﻿1
00:00:40,162 --> 00:00:44,959
في عام 1945، عاد أعظم أجيال
أمريكا من الحرب.

2
00:00:47,169 --> 00:00:49,755
خفقت أعلام الحرية في أوروبا.

3
00:00:49,922 --> 00:00:51,215
42

4
00:00:51,382 --> 00:00:53,008
هزمت ألمانيا النازية...

5
00:00:53,175 --> 00:00:57,221
...وبعد ثلاثة شهور استسلمت
إمبراطورية اليابان أيضاً.

6
00:00:57,388 --> 00:00:59,765
وعم الفرح أرجاء الأرض.

7
00:00:59,932 --> 00:01:04,270
عاد الرجال إلى أوطانهم. ومن بينهم
عاد بعض أبطال البيسبول المحبوبين.

8
00:01:04,436 --> 00:01:07,565
مثل ميوزيال وديماجيو وويليامز.

9
00:01:07,730 --> 00:01:10,359
قد تعود الحياة في الولايات المتحدة
إلى طبيعتها.

10
00:01:10,526 --> 00:01:12,528
- ما اسمه؟
- من على القاعدة الثانية؟

11
00:01:12,695 --> 00:01:14,113
- من على القاعدة الثانية؟
- من على الأولى؟

12
00:01:14,280 --> 00:01:16,073
- لا أعرف.
- القاعدة الثالثة.

13
00:01:16,240 --> 00:01:19,785
وكانت رياضة البيسبول إثبات دامغ
على أن الديمقراطية حقيقة.

14
00:01:19,952 --> 00:01:22,621
فمربع نتائج البيسبول
دليل على الديمقراطية.

15
00:01:22,788 --> 00:01:25,624
لأنه لا يشير إلى بنية الجسم
ولا الديانة.

16
00:01:25,791 --> 00:01:28,502
ولا يشير إلى من انتخبت
ولا إلى لون بشرتك.

17
00:01:28,711 --> 00:01:32,256
بل ينص فقط على مهارة
لاعب البيسبول في يوم المباراة.

18
00:01:32,423 --> 00:01:34,049
لقد نجح. حقق هدفاً مباشراً.

19
00:01:34,216 --> 00:01:36,051
كانوا واثقين من تحقيقه للفوز.

20
00:01:36,218 --> 00:01:39,430
كان الأمريكيون ذوو الأصول الإفريقية
قد خدموا بلادهم ببسالة.

21
00:01:39,597 --> 00:01:42,766
عادوا إلى الديار بعدما قاتلوا
من أجل تحرير العالم من الطغيان...

22
00:01:42,933 --> 00:01:46,562
...ليجدوا العنصرية والتفرقة
وقوانين جيم كرو باقين في الديار.

23
00:01:46,729 --> 00:01:47,771
الحكم ببقاء قانون جيم كرو

24
00:01:47,938 --> 00:01:49,190
كانت التفرقة العنصرية هي القانون...

25
00:01:49,356 --> 00:01:52,568
...ولم تكن هناك جماعة أكثر صرامة
في تطبيقها للأعراف...

26
00:01:52,735 --> 00:01:54,278
...من منظمة البيسبول.

27
00:01:54,445 --> 00:01:55,779
لا يزال الطريق طويلاً.

28
00:01:57,031 --> 00:01:58,240
لا تدخلوا الزنوج إلى مدارسنا

29
00:01:59,658 --> 00:02:03,787
إن كان للأمريكي إفريقي الأصل أمل
في لعب البيسبول، فليس مع اليانكيز...

30
00:02:03,954 --> 00:02:07,374
...بل مع فرق مثل كانساس سيتي
وفريق موناركس في اتحادات الزنوج...

31
00:02:07,541 --> 00:02:11,127
...حيث كان أسلوب اللعب الارتجالي
على نقيض أسلوب الدوري الرئيسي.

32
00:02:11,544 --> 00:02:14,423
في 1946، كان هناك 16 فريقاً
تابعاً لدوري البيسبول الرئيسي...

33
00:02:14,590 --> 00:02:18,010
...بإجمالي 400 لاعب على قوائمه.

34
00:02:18,219 --> 00:02:20,804
كان كل اللاعبين الأربعمائة من البيض.

35
00:02:20,971 --> 00:02:26,644
لكن حين جاء يوم الافتتاح عام 1947،
انخفض هذا الرقم إلى 399...

36
00:02:26,810 --> 00:02:29,855
...وبرز من بينهم رجل واحد.

37
00:02:34,693 --> 00:02:38,447
الأحداث التالية
مقتبسة عن قصة حقيقية.

38
00:02:44,161 --> 00:02:47,331
بروكلين، نيويورك - ربيع 1945

39
00:02:47,498 --> 00:02:50,000
نادي اتحاد بروكلين القومي للبيسبول
خاص

40
00:02:50,167 --> 00:02:52,628
أيها السيدان، لدي خطة.

41
00:02:54,004 --> 00:02:56,715
التخطيط جيد يا سيد ريكي.
لديك خطة دائماً.

42
00:02:56,882 --> 00:02:59,552
تقول زوجتي إنني قد تقدم بي العمر.

43
00:03:01,470 --> 00:03:04,181
وإن صحتي قد لا تسمح.

44
00:03:05,683 --> 00:03:09,228
يقول ابني إن كل من في....

45
00:03:10,187 --> 00:03:13,899
كل من في مجال البيسبول
سيعارضني.

46
00:03:16,652 --> 00:03:18,654
لكنني سأنفذها.

47
00:03:19,572 --> 00:03:21,740
ماذا ستنفذ يا سيد ريكي؟

48
00:03:22,575 --> 00:03:25,911
سأحضر لاعب بيسبول زنجياً...

49
00:03:26,912 --> 00:03:29,582
...إلى فريق بروكلين دودجرز.

50
00:03:37,548 --> 00:03:40,259
مع فائق الاحترام يا سيدي،
هل فقدت صوابك؟

51
00:03:42,011 --> 00:03:44,430
فكر-- فكر في--

52
00:03:46,098 --> 00:03:49,643
فكر فيما ستتعرض له من هجوم
من الصحف...

53
00:03:49,810 --> 00:03:52,646
...ناهيك عن أصداء ذلك في فلاتبوش!

54
00:03:53,189 --> 00:03:54,940
أرجوك يا سيد ريكي.

55
00:03:55,149 --> 00:03:57,067
اجلس يا هارولد.

56
00:04:05,034 --> 00:04:07,620
لا يوجد قانون يمنع ذلك يا كلايد.

57
00:04:08,579 --> 00:04:10,080
لا.

58
00:04:10,664 --> 00:04:12,917
لا، لكن هناك عرف متبع.

59
00:04:14,043 --> 00:04:17,630
إن خرقت قانوناً ونجوت بفعلتك،
يعتبرك البعض ذكياً.

60
00:04:19,298 --> 00:04:21,509
أما إن خرقت قانوناً غير مكتوب...

61
00:04:22,801 --> 00:04:25,137
...فإنك تعتبر منبوذاً.

62
00:04:27,723 --> 00:04:29,475
فليكن.

63
00:04:30,726 --> 00:04:34,563
نيويورك مليئة بمشجعين زنوج للبيسبول.

64
00:04:36,273 --> 00:04:41,237
لون الدولارات ليس الأبيض والأسود،
بل الأخضر.

65
00:04:41,403 --> 00:04:43,822
كل دولار لونه أخضر.

66
00:04:45,324 --> 00:04:47,368
لا أعرف من يكون...

67
00:04:48,160 --> 00:04:49,995
...ولا أين هو...

68
00:04:51,830 --> 00:04:53,749
...لكنه آت.

69
00:04:54,333 --> 00:04:57,336
بيرمينغهام، ألاباما
صيف 1945

70
00:04:57,503 --> 00:04:58,921
أيها العدّاء!

71
00:04:59,088 --> 00:05:02,299
أين تعلمت هذه المهارات؟
في صالة للراقصات المأجورات؟

72
00:05:02,466 --> 00:05:03,968
قف ساكناً!

73
00:05:04,134 --> 00:05:05,511
هيا!

74
00:05:07,137 --> 00:05:08,681
ضربة مبتورة!

75
00:05:10,140 --> 00:05:11,600
وصول آمن!

76
00:05:12,351 --> 00:05:13,644
لاعب الاستقبال!

77
00:05:13,811 --> 00:05:15,688
متى ستبدأ الرمي بجدية؟

78
00:05:15,896 --> 00:05:17,106
هل تخاطبني؟

79
00:05:17,273 --> 00:05:19,275
ذراعك ضعيفة يا لاعب الاستقبال.

80
00:05:19,692 --> 00:05:22,653
تقدم إلى القاعدة التالية.
ستعرف قوة ذراعي.

81
00:05:22,820 --> 00:05:24,572
حسناً.

82
00:05:24,780 --> 00:05:25,865
إنني آت.

83
00:05:27,199 --> 00:05:28,868
ما مسقط رأس لاعب دفاع الوسط؟

84
00:05:29,034 --> 00:05:30,202
كاليفورنيا.

85
00:05:30,369 --> 00:05:32,538
إنه وقح.

86
00:05:42,464 --> 00:05:43,507
وصول آمن!

87
00:05:43,674 --> 00:05:47,178
طريق الولاية 24، ميسوري
24 أغسطس 1945

88
00:05:47,344 --> 00:05:49,513
نادي بيسبول
فريق موناركس، كانساس سيتي

89
00:05:56,770 --> 00:05:59,899
جدل حول عرض اليابان للاستسلام.

90
00:06:00,065 --> 00:06:02,526
واشنطن ولندن وطوكيو
وتشونغكينغ...

91
00:06:02,693 --> 00:06:04,570
...تقوم حالياً بتقييم قراراتها.

92
00:06:04,737 --> 00:06:08,240
حين يتم إبلاغ طوكيو بتلك القرارات
من خلال ممثلي الحكومة....

93
00:06:08,407 --> 00:06:10,743
- هل أملأ الحافلة؟
- أجل يا سيدي.

94
00:06:13,829 --> 00:06:16,582
- هل أنتم على سفر؟
- إلى شيكاغو.

95
00:06:16,790 --> 00:06:18,542
شيكاغو؟

96
00:06:19,168 --> 00:06:22,421
- أنتم تتنقلون كثيراً.
- أجل، هذا صحيح.

97
00:06:24,507 --> 00:06:27,676
- مهلاً. مهلاً يا هذا، إلى أين؟
- إلى الحمام.

98
00:06:28,552 --> 00:06:31,514
بربك يا غلام.
تعرف أنك لا تستطيع الدخول.

99
00:06:31,680 --> 00:06:38,687
دورة مياه

100
00:06:40,397 --> 00:06:42,233
سعر الـكوكاكولا خمسة سنتات.

101
00:06:52,243 --> 00:06:53,744
أخرج الخرطوم من الخزان.

102
00:06:53,911 --> 00:06:55,621
- روبنسون.
- ماذا؟

103
00:06:56,288 --> 00:06:58,082
أمرتك بإخراجه.

104
00:06:59,124 --> 00:07:01,794
سنتزود بـ99 غالوناً من الوقود
في محطة أخرى.

105
00:07:15,891 --> 00:07:18,644
حسناً. ادخل.

106
00:07:18,936 --> 00:07:20,563
هيا! استخدم الحمام.

107
00:07:24,942 --> 00:07:26,610
روي كامبانيلا.

108
00:07:26,777 --> 00:07:31,282
لاعب ممتاز. لكنه ألطف مما ينبغي.
سينكلون به.

109
00:07:31,448 --> 00:07:32,908
حسناً.

110
00:07:33,075 --> 00:07:36,412
آسف. مهلاً، أنا آسف.

111
00:07:37,830 --> 00:07:39,832
- ساتشيل بايدج.
- أكبر مما ينبغي.

112
00:07:40,332 --> 00:07:42,501
نحتاج إلى لاعب له مستقبل،
لا ماض.

113
00:07:42,710 --> 00:07:44,420
بطاقة تقرير التعيينات

114
00:07:44,587 --> 00:07:46,046
وجدته.

115
00:07:46,213 --> 00:07:47,923
جاك روزفلت روبنسون.

116
00:07:48,757 --> 00:07:53,512
زاول 4 رياضات في جامعة كاليفورنيا،
لوس أنجلوس. أي أنه لعب مع البيض.

117
00:07:53,929 --> 00:07:56,849
يلعب مع فريق موناركس، كانساس سيتي.

118
00:07:57,057 --> 00:08:00,519
عمره 26 عاماً.
متوسط ضرباته 350. ثلاثمائة وخمسون.

119
00:08:01,645 --> 00:08:03,480
يتبع الطائفة الميثودية.

120
00:08:03,647 --> 00:08:04,982
ضابط عسكري مكلف.

121
00:08:05,149 --> 00:08:06,483
خضع للمحاكمة العسكرية.

122
00:08:07,651 --> 00:08:09,195
إنه مشاغب.

123
00:08:09,403 --> 00:08:11,697
يجادل المحكمين.

124
00:08:11,864 --> 00:08:13,657
يشتهر بحدة الطباع.

125
00:08:13,824 --> 00:08:15,659
ما سبب محاكمته عسكرياً؟

126
00:08:15,826 --> 00:08:20,122
رفض الجلوس في مؤخرة حافلة عسكرية.
في حصن فورت في تكساس.

127
00:08:20,289 --> 00:08:24,043
طلب منه السائق الجلوس في الخلف.

128
00:08:24,919 --> 00:08:26,879
اضطرت الشرطة العسكرية إلى إخراجه.

129
00:08:27,838 --> 00:08:28,964
هل رأيت؟

130
00:08:29,131 --> 00:08:32,301
أرى أنه يرفض التفرقة العنصرية.

131
00:08:34,428 --> 00:08:37,806
إن كان أبيض، لاعتبرنا ذلك كبرياء.

132
00:08:38,474 --> 00:08:39,808
روبنسون ميثودي.

133
00:08:40,726 --> 00:08:43,895
أنا ميثودي. إنها طائفة الحق.

134
00:08:44,063 --> 00:08:47,191
نحن على حق دائماً. ابحثا عنه.

135
00:08:47,942 --> 00:08:49,527
أحضراه إلى هنا.

136
00:08:49,693 --> 00:08:54,740
كيف حالكم يا رفاق؟
أبحث عن لاعب دفاع الوسط.

137
00:09:02,081 --> 00:09:03,249
هل أنت جاكي روبنسون؟

138
00:09:05,835 --> 00:09:07,586
من أنت؟

139
00:09:09,296 --> 00:09:10,589
28 أغسطس 1945

140
00:09:10,756 --> 00:09:12,049
سيد ريكي.

141
00:09:12,883 --> 00:09:14,343
ما الموضوع؟

142
00:09:29,108 --> 00:09:31,735
الموضوع هو البيسبول يا جاكي.

143
00:09:34,488 --> 00:09:38,784
عرفت أنك ستبدأ تدريبات الربيع
مع فرعنا في مونتريال.

144
00:09:40,119 --> 00:09:42,079
لو نجحت هناك...

145
00:09:43,747 --> 00:09:45,791
...فسنمنحك تجربة أداء هنا...

146
00:09:46,292 --> 00:09:47,376
...مع فريق دودجرز.

147
00:09:49,545 --> 00:09:52,089
مع فريق بروكلين دودجرز الأبيض.

148
00:09:55,801 --> 00:09:58,596
سأدفع لك 600 دولار شهرياً.

149
00:09:59,305 --> 00:10:03,893
ومكافأة قدرها 3500 دولار
حين توقع العقد.

150
00:10:04,059 --> 00:10:05,102
هل هذا مقبول؟

151
00:10:06,562 --> 00:10:09,565
- أجل، لا بأس بذلك، لكن--
- هناك شرط واحد.

152
00:10:09,857 --> 00:10:13,903
أعرف أنك تستطيع ضرب الكرة خلف
العدّاء. أعرف أنك تجيد توقع الرمية.

153
00:10:14,236 --> 00:10:16,447
السؤال الوحيد هو...

154
00:10:16,614 --> 00:10:18,657
...هل تستطيع التحكم في مزاجك؟

155
00:10:19,575 --> 00:10:20,618
مزاجي؟

156
00:10:20,784 --> 00:10:23,078
أجل، مزاجك! هل أنت أصم؟

157
00:10:23,829 --> 00:10:28,834
رجل أسمر في مجال البيسبول الذي يسيطر
عليها البيض، هل تتصور رد الفعل؟

158
00:10:29,043 --> 00:10:31,128
النقد اللاذع؟

159
00:10:33,756 --> 00:10:38,677
قد يصل لاعبو فريق دودجرز
إلى الفندق، أحد الفنادق المحترمة.

160
00:10:38,844 --> 00:10:41,180
وأنت مرهق من طول السفر.

161
00:10:41,347 --> 00:10:45,059
فيرفض موظف الاستقبال إعطاءك
القلم لتوقع به.

162
00:10:45,226 --> 00:10:49,813
ليس لدينا غرفة لك يا غلام. ولا حتى
في حجرة الفحم حيث مكانك الطبيعي.

163
00:10:49,980 --> 00:10:53,943
قد يتوقف الفريق في مطعم،
فيرفض النادل أخذ طلبك.

164
00:10:54,109 --> 00:10:57,988
ألم تر اللافتة على الباب؟
غير مسموح بدخول الزنوج.

165
00:10:58,155 --> 00:11:01,951
ماذا ستفعل عندئذ؟ هل ستتشاجر معهم؟
هل ستفسد كل مخططاتي؟

166
00:11:03,702 --> 00:11:06,163
أجبني أيها السافل الأسود!

167
00:11:11,919 --> 00:11:14,713
هل تريد لاعباً لا يملك الجرأة
على المقاومة؟

168
00:11:16,465 --> 00:11:17,842
لا.

169
00:11:19,218 --> 00:11:20,719
لا.

170
00:11:21,595 --> 00:11:26,183
أريد لاعباً يملك الجرأة
على عدم المقاومة.

171
00:11:27,601 --> 00:11:29,895
لن يسر الناس بقراري.

172
00:11:30,354 --> 00:11:34,149
سيفعلون أي شيء لاستفزازك.

173
00:11:34,316 --> 00:11:38,237
لو أجبت سبابهم بسباب
فلن يسمعوا إلا سبابك.

174
00:11:38,404 --> 00:11:43,075
لو أجبت ضربة بضربة، فسيقولون،
فقد الزنجي أعصابه.

175
00:11:43,242 --> 00:11:46,287
سيقولون إن الزنجي لا ينتمي بيننا.

176
00:11:46,453 --> 00:11:48,747
سيهاجمك عدوك بكل طاقته...

177
00:11:48,914 --> 00:11:52,376
...ولا يمكنك مواجهته على أرضه
المنخفضة.

178
00:11:52,835 --> 00:11:57,089
سننتصر في هذه المعركة بضرب الكرة
والركض وإحراز الأهداف. بهذا فقط.

179
00:11:57,298 --> 00:12:01,427
سنفوز لو اقتنع العالم بأمرين:

180
00:12:01,594 --> 00:12:05,931
بأنك سيد نبيل الخلق
ولاعب بيسبول عظيم.

181
00:12:10,352 --> 00:12:12,646
مثل مخلّصنا...

182
00:12:13,189 --> 00:12:15,274
...يجب أن تتمتع بالجرأة...

183
00:12:15,900 --> 00:12:17,776
...على إدارة الخد الآخر.

184
00:12:18,736 --> 00:12:20,529
هل تستطيع؟

185
00:12:31,165 --> 00:12:32,958
بروكلين دودجرز

186
00:12:36,962 --> 00:12:40,674
أعطني زياً...

187
00:12:42,718 --> 00:12:47,306
...أعطني رقماً على قميصي...

188
00:12:50,476 --> 00:12:52,478
...وسأعطيك الجرأة.

189
00:12:55,105 --> 00:12:58,817
باسادينا، كاليفورنيا.

190
00:12:59,443 --> 00:13:00,569
مرحباً؟

191
00:13:00,736 --> 00:13:02,112
راي....

192
00:13:03,489 --> 00:13:05,115
جاك.

193
00:13:06,700 --> 00:13:08,160
أنا في بروكلين.

194
00:13:09,703 --> 00:13:11,956
بروكلين؟ لماذا؟

195
00:13:13,999 --> 00:13:16,919
لا أريد أن أخبرك عبر الهاتف.

196
00:13:17,336 --> 00:13:20,798
في الواقع، يجب ألا أخبر أحداً.

197
00:13:21,757 --> 00:13:25,678
ما الأمر؟ ألم يكن من المقرر
أن تلعب في شيكاغو؟

198
00:13:27,638 --> 00:13:30,808
لقد امتحن القدر صبرنا، أنا وأنت.

199
00:13:32,351 --> 00:13:35,813
قمنا بكل ما يلزم على أكمل وجه.
بالفعل.

200
00:13:36,355 --> 00:13:41,235
أحاول كسب المال وأنت تكملين دراستك.

201
00:13:42,152 --> 00:13:43,863
لسنا مدينين للعالم بأي شيء.

202
00:13:44,321 --> 00:13:45,739
لسنا مدينين إلا أحدنا للآخر.

203
00:13:45,906 --> 00:13:49,702
جاك، عم تتحدث؟ ما الأمر؟
ماذا حدث؟

204
00:13:50,870 --> 00:13:52,538
هل تتزوجينني يا راي؟

205
00:13:56,542 --> 00:13:58,043
بكل تأكيد.

206
00:14:00,629 --> 00:14:02,047
أجل. أجل.

207
00:14:04,675 --> 00:14:05,718
متى؟

208
00:14:07,803 --> 00:14:09,889
ما رأيك في هذه اللحظة؟

209
00:14:15,060 --> 00:14:17,146
هل بدت أمي سعيدة؟

210
00:14:18,022 --> 00:14:21,525
أجل. تعرفين أن أمك تحبني.

211
00:14:22,318 --> 00:14:24,403
هل بدت جدتي سعيدة؟

212
00:14:24,778 --> 00:14:26,322
أجل.

213
00:14:29,909 --> 00:14:31,327
هل بدا أخي سعيداً؟

214
00:14:34,413 --> 00:14:36,457
أخوك؟

215
00:14:37,416 --> 00:14:42,087
بدا الجميع سعداء. لم أر في حياتي
كل هذا العدد من الأشخاص السعداء.

216
00:14:44,840 --> 00:14:46,800
هل بدا جاك روبنسون سعيداً؟

217
00:14:51,931 --> 00:14:53,807
ماذا إن لم أنجح في إسعادك؟

218
00:14:55,184 --> 00:14:56,769
فات الأوان.

219
00:14:57,186 --> 00:14:58,938
أنت تسعدينني بالفعل.

220
00:15:00,564 --> 00:15:02,608
أصبحنا معاً، أنا وأنت يا راي.

221
00:15:12,618 --> 00:15:14,870
إلى نهاية العمر.

222
00:15:16,455 --> 00:15:19,291
جاك، العالم في انتظارنا.

223
00:15:19,458 --> 00:15:22,878
فلينتظر العالم ليلة أخرى.

224
00:15:24,463 --> 00:15:26,966
هل سترافقينني يا سيدة روبنسون؟

225
00:15:29,260 --> 00:15:31,804
سأتبعك إلى أي مكان على الأرض
يا سيد روبنسون.

226
00:15:32,388 --> 00:15:33,931
حسناً.

227
00:15:35,474 --> 00:15:37,226
حسناً.

228
00:15:42,398 --> 00:15:45,651
نيو أورلينز
مطار ليكفرونت

229
00:15:45,860 --> 00:15:50,656
الرحلة المتجهة إلى بنساكولا
تغادر بعد ساعة.

230
00:15:50,990 --> 00:15:55,870
الرحلة المتجهة إلى بنساكولا
تغادر بعد ساعة.

231
00:15:57,663 --> 00:15:59,164
هل أنت بخير؟

232
00:16:00,624 --> 00:16:02,793
لم أر لافتة مثلها من قبل.

233
00:16:03,961 --> 00:16:05,254
للبيض فقط

234
00:16:07,840 --> 00:16:10,801
أجل، لم نعد في باسادينا.

235
00:16:15,472 --> 00:16:17,016
راي؟

236
00:16:18,434 --> 00:16:19,476
راي؟

237
00:16:22,271 --> 00:16:23,856
راي!

238
00:16:29,612 --> 00:16:31,780
رباه.

239
00:16:33,699 --> 00:16:35,201
سيدات

240
00:16:35,659 --> 00:16:37,870
يجب أن نخفف من وزن الطائرة.

241
00:16:38,662 --> 00:16:41,165
الطقس سيىء في الشرق.

242
00:16:41,332 --> 00:16:44,043
ثقل الطائرة يشكل خطورة.

243
00:16:45,711 --> 00:16:47,671
لهذا يجب أن يلغي أحد الركاب سفره.

244
00:16:47,838 --> 00:16:51,592
أنا أحد أعضاء نادي
بروكلين دودجرز.

245
00:16:51,759 --> 00:16:53,219
يجب أن أصل إلى دايتونا.

246
00:16:53,385 --> 00:16:56,096
ينتظرونني لبدء تدريبات الربيع
في الصباح.

247
00:16:56,263 --> 00:17:00,017
سنبذل جهدنا كي تصل إلى هناك غداً،
لكنك قد لا تصل إلا بعد غد.

248
00:17:00,184 --> 00:17:02,353
- جاك.
- تفضلا.

249
00:17:06,690 --> 00:17:07,900
هل أعطيت مقعدينا لشخصين آخرين؟

250
00:17:10,819 --> 00:17:12,988
أعيدينا إلى تلك الطائرة.

251
00:17:13,906 --> 00:17:16,325
أعيدينا إلى تلك الطائرة فوراً.

252
00:17:18,202 --> 00:17:20,037
هل تريد الاتصال بالمأمور...

253
00:17:20,496 --> 00:17:22,080
...أم أتصل به؟

254
00:17:33,259 --> 00:17:36,595
شاطىء دايتونا، فلوريدا
اليوم التالي

255
00:17:40,558 --> 00:17:41,892
انتبه لخطواتك.

256
00:17:42,059 --> 00:17:44,395
ها قد وصل. وصل صديقي.

257
00:17:50,568 --> 00:17:53,237
تراجعوا يا رفاق، سنخرج الحقائب.

258
00:17:55,739 --> 00:17:56,782
جاكي روبنسون.

259
00:17:59,535 --> 00:18:00,953
أنا وينديل سميث.

260
00:18:02,997 --> 00:18:04,123
من جريدة بيستبرغ كوريير.

261
00:18:04,915 --> 00:18:06,041
صحفي؟

262
00:18:09,253 --> 00:18:12,965
أرسلني السيد ريكي لاستقبالك.
سأكون لك مثل بوزويل.

263
00:18:14,008 --> 00:18:15,176
من؟

264
00:18:15,342 --> 00:18:16,594
موثق سيرتك.

265
00:18:17,011 --> 00:18:18,971
ومنسق مواعيدك.

266
00:18:19,305 --> 00:18:21,599
بل وسأكون سائقك.

267
00:18:21,765 --> 00:18:23,100
سيدة روبنسون.

268
00:18:23,267 --> 00:18:24,643
أدعى ريتشل.

269
00:18:25,102 --> 00:18:27,438
يبدو عليكما الإرهاق.

270
00:18:29,565 --> 00:18:30,691
هل معك سيارة؟

271
00:18:34,737 --> 00:18:39,491
فريق بروكلين يلعب في وسط المدينة.
فريق مونتريال على بعد بضعة شوارع.

272
00:18:54,882 --> 00:18:57,009
يعيش هنا جو وداف هاريس.

273
00:18:57,760 --> 00:19:01,514
يؤيد التصويت لصالح السمر.
يقدم الكثير من أعمال الخير للملونين.

274
00:19:01,889 --> 00:19:04,266
أعد السيد ريكي إقامتكما بنفسه.

275
00:19:05,351 --> 00:19:07,853
قال إنه لو منع الزوجان روبنسون
من الإقامة في الفنادق...

276
00:19:08,020 --> 00:19:11,023
...فيجب أن يقيما في مكان
ذي دلالة عميقة

277
00:19:11,190 --> 00:19:14,109
ستقيمان هنا حتى في نهاية الأسبوع...

278
00:19:14,276 --> 00:19:19,031
...حين يذهب فريق دودجرز إلى سانفورد.
تبعد حوالي 45 دقيقة فقط.

279
00:19:19,490 --> 00:19:20,783
ستمكثين هنا يا ريتشل.

280
00:19:20,950 --> 00:19:23,953
سيكون هذا بيتك أثناء سفر جاكي.

281
00:19:25,913 --> 00:19:27,706
أين تقيم الزوجات الأخريات؟

282
00:19:27,915 --> 00:19:30,125
مرحباً بكما في شاطىء دايتونا.

283
00:19:30,835 --> 00:19:33,170
- لا توجد زوجات أخريات.
- لابد أنك جاكي.

284
00:19:33,337 --> 00:19:36,423
لم يسمح السيد ريكي لأحد سواك
بحضور معسكر تدريب الربيع.

285
00:19:38,968 --> 00:19:41,554
- شكراً.
- تفضلي أولاً.

286
00:19:43,639 --> 00:19:44,682
بربك أيها المدير.

287
00:19:44,849 --> 00:19:46,892
حسناً، هيا يا رفاق.

288
00:19:47,476 --> 00:19:49,979
- سألتقطها! سألتقطها!
- سألتقطها!

289
00:19:51,689 --> 00:19:53,899
يا لها من قفزة ممتازة!
أنت تجيد القفز!

290
00:19:54,358 --> 00:19:58,404
معسكر تدريب الربيع.
هنا نسوي خلافاتنا.

291
00:20:09,331 --> 00:20:10,749
رائع!

292
00:20:10,916 --> 00:20:14,086
تابعوا تمثيل أداور لاعبي البيسبول.

293
00:20:14,795 --> 00:20:16,755
- طاب صباحك يا ليو.
- طاب صباحك يا سيد ريكي.

294
00:20:17,673 --> 00:20:18,883
كيف حالهم؟

295
00:20:19,049 --> 00:20:22,761
أداؤهم يحتاج إلى تجديد، لكنني سأتمكن
من إعادته إلى سابق عهدهم بسرعة.

296
00:20:29,435 --> 00:20:31,145
أول يوم في معسكر تدريب الربيع.

297
00:20:32,229 --> 00:20:34,982
يريد أن يعرف قراء جريدة
بيتسبرغ كوريير شعورك.

298
00:20:35,816 --> 00:20:37,109
لا بأس به.

299
00:20:39,195 --> 00:20:41,197
هذا لا يصلح كعنوان لخبر.

300
00:20:41,989 --> 00:20:43,490
هذا كل ما لدي.

301
00:20:44,992 --> 00:20:49,622
اسمع يا جاكي
أنا وحدي من يسألك الآن.

302
00:20:49,788 --> 00:20:52,958
لكنك ستجد من يسألونك من جريدة
نيويورك تايمز وأخبار الرياضة.

303
00:20:53,125 --> 00:20:56,462
- يجب أن تفكر في إجاباتك.
- لو سألوا عن شيء سأجيب.

304
00:20:56,629 --> 00:20:58,255
حسناً، سأطرح عليك سؤالاً:

305
00:20:58,422 --> 00:21:01,008
ماذا إن ألقى أحد الرماة البيض
بالكرة نحوك؟

306
00:21:04,970 --> 00:21:08,474
سيحاولون استفزازك.
يجب أن تكون مستعداً.

307
00:21:08,641 --> 00:21:10,434
اسمع، اسمع.

308
00:21:11,894 --> 00:21:13,187
هل تعرف....

309
00:21:13,354 --> 00:21:17,816
هل تعرف كيف تقف على منصة ضرب الكرة
وتحاول توقع مسار الكرة وهي تقترب؟

310
00:21:18,275 --> 00:21:21,111
يجب أن تتوقع تلك الأسئلة أيضاً.

311
00:21:25,032 --> 00:21:29,119
جاكي. هل تظن أنك تستطيع النجاح
بين هؤلاء الرجال البيض يا جاكي؟

312
00:21:30,204 --> 00:21:33,999
لم أواجه مشكلة مع البيض
في الجيش أو في جامعة كاليفورنيا.

313
00:21:34,166 --> 00:21:37,169
ماذا ستفعل لو ألقى أحد هؤلاء الرماة
بالكرة على رأسك؟

314
00:21:37,336 --> 00:21:38,838
أجل يا جاك.

315
00:21:42,341 --> 00:21:44,009
- سأنبطح.
- إجابة طريفة.

316
00:21:44,218 --> 00:21:46,178
جاك، ما مركزك الأصلي في الملعب؟

317
00:21:47,471 --> 00:21:49,306
أنا لاعب الدفاع الأوسط.

318
00:21:49,473 --> 00:21:52,059
هل تريد أن تأخذ مكان بي وي ريس؟

319
00:21:53,978 --> 00:21:55,855
يلعب ريس مع فريق بروكلين.

320
00:21:56,355 --> 00:21:58,065
ما زلت أحاول الوصول إلى مونتريال.

321
00:21:58,232 --> 00:22:01,777
جاك. أخبرنا يا جاك،
هل كان تعيينك قراراً سياسياً؟

322
00:22:01,944 --> 00:22:04,446
- بل كان من أجل المال.
- من أجل المال.

323
00:22:04,613 --> 00:22:07,908
هل سمعت ما قال؟ من أجل المال.
لابد أنه يمزح.

324
00:22:08,075 --> 00:22:09,910
أجل. حظاً موفقاً يا هوب.

325
00:22:12,371 --> 00:22:15,249
كلاي، أقدم لك جاكي روبنسون.

326
00:22:15,416 --> 00:22:20,045
جاكي، أقدم لك كلاي هوبر.
مدير فريق مونتريال رويالز.

327
00:22:20,212 --> 00:22:22,590
جاك. يدعونني هوب.

328
00:22:22,798 --> 00:22:26,552
لن نفعل الكثير اليوم. سنتقاذف الكرة
لا أكثر، ونضرب بضع كرات.

329
00:22:26,719 --> 00:22:30,139
يمكنك تقاذف الكرات مع هؤلاء
اللاعبين.

330
00:22:30,306 --> 00:22:32,224
يورغنسن، تعال!

331
00:22:40,900 --> 00:22:43,903
لن تضعه في مركز الدفاع الأوسط،
أليس كذلك يا كلاي؟

332
00:22:44,069 --> 00:22:47,656
يريد البدء من مكانة متقدمة.
ذراعه أضعف من أن يكون الدفاع الأوسط.

333
00:22:47,823 --> 00:22:50,201
أعتقد أن القاعدة الثانية تناسبه.

334
00:22:51,202 --> 00:22:52,536
أتفق معك في ذلك.

335
00:22:54,496 --> 00:22:55,831
كلاي...

336
00:22:56,498 --> 00:23:01,128
...أريدك أن تشجع اللاعبين الآخرين
على التعامل معه بطريقة لائقة.

337
00:23:01,295 --> 00:23:04,131
أن يعاملوه كما يعاملون أي زميل
في الفريق.

338
00:23:04,298 --> 00:23:08,219
أن يتصرفوا بطبيعتهم ويتعاونوا بألفة.

339
00:23:15,684 --> 00:23:17,061
سبق العدّاء!

340
00:23:18,521 --> 00:23:21,148
ما فعله يليق برجل خارق.

341
00:23:21,941 --> 00:23:23,275
"خارق؟"

342
00:23:23,442 --> 00:23:25,528
لا يجرفك الحماس يا سيد ريكي.

343
00:23:25,694 --> 00:23:27,696
إنه مجرد زنجي.

344
00:23:31,825 --> 00:23:35,287
تحركوا. أمسكوا بالمضارب. من التالي؟

345
00:23:35,746 --> 00:23:37,706
أحسنتم يا رجال!

346
00:23:40,334 --> 00:23:45,047
كلاي، أدرك أن موقفك العدائي
جزء من إرثك الثقافي.

347
00:23:45,214 --> 00:23:49,802
وأنك رضعت الانحياز العنصري
من ثدي أمك...

348
00:23:49,969 --> 00:23:52,012
...لذا سأتجاوز عما قلت.

349
00:23:53,639 --> 00:23:56,433
لكنني أنذرك:

350
00:23:56,600 --> 00:24:01,272
إما أن تكون مديراً منصفاً
وعادلاً لـروبنسون...

351
00:24:01,647 --> 00:24:04,775
...وإما أن تصبح عاطلاً يا سيدي.

352
00:24:08,737 --> 00:24:10,281
أمرك يا سيدي.

353
00:24:10,865 --> 00:24:13,492
هيا! هيا يا رفاق، تحركوا!

354
00:24:13,784 --> 00:24:16,036
أحسنت في ذلك الهدف المزدوج يا جاكي.

355
00:24:23,085 --> 00:24:25,129
سانفورد، فلوريدا

356
00:24:25,296 --> 00:24:27,339
رائع، لقد وصل.

357
00:24:28,340 --> 00:24:31,510
جاكي، أنا السيد بروك.

358
00:24:32,720 --> 00:24:34,763
مرحباً بك في سانفورد، فلوريدا.

359
00:24:34,930 --> 00:24:36,765
أشكرك لاستقبالنا.

360
00:24:36,932 --> 00:24:40,311
هذا العصر ملك لذوي العقول المتفتحة.

361
00:24:42,062 --> 00:24:44,648
- وينديل، تسرني رؤيتك دائماً.
- وأنا أيضاً.

362
00:24:44,815 --> 00:24:47,193
أجل، زوجتي تطهو في الداخل.

363
00:24:47,359 --> 00:24:50,321
هل تعرفان ماذا سألتني؟
سألتني صباح اليوم:

364
00:24:50,905 --> 00:24:53,866
ماذا نقدم لبطل
حين يأتي لتناول العشاء معنا؟

365
00:24:54,491 --> 00:24:56,535
سيد بروك، ما أنا إلا لاعب بيسبول.

366
00:24:56,744 --> 00:24:57,828
لا، لا.

367
00:24:57,995 --> 00:25:01,957
قل هذا للصبية الملونين الذين يلعبون
البيسبول في فلوريدا اليوم.

368
00:25:02,124 --> 00:25:05,419
أنت بطل بالنسبة إليهم.

369
00:25:16,180 --> 00:25:18,140
17 مارس، الثالثة مساء
بروكلين ضد مونتريال رويالز

370
00:25:18,307 --> 00:25:20,392
- تفضلي يا سيدتي.
- شكراً يا سيدي.

371
00:25:21,101 --> 00:25:22,186
تفضل.

372
00:25:22,353 --> 00:25:24,855
ألواح النتائج، اشتروا ألواح النتائج.

373
00:25:26,398 --> 00:25:27,441
متنزه سيتي أيلند

374
00:25:27,608 --> 00:25:29,902
اشتروا بطاقات النتائج!

375
00:25:31,070 --> 00:25:33,906
إد! لا تغب عن ناظري.

376
00:25:34,073 --> 00:25:36,742
أمي، أنا في العاشرة!

377
00:25:36,951 --> 00:25:38,577
هيا.

378
00:25:38,744 --> 00:25:41,205
الملونون

379
00:25:41,372 --> 00:25:44,458
مرحباً بكم في مباراة فرق الدوري
بين بروكلين دودجرز...

380
00:25:44,625 --> 00:25:47,336
...ومونتريال رويالز
فريق الدوري الفرعي.

381
00:25:49,964 --> 00:25:51,799
أحسنت يا بي وي!

382
00:25:51,966 --> 00:25:53,926
الآن يحمل المضرب لفريق رويالز...

383
00:25:54,134 --> 00:25:56,887
...رقم تسعة، جاكي روبنسون.

384
00:25:57,763 --> 00:25:59,598
ارحل!

385
00:25:59,765 --> 00:26:02,101
ارفع هامتك يا جاكي!

386
00:26:03,519 --> 00:26:04,687
ارحل أيها الزنجي!

387
00:26:04,854 --> 00:26:07,439
يتمتع جاك بصبر شديد. سيكون بخير.

388
00:26:09,149 --> 00:26:10,734
ماذا عنك؟

389
00:26:11,610 --> 00:26:13,112
من الأفضل أن أتعلم الصبر بسرعة.

390
00:26:13,279 --> 00:26:14,738
تشجع يا جاكي!

391
00:26:20,202 --> 00:26:23,205
انظر. انظر، ها هو،
أسود مثل آص البستوني!

392
00:26:23,372 --> 00:26:26,750
أيها الغلام الزنجي!
لماذا تلعب البيسبول؟

393
00:26:26,917 --> 00:26:28,169
فلتحرز هدفاً مباشراً يا جاكي!

394
00:26:28,335 --> 00:26:32,131
أرجوك يا إلهي، ساعد جاكي
على أن يثبت لهم ما نستطيع تحقيقه.

395
00:26:33,465 --> 00:26:35,593
- أرجوك.
- حسناً، جاكي روبنسون!

396
00:26:35,759 --> 00:26:36,886
لنحقق الفوز يا جاكي!

397
00:26:54,737 --> 00:26:56,197
هيا يا جاكي!

398
00:26:57,448 --> 00:26:58,490
ضربة مبتورة!

399
00:27:08,000 --> 00:27:11,337
إنهم يمنحونك فرصة!
حاول أن تستغلها!

400
00:27:14,507 --> 00:27:17,009
هيا يا هيغبي!
فلتقض عليه فوراً!

401
00:27:18,844 --> 00:27:20,387
ضربة مبتورة!

402
00:27:24,099 --> 00:27:26,101
دوروشر، مره بإلقاء ضربات كاملة!

403
00:27:26,268 --> 00:27:27,353
دعه يضرب الكرة!

404
00:27:27,520 --> 00:27:29,021
هيا، هيا!

405
00:27:29,188 --> 00:27:31,482
إنه لا يخشاك يا هيغبي!

406
00:27:32,358 --> 00:27:33,984
لقنه درساً يا جاكي!

407
00:27:36,195 --> 00:27:37,488
ضربة مبتورة!

408
00:27:39,031 --> 00:27:42,076
هيا أيها المستجد.
ألن تلوح بالمضرب؟

409
00:27:42,243 --> 00:27:46,372
اهدأ يا هيغبي.
دع الكرة تتجاوز المنصة.

410
00:27:53,921 --> 00:27:55,506
الضربة المبتورة الرابعة!

411
00:27:57,716 --> 00:28:00,261
أداؤك سيىء يا هيغبي!

412
00:28:02,847 --> 00:28:04,348
محاولة واهية.

413
00:28:04,765 --> 00:28:06,809
من يلومهم؟

414
00:28:07,560 --> 00:28:08,602
أحسنت يا جاكي.

415
00:28:08,769 --> 00:28:13,732
والآن يحمل المضرب لفريق رويالز،
رقم 3، سبايدر يورغنسن.

416
00:28:18,362 --> 00:28:19,446
هيا يا هيغ!

417
00:28:19,613 --> 00:28:23,909
حسناً يا هيغبي، ارم بقوة.
سننجح يا صديقي. سننجح. هيا.

418
00:28:27,496 --> 00:28:30,416
ألق إليه بالكرة! ماذا تنتظر؟

419
00:28:32,293 --> 00:28:33,836
وصول آمن!

420
00:28:35,504 --> 00:28:37,089
هيا، انهض يا جاك.

421
00:29:00,279 --> 00:29:01,906
الرمية الأولى!

422
00:29:04,158 --> 00:29:05,951
رائع يا جاكي!

423
00:29:19,048 --> 00:29:20,925
انتبه يا جاكي. انتبه للإشارة.

424
00:29:32,394 --> 00:29:34,063
- إنه ينطلق!
- اركض! اركض!

425
00:29:34,271 --> 00:29:35,814
- هيا، تحرك!
- عد يا جاك!

426
00:29:35,981 --> 00:29:37,691
أوقفه يا شولتزي! أوقفه!

427
00:29:39,818 --> 00:29:41,153
هيا!

428
00:29:41,320 --> 00:29:44,448
- ماذا ستفعل الآن؟ هيا!
- إلى الخارج! إلى الخارج!

429
00:29:44,615 --> 00:29:47,326
أسرع يا براغان! أسرع!
إلى الخارج!

430
00:29:47,493 --> 00:29:50,079
- الآن!
- هيا يا ستانكي! هيا يا ستانكي!

431
00:29:56,460 --> 00:29:58,671
رائع!

432
00:30:34,248 --> 00:30:36,375
أنت! هل أنت جاهل؟

433
00:30:36,917 --> 00:30:39,003
من المفترض أن تعود حين أترك المنصة.

434
00:30:44,300 --> 00:30:47,636
ماذا تفعل؟ يمكنك مضايقته لاحقاً!
صب تركيزك على المنصة!

435
00:30:47,803 --> 00:30:52,141
هيا! انتبه للمنصة!
انتبه للمنصة!

436
00:31:00,649 --> 00:31:04,236
هيا يا هيغبي، لا تقلق حيال العدّاء.
ارم الكرة من المنصة.

437
00:31:08,115 --> 00:31:09,325
وقت مستقطع!

438
00:31:09,491 --> 00:31:10,618
تضليل.

439
00:31:10,784 --> 00:31:12,912
أيها العدّاء، إلى القاعدة الرئيسية.

440
00:31:16,832 --> 00:31:18,375
سافل.

441
00:31:22,463 --> 00:31:24,465
لم يأت ليلعب، بل جاء ليكتسح.

442
00:31:27,551 --> 00:31:29,553
ماذا حدث؟ لا أفهم.

443
00:31:29,720 --> 00:31:33,849
أسقط الرامي الكرة. إنها حركة تضليل.
وبالتالي يحرز جاكي نقطة.

444
00:31:34,016 --> 00:31:35,601
لكنه لم يفعل شيئاً.

445
00:31:35,768 --> 00:31:39,980
بلى يا أمي. لقد أصاب الرجل بالتشوش.

446
00:31:40,147 --> 00:31:42,483
ماذا فعل؟

447
00:31:46,278 --> 00:31:48,531
أرجو أن ينعم جاكي بنوم هادىء.

448
00:31:48,781 --> 00:31:53,786
إن قضيت النهار في مطاردة الكرات
تحت الشمس لمت لا محالة.

449
00:31:58,165 --> 00:32:02,044
- كيف يعاملونه هناك؟
- معاملة طيبة.

450
00:32:02,336 --> 00:32:04,380
وفقاً لما أراه.

451
00:32:10,261 --> 00:32:13,514
في كل مكان يوجد أخيار.

452
00:32:15,057 --> 00:32:17,226
حتى هنا في سانفورد.

453
00:32:20,437 --> 00:32:21,814
أهو هنا؟

454
00:32:24,400 --> 00:32:26,777
عمن تبحث؟

455
00:32:26,944 --> 00:32:28,571
لاعب البيسبول الزنجي.

456
00:32:28,737 --> 00:32:30,447
أهو هنا؟

457
00:32:35,661 --> 00:32:37,746
إنه نائم.

458
00:32:38,747 --> 00:32:41,125
لعلك تعود في الصباح.

459
00:32:41,667 --> 00:32:43,878
لا، لن أعود.

460
00:32:44,211 --> 00:32:46,505
سيأتي رجال آخرون.

461
00:32:47,464 --> 00:32:50,926
وهم غير راضين عن إقامته هنا
في سانفورد...

462
00:32:51,093 --> 00:32:54,054
...حيث يلعب البيسبول مع البيض.

463
00:32:56,265 --> 00:33:00,394
- دعني أخبرك بشيء يا سيدي.
- لا، فلتصغ أنت أيها الشاب.

464
00:33:00,603 --> 00:33:03,939
من الأفضل أن تبتعدا.

465
00:33:04,231 --> 00:33:07,735
لأنهم لو جاؤوا ولا يزال هنا...

466
00:33:08,152 --> 00:33:09,778
...فستقع متاعب جمة.

467
00:33:10,487 --> 00:33:12,031
هل فهمت؟

468
00:33:12,489 --> 00:33:13,908
متاعب.

469
00:33:14,450 --> 00:33:17,036
متاعب لا نهاية لها.

470
00:33:20,998 --> 00:33:22,416
سيد بروك.

471
00:33:24,793 --> 00:33:26,754
هل يمكنني استخدام هاتفك من فضلك؟

472
00:33:27,046 --> 00:33:29,423
أيقظه وخذه من هنا.

473
00:33:29,590 --> 00:33:34,303
ضعه في السيارة واتجه
إلى شاطىء دايتونا. فوراً.

474
00:33:34,512 --> 00:33:36,972
وينديل...

475
00:33:37,139 --> 00:33:43,521
...إياك أن تخبره بالأسباب
مهما حدث.

476
00:33:44,188 --> 00:33:47,900
لا أريده أن يقرر...

477
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
...أن يبقى ويتشاجر.

478
00:34:22,935 --> 00:34:24,270
أين هو؟

479
00:34:24,436 --> 00:34:27,188
لا أعرف.
أعتقد أنه يتناول زجاجة أخرى.

480
00:34:27,606 --> 00:34:29,817
جيم. هل سترافق الغلام
إلى خارج البلدة؟

481
00:34:29,984 --> 00:34:31,110
انظروا.

482
00:34:31,277 --> 00:34:32,902
ما هذا؟

483
00:34:37,533 --> 00:34:38,826
ماذا يريد؟

484
00:34:44,290 --> 00:34:45,791
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

485
00:34:49,795 --> 00:34:51,297
ما هذا بحق السماء يا وينديل؟

486
00:34:51,463 --> 00:34:53,882
جاءنا رجل بينما كنت نائماً.

487
00:34:54,049 --> 00:34:55,592
قال إن مزيداً من الرجال آتون.

488
00:34:55,759 --> 00:34:57,303
ربما كانوا هؤلاء الرجال.

489
00:34:57,469 --> 00:35:00,139
أمرني السيد ريكي بنقلك
لشاطىء دايتونا بسرعة.

490
00:35:01,182 --> 00:35:02,641
لم لم تخبرني؟

491
00:35:02,808 --> 00:35:06,645
خشي السيد ريكي أن ترفض الرحيل.
كنت ستصر على البقاء والقتال.

492
00:35:09,732 --> 00:35:11,901
علام تضحك بحق السماء؟

493
00:35:12,067 --> 00:35:15,237
ظننت أنك أيقظتني
لأنني فصلت من الفريق.

494
00:35:21,285 --> 00:35:23,537
أنت تتمتع بحس دعابة غريب.

495
00:35:26,081 --> 00:35:29,752
ديلاند، فلوريدا

496
00:35:29,919 --> 00:35:33,506
القاعدة الثانية، القاعدة الثانية!
أوقفوه. أخرجوه عن مساره!

497
00:35:35,925 --> 00:35:36,967
وصول آمن!

498
00:35:42,556 --> 00:35:44,475
أنت أسرع منهم بأشواط يا جاكي!

499
00:35:44,642 --> 00:35:46,727
رائع، أحسنت! أحسنت يا فتى!

500
00:35:46,894 --> 00:35:48,562
أخرجوا ذلك الزنجي من الملعب!

501
00:35:48,729 --> 00:35:51,440
هيا يا سبايدر، أحرز هدفاً. هيا.

502
00:36:02,409 --> 00:36:03,619
نحن نحاصره.

503
00:36:11,460 --> 00:36:13,337
المنصة الرابعة! المنصة الرابعة!

504
00:36:13,504 --> 00:36:15,381
- لا توقفها!
- سيركض حتى النهاية!

505
00:36:17,758 --> 00:36:19,426
وصول آمن!

506
00:36:21,637 --> 00:36:23,347
اخرج من الملعب.

507
00:36:24,306 --> 00:36:27,685
- ماذا؟
- اخرج من الملعب. فوراً.

508
00:36:28,561 --> 00:36:31,355
- لماذا؟
- لأن وجودك مخالف للقانون.

509
00:36:31,522 --> 00:36:33,691
لن يلعب زنجي مع الرجال البيض.

510
00:36:33,858 --> 00:36:36,026
اخرج من الملعب أو ادخل السجن.

511
00:36:36,193 --> 00:36:38,821
لو استخدمتها،
فمن الأفضل لك أن تصيبني بين عينيّ.

512
00:36:38,988 --> 00:36:41,240
مهلاً. فيم أخطأ؟

513
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
لن نسمح باختلاط الزنوج مع الرجال
البيض في هذه البلدة.

514
00:36:44,702 --> 00:36:48,205
لم تعودوا في نيويورك.
لابد من الفصل بينهم.

515
00:36:48,414 --> 00:36:51,750
فريق بروكلين دودجرز
لن يغير تقاليدنا.

516
00:36:52,501 --> 00:36:53,878
من أين أنت؟

517
00:36:54,044 --> 00:36:55,588
أنا من غرينوود، ميسيسيبي.

518
00:36:55,754 --> 00:36:59,008
إذن يملي عليك أصلك أن تكون
أكثر حكمة.

519
00:36:59,300 --> 00:37:02,428
قل لخادمك الزنجي إنني آمره بالرحيل.

520
00:37:04,430 --> 00:37:05,472
فماذا فعلت؟

521
00:37:06,557 --> 00:37:07,933
قلت:

522
00:37:08,100 --> 00:37:12,313
"حسناً أيها المدير.
سأرحل، سأرحل، سأرحل.

523
00:37:12,479 --> 00:37:14,481
- لا داع للمتاعب.
- غير معقول!

524
00:37:14,648 --> 00:37:16,984
بلى، هذا ما فعلت. هذا ما فعلت.

525
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
ثم أخذت حماماً بارداً.

526
00:37:19,695 --> 00:37:21,655
خسرنا اثنين إلى واحد.

527
00:37:24,074 --> 00:37:27,745
حسناً أيها المدير. سأرحل، سأرحل.

528
00:37:27,912 --> 00:37:30,122
لا، لن تهربي مني.

529
00:37:30,789 --> 00:37:32,333
جاك.

530
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
تراجعي يا راي.

531
00:37:36,962 --> 00:37:38,380
أريدك أن تعرف شيئاً.

532
00:37:39,757 --> 00:37:41,050
أجل، ما هو؟

533
00:37:42,801 --> 00:37:45,596
أريدك أن تعرف أنني أشجعك
على تحقيق النجاح.

534
00:37:45,763 --> 00:37:48,140
كثير من الناس هنا يشاركونني موقفي.

535
00:37:49,350 --> 00:37:52,603
من يتمتع بالموهبة، يستحق فرصة عادلة،
هذا كل ما في الأمر.

536
00:37:54,813 --> 00:37:56,315
سيدتي.

537
00:38:09,828 --> 00:38:11,497
أردت رؤيتي يا سيد ريكي.

538
00:38:13,457 --> 00:38:15,209
حشائش برمودا تزدهر هنا.

539
00:38:15,376 --> 00:38:18,671
ليتنا نستطيع زرعها بهذه الجودة
شمالاً في بروكلين.

540
00:38:20,422 --> 00:38:21,841
أجل.

541
00:38:23,551 --> 00:38:25,719
تعجبني رائحتها حين يجزونها.

542
00:38:26,846 --> 00:38:28,305
وأنا أيضاً.

543
00:38:29,682 --> 00:38:31,183
جاكي...

544
00:38:32,852 --> 00:38:35,145
...يسرني...

545
00:38:35,312 --> 00:38:39,525
...أن أخبرك بأنك فزت بمكان
مع فريق مونتريال رويالز.

546
00:38:41,151 --> 00:38:45,698
حين يسافرون يوم الثلاثاء للمباراة
الافتتاحية مع فريق جيرسي سيتي...

547
00:38:45,865 --> 00:38:48,033
...ستكون على متن القطار.

548
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
لن أخذلك.

549
00:38:53,122 --> 00:38:54,540
أجل، أعرف أنك لن تخذلني.

550
00:38:57,042 --> 00:39:01,422
إن لم تمانع، أود أن أذهب
وأخبر زوجتي.

551
00:39:01,881 --> 00:39:04,633
أبلغها تحياتي.

552
00:39:10,681 --> 00:39:11,724
سيد ريكي؟

553
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
لماذا تصر على ما تفعله؟

554
00:39:21,984 --> 00:39:24,236
أنا أعمل في مجال البيسبول.

555
00:39:25,279 --> 00:39:28,574
بفضلك وبفضل لاعبين سمر آخرين
أتمنى ضمهم العام المقبل...

556
00:39:28,741 --> 00:39:32,077
...أستطيع تشكيل فريق
قادر على الفوز بنهائيات كأس العالم.

557
00:39:32,244 --> 00:39:35,247
ونهائي كأس العالم يحقق
أرباحاً طائلة.

558
00:39:35,915 --> 00:39:38,125
أنت مؤمن بذلك، أليس كذلك؟

559
00:39:39,877 --> 00:39:42,213
لا أظن أن هناك أهمية لما أؤمن به.

560
00:39:43,422 --> 00:39:45,049
لا يهم سوى ما أفعله.

561
00:39:45,382 --> 00:39:46,759
أتفق معك.

562
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
لهذا...

563
00:39:49,428 --> 00:39:52,598
...أريدك أن تتصدى لهؤلاء الرماة
حتى تقضي عليهم.

564
00:39:52,765 --> 00:39:54,767
اركض وفقاً لما تراه مناسباً.

565
00:39:54,934 --> 00:39:57,478
سيعرقلونك أحياناً، لكن هذا لا يهم.

566
00:39:57,645 --> 00:39:59,772
كثيراً ما عرقوا تاي كوب.

567
00:39:59,939 --> 00:40:02,608
اركض ما بين القواعد
بسرعة الريح.

568
00:40:02,775 --> 00:40:05,945
بث في قلوبهم الرعب.

569
00:40:08,280 --> 00:40:09,657
أمرك يا سيدي.

570
00:40:11,283 --> 00:40:15,329
القطار المتجه إلى أتلانتا
والمحطات الشمالية مفتوح للركاب.

571
00:40:15,538 --> 00:40:18,541
القطار المتجه إلى أتلانتا
والمحطات الشمالية مفتوح للركاب.

572
00:40:18,707 --> 00:40:20,125
ها هو.

573
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
فليركب كل المسافرون!

574
00:40:31,804 --> 00:40:33,556
أيها الشاب.

575
00:41:26,650 --> 00:41:28,736
ما زلت أسمعه.

576
00:41:31,155 --> 00:41:33,365
ما زلت أسمعه!

577
00:41:39,121 --> 00:41:40,789
جيرسي سيتي - 18 أبريل 1946

578
00:41:40,956 --> 00:41:44,168
المباراة الافتتاحية
لموسم الدوري العالمي.

579
00:41:50,925 --> 00:41:52,384
ابدؤوا!

580
00:41:53,552 --> 00:41:56,722
والآن يصطف الفريق الزائر
مونتريال رويالز.

581
00:41:56,889 --> 00:42:00,392
يحمل المضرب أولاً، في مركز
الركض الأوسط، مارف راكلي.

582
00:42:00,559 --> 00:42:04,563
ثاني من سيحمل المضرب،
عدّاء القاعدة الثانية، جاكي روبنسون.

583
00:42:04,855 --> 00:42:07,191
ثالث من سيحمل المضرب،
عدّاء الجناح الأيسر، جورج شوبا.

584
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
هل أنت بخير؟

585
00:42:09,902 --> 00:42:11,529
أعتقد أنني سأتقيأ.

586
00:42:11,695 --> 00:42:12,821
معذرة يا وينديل.

587
00:42:14,198 --> 00:42:17,451
فيشار! اشتروا الفيشار!

588
00:42:26,418 --> 00:42:28,045
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

589
00:42:28,963 --> 00:42:30,756
أصابني الغثيان.

590
00:42:31,090 --> 00:42:32,883
لا أعرف السبب.

591
00:42:35,928 --> 00:42:37,471
شكراً.

592
00:42:42,101 --> 00:42:44,436
متى جاءك الحيض آخر مرة؟

593
00:42:50,985 --> 00:42:52,903
ربما كنت حاملاً.

594
00:43:03,414 --> 00:43:08,460
والآن يحمل المضرب لفريق مونتريال،
رقم 9، جاكي روبنسون.

595
00:43:17,595 --> 00:43:19,138
هيا يا جاك!

596
00:43:20,431 --> 00:43:21,974
هيا يا جاكي!

597
00:43:22,141 --> 00:43:24,727
- هيا يا ضارب الكرة.
- سدد!

598
00:43:56,842 --> 00:43:59,011
ربما كان خارقاً بالفعل.

599
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
أحسنت.

600
00:44:18,572 --> 00:44:20,407
جاك.

601
00:44:25,162 --> 00:44:28,707
باسادينا، كاليفورنيا
بعد 8 شهور

602
00:44:35,047 --> 00:44:36,549
أجل.

603
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
لقد رحل والدي.

604
00:44:44,557 --> 00:44:47,393
تركنا معدمين...

605
00:44:48,394 --> 00:44:50,312
...في كايرو، جورجيا.

606
00:44:52,356 --> 00:44:55,693
كنت أكبر منك بستة شهور فقط.

607
00:45:00,364 --> 00:45:02,074
لا أتذكره.

608
00:45:05,411 --> 00:45:08,873
لا أذكره بخير ولا بشرّ.

609
00:45:10,374 --> 00:45:11,917
لا شيء مطلقاً.

610
00:45:14,837 --> 00:45:17,047
لكنك ستتذكرني.

611
00:45:21,260 --> 00:45:23,971
سأكون إلى جانبك حتى يوم أموت.

612
00:45:28,559 --> 00:45:31,937
بيفرلي هيلز - 16 فبراير 1947

613
00:45:33,105 --> 00:45:34,273
أجل.

614
00:45:34,440 --> 00:45:36,567
مرحباً يا ليو.

615
00:45:36,901 --> 00:45:38,777
ماذا تفعل؟

616
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
ألعب البولينغ.

617
00:45:40,571 --> 00:45:42,281
لا، أتسلق الثلوج في جبال الألب.

618
00:45:42,448 --> 00:45:45,117
أحاول النوم يا سيد ريكي.
لم تشرق الشمس بعد.

619
00:45:45,284 --> 00:45:49,121
اقترب معسكر تدريب الربيع مجدداً
يا ليو. في بنما.

620
00:45:49,747 --> 00:45:53,167
أريد أن أعرف موقفك
تجاه جاكي روبنسون.

621
00:45:56,170 --> 00:45:58,297
ليس لدي موقف تجاهه.

622
00:45:58,464 --> 00:46:02,801
وردت 8 مرات في الكتاب المقدس
وصية حب الجار كما نحب أنفسنا.

623
00:46:03,469 --> 00:46:06,013
إنها من أكثر وصايا الرب تكراراً.

624
00:46:06,180 --> 00:46:08,891
لا أعرف الكثير عن الكتاب المقدس.

625
00:46:09,058 --> 00:46:11,310
لكنني درست كي أستفيد من التعليم.

626
00:46:11,477 --> 00:46:13,646
أنا مستعد لقبول أي شخص
يساعدنا على الفوز...

627
00:46:13,812 --> 00:46:16,649
...حتى وإن أخرجت أخي من الفريق
لأفسح له مكاناً.

628
00:46:16,815 --> 00:46:18,275
ماذا ستفعل بي؟

629
00:46:18,442 --> 00:46:21,654
نحن نلعب من أجل الربح.
لا يهمنا سوى الفوز.

630
00:46:21,820 --> 00:46:23,280
هل هو رجل لطيف؟

631
00:46:23,447 --> 00:46:26,617
لو أنك تسأل إن كان لين الطباع، فلا.

632
00:46:26,784 --> 00:46:28,827
لا، ليس ضعيفاً.

633
00:46:29,411 --> 00:46:30,829
ممتاز، لا مجال للضعف.

634
00:46:30,996 --> 00:46:33,958
- فالرجال اللطفاء يخسرون.
- وماذا عن الفتيات اللطيفات؟

635
00:46:34,124 --> 00:46:36,293
هل تعني أنك لا تعارض وجوده؟

636
00:46:36,460 --> 00:46:38,629
مطلقاً.
والآن هل يمكنني استئناف نومي؟

637
00:46:38,796 --> 00:46:39,922
- أجل.
- حسناً.

638
00:46:40,089 --> 00:46:41,674
- أمر أخير يا ليو.
- ما هو؟

639
00:46:42,299 --> 00:46:46,220
ورد أيضاً في الكتاب المقدس
نهي متكرر عن الزنا.

640
00:46:46,679 --> 00:46:49,849
أنا واثق من وجود الكثير من الأوامر
والنواهي. طابت ليلتك.

641
00:46:51,517 --> 00:46:53,894
ماذا سأفعل بك؟

642
00:46:54,061 --> 00:46:55,729
ظننت أنك تعرف.

643
00:46:57,356 --> 00:46:59,817
هل ستعتني بأمك؟

644
00:47:00,067 --> 00:47:02,820
لا؟ من الأفضل أن تعتني بها.

645
00:47:04,697 --> 00:47:06,532
هل ستعتني بأمي؟

646
00:47:06,699 --> 00:47:07,867
تعال يا حبيبي.

647
00:47:08,033 --> 00:47:10,244
- تفضلي.
- تعال يا صغيري. إنني أحملك.

648
00:47:19,211 --> 00:47:21,005
هل تعدني بمراسلتي؟

649
00:47:21,881 --> 00:47:24,216
متى تخلفت عن مراسلتك؟

650
00:47:27,219 --> 00:47:31,390
أريدك أن تعرف أنني بجانبك،
حتى وإن كانت كلمات على ورق.

651
00:47:32,183 --> 00:47:33,851
راي...

652
00:47:34,268 --> 00:47:36,061
...أنت في قلبي.

653
00:47:42,401 --> 00:47:46,030
لقد اقتربت، وكلما زاد نجاحك،
زادت إساءتهم إليك.

654
00:47:47,990 --> 00:47:50,201
لا تسمح لهم بالتأثير فيك.

655
00:47:50,910 --> 00:47:52,578
لن أسمح لهم.

656
00:47:54,288 --> 00:47:56,498
خلقت لأتحمل.

657
00:47:59,418 --> 00:48:03,506
سأراك في بروكلين بعد ثمانية أسابيع.

658
00:48:05,090 --> 00:48:07,301
قد نلتقي في مونتريال.

659
00:48:12,264 --> 00:48:14,266
سنلتقي في بروكلين.

660
00:48:15,893 --> 00:48:17,520
أنا واثقة من ذلك.

661
00:48:25,653 --> 00:48:27,947
مدينة بنما، بنما
18 مارس 1947

662
00:48:28,113 --> 00:48:31,784
لم دبر ريكي لنا مباريات الربيع
في بنما في تصورك؟

663
00:48:32,618 --> 00:48:34,578
يريدنا أن نعتاد مواجهة جماهير
الزنوج.

664
00:48:34,745 --> 00:48:36,789
يريد أن يفوق عددهم عددنا.

665
00:48:36,956 --> 00:48:40,125
يأمل أن يشعرنا ذلك بارتياح أكبر
في حضور روبنسون.

666
00:48:40,835 --> 00:48:42,044
حسناً.

667
00:48:42,336 --> 00:48:44,672
اسمعوا. هذا ما أعددت.

668
00:48:45,923 --> 00:48:49,218
نحن، الموقعون أدناه، فريق
دوجرز، بروكلين، لن نلعب...

669
00:48:49,385 --> 00:48:51,387
...في نفس الملعب مع جاكي روبنسون.

670
00:48:51,554 --> 00:48:52,721
أحسنت.

671
00:48:54,348 --> 00:48:57,309
كيربي هيغبي.

672
00:48:57,935 --> 00:48:59,979
- سأوقّع.
- حسناً.

673
00:49:00,980 --> 00:49:03,107
إعلان استقلال فريق دوجرز.

674
00:49:03,274 --> 00:49:04,483
أصبت.

675
00:49:06,652 --> 00:49:08,195
أعطني الورقة.

676
00:49:17,830 --> 00:49:20,708
- هل أنتم واثقون مما نفعل؟
- هل تريد اللعب مع زنجي؟

677
00:49:28,883 --> 00:49:30,217
هل كلفك مدير الفريق بالجناح الأيسر؟

678
00:49:30,384 --> 00:49:32,636
- أجل، اليوم فقط.
- روبنسون.

679
00:49:34,555 --> 00:49:37,683
- ماذا أفعل بالقفاز؟
- ستتولى القاعدة الأولى.

680
00:49:37,850 --> 00:49:39,977
لم أتول القاعدة الأولى قط
أيها المدرب.

681
00:49:40,144 --> 00:49:41,687
الوضع كالآتي:

682
00:49:41,854 --> 00:49:45,691
لاعب بروكلين بالقاعدة الثانية قوي.
ونحن لدينا بي وي في الدفاع الأوسط.

683
00:49:45,983 --> 00:49:47,693
وقد يتولى القاعدة الأولى أي شخص.

684
00:49:51,363 --> 00:49:53,032
ادخل.

685
00:49:54,408 --> 00:49:56,952
- مرحباً يا ستانك.
- ما الأمر؟

686
00:49:58,162 --> 00:50:00,664
كتبنا التماساً يا ستانك.

687
00:50:00,873 --> 00:50:04,502
نطالب فيه ببقاء روبنسون
مع فريق مونتريال حيث مكانه الطبيعي.

688
00:50:06,045 --> 00:50:08,214
لا أستطيع التوقيع الآن يا رفاق.

689
00:50:08,547 --> 00:50:10,382
أنا متوعك.

690
00:50:10,841 --> 00:50:12,885
سألحق بكم بعد قليل.

691
00:50:15,054 --> 00:50:17,681
تطير الكرة بسرعة أكبر بكثير يا جاك.

692
00:50:19,892 --> 00:50:21,852
الزاوية مختلفة عند القاعدة الثانية.

693
00:50:22,269 --> 00:50:25,272
خذ وقتك في إتقان الاستقبال
بالقاعدة الثانية. أنت تتحسن.

694
00:50:33,656 --> 00:50:36,700
تبدو وكأنك تحمل بيدك حقيبة سفر
يا جاك.

695
00:50:36,867 --> 00:50:40,412
القفاز الجديد كبير الحجم يا جاك.
ستعتاد ارتداءه.

696
00:50:47,378 --> 00:50:48,963
ناولني القلم.

697
00:50:53,801 --> 00:50:57,888
يريد منك السيد ريكي
أن تلعب البيسبول بأسلوب بارز.

698
00:51:00,474 --> 00:51:04,895
أن تلعب بمهارة فائقة تدفع بفريق
دودجرز إلى المطالبة بضمك إليهم.

699
00:51:06,313 --> 00:51:07,356
أحسنت.

700
00:51:07,898 --> 00:51:09,942
فكرت في الأمر برهة...

701
00:51:10,150 --> 00:51:13,112
...وبحثت عن كلمة بارز
في القاموس.

702
00:51:17,575 --> 00:51:20,619
معناها "لفت الانتباه أو الأنظار."

703
00:51:26,625 --> 00:51:28,127
أسلوب بارز.

704
00:51:28,294 --> 00:51:33,132
المشكلة كالآتي: لدي زوجة وطفل
ولا أملك من المال شيئاً.

705
00:51:33,299 --> 00:51:35,926
لذا لا أريد التورط في شيء....

706
00:51:36,093 --> 00:51:38,804
أرجو أن تعفيني يا ديكس.
لن أشارك.

707
00:51:38,971 --> 00:51:41,140
- وإن أعطوه مركز الدفاع الأوسط؟
- أجل.

708
00:51:41,307 --> 00:51:42,433
إنه على حق يا بي وي.

709
00:51:42,600 --> 00:51:46,145
إن كان من الرجولة بما يكفي
ليأخذ مركزي، فهو يستحقه دون شك.

710
00:51:46,312 --> 00:51:47,646
بالطبع لا يتمتع بها.

711
00:51:47,813 --> 00:51:51,275
إنه لا يتمتع بالقدرة على لعب
البيسبول ضمن فرق الدوري الرئيسي.

712
00:51:51,442 --> 00:51:53,611
- هذا صحيح.
- إذن دعوه يعرض قدراته.

713
00:51:53,777 --> 00:51:56,280
إما أن يستطيع روبنسون اللعب أو لا.

714
00:51:56,447 --> 00:51:58,324
كل شيء سيظهر مع الوقت.

715
00:51:58,532 --> 00:51:59,950
ستباغتك الكرة يا جاك.

716
00:52:00,117 --> 00:52:01,994
فضع قدمك اليمنى فوق المرتفع
حين تصلك.

717
00:52:02,203 --> 00:52:05,372
أحسنت. ممتاز يا جاكي. ممتاز.
ارفع قدمك.

718
00:52:05,539 --> 00:52:08,834
حين تصلك الكرة،
ارفع قدمك اليمنى هكذا.

719
00:52:09,043 --> 00:52:11,170
ارفع-- لا تتركها ثابتة.

720
00:52:18,260 --> 00:52:19,803
أجل يا سيد ريكي.

721
00:52:19,970 --> 00:52:23,057
هل خلد أصدقاؤنا الصحفيون
إلى النوم بعد؟

722
00:52:23,265 --> 00:52:26,894
كل من في هذا البرزخ المائي نائمون،
فيما عدانا يا سيد ريكي.

723
00:52:27,061 --> 00:52:30,272
بشأن الالتماس يا ليو.

724
00:52:30,981 --> 00:52:36,028
أعتقد أن الخرق المتعمد للقانون
يستحق...

725
00:52:36,529 --> 00:52:39,490
...استعراضاً للقوة.

726
00:52:40,074 --> 00:52:42,660
سأترك لك المسألة يا ليو.

727
00:52:43,577 --> 00:52:44,620
طابت ليلتك.

728
00:52:45,371 --> 00:52:47,164
طابت ليلتك يا سيد ريكي.

729
00:52:52,753 --> 00:52:56,757
- ماذا جاء بنا إلى هنا ليلاً؟
- أمر ليو بأن نجتمع كلنا.

730
00:52:56,924 --> 00:52:59,260
- كنت في نوم عميق.
- في المطبخ؟

731
00:52:59,426 --> 00:53:01,720
استيقظوا أيها المخنثون! استيقظوا!

732
00:53:07,393 --> 00:53:11,438
بلغ إلى علمي أن بعضكم لا يريد
اللعب مع روبنسون.

733
00:53:16,026 --> 00:53:21,657
بل وأنكم كتبتم التماساً
وأنكم ستوقعّون عليه جميعاً.

734
00:53:21,824 --> 00:53:23,909
تعرفون ما يمكنكم فعله بالتماسكم هذا.

735
00:53:24,076 --> 00:53:25,619
امسحوا به مؤخراتكم.

736
00:53:25,786 --> 00:53:27,913
- بربك يا ليو.
- ماذا؟

737
00:53:28,080 --> 00:53:31,834
يضطر لاعبو البيسبول إلى الإقامة معاً
والاستحمام معاً.

738
00:53:32,001 --> 00:53:34,086
ليس من الإنصاف أن يُفرض علينا هكذا.

739
00:53:34,253 --> 00:53:35,921
كما أنني أمتلك متجراً للأدوات--

740
00:53:36,088 --> 00:53:40,467
تباً لمتجر أدواتك يا ديكس!
وإن لم يعجبك الحال، فتباً لك أيضاً.

741
00:53:40,634 --> 00:53:43,888
لن يمانع السيد ريكي مطلقاً
في تدبر مكان آخر لك.

742
00:53:51,103 --> 00:53:54,773
والآن اسمعوا، لا أبالي وإن كان أصفر
اللون أو أسود...

743
00:53:54,940 --> 00:53:56,942
...أو إن كان مخططاً كالحمار الوحشي.

744
00:53:58,611 --> 00:54:03,157
لو أن روبنسون قادر على تحقيق الفوز،
ومما رأيت، يبدو أنه قادر على ذلك...

745
00:54:03,365 --> 00:54:06,785
...فسيلعب في هذا النادي!

746
00:54:06,952 --> 00:54:12,082
تقبلوا ذلك وابتلعوه واحزموا عليه
أمركم، لأنه آت!

747
00:54:17,296 --> 00:54:21,467
وفكروا فيما أقول حين تضعون
رؤوسكم على وسائدكم الليلة.

748
00:54:23,427 --> 00:54:25,012
ما هو إلا أول الغيث يا رجال.

749
00:54:26,388 --> 00:54:27,890
ما هو إلا الأول.

750
00:54:28,516 --> 00:54:31,018
سيأتي وراؤه آخرون
كل يوم...

751
00:54:31,185 --> 00:54:34,480
...وهم يتمتعون بالموهبة وسيلعبون.

752
00:54:35,147 --> 00:54:38,150
أجل، إنهم يناضلون من أجل الانضمام.

753
00:54:38,359 --> 00:54:41,487
لذا أنصحكم بنسيان هذا الالتماس
والتفكير في الملعب فقط...

754
00:54:41,654 --> 00:54:45,115
...لأنكم إن لم تولوا عملكم
مزيداً من الاهتمام...

755
00:54:45,282 --> 00:54:48,619
...فسيدفعونكم دفعاً
خارج رياضة البيسبول!

756
00:54:52,164 --> 00:54:55,209
براغان، معظم زملاؤك في الفريق...

757
00:54:55,918 --> 00:54:59,171
...تراجعوا عن ذلك الالتماس السخيف.

758
00:54:59,338 --> 00:55:02,591
أحقاً جئت لتخبرني بأنك
لا تريد اللعب مع روبنسون؟

759
00:55:02,758 --> 00:55:04,176
أجل يا سيدي.

760
00:55:04,343 --> 00:55:06,846
لن يسامحني أصدقائي في بيرمينغهام.

761
00:55:07,054 --> 00:55:09,306
وماذا عن أصدقائك في بروكلين؟

762
00:55:09,473 --> 00:55:11,350
لا أعرف.

763
00:55:13,936 --> 00:55:16,313
إذن سأحقق لك مرادك.

764
00:55:16,730 --> 00:55:20,651
بشرط أن تعدني بأن تبذل قصارى
جهدك من أجل هذا الفريق...

765
00:55:20,818 --> 00:55:22,862
...حتى أدبر لك النقل.

766
00:55:23,028 --> 00:55:26,198
هل تظن أنني قد أتخلى عن أي منهم؟
لا أخذل أحداً يا سيدي.

767
00:55:26,407 --> 00:55:28,993
يبدو أنك لا تخذل إلا نفسك.

768
00:55:33,455 --> 00:55:37,835
لا توجد قطارات

769
00:55:39,086 --> 00:55:40,796
سيارة أجرة!

770
00:55:41,881 --> 00:55:43,799
جاك.

771
00:55:47,928 --> 00:55:49,722
أنت مرة أخرى.

772
00:55:50,389 --> 00:55:52,975
هذا صحيح. أنا مرة أخرى.

773
00:55:53,767 --> 00:55:56,020
هل يوجد ما يزعجك في ذلك يا جاك؟

774
00:55:56,437 --> 00:55:58,189
أين السيارة؟

775
00:55:59,607 --> 00:56:01,400
تفضل من هنا.

776
00:56:07,281 --> 00:56:08,908
نيويوركر

777
00:56:16,415 --> 00:56:19,251
لا يمكنهم إبقاءك طويلاً مع مونتريال.

778
00:56:19,877 --> 00:56:23,172
بعد هذه المباريات الودية،
سيضطرون إلى رفع مركزك.

779
00:56:28,928 --> 00:56:31,597
لن تتفوه بكلمة واحدة، أليس كذلك؟

780
00:56:45,903 --> 00:56:48,364
ألا تتساءل أبداً لماذا أجلس
خلف القاعدة الثالثة...

781
00:56:48,531 --> 00:56:50,616
...واضعاً آلتي الكاتبة على ركبتيّ؟

782
00:56:50,783 --> 00:56:52,785
ألا يخطر ذلك في ذهنك مطلقاً؟

783
00:56:56,956 --> 00:57:00,167
لأن الصحفيين الزنوج
ممنوعون من الجلوس في مقصورة الصحافة.

784
00:57:01,669 --> 00:57:03,128
لذا سأزف إليك خبراً.

785
00:57:04,463 --> 00:57:07,842
لست وحدك يا سيد روبنسون
من يجازف بمستقبله.

786
00:57:12,972 --> 00:57:14,598
أعتذر.

787
00:57:17,852 --> 00:57:20,813
أنت تساندني طوال هذه المحنة...

788
00:57:20,980 --> 00:57:24,066
...أكثر من أي شخص آخر،
إلى جانب راي والسيد ريكي.

789
00:57:26,443 --> 00:57:28,320
لكنني أظن أن هذا ما يزعجني.

790
00:57:28,988 --> 00:57:31,073
ماذا تقصد؟

791
00:57:32,157 --> 00:57:35,494
لا أحب الاحتياج إلى من يساندني.

792
00:57:37,496 --> 00:57:39,999
لا أحب الاحتياج إلى أي شخص لأي سبب.

793
00:57:41,083 --> 00:57:42,960
لم أحتج إلى أحد قط.

794
00:57:44,587 --> 00:57:47,464
أنت عنيد يا جاك روبنسون.

795
00:57:51,594 --> 00:57:53,179
اسمع.

796
00:57:53,345 --> 00:57:57,099
هل تسمح لي بمتابعة القيادة لأقلّك
أم أتركك تترجل لتكمل سيراً؟

797
00:58:13,574 --> 00:58:17,286
لا يستطيع برانش ريكي إفساد
الوفاق الداخلي للفريق...

798
00:58:18,037 --> 00:58:21,373
...لذا لا يمنع انضمام روبنسون
إلى فريق دودجرز حالياً...

799
00:58:21,540 --> 00:58:23,209
...إلا موقف اللاعبين.

800
00:58:23,375 --> 00:58:26,253
إن لان موقفهم
عند رؤية مهارات جاكي...

801
00:58:26,420 --> 00:58:30,382
...فسينضم إلى النادي في وقت ما
بين 10 و15 أبريل.

802
00:58:30,549 --> 00:58:34,678
وإلا فسيقضي روبنسون العام
مع فريق مونتريال.

803
00:58:35,387 --> 00:58:37,348
بحق السماء.

804
00:58:37,765 --> 00:58:41,143
متوسط ضرباته 0.625 في المباريات
الودية ضدهم.

805
00:58:41,352 --> 00:58:42,728
نحن، هم--

806
00:58:42,895 --> 00:58:44,563
ضدنا!

807
00:58:44,730 --> 00:58:46,398
يا إلهي!

808
00:58:47,858 --> 00:58:49,235
جاين آن، هل أنت هنا؟

809
00:58:53,989 --> 00:58:55,324
أنا برانش ريكي.

810
00:58:56,367 --> 00:58:59,328
أجل، أنا.

811
00:59:00,579 --> 00:59:02,790
رئيس أي شيء؟

812
00:59:03,791 --> 00:59:05,167
أجل، دعني أحدثه.

813
00:59:05,334 --> 00:59:07,753
رئيس الهيئة العليا للبيسبول.

814
00:59:07,920 --> 00:59:09,922
برانش. كيف حالك؟

815
00:59:10,089 --> 00:59:12,383
بخير يا هابي. ماذا أقدم لك؟

816
00:59:12,591 --> 00:59:15,594
ما رأيك في التنازل عن دوروشر
هذا العام يا برانش؟

817
00:59:17,012 --> 00:59:21,934
آسف يا هابي، حسبت أنك اقترحت
التنازل عن دوروشر لمدة عام.

818
00:59:22,101 --> 00:59:23,435
وصلني إخطار اليوم...

819
00:59:23,644 --> 00:59:28,607
...من منظمة الشباب الكاثوليك
تتعهد فيه بحظر البيسبول...

820
00:59:28,774 --> 00:59:31,777
...إن لم يعاقب دوروشر
على انحلاله الأخلاقي.

821
00:59:33,028 --> 00:59:34,405
لابد أنك تمزح.

822
00:59:34,572 --> 00:59:37,908
ليتني أمزح، لكن المسألة بفضيحة
تلك الممثلة في كاليفورنيا.

823
00:59:38,075 --> 00:59:39,535
عش غرام دوروشر الشهير بـليب، خرج
من ملهى عش الغرام مع ممثلة متزوجة

824
00:59:39,702 --> 00:59:42,872
تم طلاقها مؤخراً بسبب دوروشر.

825
00:59:43,038 --> 00:59:45,624
يقولون إنهما قد يكونان متزوجين
زواجاً غير شرعي.

826
00:59:46,834 --> 00:59:48,627
الآن تأكدت من أنك تمزح.

827
00:59:48,794 --> 00:59:50,129
لا أمزح.

828
00:59:50,379 --> 00:59:53,132
واقع الأمر يا برانش...

829
00:59:53,299 --> 00:59:58,179
...أن منظمة الشباب الكاثوليك تشتري
الكثير من التذاكر ولها نفوذ كبير...

830
00:59:58,345 --> 01:00:01,140
...وموقفي لا يحتمل إثارة استيائها.

831
01:00:01,307 --> 01:00:04,643
معذرة، هل أسأت اختيار ألفاظي؟

832
01:00:04,810 --> 01:00:08,814
هابي، تعرف جيداً أن منظمتي
على مشارف عاصفة عاتية.

833
01:00:08,981 --> 01:00:11,317
أحتاج دوروشر في مركز القيادة.

834
01:00:11,483 --> 01:00:13,986
إنه الرجل الوحيد القادر
على مواجهة هذا الكمّ من المتاعب.

835
01:00:14,153 --> 01:00:15,362
بل إنه يستمتع بذلك.

836
01:00:15,529 --> 01:00:17,323
ستحرمني من أساس قوتي!

837
01:00:17,865 --> 01:00:19,575
ليس لدي خيار.

838
01:00:19,742 --> 01:00:22,244
سأوقف مدير فريقك عن العمل يا برانش.

839
01:00:22,411 --> 01:00:26,290
ليو دوروشر موقوف عن العمل
في البيسبول لمدة عام.

840
01:00:27,458 --> 01:00:30,836
هابي، لا يحق لك أن تفعل ذلك
أيها الوغد!

841
01:00:39,678 --> 01:00:43,516
مع استمرار البحث عن بديل
لـليو دوروشر، عرفت من مصدر موثوق...

842
01:00:43,682 --> 01:00:47,394
...أن مدير فريق يانكيز السابق
جو مكارثي قد رفض...

843
01:00:47,561 --> 01:00:50,564
...طلب برانش ريكي بتولي إدارة
فريق بروكلين دودجرز.

844
01:00:50,731 --> 01:00:52,900
لم يكن وحده من رفض.

845
01:00:53,067 --> 01:00:55,945
وهكذا مع اقتراب بدء موسم عام 1947
الرياضي...

846
01:00:56,153 --> 01:00:59,198
...ما زال فريق دودجرز بلا مدير.

847
01:01:02,952 --> 01:01:04,537
والآن نقدم مرة أخرى ماري--

848
01:01:16,382 --> 01:01:17,716
مرحباً؟

849
01:01:17,883 --> 01:01:20,886
سيد روبنسون؟
أنا جاين آن من مكتب السيد ريكي.

850
01:01:21,053 --> 01:01:22,888
يريد مقابلتك على الفور.

851
01:01:23,055 --> 01:01:25,683
لديه عقد يريدك أن توقّعه.

852
01:01:25,850 --> 01:01:28,310
عقد يريدني أن أوقّعه.

853
01:01:28,477 --> 01:01:30,187
حسناً.

854
01:01:38,696 --> 01:01:40,072
مرحباً؟

855
01:01:40,239 --> 01:01:42,074
تباً!

856
01:01:42,908 --> 01:01:44,994
كلايد، أنت جاهز.
ادخلي يا جاين آن.

857
01:01:45,202 --> 01:01:46,245
هيا.

858
01:01:46,412 --> 01:01:49,415
هارولد، أرسل برقية إلى الصحافة. قل:

859
01:01:49,623 --> 01:01:52,501
اليوم قامت منظمة بروكلين دودجرز...

860
01:01:52,668 --> 01:01:56,964
...بشراء عقد جاكي روبنسون
من فريق مونتريال رويالز.

861
01:01:57,131 --> 01:01:59,175
سيبدأ فوراً.

862
01:02:04,138 --> 01:02:05,931
نادي بيسبول
بروكلين دودجرز (النادي)

863
01:02:06,098 --> 01:02:07,349
جاك روبنسون
(اللاعب)

864
01:02:42,843 --> 01:02:44,345
أحبك.

865
01:02:46,305 --> 01:02:48,098
أحبك.

866
01:02:53,479 --> 01:02:58,067
استاد إيبيتس

867
01:02:58,234 --> 01:03:03,697
المباراة الافتتاحية - 15 أبريل 1947

868
01:03:21,257 --> 01:03:22,967
انظروا.

869
01:03:27,972 --> 01:03:32,226
أنت تبحث عن خزانتك،
أليس كذلك يا بني؟ اتبعني.

870
01:03:36,814 --> 01:03:39,024
أنا هيرمانسكي. مرحباً بك في بروكلين.

871
01:03:39,191 --> 01:03:40,734
تحياتي.

872
01:03:40,901 --> 01:03:42,528
مرحباً. أنا رالف برانكا.

873
01:03:42,695 --> 01:03:43,779
تحياتي.

874
01:03:43,946 --> 01:03:45,948
تحياتي. حسناً.

875
01:03:50,035 --> 01:03:52,371
عرفت اليوم فقط.
هذا أفضل ما استطعت تدبره.

876
01:03:52,538 --> 01:03:55,207
سأجهز لك خزانة غداً. اتفقنا؟

877
01:03:55,374 --> 01:03:57,293
لا بأس.

878
01:04:55,059 --> 01:04:57,436
روبنسون، هل يمكننا التقاط صورة؟

879
01:04:58,479 --> 01:05:01,148
التفت يا روبنسون!
هيا، هيا يا سيد روبنسون.

880
01:05:01,774 --> 01:05:03,400
حظاً موفقاً يا سيدي!

881
01:05:16,705 --> 01:05:18,874
- ارحل!
- لا نريدك!

882
01:05:19,041 --> 01:05:20,835
ارحل من هنا!

883
01:05:23,045 --> 01:05:25,714
رائع! ها هو!

884
01:06:49,131 --> 01:06:50,508
ابدؤوا اللعب!

885
01:06:52,343 --> 01:06:55,012
مباراة افتتاحية أخرى يا هارولد.

886
01:06:55,179 --> 01:06:57,473
المستقبل أمامنا، لا الماضي.

887
01:06:57,640 --> 01:06:59,975
إنها صفحة جديدة يا سيدي.

888
01:07:01,018 --> 01:07:02,144
مرحباً بكم مرة أخرى.

889
01:07:02,311 --> 01:07:06,357
يتحدث إليكم باربر الأصهب
من المقصورة العليا في استاد إيبيتس.

890
01:07:06,524 --> 01:07:10,903
مرحباً بكم في المباراة الافتتاحية
لموسم بروكلين دودجرز لعام 1947.

891
01:07:11,070 --> 01:07:15,824
كما يعرف كثير منكم، فاز فريق دودجرز
بنتيجة 96 إلى 60 في الموسم الماضي.

892
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
فوز لا يستهان به، لكنه ما زال
متأخراً عن سانت لويس بمباراتين...

893
01:07:18,994 --> 01:07:21,664
...والذي سيتأهل حتماً
للفوز بنهائي كأس العالم.

894
01:07:21,830 --> 01:07:24,875
يطمح فريق دودجرز إلى التأهل
هذا العام والفوز ببطولة الدوري.

895
01:07:25,084 --> 01:07:27,044
يحمل المضرب لفريق دودجرز....

896
01:07:27,211 --> 01:07:29,547
خرج اللاعب. نهاية الشوط الأول.

897
01:07:29,713 --> 01:07:33,467
يتجه للمنصة لحمل المضرب لأول مرة
مع الدوري الرئيسي، مستجد دودجرز:

898
01:07:33,634 --> 01:07:35,052
جاكي روبنسون.

899
01:07:35,511 --> 01:07:37,388
جاكي أسود الشعر مما لا جدال فيه.

900
01:07:39,515 --> 01:07:41,350
ما زال فريق دودجرز بلا مدير...

901
01:07:41,517 --> 01:07:45,020
...بعد إيقاف ليو دوروشر
عن العمل في وقت سابق هذا الأسبوع.

902
01:07:49,149 --> 01:07:50,526
ستنجح يا جاكي!

903
01:07:50,693 --> 01:07:53,070
الطقس حار هذا المساء.

904
01:07:53,821 --> 01:07:56,866
جوني ساين سيرمي الكرة.
حين يسدد ضرباته السريعة...

905
01:07:57,032 --> 01:08:00,369
...لا يستطيع أحد أن يدركها.

906
01:08:00,536 --> 01:08:02,955
وهي رمية يصعب صدها
على خط الثلث السفلي للقاعدة.

907
01:08:03,122 --> 01:08:06,208
يلتقطها إليوت ويلقي بها لمسافة
بعيدة عبر الملعب.

908
01:08:06,375 --> 01:08:07,585
خرجت!

909
01:08:07,751 --> 01:08:09,753
وخرج روبنسون.

910
01:08:09,920 --> 01:08:13,924
بربك! فلترتد نظارة أيها الحكم!

911
01:08:14,091 --> 01:08:16,177
لقد أخفقت! أسأت الحكم يا آل!

912
01:08:16,343 --> 01:08:17,386
أخفقت!

913
01:08:17,553 --> 01:08:21,765
كانت تسديدة موفقة. عادة ما يُحكم
بالتعادل للعدّاء، لكن ليس هذه المرة.

914
01:08:21,932 --> 01:08:25,185
وهكذا لن نرى اليوم أداء
اللاعب الجديد في الدوري الرئيسي.

915
01:08:27,688 --> 01:08:30,566
فريق جيانتس وضع مايز
كضارب بالشوط الرابع.

916
01:08:32,943 --> 01:08:34,528
ما حدث مع ليو مؤسف.

917
01:08:35,069 --> 01:08:37,238
أظن أنه كان محتوماً.

918
01:08:37,406 --> 01:08:40,618
سألته إن كانت حبيبته تستحق فصله،
فأجاب أنها تستحق.

919
01:08:42,077 --> 01:08:43,453
كيف وجدت حياة التقاعد؟

920
01:08:43,662 --> 01:08:45,956
إنها على ما يرام.

921
01:08:46,122 --> 01:08:48,834
الحياة--

922
01:08:49,001 --> 01:08:52,837
لا أحتمل أن يتمتع المرء بصحة جيدة...

923
01:08:53,005 --> 01:08:54,423
...ومال وفير...

924
01:08:54,590 --> 01:08:56,425
...ولا يجد ما يشغله.

925
01:08:56,966 --> 01:08:59,970
أنا سعيد.

926
01:09:00,179 --> 01:09:01,639
حقاً؟

927
01:09:03,474 --> 01:09:07,144
حين خلعت زي فريق كليفلاند
قبل عامين...

928
01:09:07,310 --> 01:09:11,564
...وعدت زوجتي بعدم ارتداء زي رياضي
مرة أخرى.

929
01:09:11,814 --> 01:09:14,652
وهكذا فإنني أستمتع بالورود...

930
01:09:14,859 --> 01:09:16,987
...وأنام بعمق أكبر أيضاً.

931
01:09:17,154 --> 01:09:20,157
بيرت، الورود والنوم من ملذات الحياة.

932
01:09:20,323 --> 01:09:25,703
لكن يمكنك النوم حين توضع في نعشك،
وستبدو الزهور جميلة من فوقه.

933
01:09:25,871 --> 01:09:29,416
لكنني لا أراك ميتاً يا بيرت.

934
01:09:30,125 --> 01:09:31,502
ماذا تريد يا برانش؟

935
01:09:36,799 --> 01:09:39,343
أريد تعيينك مديراً
لفريق دودجرز يا بيرت.

936
01:09:39,510 --> 01:09:40,678
- لا.
- مهلاً.

937
01:09:40,845 --> 01:09:45,099
نحن سفينة بلا قبطان
وهناك إعصار آت.

938
01:09:45,265 --> 01:09:47,309
آسف، لا.

939
01:09:48,602 --> 01:09:50,145
ألا تفتقد رياضتنا يا بيرت؟

940
01:09:51,188 --> 01:09:53,232
ألا تفتقد العمل مع اللاعبين؟

941
01:09:53,399 --> 01:09:55,734
ومساعدتهم في إخراج أفضل
مهاراتهم للفريق؟

942
01:09:56,193 --> 01:09:59,154
هيا، انظر في عينيّ
وقل إنك لا تفتقد ذلك.

943
01:09:59,363 --> 01:10:03,576
البيسبول هو الوسط الوحيد المناسب
لمدرب عجوز مثلي.

944
01:10:04,034 --> 01:10:05,870
لكنني وعدت زوجتي يا برانش.

945
01:10:06,036 --> 01:10:09,039
وعدتها بألا ترتدي زياً رياضياً.

946
01:10:09,206 --> 01:10:11,458
لم تعدها بألا تدير أي فريق.

947
01:10:12,209 --> 01:10:16,046
ارتد حلة وربطة عنق مثل كوني ماك.

948
01:10:19,216 --> 01:10:20,885
هيا يا بيرت.

949
01:10:21,886 --> 01:10:23,012
ما رأيك؟

950
01:10:25,598 --> 01:10:27,516
بيرت، أنا في حاجة إليك.

951
01:10:29,143 --> 01:10:31,103
ما رأيك؟

952
01:10:35,774 --> 01:10:37,735
حسناً يا رجال. يا رجال؟

953
01:10:40,070 --> 01:10:41,655
يا رجال؟

954
01:10:43,949 --> 01:10:47,119
أعرف أنكم سمعتم بالخبر.
أنا مديركم الجديد.

955
01:10:47,286 --> 01:10:49,622
ليس لدي الكثير لأقوله لكم.

956
01:10:50,789 --> 01:10:52,208
فقط...

957
01:10:53,751 --> 01:10:56,086
...لا تخافوا...

958
01:10:56,253 --> 01:10:59,882
...من بيرت شوتون العجوز مديراً لكم.

959
01:11:00,257 --> 01:11:02,718
يمكنكم الفوز ببطولة الدوري
رغم وجودي.

960
01:11:03,886 --> 01:11:05,638
أنا لا....

961
01:11:05,971 --> 01:11:08,641
لا أملك لكم أذى.

962
01:11:14,772 --> 01:11:16,148
وهكذا....

963
01:11:17,942 --> 01:11:19,026
هل أنت روبنسون؟

964
01:11:21,028 --> 01:11:22,780
توقعت ذلك.

965
01:11:24,114 --> 01:11:26,951
فلنبدأ اللعب ونهزم هؤلاء--
ضد من سنلعب؟

966
01:11:27,117 --> 01:11:28,369
فريق جيانتس يا بيرت.

967
01:11:28,536 --> 01:11:32,039
جيانتس! لنهزم فريق جيانتس!

968
01:11:35,960 --> 01:11:38,587
والآن يحمل المضرب، اللاعب رقم 42...

969
01:11:38,754 --> 01:11:42,633
...ضارب القاعدة الأولى، جاكي
روبنسون.

970
01:11:43,759 --> 01:11:45,928
تذكر ما سأقول ولا تنس تاريخ اليوم.

971
01:11:46,095 --> 01:11:49,598
الزنوج سيخرجون الرجل الأبيض
من رياضة البيسبول.

972
01:11:50,266 --> 01:11:52,476
لست متحيزاً. هذه حقيقة جسدية.

973
01:11:52,643 --> 01:11:56,146
عظمة الكعب أطول لديهم.
تمنحهم التفوق في السرعة.

974
01:11:58,232 --> 01:12:00,901
ها هو روبنسون.
يحمل جاك المضرب من طرفه...

975
01:12:01,068 --> 01:12:05,030
...ويؤخر قدماً عند نهاية المربع،
ساقاه متباعدتان وركبتاه مثنيتان.

976
01:12:06,657 --> 01:12:07,700
يؤرج جاك مضربه.

977
01:12:07,867 --> 01:12:11,328
الكرة تنذر بالاتجاه يساراً.
هارتونغ يراقبها و....

978
01:12:11,495 --> 01:12:13,455
قضي الأمر! هدف مباشر!

979
01:12:14,164 --> 01:12:17,835
أحرز جاكي روبنسون أول هدف مباشر
له مع الدوري الرئيسي.

980
01:12:18,002 --> 01:12:22,339
أهذا لأنه يتمتع بعظمة كعب أطول
يا بوب؟

981
01:12:27,511 --> 01:12:31,932
"عظمة الكعب أطول."

982
01:12:34,435 --> 01:12:38,439
بروكلين - 22 أبريل 1947

983
01:12:45,029 --> 01:12:46,864
آسفة لتأخري. طالت المحاضرة.

984
01:12:47,031 --> 01:12:48,616
لا بأس.

985
01:12:48,782 --> 01:12:53,162
الطقس بارد جداً في الخارج،
وخشيت أن يمرض أثناء المباراة.

986
01:12:57,333 --> 01:12:59,293
أطعمته بالفعل.

987
01:12:59,543 --> 01:13:02,463
كل أغراضه على المائدة هناك.

988
01:13:03,672 --> 01:13:05,549
سيشعر هنا بالدفء والراحة.

989
01:13:05,716 --> 01:13:07,551
شكراً يا أليس.

990
01:13:09,803 --> 01:13:11,722
استاد إيبيتس

991
01:13:11,889 --> 01:13:13,432
نهاية الشوط الأول.

992
01:13:14,725 --> 01:13:16,977
السماء ملبدة بالغيوم.
تنذر بهطول أمطار.

993
01:13:17,144 --> 01:13:19,146
إيدي ستانكي حقق وصولاً آمناً
في الشوط الأول.

994
01:13:19,313 --> 01:13:21,398
وجاكي روبنسون يتقدم إلى المنصة.

995
01:13:21,899 --> 01:13:26,195
تهب بعض الرياح من الجناح الأيمن،
نحو الجناح الأيسر.

996
01:13:26,362 --> 01:13:29,573
ستحرم لاعبي اليد اليمنى
من ميزتهم النسبية.

997
01:13:29,740 --> 01:13:31,450
أيها الزنجي!

998
01:13:31,825 --> 01:13:33,077
زنجي أسود!

999
01:13:33,244 --> 01:13:37,331
لم لا تعود إلى حقول القطن
التي جئت منها؟

1000
01:13:37,498 --> 01:13:39,667
رأيتك تتأرجح على الأشجار
آتياً من الغابة.

1001
01:13:39,834 --> 01:13:43,838
يبدو أن تشابمان، مدير فريق فيليز
يوجه حديثه إلى روبنسون.

1002
01:13:44,004 --> 01:13:46,340
كان تشابمان لاعباً سريع الغضب
في صباه...

1003
01:13:46,507 --> 01:13:49,844
...وما زال يحمل تلك السمعة
بعدما أصبح مديراً.

1004
01:13:57,059 --> 01:13:58,477
إنه أحمق يا جاكي.

1005
01:14:00,521 --> 01:14:01,939
أخرجوا ذلك القرد!

1006
01:14:02,147 --> 01:14:05,109
هل أنت بخير؟ لا تبدو بخير.

1007
01:14:05,276 --> 01:14:07,278
زنجي، زنجي، زنجي!

1008
01:14:07,486 --> 01:14:09,864
هيا أيها الزنجي!

1009
01:14:16,745 --> 01:14:18,372
مرحباً بك في الاتحاد الرئيسي.

1010
01:14:18,998 --> 01:14:21,125
هيا، هيا، انهض.

1011
01:14:21,333 --> 01:14:23,836
إن لم تحتمل فاخرج أيها المستجد.

1012
01:14:24,003 --> 01:14:25,045
أليس كذلك يا بوبي؟

1013
01:14:26,630 --> 01:14:28,632
رقصك جميل أيها المهرج.

1014
01:14:28,799 --> 01:14:32,845
اترك قبعتك على الأرض،
لعلهم يلقون فيها ببعض المال.

1015
01:14:34,555 --> 01:14:35,973
فلترقص لنا أيها الزنجي.

1016
01:14:36,140 --> 01:14:38,100
تمايل قليلاً.

1017
01:14:38,809 --> 01:14:41,187
- هيا أيها الأسود!
- إنه بخير، إنه بخير.

1018
01:14:41,353 --> 01:14:42,396
حسناً أيها الزنجي.

1019
01:14:42,563 --> 01:14:46,233
هيا. أنصحك بتوخي الحذر
تحت أشعة الشمس.

1020
01:14:46,400 --> 01:14:48,444
سيذوب القطران من فوق جلدك.

1021
01:14:54,408 --> 01:14:55,451
ألا تستطيع صد الكرة؟

1022
01:14:55,618 --> 01:14:57,453
مرة أخرى! ارم له بقوة!

1023
01:14:57,620 --> 01:15:02,499
لم لا تحضر ذلك الشاب الذي تسببت
في إرساله إلى الدوري العالمي؟

1024
01:15:02,666 --> 01:15:04,585
ألا يلعب الأفارقة هناك؟

1025
01:15:04,752 --> 01:15:06,086
من كان؟

1026
01:15:06,253 --> 01:15:08,005
من الذي استوليت على وظيفته؟

1027
01:15:08,506 --> 01:15:10,341
هيا يا جاكي.

1028
01:15:10,549 --> 01:15:12,510
روبنسون ينتظر الرمية.

1029
01:15:12,676 --> 01:15:14,678
لقد سدد، إنها كرة مرتفعة إلى اليسار.

1030
01:15:17,431 --> 01:15:19,433
يستقبلها إنيس وقد خرجت.

1031
01:15:21,936 --> 01:15:25,189
بدأت السماء تصفو
وتحاول الشمس شق طريقها بين الغيوم.

1032
01:15:25,397 --> 01:15:27,816
الزنجي لا يجيد اللعب.

1033
01:15:28,651 --> 01:15:30,986
لا بأس، يستطيع التحمل.

1034
01:15:31,820 --> 01:15:34,365
لقد خلق ليتحمل.

1035
01:15:54,677 --> 01:15:56,720
تعادل بدون أهداف ونهاية
الشوط الرابع.

1036
01:15:56,887 --> 01:15:59,723
سبايدر يورغنسن
يتقدم قليلاً عن القاعدة الأولى.

1037
01:15:59,890 --> 01:16:02,726
يورغنسن مستجد قضى الموسم الأخير
في فريق مونتريال.

1038
01:16:04,520 --> 01:16:06,063
ها هي الرمية.

1039
01:16:06,272 --> 01:16:08,649
ويضرب ستانكي كرة فردية
إلى الجناح الأيمن.

1040
01:16:08,816 --> 01:16:10,317
القاعدة الثالثة!

1041
01:16:10,484 --> 01:16:12,069
كانت منخفضة. أحسنت.

1042
01:16:12,236 --> 01:16:13,404
التالي من فريق دودجرز:

1043
01:16:13,988 --> 01:16:16,198
جاكي روبنسون.

1044
01:16:18,242 --> 01:16:19,368
اسمع!

1045
01:16:19,535 --> 01:16:20,870
اسمع يا بي وي!

1046
01:16:21,036 --> 01:16:23,330
ماذا يقدم لكم هذا الزنجي...

1047
01:16:23,497 --> 01:16:26,584
...فتسمحون له بشرب الماء
من نفس الصنبور الذي تشربون منه؟

1048
01:16:28,794 --> 01:16:31,213
أرجو أنكم لا تستحمون معه.

1049
01:16:32,131 --> 01:16:34,675
لأنكم ستصبحون في حالة مزرية.

1050
01:16:36,969 --> 01:16:38,262
أيها الزنجي!

1051
01:16:38,429 --> 01:16:39,597
هل تحب النساء البيضاوات؟

1052
01:16:40,598 --> 01:16:44,101
أي زوجات لاعبي فريق دودجرز
ستضاجع الليلة؟

1053
01:16:44,268 --> 01:16:45,352
انتهى الوقت!

1054
01:16:45,519 --> 01:16:48,439
مهلاً، وقت مستقطع، انتظروا.
يجب أن ينام القيلولة.

1055
01:16:48,606 --> 01:16:49,648
أيهن ستضاجع؟

1056
01:16:51,275 --> 01:16:53,027
أظن أنني أعرف!

1057
01:16:53,652 --> 01:16:54,737
ديكسي؟

1058
01:16:57,114 --> 01:17:01,118
آسف. ديكسي، أكره أن أزف إليك الخبر.

1059
01:17:01,285 --> 01:17:04,872
رأيتها تسير قبل قليل بخطى مترنحة.

1060
01:17:05,414 --> 01:17:06,540
لا بأس.

1061
01:17:06,707 --> 01:17:10,544
لا بأس. يبدو أنه غلام لطيف.

1062
01:17:10,711 --> 01:17:12,505
أليس كذلك يا غلام؟

1063
01:17:12,671 --> 01:17:14,298
هيا أيها الزنجي!

1064
01:17:15,132 --> 01:17:17,009
يستعد لاعبان مع روبنسون.

1065
01:17:17,593 --> 01:17:19,428
سيرمي لينارد الكرة.

1066
01:17:19,595 --> 01:17:23,015
لقد صد الكرة،
وارتفعت كثيراً داخل الملعب.

1067
01:17:27,269 --> 01:17:28,521
يستعد سيمينيك لتلقيها.

1068
01:17:28,687 --> 01:17:30,189
- أهو هدف مباشر؟
- أجل.

1069
01:17:30,356 --> 01:17:32,233
إن كنت تلعب داخل غرفة ضيقة.

1070
01:17:32,399 --> 01:17:34,985
ضربة قصيرة، وخرج روبنسون.

1071
01:17:36,862 --> 01:17:38,906
مكانك ليس هنا أيها الزنجي!

1072
01:17:39,740 --> 01:17:42,576
هل تسمعني؟ لم لا تنظر في المرآة؟

1073
01:17:42,743 --> 01:17:44,828
هذه رياضة البيض.

1074
01:17:45,287 --> 01:17:47,790
هل فهمت؟ حاول أن تفهم ذلك
أيها القرد الغبي!

1075
01:17:59,844 --> 01:18:01,387
انظر إلي يا حبيبي.

1076
01:18:05,975 --> 01:18:08,185
انظر إلي يا حبيبي. انظر إلي.

1077
01:18:39,633 --> 01:18:40,885
لا!

1078
01:18:43,888 --> 01:18:45,514
لا.

1079
01:18:46,223 --> 01:18:48,726
إن تفوه أي وغد أبيض بكلمة أخرى...

1080
01:18:48,893 --> 01:18:51,061
...فسأحطم أسنانه.

1081
01:18:51,562 --> 01:18:53,939
لا يمكنك أن تفعل ذلك يا جاك.

1082
01:18:59,904 --> 01:19:02,573
هل تنتظر مني أن أسمح لهم بالتمادي؟

1083
01:19:03,073 --> 01:19:05,659
يضطر هؤلاء الرجال إلى تحمل أفعالهم.

1084
01:19:06,744 --> 01:19:09,413
وأنا أيضاً أتحمل أفعالي.

1085
01:19:10,039 --> 01:19:13,042
إنني أتعرض إلى اختبار حقيقي
في الملعب.

1086
01:19:14,502 --> 01:19:16,587
لم تعد مهماً في حد ذاتك يا جاك.

1087
01:19:17,046 --> 01:19:18,631
أصبحت جزءاً مما يحدث.

1088
01:19:18,797 --> 01:19:22,092
ليس لديك الحق في الانسحاب
من دعم الناس...

1089
01:19:22,259 --> 01:19:25,804
...الذين يثقون بك ويحترمونك،
الذين يحتاجون إليك.

1090
01:19:25,971 --> 01:19:27,264
حقاً؟

1091
01:19:27,431 --> 01:19:31,685
إن قاتلت، فلن يقولوا إن تشابمان
دفعك إلى ذلك.

1092
01:19:31,852 --> 01:19:36,482
سيقولون إنك في وضع يفوق قدراتك.
إن مكانك ليس هنا.

1093
01:19:36,649 --> 01:19:40,027
هل تعرف هذا الشعور إن تعرضت لذلك؟

1094
01:19:40,194 --> 01:19:41,362
لا.

1095
01:19:42,154 --> 01:19:43,447
لا.

1096
01:19:44,156 --> 01:19:45,491
لكنك تعرفه.

1097
01:19:47,952 --> 01:19:49,245
أنت...

1098
01:19:50,329 --> 01:19:52,122
...من يتعرض لهذا الاختبار.

1099
01:19:54,625 --> 01:19:56,377
في العراء.

1100
01:19:56,544 --> 01:19:58,254
أربعون يوماً مثل المسيح.

1101
01:19:58,462 --> 01:19:59,755
أنت تتعرض للاختبار كاملاً.

1102
01:20:02,091 --> 01:20:03,467
أنت وحدك.

1103
01:20:04,510 --> 01:20:07,179
أنا عاجز تماماً.

1104
01:20:07,346 --> 01:20:08,848
بالطبع لا!

1105
01:20:09,014 --> 01:20:11,684
يمكنك أن تخرج إلى الملعب وتصد الكرة!

1106
01:20:11,851 --> 01:20:14,937
يمكنك اعتلاء القاعدة وإحراز هدف!

1107
01:20:15,104 --> 01:20:18,107
يمكنك الفوز بهذه المباراة من أجلنا.

1108
01:20:19,191 --> 01:20:20,568
نحن بحاجة إليك.

1109
01:20:20,734 --> 01:20:22,778
الجميع بحاجة إليك!

1110
01:20:22,987 --> 01:20:25,489
أنت دواء يا جاك!

1111
01:20:56,020 --> 01:20:58,314
هيا يا رجال.

1112
01:20:58,522 --> 01:21:00,149
سيستأنفون اللعب.

1113
01:21:02,401 --> 01:21:03,819
والآن اخرج.

1114
01:21:04,028 --> 01:21:05,112
تحلوا بالذكاء يا رجال.

1115
01:21:05,279 --> 01:21:06,405
هيا!

1116
01:21:13,078 --> 01:21:15,122
من سيضرب من القاعدة الأولى؟

1117
01:21:20,544 --> 01:21:22,755
سأحتاج إلى مضرب جديد.

1118
01:21:25,841 --> 01:21:29,178
تشير لوحة النتيجة إلى ثمانية أصفار
لفريق فيليز مقابل 7 لفريق دودجرز.

1119
01:21:29,345 --> 01:21:31,597
النتيجة لا شيء مع اقتراب
نهاية الشوط الثامن.

1120
01:21:31,764 --> 01:21:33,182
حسناً أيها الزنجي.

1121
01:21:34,558 --> 01:21:37,102
أيها الغلام!

1122
01:21:38,395 --> 01:21:40,189
أيها القرد المتسكع!

1123
01:21:40,564 --> 01:21:42,316
أيها الزنجي، أعرف أنك تسمعني.

1124
01:21:43,275 --> 01:21:45,361
تعرف سبب وجودك هنا،
أليس كذلك؟

1125
01:21:46,820 --> 01:21:51,075
أحضروك لتجمع نقود الزنوج
عند البوابة لحساب ريكي.

1126
01:21:53,577 --> 01:21:55,496
مكانك ليس هنا أيها الزنجي!

1127
01:21:55,663 --> 01:21:58,457
اجلس. اجلس وإلا أجلستك بالقوة.

1128
01:21:58,624 --> 01:21:59,917
ما المشكلة يا ستانك؟

1129
01:22:00,084 --> 01:22:03,379
المشكلة هي أنت. أنت عار علينا.
أي رجل أنت؟

1130
01:22:03,546 --> 01:22:07,800
تعرف أنه لا يستطيع الرد. فلم لا تزعج
شخصاً يستطيع أن يرد عليك؟

1131
01:22:07,967 --> 01:22:10,469
لن أتشاجر معك فأطرد من المباراة.

1132
01:22:10,636 --> 01:22:13,639
ستانكي الآن في جدال محموم
مع زميله السابق تشابمان.

1133
01:22:13,806 --> 01:22:15,432
كلاهما بارعان في التشتيت.

1134
01:22:15,599 --> 01:22:17,852
ستانكي لاعب القاعدة الثانية
وتشابمان من الاحتياطي.

1135
01:22:18,018 --> 01:22:20,396
علينا أن ننتظر ونرى تصرف الحكم...

1136
01:22:20,563 --> 01:22:23,440
...بما أنه يملك الحق
في طرد ستانكي.

1137
01:22:23,607 --> 01:22:27,778
أيها اللاعب رقم 12! هذا يكفي.
عد إلى مقاعد الاحتياطي.

1138
01:22:27,987 --> 01:22:31,699
اصمت وإلا أجبرتك على التزام الصمت.
لا تتماد.

1139
01:22:33,909 --> 01:22:37,371
ستانك؟
ما شعورك وأنت خادم لرجل زنجي؟

1140
01:22:37,538 --> 01:22:41,083
لا أعرف يا تشابمان.
ما شعورك وأنت جاهل حقير؟

1141
01:22:46,881 --> 01:22:48,674
روبنسون سيضرب الكرة.

1142
01:22:50,009 --> 01:22:51,468
ها هي الرمية.

1143
01:22:54,889 --> 01:22:58,434
يضرب جاك الكرة برفق
عبر القاعدة الثانية.

1144
01:22:59,476 --> 01:23:00,519
آسف!

1145
01:23:02,062 --> 01:23:05,065
ليست ضربة قوية،
لكن جاكي يقف على القاعدة الأولى.

1146
01:23:05,649 --> 01:23:07,109
هيا يا جاكي.

1147
01:23:07,276 --> 01:23:09,403
لاعب الوسط، رقم 7، بيت ريزر.

1148
01:23:09,570 --> 01:23:12,948
يتقدم السيد بيت ريزر
إلى مربع ضارب الكرة.

1149
01:23:15,117 --> 01:23:17,119
روبنسون بتقدم كبير مرة أخرى
من القاعدة الأولى.

1150
01:23:17,286 --> 01:23:19,622
إنه في حالة توتر شديد.

1151
01:23:23,000 --> 01:23:24,126
إلى الوراء.

1152
01:23:26,378 --> 01:23:28,005
دخول آمن!

1153
01:23:30,174 --> 01:23:33,302
مشجعو فلاتبوش يعلنون عن رضاهم
عن جاك...

1154
01:23:33,469 --> 01:23:35,137
...لأن هذه الخطوة غير المنظمة...

1155
01:23:35,304 --> 01:23:38,474
...تمثل الأسلوب الذي أصبحوا
يتوقعونه من لاعبيهم المحبوبين.

1156
01:23:38,641 --> 01:23:40,184
العبوا.

1157
01:23:40,726 --> 01:23:42,061
هيا.

1158
01:23:47,358 --> 01:23:50,569
أحرز هدفاً يا حبيبي. أحرز هدفاً.

1159
01:24:00,204 --> 01:24:02,081
- الخطأ الثالث، لقد خرجت.
- إنه ينطلق!

1160
01:24:07,545 --> 01:24:08,629
- انبطح! انبطح!
- دخول آمن!

1161
01:24:13,259 --> 01:24:15,219
حصل فريق دودجرز
على فرصة ممتازة...

1162
01:24:15,386 --> 01:24:18,055
...إذ ضغط روبنسون على نفسه
ليحرز هدفاً.

1163
01:24:18,222 --> 01:24:19,557
أحسنت.

1164
01:24:19,723 --> 01:24:23,310
جين هيرمانسكي الشاب يتقدم
للمنصة. يلعب اليوم في الجناح الأيمن.

1165
01:24:25,062 --> 01:24:26,188
هيا!

1166
01:24:37,867 --> 01:24:39,618
يسدد هيرمانسكي ضربة فردية يساراً...

1167
01:24:39,785 --> 01:24:42,496
...ويتمكن من روبنسون من الركض
إلى القاعدة الأم في أول جولة...

1168
01:24:42,663 --> 01:24:45,249
...والتي قد تكون الفيصل.

1169
01:24:48,794 --> 01:24:50,504
حسناً.

1170
01:24:54,341 --> 01:24:56,635
- جاكي!
- رائع!

1171
01:24:57,303 --> 01:24:58,804
أحسنت يا روبنسون!

1172
01:25:13,861 --> 01:25:14,904
أشكرك.

1173
01:25:18,282 --> 01:25:19,783
علام؟

1174
01:25:21,076 --> 01:25:23,579
أنت في فريقي.
ماذا كان يفترض أن أفعل؟

1175
01:25:30,836 --> 01:25:31,879
ضربة موفقة.

1176
01:25:39,845 --> 01:25:42,139
كل هذه الضجة بسبب لاعب مستجد.

1177
01:25:42,306 --> 01:25:45,476
لم يضرب أكثر من 10 أو 12 كرة.

1178
01:25:45,643 --> 01:25:46,936
ستفسدونه بتدليلكم.

1179
01:25:47,102 --> 01:25:49,188
تشابمان، أتظن أنك خسرت
المباراة بسبب ما حدث؟

1180
01:25:49,355 --> 01:25:53,817
لا. أظن أننا خسرنا المباراة
بسبب ضربة فردية إلى الجناح الأيسر.

1181
01:25:54,527 --> 01:25:56,695
ألا ترى أنك قسوت على روبنسون؟

1182
01:25:56,862 --> 01:26:00,533
لا. نحن نعامله كما نعامل
هانك غرينبرغ...

1183
01:26:00,699 --> 01:26:03,202
...إلا أننا كنا ننعته بالمهاجر
اليهودي بدلاً من الزنجي.

1184
01:26:03,369 --> 01:26:05,829
حين كنا نلعب مباريات ودية
مع فريق يانكيز...

1185
01:26:05,996 --> 01:26:08,415
...كنا ننعت جو ديماجيو
بالإيطالي الوضيع.

1186
01:26:08,582 --> 01:26:10,543
كانا يضحكان.

1187
01:26:10,918 --> 01:26:13,087
وننسى كل شيء مع نهاية المباراة.

1188
01:26:26,725 --> 01:26:28,602
لا يهمني إن كانوا يحبونني.

1189
01:26:30,020 --> 01:26:32,356
لم آت إلى هنا لأكتسب الأصدقاء.

1190
01:26:34,149 --> 01:26:37,236
بل ولا أبالي إن كانوا يحترمونني.
فأنا أعرف نفسي.

1191
01:26:39,697 --> 01:26:42,241
أحترم نفسي بما يكفي.

1192
01:26:44,618 --> 01:26:46,453
لكنني لا أريدهم أن يهزموني.

1193
01:26:48,247 --> 01:26:49,665
لن يهزموك أبداً.

1194
01:26:56,255 --> 01:26:59,341
أوشكوا اليوم.

1195
01:27:13,022 --> 01:27:15,316
سأجلس على مقاعد احتياطي
فيليس غداً...

1196
01:27:15,482 --> 01:27:17,568
...وسأدق عنق بن تشابمان!

1197
01:27:20,571 --> 01:27:22,698
هل قلت ما يضحكك؟

1198
01:27:22,865 --> 01:27:26,118
حين حدثتك عن روبنسون أول مرة
يا هارولد...

1199
01:27:26,285 --> 01:27:29,163
...عارضت تعيينه.

1200
01:27:29,330 --> 01:27:31,624
والآن، إذ فجأة، أصبحت قلقاً عليه.

1201
01:27:31,790 --> 01:27:33,042
أتساءل كيف حدث ذلك.

1202
01:27:33,209 --> 01:27:36,545
- أي شخص يتمتع بعقل سليم--
- التعاطف يا هارولد.

1203
01:27:36,962 --> 01:27:39,590
إنها كلمة يونانية. معناها المعاناة.

1204
01:27:39,757 --> 01:27:43,219
أتعاطف معك تعني أعاني معك.

1205
01:27:43,802 --> 01:27:46,805
مدير فريق فيلادلفيا....

1206
01:27:47,973 --> 01:27:49,350
إنه يسديني صنيعاً.

1207
01:27:49,517 --> 01:27:52,269
- صنيعاً؟
- أجل.

1208
01:27:52,478 --> 01:27:56,941
إنه يستدر التعاطف نحو جاكي.

1209
01:27:57,650 --> 01:28:00,277
فيلادلفيا كلمة يونانية.

1210
01:28:00,986 --> 01:28:03,364
معناها "الحب الأخوي."

1211
01:28:05,199 --> 01:28:07,284
بوب براغان يطلب مقابلتك
يا سيد ريكي.

1212
01:28:07,743 --> 01:28:10,788
ماذا يريد بحق السماء؟

1213
01:28:12,081 --> 01:28:13,207
حسناً، أدخليه.

1214
01:28:25,177 --> 01:28:26,637
ماذا تريد يا براغان؟

1215
01:28:28,138 --> 01:28:29,765
سيد ريكي، أنا....

1216
01:28:32,142 --> 01:28:34,478
- أود....
- ماذا تريد؟

1217
01:28:35,980 --> 01:28:37,982
أود ألا أنقل يا سيدي.

1218
01:28:39,650 --> 01:28:41,193
إن لم يفت الأوان.

1219
01:28:42,528 --> 01:28:44,113
ماذا عن روبنسون؟

1220
01:28:46,532 --> 01:28:48,367
العالم يتغير.

1221
01:28:49,577 --> 01:28:52,079
أظن أنني أستطيع تقبل التغيير.

1222
01:28:52,997 --> 01:28:58,586
لا أصدق. أعلنت عن رأيي بصراحة،
وبعد ذلك ينقلونني.

1223
01:28:59,753 --> 01:29:01,547
ليست هذه أمريكا التي أعرفها.

1224
01:29:02,381 --> 01:29:05,176
وطن الأحرار، أرض الشجعان؟
هل تسمعونني؟

1225
01:29:06,510 --> 01:29:08,429
إلى أين سينقلونك يا هيغ؟

1226
01:29:09,513 --> 01:29:10,639
إلى بيتسبرغ.

1227
01:29:11,223 --> 01:29:15,895
من أجل المال يستبدلونني بمدافع
إيطالي يدعى جيونفريدو.

1228
01:29:18,522 --> 01:29:21,275
بيتسبرغ. غير معقول....

1229
01:29:24,737 --> 01:29:27,031
حظاً موفقاً يا رجال. ستحتاجون إليه.

1230
01:29:31,660 --> 01:29:33,370
بيتسبرغ!

1231
01:29:36,957 --> 01:29:38,542
برانش، أنا هيرب.

1232
01:29:38,709 --> 01:29:40,794
مرحباً يا هيرب. ماذا أقدم لك؟

1233
01:29:40,961 --> 01:29:43,047
برانش، متى عرف كل منا الآخر؟

1234
01:29:43,964 --> 01:29:46,675
منذ 20 عاماً أو أكثر.

1235
01:29:46,842 --> 01:29:49,428
هذا صحيح.
مررنا معاً بأزمات عصيبة.

1236
01:29:49,595 --> 01:29:55,267
إذن ستثق بي حين أقول لك
إن موعد وصول فريق بروكلين غداً...

1237
01:29:56,101 --> 01:29:58,729
...لكنك لا تستطيع إحضار
ذلك الزنجي إلى هنا...

1238
01:29:58,938 --> 01:30:00,689
...مع باقي أعضاء فريقك.

1239
01:30:03,067 --> 01:30:04,902
لماذا يا هيرب؟

1240
01:30:05,069 --> 01:30:07,238
يدعى جاكي روبنسون، بالمناسبة.

1241
01:30:07,446 --> 01:30:09,782
أجل يا برانش، أعرف أن له اسماً...

1242
01:30:09,949 --> 01:30:13,786
...لكننا لسنا مستعدين لمثل
هذه التغيرات هنا في فيلادلفيا.

1243
01:30:14,411 --> 01:30:18,916
لن نتمكن من النزول إلى أرض الملعب
أمام فريقك إن كان هذا الغلام بينهم.

1244
01:30:19,375 --> 01:30:22,920
القرار لك فيما تفعله بفريقك
يا هيرب.

1245
01:30:23,087 --> 01:30:26,090
لكن فريقي
سيكون في فيلادلفيا غداً...

1246
01:30:26,257 --> 01:30:28,092
...مع روبنسون.

1247
01:30:28,259 --> 01:30:31,637
ولو اضطررنا إلى المطالبة بالفوز
باعتبار انسحابكم، فليكن.

1248
01:30:31,804 --> 01:30:33,764
ستكون النتيجة 9 مقابل لا شيء...

1249
01:30:33,931 --> 01:30:35,182
...إن كنت قد نسيت.

1250
01:30:35,349 --> 01:30:38,769
أنت تتمادى في هذا التحدي
منذ فترة طويلة جداً.

1251
01:30:38,936 --> 01:30:41,438
أود أن أعرف ما تحاول إثباته.

1252
01:30:41,605 --> 01:30:44,191
أتظن أن الرب يهوى البيسبول يا هيرب؟

1253
01:30:44,859 --> 01:30:47,611
ما--؟ ما معنى ذلك بحق السماء؟

1254
01:30:47,778 --> 01:30:50,030
معناه أنك ستلقى ربك ذات يوم...

1255
01:30:50,197 --> 01:30:53,033
...وحين يسألك لم امتنعت
عن النزول إلى الملعب...

1256
01:30:53,200 --> 01:30:55,035
...أمام روبنسون في فيلادلفيا...

1257
01:30:55,202 --> 01:30:57,705
...وتأتي إجابتك بأن السبب أنه
زنجي...

1258
01:30:57,872 --> 01:31:00,708
...قد لا تكون إجابة كافية!

1259
01:31:02,001 --> 01:31:06,005
فندق بن فرانكلين،
فيلادلفيا - 9 مايو 1947

1260
01:31:09,258 --> 01:31:11,802
نادي بيسبول بروكلين دودجرز

1261
01:31:20,227 --> 01:31:21,395
فريق ديم بامز

1262
01:31:21,562 --> 01:31:25,983
حسناً يا رفاق، لدينا 20 دقيقة لنتسلم
غرفنا ونذهب إلى استاد شايب. أسرعوا!

1263
01:31:26,233 --> 01:31:27,318
أنتم!

1264
01:31:27,776 --> 01:31:29,320
أنتم. ارحلوا.

1265
01:31:29,528 --> 01:31:30,946
وأبعدوا تلك الحافلة.

1266
01:31:31,113 --> 01:31:34,992
لا، لا، لا، لدينا حجز.
نحن فريق دودجرز.

1267
01:31:35,159 --> 01:31:39,205
لا، فريقك غير مرغوب هنا.
طالما رافقكم زنوج في نادي البيسبول.

1268
01:31:39,371 --> 01:31:41,540
أتقصد أن روبنسون لا يستطيع
النزول هنا؟

1269
01:31:41,707 --> 01:31:44,502
لا، أقصد أنه تم رفض فريقك بأسره.

1270
01:31:44,668 --> 01:31:48,464
- نحن ننزل هنا منذ 10 أعوام.
- ويمكنكم عدم النزول هنا لنفس المدة.

1271
01:31:48,631 --> 01:31:51,050
مهلاً. انتظر، يجب أن نناقش المسألة.

1272
01:31:51,217 --> 01:31:53,302
من حرضك على ذلك؟ فريق فيليز؟

1273
01:31:53,469 --> 01:31:55,513
لن يسمحوا لنا بالنزول هنا يا رفاق.

1274
01:31:56,931 --> 01:31:58,307
لا يريدوننا هنا.

1275
01:31:59,975 --> 01:32:03,062
ربما كان للاعب 42 ما يكفي
من الأصدقاء هنا لنقيم عندهم.

1276
01:32:03,229 --> 01:32:06,106
- هذه سياستنا التي سنتبعها.
- لدينا حجز.

1277
01:32:06,273 --> 01:32:07,775
- لماذا؟
- هذه سياستنا!

1278
01:32:07,942 --> 01:32:09,818
ماذا تعني؟

1279
01:32:09,985 --> 01:32:11,654
لا أعني أي شيء.

1280
01:32:11,820 --> 01:32:14,990
من لا يستطيع النزول في الفنادق، يعرف
حتماً من يستطيع النزول في بيوتهم.

1281
01:32:15,157 --> 01:32:16,700
أليس كذلك؟

1282
01:32:18,577 --> 01:32:19,703
ماذا؟

1283
01:32:21,497 --> 01:32:23,290
ماذا تريد مني يا واكر؟

1284
01:32:24,250 --> 01:32:25,459
أريد اعتذاراً.

1285
01:32:25,626 --> 01:32:28,337
هل تريد اعتذاراً؟ عم؟

1286
01:32:29,505 --> 01:32:30,840
عن مثل هذه الفنادق؟

1287
01:32:31,549 --> 01:32:35,719
لا. عن تحويل هذا الموسم الرياضي
إلى استعراض هزلي.

1288
01:32:35,886 --> 01:32:37,930
- اهدآ.
- أنا لاعب بيسبول.

1289
01:32:38,097 --> 01:32:40,349
- جئت لألعب البيسبول!
- وأنا أيضاً.

1290
01:32:41,767 --> 01:32:44,687
- جئت لأفوز.
- كلنا نريد الفوز. هل نحن متفقون؟

1291
01:32:44,854 --> 01:32:47,106
كيف لنا أن نفوز إن كنا سننام
في الحافلة؟

1292
01:32:47,273 --> 01:32:50,276
قد يفيدك ذلك
نظراً لأسلوبك في ضرب الكرة.

1293
01:32:50,442 --> 01:32:53,571
- هذب ألفاظك!
- لا ترفع يدك.

1294
01:32:53,737 --> 01:32:57,157
- إياك أن تخاطبني هكذا ثانيةً!
- لا ترفع يدك!

1295
01:32:57,324 --> 01:32:59,493
هل تسمعني؟ انتبه لنفسك!

1296
01:33:00,160 --> 01:33:03,205
- هل ستبصق علي الآن؟
- بصقي عليك أفضل مما أود فعله بك.

1297
01:33:03,372 --> 01:33:06,876
- قضي الأمر. عودوا إلى دياركم.
- حسناً، هذا يكفي!

1298
01:33:07,668 --> 01:33:10,379
فلتعتادوا هذا الوضع.
هذا ما سنتعرض له في كل مرة.

1299
01:33:10,546 --> 01:33:12,214
أينما حللنا سنصبح مهزلة!

1300
01:33:12,381 --> 01:33:14,425
لن أبرح مكاني!

1301
01:33:14,592 --> 01:33:15,843
سأبقى هنا!

1302
01:33:17,052 --> 01:33:20,055
"بيننا غوغاء متعطشون للدماء.

1303
01:33:20,264 --> 01:33:23,559
يسيرون بلا أقنعة
ويعذبون بلا حبال."

1304
01:33:23,767 --> 01:33:25,686
أنت المقصود بذلك، لا أنا.

1305
01:33:26,353 --> 01:33:29,190
يجب ألا ننسى أنه ما كل أعداء
هذا البلد...

1306
01:33:29,356 --> 01:33:32,067
...يعيشون خارج حدودنا.

1307
01:33:32,234 --> 01:33:33,485
لابد أن يهودياً كتب ذلك.

1308
01:33:33,652 --> 01:33:36,113
لا يهمني من كتبه.
إنه منشور في الصحف!

1309
01:33:42,870 --> 01:33:44,788
هذا غير مبشر يا بن.

1310
01:33:45,331 --> 01:33:47,875
هذا يوحي بأن نادي فيليز
بأكمله عنصري.

1311
01:33:48,042 --> 01:33:49,585
يجب أن تتصرف.

1312
01:33:49,752 --> 01:33:52,963
أنا؟ اسمع، أنا أدافع عن البيسبول.

1313
01:33:53,172 --> 01:33:56,467
حان الوقت لتكون رجلاً
وتدافع عن فريق فيليز.

1314
01:33:56,967 --> 01:34:02,473
بدأت المعركة في الملعب،
وستنتهي في الملعب، وانتهى حديثنا.

1315
01:34:04,308 --> 01:34:05,935
حسناً.

1316
01:34:07,228 --> 01:34:08,896
- مرحباً يا رفيقيّ.
- مرحباً.

1317
01:34:17,363 --> 01:34:19,740
معذرة. مرحباً يا جاكي.

1318
01:34:19,907 --> 01:34:21,367
وينديل.

1319
01:34:21,742 --> 01:34:22,952
وصلنا طلب.

1320
01:34:23,118 --> 01:34:27,122
بن تشابمان، إنه مدير نادي فيليز.
أنت تعرف ذلك.

1321
01:34:27,790 --> 01:34:29,458
يود أن تلتقط له صورة معك.

1322
01:34:32,378 --> 01:34:33,671
هل أنت ثمل يا هارولد؟

1323
01:34:36,924 --> 01:34:39,260
لا. لا، ليتني أثمل.

1324
01:34:39,426 --> 01:34:42,471
لا، لكن السيد ريكي يحبذ الفكرة.

1325
01:34:43,472 --> 01:34:46,642
يقول إنها ستنشر في كل الصفحات
الرياضية بكل الصحف.

1326
01:34:46,809 --> 01:34:50,437
كمثال على أنه حتى أكثر الرجال عناداً
قادرون على التغير.

1327
01:34:52,606 --> 01:34:56,777
تشابمان لم يتغير.
إنما يحاول حفظ ماء وجه الفريق.

1328
01:34:56,944 --> 01:35:00,406
يقول السيد ريكي إن تغيره
أو عدمه لا يهم.

1329
01:35:00,573 --> 01:35:02,950
ما دام سيبدو للناس أنه قد تغير.

1330
01:35:04,869 --> 01:35:07,496
جاكي، لقد تمكنت من توقع الأسئلة
قبل أن تطرح.

1331
01:35:07,872 --> 01:35:10,875
والآن، عليك أن تتوقع تأثير
هذه الصورة بتأن أكبر.

1332
01:35:11,041 --> 01:35:14,962
قال تشابمان إنه مستعد للمجيء
إلى هنا، أو مقابلتك في المطار.

1333
01:35:15,129 --> 01:35:16,422
لا.

1334
01:35:20,926 --> 01:35:22,511
في الملعب.

1335
01:35:23,637 --> 01:35:25,055
حيث يرانا الجميع.

1336
01:35:25,222 --> 01:35:28,934
هل اندلعت الحرب العالمية الثالثة؟
تأملوا حالكم.

1337
01:35:29,518 --> 01:35:32,771
أحضروا الجميع، حتى أنت يا باوم.
لابد أنه حدث هام.

1338
01:35:32,938 --> 01:35:34,982
اسمعوا، أريد أن أقول شيئاً.

1339
01:35:35,941 --> 01:35:37,818
تم قبول جاكي في عالم البيسبول...

1340
01:35:37,985 --> 01:35:41,405
...ومنظمة نادي فيلادلفيا تتمنى له
كل التوفيق.

1341
01:35:42,907 --> 01:35:46,577
أرجو فقط أن يكون قد استفاد
من هجوم الصحافة علينا.

1342
01:35:47,995 --> 01:35:50,789
ما رأيكم في التقاط صورة؟
تصافحا وانسيا الماضي.

1343
01:35:50,956 --> 01:35:52,583
هل تريد نسيان الماضي؟

1344
01:35:54,043 --> 01:35:55,252
أجل.

1345
01:35:58,214 --> 01:35:59,798
سنستخدم مضرباً.

1346
01:36:01,217 --> 01:36:03,469
هكذا لن نضطر إلى التلامس.

1347
01:36:04,303 --> 01:36:05,971
- حسناً.
- هيا يا رفاق.

1348
01:36:06,138 --> 01:36:08,390
- حسناً، هيا.
- ممتاز. هكذا.

1349
01:36:13,062 --> 01:36:14,522
صورة أخرى. هنا يا بن.

1350
01:36:14,688 --> 01:36:16,273
سبورتينغ لايف
جاكي روبنسون

1351
01:36:16,440 --> 01:36:17,942
أوسترميولر على المنصة.

1352
01:36:18,651 --> 01:36:20,027
بيتسبرغ - 17 مايو 1947

1353
01:36:20,194 --> 01:36:21,529
أوسترميولر يتأمل الوضع.

1354
01:36:21,695 --> 01:36:25,366
ما أقصده أنه من أكثر الرماة بطئاً
في اتخاذ قرار الرمي بين اللاعبين.

1355
01:36:32,331 --> 01:36:33,958
يستعد و....

1356
01:36:34,959 --> 01:36:38,462
يا للهول! أصاب جاكي روبنسون
في رأسه مباشرة. سقط جاكي.

1357
01:36:38,671 --> 01:36:40,840
ماذا تفعل يا أوسترميولر؟

1358
01:36:41,298 --> 01:36:42,633
يا هذا!

1359
01:36:42,800 --> 01:36:46,095
أوسترميولر، أيها الحقير!
سيأتي دورك في ضرب الكرة! لا تنس!

1360
01:36:46,262 --> 01:36:47,930
أنا مستعد أيها الوغد الإيطالي!

1361
01:36:48,097 --> 01:36:50,724
حقاً؟ الوغد الإيطالي؟
ستصيبك الكرة بين عينيك.

1362
01:36:50,891 --> 01:36:53,853
- سأسدد إليك ضربة قاتلة!
- مكانه ليس هنا!

1363
01:36:54,019 --> 01:36:55,062
ابتعد! توقف!

1364
01:37:06,657 --> 01:37:09,326
سأعيدك إلى الملاكم شميلينغ
والسياسي غيرينغ...

1365
01:37:09,493 --> 01:37:11,704
...وباقي رفاقك من موتى الألمان!

1366
01:37:11,871 --> 01:37:13,247
أتريد أن أضربك يا باينر؟

1367
01:37:13,414 --> 01:37:14,790
مكانه ليس هنا!

1368
01:37:26,760 --> 01:37:28,512
إنهم جهلاء لا أكثر.

1369
01:37:33,350 --> 01:37:36,812
لو عرفوك لخجلوا من أنفسهم.

1370
01:37:49,783 --> 01:37:51,660
ماذا تريد يا بي وي؟

1371
01:37:52,745 --> 01:37:56,040
سأخبرك بخلاصة الأمر يا سيد ريكي.

1372
01:37:56,457 --> 01:37:58,709
بطولة كأس العالم في سينسيناتي
الأسبوع المقبل.

1373
01:37:58,876 --> 01:38:01,879
أجل. ستكون رحلة هامة.

1374
01:38:02,546 --> 01:38:05,132
- لنا ثلاث مباريات فقط لنتقدم.
- أجل يا سيدي.

1375
01:38:05,758 --> 01:38:07,301
تعرف أنني من كنتاكي.

1376
01:38:07,760 --> 01:38:12,723
إذن سيكون اللعب في سينسيناتي
أمراً عادياً بالنسبة لك.

1377
01:38:13,349 --> 01:38:14,892
في الواقع...

1378
01:38:16,727 --> 01:38:18,437
...وردتني هذه الرسالة.

1379
01:38:18,979 --> 01:38:22,566
يبدو أن البعض غير راضين
عن لعبي في نفس الفريق مع روبنسون.

1380
01:38:27,154 --> 01:38:28,322
"عاشق الزنوج.

1381
01:38:29,615 --> 01:38:31,200
انتبه لنفسك.

1382
01:38:31,617 --> 01:38:34,161
سننال منك أيها الشمالي الانتهازي."

1383
01:38:36,163 --> 01:38:37,331
التهديدات المعتادة.

1384
01:38:39,416 --> 01:38:41,085
ليست معتادة بالنسبة لي يا سيدي.

1385
01:38:48,467 --> 01:38:51,470
كم رسالة كهذه تلقيت يا بي وي؟

1386
01:38:52,721 --> 01:38:54,890
هذه الرسالة فقط. أليست كافية؟

1387
01:39:00,229 --> 01:39:01,647
ما هذه؟

1388
01:39:02,231 --> 01:39:04,608
سأخبرك.

1389
01:39:04,817 --> 01:39:09,613
ليست رسائل من محبي جاكي روبنسون.

1390
01:39:15,703 --> 01:39:18,956
"اترك رياضة البيسبول
وإلا قتلنا طفلك."

1391
01:39:19,999 --> 01:39:23,002
"اعتزل البيسبول وإلا تعرضت
زوجتك الزنجية...."

1392
01:39:28,966 --> 01:39:31,552
"اعتزل الرياضة وإلا قتلناك."

1393
01:39:34,305 --> 01:39:35,723
هل يعرف جاكي بذلك؟

1394
01:39:35,890 --> 01:39:38,142
بالطبع يعرف.

1395
01:39:38,309 --> 01:39:40,019
وكذلك مكتب المباحث الفيدرالية.

1396
01:39:40,519 --> 01:39:43,314
يحققون بدأب في تهديد ورد مؤخراً
في سينسيناتي.

1397
01:39:43,480 --> 01:39:48,444
فاعذرني إن لم أغضب كثيراً
لأنهم نعتوك بالشمالي الانتهازي.

1398
01:39:48,777 --> 01:39:50,237
يجدر بك أن تشعر بالفخر.

1399
01:39:53,908 --> 01:39:56,744
في الواقع أحب لعب البيسبول فحسب
يا سيدي. هذا كل شيء.

1400
01:39:57,244 --> 01:39:58,996
أنا متفهم.

1401
01:39:59,163 --> 01:40:01,832
أراهن أن جاكي يريد لعب البيسبول فقط.

1402
01:40:01,999 --> 01:40:05,085
أراهن أنه يتمنى لو لم يكن يقود
الدوري في معركة غير شريفة.

1403
01:40:05,252 --> 01:40:08,172
أراهن أنه يتمنى لو لم يرد
الناس قتله.

1404
01:40:09,298 --> 01:40:11,967
لم تعد الحياة بسيطة.

1405
01:40:13,010 --> 01:40:15,012
أظن أنها لم تكن يوماً بسيطة.

1406
01:40:15,554 --> 01:40:17,181
لكننا....

1407
01:40:18,265 --> 01:40:20,851
كانت البيسبول تتجاهلها،
والآن لا نستطيع.

1408
01:40:26,357 --> 01:40:27,608
أجل يا سيدي.

1409
01:40:28,317 --> 01:40:31,237
لم يحرز فريق دودجرز أية ضربات
أو جولات. فريق ريدز سيسدد.

1410
01:40:31,403 --> 01:40:33,072
ملعب كروسلي، سينسيناتي
21 يونيو 1947

1411
01:40:38,827 --> 01:40:41,205
كم هدفاً سيحرز بي وي في تصورك؟

1412
01:40:41,372 --> 01:40:42,540
لا أعرف يا بني.

1413
01:40:42,706 --> 01:40:46,710
أذكر حين كنت طفلاً رأيت هوناس واغنر
يلعب، وأحرز 3 أهداف في ذلك اليوم.

1414
01:40:46,877 --> 01:40:50,047
- يجب أن ننتظر ونرى.
- سيكون هذا رائعاً.

1415
01:40:54,885 --> 01:40:56,554
لا نريدك هنا!

1416
01:40:56,762 --> 01:40:59,390
اسمع! اسمع أيها الغلام الزنجي!

1417
01:40:59,557 --> 01:41:01,225
غادر سينسيناتي بحق السماء!

1418
01:41:01,725 --> 01:41:03,435
لا نريدك هنا!

1419
01:41:03,978 --> 01:41:05,521
عد إلى بروكلين!

1420
01:41:05,688 --> 01:41:07,064
هل ستضرب الكرة أيها الخادم؟

1421
01:41:07,231 --> 01:41:08,816
أيها الزنجي! إنني أخاطبك!

1422
01:41:08,983 --> 01:41:12,444
ارحل عن سينسيناتي بحق السماء!
لا نريدك هنا يا غلام!

1423
01:41:14,029 --> 01:41:15,698
زنجي!

1424
01:41:15,865 --> 01:41:17,700
لا نريدك هنا!

1425
01:41:17,867 --> 01:41:21,745
يعبر مشجعو سينسيناتي عن استيائهم
مع نزول فريق دودجرز إلى الملعب.

1426
01:41:21,912 --> 01:41:24,790
روبنسون في القاعدة الأولى.
إيدي ستانكي في القاعدة الثانية.

1427
01:41:24,957 --> 01:41:28,002
سبايدر يورغنسن في القاعدة الثالثة.
ورئيس الفريق بي وي ريس في المنتصف.

1428
01:41:28,752 --> 01:41:33,757
أيها المشجعون، فلتسألوا أي رجل،
أمواس جيليت سوبرسبيد رائعة.

1429
01:41:33,924 --> 01:41:36,677
أروع أمواس الحلاقة
التي ستستخدمونها في حياتكم.

1430
01:41:36,844 --> 01:41:39,054
ستبدو وسيماً وستشعر بالثقة.

1431
01:41:39,263 --> 01:41:40,806
لا نريد أي زنوج بيننا!

1432
01:41:40,973 --> 01:41:43,934
فليقولوا ما يحلو لهم.
إنما جئنا لنلعب البيسبول.

1433
01:41:44,101 --> 01:41:45,644
أخرجوه من الملعب!

1434
01:41:45,811 --> 01:41:49,565
ما هم إلا زمرة من الواهمين
ما زالوا يقاتلون في الحرب الأهلية.

1435
01:41:49,982 --> 01:41:53,527
كنا سنفوز حتماً بتلك الحرب
لو صمدت سيقان الذرة.

1436
01:41:53,694 --> 01:41:55,696
لكن ذخيرتنا نفدت.

1437
01:41:57,031 --> 01:41:58,949
حظاً موفقاً في المرة القادمة
يا بي وي.

1438
01:42:02,703 --> 01:42:04,413
لا توجد مرة قادمة يا جاكي.

1439
01:42:04,580 --> 01:42:06,790
ريس! أيها الشمالي الانتهازي!

1440
01:42:06,957 --> 01:42:11,337
هذه فرصتنا الوحيدة. اليوم.
هل تفهم ما أعنيه؟

1441
01:42:13,589 --> 01:42:15,049
أشكرك يا جاكي.

1442
01:42:17,092 --> 01:42:18,802
علام تشكرني؟

1443
01:42:22,056 --> 01:42:24,433
عائلتي في لويفيل.

1444
01:42:26,602 --> 01:42:28,229
أريدهم أن يعرفوا.

1445
01:42:29,855 --> 01:42:31,815
أريدهم أن يعرفوا من أكون.

1446
01:42:39,907 --> 01:42:41,158
أيها اللاعب رقم 1!

1447
01:42:41,867 --> 01:42:43,911
هل ستلعب أم تتواصل اجتماعياً؟

1448
01:42:45,871 --> 01:42:47,122
سألعب أيها الحكم.

1449
01:42:47,331 --> 01:42:49,208
- ابدؤوا اللعب!
- لا تسمح لهم بالتأثير فيك.

1450
01:42:49,375 --> 01:42:50,835
سنلعب البيسبول.

1451
01:42:51,961 --> 01:42:56,757
غداً قد نرتدي جميعاً القميص رقم 42.
لن يستطيعوا تمييز أحدنا عن الآخر.

1452
01:43:04,473 --> 01:43:06,350
هيا يا جاكي!

1453
01:43:15,943 --> 01:43:17,570
سأطرح عليك سؤالاً يا جاكي.

1454
01:43:17,736 --> 01:43:21,031
لم لا تستحم إلا بعدما ينتهي الجميع؟

1455
01:43:23,659 --> 01:43:24,785
هل أنت خجول مثلاً؟

1456
01:43:29,498 --> 01:43:31,750
لا أريد أن أسبب حرجاً لأحد.

1457
01:43:32,459 --> 01:43:34,920
نحن فريق. والحظ حليفنا.

1458
01:43:35,087 --> 01:43:37,548
بربك، نصف مرات فوزنا بفضلك أنت.

1459
01:43:38,632 --> 01:43:40,342
أنت أشجع رجل رأيته في حياتي.

1460
01:43:43,971 --> 01:43:46,849
أنت تقودنا، فهل تخشى أن تستحم؟

1461
01:43:53,731 --> 01:43:55,858
هيا، استحم معي يا جاكي.

1462
01:44:00,404 --> 01:44:02,323
لم أقصد ما قلت بهذه الطريقة....

1463
01:44:07,411 --> 01:44:10,748
أسأت التعبير. لم أقصد دعوتك
إلى الاستحمام معي.

1464
01:44:10,915 --> 01:44:13,584
كنت أقول فقط إن علينا أن نستحم
كلنا معاً.

1465
01:44:13,751 --> 01:44:14,793
فلماذا--؟

1466
01:44:14,960 --> 01:44:17,546
كفريق، لم لا نستحم كلنا معاً؟

1467
01:44:18,464 --> 01:44:20,216
- برانكا؟
- أجل.

1468
01:44:22,259 --> 01:44:25,387
- اصمت.
- أجل.

1469
01:44:26,680 --> 01:44:27,973
سأصمت.

1470
01:44:56,001 --> 01:44:58,838
نحن في نهاية بطولة من أربع مباريات
مع فريق كاردينالز.

1471
01:44:59,004 --> 01:45:00,256
بروكلين - 20 أغسطس 1947

1472
01:45:00,422 --> 01:45:04,468
يتصارع الفريقان على المركز الأول.
مع بدء الشوط الـ11، التعادل بنقطتين.

1473
01:45:04,635 --> 01:45:07,263
ولنخبر مشاهدينا الجدد
بما أدى إلى هذه النتيجة.

1474
01:45:07,429 --> 01:45:09,056
كانت ضربة مزدوجة...

1475
01:45:09,223 --> 01:45:12,351
...إذ حقق روبنسون ضربة صحيحة
مزدوجة أمام ستانكي في الشوط الثالث.

1476
01:45:12,518 --> 01:45:14,061
سدد نحو الثانية!

1477
01:45:14,228 --> 01:45:17,815
وفعل ديكسي واكر الشيء نفسه
بضربة مزدوجة في الشوط الثامن.

1478
01:45:18,607 --> 01:45:20,234
القاعدة الثانية!

1479
01:45:20,401 --> 01:45:24,613
لكن فريق كاردينالز لم يكتف،
فأحرز هدفي التعادل في الشوط التاسع.

1480
01:45:24,780 --> 01:45:27,199
هذه مباراة حرجة لفريق ريد بيردز.

1481
01:45:27,366 --> 01:45:28,659
لديهم خمس مباريات فقط...

1482
01:45:28,826 --> 01:45:32,496
...نظراً لأن فريق دودجرز لم يفقد
المركز الأول منذ 30 يونيو.

1483
01:45:33,122 --> 01:45:36,125
يسمونه "كانتري". لم يحرز سلوتر
أية ضربات منذ 4 مباريات.

1484
01:45:36,292 --> 01:45:38,878
كايسي الشهير بـفايرمان
في شوط الإنقاذ الثاني.

1485
01:45:39,044 --> 01:45:42,173
تشهد هذه المباراة
منافسة محتدمة لا مثيل لها.

1486
01:45:42,339 --> 01:45:44,175
يستعد كايسي لرمي الكرة.

1487
01:45:45,843 --> 01:45:50,181
يضرب سلوتر كرة أرضية نحو ريس،
فيطلقها نحو جاك في القاعدة الأولى.

1488
01:45:50,347 --> 01:45:51,473
يا للهول!

1489
01:45:51,640 --> 01:45:56,478
سقط روبنسون. ركله سلوتر بقوة
في أعلى ساقه فسقط.

1490
01:45:56,645 --> 01:45:59,523
تباً يا سلوتر! فعلت ذلك متعمداً!
أصبت لاعبي!

1491
01:45:59,690 --> 01:46:01,108
انهض يا جاكي.

1492
01:46:01,525 --> 01:46:03,611
ساعدوه على النهوض يا رجال. ساعدوه.

1493
01:46:03,777 --> 01:46:05,529
لا تنهض. سيأتي طبيب الفريق.

1494
01:46:05,738 --> 01:46:09,116
هيو، حين تسدد نحو اللاعب التالي،
أصبه في رأسه. اقض عليه.

1495
01:46:09,283 --> 01:46:11,744
- لا. ساعدوني لأنهض.
- لا، استلق. لن تلعب.

1496
01:46:11,911 --> 01:46:13,704
لا. ساعدوني على النهوض!

1497
01:46:15,706 --> 01:46:17,082
ترفق يا فتى.

1498
01:46:19,210 --> 01:46:20,711
أخرجه فحسب.

1499
01:46:22,671 --> 01:46:24,215
أخرجه فحسب.

1500
01:46:24,381 --> 01:46:25,424
هل تفهم؟

1501
01:46:27,843 --> 01:46:29,220
المباراة أهم من كل شيء.

1502
01:46:31,305 --> 01:46:32,932
أخرجه فحسب.

1503
01:46:33,807 --> 01:46:34,934
العبوا بحماس.

1504
01:46:35,100 --> 01:46:37,436
- أنت رجل قوي يا جاكي.
- لنخرجه.

1505
01:46:37,603 --> 01:46:40,648
ماذا تعني يا جاكي؟
أنه أصابك متعمداً؟

1506
01:46:40,814 --> 01:46:42,525
رأيتم تسلسل اللعبة.

1507
01:46:42,691 --> 01:46:46,028
كانت قدمي بالجانب الداخلي للمنصة
وكان خارجها لكنه لم يتوقف.

1508
01:46:46,195 --> 01:46:48,822
- هل ركلك متعمداً؟
- قال سلوتر إنه لم يقصد.

1509
01:46:48,989 --> 01:46:50,407
عم تسألونني إذن؟

1510
01:46:50,574 --> 01:46:52,910
- هل تتهم سلوتر بالكذب؟
- أهو كاذب؟

1511
01:46:53,077 --> 01:46:55,955
هل أتهمه بالكذب؟ ماذا ستكتب؟

1512
01:46:56,121 --> 01:46:59,750
- اخرجوا!
- بربك يا ريكي، دعه يكمل القصة!

1513
01:46:59,917 --> 01:47:02,920
- اخرجوا، دعوني أحدّث لاعبي.
- أهو كاذب يا جاكي؟

1514
01:47:03,087 --> 01:47:04,338
- اخرجوا!
- حسناً، حسناً.

1515
01:47:04,505 --> 01:47:08,592
- إنه يخضع لتقطيب جرحه بحق السماء.
- إنما نحاول أداء عملنا يا ريكي.

1516
01:47:15,516 --> 01:47:18,102
- عمل متقن يا بايب.
- شكراً يا سيدي.

1517
01:47:18,602 --> 01:47:22,481
الدفاع عن النفس
رد فعل طبيعي من أي رجل.

1518
01:47:25,818 --> 01:47:29,113
يصدم البعض حين يفعل ذلك رجل زنجي.

1519
01:47:41,125 --> 01:47:43,377
هل تعرف ماذا رأيت صباح اليوم؟

1520
01:47:45,004 --> 01:47:49,133
مررت بملعب رياضي للأطفال،
فرأيت صبياً أبيض يحمل مضرباً.

1521
01:47:51,302 --> 01:47:53,137
هل تعرف ماذا كان يفعل؟

1522
01:47:54,847 --> 01:47:56,557
يتألم من كرة سريعة أصابته؟

1523
01:47:56,724 --> 01:47:58,309
كان يتظاهر بأنه أنت.

1524
01:47:59,393 --> 01:48:01,437
أخذ يفرك يديه بالتراب.

1525
01:48:01,645 --> 01:48:06,066
لوح بالمضرب بذراعين ممدودتين
كما تفعل أنت.

1526
01:48:06,233 --> 01:48:10,863
صبي أبيض يتظاهر بأنه رجل أسود.

1527
01:48:17,161 --> 01:48:19,246
لماذا تصر على ما تفعله يا سيد ريكي؟

1528
01:48:33,177 --> 01:48:35,971
انتصرنا على الفاشية في ألمانيا.

1529
01:48:36,138 --> 01:48:39,725
حان الوقت لننتصر على العنصرية
في ديارنا.

1530
01:48:39,892 --> 01:48:41,268
لا.

1531
01:48:41,852 --> 01:48:43,229
لماذا؟

1532
01:48:44,980 --> 01:48:46,106
لماذا تساندني؟

1533
01:48:50,027 --> 01:48:51,362
هيا.

1534
01:48:52,571 --> 01:48:54,240
أخبرني.

1535
01:48:57,034 --> 01:48:58,702
أعشق هذه الرياضة.

1536
01:48:59,954 --> 01:49:01,830
أعشق البيسبول.

1537
01:49:03,707 --> 01:49:05,709
وهبتها كل حياتي.

1538
01:49:08,546 --> 01:49:13,592
منذ أربعين عاماً ونيف، كنت لاعباً
ومدرباً في جامعة أوهايو ويسليان.

1539
01:49:14,218 --> 01:49:18,305
كان معنا ملتقط كرة زنجي.
أفضل ضارب للكرة في الفريق.

1540
01:49:18,973 --> 01:49:22,017
تشارلي توماس. شاب رائع.

1541
01:49:22,560 --> 01:49:27,398
رأيته مهاناً، مكسوراً،
بسبب لون بشرته.

1542
01:49:27,565 --> 01:49:29,567
ولم أقدم ما يكفي لمساعدته.

1543
01:49:29,733 --> 01:49:32,111
أقنعت نفسي بأنني فعلت،
لكنني لم أفعل.

1544
01:49:33,237 --> 01:49:38,534
رأيت ظلماً يقع في قلب الرياضة
التي أحبها.

1545
01:49:38,742 --> 01:49:40,077
وغضضت البصر.

1546
01:49:44,748 --> 01:49:46,500
لكن جاء وقت...

1547
01:49:47,418 --> 01:49:49,753
...لم أعد أستطيع فيه غض البصر.

1548
01:49:57,386 --> 01:49:59,972
أعدت إليّ حب البيسبول.

1549
01:50:05,644 --> 01:50:06,937
أشكرك.

1550
01:50:14,403 --> 01:50:17,156
آخر رحلة طويلة هذا العام.

1551
01:50:18,365 --> 01:50:20,826
ووجهان عابسان.

1552
01:50:36,342 --> 01:50:38,385
حاول ألا تنحني على القاعدة.

1553
01:50:40,304 --> 01:50:41,764
هل أنت جادة؟

1554
01:50:41,931 --> 01:50:44,767
لهذا يرمون الكرات السريعة في الداخل.

1555
01:50:46,018 --> 01:50:48,312
صد تلك الكرات السريعة الداخلية...

1556
01:50:48,479 --> 01:50:52,733
...وعاجلاً أو آجلاً لن يتمكنوا
إلا من رمي كرات منحنية.

1557
01:50:53,984 --> 01:50:56,320
وماذا سيحدث عندئذ أيتها المدربة؟

1558
01:51:03,327 --> 01:51:05,162
حقاً؟

1559
01:51:06,163 --> 01:51:09,667
إن فزنا بما يكفي
من المباريات الآتية...

1560
01:51:10,167 --> 01:51:11,919
...سنتأهل لنهائي كأس العالم.

1561
01:51:13,212 --> 01:51:15,089
عد إلى الديار فحسب.

1562
01:51:16,173 --> 01:51:17,800
سيكون هذا كافياً.

1563
01:51:19,093 --> 01:51:20,678
أنت في قلبي.

1564
01:51:24,014 --> 01:51:27,476
الحظ حليف فريق بروكلين دودجرز
منذ الرابع من يوليو...

1565
01:51:27,643 --> 01:51:30,145
...إذ يتغلب الفريق على كل التحديات.

1566
01:51:30,437 --> 01:51:32,398
في تلك الأثناء وخلال هذا الموسم...

1567
01:51:32,565 --> 01:51:35,109
...شاهدت جاكي روبنسون يغرق نفسه...

1568
01:51:35,276 --> 01:51:36,944
...ليخدم واجباً أسمى.

1569
01:51:38,654 --> 01:51:41,866
ولا أقصد واجبه نحو الفريق،
رغم أنه يؤديه أيضاً.

1570
01:51:42,741 --> 01:51:45,828
يتمتع هذا الرجل بجرأة غير مسبوقة.

1571
01:51:45,995 --> 01:51:49,290
موهبة طاغية وفارس نبيل،
رفع المستوى في كل شيء وبقي متواضعاً.

1572
01:51:49,456 --> 01:51:52,877
إنه يغير وجه العالم
ويرفض أن يسمح له بتغييره.

1573
01:51:54,461 --> 01:51:56,338
لكن البيسبول ليست مثل رياضة التنس.

1574
01:51:56,547 --> 01:51:58,257
الفوز يتطلب تعاون الفريق كله.

1575
01:51:59,216 --> 01:52:01,552
كان التضامن مجرد بداية.

1576
01:52:01,760 --> 01:52:03,888
والحفاظ على التماسك خطوة
كبيرة للأمام.

1577
01:52:04,054 --> 01:52:06,223
أما الفوز فلا يتحقق إلا بالتعاون.

1578
01:52:06,432 --> 01:52:07,892
خرجت!

1579
01:52:08,851 --> 01:52:11,395
جاكي، أيها الشيطان، أتمنى تقبيلك!

1580
01:52:11,562 --> 01:52:12,730
التقاط موفق.

1581
01:52:12,897 --> 01:52:14,356
التقاطك أم التقاطي؟

1582
01:52:14,899 --> 01:52:17,568
في الشوط الأخير من الرحلة الطويلة
الأخيرة لهذا العام...

1583
01:52:17,735 --> 01:52:21,071
...هذا ما يفعله جاكي روبنسون
وأعضاء فريق بروكلين دودجرز.

1584
01:52:21,906 --> 01:52:25,201
يمنعون تقدم فريق كاردينالز
وينطلقون كالصاروخ نحو البطولة.

1585
01:52:27,912 --> 01:52:30,414
سيدي، لقد نجحنا.

1586
01:52:30,581 --> 01:52:32,791
نجحنا، اكتسحنا سينسيناتي!

1587
01:52:32,958 --> 01:52:34,376
رائع، رائع يا هارولد.

1588
01:52:34,543 --> 01:52:36,420
فوز أخير ونضمن التأهل.

1589
01:52:36,587 --> 01:52:38,589
من سيرمي الكرة غداً لفريق بايرتس؟

1590
01:52:39,757 --> 01:52:41,425
أوسترميولر.

1591
01:52:44,178 --> 01:52:47,473
فريتز أوسترميولر على المنصة.
معدل نقاطه 12 - 8 هذا الموسم.

1592
01:52:47,640 --> 01:52:48,682
بيتسبرغ - 17 سبتمبر 1947

1593
01:52:48,849 --> 01:52:50,351
مباراة مشهودة اليوم في بيتسبرغ.

1594
01:52:50,518 --> 01:52:53,854
إن فاز فريق دودجرز فسيحصد
الفوز ببطولة الدوري القومية...

1595
01:52:54,021 --> 01:52:56,690
...وقد حصده بالفعل فريق يانكيز
في الدوري الأمريكي.

1596
01:52:56,857 --> 01:52:58,067
هناك عداء قديم...

1597
01:52:58,234 --> 01:53:01,612
...حيث قام أوسترميولر بضرب
روبنسون في رأسه هذا الموسم...

1598
01:53:01,779 --> 01:53:04,323
...مما أثار الشغب آنذاك.

1599
01:53:06,033 --> 01:53:08,035
لم يلتق الفريقان منذ ذلك الحين...

1600
01:53:08,202 --> 01:53:10,704
...وبقي أوسترميولر عثرة
في طريق دودجرز...

1601
01:53:10,871 --> 01:53:13,457
...إذ يحاولون الفوز ببطولة
خسروها العام الماضي.

1602
01:53:13,624 --> 01:53:15,334
هيا يا جاكي، لنبدأ!

1603
01:53:19,630 --> 01:53:20,798
الرمية آتية.

1604
01:53:21,423 --> 01:53:23,467
ليست لـروبنسون. أول ضربة مبتورة.

1605
01:53:23,634 --> 01:53:27,012
- هيا يا فريتز، فلنهزم ذلك الغلام!
- مكانك ليس هنا.

1606
01:53:27,221 --> 01:53:28,722
ولن يكون أبداً.

1607
01:53:28,889 --> 01:53:30,558
روبنسون متأهب على المنصة.

1608
01:53:30,724 --> 01:53:33,018
لم يهزم جاك أمام رام
طوال الموسم.

1609
01:53:33,185 --> 01:53:34,228
هيا يا جاكي!

1610
01:53:34,395 --> 01:53:38,649
لن تستطيع أن تهزمه يا أوسترميولر!
لكنه سيسحقك بمهاراته!

1611
01:53:40,985 --> 01:53:42,987
أوسترميولر يستعد ويرمي.

1612
01:53:43,153 --> 01:53:44,947
منخفضة وبعيدة، ضربة مبتورة ثانية.

1613
01:53:45,197 --> 01:53:47,283
يسدد فريتز بعيداً عن مرمى جاكي...

1614
01:53:47,449 --> 01:53:50,327
...أو بلغة الرياضة،
يحاول استفزازه ليخطىء.

1615
01:53:50,494 --> 01:53:52,538
معدل ضربات روبنسون
ممتاز منذ بدايته مع الفريق...

1616
01:53:52,705 --> 01:53:55,708
...معدله 0.301 وله 31 ضربة مزدوجة
و10 أهداف مباشرة.

1617
01:53:55,875 --> 01:53:59,587
بلغ 27 قاعدة هذا الموسم
ولم يهزم حتى الآن.

1618
01:54:00,462 --> 01:54:03,299
من البديهي أن يتوخى أوسترميولر
الحذر أمامه.

1619
01:54:05,342 --> 01:54:07,052
النتيجة 3 مقابل لا شيء.

1620
01:54:07,595 --> 01:54:10,514
روبنسون ينتظر في صبر
كرة قابلة للصد.

1621
01:54:11,015 --> 01:54:12,516
ارم الكرة.

1622
01:54:13,976 --> 01:54:15,477
ارم كرة تستحق الصد.

1623
01:54:15,644 --> 01:54:16,854
هل تريدها؟

1624
01:54:17,021 --> 01:54:18,564
مم تخاف؟

1625
01:54:28,407 --> 01:54:30,201
مم تخاف؟

1626
01:54:32,244 --> 01:54:34,038
أوسترميولر ينتظر الإشارة.

1627
01:54:34,205 --> 01:54:36,832
حذار من أمنياتك يا غلام.

1628
01:54:41,629 --> 01:54:43,547
وها هي الرمية آتية.

1629
01:54:47,051 --> 01:54:49,678
يا لها من ضربة طويلة نحو اليسار.

1630
01:54:49,845 --> 01:54:52,223
كاينر يركض،
لكنني لا أظن أنه سيبلغها.

1631
01:54:52,389 --> 01:54:54,433
إلى الخلف، إلى الخلف ثم....

1632
01:54:54,600 --> 01:54:56,435
غير معقول!

1633
01:54:56,602 --> 01:54:58,729
حقق روبنسون الهدف!

1634
01:54:58,896 --> 01:55:00,147
إنه هدف مباشر.

1635
01:55:01,148 --> 01:55:02,775
بمعجزة استعادوا مجدهم...

1636
01:55:02,942 --> 01:55:05,903
...وتأهل فريق دودجرز
لنهائي كأس العالم!

1637
01:55:06,070 --> 01:55:07,988
رائع!

1638
01:55:08,155 --> 01:55:10,074
لقد نجح، لقد نجح!

1639
01:55:21,752 --> 01:55:23,420
بيتسبرغ!

1640
01:55:27,424 --> 01:55:28,467
رائع!

1641
01:55:28,759 --> 01:55:30,427
أحسنت يا جاكي!

1642
01:55:33,430 --> 01:55:36,892
جاك يركض بعد الهدف المباشر،
وحتى مشجعي فوربز المحليين...

1643
01:55:37,059 --> 01:55:39,478
...يتبينون هذه الموهبة المتميزة.

1644
01:55:39,645 --> 01:55:41,939
وبنفس القوة،
أستطيع سماع هدير الجماهير...

1645
01:55:42,106 --> 01:55:44,608
...من قلب فلاتبوش في بروكلين.

1646
01:56:19,727 --> 01:56:22,479
جاكي، رائع، رائع!

1647
01:56:22,646 --> 01:56:26,609
حقق روبنسون النصر...

1648
01:56:30,196 --> 01:56:32,323
...عائداً إلى الديار...

1649
01:56:33,532 --> 01:56:35,534
...الديار الغالية.

1650
01:56:44,835 --> 01:56:47,630
نيويورك تايمز
تحية إلى لاعبي فريق بروكلين

1651
01:58:09,962 --> 01:58:11,630
تم اختيار برانش ريكي

1652
01:58:11,797 --> 01:58:14,758
ليخلد في قاعة مشاهير البيسبول الوطني
في عام 1967.

1653
01:58:27,813 --> 01:58:29,607
تم اختيار بي وي ريس

1654
01:58:29,773 --> 01:58:32,443
ليخلد في قاعة مشاهير البيسبول الوطني
في عام 1984.

1655
01:58:37,489 --> 01:58:39,825
أصبح وينديل سميث أول صحفي رياضي
أمريكي من أصل أفريقي

1656
01:58:39,992 --> 01:58:42,203
ينضم إلى الجمعية الأمريكية
لكتّاب البيسبول في عام 1948.

1657
01:58:48,667 --> 01:58:51,295
أصبح إيدي ستانكي مديراً
لفرق سانت لوي كاردينالز

1658
01:58:51,462 --> 01:58:53,839
وشيكاغو وايت سوكس
وتكساس رينجرز.

1659
01:58:58,802 --> 01:59:00,638
حصد رالف برانكا
لقب الأداء المتميز ثلاثة مرات.

1660
01:59:00,804 --> 01:59:01,972
فاز بـ21 مباراة في عام 1947.

1661
01:59:02,139 --> 01:59:04,058
يعيش ويعمل في راي، نيويورك.

1662
01:59:07,811 --> 01:59:11,273
في عام 1948 فصل بن تشابمان
ولم يزاول إدارة الفرق مرة أخرى.

1663
01:59:19,031 --> 01:59:21,450
نقل ديكسي واكر
في الموسم التالي...

1664
01:59:23,536 --> 01:59:25,329
...إلى بيتسبرغ.

1665
01:59:34,171 --> 01:59:38,551
كبر إد تشارلز ليصبح لاعباً
للبيسبول في الدوري الرئيسي.

1666
01:59:40,010 --> 01:59:44,515
فاز بنهائي كأس العالم في عام 1969
مع فريق ميراكل ميتس.

1667
01:59:47,101 --> 01:59:48,227
أنشأت ريتشل روبنسون

1668
01:59:48,394 --> 01:59:50,229
مؤسسة جاكي روبنسون في عام 1973.

1669
01:59:50,396 --> 01:59:52,189
تقدم المؤسسة منحاً دراسية للطلاب

1670
01:59:52,356 --> 01:59:53,816
في عدد من الكليات حول البلاد.

1671
01:59:55,568 --> 01:59:56,819
لقب جاكي روبنسون

1672
01:59:56,986 --> 01:59:59,113
بأفضل لاعب مستجد
في الدوري الرئيسي لعام 1947.

1673
02:00:01,198 --> 02:00:03,367
في عام 1948 نال نفس اللقب
روي كامبانيلا

1674
02:00:03,534 --> 02:00:05,160
ودون نيوكومب في عام 1949.

1675
02:00:06,871 --> 02:00:10,875
فاز بنهائي كأس العالم في عام 1955
أمام فريق نيويورك يانكيز،

1676
02:00:11,041 --> 02:00:13,043
بوصوله إلى القاعدة الأم في أول جولة.

1677
02:00:15,462 --> 02:00:16,505
تم اختياره

1678
02:00:16,672 --> 02:00:19,049
ليخلد في قاعة مشاهير البيسبول الوطني
في عام 1962.

1679
02:00:23,095 --> 02:00:27,099
في شهر أبريل من كل عام، يرتدي
كل لاعبي دوري البيسبول القميص رقم 42

1680
02:00:27,266 --> 02:00:29,518
إحياء لذكرى إنجازات جاكي

1681
02:00:29,685 --> 02:00:32,062
في الملعب وخارجه.

1682
02:00:35,566 --> 02:00:37,943
الرقم "42" هو الرقم الوحيد

1683
02:00:38,110 --> 02:00:40,070
المستثنى تماماً في رياضة البيسبول.

1684
02:08:03,013 --> 02:08:06,517
إحياء لذكرى ريتشارد فوكس

