﻿1
00:01:25,501 --> 00:01:29,254
‫شمالي العراق‬{\an8}

2
00:02:11,880 --> 00:02:15,134
‫لقد وجدوا شيئاً صغيراً.‬{\an8}

3
00:02:16,135 --> 00:02:16,969
‫أين؟‬{\an8}

4
00:02:17,052 --> 00:02:18,053
‫قرب التلة.‬{\an8}

5
00:02:48,417 --> 00:02:51,295
‫وجدنا أشياء مهمة...‬{\an8}

6
00:02:52,337 --> 00:02:57,676
‫مصابيح، رؤوس رماح، قطع نقود...‬{\an8}

7
00:03:03,766 --> 00:03:06,018
‫غريب.‬{\an8}

8
00:03:08,312 --> 00:03:11,106
‫ليست من نفس العهد.‬{\an8}

9
00:04:55,794 --> 00:04:57,421
‫أتريد أي شيء آخر؟‬{\an8}

10
00:05:00,966 --> 00:05:02,634
‫كلا. شكراً.‬{\an8}

11
00:06:03,654 --> 00:06:05,364
‫شيطان يحارب شيطاناً.‬{\an8}

12
00:06:07,074 --> 00:06:08,325
‫يا أبتِ،‬{\an8}

13
00:06:30,347 --> 00:06:33,809
‫أتمنى ألّا تسافر يا صديقي العزيز.‬{\an8}

14
00:06:35,727 --> 00:06:38,647
‫هناك شيء يجب أن أفعله.‬{\an8}

15
00:06:39,773 --> 00:06:41,149
‫مع السلامة.‬

16
00:10:05,979 --> 00:10:09,399
‫جورج تاون‬{\an8}

17
00:12:00,051 --> 00:12:01,553
‫حقاً أحبك.‬

18
00:12:03,805 --> 00:12:06,141
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، سيدة ماكنيل.‬

19
00:12:06,224 --> 00:12:08,601
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير، شكراً لك.‬

20
00:12:09,019 --> 00:12:11,104
‫لا تبال، شكراً.‬

21
00:12:11,855 --> 00:12:14,399
‫- صباح الخير، سيدتي.‬
‫- صباح الخير، كارل.‬

22
00:12:14,899 --> 00:12:18,570
‫هناك جرذان في العلية. من الأفضل‬
‫أن تجلب بعض المصائد.‬

23
00:12:18,653 --> 00:12:19,654
‫جرذان؟‬

24
00:12:20,405 --> 00:12:21,656
‫أخشى ذلك.‬

25
00:12:22,157 --> 00:12:23,700
‫ولكن العلية نظيفة.‬

26
00:12:23,783 --> 00:12:26,161
‫إذن لعلها جرذان نظيفة.‬

27
00:12:26,411 --> 00:12:28,955
‫- ليست هناك جرذان.‬
‫- لقد سمعتها آنفاً، كارل.‬

28
00:12:29,164 --> 00:12:30,498
‫قد تكون أنابيب المياه.‬

29
00:12:30,582 --> 00:12:33,668
‫إما ذلك أو أنها جرذان فاذهب واشتر المصائد.‬

30
00:12:33,960 --> 00:12:34,961
‫حسناً، فوراً.‬

31
00:12:35,045 --> 00:12:37,881
‫- لا تذهب الآن، فالأسواق مُغلَقة.‬
‫- سأرى.‬

32
00:12:37,964 --> 00:12:39,215
‫إنها مُغلَقة.‬

33
00:12:39,758 --> 00:12:43,928
‫بين هؤلاء أريد كاهنَيْن وراهبة...‬

34
00:12:46,556 --> 00:12:48,725
‫بالتحديد.‬

35
00:12:52,437 --> 00:12:53,980
‫بيرك.‬

36
00:12:54,481 --> 00:12:58,485
‫أتظن أن هذا المشهد أساسي،‬
‫أم يمكننا التخلي عنه؟‬

37
00:12:58,568 --> 00:13:01,321
‫انظر إلى هذە السخافة، لا معنى لها إطلاقاً.‬

38
00:13:01,404 --> 00:13:02,364
‫إنها واضحة جداً.‬

39
00:13:02,447 --> 00:13:05,950
‫أنت مُعلِّمة في الجامعة‬
‫لا تريدين أن ينهدم البناء.‬

40
00:13:06,034 --> 00:13:08,703
‫- أُحسِنُ القراءة باسم المسيح.‬
‫- وأين المشكلة؟‬

41
00:13:08,828 --> 00:13:11,164
‫لماذا يهدمون المبنى؟‬

42
00:13:11,289 --> 00:13:14,584
‫أنستدعي الكاتب؟ أحسبه في "باريس".‬

43
00:13:14,667 --> 00:13:15,502
‫ليختبئ؟‬

44
00:13:15,585 --> 00:13:16,586
‫ليضاجع.‬

45
00:13:19,130 --> 00:13:21,174
‫المشهد 39: الفندق. المرة الرابعة.‬

46
00:13:21,549 --> 00:13:24,010
‫هيا، عدنا للعمل، أسرعوا.‬

47
00:13:24,177 --> 00:13:25,053
‫تصوير.‬

48
00:13:27,889 --> 00:13:29,766
‫أحرم الجامعة هذا لكم؟‬

49
00:13:30,392 --> 00:13:33,353
‫لنُخرج قسم الدفاع من حرم الجامعة.‬

50
00:13:36,231 --> 00:13:37,899
‫هذە جامعتنا.‬

51
00:13:37,982 --> 00:13:39,776
‫ليس لهم أي حق.‬

52
00:13:44,406 --> 00:13:46,741
‫يكفيني ما شاهدته من قتل.‬

53
00:13:47,158 --> 00:13:49,285
‫لم يعُد هناك أي داع لذلك.‬

54
00:13:51,955 --> 00:13:53,206
‫دقيقة من فضلكم.‬

55
00:13:56,000 --> 00:13:59,003
‫حقوق الإنسان أمر يعنينا جميعاً بحق الله...‬

56
00:13:59,337 --> 00:14:02,924
‫ولكن التعليم أيضاً من حق الطلاب.‬

57
00:14:07,345 --> 00:14:11,349
‫ألا تدركون أنه ضد مبادئكم، بحق الله.‬

58
00:14:14,561 --> 00:14:18,231
‫لن تجنوا شيئاً بطردكم للطلاب من...‬

59
00:14:25,655 --> 00:14:29,909
‫إن أردتم التغيير يجب أن تتبعوا النظام.‬

60
00:14:31,995 --> 00:14:34,122
‫أوقف التصوير. حسناً، يكفي اليوم.‬

61
00:14:51,973 --> 00:14:53,558
‫- سأعود إلى المنزل سيراً.‬
‫- حسناً.‬

62
00:14:53,641 --> 00:14:55,185
‫خذ هذە في طريقك إلى البيت.‬

63
00:14:56,186 --> 00:14:57,729
‫تصبح على خير يا توم.‬

64
00:15:35,183 --> 00:15:38,353
‫لا يمر يوم من دون أن أشعر وكأنني مُخادِع.‬

65
00:15:38,436 --> 00:15:41,356
‫لقد استشرت كهنة، أطباء،‬
‫ومحامون في الموضوع.‬

66
00:15:41,439 --> 00:15:43,983
‫لم ألتقِ بأحد لم يشعر بنفس الحال.‬

67
00:15:49,739 --> 00:15:50,740
‫مرحباً.‬

68
00:15:51,324 --> 00:15:52,450
‫أنا هنا.‬

69
00:15:54,077 --> 00:15:56,579
‫- مرحباً، كيف كان نهارك؟‬
‫- لا بأس به.‬

70
00:15:56,746 --> 00:16:00,208
‫وكأنني أُمثّل دور هوتشي مينح المناضل‬
‫في فيلم والت ديزني.‬

71
00:16:00,291 --> 00:16:03,378
‫ما عدا ذلك كان رائعاً.‬
‫ما عندنا من أخبار مثيرة؟‬

72
00:16:05,088 --> 00:16:06,714
‫وصلت لك دعوة.‬

73
00:16:06,798 --> 00:16:08,007
‫ما هذا؟‬

74
00:16:08,132 --> 00:16:09,509
‫عشاء في البيت الأبيض.‬

75
00:16:09,592 --> 00:16:11,845
‫أتمزحين؟ أهو حفل كبير؟‬

76
00:16:11,928 --> 00:16:13,763
‫خمسة أو ستة أشخاص على ما أظن.‬

77
00:16:13,847 --> 00:16:16,182
‫يوم الخميس؟ ملائِم.‬

78
00:16:16,558 --> 00:16:17,392
‫مرحباً، أمي.‬

79
00:16:17,600 --> 00:16:19,227
‫ماذا فعلتِ اليوم؟‬

80
00:16:19,435 --> 00:16:21,771
‫- عدة أشياء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

81
00:16:23,273 --> 00:16:25,900
‫لعبتُ مع شارون في الباحة الخلفية.‬

82
00:16:26,109 --> 00:16:28,486
‫وتناولنا الغداء على ضفاف النهر.‬

83
00:16:29,821 --> 00:16:34,492
‫كان عليك أن تري ذلك الرجل‬
‫على خيل رمادي جميل.‬

84
00:16:34,617 --> 00:16:36,077
‫حقاً؟ وما سلالته؟‬

85
00:16:36,160 --> 00:16:37,912
‫حصان أم فرس؟‬

86
00:16:38,538 --> 00:16:40,290
‫أحسب أنه حصان.‬

87
00:16:40,665 --> 00:16:41,583
‫لونه رمادي.‬

88
00:16:42,250 --> 00:16:46,129
‫وهو جميل. دعاني أمتطيه وأتجوّل به.‬

89
00:16:46,462 --> 00:16:48,673
‫لقد امتطيتُه لنصف ساعة تقريباً.‬

90
00:16:48,923 --> 00:16:53,553
‫كان رائعاً يا أمي.‬
‫ألا يمكننا أن نشتري خيلاً؟‬

91
00:16:53,636 --> 00:16:56,389
‫- ليس في مدينة واشنطن.‬
‫- لم لا؟‬

92
00:16:57,015 --> 00:16:58,433
‫سنرى عندما نعود.‬

93
00:16:58,516 --> 00:16:59,559
‫متى سأملُك واحداً؟‬

94
00:16:59,642 --> 00:17:01,603
‫سنرى يا ريغان.‬

95
00:17:01,811 --> 00:17:04,647
‫بخصوص الدعوة سأكتب شخصياً...‬

96
00:17:04,731 --> 00:17:07,150
‫لا. ارجعي هنا.‬

97
00:17:12,155 --> 00:17:13,615
‫هاتيه.‬

98
00:17:13,698 --> 00:17:14,656
‫لا.‬

99
00:17:16,867 --> 00:17:18,328
‫ستندمين.‬

100
00:17:49,567 --> 00:17:50,652
‫يا أبتِ.‬

101
00:17:51,277 --> 00:17:53,780
‫هلّا تساعد من كان فتى‬
‫مذبح للكنيسة ذات يوم؟‬

102
00:17:53,988 --> 00:17:55,031
‫أنا كاثوليكي.‬

103
00:19:21,492 --> 00:19:22,535
‫أمي.‬

104
00:19:46,809 --> 00:19:49,228
‫- أنا سعيدة لرؤيتك.‬
‫- تبدين على ما يُرام.‬

105
00:19:49,312 --> 00:19:50,605
‫أنا بخير.‬

106
00:19:51,189 --> 00:19:54,192
‫- كيف هي قدمك؟‬
‫- ماذا عنك؟ هل كل شؤونك على ما يُرام؟‬

107
00:19:54,275 --> 00:19:55,568
‫بلى، أنا بخير.‬

108
00:20:00,281 --> 00:20:01,324
‫عمك جون...‬

109
00:20:01,407 --> 00:20:03,451
‫قام بزيارتي.‬

110
00:20:03,868 --> 00:20:04,827
‫حقاً؟ متى؟‬

111
00:20:04,911 --> 00:20:06,162
‫الشهر الماضي.‬

112
00:20:10,208 --> 00:20:12,251
‫- هل أحكمتُها قليلاً؟‬
‫- كلا.‬

113
00:20:14,045 --> 00:20:18,216
‫يجب ألّا تسيري على قدمك وخاصةً عدم‬
‫صعود ونزول الدرج. إنها بحاجة إلى الراحة.‬

114
00:20:18,299 --> 00:20:19,467
‫حسناً.‬

115
00:20:29,769 --> 00:20:33,439
‫بوسعي أن آخذك إلى مكانٍ آمِن‬
‫حيث لا تبقين بمفردك.‬

116
00:20:33,523 --> 00:20:34,774
‫حيث تجدين الرفقة...‬

117
00:20:34,857 --> 00:20:37,902
‫بدلاً من الاستماع إلى المذياع.‬

118
00:20:42,490 --> 00:20:47,787
‫هل تفهمني؟ هذا منزلي ولن أُغادرە.‬

119
00:21:01,551 --> 00:21:03,553
‫ديمي، ما الذي يشغل بالك؟‬

120
00:21:03,636 --> 00:21:05,513
‫- لا شيء.‬
‫أنت لستَ سعيداً.‬

121
00:21:05,596 --> 00:21:07,515
‫ما خطبك؟‬

122
00:21:07,598 --> 00:21:10,351
‫حقاً أنا بخير.‬

123
00:21:44,927 --> 00:21:46,179
‫تهيّئي.‬

124
00:21:51,559 --> 00:21:53,227
‫- ها هو.‬
‫- ما رأيك فيه؟‬

125
00:21:53,311 --> 00:21:55,146
‫كم هو طريف.‬

126
00:21:56,480 --> 00:21:59,317
‫من الأفضل أن أضعه هنا حتى يجف،‬
‫فما زال مُبتَلّاً.‬

127
00:22:04,697 --> 00:22:06,699
‫من أين لك هذا؟‬

128
00:22:08,117 --> 00:22:09,827
‫- وجدتُه.‬{\an8}
‫- أين؟‬

129
00:22:12,121 --> 00:22:13,372
‫في الخزانة.‬{\an8}

130
00:22:16,292 --> 00:22:17,543
‫وهل لعبت به؟‬

131
00:22:18,002 --> 00:22:19,503
‫- نعم.‬
‫- هل تعرفين قواعده؟‬

132
00:22:20,254 --> 00:22:21,547
‫سأريك.‬

133
00:22:25,843 --> 00:22:27,428
‫ولكنك بحاجة إلى شخصين.‬

134
00:22:27,511 --> 00:22:30,348
‫لا، ألعب به دائماً بمفردي.‬

135
00:22:31,140 --> 00:22:32,767
‫حسناً، لنلعب معاً.‬

136
00:22:36,103 --> 00:22:38,022
‫لا يبدو أنك تريدينني أن ألعب معك.‬

137
00:22:38,189 --> 00:22:40,775
‫أنا أريدە. إنه كابتن هودي من يرفض.‬

138
00:22:41,359 --> 00:22:43,402
‫- من؟‬
‫- كابتن هودي.‬

139
00:22:44,278 --> 00:22:45,821
‫من هذا؟‬

140
00:22:45,947 --> 00:22:49,158
‫إنه مَن يجيب على كل سؤال أطرحه.‬

141
00:22:50,368 --> 00:22:53,162
‫- هكذا إذاً.‬
‫- إنه لطيف.‬

142
00:22:54,288 --> 00:22:55,748
‫من دون شك.‬

143
00:22:55,831 --> 00:22:57,375
‫دعيني أُريك.‬

144
00:22:58,834 --> 00:23:01,921
‫ما رأيك يا كابتن هودي، هل أمي جميلة؟‬

145
00:23:04,882 --> 00:23:06,092
‫كابتن هودي!‬

146
00:23:07,009 --> 00:23:09,345
‫ما قلتَه ليس لطيفاً.‬

147
00:23:09,428 --> 00:23:11,973
‫- لعله نائماً.‬
‫- أتحسبين ذلك؟‬

148
00:23:14,517 --> 00:23:16,268
‫لم تقرئين سخافات كهذه؟‬

149
00:23:16,602 --> 00:23:17,937
‫لأنها تُسلّيني.‬

150
00:23:18,020 --> 00:23:20,272
‫لكنها ليست مناسبة لك. انظري.‬

151
00:23:21,524 --> 00:23:23,776
‫- تبدين ناضجة.‬
‫- يحسُن لك عدم التعليق.‬

152
00:23:23,859 --> 00:23:25,319
‫ماذا؟‬

153
00:23:27,196 --> 00:23:29,115
‫لم يكن مُزيِّني الخاص بصحبتي هناك.‬

154
00:23:29,573 --> 00:23:31,909
‫دعيني أنزع هذا الرمش.‬

155
00:23:32,660 --> 00:23:33,744
‫لم ألتقطه بعد.‬

156
00:23:35,162 --> 00:23:39,667
‫كيف سنحتفل بعيد ميلادك هذا العام؟‬
‫أليس وقوعه يوم الأحد بصدفةٍ ظريفة؟‬

157
00:23:39,834 --> 00:23:41,919
‫إنه يوم من دون عمل، ماذا سنفعل؟‬

158
00:23:42,169 --> 00:23:43,212
‫لا أدري.‬

159
00:23:43,295 --> 00:23:45,881
‫ألديك أية فكرة عما تريدين فعله؟‬

160
00:23:51,429 --> 00:23:54,473
‫لم نُنهِ جولتنا السياحية في واشنطن.‬

161
00:23:54,557 --> 00:23:56,976
‫لم نزُر قصر لي والكثير غيره.‬

162
00:23:57,059 --> 00:23:59,311
‫ما رأيك بذلك؟ قد نقوم بجولة...‬

163
00:23:59,562 --> 00:24:02,231
‫- إن كان الطقس مقبولاً.‬
‫- حسناً.‬

164
00:24:03,357 --> 00:24:07,278
‫ومساء غد سآخذك إلى السينما.‬

165
00:24:08,696 --> 00:24:09,947
‫أحبك.‬

166
00:24:10,948 --> 00:24:12,450
‫أحبك يا راغز.‬

167
00:24:15,870 --> 00:24:17,038
‫سيكون نهاراً ممتعاً.‬

168
00:24:17,329 --> 00:24:19,832
‫يمكن للسيد دنينغز المجيء معك إن شئتِ.‬

169
00:24:20,249 --> 00:24:21,917
‫من؟‬

170
00:24:22,001 --> 00:24:23,794
‫اعلمي أنه لا مانع عندي.‬

171
00:24:24,211 --> 00:24:25,504
‫شكراً جزيلاً...‬

172
00:24:25,588 --> 00:24:28,507
‫لكن لم قد أريد أن يحضر بيرك في يوم عيدك؟‬

173
00:24:28,591 --> 00:24:30,092
‫لأنه يعجبك.‬

174
00:24:30,593 --> 00:24:34,430
‫نعم، يعجبني. ألا يروق لك؟ ما الأمر؟‬

175
00:24:34,513 --> 00:24:36,891
‫ألن تتزوجي معه؟‬

176
00:24:37,349 --> 00:24:40,061
‫ماذا؟ أهذا مزاح؟‬

177
00:24:40,144 --> 00:24:42,396
‫لا تكوني سخيفة. بالطبع لا.‬

178
00:24:42,563 --> 00:24:44,523
‫من أين واتتك فكرة كهذه؟‬

179
00:24:44,607 --> 00:24:46,025
‫لكنه يعجبك.‬

180
00:24:46,942 --> 00:24:50,613
‫طبعاً، كما تعجبني البيتزا أيضاً‬
‫وهذا لا يعني أنني سأتزوج معها.‬

181
00:24:50,738 --> 00:24:52,740
‫ألا تحبينه كما كنتِ تحبين أبي؟‬

182
00:24:54,075 --> 00:24:55,951
‫كنت أعشق أباك.‬

183
00:24:56,786 --> 00:24:58,996
‫وسأُحبه إلى الأبد يا عزيزتي.‬

184
00:25:00,164 --> 00:25:02,833
‫إن سبب تردد بيرك علينا...‬

185
00:25:04,251 --> 00:25:06,587
‫هو شعوره بالوحدة والضجر.‬

186
00:25:06,921 --> 00:25:09,840
‫ليس هذا ما سمعته.‬

187
00:25:09,965 --> 00:25:12,009
‫حقاً؟ وماذا سمعتِ؟‬

188
00:25:12,468 --> 00:25:15,262
‫لا أدري، مجرد إحساس.‬

189
00:25:15,346 --> 00:25:16,972
‫حسناً، إحساس خاطئ.‬

190
00:25:17,056 --> 00:25:18,516
‫كيف لك معرفة ذلك؟‬

191
00:25:19,475 --> 00:25:23,062
‫لأن ما بيننا مجرد صداقة.‬
‫واضح؟ حقاً. حسناً.‬

192
00:25:23,979 --> 00:25:25,689
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

193
00:25:29,318 --> 00:25:30,820
‫نوماً هنيئاً يا عزيزتي.‬

194
00:25:51,382 --> 00:25:52,883
‫إنها أمي يا توم.‬

195
00:25:53,926 --> 00:25:56,595
‫أخطأتُ بتركها بمفردها.‬

196
00:25:58,097 --> 00:26:01,142
‫على الأقل، كان بوسعي البقاء‬
‫إلى جانبها في نيويورك.‬

197
00:26:01,225 --> 00:26:03,561
‫سأحاول تدبير نقلك يا داميان.‬

198
00:26:05,688 --> 00:26:10,025
‫أود البحث عن وظيفة أخرى،‬
‫ليس من هذا العمل أي خير.‬

199
00:26:10,442 --> 00:26:12,236
‫أنت الأفضل لدينا.‬

200
00:26:13,529 --> 00:26:14,864
‫فعلاً؟‬

201
00:26:17,783 --> 00:26:20,077
‫أنت تعلم أن الوضع ليس مجرد مرض نفسيّ.‬

202
00:26:20,161 --> 00:26:23,038
‫بل إنه يتعلق بقوة الإيمان.‬

203
00:26:23,122 --> 00:26:27,334
‫يتعلق بأدائهم وبمعنى حياتهم.‬
‫لم أعد أُطيق هذا قط.‬

204
00:26:31,964 --> 00:26:33,799
‫هذا عمل لا يلائمني وأُريد تركه.‬

205
00:26:38,345 --> 00:26:40,431
‫أظن أنني لم أعد مؤمناً بما يكفي.‬

206
00:26:45,019 --> 00:26:46,854
‫مرحباً؟ أنا السيدة ماكنيل.‬

207
00:26:47,813 --> 00:26:49,815
‫هل أنت جاد يا عامل الهاتف؟‬

208
00:26:49,899 --> 00:26:52,568
‫أنتظر على الخط منذ 20 دقيقة.‬

209
00:26:52,985 --> 00:26:55,446
‫يا يسوع المسيح، هل تُصدِّقين هذا؟‬

210
00:26:55,529 --> 00:26:57,907
‫لا يتصل بابنته حتى في يوم عيدها.‬

211
00:26:58,199 --> 00:26:59,658
‫قد تكون الخطوط مشغولة.‬

212
00:26:59,742 --> 00:27:01,994
‫هذا هراء، إنه لا يبالي وحسب.‬

213
00:27:02,244 --> 00:27:05,706
‫- لم لا تدعيني...‬
‫- لا بأس يا شارون، سأتولى الأمر بنفسي.‬

214
00:27:06,165 --> 00:27:06,999
‫نعم.‬

215
00:27:07,583 --> 00:27:11,462
‫كيف يمكن ألّا يكون هناك أي جواب؟‬
‫هذا رقم فندق إكسلسيور في روما.‬

216
00:27:11,545 --> 00:27:13,923
‫أرجوك حاول مرةً أخرى. أعِد الكَرّة.‬

217
00:27:14,215 --> 00:27:15,758
‫مرحباً. نعم.‬

218
00:27:17,134 --> 00:27:20,387
‫لا يا سيدي، لقد أمليتك الرقم أربع مرات.‬

219
00:27:21,013 --> 00:27:24,391
‫كم يجب أن يكون قدر جهلكم‬
‫للعمل في هذا المكان؟‬

220
00:27:24,767 --> 00:27:27,311
‫لا تطلب منّي أن أهدأ، بالله عليك.‬

221
00:27:27,645 --> 00:27:30,356
‫أنتظر على هذا الخط اللعين منذ 20 دقيقة.‬

222
00:27:41,784 --> 00:27:42,701
‫مرحباً.‬

223
00:27:44,787 --> 00:27:46,622
‫لا بد أنك تمزح.‬

224
00:27:49,291 --> 00:27:51,252
‫ظننت أنني كنت ذاهبة نحو السرير.‬

225
00:27:54,880 --> 00:27:56,799
‫أي مشهد سنُمثل؟ رقم 61؟‬

226
00:27:58,384 --> 00:28:01,136
‫هلّا ذكّرت فلو بالحزام الأزرق؟‬

227
00:28:16,652 --> 00:28:18,362
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

228
00:28:18,779 --> 00:28:20,906
‫كان فراشي يهتز.‬

229
00:28:21,240 --> 00:28:22,866
‫لا أستطيع أن أغفو.‬

230
00:28:23,742 --> 00:28:24,827
‫عزيزتي.‬

231
00:29:46,283 --> 00:29:47,618
‫تباً.‬

232
00:29:51,955 --> 00:29:53,040
‫يا لهذا.‬

233
00:30:35,791 --> 00:30:38,335
‫بربك يا كارل، لا تفعل ذلك.‬

234
00:30:39,169 --> 00:30:41,672
‫أعتذر بشدة، لكن كما ترين ليس هناك جرذان.‬

235
00:30:41,839 --> 00:30:44,591
‫لا يوجد جرذان. شكراً جزيلاً. هذا رائع.‬

236
00:31:55,704 --> 00:31:58,123
‫إن السائل المرتشح قد دمّر خلايا دماغها.‬

237
00:31:58,207 --> 00:31:59,875
‫هي لا تدع أي طبيب يقترب منها.‬

238
00:31:59,958 --> 00:32:02,669
‫لم تكف عن الصراخ، وكانت تتحدث إلى المذياع.‬

239
00:32:02,753 --> 00:32:04,671
‫كان عليك الاتصال بي فور وقوع الحادث.‬

240
00:32:04,755 --> 00:32:07,800
‫مستشفى عمومية ليست مُهيّئة‬
‫لمثل هذه الحالات.‬

241
00:32:07,883 --> 00:32:09,718
‫قُمنا بحقنها وإحضارها إلى هنا...‬

242
00:32:09,802 --> 00:32:12,888
‫حتى يعالج الأطباء قدمها‬
‫ثم نُخرجها من هنا على الفور.‬

243
00:32:12,971 --> 00:32:15,474
‫ستمكث شهرين أو ثلاثة ثم تخرج بكامل صحتها.‬

244
00:32:21,855 --> 00:32:22,731
‫يا آنسة.‬

245
00:32:23,065 --> 00:32:24,858
‫- نعم.‬
‫- نريد زيارة السيدة كاراس.‬

246
00:32:24,942 --> 00:32:26,443
‫- ألديكم موعد؟‬
‫- بلى.‬

247
00:32:26,527 --> 00:32:29,696
‫- هل أنتم من أقربائها؟‬
‫- أنا أخوها وهو ابنها.‬

248
00:32:29,780 --> 00:32:31,031
‫انتظر دقيقة من فضلك.‬

249
00:32:54,304 --> 00:32:55,138
‫يا للغرابة...‬

250
00:32:55,973 --> 00:32:58,976
‫لو لم تكن قساً لأصبحتَ طبيباً‬
‫نفسياً شهيراً في بارك أفينيو.‬

251
00:32:59,351 --> 00:33:02,813
‫ولعاشت أمك في شقة فاخرة بدلاً من هذه.‬

252
00:33:06,942 --> 00:33:09,653
‫ادلُف أنت وسأنتظرك في الرُّدهة.‬

253
00:33:12,406 --> 00:33:15,951
‫تستلقي السيدة كاراس على السرير‬
‫الأخير على يسارك.‬

254
00:33:43,937 --> 00:33:45,397
‫أمي، أنا ديمي.‬

255
00:33:51,403 --> 00:33:53,822
‫لم فعلت هذا بي؟‬

256
00:33:54,239 --> 00:33:55,198
‫لم؟‬

257
00:33:58,702 --> 00:34:02,623
‫سأُخرجك من هنا وأُعيدك إلى المنزل.‬

258
00:34:04,917 --> 00:34:08,837
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

259
00:34:13,800 --> 00:34:15,594
‫ألم يكن بمقدورك إيداعُها في مكان آخر؟‬

260
00:34:15,677 --> 00:34:18,972
‫في مستشفى خاصة مثلاً؟‬
‫ومن أين المال، ديمي؟‬

261
00:34:19,389 --> 00:34:20,264
‫أمن عندك؟‬

262
00:34:52,089 --> 00:34:55,676
‫ثمة شعرة عانة غريبة في شرابي.‬

263
00:34:56,301 --> 00:34:57,302
‫المعذرة؟‬

264
00:34:57,386 --> 00:35:00,639
‫لم أرَ هذا أبداً من قبل؟ وأنت؟‬

265
00:35:07,521 --> 00:35:09,272
‫ننعم براحة تامة الآن...‬

266
00:35:09,356 --> 00:35:13,110
‫باعتبار ما كانت حالتنا عليه في برامج‬
‫جيميناي وميركوري بسبب ضيق الفسحة.‬

267
00:35:13,193 --> 00:35:16,238
‫تتوفر لنا ستة أمتار مُكعَّبة للتجول.‬

268
00:35:16,321 --> 00:35:19,074
‫إن قمت برحلة ما مرةً أخرى،‬
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

269
00:35:19,157 --> 00:35:20,242
‫لم؟‬

270
00:35:20,951 --> 00:35:22,285
‫لأكون أول مُبشِّر في المريخ.‬

271
00:35:22,369 --> 00:35:27,207
‫أكنت تقوم بعمل علاقات عامة أم اشتراكية‬
‫لصالح الشرطة النازية السرية؟‬

272
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
‫أنا سويسريّ.‬

273
00:35:28,583 --> 00:35:29,876
‫بالطبع.‬

274
00:35:30,877 --> 00:35:34,631
‫وأفترض أنك لم تلعب البولينغ‬
‫مع عملاء نشر التمييز العنصري النازي.‬

275
00:35:35,382 --> 00:35:36,967
‫أيها النازي اللعين.‬

276
00:35:37,217 --> 00:35:41,221
‫هناك خلف الكنيسة. أعرفت أين؟‬
‫ذلك الجناح بالقرميد الأحمر.‬

277
00:35:41,304 --> 00:35:42,222
‫عند ساينت مايك.‬

278
00:35:42,305 --> 00:35:46,226
‫ماذا يجري هناك؟ ومن ذلك القس‬
‫الذي أراه على الدوام هناك؟‬

279
00:35:46,309 --> 00:35:49,396
‫ذو شعر أسود ونظرات حادة. من يكون؟‬

280
00:35:49,479 --> 00:35:52,649
‫إنه داميان كاراس. وذلك مكتبه خلف ساينت مايك.‬

281
00:35:52,733 --> 00:35:54,818
‫إنه مستشارنا النفسيّ.‬

282
00:35:57,029 --> 00:36:00,741
‫مَرّ بمُصاب عظيم لوفاة والدته.‬

283
00:36:00,824 --> 00:36:02,993
‫كانت تعيش بمفردها...‬

284
00:36:03,160 --> 00:36:06,747
‫يبدو أنهم وجدوا جثتها بعد أيام من وفاتها.‬

285
00:36:08,498 --> 00:36:10,042
‫هوني نازيّ سافل.‬

286
00:36:10,834 --> 00:36:14,463
‫لعينٌ ذباح كالخنازير.‬

287
00:36:15,338 --> 00:36:17,674
‫توقف وإلا قتلتك.‬

288
00:36:28,852 --> 00:36:30,520
‫ما خطبك؟‬

289
00:36:30,604 --> 00:36:32,189
‫ماذا يوجد للتحلية؟‬

290
00:36:40,030 --> 00:36:41,281
‫هل أنت نائمة؟‬

291
00:36:59,424 --> 00:37:03,553
‫بيرك، سيارتك واقفة عند المَدخَل.‬
‫لويس بانتظارك. إنها دافئة.‬

292
00:37:12,395 --> 00:37:13,897
‫نعم، عزيزي؟ ماذا؟‬

293
00:37:15,565 --> 00:37:16,399
‫تباً لهذا.‬

294
00:37:23,115 --> 00:37:26,159
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعماه الخمر؟‬

295
00:37:35,836 --> 00:37:37,337
‫كريس، إنه لحفلٌ رائع.‬

296
00:37:37,420 --> 00:37:38,964
‫فعلاً، لا تتوقفوا إذاً.‬

297
00:37:39,047 --> 00:37:43,343
‫لستُ بحاجة إلى أي تشجيع.‬
‫الجنة في رأيي هي نادي ليلي يتشح بالبياض.‬

298
00:37:43,426 --> 00:37:47,848
‫وأنا فيه المُخلَّد المحبوب للأبد.‬

299
00:38:08,827 --> 00:38:10,620
‫علينا الترحيب بالزائر.‬

300
00:38:13,165 --> 00:38:14,499
‫أنت ستموت بالأعلى في السماء.‬

301
00:38:22,799 --> 00:38:23,633
‫ريغان!‬

302
00:38:24,009 --> 00:38:25,427
‫يا إلهي يا عزيزتي.‬

303
00:38:25,802 --> 00:38:27,554
‫ما خطبك يا عزيزتي؟‬

304
00:38:27,971 --> 00:38:31,600
‫اعذروني، فهي متوعكة ولا تعي ما تقول.‬

305
00:38:41,526 --> 00:38:43,528
‫لم قلت ذلك؟‬

306
00:38:45,864 --> 00:38:47,574
‫هل تعلمين يا عزيزتي؟‬

307
00:38:53,121 --> 00:38:54,247
‫أمي.‬

308
00:38:55,332 --> 00:38:56,917
‫ماذا دهاني؟‬

309
00:39:04,049 --> 00:39:07,886
‫كما قال الطبيب،‬
‫إنه بسبب التوتر وحسب. حسناً؟‬

310
00:39:09,554 --> 00:39:13,183
‫تناولي دواءك وستكونين على ما يُرام. اتفقنا؟‬

311
00:39:39,376 --> 00:39:41,127
‫هل أمكنك تنظيفه يا ويلي؟‬

312
00:39:41,336 --> 00:39:43,088
‫نعم، حسبما يبدو.‬

313
00:39:43,171 --> 00:39:44,214
‫جيد.‬

314
00:39:46,091 --> 00:39:47,342
‫أمي.‬

315
00:40:33,763 --> 00:40:37,225
‫أين لك بالمال لشراء هذا الخمر الفاخر؟‬
‫هل أخذت من مال الصدقة؟‬

316
00:40:37,309 --> 00:40:40,020
‫هذه إهانة لي. لا أمُس مال النُذُر.‬

317
00:40:43,189 --> 00:40:44,566
‫من أين إذاً؟‬

318
00:40:44,649 --> 00:40:45,817
‫سرقتُه.‬

319
00:40:48,570 --> 00:40:49,821
‫أُصدِّقك.‬

320
00:40:49,988 --> 00:40:53,700
‫يجدر بمدير الجامعة ألّا يتناول الكحول‬
‫لأنه قدوة يُحتذى بها أمام الطلاب.‬

321
00:40:53,783 --> 00:40:56,411
‫أحسب أنني أنقذته من إغواء عظيم.‬

322
00:40:58,496 --> 00:40:59,831
‫يا سيدي المسيح.‬

323
00:41:00,165 --> 00:41:02,751
‫كان عليّ أن أكون موجوداً هناك.‬

324
00:41:03,001 --> 00:41:05,045
‫لم يكن بوسعك أي حل.‬

325
00:41:05,337 --> 00:41:06,421
‫استلقِ.‬

326
00:41:07,339 --> 00:41:09,215
‫أعطني السيجارة.‬

327
00:41:12,552 --> 00:41:13,970
‫هل بإمكانك أن تغفو الآن؟‬

328
00:41:14,054 --> 00:41:16,890
‫نعم، لكن هل ستسرق حذائي؟‬

329
00:41:17,182 --> 00:41:18,183
‫كلا.‬

330
00:41:18,475 --> 00:41:22,395
‫أقرأ طالِع الناس في خطوط راحة أقدامهم.‬
‫والآن، اصمت ونَم.‬

331
00:41:33,490 --> 00:41:35,033
‫نوماً هنيئاً.‬

332
00:41:41,289 --> 00:41:43,041
‫السرقة خطيئة.‬

333
00:42:30,255 --> 00:42:31,840
‫لا أريد الحقنة.‬

334
00:42:32,132 --> 00:42:34,634
‫ريغان، ستساعدك في الشفاء.‬

335
00:42:34,717 --> 00:42:36,261
‫كلا. لا أريدها.‬

336
00:42:38,012 --> 00:42:39,472
‫أيها السافل اللعين.‬

337
00:42:40,849 --> 00:42:43,810
‫واذكُر يا إلهي، أَمَتُك ماري كاراس...‬

338
00:42:47,313 --> 00:42:51,818
‫التي غادرتنا بعربون الإيمان لترقد في سلام.‬

339
00:42:54,154 --> 00:42:57,490
‫أهِّلْنا يا ربنا أن يُطهِّر‬
‫اسمك الطاهر أجسادنا...‬

340
00:42:58,241 --> 00:43:01,953
‫ويُنقّي دمك الطهور نفوسنا‬
‫وليكن تناولنا إياه مغفرةً لخطايانا...‬

341
00:43:04,080 --> 00:43:07,041
‫وليمنحني جسد المسيح حياة المجد الأبدية.‬

342
00:43:21,264 --> 00:43:23,641
‫إنه عارض لمرض...‬

343
00:43:26,561 --> 00:43:30,482
‫يُشكِّل اختلالاً في التكوين الكيميائي‬
‫والكهربي اللازم لعمل الدماغ.‬

344
00:43:30,648 --> 00:43:32,567
‫وفي حالة ابنتك،‬
‫فالإصابة تكمن في الفص الصدغي.‬

345
00:43:32,650 --> 00:43:34,486
‫هنا في طرف الدماغ الجانبي.‬

346
00:43:35,320 --> 00:43:38,198
‫إنه مرض نادر ويسبب هلوسة غريبة من نوعها...‬

347
00:43:38,281 --> 00:43:40,366
‫وعادةً ما تسبق النوبة الاختلاجية.‬

348
00:43:40,909 --> 00:43:41,993
‫نوبة اختلاجية؟‬

349
00:43:42,076 --> 00:43:45,288
‫لا بد أن ارتجاج السرير سببه التشنج العضلي.‬

350
00:43:46,164 --> 00:43:48,416
‫لم يكن هناك أي تشنج.‬

351
00:43:49,334 --> 00:43:54,172
‫رغم صعودي عليه،‬
‫تابع السرير في الارتفاع والوقوع...‬

352
00:43:54,297 --> 00:43:57,133
‫كان يرتج وأنا فوقه.‬

353
00:43:57,592 --> 00:44:00,345
‫سيدة ماكنيل، إن مشكلة ابنتك‬
‫ليست في سريرها،‬

354
00:44:00,428 --> 00:44:01,721
‫بل في دماغها.‬

355
00:44:10,313 --> 00:44:11,564
‫ما الذي يُسبِّب ذلك؟‬

356
00:44:11,731 --> 00:44:13,691
‫ضررٌ في الفص الصدغي.‬

357
00:44:14,275 --> 00:44:16,152
‫إنه نوع من أنواع الصرع.‬

358
00:44:16,236 --> 00:44:20,323
‫أيها الطبيب، لا أفهم حقاً كيف يمكن‬
‫لهذا أن يُغيّر من سلوكها الشخصي.‬

359
00:44:20,907 --> 00:44:23,076
‫هذا معتاد لدى مصاب الفص الصدغي.‬

360
00:44:24,744 --> 00:44:26,913
‫قد يدوم أياماً أو حتى أسابيع.‬

361
00:44:27,539 --> 00:44:30,041
‫أحياناً يسبب سلوكاً...‬

362
00:44:30,708 --> 00:44:32,502
‫تدميرياً أو حتى إجرامياً.‬

363
00:44:34,295 --> 00:44:37,173
‫أسدني صنيعاً وبشِّرني بخبر جيد.‬

364
00:44:37,257 --> 00:44:41,261
‫لا تقلقي. إن كان الضرر‬
‫في المخ فستكون سعيدة الحظ.‬

365
00:44:41,678 --> 00:44:44,347
‫علينا أن ننزع النسيج الليفي الناتج عنه وحسب.‬

366
00:44:59,946 --> 00:45:02,532
‫ريغان، هلّا تجلسين وتستديرين هنا؟‬

367
00:45:04,701 --> 00:45:06,077
‫انتبهي إلى المصل.‬

368
00:45:08,579 --> 00:45:09,872
‫أقرب قليلاً.‬

369
00:45:10,415 --> 00:45:11,249
‫جيد.‬

370
00:45:16,170 --> 00:45:19,173
‫ريغان، سأُخفض بك المنضدة وحسب.‬

371
00:45:31,602 --> 00:45:33,354
‫لن يطول الأمر.‬

372
00:45:48,077 --> 00:45:49,287
‫إنه دبق.‬

373
00:45:50,621 --> 00:45:54,292
‫والآن، ريغان، ستحسين سائلاً‬
‫بارداً ورطباً بعض الشيء.‬

374
00:46:04,427 --> 00:46:08,056
‫حسناً، ستشعرين الآن‬
‫بوخزة طفيفة هنا. لا تتحركي.‬

375
00:46:18,900 --> 00:46:22,320
‫ستحسين ببعض الضغط هنا. لا تتحركي.‬

376
00:47:20,628 --> 00:47:21,671
‫صِله.‬

377
00:47:54,328 --> 00:47:55,663
‫لا يظهر شيء.‬

378
00:47:56,205 --> 00:47:58,458
‫ليس هناك تداخُلاً في الشرايين والعروق.‬

379
00:47:58,833 --> 00:48:00,835
‫أتريدنني أن أُعاود عمل الأشعة؟‬

380
00:48:01,210 --> 00:48:02,420
‫لا داعي لذلك.‬

381
00:48:02,503 --> 00:48:04,464
‫أريدك أن تقوم بفحصها مجدداً.‬

382
00:48:04,547 --> 00:48:07,467
‫المعذرة أيها الطبيب،‬
‫كريس ماكنيل تنتظر على الهاتف.‬

383
00:48:07,550 --> 00:48:09,135
‫تقول إنها حالة طارئة.‬

384
00:48:09,343 --> 00:48:11,554
‫- أمُتاح لديك بعض الوقت؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

385
00:48:17,226 --> 00:48:19,270
‫- الطبيب كلاين؟‬
‫- نعم، أنا الطبيب كلاين.‬

386
00:48:19,353 --> 00:48:20,605
‫- هذا الطبيب تاني.‬
‫- كيف حالك؟‬

387
00:48:20,688 --> 00:48:23,274
‫ساءت حالتها منذ حادثتك هاتفياً. اصعد.‬

388
00:48:23,357 --> 00:48:26,027
‫- هل عاودتها التشنجات مجدداً؟‬
‫- بلى، وبنوبات أشد.‬

389
00:48:26,110 --> 00:48:27,987
‫- هل أعطيتِها الدواء؟‬
‫- بلى.‬

390
00:48:28,070 --> 00:48:29,822
‫- أي دواء هو؟‬
‫- ثورازين.‬

391
00:48:30,907 --> 00:48:32,825
‫وقبله أخذت ريتالين.‬

392
00:48:35,661 --> 00:48:36,787
‫كريس، حضر الطبيبان.‬

393
00:48:38,039 --> 00:48:39,373
‫أمي، أرجوك.‬

394
00:48:39,457 --> 00:48:42,001
‫أرجوك أوقفيه.‬

395
00:48:42,084 --> 00:48:44,378
‫إنه يحرقني.‬

396
00:48:44,462 --> 00:48:46,964
‫أرجوك، افعل شيئاً يساعدها أيها الطبيب.‬

397
00:48:47,256 --> 00:48:51,969
‫أرجوك يا أمي، أوقفيه. إنه يحاول قتلي.‬

398
00:48:59,268 --> 00:49:01,729
‫حسناً، دعيني أفحصك...‬

399
00:49:02,438 --> 00:49:03,272
‫ابتعد عني.‬

400
00:49:03,689 --> 00:49:04,899
‫الخنزيرة مِلك لي.‬

401
00:49:05,942 --> 00:49:08,110
‫ضاجعني.‬

402
00:49:08,819 --> 00:49:09,862
‫ضاجعني.‬

403
00:49:19,622 --> 00:49:21,082
‫ابتعد عنّي.‬

404
00:49:25,127 --> 00:49:26,087
‫أمسك بها بشدة.‬

405
00:49:26,170 --> 00:49:28,214
‫لا تدعيهم يا أمي.‬

406
00:49:52,321 --> 00:49:54,240
‫حقنتُها بجرعة قوية من المُسكِّن.‬

407
00:49:54,574 --> 00:49:56,867
‫بمفعوله قد تنام حتى الغد.‬

408
00:49:58,828 --> 00:50:02,665
‫ماذا جرى لها، وكيف يمكن‬
‫أن تطفو فوق السرير على هذا النحو؟‬

409
00:50:03,165 --> 00:50:07,420
‫يمكن لبعض الحالات المَرضية‬
‫أن تكون مصدر قوة فائقة...‬

410
00:50:08,879 --> 00:50:11,048
‫وتؤدي إلى القيام بحركات سريعة.‬

411
00:50:11,716 --> 00:50:13,050
‫مثلاً،‬

412
00:50:14,010 --> 00:50:18,222
‫يمكن لامرأة وزنها 40 كغ أن ترى ابنها‬
‫محصوراً تحت دواليب شاحنة...‬

413
00:50:18,514 --> 00:50:21,934
‫أن ترفعه حتى عُلوّ 15 سم عن الأرض.‬

414
00:50:22,018 --> 00:50:24,312
‫وحالتنا هنا أمر مشابه.‬

415
00:50:26,272 --> 00:50:27,982
‫بنفس المبدأ.‬

416
00:50:30,901 --> 00:50:32,653
‫ما خطبها إذاً؟‬

417
00:50:34,322 --> 00:50:36,157
‫ما زلنا نعتقد أن الفص الصدغي...‬

418
00:50:36,240 --> 00:50:39,118
‫عم تتحدث، بربك؟‬

419
00:50:39,452 --> 00:50:41,203
‫ألم ترَها؟‬

420
00:50:41,537 --> 00:50:43,956
‫إنها تتصرف وكأن بها جُنة.‬

421
00:50:44,040 --> 00:50:47,543
‫اختلالٌ نفسيّ أشبه بانفصال الشخصية.‬

422
00:50:52,715 --> 00:50:55,217
‫لم يكن هناك أكثر من مئة حالة مُعتمَدة...‬

423
00:50:55,301 --> 00:50:58,179
‫مما يُدعى انفصام الشخصية يا سيدتي.‬

424
00:50:59,805 --> 00:51:03,476
‫أعلم أنه يسهل اعتباره مرضاً نفسياً...‬

425
00:51:04,560 --> 00:51:09,106
‫ولكن أي طبيب نفسيّ عليه أن يتحرى المنطق‬
‫ويبدأ باعتبار العلة جسدية قبل كل شيء.‬

426
00:51:12,109 --> 00:51:13,486
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

427
00:51:14,528 --> 00:51:18,532
‫إجراء تصوير أشعة مصاحبة بحقنة‬
‫في البُطين الدماغي لتحديد الضرر.‬

428
00:51:19,116 --> 00:51:20,910
‫هذا يشمل القناة الشوكية.‬

429
00:51:20,993 --> 00:51:22,161
‫يا إلهي.‬

430
00:51:22,411 --> 00:51:25,915
‫أي ضرر لم يتبيّن لنا في تخطيط الدماغ‬
‫وصور الأشعة للشرايين،‬

431
00:51:26,082 --> 00:51:28,292
‫قد يتبيّن لنا في هذا الفحص.‬

432
00:51:29,585 --> 00:51:33,339
‫أو على الأقل يلغي بعض الاحتمالات الأخرى.‬

433
00:51:47,645 --> 00:51:49,689
‫قال الطبيب تاني إن نتيجة الأشعة سليمة.‬

434
00:51:50,815 --> 00:51:52,525
‫أي إنها طبيعية.‬

435
00:52:00,282 --> 00:52:01,909
‫أتحتفظين بأية عقاقير في المنزل؟‬

436
00:52:01,992 --> 00:52:04,954
‫طبعاً لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

437
00:52:05,705 --> 00:52:06,831
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

438
00:52:06,914 --> 00:52:08,916
‫طبعاً متأكدة.‬

439
00:52:09,333 --> 00:52:10,584
‫وإلا لكنتُ ذكرتُه لك.‬

440
00:52:10,960 --> 00:52:12,878
‫أقسم إنني حتى لا أتعاطى الحشيش.‬

441
00:52:18,467 --> 00:52:20,344
‫هل ستعودين إلى المنزل قريباً؟‬

442
00:52:20,761 --> 00:52:22,263
‫أعني إلى لوس أنجلوس.‬

443
00:52:25,808 --> 00:52:26,934
‫كلا.‬

444
00:52:28,769 --> 00:52:30,688
‫أقوم ببناء منزلاً جديداً.‬

445
00:52:31,814 --> 00:52:33,566
‫فقد بيع منزلي القديم.‬

446
00:52:43,492 --> 00:52:48,289
‫كنت آمل أن آخذ ريغان في رحلة إلى أوروبا‬
‫لمدة من الزمن بعد انتهاء العام المدرسي.‬

447
00:52:50,666 --> 00:52:51,959
‫لم تسأل؟‬

448
00:52:55,504 --> 00:52:58,674
‫أحسب أنه حان وقت البحث عن طبيب نفسيّ.‬

449
00:54:21,799 --> 00:54:22,842
‫تباً.‬

450
00:54:43,863 --> 00:54:44,697
‫شارون.‬

451
00:54:48,742 --> 00:54:51,662
‫كيف يمكنك الخروج وترك ريغان بمفردها؟‬

452
00:54:51,745 --> 00:54:53,747
‫نافذتها مُشرَّعة على مصراعيها.‬

453
00:54:53,831 --> 00:54:55,499
‫- ألم يخبرك؟‬
‫- من؟‬

454
00:54:55,583 --> 00:54:57,626
‫- بيرك.‬
‫- ما علاقته بهذا الأمر؟‬

455
00:54:57,918 --> 00:55:00,754
‫لم يكن يوجد أحد هنا.‬
‫عندما ذهبتُ لإحضار الدواء...‬

456
00:55:00,838 --> 00:55:03,048
‫تركتُه برفقتها و...‬

457
00:55:03,173 --> 00:55:04,341
‫كان ينبغي أن أتوقع هذا.‬

458
00:55:04,425 --> 00:55:05,926
‫نعم، كان عليك ذلك.‬

459
00:55:06,010 --> 00:55:07,469
‫كيف كانت نتيجة الفحوصات؟‬

460
00:55:07,553 --> 00:55:09,847
‫يجب أن نجد طبيباً نفسياً.‬

461
00:55:09,930 --> 00:55:11,640
‫مرحباً يا تشاك، تفضّل.‬

462
00:55:13,017 --> 00:55:14,476
‫لا بد أنك سمعت بالخبر.‬

463
00:55:14,560 --> 00:55:15,769
‫أي خبر؟‬

464
00:55:18,522 --> 00:55:19,732
‫لم تعلمي عن...‬

465
00:55:22,276 --> 00:55:23,527
‫مات بيرك.‬

466
00:55:26,947 --> 00:55:30,367
‫لا بد وأنه كان ثملاً إذ وقع‬
‫من قمة الدرج الذي في الخارج.‬

467
00:55:30,451 --> 00:55:32,912
‫قبل أن يصل إلى شارع إم كان عنقه قد انكسر.‬

468
00:55:34,538 --> 00:55:35,581
‫يا إلهي.‬

469
00:55:49,845 --> 00:55:52,932
‫افتحي عينيك عندما ألمس جبينك.‬

470
00:56:00,230 --> 00:56:02,066
‫أتشعرين بالارتياح يا ريغان؟‬

471
00:56:04,902 --> 00:56:05,903
‫بلى.‬

472
00:56:07,696 --> 00:56:08,656
‫كم عمرك؟‬

473
00:56:09,406 --> 00:56:10,658
‫اثنا عشر عاماً.‬

474
00:56:12,284 --> 00:56:14,203
‫أيسكن عقلك أحد؟‬

475
00:56:15,371 --> 00:56:16,747
‫أحياناً.‬

476
00:56:18,624 --> 00:56:19,750
‫من؟‬

477
00:56:20,834 --> 00:56:22,086
‫لا أدري.‬

478
00:56:23,170 --> 00:56:24,713
‫أهو الكابتن هودي؟‬

479
00:56:25,255 --> 00:56:26,507
‫لا أدري.‬

480
00:56:27,257 --> 00:56:30,135
‫إن طرحتُ السؤال عليه، أتدعينه يُجيب؟‬

481
00:56:31,971 --> 00:56:32,930
‫كلا.‬

482
00:56:34,139 --> 00:56:34,974
‫لم لا؟‬

483
00:56:35,808 --> 00:56:37,226
‫لأنني خائفة.‬

484
00:56:38,102 --> 00:56:40,396
‫أحسبه قد يخرج من داخلك إن كلمني.‬

485
00:56:40,688 --> 00:56:42,648
‫أتريدينه أن يخرج منك؟‬

486
00:56:43,273 --> 00:56:44,149
‫نعم.‬

487
00:56:53,200 --> 00:56:56,120
‫أتوجه بالكلام إلى الشخص الكامن‬
‫في داخل ريغان الآن.‬

488
00:56:56,745 --> 00:56:59,873
‫إن كنت حاضراً، فأنت أيضاً‬
‫تحت تأثير التنويم المغناطيس.‬

489
00:56:59,957 --> 00:57:01,917
‫وعليك أن تجيب على كل أسئلتي.‬

490
00:57:03,669 --> 00:57:04,920
‫اظهر...‬

491
00:57:07,256 --> 00:57:08,841
‫وأجبني فوراً.‬

492
00:57:18,976 --> 00:57:21,186
‫أأنت من يسكن عقل ريغان؟‬

493
00:57:25,524 --> 00:57:26,358
‫عرِّف نفسك.‬

494
00:58:24,875 --> 00:58:26,210
‫أبونا كاراس.‬

495
00:58:29,963 --> 00:58:31,382
‫هل سبق والتقينا من قبل؟‬

496
00:58:32,674 --> 00:58:35,427
‫كلا لم نلتقِ، ولكن يقال إن لي حدس جيد.‬

497
00:58:36,637 --> 00:58:38,472
‫ويبدو لي أنك مُلاكِم.‬

498
00:58:39,890 --> 00:58:42,309
‫ويليام إف. كندرمان، مُحقق في جرائم القتل.‬

499
00:58:43,102 --> 00:58:44,728
‫بم يتعلّق هذا الأمر؟‬

500
00:58:44,895 --> 00:58:47,231
‫حقاً، يبدو وكأنك مُلاكِم.‬

501
00:58:48,273 --> 00:58:51,443
‫وكأنك جون غارفيلد في فيلم جسد وروح.‬

502
00:58:51,568 --> 00:58:54,905
‫تماماً هو. ألا يقول الناس لك هذا؟‬

503
00:58:56,240 --> 00:58:58,117
‫أيقول لك الناس أنك شبيه بول نيومان؟‬

504
00:58:58,325 --> 00:58:59,368
‫دائماً.‬

505
00:59:06,500 --> 00:59:11,046
‫بخصوص ذلك المُخرج الذي كان يصوِّر‬
‫فيلماً هنا، بيرك دنينغز.‬

506
00:59:11,713 --> 00:59:12,965
‫رأيتُه.‬

507
00:59:13,424 --> 00:59:14,800
‫رأيتَه.‬

508
00:59:15,634 --> 00:59:18,303
‫هل أنت على علم بسبب موته‬
‫في الأسبوع الماضي؟‬

509
00:59:19,430 --> 00:59:21,265
‫أعلم مما قرأتُه في الصحف وحسب.‬

510
00:59:21,348 --> 00:59:25,310
‫أبتِ، ما هي معلوماتك عن الشعوذة؟‬

511
00:59:26,520 --> 00:59:28,939
‫من جانب المزاوَلة وليس مطارَدة الأرواح.‬

512
00:59:29,648 --> 00:59:31,525
‫كتبتُ مرةً بحثاً في هذا الصدد.‬

513
00:59:31,608 --> 00:59:32,818
‫حقاً؟‬

514
00:59:33,068 --> 00:59:34,820
‫من زاوية الطب النفسيّ.‬

515
00:59:35,946 --> 00:59:37,448
‫أعلم هذا، فقد قرأتُه.‬

516
00:59:39,283 --> 00:59:42,244
‫أبتِ، كل هذا الانتهاك لحُرمة الكنيسة...‬

517
00:59:42,327 --> 00:59:45,205
‫هل ترى أن الأمر له علاقة بالشعوذة؟‬

518
00:59:46,331 --> 00:59:48,959
‫ربما تُمارَس بعض الطقوس الشيطانية.‬

519
00:59:49,501 --> 00:59:53,297
‫هل قرأتَ كيف مات دنينغز؟‬

520
00:59:54,131 --> 00:59:55,257
‫سقط من علِ.‬

521
00:59:58,760 --> 01:00:02,306
‫دعني أصف لك تفاصيل‬
‫وقوع الحادث. ورجاءً يا أبتِ...‬

522
01:00:03,932 --> 01:00:05,309
‫ليبقَ الأمر فيما بيننا.‬

523
01:00:07,227 --> 01:00:09,897
‫بيرك دنينغز...‬

524
01:00:09,980 --> 01:00:12,649
‫وُجدت جثته في أسفل دَرج يؤدي إلى شارع إم.‬

525
01:00:12,733 --> 01:00:15,402
‫كان رأسه مبروماً حول رقبته...‬

526
01:00:15,652 --> 01:00:17,196
‫ووجهه مُدارَاً إلى الوراء.‬

527
01:00:23,243 --> 01:00:25,078
‫ألم يحصل له ذلك من جراء الوقعة؟‬

528
01:00:25,162 --> 01:00:26,413
‫هذا احتمال وارد.‬

529
01:00:28,499 --> 01:00:30,709
‫- ولكن...‬
‫- غير مُرجَّح.‬

530
01:00:31,668 --> 01:00:32,794
‫بالضبط.‬

531
01:00:34,505 --> 01:00:38,759
‫إذاً من جهة نحن أمام‬
‫جريمة قتل بسبب الشعوذة...‬

532
01:00:38,842 --> 01:00:43,764
‫ومن جهة أخرى انتهاك حُرمة الكنيسة.‬

533
01:00:44,389 --> 01:00:47,476
‫هل ترى أن الفاعل هو الشخص نفسه؟‬

534
01:00:49,186 --> 01:00:52,314
‫ربما مُختَل عقلياً أو...‬

535
01:00:52,397 --> 01:00:53,982
‫شخص يحمل حقداً للكنيسة،‬

536
01:00:54,066 --> 01:00:56,443
‫أو شخص ذو طبيعة متمردة.‬

537
01:00:56,944 --> 01:00:58,278
‫أتعني أنه قس مُختَل؟‬

538
01:00:58,362 --> 01:01:02,241
‫أفهم يا أبتِ صعوبة هذا الأمر بالنسبة لك...‬

539
01:01:03,367 --> 01:01:06,787
‫لكنك في منزلة الطبيب النفسيّ‬
‫للكهنة داخل هذا الحرم.‬

540
01:01:06,870 --> 01:01:09,373
‫ويمكنك أن تتكهّن‬
‫بمن بينهم صحيحاً ومَن به علّة.‬

541
01:01:09,456 --> 01:01:12,209
‫خاصةً من نوع العلل التي تعرف.‬

542
01:01:12,417 --> 01:01:15,128
‫لا أعرف عن أحدٍ بهذه الأوصاف.‬

543
01:01:20,008 --> 01:01:23,053
‫وبطبيعة الحال، حسب أخلاقيات الطبيب،‬
‫لم تكن لتُفصح عن اسمه حتى بمعرفتك له.‬

544
01:01:23,136 --> 01:01:24,721
‫على الأرجح أنني ما كنت سأفصح عن اسمه.‬

545
01:01:24,805 --> 01:01:27,724
‫لن أزعجك بالحقائق، لكن سبق لطبيب نفسيّ...‬

546
01:01:27,933 --> 01:01:30,310
‫في كاليفورنيا المُشمِسة...‬

547
01:01:30,686 --> 01:01:34,898
‫أن أُودِع في السجن لعدم إفصاحه للشرطة‬
‫عن المعلومات التي يعرفها عن مريضه.‬

548
01:01:35,816 --> 01:01:36,775
‫أهذا تهديد؟‬

549
01:01:36,858 --> 01:01:39,361
‫ذكرتُه بشكل عابر بما أنه ذي صلة بالموضوع.‬

550
01:01:41,530 --> 01:01:43,782
‫وبما أننا في صلب الموضوع،‬

551
01:01:43,865 --> 01:01:47,452
‫يسهل عليّ أن أُبلِغ القاضي أنه كان اعترافاً.‬

552
01:01:51,790 --> 01:01:53,250
‫لحظة من فضلك يا أبتِ.‬

553
01:01:53,333 --> 01:01:55,419
‫- هل تهوى مشاهدة السينما؟‬
‫- للغاية.‬

554
01:01:55,502 --> 01:01:58,338
‫تأتيني دعوات مجانية‬
‫لأفضل العروض في المدينة.‬

555
01:01:58,672 --> 01:02:01,842
‫وزوجتي لا تستهويها‬
‫هذه الأمور ولا تحب الذهاب.‬

556
01:02:02,593 --> 01:02:03,677
‫للأسف.‬

557
01:02:03,760 --> 01:02:05,095
‫ولا أحب الذهاب بمفردي.‬

558
01:02:05,178 --> 01:02:07,681
‫إذ أُحب النقاش حول الأفلام...‬

559
01:02:08,098 --> 01:02:10,350
‫تفنيدها ونقدها.‬

560
01:02:11,310 --> 01:02:15,564
‫لم لا ترافقني لمشاهدة فيلم في سينما كرست؟‬
‫إنهم يعرضون فيلم أوثيلو.‬

561
01:02:16,607 --> 01:02:18,317
‫من هم الممثلون؟‬

562
01:02:18,609 --> 01:02:22,613
‫ديبي رينولدز في دور دسديمونا،‬
‫وغروشو ماركس في دور عُطيل. ما رأيك؟‬

563
01:02:22,779 --> 01:02:24,031
‫شاهدتُه.‬

564
01:02:25,115 --> 01:02:28,827
‫للمرة الأخيرة، هل يخطر لك‬
‫أي قس تدور حوله المواصفات؟‬

565
01:02:29,703 --> 01:02:32,456
‫رباه، أجب على السؤال أيها القس المُرتاب.‬

566
01:02:34,416 --> 01:02:35,667
‫حسناً.‬

567
01:02:38,086 --> 01:02:39,755
‫أتعلم من هو الفاعل في رأيي؟‬

568
01:02:39,838 --> 01:02:40,714
‫من؟‬

569
01:02:40,797 --> 01:02:43,175
‫الدومينيكيون. اذهب واقبض عليهم.‬

570
01:02:43,300 --> 01:02:45,719
‫أنت تعلم أن بإمكاني ترحيلك من البلاد.‬

571
01:02:47,929 --> 01:02:48,972
‫لقد كذبت،‬

572
01:02:50,557 --> 01:02:52,309
‫فأنت تشبه سال مينيو.‬

573
01:02:53,977 --> 01:02:55,979
‫عيادة ومؤسسة بارينغر‬{\an8}

574
01:02:56,688 --> 01:03:00,067
‫كأنه نوع من الأمراض التي يندر وجودها...‬{\an8}

575
01:03:00,150 --> 01:03:02,361
‫إلا في المجتمعات البدائية.‬

576
01:03:02,819 --> 01:03:06,323
‫يُدعى تملُّك عقلي باطني تغييبي.‬

577
01:03:07,366 --> 01:03:11,578
‫صراحةً، ليست لدينا معلومات‬
‫كافية حول المرض...‬

578
01:03:11,662 --> 01:03:14,915
‫غير أنه يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب...‬

579
01:03:14,998 --> 01:03:17,626
‫يؤدي إلى توهُّم المريض باستحواذ‬

580
01:03:17,709 --> 01:03:21,672
‫كائنات غريبة على جسده،‬

581
01:03:23,382 --> 01:03:24,257
‫ولنقُل، أشباحاً.‬

582
01:03:24,341 --> 01:03:27,719
‫أُخبرك مجدداً، وصدِّقني...‬

583
01:03:27,803 --> 01:03:31,014
‫لن أحتجزها في مستشفى ما للأمراض العقلية.‬

584
01:03:32,015 --> 01:03:35,477
‫وأيما كان اسم هذا المرض،‬
‫لن أُبعد ابنتي عنّي.‬

585
01:03:36,228 --> 01:03:37,270
‫أنا آسف.‬

586
01:03:37,354 --> 01:03:40,148
‫آسف؟ بربكم، 88 طبيباً،‬

587
01:03:40,232 --> 01:03:43,527
‫وكل ما بوسعكم إبلاغي به مجرد ترهات.‬

588
01:04:00,752 --> 01:04:04,464
‫طبعاً، ثمة أمل ضئيل للشفاء.‬

589
01:04:08,677 --> 01:04:11,430
‫أراه العلاج بصدمة.‬

590
01:04:13,265 --> 01:04:15,225
‫وأُكرر أنه أمل ضئيل.‬

591
01:04:15,308 --> 01:04:17,978
‫هلّا ذكرت اسمه، بحق الله؟ ما هو؟‬

592
01:04:18,061 --> 01:04:20,063
‫هل تؤمنين بأية عقيدة؟‬

593
01:04:20,147 --> 01:04:21,064
‫كلا.‬

594
01:04:21,148 --> 01:04:22,899
‫وماذا عن ابنتك؟‬

595
01:04:23,483 --> 01:04:24,317
‫كلا.‬

596
01:04:24,401 --> 01:04:25,485
‫لم السؤال؟‬

597
01:04:25,569 --> 01:04:27,904
‫أسمعت من قبل عن طرد الأرواح الشريرة؟‬

598
01:04:29,573 --> 01:04:33,201
‫إنها طقوس تقليدية...‬

599
01:04:34,578 --> 01:04:38,540
‫يقوم بها حاخام أو قس‬
‫بغرض إخراج الأرواح المُتلبِّسة.‬

600
01:04:39,249 --> 01:04:42,127
‫طقوس لم يعد يعتمدها أحد هذه الأيام سوى...‬

601
01:04:42,210 --> 01:04:46,214
‫الكاثوليكيين الذين يخفون ممارستها تحرُّجاً.‬

602
01:04:46,757 --> 01:04:48,675
‫لكنها نجحت...‬

603
01:04:49,426 --> 01:04:52,512
‫رغم اختلاف قناعتهم بأسبابها.‬

604
01:04:53,096 --> 01:04:56,183
‫تتعلق بما يؤمن به الأشخاص.‬

605
01:04:56,725 --> 01:04:59,770
‫قناعة الضحية أنه مُتلبَّسٌ...‬

606
01:05:00,604 --> 01:05:03,273
‫هو ما يجعل هذه العملية فعّالة.‬

607
01:05:03,356 --> 01:05:06,568
‫والإيمان بفعالية هذه الطقوس‬
‫هو الذي يضخ القوة اللازمة للشفاء.‬

608
01:05:09,196 --> 01:05:12,741
‫إذاً أنت تقترح أن آخذ ابنتي‬
‫إلى مُعالِج روحاني؟‬

609
01:05:14,075 --> 01:05:15,035
‫هل هو كذلك؟‬

610
01:06:57,220 --> 01:06:59,472
‫هل وضعت هذا في غرفة ريغان؟‬

611
01:07:02,392 --> 01:07:04,102
‫هل ستتعافى؟‬

612
01:07:05,395 --> 01:07:09,816
‫كارل، قل لي إن كنت وضعتَ هذا في غرفتها.‬

613
01:07:10,108 --> 01:07:12,027
‫لا، لم أفعل.‬

614
01:07:32,297 --> 01:07:35,300
‫كان هذا تحت وسادة نوم ريغان.‬
‫هل أنت وضعتِه؟‬

615
01:07:35,884 --> 01:07:37,427
‫بالطبع كلا.‬

616
01:07:38,845 --> 01:07:40,221
‫لم أضعه.‬

617
01:07:41,973 --> 01:07:42,933
‫المعذرة، سيدتي.‬

618
01:07:43,016 --> 01:07:44,017
‫ماذا؟‬

619
01:07:45,352 --> 01:07:46,728
‫هناك رجل يود مقابلتك.‬

620
01:07:46,811 --> 01:07:47,896
‫أي رجل؟‬

621
01:07:54,194 --> 01:07:56,363
‫هل بإمكان ابنتك أن تتذكر...‬

622
01:07:56,446 --> 01:07:59,366
‫إن كان السيد دنينغز موجوداً‬
‫في غرفتها تلك الليلة؟‬

623
01:08:01,159 --> 01:08:02,494
‫لم تسأل؟‬

624
01:08:03,495 --> 01:08:04,996
‫هل بإمكانها أن تتذكر؟‬

625
01:08:07,457 --> 01:08:10,502
‫لا، كانت تحت تأثير مُسكِّن قوي.‬

626
01:08:11,294 --> 01:08:12,587
‫هل إصابتها خطيرة؟‬

627
01:08:13,546 --> 01:08:15,173
‫أخشى أنها كذلك.‬

628
01:08:16,675 --> 01:08:17,716
‫هل لي بسؤال...؟‬

629
01:08:17,801 --> 01:08:19,344
‫لا نعلم ماهية العلة بعد.‬

630
01:08:20,178 --> 01:08:21,763
‫تفادي مجاري الهواء.‬

631
01:08:21,930 --> 01:08:24,808
‫في الخريف وعندما يكون البيت حاراً...‬

632
01:08:25,015 --> 01:08:27,435
‫يحمل الهواء معه عدداً هائلاً من الجراثيم.‬

633
01:08:27,519 --> 01:08:29,688
‫المعذرة سيدتي، أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬

634
01:08:29,770 --> 01:08:32,564
‫لا، شكراً يا كارل. لا بأس.‬

635
01:08:38,071 --> 01:08:39,906
‫لم كل هذە الأسئلة؟‬

636
01:08:39,990 --> 01:08:41,241
‫إنه لأمر غريب.‬

637
01:08:42,533 --> 01:08:46,121
‫أتى المتوفى في زيارة مدتها 20 دقيقة...‬

638
01:08:47,162 --> 01:08:50,625
‫ليترك بعدها فتاة مريضة إذ فجأة.‬

639
01:08:52,711 --> 01:08:54,504
‫بكل بساطة يا سيدتي،‬

640
01:08:54,587 --> 01:08:59,050
‫يصعب قبول أن يكون قد وقع من النافذة.‬

641
01:09:00,468 --> 01:09:03,470
‫ثم أن وقعةً مثل هذه‬
‫لن تتسبب بما آل إليه عُنقه.‬

642
01:09:03,555 --> 01:09:05,932
‫أو ربما احتمال ضئيل.‬

643
01:09:06,975 --> 01:09:08,393
‫حدسي يخبرني...‬

644
01:09:09,477 --> 01:09:11,813
‫في رأيي...‬

645
01:09:12,897 --> 01:09:16,818
‫أن من قتله رجل شديد البأس، هذا أولاً.‬

646
01:09:18,319 --> 01:09:20,822
‫وثانياً، بالنظر إلى الكسر‬
‫الذي في جمجمته...‬

647
01:09:20,904 --> 01:09:23,575
‫ثم باقي الدلائل الذي جرى التوصل إليه...‬

648
01:09:24,908 --> 01:09:27,078
‫كل هذا يزيد احتمال...‬

649
01:09:27,912 --> 01:09:29,872
‫من المُرجَّح وليس حتماً...‬

650
01:09:31,416 --> 01:09:36,046
‫أنه قُتِل ثم بعدها رُمي به‬
‫من نافذة غرفة ابنتك.‬

651
01:09:37,255 --> 01:09:41,634
‫لكن لم يكن يوجد أحد غيرهما في الغرفة.‬
‫فكيف يمكن حدوث ذلك؟‬

652
01:09:45,764 --> 01:09:47,307
‫ثمة احتمال.‬

653
01:09:48,515 --> 01:09:51,644
‫وهو أن أحدهم قد زاركم في المدة‬
‫بين خروج الآنسة سبنسر...‬

654
01:09:51,728 --> 01:09:53,438
‫وعودتك.‬

655
01:09:53,772 --> 01:09:55,774
‫لحظة واحدة، أيها القس جوداس.‬

656
01:09:57,358 --> 01:09:59,194
‫هل هناك من يتردد على الخدم؟‬

657
01:09:59,486 --> 01:10:00,528
‫إطلاقاً.‬

658
01:10:00,612 --> 01:10:03,198
‫هل كنت تتوقعين وصول طرد‬
‫أو أي بريد ذلك اليوم؟‬

659
01:10:03,281 --> 01:10:04,657
‫ليس حسب علمي.‬

660
01:10:04,741 --> 01:10:07,494
‫أي أغراض بقالة أو مواد منظِّفة أو ما مثله؟‬

661
01:10:07,577 --> 01:10:10,205
‫لم أكن لأعلم. كارل يباشر كل هذا بنفسه.‬

662
01:10:13,833 --> 01:10:15,627
‫أتريد أن تستجوبه؟‬

663
01:10:16,878 --> 01:10:18,588
‫لا، لا تبالي.‬

664
01:10:20,465 --> 01:10:22,133
‫إنه احتمال ضعيف.‬

665
01:10:23,593 --> 01:10:24,928
‫لا تشغلي بالك.‬

666
01:10:36,606 --> 01:10:38,691
‫هل ترغب ببعض من القهوة؟‬

667
01:10:39,275 --> 01:10:40,318
‫من فضلك.‬

668
01:11:15,770 --> 01:11:16,980
‫هذا ظريف.‬

669
01:11:18,523 --> 01:11:20,608
‫هل ابنتك شكّلتْه؟‬

670
01:11:23,111 --> 01:11:24,529
‫شكراً لك.‬

671
01:11:25,738 --> 01:11:27,073
‫بالمناسبة،‬

672
01:11:28,449 --> 01:11:30,410
‫يمكنك أن تسألي ابنتك...‬

673
01:11:30,493 --> 01:11:34,080
‫إذا كانت تتذكر رؤية السيد دنينغز‬
‫في غرفتها تلك الليلة.‬

674
01:11:34,164 --> 01:11:37,375
‫ليس هناك ما يدفعه للصعود إلى غرفتها.‬

675
01:11:37,458 --> 01:11:39,669
‫أُدرك ذلك، لكن...‬

676
01:11:41,045 --> 01:11:44,174
‫لو لم يتساءل طبيب بريطانيّ يوماً‬
‫عن ماهية ذاك الفطر...‬

677
01:11:44,257 --> 01:11:46,968
‫لما وُجد البنسيلين اليوم، أليس كذلك؟‬

678
01:11:50,388 --> 01:11:52,307
‫سأسألها عندما تتحسن حالها.‬

679
01:11:52,390 --> 01:11:53,892
‫لن يُشكِّل ذلك أي ضرر.‬

680
01:11:54,559 --> 01:11:56,060
‫إنما في الأثناء...‬

681
01:11:58,313 --> 01:11:59,522
‫لا تُبال.‬

682
01:11:59,939 --> 01:12:02,275
‫لا أحب أن أطلب منك...‬

683
01:12:04,527 --> 01:12:07,697
‫هلّا وقّعتِ على إهداء لابنتي؟‬

684
01:12:08,656 --> 01:12:10,825
‫بكل تأكيد، أين القلم؟‬

685
01:12:11,242 --> 01:12:12,410
‫هنا.‬

686
01:12:15,246 --> 01:12:16,372
‫ستُسرّ به.‬

687
01:12:18,041 --> 01:12:19,417
‫ما اسمها؟‬

688
01:12:22,253 --> 01:12:24,047
‫بصراحة، إنه لي أنا.‬

689
01:12:26,174 --> 01:12:28,676
‫التهجئة في الجهة الخلفية. كيندرمان.‬

690
01:12:30,720 --> 01:12:33,514
‫ذاك الفيلم الذي مثلت فيه دور آنجل.‬

691
01:12:34,807 --> 01:12:36,517
‫لقد شاهدتُه ست مرات.‬

692
01:12:36,601 --> 01:12:37,602
‫حقاً؟‬

693
01:12:37,769 --> 01:12:39,187
‫إنه رائع.‬

694
01:12:40,355 --> 01:12:41,439
‫شكراً لك.‬

695
01:12:44,525 --> 01:12:46,653
‫أنت سيدة لطيفة للغاية.‬

696
01:12:49,948 --> 01:12:52,116
‫- شكراً لك.‬
‫- أنت رجل لطيف.‬

697
01:12:53,868 --> 01:12:56,412
‫سأعود عندما تتحسن حالها.‬

698
01:13:00,041 --> 01:13:01,584
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

699
01:13:23,106 --> 01:13:24,649
‫لا، أرجوك.‬

700
01:13:25,024 --> 01:13:26,818
‫- هيا.‬
‫- أرجوك، كلا.‬

701
01:13:27,235 --> 01:13:30,655
‫هيا أيتها الخبيثة. هيا.‬

702
01:13:30,738 --> 01:13:32,156
‫أرجوك.‬

703
01:13:35,827 --> 01:13:37,578
‫دعي المسيح يضاجعك.‬

704
01:13:46,462 --> 01:13:48,172
‫أعطيني إياە.‬

705
01:13:51,009 --> 01:13:53,177
‫العقيني.‬

706
01:14:01,936 --> 01:14:04,230
‫- سيدتي.‬
‫- افتحي الباب.‬

707
01:14:13,656 --> 01:14:18,286
‫أتعلمين ماذا فعلت ابنتك العاهرة؟‬

708
01:14:38,222 --> 01:14:39,349
‫كريس ماكنيل.‬

709
01:14:40,391 --> 01:14:41,392
‫أرجوك، ابتعد.‬

710
01:14:41,476 --> 01:14:42,935
‫أنا القس كاراس.‬

711
01:14:45,521 --> 01:14:47,231
‫عذراً منك، مرحباً.‬

712
01:14:47,398 --> 01:14:50,318
‫لا عليك. كان عليّ أن أُخطرك‬
‫أنني سأكون بلباس عادي.‬

713
01:14:50,401 --> 01:14:51,778
‫كان هذا سيسهل الأمر.‬

714
01:14:51,861 --> 01:14:54,030
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- طبعاً.‬

715
01:14:58,242 --> 01:14:59,619
‫شكراً.‬

716
01:15:11,589 --> 01:15:12,924
‫يوم بارد.‬

717
01:15:13,007 --> 01:15:14,050
‫صحيح.‬

718
01:15:18,763 --> 01:15:21,224
‫كيف لطبيب نفسيّ أن يكون قساً؟‬

719
01:15:21,307 --> 01:15:25,436
‫أتى الأمر على العكس من ذلك،‬
‫فقد أرسلتني جماعة اليسوعيين إلى جامعة الطب.‬

720
01:15:25,728 --> 01:15:26,896
‫أية جامعة؟‬

721
01:15:28,064 --> 01:15:29,982
‫جامعة هارفارد ومستشفيات كل من...‬

722
01:15:30,441 --> 01:15:33,069
‫- بلفيو وجون هوبكينز ومثلها.‬
‫- فهمت.‬

723
01:15:35,947 --> 01:15:39,033
‫- أنت صديق الأب داير، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

724
01:15:39,117 --> 01:15:41,035
‫- أهي صداقة حميمة؟‬
‫- صداقة حميمة.‬

725
01:15:41,577 --> 01:15:43,538
‫هل أخبرك بما جرى في حفلي؟‬

726
01:15:43,621 --> 01:15:44,831
‫طبعاً.‬

727
01:15:45,832 --> 01:15:47,291
‫وهل أخبرك عن ابنتي؟‬

728
01:15:47,500 --> 01:15:49,502
‫لم أعلم أن لك ابنة.‬

729
01:15:51,629 --> 01:15:53,464
‫- ألم يأتِ على ذكرها؟‬
‫- كلا.‬

730
01:15:56,384 --> 01:15:58,469
‫ألم يقل لك ما فعلتْه؟‬

731
01:15:58,761 --> 01:16:00,388
‫كلا.‬

732
01:16:02,223 --> 01:16:04,684
‫الكهنة متحفظون للغاية، أليس كذلك؟‬

733
01:16:04,767 --> 01:16:06,018
‫هذا يعتمد.‬

734
01:16:07,186 --> 01:16:09,021
‫- علامَ؟‬
‫- على القس نفسه.‬

735
01:16:12,900 --> 01:16:14,735
‫ماذا يحصل إن...‬

736
01:16:16,112 --> 01:16:19,991
‫أتاك شخص قاتل أو مجرم ما‬

737
01:16:20,074 --> 01:16:23,453
‫وطلب منك أن تساعده؟‬

738
01:16:23,536 --> 01:16:25,580
‫هل تقوم بالإبلاغ عنه؟‬

739
01:16:25,705 --> 01:16:28,749
‫إن أتاني يطلب الإرشاد‬
‫الروحاني، لا أُبلّغ عنه.‬

740
01:16:28,833 --> 01:16:30,835
‫- ألن تفعل؟‬
‫- كلا، لن أفعل.‬

741
01:16:31,461 --> 01:16:34,464
‫لكن قد أُحاول إقناعه بتسليم نفسه.‬

742
01:16:35,548 --> 01:16:38,759
‫وما رأيك بطقس طرد الأرواح الشريرة؟‬

743
01:16:43,931 --> 01:16:45,391
‫أستميحك عذراً!‬

744
01:16:50,021 --> 01:16:54,066
‫إن تلبَّستْ شخص ما روح شيطانية...‬

745
01:16:54,567 --> 01:16:56,611
‫كيف يمكنه إقامة طقس طردها منه؟‬

746
01:16:57,487 --> 01:16:59,864
‫سيكون عليّ إدخاله في آلة الزمن...‬

747
01:16:59,947 --> 01:17:01,824
‫وأُرجعه إلى القرن الـ16.‬

748
01:17:01,908 --> 01:17:03,326
‫لم أفهم قصدك.‬

749
01:17:03,618 --> 01:17:06,037
‫لم تعد تحدث مثل هذە الأمور، سيدة ماكنيل.‬

750
01:17:06,120 --> 01:17:07,747
‫حقاً؟ منذ متى؟‬

751
01:17:09,040 --> 01:17:12,919
‫منذ بدأنا نتعلم عن الأمراض العقلية،‬
‫وعن الوسواس القهري، وانفصام الشخصية.‬

752
01:17:13,002 --> 01:17:15,129
‫كل ما تعلّمتُه في جامعة هارفارد.‬

753
01:17:15,213 --> 01:17:17,965
‫سيدة ماكنيل، منذ التحاقي باليسوعيين...‬

754
01:17:18,049 --> 01:17:21,802
‫لم ألتق بقس واحد‬
‫يقوم بطقس طرد الأرواح الشريرة.‬

755
01:17:23,346 --> 01:17:24,597
‫حسناً...‬

756
01:17:27,642 --> 01:17:30,895
‫حدث أن أقرب الناس إلي...‬

757
01:17:31,854 --> 01:17:33,731
‫قد تلبَّسته تلك الأرواح.‬

758
01:17:34,482 --> 01:17:36,400
‫وهي بحاجة إلى جلسة لطردها منها.‬

759
01:17:36,859 --> 01:17:39,237
‫أيها القس كاراس، أتحدث عن ابنتي الصغيرة.‬

760
01:17:40,696 --> 01:17:43,366
‫وهو الأحرى لأن نستبعد فكرة إقامة الطقس.‬

761
01:17:43,449 --> 01:17:44,867
‫لم؟ لا أفهم.‬

762
01:17:44,951 --> 01:17:46,994
‫بدايةً، هذا سيجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‬

763
01:17:47,078 --> 01:17:47,954
‫كيف ذلك؟‬

764
01:17:48,037 --> 01:17:50,331
‫ثم قبل أن توافق الكنيسة على القيام بذلك،‬

765
01:17:50,414 --> 01:17:52,833
‫ستُحقق إن كان لذلك مبرِّراً.‬

766
01:17:52,917 --> 01:17:54,460
‫وهذا يستلزم بعض الوقت.‬

767
01:17:54,877 --> 01:17:56,128
‫يمكنك القيام به أنت.‬

768
01:17:56,212 --> 01:18:00,007
‫ليس ممكناً، إذ تلزمني مُوافَقة الكنيسة،‬
‫وهو ما يندُر الحصول عليه.‬

769
01:18:03,094 --> 01:18:04,136
‫أيمكنك معاينتها؟‬

770
01:18:04,220 --> 01:18:06,514
‫بوسعي معاينتها كطبيب نفسيّ.‬

771
01:18:06,597 --> 01:18:09,016
‫لا، إنها بحاجة إلى قس.‬

772
01:18:09,100 --> 01:18:11,978
‫فحصها كل أطباء العالَم‬

773
01:18:12,061 --> 01:18:15,022
‫وأخبروني جميعهم أن أقصدك أنت.‬
‫وها أنت تعود بي إليهم.‬

774
01:18:15,106 --> 01:18:17,400
‫يا إلهي، آتِني بالعون.‬

775
01:18:17,483 --> 01:18:19,110
‫أنت لا تدركين، فابنتك...‬

776
01:18:19,193 --> 01:18:21,028
‫لم لا تساعدها باسم الرب؟ ساعدها وحسب.‬

777
01:18:52,101 --> 01:18:53,561
‫لا حاجة لنا بالحزام.‬

778
01:19:09,410 --> 01:19:11,120
‫مرحباً، ريغان.‬

779
01:19:14,415 --> 01:19:17,460
‫أنا صديق لوالدتك وأود مساعدتك.‬

780
01:19:17,918 --> 01:19:20,171
‫إذاً، فلتفك وثاق الأحزمة هذا.‬

781
01:19:21,255 --> 01:19:23,841
‫أخشى أن تؤذي نفسك يا ريغان.‬

782
01:19:24,300 --> 01:19:25,760
‫لستُ ريغان.‬

783
01:19:27,303 --> 01:19:28,137
‫فهمت.‬

784
01:19:33,517 --> 01:19:36,395
‫إذاً، فلنتعارف. أنا داميان كاراس.‬

785
01:19:36,729 --> 01:19:38,230
‫وأنا الشيطان.‬

786
01:19:38,314 --> 01:19:40,274
‫والآن، فُك وثاقي من فضلك.‬

787
01:19:40,983 --> 01:19:43,486
‫إن كنت الشيطان، فلم لا تجعل الأحزمة تختفي؟‬

788
01:19:43,861 --> 01:19:46,739
‫سيكون عرضاً وحشياً لقدرتي، كاراس.‬

789
01:19:48,407 --> 01:19:49,241
‫أين ريغان؟‬

790
01:19:49,950 --> 01:19:51,786
‫في الداخل معنا.‬

791
01:19:54,038 --> 01:19:56,207
‫إن تريني إياها أُرخي واحداً من الأحزمة.‬

792
01:19:56,582 --> 01:19:59,085
‫هلّا تساعد فتى مذبح قديم يا أبتِ؟‬

793
01:20:01,128 --> 01:20:03,547
‫إن أمك معنا في الداخل، كاراس.‬

794
01:20:03,673 --> 01:20:05,758
‫أترغب في إبلاغها برسالة منك؟‬

795
01:20:05,841 --> 01:20:07,635
‫سأتأكد من إيصاله لها.‬

796
01:20:13,474 --> 01:20:15,017
‫إن كان ذلك حقيقياً...‬

797
01:20:17,603 --> 01:20:20,314
‫فعليك أن تعرف الاسم الأوسط لأمي.‬

798
01:20:22,108 --> 01:20:23,234
‫ما هو؟‬

799
01:20:31,158 --> 01:20:32,284
‫ما هو؟‬

800
01:21:26,881 --> 01:21:28,507
‫شكراً لك.‬

801
01:21:30,926 --> 01:21:35,389
‫اسمعي، أخشى ما أخشاه هو التسبب بمزيد‬
‫من الضرر لابنتك بدلاً من تحسين حالتها.‬

802
01:21:36,348 --> 01:21:39,018
‫ما من ضرر أسوأ مما تعاني منه.‬

803
01:21:39,894 --> 01:21:41,353
‫لا يمكنني القيام بالجلسة.‬

804
01:21:42,146 --> 01:21:45,608
‫يجب أن أتأكد من أن الكنيسة تأخذ الحالة‬
‫باعتبارها تلبُّس شيطانيّ.‬

805
01:21:45,691 --> 01:21:46,525
‫مثل ماذا؟‬

806
01:21:46,650 --> 01:21:48,944
‫كأن تتحدث بلغة لا تعرفها‬
‫ولم يسبق أن تعلّمتْها.‬

807
01:21:49,028 --> 01:21:50,154
‫وغير ذلك؟‬

808
01:21:51,697 --> 01:21:54,325
‫لا أدري. يجب أن أبحث في الأمر.‬

809
01:21:55,201 --> 01:21:56,827
‫ظننتك خبيراً.‬

810
01:21:58,412 --> 01:22:00,164
‫ليس في هذا خبراء.‬

811
01:22:01,165 --> 01:22:04,794
‫حتى أنت قد تعرفين قدر ما‬
‫يعلمه معظم القساوسة عن تلبُّس الأرواح.‬

812
01:22:05,294 --> 01:22:07,546
‫اسمعي، لا تقول ابنتك إنها شيطان.‬

813
01:22:07,630 --> 01:22:09,799
‫بل تقول إنها إبليس بنفسه.‬

814
01:22:10,090 --> 01:22:12,384
‫لو مَرّ بك مرضى نفسيين عدد ما مَرّ بي،‬

815
01:22:12,468 --> 01:22:16,388
‫لأدركتِ أنه ادعاء يشابه‬
‫قول إنك نابليون بونابرت.‬

816
01:22:17,473 --> 01:22:21,143
‫سألتِني عما أحسبه الحل الأنجع لحالة ابنتك.‬

817
01:22:22,895 --> 01:22:25,731
‫إبقاؤها ستة أشهر تحت المُراقَبة‬

818
01:22:26,315 --> 01:22:28,442
‫في أفضل مستشفى ممكنة.‬

819
01:22:31,278 --> 01:22:33,656
‫حتى وإن قدّمتَ لي شبيهاً مطابقاً لريغان،‬

820
01:22:33,739 --> 01:22:36,992
‫بنفس ملامح الوجه ونفس الصوت. كل شيء.‬

821
01:22:37,785 --> 01:22:39,870
‫بوسعي معرفة أنها ليست هي.‬

822
01:22:40,746 --> 01:22:42,373
‫لأنني أشعر بها بالغريزة.‬

823
01:22:43,791 --> 01:22:47,169
‫صدِّقني، أياً كان الذي في الأعلى،‬
‫إنه ليس ابنتي.‬

824
01:22:48,087 --> 01:22:49,505
‫أريدك أن تؤكد لي‬

825
01:22:49,588 --> 01:22:53,592
‫أن العلة الوحيدة في ابنتي هي مشكلة عقلية.‬

826
01:22:53,926 --> 01:22:57,137
‫قل لي إنك واثق من عدم جدوى‬
‫إقامة جلسة الطقس تلك.‬

827
01:22:57,221 --> 01:22:58,597
‫أخبرني بذلك.‬

828
01:23:10,609 --> 01:23:12,695
‫هل كانت ريغان تعلم بزيارة قس؟‬

829
01:23:15,030 --> 01:23:15,865
‫كلا.‬

830
01:23:15,948 --> 01:23:18,284
‫هل كنت تعلمين أن أمي تُوفيت قريباً؟‬

831
01:23:18,784 --> 01:23:20,703
‫نعم، وأُقدِّم لك التعازي.‬

832
01:23:22,037 --> 01:23:23,455
‫هل علمت ريغان بذلك؟‬

833
01:23:24,957 --> 01:23:26,166
‫إطلاقاً.‬

834
01:23:27,710 --> 01:23:29,003
‫لم تسأل؟‬

835
01:23:30,880 --> 01:23:32,965
‫لا شيء يُذكَر. أمسية سعيدة.‬

836
01:24:01,785 --> 01:24:05,164
‫بارَك وقدَّس وكسر وأعطى تلاميذه وقال،‬

837
01:24:08,167 --> 01:24:10,419
‫خذوا وكلوا منه جميعاً،‬

838
01:24:14,465 --> 01:24:16,175
‫فهذا هو جسدي.‬

839
01:24:22,598 --> 01:24:25,184
‫بعد العشاء، تناول الكأس.‬

840
01:24:25,893 --> 01:24:28,228
‫شَكر وبارَك وقدَّس.‬

841
01:24:29,396 --> 01:24:32,691
‫وأعطى تلاميذه الكأس قائلاً، خذوا...‬

842
01:24:33,150 --> 01:24:35,361
‫واشربوا منه جميعاً.‬

843
01:24:38,948 --> 01:24:40,950
‫فهذا كأس دمي.‬

844
01:24:43,160 --> 01:24:47,206
‫العهد الجديد الأبديّ، سر الإيمان.‬

845
01:24:48,374 --> 01:24:50,751
‫يا له من يوم ملائم لإقامة طقس التعويذة.‬

846
01:24:52,920 --> 01:24:54,254
‫أهذە رغبتك؟‬

847
01:24:54,338 --> 01:24:55,714
‫بشدة.‬

848
01:24:57,049 --> 01:24:59,510
‫ولكن قد يطردك ذلك إلى خارج جسد ريغان.‬

849
01:24:59,593 --> 01:25:01,387
‫قد يضمّنا معاً.‬

850
01:25:03,222 --> 01:25:04,473
‫أنت وريغان؟‬

851
01:25:04,682 --> 01:25:05,975
‫أنت ونحن.‬

852
01:25:17,569 --> 01:25:18,946
‫أفتحتَه أنت؟‬

853
01:25:26,495 --> 01:25:27,496
‫أعِد الكَرّة.‬

854
01:25:27,579 --> 01:25:28,580
‫في وقت محدد.‬

855
01:25:28,664 --> 01:25:29,707
‫بل الآن.‬

856
01:25:30,332 --> 01:25:31,500
‫في وقت محدد.‬

857
01:25:33,127 --> 01:25:35,796
‫كلام بديع، ألا توافقني الرأي؟‬

858
01:25:37,965 --> 01:25:39,341
‫أتتكلم اللاتينية؟‬

859
01:25:39,633 --> 01:25:41,927
‫أغفر لك خطاياك.‬

860
01:25:43,095 --> 01:25:44,638
‫ما اسمي؟‬

861
01:25:45,389 --> 01:25:46,348
‫صباح الخير.‬

862
01:25:46,432 --> 01:25:47,766
‫ما اسمي؟‬

863
01:25:48,267 --> 01:25:49,518
‫ريشة خالتي.‬

864
01:25:50,602 --> 01:25:53,022
‫كم تنوي أن تمكث داخل ريغان؟‬

865
01:25:53,105 --> 01:25:55,941
‫إلى أن تبلى وتضطجع تحت الأرض.‬

866
01:25:58,777 --> 01:25:59,945
‫ما هذا؟‬

867
01:26:00,446 --> 01:26:01,613
‫ماء مقدسة.‬

868
01:26:03,323 --> 01:26:04,825
‫أبعدها عنّي.‬

869
01:26:08,203 --> 01:26:09,621
‫إنها تحرق.‬

870
01:26:35,856 --> 01:26:37,900
‫من أنت؟‬

871
01:26:49,536 --> 01:26:51,872
‫وكأنني في عزلة.‬

872
01:26:56,293 --> 01:26:58,462
‫كلا، أنا مُرهَقة من العمل وحسب.‬

873
01:27:02,925 --> 01:27:06,011
‫إنها بخير.‬

874
01:27:10,182 --> 01:27:12,434
‫لا أرغب في التحدث عن الأمر.‬

875
01:27:17,022 --> 01:27:21,026
‫حسناً، سأتصل بك حالما ننتهي.‬

876
01:27:22,569 --> 01:27:26,198
‫لا، أمُرّ في أوقات عصيبة وعليّ أن...‬

877
01:27:27,908 --> 01:27:30,661
‫كلا. لا شيء هنالك.‬

878
01:27:32,663 --> 01:27:34,581
‫شكراً جزيلاً.‬

879
01:27:50,639 --> 01:27:52,850
‫- هل ترغب في احتساء الشراب؟‬
‫- من فضلك.‬

880
01:27:53,600 --> 01:27:55,060
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

881
01:27:55,394 --> 01:27:56,395
‫الويسكي.‬

882
01:27:58,063 --> 01:27:59,398
‫مع ماء وثلج.‬

883
01:28:06,989 --> 01:28:09,116
‫فرغ الثلج. سأجلب الثلج من المطبخ.‬

884
01:28:09,283 --> 01:28:10,868
‫لا بأس، سأشربه من دون ثلج.‬

885
01:28:10,951 --> 01:28:11,994
‫لا بأس. أرجوك اقعدي.‬

886
01:28:12,077 --> 01:28:13,954
‫- حقاً؟ أواثق أنت؟‬
‫- بلى، اقعدي.‬

887
01:28:25,883 --> 01:28:27,384
‫أين أبوها؟‬

888
01:28:27,551 --> 01:28:28,635
‫في أوروبا.‬

889
01:28:29,052 --> 01:28:30,971
‫- هل أبلغتيه بما يجري؟‬
‫- كلا.‬

890
01:28:31,096 --> 01:28:32,848
‫أحسب أنه يجب عليك إبلاغه.‬

891
01:28:40,856 --> 01:28:42,399
‫قلت لريغان إنها ماء مقدسة،‬

892
01:28:42,482 --> 01:28:45,569
‫رششتُها بالماء وكان رد فعلها عنيفاً للغاية.‬

893
01:28:48,113 --> 01:28:49,406
‫إنه ماء من الصنبور.‬

894
01:28:49,489 --> 01:28:50,824
‫ما الفرق؟‬

895
01:28:50,908 --> 01:28:55,162
‫بما أنها ليست ماء مقدسة،‬
‫لا يمكن أن تكون حالة تلبُّس.‬

896
01:29:05,964 --> 01:29:08,967
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

897
01:29:09,801 --> 01:29:10,636
‫ماذا؟‬

898
01:29:14,514 --> 01:29:16,308
‫لقد قتلتْ بيرك دنينغز.‬

899
01:29:18,268 --> 01:29:20,270
‫دفعتْه عبر النافذة.‬

900
01:29:38,747 --> 01:29:41,291
‫إنها لغة، الإنجليزية.‬

901
01:29:42,918 --> 01:29:44,044
‫ماذا تعني أنها الإنجليزية؟‬

902
01:29:44,127 --> 01:29:46,213
‫إنها ملفوظة بالمقلوب. أنصِت.‬

903
01:29:47,047 --> 01:29:50,592
‫امنحنا الوقت. فلتدعها تموت.‬

904
01:29:53,637 --> 01:29:56,765
‫أنا نكرة.‬

905
01:29:56,848 --> 01:29:57,808
‫اخشَ القس.‬

906
01:29:59,726 --> 01:30:01,144
‫اخشَ القس.‬

907
01:30:04,356 --> 01:30:05,482
‫ميرين.‬

908
01:30:13,407 --> 01:30:15,867
‫أنا نكرة.‬

909
01:30:17,953 --> 01:30:19,705
‫ميرين. اخشَ القس.‬

910
01:30:21,289 --> 01:30:22,582
‫ميرين.‬

911
01:30:27,004 --> 01:30:27,879
‫نعم.‬

912
01:30:29,965 --> 01:30:30,841
‫نعم؟‬

913
01:30:32,718 --> 01:30:33,719
‫سآتي فوراً.‬

914
01:30:52,279 --> 01:30:53,989
‫لا أريد أن تراە كريس.‬

915
01:30:54,072 --> 01:30:55,866
‫ما الأمر؟‬

916
01:31:40,202 --> 01:31:42,329
‫ساعدني‬

917
01:32:05,602 --> 01:32:07,813
‫هل أنت مقتنع أنه ليس زائفاً؟‬

918
01:32:08,522 --> 01:32:09,773
‫لستُ واثقاً.‬

919
01:32:11,024 --> 01:32:12,818
‫ولكنني أعتقد ذلك.‬

920
01:32:13,777 --> 01:32:15,237
‫ولكنني...‬

921
01:32:16,029 --> 01:32:19,491
‫توصلت إلى هذە النتيجة بعد التدقيق‬
‫في كتاب الطقوس الرومية.‬

922
01:32:20,325 --> 01:32:22,911
‫أتود إقامة جلسة التعزيمة بنفسك؟‬

923
01:32:24,371 --> 01:32:25,413
‫نعم.‬

924
01:32:29,292 --> 01:32:31,461
‫من الأفضل أن يكون هناك رجل ذو خبرة.‬

925
01:32:31,545 --> 01:32:34,714
‫لعله أحد أمضى بعض الوقت‬
‫مُبشِّراً في الخارج.‬

926
01:32:35,507 --> 01:32:37,509
‫فهمت، سعادتكم.‬

927
01:32:37,968 --> 01:32:39,511
‫لنرَ من قد يكون.‬

928
01:32:39,594 --> 01:32:42,472
‫سأتصل بك حالما أجدە.‬

929
01:32:43,473 --> 01:32:45,308
‫شكراً، سعادتكم.‬

930
01:32:46,143 --> 01:32:48,311
‫حسناً، هو يعلم خلفية الأمر.‬

931
01:32:48,395 --> 01:32:51,481
‫لا أحسب أن هناك أي خطر إن قام بالمعاوَنة.‬

932
01:32:51,898 --> 01:32:54,651
‫لا بد من وجود طبيب نفسيّ على كل حال.‬

933
01:32:54,901 --> 01:32:56,611
‫ومن سيكون المُعزِّم؟‬

934
01:32:56,862 --> 01:32:58,363
‫ألديك أية فكرة؟‬

935
01:32:59,364 --> 01:33:01,199
‫لانكستر ميرين.‬

936
01:33:01,867 --> 01:33:02,951
‫ميرين.‬

937
01:33:03,702 --> 01:33:05,453
‫حسب معلوماتي هو في العراق.‬

938
01:33:05,537 --> 01:33:07,664
‫قرأت أنه يُنقِّب عن الأثار في نينوى.‬

939
01:33:07,747 --> 01:33:09,291
‫صحيح، لكنه انتهى.‬

940
01:33:09,374 --> 01:33:12,878
‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة أشهر مضت‬
‫وهو الآن في وودستوك.‬

941
01:33:13,086 --> 01:33:15,130
‫ماذا يفعل هناك؟ أيقوم بالتعليم؟‬

942
01:33:15,213 --> 01:33:17,174
‫لا، إنه في صدد تأليف كتاب جديد.‬

943
01:33:17,716 --> 01:33:20,760
‫ألا تظن أنه بلغ من الكبر عتيا؟ كيف هي صحته؟‬

944
01:33:21,845 --> 01:33:25,515
‫بخير إذ ما زال يتنقل ويقوم بالتنقيب.‬

945
01:33:27,392 --> 01:33:29,644
‫أضف إلى ذلك كونه ذو خبرة.‬

946
01:33:29,728 --> 01:33:30,645
‫لم أعلم ذلك.‬

947
01:33:30,729 --> 01:33:33,315
‫من حوالي عشرة أو اثنا عشر عاماً في أفريقيا،‬

948
01:33:33,565 --> 01:33:37,152
‫أقام جلسة طرد أرواح‬
‫دامت أشهراً وكاد أن يُقتَل.‬

949
01:33:41,781 --> 01:33:43,116
‫أبتِ؟‬

950
01:34:49,975 --> 01:34:52,102
‫- هل أنت السيدة ماكنيل؟‬
‫- نعم.‬

951
01:34:52,185 --> 01:34:53,645
‫أنا الأب ميرين.‬

952
01:34:53,728 --> 01:34:54,729
‫تفضل.‬

953
01:34:55,146 --> 01:34:56,273
‫شكراً لك.‬

954
01:34:56,690 --> 01:34:59,859
‫- هل الأب كاراس موجود هنا؟‬
‫- نعم.‬

955
01:35:00,902 --> 01:35:02,070
‫الأب كاراس.‬

956
01:35:02,654 --> 01:35:04,823
‫يشرفني لقاؤك يا أبتِ.‬

957
01:35:10,578 --> 01:35:12,289
‫- هل أنت تعِب؟‬
‫- كلا.‬

958
01:35:13,873 --> 01:35:16,918
‫أريدك أن تذهب فوراً إلى الدير، داميان.‬

959
01:35:17,002 --> 01:35:18,878
‫أحضر لي الرداء الكنسيّ،‬

960
01:35:18,962 --> 01:35:22,674
‫رداءان، وشاحاً أرجوانياً وماء مقدسة،‬

961
01:35:23,174 --> 01:35:24,259
‫و...‬

962
01:35:25,010 --> 01:35:27,929
‫كتابك عن الطقوس الرومية. الطبعة الشاملة.‬

963
01:35:28,179 --> 01:35:29,973
‫علينا أن نبدأ.‬

964
01:35:30,432 --> 01:35:32,976
‫أتريد معرفة خلفية الحال قبل البدء؟‬

965
01:35:33,059 --> 01:35:34,060
‫لم؟‬

966
01:35:36,062 --> 01:35:40,233
‫من الأهمية بمكان التنبيه‬
‫عن ضرورة تجنب محادثة الشيطان.‬

967
01:35:41,443 --> 01:35:45,530
‫قد نسأل ما صلة هذا بالأمر،‬
‫ما تبقى قد يُشكِّل خطراً.‬

968
01:35:45,905 --> 01:35:47,782
‫إن الشيطان مُضلِّل.‬

969
01:35:48,283 --> 01:35:50,076
‫سيحاول إرباكنا بكذبه.‬

970
01:35:51,578 --> 01:35:55,123
‫ولكنه سيخلط أقوالاً كاذبة بحقائق‬

971
01:35:56,374 --> 01:35:57,459
‫كي يهاجمنا.‬

972
01:35:58,793 --> 01:36:01,129
‫الهجوم نفسيّ بحت يا داميان.‬

973
01:36:02,339 --> 01:36:03,590
‫وشديد.‬

974
01:36:04,632 --> 01:36:08,595
‫لذا، حذارِ أن تُصغي. لا تُصغِ.‬

975
01:36:10,847 --> 01:36:13,391
‫قد يفيد إن دعمتك ببعض الحقائق‬

976
01:36:13,475 --> 01:36:15,810
‫عن الشخصيات التي تجسّدتْ في الفتاة.‬

977
01:36:16,311 --> 01:36:18,730
‫حتى الآن، ثلاث شخصيات.‬

978
01:36:18,855 --> 01:36:21,441
‫- تظن هي أنها...‬
‫- واحدة فقط.‬

979
01:37:18,873 --> 01:37:23,753
‫أولجه في مؤخرتها أيها البذيء.‬

980
01:37:23,837 --> 01:37:25,046
‫اصمت.‬

981
01:37:37,684 --> 01:37:42,689
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

982
01:37:43,189 --> 01:37:46,818
‫ليأت ملكوتك. كما في السماء،‬
‫كذلك على الأرض.‬

983
01:37:47,485 --> 01:37:50,321
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.‬

984
01:37:50,447 --> 01:37:52,407
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا،‬

985
01:37:53,283 --> 01:37:56,119
‫كما نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬

986
01:37:56,286 --> 01:37:58,455
‫ولا تُدخلنا في المِحَن،‬

987
01:37:58,538 --> 01:37:59,998
‫لكن نجِّنا من الشرور.‬

988
01:38:00,081 --> 01:38:04,252
‫نجّني يا رب باسمك واحمني بقدرتك.‬

989
01:38:05,879 --> 01:38:09,883
‫بكبرياء ثاروا ضدي وبعنف تجرؤوا بأخذ حياتي،‬

990
01:38:10,842 --> 01:38:14,554
‫لكن الله يساعدني والرب يحميني.‬

991
01:38:15,555 --> 01:38:17,390
‫قد نجاني من كل نائبة.‬

992
01:38:17,474 --> 01:38:20,059
‫المجد للأب والابن والروح القدس...‬

993
01:38:20,143 --> 01:38:23,646
‫الآن وكل أوان إلى الأبد.‬

994
01:38:23,730 --> 01:38:26,733
‫خلِّص عبدك المؤمن يا إلهي.‬

995
01:38:26,816 --> 01:38:29,068
‫كن لها يا رب قلعة حصينة...‬

996
01:38:29,152 --> 01:38:30,862
‫في وجه العدو...‬

997
01:38:30,945 --> 01:38:32,989
‫واحمِها من سيطرة عدوها.‬

998
01:38:33,072 --> 01:38:35,408
‫وليكن ابن الظلم عاجزاً عن إيذائها.‬

999
01:38:35,492 --> 01:38:38,995
‫إن أمك تملط الأعضاء في الجحيم‬
‫يا كاراس يا قذر.‬

1000
01:38:39,412 --> 01:38:40,497
‫ليكن الرب معكم جميعاً.‬

1001
01:38:40,580 --> 01:38:42,749
‫- ومع روحك.‬
‫- فلنُصلِّ.‬

1002
01:38:42,832 --> 01:38:46,544
‫أيها الرب القدوس، الأب القدير، الإله الأبدي...‬

1003
01:38:46,628 --> 01:38:49,255
‫وأب سيدنا يسوع المسيح...‬

1004
01:38:49,422 --> 01:38:53,343
‫أنت من أرسلت الظالم إلى نار الجحيم،‬

1005
01:38:53,426 --> 01:38:58,181
‫أنت من أرسلت ابنك المولود الوحيد‬
‫إلى العالم ليرُد عنّا ذلك الأسد الزائر...‬

1006
01:38:58,640 --> 01:39:00,517
‫لبِّنا وأجب نداءنا...‬

1007
01:39:00,600 --> 01:39:02,685
‫ونجِّنا من المهالك...‬

1008
01:39:02,936 --> 01:39:05,813
‫ومن مخالب إبليس في عز نهاره...‬

1009
01:39:05,897 --> 01:39:09,150
‫هذا الإنسان المخلوق على صورتك وشبهك.‬

1010
01:39:10,193 --> 01:39:12,570
‫اجعل الرعب يدب في السبع الوحشيّ...‬

1011
01:39:12,654 --> 01:39:15,031
‫الذي يقوم بإتلاف كرْمك.‬

1012
01:39:15,198 --> 01:39:17,659
‫دع يدك القديرة تطردە...‬

1013
01:39:17,742 --> 01:39:20,411
‫خارجاً عن جسد ريغان تيريزا ماكنيل...‬

1014
01:39:21,120 --> 01:39:24,123
‫كي لا يعود يتمكن من أسر هذا الشخص...‬

1015
01:39:24,541 --> 01:39:27,377
‫الذي شئت خلقه على صورتك...‬

1016
01:39:28,211 --> 01:39:32,090
‫وخلِّصه بواسطة ابنك الوحيد،‬
‫من منحته المَنعة والمجد...‬

1017
01:39:32,549 --> 01:39:36,719
‫ومع الروح القدس، الإله الواحد، إلى أبد الآبدين.‬

1018
01:39:37,387 --> 01:39:39,472
‫- آمين.‬
‫- استجب لصلاتنا يا رب.‬

1019
01:39:42,016 --> 01:39:43,560
‫أيها الأب كاراس.‬

1020
01:39:46,145 --> 01:39:47,689
‫أيها الأب كاراس.‬

1021
01:39:49,816 --> 01:39:50,650
‫داميان.‬

1022
01:39:50,733 --> 01:39:52,652
‫تابع الصلاة.‬

1023
01:39:54,153 --> 01:39:56,197
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1024
01:39:56,739 --> 01:40:00,451
‫أيها الرب القدير،‬
‫كلمة الإله الأب، يسوع المسيح...‬

1025
01:40:00,868 --> 01:40:03,079
‫إله ورب كل المخلوقات...‬

1026
01:40:03,371 --> 01:40:05,623
‫الذي أعطى رسلك المقدسين...‬

1027
01:40:05,707 --> 01:40:09,502
‫القوة لسحق الثعابين والعقارب تحت أقدامهم.‬

1028
01:40:09,877 --> 01:40:11,921
‫أنعم عليّ،‬

1029
01:40:12,005 --> 01:40:13,798
‫أنا عبدك المسكين...‬

1030
01:40:13,881 --> 01:40:15,925
‫- بغفران خطاياي...‬
‫- وغد.‬

1031
01:40:16,092 --> 01:40:19,470
‫وبالقوة لأقاتل هذا الشيطان الوحشيّ.‬

1032
01:40:37,488 --> 01:40:41,034
‫انظر إلى صليب الرب.‬
‫ابتعدي أيتها القوة العدائية.‬

1033
01:40:41,659 --> 01:40:43,161
‫استجب إلى صلاتي يا رب.‬

1034
01:40:43,244 --> 01:40:44,912
‫واجعل أنيني يصل إليك.‬

1035
01:40:45,079 --> 01:40:47,790
‫- ليكن الرب معكم جميعاً.‬
‫- ومع روحك.‬

1036
01:41:41,761 --> 01:41:45,515
‫أطردك إلى الخارج يا أيتها الروح المدنَّسة.‬

1037
01:41:45,598 --> 01:41:49,811
‫- أولجه في مؤخرتك أيها المخنث.‬
‫- باسم ربنا يسوع المسيح.‬

1038
01:41:50,478 --> 01:41:52,438
‫هو من يأمرك.‬

1039
01:41:52,522 --> 01:41:56,150
‫هو من يرميك من أعالي الجنان‬
‫إلى أعماق الجحيم.‬

1040
01:41:56,234 --> 01:41:57,944
‫- ضاجعه.‬
‫- اخرج...‬

1041
01:41:58,027 --> 01:42:00,697
‫- ضاجعه يا كاراس.‬
‫- ...من جسد أَمَة الله.‬

1042
01:42:03,616 --> 01:42:04,701
‫اخرج.‬

1043
01:42:05,118 --> 01:42:08,079
‫باسم الأب والابن...‬

1044
01:42:09,330 --> 01:42:11,165
‫والروح القدس.‬

1045
01:42:11,416 --> 01:42:15,336
‫بإشارة الصليب المقدس، صليب سيدنا المسيح...‬

1046
01:42:16,003 --> 01:42:19,757
‫له السلطة والمجد مع الأب ومع الروح القدس.‬

1047
01:42:21,801 --> 01:42:22,927
‫داميان.‬

1048
01:42:23,886 --> 01:42:24,804
‫آمين.‬

1049
01:42:24,887 --> 01:42:27,724
‫إلهي المُخلِّص...‬

1050
01:42:30,351 --> 01:42:31,728
‫أنزل علينا رحمتك...‬

1051
01:42:31,811 --> 01:42:34,772
‫قتلت أمك. تركتها تموت وحيدة.‬

1052
01:42:34,939 --> 01:42:35,773
‫اصمت.‬

1053
01:42:35,940 --> 01:42:37,900
‫لن تسامحك أبداً.‬

1054
01:42:41,112 --> 01:42:45,366
‫آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات...‬

1055
01:42:45,950 --> 01:42:48,578
‫أن تخرج من أَمَة الله هذه.‬

1056
01:42:52,206 --> 01:42:53,750
‫إنها قوة...‬

1057
01:42:53,875 --> 01:42:55,126
‫الماء المقدسة.‬

1058
01:42:59,297 --> 01:43:02,341
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1059
01:43:03,134 --> 01:43:05,595
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1060
01:43:06,637 --> 01:43:09,098
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1061
01:43:09,766 --> 01:43:12,226
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1062
01:43:12,894 --> 01:43:15,354
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1063
01:43:16,314 --> 01:43:18,775
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1064
01:43:19,859 --> 01:43:22,320
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1065
01:43:23,654 --> 01:43:26,115
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1066
01:43:27,450 --> 01:43:29,911
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1067
01:43:31,662 --> 01:43:34,123
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1068
01:43:35,833 --> 01:43:38,294
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1069
01:43:39,504 --> 01:43:41,964
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1070
01:43:43,257 --> 01:43:45,718
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1071
01:43:46,803 --> 01:43:49,263
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1072
01:43:50,348 --> 01:43:52,809
‫اخضع لقوة المسيح.‬

1073
01:43:54,018 --> 01:43:57,188
‫قد حطمك صليبه المُضمَّخ بالدماء.‬

1074
01:43:57,605 --> 01:44:00,858
‫لا تحتقر أمري لأنك تعلم أنني خطّاء.‬

1075
01:44:05,571 --> 01:44:07,824
‫فإن الله هو الذي يأمرك.‬

1076
01:44:11,577 --> 01:44:14,705
‫إن المسيح الجليل هو الذي يأمرك.‬

1077
01:44:16,249 --> 01:44:18,167
‫الإله الأب يأمرك.‬

1078
01:44:21,796 --> 01:44:23,923
‫الإله الابن يأمرك.‬

1079
01:44:27,927 --> 01:44:30,429
‫الإله الروح القدس يأمرك.‬

1080
01:44:30,930 --> 01:44:32,890
‫سر الصليب يأمرك.‬

1081
01:44:33,099 --> 01:44:35,518
‫دماء الشهداء تأمرك.‬

1082
01:44:56,122 --> 01:44:59,917
‫ابتعد عن طريق المسيح يا أمير السفاحين.‬

1083
01:45:01,460 --> 01:45:04,255
‫أنت مذنب تجاە الله القادر القدير.‬

1084
01:45:05,339 --> 01:45:07,008
‫مذنب تجاە ابنه.‬

1085
01:45:08,009 --> 01:45:10,261
‫مذنب تجاە بني البشر.‬

1086
01:45:11,637 --> 01:45:13,806
‫إنه الله من يطردك.‬

1087
01:45:13,973 --> 01:45:16,976
‫هو من سيأتي ليحاكم الأحياء والأموات...‬

1088
01:45:17,059 --> 01:45:18,978
‫والعالم بالنار.‬

1089
01:45:41,542 --> 01:45:42,793
‫هل تعبت؟‬

1090
01:45:50,676 --> 01:45:53,095
‫لنأخذ قسطاً من الراحة ثم نعاود من جديد.‬

1091
01:46:35,721 --> 01:46:37,556
‫المعذرة يا داميان.‬

1092
01:48:05,895 --> 01:48:08,439
‫لم تفعل بي هذا يا ديمي؟‬

1093
01:48:11,817 --> 01:48:14,612
‫أرجوك يا ديمي، إني خائفة.‬

1094
01:48:16,781 --> 01:48:18,365
‫لستَ أمي.‬

1095
01:48:19,784 --> 01:48:21,160
‫أرجوك.‬

1096
01:48:35,049 --> 01:48:36,217
‫ما الأمر؟‬

1097
01:48:41,722 --> 01:48:42,556
‫قلبها.‬

1098
01:48:43,265 --> 01:48:45,101
‫أيمكنك إعطاءها دواء ما؟‬

1099
01:48:45,351 --> 01:48:46,977
‫ستغيب عن وعيها.‬

1100
01:48:51,232 --> 01:48:53,150
‫لستَ أمي.‬

1101
01:48:53,526 --> 01:48:54,527
‫لا تنصت إليه.‬

1102
01:48:54,610 --> 01:48:55,986
‫لم يا ديمي؟‬

1103
01:48:57,238 --> 01:48:58,364
‫داميان.‬

1104
01:48:58,906 --> 01:49:00,449
‫ديمي، أرجوك.‬

1105
01:49:04,453 --> 01:49:05,538
‫اخرج.‬

1106
01:50:59,526 --> 01:51:03,656
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.‬

1107
01:51:19,505 --> 01:51:20,756
‫هل انتهى الأمر؟‬

1108
01:51:31,308 --> 01:51:32,810
‫هل ستموت؟‬

1109
01:51:38,440 --> 01:51:39,483
‫كلا.‬

1110
01:52:57,686 --> 01:52:59,146
‫يا ابن الملعونة.‬

1111
01:53:05,569 --> 01:53:06,945
‫خذني أنا.‬

1112
01:53:07,696 --> 01:53:08,947
‫ادخل إلى جسدي.‬

1113
01:53:09,448 --> 01:53:11,700
‫خذني أيها اللعين.‬

1114
01:53:12,826 --> 01:53:14,244
‫خذني.‬

1115
01:53:38,811 --> 01:53:40,187
‫أمي.‬

1116
01:53:42,773 --> 01:53:44,149
‫أمي.‬

1117
01:53:50,364 --> 01:53:51,740
‫أمي.‬

1118
01:53:53,742 --> 01:53:55,119
‫أمي.‬

1119
01:53:55,619 --> 01:53:56,620
‫هل وقع أحد؟‬

1120
01:53:56,703 --> 01:53:58,080
‫لقد وقع عن الدرج.‬

1121
01:53:58,497 --> 01:53:59,873
‫أمي.‬

1122
01:54:27,359 --> 01:54:29,611
‫هل تريد الاعتراف؟‬

1123
01:54:35,784 --> 01:54:37,327
‫هل تندم لـ...؟‬

1124
01:54:37,911 --> 01:54:42,416
‫أتندم لإهانتك الله ولكل باقي‬
‫الخطايا في حياتك الماضية؟‬

1125
01:54:48,172 --> 01:54:50,382
‫أُحِل ذنبك باسم الأب...‬

1126
01:54:51,633 --> 01:54:55,387
‫والابن والروح القدس، آمين.‬

1127
01:55:11,570 --> 01:55:13,197
‫- أين تريدين هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

1128
01:55:13,280 --> 01:55:14,448
‫فونوغراف.‬

1129
01:55:14,615 --> 01:55:15,783
‫في المخزن.‬

1130
01:55:25,501 --> 01:55:26,960
‫أهذا كل شيء؟‬

1131
01:55:28,962 --> 01:55:30,589
‫سأشتاق لك.‬

1132
01:55:30,714 --> 01:55:31,965
‫الشعور متبادَل.‬

1133
01:55:32,674 --> 01:55:34,176
‫ألن تغيري رأيك؟‬

1134
01:55:50,317 --> 01:55:52,069
‫وجدت هذا في غرفتها.‬

1135
01:55:57,491 --> 01:55:58,992
‫يحسُن بك الإسراع.‬

1136
01:56:09,086 --> 01:56:11,421
‫هيا يا عزيزتي، علينا الرحيل.‬

1137
01:56:35,028 --> 01:56:37,072
‫إنها لا تذكر شيئاً مما حدث.‬

1138
01:56:37,322 --> 01:56:38,532
‫جيد.‬

1139
01:56:42,870 --> 01:56:43,704
‫لقد انتهيت.‬

1140
01:56:44,705 --> 01:56:46,290
‫هذا الأب داير يا عزيزتي.‬

1141
01:56:46,373 --> 01:56:47,833
‫مرحباً يا أبتِ.‬

1142
01:56:49,418 --> 01:56:50,669
‫جاهز يا سيدتي.‬

1143
01:56:52,462 --> 01:56:54,006
‫- الوداع يا أبتِ.‬
‫- الوداع.‬

1144
01:56:54,089 --> 01:56:55,340
‫سأتصل بك.‬

1145
01:57:22,117 --> 01:57:24,620
‫- إلى اللقاء يا أبتِ.‬
‫- آمل أن أراك مجدداً.‬

1146
01:57:24,703 --> 01:57:25,996
‫وأنا بالمثل.‬

1147
01:57:26,246 --> 01:57:27,748
‫أيها الأب داير.‬

1148
01:57:32,753 --> 01:57:34,922
‫قد يسرُّك الاحتفاظ بهذه.‬

