﻿1
00:00:15,774 --> 00:00:37,773
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:02,774 --> 00:01:07,846
‫قبل شروق الشمس‬

3
00:04:03,054 --> 00:04:06,091
‫ألديك أية فكرة عما كانا يتجادلان بشأنه؟‬

4
00:04:07,158 --> 00:04:09,728
‫- أتتكلمين الإنجليزية؟‬
‫- أجل.‬

5
00:04:09,995 --> 00:04:12,831
‫كلا، آسفة، إنني لا أجيد الألمانية.‬

6
00:04:17,602 --> 00:04:19,905
‫أسبق لك أن سمعت أنه عندما يكبر الزوجان...‬

7
00:04:19,971 --> 00:04:23,208
‫- فإنهما يفقدان قدرتهما على سماع بعضهما؟‬
‫- كلا.‬

8
00:04:23,842 --> 00:04:28,146
‫المفروض أن الرجال يفقدون قدرتهم‬
‫على سماع الأصوات المرتفعة...‬

9
00:04:28,313 --> 00:04:31,249
‫ومع الوقت تفقد النساء قدرتهن‬
‫على سماع الأصوات المنخفضة.‬

10
00:04:31,316 --> 00:04:34,152
‫- أعتقد أنهما يبطلان بعضهما نوعا ما.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

11
00:04:34,219 --> 00:04:36,955
‫هكذا تسمح الطبيعة للزوجين بأن يكبرا معا...‬

12
00:04:37,022 --> 00:04:38,890
‫دون أن يقتلا بعضهما البعض.‬

13
00:04:40,759 --> 00:04:42,127
‫ماذا تقرأين؟‬

14
00:04:42,193 --> 00:04:43,828
‫"جورج باتاي" - "مادام إدواردا"‬

15
00:04:43,895 --> 00:04:45,063
‫أجل.‬

16
00:04:45,764 --> 00:04:46,965
‫وماذا عنك؟‬

17
00:04:49,868 --> 00:04:51,670
‫"كينسكي" - "كل ما أحتاج إليه هو الحب"‬

18
00:05:04,583 --> 00:05:07,886
‫اسمعي، كنت أفكر في الذهاب إلى عربة الطعام قريبا.‬

19
00:05:07,953 --> 00:05:10,355
‫- أتريدين أن تأتي معي؟‬
‫- أجل.‬

20
00:05:11,790 --> 00:05:12,924
‫حسنا.‬

21
00:05:32,344 --> 00:05:34,679
‫كيف تجيدين الإنجليزية هكذا؟‬

22
00:05:34,746 --> 00:05:37,282
‫درست لعام في "لوس آنجلوس".‬

23
00:05:37,949 --> 00:05:40,151
‫- هل هنا مناسب؟‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

24
00:05:40,885 --> 00:05:42,954
‫وأمضيت بعض الوقت في "لندن".‬

25
00:05:45,090 --> 00:05:47,258
‫كيف تجيد أنت الإنجليزية هكذا؟‬

26
00:05:47,359 --> 00:05:49,094
‫أنا؟ أنا أمريكي.‬

27
00:05:49,260 --> 00:05:51,930
‫- أنت أمريكي؟ أأنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

28
00:05:53,665 --> 00:05:56,634
‫كلا، إنني أمزح، كنت أعرف أنك أمريكي.‬

29
00:05:56,735 --> 00:05:59,971
‫وبالطبع لا تتحدث أية لغة أخرى، صحيح؟‬

30
00:06:00,071 --> 00:06:01,873
‫أجل، فهمت.‬

31
00:06:01,940 --> 00:06:05,844
‫أنا الأمريكي غير المهذب والأحمق والسوقي‬
‫الذي لا يتحدث أية لغات أخرى...‬

32
00:06:05,910 --> 00:06:07,312
‫وليس مثقفا، صحيح؟‬

33
00:06:07,379 --> 00:06:09,080
‫ولكنني حاولت.‬

34
00:06:09,347 --> 00:06:13,251
‫درست الفرنسية طوال أربع سنوات في المدرسة الثانوية،‬
‫وعندما وصلت إلى "باريس"...‬

35
00:06:13,318 --> 00:06:17,022
‫وقفت في الصف في محطة المترو، وكنت أتدرب.‬

36
00:06:21,726 --> 00:06:23,028
‫أيا كان.‬

37
00:06:25,864 --> 00:06:27,766
‫تعرفين، ثم عندما وصلت إلى هناك...‬

38
00:06:27,832 --> 00:06:31,036
‫نظرت إلى المرأة ونسيت كل شيء.‬

39
00:06:31,102 --> 00:06:34,039
‫فقلت، "اسمعي، أريد تذكرة إلى..."‬

40
00:06:34,172 --> 00:06:36,007
‫تعرفين... على أية حال...‬

41
00:06:37,842 --> 00:06:39,411
‫إذن إلى أين أنت متجهة؟‬

42
00:06:40,045 --> 00:06:41,813
‫إنني عائدة إلى "باريس".‬

43
00:06:41,980 --> 00:06:45,950
‫- سأعود للدراسة الأسبوع القادم.‬
‫- ما زلت تدرسين؟ أين تدرسين؟‬

44
00:06:46,017 --> 00:06:48,686
‫- أجل، "السوربون"، أتعرفها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

45
00:06:50,855 --> 00:06:52,457
‫أأنت قادمة من "بودابست"؟‬

46
00:06:52,724 --> 00:06:55,760
‫- أجل، كنت أزور جدتي؟‬
‫- كيف حالها؟‬

47
00:06:57,695 --> 00:06:58,830
‫إنها بخير.‬

48
00:06:58,897 --> 00:07:00,865
‫- أهي بخير؟‬
‫- إنها بخير.‬

49
00:07:01,866 --> 00:07:05,170
‫- ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إنني ذاهب إلى "فيينا".‬

50
00:07:05,236 --> 00:07:06,738
‫"فيينا"؟ ماذا يوجد هناك؟‬

51
00:07:06,805 --> 00:07:08,973
‫ليست لدي فكرة، سأرحل بالطائرة من هناك غدا.‬

52
00:07:09,040 --> 00:07:10,341
‫أأنت في عطلة؟‬

53
00:07:14,145 --> 00:07:16,281
‫لا أعرف ما أنا فيه بالضبط.‬

54
00:07:16,347 --> 00:07:18,716
‫إنني أسافر متجولا فحسب...‬

55
00:07:18,783 --> 00:07:21,953
‫كنت أستقل القطارات طوال‬
‫الأسبوعين أو الثلاثة الماضية.‬

56
00:07:22,020 --> 00:07:24,723
‫أكنت تزور أصدقاءك أم أنت بمفردك؟‬

57
00:07:25,090 --> 00:07:28,460
‫- أجل، كانت لدي صديقة في "مدريد"، ولكن...‬
‫- "مدريد"، ذلك لطيف.‬

58
00:07:28,727 --> 00:07:31,796
‫أجل، اشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

59
00:07:31,863 --> 00:07:33,031
‫ذلك رائع.‬

60
00:07:33,298 --> 00:07:38,002
‫إذن هل كانت رحلتك هذه إلى "أوروبا" مرضية؟‬

61
00:07:38,069 --> 00:07:40,939
‫أجل، بالتأكيد، لقد كانت... كانت بشعة.‬

62
00:07:41,406 --> 00:07:43,007
‫ماذا؟‬

63
00:07:44,976 --> 00:07:47,212
‫كانت بها... سأقول لك...‬

64
00:07:47,278 --> 00:07:51,883
‫إن الجلوس طوال أسابيع وأنا أنظر خارج النوافذ‬
‫كان في الواقع أمرا رائعا.‬

65
00:07:53,418 --> 00:07:55,053
‫ماذا تعني؟‬

66
00:07:56,054 --> 00:07:58,156
‫تعرفين، مثلا...‬

67
00:07:58,223 --> 00:08:01,126
‫تأتيني أفكار ما كانت ستأتيني في الأوقات العادية.‬

68
00:08:01,493 --> 00:08:03,528
‫- أي نوع من الأفكار؟‬
‫- أتريدين سماع واحدة؟‬

69
00:08:03,795 --> 00:08:05,430
‫- أجل، أخبرني.‬
‫- حسنا.‬

70
00:08:06,264 --> 00:08:09,501
‫لدي فكرة لبرنامج تلفزيوني.‬

71
00:08:09,768 --> 00:08:12,036
‫بعض أصدقائي هم منتجون للتلفزيون الشعبي.‬

72
00:08:12,103 --> 00:08:14,806
‫أتعرفين ما هو التلفزيون الشعبي؟‬

73
00:08:16,074 --> 00:08:19,310
‫أي شخص يمكنه أن ينتج برنامجا رخيصا‬
‫وهم يجب أن يبثوه.‬

74
00:08:19,377 --> 00:08:23,882
‫لدي فكرة عن برنامج يدوم ٢٤ ساعة يوميا طوال عام.‬

75
00:08:23,948 --> 00:08:27,552
‫الفكرة هي أن نحضر ٣٦٥ شخصا...‬

76
00:08:27,819 --> 00:08:29,788
‫من مدن حول العالم...‬

77
00:08:29,854 --> 00:08:32,891
‫لتصوير حلقات وثائقية واقعية.‬

78
00:08:32,957 --> 00:08:34,893
‫تصوير الحياة كما يعيشونها.‬

79
00:08:35,827 --> 00:08:39,230
‫تعرفين، سيبدأ الأمر برجل يستيقظ في الصباح...‬

80
00:08:39,297 --> 00:08:41,466
‫ويستحم لوقت طويل...‬

81
00:08:42,200 --> 00:08:45,236
‫ثم يتناول فطورا صغيرا ويجهز بعض القهوة...‬

82
00:08:46,070 --> 00:08:47,305
‫ويقرأ الصحيفة...‬

83
00:08:47,372 --> 00:08:50,008
‫انتظر، كل تلك الأمور الدنيوية والمملة...‬

84
00:08:50,074 --> 00:08:52,544
‫التي يفعلها كل الناس كل يوم في حياتهم؟‬

85
00:08:52,811 --> 00:08:55,180
‫كنت سأقول، "شاعرية الحياة اليومية".‬

86
00:08:55,246 --> 00:08:58,483
‫لكن قوليها كما تشائين وأنا سأقولها كما أشاء.‬

87
00:08:58,550 --> 00:09:00,552
‫- فكري في الأمر...‬
‫- من سيشاهده؟‬

88
00:09:00,819 --> 00:09:04,522
‫فكري في الأمر هكذا،‬
‫لماذا يبدو كلب نائم في الشمس...‬

89
00:09:04,589 --> 00:09:06,991
‫جميلا؟ إنه كذلك، إنه جميل.‬

90
00:09:07,058 --> 00:09:09,294
‫ولكن رجلا يقف عند آلة مصرفية...‬

91
00:09:09,360 --> 00:09:12,397
‫يحاول استخراج نقود يبدو كأحمق تماما؟‬

92
00:09:12,463 --> 00:09:16,201
‫إذن فهو بمثابة برنامج علمي ولكن عن البشر.‬

93
00:09:16,835 --> 00:09:17,869
‫أجل.‬

94
00:09:18,503 --> 00:09:19,904
‫ما رأيك؟‬

95
00:09:19,971 --> 00:09:23,508
‫أجل، يمكنني أن أتخيل ذلك، ملل طوال ٢٤ ساعة.‬

96
00:09:23,575 --> 00:09:27,912
‫آسفة، ومشهد جنسي يدوم ثلاث دقائق‬
‫حيث ينام الرجل بعد ذلك.‬

97
00:09:28,613 --> 00:09:33,551
‫أجل، وتلك ستكون حلقة رائعة،‬
‫سيتحدث الناس عن تلك الحلقة.‬

98
00:09:34,619 --> 00:09:38,423
‫أعني، يمكنك أنت وأصدقاؤك‬
‫أن تصنعوا حلقة في "باريس" إذا أردتم.‬

99
00:09:38,489 --> 00:09:43,394
‫لا أعرف، الأمر المهم الذي يقلقني هو التوزيع.‬

100
00:09:43,461 --> 00:09:47,999
‫توصيل الأشرطة من بلدة إلى أخرى‬
‫ومن مدينة إلى أخرى لكي يستمر العرض...‬

101
00:09:48,066 --> 00:09:52,070
‫لأنه يجب أن يعرض طوال الوقت، وإلا فلن ينجح.‬

102
00:09:53,371 --> 00:09:54,939
‫شكرا.‬

103
00:09:56,074 --> 00:09:57,208
‫شكرا.‬

104
00:09:58,910 --> 00:10:01,546
‫أتعرفين؟ إنهم لا يقدمون خدمة جيدة.‬

105
00:10:02,947 --> 00:10:05,483
‫إنها مجرد ملاحظة عن "أوروبا".‬

106
00:10:13,424 --> 00:10:16,494
‫تعرف، والداي لم يتحدثا أبدا عن إمكانية...‬

107
00:10:16,561 --> 00:10:20,231
‫أن أقع في الحب أو أتزوج وأنجب أبناء.‬

108
00:10:21,232 --> 00:10:23,167
‫حتى وأنا طفلة صغيرة...‬

109
00:10:23,234 --> 00:10:26,604
‫أراداني أن أفكر في مستقبلي المهني، مثل...‬

110
00:10:26,671 --> 00:10:29,674
‫أن أكون مصممة ديكور أو محامية أو شيئا كذلك.‬

111
00:10:30,341 --> 00:10:33,044
‫كنت أقول لأبي، "أريد أن أصبح كاتبة".‬

112
00:10:33,244 --> 00:10:35,113
‫فيقول، "صحافية".‬

113
00:10:35,313 --> 00:10:39,951
‫كنت أقول، "أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة"،‬
‫فيقول، "طبيبة بيطرية".‬

114
00:10:40,018 --> 00:10:43,621
‫كنت أقول، "أريد أن أصبح ممثلة"،‬
‫فيقول، "مقدمة أخبار في التلفزيون".‬

115
00:10:43,988 --> 00:10:45,590
‫كان تحويلا دائما...‬

116
00:10:45,657 --> 00:10:50,395
‫لطموحي الوهمي إلى مغامرات عملية مربحة.‬

117
00:10:52,163 --> 00:10:55,366
‫لطالما كنت أتمكن من اكتشاف‬
‫الكاذبين عندما كنت طفلا.‬

118
00:10:55,433 --> 00:10:57,936
‫كنت دائما أعرف عندما يكذبون علي.‬

119
00:10:58,002 --> 00:11:00,371
‫وعندما وصلت إلى المدرسة الثانوية، كنت متحمسا...‬

120
00:11:00,438 --> 00:11:04,509
‫لأن أسمع ما ينبغي أن أفعله في حياتي‬
‫حسب رأي الجميع...‬

121
00:11:04,676 --> 00:11:07,312
‫ثم أفعل عكس ذلك.‬

122
00:11:07,679 --> 00:11:10,515
‫لم يعاملني أحد بقسوة تجاه ذلك أبدا، الأمر فقط...‬

123
00:11:10,581 --> 00:11:14,953
‫لم أشعر بالتحمس أبدا تجاه طموحات الآخرين عن حياتي.‬

124
00:11:16,254 --> 00:11:17,355
‫لكن أتعرف شيئا؟‬

125
00:11:17,422 --> 00:11:21,025
‫إن لم يعارضك والداك أبدا على أي شيء...‬

126
00:11:21,092 --> 00:11:23,995
‫وعاملاك بلطف وسانداك...‬

127
00:11:24,529 --> 00:11:27,465
‫فإن ذلك يجعله أصعب أن تشتكي.‬

128
00:11:27,532 --> 00:11:31,636
‫حتى عندما يكونان مخطئين،‬
‫سيكون عليك التعبير عن غضبك بطريقة غير مباشرة.‬

129
00:11:31,703 --> 00:11:34,339
‫أتفهم قصدي؟ إنني أكره ذلك.‬

130
00:11:34,972 --> 00:11:36,441
‫أكرهه حقا.‬

131
00:11:36,641 --> 00:11:38,343
‫تعرفين...‬

132
00:11:38,409 --> 00:11:42,080
‫رغم كل الهراء الذي يصاحبها...‬

133
00:11:42,714 --> 00:11:46,017
‫إلا أنني أذكر فترة الطفولة على أنها...‬

134
00:11:46,718 --> 00:11:49,520
‫فترة ساحرة، أجل.‬

135
00:11:49,587 --> 00:11:53,558
‫أتذكر عندما أخبرتني أمي عن الموت للمرة الأولى.‬

136
00:11:54,092 --> 00:11:56,327
‫جدة أمي كانت قد ماتت للتو...‬

137
00:11:56,394 --> 00:11:59,030
‫وعائلتي بأكملها كانت قد زارتهم في "فلوريدا".‬

138
00:11:59,097 --> 00:12:01,632
‫كان عمري حوالي ثلاثة أعوام أو ثلاثة أعوام ونصف.‬

139
00:12:01,699 --> 00:12:05,069
‫على أية حال، كنت ألعب في الحديقة الخلفية...‬

140
00:12:05,136 --> 00:12:08,506
‫وأختي كانت قد علمتني للتو كيف آخذ خرطوم الحديقة...‬

141
00:12:08,573 --> 00:12:11,142
‫وأمسكه بطريقة بحيث...‬

142
00:12:11,509 --> 00:12:15,279
‫أرشه في اتجاه الشمس فيظهر قوس قزح، أتفهمين؟‬

143
00:12:16,314 --> 00:12:18,316
‫لذا كنت أفعل ذلك...‬

144
00:12:18,383 --> 00:12:21,252
‫وعبر الرذاذ تمكنت من رؤية جدتي.‬

145
00:12:21,319 --> 00:12:25,223
‫كانت تقف هناك فحسب، تبتسم نحوي.‬

146
00:12:25,289 --> 00:12:28,359
‫وظللت ممسكا به هكذا لفترة طويلة...‬

147
00:12:28,593 --> 00:12:30,461
‫ونظرت إليها.‬

148
00:12:30,528 --> 00:12:34,232
‫في النهاية تركت الفوهة.‬

149
00:12:34,298 --> 00:12:37,735
‫ثم تركت الخرطوم فاختفت.‬

150
00:12:39,036 --> 00:12:41,539
‫فعدت راكضا إلى الداخل لأخبر والدي.‬

151
00:12:41,739 --> 00:12:46,310
‫جعلاني أجلس وتحدثا إلي طويلا عن...‬

152
00:12:47,145 --> 00:12:50,815
‫أنه عندما يموت الناس لا نراهم ثانية،‬
‫وأنني تخيلت ذلك.‬

153
00:12:51,082 --> 00:12:54,585
‫لكنني كنت أعرف ما رأيته، وكنت سعيدا لأنني رأيته.‬

154
00:12:54,652 --> 00:12:58,423
‫أعني، لم أر شيئا مماثلا منذ ذلك‬
‫الحين، ولكن، لا أعرف.‬

155
00:12:58,489 --> 00:13:02,827
‫جعلني ذلك أعرف كيف أن كل الأمور غامضة.‬

156
00:13:03,094 --> 00:13:04,262
‫وحتى الموت.‬

157
00:13:05,763 --> 00:13:09,167
‫من حسن حظك أن لديك هذا السلوك تجاه الموت.‬

158
00:13:11,169 --> 00:13:13,738
‫أعتقد أنني أخشى الموت ٢٤ ساعة يوميا.‬

159
00:13:14,172 --> 00:13:17,642
‫أقسم بذلك، أعني، لهذا أنا أستقل قطارا الآن.‬

160
00:13:17,708 --> 00:13:20,478
‫كان يمكنني استقلال طائرة إلى "باريس"، لكنني خائفة.‬

161
00:13:20,545 --> 00:13:23,281
‫- بالله عليك.‬
‫- لا يسعني مقاومة ذلك.‬

162
00:13:23,347 --> 00:13:26,584
‫أعرف أن الإحصاءات تقول إنه أمر آمن، أيا كان.‬

163
00:13:26,651 --> 00:13:30,154
‫عندما أركب طائرة أتمكن من رؤية ذلك،‬
‫أتمكن من رؤية الانفجار.‬

164
00:13:30,221 --> 00:13:32,457
‫أرى نفسي وأنا أسقط عبر السحب.‬

165
00:13:32,523 --> 00:13:37,094
‫وأنا أخاف للغاية من تلك اللحظات‬
‫القصيرة من الوعي...‬

166
00:13:37,161 --> 00:13:40,631
‫قبل الموت، عندما تعرف بالتأكيد أنك ستموت.‬

167
00:13:43,401 --> 00:13:45,837
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بتلك الطريقة.‬

168
00:13:46,103 --> 00:13:48,639
‫- إنه أمر مرهق.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

169
00:13:49,340 --> 00:13:50,708
‫مرهق للغاية.‬

170
00:13:55,146 --> 00:13:57,281
‫- أعتقد أن هذه هي "فيينا".‬
‫- أجل.‬

171
00:13:58,683 --> 00:14:01,419
‫- ستنزل هنا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، يا للملل.‬

172
00:14:01,886 --> 00:14:05,323
‫ليتني كنت قابلتك قبل الآن، يعجبني حقا التحدث إليك.‬

173
00:14:06,591 --> 00:14:07,859
‫أجل، وأنا أيضا.‬

174
00:14:08,659 --> 00:14:10,828
‫لقد أسعدني للغاية لقاؤك.‬

175
00:14:41,659 --> 00:14:46,364
‫لدي فكرة أعترف بأنها جنونية،‬
‫ولكن إن لم أسألك هذا...‬

176
00:14:46,430 --> 00:14:49,267
‫- فإن الأمر سيظل يتردد بذهني طوال حياتي.‬
‫- ماذا؟‬

177
00:14:52,503 --> 00:14:56,841
‫أريد أن أستمر في التحدث إليك،‬
‫ليست لدي أية فكرة عن وضعك...‬

178
00:14:57,575 --> 00:15:01,612
‫لكنني أشعر أن لدينا ترابط من نوع ما، صحيح؟‬

179
00:15:01,812 --> 00:15:03,347
‫أجل، وأنا أيضا.‬

180
00:15:03,414 --> 00:15:06,350
‫رائع، اسمعي، إليك الأمر، هذا ما ينبغي أن نفعله.‬

181
00:15:06,417 --> 00:15:09,253
‫انزلي معي هنا في "فيينا" وتعالي لنتفقد المدينة.‬

182
00:15:09,320 --> 00:15:10,922
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعا.‬

183
00:15:11,189 --> 00:15:12,623
‫- هيا.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

184
00:15:12,690 --> 00:15:16,427
‫لا أدري، كل ما أعرفه‬
‫هو أنني سأستقل رحلة على الخطوط النمساوية...‬

185
00:15:16,494 --> 00:15:19,764
‫في التاسعة والنصف صباح الغد،‬
‫ليست لدي نقود لأقيم في فندق...‬

186
00:15:19,830 --> 00:15:23,701
‫لذا كنت سأتجول سيرا فحسب،‬
‫وسيكون الأمر ممتعا أكثر إن جئت معي.‬

187
00:15:23,768 --> 00:15:27,772
‫إن اتضح أنني مجنون من نوع ما،‬
‫استقلي القطار القادم.‬

188
00:15:27,838 --> 00:15:30,508
‫حسنا، فكري في الأمر هكذا.‬

189
00:15:31,876 --> 00:15:35,947
‫تخيلي حياتك بعد ١٠ سنوات أو ٢٠، حسنا؟‬
‫أنت متزوجة.‬

190
00:15:36,414 --> 00:15:39,951
‫ولكن زواجك لا يتمتع بالحيوية‬
‫التي كانت به في الماضي.‬

191
00:15:40,218 --> 00:15:42,253
‫تبدأين في إلقاء اللوم على زوجك.‬

192
00:15:42,620 --> 00:15:45,623
‫وتفكرين في كل الرجال الذين قابلتهم في حياتك...‬

193
00:15:45,690 --> 00:15:49,360
‫وما كان يمكن أن يحدث إن كنت قد رافقت أحدهم.‬

194
00:15:49,627 --> 00:15:51,696
‫حسنا، أنا واحد من أولئك الرجال، ذلك أنا.‬

195
00:15:51,762 --> 00:15:53,764
‫لذا فكري في الأمر كأنه سفر عبر الزمن...‬

196
00:15:53,831 --> 00:15:57,602
‫من ذلك الوقت إلى الآن لتكتشفي ما فاتك.‬

197
00:15:57,668 --> 00:16:00,438
‫هذه قد تكون خدمة كبيرة...‬

198
00:16:00,504 --> 00:16:04,575
‫لك ولزوجك المستقبلي لتعرفي أن شيئا لم يفتك.‬

199
00:16:04,642 --> 00:16:07,612
‫إنني فاشل بقدره تماما، وأفتقر للحماس وأنا ممل.‬

200
00:16:07,678 --> 00:16:10,481
‫وأنت اتخذت القرار الصحيح وأنت سعيدة.‬

201
00:16:16,754 --> 00:16:18,322
‫دعني أحضر حقيبتي.‬

202
00:16:45,016 --> 00:16:47,952
‫- ينبغي أن نأخذ خزانة لنضع كل هذه الأشياء.‬
‫- حسنا.‬

203
00:16:52,423 --> 00:16:53,724
‫ما اسمك؟‬

204
00:16:53,791 --> 00:16:55,860
‫اسمي؟ إنه "جيسي".‬

205
00:16:56,294 --> 00:16:58,763
‫إنه "جيمس" في الواقع، لكن الجميع ينادونني ﺒ"جيسي".‬

206
00:16:58,829 --> 00:17:01,065
‫أتعني "جيسي جيمس"؟‬

207
00:17:01,332 --> 00:17:03,668
‫- كلا، "جيسي" فقط.‬
‫- أنا "سيلين".‬

208
00:17:18,482 --> 00:17:20,785
‫- هذا جسر جميل.‬
‫- أجل.‬

209
00:17:25,656 --> 00:17:28,559
‫- هذا غريب نوعا ما.‬
‫- هذا غريب نوعا ما، أليس كذلك؟‬

210
00:17:28,626 --> 00:17:30,695
‫أعني، أشعر بأن الأمر غريب قليلا.‬

211
00:17:31,529 --> 00:17:32,963
‫ولكن لا بأس، صحيح؟‬

212
00:17:33,030 --> 00:17:35,966
‫هذا رائع، لنذهب إلى بعض الأماكن، ابحث في كتابك.‬

213
00:17:36,033 --> 00:17:38,469
‫إننا في "فيينا"، لنذهب إلى بعض الأماكن.‬

214
00:17:38,536 --> 00:17:40,037
‫- لنسأل هذين الرجلين.‬
‫- حسنا.‬

215
00:17:40,104 --> 00:17:42,039
‫عفوا؟‬

216
00:17:42,573 --> 00:17:45,843
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

217
00:17:45,910 --> 00:17:48,913
‫- أتتحدث أنت الألمانية من باب التغيير؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:48,979 --> 00:17:50,414
‫كلا، كانت مزحة فحسب.‬

219
00:17:50,481 --> 00:17:54,418
‫لقد وصلنا إلى "فيينا" اليوم ونبحث عن شيء نفعله.‬

220
00:17:54,485 --> 00:17:56,387
‫مثل المتاحف أو المعارض أو أشياء...‬

221
00:17:56,454 --> 00:17:59,123
‫ولكن المتاحف لم تعد ممتعة هذه الأيام.‬

222
00:18:00,024 --> 00:18:02,093
‫إنها تغلق أبوابها الآن.‬

223
00:18:02,526 --> 00:18:05,696
‫- كم من الوقت ستظلان هنا؟‬
‫- الليلة فقط.‬

224
00:18:05,896 --> 00:18:09,100
‫لماذا جئتما إلى "فيينا"؟ ماذا يمكن أن تتوقعا؟‬

225
00:18:11,435 --> 00:18:12,837
‫إننا في شهر العسل.‬

226
00:18:13,938 --> 00:18:16,574
‫أجل، لقد حملت فكان علينا أن نتزوج...‬

227
00:18:16,640 --> 00:18:18,809
‫لا أصدقك، إنك لا تجيد الكذب.‬

228
00:18:24,749 --> 00:18:27,518
‫هذه مسرحية كلانا يمثل فيها...‬

229
00:18:27,818 --> 00:18:30,521
‫- ونود أن ندعوكما.‬
‫- أنتما ممثلان؟‬

230
00:18:30,588 --> 00:18:33,157
‫لسنا ممثلين محترفين، نمثل في وقت الفراغ للمتعة.‬

231
00:18:33,424 --> 00:18:36,527
‫إنها مسرحية عن بقرة وعن هنود يبحثون عنها.‬

232
00:18:36,594 --> 00:18:41,699
‫- يوجد أيضا سياسيون، مكسيكيون...‬
‫- وروس وشيوعيون.‬

233
00:18:41,832 --> 00:18:45,536
‫- أتوجد بقرة حقيقية على المسرح؟‬
‫- كلا، إنه ممثل يرتدي زي بقرة.‬

234
00:18:45,603 --> 00:18:47,805
‫- هو البقرة.‬
‫- أجل، أنا البقرة.‬

235
00:18:47,872 --> 00:18:50,908
‫- البقرة غريبة نوعا ما.‬
‫- البقرة مصابة بمرض.‬

236
00:18:50,975 --> 00:18:53,043
‫إنها تتصرف بطريقة غريبة، مثل الكلب.‬

237
00:18:53,110 --> 00:18:56,614
‫إن ألقى أحد بعصا فإنها تحضرها وتعيدها.‬

238
00:18:56,680 --> 00:18:59,984
‫ويمكنها أن تدخن باستخدام حوافرها وما إلى ذلك.‬

239
00:19:00,050 --> 00:19:03,020
‫- رائع.‬
‫- كما تريان، ها هو العنوان.‬

240
00:19:03,087 --> 00:19:06,590
‫- إنه في الحي الثاني.‬
‫- قرب اﻠ"براتر"، أتعرفان اﻠ"براتر"؟‬

241
00:19:06,657 --> 00:19:09,927
‫- عجلة الملاهي الكبيرة؟ ينبغي أن نذهب.‬
‫- العجلة، الجميع يعرفون...‬

242
00:19:09,994 --> 00:19:12,563
‫ربما يمكنكما الذهاب إلى اﻠ"براتر" قبل المسرحية.‬

243
00:19:12,630 --> 00:19:15,132
‫إنها تبدأ في الساعة ٢١،٣٠.‬

244
00:19:15,900 --> 00:19:18,035
‫- ٢١،٣٠؟‬
‫- إنها التاسعة والنصف.‬

245
00:19:18,102 --> 00:19:19,870
‫- التاسعة والنصف.‬
‫- صحيح.‬

246
00:19:20,204 --> 00:19:22,106
‫رائع، ما اسم المسرحية؟‬

247
00:19:22,173 --> 00:19:26,544
‫ترجمتها هي "أحضروا لي قرون بقرة ’ويلمينغتون‘".‬

248
00:19:26,610 --> 00:19:28,012
‫أنا بقرة "ويلمينغتون".‬

249
00:19:28,078 --> 00:19:29,747
‫- حسنا.‬
‫- رائع.‬

250
00:19:29,814 --> 00:19:31,115
‫- هل ستأتيان؟‬
‫- سنحاول.‬

251
00:19:31,182 --> 00:19:33,117
‫- أنا البقرة.‬
‫- أنت البقرة.‬

252
00:19:33,184 --> 00:19:34,618
‫وداعا.‬

253
00:19:54,839 --> 00:19:57,475
‫- حسنا، لدي فكرة، أأنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

254
00:19:57,541 --> 00:20:00,478
‫حان وقت الأسئلة والأجوبة،‬
‫نعرف بعضنا منذ بعض الوقت الآن.‬

255
00:20:00,544 --> 00:20:04,248
‫ونحن عالقان معا،‬
‫لذا سنطرح على بعضنا بعض الأسئلة المباشرة.‬

256
00:20:04,515 --> 00:20:07,251
‫- حسنا؟‬
‫- إذن نطرح على بعضنا البعض أسئلة.‬

257
00:20:07,518 --> 00:20:09,987
‫أجل، ويجب أن تجيبي بصدق تام.‬

258
00:20:10,054 --> 00:20:11,789
‫- بالطبع.‬
‫- حسنا.‬

259
00:20:11,922 --> 00:20:13,791
‫حسنا، السؤال الأول.‬

260
00:20:13,991 --> 00:20:16,227
‫- أنت.‬
‫- أجل، أنا سأسألك.‬

261
00:20:16,494 --> 00:20:20,097
‫اشرحي لي مشاعرك الجنسية الأولى...‬

262
00:20:20,164 --> 00:20:22,066
‫تجاه شخص.‬

263
00:20:23,234 --> 00:20:25,703
‫مشاعري الجنسية الأولى؟ رباه.‬

264
00:20:27,872 --> 00:20:29,106
‫أعرف.‬

265
00:20:29,607 --> 00:20:31,509
‫"جان مارك فلوري".‬

266
00:20:32,276 --> 00:20:33,978
‫"جان مارك فلوري"؟‬

267
00:20:34,278 --> 00:20:38,048
‫كنا في مخيم صيفي معا، وهو كان سباحا.‬

268
00:20:38,849 --> 00:20:41,852
‫كان لديه شعر فاقد اللون وعينان خضراوان...‬

269
00:20:41,919 --> 00:20:45,656
‫ولكي يحسن من زمنه،‬
‫كان يحلق الشعر من على ساقيه وذراعيه.‬

270
00:20:45,723 --> 00:20:48,959
‫- ذلك مقرف.‬
‫- كان بمثابة درفيل خلاب.‬

271
00:20:49,026 --> 00:20:51,295
‫صديقتي "إيما" كانت مغرمة به.‬

272
00:20:51,562 --> 00:20:55,065
‫لذا ذات يوم، كنت أعبر الحقل عائدة إلى غرفتي...‬

273
00:20:55,132 --> 00:20:57,935
‫وجاء ليسير إلى جانبي، فقلت له:‬

274
00:20:58,002 --> 00:21:01,605
‫"ينبغي أن تواعد ’إيما‘ لأنها معجبة بك."‬

275
00:21:01,672 --> 00:21:03,274
‫فالتفت إلي وقال:‬

276
00:21:03,541 --> 00:21:06,810
‫"ذلك مؤسف جدا، لأنني معجب بك أنت بشدة."‬

277
00:21:07,711 --> 00:21:10,981
‫لذا، أجل، أخافني ذلك بشدة...‬

278
00:21:11,048 --> 00:21:13,150
‫لأنه كان خلابا في رأيي.‬

279
00:21:13,217 --> 00:21:17,688
‫ثم طلب مني الخروج معه في موعد،‬
‫وأنا تظاهرت بأنني لا أحبه.‬

280
00:21:19,323 --> 00:21:23,027
‫تعرف، كنت أخشى ما قد أفعله.‬

281
00:21:25,629 --> 00:21:29,166
‫فذهبت لمشاهدته عدة مرات وهو يسبح‬
‫في مسابقة السباحة.‬

282
00:21:29,233 --> 00:21:32,202
‫كان مثيرا جدا، حقا. أعني، مثيرا للغاية.‬

283
00:21:32,269 --> 00:21:37,041
‫كتبنا تصريحات عن حبنا في نهاية الصيف...‬

284
00:21:37,107 --> 00:21:40,210
‫وقطعنا وعودا بأننا سنظل نراسل بعضنا إلى الأبد...‬

285
00:21:40,277 --> 00:21:43,080
‫وأننا سنلتقي قريبا جدا...‬

286
00:21:43,147 --> 00:21:45,316
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

287
00:21:46,250 --> 00:21:50,988
‫إذن فهذا هو الوقت المناسب لأخبرك أنني سباح ماهر.‬

288
00:21:51,589 --> 00:21:52,756
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

289
00:21:53,791 --> 00:21:55,759
‫- سأدون ملحوظة عن ذلك.‬
‫- حسنا.‬

290
00:21:56,160 --> 00:21:58,896
‫- إذن، إنه دوري، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه دورك.‬

291
00:22:02,032 --> 00:22:03,901
‫أسبق لك أن وقعت في الحب؟‬

292
00:22:05,736 --> 00:22:07,805
‫أجل، السؤال التالي.‬

293
00:22:08,872 --> 00:22:10,608
‫- ماذا كان...‬
‫- انتظر لحظة.‬

294
00:22:10,674 --> 00:22:12,776
‫- إذن يمكنني أن أجيب بكلمة واحدة؟‬
‫- لم لا؟‬

295
00:22:12,843 --> 00:22:16,213
‫بعد أن وصفت مشاعري الجنسية الأولى بتفاصيل شديدة.‬

296
00:22:16,280 --> 00:22:20,784
‫إنهما سؤالان مختلفان للغاية،‬
‫أنا يمكنني أن أجيب عن السؤال الجنسي.‬

297
00:22:20,851 --> 00:22:24,321
‫ولكن، تعرفين، الحب...‬
‫أعني، ماذا إن سألتك أنا عن الحب؟‬

298
00:22:24,388 --> 00:22:28,225
‫كنت سأكذب، ولكنني على الأقل كنت سأؤلف قصة رائعة.‬

299
00:22:28,692 --> 00:22:30,661
‫الحب هو موضوع معقد، أتعرفين؟‬

300
00:22:30,728 --> 00:22:32,663
‫أعني، إنه...‬

301
00:22:32,730 --> 00:22:36,300
‫أجل، لقد أخبرت فتاة أنني أحبها من قبل،‬
‫وكنت أعني ذلك.‬

302
00:22:36,367 --> 00:22:39,970
‫ولكن هل كان حبا غير أناني ومخلصا؟‬

303
00:22:40,037 --> 00:22:42,373
‫أكان شيئا جميلا؟ ليس حقا.‬

304
00:22:42,639 --> 00:22:44,875
‫تعرفين، الحب...‬

305
00:22:45,376 --> 00:22:47,244
‫أعني، لا أدري.‬

306
00:22:47,711 --> 00:22:48,912
‫أتعرفين؟‬

307
00:22:50,047 --> 00:22:51,782
‫أجل، أفهم قصدك.‬

308
00:22:51,849 --> 00:22:56,820
‫أما بالنسبة للمشاعر الجنسية فإن الأمر بدأ بهوسي...‬

309
00:22:57,021 --> 00:22:59,156
‫بفتاة شهر يوليو عام ١٩٧٨ في مجلة.‬

310
00:22:59,223 --> 00:23:01,325
‫- أتعرفين مجلة "بلايبوي"؟‬
‫- لقد سمعت عنها.‬

311
00:23:01,392 --> 00:23:02,893
‫- أتعرفين "كريستال"؟‬
‫- كلا.‬

312
00:23:02,960 --> 00:23:05,696
‫لا تعرفين "كريستال"؟ أنا كنت أعرف "كريستال".‬

313
00:23:07,698 --> 00:23:09,700
‫أهو دوري الآن؟ حسنا.‬

314
00:23:09,767 --> 00:23:12,236
‫أخبريني شيئا يغضبك للغاية.‬

315
00:23:12,302 --> 00:23:15,205
‫- شيئا يدفعك للجنون.‬
‫- شيء يغضبني.‬

316
00:23:15,272 --> 00:23:18,108
‫- رباه، كل شيء يغضبني.‬
‫- اذكري بعض الأمور.‬

317
00:23:19,176 --> 00:23:22,746
‫أعرف، أكره أن يطلب مني رجال أغراب...‬

318
00:23:22,813 --> 00:23:24,748
‫رجال أغراب في الشارع...‬

319
00:23:24,815 --> 00:23:29,353
‫تعرف، أن أبتسم لكي يتحسن شعورهم عن حياتهم المملة.‬

320
00:23:30,020 --> 00:23:31,188
‫وماذا أيضا؟‬

321
00:23:31,255 --> 00:23:32,456
‫أكره...‬

322
00:23:32,956 --> 00:23:36,293
‫أنه على بعد ٣٠٠ كلم من هنا فإن هناك حربا قائمة...‬

323
00:23:36,360 --> 00:23:39,196
‫والناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل حيال ذلك.‬

324
00:23:39,263 --> 00:23:41,432
‫أو لا أحد يهتم، لا أدري.‬

325
00:23:41,698 --> 00:23:45,269
‫أكره أن وسائل الإعلام تحاول السيطرة على عقولنا.‬

326
00:23:45,335 --> 00:23:47,137
‫- وسائل الإعلام؟‬
‫- أجل، وسائل الإعلام.‬

327
00:23:47,204 --> 00:23:50,741
‫إنه أمر دقيق جدا، ولكنه نوع جديد‬
‫من الفاشية في الحقيقة.‬

328
00:23:52,810 --> 00:23:53,911
‫أكره...‬

329
00:23:54,445 --> 00:23:58,348
‫أكره عندما أكون في بلد أجنبي،‬
‫وأسوأ الأمور تكون في "أمريكا"...‬

330
00:23:58,415 --> 00:24:03,053
‫وكل مرة أرتدي فيها ملابس سوداء أو أفقد أعصابي‬
‫أو أقول أي شيء عن أي شيء...‬

331
00:24:03,220 --> 00:24:06,457
‫فإنهم دائما يقولون،‬
‫"إنه تصرف تقليدي للفرنسيين، إنه لطيف جدا".‬

332
00:24:06,723 --> 00:24:09,460
‫أكره ذلك، لا يمكنني تحمله حقا.‬

333
00:24:11,128 --> 00:24:12,296
‫أهذا كل شيء.‬

334
00:24:12,396 --> 00:24:14,998
‫هناك الكثير من الأمور، ولكن...‬

335
00:24:15,132 --> 00:24:17,201
‫- إذن فهو دوري.‬
‫- حسنا.‬

336
00:24:17,868 --> 00:24:20,170
‫- وأنت ستجيب.‬
‫- أجل، سأجيب.‬

337
00:24:20,237 --> 00:24:22,039
‫ما هي المشكلة بالنسبة لك؟‬

338
00:24:22,506 --> 00:24:23,974
‫أنت على الأرجح.‬

339
00:24:24,108 --> 00:24:25,209
‫ماذا؟‬

340
00:24:26,276 --> 00:24:29,213
‫جاءتني فكرة قبل أيام أظن أنها...‬

341
00:24:29,279 --> 00:24:31,181
‫يمكن أن تعتبر مشكلة.‬

342
00:24:31,248 --> 00:24:32,316
‫ما هي؟‬

343
00:24:32,382 --> 00:24:35,219
‫كانت فكرة جاءتني وأنا على القطار، لذا...‬

344
00:24:35,486 --> 00:24:37,054
‫حسنا.‬

345
00:24:37,287 --> 00:24:39,356
‫أتؤمنين بإعادة تجسد الأرواح؟‬

346
00:24:39,823 --> 00:24:41,959
‫أجل، إنه أمر شيق.‬

347
00:24:42,025 --> 00:24:46,363
‫كثير من الناس‬
‫يتحدثون عن حياة سابقة وأمور كتلك، أتعرفين؟‬

348
00:24:46,463 --> 00:24:49,833
‫حتى إن لم يؤمنوا بالأمر بطريقة ما...‬

349
00:24:50,134 --> 00:24:52,503
‫فإن الناس لديهم فكرة أن الروح أبدية، صحيح؟‬

350
00:24:52,769 --> 00:24:53,804
‫- أجل.‬
‫- حسنا.‬

351
00:24:53,871 --> 00:24:58,509
‫هذه هي فكرتي: قبل ٥٠ ألف عام‬
‫كان يوجد أقل من مليون إنسان.‬

352
00:24:58,775 --> 00:25:02,412
‫وقبل عشرة آلاف عام‬
‫كان هناك حوالي مليونا إنسان على كوكب الأرض.‬

353
00:25:02,479 --> 00:25:06,817
‫والآن يوجد ما بين خمسة وستة بلايين إنسان‬
‫على الأرض.‬

354
00:25:06,884 --> 00:25:11,488
‫إن كان لكل واحد منا روحه المستقلة...‬

355
00:25:12,089 --> 00:25:13,991
‫فمن أين أتت جميعا؟‬

356
00:25:14,057 --> 00:25:17,895
‫هل الأرواح الحديثة مجرد جزء من الأرواح الأصلية؟‬

357
00:25:17,961 --> 00:25:22,166
‫لأنها إن كانت كذلك، فإن ذلك يشير إلى أن كل روح‬
‫بعثت في خمسة آلاف جسد...‬

358
00:25:22,232 --> 00:25:25,502
‫في الخمسين ألف عام الماضية فقط،‬
‫وهي فترة وجيزة في زمن الأرض.‬

359
00:25:25,569 --> 00:25:29,106
‫في أفضل الأحوال فإننا مجرد أجزاء صغيرة...‬

360
00:25:29,406 --> 00:25:31,108
‫من أشخاص يسيرون...‬

361
00:25:31,175 --> 00:25:35,345
‫ألهذا نحن متناثرون؟ ألهذا نحن متخصصون هكذا؟‬

362
00:25:35,412 --> 00:25:37,414
‫لحظة واحدة، أنا لست متأكدة، أنا لا...‬

363
00:25:37,481 --> 00:25:40,484
‫أجل، أعرف، إنها فكرة مبددة للغاية.‬

364
00:25:42,019 --> 00:25:45,956
‫- ولهذا هي منطقية نوعا ما.‬
‫- أجل، إنني أوافقك الرأي.‬

365
00:25:47,457 --> 00:25:49,426
‫لننزل من هذا القطار اللعين.‬

366
00:26:25,229 --> 00:26:27,931
{\an8}‫- هذا المكان رائع.‬
‫- أجل.‬

367
00:26:28,365 --> 00:26:30,500
{\an8}‫توجد حتى حجيرة للاستماع هناك.‬

368
00:26:34,471 --> 00:26:36,540
{\an8}‫أسمعت عن هذه المغنية؟‬

369
00:26:38,375 --> 00:26:41,044
{\an8}‫أعتقد أنها أمريكية، لقد أخبرني صديق عنها.‬

370
00:26:41,111 --> 00:26:44,114
{\an8}‫أتريدين أن تري إن كانت حجيرة الاستماع تعمل؟‬

371
00:26:44,348 --> 00:26:45,449
{\an8}‫أجل، حسنا.‬

372
00:28:25,282 --> 00:28:28,085
‫انظري إلى هذا، إنه جميل.‬

373
00:28:34,691 --> 00:28:36,560
‫بسرعة، سوف يرحل.‬

374
00:29:01,118 --> 00:29:02,686
‫انظر، هناك أرنب.‬

375
00:29:03,253 --> 00:29:04,354
‫أجل.‬

376
00:29:05,422 --> 00:29:07,057
‫مرحبا أيها الأرنب.‬

377
00:29:08,225 --> 00:29:09,626
‫إنه لطيف للغاية.‬

378
00:29:12,029 --> 00:29:14,331
‫زرت هذا المكان وأنا مراهقة صغيرة.‬

379
00:29:15,165 --> 00:29:17,534
‫ترك في انطباعا أكبر في ذلك الوقت...‬

380
00:29:17,601 --> 00:29:20,170
‫- من أي من المتاحف التي زرتها.‬
‫- حقا؟‬

381
00:29:20,237 --> 00:29:22,072
‫- إنها صغيرة.‬
‫- أعرف.‬

382
00:29:22,606 --> 00:29:25,042
‫كان هناك رجل عجوز ضئيل تحدث إلينا.‬

383
00:29:25,108 --> 00:29:26,343
‫كان حارس المكان.‬

384
00:29:26,410 --> 00:29:29,346
‫شرح أن أغلب الناس المدفونين هنا...‬

385
00:29:29,413 --> 00:29:32,049
‫هم جثث انجرفت على ضفة نهر اﻠ"دانوب".‬

386
00:29:33,350 --> 00:29:35,052
‫كم عمرها؟‬

387
00:29:35,285 --> 00:29:37,387
‫إنها من بداية القرن تقريبا.‬

388
00:29:37,454 --> 00:29:39,423
‫إنها تدعى "مقبرة من ليس لهم اسم"...‬

389
00:29:39,489 --> 00:29:42,125
‫لأنهم عادة لم يعرفوا من هم هؤلاء الناس.‬

390
00:29:42,192 --> 00:29:44,361
‫ربما كانوا يعرفون الاسم الأول فقط.‬

391
00:29:44,528 --> 00:29:46,496
‫لماذا كانت تنجرف كل الجثث؟‬

392
00:29:46,563 --> 00:29:50,600
‫أعتقد أن بعضها كان من حوادث مراكب أو شيء كذلك.‬

393
00:29:50,667 --> 00:29:54,104
‫لكن أغلبها كان من حالات انتحار‬
‫لأشخاص قفزوا في النهر.‬

394
00:29:56,139 --> 00:29:59,810
‫لطالما أعجبتني فكرة وجود الكثير‬
‫من الناس المجهولين والمفقودين في العالم.‬

395
00:30:00,077 --> 00:30:02,245
‫عندما كنت صغيرة، فكرت...‬

396
00:30:02,312 --> 00:30:05,082
‫أنه إن لم يعرف أحد من عائلتي‬
‫أو أصدقائي أنني ميتة...‬

397
00:30:05,148 --> 00:30:07,217
‫فإن ذلك وكأنني لم أمت حقا.‬

398
00:30:07,284 --> 00:30:10,287
‫يمكن للناس أن يتخيلوا أفضل الأمور أو أسوأها لي.‬

399
00:30:13,557 --> 00:30:15,692
‫ها هي على ما أظن.‬

400
00:30:15,792 --> 00:30:18,762
‫أجل، هذه أكثر واحدة أتذكرها.‬

401
00:30:18,829 --> 00:30:22,365
‫"إليزابيث"‬

402
00:30:22,432 --> 00:30:24,634
‫كان عمرها ١٣ عاما فقط عندما ماتت.‬

403
00:30:25,402 --> 00:30:29,840
‫ذلك كان يعني لي شيئا،‬
‫أنا كنت في تلك السن عندما رأيتها للمرة الأولى.‬

404
00:30:34,177 --> 00:30:38,415
‫والآن كبرت عشر سنوات‬
‫وما زال عمرها ١٣ عاما على ما أظن.‬

405
00:30:40,183 --> 00:30:41,551
‫ذلك غريب.‬

406
00:31:01,538 --> 00:31:03,673
‫ذلك هو اﻠ"دانوب" هناك.‬

407
00:31:04,207 --> 00:31:06,676
‫- إنه نهر، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

408
00:31:14,885 --> 00:31:16,386
‫هذا...‬

409
00:31:16,786 --> 00:31:18,221
‫خلاب.‬

410
00:31:19,256 --> 00:31:21,258
‫أجل، إنه جميل.‬

411
00:31:27,531 --> 00:31:28,899
‫أعني، لدينا...‬

412
00:31:29,266 --> 00:31:30,834
‫لدينا غروب للشمس هنا.‬

413
00:31:31,701 --> 00:31:34,171
‫- أجل.‬
‫- ولدينا عجلة الملاهي.‬

414
00:31:36,173 --> 00:31:37,674
‫يبدو أن...‬

415
00:31:38,775 --> 00:31:40,610
‫هذا سيكون وقتا مناسبا ﻠ...‬

416
00:31:42,212 --> 00:31:43,346
‫ماذا؟‬

417
00:31:47,350 --> 00:31:48,485
‫تعرفين...‬

418
00:31:53,723 --> 00:31:56,493
‫أتحاول أن تقول إنك تريد أن تقبلني؟‬

419
00:31:58,328 --> 00:31:59,396
‫أجل؟‬

420
00:33:05,462 --> 00:33:06,763
‫- لكن أتعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

421
00:33:06,830 --> 00:33:09,733
‫لا يهم في أي جيل تولد.‬

422
00:33:09,799 --> 00:33:11,368
‫انظر إلى والدي.‬

423
00:33:11,434 --> 00:33:15,605
‫كانا شابين غاضبين من الذين كانوا يثورون ضد أي شيء‬
‫في مايو من عام ١٩٦٨.‬

424
00:33:15,672 --> 00:33:19,042
‫الحكومة وخلفيتهما الكاثوليكية المحافظة.‬

425
00:33:19,676 --> 00:33:23,546
‫بعد ذلك بقليل أنا ولدت،‬
‫وأصبح والدي مهندسا معماريا ناجحا.‬

426
00:33:23,613 --> 00:33:28,418
‫سافرنا حول العالم‬
‫حيث بنى جسورا وأبراجا وما إلى ذلك.‬

427
00:33:29,019 --> 00:33:31,788
‫أعني، لا يمكنني حقا أن أشكو من أي شيء.‬

428
00:33:31,955 --> 00:33:34,491
‫إنهما يحبانني أكثر من أي شيء في العالم...‬

429
00:33:34,557 --> 00:33:37,494
‫وأنا نشأت مع كل الحرية التي قاتلا من أجلها.‬

430
00:33:37,694 --> 00:33:40,563
‫ولكن بالنسبة لي الآن فإن هناك معركة مختلفة.‬

431
00:33:40,864 --> 00:33:44,534
‫يجب أن نتعامل مع نفس المشاكل القديمة،‬
‫ولكن لا يمكننا حقا أن نعرف...‬

432
00:33:44,601 --> 00:33:47,304
‫من أو ما هو العدو.‬

433
00:33:47,704 --> 00:33:50,073
‫لا أعرف إن كان هناك عدو حقا.‬

434
00:33:50,340 --> 00:33:52,375
‫آباء الجميع أفسدوا حياتهم.‬

435
00:33:52,442 --> 00:33:55,912
‫آباء الأغنياء قدموا لهم الكثير‬
‫وآباء الفقراء لم يقدموا ما يكفي.‬

436
00:33:56,346 --> 00:33:58,682
‫أعاروهم انتباها بإفراط أو لم يعيروهم ما يكفي.‬

437
00:33:58,748 --> 00:34:02,018
‫إما تركوهم أو علموهم الأمور الخاطئة.‬

438
00:34:02,085 --> 00:34:06,056
‫والداي هما مجرد شخصين لم يحبا بعضهما كثيرا...‬

439
00:34:06,323 --> 00:34:08,091
‫وقررا أن يتزوجا وينجبا طفلا.‬

440
00:34:08,358 --> 00:34:10,794
‫حاولا ما بوسعهما ليعاملاني بلطف.‬

441
00:34:11,761 --> 00:34:13,363
‫هل تطلق والداك؟‬

442
00:34:13,430 --> 00:34:16,099
‫أجل، أخيرا. كان ينبغي أن يتطلقا قبل ذلك بوقت طويل.‬

443
00:34:16,366 --> 00:34:19,469
‫ظلا معا لمصلحتي أنا وأختي.‬

444
00:34:19,536 --> 00:34:20,970
‫شكرا جزيلا لهما.‬

445
00:34:21,571 --> 00:34:25,008
‫أذكر أن أمي أخبرتني ذات مرة، أمام أبي مباشرة...‬

446
00:34:25,075 --> 00:34:27,877
‫عندما كانا يتشاجران أنه لم يرد إنجابي.‬

447
00:34:27,944 --> 00:34:31,348
‫وأنه كان غاضبا عندما عرف أنها حامل.‬

448
00:34:31,414 --> 00:34:35,018
‫وأنني كنت خطأ كبيرا،‬
‫أعتقد أن ذلك شكل طريقة تفكيري.‬

449
00:34:35,085 --> 00:34:39,356
‫لطالما رأيت العالم على أنه مكان‬
‫يجب ألا أكون موجودا فيه.‬

450
00:34:39,489 --> 00:34:40,657
‫ذلك مؤسف جدا.‬

451
00:34:40,757 --> 00:34:44,127
‫أعني، في النهاية كنت أفتخر بذلك.‬

452
00:34:44,394 --> 00:34:46,830
‫وكأنني أنا شكلت حياتي أو شيء كذلك.‬

453
00:34:46,896 --> 00:34:49,666
‫وكأنني أتيت إلى العالم دون أن يكون مرغوبا في.‬

454
00:34:50,367 --> 00:34:52,001
‫هكذا ينبغي أن تتخيل الأمر.‬

455
00:34:52,402 --> 00:34:55,638
‫والداي ما زالا متزوجين وأعتقد أنهما سعيدان.‬

456
00:34:56,406 --> 00:35:00,410
‫ولكنني أعتقد أنه من المفيد أن تتمرد على كل ما سبق.‬

457
00:35:00,477 --> 00:35:01,544
‫أجل.‬

458
00:35:05,415 --> 00:35:07,851
‫تعرف، لقد كنت أتساءل مؤخرا...‬

459
00:35:08,451 --> 00:35:11,488
‫أتعرف أي أشخاص سعداء وهم في علاقة؟‬

460
00:35:12,922 --> 00:35:16,025
‫أجل، بالتأكيد، أعرف أزواجا سعداء.‬

461
00:35:17,160 --> 00:35:19,529
‫ولكنني أظن أنهما يكذبان على بعضهما.‬

462
00:35:20,029 --> 00:35:21,164
‫أجل.‬

463
00:35:22,098 --> 00:35:24,467
‫يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم بأكملها ككذبة.‬

464
00:35:24,534 --> 00:35:26,836
‫جدتي كانت متزوجة من رجل...‬

465
00:35:26,903 --> 00:35:29,939
‫ولطالما ظننت أن حياتها الغرامية بسيطة وغير معقدة.‬

466
00:35:30,006 --> 00:35:34,411
‫ولكنها اعترفت لي مؤخرا أنها أمضت حياتها بالكامل...‬

467
00:35:34,477 --> 00:35:37,580
‫تحلم برجل آخر كانت دائما مغرمة به.‬

468
00:35:37,647 --> 00:35:40,717
‫لكنها قبلت قدرها فحسب، إنه أمر مؤسف جدا.‬

469
00:35:41,084 --> 00:35:44,521
‫في نفس الوقت،‬
‫تعجبني فكرة أنها كانت لديها كل هذه المشاعر...‬

470
00:35:44,587 --> 00:35:46,856
‫والأحاسيس التي ظننت أنها لن تكون لديها.‬

471
00:35:46,923 --> 00:35:49,159
‫أؤكد لك أن ذلك كان أفضل.‬

472
00:35:49,492 --> 00:35:52,896
‫إن كانت عرفته فكان سيخيب أملها في النهاية.‬

473
00:35:52,962 --> 00:35:55,532
‫- كيف تعرف؟ أنت لا تعرفهما.‬
‫- أنا أعرف.‬

474
00:35:55,598 --> 00:35:58,435
‫الناس لديهم تصورات رومانسية عن كل شيء.‬

475
00:35:58,501 --> 00:36:00,804
‫وهي ليست مبنية على أي نوع من الواقع.‬

476
00:36:01,004 --> 00:36:02,772
‫- تصورات رومانسية؟‬
‫- أجل.‬

477
00:36:02,839 --> 00:36:05,141
‫وأنت الذي تصرفت برومانسية في عجلة الملاهي؟‬

478
00:36:05,208 --> 00:36:08,111
‫"قبليني، غروب الشمس، إنه في غاية الجمال."‬

479
00:36:08,178 --> 00:36:11,948
‫حسنا، أخبريني عن جدتك، ماذا كنت تقولين عنها؟‬

480
00:36:29,833 --> 00:36:31,601
‫انظري إلى هذين الرجلين.‬

481
00:36:31,901 --> 00:36:33,903
‫"’هانز‘، لدي اعتراف.‬

482
00:36:33,970 --> 00:36:36,739
‫"إنني لا أرتدي ملابس داخلية تحت هذا."‬

483
00:36:36,806 --> 00:36:39,542
‫"حقا؟ وهل يخيفك ذلك؟"‬

484
00:36:45,748 --> 00:36:48,017
‫- أيمكنني أن أخبرك سرا؟‬
‫- أجل.‬

485
00:36:48,751 --> 00:36:49,919
‫تعالي إلى هنا.‬

486
00:36:50,019 --> 00:36:51,754
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

487
00:37:05,735 --> 00:37:08,838
‫انظر إلى قارئة الكف هذه، إنها تبدو شيقة.‬

488
00:37:08,905 --> 00:37:09,973
‫أجل.‬

489
00:37:11,107 --> 00:37:13,910
‫- ماذا؟‬
‫- لقد نظرت إليها في عينيها للتو.‬

490
00:37:13,977 --> 00:37:15,879
‫- لن تأتي إلى هنا.‬
‫- بلى.‬

491
00:37:15,945 --> 00:37:17,080
‫تبا.‬

492
00:37:20,149 --> 00:37:21,217
‫كلا.‬

493
00:37:21,918 --> 00:37:23,853
‫- أتريدها أن تقرأ كفك؟‬
‫- كلا.‬

494
00:37:23,920 --> 00:37:25,955
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد.‬

495
00:37:26,122 --> 00:37:27,724
‫- حسنا.‬
‫- مرحبا.‬

496
00:37:28,258 --> 00:37:29,659
‫ها هي.‬

497
00:37:39,869 --> 00:37:41,804
‫أريد قراءة كفك.‬

498
00:37:44,173 --> 00:37:46,009
‫أجل، بكم؟‬

499
00:37:46,676 --> 00:37:50,647
‫- ٥٠ شلنغا من أجلك، حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

500
00:37:57,554 --> 00:37:59,989
‫إذن أنت كنت في رحلة...‬

501
00:38:00,623 --> 00:38:02,926
‫وأنت غريبة في هذا المكان.‬

502
00:38:04,127 --> 00:38:06,596
‫إنك مغامرة.‬

503
00:38:07,230 --> 00:38:08,698
‫باحثة.‬

504
00:38:09,933 --> 00:38:12,001
‫إنك مغامرة في أعماقك.‬

505
00:38:16,906 --> 00:38:19,976
‫إنك تهتمين بقدرة المرأة.‬

506
00:38:20,677 --> 00:38:25,281
‫بالقوة العميقة للمرأة وإبداعها.‬

507
00:38:25,715 --> 00:38:27,717
‫إنك تتحولين إلى هذه المرأة.‬

508
00:38:33,256 --> 00:38:37,260
‫يجب أن تتقبلي كون الحياة مربكة.‬

509
00:38:38,361 --> 00:38:41,731
‫فقط إن وجدت السكينة بداخلك...‬

510
00:38:42,599 --> 00:38:45,702
‫فستتمكنين من التواصل الحقيقي مع الآخرين.‬

511
00:38:49,639 --> 00:38:51,274
‫ذلك غريب عنك؟‬

512
00:38:51,608 --> 00:38:52,942
‫أعتقد ذلك.‬

513
00:38:58,948 --> 00:39:01,351
‫ستكونين بخير، إنه يتعلم.‬

514
00:39:02,318 --> 00:39:04,821
‫حسنا، النقود.‬

515
00:39:12,662 --> 00:39:15,865
‫كلاكما نجم، لا تنسيا.‬

516
00:39:16,966 --> 00:39:20,003
‫عندما انفجرت النجوم قبل بلايين السنين...‬

517
00:39:20,069 --> 00:39:22,972
‫فإنها شكلت كل ما يكون العالم اليوم.‬

518
00:39:23,239 --> 00:39:25,875
‫كل ما نعرفه هو من بقايا النجوم.‬

519
00:39:26,309 --> 00:39:29,879
‫لذا لا تنسيا، أنتما من بقايا النجوم.‬

520
00:39:35,051 --> 00:39:36,886
‫ذلك لطيف وما إلى ذلك.‬

521
00:39:36,953 --> 00:39:41,190
‫أعني، كوننا جميعا من بقايا النجوم،‬
‫وأنك تتحولين إلى امرأة عظيمة.‬

522
00:39:42,158 --> 00:39:44,360
‫أتمنى ألا تأخذي ذلك على محمل جد أكثر من...‬

523
00:39:44,427 --> 00:39:47,664
‫خط البروج في صحيفة يومية ما.‬

524
00:39:47,730 --> 00:39:49,198
‫عما تتحدث؟‬

525
00:39:49,265 --> 00:39:52,135
‫عرفت أنني في عطلة وأننا لا نعرف بعضنا...‬

526
00:39:52,201 --> 00:39:54,370
‫وأنني سأصبح امرأة عظيمة.‬

527
00:39:54,671 --> 00:39:57,840
‫ولكن ما ذلك الهراء الذي قالته عن كوني أتعلم؟‬

528
00:39:57,907 --> 00:40:01,944
‫إنها عاملتني باستخفاف للغاية، أتفهمين؟‬
‫أعني، لم تكن تقرأ كفي حتى.‬

529
00:40:02,445 --> 00:40:06,816
‫أعني، إن اضطر الانتهازيون أمثالها‬
‫إلى قول الحقيقة يوما...‬

530
00:40:06,883 --> 00:40:09,052
‫فإن ذلك سيجعلهم يفقدون عملهم.‬

531
00:40:09,118 --> 00:40:12,321
‫أعني، لمرة واحدة فقط أريد أن أرى سيدة عجوز...‬

532
00:40:12,388 --> 00:40:15,324
‫تدخر كل نقودها لتذهب إلى قارئة طالع.‬

533
00:40:15,391 --> 00:40:20,029
‫وستذهب إلى هناك وهي تشعر بالتشوق‬
‫لأنها ستسمع مستقبلها، والمرأة ستقول:‬

534
00:40:20,830 --> 00:40:25,835
‫"الغد وكل أيامك الباقية ستكون مثل اليوم بالضبط...‬

535
00:40:26,235 --> 00:40:28,871
‫"مجرد مجموعة مملة من الساعات.‬

536
00:40:28,938 --> 00:40:32,308
‫"ولن تأتيك عواطف جديدة ولا أفكار جديدة...‬

537
00:40:32,375 --> 00:40:34,277
‫"ولا رحلات جديدة.‬

538
00:40:34,944 --> 00:40:37,447
‫"وعندما تموتين فستصبحين منسية تماما.‬

539
00:40:39,015 --> 00:40:41,918
‫"خمسون شلنغا من فضلك"، أود أن أرى ذلك.‬

540
00:40:43,219 --> 00:40:44,954
‫إنه أمر غريب...‬

541
00:40:45,121 --> 00:40:48,458
‫أنها تقريبا لم تلاحظك، إنه غريب، أتساءل عن السبب.‬

542
00:40:48,725 --> 00:40:51,961
‫- كانت حكيمة وقوية للغاية.‬
‫- أجل.‬

543
00:40:52,028 --> 00:40:54,263
‫- أعجبني ما قالته حقا.‬
‫- بالطبع أعجبك.‬

544
00:40:54,330 --> 00:40:57,066
‫تدفعين لكي تسمعي ما يحسن شعورك تجاه نفسك.‬

545
00:40:57,133 --> 00:41:00,837
‫ربما توجد منطقة قذرة في "فيينا"‬
‫حيث يمكننا شراء الكوكايين.‬

546
00:41:00,903 --> 00:41:04,307
‫- أتودين ذلك؟ أجل؟‬
‫- إنك في غاية...‬

547
00:41:06,008 --> 00:41:07,944
‫بقايا النجوم.‬

548
00:41:17,386 --> 00:41:19,222
‫يوجد معرض.‬

549
00:41:20,256 --> 00:41:23,893
‫أجل، أعتقد أنه سيفوتنا،‬
‫لن يبدأ قبل الأسبوع القادم.‬

550
00:41:24,527 --> 00:41:26,262
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

551
00:41:27,964 --> 00:41:29,031
‫"سورا"‬

552
00:41:29,098 --> 00:41:32,135
‫في الواقع رأيت هذه قبل بضعة سنوات في متحف.‬

553
00:41:33,136 --> 00:41:34,971
‫ظللت أحدق بها.‬

554
00:41:35,271 --> 00:41:37,140
‫لابد أنني مكثت ٤٥ دقيقة.‬

555
00:41:38,307 --> 00:41:39,475
‫إنني أعشقها.‬

556
00:41:40,176 --> 00:41:42,311
‫"السكة الحديدية"، إنها رائعة.‬

557
00:41:44,313 --> 00:41:48,251
‫يعجبني أن الناس يبدون وكأنهم مغمورون في الخلفية.‬

558
00:41:49,252 --> 00:41:50,787
‫انظر إلى هذه.‬

559
00:41:52,188 --> 00:41:55,525
‫وكأن البيئات أقوى من الناس.‬

560
00:41:57,960 --> 00:42:00,997
‫رسمه للبشر يكون دائما انتقاليا.‬

561
00:42:01,197 --> 00:42:03,232
‫إنه أمر غريب، انتقالي؟‬

562
00:42:03,399 --> 00:42:04,934
‫انتقالي.‬

563
00:42:24,187 --> 00:42:27,156
‫- أتعتقدين أنها مفتوحة؟‬
‫- لا أدري، لنجرب.‬

564
00:42:53,549 --> 00:42:55,585
‫كنت في كنيسة قديمة كهذه...‬

565
00:42:55,852 --> 00:42:59,088
‫مع جدتي قبل أيام في "بودابست".‬

566
00:43:00,957 --> 00:43:03,960
‫رغم أنني أرفض موضوع الدين...‬

567
00:43:04,093 --> 00:43:07,930
‫إلا أنه لا يسعني سوى أن أتعاطف‬
‫مع كل الناس الذين يأتون إلى هنا...‬

568
00:43:08,197 --> 00:43:11,033
‫تائهين أو متألمين أو شاعرين بالذنب...‬

569
00:43:12,268 --> 00:43:14,871
‫وباحثين عن إجابات من نوع ما.‬

570
00:43:16,138 --> 00:43:20,009
‫يذهلني أن مكانا واحدا‬
‫يمكنه أن يجمع بين كل هذه الآلام والسعادة...‬

571
00:43:20,076 --> 00:43:22,078
‫للعديد من الأجيال.‬

572
00:43:22,578 --> 00:43:24,947
‫أأنت قريبة من جدتك؟‬

573
00:43:26,649 --> 00:43:27,950
‫أجل.‬

574
00:43:30,253 --> 00:43:33,589
‫أعتقد أن ذلك لأنه دائما لدي شعور غريب...‬

575
00:43:34,190 --> 00:43:37,426
‫بأنني امرأة عجوز مستلقية وعلى وشك الموت.‬

576
00:43:39,662 --> 00:43:43,466
‫تعرف، وأن حياتي هي مجرد ذكرياتها أو شيء ما.‬

577
00:43:47,637 --> 00:43:49,305
‫ذلك جنوني.‬

578
00:43:51,340 --> 00:43:54,076
‫أنا دائما أظن أنني ما زلت فتى في اﻠ١٣ من العمر...‬

579
00:43:54,143 --> 00:43:56,679
‫لا أعرف كيف أكون بالغا...‬

580
00:43:56,946 --> 00:43:59,248
‫وأتظاهر بأنني أعيش حياتي...‬

581
00:43:59,315 --> 00:44:02,285
‫وآخذ ملاحظات لكي أفعل الأشياء عندما أكون مضطرا.‬

582
00:44:03,452 --> 00:44:06,522
‫وكأنني في تجربة مسرحية في المدرسة الإعدادية.‬

583
00:44:08,658 --> 00:44:10,226
‫ذلك غريب.‬

584
00:44:11,060 --> 00:44:13,529
‫إذن عندما كنا في عجلة الملاهي، كنا...‬

585
00:44:13,596 --> 00:44:17,066
‫امرأة عجوز تقبل فتى صغيرا، صحيح؟‬

586
00:44:22,405 --> 00:44:26,042
‫أتعرفين أي شيء عن أتباع ديانة "كويكر"؟‬

587
00:44:26,976 --> 00:44:28,277
‫كلا، ليس الكثير.‬

588
00:44:28,711 --> 00:44:32,982
‫ذهبت إلى حفل زفاف لأتباع "كويكر" ذات مرة‬
‫وكان مذهلا.‬

589
00:44:33,983 --> 00:44:35,284
‫ما يفعلونه هو...‬

590
00:44:35,351 --> 00:44:39,455
‫أن الزوجين يدخلان ويركعان أمام الجمع كله...‬

591
00:44:39,522 --> 00:44:41,657
‫ويظلان يحدقان ببعضهما البعض فحسب.‬

592
00:44:42,425 --> 00:44:46,295
‫لا أحد منهما يتفوه بكلمة‬
‫حتى يشعران بأن الله أثر فيهما لكي يتحدثا...‬

593
00:44:46,529 --> 00:44:48,164
‫أو يقولا شيئا.‬

594
00:44:49,198 --> 00:44:51,667
‫ثم، بعد ساعة تقريبا من...‬

595
00:44:53,369 --> 00:44:56,305
‫التحديق في بعضهما يصبحان متزوجين.‬

596
00:44:59,108 --> 00:45:01,077
‫ذلك جميل، يعجبني ذلك.‬

597
00:45:17,693 --> 00:45:19,495
‫هذه قصة بشعة.‬

598
00:45:20,396 --> 00:45:21,430
‫ماذا؟‬

599
00:45:21,997 --> 00:45:24,467
‫- ليس المكان المناسب لأحكيها فيه.‬
‫- ماذا؟‬

600
00:45:24,533 --> 00:45:27,403
‫كنت أتجول بالسيارة مع صديق لي.‬

601
00:45:27,470 --> 00:45:29,438
‫إنه ملحد تماما.‬

602
00:45:29,739 --> 00:45:32,608
‫وتوقف بجانب أحد المشردين.‬

603
00:45:32,742 --> 00:45:35,044
‫فأخرج صديقي ورقة بمائة دولار...‬

604
00:45:35,344 --> 00:45:36,779
‫ومال خارج النافذة...‬

605
00:45:37,046 --> 00:45:40,149
‫وقال، "أتؤمن بالله؟"‬

606
00:45:41,117 --> 00:45:44,353
‫فنظر الرجل إلى صديقي ونظر إلى النقود.‬

607
00:45:45,121 --> 00:45:46,422
‫وقال:‬

608
00:45:47,289 --> 00:45:48,591
‫"أجل، أؤمن به."‬

609
00:45:49,191 --> 00:45:52,361
‫فقال صديقي، "إنه الجواب الخاطئ"،‬
‫وابتعدنا بالسيارة.‬

610
00:45:53,596 --> 00:45:56,132
‫- تلك قسوة.‬
‫- أجل.‬

611
00:46:06,175 --> 00:46:10,212
‫أكنت ستكونين وصلت إلى "باريس" الآن‬
‫إن لم تنزلي من القطار معي؟‬

612
00:46:10,613 --> 00:46:12,181
‫كلا، ليس بعد.‬

613
00:46:13,416 --> 00:46:14,750
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

614
00:46:14,817 --> 00:46:17,753
‫كنت سأتسكع في المطار وأقرأ المجلات...‬

615
00:46:17,820 --> 00:46:21,090
‫وأبكي أمام فنجان القهوة لأنك لم تأتي معي.‬

616
00:46:25,327 --> 00:46:29,265
‫الأرجح أنني كنت سأنزل من القطار‬
‫في "سالزبرغ" مع شخص آخر.‬

617
00:46:29,331 --> 00:46:31,534
‫حقا؟ فهمت.‬

618
00:46:31,600 --> 00:46:36,472
‫إذن فأنا مجرد أمريكي أحمق‬
‫يزين حياتك الجوفاء مؤقتا؟‬

619
00:46:37,807 --> 00:46:39,442
‫إنني أمضي وقتا رائعا.‬

620
00:46:39,508 --> 00:46:40,676
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

621
00:46:41,277 --> 00:46:42,478
‫وأنا أيضا.‬

622
00:46:44,313 --> 00:46:46,482
‫يسعدني أن أحدا لا يعرف أنني هنا...‬

623
00:46:46,549 --> 00:46:50,820
‫وأنني لا أعرف أحدا يعرفك‬
‫ليخبرني كل الأمور السيئة التي ارتكبتها.‬

624
00:46:51,086 --> 00:46:53,355
‫- أنا سأخبرك بعضها.‬
‫- أجل، أنا متأكدة.‬

625
00:46:54,256 --> 00:46:57,193
‫تعرف، إننا نسمع الكثير من الأمور السيئة عن الناس.‬

626
00:46:57,326 --> 00:47:01,130
‫دائما أشعر أنني لواء في الجيش‬
‫عندما أبدأ بمواعدة شاب.‬

627
00:47:01,197 --> 00:47:03,332
‫أضع خطتي الاستراتيجية ومناوراتي...‬

628
00:47:03,399 --> 00:47:07,203
‫وأعرف نقاط ضعفه وما قد يؤذيه، وأحاول إغراءه.‬

629
00:47:07,303 --> 00:47:08,737
‫إنه أمر بشع.‬

630
00:47:12,808 --> 00:47:14,877
‫إن كنا معا للأبد...‬

631
00:47:15,144 --> 00:47:18,414
‫ماذا سيكون أول شيء في يغضبك؟‬

632
00:47:19,181 --> 00:47:21,684
‫كلا، لن أجيب على هذا السؤال.‬

633
00:47:21,750 --> 00:47:25,855
‫كنت أواعد فتاة كانت تسألني ذلك دائما.‬

634
00:47:26,121 --> 00:47:27,590
‫"ماذا يزعجك في؟"‬

635
00:47:27,656 --> 00:47:31,494
‫في النهاية قلت،‬
‫"لا أعتقد أنك تقبلين النقد بشكل جيد".‬

636
00:47:31,627 --> 00:47:34,864
‫غضبت للغاية وهجرتني، تلك قصة حقيقية.‬

637
00:47:35,130 --> 00:47:36,398
‫كل ما أرادته...‬

638
00:47:36,465 --> 00:47:39,702
‫هو أن يكون لديها عذر لتخبرني بعيوبي في رأيها.‬

639
00:47:40,302 --> 00:47:41,570
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:47:41,637 --> 00:47:43,639
‫- أيزعجك شيء ما في؟‬
‫- كلا.‬

641
00:47:43,706 --> 00:47:46,876
‫- ما الذي يزعجك في؟‬
‫- لا شيء إطلاقا.‬

642
00:47:47,142 --> 00:47:49,678
‫إن كان يجب أن تفكري في شيء، ماذا سيكون؟‬

643
00:47:49,745 --> 00:47:53,482
‫إن كان يجب أن أفكر في شيء...‬

644
00:47:53,649 --> 00:47:57,386
‫لم يعجبني رد فعلك عند قارئة الكف.‬

645
00:47:57,453 --> 00:47:59,522
‫كنت بمثابة مغرور مشاكس.‬

646
00:47:59,788 --> 00:48:01,857
‫ما هو المغرور المشاكس بحق الجحيم؟‬

647
00:48:01,924 --> 00:48:05,895
‫كنت مثل طفل ينتحب لأنه لم يكن معارا كل الانتباه.‬

648
00:48:06,161 --> 00:48:09,298
‫حسنا، اسمعي، تلك المرأة سرقتك.‬

649
00:48:09,665 --> 00:48:12,434
‫أنت كنت مثل صبي يمر بجانب متجر للآيس كريم...‬

650
00:48:12,501 --> 00:48:15,271
‫ويبكي لأن أمه لا تريد أن تشتري له حليبا مخفوقا.‬

651
00:48:15,337 --> 00:48:17,773
‫لا يهمني رأي تلك الدجالة في...‬

652
00:48:17,840 --> 00:48:18,874
‫مرحبا؟‬

653
00:48:20,609 --> 00:48:21,744
‫ماذا؟‬

654
00:48:24,647 --> 00:48:28,217
‫إنني أفهم قليلا، ولكن هو لا يفهم إطلاقا، آسفة.‬

655
00:48:28,517 --> 00:48:29,618
‫حسنا.‬

656
00:48:31,186 --> 00:48:33,956
‫- أيمكنني أن أطرح عليكما سؤالا؟‬
‫- أجل.‬

657
00:48:35,558 --> 00:48:38,327
‫أود أن أعقد معكما اتفاقا.‬

658
00:48:39,795 --> 00:48:43,899
‫أعني، بدلا من أطلب منكما النقود فقط،‬
‫سأطلب منكما كلمة.‬

659
00:48:44,500 --> 00:48:46,835
‫أعطياني كلمة، وأنا سآخذ الكلمة...‬

660
00:48:46,902 --> 00:48:50,272
‫ثم سأكتب شعرا فيه تلك الكلمة.‬

661
00:48:51,707 --> 00:48:54,443
‫وإن أعجبكما، إن أعجبكما شعري...‬

662
00:48:54,610 --> 00:48:57,346
‫إن شعرتما أنه يضيف شيئا إلى حياتكما بأي شكل...‬

663
00:48:57,413 --> 00:48:59,949
‫فيمكنكما أن تدفعا لي ما تشاءان.‬

664
00:49:00,583 --> 00:49:02,718
‫سأكتبه بالإنجليزية بالطبع.‬

665
00:49:03,886 --> 00:49:05,788
‫- حسنا، رائع.‬
‫- حسنا، رائع.‬

666
00:49:08,290 --> 00:49:09,358
‫إذن؟‬

667
00:49:11,427 --> 00:49:12,595
‫اختارا كلمة.‬

668
00:49:14,530 --> 00:49:15,698
‫كلمة.‬

669
00:49:17,266 --> 00:49:19,668
‫- حليب مخفوق.‬
‫- حليب مخفوق؟ جيد.‬

670
00:49:19,735 --> 00:49:22,671
‫كنت سأقول "مغرور مشاكس"،‬
‫ولكن ذلك رائع، حليب مخفوق.‬

671
00:49:22,738 --> 00:49:23,906
‫حليب مخفوق؟‬

672
00:49:24,840 --> 00:49:26,609
‫حسنا، حليب مخفوق.‬

673
00:49:27,309 --> 00:49:28,844
‫- حسنا، إذن...‬
‫- جيد.‬

674
00:49:40,356 --> 00:49:44,460
‫يجب أن أقول إن هذا الشكل المختلف‬
‫للمشردين في "فيينا" يعجبني.‬

675
00:49:44,526 --> 00:49:47,696
‫يعجبني ما قاله عن إضافة شيء إلى حياتنا.‬

676
00:49:47,963 --> 00:49:51,433
‫إذن، هل كنا نتشاجر للمرة الأولى هناك؟‬

677
00:49:51,900 --> 00:49:54,937
‫- كلا.‬
‫- أعتقد ذلك، أعتقد أننا كنا نتشاجر.‬

678
00:49:55,404 --> 00:49:59,408
‫حتى لو كنا كذلك، لماذا يعتبر الجميع الشجار سيئا؟‬

679
00:49:59,475 --> 00:50:02,378
‫هناك الكثير من الفوائد التي تأتي من الشجار.‬

680
00:50:02,444 --> 00:50:03,912
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

681
00:50:05,481 --> 00:50:07,883
‫دائما أظن أنه لو بإمكاني أن أتقبل الواقع...‬

682
00:50:07,950 --> 00:50:11,820
‫أنه يجب أن تكون حياتي صعبة‬
‫وأن ذلك ما يجب توقعه...‬

683
00:50:11,887 --> 00:50:13,989
‫فقد لا أغضب كثيرا من ذلك.‬

684
00:50:14,056 --> 00:50:16,825
‫وسأكون سعيدا عندما يحدث شيء جيد.‬

685
00:50:16,959 --> 00:50:18,861
‫ربما لهذا أنا ما زلت أدرس.‬

686
00:50:18,927 --> 00:50:21,530
‫يكون أسهل أن أجد ما أعارضه.‬

687
00:50:22,431 --> 00:50:25,501
‫روح المنافسة رسخت بداخلنا جميعا.‬

688
00:50:25,634 --> 00:50:27,736
‫قد أكون أفعل أكثر الأمور عديمة الفائدة.‬

689
00:50:27,803 --> 00:50:31,407
‫قد أكون ألعب بالسهام أو ألعب البلياردو.‬

690
00:50:31,573 --> 00:50:34,309
‫وفجأة أجد ذلك الشعور يغمرني.‬

691
00:50:34,443 --> 00:50:36,045
‫يجب أن أفوز.‬

692
00:50:36,945 --> 00:50:40,616
‫ألهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟ بسبب المنافسة؟‬

693
00:50:40,716 --> 00:50:42,484
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسنا.‬

694
00:50:43,919 --> 00:50:46,522
‫- لدي شعر.‬
‫- حسنا.‬

695
00:50:48,757 --> 00:50:50,526
‫هلا قرأته لنا؟‬

696
00:50:53,962 --> 00:50:55,364
‫بالتأكيد، حسنا.‬

697
00:50:59,635 --> 00:51:01,437
‫"أوهام أحلام اليقظة‬

698
00:51:01,937 --> 00:51:03,706
‫"يا ذات الرموش الطويلة‬

699
00:51:04,840 --> 00:51:07,342
‫"يا عزيزتي بوجهك الجميل‬

700
00:51:08,544 --> 00:51:10,379
‫"اذرفي دمعة في كأس النبيذ‬

701
00:51:10,446 --> 00:51:12,581
‫"انظري إلى هاتين العينين الكبيرتين‬

702
00:51:12,748 --> 00:51:14,783
‫"لتعرفي ما تعنينه لي‬

703
00:51:15,084 --> 00:51:17,553
‫"الحلوى والحليب المخفوق‬

704
00:51:18,120 --> 00:51:20,055
‫"إنني مليء بالأوهام يا ملاكي‬

705
00:51:21,056 --> 00:51:22,958
‫"إنني واسع الخيال‬

706
00:51:23,659 --> 00:51:27,696
‫"أريدك أن تعرفي رأيي‬
‫لا أريدك أن تحزري بعد الآن‬

707
00:51:27,796 --> 00:51:29,965
‫"ليست لديك أية فكرة من أين جئت‬

708
00:51:30,466 --> 00:51:32,601
‫"وليست لدينا أية فكرة إلى أين سنذهب‬

709
00:51:32,835 --> 00:51:36,038
‫"ونحن عالقان في الحياة، مثل غصنين في النهر‬

710
00:51:36,605 --> 00:51:39,408
‫"ننجرف أسفل النهر، عالقان في التيار‬

711
00:51:39,708 --> 00:51:42,544
‫"أنا سأحملك وأنت ستحملينني‬

712
00:51:43,746 --> 00:51:45,614
‫"هكذا يمكن أن يكون الأمر‬

713
00:51:46,682 --> 00:51:48,517
‫"ألا تعرفينني؟‬

714
00:51:49,384 --> 00:51:51,053
‫"ألا تعرفينني الآن؟"‬

715
00:51:52,121 --> 00:51:53,489
‫رائع.‬

716
00:51:54,389 --> 00:51:56,091
‫- شكرا.‬
‫- شكرا يا رجل.‬

717
00:51:59,895 --> 00:52:01,497
‫تفضل.‬

718
00:52:03,098 --> 00:52:04,833
‫- شكرا.‬
‫- حسنا.‬

719
00:52:04,900 --> 00:52:06,902
‫- تفضل، شكرا.‬
‫- شكرا.‬

720
00:52:07,503 --> 00:52:08,670
‫حظا سعيدا.‬

721
00:52:08,737 --> 00:52:10,072
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

722
00:52:24,653 --> 00:52:26,789
‫- كان ذلك رائعا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

723
00:52:30,926 --> 00:52:33,662
‫- ماذا؟‬
‫- الأرجح أنه لم يكتب ذلك للتو.‬

724
00:52:33,729 --> 00:52:36,698
‫لقد كتبه من قبل وهو يضيف تلك الكلمة فحسب.‬

725
00:52:36,765 --> 00:52:38,901
‫تعرفين، أيا كان، "الحليب المخفوق".‬

726
00:52:39,101 --> 00:52:42,771
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء، لقد أعجبني للغاية، كان رائعا.‬

727
00:52:50,746 --> 00:52:52,581
‫- أتعرفين ما يدفعني إلى الجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

728
00:52:52,648 --> 00:52:56,618
‫يتحدث الناس دائما عن روعة التكنولوجيا‬
‫وكونها توفر الوقت.‬

729
00:52:56,685 --> 00:52:59,755
‫ولكن ما فائدة توفير الوقت إن لم يكن أحد يستخدمه؟‬

730
00:52:59,822 --> 00:53:02,191
‫- إنه يتحول إلى المزيد من العمل بانشغال.‬
‫- أجل.‬

731
00:53:02,457 --> 00:53:06,962
‫لا نسمع أبدا أحدا يقول، "بالوقت الذي وفرته‬
‫عن طريق استخدام برنامج معالجة الكلمات...‬

732
00:53:07,029 --> 00:53:09,898
‫"سأذهب لأمضي بعض الوقت في دير بوذية."‬

733
00:53:10,165 --> 00:53:13,101
‫- لا نسمع ذلك أبدا.‬
‫- الوقت هو نظري على أية حال.‬

734
00:53:13,535 --> 00:53:15,804
‫- أكنت تنظر إلى تلك الفتاة؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:53:16,038 --> 00:53:17,573
‫لا شيء.‬

736
00:53:18,106 --> 00:53:19,842
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

737
00:53:19,908 --> 00:53:23,045
‫- أتريدين الدخول هنا؟‬
‫- أجل، إنه ملهى، أليس كذلك؟‬

738
00:53:25,180 --> 00:53:27,216
‫أتريد الدخول؟ مرحبا.‬

739
00:53:29,718 --> 00:53:31,019
‫خمسون شلنغا.‬

740
00:53:31,720 --> 00:53:34,489
‫- لكل منا.‬
‫- لدي مائة، تفضل، أنا سأدفع.‬

741
00:53:35,524 --> 00:53:37,559
‫سأشتري لك بيرة، شكرا.‬

742
00:54:25,240 --> 00:54:27,142
‫- هل ستشترين لي بيرة؟‬
‫- أجل.‬

743
00:54:31,747 --> 00:54:34,549
‫أتظنين أن بيرة "أولد ميلووكي" باهظة الثمن هنا؟‬

744
00:55:02,144 --> 00:55:06,181
‫لم نتحدث عن هذا بعد، ولكن هل تواعدين أحدا؟‬

745
00:55:06,248 --> 00:55:10,852
‫ألديك حبيب ينتظرك في "باريس" أو شيء كذلك؟‬

746
00:55:10,919 --> 00:55:13,288
‫- كلا، ليس الآن.‬
‫- ولكن كان لديك.‬

747
00:55:15,057 --> 00:55:17,626
‫- انفصلنا قبل ستة أشهر.‬
‫- قبل ستة أشهر؟‬

748
00:55:17,693 --> 00:55:19,127
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

749
00:55:19,728 --> 00:55:22,631
‫أعني، لست آسفا إلى هذه الدرجة،‬
‫ولكن أخبريني عن الأمر.‬

750
00:55:22,698 --> 00:55:26,601
‫كلا، مستحيل، لا يمكنني، إنها قصة مملة.‬

751
00:55:26,668 --> 00:55:28,737
‫هيا، أخبريني عن الأمر.‬

752
00:55:29,371 --> 00:55:32,240
‫حسنا، خيبت آمالي للغاية.‬

753
00:55:32,607 --> 00:55:34,242
‫ظننت أن هذه العلاقة ستدوم قليلا.‬

754
00:55:34,309 --> 00:55:39,681
‫أعني، لقد كان غبيا وقبيحا‬
‫ولا يجيد الجنس ومدمنا للكحول...‬

755
00:55:40,949 --> 00:55:42,751
‫- تعرف.‬
‫- شاب مثالي.‬

756
00:55:44,619 --> 00:55:46,722
‫كنت أسدي له خدمة نوعا ما.‬

757
00:55:46,855 --> 00:55:49,825
‫ولكنه هجرني، قائلا إنني أحببته بإفراط.‬

758
00:55:49,891 --> 00:55:53,929
‫وإنني كنت أعيق أسلوبه الفني أو هراء كذلك.‬

759
00:55:55,097 --> 00:55:57,399
‫ولكن على أية حال، شعرت بالصدمة...‬

760
00:55:58,367 --> 00:56:00,635
‫وأصبحت مهووسة به تماما.‬

761
00:56:01,203 --> 00:56:02,637
‫لذا زرت طبيبة نفسانية...‬

762
00:56:02,704 --> 00:56:05,907
‫وذكرت أنني ألفت قصة صغيرة...‬

763
00:56:05,974 --> 00:56:08,844
‫عن امرأة تحاول قتل حبيبها...‬

764
00:56:09,978 --> 00:56:13,081
‫وعن كيفية قيامها بذلك بكل التفاصيل الدقيقة...‬

765
00:56:13,248 --> 00:56:16,952
‫- عن طريقة قيامها بالأمر دون أن تمسك...‬
‫- كانت ستقتل حبيبها؟‬

766
00:56:18,754 --> 00:56:20,255
‫أجل.‬

767
00:56:21,123 --> 00:56:23,892
‫ليس شيئا قد أفعله، لكنها كانت بعض الكتابة فحسب.‬

768
00:56:23,959 --> 00:56:24,993
‫كلا، إنني أفهم.‬

769
00:56:25,060 --> 00:56:28,030
‫لكن على أية حال،‬
‫الطبيبة النفسانية صدقت كل ما قلت لها.‬

770
00:56:28,096 --> 00:56:31,900
‫كانت أول مرة أراها فيها،‬
‫قالت إنه عليها الاتصال بالشرطة.‬

771
00:56:31,967 --> 00:56:33,702
‫- كان عليها الاتصال بالشرطة؟‬
‫- أجل.‬

772
00:56:33,769 --> 00:56:35,170
‫كانت... تبا!‬

773
00:56:35,303 --> 00:56:38,006
‫كانت مقتنعة تماما أنني كنت سأفعل ذلك حقا.‬

774
00:56:38,673 --> 00:56:41,410
‫رغم أنني شرحت لها أنها مجرد بعض الكتابة.‬

775
00:56:41,676 --> 00:56:43,712
‫قالت وهي تنظر في عيني:‬

776
00:56:43,779 --> 00:56:46,281
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها‬
‫أكدت لي أنك ستفعلين ذلك.‬

777
00:56:46,348 --> 00:56:49,684
‫"الطريقة التي قلت الأمر بها"، كانت مجنونة تماما.‬

778
00:56:50,252 --> 00:56:54,089
‫- كانت أول وآخر جلسة لي.‬
‫- إذن ماذا حدث بعد ذلك؟‬

779
00:56:56,792 --> 00:56:58,727
‫تخطيت الأمر تماما.‬

780
00:56:58,927 --> 00:57:00,695
‫ولكنني الآن مهووسة...‬

781
00:57:00,829 --> 00:57:04,866
‫بأنه سيموت بسبب حادث أو على بعد ألف كيلومتر.‬

782
00:57:05,067 --> 00:57:07,235
‫وأنني سأكون المتهمة.‬

783
00:57:10,205 --> 00:57:14,209
‫لماذا يهوس المرء بمن لا يحبهم كثيرا؟‬

784
00:57:14,276 --> 00:57:16,845
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- لا أدري.‬

785
00:57:18,914 --> 00:57:20,248
‫إذن ماذا عنك؟‬

786
00:57:21,883 --> 00:57:23,985
‫- ماذا؟‬
‫- هل تواعد فتاة ما؟‬

787
00:57:26,054 --> 00:57:29,891
‫إنه أمر غريب أننا تمكنا من تجنب ذلك الموضوع‬
‫لفترة طويلة، أليس كذلك؟‬

788
00:57:30,025 --> 00:57:31,860
‫ولكن الآن عليك أن تخبرني.‬

789
00:57:32,027 --> 00:57:34,229
‫إنني أعتبر الحب...‬

790
00:57:34,296 --> 00:57:38,033
‫وسيلة للهروب لشخصين‬
‫لا يعرفان كيف يكونان بمفردهما.‬

791
00:57:39,835 --> 00:57:43,071
‫أعني، إنه أمر غريب، دائما يتحدث الناس عن أن...‬

792
00:57:43,138 --> 00:57:46,108
‫الحب يبنى على الإخلاص وعدم الأنانية.‬

793
00:57:46,174 --> 00:57:49,344
‫ولكن إن فكرت في الأمر، فما من شيء أكثر أنانية.‬

794
00:57:50,178 --> 00:57:51,379
‫أعرف.‬

795
00:57:52,147 --> 00:57:54,282
‫إذن من هجرتك للتو؟‬

796
00:57:56,118 --> 00:57:57,252
‫ماذا؟‬

797
00:57:59,521 --> 00:58:01,857
‫تبدو وكأنك جرحت.‬

798
00:58:02,157 --> 00:58:03,759
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

799
00:58:03,825 --> 00:58:05,026
‫حسنا.‬

800
00:58:06,161 --> 00:58:07,829
‫اعتراف كبير.‬

801
00:58:07,896 --> 00:58:10,499
‫كان ينبغي أن أخبرك هذا في وقت سابق.‬

802
00:58:11,967 --> 00:58:15,137
‫لم آت إلى "أوروبا" لقضاء الوقت فقط...‬

803
00:58:15,203 --> 00:58:18,240
‫ولأقرأ "همنغواي" في "باريس" وهراء كذلك.‬

804
00:58:18,440 --> 00:58:21,943
‫ادخرت نقودي طوال الربيع‬
‫لكي أستقل طائرة إلى "مدريد"...‬

805
00:58:22,010 --> 00:58:24,880
‫وأمضي الوقت مع حبيبتي التي كانت...‬

806
00:58:24,946 --> 00:58:26,815
‫- حبيبتك؟‬
‫- السابقة...‬

807
00:58:26,882 --> 00:58:30,218
‫التي كانت تقوم ببرنامج أبله عن تاريخ الفن‬
‫طوال العام الماضي.‬

808
00:58:30,285 --> 00:58:33,955
‫على أية حال، وصلت إلى هنا والتقينا ثانية أخيرا...‬

809
00:58:34,022 --> 00:58:37,793
‫وخرجنا لتناول العشاء في ليلتنا الأولى‬
‫مع ستة من أصدقائها.‬

810
00:58:38,260 --> 00:58:43,131
‫"بيدرو" و"أنتونيو" و"غونزالو"‬
‫و"ماريا" و"سوزي" من الوطن.‬

811
00:58:43,331 --> 00:58:47,269
‫تمكنت من تفادي أن تكون بمفردها معي‬
‫في أيامنا الأولى هناك...‬

812
00:58:47,335 --> 00:58:51,973
‫وأنا ظللت موجودا لبعض الوقت‬
‫فقط لكي يكون مفهوما أنها لم تردني أن آتي.‬

813
00:58:53,341 --> 00:58:57,345
‫فاشتريت أرخص تذكرة طائرة موجودة،‬
‫هذه التي ستغادر "فيينا" صباحا...‬

814
00:58:57,412 --> 00:59:01,483
‫ولكنها كانت ستغادر بعد بضعة أسابيع،‬
‫فاشتريت تصريح "يوريل" لركوب القطارات.‬

815
00:59:02,350 --> 00:59:06,488
‫أتعرفين ما هو أسوأ شيء عندما يهجرك أحدهم؟‬

816
00:59:07,455 --> 00:59:10,192
‫إنه عندما تتذكرين أنك لم تفكري كثيرا...‬

817
00:59:10,258 --> 00:59:12,194
‫في الناس الذين هجرتهم...‬

818
00:59:12,260 --> 00:59:16,498
‫وتدركين أنهم يفكرون فيك بهذا القدر القليل أيضا.‬

819
00:59:17,265 --> 00:59:19,901
‫تودين أن تظني أن كليكما يتألم...‬

820
00:59:19,968 --> 00:59:23,071
‫ولكن في الواقع يكون الآخر سعيدا بأنك رحلت.‬

821
00:59:23,138 --> 00:59:24,940
‫صدقني، إنني أعرف.‬

822
00:59:25,607 --> 00:59:28,510
‫- ينبغي أن تنظر إلى الجانب المشرق.‬
‫- ماذا؟‬

823
00:59:29,377 --> 00:59:31,379
‫ذلك ما قالته لي الطبيبة النفسانية.‬

824
00:59:31,446 --> 00:59:36,418
‫كنت أدفع لها ٩٠٠ فرنك في الساعة‬
‫لكي أسمع أنني قاتلة مضطربة عقليا...‬

825
00:59:36,585 --> 00:59:40,622
‫وأنه يمكنني أن أحول من هوسي‬
‫إن ركزت على الجانب المشرق.‬

826
00:59:40,889 --> 00:59:42,057
‫هل نجح الأمر؟‬

827
00:59:45,927 --> 00:59:48,129
‫- لم يحسن من لعبك لهذه اللعبة.‬
‫- كلا.‬

828
00:59:48,496 --> 00:59:52,334
‫أجل، تعرف، لم أقتل أحدا مؤخرا.‬

829
00:59:52,467 --> 00:59:55,871
‫ليس مؤخرا؟ ذلك جيد، إذن فأنت شفيت.‬

830
01:00:02,477 --> 01:00:06,047
‫هناك سلالة من القرود،‬
‫وكل ما تفعله هو أنها تمارس الجنس...‬

831
01:00:06,114 --> 01:00:07,616
‫طوال الوقت، أتعرفين؟‬

832
01:00:07,883 --> 01:00:12,420
‫ويتضح أنها الأقل عنفا والأكثر سلما وسعادة.‬

833
01:00:12,487 --> 01:00:15,624
‫إذن ربما العبث ليس سيئا.‬

834
01:00:16,091 --> 01:00:19,194
‫- هل تتحدث عن القرود؟‬
‫- أجل، إنني أتحدث عن القرود.‬

835
01:00:19,594 --> 01:00:20,996
‫- ظننت ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

836
01:00:21,062 --> 01:00:22,497
‫لم أسمع هذه من قبل.‬

837
01:00:22,564 --> 01:00:25,567
‫لكنها تذكرني ببرهان مثالي يقدمه الرجال...‬

838
01:00:25,634 --> 01:00:27,402
‫لتبرير عبثهم.‬

839
01:00:27,469 --> 01:00:31,206
‫إناث القرود تعبث أيضا، الجميع يعبثون.‬

840
01:00:31,673 --> 01:00:35,911
‫أجل، ذلك ظريف، لدي فكرة جنونية...‬

841
01:00:35,977 --> 01:00:39,147
‫عن أن الرجال اخترعوا المساواة بين الجنسين...‬

842
01:00:39,214 --> 01:00:41,349
‫لكي يتمكنوا من العبث أكثر.‬

843
01:00:41,416 --> 01:00:44,586
‫"حرري عقلك أيتها المرأة،‬
‫حرري جسدك، مارسي معي الجنس.‬

844
01:00:44,653 --> 01:00:48,490
‫"كلنا سعداء وأحرار،‬
‫طالما أنه يمكنني المضاجعة بقدر ما أريد."‬

845
01:00:50,191 --> 01:00:54,095
‫حسنا، لكن ربما الأمر يتضمن عوامل أحيائية.‬

846
01:00:54,930 --> 01:00:56,464
‫إن كانت هناك جزيرة...‬

847
01:00:56,531 --> 01:01:01,169
‫وكانت على الجزيرة ٩٩ امرأة ورجل واحد فقط...‬

848
01:01:01,369 --> 01:01:04,139
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود ٩٩ مولودا.‬

849
01:01:04,205 --> 01:01:07,943
‫ولكن إن كانت هناك جزيرة عليها ٩٩ رجلا‬
‫وامرأة واحدة فقط...‬

850
01:01:08,009 --> 01:01:10,712
‫فخلال عام، سيكون هناك احتمال وجود مولود واحد فقط.‬

851
01:01:10,979 --> 01:01:12,380
‫لذا...‬

852
01:01:12,948 --> 01:01:14,015
‫أتعرف ماذا؟‬

853
01:01:14,082 --> 01:01:18,019
‫على هذه الجزيرة، أعتقد أنه سيتبقى حوالي ٤٣ رجلا.‬

854
01:01:18,286 --> 01:01:22,190
‫لأنهم سيكونون قد قتلوا بعضهم البعض‬
‫لمحاولة مضاجعة تلك المرأة المسكينة.‬

855
01:01:22,257 --> 01:01:23,491
‫وعلى الجزيرة الأخرى...‬

856
01:01:23,558 --> 01:01:27,729
‫سيكون هناك ٩٩ امرأة و٩٩ مولودا‬
‫ولن يكون هناك رجل.‬

857
01:01:28,630 --> 01:01:31,466
‫لأنهن سيجتمعن معا ويأكلنه حيا.‬

858
01:01:31,533 --> 01:01:33,168
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

859
01:01:33,301 --> 01:01:35,136
‫هناك تفسير لذلك.‬

860
01:01:35,203 --> 01:01:39,174
‫من ناحية فإن النساء لا يمانعن فكرة تدمير الرجال.‬

861
01:01:40,308 --> 01:01:43,278
‫كنت أسير مرة في الشارع مع حبيبتي السابقة...‬

862
01:01:43,345 --> 01:01:47,549
‫وكنا قد مررنا للتو بجانب أربعة شباب يبدون خطرين‬
‫ويقفون بجانب سيارة "كامارو".‬

863
01:01:48,350 --> 01:01:51,486
‫وأحدهم قال، "مؤخرتك رائعة يا عزيزتي!"‬

864
01:01:51,553 --> 01:01:55,156
‫فقررت أنها ليست مشكلة وأنني لن أغضب بسبب ذلك.‬

865
01:01:55,457 --> 01:01:58,393
‫- وأيضا كانوا أربعة شباب.‬
‫- بالضبط.‬

866
01:01:58,460 --> 01:02:00,428
‫فاستدارت هي وقالت، "تبا لكم أيها الأوغاد!"‬

867
01:02:00,495 --> 01:02:03,698
‫فقلت، "حسنا، لحظة واحدة".‬

868
01:02:03,765 --> 01:02:06,534
‫لن يأتوا ويوسعوها ضربا.‬

869
01:02:06,601 --> 01:02:09,537
‫إذن من تورط في مشكلة بسبب ذلك؟‬

870
01:02:09,604 --> 01:02:12,774
‫النساء يقلن إنهن يكرهن عندما يتصرف الرجال‬
‫بطريقة وقائية...‬

871
01:02:13,041 --> 01:02:17,412
‫ولكن إن ناسبهن ذلك،‬
‫فإنهن يخبرن الرجل أنه جبان أو...‬

872
01:02:17,479 --> 01:02:21,182
‫أتعرف؟ لا أظن أن النساء يردن حقا تدمير الرجال.‬

873
01:02:22,484 --> 01:02:25,086
‫حتى إن أردن فإنهن لا ينجحن.‬

874
01:02:25,253 --> 01:02:27,355
‫أنا متأكدة أنه حتى الرجال يدمرون النساء...‬

875
01:02:27,422 --> 01:02:30,592
‫أو أنهم قادرون على تدمير النساء‬
‫أكثر مما هن النساء قادرات.‬

876
01:02:30,658 --> 01:02:33,261
‫على أية حال فإن ذلك يبعث على الاكتئاب. أتعرف؟‬

877
01:02:33,328 --> 01:02:35,697
‫- أتريدين التوقف عن الحديث عن هذا؟‬
‫- إنني أكرهه.‬

878
01:02:35,764 --> 01:02:38,767
‫الرجال والنساء، إنه... ليست للأمر نهاية.‬

879
01:02:40,735 --> 01:02:42,570
‫- إنه مثل أسطوانة مكسورة.‬
‫- أجل.‬

880
01:02:42,637 --> 01:02:45,673
‫كل زوجين أجريا هذا الحوار.‬

881
01:02:46,074 --> 01:02:48,243
‫ولم يستفد أحد شيئا.‬

882
01:03:04,692 --> 01:03:07,362
‫شاهدت فيلما وثائقيا عن ذلك، إنها رقصة الولادة.‬

883
01:03:07,429 --> 01:03:09,230
‫- رقصة الولادة؟‬
‫- أجل.‬

884
01:03:37,325 --> 01:03:39,227
‫هل أعطيها بعض النقود؟‬

885
01:03:39,294 --> 01:03:42,197
‫كل الأمور الشيقة تكلف نقودا.‬

886
01:03:44,399 --> 01:03:46,134
‫إذن فهي رقصة للولادة؟‬

887
01:03:46,267 --> 01:03:48,837
‫بدت لي كرقصة للتزاوج نوعا ما.‬

888
01:03:49,170 --> 01:03:51,873
‫كلا، ولكن حقا، النساء يستخدمنها أثناء الولادة.‬

889
01:03:52,240 --> 01:03:54,542
‫ما زلن يفعلن ذلك في بعض أنحاء العالم.‬

890
01:03:55,777 --> 01:03:58,446
‫المرأة الحامل تدخل خيمة...‬

891
01:03:58,513 --> 01:04:01,182
‫ونساء قبيلتها يحطنها ويرقصن.‬

892
01:04:01,249 --> 01:04:03,785
‫ويشجعن المرأة الحامل على الرقص معهن...‬

893
01:04:03,852 --> 01:04:06,187
‫لكي تصبح الولادة أقل ألما.‬

894
01:04:06,287 --> 01:04:09,390
‫وعندما يولد الطفل، كلهن يرقصن للاحتفال.‬

895
01:04:10,758 --> 01:04:13,495
‫لا أعتقد أن أمي كانت لتفعل ذلك.‬

896
01:04:13,595 --> 01:04:16,164
‫تعجبني فكرة الرقص الجماعي لغرض معين.‬

897
01:04:16,231 --> 01:04:18,766
‫- شيء يشارك فيه الجميع.‬
‫- أعرف.‬

898
01:04:18,900 --> 01:04:23,371
‫سمعت عن رجل عجوز كان يشاهد شبابا يرقصون.‬

899
01:04:23,705 --> 01:04:25,240
‫فقال، "كم هو جميل.‬

900
01:04:25,306 --> 01:04:28,409
‫"إنهم يحاولون التخلص من أعضائهم التناسلية‬
‫ليصبحوا ملائكة."‬

901
01:04:28,476 --> 01:04:30,845
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- ولكن لدي سؤالا واحدا.‬

902
01:04:30,912 --> 01:04:34,516
‫عندما ترقص النساء بطريقة روحانية وما إلى ذلك...‬

903
01:04:34,582 --> 01:04:36,151
‫أين يكون الرجال؟‬

904
01:04:36,217 --> 01:04:40,155
‫هل نخرج لجمع الطعام؟‬
‫ألا نكون مدعوين؟ ألا تحتجن إلينا؟‬

905
01:04:40,355 --> 01:04:43,191
‫من حسن حظ الرجال أننا لا نقضم رؤوسهم بعد التزاوج.‬

906
01:04:43,258 --> 01:04:45,927
‫بعض الحشرات تفعل ذلك، مثل العناكب وأمثالها.‬

907
01:04:46,361 --> 01:04:48,863
‫نحن ندعكم تعيشون، فلماذا تشكو؟‬

908
01:04:48,930 --> 01:04:52,567
‫إنك تمزحين حقا، ولكن هناك سببا لذلك.‬

909
01:04:52,734 --> 01:04:54,836
‫- إنك تظلين تذكرين تلك الأمور.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:04:54,903 --> 01:04:57,272
‫- أجل.‬
‫- كلا، انتظر لحظة.‬

911
01:04:57,539 --> 01:04:59,174
‫لنتحدث جديا هنا...‬

912
01:05:00,275 --> 01:05:04,879
‫أشعر بضغط كبير لكوني رمزا قويا ومستقلا للأنوثة...‬

913
01:05:05,180 --> 01:05:09,784
‫ولكي لا أجعل الأمر يبدو وكأن حياتي بأكملها‬
‫تدور حول شاب ما.‬

914
01:05:10,451 --> 01:05:12,921
‫ولكن أن أحب شخصا ما...‬

915
01:05:13,555 --> 01:05:16,291
‫وأن يحبني فإن ذلك يعني لي الكثير.‬

916
01:05:17,559 --> 01:05:20,261
‫دائما أسخر من ذلك...‬

917
01:05:20,828 --> 01:05:25,433
‫ولكن أليس كل ما نفعله في الحياة‬
‫غرضه أن نشعر بالحب أكثر؟‬

918
01:05:30,271 --> 01:05:31,606
‫لا أدري.‬

919
01:05:31,906 --> 01:05:34,309
‫أحيانا أحلم...‬

920
01:05:34,375 --> 01:05:37,278
‫بكوني أبا وزوجا صالحا.‬

921
01:05:37,345 --> 01:05:39,447
‫وأحيانا أشعر أن ذلك وشيك.‬

922
01:05:40,615 --> 01:05:42,584
‫ولكن في أحيان أخرى...‬

923
01:05:43,585 --> 01:05:45,520
‫يبدو ذلك سخيفا...‬

924
01:05:45,787 --> 01:05:49,457
‫وكأنه سيفسد حياتي بأكملها.‬

925
01:05:50,291 --> 01:05:52,860
‫وهذا ليس مجرد خوف من الارتباط...‬

926
01:05:52,927 --> 01:05:57,532
‫أو من عدم مقدرتي على الاهتمام والحب‬
‫لأنني قادر على ذلك.‬

927
01:05:58,967 --> 01:06:02,537
‫الأمر فقط أنني إن كنت صادقا مع نفسي...‬

928
01:06:03,471 --> 01:06:07,709
‫فأظن أنني أفضل أن أموت‬
‫وأنا أعرف أنني أجدت شيئا ما.‬

929
01:06:07,909 --> 01:06:10,511
‫وأنني تميزت بطريقة ما...‬

930
01:06:10,979 --> 01:06:15,650
‫بدلا من أنني كنت فقط أقيم علاقة‬
‫لطيفة ومبنية على الاهتمام.‬

931
01:06:22,690 --> 01:06:25,827
‫كنت أعمل لحساب رجل أكبر سنا، وذات مرة أخبرني...‬

932
01:06:26,361 --> 01:06:30,031
‫أنه أمضى حياته بأكملها يفكر‬
‫في مستقبله المهني وعمله.‬

933
01:06:30,298 --> 01:06:32,634
‫كان عمره ٥٢ عاما، وفجأة أدرك...‬

934
01:06:33,034 --> 01:06:36,037
‫أنه لم يعط نفسه أبدا أي شيء.‬

935
01:06:36,671 --> 01:06:39,374
‫حياته لم تكن من أجل أي أحد أو أي شيء.‬

936
01:06:40,475 --> 01:06:42,877
‫كاد يبكي وهو يقول ذلك.‬

937
01:06:45,747 --> 01:06:48,483
‫تعرف، رأيي أنه إن كان هناك وجود لرب...‬

938
01:06:48,549 --> 01:06:51,953
‫فإنه لن يكون بداخل أي منا، لا أنت ولا أنا...‬

939
01:06:53,421 --> 01:06:55,690
‫وإنما في فراغ بيننا.‬

940
01:06:58,926 --> 01:07:01,663
‫إن كان هناك وجود للسحر في هذا العالم...‬

941
01:07:01,763 --> 01:07:06,334
‫فلابد أنه في محاولة فهم شخص ما أو مشاركة شيء.‬

942
01:07:08,469 --> 01:07:11,472
‫أعرف أنه يكاد يكون مستحيلا أن ننجح...‬

943
01:07:12,640 --> 01:07:14,575
‫ولكن من يبالي، حقا؟‬

944
01:07:15,476 --> 01:07:17,745
‫لابد أن الإجابة في المحاولة.‬

945
01:08:26,381 --> 01:08:30,051
‫أعتقد حقا أن هذه حضارة تتلاشى، انظري إلى الخدمة.‬

946
01:08:30,118 --> 01:08:31,886
‫- الخدمة؟‬
‫- أين النادلة؟‬

947
01:08:31,953 --> 01:08:34,021
‫ستفقد عملها لو كنا في "نيويورك".‬

948
01:08:42,697 --> 01:08:44,599
‫سأتصل بصديقتي العزيزة في "باريس"...‬

949
01:08:44,665 --> 01:08:47,902
‫التي يفترض أن أتناول معها الغداء‬
‫بعد ثماني ساعات، حسنا؟‬

950
01:08:56,544 --> 01:08:57,912
‫- ارفعها.‬
‫- ماذا؟‬

951
01:08:57,979 --> 01:09:00,047
‫- ارفع سماعة الهاتف.‬
‫- مرحبا؟‬

952
01:09:12,760 --> 01:09:17,098
‫كنت أعمل على تحسين حديثي بالإنجليزية مؤخرا،‬
‫أتريدين التحدث بالإنجليزية فقط للتسلية؟‬

953
01:09:17,165 --> 01:09:19,066
‫أجل، حسنا، تلك فكرة جيدة.‬

954
01:09:21,502 --> 01:09:24,872
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من القدوم‬
‫لتناول الغداء اليوم، آسفة.‬

955
01:09:26,607 --> 01:09:30,545
‫قابلت شابا على القطار،‬
‫ونزلت معه في "فيينا". ما زلنا هنا.‬

956
01:09:30,611 --> 01:09:32,547
‫أأنت مجنونة؟‬

957
01:09:33,581 --> 01:09:34,849
‫على الأرجح.‬

958
01:09:35,783 --> 01:09:38,486
‫- أهو نمساوي؟ أهو من هناك؟‬
‫- كلا.‬

959
01:09:38,619 --> 01:09:42,523
‫إنه يمر من هنا فقط،‬
‫إنه أمريكي وسيعود إلى دياره غدا.‬

960
01:09:42,590 --> 01:09:44,859
‫لماذا نزلت من القطار معه؟‬

961
01:09:45,059 --> 01:09:46,994
‫لقد أقنعني.‬

962
01:09:48,596 --> 01:09:52,500
‫أعني، في الواقع،‬
‫كنت مستعدة للنزول معه من القطار...‬

963
01:09:52,633 --> 01:09:56,571
‫بعد التحدث إليه لفترة قصيرة،‬
‫كان لطيفا جدا ولم يسعني المقاومة.‬

964
01:09:58,039 --> 01:10:01,042
‫كنا في عربة الطعام وبدأ يتحدث عن نفسه...‬

965
01:10:01,108 --> 01:10:04,178
‫عندما كان طفلا وعندما رأى شبح جدة أمه.‬

966
01:10:05,112 --> 01:10:07,615
‫أعتقد أنني أعجبت به في تلك اللحظة.‬

967
01:10:08,616 --> 01:10:12,587
‫مجرد فكرة ذلك الصبي الصغير وكل أحلامه الجميلة.‬

968
01:10:13,821 --> 01:10:15,022
‫لقد أسرني.‬

969
01:10:18,759 --> 01:10:22,129
‫وهو وسيم جدا، لديه عينان زرقاوان جميلتان...‬

970
01:10:22,930 --> 01:10:24,599
‫وشفتان ورديتان...‬

971
01:10:25,733 --> 01:10:27,201
‫وشعر دهني.‬

972
01:10:27,835 --> 01:10:29,136
‫إنه يعجبني.‬

973
01:10:30,004 --> 01:10:32,874
‫إنه طويل نوعا ما وهو أخرق.‬

974
01:10:34,642 --> 01:10:37,245
‫أحب أن أشعر بعينيه تراقبانني عندما أدير نظري.‬

975
01:10:41,749 --> 01:10:44,919
‫إنه يقبل مثل المراهقين نوعا ما، ذلك ظريف جدا.‬

976
01:10:44,986 --> 01:10:47,054
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد تبادلنا القبل.‬

977
01:10:47,255 --> 01:10:48,789
‫كان ذلك رائعا.‬

978
01:10:49,557 --> 01:10:53,094
‫ومع مرور الليل بدأت أحبه أكثر.‬

979
01:10:54,262 --> 01:10:56,030
‫ولكنني أخشى أنه خائف مني.‬

980
01:10:56,097 --> 01:11:00,268
‫أخبرته عن قصة المرأة التي تقتل حبيبها.‬

981
01:11:00,835 --> 01:11:02,270
‫ولابد أنه خائف للغاية.‬

982
01:11:02,537 --> 01:11:05,706
‫لابد أنه يظن أنني امرأة قاسية ومتحكمة.‬

983
01:11:07,942 --> 01:11:10,678
‫أتمنى ألا يكون شعوره نحوي كذلك.‬

984
01:11:10,745 --> 01:11:13,814
‫لأنك تعرفينني، إنني من أكثر الناس غير المؤذيين.‬

985
01:11:15,116 --> 01:11:17,885
‫الشخص الوحيد الذي يمكنني أذيته حقا هو نفسي.‬

986
01:11:18,953 --> 01:11:22,690
‫لا أعتقد أنه خائف منك، أعتقد أنه مجنون بك.‬

987
01:11:23,624 --> 01:11:25,793
‫- حقا؟‬
‫- إنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

988
01:11:25,860 --> 01:11:28,629
‫ولدي شعور جيد، هل سترينه ثانية؟‬

989
01:11:31,032 --> 01:11:33,167
‫لم نتحدث عن ذلك بعد.‬

990
01:11:38,072 --> 01:11:40,207
‫حسنا، إنه دورك، اتصل بصديقك.‬

991
01:11:40,274 --> 01:11:42,109
‫- حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

992
01:11:46,280 --> 01:11:48,749
‫عادة يجيب علي جهاز الرد الآلي.‬

993
01:11:51,719 --> 01:11:53,287
‫مرحبا يا صاح، ماذا يجري؟‬

994
01:11:55,222 --> 01:11:58,025
‫مرحبا يا "فرانك"، كيف حالك؟ يسعدني أنك في المنزل.‬

995
01:11:58,092 --> 01:12:01,128
‫رائع، أجل، إذن كيف كانت "مدريد"؟‬

996
01:12:02,096 --> 01:12:03,764
‫"مدريد" كانت بشعة.‬

997
01:12:04,899 --> 01:12:07,735
‫أنا و"ليزا" أجرينا مناقشتنا القوية المتأخرة.‬

998
01:12:08,002 --> 01:12:10,137
‫ذلك مؤسف، لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬

999
01:12:10,204 --> 01:12:13,207
‫أجل، العلاقات البعيدة المدى لا تنجح.‬

1000
01:12:13,641 --> 01:12:18,012
‫ظللت في "مدريد" بضعة أيام فحسب،‬
‫وحصلت على رحلة طيران أرخص من "فيينا".‬

1001
01:12:20,314 --> 01:12:23,718
‫تعرف، ذلك لم يكن أرخص بكثير حقا، إنني فقط...‬

1002
01:12:23,918 --> 01:12:27,922
‫لم أتمكن من العودة إلى الوطن فورا،‬
‫لم أرد رؤية أحد أعرفه.‬

1003
01:12:27,989 --> 01:12:31,158
‫أردت أن أكون شبحا مجهولا تماما.‬

1004
01:12:32,827 --> 01:12:34,228
‫- إذن أأنت بخير الآن؟‬
‫- أجل.‬

1005
01:12:34,295 --> 01:12:36,831
‫إنني بأفضل حال، ذلك هو المهم.‬

1006
01:12:37,932 --> 01:12:40,701
‫إنني منتش، وسأقول لك السبب.‬

1007
01:12:41,202 --> 01:12:44,271
‫قابلت فتاة في ليلتي الأخيرة في "أوروبا"،‬
‫أتصدق ذلك؟‬

1008
01:12:44,338 --> 01:12:47,041
‫- ذلك مدهش.‬
‫- أعرف.‬

1009
01:12:47,108 --> 01:12:50,778
‫أتعرف كيف يقولون إننا جميعا‬
‫نمثل شياطين وملائكة بعضنا البعض.‬

1010
01:12:51,746 --> 01:12:54,649
‫هي كانت بمثابة ملاك من لوحة بالفعل...‬

1011
01:12:54,749 --> 01:12:58,019
‫تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

1012
01:13:00,988 --> 01:13:02,323
‫كيف التقيتما؟‬

1013
01:13:03,724 --> 01:13:04,925
‫على القطار.‬

1014
01:13:05,693 --> 01:13:10,097
‫كانت تجلس بقرب زوجين غريبي الأطوار‬
‫بدءا يتشاجران، فكان عليها الانتقال.‬

1015
01:13:10,164 --> 01:13:14,001
‫جلست في الجهة المقابلة مني، لذا بدأنا نتحدث.‬

1016
01:13:15,202 --> 01:13:18,739
‫لم أعجبها حقا في البداية، إنها ذكية للغاية...‬

1017
01:13:18,806 --> 01:13:20,741
‫ومشبوبة العواطف...‬

1018
01:13:21,442 --> 01:13:22,810
‫وخلابة.‬

1019
01:13:24,211 --> 01:13:26,681
‫ولم أكن متأكدا من نفسي.‬

1020
01:13:27,081 --> 01:13:30,184
‫ظننت أن كل شيء أقوله يبدو غبيا.‬

1021
01:13:31,352 --> 01:13:35,256
‫- ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا رجل.‬
‫- كلا.‬

1022
01:13:35,322 --> 01:13:37,792
‫كلا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك.‬

1023
01:13:38,092 --> 01:13:42,163
‫كلا، وبالمناسبة، هي جلست إلى جانبك،‬
‫أنا متأكد أنها فعلت ذلك عمدا.‬

1024
01:13:42,463 --> 01:13:43,964
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1025
01:13:47,702 --> 01:13:51,772
‫نحن الرجال في غاية الغباء،‬
‫نحن لا نفهم أي شيء عن النساء.‬

1026
01:13:52,807 --> 01:13:55,342
‫حسب معرفتي القليلة فإنهن غريبات الأطوار.‬

1027
01:13:55,876 --> 01:13:57,044
‫أليس كذلك؟‬

1028
01:13:58,813 --> 01:13:59,947
‫بلى.‬

1029
01:14:04,151 --> 01:14:07,955
‫أشعر بأن هذا الذي نحن فيه هو عالم خيالي.‬

1030
01:14:08,189 --> 01:14:10,024
‫أجل، إنه غريب جدا.‬

1031
01:14:10,257 --> 01:14:14,095
‫وكأن وقتنا معا هو ملكنا فقط، إنه من ابتكارنا.‬

1032
01:14:15,162 --> 01:14:18,466
‫لابد وأنني في حلمك وأنت في حلمي أو شيء كذلك.‬

1033
01:14:20,167 --> 01:14:23,904
‫الأمر الرائع هو أن هذه الأمسية بأكملها،‬
‫كل وقتنا معا...‬

1034
01:14:23,971 --> 01:14:26,273
‫المفروض ألا يكون يحدث.‬

1035
01:14:26,340 --> 01:14:30,111
‫أجل، أعرف، ربما لهذا أشعر بأن هذا خيالي.‬

1036
01:14:31,979 --> 01:14:35,349
‫ولكن وفي الصباح‬
‫سنتحول إلى يقطينتين مثل "سندريلا"، صحيح؟‬

1037
01:14:36,217 --> 01:14:37,384
‫أعرف.‬

1038
01:14:38,486 --> 01:14:41,789
‫ولكنك الآن المفروض أن تخرج الخف الزجاجي...‬

1039
01:14:41,856 --> 01:14:43,324
‫لترى إن كان يناسبني.‬

1040
01:14:46,527 --> 01:14:47,962
‫سيناسبك.‬

1041
01:15:06,313 --> 01:15:08,215
‫أحد أصدقائي أنجب طفلا...‬

1042
01:15:08,282 --> 01:15:11,418
‫وهو ولد في المنزل، لذا فهو كان يساعد في الأمر.‬

1043
01:15:11,552 --> 01:15:14,455
‫ولكنه قال إنه في لحظة الولادة العميقة...‬

1044
01:15:16,090 --> 01:15:19,360
‫كان يشاهد طفله يخوض تجربة الحياة للمرة الأولى...‬

1045
01:15:20,060 --> 01:15:22,096
‫ويحاول استنشاق نفسه الأول.‬

1046
01:15:22,163 --> 01:15:25,900
‫كل ما كان يمكنه التفكير فيه هو أنه ينظر إلى شيء...‬

1047
01:15:25,966 --> 01:15:28,002
‫سيموت يوما ما.‬

1048
01:15:28,269 --> 01:15:30,938
‫لم يسعه أن يتوقف عن التفكير في ذلك.‬

1049
01:15:31,105 --> 01:15:35,042
‫ورأيي أن ذلك حقيقي جدا، كل شيء متناه.‬

1050
01:15:35,109 --> 01:15:38,813
‫ولكن ألا تظنين أن ذلك ما يجعل وقتنا...‬

1051
01:15:38,879 --> 01:15:41,148
‫ولحظاتنا المعينة مهمة؟‬

1052
01:15:41,515 --> 01:15:44,919
‫أجل، أعرف، ولكن الأمر مماثل لنا الليلة.‬

1053
01:15:47,922 --> 01:15:51,926
‫بعد صباح الغد‬
‫فالأرجح أننا لن نرى بعضنا البعض ثانية، صحيح؟‬

1054
01:15:53,427 --> 01:15:56,096
‫ألا تظنين أننا سنرى بعضنا ثانية؟‬

1055
01:15:58,265 --> 01:15:59,834
‫ما رأيك أنت؟‬

1056
01:16:06,040 --> 01:16:08,042
‫في الواقع، لا أعرف.‬

1057
01:16:08,442 --> 01:16:11,178
‫- لم أخطط لرحلة أخرى...‬
‫- وأنا كذلك.‬

1058
01:16:11,312 --> 01:16:14,048
‫أنا أسكن في "باريس" وأنت تسكن‬
‫في "أمريكا"، إنني أفهم.‬

1059
01:16:14,114 --> 01:16:16,884
‫أكره أن أجعلك تستقلين طائرة،‬
‫إنك تكرهين الطيران، صحيح؟‬

1060
01:16:16,951 --> 01:16:19,153
‫لست خائفة جدا من الطيران.‬

1061
01:16:19,920 --> 01:16:21,055
‫أعني، يمكنني ذلك.‬

1062
01:16:21,121 --> 01:16:23,924
‫حسنا، إن كنت ستأتين إلى "أمريكا"...‬

1063
01:16:23,991 --> 01:16:26,160
‫أو، تعرفين، إذا...‬

1064
01:16:26,360 --> 01:16:29,129
‫أو يمكنني أنا أن أعود إلى هنا.‬

1065
01:16:29,964 --> 01:16:30,998
‫ماذا؟‬

1066
01:16:31,999 --> 01:16:34,602
‫كلا، لنتصرف كبالغين منطقيين تجاه هذا الأمر.‬

1067
01:16:38,105 --> 01:16:40,007
‫ربما ينبغي أن نجرب شيئا مختلفا.‬

1068
01:16:40,074 --> 01:16:43,310
‫ليس أمرا سيئا جدا‬
‫إن كانت الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صحيح؟‬

1069
01:16:44,478 --> 01:16:46,547
‫الناس يتبادلون أرقام الهواتف والعناوين.‬

1070
01:16:46,614 --> 01:16:49,550
‫وفي النهاية يراسلون بعضهم مرة‬
‫ويتصلون ببعضهم مرة أو مرتين.‬

1071
01:16:49,617 --> 01:16:51,452
‫صحيح، الأمر يتلاشى.‬

1072
01:16:51,585 --> 01:16:54,188
‫أجل، لا أريد ذلك، إنني أكرهه.‬

1073
01:16:55,256 --> 01:16:56,924
‫أنا أيضا أكره ذلك.‬

1074
01:16:57,324 --> 01:17:00,995
‫لماذا يظن الجميع‬
‫أنه يجب أن تدوم العلاقات إلى الأبد على أية حال؟‬

1075
01:17:01,061 --> 01:17:03,063
‫أجل، لماذا؟ إنه غباء.‬

1076
01:17:04,932 --> 01:17:07,067
‫ولكن أتظنين أن الليلة هي كل شيء؟‬

1077
01:17:07,668 --> 01:17:10,938
‫أعني، إنها ليلتنا الوحيدة معا؟‬

1078
01:17:13,274 --> 01:17:15,342
‫إنها الطريقة الوحيدة، أليس كذلك؟‬

1079
01:17:18,412 --> 01:17:19,980
‫حسنا.‬

1080
01:17:21,315 --> 01:17:22,683
‫لنفعل ذلك.‬

1081
01:17:22,983 --> 01:17:24,952
‫بلا أوهام ولا تصورات.‬

1082
01:17:26,553 --> 01:17:28,622
‫سنجعل الليلة رائعة فحسب.‬

1083
01:17:31,292 --> 01:17:33,460
‫- حسنا، لنفعل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1084
01:17:50,110 --> 01:17:52,313
‫ينبغي أن نتصافح بطريقة ما.‬

1085
01:17:52,680 --> 01:17:54,248
‫أعطيني يدك.‬

1086
01:17:57,484 --> 01:18:02,189
‫نخب ليلتنا الوحيدة معا...‬

1087
01:18:03,390 --> 01:18:05,492
‫والساعات المتبقية.‬

1088
01:18:14,568 --> 01:18:15,703
‫ما الأمر؟‬

1089
01:18:18,405 --> 01:18:21,375
‫الأمر فقط... إنه يبعث على الاكتئاب، صحيح؟‬

1090
01:18:23,043 --> 01:18:25,679
‫والآن سيكون الشيء الوحيد الذي سنفكر فيه هو...‬

1091
01:18:25,746 --> 01:18:28,282
‫متى سيكون علينا أن نودع بعضنا غدا.‬

1092
01:18:28,615 --> 01:18:32,052
‫يمكننا أن نودع بعضنا الآن،‬
‫وهكذا لن يكون علينا أن نقلق بشأن ذلك.‬

1093
01:18:32,119 --> 01:18:33,287
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1094
01:18:34,054 --> 01:18:35,289
‫ودعيني.‬

1095
01:18:35,356 --> 01:18:36,690
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

1096
01:18:38,459 --> 01:18:39,526
‫إلى اللقاء.‬

1097
01:18:39,593 --> 01:18:41,628
‫- أراك لاحقا.‬
‫- أراك لاحقا، أجل.‬

1098
01:19:11,658 --> 01:19:13,093
‫إليك الخطة.‬

1099
01:19:13,160 --> 01:19:16,130
‫أنت ستسرقين الكؤوس وأنا سأحضر النبيذ.‬

1100
01:19:16,663 --> 01:19:18,532
‫- نبيذ أحمر.‬
‫- نبيذ أحمر، حسنا.‬

1101
01:19:18,599 --> 01:19:21,535
‫- أتظن أن يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

1102
01:19:26,540 --> 01:19:28,442
‫- تمني لي الحظ.‬
‫- حظا سعيدا.‬

1103
01:19:30,744 --> 01:19:32,112
‫مرحبا.‬

1104
01:19:36,483 --> 01:19:38,585
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- قليلا.‬

1105
01:19:38,652 --> 01:19:40,721
‫حقا؟ قليلا؟ حسنا إذن.‬

1106
01:19:40,788 --> 01:19:44,391
‫إنني أواجه وضعا غريبا نوعا ما وهو...‬

1107
01:19:45,826 --> 01:19:47,795
‫أترى تلك الفتاة التي هناك؟‬

1108
01:19:50,497 --> 01:19:53,367
‫- أجل.‬
‫- هذه هي ليلتنا الوحيدة معا...‬

1109
01:19:54,668 --> 01:19:56,203
‫وهي...‬

1110
01:19:58,105 --> 01:19:59,273
‫إليك المشكلة.‬

1111
01:19:59,339 --> 01:20:01,675
‫المشكلة هي أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر...‬

1112
01:20:01,742 --> 01:20:03,510
‫وأنا لا أملك نقودا.‬

1113
01:20:06,413 --> 01:20:09,116
‫ولكنني كنت أفكر أنك قد تريد...‬

1114
01:20:09,616 --> 01:20:14,621
‫أن تعطيني عنوان هذه الحانة‬
‫وأعدك بأنني سأرسل لك النقود...‬

1115
01:20:14,688 --> 01:20:17,291
‫وهكذا ستجعل ليلتنا كاملة.‬

1116
01:20:17,458 --> 01:20:20,094
‫- هل سترسل لي النقود؟‬
‫- أجل.‬

1117
01:20:25,499 --> 01:20:26,800
‫أتصافحني؟‬

1118
01:20:28,702 --> 01:20:29,837
‫حسنا.‬

1119
01:20:42,883 --> 01:20:46,753
‫- نخب أفضل ليلة في حياتك.‬
‫- شكرا جزيلا لك.‬

1120
01:21:10,844 --> 01:21:14,314
‫كثيرا ما أمضيت الوقت مع الناس‬
‫وشاركتهم لحظات جميلة...‬

1121
01:21:14,381 --> 01:21:18,485
‫مثل السفر أو السهر طوال الليل لمشاهدة شروق الشمس.‬

1122
01:21:19,620 --> 01:21:22,156
‫وكنت أعرف أنها لحظات مميزة.‬

1123
01:21:22,823 --> 01:21:25,325
‫لكن كان هناك دائما خطب ما.‬

1124
01:21:26,293 --> 01:21:28,495
‫كنت أتمنى لو أنني مع شخص آخر.‬

1125
01:21:30,164 --> 01:21:32,533
‫كنت أعرف أن ما أشعر به...‬

1126
01:21:32,599 --> 01:21:36,537
‫أنهم لم يفهموا الأمور المهمة لي بالضبط.‬

1127
01:21:41,375 --> 01:21:43,610
‫ولكنني سعيدة معك.‬

1128
01:21:45,946 --> 01:21:48,615
‫لا يمكنك أن تعرف لماذا ليلة كهذه...‬

1129
01:21:48,682 --> 01:21:52,319
‫مهمة جدا لحياتي الآن، ولكنها كذلك.‬

1130
01:21:55,856 --> 01:21:59,593
‫- هذا صباح رائع.‬
‫- إنه صباح رائع.‬

1131
01:22:02,563 --> 01:22:05,365
‫أتظنين أننا سنرى مثله ثانية؟‬

1132
01:22:06,934 --> 01:22:10,404
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا عن قرارنا المنطقي الذي اتخذناه كبالغين؟‬

1133
01:22:10,804 --> 01:22:12,272
‫أجل.‬

1134
01:22:17,244 --> 01:22:20,480
‫أعرف ما تعنينه عن تمني عدم وجود أحد.‬

1135
01:22:21,415 --> 01:22:25,686
‫عادة أتمنى لو أن بإمكاني أن أهرب من نفسي.‬

1136
01:22:25,752 --> 01:22:27,854
‫فكري في هذا الأمر جديا.‬

1137
01:22:28,789 --> 01:22:32,326
‫لم أذهب أبدا إلى أي مكان لا أكون موجودا فيه.‬

1138
01:22:33,460 --> 01:22:37,631
‫لم أتلقى قبلة أبدا دون أن أكون واحدا من المقبلين.‬

1139
01:22:38,265 --> 01:22:43,003
‫تعرفين، لم أذهب إلى السينما أبدا‬
‫دون أن أكون واحدا من المشاهدين.‬

1140
01:22:43,737 --> 01:22:48,242
‫لم أخرج للعب البولينغ أبدا‬
‫دون أن أكون ألقي نكاتا سخيفة.‬

1141
01:22:48,308 --> 01:22:51,378
‫أعتقد أن هذا هو السبب‬
‫في أن الكثير من الناس يكرهون أنفسهم، حقا.‬

1142
01:22:51,445 --> 01:22:55,682
‫الأمر فقط أنهم يسأمون التواجد مع أنفسهم.‬

1143
01:22:56,750 --> 01:22:59,853
‫لنقل إنني وأنت معا طوال الوقت.‬

1144
01:23:00,654 --> 01:23:03,323
‫ستبدأين تكرهين الكثير من سلوكي.‬

1145
01:23:03,457 --> 01:23:07,661
‫وكيف أنه كلما يأتي الناس لزيارتنا...‬

1146
01:23:08,829 --> 01:23:11,798
‫سأشعر بالتقلقل وأثمل بإفراط قليلا.‬

1147
01:23:11,898 --> 01:23:16,470
‫أو كيف أنني أسرد نفس القصة‬
‫الغبية المتظاهرة بالذكاء...‬

1148
01:23:16,536 --> 01:23:18,305
‫مرارا وتكرارا.‬

1149
01:23:20,374 --> 01:23:22,743
‫لقد سمعت كل تلك القصص...‬

1150
01:23:22,809 --> 01:23:25,345
‫لذا بالطبع فإنني سئمت نفسي.‬

1151
01:23:29,650 --> 01:23:31,551
‫ولكن وجودي معك...‬

1152
01:23:33,387 --> 01:23:36,323
‫جعلني أشعر بأنني شخص مختلف.‬

1153
01:23:37,624 --> 01:23:41,495
‫أعني، الطريقة الوحيدة الأخرى‬
‫لكي نشعر بمثل ذلك الشعور هي...‬

1154
01:23:42,596 --> 01:23:45,932
‫تعرفين، الرقص أو الكحول...‬

1155
01:23:47,768 --> 01:23:50,070
‫أو المخدرات أو أشياء كتلك.‬

1156
01:23:53,073 --> 01:23:54,508
‫المضاجعة.‬

1157
01:23:56,009 --> 01:23:58,478
‫أجل، المضاجعة، تلك طريقة.‬

1158
01:24:13,060 --> 01:24:14,895
‫أتعرف ماذا أريد؟‬

1159
01:24:16,029 --> 01:24:17,331
‫ماذا؟‬

1160
01:24:20,767 --> 01:24:22,369
‫أن تقبلني.‬

1161
01:24:25,706 --> 01:24:27,641
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

1162
01:24:41,121 --> 01:24:42,389
‫انتظر.‬

1163
01:24:46,393 --> 01:24:48,662
‫يجب أن أقول شيئا غبيا.‬

1164
01:24:50,097 --> 01:24:51,365
‫حسنا.‬

1165
01:24:52,799 --> 01:24:54,534
‫إنه غبي للغاية.‬

1166
01:24:57,571 --> 01:24:59,906
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نمارس الجنس.‬

1167
01:25:01,708 --> 01:25:05,846
‫أريد ذلك، ولكن بما أننا لن نرى بعضنا ثانية...‬

1168
01:25:06,713 --> 01:25:08,682
‫فإن ذلك سيشعرني بالذنب.‬

1169
01:25:09,516 --> 01:25:12,152
‫سأتساءل من غيري ستكون معها وسأفتقدك.‬

1170
01:25:17,657 --> 01:25:22,429
‫أعرف، إنه ليس تصرفا بالغا.‬
‫ربما هو رد فعل أنثوي، لا يسعني مقاومته.‬

1171
01:25:23,697 --> 01:25:25,832
‫لنر بعضنا ثانية.‬

1172
01:25:28,168 --> 01:25:31,972
‫كلا، لا أريدك أن تخالف القسم‬
‫فقط لأنك تريد ممارسة الجنس.‬

1173
01:25:32,439 --> 01:25:36,176
‫لا أريد ممارسة الجنس فحسب، أريد أن، أعني...‬

1174
01:25:37,144 --> 01:25:39,446
‫أعني، أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬

1175
01:25:40,580 --> 01:25:42,816
‫سننفصل في الصباح، صحيح؟‬

1176
01:25:44,050 --> 01:25:46,987
‫- يجدر بنا ذلك.‬
‫- حينئذ سيكون شيئا من خيال الرجال.‬

1177
01:25:47,053 --> 01:25:50,490
‫قابل فتاة فرنسية على القطار‬
‫ثم ضاجعها ولا تراها ثانية أبدا.‬

1178
01:25:50,557 --> 01:25:53,560
‫وستكون لديك قصة تسردها،‬
‫لا أريد أن أكون قصة رائعة.‬

1179
01:25:53,627 --> 01:25:56,663
‫لا أريد أن تكون هذه الأمسية من أجل ذلك فقط.‬

1180
01:25:57,931 --> 01:26:01,535
‫حسنا، ليس علينا أن نمارس الجنس، ليس أمرا هاما.‬

1181
01:26:12,479 --> 01:26:14,614
‫ألا تريد رؤيتي ثانية؟‬

1182
01:26:15,749 --> 01:26:16,883
‫بلى، بالطبع أريد.‬

1183
01:26:16,950 --> 01:26:19,820
‫إن طلب مني أن أختار الآن...‬

1184
01:26:19,886 --> 01:26:22,622
‫بين ألا أراك ثانية أبدا أو أن أتزوجك...‬

1185
01:26:23,123 --> 01:26:26,860
‫فسأتزوجك، ربما ذلك هو هراء رومانسي...‬

1186
01:26:26,927 --> 01:26:29,863
‫ولكن الناس تزوجوا لأسباب أقل.‬

1187
01:26:33,099 --> 01:26:34,234
‫في الواقع...‬

1188
01:26:35,969 --> 01:26:40,574
‫أظن أنني قررت أنني أريد ممارسة الجنس معك‬
‫فور نزولنا من القطار.‬

1189
01:26:44,177 --> 01:26:47,514
‫والآن بعد أن تحدثنا كثيرا فلا أظن أنني أعرف.‬

1190
01:26:57,991 --> 01:27:00,560
‫لماذا نجعل كل شيء معقدا؟‬

1191
01:27:00,627 --> 01:27:01,995
‫لا أدري.‬

1192
01:28:03,890 --> 01:28:07,727
‫ما هو أول شيء ستفعلينه عندما تعودين إلى "باريس"؟‬

1193
01:28:08,061 --> 01:28:10,597
‫سأتصل بوالدي، ماذا عنك؟‬

1194
01:28:11,631 --> 01:28:15,869
‫لا أدري، الأرجح أنني سأذهب لآخذ كلبي، إنه مع صديق.‬

1195
01:28:15,936 --> 01:28:17,771
‫لديك كلب؟ إنني أعشق الكلاب.‬

1196
01:28:17,837 --> 01:28:19,072
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

1197
01:28:19,573 --> 01:28:21,107
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

1198
01:28:22,208 --> 01:28:24,878
‫لا أدري، لقد عدنا إلى الزمن الواقعي.‬

1199
01:28:25,211 --> 01:28:26,980
‫أعرف، أكره ذلك.‬

1200
01:28:27,247 --> 01:28:28,848
‫ما ذلك؟‬

1201
01:28:30,850 --> 01:28:34,354
‫- يبدو كصوت بيانو قيثاري.‬
‫- انظري إلى ذلك.‬

1202
01:28:35,188 --> 01:28:36,990
‫أحدهم يعزف.‬

1203
01:28:43,897 --> 01:28:45,065
‫ذلك رائع.‬

1204
01:29:03,617 --> 01:29:06,786
‫- أيمكننا أن نرقص عليه؟‬
‫- بالطبع.‬

1205
01:29:11,191 --> 01:29:13,693
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

1206
01:29:16,663 --> 01:29:18,665
‫سوف آخذ صورتك...‬

1207
01:29:19,666 --> 01:29:21,234
‫لكي لا أنساك أبدا...‬

1208
01:29:22,235 --> 01:29:24,904
‫أو أنسى كل هذا.‬

1209
01:29:25,872 --> 01:29:27,273
‫حسنا، وأنا أيضا.‬

1210
01:30:25,965 --> 01:30:29,235
‫"سوف تمر السنوات بسرعة شديدة"‬

1211
01:30:31,971 --> 01:30:33,106
‫ماذا؟‬

1212
01:30:35,141 --> 01:30:36,443
‫لا شيء.‬

1213
01:30:38,311 --> 01:30:42,415
‫لدي تسجيل ﻠ"ديلان توماس"...‬

1214
01:30:43,083 --> 01:30:47,320
‫يقرأ شعرا ﻠ"دبليو أتش أودين"، لديه صوت رائع.‬

1215
01:30:49,856 --> 01:30:51,257
‫إنه يقول:‬

1216
01:30:52,358 --> 01:30:54,761
‫"كل الساعات في المدينة‬

1217
01:30:54,861 --> 01:30:56,963
‫"بدأت تطن وتقرع:‬

1218
01:30:57,964 --> 01:31:00,300
‫"’لا تدع الزمن يخدعك‬

1219
01:31:00,500 --> 01:31:02,502
‫"’لأنه لا يمكنك قهر الزمن‬

1220
01:31:03,403 --> 01:31:05,772
‫"’خلال الأزمات والقلق‬

1221
01:31:06,139 --> 01:31:08,208
‫"’فإن الحياة تمر بغموض‬

1222
01:31:09,142 --> 01:31:11,244
‫"’وسيصل الزمن إلى ولعه‬

1223
01:31:11,377 --> 01:31:13,513
‫"’غدا أو اليوم‘"‬

1224
01:31:14,814 --> 01:31:16,416
‫شيء كذلك.‬

1225
01:31:17,350 --> 01:31:18,751
‫ذلك جيد.‬

1226
01:31:26,092 --> 01:31:29,829
‫عندما تحدثت قبل قليل عن أنه بعد مرور السنوات...‬

1227
01:31:30,130 --> 01:31:32,899
‫فإن الزوجين يبدءان في كره بعضهما...‬

1228
01:31:33,032 --> 01:31:37,203
‫عن طريق توقع رد الفعل‬
‫أو أنهما يسأمان سلوك بعضهما.‬

1229
01:31:37,937 --> 01:31:40,807
‫أعتقد أن العكس سيحدث لي.‬

1230
01:31:41,374 --> 01:31:45,545
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقع في الحب حقا‬
‫عندما أعرف كل شي عن شخص ما.‬

1231
01:31:47,080 --> 01:31:51,117
‫طريقة تمشيطه لشعره‬
‫والقميص الذي سيرتديه ذلك اليوم...‬

1232
01:31:51,184 --> 01:31:54,888
‫ومعرفة القصة التي سيسردها في وضع معين.‬

1233
01:31:57,157 --> 01:32:00,293
‫أنا متأكدة أنه حينئذ سأعرف أنني واقعة في الحب حقا.‬

1234
01:32:21,247 --> 01:32:23,183
‫- احزري شيئا.‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:32:24,083 --> 01:32:26,219
‫لم نذهب إلى مسرحية الرجلين.‬

1236
01:32:26,286 --> 01:32:27,520
‫- المسرحية؟‬
‫- أجل.‬

1237
01:32:27,587 --> 01:32:29,022
‫- البقرة؟‬
‫- أجل.‬

1238
01:32:29,088 --> 01:32:30,890
‫أجل، لم نذهب.‬

1239
01:32:31,124 --> 01:32:32,959
‫كلا، لقد فوتناها.‬

1240
01:32:59,118 --> 01:33:00,987
‫أتعرف أية حافلة تستقلها إلى المطار؟‬

1241
01:33:01,054 --> 01:33:02,188
‫ما من مشكلة.‬

1242
01:33:02,255 --> 01:33:05,358
‫- ينبغي أن أركب هنا.‬
‫- هنا؟ تريدين أن تركبي هنا؟‬

1243
01:33:09,429 --> 01:33:11,898
‫- أعتقد أن هذه هي النهاية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1244
01:33:12,632 --> 01:33:14,200
‫إنني حقا...‬

1245
01:33:20,073 --> 01:33:22,308
‫- تعرفين...‬
‫- أجل، أعرف، وأنا أيضا.‬

1246
01:33:29,115 --> 01:33:32,252
‫استمتع بحياتك واستمتع بكل ما ستفعله.‬

1247
01:33:32,318 --> 01:33:35,255
‫- حظا سعيدا في دراستك وكل ذلك.‬
‫- حسنا.‬

1248
01:33:36,222 --> 01:33:37,590
‫إنني أكره هذا.‬

1249
01:33:38,591 --> 01:33:41,361
‫وأنا أيضا، القطار على وشك الرحيل.‬

1250
01:33:49,035 --> 01:33:53,573
‫أتعرفين كل الهراء الذي نقوله‬
‫عن أننا لن نرى بعضنا ثانية؟‬

1251
01:33:53,640 --> 01:33:56,009
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- ولا أنا.‬

1252
01:33:56,075 --> 01:33:57,910
‫- حقا؟‬
‫- كنت أنتظرك لتقول ذلك.‬

1253
01:33:57,977 --> 01:33:59,479
‫لماذا لم تقولي شيئا؟‬

1254
01:33:59,545 --> 01:34:03,549
‫- كنت أخشى أنك لا تريد رؤيتي.‬
‫- حسنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1255
01:34:05,385 --> 01:34:08,254
‫ربما ينبغي أن نتقابل هنا بعد خمس سنوات أو شيء ما.‬

1256
01:34:08,321 --> 01:34:10,290
‫خمس سنوات؟ تلك فترة طويلة.‬

1257
01:34:10,356 --> 01:34:13,226
‫إنه أمر بشع، إنها مثل تجربة اجتماعية.‬

1258
01:34:13,626 --> 01:34:16,262
‫- ما رأيك بعد عام؟‬
‫- عام واحد، حسنا.‬

1259
01:34:16,496 --> 01:34:18,631
‫- ما رأيك بعد ستة أشهر؟‬
‫- ستة أشهر؟‬

1260
01:34:19,532 --> 01:34:21,434
‫- سيكون البرد شديدا.‬
‫- أجل.‬

1261
01:34:21,501 --> 01:34:24,237
‫من يبالي؟ سنأتي إلى هنا ونذهب إلى مكان آخر.‬

1262
01:34:27,507 --> 01:34:29,642
‫ستة أشهر من الآن أو من ليلة أمس؟‬

1263
01:34:31,210 --> 01:34:35,448
‫ليلة أمس، ستة أشهر من ليلة أمس‬
‫التي كانت اﻠ١٦ من يونيو.‬

1264
01:34:35,515 --> 01:34:40,119
‫إذن عند الرصيف التاسع،‬
‫بعد ستة أشهر من الآن في السادسة مساء.‬

1265
01:34:41,020 --> 01:34:42,221
‫في ديسمبر.‬

1266
01:34:42,455 --> 01:34:45,425
‫أنت ستركبين قطارا‬
‫ولكن أنا يجب أن أستقل طائرة إلى هنا.‬

1267
01:34:45,491 --> 01:34:47,260
‫ولكنني سأكون موجودا هنا.‬

1268
01:34:47,393 --> 01:34:49,562
‫- حسنا، وأنا أيضا.‬
‫- حسنا.‬

1269
01:34:51,698 --> 01:34:54,367
‫- لن نتصل أو نتراسل...‬
‫- كلا، ذلك يبعث على الاكتئاب.‬

1270
01:34:54,434 --> 01:34:56,402
‫- أجل، حسنا.‬
‫- حسنا.‬

1271
01:34:58,371 --> 01:35:01,207
‫سيغادر قطارك، ودعيني.‬

1272
01:35:02,575 --> 01:35:03,676
‫وداعا.‬

1273
01:35:04,744 --> 01:35:06,112
‫وداعا.‬

1274
01:35:07,013 --> 01:35:08,247
‫إلى اللقاء.‬

1275
01:35:09,982 --> 01:35:11,150
‫أراك لاحقا.‬

1276
01:35:26,174 --> 01:36:18,174
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

