﻿1
00:01:49,927 --> 00:01:54,264
‫{\an8}"شمال (العراق)"

2
00:02:36,443 --> 00:02:39,575
لقد وجدوا شيئاً صغيراً{\an8}

3
00:02:40,184 --> 00:02:43,149
أين؟ -{\an8}
قرب التلة -

4
00:03:12,851 --> 00:03:15,684
...وجدنا أشياء مهمة{\an8}

5
00:03:16,778 --> 00:03:22,876
...مصابيح، رأس رمح، قطع نقود{\an8}

6
00:03:27,687 --> 00:03:29,687
‫{\an8}غريب!

7
00:03:32,437 --> 00:03:34,865
ليس من نفس العهد{\an8}

8
00:05:20,127 --> 00:05:22,435
أي شيء أخر؟{\an8}

9
00:05:25,732 --> 00:05:27,732
كلا، شكراً{\an8}

10
00:06:28,104 --> 00:06:30,626
شيطان يحارب شيطاناً{\an8}

11
00:06:31,353 --> 00:06:33,353
‫{\an8}يا أبونا...

12
00:06:54,760 --> 00:06:58,198
أتمنى ألا تسافر يا صديقي العزيز{\an8}

13
00:06:59,863 --> 00:07:02,545
هناك شيء يجب أن أفعله{\an8}

14
00:10:30,289 --> 00:10:34,168
‫{\an8}"(جورجتاون)"

15
00:12:24,556 --> 00:12:26,640
‫أنا أحبك بالتأكيد

16
00:12:28,142 --> 00:12:30,018
‫- طاب صباحك
‫- طاب صباحك يا سيدة (ماكنيل)

17
00:12:30,145 --> 00:12:31,896
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير، شكراً لك

18
00:12:32,022 --> 00:12:33,522
‫هذا جيد

19
00:12:33,648 --> 00:12:35,732
‫حسناً، حصلت عليه، شكراً

20
00:12:36,401 --> 00:12:38,945
‫- طاب صباحك يا سيدتي
‫- طاب صباحك يا (كارل)

21
00:12:39,445 --> 00:12:43,074
‫(كارل)، لدينا جرذان في الغرفة العلوية،
‫من الأفضل أن تجلب بعض الفخاخ

22
00:12:43,199 --> 00:12:46,578
‫- جرذان؟
‫- أخشى ذلك

23
00:12:46,703 --> 00:12:50,247
‫- لكن الغرفة العلوية نظيفة
‫- حسناً، إذن لدينا جرذان نظيفة

24
00:12:50,374 --> 00:12:53,585
‫- كلا، لا وجود لجرذان
‫- لقد سمعتهم للتو يا (كارل)

25
00:12:53,710 --> 00:12:56,254
‫- ربما أنابيب المياه
‫- أجل، أو ربما جرذان

26
00:12:56,379 --> 00:12:59,423
‫- الآن، هل بإمكانك فقط إحضار الفخاخ؟
‫- أجل، سأذهب الآن

27
00:12:59,550 --> 00:13:01,675
‫لا تذهب الآن،
‫المتاجر لم تُفتح بعد

28
00:13:01,802 --> 00:13:03,635
‫- سأذهب لأرى
‫- إنها مغلقة

29
00:13:04,471 --> 00:13:08,641
‫"في المجموعة هنا،
‫أحتاج قساً وراهبة و..."

30
00:13:10,268 --> 00:13:13,186
‫هذا بالضبط ما نريده

31
00:13:13,313 --> 00:13:16,189
‫مثلما تتبعها الكاميرا... إلى الأعلى

32
00:13:16,734 --> 00:13:18,734
‫(بيرك)!

33
00:13:18,860 --> 00:13:22,989
‫هل هذا المشهد ضروري حقاً يا (بيرك)؟
‫هلا فكرت أنه بوسعنا التصوير بدونه

34
00:13:23,114 --> 00:13:25,365
‫انظر إلى هذا الشيء اللعين،
‫إنه غير مفهوم

35
00:13:25,492 --> 00:13:27,201
‫لم؟ إنه واضح تماماً

36
00:13:27,327 --> 00:13:30,120
‫أنت معلمة في الجامعة،
‫ولا تريدين أن يهدم المبنى

37
00:13:30,247 --> 00:13:33,207
‫- بحقك! أستطيع القراءة
‫- حسناً، ما المشكلة؟

38
00:13:33,333 --> 00:13:35,752
‫حسناً، لم سيقومون بهدم المبنى؟

39
00:13:35,877 --> 00:13:38,838
‫هل نستدعى الكاتب؟
‫أعتقد أنه في (باريس)

40
00:13:38,963 --> 00:13:40,797
‫- مختبئ؟
‫- يضاجع

41
00:13:43,676 --> 00:13:45,761
‫مشهد 39،
‫الفندق، اللقطة الرابعة

42
00:13:45,888 --> 00:13:48,723
‫"حسناً، فلتثيروا ضجة في الخلفية،
‫ابدأ التصوير"

43
00:13:48,848 --> 00:13:51,935
‫- "هل كان هناك ما يكفي من القتل؟"
‫- أجل

44
00:13:52,060 --> 00:13:54,854
‫- "هل هذا حرمكم الجامعي؟"
‫- أجل

45
00:13:54,979 --> 00:13:59,650
‫"دعونا نطرد وزارة الهجوم
‫من هذا الحرم الجامعي"

46
00:14:00,318 --> 00:14:07,282
‫"هذه جامعتنا، ليس لديهم أي حق،
‫هذا ليس قرارهم"

47
00:14:08,994 --> 00:14:13,997
‫"لقد رأيت قتلاً كافياً في حياتي،
‫لم يعد هناك داع له بعد الآن"

48
00:14:16,251 --> 00:14:20,380
‫مهلاً دقيقة، بحقكم!

49
00:14:20,505 --> 00:14:23,466
‫كلنا مهتمون بحقوق الإنسان بحق الرب

50
00:14:23,591 --> 00:14:27,177
‫لكن الطلاب الذين يريدون الحصول
‫على التعليم لهم حق أيضاً

51
00:14:30,974 --> 00:14:35,936
‫مهلاً، ألا تفهمون؟
‫هذا ضد مبادئكم بحق الرب!

52
00:14:37,313 --> 00:14:42,818
‫أنتم لا تستطيعون إنجاز أي شيء
‫بطرد هؤلاء الطلاب من جامعتهم

53
00:14:48,033 --> 00:14:54,497
‫مهلاً، إذا أردتم القيام بأي تغيير،
‫فعليكم أن تفعلوه في النظام

54
00:14:56,583 --> 00:14:59,335
‫"حسناً، إنهاء، هذا جيد"

55
00:15:16,103 --> 00:15:17,645
‫- أظنني سأمشي للمنزل الليلة يا (مايك)
‫- حسناً

56
00:15:17,771 --> 00:15:20,273
‫خذ هذا وقم بتوصيله لمنزلي، مفهوم؟

57
00:15:20,398 --> 00:15:22,734
‫- طابت ليلتك يا (توم)
‫- طابت ليلتك

58
00:15:59,772 --> 00:16:02,898
‫أعني أنه ليس هناك يوم في حياتي
‫لم اشعر فيه بالخداع

59
00:16:03,025 --> 00:16:05,902
‫أقصد الرهبان والأطباء والمحامين،
‫لقد تحدثت معهم جميعاً

60
00:16:06,027 --> 00:16:08,445
‫لا أعرف أحداً لم يشعر بذلك

61
00:16:14,327 --> 00:16:16,955
‫- مرحباً!
‫- أنا هنا بالداخل

62
00:16:18,039 --> 00:16:19,873
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان يومك؟

63
00:16:20,000 --> 00:16:24,419
‫لم يكن سيئاً للغاية، كان مثل نسخة
‫(والت ديزني) من قصة (هو تشي مينه)

64
00:16:24,547 --> 00:16:28,758
‫لكن عدا ذلك، كان رائعاً،
‫ماذا لدينا؟ أهناك شيء شيق هنا؟

65
00:16:29,676 --> 00:16:32,595
‫- وكذلك حصلت على دعوة
‫- ما هذه؟

66
00:16:32,720 --> 00:16:34,763
‫- عشاء في (البيت الأبيض)
‫- أتمازحينني؟

67
00:16:34,890 --> 00:16:38,309
‫- ما هذه؟ حفلة كبيرة أو ما شابه؟
‫- سيحضر خمسة أو ستة أشخاص

68
00:16:38,434 --> 00:16:40,812
‫الخميس، رائع!

69
00:16:40,937 --> 00:16:43,897
‫- مرحباً يا أمي
‫- ماذا فعلت اليوم؟

70
00:16:44,024 --> 00:16:45,900
‫- أشياء
‫- ماذا تعنين بـ"أشياء"؟

71
00:16:46,025 --> 00:16:50,237
‫حسناً، أنا و(شارون)
‫لعبنا في الفناء الخلفي

72
00:16:50,364 --> 00:16:52,739
‫- حقاً؟
‫- وقمنا بنزهة عند النهر

73
00:16:52,866 --> 00:16:54,366
‫هذا لطيف، وماذا أيضاً؟

74
00:16:54,493 --> 00:16:59,080
‫أمي، كان يجب أن تريه، هذا الرجل
‫جاء على ذلك الجواد الرمادي الجميل

75
00:16:59,205 --> 00:17:03,000
‫- حقاً؟ أي نوع؟ هل كانت أنثى أم جواداً مخصياً؟
‫- كان جميلاً

76
00:17:03,127 --> 00:17:05,169
‫أظنه كان جواداً مخصياً

77
00:17:05,295 --> 00:17:10,008
‫كان رمادياً وجميلاً جداً،
‫والرجل تركني أمتطيه

78
00:17:10,134 --> 00:17:12,635
‫- لا مزاح!
‫- بالتأكيد، لحوالي نصف ساعة

79
00:17:12,760 --> 00:17:15,345
‫كان رائعاً، لقد أحببته

80
00:17:15,472 --> 00:17:17,599
‫أمي، ألا يمكننا شراء جواد؟

81
00:17:17,724 --> 00:17:21,101
‫- ليس ونحن في (واشنطن) يا حبيبتي
‫- لم لا يا أمي؟

82
00:17:21,228 --> 00:17:24,105
‫- سنرى عندما نعود للديار، اتفقنا؟
‫- متى يمكننا شراء واحد؟

83
00:17:24,230 --> 00:17:25,898
‫سنرى يا (ريغان)

84
00:17:26,025 --> 00:17:29,027
‫اسمعا، أريد كتابة شيء خاص
‫على دعوات الحفلة

85
00:17:29,152 --> 00:17:32,655
‫(ريغان)، لا تلمسي هذا،
‫عودي إلى هنا

86
00:17:32,780 --> 00:17:36,617
‫(ريغان)، تعالي هنا أيتها المشاكسة

87
00:17:36,743 --> 00:17:41,330
‫- حسناً، استسلمي
‫- كلا

88
00:17:41,457 --> 00:17:43,290
‫ستندمين، هيا

89
00:18:14,155 --> 00:18:17,407
‫أبتاه، هل يمكن أن
‫تساعد خادم مذبح كبير السن؟

90
00:18:18,410 --> 00:18:19,910
‫أنا كاثوليكي

91
00:19:46,080 --> 00:19:47,581
‫أمي؟

92
00:19:57,884 --> 00:20:01,846
‫أمي

93
00:20:02,973 --> 00:20:06,084
‫(ديمي)!

94
00:20:06,130 --> 00:20:08,418
‫- كيف حالك يا أمي؟
‫- بخير يا (ديمي)

95
00:20:08,561 --> 00:20:11,313
‫- مرحباً بعودتك لمنزلنا يا بني
‫- كيف حالك يا أمي؟

96
00:20:11,439 --> 00:20:13,774
‫- أنا مسرورة جداً لرؤيتك
‫- تبدين بخير

97
00:20:13,900 --> 00:20:15,651
‫أنا بخير

98
00:20:15,778 --> 00:20:17,569
‫- كيف حال ساقك؟
‫- ماذا عنك أنت يا (ديمي)؟

99
00:20:17,696 --> 00:20:19,739
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا أمي

100
00:20:24,870 --> 00:20:27,996
‫عمك (جون) جاء لزيارتي

101
00:20:28,123 --> 00:20:30,416
‫- حقاً؟ متى؟
‫- الشهر الماضي

102
00:20:34,797 --> 00:20:37,256
‫- هل هذا محكم للغاية؟
‫- كلا

103
00:20:38,300 --> 00:20:41,051
‫عليك أن تتجنبي ذلك يا أمي،
‫ليس بوسعك الصعود والنزول على الأدراج

104
00:20:41,177 --> 00:20:44,263
‫- عليك إراحة ساقك
‫- حسناً

105
00:20:54,357 --> 00:20:57,985
‫أمي، بوسعي أن آخذك لمكان ما
‫حيث ستكونين بأمان ولن تكوني وحدك

106
00:20:58,112 --> 00:21:01,864
‫سيكون هناك أناس حولك،
‫لن تجلسي هنا للاستماع لمذياع

107
00:21:01,990 --> 00:21:06,618
‫هل تفهمني؟
‫هذا بيتي ولن أذهب لأي مكان

108
00:21:06,744 --> 00:21:12,375
‫هل تفهمني؟ هذا بيتي
‫ولن أذهب لأي مكان

109
00:21:25,847 --> 00:21:28,098
‫(ديمي)، أنت قلق من شيء ما

110
00:21:28,225 --> 00:21:30,058
‫- كلا يا أمي
‫- أنت لست سعيداً

111
00:21:30,186 --> 00:21:32,061
‫أخبرني، ما الأمر؟

112
00:21:32,187 --> 00:21:34,939
‫أمي، أنا بخير،
‫أنا بخير حقاً

113
00:22:09,433 --> 00:22:12,518
‫ها هو يأتي... هناك

114
00:22:15,356 --> 00:22:16,980
‫- انظري إلى ذلك
‫- هل يروق لك؟

115
00:22:17,107 --> 00:22:18,942
‫أليس ذلك مضحكاً؟

116
00:22:20,777 --> 00:22:23,780
‫أفضل أن أضعه هنا ليجف،
‫ما زال مبللاً

117
00:22:23,906 --> 00:22:25,990
‫ها نحن أولاء

118
00:22:27,159 --> 00:22:31,036
‫بوسعه أن يجف هنا،
‫من أين جاء هذا؟

119
00:22:32,706 --> 00:22:34,582
‫- وجدته
‫- أين؟

120
00:22:36,377 --> 00:22:37,877
‫في الخزانة

121
00:22:40,506 --> 00:22:42,673
‫- هل لعبت به من قبل؟
‫- أجل

122
00:22:42,800 --> 00:22:45,885
‫- هل تعرفين كيف؟
‫- سأريك

123
00:22:50,224 --> 00:22:54,935
‫- مهلاً، تحتاجين شخصين
‫- كلا، ألعبها طوال الوقت

124
00:22:55,562 --> 00:22:57,689
‫حسناً، دعينا نلعب سوياً

125
00:23:00,359 --> 00:23:04,987
‫- ألست تريدين حقاً أن ألعب، صحيح؟
‫- بلى، أريد، لكن النقيب (هاودي) رفض

126
00:23:05,655 --> 00:23:08,490
‫- النقيب من؟
‫- النقيب (هاودي)

127
00:23:08,616 --> 00:23:10,325
‫من هو النقيب (هاودي)؟

128
00:23:10,452 --> 00:23:13,662
‫أوجه أنا الأسئلة ويقوم هو بالإجابة

129
00:23:14,914 --> 00:23:17,666
‫- النقيب (هاودي)، فهمت
‫- إنه لطيف

130
00:23:18,793 --> 00:23:21,880
‫- بالتأكيد هو كذلك
‫- سأريك

131
00:23:23,339 --> 00:23:26,800
‫النقيب (هاودي)،
‫هل تعتقد أن أمي جميلة؟

132
00:23:29,262 --> 00:23:33,807
‫النقيب (هاودي)،
‫هذا ليس لطيفاً جداً

133
00:23:33,934 --> 00:23:36,268
‫- ربما هو نائم
‫- أتعتقدين ذلك؟

134
00:23:37,812 --> 00:23:40,982
‫ماذا؟
‫لم تقرئي تلك المواضيع يا (ريغان)؟

135
00:23:41,107 --> 00:23:44,777
‫- لأنني أحبها
‫- إنها ليست حتى صورة جيدة لك

136
00:23:45,653 --> 00:23:48,239
‫- تبدين ناضجة جداً
‫- ما كنت سأتحدث

137
00:23:48,364 --> 00:23:51,366
‫- حقاً؟
‫- أجل

138
00:23:51,493 --> 00:23:53,953
‫حسناً، لم يتواجد عامل زينتي هناك

139
00:23:54,078 --> 00:23:56,538
‫دعيني أزيل رمشاً من وجهك

140
00:23:56,665 --> 00:23:58,958
‫حسناً...
‫كلا، لم ألتقطه

141
00:23:59,668 --> 00:24:04,213
‫ماذا سنفعل في عيد ميلادك؟
‫أليس لطيفاً أنه يوم الأحد من هذه السنة؟

142
00:24:04,339 --> 00:24:06,549
‫ليس هناك عمل؟
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

143
00:24:06,674 --> 00:24:10,386
‫- لا أعرف
‫- ماذا تحبين أن تفعلي؟ ألديك أي أفكار؟

144
00:24:13,306 --> 00:24:16,309
‫دعيني أفكر، ماذا بوسعنا أن نفعل؟

145
00:24:16,435 --> 00:24:18,937
‫تعلمين أننا لم ننته من
‫رؤية كل الأماكن في (واشنطن)

146
00:24:19,062 --> 00:24:21,439
‫لم نذهب إلى (لي مانشيون)
‫والكثير من الأمور

147
00:24:21,564 --> 00:24:23,942
‫هل نقوم بذلك؟
‫نذهب لمشاهدة معالم المدينة؟

148
00:24:24,068 --> 00:24:26,736
‫- لو كان الطقس لطيفاً؟ حسناً
‫- أجل، دعينا نقوم بذلك

149
00:24:27,862 --> 00:24:33,076
‫وليلة الغد،
‫سأصطحبك لمشاهدة فيلم، اتفقنا؟

150
00:24:33,201 --> 00:24:36,745
‫- أحبك!
‫- أحبك يا (ريغس)

151
00:24:40,208 --> 00:24:44,628
‫- سنمضي يوماً رائعاً، صحيح؟
‫- يمكنك إحضار السيد (دينينغز) إذا أردت

152
00:24:44,754 --> 00:24:48,590
‫- السيد (دينينغز)؟
‫- حسناً، لا بأس بذلك

153
00:24:48,717 --> 00:24:52,970
‫شكراً جزيلاً لك، لكن لم قد أرغب
‫في إحضار (بيرك) في عيد ميلادك؟

154
00:24:53,097 --> 00:24:54,973
‫حسناً، تحبينه

155
00:24:55,098 --> 00:24:57,308
‫أجل، أحبه، ألا تحبيه؟

156
00:24:57,433 --> 00:25:00,602
‫- ماذا يجري؟ ما الأمر؟
‫- ستتزوجينه، أليس كذلك؟

157
00:25:00,729 --> 00:25:04,524
‫إلهي! لا بد أنك تمزحين!
‫أنا أتزوج (بيرك دينينغز)؟

158
00:25:04,649 --> 00:25:06,942
‫لا تكوني سخيفة، بالطبع لا

159
00:25:07,068 --> 00:25:08,986
‫من أين جاءتك هذه الفكرة؟

160
00:25:09,113 --> 00:25:10,989
‫لكنك تحبينه

161
00:25:11,448 --> 00:25:14,993
‫بالطبع أحبه، أحب المعجنات أيضاً،
‫لكنني لن أتزوج أي أحد

162
00:25:15,118 --> 00:25:17,369
‫ألا تحبينه مثل أبي؟

163
00:25:18,580 --> 00:25:21,165
‫(ريغان)، أحب والدك

164
00:25:21,292 --> 00:25:24,544
‫سأحب والدك دائماً يا حبيبتي، اتفقنا؟

165
00:25:24,669 --> 00:25:27,337
‫(بيرك) يأتي كثيراً إلى هنا لأنه...

166
00:25:28,757 --> 00:25:31,050
‫حسناً، إنه وحيد،
‫ليس هناك شيء ليقوم به

167
00:25:31,176 --> 00:25:36,847
‫- حسناً، لقد فهمت الأمر بشكل مختلف
‫- حقاً! ماذا فهمت؟

168
00:25:36,974 --> 00:25:41,435
‫- لا أعرف، فكرت بهذا فحسب
‫- حسناً، لم تفكري على نحو صائب

169
00:25:41,562 --> 00:25:43,855
‫كيف تعرفين؟

170
00:25:43,980 --> 00:25:48,358
‫لأنني و(بيرك) مجرد صديقين، مفهوم؟
‫حقاً

171
00:25:48,484 --> 00:25:50,611
‫هل أنت جاهزة للنوم؟

172
00:25:52,615 --> 00:25:55,241
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك يا حبيبتي

173
00:26:15,679 --> 00:26:17,388
‫إنها أمي يا (توم)

174
00:26:18,264 --> 00:26:20,933
‫إنها بمفردها،
‫وما كان يجب أن أتركها قط

175
00:26:22,435 --> 00:26:25,438
‫على الأقل في (نيويورك)،
‫سأكون بقربها، سأكون بجوارها

176
00:26:25,563 --> 00:26:27,899
‫بوسعي النظر في نقلك يا (دامين)

177
00:26:29,943 --> 00:26:32,611
‫أحتاج إعادة تكليف يا (توم)،
‫أريد الابتعاد عن هذا العمل

178
00:26:32,737 --> 00:26:36,365
‫- إنه غير ملائم وغير جيد
‫- أنت أفضل من لدينا

179
00:26:37,867 --> 00:26:39,702
‫حقاً؟

180
00:26:42,121 --> 00:26:44,373
‫إنه يتخطى الطب النفسي
‫وأنت تعرف ذلك

181
00:26:44,500 --> 00:26:50,921
‫بعض من مشاكلهم تتعلق بإيمانهم وبرحلة
‫ومعنى حياتهم ولم يعد بوسعي علاج الأمر

182
00:26:56,219 --> 00:26:58,221
‫أريد أن أبتعد، لست ملائماً

183
00:27:02,601 --> 00:27:04,477
‫أظنني فقدت إيماني يا (توم)

184
00:27:07,940 --> 00:27:11,025
‫مرحباً؟
‫أجل، هذه السيدة (ماكنيل)

185
00:27:12,068 --> 00:27:17,115
‫أيها العامل، لا بد أنك تمزح!
‫لقد ظللت على هذا الخط لعشرين دقيقة!

186
00:27:17,240 --> 00:27:19,658
‫رباه! هل تصدقين ذلك؟

187
00:27:19,785 --> 00:27:23,537
‫- لم يتصل حتى بابنته في عيد ميلادها
‫- ربما الخطوط مشغولة

188
00:27:23,663 --> 00:27:26,373
‫تباً للخطوط! إنه لا يبالي!

189
00:27:26,499 --> 00:27:30,044
‫- لم لا تتركيني...؟
‫- كلا، أتولى الأمر يا (شارون)، لا بأس

190
00:27:30,170 --> 00:27:31,629
‫أجل!

191
00:27:31,755 --> 00:27:35,216
‫كلا، لا تخبرني أنه ليس هناك رد،
‫إنه فندق (إكسلزيور) في (روما)

192
00:27:35,341 --> 00:27:38,094
‫هلا تحاول ثانية رجاء وتدعه يرن

193
00:27:38,219 --> 00:27:39,887
‫مرحباً؟ أجل

194
00:27:41,182 --> 00:27:44,516
‫كلا يا عامل الهاتف،
‫لقد أعطيتك الرقم أربع مرات!

195
00:27:45,226 --> 00:27:48,605
‫ماذا تفعلون؟ هل تأخذون اختبار
‫محو أمية لتنالوا ذلك العمل بحق السماء؟

196
00:27:48,730 --> 00:27:50,981
‫لا تخبرني أن أكون هادئة

197
00:28:02,161 --> 00:28:03,535
‫أجل؟

198
00:28:05,206 --> 00:28:06,788
‫هل أنت تمازحني؟

199
00:28:08,708 --> 00:28:11,418
‫حسناً، أظنني ذهبت للفراش للتو

200
00:28:14,964 --> 00:28:17,507
‫ماذا سنؤدي؟ مشهد 61؟

201
00:28:17,927 --> 00:28:21,303
‫حسناً، فقط ذكر (فلو)
‫حول ذلك الحزام الأزرق، حسناً؟

202
00:28:22,013 --> 00:28:23,890
‫إلى اللقاء

203
00:28:37,071 --> 00:28:39,071
‫ماذا تفعلين هنا؟

204
00:28:39,197 --> 00:28:41,531
‫فراشي كان يهتز

205
00:28:41,658 --> 00:28:45,828
‫- لا أستطيع النوم
‫- عزيزتي

206
00:30:06,702 --> 00:30:08,202
‫اللعنة!

207
00:30:12,249 --> 00:30:13,708
‫رباه!

208
00:30:52,289 --> 00:30:53,872
‫لا يوجد شيء

209
00:30:53,999 --> 00:30:59,461
‫(كارل)، رباه!
‫لا تفعل ذلك

210
00:30:59,587 --> 00:31:02,130
‫آسف جداً، لكن كما ترين لا توجد جرذان

211
00:31:02,257 --> 00:31:04,800
‫لا جرذان، شكراً جزيلاً، ذلك رائع

212
00:32:11,619 --> 00:32:13,870
‫يا إلهي!

213
00:32:33,766 --> 00:32:37,476
‫فلترخي قبضتك، ارفعي ذراعك

214
00:32:37,603 --> 00:32:40,312
‫جيد جداً،
‫لم يكن الأمر سيئاً جداً، أليس كذلك؟

215
00:32:40,439 --> 00:32:43,357
‫ابقي ساكنة تماماً وتنفسي بشكل طبيعي

216
00:32:57,039 --> 00:32:58,997
‫أخبريني إذا شعرت باهتزاز

217
00:33:01,292 --> 00:33:02,876
‫(ريغان)؟

218
00:33:07,257 --> 00:33:08,924
‫هل تشعرين بأي شيء؟

219
00:33:09,676 --> 00:33:11,678
‫هل تشعرين بهذا؟

220
00:33:11,803 --> 00:33:13,554
‫لا أشعر بأي شيء

221
00:33:19,853 --> 00:33:23,021
‫ضعي هذا في فمك،
‫فلتبقيه هناك

222
00:33:23,148 --> 00:33:25,857
‫الآن هذا سيخبرنا بدرجة حرارتك،
‫عندما يظهر الضوء الأحمر...

223
00:33:25,985 --> 00:33:27,818
‫فأنه سيشير إلى درجة حرارتك

224
00:33:28,778 --> 00:33:30,320
‫لا أريده

225
00:34:05,231 --> 00:34:08,526
‫اضطراب في الأعصاب،
‫على الأقل نعتقد أنه كذلك

226
00:34:08,651 --> 00:34:10,612
‫لا نعرف أسبابه على وجه التحديد

227
00:34:10,737 --> 00:34:13,114
‫غالباً ما يظهر في سنوات المراهقة الأولى

228
00:34:13,239 --> 00:34:14,991
‫كل الأعراض تظهر عليها

229
00:34:15,116 --> 00:34:16,910
‫فرط النشاط

230
00:34:17,035 --> 00:34:18,828
‫حالتها المزاجية

231
00:34:19,622 --> 00:34:23,458
‫- أدائها في الرياضيات
‫- لم الرياضيات؟ ما علاقة ذلك؟

232
00:34:23,584 --> 00:34:25,584
‫المرض يؤثر على قدرتها على التركيز

233
00:34:28,671 --> 00:34:31,007
‫- سأصف لها الـ(ريتالين)
‫- حسناً

234
00:34:32,051 --> 00:34:33,634
‫عشرة ملليغرامات يومياً

235
00:34:33,761 --> 00:34:37,138
‫- هل هذا مهدئ للأعصاب؟
‫- إنه عقار منبه

236
00:34:37,263 --> 00:34:40,265
‫منبه!
‫رباه، إنها مفرطة النشاط بما فيه الكفاية

237
00:34:40,392 --> 00:34:42,644
‫الحالة ليست كما تبدو عليه

238
00:34:42,769 --> 00:34:45,563
‫لا أحد يدري سبب
‫سلوك فرط الحركة عند الأطفال

239
00:34:45,688 --> 00:34:48,399
‫ويبدو أن عقار الـ(ريتالين)
‫يؤتي ثماره في التخفيف عن الحالة

240
00:34:48,525 --> 00:34:50,734
‫لكن كيف ولم،
‫نحن حقاً لا نعرف

241
00:34:51,487 --> 00:34:55,364
‫لكن الأعراض أيضاً قد تكون
‫ردة فعل ناتجة عن اكتئاب

242
00:34:55,491 --> 00:34:57,074
‫لكن هذا خارج اختصاصي

243
00:34:57,825 --> 00:34:59,785
‫ابنتي ليست مكتئبة

244
00:35:00,161 --> 00:35:04,498
‫حسناً، لقد ذكرت موضوع والدها
‫والانفصال

245
00:35:05,625 --> 00:35:07,835
‫هل تعتقد أنه علي أن
‫أصطحبها لطبيب نفسي؟

246
00:35:07,961 --> 00:35:11,506
‫كلا، أعتقد أن علينا أن ننتظر
‫حتى نرى ما سيفعله عقار الـ(ريتالين)

247
00:35:11,631 --> 00:35:14,133
‫- أعتقد أن هذا هو الجواب
‫- حسناً

248
00:35:14,259 --> 00:35:17,302
‫- فلننتظر أسبوعين أو ثلاثة
‫- حسناً

249
00:35:17,429 --> 00:35:20,138
‫وماذا عن الأكاذيب التي تحكيها؟
‫إنها جزء من ذلك، صحيح

250
00:35:20,266 --> 00:35:23,559
‫- أكاذيب؟
‫- مثل قولها إن فراشها يهتز

251
00:35:25,396 --> 00:35:28,981
‫هل علمت قط أن ابنتك تلقي
‫السباب أو تقول ألفاظاً بذيئة؟

252
00:35:29,107 --> 00:35:31,024
‫كلا، أبداً

253
00:35:32,986 --> 00:35:34,444
‫هذا مثير للاهتمام

254
00:35:34,572 --> 00:35:39,199
‫- نفس الشيء بالنسبة لكذبها
‫- أنت...

255
00:35:39,326 --> 00:35:42,494
‫- هذا شيء غير معتاد منها
‫- أنا لا أفهم، إنها لا تسب أبداً

256
00:35:44,290 --> 00:35:48,750
‫لقد تفوهت بكلمة مشينة في وجهي
‫حين كنت أفحصها يا سيدة (ماكنيل)

257
00:35:48,878 --> 00:35:51,879
‫أجد هذا صعب التصديق،
‫ماذا قالت؟

258
00:35:53,841 --> 00:35:55,925
‫مفرداتها اللغوية متوسعة

259
00:35:56,968 --> 00:35:59,137
‫حسناً، اعطني مثالاً،
‫كلمة مثل ماذا؟

260
00:35:59,262 --> 00:36:01,097
‫ما قالته على وجه التحديد؟

261
00:36:01,807 --> 00:36:03,349
‫على وجه التحديد يا سيدة (ماكنيل)

262
00:36:04,560 --> 00:36:07,937
‫لقد نصحتني أن أبعد أصابعي عن...

263
00:36:08,898 --> 00:36:10,648
‫مهبلها اللعين

264
00:36:15,153 --> 00:36:16,653
‫لا أصدق ذلك

265
00:36:20,992 --> 00:36:23,493
‫هل تظن أن الطبيب النفسي سوف...؟

266
00:36:23,621 --> 00:36:27,164
‫كلا، أعتقد أن التفسير الأفضل
‫هو الأبسط دوماً

267
00:36:27,749 --> 00:36:31,126
‫- سننتظر ونرى
‫- حسناً؟

268
00:36:32,213 --> 00:36:34,171
‫لذا في غضون ذلك...

269
00:36:34,964 --> 00:36:36,966
‫حاولي ألا تقلقي

270
00:36:37,592 --> 00:36:39,260
‫كيف؟

271
00:36:41,138 --> 00:36:43,513
‫الوذمة أثرت على مخها،
‫هل تفهم يا (ديمي)؟

272
00:36:43,641 --> 00:36:45,390
‫لا تدع أي طبيب يقترب منها

273
00:36:45,518 --> 00:36:48,060
‫كانت تصرخ طوال الوقت،
‫حتى أنها كانت تتحدث إلى المذياع

274
00:36:48,187 --> 00:36:49,938
‫كان يجب أن تتصل بي
‫بمجرد حدوث ذلك

275
00:36:50,063 --> 00:36:53,149
‫اسمع، المستشفيات العادية
‫لن تتحمل ذلك يا (ديمي)، أتفهم؟

276
00:36:53,274 --> 00:36:56,611
‫لذا أعطيناها حقنة وجلبناها إلى هنا
‫حتى يعالج الأطباء ساقها

277
00:36:56,736 --> 00:37:00,615
‫ثم سنقوم بإخراجها،
‫شهرين أو ثلاثة وستخرج بحالة جيدة

278
00:37:07,081 --> 00:37:08,581
‫- آنستي؟
‫- أجل

279
00:37:08,706 --> 00:37:10,166
‫نريد رؤية السيدة (كاراس)

280
00:37:10,292 --> 00:37:11,834
‫- هل لديك موعد؟
‫- أجل

281
00:37:11,960 --> 00:37:15,046
‫- هل أنت قريبها؟
‫- أجل، أنا أخوها وهو ابنها

282
00:37:15,171 --> 00:37:16,798
‫انتظر لحظة رجاء

283
00:37:39,571 --> 00:37:41,154
‫أتعلم؟ هذا غريب

284
00:37:41,281 --> 00:37:44,450
‫لو لم تكن كاهناً، لكنت ستصبح طبيباً
‫نفسياً مشهوراً الآن في (بارك أفنيو)

285
00:37:44,576 --> 00:37:47,662
‫وكانت والدتك
‫ستعيش في سقيفة بدلاً من هذا

286
00:37:52,333 --> 00:37:55,712
‫ادخل أنت يا (ديمي)،
‫سأنتظرك بالخارج

287
00:37:57,840 --> 00:38:01,092
‫ستجد السيدة (كاراس)
‫على الفراش الأخير من الجهة اليسرى

288
00:38:03,554 --> 00:38:05,054
‫كلا، فلتسرع

289
00:38:06,264 --> 00:38:09,308
‫آسف، إنها مريضة

290
00:38:09,435 --> 00:38:10,893
‫عودي إلى فراشك

291
00:38:11,020 --> 00:38:13,770
‫أبتاه، أريد التحدث معك، أرجوك دعني...

292
00:38:13,897 --> 00:38:17,066
‫الأب سيعود لرؤيتك،
‫كل شيء على ما يرام

293
00:38:28,077 --> 00:38:30,954
‫أمي، أنا (ديمي) يا أمي

294
00:38:35,126 --> 00:38:39,214
‫(ديمي)، لم فعلت هذا بي يا (ديمي)؟

295
00:38:39,339 --> 00:38:40,839
‫لم؟

296
00:38:44,136 --> 00:38:47,346
‫أمي، سأخرجك من هنا،
‫سآخذك للبيت

297
00:38:47,472 --> 00:38:50,224
‫كلا، لم أعد أعرفك،
‫أنت لست ابني

298
00:38:50,350 --> 00:38:53,853
‫- أمي، كل شيء سيكون بخير، سآخذك للبيت
‫- اخرج من هنا، لقد لعنتني

299
00:38:53,978 --> 00:38:58,565
‫- أنا مجنونة، ارحل من هنا
‫- سآخذك للبيت يا أمي

300
00:38:59,026 --> 00:39:03,029
‫- ألم يكن بوسعك وضعها في مكان آخر؟
‫- مثل ماذا؟ مشفى خاص؟

301
00:39:03,154 --> 00:39:06,031
‫من لديه المال لذلك يا (ديمي)؟
‫أنت؟

302
00:39:37,565 --> 00:39:41,316
‫يبدو وكأن هناك شعرة
‫عانة غريبة في مشروبي

303
00:39:41,442 --> 00:39:46,446
‫- أستميحك عذراً؟
‫- لم أرها من قبل، هل رأيتها أنت؟

304
00:39:46,574 --> 00:39:49,993
‫- صحيح، أجل
‫- مرحباً، كيف حالك؟

305
00:39:50,118 --> 00:39:51,827
‫في الواقع يا أبتاه،
‫نحن مرتاحون جداً في الأعلى هناك

306
00:39:51,953 --> 00:39:55,290
‫على الأقل مقارنة ببرنامجي الجوزاء وعطارد
‫حيث كانا يمثلان حيزاً محدوداً في الفضاء

307
00:39:55,415 --> 00:39:58,792
‫لدينا حوالي 210 أقدام مكعبة
‫لذا يمكننا أن نتحرك بسهولة

308
00:39:58,919 --> 00:40:01,629
‫اسمع، إذا ذهبت إلى هناك مجدداً،
‫فهلا تأخذني معك

309
00:40:01,754 --> 00:40:04,632
‫- لأي سبب؟
‫- أول مبشر على المريخ

310
00:40:04,757 --> 00:40:10,095
‫أخبرني، أكان الأمر الذي قمت به لصالح
‫الـ(غستابو)، علاقات عامة أم اجتماعية؟

311
00:40:10,222 --> 00:40:12,556
‫- أنا سويسري!
‫- أجل، بالطبع

312
00:40:13,391 --> 00:40:16,895
‫ولم تلعب البولنغ مع (جيوبليس)
‫أيضاً حسبما أفترض، صحيح؟

313
00:40:17,980 --> 00:40:19,564
‫الوغد النازي

314
00:40:19,689 --> 00:40:22,107
‫خلف الكنيسة،
‫هل تعرف أين أعني؟

315
00:40:22,234 --> 00:40:24,652
‫- إنه الجناح المبنى من الطوب الأحمر
‫- جناح القديس (مايك)

316
00:40:24,777 --> 00:40:27,654
‫ماذا يجري هناك؟
‫من الكاهن الذي أظل أراه هناك؟

317
00:40:27,781 --> 00:40:31,658
‫لطالما يتواجد هناك، لديه شعر أسود
‫ومظهر قوي للغاية، من يكون هذا؟

318
00:40:31,785 --> 00:40:33,244
‫- (دامين كاراس)
‫- (كاراس)

319
00:40:33,369 --> 00:40:35,204
‫هذا مكتبه،
‫خلف جناح القديس (مايك)

320
00:40:35,330 --> 00:40:37,414
‫إنه مستشارنا النفسي

321
00:40:39,543 --> 00:40:42,878
‫واجه محنة قاسية ليلة أمس،
‫المسكين توفيت والدته

322
00:40:43,338 --> 00:40:45,632
‫كانت تعيش لوحدها و...

323
00:40:45,757 --> 00:40:49,343
‫أظنها ماتت قبل يومين
‫من العثور عليها

324
00:40:51,095 --> 00:40:53,180
‫الألماني اللعين

325
00:40:53,307 --> 00:40:57,268
‫النازي السفاح الدامي اللعين

326
00:40:57,936 --> 00:41:00,646
‫توقف، سأقتلك

327
00:41:05,944 --> 00:41:08,154
‫ما الذي يجعلك تظن أنك
‫أسمى مكانة بحق السماء؟

328
00:41:08,279 --> 00:41:11,323
‫أيها الكلب...

329
00:41:11,450 --> 00:41:14,869
‫- ما مشكلتك؟
‫- ماذا هناك للتحلية؟

330
00:41:22,627 --> 00:41:24,127
‫هل أنت نائمة؟

331
00:41:32,596 --> 00:41:38,309
‫"سيعلقون ملابسهم المبللة
‫على خط (سيغفريد)"

332
00:41:38,434 --> 00:41:41,812
‫"على خط (سيغفريد)"

333
00:41:41,939 --> 00:41:44,565
‫اسمع يا (بيرك)، سيارتك عند الرصيف،
‫(لويس) ينتظر

334
00:41:44,691 --> 00:41:46,567
‫إنه لطيف ودافئ

335
00:41:54,826 --> 00:41:56,910
‫أجل يا عزيزي... ماذا؟

336
00:41:58,037 --> 00:41:59,538
‫تباً!

337
00:42:02,918 --> 00:42:07,421
‫- رباه! لقد كان غاضباً
‫- هل أساء التصرف؟

338
00:42:07,548 --> 00:42:10,299
‫متهور، هذا ما كان عليه

339
00:42:10,425 --> 00:42:11,885
‫هيا بنا

340
00:42:18,433 --> 00:42:21,436
‫- مرحباً يا (كريس)، إنها حفلة رائعة
‫- أجل، لا تتوقف، استمر

341
00:42:21,561 --> 00:42:23,979
‫لست بحاجة لأي تشجيع،
‫فكرتي عن الجنة...

342
00:42:24,106 --> 00:42:25,856
‫هو أنها ملهى ليلي ذو لون أبيض ناصع

343
00:42:25,983 --> 00:42:30,737
‫وأنا به نجم لامع للأبد والكل يحبني

344
00:42:31,947 --> 00:42:36,701
‫"أسفل الجانب الشرقي
‫من شارع 33، جادة 3"

345
00:42:36,826 --> 00:42:42,957
‫- "ذلك بيتي الجميل"
‫- "بيتي الجميل"

346
00:42:43,082 --> 00:42:48,962
‫"بعض الناس يظنون أنه
‫بيت ذوي الأعين السوداء"

347
00:42:49,089 --> 00:42:51,298
‫"لأن الأشخاص..."

348
00:42:51,424 --> 00:42:53,967
‫أعتقد أن لدينا ضيفاً

349
00:42:55,554 --> 00:42:57,430
‫ستموتون بالأعلى هناك

350
00:43:05,188 --> 00:43:08,273
‫(ريغان)... يا إلهي! عزيزتي

351
00:43:08,399 --> 00:43:10,443
‫عزيزتي، ماذا بك؟

352
00:43:10,568 --> 00:43:12,861
‫أنا آسفة، إنها مريضة،
‫لا تدرك ما تقوله

353
00:43:12,987 --> 00:43:14,738
‫- لا بأس
‫- تعالي للأعلى

354
00:43:24,123 --> 00:43:26,124
‫لم قلت هذا يا (ريغان)؟

355
00:43:28,461 --> 00:43:30,170
‫هل تعرفين يا حبيبتي؟

356
00:43:35,636 --> 00:43:37,219
‫أمي؟

357
00:43:37,930 --> 00:43:39,388
‫ماذا أصابني؟

358
00:43:46,604 --> 00:43:51,942
‫الأمر فحسب كما قال الطبيب،
‫إنه توتر عصبي، وهذا كل شيء، اتفقنا؟

359
00:43:52,069 --> 00:43:56,823
‫تأخذين العقاقير وستصبحين بخير، حقاً

360
00:44:21,974 --> 00:44:25,684
‫- هل زالت البقعة يا (ويلي)؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

361
00:44:25,811 --> 00:44:27,312
‫جيد

362
00:44:28,689 --> 00:44:31,858
‫"أمي!"

363
00:44:31,983 --> 00:44:35,027
‫"أمي!"

364
00:44:35,154 --> 00:44:39,115
‫"أمي!"

365
00:44:39,240 --> 00:44:47,080
‫- يا إلهي!
‫- فلتجعليه يتوقف، أنا خائفة

366
00:45:08,645 --> 00:45:10,187
‫أجل؟

367
00:45:16,362 --> 00:45:19,781
‫من أين حصلت على المال
‫لـ(شيفاز ريغال)، صندوق الصدقات؟

368
00:45:19,906 --> 00:45:22,617
‫هذه إهانة، أخذت عهداً مع الفقر

369
00:45:25,496 --> 00:45:28,748
‫- إذن من أين حصلت عليه؟
‫- سرقته

370
00:45:31,167 --> 00:45:34,420
‫- أنا أصدقك
‫- لا يجدر برؤساء الكليات أن يشربوا...

371
00:45:34,546 --> 00:45:38,882
‫حتى لا يكونوا مثالاً سيئاً،
‫أعتقد أنني أنقذته من إغراء كبير

372
00:45:41,094 --> 00:45:42,637
‫يا إلهي!

373
00:45:42,762 --> 00:45:45,472
‫كان يجب أن أكون هناك،
‫لم أكن هناك

374
00:45:45,598 --> 00:45:47,809
‫لم يكن هناك شيء
‫بوسعك أن تفعله

375
00:45:47,934 --> 00:45:49,393
‫استلقي

376
00:45:49,937 --> 00:45:51,813
‫أعطني العقب، هيا

377
00:45:54,983 --> 00:45:59,654
‫- الآن، هل بالإمكان أن تنام؟
‫- أجل، هل ستسرق حذائي الآن؟

378
00:45:59,779 --> 00:46:04,449
‫كلا، أقرأ الحظ بقراءة تجاعيد الأقدام،
‫الآن، اصمت ونم

379
00:46:16,087 --> 00:46:17,964
‫طابت ليلتك

380
00:46:23,888 --> 00:46:26,139
‫السرقة إثم

381
00:46:52,124 --> 00:46:53,583
‫أمي

382
00:47:02,634 --> 00:47:04,093
‫"أمي!"

383
00:47:08,891 --> 00:47:10,349
‫"أمي!"

384
00:47:13,144 --> 00:47:16,980
‫- لا أريدها!
‫- (ريغان)، عزيزتي، هذه لمساعدتك

385
00:47:17,107 --> 00:47:20,318
‫أنا لا أريدها!

386
00:47:20,443 --> 00:47:22,070
‫أيها الوغد اللعين!

387
00:47:23,446 --> 00:47:26,531
‫"تذكر أيضاً يا إلهي!
‫خادمتك (ماري كاراس)"...

388
00:47:29,911 --> 00:47:34,415
‫"التي ماتت قبلنا بعلامة
‫الإيمان ونامت نومة السكينة"

389
00:47:36,877 --> 00:47:43,632
‫"سيدي، لست جديراً باستقبالك
‫لكن قل الكلمة فحسب وسأشفى"

390
00:47:46,428 --> 00:47:49,388
‫"فليجلب جسد المسيح لي الحياة الأبدية"

391
00:48:02,986 --> 00:48:06,613
‫حسناً، إنه عرض...

392
00:48:08,951 --> 00:48:12,787
‫نوع من الاضطراب في النشاط
‫الكيميائي الكهربائي للمخ

393
00:48:13,037 --> 00:48:17,791
‫في حالة ابنتك، في الفص الصدغي،
‫إنه هنا، في الجزء الجانبي للمخ

394
00:48:17,918 --> 00:48:20,836
‫إنه نادر، لكنه يسبب هلوسات غريبة

395
00:48:20,963 --> 00:48:24,173
‫- وعادة قبل التشنج
‫- تشنج؟

396
00:48:24,299 --> 00:48:27,926
‫اهتزاز الفراش،
‫هذا بلا شك بسبب تشنجات عضلية

397
00:48:28,053 --> 00:48:31,513
‫كلا، لم يكن تشنجاً

398
00:48:31,640 --> 00:48:33,182
‫اسمع، جلست على الفراش

399
00:48:33,308 --> 00:48:39,480
‫الفراش بالكامل كان يهتز بقوة ويرتفع
‫من الأرضية ويهتز، كل شيء، وأنا عليه!

400
00:48:39,857 --> 00:48:44,235
‫سيدة (ماكنيل)، مشكلة
‫ابنتك ليست فراشها بل مخها

401
00:48:50,951 --> 00:48:56,330
‫- إذن، ماذا يسبب هذا؟
‫- ضرر في الفص الصدغي

402
00:48:56,457 --> 00:48:58,290
‫إنه نوع من نوبات الصرع

403
00:48:58,416 --> 00:49:02,962
‫اسمع أيها الطبيب، لا أفهم حقاً
‫كم يمكن لشخصيتها أن تتغير تماماً

404
00:49:03,339 --> 00:49:06,798
‫- في الفص الصدغي، هذا شائع جداً
‫- حقاً؟

405
00:49:06,926 --> 00:49:09,509
‫يمكن أن يدوم لأيام، حتى أسابيع

406
00:49:09,761 --> 00:49:14,681
‫ليس من النادر أن تجدي سلوكاً
‫تدميرياً أو حتى سلوك إجرامي

407
00:49:16,477 --> 00:49:19,145
‫فلتسدني معروفاً،
‫أخبرني بشيء جيد

408
00:49:19,522 --> 00:49:23,440
‫لا تقلقي، إن كان ضرراً في المخ،
‫بشكل ما، فهي محظوظة

409
00:49:23,983 --> 00:49:26,318
‫كل ما يجب أن نفعله هو إزالة هذا الضرر

410
00:49:42,126 --> 00:49:44,712
‫(ريغان)، هل يمكنك أن تنهضي وتنتقلي هنا؟

411
00:49:50,885 --> 00:49:52,678
‫أكثر بعض الشيء

412
00:49:52,804 --> 00:49:54,264
‫جيد

413
00:49:58,351 --> 00:50:01,353
‫سأنزلك على الطاولة، اتفقنا؟

414
00:50:13,783 --> 00:50:15,534
‫لبرهة من الوقت فحسب

415
00:50:30,425 --> 00:50:32,092
‫دبق للغاية

416
00:50:32,803 --> 00:50:35,929
‫(ريغان)، ستشعرين الآن
‫ببعض البرودة والبلل

417
00:50:46,734 --> 00:50:50,569
‫حسناً، ستشعرين الآن بوخزة خفيفة،
‫لا تتحركي

418
00:50:55,408 --> 00:50:56,909
‫جيد

419
00:51:01,248 --> 00:51:04,667
‫حسناً، ستشعرين ببعض الضغط هنا،
‫الآن، لا تتحركي

420
00:52:02,810 --> 00:52:04,268
‫دمج!

421
00:52:36,509 --> 00:52:38,343
‫لا يوجد شيء هناك

422
00:52:38,470 --> 00:52:40,721
‫لا إزاحة وعائية على الإطلاق

423
00:52:40,847 --> 00:52:44,683
‫- هل تريدني أن أجري فحوصات أخرى؟
‫- لا أعتقد ذلك

424
00:52:44,810 --> 00:52:46,727
‫أريد أن أراها ثانية

425
00:52:46,854 --> 00:52:51,608
‫المعذرة أيها الطبيب، (كريس ماكنيل)
‫على الهاتف، تقول إن الأمر عاجل

426
00:52:51,733 --> 00:52:53,943
‫- هل لديك بعض الوقت؟
‫- بالطبع

427
00:52:59,450 --> 00:53:02,618
‫- الطبيب (كلين)؟
‫- أجل، وهذا الطبيب (تاني)، كيف حالك؟

428
00:53:02,745 --> 00:53:05,538
‫أنا (شارون)، أصبحت الأمور أسوأ منذ أن
‫اتصلت بك، أظن من الأفضل أن تأتي للأعلى

429
00:53:05,663 --> 00:53:08,290
‫- هل تأتيها التشنجات ثانية؟
‫- أجل، لكنها عنيفة

430
00:53:08,417 --> 00:53:10,250
‫- هل أعطيتها الدواء؟
‫- أجل

431
00:53:10,377 --> 00:53:13,086
‫- ماذا كان؟
‫- عقار (ثورازين)

432
00:53:13,214 --> 00:53:15,131
‫قبل ذلك، كان عقار (ريتالين)

433
00:53:18,051 --> 00:53:20,010
‫(كريس)، إنهما الطبيبان

434
00:53:20,345 --> 00:53:26,559
‫أمي، رجاء!
‫دعيه يتوقف، إنه يؤلم!

435
00:53:26,684 --> 00:53:28,894
‫فلتقم بشيء أيها الطبيب،
‫أرجوك ساعدها!

436
00:53:29,021 --> 00:53:34,483
‫أرجوك يا أمي،
‫فلتوقفيه، إنه يحاول قتلي

437
00:53:34,609 --> 00:53:38,196
‫أمي!

438
00:53:41,784 --> 00:53:44,618
‫حسناً يا (ريغان)،
‫دعينا نرى ما المشكلة...

439
00:53:44,744 --> 00:53:47,246
‫ابتعد!
‫هذه الفتاة لي!

440
00:53:48,248 --> 00:53:52,251
‫ضاجعني!

441
00:53:55,381 --> 00:53:59,551
‫حقيبتي!

442
00:54:01,928 --> 00:54:04,889
‫ابق بعيداً عني!

443
00:54:07,433 --> 00:54:10,395
‫- أمسكاها بقوة!
‫- أمي، لا تتركيهم!

444
00:54:34,628 --> 00:54:36,754
‫إنها مهدئة بشدة

445
00:54:36,880 --> 00:54:39,215
‫يحتمل أن تنام حتى الغد

446
00:54:41,135 --> 00:54:44,971
‫ماذا كان يجري هناك؟
‫كيف تطير من الفراش هكذا؟

447
00:54:45,597 --> 00:54:49,850
‫الحالات المرضية يمكن أن تستحث قوة خارقة

448
00:54:51,186 --> 00:54:53,354
‫الأداء الحركي المعجل

449
00:54:54,148 --> 00:54:56,148
‫على سبيل المثال...

450
00:54:56,274 --> 00:55:00,694
‫حين ترى امرأة وزنها 41 كيلوغرام
‫طفلها عالق تحت إطار شاحنة...

451
00:55:00,821 --> 00:55:04,198
‫تركض وترفع الإطارات
‫نصف قدم فوق الأرض

452
00:55:04,324 --> 00:55:06,659
‫سمعت القصة،
‫الشيء نفسه هنا

453
00:55:08,579 --> 00:55:10,705
‫المبدأ نفسه، هذا ما أقصده

454
00:55:13,249 --> 00:55:14,958
‫إذن ما خطبها؟

455
00:55:16,629 --> 00:55:21,673
‫- ما زلنا نفكر بالفص الصدغي
‫- عم تتحدث بحق السماء؟

456
00:55:21,800 --> 00:55:23,717
‫هل رأيتها أم لا؟

457
00:55:24,053 --> 00:55:29,848
‫إنها تتصرف مثل المجنونة والمذهونة
‫وكأن لديها انفصاماً في الشخصية أو...

458
00:55:32,853 --> 00:55:34,896
‫رباه! آسفة

459
00:55:35,021 --> 00:55:40,485
‫لم يكن هناك أكثر من 100 حالة حقيقة
‫من انفصام الشخصية يا سيدة (ماكنيل)

460
00:55:42,154 --> 00:55:46,699
‫الآن، أدرك الرغبة
‫في الانتقال إلى الطب النفسي...

461
00:55:47,033 --> 00:55:51,496
‫لكن أي طبيب نفسي حصيف كان
‫ليستنفد الاحتمالات الجسدية أولاً

462
00:55:54,542 --> 00:55:56,375
‫إذن ما هي الخطوة التالية؟

463
00:55:57,001 --> 00:56:00,796
‫أظن صورة للدماغ المحقون بالغاز،
‫لتثبيت ذلك الضرر

464
00:56:01,548 --> 00:56:04,550
‫- سيتضمن نخاعاً شوكيّاً آخر
‫- يا إلهي!

465
00:56:04,885 --> 00:56:10,557
‫ما لم نجده في مخطط كهربائية الدماغ
‫والصورة الشريانية يحتمل أن يظهر هناك

466
00:56:11,850 --> 00:56:15,602
‫على الأقل سيستبعد بعض
‫الاحتمالات الأخرى

467
00:56:29,909 --> 00:56:32,411
‫يقول الطبيب (تاني) إن نتيجة
‫الأشعة السينية سلبية

468
00:56:33,246 --> 00:56:35,206
‫بمعنى آخر، طبيعية

469
00:56:42,673 --> 00:56:44,047
‫هل تحتفظين بأي مخدرات في منزلك؟

470
00:56:44,215 --> 00:56:47,218
‫كلا، بالطبع لا،
‫لا شيء مثل ذلك

471
00:56:47,970 --> 00:56:51,471
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أنا متأكدة

472
00:56:51,599 --> 00:56:53,099
‫أؤكد لك

473
00:56:53,391 --> 00:56:55,309
‫لا أدخن الحشيش حتى

474
00:57:00,857 --> 00:57:03,026
‫هل تخططين للرجوع إلى ديارك قريباً؟

475
00:57:03,151 --> 00:57:04,902
‫أقصد إلى (لوس أنجلوس)

476
00:57:08,240 --> 00:57:09,741
‫كلا، أنا...

477
00:57:11,243 --> 00:57:12,952
‫أقوم ببناء منزل جديد

478
00:57:14,079 --> 00:57:15,830
‫قمت ببيع منزلي القديم

479
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
‫لا أعلم

480
00:57:21,212 --> 00:57:23,087
‫كنت سآخذ...

481
00:57:25,758 --> 00:57:30,427
‫كنت سآخذ (ريغان) إلى (أوروبا)
‫لفترة بعد أن أنهيت المدرسة

482
00:57:32,931 --> 00:57:34,431
‫لم تسأل؟

483
00:57:37,770 --> 00:57:41,189
‫أظن حان الوقت
‫للبحث عن طبيب نفساني

484
00:58:10,134 --> 00:58:11,635
‫مرحباً؟

485
00:58:26,150 --> 00:58:27,609
‫(شير)؟

486
00:58:55,889 --> 00:58:57,389
‫رباه!

487
00:59:04,063 --> 00:59:05,564
‫تباً!

488
00:59:17,703 --> 00:59:19,203
‫رباه!

489
00:59:26,252 --> 00:59:27,837
‫"(شارون)!"

490
00:59:30,965 --> 00:59:33,885
‫ماذا تعنين بخروجك
‫وترك (ريغان) بمفردها؟

491
00:59:34,010 --> 00:59:36,345
‫هل أنت مجنونة؟ نافذتها مفتوحة،
‫الغرفة بأكمله تتجمد!

492
00:59:36,471 --> 00:59:38,055
‫- ألم يخبرك؟
‫- من؟

493
00:59:38,181 --> 00:59:40,058
‫- (بيرك)... ألم...؟
‫- ما علاقة (بيرك) بهذا الشأن؟

494
00:59:40,184 --> 00:59:42,768
‫اسمعي، لم يكن أحد هنا لذا
‫عندما ذهبت لشراء عقار (ثورازين)...

495
00:59:42,895 --> 00:59:45,312
‫وجب عليه أن يبقى معها و...

496
00:59:45,438 --> 00:59:48,148
‫- كان يجب أن أكون أكثر إدراكاً، آسفة
‫- أظن ذلك

497
00:59:48,274 --> 00:59:52,070
‫- كيف كانت الفحوصات؟
‫- يجب أن نبدأ بالبحث عن طبيب نفسي

498
00:59:52,195 --> 00:59:53,904
‫مرحباً يا (تشوك)، ادخل

499
00:59:55,282 --> 00:59:58,326
‫- أفترض بأنك سمعت
‫- سمعت ماذا؟

500
01:00:00,829 --> 01:00:02,287
‫لم تسمعي

501
01:00:04,541 --> 01:00:06,041
‫(بيرك) مات

502
01:00:09,213 --> 01:00:12,589
‫لا بد أنه كان ثملاً،
‫سقط من أعلى الدرج بالخارج

503
01:00:12,715 --> 01:00:15,259
‫حينها ارتطم بشارع (إم)
‫وكسرت رقبته

504
01:00:16,803 --> 01:00:18,303
‫يا إلهي!

505
01:00:19,557 --> 01:00:21,306
‫كلا!

506
01:00:27,230 --> 01:00:30,107
‫أجل، أنا أعرف

507
01:00:43,956 --> 01:00:47,709
‫(شارون)... يا إلهي!

508
01:00:51,296 --> 01:00:53,882
‫يا إلهي!

509
01:01:01,849 --> 01:01:04,975
‫عندما ألمس جبهتك،
‫افتحي عينيك

510
01:01:12,318 --> 01:01:14,068
‫هل أنت مرتاحة يا (ريغان)؟

511
01:01:16,906 --> 01:01:18,406
‫أجل

512
01:01:19,741 --> 01:01:22,784
‫- كم عمرك؟
‫- 12

513
01:01:24,287 --> 01:01:26,204
‫هل هناك شخص ما بداخلك؟

514
01:01:27,373 --> 01:01:28,874
‫أحياناً

515
01:01:30,628 --> 01:01:32,127
‫من هو؟

516
01:01:32,837 --> 01:01:34,338
‫لا أعرف

517
01:01:35,173 --> 01:01:36,716
‫هل هو النقيب (هاودي)؟

518
01:01:37,258 --> 01:01:38,759
‫لا أعرف

519
01:01:39,261 --> 01:01:42,554
‫إن طلبت منه إخباري،
‫فهل ستتركينه يجيب؟

520
01:01:43,974 --> 01:01:45,474
‫كلا

521
01:01:46,143 --> 01:01:47,684
‫لم لا؟

522
01:01:47,936 --> 01:01:49,312
‫أنا خائفة

523
01:01:50,230 --> 01:01:52,440
‫إن تحدث معي، فأظنه سيتركك

524
01:01:52,816 --> 01:01:54,651
‫هل تريدينه أن يتركك؟

525
01:01:55,277 --> 01:01:56,778
‫أجل

526
01:02:05,204 --> 01:02:07,955
‫أنا أتكلم مع الشخص
‫داخل (ريغان) الآن

527
01:02:08,873 --> 01:02:13,962
‫لو كنت هناك، فأنت أيضاً منوم مغناطيسي
‫ويجب أن تجيب عن كل أسئلتي

528
01:02:15,797 --> 01:02:17,173
‫تقدم...

529
01:02:19,259 --> 01:02:20,843
‫وجاوبني الآن...

530
01:02:30,980 --> 01:02:33,272
‫هل أنت الشخص داخل (ريغان)؟

531
01:02:37,653 --> 01:02:39,153
‫من أنت؟

532
01:02:47,287 --> 01:02:50,415
‫- (هارولد)! ساعدوني
‫- اتركيه!

533
01:03:36,878 --> 01:03:38,378
‫الأب (كاراس)؟

534
01:03:41,966 --> 01:03:43,467
‫هل تقابلنا؟

535
01:03:44,677 --> 01:03:50,475
‫كلا، لم نتقابل، لكنهم قالوا
‫إنك تبدو مثل الملاكم

536
01:03:51,893 --> 01:03:53,977
‫أنا (ويليام إف كيندرمان)
‫من قسم جرائم القتل

537
01:03:55,104 --> 01:03:56,773
‫عم كل هذا؟

538
01:03:56,898 --> 01:03:59,234
‫أجل، هذا حقيقي،
‫تبدو مثل الملاكم

539
01:04:00,276 --> 01:04:03,446
‫مثل (جون غارفيلد) في
‫(بودي آند سول)

540
01:04:03,571 --> 01:04:06,908
‫بالضبط، (جون غارفيلد)،
‫هل أخبرك الناس بهذا يا أبتاه؟

541
01:04:08,244 --> 01:04:10,160
‫هل يخبرك الناس بأنك تبدو مثل (بول نيومان)؟

542
01:04:10,287 --> 01:04:11,829
‫دائماً

543
01:04:18,504 --> 01:04:23,049
‫هل تعرف هذا المخرج الذي كان يصور
‫فيلماً هنا، (بيرك دينينغز)؟

544
01:04:23,716 --> 01:04:25,300
‫لقد رأيته

545
01:04:25,426 --> 01:04:26,928
‫رأيته

546
01:04:27,638 --> 01:04:30,306
‫هل تعرف أيضاً كيف
‫مات في الأسبوع الماضي؟

547
01:04:31,432 --> 01:04:33,141
‫فقط مما قرأته في الصحف

548
01:04:33,268 --> 01:04:37,230
‫ما الذي تعرفه عن موضوع السحر؟

549
01:04:38,566 --> 01:04:40,941
‫من جانب السحر وليس الاستحواذ

550
01:04:41,651 --> 01:04:45,070
‫- كتبت مقالة عنه ذات مرة
‫- حقاً؟

551
01:04:45,197 --> 01:04:46,822
‫من الجانب النفسي

552
01:04:47,949 --> 01:04:49,449
‫أعرف، قرأتها

553
01:04:51,286 --> 01:04:57,208
‫ذلك التدليس الذي يجري في الكنيسة،
‫هل تظن أن له أي علاقة بالسحر؟

554
01:04:58,334 --> 01:05:00,961
‫ربما، بعض الشعائر
‫استخدمت في القداس الأسود

555
01:05:01,504 --> 01:05:06,009
‫والآن، (دينينغز)،
‫هل قرأت كيف مات؟

556
01:05:06,134 --> 01:05:07,634
‫في حادث سقوط

557
01:05:10,764 --> 01:05:14,308
‫دعني أخبرك كيف مات
‫وأرجوك يا أبتاه...

558
01:05:15,936 --> 01:05:17,437
‫هذا سري

559
01:05:19,230 --> 01:05:21,482
‫(بيرك دينينغز)، أيها الأب الصالح

560
01:05:21,608 --> 01:05:27,530
‫وُجد أسفل الأدراج المؤدية إلى
‫شارع (إم) برأس ملتوية تماماً

561
01:05:27,655 --> 01:05:29,197
‫ومواجهة للخلف

562
01:05:35,246 --> 01:05:36,955
‫ألا يحدث هذا من جراء السقوط؟

563
01:05:37,082 --> 01:05:38,583
‫محتمل

564
01:05:40,503 --> 01:05:43,546
‫- محتمل، برغم...
‫- بعيد الاحتمال

565
01:05:43,671 --> 01:05:45,172
‫بالضبط

566
01:05:46,508 --> 01:05:50,719
‫لذا، من ناحية،
‫لدينا جريمة قتل سببها السحر

567
01:05:50,846 --> 01:05:56,266
‫ومن الناحية الأخرى، تدنيس
‫باستخدام القداس الأسود في الكنيسة

568
01:05:56,393 --> 01:05:59,478
‫تعتقد بأن القاتل والمدنس هما نفس الشخص

569
01:06:01,189 --> 01:06:05,944
‫ربما شخص ما مجنون،
‫شخص ما يحمل ضغينة ضد الكنيسة

570
01:06:06,070 --> 01:06:10,197
‫- بعض التمرد غير الواعي
‫- أي كاهن مختل، أليس كذلك؟

571
01:06:10,324 --> 01:06:14,243
‫اسمع يا أبتاه، هذا صعب عليك،
‫رجاء، أنا أتفهم

572
01:06:14,369 --> 01:06:18,747
‫لكن أنت الطبيب النفسي
‫للكهنة بالحرم الكنائسي هنا

573
01:06:18,874 --> 01:06:21,334
‫أنت تعرف من كان مريضاً
‫في ذلك الوقت ومن لم يكن

574
01:06:21,459 --> 01:06:24,294
‫أعني، هذا النوع من المرض،
‫أنت تعرف ذلك

575
01:06:24,421 --> 01:06:27,130
‫أنا لا أعرف أحد يلائم ذلك الوصف

576
01:06:32,012 --> 01:06:34,638
‫أخلاق الطبيب، إن كنت تعرف،
‫لما كنت ستخبر، أليس كذلك؟

577
01:06:34,764 --> 01:06:36,432
‫كلا، يُحتمل لا

578
01:06:36,558 --> 01:06:41,938
‫لا أزعجك بتوافه الأمور، لكن طبيباً
‫نفسياً في (كاليفورنيا) المشمسة...

579
01:06:42,690 --> 01:06:46,901
‫زُج به في السجن لعدم إخبار الشرطة
‫بما يعرفه عن مريض

580
01:06:47,819 --> 01:06:51,029
‫- هل ذلك تهديد؟
‫- كلا، أذكره فقط بصورة عابرة

581
01:06:53,826 --> 01:06:55,576
‫على سبيل المصادفة،
‫أذكر هذا فقط بصورة عابرة...

582
01:06:55,703 --> 01:06:58,787
‫بوسعي أن أخبر القاضي دوماً
‫إن كان نوعاً من الاعتراف

583
01:07:03,878 --> 01:07:05,253
‫أيها الأب، انتظر دقيقة!

584
01:07:05,421 --> 01:07:07,379
‫- هل تحب الأفلام؟
‫- كثيراً

585
01:07:07,506 --> 01:07:10,550
‫حسناً، حصلت على تذكرة مجانية
‫إلى أفضل العروض في البلدة

586
01:07:10,675 --> 01:07:14,469
‫زوجتي كما تعرف متعبة
‫ولا تحب الذهاب أبداً

587
01:07:14,888 --> 01:07:16,890
‫- هذا مؤسف جداً
‫- أجل، أكره الذهاب بمفردي

588
01:07:17,016 --> 01:07:22,353
‫أحب التحدث عن الأفلام
‫والمناقشة والنقد

589
01:07:23,314 --> 01:07:27,567
‫هل تريد رؤية فيلم معي؟ لدي تذكرتين
‫لمسرح (كريست)، فيلم (عطيل)

590
01:07:28,610 --> 01:07:30,485
‫- من الأبطال؟
‫- من الأبطال؟

591
01:07:30,613 --> 01:07:34,656
‫(ديبي رينولدز) بدور (ديدمونة) و(غروكو ماركس)
‫في دور (عطيل)، هل أنت سعيد؟

592
01:07:34,783 --> 01:07:36,701
‫لقد رأيته

593
01:07:37,119 --> 01:07:40,787
‫للمرة الأخيرة، يمكن أن تفكر
‫بكاهن تنطبق عليه المواصفات؟

594
01:07:40,915 --> 01:07:44,667
‫- بحقك!
‫- كلا، أجب على السؤال أيها الأب النفسي

595
01:07:46,420 --> 01:07:48,713
‫حسناً

596
01:07:50,090 --> 01:07:52,633
‫- أتعرف من أظن حقاً أنه فعلها؟
‫- من؟

597
01:07:52,760 --> 01:07:55,178
‫الرهبان الدومنيكيون، اذهب واعتقلهم

598
01:07:55,303 --> 01:07:57,763
‫كان بوسعي أن أطردك،
‫هل تعرف ذلك؟

599
01:08:00,016 --> 01:08:01,517
‫لقد كذبت

600
01:08:02,560 --> 01:08:04,354
‫تبدو مثل (سال مينيو)

601
01:08:05,939 --> 01:08:08,566
‫{\an8}"عيادة ومؤسسة (بارينجير)"

602
01:08:08,901 --> 01:08:12,110
‫"يبدو مثل نوع من الاضطراب
‫العقلي الذي قلما أراه..."

603
01:08:12,237 --> 01:08:14,696
‫"ما عدا في الثقافات البدائية"

604
01:08:14,823 --> 01:08:18,325
‫"ندعوه بالاستحواذ الشيطاني"

605
01:08:19,453 --> 01:08:23,539
‫"بصراحة، نحن حقاً لا نعرف
‫الكثير عنه، ما عدا أنه..."

606
01:08:23,748 --> 01:08:26,876
‫"يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب..."

607
01:08:27,001 --> 01:08:34,842
‫ويؤدي إلى إيهام المريض بأن
‫المخلوقات الغريبة قد حلت في جسده

608
01:08:34,968 --> 01:08:37,803
‫- روح، لو أردتم قول ذلك
‫- حضرة الطبيب، أنا أخبرك ثانية

609
01:08:37,930 --> 01:08:43,892
‫ومن الأفضل أن تصدقني،
‫لن أضعها في مصحة عقلية

610
01:08:44,143 --> 01:08:47,480
‫ولا يهمنى ماذا تسميها،
‫لن أزج بها في مصحة

611
01:08:48,649 --> 01:08:51,316
‫- آسف
‫- أنت آسف؟ يا إلهي!

612
01:08:51,443 --> 01:08:55,529
‫88 طبيب وكل ما يمكنك قوله
‫بكل كلامك الفارغ...

613
01:09:12,882 --> 01:09:17,342
‫بالطبع، هناك فرصة ضئيلة للعلاج

614
01:09:18,636 --> 01:09:24,349
‫إنه...
‫أعتبره علاجاً بالصدمة الكهربائية

615
01:09:25,436 --> 01:09:30,023
‫- كما قلت هناك فرصة ضئيلة
‫- ما هي الفرصة بحق الرب؟

616
01:09:30,232 --> 01:09:33,026
‫- هل لديك أي معتقدات دينية؟
‫- كلا

617
01:09:33,151 --> 01:09:37,280
‫- ماذا عن ابنتك؟
‫- كلا، لماذا؟

618
01:09:37,656 --> 01:09:39,656
‫هل سبق وسمعت عن طرد الأرواح الشريرة؟

619
01:09:41,576 --> 01:09:45,913
‫حسناً، إنه طقس بأسلوب معين حيث...

620
01:09:46,582 --> 01:09:51,127
‫يحاول الحاخام أو القس بإخراج
‫ما يسمى بالروح المتلبسة

621
01:09:51,378 --> 01:09:54,797
‫نُبذ هذا الطقس كثيراً هذه الأيام
‫ما عدا من جهة الكاثوليكين...

622
01:09:54,923 --> 01:10:01,679
‫الذين لا يعلنون الأمر كنوع من
‫الخجل ولكنه فلح في الواقع

623
01:10:01,804 --> 01:10:04,557
‫برغم أنها ليست الأسباب
‫التي يعتقدوها بالطبع

624
01:10:05,183 --> 01:10:08,602
‫إنه ببساطة الإيعاز بقوة الإرادة

625
01:10:08,729 --> 01:10:13,607
‫إيمان الضحية بالحيازة
‫هو ما ساعد على حدوثه

626
01:10:13,733 --> 01:10:18,655
‫لذا بنفس الأسلوب، الإيمان
‫بقوة طرد الأرواح تجعله يختفي

627
01:10:21,199 --> 01:10:25,119
‫هل تخبرني أن أذهب بابنتي
‫إلى معالج روحاني؟

628
01:10:26,204 --> 01:10:27,580
‫هل هذا هو الأمر؟

629
01:12:06,263 --> 01:12:07,846
‫(كارل)؟

630
01:12:09,224 --> 01:12:11,475
‫هل وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)؟

631
01:12:14,521 --> 01:12:16,105
‫هل ستصبح على ما يرام؟

632
01:12:17,398 --> 01:12:21,985
‫(كارل)، إذا وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)،
‫فأريدك أن تخبرني، الآن، هل فعلت ذلك؟

633
01:12:22,111 --> 01:12:25,948
‫كلا، ليس أنا،
‫لم أفعل ذلك

634
01:12:44,300 --> 01:12:47,511
‫هذا كان تحت وسادة (ريغان)،
‫هل وضعته هناك؟

635
01:12:47,887 --> 01:12:49,972
‫بالطبع لا

636
01:12:50,974 --> 01:12:52,350
‫لم أضعه

637
01:12:53,977 --> 01:12:56,520
‫- اعذريني، سيدتي
‫- ماذا؟

638
01:12:57,480 --> 01:13:00,315
‫- هناك رجل يريد رؤيتك
‫- أي رجل؟

639
01:13:06,197 --> 01:13:11,661
‫هل يحتمل أن تتذكر ابنتك مجيء
‫السيد (دينينغز) لغرفتها تلك الليلة؟

640
01:13:13,288 --> 01:13:17,457
‫- لم تسأل؟
‫- هل يحتمل أن تتذكر؟

641
01:13:19,628 --> 01:13:22,379
‫كلا، لقد كانت مهدئة للغاية

642
01:13:23,299 --> 01:13:24,799
‫هل الأمر خطير؟

643
01:13:25,675 --> 01:13:27,175
‫أجل، أخشى ذلك

644
01:13:28,804 --> 01:13:31,346
‫- هل يمكن أن أسأل...
‫- ما زلنا لا نعرف

645
01:13:32,182 --> 01:13:36,060
‫انتبهي إلى تيارات الهواء، تيار الهواء
‫في فصل الخريف حين يكون المنزل حاراً...

646
01:13:36,186 --> 01:13:39,187
‫هو مجال واسع لانتشار البكتيريا

647
01:13:39,439 --> 01:13:41,357
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أتريدين شيئاً آخر؟

648
01:13:41,482 --> 01:13:43,984
‫كلا يا (كارل)،
‫نحن بخير، شكراً لك

649
01:13:44,152 --> 01:13:46,362
‫لا بأس يا (كارل)

650
01:13:50,074 --> 01:13:53,244
‫- لم تسأل كل هذا؟
‫- الأمر غريب

651
01:13:54,621 --> 01:13:59,125
‫جاء المتوفى للزيارة
‫وبقي 20 دقيقة فحسب

652
01:13:59,250 --> 01:14:02,921
‫وترك فتاة وحيدة ومريضة جداً

653
01:14:04,882 --> 01:14:11,679
‫ولأكون واضحاً يا سيدة (ماكنيل)،
‫لا يبدو أنه سقط من نافذة

654
01:14:12,555 --> 01:14:18,019
‫بجانب أن السقوط ما كان ليسبب
‫ما وجدناه بعنقه إلا بفرصة ضئيلة

655
01:14:18,979 --> 01:14:23,815
‫كلا، حدسي ورأيي...

656
01:14:24,902 --> 01:14:28,863
‫أن رجلاً بالغ القوة قتله،
‫هذه هي الملحوظة الأولى

657
01:14:30,323 --> 01:14:32,783
‫وكسر جمجمته هي الملحوظة الثانية

658
01:14:32,910 --> 01:14:35,619
‫بالإضافة إلى الأشياء المتنوعة الأخرى
‫التي ذكرناها...

659
01:14:36,996 --> 01:14:39,791
‫والتي قد تجعل من المحتمل للغاية

660
01:14:40,000 --> 01:14:42,334
‫المحتمل، وليس المؤكد

661
01:14:43,420 --> 01:14:48,550
‫إن الميت قُتل
‫ثم دُفع من نافذة ابنتك

662
01:14:49,384 --> 01:14:54,681
‫لكن لم يكن في الغرفة سوى ابنتك،
‫إذن كيف حدث هذا؟

663
01:14:57,767 --> 01:14:59,602
‫يُحتمل الأمر بطريقة ما...

664
01:15:00,603 --> 01:15:05,649
‫إن جاء شخص بين وقت ذهاب
‫الآنسة (سبينسر) ووقت رجوعك

665
01:15:05,943 --> 01:15:07,777
‫يا للهول!
‫ثانية واحدة

666
01:15:09,363 --> 01:15:12,365
‫- هل يأتي زوار للخدم؟
‫- كلا على الإطلاق

667
01:15:12,490 --> 01:15:16,618
‫- هل كنت تتوقعين وصول طرد هذا اليوم؟
‫- كلا، بحد علمي

668
01:15:16,745 --> 01:15:19,455
‫البقالة، المنظفات، طرد ما؟

669
01:15:19,581 --> 01:15:22,249
‫حقاً لا أعرف،
‫يعتني (كارل) بكل ذلك

670
01:15:24,544 --> 01:15:27,630
‫- أفهم
‫- هل تود أن تسأله؟

671
01:15:28,882 --> 01:15:30,591
‫كلا، لا يهم

672
01:15:32,468 --> 01:15:34,761
‫إنه أمر مستبعد

673
01:15:35,639 --> 01:15:37,557
‫كلا، لا تهتمي

674
01:15:38,641 --> 01:15:40,184
‫كلا

675
01:15:48,611 --> 01:15:50,695
‫هل تود بعض القهوة؟

676
01:15:51,280 --> 01:15:52,780
‫من فضلك

677
01:16:27,775 --> 01:16:29,733
‫هذا لطيف

678
01:16:30,611 --> 01:16:32,736
‫ابنتك، هل هي فنانة؟

679
01:16:35,114 --> 01:16:36,615
‫شكراً لك

680
01:16:37,742 --> 01:16:40,619
‫بشكل عرضي...

681
01:16:40,746 --> 01:16:46,042
‫قد تسألين ابنتك إن كانت تتذكر رؤية
‫السيد (دينينغز) في غرفتها تلك الليلة

682
01:16:46,167 --> 01:16:49,586
‫اسمع، لا يوجد لديه أدنى
‫سبب مطلقاً للذهاب إلى غرفتها

683
01:16:49,712 --> 01:16:53,006
‫أعرف، أدرك ذلك لكن...

684
01:16:53,133 --> 01:16:56,135
‫إذا لم يتساءل الأطباء الإنجليز يوماً
‫عن ماهية هذا الفطر...

685
01:16:56,261 --> 01:16:59,347
‫لما كنا سننتج عقار الـ(بنسلين) اليوم،
‫صحيح؟

686
01:17:02,392 --> 01:17:05,895
‫- عندما تتحسن صحتها، سأسألها
‫- أجل، لا ضرر من هذا

687
01:17:06,563 --> 01:17:08,565
‫وفي غضون ذلك...

688
01:17:10,316 --> 01:17:11,818
‫لا بأس

689
01:17:11,943 --> 01:17:15,572
‫- أكره حقاً أن أطلب هذا لكن...
‫- ماذا؟

690
01:17:16,532 --> 01:17:20,075
‫لأجل ابنتي، هل يمكنك
‫أن توقعي توقيعاً شخصياً؟

691
01:17:20,660 --> 01:17:24,747
‫- بالطبع، أين القلم الرصاص؟
‫- هنا

692
01:17:27,375 --> 01:17:28,751
‫ستحب ذلك

693
01:17:30,044 --> 01:17:31,545
‫ما اسمها؟

694
01:17:34,257 --> 01:17:36,633
‫لقد كذبت، إنه لأجلي

695
01:17:38,137 --> 01:17:42,180
‫- الهجاء بالخلف، (كيندرمان)
‫- حسناً

696
01:17:42,725 --> 01:17:46,686
‫- أتعرفين الفيلم الذي قمت به؟ (ذا أنجل)؟
‫- أجل

697
01:17:46,811 --> 01:17:49,646
‫- رأيته ست مرات
‫- حقاً؟

698
01:17:49,773 --> 01:17:51,274
‫كان جميلاً

699
01:17:52,358 --> 01:17:53,859
‫شكراً لك

700
01:17:56,529 --> 01:17:59,156
‫أنت سيدة لطيفة جداً

701
01:18:01,952 --> 01:18:04,119
‫- شكراً لك
‫- أنت رجل لطيف

702
01:18:05,872 --> 01:18:08,416
‫سأعود عندما تشعر بالتحسن

703
01:18:12,212 --> 01:18:13,963
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

704
01:18:34,985 --> 01:18:37,694
‫- "أرجوك، كلا!"
‫- "افعليها!"

705
01:18:37,821 --> 01:18:42,408
‫- "أرجوك، كلا!"
‫- "افعليها! أيتها العاهرة!"

706
01:18:42,534 --> 01:18:44,952
‫"أرجوك، كلا!"

707
01:18:47,915 --> 01:18:53,544
‫دعي "يسوع" يعاشرك!

708
01:18:58,466 --> 01:19:00,050
‫أعطه لي!

709
01:19:03,096 --> 01:19:05,640
‫العقيني!

710
01:19:11,104 --> 01:19:12,564
‫(كريس)!

711
01:19:13,940 --> 01:19:16,943
‫سيدة (ماكنيل)!
‫افتحي الباب!

712
01:19:25,618 --> 01:19:30,330
‫هل تعرفين ماذا فعلت ابنتك السافلة؟

713
01:19:50,435 --> 01:19:52,269
‫(كريس ماكنيل)؟

714
01:19:52,396 --> 01:19:54,980
‫- رجاء ابتعد
‫- أنا الأب (كاراس)

715
01:19:57,526 --> 01:19:59,526
‫أنا آسفة جداً، مرحباً

716
01:19:59,653 --> 01:20:01,987
‫لا بأس، كان يجب أن أخبرك
‫أنني لن أحضر بالزي الرسمي

717
01:20:02,114 --> 01:20:03,615
‫أجل، كان هذا سيساعدني

718
01:20:03,740 --> 01:20:06,366
‫- هل معك سيجارة أيها الأب؟
‫- أجل

719
01:20:10,246 --> 01:20:11,747
‫شكراً لك

720
01:20:23,593 --> 01:20:26,512
‫- البرد
‫- أجل

721
01:20:30,768 --> 01:20:33,186
‫كيف لطبيب نفسي أن يصبح قساً؟

722
01:20:33,311 --> 01:20:37,607
‫على العكس! مجمع القساوسة
‫أرسلني إلى كلية الطب

723
01:20:37,732 --> 01:20:39,233
‫أين؟

724
01:20:40,069 --> 01:20:41,611
‫(هارفارد)، (بيليفو)

725
01:20:42,445 --> 01:20:45,073
‫- (جون هوبكنز)، أماكن مثل هذه
‫- فهمت

726
01:20:47,952 --> 01:20:50,994
‫- أنت صديق الأب (داير)، صحيح؟
‫- أجل

727
01:20:51,121 --> 01:20:53,456
‫- هل أنت مقرب منه؟
‫- أجل

728
01:20:53,581 --> 01:20:57,125
‫- هل تحدث معك بشأني؟
‫- بالتأكيد فعل

729
01:20:57,795 --> 01:21:01,505
‫- عن ابنتي؟
‫- لم أكن أعرف أن لديك ابنة

730
01:21:03,591 --> 01:21:05,843
‫- ألم يذكرها؟
‫- كلا

731
01:21:08,388 --> 01:21:10,640
‫ألم يخبرك ماذا فعلت؟

732
01:21:10,766 --> 01:21:12,391
‫لم يذكرها

733
01:21:14,310 --> 01:21:16,645
‫القساوسة شديدو الكتمان، صحيح؟

734
01:21:16,771 --> 01:21:18,273
‫هذا يعتمد

735
01:21:19,191 --> 01:21:21,818
‫- علام؟
‫- على القس

736
01:21:21,943 --> 01:21:23,443
‫بالتأكيد

737
01:21:24,905 --> 01:21:31,118
‫أعني، ماذا لو أن جاء شخص إليك
‫وكان مجرماً أو قاتلاً بشكل ما...

738
01:21:31,245 --> 01:21:37,583
‫وأراد نوعاً من المساعدة،
‫هل ستبلغ عنه؟

739
01:21:37,710 --> 01:21:40,712
‫حسناً، إذا جاء إليّ لطلب نصيحة دينية،
‫سأقول لا

740
01:21:40,837 --> 01:21:43,338
‫- لن تفعل
‫- كلا، لن أفعل

741
01:21:43,464 --> 01:21:46,467
‫لكن سأحاول إقناعه بتسليم نفسه

742
01:21:47,552 --> 01:21:51,513
‫وكيف تشرع في طرد الأرواح الشريرة؟

743
01:21:55,935 --> 01:21:57,562
‫أستميحك عذراً

744
01:22:00,857 --> 01:22:06,445
‫إذا كان شخص ممسوس بشيطان
‫أو ما شابه...

745
01:22:06,571 --> 01:22:08,615
‫فكيف يمكن طرده؟

746
01:22:09,742 --> 01:22:13,785
‫أولاً، يجب أن أضعه في آلة الزمن
‫وأعيده إلى القرن السادس عشر

747
01:22:13,913 --> 01:22:15,495
‫لم أفهمك

748
01:22:15,623 --> 01:22:17,789
‫هذا لم يعد يحدث يا سيدة (ماكنيل)

749
01:22:17,917 --> 01:22:19,541
‫أجل؟ منذ متى؟

750
01:22:21,044 --> 01:22:25,173
‫منذ أن تعلمنا عن المرض العقلي
‫وجنون الارتياب وانفصام الشخصية

751
01:22:25,298 --> 01:22:27,091
‫كل تلك الأشياء التي تعلمتها
‫في (هارفارد)

752
01:22:27,217 --> 01:22:29,928
‫سيدة (ماكنيل)،
‫منذ انضمامي إلى الكاثوليكية...

753
01:22:30,053 --> 01:22:33,847
‫لم أقابل قساً واحداً
‫قام بطرد الأرواح الشريرة

754
01:22:35,350 --> 01:22:36,851
‫أجل، حسناً...

755
01:22:39,647 --> 01:22:43,732
‫ولكن يصادف أن
‫شخصاً قريباً جداً مني...

756
01:22:43,859 --> 01:22:45,484
‫من المحتمل أنه ممسوس...

757
01:22:46,486 --> 01:22:48,111
‫وبحاجة لطرد الشيطان منه

758
01:22:48,656 --> 01:22:51,324
‫الأب (كاراس)، إنها ابنتي الصغيرة

759
01:22:52,575 --> 01:22:55,286
‫هذا داع أكبر لتنسي أمر طرد الشياطين

760
01:22:55,411 --> 01:22:56,871
‫لم؟ أنا لا أفهم

761
01:22:56,996 --> 01:22:59,916
‫- أولاً، لأنها يمكن أن تؤدي بالأمور للأسوأ
‫- كيف؟

762
01:23:00,041 --> 01:23:02,292
‫ثانياً، الكنيسة قبل أن تصدق
‫على عملية طرد الشياطين...

763
01:23:02,419 --> 01:23:05,712
‫تجري تحقيقاً للتأكد من أن ابنتك
‫ممسوسة وذلك سيستغرق وقتاً

764
01:23:05,840 --> 01:23:08,091
‫- أجل، بوسعك فعلها بنفسك، صحيح؟
‫- في هذا الأثناء، ابنتك...

765
01:23:08,216 --> 01:23:12,010
‫كلا، سأحتاج موافقة الكنيسة
‫ونادراً ما تمنح الموافقة

766
01:23:15,098 --> 01:23:18,475
‫- هل يمكن أن تراها؟
‫- أجل، يمكن أن أراها كطبيب نفسي لكن ليس...

767
01:23:18,602 --> 01:23:20,978
‫ليس كطبيب نفسي!
‫إنها تحتاج قساً!

768
01:23:21,105 --> 01:23:23,940
‫لقد رآها كل طبيب نفسي لعين في العالم

769
01:23:24,065 --> 01:23:26,858
‫وهم من أرسلوني إليك،
‫وأنت ستعيدني إليهم؟

770
01:23:26,986 --> 01:23:29,987
‫- رباه! ألن يساعدني أحد؟
‫- كلا، أنت لا تفهمينني، ابنتك...

771
01:23:30,113 --> 01:23:33,074
‫رباه! ألا يمكن أن تساعدها؟
‫ساعدها فحسب

772
01:24:04,063 --> 01:24:05,606
‫لا تريد الأربطة

773
01:24:21,414 --> 01:24:23,123
‫مرحباً يا (ريغان)

774
01:24:26,419 --> 01:24:29,130
‫أنا صديق أمك، أود مساعدتك

775
01:24:30,006 --> 01:24:32,341
‫يمكنك فك هذه الأربطة إذن

776
01:24:33,259 --> 01:24:35,344
‫أخشى أنه ربما تؤذي نفسك يا (ريغان)

777
01:24:36,304 --> 01:24:37,804
‫لست (ريغان)

778
01:24:39,349 --> 01:24:40,849
‫أرى ذلك

779
01:24:45,522 --> 01:24:48,441
‫لنتعارف، أنا (دامين كاراس)

780
01:24:48,733 --> 01:24:52,319
‫وأنا الشيطان،
‫وهلا رجاء تفك هذه الأربطة

781
01:24:53,030 --> 01:24:55,530
‫إذا كنت الشيطان،
‫فلم لا تجعل الأربطة تختفي؟

782
01:24:55,866 --> 01:24:58,867
‫هذا عرض مبتذل للقوة يا (كاراس)

783
01:25:00,412 --> 01:25:03,789
‫- أين (ريغان)؟
‫- هنا، معنا

784
01:25:06,125 --> 01:25:08,461
‫أرني (ريغان) وسأفك أحد الأربطة

785
01:25:09,295 --> 01:25:11,797
‫هل يمكنك أن تساعد خادم
‫مذبح كنيسة عجوز يا أبتاه؟

786
01:25:13,132 --> 01:25:17,719
‫أمك هنا معنا يا (كاراس)،
‫هل تود أن تترك لها رسالة؟

787
01:25:17,847 --> 01:25:19,931
‫سأتأكد أن تصلها

788
01:25:25,479 --> 01:25:27,313
‫إذا كان ذلك صحيحاً...

789
01:25:29,608 --> 01:25:32,150
‫إذن فلا بد أن تعرف اسم أمي قبل الزواج

790
01:25:34,112 --> 01:25:35,612
‫ما هو؟

791
01:25:43,414 --> 01:25:44,914
‫ما هو؟

792
01:26:38,927 --> 01:26:40,553
‫شكراً لك

793
01:26:42,931 --> 01:26:46,975
‫اسمعي، أنا فقط قلق من احتمالية
‫إيذاء ابنتك أكثر من علاجها

794
01:26:48,353 --> 01:26:51,021
‫لا شيء ستفعله، قد يكون أكثر سوءاً

795
01:26:51,981 --> 01:26:53,524
‫لا أستطيع فعلها

796
01:26:54,151 --> 01:26:57,570
‫أحتاج إلى دليل تقبله الكنيسة
‫كإشارة على أنها ممسوسة

797
01:26:57,695 --> 01:27:00,990
‫- مثل ماذا؟
‫- تتكلم لغة لم تعرفها أو تدرسها

798
01:27:01,115 --> 01:27:02,783
‫ماذا أيضاً؟

799
01:27:03,702 --> 01:27:07,080
‫لا أعلم، يجب أن أبحث

800
01:27:07,205 --> 01:27:08,872
‫ظننت أنك خبيراً في هذه الأمور

801
01:27:10,416 --> 01:27:12,167
‫ليس هناك خبراء

802
01:27:13,170 --> 01:27:16,547
‫ربما تعلمين عن المس
‫بنفس قدر معظم القساوسة

803
01:27:17,298 --> 01:27:19,509
‫اسمعي، ابنتك لا تقول
‫إنها ممسوسة من قِبل جن ما

804
01:27:19,634 --> 01:27:21,970
‫بل تقول إنها الشيطان بنفسه

805
01:27:22,095 --> 01:27:24,055
‫إذا رأيت مرضى عقليين بقدري

806
01:27:24,180 --> 01:27:27,808
‫فستدركين أن ذلك هو نفس الأمر
‫حين تقولين إنك (نابليون بونابرت)

807
01:27:29,477 --> 01:27:33,439
‫لقد سألتني ما هو الأفضل لابنتك برأيي

808
01:27:34,899 --> 01:27:40,571
‫ستة أشهر تحت الملاحظة
‫في أفضل مشفى تجديه

809
01:27:43,283 --> 01:27:45,451
‫لقد أريتني شبيهة (ريغان)

810
01:27:45,577 --> 01:27:48,829
‫الوجه نفسه، الصوت نفسه، كل شيء

811
01:27:49,789 --> 01:27:51,874
‫وأعلم أنها ليست (ريغان)

812
01:27:52,750 --> 01:27:54,252
‫أعلم هذا في داخلي

813
01:27:55,795 --> 01:27:59,173
‫أؤكد لك،
‫هذا الشيء الذي في الأعلى ليس ابنتي

814
01:28:00,091 --> 01:28:02,594
‫الآن أريدك أن تخبرني بأنك تعرف يقيناً...

815
01:28:02,719 --> 01:28:05,638
‫أنه لا شيء خاطئ في ابنتي
‫سوى في عقلها!

816
01:28:05,763 --> 01:28:09,100
‫أخبرني أنك تعلم يقيناً أن عملية
‫طرد الشيطان لن تجدي نفعاً

817
01:28:09,225 --> 01:28:10,726
‫أخبرني ذلك!

818
01:28:22,615 --> 01:28:27,701
‫- هل كانت (ريغان) تعرف أن هناك قساً قادماً؟
‫- كلا

819
01:28:27,828 --> 01:28:30,162
‫هل تعرفين أن أمي ماتت مؤخراً؟

820
01:28:30,788 --> 01:28:35,500
‫- أجل... آسفة
‫- كلا، هل (ريغان) تعرف ذلك؟

821
01:28:36,962 --> 01:28:38,463
‫كلا، على الإطلاق

822
01:28:39,590 --> 01:28:41,048
‫لم تسأل؟

823
01:28:42,967 --> 01:28:44,969
‫ليس مهماً، طابت ليلتك

824
01:29:11,497 --> 01:29:14,248
‫- "مرحباً"
‫- "هذا قريب للغاية"

825
01:29:16,252 --> 01:29:20,255
‫- "هاك، لا تقربيه للغاية من فمك"
‫- "حسناً"

826
01:29:20,380 --> 01:29:21,923
‫"مرحباً، أبي؟"

827
01:29:22,048 --> 01:29:24,259
‫"هذه أنا"

828
01:29:24,384 --> 01:29:27,637
‫- "ماذا علي أن أقول؟ لا أعرف ماذا أقول"
‫- "هيا، فقط تحدثي إلى والدك"

829
01:29:27,762 --> 01:29:30,013
‫- "أي شيء تريدينه"
‫- "حسناً"

830
01:29:30,140 --> 01:29:35,435
‫"أخبريه بما كنت تفعلين
‫وما الذي تشعرين به وما إلى ذلك"

831
01:29:37,815 --> 01:29:40,524
‫"حسناً، كما ترى..."

832
01:29:40,651 --> 01:29:43,695
‫"أعني، آمل أنك تستطيع سماعي،
‫هل تسمعني جيداً؟"

833
01:29:44,195 --> 01:29:46,739
‫- "دعيني أرى"
‫- "لن يجيبك يا حبيبتي"

834
01:29:48,533 --> 01:29:50,910
‫"هيا، تحدثي إلى والدك يا حبيبتي،
‫التسجيل يعمل"

835
01:29:51,035 --> 01:29:53,662
‫"لا أدري ماذا أقول، دعيني أرى..."

836
01:29:53,789 --> 01:29:57,417
‫"حسناً، أولاً، نحن... كلا..."

837
01:29:57,542 --> 01:30:00,752
‫- "مهلاً، لا أعلم"
‫- "هيا يا (ريغان)"

838
01:30:00,880 --> 01:30:02,838
‫- "أخبريه عن (واشنطن)"
‫- حسناً

839
01:30:02,965 --> 01:30:05,716
‫"كما تعلم، نحن في
‫(واشنطن) الآن يا أبي و..."

840
01:30:08,261 --> 01:30:11,638
‫"كسر الخبز وأعطاه لتلاميذه وقال..."

841
01:30:14,643 --> 01:30:16,895
‫"خذوا هذا جميعاً وكلوه"

842
01:30:20,941 --> 01:30:22,650
‫"هذا هو جسدي"

843
01:30:29,074 --> 01:30:31,618
‫"وعندما انتهى العشاء،
‫أخذ الكأس"

844
01:30:32,285 --> 01:30:34,703
‫"مجدداً أعطاكم البركة والحمد"

845
01:30:35,872 --> 01:30:39,499
‫"ثم أعطى الكأس إلى تلاميذه
‫قائلاً "خذوا هذه"

846
01:30:39,627 --> 01:30:41,836
‫"خذوا هذه جميعاً واشربوه"

847
01:30:45,381 --> 01:30:47,425
‫"هذه كأس دمي"

848
01:30:49,636 --> 01:30:53,681
‫"دم العهد الجديد والأبدي، سر الإيمان"

849
01:30:54,850 --> 01:30:57,017
‫يا له من يوم رائع لطرد الشياطين!

850
01:30:59,396 --> 01:31:02,315
‫- أنت تود ذلك؟
‫- بشدة

851
01:31:03,525 --> 01:31:05,944
‫لكن ألن يبعدك هذا عن (ريغان)؟

852
01:31:06,069 --> 01:31:08,320
‫سيجمعنا معنا

853
01:31:09,698 --> 01:31:12,658
‫- أنت و(ريغان)؟
‫- أنت ونحن

854
01:31:24,046 --> 01:31:25,547
‫هل فعلت هذا؟

855
01:31:32,972 --> 01:31:34,931
‫- افعلها ثانية
‫- في الوقت المناسب

856
01:31:35,056 --> 01:31:38,309
‫- كلا، الآن
‫- في الوقت المناسب

857
01:31:39,602 --> 01:31:42,730
‫رائع أن تقول ذلك، ألا تتفق معي؟

858
01:31:44,399 --> 01:31:45,775
‫تتحدث اللاتينية؟

859
01:31:46,109 --> 01:31:48,527
‫أنا أغفر لك

860
01:31:49,487 --> 01:31:51,363
‫ما اسمي؟

861
01:31:51,823 --> 01:31:54,576
‫- مرحباً
‫- ما اسمي؟

862
01:31:54,701 --> 01:31:56,368
‫قلم عمتي

863
01:31:57,079 --> 01:31:59,371
‫إلى متى تخطط
‫للبقاء داخل (ريغان)؟

864
01:31:59,498 --> 01:32:02,584
‫حتى تفسد وتتعفن في الأرض

865
01:32:05,170 --> 01:32:08,338
‫- ما هذا؟
‫- الماء المقدس

866
01:32:09,800 --> 01:32:11,258
‫أبقه بعيداً!

867
01:32:14,597 --> 01:32:16,097
‫إنه يؤلم!

868
01:32:17,932 --> 01:32:19,517
‫إنه يؤلم!

869
01:32:42,249 --> 01:32:43,707
‫من أنت؟

870
01:32:55,845 --> 01:32:58,848
‫"أنا في عزلة"

871
01:33:02,686 --> 01:33:05,104
‫"كلا، أنا فقط متعبة من العمل و..."

872
01:33:09,318 --> 01:33:13,488
‫"إنها بخير، إنها فقط..."

873
01:33:16,575 --> 01:33:18,242
‫"لا أريد التحدث عن ذلك، مفهوم؟"

874
01:33:23,415 --> 01:33:28,126
‫"حسناً، سأتحدث معك،
‫سأتصل حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟"

875
01:33:28,963 --> 01:33:33,215
‫كلا، أنا فقط
‫أمر بوقت عصيب وعلي فقط...

876
01:33:34,468 --> 01:33:37,554
‫كلا، لا يوجد شيء

877
01:33:39,056 --> 01:33:42,684
‫"شكراً جزيلاً، إلى اللقاء الآن"

878
01:33:57,073 --> 01:33:59,325
‫- هل تريد شراباً؟
‫- من فضلك

879
01:33:59,993 --> 01:34:03,288
‫- ماذا تريد؟
‫- ويسكي

880
01:34:04,456 --> 01:34:07,374
‫- ثلج وماء
‫- حسناً

881
01:34:13,382 --> 01:34:15,550
‫لا يوجد ثلج،
‫سأجلب بعضاً منه من المطبخ

882
01:34:15,676 --> 01:34:17,134
‫- كلا، لا بأس، سأتناوله هكذا
‫- ليس هناك إزعاج

883
01:34:17,261 --> 01:34:18,844
‫كلا، هذا جيد، رجاء اجلسي

884
01:34:18,971 --> 01:34:20,971
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، اجلسي

885
01:34:32,276 --> 01:34:35,320
‫- أين والدها؟
‫- في (أوروبا)

886
01:34:35,445 --> 01:34:37,362
‫- هل أخبرته بما يحدث؟
‫- كلا

887
01:34:37,489 --> 01:34:39,574
‫حسناً، أظن عليك أن تخبريه

888
01:34:47,248 --> 01:34:48,957
‫أخبرت (ريغان) أن هذا ماء مقدس

889
01:34:49,084 --> 01:34:51,877
‫لقد رششته عليها
‫وكان رد فعلها عنيفاً للغاية

890
01:34:54,506 --> 01:34:57,174
‫- إنه ماء صنبور!
‫- ما الفرق؟

891
01:34:57,301 --> 01:35:01,553
‫الماء المقدس مبارك
‫وهذا لا يدعم نظرية المس

892
01:35:12,358 --> 01:35:15,692
‫لقد قتلت (بيرك دينينغز)

893
01:35:16,319 --> 01:35:17,695
‫ماذا؟

894
01:35:20,908 --> 01:35:22,699
‫قتلت (بيرك دينينغز)

895
01:35:24,661 --> 01:35:26,663
‫لقد ألقته من نافذتها

896
01:35:39,133 --> 01:35:40,802
‫"لا أحد"

897
01:35:41,261 --> 01:35:43,929
‫- "من أنت؟"
‫- "لا أحد!"

898
01:35:45,182 --> 01:35:47,724
‫إنها لغة، حسناً،
‫إنها الإنجليزية

899
01:35:49,310 --> 01:35:52,646
‫- ماذا تعني بالانجليزية؟
‫- إنها إنجليزية معكوسة، اسمع

900
01:35:53,439 --> 01:35:57,234
‫"أمهلنا وقتاً، دعها تموت"

901
01:36:00,281 --> 01:36:02,907
‫"أنا لا أحد"

902
01:36:03,032 --> 01:36:06,160
‫"أخشى الكاهن، (ديمي)"

903
01:36:06,286 --> 01:36:07,786
‫"أخشى الكاهن"

904
01:36:10,749 --> 01:36:12,250
‫"(ميرين)!"

905
01:36:19,841 --> 01:36:22,927
‫"أنا لا أحد"

906
01:36:24,345 --> 01:36:26,805
‫"(ميرين)، أخشى الكاهن"

907
01:36:27,765 --> 01:36:29,266
‫"(ميرين)"

908
01:36:30,226 --> 01:36:33,353
‫"(ميرين)"

909
01:36:33,606 --> 01:36:34,981
‫أجل

910
01:36:36,566 --> 01:36:38,066
‫أجل

911
01:36:39,611 --> 01:36:41,153
‫سآتي على الفور

912
01:36:58,797 --> 01:37:00,340
‫لا أريد أن ترى (كريس) هذا

913
01:37:00,632 --> 01:37:02,258
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟

914
01:37:46,761 --> 01:37:49,388
‫"ساعدوني"

915
01:38:12,037 --> 01:38:13,913
‫هل أنت مقتنع أنه حقيقي؟

916
01:38:14,915 --> 01:38:16,416
‫لا أعرف

917
01:38:17,418 --> 01:38:19,209
‫كلا، ليس حقاً كما أفترض

918
01:38:20,128 --> 01:38:22,297
‫لكنني اتخذت...

919
01:38:22,422 --> 01:38:26,592
‫قراراً حكيماً يفي بالشروط
‫المنصوص عليها في الطقوس

920
01:38:26,719 --> 01:38:29,303
‫هل تريد أن تقوم بطرد الأرواح بنفسك؟

921
01:38:30,764 --> 01:38:32,265
‫أجل

922
01:38:35,895 --> 01:38:37,604
‫ربما من الأفضل أن يكون رجلاً ذا خبرة...

923
01:38:37,729 --> 01:38:41,106
‫ربما كان شخصاً قضى وقتاً
‫في المهمات غير الاعتيادية

924
01:38:41,900 --> 01:38:44,235
‫أفهم سيادتك

925
01:38:44,360 --> 01:38:45,861
‫دعنا نرى من المتاح الآن

926
01:38:45,988 --> 01:38:48,865
‫في غضون ذلك،
‫سأتصل بك حالما أعرف

927
01:38:49,866 --> 01:38:52,076
‫شكراً لك، سيادتك

928
01:38:52,535 --> 01:38:54,661
‫حسناً، إنه يعرف خلفية الأمر

929
01:38:54,788 --> 01:38:58,166
‫أشك أن يكون هناك أي خطر
‫في الاستعانة بمساعدته

930
01:38:58,417 --> 01:39:01,168
‫لا بد من تواجد طبيب نفسي، على أية حال

931
01:39:01,295 --> 01:39:04,755
‫ماذا عن طارد الأرواح الشريرة؟
‫هل لديك أي أفكار؟

932
01:39:05,924 --> 01:39:09,176
‫- ماذا عن (لانكستر ميرين)؟
‫- (ميرين)؟

933
01:39:10,094 --> 01:39:11,803
‫أظنه في (العراق)

934
01:39:12,013 --> 01:39:14,015
‫أظنني قرأت أنه كان يعمل
‫في الحفريات بالقرب من (نينوي)

935
01:39:14,140 --> 01:39:15,641
‫أجل، أنت محق يا (مايك)
‫لكنه أنهى عمله

936
01:39:15,768 --> 01:39:19,354
‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة شهور،
‫إنه في (وودستوك) الآن

937
01:39:19,479 --> 01:39:23,566
‫- ماذا يفعل هناك؟ يدرس؟
‫- كلا، إنه يعمل على تأليف كتاب آخر

938
01:39:24,109 --> 01:39:28,112
‫ألا تظنه كبيراً في السن جداً يا (توم)؟
‫كيف هي صحته؟

939
01:39:28,238 --> 01:39:31,823
‫لا بد أنه بخير،
‫ما زال يعمل في اكتشاف الحفريات

940
01:39:33,785 --> 01:39:36,995
‫- بجانب أنه يمتلك الخبرة
‫- لم أكن أعرف ذلك

941
01:39:37,122 --> 01:39:39,831
‫أظن منذ 10 أو 12 عاماً في (أفريقيا)

942
01:39:39,959 --> 01:39:43,753
‫عملية طرد الشياطين قد تدوم شهوراً،
‫سمعت أنها كادت أن تقتله

943
01:39:48,175 --> 01:39:49,676
‫أيها الأب!

944
01:40:56,367 --> 01:40:58,452
‫- هل أنت السيدة (ماكنيل)؟
‫- أجل

945
01:40:58,579 --> 01:41:01,414
‫- أنا الأب (ميرين)
‫- تعال

946
01:41:01,539 --> 01:41:04,667
‫- شكراً لك، هل الأب (كاراس) هنا؟
‫- أجل، إنه هنا

947
01:41:04,792 --> 01:41:06,793
‫- أبتاه
‫- إنه هنا بالفعل

948
01:41:07,296 --> 01:41:10,381
‫- الأب (كاراس)
‫- يشرفني مقابلتك أيها الأب

949
01:41:16,971 --> 01:41:18,680
‫- هل أنت متعب للغاية؟
‫- كلا

950
01:41:20,267 --> 01:41:25,230
‫أريدك أن تذهب بسرعة إلى الدار
‫وتحضر لي غفارة...

951
01:41:25,355 --> 01:41:31,276
‫ورداءين كهنوتيين وبطرشيلا أرجوانياً
‫وبعض الماء المقدس و...

952
01:41:31,403 --> 01:41:34,447
‫نسختك من كتاب "الطقوس الرومانية"،
‫الكتاب الأكبر

953
01:41:34,573 --> 01:41:36,699
‫أظن أنه يجب أن نبدأ

954
01:41:36,824 --> 01:41:39,326
‫هل تريد سماع خلفية القصة أولاً
‫يا أبتاه؟

955
01:41:39,452 --> 01:41:40,912
‫لماذا؟

956
01:41:41,037 --> 01:41:43,330
‫"الغرفة لك لتفعل بها ما يحلو لك"

957
01:41:43,456 --> 01:41:47,125
‫"يمكنك أن تختار أن تهرب لو أردت
‫لكن ربما لن يسعك العودة أبداً"

958
01:41:47,252 --> 01:41:49,545
‫"لا تجعل أحد يقرر لك"

959
01:42:18,075 --> 01:42:19,533
‫شكراً

960
01:42:21,954 --> 01:42:25,123
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

961
01:42:35,426 --> 01:42:37,634
‫هل ترغب أن أضيف إليه
‫بعض الـ(براندي) يا أبتاه؟

962
01:42:39,762 --> 01:42:42,222
‫الأطباء يقولون إنه لا يجدر بي

963
01:42:42,725 --> 01:42:46,435
‫لكن حمداً للرب، إرادتي ضعيفة

964
01:42:55,361 --> 01:42:59,531
‫"من المهم جداً أن تحذر الانسياق
‫وراء أي محادثة مع الشيطان"

965
01:43:00,742 --> 01:43:04,870
‫يجب أن نسأل ما له علاقة،
‫لكن أي شيء بعيد عن ذلك خطر

966
01:43:05,206 --> 01:43:07,457
‫إنه كاذب، الشيطان بطبعه كاذب

967
01:43:07,582 --> 01:43:09,375
‫سيكذب ليربكنا

968
01:43:10,877 --> 01:43:16,883
‫لكنه أيضاً سيخلط الكذب بالحقيقة
‫لمهاجمتنا...

969
01:43:18,092 --> 01:43:20,177
‫"الهجوم نفسي يا (دامين)"

970
01:43:21,639 --> 01:43:23,514
‫"وقوي"

971
01:43:23,933 --> 01:43:28,518
‫"لذا لا تصغ،
‫تذكر ذلك، لا تصغ!"

972
01:43:30,313 --> 01:43:32,315
‫أظن ربما سيكون مفيداً
‫إن أعطيتك بعض الخلفيات...

973
01:43:32,440 --> 01:43:35,484
‫عن الشخصيات المختلفة
‫التي أظهرتها (ريغان)

974
01:43:35,610 --> 01:43:38,029
‫حتى الآن، أود أن أقول إنها
‫أظهرت ثلاثة شخصيات

975
01:43:38,154 --> 01:43:40,281
‫- لقد اقتنعت أنها...
‫- هناك شيطان واحد فحسب

976
01:44:03,973 --> 01:44:06,641
‫ما اسم ابنتك الأوسط يا سيدة (ماكنيل)؟

977
01:44:07,684 --> 01:44:09,226
‫(تيريزا)

978
01:44:12,314 --> 01:44:14,274
‫يا له من اسم جميل

979
01:44:50,268 --> 01:44:55,106
‫داعبها أيها الوغد الحقير التافه

980
01:44:55,232 --> 01:44:56,732
‫اصمت!

981
01:45:09,078 --> 01:45:14,458
‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك"

982
01:45:14,584 --> 01:45:18,338
‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض"

983
01:45:18,880 --> 01:45:21,715
‫"خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم"

984
01:45:22,091 --> 01:45:24,551
‫"واغفر لنا ذنوبنا"

985
01:45:24,678 --> 01:45:27,554
‫"كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا"

986
01:45:27,681 --> 01:45:31,391
‫- "ولا تدخلنا في تجربة"
‫- "لكن نجنا من الشرير"

987
01:45:31,519 --> 01:45:36,230
‫"أنقذني يا إلهي باسمك،
‫بجلالتك، دافع عن قضيتي"

988
01:45:37,274 --> 01:45:39,484
‫"هناك رجال متكبرون يتزايدون ضدي"

989
01:45:39,609 --> 01:45:42,110
‫"ورجال قساة يريدون إنهاء حياتي"

990
01:45:42,238 --> 01:45:44,363
‫"لكن الرب هو عوني"

991
01:45:44,490 --> 01:45:46,823
‫"الرب يحمي حياتي"

992
01:45:47,117 --> 01:45:48,742
‫"أي طلب يلبيه لي"

993
01:45:48,869 --> 01:45:51,453
‫"المجد للأب والابن والروح القدس"

994
01:45:51,580 --> 01:45:54,999
‫"كما كان في البدء والآن وعلى الدوام
‫وإلى دهر الداهرين، آمين"

995
01:45:55,125 --> 01:45:58,085
‫- "أنقذ خادمتك"
‫- "التي تضع ثقتها بك يا ربي"

996
01:45:58,212 --> 01:46:00,420
‫"يا إلهي! فلتحصن جسدها"

997
01:46:00,673 --> 01:46:02,215
‫"في مواجهة العدو"

998
01:46:02,800 --> 01:46:04,342
‫"اجعل أعداءها ليس لهم قوة عليها"...

999
01:46:04,467 --> 01:46:06,761
‫"وابن الإثم عاجزاً عن إيذائها"

1000
01:46:06,886 --> 01:46:10,681
‫لتذهب أمك إلى الجحيم يا (كاراس)،
‫أيها القذر الخائن!

1001
01:46:10,808 --> 01:46:12,975
‫- الرب معك
‫- ومعك أيضاً

1002
01:46:13,102 --> 01:46:17,897
‫دعنا نصلي... "الرب المقدس،
‫الرب القدير، الرب الأبدي"

1003
01:46:18,356 --> 01:46:20,692
‫"رب سيدنا، السيد المسيح"

1004
01:46:20,817 --> 01:46:24,696
‫"الذي أرسل ذلك المستبد
‫إلى لهيب الجحيم إلى الأبد"

1005
01:46:24,821 --> 01:46:29,909
‫"الذي أرسل نبيه إلى العالم
‫لسحق ذلك الأسد الصاخب"

1006
01:46:30,035 --> 01:46:31,827
‫"عجل إلى ندائنا للمساعدة"

1007
01:46:31,954 --> 01:46:37,165
‫"وحمانا من الخراب
‫ومن براثن شيطان الظهيرة"

1008
01:46:37,293 --> 01:46:40,545
‫"هذا الإنسان الذي
‫خلق في صورتك وهو شبيه لك"

1009
01:46:41,588 --> 01:46:43,881
‫"أدخل الرعب يا إلهي في الوحش"

1010
01:46:44,008 --> 01:46:46,467
‫"إنه يخرب الآن في كرمك"

1011
01:46:46,593 --> 01:46:51,806
‫"دع يدك الهائلة تطرده من
‫خادمتك (ريغان تيريزا ماكنيل)"

1012
01:46:52,473 --> 01:46:55,810
‫"لذا لن يأسر هذا الفتاة
‫أطول من ذلك"

1013
01:46:56,102 --> 01:46:58,770
‫"تلك الفتاة التي أكرمتها بصورتك"

1014
01:46:59,607 --> 01:47:03,818
‫"ولتعتقها..."

1015
01:47:03,943 --> 01:47:06,069
‫"في وحدة الروح القدس"

1016
01:47:06,196 --> 01:47:08,239
‫"الرب، إلى الأبد الأبدين"

1017
01:47:08,782 --> 01:47:10,949
‫- "آمين"
‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي"

1018
01:47:13,661 --> 01:47:15,412
‫الأب (كاراس)!

1019
01:47:17,665 --> 01:47:19,750
‫الأب (كاراس)!

1020
01:47:21,212 --> 01:47:24,047
‫(دامين)،
‫رجاء الإجابة يا (دامين)!

1021
01:47:25,549 --> 01:47:27,591
‫"وليدخل إليك صراخي"

1022
01:47:28,052 --> 01:47:32,137
‫"الرب القدير، كلمة الرب،
‫والسيد المسيح"

1023
01:47:32,264 --> 01:47:34,766
‫"الرب وسيد كل الخلق"

1024
01:47:35,225 --> 01:47:37,893
‫"الذي أعطى لجواريك المقدسات القوة"

1025
01:47:38,061 --> 01:47:41,146
‫"ليدهسن بأقدامهن الثعابين والعقارب"

1026
01:47:41,272 --> 01:47:45,150
‫"امنحني أنا خادمك الضعيف"

1027
01:47:45,444 --> 01:47:47,487
‫- واغفر لي ذنوبي..."
‫- وغد! حثالة!

1028
01:47:47,612 --> 01:47:51,949
‫"والقوة لمواجهة هذا الشيطان القاسي"

1029
01:48:08,884 --> 01:48:12,427
‫"شاهد صليب الرب،
‫أخرج قواك المعادية"

1030
01:48:13,137 --> 01:48:16,349
‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي"
‫- "وليدخل إليك صراخي"

1031
01:48:16,599 --> 01:48:19,185
‫- "الرب معك"
‫- "ومعك أيضاً"

1032
01:48:49,884 --> 01:48:51,384
‫أبتاه!

1033
01:49:13,157 --> 01:49:16,867
‫إنني أطردك أيتها الروح القذرة

1034
01:49:16,994 --> 01:49:20,287
‫- تباً لك أيها الوغد!
‫- "باسم السيد المسيح"

1035
01:49:21,873 --> 01:49:23,791
‫"هو الذي يأمرك"

1036
01:49:23,917 --> 01:49:27,629
‫"هو الذي ألقاك من أعالي
‫النعيم إلى أعماق الجحيم"

1037
01:49:27,754 --> 01:49:32,217
‫- تباً لك!
‫- "فلتبتعد عن مخلوق الرب"

1038
01:49:35,137 --> 01:49:36,511
‫"فلتبتعد!"

1039
01:49:36,721 --> 01:49:42,685
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"

1040
01:49:42,937 --> 01:49:47,273
‫"بهذه الإشارة للصليب المقدس
‫للسيد المسيح..."

1041
01:49:47,398 --> 01:49:51,443
‫"الذي يعيش ويحكم
‫مع الأب والروح القدس"

1042
01:49:53,279 --> 01:49:56,323
‫- (دامين)!
‫- آمين

1043
01:49:56,450 --> 01:49:59,576
‫"الرب، حامى الجنس البشري..."

1044
01:50:01,830 --> 01:50:03,205
‫"انظر لي بشفقة..."

1045
01:50:03,332 --> 01:50:06,209
‫أنت قتلت أمك!
‫تركتها بمفردها حتى تموت!

1046
01:50:06,334 --> 01:50:10,797
‫- اصمت!
‫- لن تغفر لك أبداً! أيها الوغد

1047
01:50:12,508 --> 01:50:17,220
‫"أنا آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات"

1048
01:50:17,345 --> 01:50:19,972
‫"أن تترك جسد خادمة الرب هذه"

1049
01:50:23,601 --> 01:50:26,771
‫"إنها قوة الماء المقدس!"

1050
01:50:30,692 --> 01:50:34,195
‫"إنها قوة المسيح التي ترغمك!"

1051
01:50:34,696 --> 01:50:37,197
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1052
01:50:37,991 --> 01:50:40,450
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1053
01:50:41,287 --> 01:50:43,580
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1054
01:50:44,414 --> 01:50:46,958
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1055
01:50:47,834 --> 01:50:50,420
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1056
01:50:51,422 --> 01:50:54,048
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1057
01:50:55,176 --> 01:50:58,010
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1058
01:50:59,095 --> 01:51:01,681
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1059
01:51:03,266 --> 01:51:05,767
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1060
01:51:07,438 --> 01:51:10,440
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1061
01:51:11,107 --> 01:51:13,942
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1062
01:51:14,820 --> 01:51:17,446
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1063
01:51:18,449 --> 01:51:21,159
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1064
01:51:21,911 --> 01:51:25,287
‫"قوة المسيح ترغمك!"

1065
01:51:25,413 --> 01:51:28,625
‫"لقد أخضعك بصليبه الملطخ بالدم!"

1066
01:51:29,126 --> 01:51:32,461
‫"لا تستخف بأمري
‫لأنك تعرفني حين أكون شريراً"

1067
01:51:36,967 --> 01:51:39,218
‫"الرب نفسه هو من يأمرك"

1068
01:51:43,057 --> 01:51:46,433
‫"المسيح هو من يأمرك"

1069
01:51:47,769 --> 01:51:50,270
‫"الرب يأمرك"

1070
01:51:53,149 --> 01:51:55,400
‫"الرب يأمرك"

1071
01:51:59,323 --> 01:52:02,199
‫"الرب يأمرك"

1072
01:52:02,450 --> 01:52:04,410
‫"سر الصليب يأمرك"

1073
01:52:04,662 --> 01:52:07,412
‫"دم الشهداء يأمرك"

1074
01:52:27,809 --> 01:52:31,563
‫"أفسح الطريق للمسيح،
‫أنت أمير القتلة"

1075
01:52:32,857 --> 01:52:35,857
‫"أنت مذنب أمام الرب العظيم"

1076
01:52:36,902 --> 01:52:38,819
‫"مذنب أمام المسيح"

1077
01:52:39,530 --> 01:52:41,780
‫"مذنب أمام الجنس البشري بأكمله"

1078
01:52:43,032 --> 01:52:45,243
‫"الرب هو من يطردك"

1079
01:52:45,368 --> 01:52:50,790
‫"هو من سيأتي لحكم كلا
‫الأحياء والأموات والعالم بالنار"

1080
01:53:13,272 --> 01:53:14,938
‫هل أنت متعب؟

1081
01:53:22,072 --> 01:53:24,239
‫دعنا نرتاح قبل أن نبدأ ثانية

1082
01:54:00,069 --> 01:54:03,737
‫لم هذه الفتاة؟
‫هذا ليس منطقياً

1083
01:54:12,456 --> 01:54:14,874
‫أعتقد أن الهدف هو أن يجعلنا نيأس

1084
01:54:18,546 --> 01:54:20,712
‫لنر أنفسنا كـ...

1085
01:54:22,341 --> 01:54:24,050
‫حيوانات وقباح

1086
01:54:27,721 --> 01:54:31,598
‫لنرفض إمكانية أن الرب يحبنا

1087
01:54:39,440 --> 01:54:41,276
‫بعد إذنك يا (دامين)

1088
01:56:09,365 --> 01:56:12,366
‫(ديمي)، لم تفعل هذا لي؟

1089
01:56:15,287 --> 01:56:18,455
‫رجاء يا (ديمي)، أنا خائفة

1090
01:56:20,209 --> 01:56:21,833
‫أنت لست أمي

1091
01:56:23,254 --> 01:56:25,171
‫(ديمي)، رجاء!

1092
01:56:38,685 --> 01:56:40,185
‫ما هذا؟

1093
01:56:45,275 --> 01:56:46,817
‫قلبها

1094
01:56:46,944 --> 01:56:48,777
‫هل يمكنك أن تعطيها شيئاً؟

1095
01:56:48,903 --> 01:56:50,696
‫ستدخل في غيبوبة

1096
01:56:54,785 --> 01:56:58,162
‫- أنت لست أمي!
‫- لا تنصت

1097
01:56:58,288 --> 01:56:59,955
‫لماذا يا (ديمي)؟

1098
01:57:00,957 --> 01:57:04,294
‫- (دامين)!
‫- (ديمي) رجاء!

1099
01:57:08,006 --> 01:57:09,715
‫اخرج!

1100
01:59:03,079 --> 01:59:07,207
‫"أبانا الذي في السماوات،
‫ليتقدس اسمك..."

1101
01:59:23,057 --> 01:59:24,893
‫هل انتهى الأمر؟

1102
01:59:34,861 --> 01:59:36,487
‫هل ستموت؟

1103
01:59:41,993 --> 01:59:43,493
‫كلا

1104
02:01:01,240 --> 02:01:03,198
‫أيها الوغد!

1105
02:01:07,079 --> 02:01:11,124
‫خذني!

1106
02:01:11,249 --> 02:01:12,876
‫تعال إلي!

1107
02:01:13,002 --> 02:01:15,627
‫تباً لك!
‫خذني!

1108
02:01:16,379 --> 02:01:17,921
‫خذني!

1109
02:01:31,060 --> 02:01:32,561
‫كلا!

1110
02:01:42,364 --> 02:01:44,282
‫أمي

1111
02:01:46,326 --> 02:01:47,993
‫أمي

1112
02:01:53,541 --> 02:01:55,459
‫أمي

1113
02:01:57,003 --> 02:01:58,796
‫أمي!

1114
02:01:59,173 --> 02:02:01,757
‫شخص ما سقط على أسفل الأدراج هنا!

1115
02:02:05,720 --> 02:02:07,388
‫أمي

1116
02:02:08,349 --> 02:02:09,849
‫(ريغان)؟

1117
02:02:30,912 --> 02:02:32,956
‫هل تريد القيام باعترافك؟

1118
02:02:39,337 --> 02:02:41,339
‫هل أنت نادم...

1119
02:02:41,464 --> 02:02:45,968
‫هل أنت نادم على إغضاب الرب وعلى كل
‫الذنوب التي اقترفتها في حياتك الماضية؟

1120
02:02:52,226 --> 02:03:00,441
‫أغفر لك باسم الأب
‫والابن والروح القدس، آمين

1121
02:03:15,165 --> 02:03:16,707
‫- أين تريدين هذا؟
‫- ما هذا؟

1122
02:03:16,834 --> 02:03:19,669
‫- فونوغراف
‫- المخزن

1123
02:03:29,054 --> 02:03:30,555
‫هذا كل شيء

1124
02:03:32,515 --> 02:03:36,102
‫- سأفتقدكم
‫- ونحن كذلك

1125
02:03:36,227 --> 02:03:38,312
‫هل أنت واثقة أنك لن تغيري رأيك؟

1126
02:03:53,871 --> 02:03:56,080
‫وجدت هذا في غرفتها

1127
02:04:01,045 --> 02:04:03,086
‫- من الأفضل أن تسرعي
‫- أجل

1128
02:04:12,639 --> 02:04:14,390
‫(ريغان)، هيا يا حبيبتي،
‫يجب أن نذهب

1129
02:04:38,581 --> 02:04:40,750
‫إنها لا تتذكر أي شيء

1130
02:04:40,875 --> 02:04:42,669
‫هذا جيد

1131
02:04:46,465 --> 02:04:48,131
‫- كل شيء تم
‫- حسناً

1132
02:04:48,258 --> 02:04:49,800
‫حبيبتي، هذا هو الأب (داير)

1133
02:04:49,927 --> 02:04:52,302
‫- مرحباً يا أبتاه
‫- مرحباً

1134
02:04:52,972 --> 02:04:54,805
‫جاهزة يا سيدتي

1135
02:04:56,016 --> 02:04:57,474
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- إلى اللقاء

1136
02:04:57,600 --> 02:04:59,101
‫سأتصل بك

1137
02:05:20,082 --> 02:05:21,791
‫إلى اللقاء

1138
02:05:25,670 --> 02:05:27,379
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- آمل أن أراك ثانية

1139
02:05:27,506 --> 02:05:29,673
‫آمل ذلك أيضاً

1140
02:05:29,800 --> 02:05:31,301
‫الأب (داير)؟

1141
02:05:36,306 --> 02:05:38,766
‫فكرت أنك قد تود أن تحتفظ بهذه

1142
02:05:47,902 --> 02:05:50,110
‫لم لا تحتفظين به أنت؟

1143
02:06:53,926 --> 02:06:55,385
‫أيها الملازم...

1144
02:06:56,511 --> 02:06:58,762
‫لقد رحلوا لتوهم

1145
02:07:01,141 --> 02:07:02,850
‫كيف حال الفتاة؟

1146
02:07:03,644 --> 02:07:05,853
‫تبدو بخير

1147
02:07:05,979 --> 02:07:07,605
‫هذا مهم

1148
02:07:09,733 --> 02:07:11,483
‫هذا مهم

1149
02:07:12,403 --> 02:07:14,487
‫حسناً...

1150
02:07:14,612 --> 02:07:16,614
‫لنعد إلى شؤوننا وأعمالنا

1151
02:07:17,741 --> 02:07:19,866
‫- إلى اللقاء يا أبتاه
‫- إلى اللقاء

1152
02:07:25,166 --> 02:07:26,999
‫أيها الأب (داير)

1153
02:07:28,586 --> 02:07:31,421
‫- هلا تذهب إلى السينما
‫- بالطبع

1154
02:07:31,881 --> 02:07:35,049
‫حسناً، لدي تذكرتين مجانيتين

1155
02:07:35,175 --> 02:07:38,802
‫في الحقيقة لدي تذكرتين لـ(كريست)
‫مساء غد، هل تود الذهاب؟

1156
02:07:38,929 --> 02:07:41,723
‫- ماذا سيعرض غداً؟
‫- "مرتفعات (ويذرنغ)"

1157
02:07:41,848 --> 02:07:43,974
‫من يقوم ببطولته؟

1158
02:07:44,100 --> 02:07:50,105
‫(جاكي جلايسون) في دور (هيثكليف)
‫و(لوسيل بول) في دور (كاثرين إيرنشو)

1159
02:07:51,692 --> 02:07:53,192
‫لقد شاهدته

1160
02:07:57,573 --> 02:07:59,073
‫شخص آخر

1161
02:07:59,909 --> 02:08:02,451
‫- هل تناولت غداءك؟
‫- كلا

1162
02:08:16,541 --> 02:08:19,886
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

