﻿1
00:01:26,499 --> 00:01:30,252
‫شمالي العراق‬{\an8}

2
00:02:12,878 --> 00:02:16,132
‫لقد وجدوا شيئاً صغيراً.‬{\an8}

3
00:02:17,133 --> 00:02:17,967
‫أين؟‬{\an8}

4
00:02:18,050 --> 00:02:19,051
‫قرب التلة.‬{\an8}

5
00:02:49,415 --> 00:02:52,293
‫وجدنا أشياء مهمة...‬{\an8}

6
00:02:53,335 --> 00:02:58,674
‫مصابيح، رؤوس رماح، قطع نقود...‬{\an8}

7
00:03:04,764 --> 00:03:07,016
‫غريب.‬{\an8}

8
00:03:09,310 --> 00:03:12,104
‫ليست من نفس العهد.‬{\an8}

9
00:04:56,792 --> 00:04:58,419
‫أتريد أي شيء آخر؟‬{\an8}

10
00:05:01,964 --> 00:05:03,632
‫كلا. شكراً.‬{\an8}

11
00:06:04,652 --> 00:06:06,362
‫شيطان يحارب شيطاناً.‬{\an8}

12
00:06:08,072 --> 00:06:09,323
‫يا أبتِ،‬{\an8}

13
00:06:31,345 --> 00:06:34,807
‫أتمنى ألّا تسافر يا صديقي العزيز.‬{\an8}

14
00:06:36,725 --> 00:06:39,645
‫هناك شيء يجب أن أفعله.‬{\an8}

15
00:06:40,771 --> 00:06:42,147
‫مع السلامة.‬

16
00:10:06,977 --> 00:10:10,397
‫جورج تاون‬{\an8}

17
00:12:01,049 --> 00:12:02,551
‫حقاً أحبك.‬

18
00:12:04,803 --> 00:12:07,139
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، سيدة ماكنيل.‬

19
00:12:07,222 --> 00:12:09,599
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير، شكراً لك.‬

20
00:12:10,017 --> 00:12:12,102
‫لا تبال، شكراً.‬

21
00:12:12,853 --> 00:12:15,397
‫- صباح الخير، سيدتي.‬
‫- صباح الخير، كارل.‬

22
00:12:15,897 --> 00:12:19,568
‫هناك جرذان في العلية. من الأفضل‬
‫أن تجلب بعض المصائد.‬

23
00:12:19,651 --> 00:12:20,652
‫جرذان؟‬

24
00:12:21,403 --> 00:12:22,654
‫أخشى ذلك.‬

25
00:12:23,155 --> 00:12:24,698
‫ولكن العلية نظيفة.‬

26
00:12:24,781 --> 00:12:27,159
‫إذن لعلها جرذان نظيفة.‬

27
00:12:27,409 --> 00:12:29,953
‫- ليست هناك جرذان.‬
‫- لقد سمعتها آنفاً، كارل.‬

28
00:12:30,162 --> 00:12:31,496
‫قد تكون أنابيب المياه.‬

29
00:12:31,580 --> 00:12:34,666
‫إما ذلك أو أنها جرذان فاذهب واشتر المصائد.‬

30
00:12:34,958 --> 00:12:35,959
‫حسناً، فوراً.‬

31
00:12:36,043 --> 00:12:38,879
‫- لا تذهب الآن، فالأسواق مُغلَقة.‬
‫- سأرى.‬

32
00:12:38,962 --> 00:12:40,213
‫إنها مُغلَقة.‬

33
00:12:40,756 --> 00:12:44,926
‫بين هؤلاء أريد كاهنَيْن وراهبة...‬

34
00:12:47,554 --> 00:12:49,723
‫بالتحديد.‬

35
00:12:53,435 --> 00:12:54,978
‫بيرك.‬

36
00:12:55,479 --> 00:12:59,483
‫أتظن أن هذا المشهد أساسي،‬
‫أم يمكننا التخلي عنه؟‬

37
00:12:59,566 --> 00:13:02,319
‫انظر إلى هذە السخافة، لا معنى لها إطلاقاً.‬

38
00:13:02,402 --> 00:13:03,362
‫إنها واضحة جداً.‬

39
00:13:03,445 --> 00:13:06,948
‫أنت مُعلِّمة في الجامعة‬
‫لا تريدين أن ينهدم البناء.‬

40
00:13:07,032 --> 00:13:09,701
‫- أُحسِنُ القراءة باسم المسيح.‬
‫- وأين المشكلة؟‬

41
00:13:09,826 --> 00:13:12,162
‫لماذا يهدمون المبنى؟‬

42
00:13:12,287 --> 00:13:15,582
‫أنستدعي الكاتب؟ أحسبه في "باريس".‬

43
00:13:15,665 --> 00:13:16,500
‫ليختبئ؟‬

44
00:13:16,583 --> 00:13:17,584
‫ليضاجع.‬

45
00:13:20,128 --> 00:13:22,172
‫المشهد 39: الفندق. المرة الرابعة.‬

46
00:13:22,547 --> 00:13:25,008
‫هيا، عدنا للعمل، أسرعوا.‬

47
00:13:25,175 --> 00:13:26,051
‫تصوير.‬

48
00:13:28,887 --> 00:13:30,764
‫أحرم الجامعة هذا لكم؟‬

49
00:13:31,390 --> 00:13:34,351
‫لنُخرج قسم الدفاع من حرم الجامعة.‬

50
00:13:37,229 --> 00:13:38,897
‫هذە جامعتنا.‬

51
00:13:38,980 --> 00:13:40,774
‫ليس لهم أي حق.‬

52
00:13:45,404 --> 00:13:47,739
‫يكفيني ما شاهدته من قتل.‬

53
00:13:48,156 --> 00:13:50,283
‫لم يعُد هناك أي داع لذلك.‬

54
00:13:52,953 --> 00:13:54,204
‫دقيقة من فضلكم.‬

55
00:13:56,998 --> 00:14:00,001
‫حقوق الإنسان أمر يعنينا جميعاً بحق الله...‬

56
00:14:00,335 --> 00:14:03,922
‫ولكن التعليم أيضاً من حق الطلاب.‬

57
00:14:08,343 --> 00:14:12,347
‫ألا تدركون أنه ضد مبادئكم، بحق الله.‬

58
00:14:15,559 --> 00:14:19,229
‫لن تجنوا شيئاً بطردكم للطلاب من...‬

59
00:14:26,653 --> 00:14:30,907
‫إن أردتم التغيير يجب أن تتبعوا النظام.‬

60
00:14:32,993 --> 00:14:35,120
‫أوقف التصوير. حسناً، يكفي اليوم.‬

61
00:14:52,971 --> 00:14:54,556
‫- سأعود إلى المنزل سيراً.‬
‫- حسناً.‬

62
00:14:54,639 --> 00:14:56,183
‫خذ هذە في طريقك إلى البيت.‬

63
00:14:57,184 --> 00:14:58,727
‫تصبح على خير يا توم.‬

64
00:15:36,181 --> 00:15:39,351
‫لا يمر يوم من دون أن أشعر وكأنني مُخادِع.‬

65
00:15:39,434 --> 00:15:42,354
‫لقد استشرت كهنة، أطباء،‬
‫ومحامون في الموضوع.‬

66
00:15:42,437 --> 00:15:44,981
‫لم ألتقِ بأحد لم يشعر بنفس الحال.‬

67
00:15:50,737 --> 00:15:51,738
‫مرحباً.‬

68
00:15:52,322 --> 00:15:53,448
‫أنا هنا.‬

69
00:15:55,075 --> 00:15:57,577
‫- مرحباً، كيف كان نهارك؟‬
‫- لا بأس به.‬

70
00:15:57,744 --> 00:16:01,206
‫وكأنني أُمثّل دور هوتشي مينح المناضل‬
‫في فيلم والت ديزني.‬

71
00:16:01,289 --> 00:16:04,376
‫ما عدا ذلك كان رائعاً.‬
‫ما عندنا من أخبار مثيرة؟‬

72
00:16:06,086 --> 00:16:07,712
‫وصلت لك دعوة.‬

73
00:16:07,796 --> 00:16:09,005
‫ما هذا؟‬

74
00:16:09,130 --> 00:16:10,507
‫عشاء في البيت الأبيض.‬

75
00:16:10,590 --> 00:16:12,843
‫أتمزحين؟ أهو حفل كبير؟‬

76
00:16:12,926 --> 00:16:14,761
‫خمسة أو ستة أشخاص على ما أظن.‬

77
00:16:14,845 --> 00:16:17,180
‫يوم الخميس؟ ملائِم.‬

78
00:16:17,556 --> 00:16:18,390
‫مرحباً، أمي.‬

79
00:16:18,598 --> 00:16:20,225
‫ماذا فعلتِ اليوم؟‬

80
00:16:20,433 --> 00:16:22,769
‫- عدة أشياء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

81
00:16:24,271 --> 00:16:26,898
‫لعبتُ مع شارون في الباحة الخلفية.‬

82
00:16:27,107 --> 00:16:29,484
‫وتناولنا الغداء على ضفاف النهر.‬

83
00:16:30,819 --> 00:16:35,490
‫كان عليك أن تري ذلك الرجل‬
‫على خيل رمادي جميل.‬

84
00:16:35,615 --> 00:16:37,075
‫حقاً؟ وما سلالته؟‬

85
00:16:37,158 --> 00:16:38,910
‫حصان أم فرس؟‬

86
00:16:39,536 --> 00:16:41,288
‫أحسب أنه حصان.‬

87
00:16:41,663 --> 00:16:42,581
‫لونه رمادي.‬

88
00:16:43,248 --> 00:16:47,127
‫وهو جميل. دعاني أمتطيه وأتجوّل به.‬

89
00:16:47,460 --> 00:16:49,671
‫لقد امتطيتُه لنصف ساعة تقريباً.‬

90
00:16:49,921 --> 00:16:54,551
‫كان رائعاً يا أمي.‬
‫ألا يمكننا أن نشتري خيلاً؟‬

91
00:16:54,634 --> 00:16:57,387
‫- ليس في مدينة واشنطن.‬
‫- لم لا؟‬

92
00:16:58,013 --> 00:16:59,431
‫سنرى عندما نعود.‬

93
00:16:59,514 --> 00:17:00,557
‫متى سأملُك واحداً؟‬

94
00:17:00,640 --> 00:17:02,601
‫سنرى يا ريغان.‬

95
00:17:02,809 --> 00:17:05,645
‫بخصوص الدعوة سأكتب شخصياً...‬

96
00:17:05,729 --> 00:17:08,148
‫لا. ارجعي هنا.‬

97
00:17:13,153 --> 00:17:14,613
‫هاتيه.‬

98
00:17:14,696 --> 00:17:15,654
‫لا.‬

99
00:17:17,865 --> 00:17:19,326
‫ستندمين.‬

100
00:17:50,565 --> 00:17:51,650
‫يا أبتِ.‬

101
00:17:52,275 --> 00:17:54,778
‫هلّا تساعد من كان فتى‬
‫مذبح للكنيسة ذات يوم؟‬

102
00:17:54,986 --> 00:17:56,029
‫أنا كاثوليكي.‬

103
00:19:22,490 --> 00:19:23,533
‫أمي.‬

104
00:19:47,807 --> 00:19:50,226
‫- أنا سعيدة لرؤيتك.‬
‫- تبدين على ما يُرام.‬

105
00:19:50,310 --> 00:19:51,603
‫أنا بخير.‬

106
00:19:52,187 --> 00:19:55,190
‫- كيف هي قدمك؟‬
‫- ماذا عنك؟ هل كل شؤونك على ما يُرام؟‬

107
00:19:55,273 --> 00:19:56,566
‫بلى، أنا بخير.‬

108
00:20:01,279 --> 00:20:02,322
‫عمك جون...‬

109
00:20:02,405 --> 00:20:04,449
‫قام بزيارتي.‬

110
00:20:04,866 --> 00:20:05,825
‫حقاً؟ متى؟‬

111
00:20:05,909 --> 00:20:07,160
‫الشهر الماضي.‬

112
00:20:11,206 --> 00:20:13,249
‫- هل أحكمتُها قليلاً؟‬
‫- كلا.‬

113
00:20:15,043 --> 00:20:19,214
‫يجب ألّا تسيري على قدمك وخاصةً عدم‬
‫صعود ونزول الدرج. إنها بحاجة إلى الراحة.‬

114
00:20:19,297 --> 00:20:20,465
‫حسناً.‬

115
00:20:30,767 --> 00:20:34,437
‫بوسعي أن آخذك إلى مكانٍ آمِن‬
‫حيث لا تبقين بمفردك.‬

116
00:20:34,521 --> 00:20:35,772
‫حيث تجدين الرفقة...‬

117
00:20:35,855 --> 00:20:38,900
‫بدلاً من الاستماع إلى المذياع.‬

118
00:20:43,488 --> 00:20:48,785
‫هل تفهمني؟ هذا منزلي ولن أُغادرە.‬

119
00:21:02,549 --> 00:21:04,551
‫ديمي، ما الذي يشغل بالك؟‬

120
00:21:04,634 --> 00:21:06,511
‫- لا شيء.‬
‫أنت لستَ سعيداً.‬

121
00:21:06,594 --> 00:21:08,513
‫ما خطبك؟‬

122
00:21:08,596 --> 00:21:11,349
‫حقاً أنا بخير.‬

123
00:21:45,925 --> 00:21:47,177
‫تهيّئي.‬

124
00:21:52,557 --> 00:21:54,225
‫- ها هو.‬
‫- ما رأيك فيه؟‬

125
00:21:54,309 --> 00:21:56,144
‫كم هو طريف.‬

126
00:21:57,478 --> 00:22:00,315
‫من الأفضل أن أضعه هنا حتى يجف،‬
‫فما زال مُبتَلّاً.‬

127
00:22:05,695 --> 00:22:07,697
‫من أين لك هذا؟‬

128
00:22:09,115 --> 00:22:10,825
‫- وجدتُه.‬{\an8}
‫- أين؟‬

129
00:22:13,119 --> 00:22:14,370
‫في الخزانة.‬{\an8}

130
00:22:17,290 --> 00:22:18,541
‫وهل لعبت به؟‬

131
00:22:19,000 --> 00:22:20,501
‫- نعم.‬
‫- هل تعرفين قواعده؟‬

132
00:22:21,252 --> 00:22:22,545
‫سأريك.‬

133
00:22:26,841 --> 00:22:28,426
‫ولكنك بحاجة إلى شخصين.‬

134
00:22:28,509 --> 00:22:31,346
‫لا، ألعب به دائماً بمفردي.‬

135
00:22:32,138 --> 00:22:33,765
‫حسناً، لنلعب معاً.‬

136
00:22:37,101 --> 00:22:39,020
‫لا يبدو أنك تريدينني أن ألعب معك.‬

137
00:22:39,187 --> 00:22:41,773
‫أنا أريدە. إنه كابتن هودي من يرفض.‬

138
00:22:42,357 --> 00:22:44,400
‫- من؟‬
‫- كابتن هودي.‬

139
00:22:45,276 --> 00:22:46,819
‫من هذا؟‬

140
00:22:46,945 --> 00:22:50,156
‫إنه مَن يجيب على كل سؤال أطرحه.‬

141
00:22:51,366 --> 00:22:54,160
‫- هكذا إذاً.‬
‫- إنه لطيف.‬

142
00:22:55,286 --> 00:22:56,746
‫من دون شك.‬

143
00:22:56,829 --> 00:22:58,373
‫دعيني أُريك.‬

144
00:22:59,832 --> 00:23:02,919
‫ما رأيك يا كابتن هودي، هل أمي جميلة؟‬

145
00:23:05,880 --> 00:23:07,090
‫كابتن هودي!‬

146
00:23:08,007 --> 00:23:10,343
‫ما قلتَه ليس لطيفاً.‬

147
00:23:10,426 --> 00:23:12,971
‫- لعله نائماً.‬
‫- أتحسبين ذلك؟‬

148
00:23:15,515 --> 00:23:17,266
‫لم تقرئين سخافات كهذه؟‬

149
00:23:17,600 --> 00:23:18,935
‫لأنها تُسلّيني.‬

150
00:23:19,018 --> 00:23:21,270
‫لكنها ليست مناسبة لك. انظري.‬

151
00:23:22,522 --> 00:23:24,774
‫- تبدين ناضجة.‬
‫- يحسُن لك عدم التعليق.‬

152
00:23:24,857 --> 00:23:26,317
‫ماذا؟‬

153
00:23:28,194 --> 00:23:30,113
‫لم يكن مُزيِّني الخاص بصحبتي هناك.‬

154
00:23:30,571 --> 00:23:32,907
‫دعيني أنزع هذا الرمش.‬

155
00:23:33,658 --> 00:23:34,742
‫لم ألتقطه بعد.‬

156
00:23:36,160 --> 00:23:40,665
‫كيف سنحتفل بعيد ميلادك هذا العام؟‬
‫أليس وقوعه يوم الأحد بصدفةٍ ظريفة؟‬

157
00:23:40,832 --> 00:23:42,917
‫إنه يوم من دون عمل، ماذا سنفعل؟‬

158
00:23:43,167 --> 00:23:44,210
‫لا أدري.‬

159
00:23:44,293 --> 00:23:46,879
‫ألديك أية فكرة عما تريدين فعله؟‬

160
00:23:52,427 --> 00:23:55,471
‫لم نُنهِ جولتنا السياحية في واشنطن.‬

161
00:23:55,555 --> 00:23:57,974
‫لم نزُر قصر لي والكثير غيره.‬

162
00:23:58,057 --> 00:24:00,309
‫ما رأيك بذلك؟ قد نقوم بجولة...‬

163
00:24:00,560 --> 00:24:03,229
‫- إن كان الطقس مقبولاً.‬
‫- حسناً.‬

164
00:24:04,355 --> 00:24:08,276
‫ومساء غد سآخذك إلى السينما.‬

165
00:24:09,694 --> 00:24:10,945
‫أحبك.‬

166
00:24:11,946 --> 00:24:13,448
‫أحبك يا راغز.‬

167
00:24:16,868 --> 00:24:18,036
‫سيكون نهاراً ممتعاً.‬

168
00:24:18,327 --> 00:24:20,830
‫يمكن للسيد دنينغز المجيء معك إن شئتِ.‬

169
00:24:21,247 --> 00:24:22,915
‫من؟‬

170
00:24:22,999 --> 00:24:24,792
‫اعلمي أنه لا مانع عندي.‬

171
00:24:25,209 --> 00:24:26,502
‫شكراً جزيلاً...‬

172
00:24:26,586 --> 00:24:29,505
‫لكن لم قد أريد أن يحضر بيرك في يوم عيدك؟‬

173
00:24:29,589 --> 00:24:31,090
‫لأنه يعجبك.‬

174
00:24:31,591 --> 00:24:35,428
‫نعم، يعجبني. ألا يروق لك؟ ما الأمر؟‬

175
00:24:35,511 --> 00:24:37,889
‫ألن تتزوجي معه؟‬

176
00:24:38,347 --> 00:24:41,059
‫ماذا؟ أهذا مزاح؟‬

177
00:24:41,142 --> 00:24:43,394
‫لا تكوني سخيفة. بالطبع لا.‬

178
00:24:43,561 --> 00:24:45,521
‫من أين واتتك فكرة كهذه؟‬

179
00:24:45,605 --> 00:24:47,023
‫لكنه يعجبك.‬

180
00:24:47,940 --> 00:24:51,611
‫طبعاً، كما تعجبني البيتزا أيضاً‬
‫وهذا لا يعني أنني سأتزوج معها.‬

181
00:24:51,736 --> 00:24:53,738
‫ألا تحبينه كما كنتِ تحبين أبي؟‬

182
00:24:55,073 --> 00:24:56,949
‫كنت أعشق أباك.‬

183
00:24:57,784 --> 00:24:59,994
‫وسأُحبه إلى الأبد يا عزيزتي.‬

184
00:25:01,162 --> 00:25:03,831
‫إن سبب تردد بيرك علينا...‬

185
00:25:05,249 --> 00:25:07,585
‫هو شعوره بالوحدة والضجر.‬

186
00:25:07,919 --> 00:25:10,838
‫ليس هذا ما سمعته.‬

187
00:25:10,963 --> 00:25:13,007
‫حقاً؟ وماذا سمعتِ؟‬

188
00:25:13,466 --> 00:25:16,260
‫لا أدري، مجرد إحساس.‬

189
00:25:16,344 --> 00:25:17,970
‫حسناً، إحساس خاطئ.‬

190
00:25:18,054 --> 00:25:19,514
‫كيف لك معرفة ذلك؟‬

191
00:25:20,473 --> 00:25:24,060
‫لأن ما بيننا مجرد صداقة.‬
‫واضح؟ حقاً. حسناً.‬

192
00:25:24,977 --> 00:25:26,687
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

193
00:25:30,316 --> 00:25:31,818
‫نوماً هنيئاً يا عزيزتي.‬

194
00:25:52,380 --> 00:25:53,881
‫إنها أمي يا توم.‬

195
00:25:54,924 --> 00:25:57,593
‫أخطأتُ بتركها بمفردها.‬

196
00:25:59,095 --> 00:26:02,140
‫على الأقل، كان بوسعي البقاء‬
‫إلى جانبها في نيويورك.‬

197
00:26:02,223 --> 00:26:04,559
‫سأحاول تدبير نقلك يا داميان.‬

198
00:26:06,686 --> 00:26:11,023
‫أود البحث عن وظيفة أخرى،‬
‫ليس من هذا العمل أي خير.‬

199
00:26:11,440 --> 00:26:13,234
‫أنت الأفضل لدينا.‬

200
00:26:14,527 --> 00:26:15,862
‫فعلاً؟‬

201
00:26:18,781 --> 00:26:21,075
‫أنت تعلم أن الوضع ليس مجرد مرض نفسيّ.‬

202
00:26:21,159 --> 00:26:24,036
‫بل إنه يتعلق بقوة الإيمان.‬

203
00:26:24,120 --> 00:26:28,332
‫يتعلق بأدائهم وبمعنى حياتهم.‬
‫لم أعد أُطيق هذا قط.‬

204
00:26:32,962 --> 00:26:34,797
‫هذا عمل لا يلائمني وأُريد تركه.‬

205
00:26:39,343 --> 00:26:41,429
‫أظن أنني لم أعد مؤمناً بما يكفي.‬

206
00:26:46,017 --> 00:26:47,852
‫مرحباً؟ أنا السيدة ماكنيل.‬

207
00:26:48,811 --> 00:26:50,813
‫هل أنت جاد يا عامل الهاتف؟‬

208
00:26:50,897 --> 00:26:53,566
‫أنتظر على الخط منذ 20 دقيقة.‬

209
00:26:53,983 --> 00:26:56,444
‫يا يسوع المسيح، هل تُصدِّقين هذا؟‬

210
00:26:56,527 --> 00:26:58,905
‫لا يتصل بابنته حتى في يوم عيدها.‬

211
00:26:59,197 --> 00:27:00,656
‫قد تكون الخطوط مشغولة.‬

212
00:27:00,740 --> 00:27:02,992
‫هذا هراء، إنه لا يبالي وحسب.‬

213
00:27:03,242 --> 00:27:06,704
‫- لم لا تدعيني...‬
‫- لا بأس يا شارون، سأتولى الأمر بنفسي.‬

214
00:27:07,163 --> 00:27:07,997
‫نعم.‬

215
00:27:08,581 --> 00:27:12,460
‫كيف يمكن ألّا يكون هناك أي جواب؟‬
‫هذا رقم فندق إكسلسيور في روما.‬

216
00:27:12,543 --> 00:27:14,921
‫أرجوك حاول مرةً أخرى. أعِد الكَرّة.‬

217
00:27:15,213 --> 00:27:16,756
‫مرحباً. نعم.‬

218
00:27:18,132 --> 00:27:21,385
‫لا يا سيدي، لقد أمليتك الرقم أربع مرات.‬

219
00:27:22,011 --> 00:27:25,389
‫كم يجب أن يكون قدر جهلكم‬
‫للعمل في هذا المكان؟‬

220
00:27:25,765 --> 00:27:28,309
‫لا تطلب منّي أن أهدأ، بالله عليك.‬

221
00:27:28,643 --> 00:27:31,354
‫أنتظر على هذا الخط اللعين منذ 20 دقيقة.‬

222
00:27:42,782 --> 00:27:43,699
‫مرحباً.‬

223
00:27:45,785 --> 00:27:47,620
‫لا بد أنك تمزح.‬

224
00:27:50,289 --> 00:27:52,250
‫ظننت أنني كنت ذاهبة نحو السرير.‬

225
00:27:55,878 --> 00:27:57,797
‫أي مشهد سنُمثل؟ رقم 61؟‬

226
00:27:59,382 --> 00:28:02,134
‫هلّا ذكّرت فلو بالحزام الأزرق؟‬

227
00:28:17,650 --> 00:28:19,360
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

228
00:28:19,777 --> 00:28:21,904
‫كان فراشي يهتز.‬

229
00:28:22,238 --> 00:28:23,864
‫لا أستطيع أن أغفو.‬

230
00:28:24,740 --> 00:28:25,825
‫عزيزتي.‬

231
00:29:47,281 --> 00:29:48,616
‫تباً.‬

232
00:29:52,953 --> 00:29:54,038
‫يا لهذا.‬

233
00:30:36,789 --> 00:30:39,333
‫بربك يا كارل، لا تفعل ذلك.‬

234
00:30:40,167 --> 00:30:42,670
‫أعتذر بشدة، لكن كما ترين ليس هناك جرذان.‬

235
00:30:42,837 --> 00:30:45,589
‫لا يوجد جرذان. شكراً جزيلاً. هذا رائع.‬

236
00:31:56,702 --> 00:31:59,121
‫إن السائل المرتشح قد دمّر خلايا دماغها.‬

237
00:31:59,205 --> 00:32:00,873
‫هي لا تدع أي طبيب يقترب منها.‬

238
00:32:00,956 --> 00:32:03,667
‫لم تكف عن الصراخ، وكانت تتحدث إلى المذياع.‬

239
00:32:03,751 --> 00:32:05,669
‫كان عليك الاتصال بي فور وقوع الحادث.‬

240
00:32:05,753 --> 00:32:08,798
‫مستشفى عمومية ليست مُهيّئة‬
‫لمثل هذه الحالات.‬

241
00:32:08,881 --> 00:32:10,716
‫قُمنا بحقنها وإحضارها إلى هنا...‬

242
00:32:10,800 --> 00:32:13,886
‫حتى يعالج الأطباء قدمها‬
‫ثم نُخرجها من هنا على الفور.‬

243
00:32:13,969 --> 00:32:16,472
‫ستمكث شهرين أو ثلاثة ثم تخرج بكامل صحتها.‬

244
00:32:22,853 --> 00:32:23,729
‫يا آنسة.‬

245
00:32:24,063 --> 00:32:25,856
‫- نعم.‬
‫- نريد زيارة السيدة كاراس.‬

246
00:32:25,940 --> 00:32:27,441
‫- ألديكم موعد؟‬
‫- بلى.‬

247
00:32:27,525 --> 00:32:30,694
‫- هل أنتم من أقربائها؟‬
‫- أنا أخوها وهو ابنها.‬

248
00:32:30,778 --> 00:32:32,029
‫انتظر دقيقة من فضلك.‬

249
00:32:55,302 --> 00:32:56,136
‫يا للغرابة...‬

250
00:32:56,971 --> 00:32:59,974
‫لو لم تكن قساً لأصبحتَ طبيباً‬
‫نفسياً شهيراً في بارك أفينيو.‬

251
00:33:00,349 --> 00:33:03,811
‫ولعاشت أمك في شقة فاخرة بدلاً من هذه.‬

252
00:33:07,940 --> 00:33:10,651
‫ادلُف أنت وسأنتظرك في الرُّدهة.‬

253
00:33:13,404 --> 00:33:16,949
‫تستلقي السيدة كاراس على السرير‬
‫الأخير على يسارك.‬

254
00:33:44,935 --> 00:33:46,395
‫أمي، أنا ديمي.‬

255
00:33:52,401 --> 00:33:54,820
‫لم فعلت هذا بي؟‬

256
00:33:55,237 --> 00:33:56,196
‫لم؟‬

257
00:33:59,700 --> 00:34:03,621
‫سأُخرجك من هنا وأُعيدك إلى المنزل.‬

258
00:34:05,915 --> 00:34:09,835
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

259
00:34:14,798 --> 00:34:16,592
‫ألم يكن بمقدورك إيداعُها في مكان آخر؟‬

260
00:34:16,675 --> 00:34:19,970
‫في مستشفى خاصة مثلاً؟‬
‫ومن أين المال، ديمي؟‬

261
00:34:20,387 --> 00:34:21,262
‫أمن عندك؟‬

262
00:34:53,087 --> 00:34:56,674
‫ثمة شعرة عانة غريبة في شرابي.‬

263
00:34:57,299 --> 00:34:58,300
‫المعذرة؟‬

264
00:34:58,384 --> 00:35:01,637
‫لم أرَ هذا أبداً من قبل؟ وأنت؟‬

265
00:35:08,519 --> 00:35:10,270
‫ننعم براحة تامة الآن...‬

266
00:35:10,354 --> 00:35:14,108
‫باعتبار ما كانت حالتنا عليه في برامج‬
‫جيميناي وميركوري بسبب ضيق الفسحة.‬

267
00:35:14,191 --> 00:35:17,236
‫تتوفر لنا ستة أمتار مُكعَّبة للتجول.‬

268
00:35:17,319 --> 00:35:20,072
‫إن قمت برحلة ما مرةً أخرى،‬
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

269
00:35:20,155 --> 00:35:21,240
‫لم؟‬

270
00:35:21,949 --> 00:35:23,283
‫لأكون أول مُبشِّر في المريخ.‬

271
00:35:23,367 --> 00:35:28,205
‫أكنت تقوم بعمل علاقات عامة أم اشتراكية‬
‫لصالح الشرطة النازية السرية؟‬

272
00:35:28,539 --> 00:35:29,498
‫أنا سويسريّ.‬

273
00:35:29,581 --> 00:35:30,874
‫بالطبع.‬

274
00:35:31,875 --> 00:35:35,629
‫وأفترض أنك لم تلعب البولينغ‬
‫مع عملاء نشر التمييز العنصري النازي.‬

275
00:35:36,380 --> 00:35:37,965
‫أيها النازي اللعين.‬

276
00:35:38,215 --> 00:35:42,219
‫هناك خلف الكنيسة. أعرفت أين؟‬
‫ذلك الجناح بالقرميد الأحمر.‬

277
00:35:42,302 --> 00:35:43,220
‫عند ساينت مايك.‬

278
00:35:43,303 --> 00:35:47,224
‫ماذا يجري هناك؟ ومن ذلك القس‬
‫الذي أراه على الدوام هناك؟‬

279
00:35:47,307 --> 00:35:50,394
‫ذو شعر أسود ونظرات حادة. من يكون؟‬

280
00:35:50,477 --> 00:35:53,647
‫إنه داميان كاراس. وذلك مكتبه خلف ساينت مايك.‬

281
00:35:53,731 --> 00:35:55,816
‫إنه مستشارنا النفسيّ.‬

282
00:35:58,027 --> 00:36:01,739
‫مَرّ بمُصاب عظيم لوفاة والدته.‬

283
00:36:01,822 --> 00:36:03,991
‫كانت تعيش بمفردها...‬

284
00:36:04,158 --> 00:36:07,745
‫يبدو أنهم وجدوا جثتها بعد أيام من وفاتها.‬

285
00:36:09,496 --> 00:36:11,040
‫هوني نازيّ سافل.‬

286
00:36:11,832 --> 00:36:15,461
‫لعينٌ ذباح كالخنازير.‬

287
00:36:16,336 --> 00:36:18,672
‫توقف وإلا قتلتك.‬

288
00:36:29,850 --> 00:36:31,518
‫ما خطبك؟‬

289
00:36:31,602 --> 00:36:33,187
‫ماذا يوجد للتحلية؟‬

290
00:36:41,028 --> 00:36:42,279
‫هل أنت نائمة؟‬

291
00:37:00,422 --> 00:37:04,551
‫بيرك، سيارتك واقفة عند المَدخَل.‬
‫لويس بانتظارك. إنها دافئة.‬

292
00:37:13,393 --> 00:37:14,895
‫نعم، عزيزي؟ ماذا؟‬

293
00:37:16,563 --> 00:37:17,397
‫تباً لهذا.‬

294
00:37:24,113 --> 00:37:27,157
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعماه الخمر؟‬

295
00:37:36,834 --> 00:37:38,335
‫كريس، إنه لحفلٌ رائع.‬

296
00:37:38,418 --> 00:37:39,962
‫فعلاً، لا تتوقفوا إذاً.‬

297
00:37:40,045 --> 00:37:44,341
‫لستُ بحاجة إلى أي تشجيع.‬
‫الجنة في رأيي هي نادي ليلي يتشح بالبياض.‬

298
00:37:44,424 --> 00:37:48,846
‫وأنا فيه المُخلَّد المحبوب للأبد.‬

299
00:38:09,825 --> 00:38:11,618
‫علينا الترحيب بالزائر.‬

300
00:38:14,163 --> 00:38:15,497
‫أنت ستموت بالأعلى في السماء.‬

301
00:38:23,797 --> 00:38:24,631
‫ريغان!‬

302
00:38:25,007 --> 00:38:26,425
‫يا إلهي يا عزيزتي.‬

303
00:38:26,800 --> 00:38:28,552
‫ما خطبك يا عزيزتي؟‬

304
00:38:28,969 --> 00:38:32,598
‫اعذروني، فهي متوعكة ولا تعي ما تقول.‬

305
00:38:42,524 --> 00:38:44,526
‫لم قلت ذلك؟‬

306
00:38:46,862 --> 00:38:48,572
‫هل تعلمين يا عزيزتي؟‬

307
00:38:54,119 --> 00:38:55,245
‫أمي.‬

308
00:38:56,330 --> 00:38:57,915
‫ماذا دهاني؟‬

309
00:39:05,047 --> 00:39:08,884
‫كما قال الطبيب،‬
‫إنه بسبب التوتر وحسب. حسناً؟‬

310
00:39:10,552 --> 00:39:14,181
‫تناولي دواءك وستكونين على ما يُرام. اتفقنا؟‬

311
00:39:40,374 --> 00:39:42,125
‫هل أمكنك تنظيفه يا ويلي؟‬

312
00:39:42,334 --> 00:39:44,086
‫نعم، حسبما يبدو.‬

313
00:39:44,169 --> 00:39:45,212
‫جيد.‬

314
00:39:47,089 --> 00:39:48,340
‫أمي.‬

315
00:40:34,761 --> 00:40:38,223
‫أين لك بالمال لشراء هذا الخمر الفاخر؟‬
‫هل أخذت من مال الصدقة؟‬

316
00:40:38,307 --> 00:40:41,018
‫هذه إهانة لي. لا أمُس مال النُذُر.‬

317
00:40:44,187 --> 00:40:45,564
‫من أين إذاً؟‬

318
00:40:45,647 --> 00:40:46,815
‫سرقتُه.‬

319
00:40:49,568 --> 00:40:50,819
‫أُصدِّقك.‬

320
00:40:50,986 --> 00:40:54,698
‫يجدر بمدير الجامعة ألّا يتناول الكحول‬
‫لأنه قدوة يُحتذى بها أمام الطلاب.‬

321
00:40:54,781 --> 00:40:57,409
‫أحسب أنني أنقذته من إغواء عظيم.‬

322
00:40:59,494 --> 00:41:00,829
‫يا سيدي المسيح.‬

323
00:41:01,163 --> 00:41:03,749
‫كان عليّ أن أكون موجوداً هناك.‬

324
00:41:03,999 --> 00:41:06,043
‫لم يكن بوسعك أي حل.‬

325
00:41:06,335 --> 00:41:07,419
‫استلقِ.‬

326
00:41:08,337 --> 00:41:10,213
‫أعطني السيجارة.‬

327
00:41:13,550 --> 00:41:14,968
‫هل بإمكانك أن تغفو الآن؟‬

328
00:41:15,052 --> 00:41:17,888
‫نعم، لكن هل ستسرق حذائي؟‬

329
00:41:18,180 --> 00:41:19,181
‫كلا.‬

330
00:41:19,473 --> 00:41:23,393
‫أقرأ طالِع الناس في خطوط راحة أقدامهم.‬
‫والآن، اصمت ونَم.‬

331
00:41:34,488 --> 00:41:36,031
‫نوماً هنيئاً.‬

332
00:41:42,287 --> 00:41:44,039
‫السرقة خطيئة.‬

333
00:42:31,253 --> 00:42:32,838
‫لا أريد الحقنة.‬

334
00:42:33,130 --> 00:42:35,632
‫ريغان، ستساعدك في الشفاء.‬

335
00:42:35,715 --> 00:42:37,259
‫كلا. لا أريدها.‬

336
00:42:39,010 --> 00:42:40,470
‫أيها السافل اللعين.‬

337
00:42:41,847 --> 00:42:44,808
‫واذكُر يا إلهي، أَمَتُك ماري كاراس...‬

338
00:42:48,311 --> 00:42:52,816
‫التي غادرتنا بعربون الإيمان لترقد في سلام.‬

339
00:42:55,152 --> 00:42:58,488
‫أهِّلْنا يا ربنا أن يُطهِّر‬
‫اسمك الطاهر أجسادنا...‬

340
00:42:59,239 --> 00:43:02,951
‫ويُنقّي دمك الطهور نفوسنا‬
‫وليكن تناولنا إياه مغفرةً لخطايانا...‬

341
00:43:05,078 --> 00:43:08,039
‫وليمنحني جسد المسيح حياة المجد الأبدية.‬

342
00:43:22,262 --> 00:43:24,639
‫إنه عارض لمرض...‬

343
00:43:27,559 --> 00:43:31,480
‫يُشكِّل اختلالاً في التكوين الكيميائي‬
‫والكهربي اللازم لعمل الدماغ.‬

344
00:43:31,646 --> 00:43:33,565
‫وفي حالة ابنتك،‬
‫فالإصابة تكمن في الفص الصدغي.‬

345
00:43:33,648 --> 00:43:35,484
‫هنا في طرف الدماغ الجانبي.‬

346
00:43:36,318 --> 00:43:39,196
‫إنه مرض نادر ويسبب هلوسة غريبة من نوعها...‬

347
00:43:39,279 --> 00:43:41,364
‫وعادةً ما تسبق النوبة الاختلاجية.‬

348
00:43:41,907 --> 00:43:42,991
‫نوبة اختلاجية؟‬

349
00:43:43,074 --> 00:43:46,286
‫لا بد أن ارتجاج السرير سببه التشنج العضلي.‬

350
00:43:47,162 --> 00:43:49,414
‫لم يكن هناك أي تشنج.‬

351
00:43:50,332 --> 00:43:55,170
‫رغم صعودي عليه،‬
‫تابع السرير في الارتفاع والوقوع...‬

352
00:43:55,295 --> 00:43:58,131
‫كان يرتج وأنا فوقه.‬

353
00:43:58,590 --> 00:44:01,343
‫سيدة ماكنيل، إن مشكلة ابنتك‬
‫ليست في سريرها،‬

354
00:44:01,426 --> 00:44:02,719
‫بل في دماغها.‬

355
00:44:11,311 --> 00:44:12,562
‫ما الذي يُسبِّب ذلك؟‬

356
00:44:12,729 --> 00:44:14,689
‫ضررٌ في الفص الصدغي.‬

357
00:44:15,273 --> 00:44:17,150
‫إنه نوع من أنواع الصرع.‬

358
00:44:17,234 --> 00:44:21,321
‫أيها الطبيب، لا أفهم حقاً كيف يمكن‬
‫لهذا أن يُغيّر من سلوكها الشخصي.‬

359
00:44:21,905 --> 00:44:24,074
‫هذا معتاد لدى مصاب الفص الصدغي.‬

360
00:44:25,742 --> 00:44:27,911
‫قد يدوم أياماً أو حتى أسابيع.‬

361
00:44:28,537 --> 00:44:31,039
‫أحياناً يسبب سلوكاً...‬

362
00:44:31,706 --> 00:44:33,500
‫تدميرياً أو حتى إجرامياً.‬

363
00:44:35,293 --> 00:44:38,171
‫أسدني صنيعاً وبشِّرني بخبر جيد.‬

364
00:44:38,255 --> 00:44:42,259
‫لا تقلقي. إن كان الضرر‬
‫في المخ فستكون سعيدة الحظ.‬

365
00:44:42,676 --> 00:44:45,345
‫علينا أن ننزع النسيج الليفي الناتج عنه وحسب.‬

366
00:45:00,944 --> 00:45:03,530
‫ريغان، هلّا تجلسين وتستديرين هنا؟‬

367
00:45:05,699 --> 00:45:07,075
‫انتبهي إلى المصل.‬

368
00:45:09,577 --> 00:45:10,870
‫أقرب قليلاً.‬

369
00:45:11,413 --> 00:45:12,247
‫جيد.‬

370
00:45:17,168 --> 00:45:20,171
‫ريغان، سأُخفض بك المنضدة وحسب.‬

371
00:45:32,600 --> 00:45:34,352
‫لن يطول الأمر.‬

372
00:45:49,075 --> 00:45:50,285
‫إنه دبق.‬

373
00:45:51,619 --> 00:45:55,290
‫والآن، ريغان، ستحسين سائلاً‬
‫بارداً ورطباً بعض الشيء.‬

374
00:46:05,425 --> 00:46:09,054
‫حسناً، ستشعرين الآن‬
‫بوخزة طفيفة هنا. لا تتحركي.‬

375
00:46:19,898 --> 00:46:23,318
‫ستحسين ببعض الضغط هنا. لا تتحركي.‬

376
00:47:21,626 --> 00:47:22,669
‫صِله.‬

377
00:47:55,326 --> 00:47:56,661
‫لا يظهر شيء.‬

378
00:47:57,203 --> 00:47:59,456
‫ليس هناك تداخُلاً في الشرايين والعروق.‬

379
00:47:59,831 --> 00:48:01,833
‫أتريدنني أن أُعاود عمل الأشعة؟‬

380
00:48:02,208 --> 00:48:03,418
‫لا داعي لذلك.‬

381
00:48:03,501 --> 00:48:05,462
‫أريدك أن تقوم بفحصها مجدداً.‬

382
00:48:05,545 --> 00:48:08,465
‫المعذرة أيها الطبيب،‬
‫كريس ماكنيل تنتظر على الهاتف.‬

383
00:48:08,548 --> 00:48:10,133
‫تقول إنها حالة طارئة.‬

384
00:48:10,341 --> 00:48:12,552
‫- أمُتاح لديك بعض الوقت؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

385
00:48:18,224 --> 00:48:20,268
‫- الطبيب كلاين؟‬
‫- نعم، أنا الطبيب كلاين.‬

386
00:48:20,351 --> 00:48:21,603
‫- هذا الطبيب تاني.‬
‫- كيف حالك؟‬

387
00:48:21,686 --> 00:48:24,272
‫ساءت حالتها منذ حادثتك هاتفياً. اصعد.‬

388
00:48:24,355 --> 00:48:27,025
‫- هل عاودتها التشنجات مجدداً؟‬
‫- بلى، وبنوبات أشد.‬

389
00:48:27,108 --> 00:48:28,985
‫- هل أعطيتِها الدواء؟‬
‫- بلى.‬

390
00:48:29,068 --> 00:48:30,820
‫- أي دواء هو؟‬
‫- ثورازين.‬

391
00:48:31,905 --> 00:48:33,823
‫وقبله أخذت ريتالين.‬

392
00:48:36,659 --> 00:48:37,785
‫كريس، حضر الطبيبان.‬

393
00:48:39,037 --> 00:48:40,371
‫أمي، أرجوك.‬

394
00:48:40,455 --> 00:48:42,999
‫أرجوك أوقفيه.‬

395
00:48:43,082 --> 00:48:45,376
‫إنه يحرقني.‬

396
00:48:45,460 --> 00:48:47,962
‫أرجوك، افعل شيئاً يساعدها أيها الطبيب.‬

397
00:48:48,254 --> 00:48:52,967
‫أرجوك يا أمي، أوقفيه. إنه يحاول قتلي.‬

398
00:49:00,266 --> 00:49:02,727
‫حسناً، دعيني أفحصك...‬

399
00:49:03,436 --> 00:49:04,270
‫ابتعد عني.‬

400
00:49:04,687 --> 00:49:05,897
‫الخنزيرة مِلك لي.‬

401
00:49:06,940 --> 00:49:09,108
‫ضاجعني.‬

402
00:49:09,817 --> 00:49:10,860
‫ضاجعني.‬

403
00:49:20,620 --> 00:49:22,080
‫ابتعد عنّي.‬

404
00:49:26,125 --> 00:49:27,085
‫أمسك بها بشدة.‬

405
00:49:27,168 --> 00:49:29,212
‫لا تدعيهم يا أمي.‬

406
00:49:53,319 --> 00:49:55,238
‫حقنتُها بجرعة قوية من المُسكِّن.‬

407
00:49:55,572 --> 00:49:57,865
‫بمفعوله قد تنام حتى الغد.‬

408
00:49:59,826 --> 00:50:03,663
‫ماذا جرى لها، وكيف يمكن‬
‫أن تطفو فوق السرير على هذا النحو؟‬

409
00:50:04,163 --> 00:50:08,418
‫يمكن لبعض الحالات المَرضية‬
‫أن تكون مصدر قوة فائقة...‬

410
00:50:09,877 --> 00:50:12,046
‫وتؤدي إلى القيام بحركات سريعة.‬

411
00:50:12,714 --> 00:50:14,048
‫مثلاً،‬

412
00:50:15,008 --> 00:50:19,220
‫يمكن لامرأة وزنها 40 كغ أن ترى ابنها‬
‫محصوراً تحت دواليب شاحنة...‬

413
00:50:19,512 --> 00:50:22,932
‫أن ترفعه حتى عُلوّ 15 سم عن الأرض.‬

414
00:50:23,016 --> 00:50:25,310
‫وحالتنا هنا أمر مشابه.‬

415
00:50:27,270 --> 00:50:28,980
‫بنفس المبدأ.‬

416
00:50:31,899 --> 00:50:33,651
‫ما خطبها إذاً؟‬

417
00:50:35,320 --> 00:50:37,155
‫ما زلنا نعتقد أن الفص الصدغي...‬

418
00:50:37,238 --> 00:50:40,116
‫عم تتحدث، بربك؟‬

419
00:50:40,450 --> 00:50:42,201
‫ألم ترَها؟‬

420
00:50:42,535 --> 00:50:44,954
‫إنها تتصرف وكأن بها جُنة.‬

421
00:50:45,038 --> 00:50:48,541
‫اختلالٌ نفسيّ أشبه بانفصال الشخصية.‬

422
00:50:53,713 --> 00:50:56,215
‫لم يكن هناك أكثر من مئة حالة مُعتمَدة...‬

423
00:50:56,299 --> 00:50:59,177
‫مما يُدعى انفصام الشخصية يا سيدتي.‬

424
00:51:00,803 --> 00:51:04,474
‫أعلم أنه يسهل اعتباره مرضاً نفسياً...‬

425
00:51:05,558 --> 00:51:10,104
‫ولكن أي طبيب نفسيّ عليه أن يتحرى المنطق‬
‫ويبدأ باعتبار العلة جسدية قبل كل شيء.‬

426
00:51:13,107 --> 00:51:14,484
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

427
00:51:15,526 --> 00:51:19,530
‫إجراء تصوير أشعة مصاحبة بحقنة‬
‫في البُطين الدماغي لتحديد الضرر.‬

428
00:51:20,114 --> 00:51:21,908
‫هذا يشمل القناة الشوكية.‬

429
00:51:21,991 --> 00:51:23,159
‫يا إلهي.‬

430
00:51:23,409 --> 00:51:26,913
‫أي ضرر لم يتبيّن لنا في تخطيط الدماغ‬
‫وصور الأشعة للشرايين،‬

431
00:51:27,080 --> 00:51:29,290
‫قد يتبيّن لنا في هذا الفحص.‬

432
00:51:30,583 --> 00:51:34,337
‫أو على الأقل يلغي بعض الاحتمالات الأخرى.‬

433
00:51:48,643 --> 00:51:50,687
‫قال الطبيب تاني إن نتيجة الأشعة سليمة.‬

434
00:51:51,813 --> 00:51:53,523
‫أي إنها طبيعية.‬

435
00:52:01,280 --> 00:52:02,907
‫أتحتفظين بأية عقاقير في المنزل؟‬

436
00:52:02,990 --> 00:52:05,952
‫طبعاً لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

437
00:52:06,703 --> 00:52:07,829
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

438
00:52:07,912 --> 00:52:09,914
‫طبعاً متأكدة.‬

439
00:52:10,331 --> 00:52:11,582
‫وإلا لكنتُ ذكرتُه لك.‬

440
00:52:11,958 --> 00:52:13,876
‫أقسم إنني حتى لا أتعاطى الحشيش.‬

441
00:52:19,465 --> 00:52:21,342
‫هل ستعودين إلى المنزل قريباً؟‬

442
00:52:21,759 --> 00:52:23,261
‫أعني إلى لوس أنجلوس.‬

443
00:52:26,806 --> 00:52:27,932
‫كلا.‬

444
00:52:29,767 --> 00:52:31,686
‫أقوم ببناء منزلاً جديداً.‬

445
00:52:32,812 --> 00:52:34,564
‫فقد بيع منزلي القديم.‬

446
00:52:44,490 --> 00:52:49,287
‫كنت آمل أن آخذ ريغان في رحلة إلى أوروبا‬
‫لمدة من الزمن بعد انتهاء العام المدرسي.‬

447
00:52:51,664 --> 00:52:52,957
‫لم تسأل؟‬

448
00:52:56,502 --> 00:52:59,672
‫أحسب أنه حان وقت البحث عن طبيب نفسيّ.‬

449
00:54:22,797 --> 00:54:23,840
‫تباً.‬

450
00:54:44,861 --> 00:54:45,695
‫شارون.‬

451
00:54:49,740 --> 00:54:52,660
‫كيف يمكنك الخروج وترك ريغان بمفردها؟‬

452
00:54:52,743 --> 00:54:54,745
‫نافذتها مُشرَّعة على مصراعيها.‬

453
00:54:54,829 --> 00:54:56,497
‫- ألم يخبرك؟‬
‫- من؟‬

454
00:54:56,581 --> 00:54:58,624
‫- بيرك.‬
‫- ما علاقته بهذا الأمر؟‬

455
00:54:58,916 --> 00:55:01,752
‫لم يكن يوجد أحد هنا.‬
‫عندما ذهبتُ لإحضار الدواء...‬

456
00:55:01,836 --> 00:55:04,046
‫تركتُه برفقتها و...‬

457
00:55:04,171 --> 00:55:05,339
‫كان ينبغي أن أتوقع هذا.‬

458
00:55:05,423 --> 00:55:06,924
‫نعم، كان عليك ذلك.‬

459
00:55:07,008 --> 00:55:08,467
‫كيف كانت نتيجة الفحوصات؟‬

460
00:55:08,551 --> 00:55:10,845
‫يجب أن نجد طبيباً نفسياً.‬

461
00:55:10,928 --> 00:55:12,638
‫مرحباً يا تشاك، تفضّل.‬

462
00:55:14,015 --> 00:55:15,474
‫لا بد أنك سمعت بالخبر.‬

463
00:55:15,558 --> 00:55:16,767
‫أي خبر؟‬

464
00:55:19,520 --> 00:55:20,730
‫لم تعلمي عن...‬

465
00:55:23,274 --> 00:55:24,525
‫مات بيرك.‬

466
00:55:27,945 --> 00:55:31,365
‫لا بد وأنه كان ثملاً إذ وقع‬
‫من قمة الدرج الذي في الخارج.‬

467
00:55:31,449 --> 00:55:33,910
‫قبل أن يصل إلى شارع إم كان عنقه قد انكسر.‬

468
00:55:35,536 --> 00:55:36,579
‫يا إلهي.‬

469
00:55:50,843 --> 00:55:53,930
‫افتحي عينيك عندما ألمس جبينك.‬

470
00:56:01,228 --> 00:56:03,064
‫أتشعرين بالارتياح يا ريغان؟‬

471
00:56:05,900 --> 00:56:06,901
‫بلى.‬

472
00:56:08,694 --> 00:56:09,654
‫كم عمرك؟‬

473
00:56:10,404 --> 00:56:11,656
‫اثنا عشر عاماً.‬

474
00:56:13,282 --> 00:56:15,201
‫أيسكن عقلك أحد؟‬

475
00:56:16,369 --> 00:56:17,745
‫أحياناً.‬

476
00:56:19,622 --> 00:56:20,748
‫من؟‬

477
00:56:21,832 --> 00:56:23,084
‫لا أدري.‬

478
00:56:24,168 --> 00:56:25,711
‫أهو الكابتن هودي؟‬

479
00:56:26,253 --> 00:56:27,505
‫لا أدري.‬

480
00:56:28,255 --> 00:56:31,133
‫إن طرحتُ السؤال عليه، أتدعينه يُجيب؟‬

481
00:56:32,969 --> 00:56:33,928
‫كلا.‬

482
00:56:35,137 --> 00:56:35,972
‫لم لا؟‬

483
00:56:36,806 --> 00:56:38,224
‫لأنني خائفة.‬

484
00:56:39,100 --> 00:56:41,394
‫أحسبه قد يخرج من داخلك إن كلمني.‬

485
00:56:41,686 --> 00:56:43,646
‫أتريدينه أن يخرج منك؟‬

486
00:56:44,271 --> 00:56:45,147
‫نعم.‬

487
00:56:54,198 --> 00:56:57,118
‫أتوجه بالكلام إلى الشخص الكامن‬
‫في داخل ريغان الآن.‬

488
00:56:57,743 --> 00:57:00,871
‫إن كنت حاضراً، فأنت أيضاً‬
‫تحت تأثير التنويم المغناطيس.‬

489
00:57:00,955 --> 00:57:02,915
‫وعليك أن تجيب على كل أسئلتي.‬

490
00:57:04,667 --> 00:57:05,918
‫اظهر...‬

491
00:57:08,254 --> 00:57:09,839
‫وأجبني فوراً.‬

492
00:57:19,974 --> 00:57:22,184
‫أأنت من يسكن عقل ريغان؟‬

493
00:57:26,522 --> 00:57:27,356
‫عرِّف نفسك.‬

494
00:58:25,873 --> 00:58:27,208
‫أبونا كاراس.‬

495
00:58:30,961 --> 00:58:32,380
‫هل سبق والتقينا من قبل؟‬

496
00:58:33,672 --> 00:58:36,425
‫كلا لم نلتقِ، ولكن يقال إن لي حدس جيد.‬

497
00:58:37,635 --> 00:58:39,470
‫ويبدو لي أنك مُلاكِم.‬

498
00:58:40,888 --> 00:58:43,307
‫ويليام إف. كندرمان، مُحقق في جرائم القتل.‬

499
00:58:44,100 --> 00:58:45,726
‫بم يتعلّق هذا الأمر؟‬

500
00:58:45,893 --> 00:58:48,229
‫حقاً، يبدو وكأنك مُلاكِم.‬

501
00:58:49,271 --> 00:58:52,441
‫وكأنك جون غارفيلد في فيلم جسد وروح.‬

502
00:58:52,566 --> 00:58:55,903
‫تماماً هو. ألا يقول الناس لك هذا؟‬

503
00:58:57,238 --> 00:58:59,115
‫أيقول لك الناس أنك شبيه بول نيومان؟‬

504
00:58:59,323 --> 00:59:00,366
‫دائماً.‬

505
00:59:07,498 --> 00:59:12,044
‫بخصوص ذلك المُخرج الذي كان يصوِّر‬
‫فيلماً هنا، بيرك دنينغز.‬

506
00:59:12,711 --> 00:59:13,963
‫رأيتُه.‬

507
00:59:14,422 --> 00:59:15,798
‫رأيتَه.‬

508
00:59:16,632 --> 00:59:19,301
‫هل أنت على علم بسبب موته‬
‫في الأسبوع الماضي؟‬

509
00:59:20,428 --> 00:59:22,263
‫أعلم مما قرأتُه في الصحف وحسب.‬

510
00:59:22,346 --> 00:59:26,308
‫أبتِ، ما هي معلوماتك عن الشعوذة؟‬

511
00:59:27,518 --> 00:59:29,937
‫من جانب المزاوَلة وليس مطارَدة الأرواح.‬

512
00:59:30,646 --> 00:59:32,523
‫كتبتُ مرةً بحثاً في هذا الصدد.‬

513
00:59:32,606 --> 00:59:33,816
‫حقاً؟‬

514
00:59:34,066 --> 00:59:35,818
‫من زاوية الطب النفسيّ.‬

515
00:59:36,944 --> 00:59:38,446
‫أعلم هذا، فقد قرأتُه.‬

516
00:59:40,281 --> 00:59:43,242
‫أبتِ، كل هذا الانتهاك لحُرمة الكنيسة...‬

517
00:59:43,325 --> 00:59:46,203
‫هل ترى أن الأمر له علاقة بالشعوذة؟‬

518
00:59:47,329 --> 00:59:49,957
‫ربما تُمارَس بعض الطقوس الشيطانية.‬

519
00:59:50,499 --> 00:59:54,295
‫هل قرأتَ كيف مات دنينغز؟‬

520
00:59:55,129 --> 00:59:56,255
‫سقط من علِ.‬

521
00:59:59,758 --> 01:00:03,304
‫دعني أصف لك تفاصيل‬
‫وقوع الحادث. ورجاءً يا أبتِ...‬

522
01:00:04,930 --> 01:00:06,307
‫ليبقَ الأمر فيما بيننا.‬

523
01:00:08,225 --> 01:00:10,895
‫بيرك دنينغز...‬

524
01:00:10,978 --> 01:00:13,647
‫وُجدت جثته في أسفل دَرج يؤدي إلى شارع إم.‬

525
01:00:13,731 --> 01:00:16,400
‫كان رأسه مبروماً حول رقبته...‬

526
01:00:16,650 --> 01:00:18,194
‫ووجهه مُدارَاً إلى الوراء.‬

527
01:00:24,241 --> 01:00:26,076
‫ألم يحصل له ذلك من جراء الوقعة؟‬

528
01:00:26,160 --> 01:00:27,411
‫هذا احتمال وارد.‬

529
01:00:29,497 --> 01:00:31,707
‫- ولكن...‬
‫- غير مُرجَّح.‬

530
01:00:32,666 --> 01:00:33,792
‫بالضبط.‬

531
01:00:35,503 --> 01:00:39,757
‫إذاً من جهة نحن أمام‬
‫جريمة قتل بسبب الشعوذة...‬

532
01:00:39,840 --> 01:00:44,762
‫ومن جهة أخرى انتهاك حُرمة الكنيسة.‬

533
01:00:45,387 --> 01:00:48,474
‫هل ترى أن الفاعل هو الشخص نفسه؟‬

534
01:00:50,184 --> 01:00:53,312
‫ربما مُختَل عقلياً أو...‬

535
01:00:53,395 --> 01:00:54,980
‫شخص يحمل حقداً للكنيسة،‬

536
01:00:55,064 --> 01:00:57,441
‫أو شخص ذو طبيعة متمردة.‬

537
01:00:57,942 --> 01:00:59,276
‫أتعني أنه قس مُختَل؟‬

538
01:00:59,360 --> 01:01:03,239
‫أفهم يا أبتِ صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك...‬

539
01:01:04,365 --> 01:01:07,785
‫لكنك في منزلة الطبيب النفسيّ‬
‫للكهنة داخل هذا الحرم.‬

540
01:01:07,868 --> 01:01:10,371
‫ويمكنك أن تتكهّن‬
‫بمن بينهم صحيحاً ومَن به علّة.‬

541
01:01:10,454 --> 01:01:13,207
‫خاصةً من نوع العلل التي تعرف.‬

542
01:01:13,415 --> 01:01:16,126
‫لا أعرف عن أحدٍ بهذه الأوصاف.‬

543
01:01:21,006 --> 01:01:24,051
‫وبطبيعة الحال، حسب أخلاقيات الطبيب،‬
‫لم تكن لتُفصح عن اسمه حتى بمعرفتك له.‬

544
01:01:24,134 --> 01:01:25,719
‫على الأرجح أنني ما كنت سأفصح عن اسمه.‬

545
01:01:25,803 --> 01:01:28,722
‫لن أزعجك بالحقائق، لكن سبق لطبيب نفسيّ...‬

546
01:01:28,931 --> 01:01:31,308
‫في كاليفورنيا المُشمِسة...‬

547
01:01:31,684 --> 01:01:35,896
‫أن أُودِع في السجن لعدم إفصاحه للشرطة‬
‫عن المعلومات التي يعرفها عن مريضه.‬

548
01:01:36,814 --> 01:01:37,773
‫أهذا تهديد؟‬

549
01:01:37,856 --> 01:01:40,359
‫ذكرتُه بشكل عابر بما أنه ذي صلة بالموضوع.‬

550
01:01:42,528 --> 01:01:44,780
‫وبما أننا في صلب الموضوع،‬

551
01:01:44,863 --> 01:01:48,450
‫يسهل عليّ أن أُبلِغ القاضي أنه كان اعترافاً.‬

552
01:01:52,788 --> 01:01:54,248
‫لحظة من فضلك يا أبتِ.‬

553
01:01:54,331 --> 01:01:56,417
‫- هل تهوى مشاهدة السينما؟‬
‫- للغاية.‬

554
01:01:56,500 --> 01:01:59,336
‫تأتيني دعوات مجانية‬
‫لأفضل العروض في المدينة.‬

555
01:01:59,670 --> 01:02:02,840
‫وزوجتي لا تستهويها‬
‫هذه الأمور ولا تحب الذهاب.‬

556
01:02:03,591 --> 01:02:04,675
‫للأسف.‬

557
01:02:04,758 --> 01:02:06,093
‫ولا أحب الذهاب بمفردي.‬

558
01:02:06,176 --> 01:02:08,679
‫إذ أُحب النقاش حول الأفلام...‬

559
01:02:09,096 --> 01:02:11,348
‫تفنيدها ونقدها.‬

560
01:02:12,308 --> 01:02:16,562
‫لم لا ترافقني لمشاهدة فيلم في سينما كرست؟‬
‫إنهم يعرضون فيلم أوثيلو.‬

561
01:02:17,605 --> 01:02:19,315
‫من هم الممثلون؟‬

562
01:02:19,607 --> 01:02:23,611
‫ديبي رينولدز في دور دسديمونا،‬
‫وغروشو ماركس في دور عُطيل. ما رأيك؟‬

563
01:02:23,777 --> 01:02:25,029
‫شاهدتُه.‬

564
01:02:26,113 --> 01:02:29,825
‫للمرة الأخيرة، هل يخطر لك‬
‫أي قس تدور حوله المواصفات؟‬

565
01:02:30,701 --> 01:02:33,454
‫رباه، أجب على السؤال أيها القس المُرتاب.‬

566
01:02:35,414 --> 01:02:36,665
‫حسناً.‬

567
01:02:39,084 --> 01:02:40,753
‫أتعلم من هو الفاعل في رأيي؟‬

568
01:02:40,836 --> 01:02:41,712
‫من؟‬

569
01:02:41,795 --> 01:02:44,173
‫الدومينيكيون. اذهب واقبض عليهم.‬

570
01:02:44,298 --> 01:02:46,717
‫أنت تعلم أن بإمكاني ترحيلك من البلاد.‬

571
01:02:48,927 --> 01:02:49,970
‫لقد كذبت،‬

572
01:02:51,555 --> 01:02:53,307
‫فأنت تشبه سال مينيو.‬

573
01:02:54,975 --> 01:02:56,977
‫عيادة ومؤسسة بارينغر‬{\an8}

574
01:02:57,686 --> 01:03:01,065
‫كأنه نوع من الأمراض التي يندر وجودها...‬{\an8}

575
01:03:01,148 --> 01:03:03,359
‫إلا في المجتمعات البدائية.‬

576
01:03:03,817 --> 01:03:07,321
‫يُدعى تملُّك عقلي باطني تغييبي.‬

577
01:03:08,364 --> 01:03:12,576
‫صراحةً، ليست لدينا معلومات‬
‫كافية حول المرض...‬

578
01:03:12,660 --> 01:03:15,913
‫غير أنه يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب...‬

579
01:03:15,996 --> 01:03:18,624
‫يؤدي إلى توهُّم المريض باستحواذ‬

580
01:03:18,707 --> 01:03:22,670
‫كائنات غريبة على جسده،‬

581
01:03:24,380 --> 01:03:25,255
‫ولنقُل، أشباحاً.‬

582
01:03:25,339 --> 01:03:28,717
‫أُخبرك مجدداً، وصدِّقني...‬

583
01:03:28,801 --> 01:03:32,012
‫لن أحتجزها في مستشفى ما للأمراض العقلية.‬

584
01:03:33,013 --> 01:03:36,475
‫وأيما كان اسم هذا المرض،‬
‫لن أُبعد ابنتي عنّي.‬

585
01:03:37,226 --> 01:03:38,268
‫أنا آسف.‬

586
01:03:38,352 --> 01:03:41,146
‫آسف؟ بربكم، 88 طبيباً،‬

587
01:03:41,230 --> 01:03:44,525
‫وكل ما بوسعكم إبلاغي به مجرد ترهات.‬

588
01:04:01,750 --> 01:04:05,462
‫طبعاً، ثمة أمل ضئيل للشفاء.‬

589
01:04:09,675 --> 01:04:12,428
‫أراه العلاج بصدمة.‬

590
01:04:14,263 --> 01:04:16,223
‫وأُكرر أنه أمل ضئيل.‬

591
01:04:16,306 --> 01:04:18,976
‫هلّا ذكرت اسمه، بحق الله؟ ما هو؟‬

592
01:04:19,059 --> 01:04:21,061
‫هل تؤمنين بأية عقيدة؟‬

593
01:04:21,145 --> 01:04:22,062
‫كلا.‬

594
01:04:22,146 --> 01:04:23,897
‫وماذا عن ابنتك؟‬

595
01:04:24,481 --> 01:04:25,315
‫كلا.‬

596
01:04:25,399 --> 01:04:26,483
‫لم السؤال؟‬

597
01:04:26,567 --> 01:04:28,902
‫أسمعت من قبل عن طرد الأرواح الشريرة؟‬

598
01:04:30,571 --> 01:04:34,199
‫إنها طقوس تقليدية...‬

599
01:04:35,576 --> 01:04:39,538
‫يقوم بها حاخام أو قس‬
‫بغرض إخراج الأرواح المُتلبِّسة.‬

600
01:04:40,247 --> 01:04:43,125
‫طقوس لم يعد يعتمدها أحد هذه الأيام سوى...‬

601
01:04:43,208 --> 01:04:47,212
‫الكاثوليكيين الذين يخفون ممارستها تحرُّجاً.‬

602
01:04:47,755 --> 01:04:49,673
‫لكنها نجحت...‬

603
01:04:50,424 --> 01:04:53,510
‫رغم اختلاف قناعتهم بأسبابها.‬

604
01:04:54,094 --> 01:04:57,181
‫تتعلق بما يؤمن به الأشخاص.‬

605
01:04:57,723 --> 01:05:00,768
‫قناعة الضحية أنه مُتلبَّسٌ...‬

606
01:05:01,602 --> 01:05:04,271
‫هو ما يجعل هذه العملية فعّالة.‬

607
01:05:04,354 --> 01:05:07,566
‫والإيمان بفعالية هذه الطقوس‬
‫هو الذي يضخ القوة اللازمة للشفاء.‬

608
01:05:10,194 --> 01:05:13,739
‫إذاً أنت تقترح أن آخذ ابنتي‬
‫إلى مُعالِج روحاني؟‬

609
01:05:15,073 --> 01:05:16,033
‫هل هو كذلك؟‬

610
01:06:58,218 --> 01:07:00,470
‫هل وضعت هذا في غرفة ريغان؟‬

611
01:07:03,390 --> 01:07:05,100
‫هل ستتعافى؟‬

612
01:07:06,393 --> 01:07:10,814
‫كارل، قل لي إن كنت وضعتَ هذا في غرفتها.‬

613
01:07:11,106 --> 01:07:13,025
‫لا، لم أفعل.‬

614
01:07:33,295 --> 01:07:36,298
‫كان هذا تحت وسادة نوم ريغان.‬
‫هل أنت وضعتِه؟‬

615
01:07:36,882 --> 01:07:38,425
‫بالطبع كلا.‬

616
01:07:39,843 --> 01:07:41,219
‫لم أضعه.‬

617
01:07:42,971 --> 01:07:43,931
‫المعذرة، سيدتي.‬

618
01:07:44,014 --> 01:07:45,015
‫ماذا؟‬

619
01:07:46,350 --> 01:07:47,726
‫هناك رجل يود مقابلتك.‬

620
01:07:47,809 --> 01:07:48,894
‫أي رجل؟‬

621
01:07:55,192 --> 01:07:57,361
‫هل بإمكان ابنتك أن تتذكر...‬

622
01:07:57,444 --> 01:08:00,364
‫إن كان السيد دنينغز موجوداً‬
‫في غرفتها تلك الليلة؟‬

623
01:08:02,157 --> 01:08:03,492
‫لم تسأل؟‬

624
01:08:04,493 --> 01:08:05,994
‫هل بإمكانها أن تتذكر؟‬

625
01:08:08,455 --> 01:08:11,500
‫لا، كانت تحت تأثير مُسكِّن قوي.‬

626
01:08:12,292 --> 01:08:13,585
‫هل إصابتها خطيرة؟‬

627
01:08:14,544 --> 01:08:16,171
‫أخشى أنها كذلك.‬

628
01:08:17,673 --> 01:08:18,714
‫هل لي بسؤال...؟‬

629
01:08:18,799 --> 01:08:20,342
‫لا نعلم ماهية العلة بعد.‬

630
01:08:21,176 --> 01:08:22,761
‫تفادي مجاري الهواء.‬

631
01:08:22,928 --> 01:08:25,806
‫في الخريف وعندما يكون البيت حاراً...‬

632
01:08:26,013 --> 01:08:28,433
‫يحمل الهواء معه عدداً هائلاً من الجراثيم.‬

633
01:08:28,517 --> 01:08:30,686
‫المعذرة سيدتي، أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬

634
01:08:30,768 --> 01:08:33,562
‫لا، شكراً يا كارل. لا بأس.‬

635
01:08:39,069 --> 01:08:40,904
‫لم كل هذە الأسئلة؟‬

636
01:08:40,988 --> 01:08:42,239
‫إنه لأمر غريب.‬

637
01:08:43,531 --> 01:08:47,119
‫أتى المتوفى في زيارة مدتها 20 دقيقة...‬

638
01:08:48,160 --> 01:08:51,623
‫ليترك بعدها فتاة مريضة إذ فجأة.‬

639
01:08:53,709 --> 01:08:55,502
‫بكل بساطة يا سيدتي،‬

640
01:08:55,585 --> 01:09:00,048
‫يصعب قبول أن يكون قد وقع من النافذة.‬

641
01:09:01,466 --> 01:09:04,468
‫ثم أن وقعةً مثل هذه‬
‫لن تتسبب بما آل إليه عُنقه.‬

642
01:09:04,553 --> 01:09:06,930
‫أو ربما احتمال ضئيل.‬

643
01:09:07,973 --> 01:09:09,391
‫حدسي يخبرني...‬

644
01:09:10,475 --> 01:09:12,811
‫في رأيي...‬

645
01:09:13,895 --> 01:09:17,816
‫أن من قتله رجل شديد البأس، هذا أولاً.‬

646
01:09:19,317 --> 01:09:21,820
‫وثانياً، بالنظر إلى الكسر‬
‫الذي في جمجمته...‬

647
01:09:21,902 --> 01:09:24,573
‫ثم باقي الدلائل الذي جرى التوصل إليه...‬

648
01:09:25,906 --> 01:09:28,076
‫كل هذا يزيد احتمال...‬

649
01:09:28,910 --> 01:09:30,870
‫من المُرجَّح وليس حتماً...‬

650
01:09:32,414 --> 01:09:37,044
‫أنه قُتِل ثم بعدها رُمي به‬
‫من نافذة غرفة ابنتك.‬

651
01:09:38,253 --> 01:09:42,632
‫لكن لم يكن يوجد أحد غيرهما في الغرفة.‬
‫فكيف يمكن حدوث ذلك؟‬

652
01:09:46,762 --> 01:09:48,305
‫ثمة احتمال.‬

653
01:09:49,513 --> 01:09:52,642
‫وهو أن أحدهم قد زاركم في المدة‬
‫بين خروج الآنسة سبنسر...‬

654
01:09:52,726 --> 01:09:54,436
‫وعودتك.‬

655
01:09:54,770 --> 01:09:56,772
‫لحظة واحدة، أيها القس جوداس.‬

656
01:09:58,356 --> 01:10:00,192
‫هل هناك من يتردد على الخدم؟‬

657
01:10:00,484 --> 01:10:01,526
‫إطلاقاً.‬

658
01:10:01,610 --> 01:10:04,196
‫هل كنت تتوقعين وصول طرد‬
‫أو أي بريد ذلك اليوم؟‬

659
01:10:04,279 --> 01:10:05,655
‫ليس حسب علمي.‬

660
01:10:05,739 --> 01:10:08,492
‫أي أغراض بقالة أو مواد منظِّفة أو ما مثله؟‬

661
01:10:08,575 --> 01:10:11,203
‫لم أكن لأعلم. كارل يباشر كل هذا بنفسه.‬

662
01:10:14,831 --> 01:10:16,625
‫أتريد أن تستجوبه؟‬

663
01:10:17,876 --> 01:10:19,586
‫لا، لا تبالي.‬

664
01:10:21,463 --> 01:10:23,131
‫إنه احتمال ضعيف.‬

665
01:10:24,591 --> 01:10:25,926
‫لا تشغلي بالك.‬

666
01:10:37,604 --> 01:10:39,689
‫هل ترغب ببعض من القهوة؟‬

667
01:10:40,273 --> 01:10:41,316
‫من فضلك.‬

668
01:11:16,768 --> 01:11:17,978
‫هذا ظريف.‬

669
01:11:19,521 --> 01:11:21,606
‫هل ابنتك شكّلتْه؟‬

670
01:11:24,109 --> 01:11:25,527
‫شكراً لك.‬

671
01:11:26,736 --> 01:11:28,071
‫بالمناسبة،‬

672
01:11:29,447 --> 01:11:31,408
‫يمكنك أن تسألي ابنتك...‬

673
01:11:31,491 --> 01:11:35,078
‫إذا كانت تتذكر رؤية السيد دنينغز‬
‫في غرفتها تلك الليلة.‬

674
01:11:35,162 --> 01:11:38,373
‫ليس هناك ما يدفعه للصعود إلى غرفتها.‬

675
01:11:38,456 --> 01:11:40,667
‫أُدرك ذلك، لكن...‬

676
01:11:42,043 --> 01:11:45,172
‫لو لم يتساءل طبيب بريطانيّ يوماً‬
‫عن ماهية ذاك الفطر...‬

677
01:11:45,255 --> 01:11:47,966
‫لما وُجد البنسيلين اليوم، أليس كذلك؟‬

678
01:11:51,386 --> 01:11:53,305
‫سأسألها عندما تتحسن حالها.‬

679
01:11:53,388 --> 01:11:54,890
‫لن يُشكِّل ذلك أي ضرر.‬

680
01:11:55,557 --> 01:11:57,058
‫إنما في الأثناء...‬

681
01:11:59,311 --> 01:12:00,520
‫لا تُبال.‬

682
01:12:00,937 --> 01:12:03,273
‫لا أحب أن أطلب منك...‬

683
01:12:05,525 --> 01:12:08,695
‫هلّا وقّعتِ على إهداء لابنتي؟‬

684
01:12:09,654 --> 01:12:11,823
‫بكل تأكيد، أين القلم؟‬

685
01:12:12,240 --> 01:12:13,408
‫هنا.‬

686
01:12:16,244 --> 01:12:17,370
‫ستُسرّ به.‬

687
01:12:19,039 --> 01:12:20,415
‫ما اسمها؟‬

688
01:12:23,251 --> 01:12:25,045
‫بصراحة، إنه لي أنا.‬

689
01:12:27,172 --> 01:12:29,674
‫التهجئة في الجهة الخلفية. كيندرمان.‬

690
01:12:31,718 --> 01:12:34,512
‫ذاك الفيلم الذي مثلت فيه دور آنجل.‬

691
01:12:35,805 --> 01:12:37,515
‫لقد شاهدتُه ست مرات.‬

692
01:12:37,599 --> 01:12:38,600
‫حقاً؟‬

693
01:12:38,767 --> 01:12:40,185
‫إنه رائع.‬

694
01:12:41,353 --> 01:12:42,437
‫شكراً لك.‬

695
01:12:45,523 --> 01:12:47,651
‫أنت سيدة لطيفة للغاية.‬

696
01:12:50,946 --> 01:12:53,114
‫- شكراً لك.‬
‫- أنت رجل لطيف.‬

697
01:12:54,866 --> 01:12:57,410
‫سأعود عندما تتحسن حالها.‬

698
01:13:01,039 --> 01:13:02,582
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

699
01:13:24,104 --> 01:13:25,647
‫لا، أرجوك.‬

700
01:13:26,022 --> 01:13:27,816
‫- هيا.‬
‫- أرجوك، كلا.‬

701
01:13:28,233 --> 01:13:31,653
‫هيا أيتها الخبيثة. هيا.‬

702
01:13:31,736 --> 01:13:33,154
‫أرجوك.‬

703
01:13:36,825 --> 01:13:38,576
‫دعي المسيح يضاجعك.‬

704
01:13:47,460 --> 01:13:49,170
‫أعطيني إياە.‬

705
01:13:52,007 --> 01:13:54,175
‫العقيني.‬

706
01:14:02,934 --> 01:14:05,228
‫- سيدتي.‬
‫- افتحي الباب.‬

707
01:14:14,654 --> 01:14:19,284
‫أتعلمين ماذا فعلت ابنتك العاهرة؟‬

708
01:14:39,220 --> 01:14:40,347
‫كريس ماكنيل.‬

709
01:14:41,389 --> 01:14:42,390
‫أرجوك، ابتعد.‬

710
01:14:42,474 --> 01:14:43,933
‫أنا القس كاراس.‬

711
01:14:46,519 --> 01:14:48,229
‫عذراً منك، مرحباً.‬

712
01:14:48,396 --> 01:14:51,316
‫لا عليك. كان عليّ أن أُخطرك‬
‫أنني سأكون بلباس عادي.‬

713
01:14:51,399 --> 01:14:52,776
‫كان هذا سيسهل الأمر.‬

714
01:14:52,859 --> 01:14:55,028
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- طبعاً.‬

715
01:14:59,240 --> 01:15:00,617
‫شكراً.‬

716
01:15:12,587 --> 01:15:13,922
‫يوم بارد.‬

717
01:15:14,005 --> 01:15:15,048
‫صحيح.‬

718
01:15:19,761 --> 01:15:22,222
‫كيف لطبيب نفسيّ أن يكون قساً؟‬

719
01:15:22,305 --> 01:15:26,434
‫أتى الأمر على العكس من ذلك،‬
‫فقد أرسلتني جماعة اليسوعيين إلى جامعة الطب.‬

720
01:15:26,726 --> 01:15:27,894
‫أية جامعة؟‬

721
01:15:29,062 --> 01:15:30,980
‫جامعة هارفارد ومستشفيات كل من...‬

722
01:15:31,439 --> 01:15:34,067
‫- بلفيو وجون هوبكينز ومثلها.‬
‫- فهمت.‬

723
01:15:36,945 --> 01:15:40,031
‫- أنت صديق الأب داير، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

724
01:15:40,115 --> 01:15:42,033
‫- أهي صداقة حميمة؟‬
‫- صداقة حميمة.‬

725
01:15:42,575 --> 01:15:44,536
‫هل أخبرك بما جرى في حفلي؟‬

726
01:15:44,619 --> 01:15:45,829
‫طبعاً.‬

727
01:15:46,830 --> 01:15:48,289
‫وهل أخبرك عن ابنتي؟‬

728
01:15:48,498 --> 01:15:50,500
‫لم أعلم أن لك ابنة.‬

729
01:15:52,627 --> 01:15:54,462
‫- ألم يأتِ على ذكرها؟‬
‫- كلا.‬

730
01:15:57,382 --> 01:15:59,467
‫ألم يقل لك ما فعلتْه؟‬

731
01:15:59,759 --> 01:16:01,386
‫كلا.‬

732
01:16:03,221 --> 01:16:05,682
‫الكهنة متحفظون للغاية، أليس كذلك؟‬

733
01:16:05,765 --> 01:16:07,016
‫هذا يعتمد.‬

734
01:16:08,184 --> 01:16:10,019
‫- علامَ؟‬
‫- على القس نفسه.‬

735
01:16:13,898 --> 01:16:15,733
‫ماذا يحصل إن...‬

736
01:16:17,110 --> 01:16:20,989
‫أتاك شخص قاتل أو مجرم ما‬

737
01:16:21,072 --> 01:16:24,451
‫وطلب منك أن تساعده؟‬

738
01:16:24,534 --> 01:16:26,578
‫هل تقوم بالإبلاغ عنه؟‬

739
01:16:26,703 --> 01:16:29,747
‫إن أتاني يطلب الإرشاد‬
‫الروحاني، لا أُبلّغ عنه.‬

740
01:16:29,831 --> 01:16:31,833
‫- ألن تفعل؟‬
‫- كلا، لن أفعل.‬

741
01:16:32,459 --> 01:16:35,462
‫لكن قد أُحاول إقناعه بتسليم نفسه.‬

742
01:16:36,546 --> 01:16:39,757
‫وما رأيك بطقس طرد الأرواح الشريرة؟‬

743
01:16:44,929 --> 01:16:46,389
‫أستميحك عذراً!‬

744
01:16:51,019 --> 01:16:55,064
‫إن تلبَّستْ شخص ما روح شيطانية...‬

745
01:16:55,565 --> 01:16:57,609
‫كيف يمكنه إقامة طقس طردها منه؟‬

746
01:16:58,485 --> 01:17:00,862
‫سيكون عليّ إدخاله في آلة الزمن...‬

747
01:17:00,945 --> 01:17:02,822
‫وأُرجعه إلى القرن الـ16.‬

748
01:17:02,906 --> 01:17:04,324
‫لم أفهم قصدك.‬

749
01:17:04,616 --> 01:17:07,035
‫لم تعد تحدث مثل هذە الأمور، سيدة ماكنيل.‬

750
01:17:07,118 --> 01:17:08,745
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

751
01:17:10,038 --> 01:17:13,917
‫منذ بدأنا نتعلم عن الأمراض العقلية،‬
‫وعن الوسواس القهري، وانفصام الشخصية.‬

752
01:17:14,000 --> 01:17:16,127
‫كل ما تعلّمتُه في جامعة هارفارد.‬

753
01:17:16,211 --> 01:17:18,963
‫سيدة ماكنيل، منذ التحاقي باليسوعيين...‬

754
01:17:19,047 --> 01:17:22,800
‫لم ألتق بقس واحد‬
‫يقوم بطقس طرد الأرواح الشريرة.‬

755
01:17:24,344 --> 01:17:25,595
‫حسناً...‬

756
01:17:28,640 --> 01:17:31,893
‫حدث أن أقرب الناس إلي...‬

757
01:17:32,852 --> 01:17:34,729
‫قد تلبَّسته تلك الأرواح.‬

758
01:17:35,480 --> 01:17:37,398
‫وهي بحاجة إلى جلسة لطردها منها.‬

759
01:17:37,857 --> 01:17:40,235
‫أيها القس كاراس، أتحدث عن ابنتي الصغيرة.‬

760
01:17:41,694 --> 01:17:44,364
‫وهو الأحرى لأن نستبعد فكرة إقامة الطقس.‬

761
01:17:44,447 --> 01:17:45,865
‫لم؟ لا أفهم.‬

762
01:17:45,949 --> 01:17:47,992
‫بدايةً، هذا سيجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‬

763
01:17:48,076 --> 01:17:48,952
‫كيف ذلك؟‬

764
01:17:49,035 --> 01:17:51,329
‫ثم قبل أن توافق الكنيسة على القيام بذلك،‬

765
01:17:51,412 --> 01:17:53,831
‫ستُحقق إن كان لذلك مبرِّراً.‬

766
01:17:53,915 --> 01:17:55,458
‫وهذا يستلزم بعض الوقت.‬

767
01:17:55,875 --> 01:17:57,126
‫يمكنك القيام به أنت.‬

768
01:17:57,210 --> 01:18:01,005
‫ليس ممكناً، إذ تلزمني مُوافَقة الكنيسة،‬
‫وهو ما يندُر الحصول عليه.‬

769
01:18:04,092 --> 01:18:05,134
‫أيمكنك معاينتها؟‬

770
01:18:05,218 --> 01:18:07,512
‫بوسعي معاينتها كطبيب نفسيّ.‬

771
01:18:07,595 --> 01:18:10,014
‫لا، إنها بحاجة إلى قس.‬

772
01:18:10,098 --> 01:18:12,976
‫فحصها كل أطباء العالَم‬

773
01:18:13,059 --> 01:18:16,020
‫وأخبروني جميعهم أن أقصدك أنت.‬
‫وها أنت تعود بي إليهم.‬

774
01:18:16,104 --> 01:18:18,398
‫يا إلهي، آتِني بالعون.‬

775
01:18:18,481 --> 01:18:20,108
‫أنت لا تدركين، فابنتك...‬

776
01:18:20,191 --> 01:18:22,026
‫لم لا تساعدها باسم الرب؟ ساعدها وحسب.‬

777
01:18:53,099 --> 01:18:54,559
‫لا حاجة لنا بالحزام.‬

778
01:19:10,408 --> 01:19:12,118
‫مرحباً، ريغان.‬

779
01:19:15,413 --> 01:19:18,458
‫أنا صديق لوالدتك وأود مساعدتك.‬

780
01:19:18,916 --> 01:19:21,169
‫إذاً، فلتفك وثاق الأحزمة هذا.‬

781
01:19:22,253 --> 01:19:24,839
‫أخشى أن تؤذي نفسك يا ريغان.‬

782
01:19:25,298 --> 01:19:26,758
‫لستُ ريغان.‬

783
01:19:28,301 --> 01:19:29,135
‫فهمت.‬

784
01:19:34,515 --> 01:19:37,393
‫إذاً، فلنتعارف. أنا داميان كاراس.‬

785
01:19:37,727 --> 01:19:39,228
‫وأنا الشيطان.‬

786
01:19:39,312 --> 01:19:41,272
‫والآن، فُك وثاقي من فضلك.‬

787
01:19:41,981 --> 01:19:44,484
‫إن كنت الشيطان، فلم لا تجعل الأحزمة تختفي؟‬

788
01:19:44,859 --> 01:19:47,737
‫سيكون عرضاً وحشياً لقدرتي، كاراس.‬

789
01:19:49,405 --> 01:19:50,239
‫أين ريغان؟‬

790
01:19:50,948 --> 01:19:52,784
‫في الداخل معنا.‬

791
01:19:55,036 --> 01:19:57,205
‫إن تريني إياها أُرخي واحداً من الأحزمة.‬

792
01:19:57,580 --> 01:20:00,083
‫هلّا تساعد فتى مذبح قديم يا أبتِ؟‬

793
01:20:02,126 --> 01:20:04,545
‫إن أمك معنا في الداخل، كاراس.‬

794
01:20:04,671 --> 01:20:06,756
‫أترغب في إبلاغها برسالة منك؟‬

795
01:20:06,839 --> 01:20:08,633
‫سأتأكد من إيصاله لها.‬

796
01:20:14,472 --> 01:20:16,015
‫إن كان ذلك حقيقياً...‬

797
01:20:18,601 --> 01:20:21,312
‫فعليك أن تعرف الاسم الأوسط لأمي.‬

798
01:20:23,106 --> 01:20:24,232
‫ما هو؟‬

799
01:20:32,156 --> 01:20:33,282
‫ما هو؟‬

800
01:21:27,879 --> 01:21:29,505
‫شكراً لك.‬

801
01:21:31,924 --> 01:21:36,387
‫اسمعي، أخشى ما أخشاه هو التسبب بمزيد‬
‫من الضرر لابنتك بدلاً من تحسين حالتها.‬

802
01:21:37,346 --> 01:21:40,016
‫ما من ضرر أسوأ مما تعاني منه.‬

803
01:21:40,892 --> 01:21:42,351
‫لا يمكنني القيام بالجلسة.‬

804
01:21:43,144 --> 01:21:46,606
‫يجب أن أتأكد من أن الكنيسة تأخذ الحالة‬
‫باعتبارها تلبُّس شيطانيّ.‬

805
01:21:46,689 --> 01:21:47,523
‫مثل ماذا؟‬

806
01:21:47,648 --> 01:21:49,942
‫كأن تتحدث بلغة لا تعرفها‬
‫ولم يسبق أن تعلّمتْها.‬

807
01:21:50,026 --> 01:21:51,152
‫وغير ذلك؟‬

808
01:21:52,695 --> 01:21:55,323
‫لا أدري. يجب أن أبحث في الأمر.‬

809
01:21:56,199 --> 01:21:57,825
‫ظننتك خبيراً.‬

810
01:21:59,410 --> 01:22:01,162
‫ليس في هذا خبراء.‬

811
01:22:02,163 --> 01:22:05,792
‫حتى أنت قد تعرفين قدر ما‬
‫يعلمه معظم القساوسة عن تلبُّس الأرواح.‬

812
01:22:06,292 --> 01:22:08,544
‫اسمعي، لا تقول ابنتك إنها شيطان.‬

813
01:22:08,628 --> 01:22:10,797
‫بل تقول إنها إبليس بنفسه.‬

814
01:22:11,088 --> 01:22:13,382
‫لو مَرّ بك مرضى نفسيين عدد ما مَرّ بي،‬

815
01:22:13,466 --> 01:22:17,386
‫لأدركتِ أنه ادعاء يشابه‬
‫قول إنك نابليون بونابرت.‬

816
01:22:18,471 --> 01:22:22,141
‫سألتِني عما أحسبه الحل الأنجع لحالة ابنتك.‬

817
01:22:23,893 --> 01:22:26,729
‫إبقاؤها ستة أشهر تحت المُراقَبة‬

818
01:22:27,313 --> 01:22:29,440
‫في أفضل مستشفى ممكنة.‬

819
01:22:32,276 --> 01:22:34,654
‫حتى وإن قدّمتَ لي شبيهاً مطابقاً لريغان،‬

820
01:22:34,737 --> 01:22:37,990
‫بنفس ملامح الوجه ونفس الصوت. كل شيء.‬

821
01:22:38,783 --> 01:22:40,868
‫بوسعي معرفة أنها ليست هي.‬

822
01:22:41,744 --> 01:22:43,371
‫لأنني أشعر بها بالغريزة.‬

823
01:22:44,789 --> 01:22:48,167
‫صدِّقني، أياً كان الذي في الأعلى،‬
‫إنه ليس ابنتي.‬

824
01:22:49,085 --> 01:22:50,503
‫أريدك أن تؤكد لي‬

825
01:22:50,586 --> 01:22:54,590
‫أن العلة الوحيدة في ابنتي هي مشكلة عقلية.‬

826
01:22:54,924 --> 01:22:58,135
‫قل لي إنك واثق من عدم جدوى‬
‫إقامة جلسة الطقس تلك.‬

827
01:22:58,219 --> 01:22:59,595
‫أخبرني بذلك.‬

828
01:23:11,607 --> 01:23:13,693
‫هل كانت ريغان تعلم بزيارة قس؟‬

829
01:23:16,028 --> 01:23:16,863
‫كلا.‬

830
01:23:16,946 --> 01:23:19,282
‫هل كنت تعلمين أن أمي تُوفيت قريباً؟‬

831
01:23:19,782 --> 01:23:21,701
‫نعم، وأُقدِّم لك التعازي.‬

832
01:23:23,035 --> 01:23:24,453
‫هل علمت ريغان بذلك؟‬

833
01:23:25,955 --> 01:23:27,164
‫إطلاقاً.‬

834
01:23:28,708 --> 01:23:30,001
‫لم تسأل؟‬

835
01:23:31,878 --> 01:23:33,963
‫لا شيء يُذكَر. أمسية سعيدة.‬

836
01:24:02,783 --> 01:24:06,162
‫بارَك وقدَّس وكسر وأعطى تلاميذه وقال،‬

837
01:24:09,165 --> 01:24:11,417
‫خذوا وكلوا منه جميعاً،‬

838
01:24:15,463 --> 01:24:17,173
‫فهذا هو جسدي.‬

839
01:24:23,596 --> 01:24:26,182
‫بعد العشاء، تناول الكأس.‬

840
01:24:26,891 --> 01:24:29,226
‫شَكر وبارَك وقدَّس.‬

841
01:24:30,394 --> 01:24:33,689
‫وأعطى تلاميذه الكأس قائلاً، خذوا...‬

842
01:24:34,148 --> 01:24:36,359
‫واشربوا منه جميعاً.‬

843
01:24:39,946 --> 01:24:41,948
‫فهذا كأس دمي.‬

844
01:24:44,158 --> 01:24:48,204
‫العهد الجديد الأبديّ، سر الإيمان.‬

845
01:24:49,372 --> 01:24:51,749
‫يا له من يوم ملائم لإقامة طقس التعويذة.‬

846
01:24:53,918 --> 01:24:55,252
‫أهذە رغبتك؟‬

847
01:24:55,336 --> 01:24:56,712
‫بشدة.‬

848
01:24:58,047 --> 01:25:00,508
‫ولكن قد يطردك ذلك إلى خارج جسد ريغان.‬

849
01:25:00,591 --> 01:25:02,385
‫قد يضمّنا معاً.‬

850
01:25:04,220 --> 01:25:05,471
‫أنت وريغان؟‬

851
01:25:05,680 --> 01:25:06,973
‫أنت ونحن.‬

852
01:25:18,567 --> 01:25:19,944
‫أفتحتَه أنت؟‬

853
01:25:27,493 --> 01:25:28,494
‫أعِد الكَرّة.‬

854
01:25:28,577 --> 01:25:29,578
‫في وقت محدد.‬

855
01:25:29,662 --> 01:25:30,705
‫بل الآن.‬

856
01:25:31,330 --> 01:25:32,498
‫في وقت محدد.‬

857
01:25:34,125 --> 01:25:36,794
‫كلام بديع، ألا توافقني الرأي؟‬

858
01:25:38,963 --> 01:25:40,339
‫أتتكلم اللاتينية؟‬

859
01:25:40,631 --> 01:25:42,925
‫أغفر لك خطاياك.‬

860
01:25:44,093 --> 01:25:45,636
‫ما اسمي؟‬

861
01:25:46,387 --> 01:25:47,346
‫صباح الخير.‬

862
01:25:47,430 --> 01:25:48,764
‫ما اسمي؟‬

863
01:25:49,265 --> 01:25:50,516
‫ريشة خالتي.‬

864
01:25:51,600 --> 01:25:54,020
‫كم تنوي أن تمكث داخل ريغان؟‬

865
01:25:54,103 --> 01:25:56,939
‫إلى أن تبلى وتضطجع تحت الأرض.‬

866
01:25:59,775 --> 01:26:00,943
‫ما هذا؟‬

867
01:26:01,444 --> 01:26:02,611
‫ماء مقدسة.‬

868
01:26:04,321 --> 01:26:05,823
‫أبعدها عنّي.‬

869
01:26:09,201 --> 01:26:10,619
‫إنها تحرق.‬

870
01:26:36,854 --> 01:26:38,898
‫من أنت؟‬

871
01:26:50,534 --> 01:26:52,870
‫وكأنني في عزلة.‬

872
01:26:57,291 --> 01:26:59,460
‫كلا، أنا مُرهَقة من العمل وحسب.‬

873
01:27:03,923 --> 01:27:07,009
‫إنها بخير.‬

874
01:27:11,180 --> 01:27:13,432
‫لا أرغب في التحدث عن الأمر.‬

875
01:27:18,020 --> 01:27:22,024
‫حسناً، سأتصل بك حالما ننتهي.‬

876
01:27:23,567 --> 01:27:27,196
‫لا، أمُرّ في أوقات عصيبة وعليّ أن...‬

877
01:27:28,906 --> 01:27:31,659
‫كلا. لا شيء هنالك.‬

878
01:27:33,661 --> 01:27:35,579
‫شكراً جزيلاً.‬

879
01:27:51,637 --> 01:27:53,848
‫- هل ترغب في احتساء الشراب؟‬
‫- من فضلك.‬

880
01:27:54,598 --> 01:27:56,058
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

881
01:27:56,392 --> 01:27:57,393
‫الويسكي.‬

882
01:27:59,061 --> 01:28:00,396
‫مع ماء وثلج.‬

883
01:28:07,987 --> 01:28:10,114
‫فرغ الثلج. سأجلب الثلج من المطبخ.‬

884
01:28:10,281 --> 01:28:11,866
‫لا بأس، سأشربه من دون ثلج.‬

885
01:28:11,949 --> 01:28:12,992
‫لا بأس. أرجوك اقعدي.‬

886
01:28:13,075 --> 01:28:14,952
‫- حقاً؟ أواثق أنت؟‬
‫- بلى، اقعدي.‬

887
01:28:26,881 --> 01:28:28,382
‫أين أبوها؟‬

888
01:28:28,549 --> 01:28:29,633
‫في أوروبا.‬

889
01:28:30,050 --> 01:28:31,969
‫- هل أبلغتيه بما يجري؟‬
‫- كلا.‬

890
01:28:32,094 --> 01:28:33,846
‫أحسب أنه يجب عليك إبلاغه.‬

891
01:28:41,854 --> 01:28:43,397
‫قلت لريغان إنها ماء مقدسة،‬

892
01:28:43,480 --> 01:28:46,567
‫رششتُها بالماء وكان رد فعلها عنيفاً للغاية.‬

893
01:28:49,111 --> 01:28:50,404
‫إنه ماء من الصنبور.‬

894
01:28:50,487 --> 01:28:51,822
‫ما الفرق؟‬

895
01:28:51,906 --> 01:28:56,160
‫بما أنها ليست ماء مقدسة،‬
‫لا يمكن أن تكون حالة تلبُّس.‬

896
01:29:06,962 --> 01:29:09,965
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

897
01:29:10,799 --> 01:29:11,634
‫ماذا؟‬

898
01:29:15,512 --> 01:29:17,306
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

899
01:29:19,266 --> 01:29:21,268
‫دفعتْه عبر النافذة.‬

900
01:29:39,745 --> 01:29:42,289
‫إنها لغة، الإنجليزية.‬

901
01:29:43,916 --> 01:29:45,042
‫ماذا تعني أنها الإنجليزية؟‬

902
01:29:45,125 --> 01:29:47,211
‫إنها ملفوظة بالمقلوب. أنصِت.‬

903
01:29:48,045 --> 01:29:51,590
‫امنحنا الوقت. فلتدعها تموت.‬

904
01:29:54,635 --> 01:29:57,763
‫أنا نكرة.‬

905
01:29:57,846 --> 01:29:58,806
‫اخشَ القس.‬

906
01:30:00,724 --> 01:30:02,142
‫اخشَ القس.‬

907
01:30:05,354 --> 01:30:06,480
‫ميرين.‬

908
01:30:14,405 --> 01:30:16,865
‫أنا نكرة.‬

909
01:30:18,951 --> 01:30:20,703
‫ميرين. اخشَ القس.‬

910
01:30:22,287 --> 01:30:23,580
‫ميرين.‬

911
01:30:28,002 --> 01:30:28,877
‫نعم.‬

912
01:30:30,963 --> 01:30:31,839
‫نعم؟‬

913
01:30:33,716 --> 01:30:34,717
‫سآتي فوراً.‬

914
01:30:53,277 --> 01:30:54,987
‫لا أريد أن تراە كريس.‬

915
01:30:55,070 --> 01:30:56,864
‫ما الأمر؟‬

916
01:31:41,200 --> 01:31:43,327
‫ساعدني‬

917
01:32:06,600 --> 01:32:08,811
‫هل أنت مقتنع أنه ليس زائفاً؟‬

918
01:32:09,520 --> 01:32:10,771
‫لستُ واثقاً.‬

919
01:32:12,022 --> 01:32:13,816
‫ولكنني أعتقد ذلك.‬

920
01:32:14,775 --> 01:32:16,235
‫ولكنني...‬

921
01:32:17,027 --> 01:32:20,489
‫توصلت إلى هذە النتيجة بعد التدقيق‬
‫في كتاب الطقوس الرومية.‬

922
01:32:21,323 --> 01:32:23,909
‫أتود إقامة جلسة التعزيمة بنفسك؟‬

923
01:32:25,369 --> 01:32:26,411
‫نعم.‬

924
01:32:30,290 --> 01:32:32,459
‫من الأفضل أن يكون هناك رجل ذو خبرة.‬

925
01:32:32,543 --> 01:32:35,712
‫لعله أحد أمضى بعض الوقت‬
‫مُبشِّراً في الخارج.‬

926
01:32:36,505 --> 01:32:38,507
‫فهمت، سعادتكم.‬

927
01:32:38,966 --> 01:32:40,509
‫لنرَ من قد يكون.‬

928
01:32:40,592 --> 01:32:43,470
‫سأتصل بك حالما أجدە.‬

929
01:32:44,471 --> 01:32:46,306
‫شكراً، سعادتكم.‬

930
01:32:47,141 --> 01:32:49,309
‫حسناً، هو يعلم خلفية الأمر.‬

931
01:32:49,393 --> 01:32:52,479
‫لا أحسب أن هناك أي خطر إن قام بالمعاوَنة.‬

932
01:32:52,896 --> 01:32:55,649
‫لا بد من وجود طبيب نفسيّ على كل حال.‬

933
01:32:55,899 --> 01:32:57,609
‫ومن سيكون المُعزِّم؟‬

934
01:32:57,860 --> 01:32:59,361
‫ألديك أية فكرة؟‬

935
01:33:00,362 --> 01:33:02,197
‫لانكستر ميرين.‬

936
01:33:02,865 --> 01:33:03,949
‫ميرين.‬

937
01:33:04,700 --> 01:33:06,451
‫حسب معلوماتي هو في العراق.‬

938
01:33:06,535 --> 01:33:08,662
‫قرأت أنه يُنقِّب عن الأثار في نينوى.‬

939
01:33:08,745 --> 01:33:10,289
‫صحيح، لكنه انتهى.‬

940
01:33:10,372 --> 01:33:13,876
‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة أشهر مضت‬
‫وهو الآن في وودستوك.‬

941
01:33:14,084 --> 01:33:16,128
‫ماذا يفعل هناك؟ أيقوم بالتعليم؟‬

942
01:33:16,211 --> 01:33:18,172
‫لا، إنه في صدد تأليف كتاب جديد.‬

943
01:33:18,714 --> 01:33:21,758
‫ألا تظن أنه بلغ من الكبر عتيا؟ كيف هي صحته؟‬

944
01:33:22,843 --> 01:33:26,513
‫بخير إذ ما زال يتنقل ويقوم بالتنقيب.‬

945
01:33:28,390 --> 01:33:30,642
‫أضف إلى ذلك كونه ذو خبرة.‬

946
01:33:30,726 --> 01:33:31,643
‫لم أعلم ذلك.‬

947
01:33:31,727 --> 01:33:34,313
‫من حوالي عشرة أو اثنا عشر عاماً في أفريقيا،‬

948
01:33:34,563 --> 01:33:38,150
‫أقام جلسة طرد أرواح‬
‫دامت أشهراً وكاد أن يُقتَل.‬

949
01:33:42,779 --> 01:33:44,114
‫أبتِ؟‬

950
01:34:50,973 --> 01:34:53,100
‫- هل أنت السيدة ماكنيل؟‬
‫- نعم.‬

951
01:34:53,183 --> 01:34:54,643
‫أنا الأب ميرين.‬

952
01:34:54,726 --> 01:34:55,727
‫تفضل.‬

953
01:34:56,144 --> 01:34:57,271
‫شكراً لك.‬

954
01:34:57,688 --> 01:35:00,857
‫- هل الأب كاراس موجود هنا؟‬
‫- نعم.‬

955
01:35:01,900 --> 01:35:03,068
‫الأب كاراس.‬

956
01:35:03,652 --> 01:35:05,821
‫يشرفني لقاؤك يا أبتِ.‬

957
01:35:11,576 --> 01:35:13,287
‫- هل أنت تعِب؟‬
‫- كلا.‬

958
01:35:14,871 --> 01:35:17,916
‫أريدك أن تذهب فوراً إلى الدير، داميان.‬

959
01:35:18,000 --> 01:35:19,876
‫أحضر لي الرداء الكنسيّ،‬

960
01:35:19,960 --> 01:35:23,672
‫رداءان، وشاحاً أرجوانياً وماء مقدسة،‬

961
01:35:24,172 --> 01:35:25,257
‫و...‬

962
01:35:26,008 --> 01:35:28,927
‫كتابك عن الطقوس الرومية. الطبعة الشاملة.‬

963
01:35:29,177 --> 01:35:30,971
‫علينا أن نبدأ.‬

964
01:35:31,430 --> 01:35:33,974
‫أتريد معرفة خلفية الحال قبل البدء؟‬

965
01:35:34,057 --> 01:35:35,058
‫لم؟‬

966
01:35:37,060 --> 01:35:41,231
‫من الأهمية بمكان التنبيه‬
‫عن ضرورة تجنب محادثة الشيطان.‬

967
01:35:42,441 --> 01:35:46,528
‫قد نسأل ما صلة هذا بالأمر،‬
‫ما تبقى قد يُشكِّل خطراً.‬

968
01:35:46,903 --> 01:35:48,780
‫إن الشيطان مُضلِّل.‬

969
01:35:49,281 --> 01:35:51,074
‫سيحاول إرباكنا بكذبه.‬

970
01:35:52,576 --> 01:35:56,121
‫ولكنه سيخلط أقوالاً كاذبة بحقائق‬

971
01:35:57,372 --> 01:35:58,457
‫كي يهاجمنا.‬

972
01:35:59,791 --> 01:36:02,127
‫الهجوم نفسيّ بحت يا داميان.‬

973
01:36:03,337 --> 01:36:04,588
‫وشديد.‬

974
01:36:05,630 --> 01:36:09,593
‫لذا، حذارِ أن تُصغي. لا تُصغِ.‬

975
01:36:11,845 --> 01:36:14,389
‫قد يفيد إن دعمتك ببعض الحقائق‬

976
01:36:14,473 --> 01:36:16,808
‫عن الشخصيات التي تجسّدتْ في الفتاة.‬

977
01:36:17,309 --> 01:36:19,728
‫حتى الآن، ثلاث شخصيات.‬

978
01:36:19,853 --> 01:36:22,439
‫- تظن هي أنها...‬
‫- واحدة فقط.‬

979
01:37:19,871 --> 01:37:24,751
‫أولجه في مؤخرتها أيها البذيء.‬

980
01:37:24,835 --> 01:37:26,044
‫اصمت.‬

981
01:37:38,682 --> 01:37:43,687
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

982
01:37:44,187 --> 01:37:47,816
‫ليأت ملكوتك. كما في السماء،‬
‫كذلك على الأرض.‬

983
01:37:48,483 --> 01:37:51,319
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.‬

984
01:37:51,445 --> 01:37:53,405
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،‬

985
01:37:54,281 --> 01:37:57,117
‫كما نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬

986
01:37:57,284 --> 01:37:59,453
‫ولا تُدخلنا في المِحَن،‬

987
01:37:59,536 --> 01:38:00,996
‫لكن نجِّنا من الشرور.‬

988
01:38:01,079 --> 01:38:05,250
‫نجّني يا رب باسمك واحمني بقدرتك.‬

989
01:38:06,877 --> 01:38:10,881
‫بكبرياء ثاروا ضدي وبعنف تجرؤوا بأخذ حياتي،‬

990
01:38:11,840 --> 01:38:15,552
‫لكن الله يساعدني والرب يحميني.‬

991
01:38:16,553 --> 01:38:18,388
‫قد نجاني من كل نائبة.‬

992
01:38:18,472 --> 01:38:21,057
‫المجد للأب والابن والروح القدس...‬

993
01:38:21,141 --> 01:38:24,644
‫الآن وكل أوان إلى الأبد.‬

994
01:38:24,728 --> 01:38:27,731
‫خلِّص عبدك المؤمن يا إلهي.‬

995
01:38:27,814 --> 01:38:30,066
‫كن لها يا رب قلعة حصينة...‬

996
01:38:30,150 --> 01:38:31,860
‫في وجه العدو...‬

997
01:38:31,943 --> 01:38:33,987
‫واحمِها من سيطرة عدوها.‬

998
01:38:34,070 --> 01:38:36,406
‫وليكن ابن الظلم عاجزاً عن إيذائها.‬

999
01:38:36,490 --> 01:38:39,993
‫إن أمك تملط الأعضاء في الجحيم‬
‫يا كاراس يا قذر.‬

1000
01:38:40,410 --> 01:38:41,495
‫ليكن الرب معكم جميعاً.‬

1001
01:38:41,578 --> 01:38:43,747
‫- ومع روحك.‬
‫- فلنُصلِّ.‬

1002
01:38:43,830 --> 01:38:47,542
‫أيها الرب القدوس، الأب القدير، الإله الأبدي...‬

1003
01:38:47,626 --> 01:38:50,253
‫وأب سيدنا يسوع المسيح...‬

1004
01:38:50,420 --> 01:38:54,341
‫أنت من أرسلت الظالم إلى نار الجحيم،‬

1005
01:38:54,424 --> 01:38:59,179
‫أنت من أرسلت ابنك المولود الوحيد‬
‫إلى العالم ليرُد عنّا ذلك الأسد الزائر...‬

1006
01:38:59,638 --> 01:39:01,515
‫لبِّنا وأجب نداءنا...‬

1007
01:39:01,598 --> 01:39:03,683
‫ونجِّنا من المهالك...‬

1008
01:39:03,934 --> 01:39:06,811
‫ومن مخالب إبليس في عز نهاره...‬

1009
01:39:06,895 --> 01:39:10,148
‫هذا الإنسان المخلوق على صورتك وشبهك.‬

1010
01:39:11,191 --> 01:39:13,568
‫اجعل الرعب يدب في السبع الوحشيّ...‬

1011
01:39:13,652 --> 01:39:16,029
‫الذي يقوم بإتلاف كرْمك.‬

1012
01:39:16,196 --> 01:39:18,657
‫دع يدك القديرة تطردە...‬

1013
01:39:18,740 --> 01:39:21,409
‫خارجاً عن جسد ريغان تيريزا ماكنيل...‬

1014
01:39:22,118 --> 01:39:25,121
‫كي لا يعود يتمكن من أسر هذا الشخص...‬

1015
01:39:25,539 --> 01:39:28,375
‫الذي شئت خلقه على صورتك...‬

1016
01:39:29,209 --> 01:39:33,088
‫وخلِّصه بواسطة ابنك الوحيد،‬
‫من منحته المَنعة والمجد...‬

1017
01:39:33,547 --> 01:39:37,717
‫ومع الروح القدس، الإله الواحد، إلى أبد الآبدين.‬

1018
01:39:38,385 --> 01:39:40,470
‫- آمين.‬
‫- استجب لصلاتنا يا رب.‬

1019
01:39:43,014 --> 01:39:44,558
‫أيها الأب كاراس.‬

1020
01:39:47,143 --> 01:39:48,687
‫أيها الأب كاراس.‬

1021
01:39:50,814 --> 01:39:51,648
‫داميان.‬

1022
01:39:51,731 --> 01:39:53,650
‫تابع الصلاة.‬

1023
01:39:55,151 --> 01:39:57,195
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1024
01:39:57,737 --> 01:40:01,449
‫أيها الرب القدير،‬
‫كلمة الإله الأب، يسوع المسيح...‬

1025
01:40:01,866 --> 01:40:04,077
‫إله ورب كل المخلوقات...‬

1026
01:40:04,369 --> 01:40:06,621
‫الذي أعطى رسلك المقدسين...‬

1027
01:40:06,705 --> 01:40:10,500
‫القوة لسحق الثعابين والعقارب تحت أقدامهم.‬

1028
01:40:10,875 --> 01:40:12,919
‫أنعم عليّ،‬

1029
01:40:13,003 --> 01:40:14,796
‫أنا عبدك المسكين...‬

1030
01:40:14,879 --> 01:40:16,923
‫- بغفران خطاياي...‬
‫- وغد.‬

1031
01:40:17,090 --> 01:40:20,468
‫وبالقوة لأقاتل هذا الشيطان الوحشيّ.‬

1032
01:40:38,486 --> 01:40:42,032
‫انظر إلى صليب الرب.‬
‫ابتعدي أيتها القوة العدائية.‬

1033
01:40:42,657 --> 01:40:44,159
‫استجب إلى صلاتي يا رب.‬

1034
01:40:44,242 --> 01:40:45,910
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1035
01:40:46,077 --> 01:40:48,788
‫- ليكن الرب معكم جميعاً.‬
‫- ومع روحك.‬

1036
01:41:42,759 --> 01:41:46,513
‫أطردك إلى الخارج يا أيتها الروح المدنَّسة.‬

1037
01:41:46,596 --> 01:41:50,809
‫- أولجه في مؤخرتك أيها المخنث.‬
‫- باسم ربنا يسوع المسيح.‬

1038
01:41:51,476 --> 01:41:53,436
‫هو من يأمرك.‬

1039
01:41:53,520 --> 01:41:57,148
‫هو من يرميك من أعالي الجنان‬
‫إلى أعماق الجحيم.‬

1040
01:41:57,232 --> 01:41:58,942
‫- ضاجعه.‬
‫- اخرج...‬

1041
01:41:59,025 --> 01:42:01,695
‫- ضاجعه يا كاراس.‬
‫- ...من جسد أَمَة الله.‬

1042
01:42:04,614 --> 01:42:05,699
‫اخرج.‬

1043
01:42:06,116 --> 01:42:09,077
‫باسم الأب والابن...‬

1044
01:42:10,328 --> 01:42:12,163
‫والروح القدس.‬

1045
01:42:12,414 --> 01:42:16,334
‫بإشارة الصليب المقدس، صليب سيدنا المسيح...‬

1046
01:42:17,001 --> 01:42:20,755
‫له السلطة والمجد مع الأب ومع الروح القدس.‬

1047
01:42:22,799 --> 01:42:23,925
‫داميان.‬

1048
01:42:24,884 --> 01:42:25,802
‫آمين.‬

1049
01:42:25,885 --> 01:42:28,722
‫إلهي المُخلِّص...‬

1050
01:42:31,349 --> 01:42:32,726
‫أنزل علينا رحمتك...‬

1051
01:42:32,809 --> 01:42:35,770
‫قتلت أمك. تركتها تموت وحيدة.‬

1052
01:42:35,937 --> 01:42:36,771
‫اصمت.‬

1053
01:42:36,938 --> 01:42:38,898
‫لن تسامحك أبداً.‬

1054
01:42:42,110 --> 01:42:46,364
‫آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات...‬

1055
01:42:46,948 --> 01:42:49,576
‫أن تخرج من أَمَة الله هذه.‬

1056
01:42:53,204 --> 01:42:54,748
‫إنها قوة...‬

1057
01:42:54,873 --> 01:42:56,124
‫الماء المقدسة.‬

1058
01:43:00,295 --> 01:43:03,339
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1059
01:43:04,132 --> 01:43:06,593
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1060
01:43:07,635 --> 01:43:10,096
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1061
01:43:10,764 --> 01:43:13,224
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1062
01:43:13,892 --> 01:43:16,352
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1063
01:43:17,312 --> 01:43:19,773
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1064
01:43:20,857 --> 01:43:23,318
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1065
01:43:24,652 --> 01:43:27,113
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1066
01:43:28,448 --> 01:43:30,909
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1067
01:43:32,660 --> 01:43:35,121
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1068
01:43:36,831 --> 01:43:39,292
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1069
01:43:40,502 --> 01:43:42,962
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1070
01:43:44,255 --> 01:43:46,716
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1071
01:43:47,801 --> 01:43:50,261
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1072
01:43:51,346 --> 01:43:53,807
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1073
01:43:55,016 --> 01:43:58,186
‫قد حطمك صليبه المُضمَّخ بالدماء.‬

1074
01:43:58,603 --> 01:44:01,856
‫لا تحتقر أمري لأنك تعلم أنني خطّاء.‬

1075
01:44:06,569 --> 01:44:08,822
‫فإن الله هو الذي يأمرك.‬

1076
01:44:12,575 --> 01:44:15,703
‫إن المسيح الجليل هو الذي يأمرك.‬

1077
01:44:17,247 --> 01:44:19,165
‫الإله الأب يأمرك.‬

1078
01:44:22,794 --> 01:44:24,921
‫الإله الابن يأمرك.‬

1079
01:44:28,925 --> 01:44:31,427
‫الإله الروح القدس يأمرك.‬

1080
01:44:31,928 --> 01:44:33,888
‫سر الصليب يأمرك.‬

1081
01:44:34,097 --> 01:44:36,516
‫دماء الشهداء تأمرك.‬

1082
01:44:57,120 --> 01:45:00,915
‫ابتعد عن طريق المسيح يا أمير السفاحين.‬

1083
01:45:02,458 --> 01:45:05,253
‫أنت مذنب تجاە الله القادر القدير.‬

1084
01:45:06,337 --> 01:45:08,006
‫مذنب تجاە ابنه.‬

1085
01:45:09,007 --> 01:45:11,259
‫مذنب تجاە بني البشر.‬

1086
01:45:12,635 --> 01:45:14,804
‫إنه الله من يطردك.‬

1087
01:45:14,971 --> 01:45:17,974
‫هو من سيأتي ليحاكم الأحياء والأموات...‬

1088
01:45:18,057 --> 01:45:19,976
‫والعالم بالنار.‬

1089
01:45:42,540 --> 01:45:43,791
‫هل تعبت؟‬

1090
01:45:51,674 --> 01:45:54,093
‫لنأخذ قسطاً من الراحة ثم نعاود من جديد.‬

1091
01:46:36,719 --> 01:46:38,554
‫المعذرة يا داميان.‬

1092
01:48:06,893 --> 01:48:09,437
‫لم تفعل بي هذا يا ديمي؟‬

1093
01:48:12,815 --> 01:48:15,610
‫أرجوك يا ديمي، إني خائفة.‬

1094
01:48:17,779 --> 01:48:19,363
‫لستَ أمي.‬

1095
01:48:20,782 --> 01:48:22,158
‫أرجوك.‬

1096
01:48:36,047 --> 01:48:37,215
‫ما الأمر؟‬

1097
01:48:42,720 --> 01:48:43,554
‫قلبها.‬

1098
01:48:44,263 --> 01:48:46,099
‫أيمكنك إعطاءها دواء ما؟‬

1099
01:48:46,349 --> 01:48:47,975
‫ستغيب عن وعيها.‬

1100
01:48:52,230 --> 01:48:54,148
‫لستَ أمي.‬

1101
01:48:54,524 --> 01:48:55,525
‫لا تنصت إليه.‬

1102
01:48:55,608 --> 01:48:56,984
‫لم يا ديمي؟‬

1103
01:48:58,236 --> 01:48:59,362
‫داميان.‬

1104
01:48:59,904 --> 01:49:01,447
‫ديمي، أرجوك.‬

1105
01:49:05,451 --> 01:49:06,536
‫اخرج.‬

1106
01:51:00,524 --> 01:51:04,654
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

1107
01:51:20,503 --> 01:51:21,754
‫هل انتهى الأمر؟‬

1108
01:51:32,306 --> 01:51:33,808
‫هل ستموت؟‬

1109
01:51:39,438 --> 01:51:40,481
‫كلا.‬

1110
01:52:58,684 --> 01:53:00,144
‫يا ابن الملعونة.‬

1111
01:53:06,567 --> 01:53:07,943
‫خذني أنا.‬

1112
01:53:08,694 --> 01:53:09,945
‫ادخل إلى جسدي.‬

1113
01:53:10,446 --> 01:53:12,698
‫خذني أيها اللعين.‬

1114
01:53:13,824 --> 01:53:15,242
‫خذني.‬

1115
01:53:39,809 --> 01:53:41,185
‫أمي.‬

1116
01:53:43,771 --> 01:53:45,147
‫أمي.‬

1117
01:53:51,362 --> 01:53:52,738
‫أمي.‬

1118
01:53:54,740 --> 01:53:56,117
‫أمي.‬

1119
01:53:56,617 --> 01:53:57,618
‫هل وقع أحد؟‬

1120
01:53:57,701 --> 01:53:59,078
‫لقد وقع عن الدرج.‬

1121
01:53:59,495 --> 01:54:00,871
‫أمي.‬

1122
01:54:28,357 --> 01:54:30,609
‫هل تريد الاعتراف؟‬

1123
01:54:36,782 --> 01:54:38,325
‫هل تندم لـ...؟‬

1124
01:54:38,909 --> 01:54:43,414
‫أتندم لإهانتك الله ولكل باقي‬
‫الخطايا في حياتك الماضية؟‬

1125
01:54:49,170 --> 01:54:51,380
‫أُحِل ذنبك باسم الأب...‬

1126
01:54:52,631 --> 01:54:56,385
‫والابن والروح القدس، آمين.‬

1127
01:55:12,568 --> 01:55:14,195
‫- أين تريدين هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

1128
01:55:14,278 --> 01:55:15,446
‫فونوغراف.‬

1129
01:55:15,613 --> 01:55:16,781
‫في المخزن.‬

1130
01:55:26,499 --> 01:55:27,958
‫أهذا كل شيء؟‬

1131
01:55:29,960 --> 01:55:31,587
‫سأشتاق لك.‬

1132
01:55:31,712 --> 01:55:32,963
‫الشعور متبادَل.‬

1133
01:55:33,672 --> 01:55:35,174
‫ألن تغيري رأيك؟‬

1134
01:55:51,315 --> 01:55:53,067
‫وجدت هذا في غرفتها.‬

1135
01:55:58,489 --> 01:55:59,990
‫يحسُن بك الإسراع.‬

1136
01:56:10,084 --> 01:56:12,419
‫هيا يا عزيزتي، علينا الرحيل.‬

1137
01:56:36,026 --> 01:56:38,070
‫إنها لا تذكر شيئاً مما حدث.‬

1138
01:56:38,320 --> 01:56:39,530
‫جيد.‬

1139
01:56:43,868 --> 01:56:44,702
‫لقد انتهيت.‬

1140
01:56:45,703 --> 01:56:47,288
‫هذا الأب داير يا عزيزتي.‬

1141
01:56:47,371 --> 01:56:48,831
‫مرحباً يا أبتِ.‬

1142
01:56:50,416 --> 01:56:51,667
‫جاهز يا سيدتي.‬

1143
01:56:53,460 --> 01:56:55,004
‫- الوداع يا أبتِ.‬
‫- الوداع.‬

1144
01:56:55,087 --> 01:56:56,338
‫سأتصل بك.‬

1145
01:57:23,115 --> 01:57:25,618
‫- إلى اللقاء يا أبتِ.‬
‫- آمل أن أراك مجدداً.‬

1146
01:57:25,701 --> 01:57:26,994
‫وأنا بالمثل.‬

1147
01:57:27,244 --> 01:57:28,746
‫أيها الأب داير.‬

1148
01:57:33,751 --> 01:57:35,920
‫قد يسرُّك الاحتفاظ بهذه.‬

