫- هل يأتي زوار للخدم؟
‫- كلا على الإطلاق

667
01:15:13,583 --> 01:15:17,711
‫- هل كنت تتوقعين وصول طرد هذا اليوم؟
‫- كلا، بحد علمي

668
01:15:17,838 --> 01:15:20,548
‫البقالة، المنظفات، طرد ما؟

669
01:15:20,674 --> 01:15:23,342
‫حقاً لا أعرف،
‫يعتني (كارل) بكل ذلك

670
01:15:25,637 --> 01:15:28,723
‫- أفهم
‫- هل تود أن تسأله؟

671
01:15:29,975 --> 01:15:31,684
‫كلا، لا يهم

672
01:15:33,561 --> 01:15:35,854
‫إنه أمر مستبعد

673
01:15:36,732 --> 01:15:38,650
‫كلا، لا تهتمي

674
01:15:39,734 --> 01:15:41,277
‫كلا

675
01:15:49,704 --> 01:15:51,788
‫هل تود بعض القهوة؟

676
01:15:52,373 --> 01:15:53,873
‫من فضلك

677
01:16:28,868 --> 01:16:30,826
‫هذا لطيف

678
01:16:31,704 --> 01:16:33,829
‫ابنتك، هل هي فنانة؟

679
01:16:36,207 --> 01:16:37,708
‫شكراً لك

680
01:16:38,835 --> 01:16:41,712
‫بشكل عرضي...

681
01:16:41,839 --> 01:16:47,135
‫قد تسألين ابنتك إن كانت تتذكر رؤية
‫السيد (دينينغز) في غرفتها تلك الليلة

682
01:16:47,260 --> 01:16:50,679
‫اسمع، لا يوجد لديه أدنى
‫سبب مطلقاً للذهاب إلى غرفتها

683
01:16:50,805 --> 01:16:54,099
‫أعرف، أدرك ذلك لكن...

684
01:16:54,226 --> 01:16:57,228
‫إذا لم يتساءل الأطباء الإنجليز يوماً
‫عن ماهية هذا الفطر...

685
01:16:57,354 --> 01:17:00,440
‫لما كنا سننتج عقار الـ(بنسلين) اليوم،
‫صحيح؟

686
01:17:03,485 --> 01:17:06,988
‫- عندما تتحسن صحتها، سأسألها
‫- أجل، لا ضرر من هذا

687
01:17:07,656 --> 01:17:09,658
‫وفي غضون ذلك...

688
01:17:11,409 --> 01:17:12,911
‫لا بأس

689
01:17:13,036 --> 01:17:16,665
‫- أكره حقاً أن أطلب هذا لكن...
‫- ماذا؟

690
01:17:17,625 --> 01:17:21,168
‫لأجل ابنتي، هل يمكنك
‫أن توقعي توقيعاً شخصياً؟

691
01:17:21,753 --> 01:17:25,840
‫- بالطبع، أين القلم الرصاص؟
‫- هنا

692
01:17:28,468 --> 01:17:29,844
‫ستحب ذلك

693
01:17:31,137 --> 01:17:32,638
‫ما اسمها؟

694
01:17:35,350 --> 01:17:37,726
‫لقد كذبت، إنه لأجلي

695
01:17:39,230 --> 01:17:43,273
‫- الهجاء بالخلف، (كيندرمان)
‫- حسناً

696
01:17:43,818 --> 01:17:47,779
‫- أتعرفين الفيلم الذي قمت به؟ (ذا أنجل)؟
‫- أجل

697
01:17:47,904 --> 01:17:50,739
‫- رأيته ست مرات
‫- حقاً؟

698
01:17:50,866 --> 01:17:52,367
‫كان جميلاً

699
01:17:53,451 --> 01:17:54,952
‫شكراً لك

700
01:17:57,622 --> 01:18:00,249
‫أنت سيدة لطيفة جداً

701
01:18:03,045 --> 01:18:05,212
‫- شكراً لك
‫- أنت رجل لطيف

702
01:18:06,965 --> 01:18:09,509
‫سأعود عندما تشعر بالتحسن

703
01:18:13,305 --> 01:18:15,056
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

704
01:18:36,078 --> 01:18:38,787
‫- "أرجوك، كلا!"
‫- "افعليها!"

705
01:18:38,914 --> 01:18:43,501
‫- "أرجوك، كلا!"
‫- "افعليها! أيتها العاهرة!"

706
01:18:43,627 --> 01:18:46,045
‫"أرجوك، كلا!"

707
01:18:49,008 --> 01:18:54,637
‫دعي "يسوع" يعاشرك!

708
01:18:59,559 --> 01:19:01,143
‫أعطه لي!

709
01:19:04,189 --> 01:19:06,733
‫العقيني!

710
01:19:12,197 --> 01:19:13,657
‫(كريس)!

711
01:19:15,033 --> 01:19:18,036
‫سيدة (ماكنيل)!
‫افتحي الباب!

712
01:19:26,711 --> 01:19:31,423
‫هل تعرفين ماذا فعلت ابنتك السافلة؟

713
01:19:51,528 --> 01:19:53,362
‫(كريس ماكنيل)؟

714
01:19:53,489 --> 01:19:56,073
‫- رجاء ابتعد
‫- أنا الأب (كاراس)

715
01:19:58,619 --> 01:20:00,619
‫أنا آسفة جداً، مرحباً

716
01:20:00,746 --> 01:20:03,080
‫لا بأس، كان يجب أن أخبرك
‫أنني لن أحضر بالزي الرسمي

717
01:20:03,207 --> 01:20:04,708
‫أجل، كان هذا سيساعدني

718
01:20:04,833 --> 01:20:07,459
‫- هل معك سيجارة أيها الأب؟
‫- أجل

719
01:20:11,339 --> 01:20:12,840
‫شكراً لك

720
01:20:24,686 --> 01:20:27,605
‫- البرد
‫- أجل

721
01:20:31,861 --> 01:20:34,279
‫كيف لطبيب نفسي أن يصبح قساً؟

722
01:20:34,404 --> 01:20:38,700
‫على العكس! مجمع القساوسة
‫أرسلني إلى كلية الطب

723
01:20:38,825 --> 01:20:40,326
‫أين؟

724
01:20:41,162 --> 01:20:42,704
‫(هارفارد)، (بيليفو)

725
01:20:43,538 --> 01:20:46,166
‫- (جون هوبكنز)، أماكن مثل هذه
‫- فهمت

726
01:20:49,045 --> 01:20:52,087
‫- أنت صديق الأب (داير)، صحيح؟
‫- أجل

727
01:20:52,214 --> 01:20:54,549
‫- هل أنت مقرب منه؟
‫- أجل

728
01:20:54,674 --> 01:20:58,218
‫- هل تحدث معك بشأني؟
‫- بالتأكيد فعل

729
01:20:58,888 --> 01:21:02,598
‫- عن ابنتي؟
‫- لم أكن أعرف أن لديك ابنة

730
01:21:04,684 --> 01:21:06,936
‫- ألم يذكرها؟
‫- كلا

731
01:21:09,481 --> 01:21:11,733
‫ألم يخبرك ماذا فعلت؟

732
01:21:11,859 --> 01:21:13,484
‫لم يذكرها

733
01:21:15,403 --> 01:21:17,738
‫القساوسة شديدو الكتمان، صحيح؟

734
01:21:17,864 --> 01:21:19,366
‫هذا يعتمد

735
01:21:20,284 --> 01:21:22,911
‫- علام؟
‫- على القس

736
01:21:23,036 --> 01:21:24,536
‫بالتأكيد

737
01:21:25,998 --> 01:21:32,211
‫أعني، ماذا لو أن جاء شخص إليك
‫وكان مجرماً أو قاتلاً بشكل ما...

738
01:21:32,338 --> 01:21:38,676
‫وأراد نوعاً من المساعدة،
‫هل ستبلغ عنه؟

739
01:21:38,803 --> 01:21:41,805
‫حسناً، إذا جاء إليّ لطلب نصيحة دينية،
‫سأقول لا

740
01:21:41,930 --> 01:21:44,431
‫- لن تفعل
‫- كلا، لن أفعل

741
01:21:44,557 --> 01:21:47,560
‫لكن سأحاول إقناعه بتسليم نفسه

742
01:21:48,645 --> 01:21:52,606
‫وكيف تشرع في طرد الأرواح الشريرة؟

743
01:21:57,028 --> 01:21:58,655
‫أستميحك عذراً

744
01:22:01,950 --> 01:22:07,538
‫إذا كان شخص ممسوس بشيطان
‫أو ما شابه...

745
01:22:07,664 --> 01:22:09,708
‫فكيف يمكن طرده؟

746
01:22:10,835 --> 01:22:14,878
‫أولاً، يجب أن أضعه في آلة الزمن
‫وأعيده إلى القرن السادس عشر

747
01:22:15,006 --> 01:22:16,588
‫لم أفهمك

748
01:22:16,716 --> 01:22:18,882
‫هذا لم يعد يحدث يا سيدة (ماكنيل)

749
01:22:19,010 --> 01:22:20,634
‫أجل؟ منذ متى؟

750
01:22:22,137 --> 01:22:26,266
‫منذ أن تعلمنا عن المرض العقلي
‫وجنون الارتياب وانفصام الشخصية

751
01:22:26,391 --> 01:22:28,184
‫كل تلك الأشياء التي تعلمتها
‫في (هارفارد)

752
01:22:28,310 --> 01:22:31,021
‫سيدة (ماكنيل)،
‫منذ انضمامي إلى الكاثوليكية...

753
01:22:31,146 --> 01:22:34,940
‫لم أقابل قساً واحداً
‫قام بطرد الأرواح الشريرة

754
01:22:36,443 --> 01:22:37,944
‫أجل، حسناً...

755
01:22:40,740 --> 01:22:44,825
‫ولكن يصادف أن
‫شخصاً قريباً جداً مني...

756
01:22:44,952 --> 01:22:46,577
‫من المحتمل أنه ممسوس...

757
01:22:47,579 --> 01:22:49,204
‫وبحاجة لطرد الشيطان منه

758
01:22:49,749 --> 01:22:52,417
‫الأب (كاراس)، إنها ابنتي الصغيرة

759
01:22:53,668 --> 01:22:56,379
‫هذا داع أكبر لتنسي أمر طرد الشياطين

760
01:22:56,504 --> 01:22:57,964
‫لم؟ أنا لا أفهم

761
01:22:58,089 --> 01:23:01,009
‫- أولاً، لأنها يمكن أن تؤدي بالأمور للأسوأ
‫- كيف؟

762
01:23:01,134 --> 01:23:03,385
‫ثانياً، الكنيسة قبل أن تصدق
‫على عملية طرد الشياطين...

763
01:23:03,512 --> 01:23:06,805
‫تجري تحقيقاً للتأكد من أن ابنتك
‫ممسوسة وذلك سيستغرق وقتاً

764
01:23:06,933 --> 01:23:09,184
‫- أجل، بوسعك فعلها بنفسك، صحيح؟
‫- في هذا الأثناء، ابنتك...

765
01:23:09,309 --> 01:23:13,103
‫كلا، سأحتاج موافقة الكنيسة
‫ونادراً ما تمنح الموافقة

766
01:23:16,191 --> 01:23:19,568
‫- هل يمكن أن تراها؟
‫- أجل، يمكن أن أراها كطبيب نفسي لكن ليس...

767
01:23:19,695 --> 01:23:22,071
‫ليس كطبيب نفسي!
‫إنها تحتاج قساً!

768
01:23:22,198 --> 01:23:25,033
‫لقد رآها كل طبيب نفسي لعين في العالم

769
01:23:25,158 --> 01:23:27,951
‫وهم من أرسلوني إليك،
‫وأنت ستعيدني إليهم؟

770
01:23:28,079 --> 01:23:31,080
‫- رباه! ألن يساعدني أحد؟
‫- كلا، أنت لا تفهمينني، ابنتك...

771
01:23:31,206 --> 01:23:34,167
‫رباه! ألا يمكن أن تساعدها؟
‫ساعدها فحسب

772
01:24:05,156 --> 01:24:06,699
‫لا تريد الأربطة

773
01:24:22,507 --> 01:24:24,216
‫مرحباً يا (ريغان)

774
01:24:27,512 --> 01:24:30,223
‫أنا صديق أمك، أود مساعدتك

775
01:24:31,099 --> 01:24:33,434
‫يمكنك فك هذه الأربطة إذن

776
01:24:34,352 --> 01:24:36,437
‫أخشى أنه ربما تؤذي نفسك يا (ريغان)

777
01:24:37,397 --> 01:24:38,897
‫لست (ريغان)

778
01:24:40,442 --> 01:24:41,942
‫أرى ذلك

779
01:24:46,615 --> 01:24:49,534
‫لنتعارف، أنا (دامين كاراس)

780
01:24:49,826 --> 01:24:53,412
‫وأنا الشيطان،
‫وهلا رجاء تفك هذه الأربطة

781
01:24:54,123 --> 01:24:56,623
‫إذا كنت الشيطان،
‫فلم لا تجعل الأربطة تختفي؟

782
01:24:56,959 --> 01:24:59,960
‫هذا عرض مبتذل للقوة يا (كاراس)

783
01:25:01,505 --> 01:25:04,882
‫- أين (ريغان)؟
‫- هنا، معنا

784
01:25:07,218 --> 01:25:09,554
‫أرني (ريغان) وسأفك أحد الأربطة

785
01:25:10,388 --> 01:25:12,890
‫هل يمكنك أن تساعد خادم
‫مذبح كنيسة عجوز يا أبتاه؟

786
01:25:14,225 --> 01:25:18,812
‫أمك هنا معنا يا (كاراس)،
‫هل تود أن تترك لها رسالة؟

787
01:25:18,940 --> 01:25:21,024
‫سأتأكد أن تصلها

788
01:25:26,572 --> 01:25:28,406
‫إذا كان ذلك صحيحاً...

789
01:25:30,701 --> 01:25:33,243
‫إذن فلا بد أن تعرف اسم أمي قبل الزواج

790
01:25:35,205 --> 01:25:36,705
‫ما هو؟

791
01:25:44,507 --> 01:25:46,007
‫ما هو؟

792
01:26:40,020 --> 01:26:41,646
‫شكراً لك

793
01:26:44,024 --> 01:26:48,068
‫اسمعي، أنا فقط قلق من احتمالية
‫إيذاء ابنتك أكثر من علاجها

794
01:26:49,446 --> 01:26:52,114
‫لا شيء ستفعله، قد يكون أكثر سوءاً

795
01:26:53,074 --> 01:26:54,617
‫لا أستطيع فعلها

796
01:26:55,244 --> 01:26:58,663
‫أحتاج إلى دليل تقبله الكنيسة
‫كإشارة على أنها ممسوسة

797
01:26:58,788 --> 01:27:02,083
‫- مثل ماذا؟
‫- تتكلم لغة لم تعرفها أو تدرسها

798
01:27:02,208 --> 01:27:03,876
‫ماذا أيضاً؟

799
01:27:04,795 --> 01:27:08,173
‫لا أعلم، يجب أن أبحث

800
01:27:08,298 --> 01:27:09,965
‫ظننت أنك خبيراً في هذه الأمور

801
01:27:11,509 --> 01:27:13,260
‫ليس هناك خبراء

802
01:27:14,263 --> 01:27:17,640
‫ربما تعلمين عن المس
‫بنفس قدر معظم القساوسة

803
01:27:18,391 --> 01:27:20,602
‫اسمعي، ابنتك لا تقول
‫إنها ممسوسة من قِبل جن ما

804
01:27:20,727 --> 01:27:23,063
‫بل تقول إنها الشيطان بنفسه

805
01:27:23,188 --> 01:27:25,148
‫إذا رأيت مرضى عقليين بقدري

806
01:27:25,273 --> 01:27:28,901
‫فستدركين أن ذلك هو نفس الأمر
‫حين تقولين إنك (نابليون بونابرت)

807
01:27:30,570 --> 01:27:34,532
‫لقد سألتني ما هو الأفضل لابنتك برأيي

808
01:27:35,992 --> 01:27:41,664
‫ستة أشهر تحت الملاحظة
‫في أفضل مشفى تجديه

809
01:27:44,376 --> 01:27:46,544
‫لقد أريتني شبيهة (ريغان)

810
01:27:46,670 --> 01:27:49,922
‫الوجه نفسه، الصوت نفسه، كل شيء

811
01:27:50,882 --> 01:27:52,967
‫وأعلم أنها ليست (ريغان)

812
01:27:53,843 --> 01:27:55,345
‫أعلم هذا في داخلي

813
01:27:56,888 --> 01:28:00,266
‫أؤكد لك،
‫هذا الشيء الذي في الأعلى ليس ابنتي

814
01:28:01,184 --> 01:28:03,687
‫الآن أريدك أن تخبرني بأنك تعرف يقيناً...

815
01:28:03,812 --> 01:28:06,731
‫أنه لا شيء خاطئ في ابنتي
‫سوى في عقلها!

816
01:28:06,856 --> 01:28:10,193
‫أخبرني أنك تعلم يقيناً أن عملية
‫طرد الشيطان لن تجدي نفعاً

817
01:28:10,318 --> 01:28:11,819
‫أخبرني ذلك!

818
01:28:23,708 --> 01:28:28,794
‫- هل كانت (ريغان) تعرف أن هناك قساً قادماً؟
‫- كلا

819
01:28:28,921 --> 01:28:31,255
‫هل تعرفين أن أمي ماتت مؤخراً؟

820
01:28:31,881 --> 01:28:36,593
‫- أجل... آسفة
‫- كلا، هل (ريغان) تعرف ذلك؟

821
01:28:38,055 --> 01:28:39,556
‫كلا، على الإطلاق

822
01:28:40,683 --> 01:28:42,141
‫لم تسأل؟

823
01:28:44,060 --> 01:28:46,062
‫ليس مهماً، طابت ليلتك

824
01:29:12,590 --> 01:29:15,341
‫- "مرحباً"
‫- "هذا قريب للغاية"

825
01:29:17,345 --> 01:29:21,348
‫- "هاك، لا تقربيه للغاية من فمك"
‫- "حسناً"

826
01:29:21,473 --> 01:29:23,016
‫"مرحباً، أبي؟"

827
01:29:23,141 --> 01:29:25,352
‫"هذه أنا"

828
01:29:25,477 --> 01:29:28,730
‫- "ماذا علي أن أقول؟ لا أعرف ماذا أقول"
‫- "هيا، فقط تحدثي إلى والدك"

829
01:29:28,855 --> 01:29:31,106
‫- "أي شيء تريدينه"
‫- "حسناً"

830
01:29:31,233 --> 01:29:36,528
‫"أخبريه بما كنت تفعلين
‫وما الذي تشعرين به وما إلى ذلك"

831
01:29:38,908 --> 01:29:41,617
‫"حسناً، كما ترى..."

832
01:29:41,744 --> 01:29:44,788
‫"أعني، آمل أنك تستطيع سماعي،
‫هل تسمعني جيداً؟"

833
01:29:45,288 --> 01:29:47,832
‫- "دعيني أرى"
‫- "لن يجيبك يا حبيبتي"

834
01:29:49,626 --> 01:29:52,003
‫"هيا، تحدثي إلى والدك يا حبيبتي،
‫التسجيل يعمل"

835
01:29:52,128 --> 01:29:54,755
‫"لا أدري ماذا أقول، دعيني أرى..."

836
01:29:54,882 --> 01:29:58,510
‫"حسناً، أولاً، نحن... كلا..."

837
01:29:58,635 --> 01:30:01,845
‫- "مهلاً، لا أعلم"
‫- "هيا يا (ريغان)"

838
01:30:01,973 --> 01:30:03,931
‫- "أخبريه عن (واشنطن)"
‫- حسناً

839
01:30:04,058 --> 01:30:06,809
‫"كما تعلم، نحن في
‫(واشنطن) الآن يا أبي و..."

840
01:30:09,354 --> 01:30:12,731
‫"كسر الخبز وأعطاه لتلاميذه وقال..."

841
01:30:15,736 --> 01:30:17,988
‫"خذوا هذا جميعاً وكلوه"

842
01:30:22,034 --> 01:30:23,743
‫"هذا هو جسدي"

843
01:30:30,167 --> 01:30:32,711
‫"وعندما انتهى العشاء،
‫أخذ الكأس"

844
01:30:33,378 --> 01:30:35,796
‫"مجدداً أعطاكم البركة والحمد"

845
01:30:36,965 --> 01:30:40,592
‫"ثم أعطى الكأس إلى تلاميذه
‫قائلاً "خذوا هذه"

846
01:30:40,720 --> 01:30:42,929
‫"خذوا هذه جميعاً واشربوه"

847
01:30:46,474 --> 01:30:48,518
‫"هذه كأس دمي"

848
01:30:50,729 --> 01:30:54,774
‫"دم العهد الجديد والأبدي، سر الإيمان"

849
01:30:55,943 --> 01:30:58,110
‫يا له من يوم رائع لطرد الشياطين!

850
01:31:00,489 --> 01:31:03,408
‫- أنت تود ذلك؟
‫- بشدة

851
01:31:04,618 --> 01:31:07,037
‫لكن ألن يبعدك هذا عن (ريغان)؟

852
01:31:07,162 --> 01:31:09,413
‫سيجمعنا معنا

853
01:31:10,791 --> 01:31:13,751
‫- أنت و(ريغان)؟
‫- أنت ونحن

854
01:31:25,139 --> 01:31:26,640
‫هل فعلت هذا؟

855
01:31:34,065 --> 01:31:36,024
‫- افعلها ثانية
‫- في الوقت المناسب

856
01:31:36,149 --> 01:31:39,402
‫- كلا، الآن
‫- في الوقت المناسب

857
01:31:40,695 --> 01:31:43,823
‫رائع أن تقول ذلك، ألا تتفق معي؟

858
01:31:45,492 --> 01:31:46,868
‫تتحدث اللاتينية؟

859
01:31:47,202 --> 01:31:49,620
‫أنا أغفر لك

860
01:31:50,580 --> 01:31:52,456
‫ما اسمي؟

861
01:31:52,916 --> 01:31:55,669
‫- مرحباً
‫- ما اسمي؟

862
01:31:55,794 --> 01:31:57,461
‫قلم عمتي

863
01:31:58,172 --> 01:32:00,464
‫إلى متى تخطط
‫للبقاء داخل (ريغان)؟

864
01:32:00,591 --> 01:32:03,677
‫حتى تفسد وتتعفن في الأرض

865
01:32:06,263 --> 01:32:09,431
‫- ما هذا؟
‫- الماء المقدس

866
01:32:10,893 --> 01:32:12,351
‫أبقه بعيداً!

867
01:32:15,690 --> 01:32:17,190
‫إنه يؤلم!

868
01:32:19,025 --> 01:32:20,610
‫إنه يؤلم!

869
01:32:43,342 --> 01:32:44,800
‫من أنت؟

870
01:32:56,938 --> 01:32:59,941
‫"أنا في عزلة"

871
01:33:03,779 --> 01:33:06,197
‫"كلا، أنا فقط متعبة من العمل و..."

872
01:33:10,411 --> 01:33:14,581
‫"إنها بخير، إنها فقط..."

873
01:33:17,668 --> 01:33:19,335
‫"لا أريد التحدث عن ذلك، مفهوم؟"

874
01:33:24,508 --> 01:33:29,219
‫"حسناً، سأتحدث معك،
‫سأتصل حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟"

875
01:33:30,056 --> 01:33:34,308
‫كلا، أنا فقط
‫أمر بوقت عصيب وعلي فقط...

876
01:33:35,561 --> 01:33:38,647
‫كلا، لا يوجد شيء

877
01:33:40,149 --> 01:33:43,777
‫"شكراً جزيلاً، إلى اللقاء الآن"

878
01:33:58,166 --> 01:34:00,418
‫- هل تريد شراباً؟
‫- من فضلك

879
01:34:01,086 --> 01:34:04,381
‫- ماذا تريد؟
‫- ويسكي

880
01:34:05,549 --> 01:34:08,467
‫- ثلج وماء
‫- حسناً

881
01:34:14,475 --> 01:34:16,643
‫لا يوجد ثلج،
‫سأجلب بعضاً منه من المطبخ

882
01:34:16,769 --> 01:34:18,227
‫- كلا، لا بأس، سأتناوله هكذا
‫- ليس هناك إزعاج

883
01:34:18,354 --> 01:34:19,937
‫كلا، هذا جيد، رجاء اجلسي

884
01:34:20,064 --> 01:34:22,064
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، اجلسي

885
01:34:33,369 --> 01:34:36,413
‫- أين والدها؟
‫- في (أوروبا)

886
01:34:36,538 --> 01:34:38,455
‫- هل أخبرته بما يحدث؟
‫- كلا

887
01:34:38,582 --> 01:34:40,667
‫حسناً، أظن عليك أن تخبريه

888
01:34:48,341 --> 01:34:50,050
‫أخبرت (ريغان) أن هذا ماء مقدس

889
01:34:50,177 --> 01:34:52,970
‫لقد رششته عليها
‫وكان رد فعلها عنيفاً للغاية

890
01:34:55,599 --> 01:34:58,267
‫- إنه ماء صنبور!
‫- ما الفرق؟

891
01:34:58,394 --> 01:35:02,646
‫الماء المقدس مبارك
‫وهذا لا يدعم نظرية المس

892
01:35:13,451 --> 01:35:16,785
‫لقد قتلت (بيرك دينينغز)

893
01:35:17,412 --> 01:35:18,788
‫ماذا؟

894
01:35:22,001 --> 01:35:23,792
‫قتلت (بيرك دينينغز)

895
01:35:25,754 --> 01:35:27,756
‫لقد ألقته من نافذتها

896
01:35:40,226 --> 01:35:41,895
‫"لا أحد"

897
01:35:42,354 --> 01:35:45,022
‫- "من أنت؟"
‫- "لا أحد!"

898
01:35:46,275 --> 01:35:48,817
‫إنها لغة، حسناً،
‫إنها الإنجليزية

899
01:35:50,403 --> 01:35:53,739
‫- ماذا تعني بالانجليزية؟
‫- إنها إنجليزية معكوسة، اسمع

900
01:35:54,532 --> 01:35:58,327
‫"أمهلنا وقتاً، دعها تموت"

901
01:36:01,374 --> 01:36:04,000
‫"أنا لا أحد"

902
01:36:04,125 --> 01:36:07,253
‫"أخشى الكاهن، (ديمي)"

903
01:36:07,379 --> 01:36:08,879
‫"أخشى الكاهن"

904
01:36:11,842 --> 01:36:13,343
‫"(ميرين)!"

905
01:36:20,934 --> 01:36:24,020
‫"أنا لا أحد"

906
01:36:25,438 --> 01:36:27,898
‫"(ميرين)، أخشى الكاهن"

907
01:36:28,858 --> 01:36:30,359
‫"(ميرين)"

908
01:36:31,319 --> 01:36:34,446
‫"(ميرين)"

909
01:36:34,699 --> 01:36:36,074
‫أجل

910
01:36:37,659 --> 01:36:39,159
‫أجل

911
01:36:40,704 --> 01:36:42,246
‫سآتي على الفور

912
01:36:59,890 --> 01:37:01,433
‫لا أريد أن ترى (كريس) هذا

913
01:37:01,725 --> 01:37:03,351
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟

914
01:37:47,854 --> 01:37:50,481
‫"ساعدوني"

915
01:38:13,130 --> 01:38:15,006
‫هل أنت مقتنع أنه حقيقي؟

916
01:38:16,008 --> 01:38:17,509
‫لا أعرف

917
01:38:18,511 --> 01:38:20,302
‫كلا، ليس حقاً كما أفترض

918
01:38:21,221 --> 01:38:23,390
‫لكنني اتخذت...

919
01:38:23,515 --> 01:38:27,685
‫قراراً حكيماً يفي بالشروط
‫المنصوص عليها في الطقوس

920
01:38:27,812 --> 01:38:30,396
‫هل تريد أن تقوم بطرد الأرواح بنفسك؟

921
01:38:31,857 --> 01:38:33,358
‫أجل

922
01:38:36,988 --> 01:38:38,697
‫ربما من الأفضل أن يكون رجلاً ذا خبرة...

923
01:38:38,822 --> 01:38:42,199
‫ربما كان شخصاً قضى وقتاً
‫في المهمات غير الاعتيادية

924
01:38:42,993 --> 01:38:45,328
‫أفهم سيادتك

925
01:38:45,453 --> 01:38:46,954
‫دعنا نرى من المتاح الآن

926
01:38:47,081 --> 01:38:49,958
‫في غضون ذلك،
‫سأتصل بك حالما أعرف

927
01:38:50,959 --> 01:38:53,169
‫شكراً لك، سيادتك

928
01:38:53,628 --> 01:38:55,754
‫حسناً، إنه يعرف خلفية الأمر

929
01:38:55,881 --> 01:38:59,259
‫أشك أن يكون هناك أي خطر
‫في الاستعانة بمساعدته

930
01:38:59,510 --> 01:39:02,261
‫لا بد من تواجد طبيب نفسي، على أية حال

931
01:39:02,388 --> 01:39:05,848
‫ماذا عن طارد الأرواح الشريرة؟
‫هل لديك أي أفكار؟

932
01:39:07,017 --> 01:39:10,269
‫- ماذا عن (لانكستر ميرين)؟
‫- (ميرين)؟

933
01:39:11,187 --> 01:39:12,896
‫أظنه في (العراق)

934
01:39:13,106 --> 01:39:15,108
‫أظنني قرأت أنه كان يعمل
‫في الحفريات بالقرب من (نينوي)

935
01:39:15,233 --> 01:39:16,734
‫أجل، أنت محق يا (مايك)
‫لكنه أنهى عمله

936
01:39:16,861 --> 01:39:20,447
‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة شهور،
‫إنه في (وودستوك) الآن

937
01:39:20,572 --> 01:39:24,659
‫- ماذا يفعل هناك؟ يدرس؟
‫- كلا، إنه يعمل على تأليف كتاب آخر

938
01:39:25,202 --> 01:39:29,205
‫ألا تظنه كبيراً في السن جداً يا (توم)؟
‫كيف هي صحته؟

939
01:39:29,331 --> 01:39:32,916
‫لا بد أنه بخير،
‫ما زال يعمل في اكتشاف الحفريات

940
01:39:34,878 --> 01:39:38,088
‫- بجانب أنه يمتلك الخبرة
‫- لم أكن أعرف ذلك

941
01:39:38,215 --> 01:39:40,924
‫أظن منذ 10 أو 12 عاماً في (أفريقيا)

942
01:39:41,052 --> 01:39:44,846
‫عملية طرد الشياطين قد تدوم شهوراً،
‫سمعت أنها كادت أن تقتله

943
01:39:49,268 --> 01:39:50,769
‫أيها الأب!

944
01:40:57,460 --> 01:40:59,545
‫- هل أنت السيدة (ماكنيل)؟
‫- أجل

945
01:40:59,672 --> 01:41:02,507
‫- أنا الأب (ميرين)
‫- تعال

946
01:41:02,632 --> 01:41:05,760
‫- شكراً لك، هل الأب (كاراس) هنا؟
‫- أجل، إنه هنا

947
01:41:05,885 --> 01:41:07,886
‫- أبتاه
‫- إنه هنا بالفعل

948
01:41:08,389 --> 01:41:11,474
‫- الأب (كاراس)
‫- يشرفني مقابلتك أيها الأب

949
01:41:18,064 --> 01:41:19,773
‫- هل أنت متعب للغاية؟
‫- كلا

950
01:41:21,360 --> 01:41:26,323
‫أريدك أن تذهب بسرعة إلى الدار
‫وتحضر لي غفارة...

951
01:41:26,448 --> 01:41:32,369
‫ورداءين كهنوتيين وبطرشيلا أرجوانياً
‫وبعض الماء المقدس و...

952
01:41:32,496 --> 01:41:35,540
‫نسختك من كتاب "الطقوس الرومانية"،
‫الكتاب الأكبر

953
01:41:35,666 --> 01:41:37,792
‫أظن أنه يجب أن نبدأ

954
01:41:37,917 --> 01:41:40,419
‫هل تريد سماع خلفية القصة أولاً
‫يا أبتاه؟

955
01:41:40,545 --> 01:41:42,005
‫لماذا؟

956
01:41:42,130 --> 01:41:44,423
‫"الغرفة لك لتفعل بها ما يحلو لك"

957
01:41:44,549 --> 01:41:48,218
‫"يمكنك أن تختار أن تهرب لو أردت
‫لكن ربما لن يسعك العودة أبداً"

958
01:41:48,345 --> 01:41:50,638
‫"لا تجعل أحد يقرر لك"

959
01:42:19,168 --> 01:42:20,626
‫شكراً

960
01:42:23,047 --> 01:42:26,216
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

961
01:42:36,519 --> 01:42:38,727
‫هل ترغب أن أضيف إليه
‫بعض الـ(براندي) يا أبتاه؟

962
01:42:40,855 --> 01:42:43,315
‫الأطباء يقولون إنه لا يجدر بي

963
01:42:43,818 --> 01:42:47,528
‫لكن حمداً للرب، إرادتي ضعيفة

964
01:42:56,454 --> 01:43:00,624
‫"من المهم جداً أن تحذر الانسياق
‫وراء أي محادثة مع الشيطان"

965
01:43:01,835 --> 01:43:05,963
‫يجب أن نسأل ما له علاقة،
‫لكن أي شيء بعيد عن ذلك خطر

966
01:43:06,299 --> 01:43:08,550
‫إنه كاذب، الشيطان بطبعه كاذب

967
01:43:08,675 --> 01:43:10,468
‫سيكذب ليربكنا

968
01:43:11,970 --> 01:43:17,976
‫لكنه أيضاً سيخلط الكذب بالحقيقة
‫لمهاجمتنا...

969
01:43:19,185 --> 01:43:21,270
‫"الهجوم نفسي يا (دامين)"

970
01:43:22,732 --> 01:43:24,607
‫"وقوي"

971
01:43:25,026 --> 01:43:29,611
‫"لذا لا تصغ،
‫تذكر ذلك، لا تصغ!"

972
01:43:31,406 --> 01:43:33,408
‫أظن ربما سيكون مفيداً
‫إن أعطيتك بعض الخلفيات...

973
01:43:33,533 --> 01:43:36,577
‫عن الشخصيات المختلفة
‫التي أظهرتها (ريغان)

974
01:43:36,703 --> 01:43:39,122
‫حتى الآن، أود أن أقول إنها
‫أظهرت ثلاثة شخصيات

975
01:43:39,247 --> 01:43:41,374
‫- لقد اقتنعت أنها...
‫- هناك شيطان واحد فحسب

976
01:44:05,066 --> 01:44:07,734
‫ما اسم ابنتك الأوسط يا سيدة (ماكنيل)؟

977
01:44:08,777 --> 01:44:10,319
‫(تيريزا)

978
01:44:13,407 --> 01:44:15,367
‫يا له من اسم جميل

979
01:44:51,361 --> 01:44:56,199
‫داعبها أيها الوغد الحقير التافه

980
01:44:56,325 --> 01:44:57,825
‫اصمت!

981
01:45:10,171 --> 01:45:15,551
‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك"

982
01:45:15,677 --> 01:45:19,431
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض"

983
01:45:19,973 --> 01:45:22,808
‫"خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم"

984
01:45:23,184 --> 01:45:25,644
‫"واغفر لنا ذنوبنا"

985
01:45:25,771 --> 01:45:28,647
‫"كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا"

986
01:45:28,774 --> 01:45:32,484
‫- "ولا تدخلنا في تجربة"
‫- "لكن نجنا من الشرير"

987
01:45:32,612 --> 01:45:37,323
‫"أنقذني يا إلهي باسمك،
‫بجلالتك، دافع عن قضيتي"

988
01:45:38,367 --> 01:45:40,577
‫"هناك رجال متكبرون يتزايدون ضدي"

989
01:45:40,702 --> 01:45:43,203
‫"ورجال قساة يريدون إنهاء حياتي"

990
01:45:43,331 --> 01:45:45,456
‫"لكن الرب هو عوني"

991
01:45:45,583 --> 01:45:47,916
‫"الرب يحمي حياتي"

992
01:45:48,210 --> 01:45:49,835
‫"أي طلب يلبيه لي"

993
01:45:49,962 --> 01:45:52,546
‫"المجد للأب والابن والروح القدس"

994
01:45:52,673 --> 01:45:56,092
‫"كما كان في البدء والآن وعلى الدوام
‫وإلى دهر الداهرين، آمين"

995
01:45:56,218 --> 01:45:59,178
‫- "أنقذ خادمتك"
‫- "التي تضع ثقتها بك يا ربي"

996
01:45:59,305 --> 01:46:01,513
‫"يا إلهي! فلتحصن جسدها"

997
01:46:01,766 --> 01:46:03,308
‫"في مواجهة العدو"

998
01:46:03,893 --> 01:46:05,435
‫"اجعل أعداءها ليس لهم قوة عليها"...

999
01:46:05,560 --> 01:46:07,854
‫"وابن الإثم عاجزاً عن إيذائها"

1000
01:46:07,979 --> 01:46:11,774
‫لتذهب أمك إلى الجحيم يا (كاراس)،
‫أيها القذر الخائن!

1001
01:46:11,901 --> 01:46:14,068
‫- الرب معك
‫- ومعك أيضاً

1002
01:46:14,195 --> 01:46:18,990
‫دعنا نصلي... "الرب المقدس،
‫الرب القدير، الرب الأبدي"

1003
01:46:19,449 --> 01:46:21,785
‫"رب سيدنا، السيد المسيح"

1004
01:46:21,910 --> 01:46:25,789
‫"الذي أرسل ذلك المستبد
‫إلى لهيب الجحيم إلى الأبد"

1005
01:46:25,914 --> 01:46:31,002
‫"الذي أرسل نبيه إلى العالم
‫لسحق ذلك الأسد الصاخب"

1006
01:46:31,128 --> 01:46:32,920
‫"عجل إلى ندائنا للمساعدة"

1007
01:46:33,047 --> 01:46:38,258
‫"وحمانا من الخراب
‫ومن براثن شيطان الظهيرة"

1008
01:46:38,386 --> 01:46:41,638
‫"هذا الإنسان الذي
‫خلق في صورتك وهو شبيه لك"

1009
01:46:42,681 --> 01:46:44,974
‫"أدخل الرعب يا إلهي في الوحش"

1010
01:46:45,101 --> 01:46:47,560
‫"إنه يخرب الآن في كرمك"

1011
01:46:47,686 --> 01:46:52,899
‫"دع يدك الهائلة تطرده من
‫خادمتك (ريغان تيريزا ماكنيل)"

1012
01:46:53,566 --> 01:46:56,903
‫"لذا لن يأسر هذا الفتاة
‫أطول من ذلك"

1013
01:46:57,195 --> 01:46:59,863
‫"تلك الفتاة التي أكرمتها بصورتك"

1014
01:47:00,700 --> 01:47:04,911
‫"ولتعتقها..."

1015
01:47:05,036 --> 01:47:07,162
‫"في وحدة الروح القدس"

1016
01:47:07,289 --> 01:47:09,332
‫"الرب، إلى الأبد الأبدين"

1017
01:47:09,875 --> 01:47:12,042
‫- "آمين"
‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي"

1018
01:47:14,754 --> 01:47:16,505
‫الأب (كاراس)!

1019
01:47:18,758 --> 01:47:20,843
‫الأب (كاراس)!

1020
01:47:22,305 --> 01:47:25,140
‫(دامين)،
‫رجاء الإجابة يا (دامين)!

1021
01:47:26,642 --> 01:47:28,684
‫"وليدخل إليك صراخي"

1022
01:47:29,145 --> 01:47:33,230
‫"الرب القدير، كلمة الرب،
‫والسيد المسيح"

1023
01:47:33,357 --> 01:47:35,859
‫"الرب وسيد كل الخلق"

1024
01:47:36,318 --> 01:47:38,986
‫"الذي أعطى لجواريك المقدسات القوة"

1025
01:47:39,154 --> 01:47:42,239
‫"ليدهسن بأقدامهن الثعابين والعقارب"

1026
01:47:42,365 --> 01:47:46,243
‫"امنحني أنا خادمك الضعيف"

1027
01:47:46,537 --> 01:47:48,580
‫- واغفر لي ذنوبي..."
‫- وغد! حثالة!

1028
01:47:48,705 --> 01:47:53,042
‫"والقوة لمواجهة هذا الشيطان القاسي"

1029
01:48:09,977 --> 01:48:13,520
‫"شاهد صليب الرب،
‫أخرج قواك المعادية"

1030
01:48:14,230 --> 01:48:17,442
‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي"
‫- "وليدخل إليك صراخي"

1031
01:48:17,692 --> 01:48:20,278
‫- "الرب معك"
‫- "ومعك أيضاً"

1032
01:48:50,977 --> 01:48:52,477
‫أبتاه!

1033
01:49:14,250 --> 01:49:17,960
‫إنني أطردك أيتها الروح القذرة

1034
01:49:18,087 --> 01:49:21,380
‫- تباً لك أيها الوغد!
‫- "باسم السيد المسيح"

1035
01:49:22,966 --> 01:49:24,884
‫"هو الذي يأمرك"

1036
01:49:25,010 --> 01:49:28,722
‫"هو الذي ألقاك من أعالي
‫النعيم إلى أعماق الجحيم"

1037
01:49:28,847 --> 01:49:33,310
‫- تباً لك!
‫- "فلتبتعد عن مخلوق الرب"

1038
01:49:36,230 --> 01:49:37,604
‫"فلتبتعد!"

1039
01:49:37,814 --> 01:49:43,778
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"

1040
01:49:44,030 --> 01:49:48,366
‫"بهذه الإشارة للصليب المقدس
‫للسيد المسيح..."

1041
01:49:48,491 --> 01:49:52,536
‫"الذي يعيش ويحكم
‫مع الأب والروح القدس"

1042
01:49:54,372 --> 01:49:57,416
‫- (دامين)!
‫- آمين

1043
01:49:57,543 --> 01:50:00,669
‫"الرب، حامى الجنس البشري..."

1044
01:50:02,923 --> 01:50:04,298
‫"انظر لي بشفقة..."

1045
01:50:04,425 --> 01:50:07,302
‫أنت قتلت أمك!
‫تركتها بمفردها حتى تموت!

1046
01:50:07,427 --> 01:50:11,890
‫- اصمت!
‫- لن تغفر لك أبداً! أيها الوغد

1047
01:50:13,601 --> 01:50:18,313
‫"أنا آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات"

1048
01:50:18,438 --> 01:50:21,065
‫"أن تترك جسد خادمة الرب هذه"

1049
01:50:24,694 --> 01:50:27,864
‫"إنها قوة الماء المقدس!"

1050
01:50:31,785 --> 01:50:35,288
‫"إنها قوة المسيح التي ترغمك!"

1051
01:50:35,789 --> 01:50:38,290
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1052
01:50:39,084 --> 01:50:41,543
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1053
01:50:42,380 --> 01:50:44,673
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1054
01:50:45,507 --> 01:50:48,051
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1055
01:50:48,927 --> 01:50:51,513
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1056
01:50:52,515 --> 01:50:55,141
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1057
01:50:56,269 --> 01:50:59,103
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1058
01:51:00,188 --> 01:51:02,774
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1059
01:51:04,359 --> 01:51:06,860
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1060
01:51:08,531 --> 01:51:11,533
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1061
01:51:12,200 --> 01:51:15,035
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1062
01:51:15,913 --> 01:51:18,539
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1063
01:51:19,542 --> 01:51:22,252
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1064
01:51:23,004 --> 01:51:26,380
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1065
01:51:26,506 --> 01:51:29,718
‫"لقد أخضعك بصليبه الملطخ بالدم!"

1066
01:51:30,219 --> 01:51:33,554
‫"لا تستخف بأمري
‫لأنك تعرفني حين أكون شريراً"

1067
01:51:38,060 --> 01:51:40,311
‫"الرب نفسه هو من يأمرك"

1068
01:51:44,150 --> 01:51:47,526
‫"المسيح هو من يأمرك"

1069
01:51:48,862 --> 01:51:51,363
‫"الرب يأمرك"

1070
01:51:54,242 --> 01:51:56,493
‫"الرب يأمرك"

1071
01:52:00,416 --> 01:52:03,292
‫"الرب يأمرك"

1072
01:52:03,543 --> 01:52:05,503
‫"سر الصليب يأمرك"

1073
01:52:05,755 --> 01:52:08,505
‫"دم الشهداء يأمرك"

1074
01:52:28,902 --> 01:52:32,656
‫"أفسح الطريق للمسيح،
‫أنت أمير القتلة"

1075
01:52:33,950 --> 01:52:36,950
‫"أنت مذنب أمام الرب العظيم"

1076
01:52:37,995 --> 01:52:39,912
‫"مذنب أمام المسيح"

1077
01:52:40,623 --> 01:52:42,873
‫"مذنب أمام الجنس البشري بأكمله"

1078
01:52:44,125 --> 01:52:46,336
‫"الرب هو من يطردك"

1079
01:52:46,461 --> 01:52:51,883
‫"هو من سيأتي لحكم كلا
‫الأحياء والأموات والعالم بالنار"

1080
01:53:14,365 --> 01:53:16,031
‫هل أنت متعب؟

1081
01:53:23,165 --> 01:53:25,332
‫دعنا نرتاح قبل أن نبدأ ثانية

1082
01:54:01,162 --> 01:54:04,830
‫لم هذه الفتاة؟
‫هذا ليس منطقياً

1083
01:54:13,549 --> 01:54:15,967
‫أعتقد أن الهدف هو أن يجعلنا نيأس

1084
01:54:19,639 --> 01:54:21,805
‫لنر أنفسنا كـ...

1085
01:54:23,434 --> 01:54:25,143
‫حيوانات وقباح

1086
01:54:28,814 --> 01:54:32,691
‫لنرفض إمكانية أن الرب يحبنا

1087
01:54:40,533 --> 01:54:42,369
‫بعد إذنك يا (دامين)

1088
01:56:10,458 --> 01:56:13,459
‫(ديمي)، لم تفعل هذا لي؟

1089
01:56:16,380 --> 01:56:19,548
‫رجاء يا (ديمي)، أنا خائفة

1090
01:56:21,302 --> 01:56:22,926
‫أنت لست أمي

1091
01:56:24,347 --> 01:56:26,264
‫(ديمي)، رجاء!

1092
01:56:39,778 --> 01:56:41,278
‫ما هذا؟

1093
01:56:46,368 --> 01:56:47,910
‫قلبها

1094
01:56:48,037 --> 01:56:49,870
‫هل يمكنك أن تعطيها شيئاً؟

1095
01:56:49,996 --> 01:56:51,789
‫ستدخل في غيبوبة

1096
01:56:55,878 --> 01:56:59,255
‫- أنت لست أمي!
‫- لا تنصت

1097
01:56:59,381 --> 01:57:01,048
‫لماذا يا (ديمي)؟

1098
01:57:02,050 --> 01:57:05,387
‫- (دامين)!
‫- (ديمي) رجاء!

1099
01:57:09,099 --> 01:57:10,808
‫اخرج!

1100
01:59:04,172 --> 01:59:08,300
‫"أبانا الذي في السماوات،
‫ليتقدس اسمك..."

1101
01:59:24,150 --> 01:59:25,986
‫هل انتهى الأمر؟

1102
01:59:35,954 --> 01:59:37,580
‫هل ستموت؟

1103
01:59:43,086 --> 01:59:44,586
‫كلا

1104
02:01:02,333 --> 02:01:04,291
‫أيها الوغد!

1105
02:01:08,172 --> 02:01:12,217
‫خذني!

1106
02:01:12,342 --> 02:01:13,969
‫تعال إلي!

1107
02:01:14,095 --> 02:01:16,720
‫تباً لك!
‫خذني!

1108
02:01:17,472 --> 02:01:19,014
‫خذني!

1109
02:01:32,153 --> 02:01:33,654
‫كلا!

1110
02:01:43,457 --> 02:01:45,375
‫أمي

1111
02:01:47,419 --> 02:01:49,086
‫أمي

1112
02:01:54,634 --> 02:01:56,552
‫أمي

1113
02:01:58,096 --> 02:01:59,889
‫أمي!

1114
02:02:00,266 --> 02:02:02,850
‫شخص ما سقط على أسفل الأدراج هنا!

1115
02:02:06,813 --> 02:02:08,481
‫أمي

1116
02:02:09,442 --> 02:02:10,942
‫(ريغان)؟

1117
02:02:32,005 --> 02:02:34,049
‫هل تريد القيام باعترافك؟

1118
02:02:40,430 --> 02:02:42,432
‫هل أنت نادم...

1119
02:02:42,557 --> 02:02:47,061
‫هل أنت نادم على إغضاب الرب وعلى كل
‫الذنوب التي اقترفتها في حياتك الماضية؟

1120
02:02:53,319 --> 02:03:01,534
‫أغفر لك باسم الأب
‫والابن والروح القدس، آمين

1121
02:03:16,258 --> 02:03:17,800
‫- أين تريدين هذا؟
‫- ما هذا؟

1122
02:03:17,927 --> 02:03:20,762
‫- فونوغراف
‫- المخزن

1123
02:03:30,147 --> 02:03:31,648
‫هذا كل شيء

1124
02:03:33,608 --> 02:03:37,195
‫- سأفتقدكم
‫- ونحن كذلك

1125
02:03:37,320 --> 02:03:39,405
‫هل أنت واثقة أنك لن تغيري رأيك؟

1126
02:03:54,964 --> 02:03:57,173
‫وجدت هذا في غرفتها

1127
02:04:02,138 --> 02:04:04,179
‫- من الأفضل أن تسرعي
‫- أجل

1128
02:04:13,732 --> 02:04:15,483
‫(ريغان)، هيا يا حبيبتي،
‫يجب أن نذهب

1129
02:04:39,674 --> 02:04:41,843
‫إنها لا تتذكر أي شيء

1130
02:04:41,968 --> 02:04:43,762
‫هذا جيد

1131
02:04:47,558 --> 02:04:49,224
‫- كل شيء تم
‫- حسناً

1132
02:04:49,351 --> 02:04:50,893
‫حبيبتي، هذا هو الأب (داير)

1133
02:04:51,020 --> 02:04:53,395
‫- مرحباً يا أبتاه
‫- مرحباً

1134
02:04:54,065 --> 02:04:55,898
‫جاهزة يا سيدتي

1135
02:04:57,109 --> 02:04:58,567
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- إلى اللقاء

1136
02:04:58,693 --> 02:05:00,194
‫سأتصل بك

1137
02:05:21,175 --> 02:05:22,884
‫إلى اللقاء

1138
02:05:26,763 --> 02:05:28,472
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- آمل أن أراك ثانية

1139
02:05:28,599 --> 02:05:30,766
‫آمل ذلك أيضاً

1140
02:05:30,893 --> 02:05:32,394
‫الأب (داير)؟

1141
02:05:37,399 --> 02:05:39,859
‫فكرت أنك قد تود أن تحتفظ بهذه

1142
02:05:48,995 --> 02:05:51,203
‫لم لا تحتفظين به أنت؟

1143
02:06:55,019 --> 02:06:56,478
‫أيها الملازم...

1144
02:06:57,604 --> 02:06:59,855
‫لقد رحلوا لتوهم

1145
02:07:02,234 --> 02:07:03,943
‫كيف حال الفتاة؟

1146
02:07:04,737 --> 02:07:06,946
‫تبدو بخير

1147
02:07:07,072 --> 02:07:08,698
‫هذا مهم

1148
02:07:10,826 --> 02:07:12,576
‫هذا مهم

1149
02:07:13,496 --> 02:07:15,580
‫حسناً...

1150
02:07:15,705 --> 02:07:17,707
‫لنعد إلى شؤوننا وأعمالنا

1151
02:07:18,834 --> 02:07:20,959
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- إلى اللقاء

1152
02:07:26,259 --> 02:07:28,092
‫أيها الأب (داير)

1153
02:07:29,679 --> 02:07:32,514
‫- هلا تذهب إلى السينما
‫- بالطبع

1154
02:07:32,974 --> 02:07:36,142
‫حسناً، لدي تذكرتين مجانيتين

1155
02:07:36,268 --> 02:07:39,895
‫في الحقيقة لدي تذكرتين لـ(كريست)
‫مساء غد، هل تود الذهاب؟

1156
02:07:40,022 --> 02:07:42,816
‫- ماذا سيعرض غداً؟
‫- "مرتفعات (ويذرنغ)"

1157
02:07:42,941 --> 02:07:45,067
‫من يقوم ببطولته؟

1158
02:07:45,193 --> 02:07:51,198
‫(جاكي جلايسون) في دور (هيثكليف)
‫و(لوسيل بول) في دور (كاثرين إيرنشو)

1159
02:07:52,785 --> 02:07:54,285
‫لقد شاهدته

1160
02:07:58,666 --> 02:08:00,166
‫شخص آخر

1161
02:08:01,002 --> 02:08:03,544
‫- هل تناولت غداءك؟
‫- كلا

1162
02:08:17,634 --> 02:08:20,979
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

