1
00:00:01,054 --> 00:00:40,964
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:51,411 --> 00:00:57,419
كارينجتون

3
00:02:32,899 --> 00:02:34,484
فال
هل أنت متأكدة أنه قال ذلك ؟

4
00:02:35,318 --> 00:02:37,820
ما زلت لا أصدق
أنه فعل شيئاً بهذا الغباء

5
00:02:38,363 --> 00:02:41,324
بحق السماء اكتشفي ماذا حدث
وافعلي شيئاً

6
00:02:41,678 --> 00:02:44,660
حسناً يا فال ، لا تقلقي
سأفعل ما بوسعي ، إلي اللقاء

7
00:02:51,376 --> 00:02:52,460
سيرجنت فريزر

8
00:02:53,544 --> 00:02:56,798
لو سأل أحد عني ، فأنا في
مكتب الميجور كارينجتون ، 24 باتري

9
00:02:56,798 --> 00:02:58,883
إنه ليس هناك يا سيدتي
لديه قيادة في سانداون اليوم

10
00:02:59,509 --> 00:03:00,551
أعلم

11
00:03:00,614 --> 00:03:02,637
إذا لم يفز بالكأس الذهبية
في بيتر بان

12
00:03:02,741 --> 00:03:04,451
سيتعين علينا استخدام سويتش جديد

13
00:03:05,556 --> 00:03:07,600
من الذي رسم بيتر بان
علي اللوحة ؟

14
00:03:07,642 --> 00:03:11,479
المراوغون البؤساء
عرفتهم وهم يقولون للكابتن رولينز

15
00:03:12,063 --> 00:03:15,024
لم أكن أتنصت
كنت أختبر الخط فقط

16
00:03:15,900 --> 00:03:16,943
ثكنات كرايشوت

17
00:03:33,251 --> 00:03:35,002
صباح الخير أيها الضابط
هل النقيب أوين موجود ؟

18
00:03:35,002 --> 00:03:37,422
- إنه في مهمة يا سيدتي ، هل أطلبه ؟
- لا تبال ، سأذهب

19
00:03:40,091 --> 00:03:43,261
صباح الخير يا سيدتي
الميجور استمتع بيومه ، أليس كذلك ؟

20
00:03:43,282 --> 00:03:44,324
بلي

21
00:03:46,431 --> 00:03:47,494
هل هناك خطب ما
يا سيدتي ؟

22
00:03:47,640 --> 00:03:50,768
سيرجنت أوين ، لديك مفاتيح
خزانة باتري ، أليس كذلك ؟

23
00:03:50,768 --> 00:03:51,811
أجل يا سيدتي

24
00:03:51,915 --> 00:03:54,147
هل تعرف مقدار المال
المفترض أن يكون فيها ؟

25
00:03:54,167 --> 00:03:55,252
نعم يا سيدتي
أعرف

26
00:03:56,441 --> 00:03:58,484
هل لديك مانع في جرده
الآن ؟

27
00:03:58,547 --> 00:03:59,360
حسناً

28
00:03:59,360 --> 00:04:01,612
من المهم للميجور كارينجتون
أن نعرف

29
00:04:02,405 --> 00:04:03,448
نحن يا سيدتي ؟

30
00:04:04,282 --> 00:04:05,324
نعم أيها السيرجنت

31
00:04:08,161 --> 00:04:09,203
حسناً

32
00:04:31,559 --> 00:04:33,269
كم المبلغ المفقود ؟

33
00:04:33,895 --> 00:04:35,354
125 جنيهاً استرليني
يا سيدتي

34
00:04:37,773 --> 00:04:38,900
عفواً يا سيدتي
أيها السيرجنت

35
00:04:38,900 --> 00:04:42,695
لقد شاهدت تواً القائد الثاني قادم
يبدو أنه سيقوم بجمع الكتيبة

36
00:04:44,822 --> 00:04:45,865
لا بد أن أغادر

37
00:04:49,556 --> 00:04:52,788
- أوين ، إذا كان بشأن المال
- لا تقلقي يا سيدتي

38
00:04:57,668 --> 00:04:58,711
كابتن جراهام

39
00:05:01,172 --> 00:05:03,090
كنت أظنك هناك في السباق

40
00:05:03,153 --> 00:05:04,759
أخشي أن لديَّ بعض العمل
لأقوم به

41
00:05:04,759 --> 00:05:06,802
حسناً ، ربما وفرت علي نفسك
الكثير من المال

42
00:05:11,516 --> 00:05:12,558
سيرجنت أوين

43
00:05:14,101 --> 00:05:15,436
أريد أن أتكلم معك

44
00:05:21,317 --> 00:05:22,360
جيم

45
00:05:25,634 --> 00:05:28,449
أهلاً ، ماذا حدث ؟
تبدين كشبح

46
00:05:28,449 --> 00:05:30,201
علينا أن نحذر كوبر

47
00:05:30,201 --> 00:05:31,244
نحذره ؟
من ماذا ؟

48
00:05:31,244 --> 00:05:33,246
أخشي أنه ارتكب شيئاً
في غاية الحماقة

49
00:05:33,308 --> 00:05:35,560
هل يمكننا الوصول إليه في سانداون
أنا بحاجة للتحدث معه ؟

50
00:05:35,560 --> 00:05:38,188
قد نلحق بالسباق الأخير
لن يغادر قبله

51
00:05:39,439 --> 00:05:40,711
ما الخطب بأي حال ؟

52
00:05:42,234 --> 00:05:44,298
هل ترفض فتح الخزانة
أيها السيرجنت ؟

53
00:05:44,319 --> 00:05:46,822
ليس من حقي فتحها يا سيدي
بدون إذن الميجور

54
00:05:46,863 --> 00:05:48,594
أنا أُمثل الكولونيل هينيكر
هل تعلم ذلك ؟

55
00:05:48,594 --> 00:05:50,992
آسف يا سيدي ، لكن الميجور كارينجتون
هو قائدي المباشر

56
00:05:51,889 --> 00:05:54,100
أعطني هذا المفتاح
هذا أمر

57
00:05:54,955 --> 00:05:56,018
آسف يا سيدي

58
00:05:57,853 --> 00:06:00,481
حسناً
أنت لم تعطني خياراً

59
00:06:05,069 --> 00:06:07,488
تغيير الفارس في السباق التالي
علي رقم 7

60
00:06:08,447 --> 00:06:12,034
رقم 7 سيركبه
الميجور كارينجتون

61
00:06:18,541 --> 00:06:20,668
- لاري
- أهلاً يا أليسون

62
00:06:21,294 --> 00:06:22,461
لقد فعلتها أخيراً

63
00:06:22,545 --> 00:06:24,443
ظننت هينيكر العجوز سيثنيك

64
00:06:24,443 --> 00:06:26,841
هناك شيء بشأن كوبر
والكأس الذهبية

65
00:06:26,841 --> 00:06:27,883
هل فاز ؟

66
00:06:27,925 --> 00:06:30,136
هل لم يفز ؟
لقد حصل علي بعض التعزيز أيضاً

67
00:06:30,136 --> 00:06:31,491
أين هو ؟
لا بد أن أتحدث معه

68
00:06:31,491 --> 00:06:32,847
لا يمكنك
إنه في ساحة السباق

69
00:06:32,930 --> 00:06:35,933
- أهو مشارك في هذا السباق أيضاً ؟
- نعم ، أعتقد أنه يستغل حظه

70
00:07:16,682 --> 00:07:17,725
إنه كوبر

71
00:07:34,950 --> 00:07:37,411
لقد سمعت بشأن الميجور يا سيدتي
لم يُصب بشدة ، أليس كذلك ؟

72
00:07:37,411 --> 00:07:39,246
بلي
سيعود إلي الثكنات الليلة

73
00:07:40,122 --> 00:07:41,916
ضع هذا في الخزانة من أجله
ممكن ؟

74
00:07:43,584 --> 00:07:45,544
لا أستطيع يا سيدتي
المفاتيح لم تعد معي

75
00:07:45,544 --> 00:07:47,338
أنا رهن الاعتقال المفتوح

76
00:07:48,172 --> 00:07:49,215
أوين

77
00:07:49,465 --> 00:07:51,425
آسف يا سيدتي ، لكن الكولونيل
علي علم بكل شيء

78
00:07:57,640 --> 00:07:59,016
ما الذي قاله الكولونيل ؟

79
00:07:59,016 --> 00:08:00,976
ليس كثيراً
حتى الآن

80
00:08:02,895 --> 00:08:05,189
كولونيل هينيكر
أنت مطلوب علي الهاتف من فضلك

81
00:08:06,148 --> 00:08:09,568
- جون ، هلا أخذت هذه المكالمة بدلاً مني
- طبعاً أيها الكولونيل

82
00:08:15,491 --> 00:08:17,993
مساء الخير يا آلان
ألم يعد الميجور كارينجتون بعد ؟

83
00:08:17,993 --> 00:08:21,059
كلا يا سيدتي ، لقد كنت في غرفته تواً
لكنني سمعت أنه غادر المستشفي

84
00:08:21,163 --> 00:08:22,540
لو رأيته

85
00:08:25,292 --> 00:08:26,502
لا تبال
شكراً يا آلان

86
00:08:26,502 --> 00:08:27,837
ليلة سعيدة يا سيدتي

87
00:08:35,261 --> 00:08:37,304
- عفواً يا سيدي
- مساء الخير

88
00:08:37,847 --> 00:08:40,099
ممكن كلمة يا سيدي ؟

89
00:08:40,099 --> 00:08:41,392
ألا يمكنك الانتظار حتى الصباح ؟

90
00:08:41,392 --> 00:08:42,435
كلا يا سيدي

91
00:08:42,476 --> 00:08:44,353
مكتبي هو المكان المناسب للعمل

92
00:08:44,353 --> 00:08:45,855
إنها لحظة واحدة يا سيدي

93
00:08:45,855 --> 00:08:46,897
عفواً

94
00:08:46,918 --> 00:08:49,546
الميجور كارينجتون وصل أيها الكولونيل
إنه في طريقه إلى مسكنه

95
00:08:50,860 --> 00:08:54,071
- هل أبلغه برغبتك في لقائه ؟
- لا داعي للعجلة

96
00:08:54,155 --> 00:08:55,197
شكراً

97
00:08:57,491 --> 00:08:58,534
كابتن جراهام

98
00:08:59,306 --> 00:09:01,120
لديَّ فكرة عما تريدين الحديث فيه

99
00:09:01,120 --> 00:09:03,080
الأمر لا يعنيك بشكل مباشر

100
00:09:03,122 --> 00:09:04,665
ليس بشكل مباشر
يا سيدي

101
00:09:04,665 --> 00:09:06,438
في هذه الحالة
يمكن الانتظار حتى الصباح

102
00:09:06,542 --> 00:09:09,879
نقدم لكم تقريراً عن بعض فعاليات
سباق بعد الظهر في سانداون بارك

103
00:09:09,879 --> 00:09:11,922
لماذا لا تجلسين لتشاهدي التليفزيون ؟

104
00:09:13,215 --> 00:09:14,633
شكراً
لا أظنني سأفعل

105
00:09:15,634 --> 00:09:16,677
ليلة سعيدة يا سيدي

106
00:09:17,762 --> 00:09:19,847
ليلة سعيدة يا كابتن جراهام

107
00:09:19,889 --> 00:09:21,599
سباق الكأس الذهبية للمدفعية الملكية

108
00:09:21,620 --> 00:09:24,602
الذي شارك فيه 22 متسابقاً
مثل فيري جليد وفانتوم

109
00:09:24,602 --> 00:09:26,520
بعدد من الانتصارات لصالحهما

110
00:09:26,520 --> 00:09:30,879
ومثل الفائز الفعلي بيتر بان
الذي ركبه الميجور كوبر كارينجتون

111
00:09:30,983 --> 00:09:33,611
الذي أدهش الخبراء
كما سترون بأنفسكم

112
00:09:33,611 --> 00:09:35,362
والآن مع الفيلم

113
00:09:35,446 --> 00:09:37,344
إنهم علي خط واحد بالفعل

114
00:09:37,364 --> 00:09:40,117
بيتر بان أخذ استراحته
وانطلقوا

115
00:09:40,701 --> 00:09:43,829
إنها بداية جيدة جداً
وفورون يتقدم الآن

116
00:09:47,374 --> 00:09:50,085
بطل الحرب
متهم بالاختلاس

117
00:09:52,463 --> 00:09:54,173
حسناً ، هذا يجعل القراءة ممتعة
أليس كذلك ؟

118
00:09:54,653 --> 00:09:55,758
اعلم يا كوبر

119
00:09:55,841 --> 00:09:58,093
بأنني ما زلت أعتقد أن عليك
أن تنهمك في الأعمال القانونية

120
00:09:58,093 --> 00:10:00,638
استمع إلي هذا
فصل 6 مقطع 26

121
00:10:00,638 --> 00:10:02,097
لا يا جيم
هذا ليس مجالنا

122
00:10:02,097 --> 00:10:04,266
لو أردنا امتيازات قانونية
فعلينا الاستعانة بمحام

123
00:10:04,266 --> 00:10:05,601
وما زلت أعتقد
أنه يجب علينا ذلك

124
00:10:05,664 --> 00:10:06,352
لماذا ؟

125
00:10:06,352 --> 00:10:08,458
أنا الشخص الوحيد
الذي يعرف ما حدث بالفعل

126
00:10:08,458 --> 00:10:09,897
لماذا أدفع لشخص آخر
كي يقول لهم ؟

127
00:10:10,898 --> 00:10:11,941
هذا لنا

128
00:10:12,691 --> 00:10:13,734
نعم ؟

129
00:10:17,112 --> 00:10:19,114
من فضلك يا ميجور كارينجتون
المحكمة بدأت يا سيدي

130
00:10:19,114 --> 00:10:20,257
شكراً أيها السيرجنت

131
00:10:20,282 --> 00:10:22,243
إذاً فأنت حاجب المحكمة
أيها السيرجنت كرين

132
00:10:22,243 --> 00:10:23,636
وأخشي أنها مهمة ثقيلة

133
00:10:23,661 --> 00:10:24,766
هذا صحيح يا سيدي

134
00:10:24,766 --> 00:10:27,081
آمل لو هناك شيء
يمكنني القيام به للمساعدة يا سيدي

135
00:10:29,917 --> 00:10:31,043
فلنذهب

136
00:10:31,043 --> 00:10:32,837
أنت عار تماماً بدون حزام

137
00:10:34,693 --> 00:10:35,965
جيم
هل معك سلاحك ؟

138
00:10:35,965 --> 00:10:37,028
لماذا ؟

139
00:10:37,028 --> 00:10:38,780
ستكون حارساً مثيراً للسخرية

140
00:10:38,780 --> 00:10:39,906
إذا قررت الهرب

141
00:10:39,990 --> 00:10:41,762
هيا يا كوبر
لا يمكننا تركهم ينتظروننا

142
00:10:41,846 --> 00:10:44,411
لا أدري لم لا ، بالفعل
لا شيء يمكن أن يبدأ بدوني

143
00:10:45,683 --> 00:10:46,725
انتظر من فضلك

144
00:10:48,310 --> 00:10:49,353
أيها الميجور

145
00:10:49,812 --> 00:10:50,855
لحظة واحدة

146
00:10:57,611 --> 00:11:03,951
أوامر من اللفتنانت جنرال
السير ويلفورد نيكولاس بلانت
بتاريخ 25 أبريل لندن

147
00:11:05,494 --> 00:11:07,371
التفاصيل كما هي مذكورة أدناه

148
00:11:07,371 --> 00:11:10,875
لقد اجتمعنا في ثكنة المدفعية الملكية
في كريشوت

149
00:11:10,875 --> 00:11:12,251
في اليوم الثاني عشر من شهر مايو

150
00:11:12,251 --> 00:11:15,129
لغرض المحاكمة
أمام محكمة عسكرية عامة

151
00:11:15,129 --> 00:11:17,840
للمتهم المذكور

152
00:11:19,508 --> 00:11:22,595
البريجادير إيه إس ميدمور
القائد في الإمبراطورية البريطانية

153
00:11:22,595 --> 00:11:25,806
الحاصل علي وسام الخدمة المتميز
تم تعيينه رئيساً

154
00:11:26,765 --> 00:11:27,808
الأعضاء

155
00:11:27,850 --> 00:11:32,187
الكولونيل ، ب . ريف الحاصل علي
الصليب الحديدي من المدفعية الملكية

156
00:11:32,187 --> 00:11:33,230
سيدي

157
00:11:33,272 --> 00:11:38,193
الكولونيل ك . ب هكسفورد
عضو فوج الدبابات الملكي البريطاني

158
00:11:38,256 --> 00:11:39,299
موجود يا سيدي

159
00:11:39,382 --> 00:11:43,324
الميجور بانتون الحاصل علي
وسام القتال المتميز من فوج المظلات

160
00:11:43,324 --> 00:11:44,366
موجود يا سيدي

161
00:11:44,408 --> 00:11:47,286
الميجور بروك سميث
من سلاح الفرسان 11

162
00:11:47,286 --> 00:11:48,329
موجود يا سيدي

163
00:11:48,391 --> 00:11:54,043
السيد تيري ، هذا أنا
معين كقاض دفاع

164
00:11:54,877 --> 00:11:58,213
ميجور كارينجتون
هل تعترض علي كوني رئيساً للمحكمة ؟

165
00:11:58,213 --> 00:12:01,216
أو علي أي من الضباط
الذين سمعت أسماءهم ؟

166
00:12:01,216 --> 00:12:02,259
كلا يا سيدي

167
00:12:06,597 --> 00:12:09,099
هل يمكن أن تخبرني
أين يقيمون هذه المحكمة العسكرية ؟

168
00:12:09,245 --> 00:12:11,769
نعم ، ذلك المبني
ذو الأعمدة الأمامية هناك

169
00:12:11,810 --> 00:12:12,916
شكراً

170
00:12:14,188 --> 00:12:15,856
الشهود ينسحبون الآن

171
00:12:33,061 --> 00:12:34,124
ميجور كارينجتون

172
00:12:34,124 --> 00:12:37,711
هل تم شرح حقوقك بالكامل
بموجب القواعد الإجرائية ؟

173
00:12:37,711 --> 00:12:38,754
نعم يا سيدي

174
00:12:38,983 --> 00:12:42,383
أعرف أنك اخترت الدفاع عن نفسك

175
00:12:42,925 --> 00:12:45,427
أنت تدرك أنك قد تضع نفسك
في وضع غير مؤات

176
00:12:45,427 --> 00:12:47,179
من خلال عدم الاستعانة بمحام

177
00:12:47,262 --> 00:12:48,597
أفضل هذه الطريقة
يا سيدي

178
00:12:48,597 --> 00:12:50,599
أريد ببساطة
أن أخبر المحكمة بما حدث

179
00:12:50,599 --> 00:12:51,976
وأترك الباقي لها

180
00:12:51,976 --> 00:12:54,395
يبدو أن هذا أمر معقول تماماً

181
00:12:56,105 --> 00:12:59,149
هل أنت الميجور
تشارلز أون بول كارينجتون

182
00:12:59,149 --> 00:13:02,319
الحاصل علي صليب فيكتوريا
والمتخرج بامتياز من المدفعية الملكية

183
00:13:02,319 --> 00:13:04,697
والضابط في القوات النظامية ؟

184
00:13:04,697 --> 00:13:05,739
نعم يا سيدي

185
00:13:06,031 --> 00:13:08,534
أنت متهم أول تهمة

186
00:13:08,534 --> 00:13:10,577
بموجب المادة 17 من قانون الجيش

187
00:13:11,203 --> 00:13:13,622
فيما يتعلق
برعاية الممتلكات العامة

188
00:13:13,622 --> 00:13:16,083
بإساءة استغلال السلطة والاختلاس

189
00:13:20,087 --> 00:13:21,130
أهلاً يا عزيزي

190
00:13:21,130 --> 00:13:23,215
جاي
لقد بدأوا لا يمكنك الدخول

191
00:13:23,215 --> 00:13:25,759
صحيفة جلوب
يمكنها دخول أي مكان

192
00:13:29,263 --> 00:13:30,723
هل أنت مذنب أم غير مذنب

193
00:13:30,723 --> 00:13:33,559
بالنسبة لأول تهمة وجِهت إليك
وسمعتها ؟

194
00:13:33,559 --> 00:13:34,935
لست مذنباً يا سيدي

195
00:13:35,561 --> 00:13:38,647
التهمة الثانية بموجب
المادة 115 من قانون الجيش

196
00:13:38,647 --> 00:13:41,025
الغياب بدون تصريح ؟

197
00:13:42,964 --> 00:13:44,069
صورت كارينجتون
يا والتر ؟

198
00:13:44,069 --> 00:13:45,779
نعم
صورت كارينجتون والرئيس

199
00:13:45,779 --> 00:13:47,531
لم تصور الفتاة بعد

200
00:13:47,573 --> 00:13:48,615
أي فتاة ؟

201
00:13:48,636 --> 00:13:52,077
كابتن جراهام
الكاكي الصغيرة التي وجدوها في غرفته

202
00:13:52,453 --> 00:13:53,787
التهمة الثالثة والأخيرة

203
00:13:53,787 --> 00:13:56,123
بموجب المادة 40 من قانون الجيش

204
00:13:56,123 --> 00:13:59,418
عدم التحلي بالنظام والانضباط العسكري

205
00:14:00,169 --> 00:14:02,838
حيث أنك في كريشوت
في السابع من أبريل

206
00:14:02,838 --> 00:14:06,633
استضفت ضابطة في فيلق الجيش الملكي
النسائي بشكل غير لائق

207
00:14:06,633 --> 00:14:10,846
وهي الكابتن جراهام
في غرفة نومك بالثكنات العسكرية

208
00:14:11,889 --> 00:14:13,307
هل أنت مذنب أم غير مذنب

209
00:14:13,307 --> 00:14:16,018
بالنسبة للتهمة الثالثة
التي سمعتها توجه ضدك ؟

210
00:14:16,018 --> 00:14:17,186
لست مذنباً يا سيدي

211
00:14:21,231 --> 00:14:22,858
ميجور كارينجتون
يمكنك الجلوس

212
00:14:22,921 --> 00:14:23,963
شكراً يا سيدي

213
00:14:39,083 --> 00:14:42,086
هل يقترح المدعي العام
إلقاء كلمة افتتاحية ؟

214
00:14:42,148 --> 00:14:43,191
نعم يا سيدي

215
00:14:44,671 --> 00:14:48,884
هلا تفضلت بتسجيل أنه لا داعي
بالنسبة لي احتجازك لفترة طويلة ؟

216
00:14:48,884 --> 00:14:50,385
بالنسبة للتهم الثلاث

217
00:14:50,385 --> 00:14:53,138
الأولي فقط هي التي تعنيني

218
00:14:54,306 --> 00:14:55,808
حتى 7 أبريل من هذا العام

219
00:14:55,808 --> 00:14:59,436
المتهم كان يقود كتيبة
المدفعية الثقيلة 24 المضادة للطائرات

220
00:14:59,999 --> 00:15:03,273
ستسمع شهادة سيرجنت الكتيبة

221
00:15:03,273 --> 00:15:06,568
وذلك قبل وقت قصير
من ظهر يوم السادس من أبريل

222
00:15:06,568 --> 00:15:11,115
تم سحب مبلغ 140 جنيهاً
من البنك لمصاريف كتيبة

223
00:15:11,115 --> 00:15:13,158
كان من المقرر أن تغادر
بعد ظهر ذلك اليوم

224
00:15:13,158 --> 00:15:18,914
ستسمع شهادة السيد أشويل
مدير بنك لويدز جرايشوت

225
00:15:18,914 --> 00:15:21,208
بأنه في صباح الخامس من أبريل

226
00:15:21,208 --> 00:15:24,586
المتهم الذي كان حسابه المصرفي مكشوفاً

227
00:15:25,254 --> 00:15:29,508
وضِع فيه مبلغ 100 جنيه استرليني
من فئة الجنيه الواحد

228
00:15:29,508 --> 00:15:33,679
وطلب تحويل هذا المبلغ على الفور

229
00:15:33,679 --> 00:15:36,265
لحساب زوجته في بنك لندن

230
00:15:38,559 --> 00:15:41,436
وهكذا في أحيان كثيرة
بزعم المحتالين

231
00:15:41,436 --> 00:15:46,108
بأنه لا يوجد دليل مباشر
لا أحد شاهد المتهم
يأخذ هذا المبلغ من خزانة الكتيبة

232
00:15:46,108 --> 00:15:49,319
لكن
أعتقد أنه من الواضح أمامكم

233
00:15:49,319 --> 00:15:50,863
عندما تسمعون الشهود

234
00:15:50,863 --> 00:15:55,367
بأن أوراق مبلغ 125 جنيهاً
هي نفس الأوراق

235
00:15:55,367 --> 00:15:58,203
لدفع تكاليف الكتيبة في المرة السابقة
التي تم سحبها

236
00:15:58,203 --> 00:16:01,373
ووضِعت في خزانة الكتيبة

237
00:16:03,584 --> 00:16:06,253
أنتقل الآن إلى التهمتين الأخيرتين

238
00:16:12,926 --> 00:16:16,763
في التهمة الثانية
الغياب بدون تصريح

239
00:16:17,243 --> 00:16:19,850
ستسمعون شهادة قائد المتهم

240
00:16:19,850 --> 00:16:22,186
الذي رفض صراحة
للميجور كارينجتون

241
00:16:22,186 --> 00:16:24,980
منحه تصريحاً
لحضور اجتماع المدفعية الملكية

242
00:16:24,980 --> 00:16:30,652
وستسمعون أن المتهم تغيب
لهذا الغرض بالذات

243
00:16:32,300 --> 00:16:33,530
بالنسبة للتهمة الثالثة

244
00:16:34,364 --> 00:16:36,658
الكولونيل هينيكر
أصدر أمراً عسكرياً

245
00:16:36,658 --> 00:16:40,454
الذي سترونه قانونياً ومقبولاً للغاية

246
00:16:40,454 --> 00:16:45,584
بحظر استضافة الضباط لأي من
عضوات فيلق الجيش الملكي النسائي

247
00:16:45,584 --> 00:16:47,794
بمكان إقامتهم في الثكنات

248
00:16:47,794 --> 00:16:53,008
الشهود سيثبتون
أن المتهم قد تجاهل هذا الأمر

249
00:16:55,010 --> 00:16:56,929
هذا كل ما أقترحه
في هذه المرحلة

250
00:16:56,929 --> 00:17:00,474
بعد إذن المحكمة
سأشرع الآن في استدعاء الشهود

251
00:17:00,807 --> 00:17:01,892
استدع السيرجنت أوين

252
00:17:03,310 --> 00:17:04,353
سيدي

253
00:17:24,414 --> 00:17:27,042
خذ الكتاب بيدك اليمنى
وكرر القسم خلفي

254
00:17:28,189 --> 00:17:30,462
- أقسم بالله العظيم
- أقسم بالله العظيم

255
00:17:30,462 --> 00:17:31,713
بأن شهادتي أمام هذه المحكمة

256
00:17:31,713 --> 00:17:34,258
هي الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

257
00:17:50,107 --> 00:17:53,819
أنت رقم 962473
أيها السيرجنت أوين

258
00:17:53,819 --> 00:17:56,697
في الكتيبة الملكية 24
المضادة للطائرات ؟

259
00:17:56,697 --> 00:17:57,739
كلا يا سيدي

260
00:17:58,782 --> 00:18:00,867
- عفواً ؟
- أنا مدفعجي يا سيدي

261
00:18:03,412 --> 00:18:04,955
إنه مدون سيرجنت
في قائمتي يا سيدي

262
00:18:05,706 --> 00:18:08,000
أنت على قائمة الشهود
بصفتك سيرجنت يا أوين

263
00:18:08,000 --> 00:18:09,042
أجل يا سيدي

264
00:18:09,126 --> 00:18:14,381
أري أن هذا التقرير اعتبرك سيرجنت
وأنت مدفعجي

265
00:18:14,381 --> 00:18:16,383
- هل هذا صحيح ؟
- نعم ، صحيح تماماً يا سيدي

266
00:18:17,301 --> 00:18:22,097
أنت سيرجنت صراف أو مدفعجي صراف
لكتيبة المدفعية 24 ؟

267
00:18:22,097 --> 00:18:23,849
- كلا يا سيدي
- كلا ؟

268
00:18:25,100 --> 00:18:27,144
أيها المدفعجي أوين
ستأخذ الأمر علي مراحل

269
00:18:27,144 --> 00:18:32,524
في السادس من أبريل من هذا العام
هل كنت صراف كتيبة المدفعية 24 ؟

270
00:18:32,524 --> 00:18:33,692
- نعم يا سيدي
- شكراً

271
00:18:33,692 --> 00:18:37,904
في ذلك التاريخ هل كانت الكتيبة
تحت قيادة المتهم الميجور كارينجتون ؟

272
00:18:37,904 --> 00:18:38,947
نعم يا سيدي

273
00:18:38,968 --> 00:18:40,511
هل تري الميجور كارينجتون
في هذه المحكمة ؟

274
00:18:43,827 --> 00:18:44,870
نعم يا سيدي

275
00:18:44,932 --> 00:18:46,517
بعد ظهر يوم السادس من أبريل

276
00:18:46,517 --> 00:18:48,811
تسلمت حوالة
لمغادرة الكتيبة إلي عبر البحار ؟

277
00:18:48,853 --> 00:18:49,896
نعم يا سيدي

278
00:18:49,958 --> 00:18:51,501
- هل تم دفع الحوالة في نفس اليوم ؟
- كلا يا سيدي

279
00:18:51,606 --> 00:18:52,732
لم لا ؟

280
00:18:52,773 --> 00:18:53,962
المغادرة تأجلت يا سيدي

281
00:18:53,962 --> 00:18:56,381
ماذا حدث للمال
الذي كان يجب سحبه ؟

282
00:18:56,402 --> 00:18:57,904
عاد إلي خزانة الكتيبة
يا سيدي

283
00:18:57,945 --> 00:19:01,470
إذاً ، للحظة كان هناك مالاً
أكثر من المعتاد في خزانة الكتيبة ؟

284
00:19:01,470 --> 00:19:02,512
نعم يا سيدي

285
00:19:03,305 --> 00:19:05,057
- من كان لديه المفتاح ؟
- أنا يا سيدي

286
00:19:05,119 --> 00:19:07,455
هل تحتفظ دائماً
بمفتاح خزانة الكتيبة معك ؟

287
00:19:07,455 --> 00:19:08,498
نعم يا سيدي

288
00:19:08,581 --> 00:19:10,020
- هل هذا معتاد ؟
- لا أستطيع أن أقول يا سيدي

289
00:19:10,020 --> 00:19:12,731
هذا شيء غير معتاد بالمرة
ويتعارض بشكل صارم مع اللوائح

290
00:19:14,149 --> 00:19:15,359
سيدي
الميجور كان يقول دائماً

291
00:19:15,359 --> 00:19:18,174
إنه يفضل ضياع المفتاح
علي أن أسرق المال يا سيدي

292
00:19:20,697 --> 00:19:23,075
كان المفتاح باستمرار في حوزتك

293
00:19:23,742 --> 00:19:27,829
من ظهر يوم 6 أبريل
حتى ظهر يوم 7 أبريل ؟

294
00:19:28,726 --> 00:19:29,831
كلا يا سيدي

295
00:19:30,290 --> 00:19:31,333
ماذا حدث له ؟

296
00:19:31,917 --> 00:19:34,649
لا تنظر نحو المتهم من فضلك
أجب فقط علي السؤال

297
00:19:34,753 --> 00:19:36,213
الميجور اقترضه يا سيدي

298
00:19:36,505 --> 00:19:38,006
وجه حديثك إلي المحكمة
وليس لي

299
00:19:38,006 --> 00:19:40,884
الميجور ، تعني المتهم ؟

300
00:19:40,884 --> 00:19:43,095
اقترض مفتاح الخزانة منك ؟

301
00:19:43,178 --> 00:19:44,221
نعم يا سيدي

302
00:19:44,304 --> 00:19:45,409
متى اقترضه ؟

303
00:19:45,430 --> 00:19:47,349
بعد الغذاء يا سيدي
بعد ظهر اليوم السادس

304
00:19:47,349 --> 00:19:48,934
- هل أعاده إليك ؟
- نعم يا سيدي

305
00:19:48,934 --> 00:19:49,976
في أي وقت كان ذلك ؟

306
00:19:50,060 --> 00:19:52,813
في الساعة 930 من صباح اليوم التالي
يا سيدي قبل مغادرته إلى سانداون

307
00:19:53,021 --> 00:19:56,483
الآن ننتقل إلى المفاجأة بعد ساعتين

308
00:19:57,317 --> 00:20:00,654
هل الكابتن جراهام
من فيلق الجيش الملكي النسائي

309
00:20:00,654 --> 00:20:02,468
جاءت إلي مكتب الكتيبة
للحديث معك ؟

310
00:20:02,614 --> 00:20:04,116
لقد جاءت إلي مكتب الكتيبة
يا سيدي

311
00:20:05,242 --> 00:20:06,827
- وتحدثت معك ؟
- نعم يا سيدي

312
00:20:07,077 --> 00:20:08,370
بسبب ما قالته

313
00:20:08,370 --> 00:20:10,768
هل فتحت خزانة المكتب
وفحصت المال الذي فيها ؟

314
00:20:10,831 --> 00:20:11,873
نعم يا سيدي

315
00:20:11,915 --> 00:20:14,272
لن أسألك في هذا الأمر حالياً

316
00:20:14,272 --> 00:20:16,941
لكن بعدها بقليل
هل أتي الضابط المعاون إلي المكتب ؟

317
00:20:16,941 --> 00:20:17,984
نعم يا سيدي

318
00:20:18,025 --> 00:20:19,923
- هل طلب منك مفتاح الخزانة ؟
- نعم يا سيدي

319
00:20:19,923 --> 00:20:22,217
لحظة من فضلك
أنا لا أعرف اسمك

320
00:20:23,030 --> 00:20:25,053
أتحدث إلي مرافقك
أيها الميجور كارينجتون

321
00:20:25,846 --> 00:20:27,722
- ميتشل يا سيدي
- ميجور ميتشل

322
00:20:28,765 --> 00:20:30,100
أنت مرافق الميجور كارينجتون

323
00:20:31,226 --> 00:20:33,228
مهمتك هو كبح جماحه عن الهروب

324
00:20:33,854 --> 00:20:36,022
ومنع أي محاولة عنف من جانبه

325
00:20:36,022 --> 00:20:37,816
أنت لست هنا
للمساعدة في الدفاع عنه

326
00:20:38,442 --> 00:20:39,484
آسف يا سيدي

327
00:20:41,778 --> 00:20:44,176
قلت إن الضابط المعاون
طلب منك مفتاح الخزانة ؟

328
00:20:44,281 --> 00:20:45,323
نعم يا سيدي

329
00:20:45,386 --> 00:20:47,138
- هل أعطيته له ؟
- كلا يا سيدي
- لم لا ؟

330
00:20:47,138 --> 00:20:50,245
كنت مسؤولاً أمام قائد الكتيبة
عن محتويات الخزانة يا سيدي

331
00:20:50,245 --> 00:20:51,309
هل أخبرك الضابط المعاون

332
00:20:51,309 --> 00:20:53,561
بأنه مفوض من الكولونيل هنيكر
لفتح الخزانة ؟

333
00:20:53,561 --> 00:20:56,647
نعم يا سيدي ، لكنني مسئول أمام
قائد كتيبتي وليس الكولونيل يا سيدي

334
00:20:56,647 --> 00:20:57,690
حسناً
ماذا حدث بعد ذلك ؟

335
00:20:57,690 --> 00:20:58,733
متي يا سيدي ؟

336
00:20:58,816 --> 00:21:00,818
عندما رفضت إعطاء المفتاح
للضابط المعاون

337
00:21:00,839 --> 00:21:03,821
سيدي ، كانت هناك بعض الكلمات
ثم وجدت نفسي تحت التحفظ

338
00:21:03,821 --> 00:21:05,719
هذا يفسر اختفاء شارتك
يا أوين

339
00:21:05,719 --> 00:21:06,928
هذا صحيح يا سيدي

340
00:21:07,408 --> 00:21:09,347
هل فتح الضابط المعاون الخزانة
في النهاية ؟

341
00:21:09,347 --> 00:21:10,432
- نعم يا سيدي
- كيف ؟

342
00:21:10,432 --> 00:21:11,349
بالمفتاح المطابق

343
00:21:11,349 --> 00:21:13,664
الموجود في فوجنا في مكتب الفوج
لتزويد جميع مواقع الكتيبة

344
00:21:13,664 --> 00:21:16,480
والذي كان جديداً بالنسبة لي

345
00:21:17,230 --> 00:21:18,523
هل لي أن أقاطع
يا سيدي ؟

346
00:21:18,523 --> 00:21:19,566
طبعاً

347
00:21:20,087 --> 00:21:23,612
هل سنسمع المزيد عن مفتاح الفوج هذا
الخاص بخزانة الكتيبة ؟

348
00:21:24,154 --> 00:21:26,309
- هل لي بكلمة في هذا الصدد يا سيدي ؟
- طبعاً

349
00:21:26,344 --> 00:21:28,533
يمكنني أن أؤكد للمحكمة
أن المفتاح ليس مهماً

350
00:21:28,533 --> 00:21:30,827
لن أنكر أن هذه الأموال
كانت مفقودة

351
00:21:30,827 --> 00:21:33,517
وبالتأكيد لن أدعي
أن الضابط المعاون أخذها

352
00:21:33,517 --> 00:21:35,540
مع احترامي يا سيدي
ليس هذا هو الموضوع

353
00:21:35,540 --> 00:21:37,834
بصرف النظر
عما قد يعترف به المتهم

354
00:21:37,834 --> 00:21:40,504
لا يزال يتعين على الادعاء
إثبات أن الأموال كانت في الخزانة

355
00:21:40,504 --> 00:21:43,006
في وقت ما
ثم فُقدت

356
00:21:43,006 --> 00:21:46,176
ولهذا نحن بحاجة إلى بينة
بشأن المفتاح

357
00:21:46,176 --> 00:21:47,260
أتفق تماماً

358
00:21:47,636 --> 00:21:50,680
لا يمكننا الاعتماد على اعتراف عرضي
من قِبل المتهم

359
00:21:50,680 --> 00:21:52,974
لإثبات قضية الإدعاء

360
00:21:52,995 --> 00:21:54,267
سنأخذ بتلك البينة

361
00:21:54,309 --> 00:21:55,519
بعد إذنك يا سيدي

362
00:21:56,061 --> 00:21:58,271
- الآن أيها المدفعجي أوين
- لحظة من فضلك

363
00:21:59,272 --> 00:22:01,691
سيد تستر تيري
لديَّ بعض الشواهد علي هذه النقطة

364
00:22:01,691 --> 00:22:02,734
نعم يا سيدي

365
00:22:02,776 --> 00:22:05,216
أود مناقشتها معك علي إنفراد
أيها الحاجب

366
00:22:05,237 --> 00:22:06,279
قم بإخلاء المحكمة

367
00:22:13,224 --> 00:22:15,247
لحظة أيها المدفعجي أوين

368
00:22:15,997 --> 00:22:17,040
سيدي

369
00:22:17,103 --> 00:22:18,917
من فضلك
تذكر أنك تدلي بشهادتك

370
00:22:18,917 --> 00:22:22,170
يجب عدم مناقشة هذه القضية
مع أي شخص خلال فترة التأجيل

371
00:22:22,170 --> 00:22:23,255
حسناً يا سيدي

372
00:22:46,570 --> 00:22:48,697
يبدو أنني يجب أن أذكرك
يا سيد تيري

373
00:22:49,573 --> 00:22:51,908
بأن هناك رئيساً واحداً
لهذه المحكمة العسكرية

374
00:22:52,909 --> 00:22:55,078
قرارك بسماع الأدلة حول المفتاح

375
00:22:55,078 --> 00:22:56,663
أُخذ دون الرجوع لي

376
00:22:56,663 --> 00:22:59,165
لكن بالتأكيد
مساعد القاضي هو المسؤول

377
00:22:59,165 --> 00:23:01,626
عن توجيه المحكمة
في النقاط القانونية البحتة

378
00:23:01,626 --> 00:23:03,253
مسؤول أمام رئيس المحكمة
يا سيد تيري

379
00:23:04,170 --> 00:23:05,922
ولا يتخذ قرارات

380
00:23:07,007 --> 00:23:08,925
الآن علينا أن نلقي
نظرة على الموجز

381
00:23:08,925 --> 00:23:11,741
ونري إذا كانت كل هذه الأدلة
عن المفتاح ضرورية

382
00:23:13,179 --> 00:23:14,598
- هل يمكنني التدخين يا سيدي
- بالتأكيد

383
00:23:16,558 --> 00:23:19,352
إنه إهمال جسيم الثقة في الصراف
وتسليمه المفتاح

384
00:23:19,352 --> 00:23:22,689
أعتقد أننا كلنا نفعل ذلك
ونعتمد علي الصراف

385
00:23:23,815 --> 00:23:24,858
هل يمكنني اقتراض واحدة منك ؟

386
00:23:25,275 --> 00:23:26,484
هذا أفضل من إشعال البايب

387
00:23:27,068 --> 00:23:28,236
شكراً جزيلاً

388
00:23:28,278 --> 00:23:30,947
لقد كنت صرافاً ذات مرة
لم يأتمنني أحد علي مفتاح الخزانة

389
00:23:30,947 --> 00:23:33,783
لقد قال تواً
هذا يتوقف علي الصراف

390
00:23:37,996 --> 00:23:39,998
أليسون
لا يمكنك الدخول هنا

391
00:23:40,206 --> 00:23:41,249
لقد دخلت

392
00:23:41,333 --> 00:23:43,585
هذا لا يصح
المفروض أن تكوني علي الجانب الآخر

393
00:23:43,585 --> 00:23:45,837
إذا وجدوك هنا
فسوف نتعرض إلي لوم شديد

394
00:23:45,837 --> 00:23:46,963
لم يرني أحد
وأنا أدخل

395
00:23:46,963 --> 00:23:49,361
انظري يا أليسون
سيعتقدون أننا ندبر شيئاً

396
00:23:49,445 --> 00:23:50,488
وأنا كذلك

397
00:23:50,529 --> 00:23:53,261
لقد جئت لأسأل كوبر
ماذا يريدني أن أقول

398
00:23:53,261 --> 00:23:55,555
هذا رائع للإدعاء

399
00:23:55,555 --> 00:23:58,183
مجرد التمسك بالحقائق
وعدم التفكير في إجابات مفيدة

400
00:23:58,183 --> 00:23:59,476
لا بد أن هذا سهل
بالنسبة لها

401
00:23:59,476 --> 00:24:02,395
إنها لا تجيد الكذب
ألم تلاحظ ذلك ؟

402
00:24:02,395 --> 00:24:04,689
كلا
إما أنني لم أسمعها تكذب قط

403
00:24:04,689 --> 00:24:06,232
أو أنها تجيد الكذب
أيهما ؟

404
00:24:07,859 --> 00:24:10,654
هل ذكرت باقي الشهود
بمواعيد شهاداتهم ؟

405
00:24:10,737 --> 00:24:13,657
نعم يا سيدي ، فعلت
أهلاً يا وينستون ، أهلاً

406
00:24:14,115 --> 00:24:16,993
بالمناسبة ، لقد أخبرت الكولونيل هينيكر
بأننا لا نريده حتى بعد الغذاء

407
00:24:17,014 --> 00:24:19,746
- بدت عليه خيبة الأمل
- لماذا ؟

408
00:24:19,746 --> 00:24:22,040
لا يستطيع الانتظار
حتى يقف علي منصة الشهود

409
00:24:22,040 --> 00:24:23,083
رجل غريب

410
00:24:23,458 --> 00:24:25,210
ما الذي يجعلك تقول هذا ؟

411
00:24:25,460 --> 00:24:27,379
لا شيء
مجرد أنني لا أحتمله

412
00:24:27,733 --> 00:24:28,838
انظر إلي تلك التهمة الثالثة

413
00:24:28,838 --> 00:24:31,925
مجرد أن الفتاة المسكينة أصابها الخوف
وذهبت إلى غرفة كارينجتون

414
00:24:31,925 --> 00:24:34,240
كان يجب أن يعرف هينيكر
أنه لا يوجد شيء في ذلك

415
00:24:34,240 --> 00:24:36,471
ليس من ناحية كارينجتون
الجميع يفعل ذلك

416
00:24:36,471 --> 00:24:39,057
هل ثرثرت بشأن هذه القضية
في مطعم الضباط ؟

417
00:24:39,057 --> 00:24:42,644
من ، أنا ؟ كلا بحق السماء
أنا شخص صموت ، هل تعلم ذلك ؟

418
00:24:42,644 --> 00:24:45,021
لكنني لا أمنعهم من التحدث إلي

419
00:24:45,021 --> 00:24:46,398
وينستون ، توقف

420
00:24:47,399 --> 00:24:49,109
من خلالهم
أعتقد أنك تعني تلك الشقراء

421
00:24:49,109 --> 00:24:50,819
التي جلست بجانبها علي العشاء
الليلة الماضية

422
00:24:50,819 --> 00:24:52,028
أجل
ما رأيك فيها ؟

423
00:24:52,028 --> 00:24:53,446
رأيي هو رأيك

424
00:24:53,509 --> 00:24:57,450
جميل ، يا لروعتها حتى وهي في الزي
العسكري ، هذا الفوج يحسن اختيارهن

425
00:24:57,450 --> 00:24:59,327
لقد قدمت لها كأساً من الشراب

426
00:24:59,869 --> 00:25:01,204
- أتعلم ماذا قالت لي ؟
- كلا

427
00:25:01,204 --> 00:25:02,372
كارينجتون والكولونيل

428
00:25:02,372 --> 00:25:04,854
حصلا على أفضل ست جولات
في غرفة كارينجتون تلك الليلة

429
00:25:04,854 --> 00:25:07,168
لكن هينيكر كانت له عين
سوداء جميلة صباح اليوم التالي

430
00:25:07,377 --> 00:25:08,503
لمعان حقيقي

431
00:25:08,712 --> 00:25:10,755
لديك بعض القصص الرائعة

432
00:25:10,860 --> 00:25:13,800
أعتقد أن مكاني الصحيح
هو المخابرات

433
00:25:15,635 --> 00:25:19,222
هل سنري هذا الذي معه المفاتيح
المناسبة لكل خزائن الكتيبة ؟

434
00:25:20,348 --> 00:25:23,143
هل هذه عادة شائعة في فوج
المدفعية الملكي أيها الكولونيل ؟

435
00:25:23,143 --> 00:25:24,978
لم أسمع بهذا طوال حياتي
من قبل

436
00:25:25,583 --> 00:25:26,688
هذا الرجل يحب ذلك

437
00:25:26,688 --> 00:25:29,315
أوامر جميع الكتائب
في مكتب الفوج

438
00:25:29,315 --> 00:25:31,401
أنت تعرفه ، أليس كذلك ؟
كيف يبدو ؟

439
00:25:31,401 --> 00:25:34,446
هينيكر ؟
وغد مناسب في رأيي

440
00:25:35,280 --> 00:25:36,406
- كولونيل ريف
- سيدي ؟

441
00:25:37,532 --> 00:25:40,452
- لقد أدليت بملاحظة غير لائقة
- أجل يا سيدي

442
00:25:40,452 --> 00:25:41,494
آسف

443
00:25:41,557 --> 00:25:43,121
لست موافقاً علي أي حال

444
00:25:43,121 --> 00:25:44,706
لقد كنت في دفعة هينيكر

445
00:25:44,706 --> 00:25:46,541
كنا نعتبره رائعاً

446
00:25:46,541 --> 00:25:47,625
كفي يا سادة

447
00:25:48,168 --> 00:25:51,963
لا بد أن أطلب منكم
ألا تدعوا أراءكم الشخصية في الشاهد

448
00:25:51,963 --> 00:25:54,215
تؤثر في حكمكم علي شهادته

449
00:25:54,215 --> 00:25:55,383
هل تعني يا سيدي

450
00:25:55,383 --> 00:25:57,260
أنك حتى لو كنت تعرف رجلاً
منذ 20 عاماً

451
00:25:57,260 --> 00:26:00,638
يجب عليك تقييم شهادته
حسب ما تراه منه علي منصة الشهود ؟

452
00:26:00,638 --> 00:26:01,681
بكل تأكيد

453
00:26:03,767 --> 00:26:06,603
هذه هي وجهة النظر الرسمية يا بانتون
لذا أمتنع عن التعليق

454
00:26:07,458 --> 00:26:09,189
هل أعتبرك غيرموافق ؟

455
00:26:11,107 --> 00:26:12,525
أريد الإجابة الصحيحة
هذا كل شيء

456
00:26:14,527 --> 00:26:17,655
مستقبل كارينجتون بالكامل
متوقف علي قرار هذه المحكمة

457
00:26:18,823 --> 00:26:21,701
حُكم صحيح
هذا كل ما يهم

458
00:26:23,161 --> 00:26:26,581
آمل في أقصي مساعدة نحصل عليها
وعدم استدعاء أي شهود في النهاية

459
00:26:26,873 --> 00:26:27,916
ماذا تعني ؟

460
00:26:29,563 --> 00:26:31,649
- أليست فاليري تعتبر شاهدة ؟
- كلا

461
00:26:32,420 --> 00:26:33,463
لم لا ؟

462
00:26:33,797 --> 00:26:36,229
يمكن للزوجة أن تدلي بالشهادة
أليس كذلك ؟

463
00:26:36,236 --> 00:26:37,363
إنها ليست مستعدة

464
00:26:38,384 --> 00:26:40,178
هل مرضت ثانيةً ؟

465
00:26:41,137 --> 00:26:42,597
ليس ثانيةً
ما زالت

466
00:26:42,618 --> 00:26:45,600
لكن دعنا نطلب تأجيل الجلسة
حتى تتحسن ، لا بد أن يوافقوا

467
00:26:45,600 --> 00:26:48,061
انظر ، لا أريد أن تتورط فال
في هذا

468
00:26:48,061 --> 00:26:50,772
دعنا نبعدها عن كل هذا

469
00:26:50,793 --> 00:26:51,648
ما الفائدة من وجودها هنا
بالله عليك ؟

470
00:26:51,752 --> 00:26:53,212
سوف تستشهد فقط
بالحقائق والأرقام

471
00:26:53,212 --> 00:26:55,777
قائلة لهم عن الفجوة القاتلة
بين دخلنا ونفقاتنا

472
00:26:55,881 --> 00:26:57,237
يمكنني أن أفعل ذلك

473
00:26:57,257 --> 00:26:58,822
مُظهراً لهم حسابك في البنك
حسب ظني

474
00:26:58,822 --> 00:26:59,948
كل شيء مُثبت

475
00:27:00,990 --> 00:27:03,368
هل تعتقد أن الكثير من الأرقام
في حسابك

476
00:27:03,368 --> 00:27:05,829
تعني شيئاً
مقارنة برؤية زوجتك في المحكمة ؟

477
00:27:05,829 --> 00:27:07,288
تعلم أن هذا غير صحيح

478
00:27:08,581 --> 00:27:10,542
- جيم
- لقد قلت ما أعتقده

479
00:27:12,377 --> 00:27:14,087
كوبر
ليس كثيراً أن تطلب منها

480
00:27:14,879 --> 00:27:16,714
مجرد أن تأتي وتخبرهم بنفسها

481
00:27:16,714 --> 00:27:18,570
كم كانت الحياة جحيماً
علي مدي السنتين الماضيتين بالنسبة لها

482
00:27:18,904 --> 00:27:19,968
بالنسبة لكليكما

483
00:27:20,030 --> 00:27:22,032
ولماذا يكون هذا أفضل
من أن أخبرهم

484
00:27:22,136 --> 00:27:24,931
بأنها أُصيبت بانهيار عصبي
نتيجة لذلك

485
00:27:24,973 --> 00:27:26,099
لأن في غضون دقيقتين

486
00:27:26,099 --> 00:27:28,831
إذا لم تعمل عقلها
فإن هذه المحكمة ستلتهم يديها

487
00:27:28,935 --> 00:27:29,999
الهدف الآن هو تبرئتي

488
00:27:29,999 --> 00:27:32,209
لأنهم يعتقدون أنني
لم أسرق هذه الأموال

489
00:27:32,209 --> 00:27:33,794
ليس لأنهم وقعوا في حب زوجتي

490
00:27:33,794 --> 00:27:36,150
عموماً ، لن تدلي بشهادتها
لأنها لا تستطيع ذلك

491
00:27:36,150 --> 00:27:38,090
تستطيع أن تقف علي قدميها
يجب عليها المجيء

492
00:27:38,111 --> 00:27:40,884
ستفعل لو أصررت أنك لا تستطيعين
جر امرأة إلى المحكمة

493
00:27:40,905 --> 00:27:41,948
ألا تستطيع ؟

494
00:27:42,699 --> 00:27:44,471
لقد جُررت وأُمرت بالحضور

495
00:27:44,576 --> 00:27:47,662
أعلم أنني آسف للغاية بشأن ذلك
ولكن هذه هي الملاحقة القضائية

496
00:27:47,662 --> 00:27:49,664
لا يمكنهم أن يأمروا فال بالحضور

497
00:27:49,664 --> 00:27:52,959
لا
لكنك تستطيع

498
00:27:54,002 --> 00:27:55,795
انظري
هذا كرم كبير منك

499
00:27:55,899 --> 00:27:57,943
لكن هل تعتقدين فعلاً
أن هذا من صميم عملك ؟

500
00:27:59,090 --> 00:28:01,467
- هل تعتقدين ؟
- نعم

501
00:28:02,051 --> 00:28:04,929
نعم أعتقد
هل يدهشك هذا ؟

502
00:28:05,597 --> 00:28:07,911
لا يمكنك أن تتوقع من أصدقائك
ألا يهتموا بما يحدث

503
00:28:08,016 --> 00:28:11,185
عموماً ، أنا متورطة في الأمر
لقد فات الأوان لتطلب مني الابتعاد

504
00:28:12,145 --> 00:28:13,771
بمجرد أن ينتهي كل هذا
سوف أنسحب

505
00:28:14,731 --> 00:28:15,815
أعرف مكاني

506
00:28:16,941 --> 00:28:18,276
لكن الآن

507
00:28:18,276 --> 00:28:21,905
بشكل أو بآخر
أعتقد أن هذا شأني

508
00:28:23,615 --> 00:28:24,949
وأنا كذلك
أنا آسف

509
00:28:27,160 --> 00:28:29,662
هل ستخبرهم أن فاليري
اتصلت في ذلك الصباح

510
00:28:29,662 --> 00:28:31,414
وطلبت المال عن طريق البريد ؟

511
00:28:31,414 --> 00:28:32,457
نعم بالطبع

512
00:28:33,082 --> 00:28:35,668
وأنها هددت بالانتحار
إذا لم تحصل عليه ؟

513
00:28:36,857 --> 00:28:37,962
كلا

514
00:28:38,004 --> 00:28:40,715
منذ دقيقتين كنت تطلب مني
أن أخبرهم بكل شيء

515
00:28:40,715 --> 00:28:42,091
- ليس هذا الجانب
- لكن

516
00:28:42,091 --> 00:28:44,928
هذا هو الجانب
الذي يجب أن تخبرهم به

517
00:28:45,762 --> 00:28:48,097
لا داعي أن تلومها يا كوبر
لا أحد يريدك أن تفعل ذلك

518
00:28:49,223 --> 00:28:51,601
كانت لديها بعض الفواتير
لم تستطع دفعها وكانت يائسة

519
00:28:51,601 --> 00:28:53,353
أي أحد قد يشعر باليأس

520
00:28:54,979 --> 00:28:56,397
حسناً ، لا تفعل

521
00:28:58,274 --> 00:29:00,234
لا ترفع إصبعاً
لا تحاول شيئاً

522
00:29:00,735 --> 00:29:02,487
قف في المحكمة
كرجل عسكري لطيف

523
00:29:02,487 --> 00:29:04,864
وأجب علي أسئلتهم
بطريقة عسكرية لطيفة

524
00:29:04,864 --> 00:29:07,283
ثم ابدأ في البحث
عن وظيفة مدنية لطيفة

525
00:29:07,283 --> 00:29:08,993
لأن هذا ما سوف تحتاجه

526
00:29:09,911 --> 00:29:12,246
ميجور كارينجتون ، ميجور ميتشل
المحكمة ستنعقد

527
00:29:12,246 --> 00:29:13,289
شكراً يا سيرجنت

528
00:29:13,706 --> 00:29:15,625
- يجب أن تنصرفي من هنا
- انتظري

529
00:29:16,250 --> 00:29:19,671
علينا أن ندخل أولاً ، دعنا ننتظر
دقيقتين وستكون القاعة خالية

530
00:29:19,671 --> 00:29:20,713
حسناً

531
00:29:20,922 --> 00:29:21,965
كوبر

532
00:29:23,299 --> 00:29:25,093
آسفة لأنني تحدثت هكذا

533
00:29:26,949 --> 00:29:28,012
- مستعد ؟
- نعم

534
00:29:34,268 --> 00:29:35,353
الآن أيها المدفعجي أوين

535
00:29:35,353 --> 00:29:38,231
لقد أخبرت المحكمة
أنه في صباح السابع من أبريل

536
00:29:38,231 --> 00:29:41,317
اقترض المتهم مفتاح الخزانة منك

537
00:29:41,317 --> 00:29:45,863
هل هذه هي المرة الوحيدة
التي لم يكن المفتاح فيها بحوزتك ؟

538
00:29:45,863 --> 00:29:49,867
مفتاحي لكن المفتاح الاحتياطي
كان في مكتب الفوج طوال الوقت

539
00:29:49,867 --> 00:29:50,973
علي الأقل أظن هذا

540
00:29:51,098 --> 00:29:54,872
اعمل عقلك أيها المدفعجي أوين
لقد كان مغلقاً عليه بإحكام

541
00:29:55,707 --> 00:29:58,835
الآن
عد بذاكرتك إلي مساء ذلك اليوم

542
00:29:58,835 --> 00:30:02,880
هل الكابتن جراهام عادت إلي المكتب
حاملة معها بعض المال ؟

543
00:30:02,880 --> 00:30:04,862
- لا أعلم يا سيدي
- ماذا تعني بأنك لا تعلم ؟

544
00:30:04,862 --> 00:30:06,300
هل فعلت أم لم تفعل ؟

545
00:30:06,300 --> 00:30:08,949
كابتن جراهام عادت إلي المكتب
حاملة معها مظروفاً

546
00:30:08,949 --> 00:30:10,680
وطلبت مني أن أضعه في الخزانة
يا سيدي

547
00:30:10,763 --> 00:30:12,661
ألم تخبرك بما كان في المظروف ؟

548
00:30:12,661 --> 00:30:13,704
كلا يا سيدي

549
00:30:13,787 --> 00:30:15,706
- ماذا قالت لك ؟
- أستميحك عذراً يا سيدي

550
00:30:15,706 --> 00:30:17,708
هل المفروض أن أقول
ما قالته لي الكابتن جراهام ؟

551
00:30:17,708 --> 00:30:20,189
لا أعتقد أن عليه الإجابة علي
هذا السؤال يا ميجور مونسون

552
00:30:20,189 --> 00:30:22,191
المدفعجي أوين يتذكر بوضوح

553
00:30:22,191 --> 00:30:25,395
أن ما قالته الفتاة للجندي
ليس شهادة

554
00:30:29,282 --> 00:30:30,908
سأقولها بطريقة أخري

555
00:30:31,659 --> 00:30:35,997
- هل أعطتك الكابتن جراهام المظروف ؟
- كلا يا سيدي

556
00:30:36,581 --> 00:30:37,665
هيا أيها المدفعجي

557
00:30:37,665 --> 00:30:41,085
لا أريد الإطالة
ماذا فعلت به ؟

558
00:30:41,190 --> 00:30:44,130
لا شيء ، لأنني قلت لها
إن الأوان قد فات

559
00:30:44,130 --> 00:30:45,673
أنت قلت للكابتن جراهام
إن الأوان قد فات

560
00:30:45,673 --> 00:30:47,675
قاصداً إن المال قد اختفي بالفعل ؟

561
00:30:48,572 --> 00:30:49,635
نعم يا سيدي

562
00:30:49,635 --> 00:30:52,597
من فضلك ، تحدث بصوت عال
حتى تتمكن المحكمة من سماع إجابتك

563
00:30:52,597 --> 00:30:54,849
أهذا ما قصدت قوله
للكابتن جراهام ؟

564
00:30:54,891 --> 00:30:56,976
- إن المال قد اختفي بالفعل ؟
- نعم يا سيدي

565
00:30:57,602 --> 00:30:58,936
شكراً
هذا كل شيء

566
00:30:59,666 --> 00:31:02,127
هل ترغب في استجواب الشاهد
أيها الميجور كارينجتون ؟

567
00:31:02,774 --> 00:31:03,816
نعم ، من فضلك

568
00:31:04,650 --> 00:31:05,902
- المدفعجي أوين
- نعم يا سيدي

569
00:31:05,902 --> 00:31:08,696
هل يمكنك القول متى انضممت
لأول مرة إلى البطارية الرابعة والعشرين ؟

570
00:31:08,696 --> 00:31:10,531
نعم يا سيدي
10 يونيو 1952 يا سيدي

571
00:31:11,032 --> 00:31:12,283
يمكنني الاستعانة بالملفات

572
00:31:12,283 --> 00:31:14,514
لكني أؤكد لكم أن المدفعجي أيون
علي حق تماماً

573
00:31:15,036 --> 00:31:17,371
- سنأخذ بأقوال المدفعجي
- شكراً يا سيدي

574
00:31:19,978 --> 00:31:21,084
في سياق مهامك

575
00:31:21,084 --> 00:31:23,503
هل ساعدتني في تقليل المطالبات

576
00:31:23,503 --> 00:31:25,171
- المخصصة لي من الصراف ؟
- نعم يا سيدي

577
00:31:27,840 --> 00:31:30,259
أيها السيرجنت
أغلق الباب

578
00:31:49,028 --> 00:31:50,071
الآن أيها المدفعجي أوين

579
00:31:50,071 --> 00:31:52,573
هل يمكنك تحديد المبلغ الإجمالي
الذي طالبت به ؟

580
00:31:52,573 --> 00:31:54,575
نعم يا سيدي ، 2074

581
00:31:54,867 --> 00:31:57,870
هل يمكنك تحديد المبلغ المستحق ؟
الأرقام الرئيسية فقط

582
00:31:57,870 --> 00:32:00,373
نعم يا سيدي
ثلاثة بدلات انتقال خلال 11 شهراً

583
00:32:00,373 --> 00:32:02,667
من يوليو 1951
حتي يونيو 1952

584
00:32:02,792 --> 00:32:05,461
رواتب القيادة في هونغ كونغ لما يزيد
قليلاً عن 5 أشهر في عام 1952

585
00:32:05,461 --> 00:32:08,840
تعويض عن ضياع أدوات المطبخ
الغارقة في سفينة فانيسا أغسطس 1950

586
00:32:08,840 --> 00:32:10,383
وسبعة عناصر ثانوية
يا سيدي

587
00:32:10,570 --> 00:32:13,323
هل يمكنك تحديد عدد المكاتبات بيننا
بشأن كل هذا ؟

588
00:32:13,427 --> 00:32:16,764
نعم يا سيدي ، 33 خطاباً
دون احتساب 14 مذكرة

589
00:32:17,765 --> 00:32:21,060
أخشى أنك قضيت الكثير من الوقت الإضافي
في شؤوني الخاصة أيها المدفعجي أوين

590
00:32:21,060 --> 00:32:22,270
لا أبالي بهذا
يا سيدي

591
00:32:22,937 --> 00:32:25,439
أردت عرضها
لتكون نسخاً في الكتيبة

592
00:32:34,615 --> 00:32:40,204
مستند 1
مستند 1 حتى 33

593
00:32:40,371 --> 00:32:43,666
سيوقع الرئيس على هذه الوثائق
ونص المداولات

594
00:32:44,375 --> 00:32:45,418
استمر من فضلك

595
00:32:47,253 --> 00:32:49,964
هل اعترف الصراف بمسئوليته
عن أي جزء من مطالباتنا ؟

596
00:32:49,964 --> 00:32:52,008
نعم يا سيدي ، في إحدي
هذه الخطابات بتاريخ 12 فبراير

597
00:32:52,008 --> 00:32:54,427
بشأن مطالبات مفقودة بقيمة 190 جنيهاً
و 4 بنسات يا سيدي

598
00:32:54,823 --> 00:32:55,907
هل الدفع في ذلك التاريخ ؟

599
00:32:55,991 --> 00:32:58,973
كلا يا سيدي ، الخطاب قال إنهم
لم يتحققوا بعد من الأمر رقم 2

600
00:32:58,973 --> 00:33:02,351
المنشور في هونغ كونغ 1950
لذا أرسلوها مباشرةً

601
00:33:02,351 --> 00:33:03,749
سؤال آخر
أيها المدفعجي أوين

602
00:33:03,811 --> 00:33:04,478
في السابع من أبريل

603
00:33:04,478 --> 00:33:06,898
عندما اكتشفت أنت والكابتن جراهام
أن هذه الأموال مفقودة

604
00:33:06,898 --> 00:33:09,233
بذلتما قصارى جهدكما
لتغطية المبلغ المفقود

605
00:33:09,483 --> 00:33:11,861
- حسناً يا سيدي
- كان هذا كرماً كبيراً منكما

606
00:33:11,861 --> 00:33:14,405
هلا أخبرت المحكمة
إذا كنت قد طلبت منكما ذلك ؟

607
00:33:14,405 --> 00:33:16,532
كلا يا سيدي
أنت حتى لم تكن موجوداً حينها

608
00:33:16,532 --> 00:33:17,783
لقد فعلنا ذلك بمفردنا
يا سيدي

609
00:33:18,889 --> 00:33:21,037
- شكراً أيها المدفعجي أوين ، انتهينا
- شكراً يا سيدي

610
00:33:22,205 --> 00:33:24,081
هل ترغب في إعادة الاستجواب
أيها الميجور مونسون ؟

611
00:33:24,081 --> 00:33:25,416
كلا ، شكراً يا سيدي

612
00:33:26,876 --> 00:33:29,858
- هل لديك أي أسئلة يا سيدي ؟
- كلا ، شكراً
- أي سؤال من المحكمة ؟

613
00:33:29,962 --> 00:33:31,005
كلا

614
00:33:32,340 --> 00:33:34,508
حسناً
يمكنك الذهاب أيها المدفعجي أوين

615
00:33:35,843 --> 00:33:37,011
استدع الكابت جراهام من فضلك

616
00:33:49,273 --> 00:33:50,316
أيها السيرجنت

617
00:33:54,445 --> 00:33:55,488
سيدي

618
00:33:55,509 --> 00:33:56,572
ما اسمك ؟

619
00:33:56,593 --> 00:33:57,490
سيرجنت كرين يا سيدي

620
00:33:57,490 --> 00:33:58,574
حسناً يا سيرجنت كرين

621
00:33:59,617 --> 00:34:00,910
هلا امتنعت من فضلك

622
00:34:00,910 --> 00:34:03,537
عن إحداث هذه الجلبة في المحكمة
من أجل مهامك ؟

623
00:34:03,537 --> 00:34:04,601
حسناً يا سيدي

624
00:34:04,601 --> 00:34:05,706
آسف جداً يا سيدي

625
00:34:11,087 --> 00:34:13,214
من الممكن جداً أداء مهامك
دون الدق علي الأرض

626
00:34:13,839 --> 00:34:18,594
عادة بربرية أدخلها حراس
صاحبة الجلالة في الآونة الأخيرة

627
00:34:23,683 --> 00:34:26,227
نقطة واحدة صغيرة
أيها الرائد مونسون

628
00:34:26,477 --> 00:34:28,187
هل تعتقد أن مساعدك المُثقل بالعمل

629
00:34:28,187 --> 00:34:30,564
يستطيع أن يقدم لي
بعض المياه للشرب ؟

630
00:34:30,564 --> 00:34:32,858
طبعاً يا سيدي
ممكن ؟

631
00:34:53,504 --> 00:34:56,090
خذ الكتاب بيدك اليمنى
وكرر القسم خلفي

632
00:34:56,549 --> 00:34:57,591
- أيها السيرجنت
- سيدي

633
00:34:58,426 --> 00:35:01,012
رئيسنا ظمآن
هل يمكنك إحضار بعض المياه له ؟

634
00:35:01,012 --> 00:35:02,805
- عفواً ؟
- مياه فقط

635
00:35:02,805 --> 00:35:04,390
حسناً يا سيدي
علي الفور يا سيدي

636
00:35:22,033 --> 00:35:23,159
في وقت سابق من ذلك اليوم

637
00:35:23,159 --> 00:35:25,953
هل تلقيت مكالمة هاتفية من
السيدة كارينجتون التي كانت في لندن ؟

638
00:35:25,953 --> 00:35:26,996
نعم يا سيدي

639
00:35:27,058 --> 00:35:30,374
نتيجة لتلك المحادثة الهاتفية
ماذا فعلت ؟

640
00:35:30,374 --> 00:35:32,585
توجهت إلي مكتب الميجور كارينجتون

641
00:35:32,877 --> 00:35:33,919
لحظة من فضلك

642
00:35:33,919 --> 00:35:35,796
بالنسبة إلي
تلك المكالمة التليفونية

643
00:35:36,568 --> 00:35:38,883
أدرك بالطبع أننا لن نستطيع
أن نعرف من الكابتن جراهام

644
00:35:38,883 --> 00:35:41,761
ما قالته السيدة كارينجتون
لكني أعتقد أننا قد نعلم لاحقاً

645
00:35:41,761 --> 00:35:43,846
ليس للمدعي العام أن يقول ذلك

646
00:35:43,929 --> 00:35:46,724
لن أستدعي زوجتي
لأن حالتها لا تسمح بالشهادة

647
00:35:52,521 --> 00:35:53,564
أيمكنني مساعدتك ؟

648
00:35:53,585 --> 00:35:55,378
كنت أبحث عن
قاعة المحكمة العسكرية ؟

649
00:35:55,483 --> 00:35:57,401
سأريك فأنا ذاهب إليها

650
00:35:57,464 --> 00:35:58,694
هل أنت عضو في المحكمة ؟

651
00:35:58,694 --> 00:36:01,155
لست بهذه الأهمية ، أخشي أنني
مجرد مساعد المدعي العام

652
00:36:02,490 --> 00:36:03,949
هل أنت صديقة للرائد كارينجتون ؟

653
00:36:05,305 --> 00:36:06,369
أنا زوجته

654
00:36:08,079 --> 00:36:09,538
كنت تقولين يا كابتن جراهام

655
00:36:13,876 --> 00:36:16,337
- لحظة واحدة ، أيها السيرجنت كرين
- سيدي

656
00:36:17,963 --> 00:36:19,673
ثبت الكوب باليد اليسري

657
00:36:31,602 --> 00:36:32,645
شكراً

658
00:36:39,777 --> 00:36:40,820
كابتن جراهام

659
00:36:40,820 --> 00:36:44,156
قلت إنك توجهت إلي مكتب
الميجور كارينجتون ، ماذا فعلت هناك ؟

660
00:36:44,657 --> 00:36:47,785
رأيت السيرجنت وطلبت منه
التحقق من الأموال التي في الخزانة

661
00:36:47,785 --> 00:36:49,370
هل وجد المال سليماً ؟

662
00:36:49,370 --> 00:36:50,413
كلا يا سيدي

663
00:36:50,475 --> 00:36:52,289
كان هناك عجز 125 جنيهاً

664
00:36:52,289 --> 00:36:53,416
ماذا فعلت بعد ذلك ؟

665
00:36:53,416 --> 00:36:56,252
ذهبت وأحضرت 125 جنيهاً

666
00:36:56,252 --> 00:36:57,357
- كنت أنوي
- من فضلك

667
00:36:57,357 --> 00:37:00,297
ذهبت وأحضرت 125 جنيهاً

668
00:37:00,297 --> 00:37:01,340
من أين ؟

669
00:37:01,361 --> 00:37:03,634
من قائد كتيبتي الميجور هولت

670
00:37:03,634 --> 00:37:06,387
كان يحتفظ ببعض المال
من أجل الميجور كارينجتون

671
00:37:06,387 --> 00:37:10,266
فهمت ، إذاً حصلت علي المال
من الميجور هولت ، ثم ماذا ؟

672
00:37:10,641 --> 00:37:13,811
عُدت به إلي الكتيبة 24
كي أضعه في الخزانة

673
00:37:13,811 --> 00:37:15,771
لكن المال
كان قد ضاع بالفعل

674
00:37:15,771 --> 00:37:16,814
حقاً ؟

675
00:37:17,481 --> 00:37:20,443
كابتن جراهام ، في وقت لاحق
من نفس المساء المتهم

676
00:37:22,653 --> 00:37:25,489
المتهم خرج من المستشفى
وعاد إلى نادي الضباط

677
00:37:25,489 --> 00:37:27,241
هل رأيته أثناء عودته ؟

678
00:37:27,241 --> 00:37:28,284
نعم

679
00:37:28,826 --> 00:37:29,869
متى رأيته ؟

680
00:37:29,869 --> 00:37:30,911
في غرفته

681
00:37:30,911 --> 00:37:33,873
هل كان المتهم يشغل
غرفة منفردة في النادي ؟

682
00:37:33,873 --> 00:37:34,915
نعم يا سيدي

683
00:37:34,936 --> 00:37:37,835
كابتن جراهام
هل تعرفين القوانين العسكرية

684
00:37:37,835 --> 00:37:40,129
التي لا تقبل استضافة الضباط
لعضوات من

685
00:37:40,129 --> 00:37:42,631
فيلق الجيش الملكي النسائي
في مقر سكنهم ؟

686
00:37:42,631 --> 00:37:45,426
الميجور كارينجتون لم يكن يستضيفني

687
00:37:45,426 --> 00:37:47,761
لم يطلب مني المجيء لرؤيته
أنا من فعلت

688
00:37:47,761 --> 00:37:49,597
كان يجب أن أتحدث معه

689
00:37:50,055 --> 00:37:51,223
هل طلب منك المغادرة ؟

690
00:37:51,223 --> 00:37:52,266
نعم ، علي الفور

691
00:37:52,349 --> 00:37:55,332
قال ليس من حقي التواجد هنا
ورجاني أن أغادر

692
00:37:55,332 --> 00:37:57,438
لكنه لم يبذل أي جهد
لإجبارك على المغادرة ؟

693
00:37:57,438 --> 00:37:58,481
إجباري ؟

694
00:38:00,691 --> 00:38:03,527
لم يصرخ طالباً النجدة
إذا كان هذا ما تعنيه

695
00:38:05,738 --> 00:38:07,448
لحظة من فضلكم
ميجور كارينجتون

696
00:38:08,470 --> 00:38:09,700
لقد قلت لي تواً إنك

697
00:38:09,700 --> 00:38:12,495
لن تطلب من زوجتك
الإدلاء بشهادتها لأنها مريضة ؟

698
00:38:12,495 --> 00:38:13,621
هذا صحيح يا سيدي

699
00:38:13,621 --> 00:38:16,290
لديَّ انطباع بخلاف ذلك
بأنك قمت باستدعائها

700
00:38:16,290 --> 00:38:17,333
أجل يا سيدي

701
00:38:17,458 --> 00:38:19,293
هل هذه زوجتك
التي دخلت للتو إلى المحكمة ؟

702
00:38:22,963 --> 00:38:24,006
نعم يا سيدي

703
00:38:24,069 --> 00:38:26,759
إذا كنت تقصد دعوتها كشاهدة
فلا يجب أن تكون في المحكمة

704
00:38:28,552 --> 00:38:30,679
زوجي لم يستدعني كشاهدة

705
00:38:31,055 --> 00:38:33,161
هل أعتبر هذا مؤكداً
أيها الميجور كارينجتون ؟

706
00:38:34,788 --> 00:38:35,893
إذا كان هناك أي شك

707
00:38:35,893 --> 00:38:38,562
لماذا لا تناقش الأمر مع زوجتك
خلال فترة الاستراحة القادمة ؟

708
00:38:39,271 --> 00:38:40,356
حسناً يا سيدي

709
00:38:41,232 --> 00:38:43,609
في هذه الحالة يا سيدة كارينجتون
يجب أن أطلب منك الانسحاب

710
00:38:43,609 --> 00:38:45,778
سيرجنت كرين ، وصل السيدة كارينجتون
إلي مكان الانتظار

711
00:38:46,049 --> 00:38:47,154
استمر من فضلك
أيها الميجور مونسون

712
00:38:48,906 --> 00:38:52,201
لقد قلت يا كابتن جراهام إنك
ذهبت إلي غرفة المتهم لتتحدثي معه

713
00:38:52,201 --> 00:38:53,702
لكن ما الذي كنت تريدين قوله ؟

714
00:38:53,702 --> 00:38:56,789
أردت أن أخبره بما حدث
وبما فعلته بشأن المال

715
00:38:57,414 --> 00:38:59,979
وأردت أن أخبره أن الكولونيل هينيكر
كان بالخارج لإحضاره

716
00:39:00,709 --> 00:39:02,753
- كابتن جراهام
- آسفة يا سيدي

717
00:39:04,088 --> 00:39:08,259
سألني المدعي العام عما قلته
للميجور كارينجتون ورددت عليه

718
00:39:08,363 --> 00:39:10,553
- تفضلي يا سيدي
- شكراً

719
00:39:10,553 --> 00:39:12,179
الميجور لن يتأخر

720
00:39:12,638 --> 00:39:13,889
هل أشعل المدفأة
يا سيدتي ؟

721
00:39:13,889 --> 00:39:16,392
كلا ، كلا
لكني أتساءل

722
00:39:16,392 --> 00:39:19,228
لو أحضرت لي بعض السجائر
فقد نفدت سجائري

723
00:39:19,853 --> 00:39:21,730
خذي هذه يا سيدتي
مؤقتاً

724
00:39:21,730 --> 00:39:22,836
لكن وماذا عنك ؟

725
00:39:22,836 --> 00:39:24,441
لا بأس حتى وقت الغذاء

726
00:39:24,441 --> 00:39:26,318
ليس مسموحاً لك بالتدخين هنا
بأي حال

727
00:39:26,339 --> 00:39:27,695
لا بد أن أدفع ثمنها

728
00:39:27,695 --> 00:39:29,780
لا من فضلك
إنها مجرد سيجارة أو سيجارتين

729
00:39:29,780 --> 00:39:30,823
لا داعي

730
00:39:31,490 --> 00:39:33,450
حسناً
شكراً أيها السيرجنت

731
00:39:40,374 --> 00:39:43,022
كم قضيت في غرفة المتهم
تلك الليلة ؟

732
00:39:43,022 --> 00:39:44,587
حوالي نصف ساعة
على ما أعتقد

733
00:39:44,587 --> 00:39:46,547
حتى أتي الكولونيل هينيكر

734
00:39:46,547 --> 00:39:48,048
وماذا حدث بعد ذلك ؟

735
00:39:48,048 --> 00:39:51,885
لقد دخل ، اندفع
حتى أنه لم يطرق الباب

736
00:39:51,885 --> 00:39:54,451
ظننته كان يتوقع أن يجدنا
في الفراش أو شيئاً كهذا

737
00:39:54,451 --> 00:39:57,641
تعلمين يا كابتن جراهام
أنه لا يصح الإدلاء بتعليق كهذا

738
00:39:57,641 --> 00:39:59,393
الكولونيل هينيكر كان
في غاية الوقاحة معي يا سيدي

739
00:39:59,393 --> 00:40:01,270
وتفوه بكلمات بذيئة

740
00:40:02,980 --> 00:40:06,233
أظنك علي دراية بأن هذا
من مخاطر عملك يا كابتن جراهام

741
00:40:06,233 --> 00:40:09,278
- أخبري المحكمة بما حدث فقط
- لا أستطيع يا سيدي

742
00:40:09,278 --> 00:40:12,865
هو والكابتن كارينجتون
بدءا يتشاجران وأنا غادرت الغرفة

743
00:40:12,865 --> 00:40:15,117
في واقع الأمر
تم طردي من الغرفة

744
00:40:15,117 --> 00:40:17,036
شكراً يا كابتن جراهام

745
00:40:17,036 --> 00:40:18,078
هذا كل شيء

746
00:40:19,580 --> 00:40:21,248
كابتن جراهام
في السابع من أبريل

747
00:40:21,248 --> 00:40:24,985
عندما اكتشفت أنني أخذت 125 جنيهاً
من خزانة كتيبتي

748
00:40:25,064 --> 00:40:26,858
واجهت الكثير من المتاعب
لإعادة المبلغ

749
00:40:26,858 --> 00:40:29,048
- نعم
- أرجوك لا تعتقدي أنني لست ممتناً لكن

750
00:40:29,048 --> 00:40:30,924
هل طلبت منك أن تفعلي هذا ؟

751
00:40:30,924 --> 00:40:32,009
كلا لم تطلب

752
00:40:32,343 --> 00:40:34,762
لم تكن تعرف شيئاً
عما كنت أفعله

753
00:40:34,762 --> 00:40:35,804
شكراً

754
00:40:36,347 --> 00:40:38,515
تقولين عندما أتيت إلى غرفتي
في تلك الليلة

755
00:40:38,515 --> 00:40:40,684
قلت لك إنني أخذت هذا المال

756
00:40:40,684 --> 00:40:41,727
أجل

757
00:40:41,852 --> 00:40:43,833
هل سمعتني يوماً
أقول إنني قد أفعل ذلك؟

758
00:40:43,937 --> 00:40:46,482
نعم
لكنني لم أصدقك

759
00:40:46,482 --> 00:40:48,817
هل من الممكن أن تخبري المحكمة
بتلك المحادثة ؟

760
00:40:49,943 --> 00:40:53,155
كان ذلك في اليوم السابق
في الحادية عشر صباحاً

761
00:40:53,155 --> 00:40:55,783
التقيت بك خارجاً
من مكتب هينيكر

762
00:40:55,783 --> 00:40:57,555
ذكرت أنه كان لديك
خلاف آخر معه

763
00:40:57,785 --> 00:40:59,495
بشأن الأموال
التي تدين بها الحكومة لك

764
00:40:59,599 --> 00:41:00,642
استمري

765
00:41:00,704 --> 00:41:02,977
ذكرت أنه لم يفعل شيئاً
لدعم مطلبك

766
00:41:02,977 --> 00:41:04,667
وأنك سئمت من الانتظار

767
00:41:05,292 --> 00:41:06,418
ذكرت أنك قلت له ذلك

768
00:41:06,418 --> 00:41:10,214
وقلت إنك ستأخذ الأموال
من خزانة الكتيبة

769
00:41:10,214 --> 00:41:11,298
هل أنت متأكدة تماماً ؟

770
00:41:11,298 --> 00:41:14,134
أعني أنني قلت للكولونيل هينيكر
إنني سآخذ هذا المال

771
00:41:14,134 --> 00:41:15,302
متأكدة تماماً

772
00:41:15,427 --> 00:41:17,680
شكراً
كان هناك سؤال آخر

773
00:41:17,680 --> 00:41:20,599
المحكمة سمعت أنني كنت مشاركاً
في سباقات المدفعية الملكية

774
00:41:20,599 --> 00:41:22,935
هل يمكنك أن تقولي
ما إذا كنت أركب خيولي ؟

775
00:41:22,935 --> 00:41:25,020
أعلم أنك لم تفعل

776
00:41:25,020 --> 00:41:27,690
أنت لا تملك أي خيول
في الوقت الحاضر

777
00:41:27,690 --> 00:41:29,900
آسف يا سيدي
لقد كنت فقط أصحح الانطباع

778
00:41:30,192 --> 00:41:33,112
بأنني كنت أتجول في سانداون بارك
على خيولي باهظة الثمن

779
00:41:33,112 --> 00:41:34,467
لقد أخذنا بهذه النقطة
أيها الميجور كارينجتون

780
00:41:34,780 --> 00:41:36,657
شكراً يا كابتن
هذا كل شيء

781
00:41:36,990 --> 00:41:38,033
ميجور مونسون

782
00:41:39,535 --> 00:41:40,744
كلا
شكراً يا سيدي

783
00:41:42,121 --> 00:41:43,539
- أي سؤال يا سيدي ؟
- كلا ، شكراً

784
00:41:46,750 --> 00:41:48,252
كابتن جراهام
يمكنك الذهاب

785
00:41:52,047 --> 00:41:54,049
هل تستدعي الميجور هولت
الآن يا سيدي ؟

786
00:41:55,008 --> 00:41:56,260
أعتقد أننا سنفعل

787
00:41:57,553 --> 00:42:00,556
- هل هذا يناسبك يا سيدي ؟
- كما تشاء يا سيد تيري

788
00:42:00,577 --> 00:42:02,766
يمكننا استدعاء الميجور هولت
أو

789
00:42:03,892 --> 00:42:06,103
- يمكننا تناول الغذاء
- كما تشاء يا سيدي

790
00:42:06,520 --> 00:42:07,730
أعتقد أننا سنتناول الغذاء

791
00:42:07,896 --> 00:42:10,649
تم رفع الجلسة
ونستأنفها في الساعة 2:15

792
00:42:13,944 --> 00:42:15,654
أهلاً
أهلاً يا حبيبتي

793
00:42:15,654 --> 00:42:16,697
أهلاً

794
00:42:17,740 --> 00:42:20,200
لقد فوجئت
لم أكن أعرف بوجودك هنا

795
00:42:20,200 --> 00:42:22,286
حبيبي
أنت حتى لم تتصل بي

796
00:42:22,286 --> 00:42:24,225
لقد تسللت من الفراش
أول أمس

797
00:42:26,331 --> 00:42:28,250
كيف حالك ؟
أين أصفادك ؟

798
00:42:28,250 --> 00:42:30,405
إنهم يثقون في جيم
ليتولي حراستي

799
00:42:30,878 --> 00:42:31,920
هذا أفضل لكليكما

800
00:42:32,129 --> 00:42:33,172
كيف الحال يا جيم ؟

801
00:42:33,255 --> 00:42:34,298
في المحكمة ؟

802
00:42:34,319 --> 00:42:36,842
لقد انتهينا للتو من شهادة أليسون
وأخذنا استراحة للغذاء

803
00:42:36,842 --> 00:42:38,740
- هل أبلت أليسون بلاءً جيداً ؟
- لقد أحسنت

804
00:42:38,761 --> 00:42:40,554
آسف لأني
لم أدعك تشاهدي العرض

805
00:42:41,263 --> 00:42:42,994
ما كان عليك المجيء
بأي حال

806
00:42:43,161 --> 00:42:44,767
الكل كان يري ذلك

807
00:42:44,913 --> 00:42:46,310
تعنين بالكل والدك ؟

808
00:42:47,102 --> 00:42:50,147
قلت إنك لا ترغب في مجيئي
يا حبيبي ، هذا ما قلته له

809
00:42:50,147 --> 00:42:52,149
قلت لا أحد يجبرك علي المجيء

810
00:42:52,149 --> 00:42:53,484
لا أحد أجبرني

811
00:42:54,777 --> 00:42:56,820
قلت فقط
إنه يري أن ذلك أفضل

812
00:42:57,571 --> 00:42:59,656
اعتقدت أنك قد تكون سعيداً لرؤيتي

813
00:42:59,656 --> 00:43:00,824
أنا سعيد بالطبع

814
00:43:01,408 --> 00:43:03,368
كنت أتمني فقط
لو كانت الظروف مختلفة

815
00:43:03,932 --> 00:43:05,037
وأنا كذلك

816
00:43:05,621 --> 00:43:07,998
الآن وأنت هنا
ما رأيك في الإدلاء بشهادتك ؟

817
00:43:08,624 --> 00:43:10,375
لكنك قلت إنك لا تريدني
أن أفعل ذلك

818
00:43:10,375 --> 00:43:12,753
- لم أكن أظنك مستعدة
- لست مستعدة

819
00:43:12,753 --> 00:43:15,255
إذا شئت
سأقدم شهادة طبية

820
00:43:15,255 --> 00:43:16,507
لا داعي لذلك

821
00:43:18,675 --> 00:43:20,427
أي نوع من الشهادة تعنيه ؟

822
00:43:20,990 --> 00:43:22,033
بشأن ماذا ؟

823
00:43:22,033 --> 00:43:23,806
لا شيء شخصي
مجرد لفتة صعبة

824
00:43:23,806 --> 00:43:25,682
تعطهم حقائق الحياة العسكرية

825
00:43:25,682 --> 00:43:27,789
تعرفهم الفجوة
بين ما يدفعونه لنا

826
00:43:27,789 --> 00:43:29,061
وما يجب علينا إنفاقه

827
00:43:29,061 --> 00:43:30,229
لكن يمكنك أن تعرفهم بذلك

828
00:43:30,249 --> 00:43:33,044
إنه لا يجيد المواضيع الاقتصادية مثلك
حسب ما سمعته

829
00:43:33,044 --> 00:43:35,776
بحق السماء ، لست في حاجة
إلي فصاحة ، أعطهم الأرقام فقط

830
00:43:35,859 --> 00:43:39,154
أخبرهم بما فعلته ستة أشهر
في شقة مفروشة في سنغافورة بمدخراتنا

831
00:43:39,154 --> 00:43:41,198
سنة في فندق
في هونغ كونغ

832
00:43:41,198 --> 00:43:44,785
مع زوجة وطفلين
تكلف ضعف ما كانوا يدفعونه لنا

833
00:43:44,785 --> 00:43:46,537
أخبرهم أن الأمر برمته
أوشك أن يقضي عليَّ

834
00:43:47,120 --> 00:43:49,414
هذا هو المطلوب
هذا ما نريدك أن تقوليه

835
00:43:50,207 --> 00:43:51,625
لكن لماذا لا يستطيع كوبر
أن يقول ذلك ؟

836
00:43:51,646 --> 00:43:54,357
لن أبدو علي حق
لا أبدو علي وشك القضاء عليَّ

837
00:43:57,381 --> 00:43:59,174
آسفة يا كوبر
لكني لا أستطيع

838
00:44:00,509 --> 00:44:02,761
أعلم أنه شيء عقيم
وشرير مني

839
00:44:04,033 --> 00:44:05,097
لا أستطيع

840
00:44:05,889 --> 00:44:08,934
فاليري ، الأمر لن يستغرق عدة دقائق
لن يستغرق خمس دقائق

841
00:44:09,226 --> 00:44:10,727
- لقد شاهدت المحكمة
- دعها يا جيم

842
00:44:10,978 --> 00:44:12,646
- دعيني أوضح لك
- دعها

843
00:44:14,106 --> 00:44:16,817
حسناً ،
أتوقع أن تفعليها بدوني

844
00:44:16,838 --> 00:44:19,048
سأري ماذا ستفعلين بشأن طعامنا

845
00:44:21,488 --> 00:44:23,824
بالمناسبة ، لقد شاهدت نورا هولت
قادمة من المحكمة

846
00:44:23,824 --> 00:44:27,077
طلبت أن تتناولي الغذاء معهم
إذا لم يكن وراءك شيء آخر

847
00:44:27,160 --> 00:44:28,620
- لا أستطيع أن أواجه أحداً
- لم لا ؟

848
00:44:28,620 --> 00:44:29,830
ماذا فعلت ؟

849
00:44:30,476 --> 00:44:31,978
أظنك تري أنه يجب عليَّ

850
00:44:32,124 --> 00:44:34,418
أن أنطلق قائلة للجميع
ألا يخفوا الأمر

851
00:44:34,835 --> 00:44:37,254
لا
هذا مبالغ فيه

852
00:44:39,214 --> 00:44:40,757
حسناً يا جيم

853
00:44:40,757 --> 00:44:44,803
أخبر نورا موافقتي
سأتواجد خلال 10 دقائق

854
00:44:44,803 --> 00:44:47,097
- حسناً
- وبأمانة

855
00:44:47,848 --> 00:44:49,224
لا تنظر لي
نظرة لا أستحقها

856
00:44:49,954 --> 00:44:52,123
أعتقد أن الأمر برمته
شاق للغاية عليك

857
00:44:58,066 --> 00:44:59,610
آسف علي كل ذلك
يا فال

858
00:45:01,111 --> 00:45:02,154
كوبر

859
00:45:02,988 --> 00:45:06,033
- ماذا أصابني ؟
- لأنك لست بخير ، هذا كل شيء

860
00:45:06,825 --> 00:45:08,201
أي شخص آخر يتعرض لهذا

861
00:45:08,201 --> 00:45:10,704
يجمع شتات نفسه بأي طريقة
لماذا لا أستطيع ذلك ؟

862
00:45:11,496 --> 00:45:13,916
كنت سأدلي بشهادتي لو استطعت
طبعاً أستطيع

863
00:45:14,583 --> 00:45:17,419
لكني أعلم عندما تحين اللحظة الحاسمة
سأهرع إليك

864
00:45:17,419 --> 00:45:18,775
لا تريد أن يحدث ذلك

865
00:45:19,171 --> 00:45:20,213
لا

866
00:45:21,298 --> 00:45:22,382
كيف حال الأولاد ؟

867
00:45:22,966 --> 00:45:24,468
أعتقد أنك يجب أن تكتب لهم

868
00:45:26,428 --> 00:45:27,554
لا أعرف ماذا يجب أن تقول

869
00:45:27,554 --> 00:45:29,431
إنه أمر صعب
أليس كذلك ؟

870
00:45:30,057 --> 00:45:32,914
لا ينبغي أن تقع مسئوليتهم عليك
خصوصاً مع زوج أب

871
00:45:35,062 --> 00:45:39,566
انظري يا فال ، أعلم أنني وعدت
بإبقائك بعيداً عن هذا الأمر قدر الإمكان

872
00:45:39,712 --> 00:45:41,902
لا بد أنك تدركين لماذا
يجب عليَّ أن أخبر المحكمة بسبب

873
00:45:41,902 --> 00:45:43,153
أخذي للمال

874
00:45:43,153 --> 00:45:46,323
ويجب أن أشير إلى مكالمتك الهاتفية
والرسالة

875
00:45:46,323 --> 00:45:48,784
هل تقصد أنك سوف
تضع اللوم كله على عاتقي ؟

876
00:45:48,784 --> 00:45:52,454
كلا ، قضيتي برمتها هي أن الصراف
كان لديه مال يخصنا

877
00:45:52,454 --> 00:45:55,165
لم يدفعه وفي النهاية
لا خطأ علينا

878
00:45:55,165 --> 00:45:57,313
فقد وصلنا إلي نقطة
حيث لا يمكننا الانتظار لفترة أطول

879
00:45:57,313 --> 00:46:00,462
ألا يمكنك القول أنه تم الضغط
عليك للحصول على المال
من أجل فاتورة مدرسة الصبي ؟

880
00:46:00,504 --> 00:46:02,735
تعرضت لضغط شديد
واضطررت إلى أخذ المال في نفس اليوم ؟

881
00:46:02,819 --> 00:46:04,466
ستقول إن الأمر كان كذلك

882
00:46:04,466 --> 00:46:06,510
ما قلته هو الذي جعلك تفعل ذلك

883
00:46:06,510 --> 00:46:09,137
سأضع الأمر بهذه الطريقة

884
00:46:09,137 --> 00:46:10,847
هل سيكون الوضع سيئاً للغاية
إذا فعلت ؟

885
00:46:10,847 --> 00:46:12,599
طبعاً سيكون

886
00:46:12,599 --> 00:46:15,435
لقد كنت مذعورة
عندما أجريت تلك المكالمة الهاتفية

887
00:46:15,456 --> 00:46:16,582
ليس لديَّ شيء آخر لأقوله

888
00:46:16,666 --> 00:46:19,168
بالطبع لن أقضي علي نفسي أبداً
كيف يمكنني أن أترك الأولاد

889
00:46:19,252 --> 00:46:20,732
قلت ذلك في رسالتي

890
00:46:20,732 --> 00:46:22,734
ولكن رسالتك لم تصل
إلا بعد ذلك

891
00:46:22,734 --> 00:46:24,569
ولم أشعر بالميل إلى المخاطرة

892
00:46:24,569 --> 00:46:27,489
إذا رأيتك لن تجلسي علي المنصة
فسأضطر إلى الاستعانة بالرسالة

893
00:46:27,489 --> 00:46:29,324
لكن هذه الرسالة كانت خاصة
أي رسالة خاصة

894
00:46:29,324 --> 00:46:31,034
ليس من حقك
أن تقرأها علانيةً

895
00:46:32,160 --> 00:46:33,245
أقرأها علانيةً

896
00:46:36,832 --> 00:46:38,125
أكنت تظنين حقاً
أنني سأفعل هذا ؟

897
00:46:40,189 --> 00:46:42,587
هل تتذكرين ما قلته
في هذه الرسالة ؟

898
00:46:42,650 --> 00:46:45,820
مزقها أرجوك ، لو قُرأت هذه الرسالة
في المحكمة أعتقد أنني سأموت

899
00:46:45,820 --> 00:46:47,592
عدني أنك لن تدعهم يروها

900
00:46:48,010 --> 00:46:49,365
كل ما سأفعله

901
00:46:49,365 --> 00:46:50,804
أنني سأذهب إليهم
وأقول إنك اتصلت بي

902
00:46:50,804 --> 00:46:52,910
وقلت يجب أن يكون لديك المال
خلال 24 ساعة

903
00:46:52,952 --> 00:46:55,100
سأوضح أنك مريضة
وفي خطر شديد

904
00:46:55,934 --> 00:46:59,104
إذا أصروا علي الدليل
فسأقرأ الرسالة باختصار ، هذا كل شيء

905
00:46:59,271 --> 00:47:00,313
لا أستطيع احتمال ذلك

906
00:47:00,313 --> 00:47:03,817
لا أستطيع احتمال قراءة شؤوني الخاصة
في المحكمة ليسمعها الجميع

907
00:47:04,609 --> 00:47:06,445
ألم يفت الأوان
علي هذه الحساسية ؟

908
00:47:06,445 --> 00:47:09,406
في هذه اللحظة
ليس لديَّ أي شؤون خاصة

909
00:47:09,406 --> 00:47:11,867
لكن أنا لديَّ ، أنا لست في
قفص الاتهام ، لم آخذ أي أموال

910
00:47:18,957 --> 00:47:20,000
آسفة

911
00:47:20,584 --> 00:47:22,002
ما كان ينبغي أن أقول ذلك

912
00:47:22,023 --> 00:47:23,941
انظري
هناك شيء لا بد أن تفهميه

913
00:47:23,941 --> 00:47:25,881
أنا لم أفعل أي شيء
أخجل منه

914
00:47:25,881 --> 00:47:27,591
وليس لديَّ قضية كاملة
كما تعلمين

915
00:47:30,886 --> 00:47:32,220
ماذا سيحدث ؟

916
00:47:33,180 --> 00:47:35,474
- حدثني بصراحة
- سيُخلي سبيلي بالطبع

917
00:47:35,599 --> 00:47:37,059
لا يستطيعون إثبات تلك التهمة

918
00:47:37,163 --> 00:47:38,226
لقد أخذت المال علانية

919
00:47:38,289 --> 00:47:40,645
لقد أخبرت هينيكر أني سآخذه
وأخذته

920
00:47:40,645 --> 00:47:42,251
مهما حدث
فهذا لم يكن اختلاساً

921
00:47:42,689 --> 00:47:45,275
لنفترض أنهم أخلوا سبيلك
ماذا سنفعل ؟

922
00:47:45,275 --> 00:47:48,570
هناك شيء واحد فقط يجب علينا فعله
أن ننهض ونبدأ من جديد

923
00:47:50,072 --> 00:47:51,865
- في الجيش ؟
- نعم بالطبع

924
00:47:54,451 --> 00:47:56,161
اترك الجيش يا كوبر

925
00:47:58,267 --> 00:48:01,208
فال ، الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو الشيء الوحيد الذي أود أن أفعله

926
00:48:01,208 --> 00:48:02,250
لكن لماذا ؟

927
00:48:02,271 --> 00:48:04,732
انظر إلي الجيش هذه الأيام
انظر إلي ما يفعلونه معك

928
00:48:04,732 --> 00:48:05,504
أعلم

929
00:48:05,504 --> 00:48:07,047
قل لي ما الذي يجذبك ؟

930
00:48:07,047 --> 00:48:09,549
لليسار در ، لليمين در
وساحة الثكنات

931
00:48:09,549 --> 00:48:11,030
لا
هناك ما هو أكثر من ذلك

932
00:48:11,030 --> 00:48:13,574
إنه شيء يمكنني القيام به
ولا يمكن لأشخاص مثل هينيكر
القيام به أبداً

933
00:48:13,574 --> 00:48:15,889
مهما ارتقوا

934
00:48:15,889 --> 00:48:18,371
نحن أيضاً لن نرتقي أبداً
بعد هذا

935
00:48:18,475 --> 00:48:22,979
ألن تظل علي الدوام الرجل
الذي سرق المال وأفلت بفعلته ؟

936
00:48:22,979 --> 00:48:24,064
وألم يكن الأمر متعلقاً
بامرأة أخري ؟

937
00:48:24,439 --> 00:48:27,025
لا أحد أخذ تلك التهمة الثالثة بجدية
حتى الإدعاء

938
00:48:27,025 --> 00:48:28,923
هذا من حسن حظك
أما أنا فلا ، أليس كذلك ؟

939
00:48:29,027 --> 00:48:30,070
أليسون

940
00:48:31,113 --> 00:48:32,447
ستكون هذه القشة الأخيرة

941
00:48:33,824 --> 00:48:36,159
مزيد من التساؤل عما حدث لي

942
00:48:36,243 --> 00:48:37,348
فال

943
00:48:38,120 --> 00:48:40,080
عندما ينتهي كل هذا
ماذا عنا ؟

944
00:48:41,790 --> 00:48:43,208
سوف يستمرون كما هم
حسب ظني

945
00:48:43,229 --> 00:48:45,001
لا ، ليس كما هم
هناك مسار آخر

946
00:48:45,877 --> 00:48:47,400
أنا متأكد أنهم سوف ينقلونني

947
00:48:47,400 --> 00:48:50,048
وبشكل ما سوف نجد
سكناً وسكناً ونستطيع العيش

948
00:48:51,424 --> 00:48:54,261
لا يا كوبر ، لا ينبغي
أن ننتظر فرصة من الجيش

949
00:48:55,011 --> 00:48:56,138
ما تقولينه يعني

950
00:48:56,138 --> 00:48:58,640
أنك مستعدة للعيش معي
عندما تكون الأمور سهلة

951
00:48:58,640 --> 00:49:01,434
لكنك لست مستعدة لبذل أي جهد
عندما تكون الأمور غير ذلك

952
00:49:01,977 --> 00:49:04,521
أعتقد أنني أجرؤ
أن أقول هذا

953
00:49:05,730 --> 00:49:10,026
ربما إذا أردت مهنة عسكرية بعد
نهاية الحرب فأنت تزوجت المرأة الخطأ

954
00:49:11,027 --> 00:49:12,529
آسف
ما كان يجب أن أقول هذا

955
00:49:16,366 --> 00:49:17,951
ستعودين ، أليس كذلك ؟

956
00:49:18,389 --> 00:49:19,452
أعني هذا المساء ؟

957
00:49:20,641 --> 00:49:22,747
فكري ملياً في الأمر
وتعالي

958
00:49:24,916 --> 00:49:27,169
حسناً ، سأعود

959
00:49:39,055 --> 00:49:40,223
- سكر يا سيدي ؟
- كلا ، شكراً

960
00:49:40,682 --> 00:49:42,225
- أيمكنني التدخين يا سيدي ؟
- طبعاً

961
00:49:42,413 --> 00:49:43,518
ممكن ؟

962
00:49:43,518 --> 00:49:45,520
عفواً يا فتي
سأشتري البعض غداً

963
00:49:45,791 --> 00:49:48,148
إذا كنا هنا غداً
وهذا ما لا أتمناه بصدق

964
00:49:48,648 --> 00:49:50,442
اخشي أن هذا لا يتوقف علينا

965
00:49:50,629 --> 00:49:52,319
أود أن أرحل اليوم
إذا استطعت

966
00:49:53,195 --> 00:49:55,071
أنا علي أتم استعداد للبقاء
حتى وقت متأخر في هذا المجلس

967
00:49:55,071 --> 00:49:56,114
شكراً

968
00:49:56,281 --> 00:49:57,532
لماذا العجلة يا بروك سميث ؟

969
00:49:58,137 --> 00:50:00,869
لا تقل لي إنهم جعلوا سلاح الفرسان
يعمل في هذا الوقت من العام

970
00:50:00,869 --> 00:50:03,538
لا بحق السماء
لقد انتهينا من الموسم

971
00:50:03,538 --> 00:50:04,935
ليس لدينا شيء

972
00:50:05,290 --> 00:50:07,918
ما رأيك في فكرة
أن تدفع نفسك بعيداً عن الضغوط

973
00:50:07,918 --> 00:50:10,462
عندما يكون صرف الرواتب بطيئاً
في التعامل مع متطلباتك ؟

974
00:50:10,670 --> 00:50:11,963
إنها فكرة بديعة
علي أي حال

975
00:50:12,422 --> 00:50:14,549
هل يمكنك أن تطلق عليها
سوء تطبيق احتيالي يا سيدي

976
00:50:14,549 --> 00:50:16,927
إذا أعطيت تحذيراً مناسباً
لما ستفعله ؟

977
00:50:16,927 --> 00:50:18,637
ربما لا

978
00:50:18,637 --> 00:50:21,473
لكننا لا نعرف حتى الآن
إذا كان قد أعطي تحذيراً

979
00:50:21,494 --> 00:50:23,662
لقد قال للفتاة جراهام
إنه حذر الكولونيل

980
00:50:23,662 --> 00:50:26,770
هكذا قالت
لا يبدو أنه أخبر أحداً آخر

981
00:50:27,437 --> 00:50:28,855
هذا أيضاً لا نعرفه

982
00:50:28,855 --> 00:50:30,336
سيكون موضوعنا بأي حال

983
00:50:31,233 --> 00:50:33,693
كارينجتون لم يتسلل بالمال
من الخزانة ، أبداً

984
00:50:33,798 --> 00:50:36,821
طار به ليناور
أخذه علي سبيل التحدي

985
00:50:36,821 --> 00:50:38,628
هذا شيء مختلف

986
00:50:38,677 --> 00:50:41,868
هل أنا مخطيء يا سيد تيري
هل تبدو ساخراً بعض الشيء ؟

987
00:50:41,910 --> 00:50:43,036
محتمل

988
00:50:44,079 --> 00:50:47,832
لم أخدم مطلقاً في هيئة المحلفين
قبل التحاقي بهيئة الدفاع

989
00:50:47,832 --> 00:50:50,669
لم أسمع قط عن قضية تمت مناقشتها
في محكمة مغلقة

990
00:50:50,669 --> 00:50:52,295
ووجدتها تجربة مؤلمة

991
00:50:52,295 --> 00:50:54,089
بطريقة ما ، نعم

992
00:50:55,194 --> 00:50:59,094
كمحام عمل لساعات طويلة
في مذكرات قضائية

993
00:50:59,094 --> 00:51:01,012
وتنظيم الأدلة المقدمة

994
00:51:01,012 --> 00:51:04,557
عملت بهذه الطريقة وغيرها
وانتهيت بخطاب حماسي

995
00:51:05,058 --> 00:51:06,101
لماذا ؟

996
00:51:07,060 --> 00:51:08,311
لأي غرض ؟

997
00:51:09,813 --> 00:51:12,662
أعرف الآن أن أي محلف
في أي محكمة

998
00:51:12,691 --> 00:51:14,985
يتم تحريكه فقط
من خلال انحيازه الشخصي

999
00:51:14,985 --> 00:51:17,028
سواء كان مُعدلاً أم لا

1000
00:51:17,028 --> 00:51:18,822
إنه يحب منظر الشاهد
علي المنصة

1001
00:51:20,031 --> 00:51:23,118
أيها السادة ، يبدو أننا دمرنا
ثقة السيد تيري في القانون

1002
00:51:23,118 --> 00:51:24,202
علي الإطلاق

1003
00:51:24,911 --> 00:51:26,600
أعتقد أنه على الرغم من أساليبهم

1004
00:51:26,705 --> 00:51:27,789
كل محكمة تقريباً

1005
00:51:27,789 --> 00:51:32,994
خاصة أن المحكمة العسكرية قد
تتوصل إلى حكم عادل وسليم في النهاية

1006
00:51:33,190 --> 00:51:35,463
نأمل أننا لا نكون المحكمة
التي تخيب ظنك

1007
00:51:35,463 --> 00:51:37,465
أنا متأكد من أنكم
لن تفعلوا ذلك

1008
00:51:39,801 --> 00:51:40,844
ميجور مونسون

1009
00:51:41,720 --> 00:51:42,804
كنت أبحث عنك

1010
00:51:42,804 --> 00:51:44,389
لقد كنت في طريقي للمرور

1011
00:51:44,389 --> 00:51:46,099
- أيمكنني السير معك ؟
- تفضلي

1012
00:51:47,726 --> 00:51:48,768
أي خدمة أقدمها لك ؟

1013
00:51:48,977 --> 00:51:52,105
كنت أتساءل عما إذا كان من الممكن
السماح لي بمغادرة الثكنات
بعد ظهر هذا اليوم

1014
00:51:52,105 --> 00:51:53,356
للذهاب إلى كرايشوت

1015
00:51:53,356 --> 00:51:57,277
آسف ، اللحظة التي أتركك فيها
ستظهر مرحلة جديدة

1016
00:51:57,277 --> 00:51:59,446
والرئيس يريد استدعاءك ؟

1017
00:52:00,301 --> 00:52:01,573
هل الأمر هام للغاية ؟

1018
00:52:01,573 --> 00:52:03,033
سبب رغبتك في الذهاب

1019
00:52:03,783 --> 00:52:06,244
لأكون صريحة معك
أردت فقط الابتعاد

1020
00:52:06,786 --> 00:52:08,413
أجد هذا مروعاً

1021
00:52:08,705 --> 00:52:09,873
أجل ، أنا متأكد من ذلك

1022
00:52:10,415 --> 00:52:11,520
لا أحد يستمتع بهذا

1023
00:52:12,000 --> 00:52:13,376
لا تدعهم يطردوه

1024
00:52:14,836 --> 00:52:16,671
تعلمين جيداً
أنني لا أريد ذلك

1025
00:52:17,839 --> 00:52:18,923
ليس من الناحية النظرية

1026
00:52:19,466 --> 00:52:21,468
ليس من أي ناحية
الأمر متروك للمحكمة أن تقرر

1027
00:52:21,468 --> 00:52:22,761
عندما يسمعوا الأدلة

1028
00:52:22,927 --> 00:52:24,721
ولكنك لا تريد أن تراه مطروداً ؟

1029
00:52:24,721 --> 00:52:27,223
لا أريد
واجبي كمدعي عام

1030
00:52:27,223 --> 00:52:28,850
هو ببساطة التصرف بنزاهة

1031
00:52:29,538 --> 00:52:31,749
وتقديم الصفقة برمتها
إلي المحكمة

1032
00:52:32,729 --> 00:52:35,148
- هل تعرف الصفقة بأكملها ؟
- ليس بعد

1033
00:52:35,544 --> 00:52:36,795
لقد سمعت فقط
جانباً واحداً منها

1034
00:52:37,067 --> 00:52:41,112
ولا حتى هذا
مجرد إطار صغير من جانب واحد

1035
00:52:41,571 --> 00:52:43,948
أعرف أنه تصرف بغباء
هكذا هو

1036
00:52:44,386 --> 00:52:46,284
لكنه ليس بهذا النهج

1037
00:52:46,743 --> 00:52:48,787
هل تريد أن تعرف
لمن كان يعمل فعلاً ؟

1038
00:52:48,787 --> 00:52:50,893
أوقف أحداً من هؤلاء الرجال واسأله

1039
00:52:51,373 --> 00:52:53,666
كابتن جراهام
أنت تهدرين طاقتك

1040
00:52:54,376 --> 00:52:56,419
إنها المحكمة التي يجب أن تهاجميها
لا أنا

1041
00:52:57,379 --> 00:52:59,464
- هل ستدخلين ؟
- كلا

1042
00:52:59,464 --> 00:53:01,758
طالما أنني لم أستطع
أن أفعل شيئاً معك

1043
00:53:01,758 --> 00:53:04,427
فسأعود إلي مكتبي
وأحاول أن أفعل شيئاً مفيداً

1044
00:53:04,427 --> 00:53:07,430
عموماً شكراً علي رفضك طلبي بلباقة

1045
00:53:08,223 --> 00:53:10,225
أنا متأكد
أنها تجربة غير عادية بالنسبة لك

1046
00:53:11,893 --> 00:53:15,397
-  لو ، لو هناك شيء آخر
- كلا ، شكراً

1047
00:53:15,397 --> 00:53:16,439
حسناً

1048
00:53:17,941 --> 00:53:19,317
- نعم
- نعم

1049
00:53:22,779 --> 00:53:24,614
المفروض أنني أمثل قدوة
في الثكنات

1050
00:53:25,573 --> 00:53:27,346
حين تسأل قائدنا

1051
00:53:27,450 --> 00:53:29,869
ماذا حدث للميجور كارينجتون
في غرفته تلك الليلة

1052
00:53:30,266 --> 00:53:31,600
هلا أوضحت الأمر

1053
00:53:31,600 --> 00:53:34,416
بأن المتهم وأنا
لم نكن نتضاجع في الفراش ؟

1054
00:53:34,416 --> 00:53:37,710
هذا طلب معقول
حسناً ، سأفعل

1055
00:53:37,794 --> 00:53:38,837
شكراً

1056
00:53:40,922 --> 00:53:42,048
كابتن جراهام

1057
00:53:43,299 --> 00:53:44,342
نعم ؟

1058
00:53:46,219 --> 00:53:47,720
- سؤال واحد
- نعم ؟

1059
00:53:47,929 --> 00:53:49,722
قلت هذا الصباح
إن الميجور كارينجتون

1060
00:53:49,722 --> 00:53:51,599
أخبرك أنه حذر الكولونيل هينيكر

1061
00:53:51,599 --> 00:53:55,353
بأنه سوف يأخذ المال
هل قال الميجور كارينجتون هذا ؟

1062
00:53:55,353 --> 00:53:56,396
نعم

1063
00:53:57,021 --> 00:53:58,148
هل أنت متأكدة من ذلك ؟

1064
00:53:58,252 --> 00:53:59,524
تمام التأكد

1065
00:53:59,524 --> 00:54:02,402
ما الذي أثار المشكلة
بين الرائد كارينجتون وقائده ؟

1066
00:54:02,402 --> 00:54:03,445
الغيرة

1067
00:54:04,487 --> 00:54:05,530
أنت ؟

1068
00:54:05,572 --> 00:54:07,031
كلا بحق السماء
ليست المرأة

1069
00:54:07,031 --> 00:54:08,533
لا شيء محدد

1070
00:54:08,533 --> 00:54:11,453
ماذا كان يعمل الكولونيل هينيكر
أثناء الحرب ؟

1071
00:54:11,453 --> 00:54:13,204
أجل
شيء من هذا القبيل

1072
00:54:13,621 --> 00:54:15,790
القيادة العامة للدفاع الجوي

1073
00:54:15,790 --> 00:54:17,542
لم يذهب عبر البحار قط

1074
00:54:17,542 --> 00:54:21,963
لا ، وولويتش تشاتام
وجميع القواعد إلى دوفر

1075
00:54:21,963 --> 00:54:24,257
لا تنفصل أبداً
عن السكك الحديدية الجنوبية

1076
00:54:24,257 --> 00:54:26,009
لا تلومينه علي هذا
أليس كذلك ؟

1077
00:54:26,113 --> 00:54:27,469
أنا ؟

1078
00:54:28,261 --> 00:54:30,096
ألومه علي كل شيء

1079
00:54:32,891 --> 00:54:35,768
أهلاً يا كولونيل
هل كنت تنتظرني ؟

1080
00:54:35,768 --> 00:54:37,896
لقد أتيت فقط لأعرف
متي سأُطلب

1081
00:54:37,979 --> 00:54:40,482
حسناً يا سيدي
ستكون آخر شهودي

1082
00:54:42,650 --> 00:54:44,027
سأستدعيك في الثالثة

1083
00:54:44,027 --> 00:54:46,738
أو في العاشرة
ليكون أكثر أماناً

1084
00:54:46,738 --> 00:54:48,781
سأكون خارج قاعة المحكمة
في الثالثة إلا ربع

1085
00:54:49,073 --> 00:54:50,700
- هل كل شيء يسير بسلاسة ؟
- نعم ، أعتقد ذلك

1086
00:54:51,493 --> 00:54:53,015
هناك شيء حدث هذا الصباح

1087
00:54:53,119 --> 00:54:54,162
ماذا ؟

1088
00:54:54,204 --> 00:54:55,267
أحد الشهود قدم دليلاً

1089
00:54:55,267 --> 00:54:56,810
بأن كارينجتون أخبرك مسبقاً

1090
00:54:56,810 --> 00:54:58,833
بأنه ينوي أخذ المال
من خزانة الكتيبة

1091
00:54:59,417 --> 00:55:00,710
هذه النقطة ذات أهمية

1092
00:55:00,710 --> 00:55:04,088
حقاً ؟ لماذا ؟
إنه لا يزال أخذ المال

1093
00:55:04,088 --> 00:55:06,007
أجل
لكن لو كان قد أعطاك
إنذاراً مسبقاً

1094
00:55:06,007 --> 00:55:08,301
فهذا سيغير طبيعة الدفاع بالكامل

1095
00:55:08,718 --> 00:55:11,429
حقاً ؟ لو موظف بنك ساعد نفسه
للهروب من نقص عهدته

1096
00:55:11,429 --> 00:55:13,556
قائلاً
لقد أخبرت مديري

1097
00:55:13,556 --> 00:55:16,726
- إذا كان البنك مديناً له بالمال
- تعني أنه قد يفلت بفعلته ؟

1098
00:55:16,726 --> 00:55:18,853
كلا
لم أقل هذا

1099
00:55:20,480 --> 00:55:23,942
لكن من الواضح أنك لا تزال
تفكر في موظف بنك

1100
00:55:24,442 --> 00:55:26,402
أن يأخذ المرء المال خِلسة

1101
00:55:26,402 --> 00:55:28,863
غير أن يأخذه علانيةً

1102
00:55:28,905 --> 00:55:31,491
بعد خلاف مع المدير
بشأن ديون البنك له

1103
00:55:31,595 --> 00:55:32,721
من الشاهد الذي قال هذا ؟

1104
00:55:33,034 --> 00:55:34,077
أو لا ينبغي لي أن أسأل ؟

1105
00:55:34,077 --> 00:55:35,119
كابتن جراهام

1106
00:55:35,870 --> 00:55:38,331
فهمت ، هل سمعت كارينجتون
وهو يقول لي ؟

1107
00:55:38,331 --> 00:55:39,499
كلا
لقد سمعت منه

1108
00:55:39,499 --> 00:55:42,001
- أليست إشاعة ؟
- كلا ، لقد أتت من المتهم

1109
00:55:42,001 --> 00:55:44,337
حسناً
أعتقد أنه خط دفاع

1110
00:55:45,755 --> 00:55:47,882
تعلم يا كولونيل
أن هذه القضية تزعجني

1111
00:55:49,008 --> 00:55:50,677
أجد الدفاع كله
خارج النطاق

1112
00:55:50,677 --> 00:55:52,720
مع ضابط بخلفية كارينجتون

1113
00:55:52,720 --> 00:55:55,265
خلفية ؟
أي خلفية ؟

1114
00:55:56,558 --> 00:55:58,309
أنت لست معجباً بسجله
أليس كذلك ؟

1115
00:55:58,309 --> 00:55:59,394
لم أقل هذا

1116
00:56:00,478 --> 00:56:01,604
هذه هي المشكلة الحقيقية

1117
00:56:01,646 --> 00:56:06,517
شعلة التملق التي تحيط بسجله
وماضي خدمته

1118
00:56:06,609 --> 00:56:09,529
أنا لا أقول أن هذا خطأه
كارينجتون مُدلل

1119
00:56:10,947 --> 00:56:12,928
أي شيء يريده
يشعر أن له الحق فيه

1120
00:56:13,053 --> 00:56:14,534
إذا أراد إجازة يأخذها

1121
00:56:14,534 --> 00:56:16,661
لكنه يريد أن يطلب من امرأة
الصعود إلي سكنه

1122
00:56:16,661 --> 00:56:18,830
يتجاهل جميع الأوامر
التي تحظر ذلك

1123
00:56:19,455 --> 00:56:20,748
خلفية أو لا خلفية

1124
00:56:20,748 --> 00:56:22,709
كان يعاني من نقص المال
لذا ساعد نفسه

1125
00:56:22,709 --> 00:56:24,460
بهذه البساطة ؟

1126
00:56:24,460 --> 00:56:27,964
لقد تخلص من معاشه المهني
مقابل 125 جنيهاً 

1127
00:56:27,964 --> 00:56:30,592
لا ، لو فاز في سانداون
كان سيعيد المال

1128
00:56:32,260 --> 00:56:34,262
لقد خسر
سوف يفلت من الاستدعاء

1129
00:56:34,262 --> 00:56:36,889
سوف يحدث شيء ما
أحدهم سوف يظهر ويساعده

1130
00:56:38,391 --> 00:56:39,892
لديه الكثير من الأصدقاء

1131
00:56:40,831 --> 00:56:43,187
انظر
سمعة كارينجتون كلها

1132
00:56:43,187 --> 00:56:45,231
مُلفقة ، لذا سأوجه له
كل الاتهامات في 10 دقائق

1133
00:56:46,107 --> 00:56:47,921
لقد أخذ مدفعاً وزنه 25 رطلاً

1134
00:56:47,984 --> 00:56:50,820
من مدفعجي مُصاب
ودمر خمس دبابات ألمانية

1135
00:56:50,820 --> 00:56:53,406
حسناً
هذا يفوق قدرات معظمنا

1136
00:56:53,406 --> 00:56:54,699
القليل منا من يجد فرصته

1137
00:56:57,806 --> 00:56:59,370
لا أقلل من قيمة ما فعله

1138
00:56:59,370 --> 00:57:01,734
لكنني لم أكن أرغب في مدفع
مرة أخري

1139
00:57:01,831 --> 00:57:03,103
لم أرغب أن أكون بطل حرب

1140
00:57:03,103 --> 00:57:05,793
كنت أرغب في قائد كتيبة
ذات تقنية عالية

1141
00:57:06,461 --> 00:57:08,087
وأعطوني كارينجتون

1142
00:57:09,756 --> 00:57:12,508
ما زال لم يحاكم لعدم الكفاءة
أليس كذلك ؟

1143
00:57:12,508 --> 00:57:13,551
كلا

1144
00:57:13,739 --> 00:57:16,804
يحق لك الاستعانة بالكفاءة
كسبب لرفض إجازته

1145
00:57:17,221 --> 00:57:18,931
ذلك كان سببي
بالطبع

1146
00:57:19,432 --> 00:57:20,683
وسببي الوحيد

1147
00:57:22,378 --> 00:57:24,771
- حسناً ،  الثالثة إلا ربع
- أجل ، من فضلك

1148
00:57:24,833 --> 00:57:27,482
هل ستكون مستعداً للإجابة
على هذا السؤال إذا طُرح عليك ؟

1149
00:57:28,232 --> 00:57:31,903
أي سؤال ؟ بشأن إذا كان
قد أسر لي بنواياه أم لا

1150
00:57:32,654 --> 00:57:33,696
طبعاً

1151
00:57:35,907 --> 00:57:38,326
لأن هينيكر كان يكره شجاعتي
منذ اللحظة التي انضممت فيها

1152
00:57:38,326 --> 00:57:40,536
عليك أن تكون أميناً
فأنت لم تحاول قط معاملته بلباقة

1153
00:57:41,412 --> 00:57:42,476
لهذا نحن هنا

1154
00:57:43,206 --> 00:57:44,248
ادخل

1155
00:57:50,004 --> 00:57:53,074
عفواً يا سيدي ، ظننت أنه
من الأفضل أن تأخذ هذا

1156
00:57:53,153 --> 00:57:55,781
- لكن المتهم لا يلبس حزاماً
- أعلم يا سيدي ، لما بعد ذلك

1157
00:57:55,843 --> 00:57:57,303
أنت في غاية التفاؤل

1158
00:58:01,432 --> 00:58:02,558
قطعة جميلة من الجلد كهذه

1159
00:58:03,142 --> 00:58:04,894
كانت تخص والدي

1160
00:58:07,522 --> 00:58:08,564
هل حان وقت عودة فال ؟

1161
00:58:10,358 --> 00:58:12,735
نعم ، إذا أرادت أن تكون هنا
حين استئناف المحكمة

1162
00:58:15,780 --> 00:58:17,240
إنه هينيكر الآن

1163
00:58:17,407 --> 00:58:19,242
يتبختر حول الساحة

1164
00:58:19,242 --> 00:58:21,515
وهو في طريقه لمناوشة مكتب الفوج

1165
00:58:27,083 --> 00:58:30,044
يا إلهي ، إنه يشرح للسيرجنت كونولي
كيف يؤدي التحية

1166
00:58:30,628 --> 00:58:33,131
المفروض أن يقوم بتعليم
جنود الكتيبة

1167
00:58:34,090 --> 00:58:35,133
لا أستطيع أن أنظر

1168
00:58:35,195 --> 00:58:37,114
يجب أن تكون قادراً على القيام
بما هو أفضل من ذلك

1169
00:58:37,593 --> 00:58:39,554
ألا تعرف كيف
تحافظ على معصمك مستقيماً ؟

1170
00:58:41,514 --> 00:58:42,849
هكذا ، انظر

1171
00:58:44,058 --> 00:58:45,935
دعنا الآن نراك تفعلها

1172
00:58:46,853 --> 00:58:47,895
مرة أخري

1173
00:58:50,022 --> 00:58:51,941
هذا أفضل
استمر هكذا

1174
00:59:30,021 --> 00:59:32,398
- إلي اللقاء يا لاري ، شكراً جزيلاً
- إلي اللقاء يا فال

1175
00:59:43,075 --> 00:59:45,453
عفواً
هل الكابتن جراهام هنا ؟

1176
00:59:46,370 --> 00:59:48,748
- مرحباً
- أليسون ، هل يمكنك مساعدتي ؟

1177
00:59:48,748 --> 00:59:49,791
سأحاول

1178
00:59:50,249 --> 00:59:52,376
أخبرت كوبر أنني سأعود
بعد ظهر هذا اليوم

1179
00:59:52,376 --> 00:59:55,880
- لكنني لا أستطيع مواجهة الأمر بالتسكع
- أستطيع أن أتفهم ذلك

1180
00:59:55,880 --> 00:59:57,131
كيف لي أن أساعدك ؟

1181
00:59:57,256 --> 01:00:00,301
هلا أخبرته ؟
يمكنك أن تجعليه يفهم

1182
01:00:00,301 --> 01:00:04,347
- إذا ذهبت الآن سألحق بقطار 50 : 2
- هل طلبت سيارة أجرة ؟

1183
01:00:04,347 --> 01:00:07,600
كلا ، ظننتك قد تذهبين
إلي المحطة

1184
01:00:07,600 --> 01:00:09,268
لن يسمحوا لي بمغادرة الثكنات

1185
01:00:09,268 --> 01:00:10,937
قبل الساعة السادسة
بطريقة أو بأخرى

1186
01:00:11,354 --> 01:00:12,730
سأذهب فقط لتوصيلها

1187
01:00:17,985 --> 01:00:20,530
سيدة كارينجتون
أنت التي أبحث عنها

1188
01:00:21,489 --> 01:00:23,574
آسفة جداً
من أنت ؟

1189
01:00:23,574 --> 01:00:25,660
اسمي إيفانز
من جريدة مورنينغ غلوب

1190
01:00:25,722 --> 01:00:26,807
ماذا تريد يا سيد إيفانز ؟

1191
01:00:26,807 --> 01:00:28,162
مجرد كلمة مع السيد كارينجتون

1192
01:00:28,162 --> 01:00:30,894
لن يزعجها شيء
لن ننشر شيئاً لا تريدينه

1193
01:00:30,978 --> 01:00:32,854
لا نريد منك أن تنشر
أي شيء على الإطلاق

1194
01:00:32,875 --> 01:00:34,418
لكن زوجك صار شخصية عامة

1195
01:00:34,418 --> 01:00:36,671
إنهم يعطون هذه القضية
أهمية كبيرة

1196
01:00:36,754 --> 01:00:38,297
يمكنك سماع القصة كاملة
في المحكمة

1197
01:00:38,402 --> 01:00:40,132
لم أغط قضية أبداً
يا كابتن جراهام

1198
01:00:40,132 --> 01:00:42,051
استمعت المحكمة فيها
إلي نصف القصة

1199
01:00:42,051 --> 01:00:43,636
خذي شهادتك
على سبيل المثال

1200
01:00:43,636 --> 01:00:46,055
في اللحظة التي بدأت
تثيرين اهتمامي توقفت

1201
01:00:46,055 --> 01:00:47,348
الآن هذ الشجار

1202
01:00:47,348 --> 01:00:49,642
هذا الشجار في غرفة الميجور كارينجتون

1203
01:00:49,642 --> 01:00:52,124
ليلة القبض عليه
أريد أن أسمع المزيد بشأنه

1204
01:00:52,144 --> 01:00:53,187
أي شجار ؟

1205
01:00:53,291 --> 01:00:55,481
الشجار بين زوجك
والكولونيل هينيكر

1206
01:00:55,481 --> 01:00:56,816
ما سببه ؟
من خلفه ؟

1207
01:00:56,816 --> 01:00:58,672
أخشى أنه تم تضليلك
يا سيد إيفانز

1208
01:00:58,776 --> 01:00:59,819
لم يكن هناك شجار

1209
01:00:59,840 --> 01:01:01,153
كابتن جراهام
أنت تحاولين أن تقول لي

1210
01:01:01,153 --> 01:01:03,865
إن الكولونيل هينيكر
أُصيب في عينيه بسبب اصطدامه بالباب

1211
01:01:03,865 --> 01:01:07,368
وإن الميجور كارينجتون
غسل مفاصل أصابعه وأغلق نافذته

1212
01:01:07,368 --> 01:01:10,538
- لا أحاول أن أقول لك شيئاً
- حسناً ، ربما حدثت الأمور بهذه الطريقة

1213
01:01:10,538 --> 01:01:13,708
لا أعتقد ذلك
وكذلك نادل مطعم الضباط

1214
01:01:13,708 --> 01:01:15,960
ولا خادم الكولونيل هينيكر

1215
01:01:16,419 --> 01:01:19,297
- قطارك يا فاليري ، ستتأخرين
- لماذا لم أسمع عن هذا الشجار ؟

1216
01:01:19,338 --> 01:01:20,548
لم تسمعي عنه ؟

1217
01:01:20,548 --> 01:01:22,696
لم تسمعي عنه
لأنه لم يكن هناك شجار

1218
01:01:22,884 --> 01:01:24,927
سيد إيفانز
ليس من حقك التسكع

1219
01:01:24,927 --> 01:01:26,158
حسناً ، قد أكون مخطئاً
ربما لم يكن هناك شجار

1220
01:01:26,158 --> 01:01:28,848
آسف يا سيدة كارينجتون
لا بد أني أسأت الفهم

1221
01:01:28,848 --> 01:01:31,726
أجل ، أجل ، ربما
ربما أسأت الفهم

1222
01:01:31,893 --> 01:01:34,145
سأتصل بك في لندن
لوسمعت شيئاً

1223
01:01:34,145 --> 01:01:36,689
- أجل ، أرجوك
- عليك أن تسرعي الآن

1224
01:01:36,772 --> 01:01:38,399
- حسناً
- إلي اللقاء يا أليسون

1225
01:01:38,543 --> 01:01:41,298
- إلي اللقاء
- وشكراً

1226
01:01:41,319 --> 01:01:46,198
آسف ، آسف لو كنت سألت
السؤال الصحيح في الوقت الغير مناسب

1227
01:01:47,617 --> 01:01:48,743
وماذا فعلت بعد ذلك ؟

1228
01:01:48,826 --> 01:01:51,078
توجهت مباشرةً
إلي سكن الميجور كارينجتون

1229
01:01:51,078 --> 01:01:52,622
حيث وجدت الكابتن جراهام

1230
01:01:52,622 --> 01:01:54,248
- والمتهم ؟
- نعم

1231
01:01:54,248 --> 01:01:56,626
وكان المتهم في الفراش

1232
01:01:59,587 --> 01:02:02,298
هل كان لا يزال يعاني
من آثار سقوطه في سانداون ؟

1233
01:02:02,298 --> 01:02:03,341
أعتقد ذلك

1234
01:02:04,592 --> 01:02:07,345
عندما دخلت الغرفة
ماذا كانت تفعل الكابتن جراهام ؟

1235
01:02:07,803 --> 01:02:08,971
كانت تجلس علي مقعد

1236
01:02:09,305 --> 01:02:10,389
مقعد بجوار الفراش ؟

1237
01:02:10,389 --> 01:02:11,557
كلا
بجوار النافذة

1238
01:02:12,746 --> 01:02:13,851
هل كانت ترتدي زيها العسكري ؟

1239
01:02:14,101 --> 01:02:15,144
نعم

1240
01:02:15,186 --> 01:02:16,228
هل كانت ترتديه بالكامل ؟

1241
01:02:16,479 --> 01:02:17,897
نعم

1242
01:02:20,733 --> 01:02:23,006
هل كان هناك أي شيء
في وضعهم أو سلوكهم ؟

1243
01:02:23,006 --> 01:02:25,696
يشير إلي أي شيء غير ملائم
بأي شكل من الأشكال ؟

1244
01:02:25,696 --> 01:02:26,739
كلا

1245
01:02:27,928 --> 01:02:29,450
وماذا حدث بعد ذلك ؟

1246
01:02:29,450 --> 01:02:31,118
أشرت إلى المتهم

1247
01:02:31,118 --> 01:02:34,330
بأن وجود الكابتن جراهام في غرفته
هو عصيان مباشر لأوامري

1248
01:02:34,330 --> 01:02:36,207
وطلبت تفسيراً

1249
01:02:36,290 --> 01:02:37,875
هل أعطاك أي تفسير ؟

1250
01:02:37,875 --> 01:02:38,918
كلا

1251
01:02:39,377 --> 01:02:40,419
استمر ، من فضلك

1252
01:02:40,419 --> 01:02:42,713
بدا عليه الامتعاض
من وجودي في سكنه

1253
01:02:43,026 --> 01:02:45,132
وصار عدوانياً إلي حد ما

1254
01:02:45,904 --> 01:02:48,094
في النهاية طلبت من الكابتن جراهام
أن تنصرف

1255
01:02:48,094 --> 01:02:49,679
ووضعت السيد كارينجتون قيد الاعتقال

1256
01:02:50,846 --> 01:02:52,264
شكراً يا كابتن هينيكر
هذا كل شيء

1257
01:02:52,369 --> 01:02:54,350
هل تريد سؤال الشاهد
يا ميجور كارينجتون ؟

1258
01:02:54,517 --> 01:02:55,559
نعم يا سيدي

1259
01:03:01,983 --> 01:03:04,902
لحظة واحدة يا ميجور كارينجتون
سيرجنت كرين

1260
01:03:08,176 --> 01:03:09,219
سيدي

1261
01:03:15,287 --> 01:03:16,455
إنه كلب يا سيدي

1262
01:03:16,497 --> 01:03:17,623
يسعدني اتفاقنا

1263
01:03:18,082 --> 01:03:19,917
- أرجوك أن تسكته
- حسناً يا سيدي

1264
01:03:28,300 --> 01:03:29,969
السيرجنت كرين يتحسن

1265
01:03:31,992 --> 01:03:33,097
تفضل الآن يا ميجور كارينجتون

1266
01:03:34,098 --> 01:03:36,517
كولونيل هينيكر
لنبدأ بسؤال بسيط

1267
01:03:37,393 --> 01:03:39,437
هل يمكنك توضيح سبب كراهيتك لي
إلى هذا الحد ؟

1268
01:03:41,105 --> 01:03:44,233
تعني بصفة شخصية
أم بصفة قائد الكتيبة ؟

1269
01:03:44,233 --> 01:03:45,276
شخصية

1270
01:03:45,547 --> 01:03:48,195
لا أعترف بأنني لا أحبك شخصياً

1271
01:03:48,195 --> 01:03:50,239
لكنني لم أعط هذا الأمر
الكثير من التفكير

1272
01:03:50,239 --> 01:03:53,325
لا ، أعتقد أننا نعترف
بأننا لم نتفق أبداً

1273
01:03:53,325 --> 01:03:58,247
بالطبع ، لدينا وجهات نظر مختلفة
حول واجباتنا العسكرية على سبيل المثال

1274
01:03:58,247 --> 01:04:00,875
أجب ، بالتأكيد
دعنا نر كيف ولماذا

1275
01:04:01,709 --> 01:04:03,377
نحن متفقان أنه في 28 مارس

1276
01:04:03,377 --> 01:04:06,047
أخبرتني أنك اعتزمت
إجراء تمريناً تدريبياً

1277
01:04:06,047 --> 01:04:07,840
لأفراد كتيبتي
في السابع من أبريل

1278
01:04:08,466 --> 01:04:10,885
فعلاً
أفراد كتيبتك في حاجة إلي التدريب

1279
01:04:10,885 --> 01:04:12,741
لدرجة أنهم لا يستطيعون الانتظار
يوماً آخر ؟

1280
01:04:12,741 --> 01:04:14,764
ألم تكن تعرف
لمدة ستة أسابيع على الأقل

1281
01:04:14,764 --> 01:04:16,974
أنني سوف أشارك في سانداون
في السابع من أبريل ؟

1282
01:04:16,974 --> 01:04:18,976
أليست هذه صياغة غريبة ؟

1283
01:04:18,976 --> 01:04:20,728
هل تقدمت بطلب للحصول على إجازة ؟

1284
01:04:20,728 --> 01:04:23,092
ربما كان هذا غباءً مني
أنني لم أفعل

1285
01:04:23,481 --> 01:04:26,755
هل تعرف كم عدد الضباط من كتيبتك
الذين حضروا هذا السباق ؟

1286
01:04:26,755 --> 01:04:27,881
ليس لديَّ فكرة

1287
01:04:27,881 --> 01:04:33,574
سأقول لك 18 ، 18 من 34
تعلم كما أعلم أنه عُرف عسكري

1288
01:04:33,574 --> 01:04:36,243
هل تعلم عدد من تقدموا
بطلب رسمي للحصول علي إجازة ؟

1289
01:04:36,494 --> 01:04:37,766
سأقول لك
لا أحد منهم

1290
01:04:37,870 --> 01:04:40,956
ذهب زميلاي في قيادة الكتيبة
هولت وميتشل

1291
01:04:41,102 --> 01:04:42,145
هل طلبا إجازة ؟

1292
01:04:42,395 --> 01:04:43,438
كنت أعلم بذهابهما

1293
01:04:44,085 --> 01:04:46,337
سؤالي كان هل طلبا إجازة ؟

1294
01:04:46,629 --> 01:04:50,549
وردي كان ليس بشكل رسمي
لكني كنت أعلم بذهابهما

1295
01:04:50,549 --> 01:04:52,968
لم تكن تعلم بي
هل هذا ما تعنيه ؟

1296
01:04:52,968 --> 01:04:54,011
نعم

1297
01:04:55,262 --> 01:04:56,639
هل تتذكر ليلة الاستضافة

1298
01:04:56,639 --> 01:04:59,579
في نهاية شهر فبراير عندما
تناولنا العشاء مع قائد الحامية الجديد ؟

1299
01:04:59,579 --> 01:05:00,622
نعم

1300
01:05:00,768 --> 01:05:02,686
جلسنا علي جانبيه
أليس كذلك ؟

1301
01:05:02,686 --> 01:05:03,729
بلي

1302
01:05:03,792 --> 01:05:06,941
وناقشت بإسهاب فرصتي في الفوز
بالكأس الذهبية في بيتر بان

1303
01:05:06,941 --> 01:05:08,943
لا أتذكر

1304
01:05:08,943 --> 01:05:10,319
لا بد أنك تتذكر
فقد شاركت في المناقشة

1305
01:05:10,319 --> 01:05:12,363
يمكنني أن أستدعي قائد الحامية
كما تعلم

1306
01:05:12,363 --> 01:05:14,156
لا أتذكر هذه المناقشة

1307
01:05:14,156 --> 01:05:16,283
ليس من المحتمل أن أتذكرها

1308
01:05:16,283 --> 01:05:18,265
إنه ليس موضوعاً
يثير اهتمامي بشدة

1309
01:05:19,578 --> 01:05:20,913
دعنا نجرب شيئاً آخر

1310
01:05:20,913 --> 01:05:23,499
كأعزب هل تتناول العشاء
في مطعم الضباط كثيراً ؟

1311
01:05:23,499 --> 01:05:25,167
نعم ، كثيراً

1312
01:05:25,167 --> 01:05:28,712
هل كنت تتناول الطعام بانتظام في
الأسابيع التي سبقت اجتماع المدفعية الملكية ؟

1313
01:05:29,004 --> 01:05:30,047
محتمل

1314
01:05:30,047 --> 01:05:31,465
أستطيع إثبات ذلك

1315
01:05:31,465 --> 01:05:33,509
يمكنني أيضاً استدعاء أربعة ضباط

1316
01:05:33,509 --> 01:05:35,970
يكررون المحادثة التي أجروها معك
خلال تلك الفترة

1317
01:05:36,074 --> 01:05:37,534
بشأن فرصتي في الكأس الذهبية

1318
01:05:37,617 --> 01:05:39,431
لا أريد إضاعة وقت المحكمة

1319
01:05:39,431 --> 01:05:41,454
لكن إذا أجبرتني علي استدعائهم
فسوف أستدعيهم

1320
01:05:42,268 --> 01:05:44,562
الآن ما زلت تقول في وقت متأخر
من 28 مارس

1321
01:05:44,562 --> 01:05:47,523
ألم تسمع أنني كنت مشاركاً
في اجتماع المدفعية الملكية ؟

1322
01:05:47,523 --> 01:05:51,527
ربما سمعت ، محتمل لكنني ما زلت
أقول إن هذا لم يترك أي تأثير عليَّ

1323
01:05:51,694 --> 01:05:53,133
في اللحظة التي أخبرتني فيها
رسمياً

1324
01:05:53,237 --> 01:05:56,073
أنك ترغب في المشاركة
قلت لك لا تستطيع ذلك

1325
01:05:56,073 --> 01:05:57,324
وقلت لك السبب

1326
01:05:57,324 --> 01:06:00,411
تمرين تدريبي لجنود كتيبتي
تم ترتيبه لمدة 10 أيام

1327
01:06:00,411 --> 01:06:03,330
قبل الاجتماع لغرض واحد
هو منعي من المشاركة

1328
01:06:03,330 --> 01:06:06,709
لا ، لغرض أسمي
هو رفع مستوي كتيبتك

1329
01:06:06,709 --> 01:06:09,128
سأطلب من المحكمة قبول تفسيراتي

1330
01:06:09,128 --> 01:06:10,713
تفسيراتي لا تناسب قضيتك
حسب ظني

1331
01:06:10,713 --> 01:06:12,485
تفسيراتي لا تلوي الحقائق

1332
01:06:12,798 --> 01:06:15,384
- أيها السيدان
- آسف يا سيدي

1333
01:06:17,824 --> 01:06:20,764
كولونيل هينيكر ، أنت من بدأت
تعليقك كان استفزازياً

1334
01:06:22,600 --> 01:06:23,934
آسف يا سيدي

1335
01:06:25,728 --> 01:06:28,272
ميجور كارينجتون
المحكمة ستمنع عنك التلميحات المهينة

1336
01:06:29,106 --> 01:06:30,482
يمكنك الاستمرار

1337
01:06:30,837 --> 01:06:31,901
شكراً يا سيدي

1338
01:06:33,861 --> 01:06:37,865
دعنا ننتقل إلى التهمة الثالثة
بشأن زيارة الكابتن جراهام لمقر سكني

1339
01:06:38,887 --> 01:06:39,950
لقد قالت لنا بنفسها

1340
01:06:39,950 --> 01:06:41,389
لماذا جاءت إلى الغرفة
في تلك الليلة

1341
01:06:41,827 --> 01:06:43,287
هل يمكنك أن تقول لنا
لماذا جئت ؟

1342
01:06:44,580 --> 01:06:45,623
لماذا أتيت إلى غرفتك ؟

1343
01:06:45,623 --> 01:06:47,124
في العاشرة مساءً
من فضلك

1344
01:06:47,771 --> 01:06:50,127
لم تبلغ عن عودتك من المستشفى
ذلك المساء

1345
01:06:50,127 --> 01:06:52,922
لقد سمعت بالصدفة فقط
أنك عدت

1346
01:06:52,922 --> 01:06:54,173
متى سمعت ذلك ؟

1347
01:06:54,173 --> 01:06:57,301
في حوالي التاسعة
في المطعم

1348
01:06:57,301 --> 01:06:59,282
لكنك لم تأت إلي غرفتي
حتي العاشرة ، لماذا ؟

1349
01:06:59,303 --> 01:07:01,472
لم أكن أنوي المجيء على الإطلاق
في تلك الليلة

1350
01:07:01,472 --> 01:07:05,684
كان لديَّ الكثير لأقوله لك
لكني رأيت الأفضل الانتظار حتى الصباح

1351
01:07:05,684 --> 01:07:07,019
وما الذي جعلك تغير رأيك ؟

1352
01:07:07,832 --> 01:07:10,981
كان لديَّ سبب للاعتقاد بأن
كابتن جراهام قد ذهبت إلي غرفتك

1353
01:07:10,981 --> 01:07:12,107
ما الذي جعلك تظن ذلك ؟

1354
01:07:13,963 --> 01:07:16,278
لقد شاهدتها تصعد إلي الطابق العلوي
لسكن الضباط

1355
01:07:16,278 --> 01:07:19,448
لماذا لم تذكر ذلك
متى كان ذلك ؟

1356
01:07:19,448 --> 01:07:22,409
أعتقد حوالي الساعة التاسعة والربع

1357
01:07:22,409 --> 01:07:26,288
الساعة التاسعة والربع
إذاً انتظرت 45 دقيقة قبل أن تتبعها ؟

1358
01:07:26,288 --> 01:07:27,331
لماذا ؟

1359
01:07:28,749 --> 01:07:32,336
كنت أتمنى أن تنزل مرة أخرى
حتى أستطيع التغاضي عن الأمر

1360
01:07:33,087 --> 01:07:34,588
كنت تتمني أن تتغاضي عن

1361
01:07:34,588 --> 01:07:38,092
خرق الانضباط من قبلي
لا بد أن أكافيء هذا الرجل

1362
01:07:39,885 --> 01:07:42,388
دعنا نأخذ التهمة المتبقية
التي تخص المال

1363
01:07:42,388 --> 01:07:44,515
وهنا أعترف
بأنني تصرفت بحماقة شديدة

1364
01:07:44,515 --> 01:07:47,768
فقد أعطيتك فرصة رائعة
وأنت قمت باستغلالها علي أكمل وجه

1365
01:07:47,768 --> 01:07:49,311
هل هذه الملاحظة في محلها
يا سيدي ؟

1366
01:07:49,853 --> 01:07:50,896
كلا

1367
01:07:51,105 --> 01:07:54,858
ميجور كارينجتون ، لا أريد إعاقة استجوابك
لكن إذا كنت

1368
01:07:54,900 --> 01:07:55,985
آسف يا سيدي

1369
01:07:57,236 --> 01:07:59,738
كولونيل هينيكر
هذا الاتهام بالاختلاس

1370
01:07:59,738 --> 01:08:03,534
فلنعد إلي السادس من أبريل الماضي
حوالي الساعة 11 صباحاً

1371
01:08:04,159 --> 01:08:06,870
هل أتيت إلي مكتبك
وتحدثت معك بشأن أموالي ؟

1372
01:08:06,870 --> 01:08:07,913
نعم

1373
01:08:08,414 --> 01:08:10,541
هل أخبرتك
بأنني غير قادر على سداد ديوني ؟

1374
01:08:10,541 --> 01:08:11,583
نعم

1375
01:08:11,875 --> 01:08:14,503
هل ناقشنا الأموال
التي تدين بها الحكومة لي ؟

1376
01:08:14,503 --> 01:08:17,131
نعم
الموضوع الذي ناقشناه كثيراً من قبل

1377
01:08:17,131 --> 01:08:18,841
بالتأكيد

1378
01:08:18,841 --> 01:08:21,593
عندما سألتك
إذا كان الصراف أقر برسالتي الأخيرة

1379
01:08:21,593 --> 01:08:23,804
هل أخبرتني بأنك لم ترسلها ؟

1380
01:08:23,804 --> 01:08:28,726
نعم ، لقد اعتبرتها
رسالة سيئة ووقحة ومبالغ فيها

1381
01:08:28,726 --> 01:08:30,644
لم تقل ذلك عندما عرضتها عليك ؟

1382
01:08:30,644 --> 01:08:32,313
لا ، لقد قرأتها فيما بعد

1383
01:08:32,313 --> 01:08:33,355
فهمت

1384
01:08:33,376 --> 01:08:36,567
هل رفضت مرة أخري في ذلك
الصباح اتخاذ أي إجراء عاجل ؟

1385
01:08:36,567 --> 01:08:38,444
لقد رفضت الاتصال بمكتب الحرب

1386
01:08:39,111 --> 01:08:42,448
أو إرسال سلسلة من البرقيات الشخصية
حسب اقتراحك الآخر

1387
01:08:42,448 --> 01:08:45,993
لقد أشرت إلى أن جميع الخطوات السليمة
قد تم اتخاذها بالفعل من قِبل العاملين معي

1388
01:08:45,993 --> 01:08:49,142
هل أخبرتك ذلك الصباح بأنني يائس
لأن الأمور وصلت إلى ذروتها ؟

1389
01:08:49,163 --> 01:08:50,831
لقد أخبرتني بشيء من التفصيل

1390
01:08:50,831 --> 01:08:54,418
عن فواتير مدرسة أبناء زوجتك
وتدهور صحتها

1391
01:08:54,418 --> 01:08:56,628
يبدو أنك كنت تلومني
على كل ذلك

1392
01:08:56,628 --> 01:08:59,423
بالتأكيد كان عليك مساعدتي
بصفتك قائدي

1393
01:08:59,423 --> 01:09:00,924
كان عليَّ أن أضغط على مطالبتي
من خلالك

1394
01:09:00,924 --> 01:09:02,092
وكنت أفعل ما بوسعي

1395
01:09:03,719 --> 01:09:05,888
الصراف كان بطيئاً
ولكن هذا ليس بالأمر الجديد

1396
01:09:05,888 --> 01:09:07,660
أشرت إلي أنك بلا شك تعرف

1397
01:09:07,660 --> 01:09:10,059
أنه سيكون هناك تأخير
حسب الإدارة المالية

1398
01:09:10,059 --> 01:09:12,061
حسب إدارة شؤوني ؟

1399
01:09:12,061 --> 01:09:14,146
كولونيل هينيكر
علي مدي السنوات الأربع الماضية

1400
01:09:14,146 --> 01:09:15,543
كنت أدور في جميع أنحاء العالم

1401
01:09:15,543 --> 01:09:17,566
لم أقض قط في أي محطة
أكثر من ستة أشهر

1402
01:09:17,566 --> 01:09:19,193
لم تقدم الحكومة سكناً للمتزوجين قط

1403
01:09:19,193 --> 01:09:22,237
لا يهم أن أغرق حتى أنفي
في تكلفة الشقق المفروشة والفنادق

1404
01:09:22,237 --> 01:09:24,865
ميجور كارينجتون
لا أود مقاطعتك

1405
01:09:24,865 --> 01:09:28,285
لكن لديك الفرصة لتقديم
الدفاع الخاص بك في وقت لاحق

1406
01:09:28,285 --> 01:09:29,370
آسف يا سيدي

1407
01:09:30,496 --> 01:09:32,915
لنفترض أنه كان لدينا
خلاف آخر حول المال

1408
01:09:33,540 --> 01:09:35,125
الآن وصلت إلى نقطة حيوية

1409
01:09:35,125 --> 01:09:38,170
النقطة الوحيدة بالنسبة لي
التي تهمني في هذه القضية برمتها

1410
01:09:38,170 --> 01:09:42,049
عندما أخبرتني أنك غير راغب
أو غير قادر

1411
01:09:42,049 --> 01:09:44,760
علي اتخاذ أي خطوات أخرى
نيابة عني

1412
01:09:44,760 --> 01:09:47,179
أخبرتك أنني أنوي مساعدة نفسي
بالموارد المالية

1413
01:09:47,179 --> 01:09:48,889
هل تتذكر قولي هذا ؟

1414
01:09:50,015 --> 01:09:51,079
كلا

1415
01:09:52,851 --> 01:09:54,144
أو أي شيء من هذا القبيل ؟

1416
01:09:55,041 --> 01:09:56,438
لا شيء علي الإطلاق
أنا متأكد

1417
01:09:58,065 --> 01:09:59,858
عندما قرأت ملخص شهادتك

1418
01:09:59,858 --> 01:10:01,506
لاحظت أنك لم تذكر ذلك

1419
01:10:01,506 --> 01:10:04,571
ربما تجاهلت الأمر
أو لم تعتقد أنه مهم

1420
01:10:04,592 --> 01:10:07,220
لم أظنك نسيت كل هذا
في آن واحد

1421
01:10:07,428 --> 01:10:08,700
وما زلت لا أظن ذلك

1422
01:10:08,700 --> 01:10:09,910
أنت لم تذكر شيئاً كهذا قط

1423
01:10:10,807 --> 01:10:12,704
أكرر نفس ما قلته

1424
01:10:12,704 --> 01:10:16,375
إذا لم يدفعوا لي، فسأدفع لنفسي
من الموارد المالية وأرى ماذا سيقولون

1425
01:10:16,375 --> 01:10:18,210
لا تتذكر هذا ؟

1426
01:10:18,210 --> 01:10:19,253
كلا

1427
01:10:20,358 --> 01:10:21,839
ولا تتذكر ردك ؟

1428
01:10:21,943 --> 01:10:22,986
لا أتذكر في الواقع

1429
01:10:23,215 --> 01:10:24,508
سأذكرك

1430
01:10:24,508 --> 01:10:28,595
لقد قلت ، إذن سيكون من دواعي سروري
رؤيتك أمام المحكمة العسكرية

1431
01:10:29,492 --> 01:10:31,056
الآن ، هل اختلقت ذلك ؟

1432
01:10:31,056 --> 01:10:32,099
هل اختلقت ذلك ؟

1433
01:10:32,161 --> 01:10:33,350
كلا

1434
01:10:33,350 --> 01:10:35,310
تلك كانت كلماتك بالضبط
أليس كذلك ؟

1435
01:10:35,561 --> 01:10:36,916
بلي ، بقدر ما أتذكر
بلي

1436
01:10:36,916 --> 01:10:38,939
إذن كيف لا تتذكر ما قلتُه ؟

1437
01:10:41,275 --> 01:10:42,901
أنت تقتبس كلامي في سياق خاطئ

1438
01:10:43,590 --> 01:10:44,695
ماذا تعني بذلك ؟

1439
01:10:44,695 --> 01:10:48,949
لقد أخبرتني أنك ستذهب إلى سانداون
في اليوم التالي بإذني أو بدونه

1440
01:10:48,949 --> 01:10:51,660
وأنا قلت
إذا فعلت ذلك فسوف أحاكمك عسكرياً

1441
01:10:51,660 --> 01:10:53,641
كلامك هذا هو الرد على تهديدي

1442
01:10:53,641 --> 01:10:55,164
لأخذ المال
فهل تنكر ذلك ؟

1443
01:10:55,164 --> 01:10:56,206
أنكر

1444
01:11:02,796 --> 01:11:04,214
لنبدأ مجدداً

1445
01:11:06,008 --> 01:11:08,406
سرية الجنود المقرر لها الرحيل
في ذلك اليوم

1446
01:11:08,510 --> 01:11:10,846
هل أتت من كتيبتي ؟

1447
01:11:10,846 --> 01:11:13,515
كلا ، لقد كانت من ثلاث كتائب

1448
01:11:13,515 --> 01:11:15,893
بالضبط ولكن في صباح اليوم السابع

1449
01:11:15,893 --> 01:11:17,665
قمت بإرسال الضابط المساعد
إلي مكتب كتيبتي

1450
01:11:17,769 --> 01:11:20,543
للتأكد من أن الأموال المخصصة
لرواتب السرية ما زالت موجودة ؟

1451
01:11:20,585 --> 01:11:21,628
لقد فعلت

1452
01:11:21,690 --> 01:11:23,442
هل أرسلت المذكرة إلى الكتيبة 47 ؟

1453
01:11:23,442 --> 01:11:24,485
كلا

1454
01:11:24,547 --> 01:11:26,528
هل أرسلتها إلي الكتيبة 21 ؟

1455
01:11:26,528 --> 01:11:27,571
كلا

1456
01:11:27,821 --> 01:11:29,114
إذاً لماذا إلي الكتيبة 24 ؟

1457
01:11:29,114 --> 01:11:31,325
إذا كنت تنكر
قولي لك بأنني سآخذ المال

1458
01:11:31,325 --> 01:11:33,202
فلماذا إذاً كتيبتي وكتيبتي فقط ؟

1459
01:11:33,202 --> 01:11:35,245
هل كان سجلي الإجرامي ؟

1460
01:11:36,392 --> 01:11:37,456
كلا

1461
01:11:37,456 --> 01:11:38,707
أو مظهري الإجرامي ؟

1462
01:11:39,270 --> 01:11:40,334
كلا

1463
01:11:40,396 --> 01:11:41,627
إذن هل يمكنك أن تقول للمحكمة

1464
01:11:41,627 --> 01:11:43,879
ما الذي دفعك إلي اختيار كتيبتي
وكتيبتي فقط ؟

1465
01:11:43,879 --> 01:11:44,922
بالتأكيد

1466
01:11:45,714 --> 01:11:48,863
لأنه من قبل في الصباح أخبرتني
بأنك لا تملك مالاً علي الإطلاق

1467
01:11:48,967 --> 01:11:51,053
وبعدها في نفس الليلة
في المطعم

1468
01:11:51,053 --> 01:11:54,306
سمعت أنك وضعت رهاناً كبيراً
علي نفسك للفوز في سانداون

1469
01:11:54,306 --> 01:11:57,476
كنت متلهفاً لمعرفة من أين
حصلت على المال للمراهنة به

1470
01:11:57,476 --> 01:11:58,852
ما زلت أريد أن أعرف

1471
01:11:58,852 --> 01:12:01,334
ما الذي جعلك تعتقد
أن المال خرج من خزانة كتيبتي ؟

1472
01:12:01,855 --> 01:12:04,545
هذا سؤال صعب الإجابة عليه
أليس كذلك ؟ هل أساعدك ؟

1473
01:12:04,837 --> 01:12:06,631
لم تكن تخشي اختفاء المال

1474
01:12:06,735 --> 01:12:08,654
لكن لو قلت لك
إنني أنوي أخذه

1475
01:12:08,654 --> 01:12:10,176
فستعلم جيداً
أن المال ليس موجوداً

1476
01:12:10,176 --> 01:12:12,574
لكنك كنت خائفاً
وهذا جعلك تتصرف سريعاً

1477
01:12:12,679 --> 01:12:14,785
فقد أفوز في سانداون
وأعيد المال

1478
01:12:14,785 --> 01:12:15,911
هل هذا سؤال ؟

1479
01:12:15,911 --> 01:12:16,974
كلا ، لكن أليس كذلك ؟

1480
01:12:16,974 --> 01:12:19,957
هل ما زلت مصمماً
أنني لم أخبرك بأنني سآخذ المال ؟

1481
01:12:20,061 --> 01:12:21,104
نعم

1482
01:12:21,104 --> 01:12:22,626
إذاً لديَّ سؤال واحد فقط

1483
01:12:22,626 --> 01:12:25,420
ما رأيك
أنني أعلم أنك تكذب ؟

1484
01:12:25,420 --> 01:12:27,548
ليس عليك الإجابة على ذلك

1485
01:12:35,889 --> 01:12:37,057
شكراً
هذا كل شيء

1486
01:12:41,186 --> 01:12:43,313
هل ترغب في إعادة الاستجواب
يا ميجور مونسون ؟

1487
01:12:43,313 --> 01:12:44,648
كلا
شكراً يا سيدي

1488
01:12:44,731 --> 01:12:46,316
أي أسئلة يا سيدي ؟

1489
01:12:46,316 --> 01:12:47,359
كلا ، شكراً

1490
01:12:48,402 --> 01:12:49,444
لا

1491
01:12:49,820 --> 01:12:51,738
شكراً يا كولونيل هينيكر

1492
01:13:10,340 --> 01:13:12,467
هذا ينهي القضية بالنسبة إلي الإدعاء
يا سيدي

1493
01:13:13,093 --> 01:13:14,219
شكراً يا ميجور مونسون

1494
01:13:16,847 --> 01:13:20,601
ميجور كارينجتون
لقد حان الوقت لك لتقديم دفاعك

1495
01:13:21,581 --> 01:13:23,395
لقد سمعت ما قاله الإدعاء

1496
01:13:23,395 --> 01:13:26,690
ويمكنك الرد بطريقة
أو بعدة طرق

1497
01:13:26,690 --> 01:13:31,194
يجوز لك إن شئت
لكن إن شئت فقط ، الشهادة تحت القسم

1498
01:13:31,194 --> 01:13:32,946
هذه مشيئتي يا سيدي

1499
01:13:32,967 --> 01:13:36,074
لحظة من فضلك
أو يمكنك الإدلاء ببيان وليس قسم

1500
01:13:36,074 --> 01:13:39,703
لكن لا بد لي من تحذيرك
بأن البيان ليس بقيمة القسم

1501
01:13:41,121 --> 01:13:43,332
أخيراً مع الأخذ في الاعتبار

1502
01:13:43,332 --> 01:13:46,084
بأن علي الإدعاء أن يثبت إدانتك

1503
01:13:46,084 --> 01:13:49,963
وليس عليك التزام الصمت
كي تثبت براءتك

1504
01:13:51,465 --> 01:13:53,300
- هل فهمت جيداً
- نعم يا سيدي

1505
01:13:53,759 --> 01:13:55,093
أريد أن أدلي بشهادتي بعد القسم

1506
01:13:56,470 --> 01:13:58,639
وهل تنوي استدعاء أي شهود آخرين ؟

1507
01:13:59,014 --> 01:14:00,057
شاهد واحد يا سيدي

1508
01:14:00,974 --> 01:14:02,267
أريد استدعاء زوجتي

1509
01:14:04,186 --> 01:14:07,022
ذلك القطار الذي ذهب
أقسم مدير المحطة أنها لم تكن عليه

1510
01:14:07,022 --> 01:14:09,524
لا بد أنه فاتها
قلت إنها انطلقت متأخرة

1511
01:14:09,524 --> 01:14:12,799
لماذا هي ليست في المحطة الآن ؟
هناك قطار آخر خلال 20 دقيقة

1512
01:14:12,882 --> 01:14:15,343
لا أستطيع أن أفهم
رحيلها المفاجيء دون كلمة واحدة

1513
01:14:15,405 --> 01:14:17,094
- لكنها أخبرت أليسون
- ماذا نفعل الآن ؟

1514
01:14:17,094 --> 01:14:19,409
نطالب بتأجيل آخر حتى نجدها

1515
01:14:19,472 --> 01:14:20,577
هل أقوم بتنبيههم في لندن

1516
01:14:20,577 --> 01:14:22,245
وأترك رسالة في حال رحيلها
بطريقة أخري

1517
01:14:22,329 --> 01:14:25,332
هل يمكنك ؟ كينسينغتون 4591
سأتفق معك لاحقاً

1518
01:14:25,332 --> 01:14:28,752
مع وجود فتياتي في السويتش
ستتحمل الحكومة هذا من أجلك

1519
01:14:30,462 --> 01:14:32,089
شكراً للسماء أنك عدت

1520
01:14:32,193 --> 01:14:33,965
كل شيء
سيكون علي ما يرام

1521
01:14:35,300 --> 01:14:37,094
ماذا حدث يا فال
بالله عليك

1522
01:14:37,094 --> 01:14:39,513
لقد غيرت رأيي
في الطريق إلى المحطة

1523
01:14:39,513 --> 01:14:41,014
سمعت عن التأجيل

1524
01:14:41,014 --> 01:14:42,620
أجل
ذهبت إلى قاعة المحكمة أولاً

1525
01:14:42,620 --> 01:14:43,663
هل ستقدمين شهادتك ؟

1526
01:14:43,704 --> 01:14:46,061
لقد وعدتني بأنك لن تستدعني

1527
01:14:46,165 --> 01:14:47,437
أعلم لكن الأمور تغيرت

1528
01:14:47,437 --> 01:14:49,106
كما ترين
هينيكر خرج علينا بكذبة حمقاء

1529
01:14:49,106 --> 01:14:51,191
أعطتنا فرصة
لا يمكننا تحمل خسارتها

1530
01:14:51,274 --> 01:14:53,714
- ماذا تريدني أن أقول ؟
- الحقيقة فقط أمام المحكمة

1531
01:14:53,777 --> 01:14:54,298
في أي شأن ؟

1532
01:14:54,319 --> 01:14:56,029
أخبريهم بما قلته عندما اتصلت بك

1533
01:14:56,133 --> 01:14:58,261
وأخبرتك بأنني أرسلت لك
الجنيهات المحتجزة

1534
01:14:58,302 --> 01:15:00,200
لكنك أخذتها من خزانة الكتيبة ؟

1535
01:15:00,304 --> 01:15:02,077
نعم
أخبرت هينيكر أنني أنوي أخذها

1536
01:15:02,077 --> 01:15:03,724
وهو هددني بمحاكمتي عسكرياً
إن فعلتها

1537
01:15:03,724 --> 01:15:07,290
هذا كل ما أريده منك يا فاليري
علينا أن نقنع المحكمة بأن هينيكر يكذب

1538
01:15:07,541 --> 01:15:08,625
كوبر

1539
01:15:10,001 --> 01:15:11,920
هل تشاجرت مع هينيكر
في تلك الليلة ؟

1540
01:15:13,505 --> 01:15:14,548
نوعاً ما ، نعم

1541
01:15:15,424 --> 01:15:16,550
هكذا

1542
01:15:16,550 --> 01:15:17,592
بشأن ماذا ؟

1543
01:15:17,864 --> 01:15:19,928
من بين أمور أخري
ذكر بعض الأشياء عن أليسون

1544
01:15:19,928 --> 01:15:21,430
لم أتقبلها

1545
01:15:21,430 --> 01:15:24,975
لقد وصفته بالكاذب المتلصص القذر
ولم يعجبه ذلك كثيراً

1546
01:15:27,477 --> 01:15:28,687
استمر
أخبرني بما حدث

1547
01:15:29,521 --> 01:15:32,607
كأنه صفعني
ففقدت أعصابي وطرحته أرضاً

1548
01:15:32,607 --> 01:15:35,610
لم تكن معركة كبيرة
تملأ قاعة ألبرت

1549
01:15:35,610 --> 01:15:36,903
وهل كنت هناك ؟

1550
01:15:36,903 --> 01:15:37,946
نعم

1551
01:15:38,155 --> 01:15:40,073
كنت أتمني حظاً
مثل حظ هؤلاء الناس

1552
01:15:40,073 --> 01:15:42,325
ماذا قال عنك ؟

1553
01:15:43,994 --> 01:15:45,495
أنت تعرفين نوعية الأشياء
التي قد يقولها

1554
01:15:45,495 --> 01:15:48,623
كان يظن أنه
تطفل علي مشهد غرامي

1555
01:15:48,623 --> 01:15:52,294
لا ، حتى هينيكر
لم يجرؤ علي هذا الظن

1556
01:15:52,294 --> 01:15:53,712
لقد عاد ثانيةً

1557
01:15:53,712 --> 01:15:56,319
للحديث عن الوقت الذي تقطعت به السبل
في طريق عودتنا من المناورة

1558
01:15:57,090 --> 01:15:58,300
هل سمعت عن هذا ؟

1559
01:15:58,300 --> 01:16:00,218
نعم ، سمعت عنه

1560
01:16:00,656 --> 01:16:01,720
في فبراير ، هل تذكرين ؟

1561
01:16:02,471 --> 01:16:04,097
في طريق عودتنا من مؤتمر القيادة

1562
01:16:04,097 --> 01:16:06,329
عندما تساقطت الثلوج
وقضينا الليل في الحانة

1563
01:16:06,433 --> 01:16:08,602
أجل ، أتذكر

1564
01:16:09,019 --> 01:16:10,187
لا أري صِلة

1565
01:16:10,270 --> 01:16:12,168
أنت لا ترين لكن هينيكر
يعتقد أنه رأي

1566
01:16:14,024 --> 01:16:16,151
كوبر ، من الأفضل أن نعود
نحن نعقد الأمور

1567
01:16:16,151 --> 01:16:19,946
أجل ، هل تودين الذهاب إلي المطعم
لتتناولي الشاي فلم أدل بشهادتي بعد ؟

1568
01:16:19,946 --> 01:16:22,324
كلا
سأنتظر هنا مع أليسون

1569
01:16:23,575 --> 01:16:26,244
سأصحبها إلي سكني
ستكون أكثر راحة هناك

1570
01:16:26,244 --> 01:16:28,497
فكرة جيدة
شكراً علي عودتك

1571
01:16:28,497 --> 01:16:31,020
يداك باردة كالثلج
متأكدة أنك بخير ؟

1572
01:16:31,708 --> 01:16:32,751
أنا بخير

1573
01:16:33,460 --> 01:16:35,983
لا تقلقي
الأمر لن يستغرق دقيقتين أو ثلاث

1574
01:16:36,359 --> 01:16:37,506
حتى لو استعرضوا الاستجواب

1575
01:16:39,549 --> 01:16:40,717
مسألة اعتيادية

1576
01:16:42,344 --> 01:16:45,747
بالمناسبة ، لا تتحدثي لي
تحدثي للشيخ ذي الشعر المستعار

1577
01:16:50,977 --> 01:16:52,020
هل ستأتين يا عزيزتي ؟

1578
01:16:53,209 --> 01:16:54,314
نعم

1579
01:16:58,860 --> 01:17:02,739
لقد أخذت هذا المال ولكني أخذته علانية
قلت إنني سآخذه

1580
01:17:02,739 --> 01:17:05,304
أخذته تعبيراً عن تظلمي

1581
01:17:05,700 --> 01:17:08,119
علانية تعبيراً عن تظلمك ؟

1582
01:17:09,287 --> 01:17:11,039
حسناً أيها الميجور كارينجتون
دعنا نر إذا كنت قد فعلت هذا

1583
01:17:11,414 --> 01:17:13,542
بعد لقائك مع الكولونيل هينيكر
ذلك الصباح

1584
01:17:13,542 --> 01:17:17,754
عدت إلى مكتبك واقترضت مفتاح الخزانة
من المدفعجي أوين

1585
01:17:17,754 --> 01:17:20,423
- وأخذت  125 جنيهاً 
- أجل

1586
01:17:20,423 --> 01:17:24,386
- هل شاهدك أحد وأنت تأخذ المال ؟
- كلا

1587
01:17:24,386 --> 01:17:26,304
هل أخبرت المدفعجي أوين
أنك أخذت المال ؟

1588
01:17:26,304 --> 01:17:27,347
كلا

1589
01:17:27,389 --> 01:17:30,058
- ولا حتى عندما أعدت له المفتاح ؟
- ولا حتى ذلك الحين

1590
01:17:30,642 --> 01:17:33,290
هل أخبرت أحداً من زملائك الضباط
أنك أخذت المال ؟

1591
01:17:33,395 --> 01:17:35,689
لم أخبر المدفعجي أوين
ولا أي شخص آخر

1592
01:17:35,689 --> 01:17:37,607
بوجود خلاف بيني وبين قائدي

1593
01:17:37,607 --> 01:17:39,860
لأنني لم أرغب في إثارة المشاعر ضده

1594
01:17:39,922 --> 01:17:41,653
كان هذا سيبدو لي
أمراً لا يصح

1595
01:17:41,716 --> 01:17:43,530
هذا بالتأكيد يحسب لك
أيها الميجور كارينجتون

1596
01:17:43,530 --> 01:17:46,533
لكن بالنسبة لمن أراد إعلان تظلمه

1597
01:17:46,533 --> 01:17:48,869
ألا تعتقد أنك كنت
متحفظاً بشكل ملحوظ ؟

1598
01:17:48,869 --> 01:17:50,412
كتوم بشكل واضح ؟

1599
01:17:50,412 --> 01:17:53,123
لقد قلت للكولونيل هينيكر
إنني سآخذ المال

1600
01:17:53,415 --> 01:17:55,458
المحكمة سمعت الكولونيل هينيكر
ينفي ذلك

1601
01:17:55,959 --> 01:17:58,003
لقد قلت أيضاً للكابتن جراهام
إنها لن تنفي ذلك

1602
01:17:58,712 --> 01:18:00,338
قلت لها إنك تشاجرت معه

1603
01:18:01,214 --> 01:18:02,299
ألا يصح ذلك ؟

1604
01:18:03,592 --> 01:18:04,676
بلي ، أعتقد هذا

1605
01:18:06,845 --> 01:18:10,724
هذا الإعلان
متى كان سيبدأ ؟

1606
01:18:10,724 --> 01:18:13,560
متى كنت ستخبر الجميع
بأنك أخذت المال ؟

1607
01:18:13,560 --> 01:18:15,770
بمجرد صدور أمر الدفع

1608
01:18:15,770 --> 01:18:17,647
كنت سأتصل بمكتب الفوج

1609
01:18:17,647 --> 01:18:19,900
وأخبر الكولونيل هينيكر
بأن الخزانة فارغة

1610
01:18:20,817 --> 01:18:22,694
كنت أتطلع إلى ذلك

1611
01:18:23,778 --> 01:18:25,614
وفي الوقت نفسه
لم تقل شيئا لأحد

1612
01:18:25,614 --> 01:18:26,719
عدا زوجتي

1613
01:18:28,116 --> 01:18:29,326
آسفة علي تأخيري

1614
01:18:31,536 --> 01:18:33,413
لقد طلبت الشاي
وسيكون هنا في أي لحظة

1615
01:18:37,834 --> 01:18:40,503
الإدلاء بالشهادة لن يفيد يا فاليري
خصوصاً بالنسبة لك

1616
01:18:40,503 --> 01:18:41,922
إنهم يعلمون أنك مريضة

1617
01:18:41,922 --> 01:18:45,383
سيقولون لأنفسهم بغض النظر عما سيفعلونه
لا يجب أن يزعجوك

1618
01:18:47,218 --> 01:18:48,324
ادخل

1619
01:18:50,305 --> 01:18:51,723
شكراً جزيلاً

1620
01:19:00,231 --> 01:19:03,109
أخبريني كيف ذهبت أنت وكوبر
إلي المناورة ؟

1621
01:19:03,109 --> 01:19:06,196
تلقينا أمراً بالذهاب
كان مؤتمراً

1622
01:19:06,196 --> 01:19:07,280
أنتما فقط ؟

1623
01:19:07,405 --> 01:19:13,328
كلا ، خمسة منا ، كوبر وماري وأنا
ودكتور ماكنزي والكولونيل هينيكر

1624
01:19:13,328 --> 01:19:15,664
هل تقطعت السبل بكم جميعاً ؟

1625
01:19:15,664 --> 01:19:19,876
- كلا ، سكر ؟
- كلا ، شكراً

1626
01:19:19,876 --> 01:19:22,545
كنا في طريق عودتنا
وكان الثلج يتساقط

1627
01:19:22,921 --> 01:19:26,195
الثلاثة الآخرون اختبؤا في سيارة الكولونيل
وأنا وكوبر في سيارته

1628
01:19:26,216 --> 01:19:27,968
والسائق بالطبع

1629
01:19:30,595 --> 01:19:31,638
استمري

1630
01:19:32,806 --> 01:19:37,310
أثناء صعود منحدر ويلز
بدأت السيارة تتعطل

1631
01:19:37,769 --> 01:19:40,105
ثم توقفت
ولا شيء جعلها تتحرك ثانيةً

1632
01:19:40,105 --> 01:19:43,024
لذلك كان علينا أن نعود
إلي أسفل التل

1633
01:19:43,129 --> 01:19:45,819
لحسن الحظ كانت هناك قرية
أو على الأقل حانة

1634
01:19:47,862 --> 01:19:48,905
لحسن الحظ

1635
01:19:50,907 --> 01:19:52,659
عندما حل الظلام
كان الثلج لا يزال يتساقط

1636
01:19:52,659 --> 01:19:54,995
كان السائق
لا يزال يعبث في السيارة

1637
01:19:54,995 --> 01:19:56,788
لذلك بقينا جميعاً طوال الليل

1638
01:19:58,289 --> 01:19:59,791
أين كان هذا ؟

1639
01:19:59,791 --> 01:20:03,253
مكان صغير يدعي بولجثنيج
تريمارثرن آرمز

1640
01:20:03,253 --> 01:20:06,089
لا تذهبي إلي هناك أبداً
المالك لا يحب الزوار

1641
01:20:07,424 --> 01:20:08,633
قلت إن فراشي رطب

1642
01:20:08,633 --> 01:20:10,781
لذا وضعوني في غرفة بها خفاش
انتقاماً مني

1643
01:20:10,781 --> 01:20:12,846
الخفاش استيقظ
حين أويت إلي الفراش

1644
01:20:12,846 --> 01:20:16,266
فيما بيننا ، أسقطنا المصباح
وقمنا بتحريك الأثاث

1645
01:20:16,266 --> 01:20:18,393
اضطر كوبر أن يأتي لينقذني

1646
01:20:19,769 --> 01:20:20,895
هل تخلص من الخفاش ؟

1647
01:20:20,895 --> 01:20:24,399
نعم ، لقد تركته
كان عليه التخلص من المالك أيضاً

1648
01:20:26,234 --> 01:20:27,777
ثم عاد إلي الفراش

1649
01:20:29,112 --> 01:20:30,155
أجل

1650
01:20:31,448 --> 01:20:32,782
إلي فراشه ؟

1651
01:20:33,324 --> 01:20:35,132
فال
ماذا أصابك ؟

1652
01:20:36,286 --> 01:20:38,997
هل كنت تعتقدين أنني لن أعرف
في اللحظة التي شاهدتكما معاً ؟

1653
01:20:38,997 --> 01:20:40,040
لا يوجد شيء لتعرفيه

1654
01:20:40,165 --> 01:20:41,750
أنتما علي حافة الهاوية

1655
01:20:41,750 --> 01:20:45,378
سأخبرك بما حدث تلك الليلة
وأوفر عليك عناء الكذب بشأنه

1656
01:20:45,378 --> 01:20:48,173
- فال ، توقفي
- سأتوقف عندما أعرف الحقيقة

1657
01:20:48,173 --> 01:20:51,217
وحتى ذلك الحين
أرفض الذهاب إلى قاعة المحكمة تلك

1658
01:20:52,427 --> 01:20:53,762
لا يمكنك أن تفعلي هذا معه

1659
01:20:54,846 --> 01:20:57,348
أخبري كوبر أنني عدت إلى لندن
وأخبريه بالسبب

1660
01:21:00,226 --> 01:21:01,269
حسناً

1661
01:21:02,437 --> 01:21:04,814
لقد أمضينا تلك الليلة معاً

1662
01:21:05,273 --> 01:21:07,650
لكن تلك الليلة فقط
وهذا كل ما في الأمر

1663
01:21:08,401 --> 01:21:10,612
قولي من هو المُلام
وانتهي من الأمر

1664
01:21:12,155 --> 01:21:14,115
هذا لن يقود إلي شيء
لن يقود إلي شيء قط

1665
01:21:15,950 --> 01:21:17,368
كوبر يحبك

1666
01:21:17,911 --> 01:21:18,995
كان دائماً يحبك

1667
01:21:19,996 --> 01:21:21,943
وأعتقد أنه سيظل دائماً يحبك

1668
01:21:23,333 --> 01:21:25,001
إنه بالتأكيد لا يحبني

1669
01:21:31,841 --> 01:21:33,593
ولا أنت علي ما أعتقد

1670
01:21:34,990 --> 01:21:36,096
أجل

1671
01:21:37,514 --> 01:21:38,640
أنا أحبه

1672
01:21:40,183 --> 01:21:41,559
لكن هذا لا يدعوك للقلق

1673
01:21:41,559 --> 01:21:43,770
ما كنت لتعرفي أبداً
لو لم تتركيه

1674
01:21:45,313 --> 01:21:46,815
اذاً الأمر كله خطئي

1675
01:21:49,275 --> 01:21:50,610
ليس خطأ أحد

1676
01:21:50,610 --> 01:21:52,112
إنها طبيعة الأمور

1677
01:21:52,112 --> 01:21:55,156
تعلم السماء أنني كنت سأغيرها
لو استطعت

1678
01:21:57,951 --> 01:21:58,993
ادخل

1679
01:22:00,120 --> 01:22:02,580
عفواً يا سيدتي
إنهم يطلبون السيدة كارينجتون

1680
01:22:02,580 --> 01:22:03,623
شكراً

1681
01:22:07,877 --> 01:22:08,920
فال

1682
01:22:10,255 --> 01:22:11,965
لن تتحاملي عليه
أليس كذلك ؟

1683
01:22:12,549 --> 01:22:14,050
ولا تبتعدي عنه مرة أخرى

1684
01:22:14,050 --> 01:22:16,719
سوف يكون وحيداً ويائساً للغاية
لن يهتم بما يحدث

1685
01:22:16,719 --> 01:22:19,305
لن تفعلي هذا
أليس كذلك ؟

1686
01:22:23,768 --> 01:22:24,811
فال

1687
01:22:31,943 --> 01:22:35,146
- أقسم بالله العظيم
- أقسم بالله العظيم

1688
01:22:35,238 --> 01:22:37,699
بأن الشهادة التي سأدليها
أمام هذه المحكمة

1689
01:22:37,699 --> 01:22:41,244
بأن الشهادة التي سأدليها
أمام هذه المحكمة

1690
01:22:41,244 --> 01:22:43,809
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شي غير الحقيقة

1691
01:22:44,789 --> 01:22:47,292
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شي غير الحقيقة

1692
01:22:53,798 --> 01:22:55,216
- سيرجنت كرين
- سيدي

1693
01:22:55,216 --> 01:22:57,177
أحضر مقعداً للسيدة كارينجتون

1694
01:22:59,491 --> 01:23:00,597
عند الطاولة

1695
01:23:06,978 --> 01:23:08,313
- مستعدة ؟
-نعم

1696
01:23:08,479 --> 01:23:09,772
لن أبقيك طويلاً

1697
01:23:09,772 --> 01:23:13,526
لحظة واحدة أيها الميجور كارينجتون
لا بد أن نحدد هوية الشاهدة

1698
01:23:13,526 --> 01:23:14,986
أجل ، آسف

1699
01:23:16,196 --> 01:23:18,740
أنت السيدة فاليري ديانا كارينجتون
زوجتي ، أليس كذلك ؟

1700
01:23:20,074 --> 01:23:21,201
بلي

1701
01:23:22,285 --> 01:23:24,037
في السادس من أبريل الماضي
أين كنت ؟

1702
01:23:25,580 --> 01:23:26,706
في لندن

1703
01:23:26,706 --> 01:23:27,749
وجهي حديثك إلي المحكمة
يا فال

1704
01:23:30,210 --> 01:23:31,336
في لندن

1705
01:23:31,711 --> 01:23:33,942
هل تلقيت مكالمة هاتفية مني
بعد ظهر ذلك اليوم

1706
01:23:34,047 --> 01:23:35,590
في حوالي الثالثة ؟

1707
01:23:35,652 --> 01:23:36,758
نعم

1708
01:23:37,029 --> 01:23:38,718
هل تتذكرين فحواها ؟

1709
01:23:39,135 --> 01:23:40,428
نعم ، أعتقد ذلك

1710
01:23:40,428 --> 01:23:43,181
هل يمكنك أن تقولي للمحكمة باختصار
ماذا قلنا لبعضنا ؟

1711
01:23:43,932 --> 01:23:45,308
بشأن المال تعني ؟

1712
01:23:45,308 --> 01:23:47,060
نعم
لنبدأ بالمال

1713
01:23:48,019 --> 01:23:50,605
قلت إنك طلبت تواً من البنك
أن يرسل لي 100 جنيه

1714
01:23:50,855 --> 01:23:51,898
أجل

1715
01:23:51,981 --> 01:23:53,962
أعتقد أنني سألتك
من أين أتيت به ، أليس كذلك ؟

1716
01:23:54,067 --> 01:23:55,109
بلي

1717
01:23:56,027 --> 01:23:58,238
فقلت إنك أخذته
من خزانة الكتيبة

1718
01:23:58,404 --> 01:23:59,447
استمري

1719
01:24:00,761 --> 01:24:01,866
لم أصدقك

1720
01:24:02,659 --> 01:24:03,952
أظنني قلت لك إنك جُننت

1721
01:24:04,285 --> 01:24:05,787
أجل
لكن ما الذي قلته ؟

1722
01:24:08,790 --> 01:24:10,166
لا أتذكر

1723
01:24:10,959 --> 01:24:14,462
أعتقد أنني قلت لك أن تذهب
لتعيده فوراً وتوسلت إليك

1724
01:24:14,462 --> 01:24:15,505
أجل

1725
01:24:16,089 --> 01:24:17,924
- فقلت إنك لن تفعل
- أجل

1726
01:24:21,344 --> 01:24:22,741
أجل يا فال
ثم ماذا قلت ؟

1727
01:24:28,101 --> 01:24:29,519
هل ذكرت الكولونيل هينيكر ؟

1728
01:24:36,526 --> 01:24:37,777
لقد تحدثنا لبعض الوقت

1729
01:24:37,777 --> 01:24:38,820
أجل

1730
01:24:38,841 --> 01:24:40,863
هل تتذكرين
ما قلته عن الكولونيل هينيكر ؟

1731
01:24:44,367 --> 01:24:45,827
حاولي التفكير
فالأمر هام

1732
01:24:45,827 --> 01:24:48,767
هل ذكرت لك اختلافي في الرأي
مع الكولونيل هينيكر ؟

1733
01:24:49,539 --> 01:24:51,082
لا يمكننا الاستمرار في هذا

1734
01:24:51,082 --> 01:24:53,918
لا يجب أن تقود الشاهدة
يا ميجور كارينجتون

1735
01:24:55,086 --> 01:24:57,130
هل تحدثنا عن الكولونيل هينيكر ؟

1736
01:25:01,092 --> 01:25:04,262
كلا
لا أعتقد أننا ذكرناه

1737
01:25:05,972 --> 01:25:07,015
ما هذا يا فال ؟

1738
01:25:08,808 --> 01:25:12,478
لا أعتقد ذلك
لا أتذكر

1739
01:25:14,105 --> 01:25:15,148
لا تتذكرين ماذا ؟

1740
01:25:18,401 --> 01:25:21,195
لا أتذكر
ما تريد مني قوله

1741
01:25:26,200 --> 01:25:29,162
أريدك ببساطة أن تقولي الحقيقة
هل هذا أمر شاق ؟

1742
01:25:29,162 --> 01:25:30,496
أنا أقول الحقيقة

1743
01:25:31,456 --> 01:25:33,041
هل تقولين لهذه المحكمة
وأنت تحت القسم

1744
01:25:33,041 --> 01:25:36,127
إنك لا تتذكرين كلمة واحدة
عما ذكرته عن خلافي مع الكولونيل هينيكر ؟

1745
01:25:37,754 --> 01:25:39,964
كلا
لا أتذكر

1746
01:25:41,612 --> 01:25:42,946
هل تدركين ما تفعلينه ؟

1747
01:25:45,345 --> 01:25:48,222
نعم
وما زلت لا أتذكر

1748
01:25:58,441 --> 01:25:59,817
هذا كل شيء يا سيدي
لا مزيد من الأسئلة

1749
01:26:03,446 --> 01:26:05,948
- أتريد استجواب الشاهدة أيها الميجور مونسون ؟
- كلا يا سيدي

1750
01:26:08,826 --> 01:26:10,370
سيدة كارينجتون

1751
01:26:12,038 --> 01:26:14,582
زوجك قال لهذه المحكمة
وهو تحت القسم

1752
01:26:14,582 --> 01:26:18,920
أنه حذر الكولونيل هينيكر بأنه
ينوي أخذ المال من خزانة كتيبته

1753
01:26:18,920 --> 01:26:22,882
وقد استدعاك في ثقة كاملة
لتدعمي قوله

1754
01:26:23,925 --> 01:26:25,468
أرجوك أن تتجاهلي

1755
01:26:25,468 --> 01:26:28,033
أي نقاش قد تكوني
أجريته معه حول شهادتك

1756
01:26:28,033 --> 01:26:32,120
لكن هل أنت متأكدة
أنه لم يخبرك في التليفون

1757
01:26:32,120 --> 01:26:34,206
بأنه قال ذلك
للكولونيل هينيكر ؟

1758
01:26:40,400 --> 01:26:41,442
تمام التأكد

1759
01:26:45,113 --> 01:26:46,656
أي أسئلة ؟

1760
01:26:50,034 --> 01:26:51,160
أيمكنني أن أعيد استجوابها
يا سيدي ؟

1761
01:26:51,411 --> 01:26:53,287
في سؤال ماذا قلت لزوجتك ؟

1762
01:26:53,496 --> 01:26:54,831
- نعم يا سيدي
- طبعاً

1763
01:26:54,831 --> 01:26:56,040
في نفس اليوم

1764
01:26:56,040 --> 01:26:58,876
من المفترض أنه بعد وقت قصير
من حديثنا الهاتفي

1765
01:26:58,876 --> 01:27:00,628
جلست وكتبت لي رسالة

1766
01:27:02,505 --> 01:27:03,548
أجل

1767
01:27:03,923 --> 01:27:08,928
في هذه الرسالة ، من بين أمور أخرى
أشرت إلى الأموال التي أرسلتها إليك

1768
01:27:08,928 --> 01:27:10,596
أجل ، أعترف بهذا

1769
01:27:10,596 --> 01:27:13,766
أشرت أيضاً إلي شجار
وقع بيني وبين الكولونيل هينيكر

1770
01:27:14,871 --> 01:27:15,455
أي شجار ؟

1771
01:27:16,394 --> 01:27:18,020
الشجار الذي دار بيني
وبين الكولونيل هينيكر

1772
01:27:18,020 --> 01:27:20,565
حين أخبرته
أنني سآخذ المال من الخزانة

1773
01:27:23,734 --> 01:27:26,404
لم أذكر الكولونيل هينيكر
أو شجارك معه

1774
01:27:26,737 --> 01:27:29,198
كيف لي
إذا كنت لا أدري شيئاً عنه ؟

1775
01:27:42,503 --> 01:27:45,506
ميجور كارينجتون
هل أنت من حصل علي هذه الرسالة ؟

1776
01:27:45,506 --> 01:27:47,300
أنا فقط سأقرأ
أجزاءً منها

1777
01:27:47,884 --> 01:27:49,635
إذا كنت ستقتطع من الرسالة

1778
01:27:49,635 --> 01:27:52,013
فلا بد أن تفحصها المحكمة

1779
01:28:04,567 --> 01:28:06,736
لا أعتقد أن زوجتي ستوافق

1780
01:28:22,043 --> 01:28:23,628
ميجور كارينجتون
هل هذا كل شيء ؟

1781
01:28:27,215 --> 01:28:28,591
نعم يا سيدي
هذا كل شيء

1782
01:28:32,136 --> 01:28:33,304
أي أسئلة ؟

1783
01:28:42,438 --> 01:28:45,066
شكراً يا سيدة كارينجتون
هذا كل شيء

1784
01:28:54,450 --> 01:28:55,493
فال

1785
01:28:55,826 --> 01:28:57,662
اثبتي من فضلك
شكراً

1786
01:29:14,887 --> 01:29:15,930
وأخيراً يا سادة

1787
01:29:15,930 --> 01:29:20,768
أذكركم بأنني مستشاركم
في الأمور الإجرائية والقانونية

1788
01:29:21,561 --> 01:29:23,396
لكنكم وأنتم فقط

1789
01:29:23,396 --> 01:29:25,565
قضاة الحقائق

1790
01:29:27,149 --> 01:29:29,235
والآن يا سيدي
أترك الأمر لمداولاتكم

1791
01:29:54,093 --> 01:29:55,970
رُفعت الجلسة
تُخلي المحكمة

1792
01:30:33,633 --> 01:30:34,800
حسناً يا سادة

1793
01:30:34,967 --> 01:30:38,179
إذا وجدنا كارينجتون مذنبًا بتهمة الاختلاس
يا سيدي

1794
01:30:38,179 --> 01:30:41,265
سيتعين طرده أو تسريحه

1795
01:30:41,265 --> 01:30:42,308
أليس كذلك ؟

1796
01:30:43,100 --> 01:30:44,518
أو إرساله إلي السجن

1797
01:30:45,603 --> 01:30:48,773
متروك لنا أن نقرر
إذا ومتي نجده مذنباً

1798
01:30:50,024 --> 01:30:52,026
في هذه اللحظة نحن ندرس الحكم

1799
01:30:52,464 --> 01:30:54,362
والسؤال الخاص
بأي حُكم قد نتخذه

1800
01:30:54,570 --> 01:30:56,739
لا يجب أن يؤثر علي قرارنا
بأي حال

1801
01:30:57,761 --> 01:30:59,554
لا ينبغي
أن يجدوا صعوبة في اتخاذ القرار

1802
01:30:59,659 --> 01:31:02,328
من يصدق السيد الأصم والأبكم
والأعمى والغبي

1803
01:31:02,328 --> 01:31:04,580
قد يفلت هينيكر من جريمة قتل
علي منصة الشهود

1804
01:31:04,580 --> 01:31:07,166
لكنه لن يفلت من محاولته
أن يعلمني كيفية التحية

1805
01:31:07,166 --> 01:31:08,584
في قلب ساحة الثكنات

1806
01:31:08,584 --> 01:31:12,213
هذا صحيح أيها السيرجنت
أخرجته ثم تركت شرائطك مثلنا

1807
01:31:13,235 --> 01:31:16,175
لقد أرادوا إرسال أحدهم غداً
ولكني قلت إن يوم الجمعة سيكون أفضل

1808
01:31:16,926 --> 01:31:18,010
أو الأسبوع القادم

1809
01:31:20,513 --> 01:31:23,140
اقترحت يوم الاثنين
بشرط موافقتك

1810
01:31:24,725 --> 01:31:26,143
ماذا قلت ؟

1811
01:31:26,143 --> 01:31:28,291
أعتقد اعتقادا راسخاً
بأن كارينجتون قد حذر هينيكر

1812
01:31:28,291 --> 01:31:29,793
بأنه ينوي أخذ المال

1813
01:31:29,814 --> 01:31:31,232
الكولونيل هينيكر
أقسم أن هذا لم يحدث

1814
01:31:32,191 --> 01:31:34,694
- هل تصدقه ؟
- نعم ، لماذا يكذب ؟

1815
01:31:34,694 --> 01:31:36,696
- لماذا عليه أن يكذب ؟
ماذا سيجني من وراء ذلك ؟

1816
01:31:36,737 --> 01:31:38,698
- ممكن ؟
- أجزم أن هذا واضح

1817
01:31:38,698 --> 01:31:41,992
القصة القديمة لصبي الغرفة الخلفية
مقابل قائد الفوج

1818
01:31:41,992 --> 01:31:44,578
أي واحد قاتل
في الصراع الأخير

1819
01:31:44,578 --> 01:31:46,831
يبدأ من موقف هينيكر الخاطيء

1820
01:31:47,164 --> 01:31:49,542
كارينجتون بسجله
جعله يبدو في وضع حرج

1821
01:31:49,625 --> 01:31:52,002
شعبيته وسط القوات
جعلته في وضع أكثر حرجاً

1822
01:31:52,378 --> 01:31:54,880
هل أنت جاد ؟
أن يصل إلي حد الحنث باليمين ؟

1823
01:31:54,880 --> 01:31:55,986
لا داعي لوصف الأمر حنثاً باليمين

1824
01:31:55,986 --> 01:31:59,468
في هذه الأثناء قد تكون شهادته
هي الوحيدة التي يصدقها

1825
01:31:59,760 --> 01:32:01,554
لا مانع لديَّ
من وصفها حنثاً باليمين

1826
01:32:01,554 --> 01:32:06,016
انظروا ، لقد وجدنا كارينجتون مُداناً
بالتغيب بدون تصريح

1827
01:32:06,016 --> 01:32:07,601
وربما استضافة الفتاة
بشكل غير لائق

1828
01:32:07,601 --> 01:32:09,729
علي الأقل وجدتموه مُداناً
أما أنا فلا

1829
01:32:10,458 --> 01:32:13,691
ولكني ما زلت أقول إنه لا يوجد
ضابط قائد عاقل ومتوازن

1830
01:32:13,691 --> 01:32:16,089
كان من الممكن أن يعرض رجلاً
مثل كارينجتون للمحاكمة العسكرية

1831
01:32:16,089 --> 01:32:19,113
بتهم عاطفية
ولهذا السبب لا أصدق كلمة واحدة

1832
01:32:19,113 --> 01:32:20,239
قالها علي هذا الرجل

1833
01:32:20,322 --> 01:32:21,574
أنت تقول بطريقة أخري

1834
01:32:21,574 --> 01:32:24,306
لا يهمني ما فعله
ولكني لا أحب قائده

1835
01:32:24,410 --> 01:32:26,787
أنت متحامل عليه
سأصوت بغير مذنب

1836
01:32:26,787 --> 01:32:28,789
يمكنك وضعها على هذا النحو
إذا كان ذلك يرضيك

1837
01:32:29,227 --> 01:32:30,332
هذا هراء

1838
01:32:30,332 --> 01:32:33,544
اضطر الكولونيل إلى تقديمه للمحاكمة العسكرية
ولم يستطع فعل أي شيء آخر

1839
01:32:33,607 --> 01:32:36,151
انظروا ، كارينجتون قال
إن لديه اسباباً قوية لأخذ المال

1840
01:32:36,151 --> 01:32:37,214
ومن ليس لديه ؟

1841
01:32:37,214 --> 01:32:39,905
من الذي لم يُخدع ويجلس
بجانب  أمين صندوق بغيض

1842
01:32:39,905 --> 01:32:42,094
منذ أن انضم إلى الخدمة
وأنا أعلم أنني فعلت ذلك

1843
01:32:42,094 --> 01:32:44,930
لكنني لم أدفع لنفسي من الخزانة
حتى الآن

1844
01:32:45,222 --> 01:32:47,224
قصة كارينجتون
لا معني لها بأي حال

1845
01:32:47,224 --> 01:32:53,522
انظر إلى الـ 125 جنيهاً ، يقول
إنه أخذ مئة وأرسل 25 إلي زوجته
لتراهن بها

1846
01:32:53,585 --> 01:32:56,066
لقد كان ذلك بمثابة بصقة لاحقة
في عين صراف الرواتب

1847
01:32:56,192 --> 01:32:57,276
لاحقة ؟

1848
01:32:57,276 --> 01:32:59,695
25 جنيهاً
كانت تقريباً ما يحتاجه

1849
01:32:59,695 --> 01:33:01,589
للسماح له بإعادة كل شيء
إذا فاز

1850
01:33:01,614 --> 01:33:03,407
هل يبدو الأمر
وكأنه فكرة لاحقة ؟

1851
01:33:03,407 --> 01:33:05,910
أنت تتحدث
وكأنه من قبل جلس لأسابيع

1852
01:33:05,910 --> 01:33:07,432
وعمل على حل كل شيء
لكنه لم يفعل

1853
01:33:07,995 --> 01:33:10,560
كان في مشكلة بسبب المال
وكان في مشكلة مع زوجته

1854
01:33:10,560 --> 01:33:12,833
كان لديه خلاف حاد مع هينيكر
تصاعد منه الدخان

1855
01:33:13,584 --> 01:33:16,253
لا أقول إنه لم يكن أحمقاً
ولكني متأكد من أنه ليس لصاً

1856
01:33:16,253 --> 01:33:17,421
مهلاً ، مهلاً

1857
01:33:17,442 --> 01:33:18,881
يا سادة ، يا سادة

1858
01:33:22,134 --> 01:33:25,596
كلما تحدثتم كلما زادت أسئلتكم

1859
01:33:25,596 --> 01:33:28,724
الميجور كارينجتون
اعترف بأنه أخذ المال

1860
01:33:28,724 --> 01:33:31,894
الإدعاء يقول إنه أخذه سراً
وبطريقة غير شريفة

1861
01:33:32,478 --> 01:33:36,023
إذا كنتم تعتقدون أنه مُدان بالاختلاس
حسب الاتهام

1862
01:33:37,107 --> 01:33:38,776
كارينجتون يقول إنه أخذه علانيةً

1863
01:33:38,776 --> 01:33:41,070
لكنه اختار الإعلان عن أخطائه

1864
01:33:42,071 --> 01:33:43,802
إذا كنتم تعتقدون أنه غير مذنب

1865
01:33:44,990 --> 01:33:46,659
الأمر بسيط علي هذا النحو

1866
01:33:47,618 --> 01:33:50,538
والآن سأقوم بمراجعة شهادة الزوجة

1867
01:34:03,509 --> 01:34:04,635
- هل يمكنني الدخول ؟
- تفضلي

1868
01:34:05,407 --> 01:34:06,449
هل حدث شيء ؟

1869
01:34:06,679 --> 01:34:07,805
كلا ، لا شيء

1870
01:34:08,264 --> 01:34:09,515
لا بد أن أتحدث معك
يا كوبر

1871
01:34:10,391 --> 01:34:11,725
هل تمانع يا جيم ؟

1872
01:34:11,725 --> 01:34:14,562
حسناً ، لا تهرب يا كوبر
سأكون بالخارج

1873
01:34:19,942 --> 01:34:21,381
لقد اكتشفت أمرنا
أليس كذلك ؟

1874
01:34:22,528 --> 01:34:23,571
بلي

1875
01:34:24,321 --> 01:34:27,324
لقد بذلت قصارى جهدي لكنها عرفت
لم تكن هناك طريقة لتحذيرك

1876
01:34:28,993 --> 01:34:30,494
كوبر
ماذا لو صار الأمر ضدك ؟

1877
01:34:31,141 --> 01:34:32,204
لا أعلم

1878
01:34:32,475 --> 01:34:33,581
ماذا عن فاليري ؟

1879
01:34:36,229 --> 01:34:37,293
أنا وفال انتهينا

1880
01:34:38,252 --> 01:34:39,336
كيف يمكنك أن تقول هذا

1881
01:34:39,336 --> 01:34:41,589
عندما كنت على استعداد
للتخلص من حياتك المهنية بأكملها

1882
01:34:41,693 --> 01:34:43,319
من أجل الحفاظ علي ماء وجهها ؟

1883
01:34:43,319 --> 01:34:44,529
لم يكن هذا
لحفظ ماء وجهها

1884
01:34:44,529 --> 01:34:45,572
لماذا إذاً ؟

1885
01:34:46,260 --> 01:34:47,386
لماذا فعلت ذلك ؟

1886
01:34:47,386 --> 01:34:49,284
تعلمين أنني لا أجيد
قول لماذا أو لماذا لا

1887
01:34:49,284 --> 01:34:51,515
في هذا الأمر كله
تمزيق هذه الرسالة

1888
01:34:51,515 --> 01:34:54,727
هو الشيء الوحيد الذي أتمني
ألا أندم عليه أبداً

1889
01:34:54,727 --> 01:34:57,313
كان الأمر مثل
سداد دين مستحق لي

1890
01:34:57,313 --> 01:34:58,480
- إلي فال ؟
- نعم

1891
01:34:59,148 --> 01:35:01,796
لأنني لم أكن الرجل الذي حدثتها
الصحف عنه حين تزوجنا

1892
01:35:01,901 --> 01:35:05,654
الضابط الشجاع
ذو المهنة البراقة في الجيش

1893
01:35:06,885 --> 01:35:07,948
لم أكن

1894
01:35:07,948 --> 01:35:11,327
من يأخذ مكان الرجل
الذي أحبته فعلاً

1895
01:35:11,327 --> 01:35:14,371
الرجل الذي قُتل قبل
أن يتاح له الوقت ليخيب أملها

1896
01:35:14,371 --> 01:35:16,123
- كوبر
- أنا لا ألوم فال

1897
01:35:16,790 --> 01:35:19,335
لم تتظاهر أبداً
حتى أنها حذرتني

1898
01:35:20,419 --> 01:35:23,881
لذا كل ما عليَّ الآن التوقف عن
التفكير في أنني لا أستطيع العيش بدونها

1899
01:35:23,881 --> 01:35:25,507
وأن أثبت لنفسي
أنني أستطيع

1900
01:35:25,507 --> 01:35:28,510
عموماً
لقد حاولت كثيراً مؤخراً

1901
01:35:30,888 --> 01:35:31,972
كوبر

1902
01:35:33,328 --> 01:35:35,768
لا أنسي أنني ساهمت
في معظم ما حدث

1903
01:35:36,060 --> 01:35:38,124
لكن هل كنت
ستقضي تلك الليلة معي ؟

1904
01:35:38,124 --> 01:35:39,563
إذا كنت لا تزال تحبها ؟

1905
01:35:40,356 --> 01:35:43,359
أنا لست بريئة كما يبدو
أنا أعرف الكثير

1906
01:35:44,026 --> 01:35:45,194
لكن ليس أنت

1907
01:35:46,528 --> 01:35:47,780
على الأقل لم أفكر هكذا قط

1908
01:35:51,200 --> 01:35:52,576
يجب أن أذهب
فأنا في الخدمة

1909
01:35:57,456 --> 01:35:58,499
كوبر

1910
01:35:59,541 --> 01:36:03,754
هناك في بولجثنيج قلت
إنه لا يوجد مستقبل لنا

1911
01:36:04,943 --> 01:36:06,048
لا

1912
01:36:07,946 --> 01:36:11,387
لقد قلت إن علاقة غرامية
ليست كافية بالنسبة لك

1913
01:36:11,387 --> 01:36:13,222
إنه ليس نفس المعني

1914
01:36:16,308 --> 01:36:17,977
هذا ما اعتقدت أنك قلته

1915
01:36:18,581 --> 01:36:19,249
أنا

1916
01:36:21,230 --> 01:36:22,272
سأتأخر

1917
01:36:26,151 --> 01:36:29,008
لكن كان بإمكانه إثبات كذب زوجته
من خلال تقديم الرسالة

1918
01:36:29,092 --> 01:36:30,218
لكنه لم يقدمها

1919
01:36:30,260 --> 01:36:31,865
- لقد مزقها
- أجل

1920
01:36:31,949 --> 01:36:34,180
لأنه لم يشأ
أن يظهرها على حقيقتها

1921
01:36:34,243 --> 01:36:35,744
- كاذبة و ...
- لا هراء رومانسي

1922
01:36:35,744 --> 01:36:38,831
لا وجود لمن تتحدثون عنهم
الناس لم تعد تتصرف هكذا الآن

1923
01:36:38,831 --> 01:36:40,249
ليسوا بما فيه الكفاية
أؤكد لك

1924
01:36:40,249 --> 01:36:43,293
حين يقفون معاً
يكون يوماً سيئاً للعالم

1925
01:36:44,190 --> 01:36:46,171
سنهرع فيه إلي أقرب سكر

1926
01:36:46,171 --> 01:36:48,007
قد يكون تخمينك صحيحاً

1927
01:36:48,007 --> 01:36:53,512
من المرجح أن يكون قرار كارينجتون
يعكس ثقته الكبيرة

1928
01:36:55,014 --> 01:36:57,057
لكنني لا أعتقد أنه يستطيع الهروب
من عواقبه

1929
01:36:57,057 --> 01:36:59,476
استمعوا لهذا من الكتاب

1930
01:36:59,476 --> 01:37:02,563
يجب على عضو المحكمة العسكرية
أن يتذكر

1931
01:37:03,981 --> 01:37:06,942
أن نتائجهم لا بد أن تستند
إلى الأدلة المقدمة أمامهم

1932
01:37:08,861 --> 01:37:10,195
كلمة الأدلة مكتوبة بالخط المائل

1933
01:37:11,989 --> 01:37:14,658
الآن الرسالة الغير موجودة
لا تعتبر دليلاً

1934
01:37:14,658 --> 01:37:19,413
وأنا متأكد من أن أي محكمة قانونية

1935
01:37:20,581 --> 01:37:22,416
والمحكمة العسكرية هي محكمة قانونية

1936
01:37:23,188 --> 01:37:26,128
تقرر أن المتهم
كان يستطيع حسم قضيته

1937
01:37:26,128 --> 01:37:29,798
ولكنه لم يفعل
ولم يتم تبرئته بعد

1938
01:37:30,591 --> 01:37:33,177
هو في وضع خطير للغاية

1939
01:37:35,512 --> 01:37:38,098
لقد أقسمنا على محاكمة كارينجتون
دون تحيز

1940
01:37:38,891 --> 01:37:41,727
تأييد أو تعاطف

1941
01:37:43,771 --> 01:37:45,272
دعونا نثبت ذلك

1942
01:37:46,482 --> 01:37:47,775
والآن نتذكر

1943
01:37:47,775 --> 01:37:50,173
أنه في المحكمة العسكرية
فإن حكم الأغلبية يكفي

1944
01:37:50,173 --> 01:37:51,299
سآخذ أصواتكم

1945
01:37:52,404 --> 01:37:56,241
مذنب أم غير مذنب
في تهمة الاختلاس

1946
01:37:56,241 --> 01:37:57,659
ميجور بروك سميث

1947
01:37:57,659 --> 01:37:58,827
غير مذنب يا سيدي

1948
01:38:05,000 --> 01:38:06,043
ميجور بانتون

1949
01:38:06,418 --> 01:38:08,170
مذنب يا سيدي

1950
01:38:14,218 --> 01:38:15,385
كولونيل  هوكسفورد

1951
01:38:15,698 --> 01:38:16,741
مذنب يا سيدي

1952
01:38:21,829 --> 01:38:22,893
كولونيل ريف

1953
01:38:26,271 --> 01:38:27,314
غير مذنب يا سيدي

1954
01:38:37,199 --> 01:38:38,659
الحكم يتوقف علي كلمتي

1955
01:39:44,975 --> 01:39:46,894
ميجور تشارلز بورتر كارينجتون

1956
01:39:46,894 --> 01:39:50,606
من المدفعية الملكية

1957
01:39:52,357 --> 01:39:54,693
المحكمة وجدت
أنك مذنب في الاتهام الأول

1958
01:39:56,153 --> 01:40:00,532
ومذنب في الاتهام الثان
ومذنب في الاتهام الثالث

1959
01:40:04,161 --> 01:40:06,371
هذه الأحكام تحت التصديق

1960
01:40:37,715 --> 01:40:40,072
الأفضل أن تأخذ هذا يا جيم
بدلاً من ذلك الذي لديك

1961
01:40:41,281 --> 01:40:42,324
ما زلت مطلوباً

1962
01:40:42,783 --> 01:40:44,743
لماذا ؟
زي فاخر ؟

1963
01:40:44,868 --> 01:40:47,204
هراء
الحكم لم يتم التصديق عليه

1964
01:40:51,833 --> 01:40:54,336
كيف سارت الأمور ؟
ماذا حدث له ؟

1965
01:40:54,670 --> 01:40:56,004
ما الذي حصل عليه ؟

1966
01:40:56,025 --> 01:40:56,505
إدانة أم لا ؟

1967
01:40:56,505 --> 01:40:57,839
ما الذي حصل عليه ؟

1968
01:40:57,881 --> 01:40:59,132
صرف من الخدمة

1969
01:41:00,092 --> 01:41:01,134
صرف ؟

1970
01:41:06,056 --> 01:41:08,100
كان عليهم الاستعانة ببعض منا كشهود

1971
01:41:12,813 --> 01:41:16,358
لم أتصور قط أنني سوف أعيش
لليوم الذي آسي فيه علي ضابط

1972
01:41:17,025 --> 01:41:18,464
بالطبع لم تكن لديه فرصة

1973
01:41:18,568 --> 01:41:20,404
ليس بعد ما قالته زوجته

1974
01:41:20,404 --> 01:41:23,031
بأنه لم يذكر اسم هينيكر مطلقاً
على الهاتف في ذلك الصباح

1975
01:41:24,658 --> 01:41:26,076
ألم يستطيعوا
أن يقولوا إنها كاذبة ؟

1976
01:41:26,076 --> 01:41:28,453
المحكمة لا تستطيع أن تقول شيئاً
هي التي يُقال لها

1977
01:41:29,121 --> 01:41:30,372
مكالمتك مع لندن
يا كابتن فيشر

1978
01:41:30,372 --> 01:41:33,542
كان بإمكاني أن أقول لهم
ثكنة كلايشوت ، لحظة واحدة رجاءً

1979
01:41:34,418 --> 01:41:35,669
تقولين لهم ماذا ؟

1980
01:41:35,731 --> 01:41:38,151
لقد قمت بتوصيل تلك المكالمة
إلى الميجور كارينجتون وسمعته

1981
01:41:40,215 --> 01:41:41,258
ماذا سمعت منه ؟

1982
01:41:41,258 --> 01:41:44,011
أنه أخبر الكولونيل هينيكر
أنه سيأخذ هذا المال

1983
01:41:44,594 --> 01:41:45,637
ميتشي

1984
01:41:46,138 --> 01:41:48,724
لم أكن أتنصت
كنت أتلقي الخط فقط

1985
01:41:48,724 --> 01:41:50,309
هل تدركين ما تقولينه ؟

1986
01:41:56,523 --> 01:41:58,963
لقد جئت فقط لرؤيتك
هل هناك ما يمكنني القيام به ؟

1987
01:41:59,130 --> 01:42:01,903
لا أظن ذلك
لكن شكراً علي حضورك

1988
01:42:01,945 --> 01:42:04,031
أنت ستقاوم يا كوبر
أليس كذلك ؟

1989
01:42:04,031 --> 01:42:06,700
- أقاوم ؟
- استئناف الحكم والعقوبة

1990
01:42:06,700 --> 01:42:07,805
هذا إهدار للوقت

1991
01:42:07,805 --> 01:42:08,535
مما سمعته في تلك المحكمة

1992
01:42:08,535 --> 01:42:11,200
أنهم مصممون علي إدانتي وطردي

1993
01:42:11,225 --> 01:42:13,373
إذا قمت بالاستئناف
فسيلقون نظرة أخرى على الأدلة

1994
01:42:13,373 --> 01:42:15,042
أجل وقد يكون لمحكمة الاستئناف
رؤية أفضل من هذه المحكمة

1995
01:42:15,042 --> 01:42:16,898
لا أري سبباً واحداً
يلزمهم بذلك

1996
01:42:16,918 --> 01:42:18,503
دعونا ننس الأمر برمته

1997
01:42:18,837 --> 01:42:20,589
لا يا كوبر
هذا لا يصح

1998
01:42:20,589 --> 01:42:21,631
لم لا ؟

1999
01:42:21,652 --> 01:42:22,695
لأن هذا الأمر عندما بدأ

2000
01:42:22,695 --> 01:42:25,302
قلت إنك سعيد
لأن هذه القضية قد تكون مفيدة

2001
01:42:25,302 --> 01:42:27,387
- حقاً ؟
- نعم ، كان إعلاناً لمظلمتك

2002
01:42:27,387 --> 01:42:28,430
تماماً كما قلت في المحكمة

2003
01:42:28,430 --> 01:42:29,931
يمكنني أن أعلن
أليس كذلك ؟

2004
01:42:29,931 --> 01:42:32,768
كان معروفاً في تلك الأوقات
أن الإعلانات غير مدفوعة

2005
01:42:32,934 --> 01:42:34,227
وهذا لتكون نهاية الأمر

2006
01:42:34,227 --> 01:42:36,104
بصدق ، لا أعرف

2007
01:42:36,563 --> 01:42:40,275
أرجوك يا كوبر ، كل ما أريده منك
أن تقول إنك لن تستسلم

2008
01:42:40,275 --> 01:42:43,570
وحتى لو صدقوا علي  الحكم
فسوف تستمر في المقاومة

2009
01:42:44,717 --> 01:42:46,239
فلنتحدث عن ذلك في وقت آخر

2010
01:42:48,992 --> 01:42:50,035
كابتن جراهام

2011
01:42:52,746 --> 01:42:53,997
عفواً يا سيدتي

2012
01:42:53,997 --> 01:42:56,562
- ماذا هناك يا جريتا ؟
- هل أستطيع أن أتحدث معك للحظة ؟

2013
01:42:56,562 --> 01:42:59,044
- الآن
- الأمر هام يا سيدتي

2014
01:43:00,379 --> 01:43:03,131
أعتقد أنك يجب أن تسمعي
ما قالته لي باتي سميث للتو

2015
01:43:07,803 --> 01:43:08,387
أستميحك عذراً يا سيدي

2016
01:43:08,387 --> 01:43:10,013
أعلم أنك لا تريدني الآن
لكن

2017
01:43:10,117 --> 01:43:12,411
البعض في الكتيبة طلب مني
أن أتحدث معك يا سيدي

2018
01:43:12,495 --> 01:43:13,600
لا بأس يا أوين

2019
01:43:14,768 --> 01:43:15,811
حسناً يا سيدي

2020
01:43:16,436 --> 01:43:18,230
من حسن الحظ أن تعرف
أنه لا يوجد مجند

2021
01:43:18,230 --> 01:43:21,366
لم يعرف كل شيء
عن تلك المحكمة العسكرية

2022
01:43:21,379 --> 01:43:22,713
في الحقيقة هناك حركة
من أجل أن يعلم الكولونيل

2023
01:43:22,713 --> 01:43:23,839
أننا نعرف
أنه هو من بدأ هذا

2024
01:43:23,839 --> 01:43:24,903
بحق السماء ، امنع هذا

2025
01:43:24,903 --> 01:43:26,196
أعلم يا سيدي
السيرجنت أوقف هذا

2026
01:43:26,655 --> 01:43:30,258
لكن لا يوجد ما يمنعني من
أن أقول لك ما أعتقده

2027
01:43:30,263 --> 01:43:32,452
من بين كل الفساد الأحمق اللعين
الذي واجهته خلال 12 سنة
من خدمتي العسكرية

2028
01:43:32,452 --> 01:43:36,206
والذي هو كثير ، هذا الحكم
وهذا القرار فاق كل شيء

2029
01:43:38,792 --> 01:43:40,877
هذا ما يرونه يا سيدي
ونود أن تعرف هذا

2030
01:43:41,211 --> 01:43:42,379
هذا كل شيء يا سيدي

2031
01:43:43,630 --> 01:43:45,841
- شكراً يا سيرجنت أوين ، المدفعجي أوين
- مدفعي يا سيدي

2032
01:43:45,841 --> 01:43:47,634
- ماذا ؟
- هذا ما سيكون عليه الأمر

2033
01:43:47,676 --> 01:43:49,115
لقد التقيت بالمساعد في طريقي

2034
01:43:49,219 --> 01:43:51,284
وتبادلنا الحديث
فيما قلته لك تواً

2035
01:43:52,431 --> 01:43:53,056
أوين

2036
01:43:53,056 --> 01:43:55,809
أعلم يا سيدي ، أنا تحت الاعتقال
المفتوح مرة أخرى ولكن لا تقلق

2037
01:43:55,809 --> 01:43:56,935
سأجني أموالاً تستحق
هذه المرة

2038
01:43:58,895 --> 01:43:59,980
حظ سعيد يا سيدي

2039
01:44:19,458 --> 01:44:20,500
الميجور

2040
01:45:04,127 --> 01:45:05,795
حسناً ، سأقدم استئنافي

