﻿1
00:01:15,058 --> 00:01:18,478
{\an8}‫«رواية حقيقية»

2
00:02:08,611 --> 00:02:10,405
{\an8}‫أين سنذهب اﻻن؟

3
00:02:12,574 --> 00:02:16,036
{\an8}‫أنا أعلم إﻟﻰ أين سنذهب.

4
00:02:16,578 --> 00:02:18,622
{\an8}‫إﻟﻰ ''هاريز بار''.

5
00:02:19,081 --> 00:02:21,166
{\an8}‫فكرة جيدة!

6
00:02:21,249 --> 00:02:24,921
{\an8}‫سأقدم ﻟلجميع كأسا هناك.

7
00:02:48,861 --> 00:02:50,697
{\an8}‫ﻟكن ﻟيس ﻟ''كوكي'' مقعد فارغ.

8
00:02:50,780 --> 00:02:53,658
{\an8}‫تعالي معنا في اﻟسيارة يا ''كوكي''. بسرعة!

9
00:02:53,741 --> 00:02:56,327
{\an8}‫خذ ''غبريلا''. ﻟم يعد حجمها
‫يسمح أن تدخل سيارتي.

10
00:02:56,411 --> 00:02:58,454
{\an8}‫تعالي! أدخلي!

11
00:02:58,955 --> 00:03:00,206
‫هيا!

12
00:03:00,665 --> 00:03:01,958
‫ﻟننطلق!

13
00:03:35,199 --> 00:03:37,493
‫ماذا ستدعين ما في حشاك؟

14
00:03:37,618 --> 00:03:39,620
‫إن كانت أنثى، ''فاﻟنتينا''.

15
00:03:39,704 --> 00:03:41,622
‫ﻟم يتبق كثيرا من اﻟوقت يا ''غبريلا''.

16
00:03:41,706 --> 00:03:44,250
‫أحد عشر أسبوعا وثلاثة أيام وستلد.

17
00:03:44,584 --> 00:03:46,627
‫ﻟيس ظاهرا أنها تعد اﻷيام.

18
00:03:47,420 --> 00:03:48,796
‫أﻟديك أوﻻد؟

19
00:03:48,880 --> 00:03:50,673
‫''إمانويل''. عمرە سبع سنوات.

20
00:03:50,757 --> 00:03:52,759
‫هذا إسم جميل.

21
00:03:52,925 --> 00:03:55,762
‫- إنتبه ﻟلشاحنة.
‫- ماذا يفعل؟

22
00:03:55,845 --> 00:03:57,847
‫إنه متجه نحونا.

23
00:03:57,930 --> 00:03:59,807
‫سيلطمنا.

24
00:04:20,495 --> 00:04:22,038
‫طفلي!

25
00:04:24,332 --> 00:04:26,292
‫- اﻟنجدة.
‫- أرجوك يا رب.

26
00:04:27,001 --> 00:04:28,294
‫ساعدونا!

27
00:04:28,920 --> 00:04:30,254
‫ﻟيساعدنا أحد.

28
00:04:31,214 --> 00:04:32,465
‫''مارينا''.

29
00:04:36,469 --> 00:04:38,805
‫يا إﻟهي!

30
00:04:58,450 --> 00:05:00,452
‫ﻻ أرى ''كوكي''.

31
00:05:00,536 --> 00:05:02,705
‫— سأوقف اﻟنزيف.
‫— ساعدونا!

32
00:05:13,090 --> 00:05:15,175
‫ﻻ!

33
00:06:02,389 --> 00:06:03,682
‫سلام يا ''بيب''!

34
00:06:06,685 --> 00:06:08,312
‫ماذا جرى ﻟرجلك؟

35
00:06:10,689 --> 00:06:12,483
‫أرؤيتها مخيفة؟

36
00:06:12,691 --> 00:06:15,069
‫شكلها كهذا بحجم أكبر.

37
00:06:16,445 --> 00:06:20,657
‫أتذكر عندما كسر ''كريستيان'' رجله؟
‫هذا ما جرى ﻷمك.

38
00:06:23,410 --> 00:06:25,162
‫متى ستعودين إﻟﻰ اﻟمنزل؟

39
00:06:27,373 --> 00:06:28,874
‫قريبا.

40
00:06:29,625 --> 00:06:31,668
‫ﻟكن ﻟيس قبل مضي بضعة أسابيع.

41
00:06:32,586 --> 00:06:35,589
‫يمكنك أن تزورني كل يوم.

42
00:06:36,465 --> 00:06:38,008
‫حتى خلال أيام اﻟمدرسة؟

43
00:06:38,759 --> 00:06:39,760
‫طبعا.

44
00:06:40,177 --> 00:06:42,388
‫يمكننا أن نقوم بوظاﺌفك معا.

45
00:07:10,290 --> 00:07:11,792
‫أتشعرين باﻷﻟم؟

46
00:07:13,127 --> 00:07:14,586
‫إﻟﻰ قدر محمول.

47
00:07:19,634 --> 00:07:21,177
‫يؤسفني ذﻟك جدا.

48
00:07:23,054 --> 00:07:24,139
‫كان...

49
00:07:27,100 --> 00:07:29,102
‫ﻻ تستأهلين ما جرى.

50
00:07:29,227 --> 00:07:31,980
‫- ﻻ أعرف أي وسيلة ﻟمساعدتك.
‫- ﻟيس ﻷي منا ذنب.

51
00:07:32,605 --> 00:07:34,399
‫ﻟيس ﻷي منا ذنب.

52
00:07:40,363 --> 00:07:41,573
‫يا ممرضة!

53
00:07:42,574 --> 00:07:45,326
‫إنها تشعر باﻷﻟم. أرجوك أن تساعديها بطريقة ما.

54
00:07:51,374 --> 00:07:53,126
‫يجب أن تعود إﻟﻰ منزﻟك.

55
00:07:54,502 --> 00:07:56,254
‫أهناك من قد يعتني بك؟

56
00:07:56,504 --> 00:07:58,048
‫نعم. شكرا.

57
00:08:03,344 --> 00:08:06,931
‫ﻟفترة ﻟم يحسنني أن أتذكر
‫من كان معي في اﻟسيارة.

58
00:08:09,225 --> 00:08:12,395
‫عد إﻟﻰ منزﻟك.

59
00:08:22,072 --> 00:08:25,825
‫''قوة اﻟجاذبية: قوة تثبت اﻷشياء على اﻷرض.

60
00:08:26,701 --> 00:08:30,330
‫''تدعى كذﻟك وهي فاﺌقة اﻷهمية.''

61
00:08:32,040 --> 00:08:34,458
‫- يحسن ﻟك أن تسكري.
‫- ﻟيس هذا ما سمعته.

62
00:08:34,542 --> 00:08:37,128
‫أنظري. هذا اﻟلحاف هدية ﻟﻬا من أمك.

63
00:08:37,294 --> 00:08:38,420
‫أﻟيس ظريفا؟

64
00:08:38,505 --> 00:08:41,549
‫- إنها جميلة جدا.
‫- أعلم ذﻟك.

65
00:08:41,758 --> 00:08:44,427
‫ﻻ أرى جماﻟﻬا عندما تفيقني في اﻟثاﻟثة صباحا.

66
00:08:46,346 --> 00:08:48,640
‫ﻻ بد أن ''إمانويل'' قد إشتاق ﻟرؤيتك.

67
00:08:48,932 --> 00:08:51,309
‫كان يجيء كل يوم ﻟزيارتي.

68
00:08:53,770 --> 00:08:55,438
‫هذا ثعبانه.

69
00:08:59,567 --> 00:09:02,529
‫اﻟقمر بدر اﻟليلة. أيمكنك رؤيته؟

70
00:09:03,238 --> 00:09:04,322
‫ﻻ.

71
00:09:06,783 --> 00:09:07,992
‫أتسمحين؟

72
00:09:08,576 --> 00:09:09,911
‫طبعا.

73
00:09:11,955 --> 00:09:14,040
‫أتسمحين بأن أطفىء اﻟنور؟

74
00:09:23,383 --> 00:09:25,135
‫أوجدوا اﻟساﺌق؟

75
00:09:26,928 --> 00:09:28,221
‫اﻟشرطﺔ...

76
00:09:30,974 --> 00:09:32,767
‫فقدت اﻷمل.

77
00:09:38,773 --> 00:09:40,525
‫أيمكنك رؤيته اﻻن؟

78
00:09:43,653 --> 00:09:45,072
‫ﻟيس تماما.

79
00:09:52,663 --> 00:09:53,706
‫اﻻن نعم.

80
00:09:58,878 --> 00:10:00,421
‫إنه جميل.

81
00:10:04,425 --> 00:10:08,888
‫إنها اﻟرابعة صباحا.
‫يمكنني أن أسمع ضجيج اﻟشارع في اﻷسفل.

82
00:10:09,263 --> 00:10:11,432
‫قال اﻷطباء أنني سأغادر في اﻷسبوع اﻟقادم.

83
00:10:12,224 --> 00:10:15,478
‫ﻟكن كل ما فعلته حتى اﻻن
‫هو اﻟبقاء في اﻟسرير واﻟتفكير.

84
00:10:16,228 --> 00:10:19,523
‫أنا مطلقة وأربي إبن بنفسي.

85
00:10:20,316 --> 00:10:22,902
‫يملكني شعور مريع باﻟفشل.

86
00:10:24,987 --> 00:10:27,907
‫اﻟكل يرددون لي بأنني محظوظﺔ
‫ﻟبقائي على قيد اﻟحياة.

87
00:10:28,157 --> 00:10:32,578
‫أعلم أن هذە فرصة لأعطي حياتي معنى وقيمة.

88
00:10:34,747 --> 00:10:38,876
‫ﻟكنني أخشى أنني أحلم
‫وﻻ أملك اﻟشجاعة ﻟتغيير مجرى حياتي.

89
00:10:46,801 --> 00:10:48,469
‫ﻟكن ﻟدي ''إما''.

90
00:10:49,261 --> 00:10:51,389
‫ويمكنني على اﻷقل أن أفخر به.

91
00:11:21,419 --> 00:11:24,797
‫كنت في صدد تصليح جسر
‫في ترفيزو قريبا من هنا.

92
00:11:26,132 --> 00:11:27,425
‫تفضل.

93
00:11:29,510 --> 00:11:31,095
‫ﻻ أود اﻹزعاج.

94
00:11:31,220 --> 00:11:32,930
‫أبدا.

95
00:11:33,139 --> 00:11:35,224
‫ﻻ بد أن اﻟشعور بعد اﻟﻌودة راﺌﻊ.

96
00:11:38,519 --> 00:11:41,731
‫تزوج من جديد.
‫أظن أنهما يعيشان في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

97
00:11:42,773 --> 00:11:44,984
‫أما زال يتصل ﺒ''إمانويل''؟

98
00:11:45,276 --> 00:11:47,445
‫ﻟم يكن يفعله حتى عندما كنا متزوجين.

99
00:11:51,157 --> 00:11:53,159
‫أعدت للعيش هنا إذا؟

100
00:11:53,534 --> 00:11:57,079
‫بدا لي كأسهل خيار. هنا أعمل عند أمي.

101
00:11:57,538 --> 00:12:00,458
‫إنها منهمكة جدا بين اﻟمتحف واﻟجامعة.

102
00:12:01,292 --> 00:12:03,878
‫ويطيب لي اﻟبقاء في اﻟمنزل من أجل ''إما''.

103
00:12:04,086 --> 00:12:06,380
‫أعني بوجودي عندما يعود من اﻟمدرسة.

104
00:12:08,299 --> 00:12:12,220
‫هذە بحيرة ''رودوﻟف''. هل هذە أنت؟

105
00:12:13,013 --> 00:12:14,389
‫نعم.

106
00:12:14,931 --> 00:12:18,518
‫أمضى أبي قسما كبيرا من شبابه في أفريقيا.

107
00:12:18,935 --> 00:12:22,147
‫أرادني أن أرى كل اﻷماكن اﻟتي أحبها.

108
00:12:22,981 --> 00:12:25,734
‫أدرت مزرعة هناك مع أخي.

109
00:12:26,068 --> 00:12:27,319
‫حقا؟

110
00:12:28,361 --> 00:12:30,113
‫قرب كليمانجارو.

111
00:12:31,990 --> 00:12:33,992
‫عرض له حادث هناك.

112
00:12:34,868 --> 00:12:36,036
‫ماذا جرى.

113
00:12:37,829 --> 00:12:39,247
‫سأخبرك عنه يوما.

114
00:12:39,956 --> 00:12:43,335
‫على كل حال، كان هدفنا
‫أن نتعلم اﻹدارة وأن نشتري موقعا.

115
00:12:44,503 --> 00:12:47,547
‫كنت أشعر أنني أنتمي ﻟذﻟك اﻟمكان
‫وعشت بطمأنينة.

116
00:12:52,552 --> 00:12:56,515
‫بعد اﻟحادث، قلت ﻟنفسي كل ما يقال عادة.

117
00:12:57,891 --> 00:13:00,143
‫أنه من حظي أنني على قيد اﻟحياة.

118
00:13:00,394 --> 00:13:02,771
‫''بيب''، تعالي بسرعة!

119
00:13:03,814 --> 00:13:05,232
‫اﻟمعذرة.

120
00:13:14,116 --> 00:13:15,534
‫كابوس.

121
00:13:21,665 --> 00:13:24,418
‫أتعلم ما عليك أن تفعل ﻟتتخلص من كابوس ما؟

122
00:13:26,336 --> 00:13:27,671
‫عليك رسمه.

123
00:13:53,071 --> 00:13:54,614
‫اﻻن، مزقه.

124
00:14:01,163 --> 00:14:02,581
‫أكثر.

125
00:14:03,623 --> 00:14:04,750
‫نعم.

126
00:14:05,250 --> 00:14:07,044
‫أعطني إياە اﻻن.

127
00:14:16,344 --> 00:14:18,263
‫ﻻ تجعل اﻟنار تلتهم سريري.

128
00:14:21,058 --> 00:14:22,225
‫اﻟوداع!

129
00:14:23,727 --> 00:14:26,146
‫هكذا تتخلص من اﻟكوابيس.

130
00:14:27,230 --> 00:14:29,024
‫- من قال ذﻟك؟
‫- أنا.

131
00:14:30,692 --> 00:14:33,028
‫أتظن أن ﻻ أحد غيرك يرى اﻟكوابيس؟

132
00:14:35,947 --> 00:14:37,158
‫نوم اﻟﻬناء.

133
00:14:52,673 --> 00:14:55,009
‫- إن مررت من هنا...
‫- شكرا.

134
00:14:55,635 --> 00:14:57,136
‫أشكري أمك من قبلي.

135
00:14:57,220 --> 00:14:58,304
‫طبعا.

136
00:15:18,116 --> 00:15:19,575
‫تخلصت من اﻟجبسين.

137
00:15:21,077 --> 00:15:22,537
‫تماما.

138
00:15:43,766 --> 00:15:47,562
‫دخل هذا اﻟرجل في حياتنا
‫وﻷول مرة بعد سنين...

139
00:15:47,770 --> 00:15:51,023
‫عدت وشعرت باﻷمل وباﻟحياة.

140
00:15:52,066 --> 00:15:55,236
‫هو يحب ''إمانويل'' وإبني سعيد بوجودە.

141
00:15:57,363 --> 00:15:59,699
‫ﻟكن هناك ما يشغل باﻟﻪ.

142
00:16:00,533 --> 00:16:04,245
‫يخشى أني قد ﻻ أفهمه، ﻟكنه مخطﻰء.

143
00:16:05,246 --> 00:16:07,623
‫أفهم ذﻟك أكثر من أي شيء آخر.

144
00:16:14,922 --> 00:16:17,842
‫خلال هذە اﻷشهر اﻷخيرة
‫معي أنا ومع ''باوﻟو''...

145
00:16:18,468 --> 00:16:20,678
‫أﻟم تكن سعيدا؟

146
00:16:26,559 --> 00:16:29,604
‫''باوﻟو'' سيبيع منزﻟﻪ ويوقف عمله.

147
00:16:30,188 --> 00:16:33,149
‫يريدنا أن نذهب معه، أنا وأنت، إﻟﻰ أفريقيا.

148
00:16:33,357 --> 00:16:35,359
‫ينوي اﻹهتمام بنا.

149
00:16:36,402 --> 00:16:39,530
‫أتعنين أننا سنغادر جدتي وجدي؟

150
00:16:42,742 --> 00:16:46,579
‫أﻻ تعجبك فكرة اﻟبدء من جديد في مكان مختلف؟

151
00:16:46,662 --> 00:16:47,789
‫نعم.

152
00:16:50,166 --> 00:16:51,626
‫إسمعني...

153
00:16:52,085 --> 00:16:53,669
‫يا ''إما''.

154
00:16:55,880 --> 00:16:57,507
‫توقفت عن اﻟنمو.

155
00:17:00,593 --> 00:17:01,928
‫إﻟﻰ اﻟخارج.

156
00:17:11,063 --> 00:17:12,271
‫ماذا إذا؟

157
00:17:13,732 --> 00:17:16,777
‫- أستكون هناك فيلة؟
‫- ممكن.

158
00:17:16,984 --> 00:17:17,944
‫إﻟﻰ اﻟنوم!

159
00:17:18,028 --> 00:17:21,323
‫- وزرافى؟
‫- إﻟﻰ اﻟنوم فورا!

160
00:17:22,449 --> 00:17:24,867
‫في أفريقيا ﻟن أنام إطﻼقا.

161
00:17:29,206 --> 00:17:30,416
‫إنه ''باوﻟو''.

162
00:17:30,749 --> 00:17:32,501
‫ﻟم أفاجأ.

163
00:17:35,462 --> 00:17:38,549
‫إننا نناقش فكرة اﻟﻌيش في كينيا...

164
00:17:39,425 --> 00:17:40,926
‫بعد اﻟزواج.

165
00:17:43,971 --> 00:17:46,306
‫أعلم أنك ستفاجئين باﻟﻌجلة.

166
00:17:49,226 --> 00:17:50,769
‫ﻟيس كرحلة إﻟﻰ اﻟبندقية.

167
00:17:50,853 --> 00:17:53,230
‫ما أعنيه هو أنه عليك أن تفكري...

168
00:17:53,355 --> 00:17:57,025
‫بإمكانية عيشكما أنت و''إما'' في أفريقيا.

169
00:17:57,109 --> 00:17:59,445
‫إنه وضع ﻻ يمكن توقعه إطﻼقا.

170
00:17:59,528 --> 00:18:03,824
‫كنت ترددين داﺌما أنني أهاب اﻟمجازفة.

171
00:18:03,907 --> 00:18:06,660
‫ﻟيست كل اﻟحاﻻت تستحق اﻟمجازفة.

172
00:18:07,161 --> 00:18:08,203
‫ﻟست خاﺌفة.

173
00:18:08,287 --> 00:18:09,997
‫ﻟكنك على خطأ.

174
00:18:10,247 --> 00:18:13,709
‫ﻟم تفكري باﻟصعوبات واﻷخطار.

175
00:18:13,792 --> 00:18:16,712
‫ﻟديك مسؤوﻟية وﻟد اﻻن.

176
00:18:19,048 --> 00:18:21,759
‫تجربة كهذە قد تكون وحيدة من نوعها ﻟحياته.

177
00:18:22,384 --> 00:18:26,847
‫سيجد اﻟسعادة واﻟحرية.

178
00:18:26,930 --> 00:18:30,809
‫تستعملين كلمة ''حرية'' كي تقنعي نفسك
‫ﻟكن مصدرها اﻟفعلي هو عنادك.

179
00:18:30,893 --> 00:18:33,312
‫وﻻ تمعنين إطﻼقا بما خلف اﻟمظاهر.

180
00:18:34,354 --> 00:18:36,774
‫إستمعي إلي يا ''كوكي'' وثقي بحبي.

181
00:18:36,899 --> 00:18:41,361
‫تقوﻟين ذﻟك خوفا من اﻟوحدة
‫ومن إبعاد ''إما'' عنك.

182
00:18:41,945 --> 00:18:44,573
‫أنا خاﺌفة. وذﻟك طبيعي.

183
00:18:44,698 --> 00:18:47,117
‫- ﻻ أريدك أن تأخذي...
‫- سيدتي...

184
00:18:47,242 --> 00:18:48,911
‫ﻟيس اﻻن يا ''غريغوريو''.

185
00:18:49,370 --> 00:18:51,497
‫ﻻ أريدك أن تأخذي ''إما'' بعيدا.

186
00:18:51,747 --> 00:18:53,665
‫ﻟكن إسمعيني.

187
00:18:54,124 --> 00:18:56,085
‫''باوﻟو'' يعجبني كثيرا.

188
00:18:56,877 --> 00:18:58,837
‫واﻻن تنوين...

189
00:19:02,174 --> 00:19:05,969
‫تنوين اﻟذهاب إﻟﻰ إفريقيا
‫مع رجل ﻻ تعرفينه جيدا.

190
00:19:06,553 --> 00:19:08,013
‫ﻟكني أحبه يا أمي.

191
00:19:08,764 --> 00:19:10,474
‫- من كل قلبي.
‫- حقا؟

192
00:19:14,228 --> 00:19:16,772
‫ﻟيست علاقتنا سهلة أنا وأنت.

193
00:19:18,357 --> 00:19:20,984
‫ﻟم أقم بأي جهد كي تكون سهلة.

194
00:19:28,659 --> 00:19:30,954
‫إﻟﻰ اﻟلقاء يا جدتي. أنا أحبك.

195
00:19:32,872 --> 00:19:34,749
‫تعالي ﻟزيارتنا.

196
00:20:57,582 --> 00:20:59,334
‫هناك حمير اﻟزرد.

197
00:21:03,838 --> 00:21:05,799
‫إفريقيا!

198
00:21:11,513 --> 00:21:13,598
‫أنظرا! نسور!

199
00:21:14,974 --> 00:21:16,351
‫نسور!

200
00:21:36,746 --> 00:21:38,581
‫أي نوع من اﻟبشر قد يقوم بهذە اﻷعمال؟

201
00:21:39,541 --> 00:21:41,584
‫صيادون غير شرعيين من أجل اﻟﻌاج.

202
00:21:42,711 --> 00:21:45,630
‫ﻟﻌلهم قاموا بهذە اﻷعمال وهو حي.

203
00:21:46,297 --> 00:21:47,340
‫سفاحون.

204
00:21:56,559 --> 00:21:58,185
‫سيدمرون كل شيء.

205
00:21:59,979 --> 00:22:01,981
‫ﻟنبعد ''إما'' من هنا.

206
00:22:24,712 --> 00:22:26,505
‫أدخلي خيمتي.

207
00:22:26,756 --> 00:22:28,716
‫إبنك يبدو سعيدا.

208
00:22:29,592 --> 00:22:31,093
‫ﻟما اﻟخيام؟

209
00:22:31,719 --> 00:22:35,806
‫كلهم يعيشون بعيدا. ﻟذا،
‫كلما نقوم بحفلة يبقون عدة أيام.

210
00:22:36,265 --> 00:22:39,935
‫ستعتادين ﻟﻸمر. نمط اﻟحياة في كينيا مختلف.

211
00:22:43,773 --> 00:22:46,108
‫اﻟطاﺌرة!

212
00:22:46,233 --> 00:22:48,027
‫نبهتهم بأﻻ يفعلوا ذﻟك.

213
00:22:48,569 --> 00:22:49,820
‫''دونكان''!

214
00:22:52,156 --> 00:22:54,033
‫هذا سلاح دقيق اﻟتحديد.

215
00:22:55,242 --> 00:22:58,662
‫قد ترغب أن تلقي نظرة على ملكية ''كامرون''.

216
00:22:58,871 --> 00:23:01,707
‫''هاري'' اﻟشاﺌﺦ قد تعب من
‫مطاردة اﻟصيادين اﻟﻐير شرعيين.

217
00:23:01,791 --> 00:23:03,584
‫أطلقه يا ''مايك''.

218
00:23:03,709 --> 00:23:07,797
‫هناك ملكية أخرى في كيبيني
‫قرب راس إن نوغوماني.

219
00:23:07,922 --> 00:23:09,340
‫- إنه...
‫- على اﻟساحل.

220
00:23:09,423 --> 00:23:11,634
‫أفضل اﻟجبال اﻟﻌاﻟية.

221
00:23:12,760 --> 00:23:15,679
‫- جاهز؟
‫- أطلقه.

222
00:23:19,725 --> 00:23:20,601
‫اﻟلعنة.

223
00:23:20,684 --> 00:23:22,186
‫هناك ملكية في ﻟيكيبلا.

224
00:23:22,269 --> 00:23:25,106
‫- جيدة ﻟلماشية.
‫- ''أول أري نيرو''.

225
00:23:25,272 --> 00:23:28,692
‫يملكها إﺌتلاف شركات مصرفية.
‫إنها في حاﻟﺔ يرثى ﻟﻬا.

226
00:23:28,776 --> 00:23:30,778
‫إنها معروضة ﻟلبيع منذ أشهر.

227
00:23:31,028 --> 00:23:32,238
‫جاهز؟

228
00:23:33,072 --> 00:23:33,948
‫أطلق.

229
00:23:37,410 --> 00:23:39,036
‫رمية جيدة.

230
00:23:40,413 --> 00:23:42,081
‫أنا سعيد بعودتي.

231
00:23:45,584 --> 00:23:46,919
‫''أول أري نيرو''.

232
00:24:34,676 --> 00:24:36,303
‫أنظر هناك يا ''إما''.

233
00:24:36,428 --> 00:24:39,723
‫وراء تلك اﻟتلال. إنه اﻟﻐور اﻟكبير.

234
00:24:44,936 --> 00:24:47,314
‫- إنه تقريبا مهجور.
‫- هذا واضح.

235
00:24:47,397 --> 00:24:49,691
‫هذا سبب رخص سعرە.

236
00:24:57,991 --> 00:24:59,868
‫كم سيلزم ﻟتصليحه!

237
00:25:08,502 --> 00:25:10,003
‫يا ﻟلمنظر!

238
00:25:11,922 --> 00:25:14,132
‫أنظر! إنها ثياتل.

239
00:25:16,968 --> 00:25:18,178
‫أنظر.

240
00:25:21,390 --> 00:25:22,849
‫ظباء برية.

241
00:25:23,517 --> 00:25:24,851
‫عافاك!

242
00:25:26,061 --> 00:25:28,688
‫- سأستكشف اﻟمكان.
‫- يا له من منظر.

243
00:25:42,661 --> 00:25:44,788
‫قال ''باوﻟو'' أن هناك جب ماء.

244
00:25:51,044 --> 00:25:52,879
‫أنا ''كوكي غاﻟمان''.

245
00:25:56,049 --> 00:25:57,300
‫''إمانويل''.

246
00:25:59,511 --> 00:26:00,721
‫''سيمون''.

247
00:26:18,947 --> 00:26:20,741
‫أنا اﻟسيدة ''غاﻟمان''.

248
00:26:21,158 --> 00:26:22,451
‫''وانجيكو''.

249
00:26:36,715 --> 00:26:39,301
‫اﻟطابة اﻟثانية. أنا أتقدم.

250
00:26:50,521 --> 00:26:52,148
‫ﻻ بد أن هذا ''دﭭﻼن''.

251
00:26:52,815 --> 00:26:54,567
‫مدير اﻟمزرعة.

252
00:26:57,195 --> 00:26:58,780
‫صباح اﻟخير.

253
00:26:58,863 --> 00:27:00,031
‫''باوﻟو غاﻟمان''.

254
00:27:00,114 --> 00:27:01,991
‫- كيف حاﻟك؟
‫- بخير.

255
00:27:03,910 --> 00:27:06,537
‫- أأنت ''دكلان''؟
‫- نعم. أقدم ﻟك ''مريموك''.

256
00:27:10,124 --> 00:27:11,793
‫زوجتي وإبنها.

257
00:27:12,502 --> 00:27:14,796
‫- أيمكنك مساعدتي باﻷمر؟
‫- تفضل.

258
00:27:15,129 --> 00:27:16,756
‫أيمكنك وضع اﻟخريطﺔ هنا؟

259
00:27:17,465 --> 00:27:18,758
‫إنها قديمة.

260
00:27:18,841 --> 00:27:20,718
‫اﻟمراكز اﻟمخصصة ﻟلمشاة غير معينة.

261
00:27:20,802 --> 00:27:22,303
‫هنا وهنا...

262
00:27:22,387 --> 00:27:23,638
‫اﻟماء أوفر.

263
00:27:23,721 --> 00:27:26,057
‫أظن أنه يريدنا أن نتبعه.

264
00:27:27,600 --> 00:27:29,060
‫ﻟنلق نظرة.

265
00:27:31,104 --> 00:27:33,856
‫ﻟم يستثمرە أحد منذ سنين.

266
00:28:34,917 --> 00:28:35,793
‫إستعجل!

267
00:29:02,695 --> 00:29:04,238
‫وصلنا إﻟﻰ مكاننا.

268
00:29:13,331 --> 00:29:16,585
‫- كم عدد اﻟملكيات اﻟتي رأيتها؟
‫- رأينا اﻟملكية اﻟتي في كبيني.

269
00:29:16,668 --> 00:29:18,837
‫- نعم. اﻟ''ستراود''.
‫- أظن ذﻟك.

270
00:29:20,047 --> 00:29:23,258
‫قصته تعيسة.

271
00:29:24,093 --> 00:29:25,052
‫ما هي؟

272
00:29:28,013 --> 00:29:30,015
‫كان هناك زوجان إنكليزيان بسن اﻟشباب.

273
00:29:30,099 --> 00:29:32,935
‫تراكمت عليهما اﻟديون. ساءت اﻷمور جدا.

274
00:29:34,269 --> 00:29:37,231
‫قتلا وﻟديهما أوﻻ ثم إنتحرا.

275
00:29:44,363 --> 00:29:47,324
‫من حظكما أن ''سيمون'' معكما.
‫إنه من اﻟ''توركانا''.

276
00:29:47,491 --> 00:29:49,952
‫ظﻬر فجأة منذ أربع سنوات.

277
00:29:50,244 --> 00:29:51,870
‫هناك ما يرغمه باﻟبقاء.

278
00:30:01,255 --> 00:30:03,424
‫ﻟيس هذا بمكان يليق بمن ﻟيس له خبرة.

279
00:30:32,161 --> 00:30:36,415
‫عبر فجور اﻟليالي، أرى عيونا تحدق بي.

280
00:30:37,916 --> 00:30:40,461
‫في اﻟظﻼم أشعر بحركة.

281
00:30:42,171 --> 00:30:45,716
‫ينتابني اﻟخوف ورغم ذﻟك أنا سعيدة.

282
00:30:47,468 --> 00:30:51,472
‫ﻟم آت إﻟﻰ هنا من قبل وﻟكني أشعر وكأنها عودة.

283
00:30:53,766 --> 00:30:55,350
‫أشعر باﻟطمأنينة.

284
00:31:03,150 --> 00:31:04,735
‫أسمع أصواتا تتردد.

285
00:31:09,364 --> 00:31:10,407
‫نم معنا.

286
00:31:12,910 --> 00:31:14,161
‫هيا!

287
00:31:20,667 --> 00:31:21,919
‫إسمع.

288
00:31:23,420 --> 00:31:25,464
‫هذا اﻟطاﺌر يدعى ''اﻟطارد''.

289
00:31:26,507 --> 00:31:27,716
‫وهذا...

290
00:31:29,593 --> 00:31:30,844
‫طاﺌر اﻟسبد.

291
00:31:33,305 --> 00:31:34,515
‫فيلة.

292
00:31:53,827 --> 00:31:55,787
‫''بيب''! ثعبان!

293
00:31:58,331 --> 00:32:00,667
‫- ما اﻟخطب؟
‫- إبتعد عنه!

294
00:32:01,167 --> 00:32:03,712
‫إنها حفاث. ﻻ تسمم.

295
00:32:03,795 --> 00:32:06,506
‫أيمكنني اﻹحتفاظ بها؟ أرجوك يا ''بيب''!
‫سأسميها ''كع''...

296
00:32:06,589 --> 00:32:09,259
‫كما في أسطورة ''كبلينغ''. أتذكرينها؟

297
00:32:14,723 --> 00:32:16,766
‫أﻟمسيه. سيسعدە ذﻟك.

298
00:32:25,442 --> 00:32:27,986
‫كن على حذر يا ''باوﻟو''.

299
00:32:28,153 --> 00:32:31,448
‫ﻻ تقلقي. سيكون عندنا ماء عذبة قريبا.

300
00:32:50,050 --> 00:32:51,259
‫أخيرا.

301
00:32:54,220 --> 00:32:56,931
‫مظﻬرك إﻟهي هذا اﻟصباح.

302
00:32:57,807 --> 00:32:58,892
‫أنا؟

303
00:33:02,854 --> 00:33:05,273
‫يا زوجتي اﻟجميلة! قبليني.

304
00:33:27,545 --> 00:33:28,963
‫إنه ''دونكان''.

305
00:33:29,547 --> 00:33:31,424
‫سأﻻقيه.

306
00:33:36,429 --> 00:33:39,641
‫حزمت مع اﻟبضاﺌﻊ صناديق
‫من اﻟويسكي قد تكفينا ﻷسبوع.

307
00:33:41,142 --> 00:33:44,104
‫ﻻ تنس رشاش اﻟ٣٧٥

308
00:33:50,110 --> 00:33:52,570
‫- ﻟن نبعدە عنك ﻟمدة طويلة.
‫- ﻟيس هو من نريد.

309
00:33:52,654 --> 00:33:55,573
‫بل ''ﻟوقا''. إنه أفضل قصاص ﻟﻸثر في اﻟبلاد.

310
00:34:09,504 --> 00:34:11,006
‫أستكونون بأمان؟

311
00:34:11,132 --> 00:34:13,216
‫طبعا.

312
00:34:13,634 --> 00:34:15,720
‫شكرا ﻟكل اﻟتزويدات اﻟتي جلبتها ﻟنا.

313
00:34:15,803 --> 00:34:18,723
‫- هكذا هي اﻟحياة هنا.
‫- ﻟﻬا نمط مختلف.

314
00:34:24,060 --> 00:34:25,771
‫إعتن بأمك.

315
00:34:32,236 --> 00:34:33,611
‫يلزم بعض اﻟوقت ﻟلتأقلم.

316
00:34:34,446 --> 00:34:37,074
‫''سيمون'' و''ونجيكو'' سيهتمان بنا.

317
00:34:39,702 --> 00:34:41,453
‫هيا بنا.

318
00:34:42,413 --> 00:34:43,955
‫هيا يا ''روميو''!

319
00:34:44,790 --> 00:34:46,375
‫تمهل!

320
00:34:46,500 --> 00:34:48,502
‫سنعود بعد أيام قليلة.

321
00:34:48,586 --> 00:34:51,756
‫- سأﻟتقط بعض اﻟضفادع ﻟ''كع''.
‫- هيا يا ''ﻟوقا''.

322
00:35:56,987 --> 00:35:58,989
‫هذا ثعباني ''كع''.

323
00:36:03,160 --> 00:36:05,663
{\an8}‫«هذە ثعابيني اﻟخضراء...

324
00:36:10,501 --> 00:36:13,838
{\an8}‫«اﻟثعبان اﻟذي إﻟتقطته ﻟتوي هو هناك...

325
00:36:15,464 --> 00:36:18,926
{\an8}‫«عادة يعيش في أماكن أقل إرتفاعا
‫وفي اﻷنهر اﻟبطيئة.»

326
00:36:41,575 --> 00:36:42,951
‫أين؟

327
00:36:44,911 --> 00:36:46,371
‫إبق حيث أنت.

328
00:37:04,848 --> 00:37:05,974
‫عد!

329
00:37:23,283 --> 00:37:25,452
‫كان يحاول حمايتنا.

330
00:37:43,553 --> 00:37:45,931
‫عد إﻟﻰ اﻟسرير. سأتبعك فورا.

331
00:38:12,249 --> 00:38:14,584
‫بلغ غياب ''باوﻟو'' خمسة أيام...

332
00:38:14,668 --> 00:38:17,129
‫وﻟم تصلني أي رساﻟﺔ منه.

333
00:38:18,547 --> 00:38:22,092
‫''إما'' يلح بأسئلته عن سبب غيابه
‫وأنا أؤﻟف حججا.

334
00:38:23,468 --> 00:38:25,053
‫في أي ورطﺔ أوقعت نفسي؟

335
00:38:26,888 --> 00:38:29,224
‫وأوقعت إبني؟

336
00:38:50,579 --> 00:38:52,080
‫ماذا جرى؟

337
00:39:15,897 --> 00:39:17,607
‫ﻻ يا ''إما''.

338
00:39:44,675 --> 00:39:47,178
‫بعدها إصطدت اﻟخنزير اﻟبري.

339
00:39:47,303 --> 00:39:50,056
‫طلقتان في اﻟجانب اﻟخلفي من رأسه.

340
00:39:51,349 --> 00:39:54,644
‫- أين ذهبت بعد ذﻟك؟
‫- نحو اﻟشمال، إﻟﻰ بحيرة تركانا.

341
00:39:55,061 --> 00:39:56,979
‫إستأجرنا زورقا وذهبنا ﻟلصيد.

342
00:39:57,438 --> 00:39:59,065
‫''باوﻟو'' إصطاد بعض أفراخ اﻟنيل.

343
00:39:59,190 --> 00:40:01,567
‫ﻟضخامتها كان وزنها يفوق ٥٠ كلغ.

344
00:40:01,651 --> 00:40:03,194
‫ﻻ تبدأ من جديد، أرجوك.

345
00:40:03,277 --> 00:40:06,989
‫- اﻟلحمة، أنعلقها كلحم اﻟﻐزال؟
‫- ﻟيس في هذا اﻟطقس.

346
00:40:08,241 --> 00:40:09,867
‫شكرا.

347
00:40:11,160 --> 00:40:12,286
‫قهوة ممتازة.

348
00:40:12,370 --> 00:40:14,997
‫طﻌام ﻟذيذ يا ''كوكي''، تماما ما كان يلزمنا.

349
00:40:15,081 --> 00:40:16,332
‫نعم. إنه ممتاز.

350
00:40:16,624 --> 00:40:20,670
‫- ''باوﻟو'' رجل محظوظ.
‫- اﻟمرة اﻟقادمة عليكما اﻟمجيء أنت و''إمانويل''.

351
00:40:21,003 --> 00:40:22,463
‫نعم! رجاء!

352
00:40:37,562 --> 00:40:39,939
‫غبت عشرة أيام.

353
00:40:41,941 --> 00:40:43,317
‫أعذريني.

354
00:40:43,526 --> 00:40:46,612
‫أﻟم تعدني بأنك ستهتم بأمور اﻟمزرعة؟

355
00:40:46,696 --> 00:40:48,114
‫يكفي.

356
00:40:49,574 --> 00:40:50,992
‫- أنظري.
‫- ماذا؟

357
00:40:51,075 --> 00:40:52,201
‫ما من ساعة على معصمي.

358
00:40:52,285 --> 00:40:56,038
‫نزعتها منذ هبوط اﻟطاﺌرة في نيروبي.

359
00:40:56,456 --> 00:40:59,333
‫نمط اﻟحياة هنا مختلف. ستعتادين.

360
00:40:59,417 --> 00:41:02,628
‫ﻟم أكف عن سماع ذﻟك.
‫اﻟمزرعة بحاجة ﻟﻌدة تصليحات.

361
00:41:02,712 --> 00:41:03,963
‫ﻟسنا في إيطاﻟيا.

362
00:41:04,047 --> 00:41:07,842
‫اﻷشياء يلزمها أكثر من اﻟوقت هنا.
‫ﻻ يمكنك تدبير اﻷمور بمكاﻟمة هاتفية.

363
00:41:10,219 --> 00:41:12,055
‫ﻟم أعلم أين كنت.

364
00:41:15,808 --> 00:41:17,226
‫حسنا. أعتذر ﻟذﻟك.

365
00:41:19,145 --> 00:41:21,105
‫اﻟمرة اﻟقادمة سأبعث ﻟك رساﻟﺔ.

366
00:41:21,647 --> 00:41:23,024
‫أعذريني.

367
00:41:30,657 --> 00:41:32,576
‫نعطيك دقيقتين كي تتهيئي.

368
00:41:34,161 --> 00:41:35,954
‫سنذهب ﻟصيد اﻟسمك.

369
00:41:37,664 --> 00:41:40,376
‫- سننزل إﻟﻰ اﻟشاطﻰء.
‫- ﻟلصيد؟

370
00:42:40,602 --> 00:42:42,271
‫كم بلغت خسارتنا؟

371
00:42:42,980 --> 00:42:45,149
‫- أربعة هذا اﻷسبوع.
‫- وستة اﻷسبوع اﻟماضي.

372
00:42:45,399 --> 00:42:48,694
‫تصيبها جرثومة من مصدر ما.
‫سأفحص جباب اﻟماء.

373
00:42:49,069 --> 00:42:51,530
‫خذ برأيي. سننقعها باﻟمطﻬر اﻟليلة.

374
00:42:52,114 --> 00:42:54,616
‫أنظر كم قرونها كبيرة.

375
00:42:59,580 --> 00:43:01,749
‫إهتمي بشكل خاص ﺒ''كع''.

376
00:43:02,916 --> 00:43:04,376
‫سيساعدك ''مابنغو''.

377
00:43:05,502 --> 00:43:07,379
‫ﻻ تبالغي بكمية اﻟطﻌام.

378
00:43:11,175 --> 00:43:13,218
‫ﻟيته كان بإمكاني أخذهما معي.

379
00:43:18,640 --> 00:43:20,851
‫- أستنتبه إﻟﻰ نفسك؟
‫- طبعا.

380
00:43:21,143 --> 00:43:25,230
‫وزيادة عن ذﻟك، قال ''شارلي'' أن
‫هناك بحيرة ﻟقيادة اﻟقوارب اﻟجذافة.

381
00:43:27,107 --> 00:43:28,692
‫ستبرع بذﻟك.

382
00:43:30,986 --> 00:43:32,738
‫أنا أيضا سأشتاق إﻟيك.

383
00:43:36,909 --> 00:43:39,203
‫أكرە ذﻟك.

384
00:43:40,370 --> 00:43:42,873
‫أعلم أنه على ''إما''
‫أن يغادر ﻟيذهب إﻟﻰ اﻟمدرسة.

385
00:43:42,956 --> 00:43:46,710
‫أعلم أنه ﻟيس ممكنا أن نقدم له
‫اﻟتعليم اﻟﻼزم هنا في اﻟمزرعة.

386
00:43:46,835 --> 00:43:49,797
‫علمته منذ أن قررنا اﻟمجيء إﻟﻰ إفريقيا.

387
00:43:49,880 --> 00:43:52,007
‫ﻟكن ﻟيس هذا ما سيسهل علي اﻷمور.

388
00:43:53,675 --> 00:43:54,969
‫تعال إﻟﻰ هنا.

389
00:43:55,220 --> 00:43:56,679
‫إنه إبني...

390
00:43:57,430 --> 00:43:59,140
‫وصديقي...

391
00:43:59,432 --> 00:44:01,601
‫كن ما يجب عليك أن تكون.

392
00:44:02,727 --> 00:44:05,897
‫إختر أصدقاءك قبل أن يكونوا هم من يختارونك.

393
00:44:06,398 --> 00:44:08,108
‫تعال يا ''إمانويل''.

394
00:44:10,735 --> 00:44:13,154
‫كان رفيق حياتي بإستمرار.

395
00:44:14,197 --> 00:44:15,865
‫وما يزيد اﻟوضع سوء...

396
00:44:16,658 --> 00:44:18,159
‫هو أنه يرغب اﻟرحيل.

397
00:44:20,578 --> 00:44:22,914
‫ﻟما بمقابل اﻟحب هناك داﺌما بعض اﻟﻌذاب؟

398
00:44:24,874 --> 00:44:28,878
‫ﻟما ﻻ يدعونا نزورە خلال اﻟسبت واﻷحد؟
‫إنهم بلا إنسانية.

399
00:44:29,629 --> 00:44:33,550
‫إنها اﻟوساﺌل اﻟبريطانية
‫ويبدو أنها تجعل منهم رجاﻻ أفضل.

400
00:44:33,800 --> 00:44:34,968
‫هذە سخافات.

401
00:44:59,117 --> 00:45:03,288
‫''دﻟتا ٢:٨''. نفس مشكلة
‫اﻟسنة اﻟسابقة وبكمية أكبر.

402
00:45:04,038 --> 00:45:07,459
‫سنتكلم بخصوص اﻟبرنامج مجددا اﻟليلة.
‫إبادة ''دﻟتا ٢:٨''.

403
00:45:09,836 --> 00:45:12,589
‫- كنت سأحضر هذە ﻻحقا.
‫- شكرا.

404
00:45:14,174 --> 00:45:17,427
‫أرسل ''باوﻟو'' رساﻟﺔ. سيبقى ﻟيومين آخرين.

405
00:45:18,011 --> 00:45:21,723
‫رأيت اﻟ''بوكوت'' اﻟيوم
‫مع ماشيتهم قرب جب اﻟماء.

406
00:45:22,432 --> 00:45:26,061
‫كنا نتأهل بهم ونقدم ﻟﻬم اﻟماء.

407
00:45:26,686 --> 00:45:30,273
‫ﻷن إمداداتهم اﻟماﺌية تجف قبل بحيرتنا.

408
00:45:31,066 --> 00:45:33,526
‫- عفوا، بحيرتك.
‫- أين اﻟمشكلة إذا؟

409
00:45:33,610 --> 00:45:37,363
‫باﻟحقيقة، أن ماشيتهم
‫تجلب مرضا وتعدي ماشيتنا.

410
00:45:37,447 --> 00:45:39,032
‫إننا نخسر ١٠ رؤوس أسبوعيا.

411
00:46:45,516 --> 00:46:46,934
‫أوروبية؟

412
00:46:47,852 --> 00:46:49,895
‫نعم، من إيطاﻟيا.

413
00:46:53,649 --> 00:46:55,317
‫عندما كنت طفلا...

414
00:46:55,776 --> 00:46:58,237
‫علمني اﻟمبشرون ﻟﻐتك...

415
00:46:58,821 --> 00:47:01,782
‫وأخبروني عدة روايات عن اﻟشعوب اﻷوروبية.

416
00:47:03,325 --> 00:47:07,037
‫واﻻن، في اﻟليل، أخبر أبنائي نفس اﻟروايات.

417
00:47:07,997 --> 00:47:10,499
‫نفس اﻟشيء فعله أبي خلال طفوﻟتي...

418
00:47:10,958 --> 00:47:13,753
‫اﻟفرق أن رواياته كانت عن إفريقيا.

419
00:47:15,337 --> 00:47:18,424
‫شعبي يعرف ''أول أري نيرو'' منذ زمن.

420
00:47:19,133 --> 00:47:20,843
‫بلا اﻟماء...

421
00:47:21,719 --> 00:47:24,263
‫ماشيتنا ستموت.

422
00:47:25,765 --> 00:47:29,101
‫ماشية ''أول أري نيرو'' تعدى من ماشيتك.

423
00:47:29,935 --> 00:47:33,314
‫بلا ماء، اﻷمراض ستزداد.

424
00:47:34,315 --> 00:47:36,400
‫يجب أن نجد حلا.

425
00:49:17,461 --> 00:49:19,212
‫ماذا تفعل؟

426
00:49:22,799 --> 00:49:24,676
‫ماذا تفعلين؟

427
00:49:26,803 --> 00:49:28,388
‫إنها حفرة عميقة.

428
00:49:33,894 --> 00:49:37,230
‫تبنين سدا، هذە مهمة ضخمة.

429
00:49:38,315 --> 00:49:40,400
‫ستنتهين بظرف يومين.

430
00:49:42,611 --> 00:49:45,280
‫أتريديننا أن نبقى هنا ونساعدك بإنهاء اﻟﻌمل؟

431
00:49:45,822 --> 00:49:47,074
‫ﻻ يلزمنا شيئا.

432
00:49:48,241 --> 00:49:50,410
‫يا له من عمل خير تجاههم.

433
00:49:50,577 --> 00:49:51,953
‫إنه ﻟخيرنا أجمعين.

434
00:49:55,332 --> 00:49:57,250
‫ﻟيس عليك اﻟقيام بكل اﻟﻌمل ﻟوحدك.

435
00:49:57,334 --> 00:49:58,585
‫يبدو لي اﻟﻌكس.

436
00:49:58,835 --> 00:50:02,589
‫ﻻ أعلم متى ستأتي ﻟذا أفضل
‫أن أتعلم إشعال اﻟقناديل،

437
00:50:02,798 --> 00:50:06,718
‫قيادة اﻟجرافات، تكلم اﻟسواحيلي،
‫تصليح ما يجب في اﻟمنزل،

438
00:50:07,094 --> 00:50:09,888
‫محاربة اﻷسود، قتل كلبنا.

439
00:50:17,854 --> 00:50:20,357
‫- ﻟيس ما توقعته.
‫- ماذا؟

440
00:50:20,816 --> 00:50:22,067
‫إفريقيا.

441
00:50:24,403 --> 00:50:26,196
‫أندمت؟

442
00:50:28,115 --> 00:50:29,533
‫ﻟمجيئك؟

443
00:50:33,870 --> 00:50:35,580
‫أهذا ما تفكرە؟

444
00:50:36,331 --> 00:50:37,833
‫كان حلما.

445
00:50:38,458 --> 00:50:39,543
‫حلمي أنا.

446
00:50:40,710 --> 00:50:42,003
‫أحب اﻟﻌيش هنا.

447
00:50:42,629 --> 00:50:44,798
‫ﻟم أر ''إما'' بهذە اﻟسعادة من قبل.

448
00:50:45,006 --> 00:50:47,259
‫ﻟم أشعر بحيوية كهذە من قبل.

449
00:50:48,093 --> 00:50:51,972
‫كل ما ينقصني هو جزء من وقتك
‫بعيدا عن صيدك وأصدقاﺌك.

450
00:50:54,099 --> 00:50:55,434
‫ﻟدينا وﻟد...

451
00:50:57,018 --> 00:50:58,812
‫يحتاج إﻟﻰ أب.

452
00:51:05,110 --> 00:51:06,653
‫ما هذا اﻟصوت؟

453
00:51:08,488 --> 00:51:09,573
‫ﻻ!

454
00:51:09,740 --> 00:51:12,033
‫- اﻟلعنة عليك.
‫- على مهلك.

455
00:51:12,784 --> 00:51:17,457
‫إنها عادت. أخرج من حديقتي.

456
00:51:17,498 --> 00:51:18,833
‫إنتبهي.

457
00:51:19,459 --> 00:51:21,544
‫هيا!

458
00:51:21,669 --> 00:51:25,757
‫أخرج فورا.

459
00:51:26,632 --> 00:51:29,302
‫هيا!

460
00:51:29,469 --> 00:51:30,636
‫تحرك!

461
00:51:31,304 --> 00:51:32,597
‫أخرج باﻟجحيم!

462
00:51:33,056 --> 00:51:35,308
‫أنت مهووسة، مجنونة.

463
00:51:37,977 --> 00:51:40,271
‫- سنصلحه غدا.
‫- شهور من اﻟﻌمل.

464
00:51:43,566 --> 00:51:45,651
‫- نمط مختلف.
‫- ﻻ.

465
00:51:45,735 --> 00:51:48,446
‫- رددي: ''نمط مختلف''.
‫- ﻻ.

466
00:51:51,115 --> 00:51:53,951
‫طردت فيلا يا ''باوﻟو''.

467
00:51:54,285 --> 00:51:57,288
‫- نعم، تمكنت من ذﻟك.
‫- فيلا كبيرا، أرأيته؟

468
00:51:58,331 --> 00:52:01,042
‫نعم. حقا.

469
00:52:16,224 --> 00:52:18,142
‫موﻟد اﻟكهرباء يطفأ خلال اﻟليل.

470
00:53:40,309 --> 00:53:42,394
‫إشتريتها خلال بيع مزرعة باﻟمزاد.

471
00:53:42,603 --> 00:53:45,147
‫طلب مني ''باوﻟو'' أن أبحث عن واحدة ﻟك.

472
00:53:45,397 --> 00:53:47,524
‫بكونك ﻟوحدك طويلا، ظن أنه...

473
00:53:50,319 --> 00:53:52,029
‫سأثبته في اﻟداخل.

474
00:54:01,330 --> 00:54:04,875
‫نحتاج شجرة لعيد الميلاد، بلا شجرة ﻟيس بميلاد.

475
00:54:04,958 --> 00:54:07,002
‫ﻟدينا وقت ﻟنجد واحدة.

476
00:54:07,086 --> 00:54:08,754
‫''بيب''! جدتي هنا.

477
00:54:23,602 --> 00:54:26,939
‫- سأهتم بحقيبتك.
‫- أنا سعيدة جدا برؤيتك.

478
00:54:27,439 --> 00:54:29,149
‫هيا بنا! ﻟندخل فورا.

479
00:54:29,483 --> 00:54:32,027
‫- مضى وقت طويل.
‫- تعالي ﻟتري غرفتي.

480
00:54:32,444 --> 00:54:34,446
‫هذە هي إفريقيا إذا.

481
00:54:34,571 --> 00:54:36,698
‫ﻟم تمطر منذ ستة أشهر.

482
00:54:37,616 --> 00:54:38,700
‫هيا!

483
00:54:39,326 --> 00:54:40,953
‫عيد ميلاد سعيد!

484
00:54:41,787 --> 00:54:44,998
‫أمي. كيف يمكنك اﻹنفصال عنه؟

485
00:54:48,001 --> 00:54:50,212
‫كان يعجبك داﺌما.

486
00:54:53,257 --> 00:54:55,592
‫إنه جميل.

487
00:54:55,718 --> 00:54:57,636
‫سيلاﺌم تماما هنا...

488
00:54:58,303 --> 00:54:59,805
‫في إفريقيا.

489
00:55:06,854 --> 00:55:09,732
‫أﻟيس علينا اﻟﻌودة؟ قد نعلق.

490
00:55:09,815 --> 00:55:11,483
‫ﻻ تقلقي ﻟﻬذا اﻟحد.

491
00:55:11,608 --> 00:55:13,736
‫ﻟن تمطر بشدة قبل نيسان.

492
00:55:13,861 --> 00:55:15,487
‫إنتبهي! هناك حفرة.

493
00:55:17,406 --> 00:55:21,535
‫ما هذا يا ''كوكي''؟ أهو كلب؟

494
00:55:22,453 --> 00:55:26,081
‫- ﻟيس كلبا.
‫- إنه خنزير بري.

495
00:55:29,793 --> 00:55:31,795
‫أأنت أكيدة أن هذە اﻟطريق صحيحة؟

496
00:55:31,879 --> 00:55:34,882
‫عشت هنا سنة وأعرف اﻟطرق.

497
00:55:38,844 --> 00:55:40,304
‫أعلقنا؟

498
00:55:47,311 --> 00:55:48,729
‫إنه كذﻟك.

499
00:55:49,646 --> 00:55:53,067
‫حسنا! سأعود سيرا وآتي ﺒ''باوﻟو'' ﻟيسحبنا.

500
00:55:53,192 --> 00:55:55,194
‫- إبقيا في اﻟ''جيب''.
‫- ﻟوحدنا؟

501
00:55:55,277 --> 00:55:58,947
‫- سيكون أسهل إن ذهبت أنا.
‫- سنبقى معا. سنسير.

502
00:55:58,989 --> 00:56:01,033
‫ﻟكنه أسهل ﻟو ذهبت ﻟوحدي.

503
00:56:01,158 --> 00:56:04,244
‫- ﻻ يبعد أكثر من بعض اﻟكلومترات.
‫- ﻻ أبالي.

504
00:56:04,328 --> 00:56:07,749
‫- ﻟن نبقى ﻟوحدنا. سيحل اﻟظﻼم.
‫- سيجرونا من اﻟحفرة.

505
00:56:07,874 --> 00:56:11,169
‫- ﻟن أبقى ﻟوحدي.
‫- حسنا يا أمي.

506
00:56:11,878 --> 00:56:13,004
‫ﻟكن إهدئي.

507
00:56:13,922 --> 00:56:15,673
‫ماذا تعنين بقوﻟك؟

508
00:56:15,715 --> 00:56:16,841
‫اﻟحيوانات.

509
00:56:25,767 --> 00:56:27,268
‫حذائي صنع ''غوتشي''.

510
00:56:33,858 --> 00:56:35,485
‫علقت.

511
00:56:35,610 --> 00:56:36,945
‫ﻻ يمكنني اﻟخروج.

512
00:56:37,946 --> 00:56:40,073
‫قلت ﻟك أننا قد نعلق.

513
00:56:41,491 --> 00:56:43,827
‫إن توقفت أنا، أنت أيضا تتوقفين.

514
00:56:44,661 --> 00:56:46,830
‫ما هذا اﻟصوت؟

515
00:56:46,955 --> 00:56:48,331
‫ﻻ تتكلمي.

516
00:56:50,208 --> 00:56:52,210
‫عد يا ''غوردون''.

517
00:56:53,128 --> 00:56:54,295
‫هيا.

518
00:56:55,213 --> 00:56:57,549
‫''طل اﻟملك 'ونسسلاس' اﻟجليل

519
00:56:57,632 --> 00:57:00,009
‫''في عيد 'ستيفن'

520
00:57:00,260 --> 00:57:02,804
‫''واﻟثلوج تسقط بشكل جميل

521
00:57:02,929 --> 00:57:05,390
‫''بعمق وهشيش وفن

522
00:57:05,515 --> 00:57:08,143
‫''كان اﻟقمر مشعا تلك اﻟليلة''

523
00:57:08,893 --> 00:57:10,687
‫''في سادس يوم من شهر اﻟميلاد

524
00:57:10,770 --> 00:57:12,772
‫''حبيبي أرسل لي

525
00:57:13,148 --> 00:57:15,483
‫''ست وزات مبيضة

526
00:57:15,775 --> 00:57:18,194
‫''وخمسة خواتم ذهبية''

527
00:57:18,987 --> 00:57:21,239
‫اﻟحمد ﻟله. ها هو اﻟمنزل.

528
00:57:21,573 --> 00:57:23,032
‫ﻻ تركضي يا أمي.

529
00:57:31,916 --> 00:57:34,002
‫شكرا ﻟسحبنا يا ''دكلان''.

530
00:57:41,009 --> 00:57:42,510
‫هل لي بكلمة معك؟

531
00:57:45,346 --> 00:57:46,473
‫أنظري.

532
00:57:48,391 --> 00:57:50,185
‫أنت، ''إما''، أمك،

533
00:57:50,268 --> 00:57:53,897
‫''غوردون'' وبقربكم أسدان كبيران.

534
00:57:54,773 --> 00:57:57,859
‫حسب اﻷثرات، ﻟقد تقفياكم كل اﻟطريق.

535
00:57:58,401 --> 00:58:00,195
‫من حظكم أنكم أحياء.

536
00:58:02,739 --> 00:58:06,034
‫شكرا يا عزيزتي. تماما ما أردته.

537
00:58:07,410 --> 00:58:09,162
‫أرأيت اﻟفرنجيباني؟

538
00:58:09,496 --> 00:58:11,748
‫أنظري. إنها على وشك أن تزهر.

539
00:58:12,207 --> 00:58:14,334
‫- ماسمها؟
‫- فرنجيباني.

540
00:58:14,542 --> 00:58:16,419
‫أﻟيست شجرة جميلة؟

541
00:58:18,630 --> 00:58:20,673
‫مضت هذە اﻷسابيع اﻟثلاثة بسرعة فاﺌقة.

542
00:58:21,132 --> 00:58:24,052
‫ستنتسب إﻟﻰ فريق اﻟكريكت
‫هذە اﻟسنة، أﻟيس كذﻟك؟

543
00:58:24,886 --> 00:58:26,262
‫- نعم؟
‫- نعم.

544
00:58:26,346 --> 00:58:27,889
‫راﺌﻊ!

545
00:58:28,014 --> 00:58:29,933
‫سأشتاق إﻟيك.

546
00:58:35,398 --> 00:58:38,401
‫اﻟمرة اﻟقادمة سنذهب معا ﻟصيد اﻟسمك.

547
00:58:38,484 --> 00:58:40,361
‫إن ظﻬرت اﻟشمس.

548
00:58:41,028 --> 00:58:43,155
‫ﻻ تنسي حذاءك اﻟثمين اﻟمرة اﻟقادمة.

549
00:58:43,322 --> 00:58:45,408
‫كف عن اﻟمزاح!

550
00:58:47,493 --> 00:58:50,371
‫أيمكنك أن تجلب ٢٠ علبة من نوع ''روسترز''؟

551
00:58:50,788 --> 00:58:52,706
‫- إﻟﻰ اﻟلقاء يا عزيزتي.
‫- أحبك.

552
00:58:52,790 --> 00:58:55,376
‫- ﻻ تنسوا أن تكتبوا.
‫- قد بحذر.

553
00:59:12,935 --> 00:59:15,312
‫من حدود ''أول أري نيرو'' اﻟﻐربية...

554
00:59:15,396 --> 00:59:18,149
‫تنحدر اﻷرض نحو اﻟﻐور اﻟكبير.

555
00:59:19,066 --> 00:59:22,611
‫أنظر إﻟﻰ اﻟخارج وأعبر
‫بنظري كل أزمنة اﻹنسان.

556
00:59:23,821 --> 00:59:25,281
‫أنا وحدي.

557
00:59:25,906 --> 00:59:28,993
‫عبر اﻟسنين، تعلمت أن أكون وحدي.

558
00:59:29,118 --> 00:59:31,829
‫ﻟكن في اﻟحقيقة ﻟست وحدي أبدا.

559
00:59:31,996 --> 00:59:34,081
‫تحيط بي إفريقيا من كل اﻟجهات.

560
00:59:34,498 --> 00:59:36,500
‫تحيط بي اﻟحياة.

561
00:59:37,293 --> 00:59:39,462
‫إنها هدية ﻟم أتوقعها.

562
00:59:51,515 --> 00:59:54,185
‫جاموس قد نطﺢ ''باوﻟو'' سنأخذە إﻟﻰ اﻟمنزل.

563
01:00:06,030 --> 01:00:09,283
‫إبن اﻟكلبة! ظﻬر اﻟجاموس فجأة.

564
01:00:11,077 --> 01:00:12,369
‫أمسكه.

565
01:00:12,661 --> 01:00:13,871
‫ماء!

566
01:00:23,339 --> 01:00:26,008
‫أصيب جاموس في كتفه ثم فجرە بقرنه.

567
01:00:33,808 --> 01:00:35,267
‫''كوكي''! إﻟﻰ هنا!

568
01:00:36,060 --> 01:00:38,145
‫قربيهما إﻟﻰ بعضهما. هكذا.

569
01:00:45,361 --> 01:00:46,862
‫ﻟو كان أعمق بقليل...

570
01:00:47,738 --> 01:00:49,698
‫ﻟكان يقطﻊ شريانه.

571
01:01:01,378 --> 01:01:02,546
‫''فتوشيني''.

572
01:01:05,424 --> 01:01:06,550
‫''برافو''.

573
01:01:17,894 --> 01:01:19,062
‫ماذا يجري؟

574
01:01:19,104 --> 01:01:21,398
‫تبع ''ﻟوقا'' آثار اﻟجاموس حتى ''موكاتان''.

575
01:01:21,481 --> 01:01:23,984
‫يجب أن نصطادە قبل أن ينطﺢ أحدا آخر.

576
01:01:24,317 --> 01:01:26,027
‫سيهتم ''دكلان'' به.

577
01:01:26,403 --> 01:01:28,697
‫إنه في ممباسا حيث يبيعون اﻟماشية باﻟمزاد.

578
01:01:28,780 --> 01:01:32,659
‫- أﻻ يمكن ﻟ''ﻟوقا'' اﻟذهاب ﻟوحدە؟
‫- ﻟن ندع إبن اﻟزنا يهرب من جديد.

579
01:01:32,701 --> 01:01:34,578
‫- هيا بنا.
‫- ﻟن تغير رأيك.

580
01:01:34,661 --> 01:01:36,705
‫إذهب وعرض نفسك ﻟلموت.

581
01:01:41,460 --> 01:01:42,335
‫هيا.

582
01:02:14,451 --> 01:02:16,703
‫هذا كي ﻻ أضربك به.

583
01:02:16,912 --> 01:02:17,788
‫إسمعي.

584
01:02:17,871 --> 01:02:20,624
‫- ما ﻟو ﻟم تعد يوما؟
‫- ﻟكني عدت داﺌما.

585
01:02:20,665 --> 01:02:23,418
‫ومن بعدها غادرت من جديد.

586
01:02:25,378 --> 01:02:28,965
‫ﻻ يمكنني اﻟبقاء في نفس اﻟمكان
‫كل يوم، وﻻ حتى هنا.

587
01:02:29,716 --> 01:02:31,927
‫هناك في اﻟخارج كل ﻟحظﺔ ﻟﻬا أهميتها.

588
01:02:32,719 --> 01:02:36,306
‫قرار واحد مخطﻰء،
‫ﻟحظﺔ يفقد فيها تركيز اﻟذهن، تعني اﻟنهاية.

589
01:02:36,390 --> 01:02:40,394
‫أنا بحاجة ﻟذﻟك وﻻ يمكنني اﻟتفسير.
‫قد ﻻ يكون عادﻻ بنظرك ﻟكنها حاجتي.

590
01:02:44,314 --> 01:02:47,943
‫جئنا إﻟﻰ هنا ﻟنغير حياتنا.

591
01:02:53,115 --> 01:02:54,991
‫إنني أتعب جهدي يا ''كوكي''.

592
01:02:55,700 --> 01:02:56,743
‫ﻟكن...

593
01:02:58,954 --> 01:02:59,830
‫إذهب.

594
01:03:03,959 --> 01:03:04,793
‫إذهب.

595
01:04:04,145 --> 01:04:05,772
‫''عبر اﻟسنين

596
01:04:05,897 --> 01:04:09,317
‫''نتعب كل جهدنا ﻟخدمة اﻻخرين

597
01:04:09,400 --> 01:04:14,197
‫''ونتغلب على مخاوفنا''

598
01:04:19,535 --> 01:04:22,288
‫تدريب يوم اﻟسبت ﻟلخورس سيأجل...

599
01:04:22,413 --> 01:04:27,043
‫إﻟﻰ اﻹثنين في اﻟرابعة كي تعطوا
‫اﻟوقت اﻟﻼزم ﻟتحضير اﻟفحوصات.

600
01:04:28,377 --> 01:04:32,298
‫إجتماع ''اﻹيمان'' ﻟن يتم في اﻟمنتدى...

601
01:04:32,423 --> 01:04:35,676
‫بسبب تكاثر اﻟصراصر.

602
01:04:38,262 --> 01:04:40,807
‫سينعقد في قاعة اﻟرياضة.

603
01:04:41,099 --> 01:04:44,394
‫وأخيرا، بعد ظﻬر اﻟيوم
‫ستتم مباراة اﻟكريكت درجة ثانية:

604
01:04:44,894 --> 01:04:46,562
‫فز بست نقاط يا ''بمبروك''.

605
01:04:46,604 --> 01:04:48,773
‫''فز بست نقاط يا 'بمبروك'! ''

606
01:05:32,108 --> 01:05:33,484
‫هنا!

607
01:06:28,040 --> 01:06:29,708
‫إحذر!

608
01:06:33,712 --> 01:06:34,546
‫إسحب!

609
01:08:29,954 --> 01:08:32,749
‫متى نما وﻟدنا هكذا؟

610
01:08:33,583 --> 01:08:35,959
‫متى أصبح فتى ناضجا؟

611
01:08:37,044 --> 01:08:40,632
‫ﻟﻌلها زادت قامته ثمانية سنتمتر
‫منذ آخر مرة رأيته خلال عيد اﻟفصح.

612
01:08:41,132 --> 01:08:43,676
‫أضمه وأتذكر اﻟطفل اﻟذي كانه...

613
01:08:43,760 --> 01:08:46,428
‫واﻟذي كان يركض بطﻼقة
‫عند وصوﻟنا إﻟﻰ إفريقيا.

614
01:08:55,897 --> 01:08:58,441
‫''إما'' يشبه ''باوﻟو'' أكثر وأكثر.

615
01:08:58,525 --> 01:08:59,776
‫نفس اﻹبتسامة.

616
01:09:00,193 --> 01:09:03,780
‫نفس اﻟتعابير، نفس اﻟحاجة ﻟلحماس.

617
01:09:04,321 --> 01:09:08,325
‫وكأبيه يفلح بإقناعي بكل ما يشاء.

618
01:09:38,981 --> 01:09:41,860
‫هناك بيع باﻟمزاد في نيروبي اﻷسبوع اﻟقادم.

619
01:09:42,151 --> 01:09:43,986
‫إن حاجتي ﻟذﻟك اﻟجاموس ماسة.

620
01:09:56,040 --> 01:09:57,208
‫إنه ﻟك.

621
01:10:02,338 --> 01:10:03,465
‫شكرا.

622
01:10:03,590 --> 01:10:04,632
‫أنظري.

623
01:10:07,093 --> 01:10:09,387
‫- أﻻ يعجبك؟ سنجربه غدا.
‫- حسنا.

624
01:10:11,222 --> 01:10:12,557
‫أيعجبك؟

625
01:10:26,529 --> 01:10:27,947
‫صيادون غير شرعيين.

626
01:11:19,458 --> 01:11:23,879
‫إنه فخ وهو يقطﻊ اﻟدم
‫عن رجل اﻟحيوان إﻟﻰ أن يتوقف عن اﻟسير.

627
01:11:23,963 --> 01:11:27,133
‫عندها يأتون ويقتلونه.

628
01:11:28,300 --> 01:11:29,760
‫اﻷخير منهم...

629
01:11:30,344 --> 01:11:33,139
‫من اﻟ''بوكوت''، أﻟيس كذﻟك؟

630
01:11:33,431 --> 01:11:34,473
‫نعم.

631
01:11:40,062 --> 01:11:41,397
‫أبناء اﻟزنا!

632
01:11:45,735 --> 01:11:47,069
‫إنها اﻟنهاية.

633
01:11:47,862 --> 01:11:50,114
‫ﻻ. إنهم يتكاثرون.

634
01:11:56,537 --> 01:11:57,663
‫سفاحون.

635
01:12:50,966 --> 01:12:53,302
‫أبحث عن طريق ''جلجل''.

636
01:12:53,594 --> 01:12:56,263
‫- إﻟﻰ اﻟيسار ثم تدخل في آخر مفرق.
‫- أخرج.

637
01:12:56,555 --> 01:12:58,182
‫أخرج من اﻟسيارة.

638
01:12:58,307 --> 01:12:59,475
‫هيا!

639
01:13:27,337 --> 01:13:28,588
‫ها هو من جديد!

640
01:13:31,716 --> 01:13:33,051
‫سيدة ''غاﻟمان''!

641
01:14:37,824 --> 01:14:39,326
‫سيد ''غاﻟمان''!

642
01:14:40,994 --> 01:14:44,748
‫هناك من ﻟيس سعيدا بك وبزوجتك
‫وأنتما تطاردان اﻟصيادين من أرضكم.

643
01:15:17,989 --> 01:15:20,158
‫وضعت رساﻟﺔ في داخلها ﻟك.

644
01:15:20,450 --> 01:15:23,912
‫ﻟكن ﻻ يمكنك اﻟحصول على اﻟرساﻟﺔ
‫بلا أن تكسري اﻟبيضة.

645
01:15:24,371 --> 01:15:25,914
‫إفتحيها متما شئت.

646
01:15:26,748 --> 01:15:29,000
‫ستكون رساﻟتي بإنتظارك...

647
01:15:29,918 --> 01:15:31,586
‫عندما يحين اﻷوان.

648
01:15:35,215 --> 01:15:37,008
‫ستعلمين متى سيكون ذﻟك.

649
01:15:38,678 --> 01:15:40,471
‫رأيت حلما اﻟبارحة.

650
01:15:42,014 --> 01:15:44,183
‫وهو وﻻدة طفلة ﻟنا.

651
01:15:46,310 --> 01:15:48,271
‫كان اﻟجميع معنا ﻟﻺحتفال.

652
01:15:49,772 --> 01:15:51,858
‫اﻟحلم باﻟطفل يعني اﻟحياة.

653
01:15:56,112 --> 01:15:58,531
‫هذا سبب مجيئنا، أﻟيس كذﻟك؟

654
01:16:00,116 --> 01:16:01,909
‫ﻟنعيش حياة جديدة.

655
01:16:17,592 --> 01:16:21,220
‫إدفعها.

656
01:16:29,854 --> 01:16:33,816
‫عندما أنهي أعمالي في ''ممبازا'' سأجلب مهدها.

657
01:16:34,692 --> 01:16:36,194
‫ﻻ بد أنه جاهز.

658
01:16:36,903 --> 01:16:39,363
‫أعدك بأنه سيكون جميلا.

659
01:16:39,822 --> 01:16:41,574
‫وهي كذﻟك.

660
01:16:43,910 --> 01:16:45,703
‫أنت متأكد تماما بأنها أنثى.

661
01:16:45,870 --> 01:16:47,872
‫سترين.

662
01:18:08,746 --> 01:18:11,081
‫ستكون ناﺌمة. سيكون علينا إيقاظﻬا.

663
01:18:33,687 --> 01:18:36,648
‫كان هناك حادث على طريق ''شيموني''.

664
01:18:37,566 --> 01:18:40,736
‫شاحنة. قيل أنه قضي عليه باﻟلحظﺔ نفسها.

665
01:19:15,896 --> 01:19:17,398
‫ستقوم باﻟدورة مجددا.

666
01:22:31,760 --> 01:22:33,970
‫كان ''باوﻟو'' يردد داﺌما...

667
01:22:39,392 --> 01:22:41,144
‫كان يقول:

668
01:22:42,562 --> 01:22:44,898
‫''ﻻ يمكننا أن نقرر موقع وﻻدتنا...

669
01:22:46,232 --> 01:22:49,986
‫''ﻟكن يمكننا أن نقرر موقع عيشنا وموتنا.''

670
01:22:52,947 --> 01:22:54,949
‫كتبت هذا ﻟك يا ''باوﻟو''.

671
01:22:58,662 --> 01:23:00,998
‫''عيناك كانتا من ﻟون اﻟماء.

672
01:23:02,458 --> 01:23:04,460
‫''أنت اﻟماء.

673
01:23:07,880 --> 01:23:10,925
‫''كانتا شفافتين كاﻟﻬواء.

674
01:23:12,176 --> 01:23:13,761
‫''أنت اﻟﻬواء اﻻن.

675
01:23:15,221 --> 01:23:16,931
‫''أنت اﻟسماء.

676
01:23:20,309 --> 01:23:23,312
‫''جلدك خبزته اﻟشمس...

677
01:23:25,564 --> 01:23:28,401
‫''كأرض اﻟكينيا اﻟتي أحببتها.

678
01:23:30,945 --> 01:23:33,656
‫''أنت اﻻن رماد أحمر.

679
01:23:34,990 --> 01:23:36,659
‫''إﻟﻰ اﻷبد يا 'باوﻟو'.

680
01:23:38,744 --> 01:23:40,579
‫''أنت اﻻن كل شيء.''

681
01:26:03,849 --> 01:26:04,975
‫''سفيفا''.

682
01:26:15,527 --> 01:26:17,696
‫إنها سعيدة جدا.

683
01:26:28,665 --> 01:26:31,793
‫كل يوم منذ وفاة ''باوﻟو'' يشعل نارا.

684
01:26:33,920 --> 01:26:37,966
‫إستمعي إﻟينا وﻟو ﻟمرة واحدة.

685
01:26:38,800 --> 01:26:40,594
‫عندما سأعود إﻟﻰ إيطاﻟيا...

686
01:26:41,094 --> 01:26:43,889
‫أود أن تعودوا معنا، أنت وطفلاك.

687
01:26:44,598 --> 01:26:48,435
‫يجب أن تفكري بطفلتك
‫بزيادة عن ''إمانويل'' اﻻن.

688
01:26:49,019 --> 01:26:53,231
‫أعلم أنك تظنين أنني ﻟم أثق
‫بك وﺒ''باوﻟو'' عند مجيئكم...

689
01:26:53,565 --> 01:26:55,192
‫وأنني كنت قلقة من أجلكم.

690
01:26:55,400 --> 01:26:58,445
‫ﻟكنني كنت على خطأ.

691
01:26:58,862 --> 01:27:01,490
‫مجيئك قد بين كل ما فيك من خير...

692
01:27:01,907 --> 01:27:03,366
‫وطاب لي رؤية ذﻟك.

693
01:27:04,367 --> 01:27:06,578
‫ﻟكن كيف سيمكنك إدارة اﻟمكان ﻟوحدك؟

694
01:27:06,661 --> 01:27:08,663
‫اﻻن، بوجود طفلتك...

695
01:27:09,956 --> 01:27:11,583
‫وبلا ''باوﻟو''؟

696
01:27:12,667 --> 01:27:15,128
‫عن قريب ''إما'' سيغادر إﻟﻰ اﻟجامعة.

697
01:27:15,378 --> 01:27:16,671
‫وستبقين ﻟوحدك.

698
01:27:17,547 --> 01:27:18,715
‫أرجوك.

699
01:27:19,466 --> 01:27:21,134
‫دعيني أعتني بك.

700
01:27:54,836 --> 01:27:58,756
‫أترين اﻟبيضة؟ وضع فيها ''باوﻟو'' رساﻟﺔ سرية.

701
01:28:00,550 --> 01:28:01,968
‫أنظري.

702
01:29:03,154 --> 01:29:07,200
‫اﻟصيادون اﻟﻐير شرعيين يتجهون
‫نحو ''أول أري نيرو'' ويقتلون اﻟحيوانات.

703
01:29:08,659 --> 01:29:10,495
‫هذا ﻻ يعنيني.

704
01:29:12,246 --> 01:29:16,209
‫اﻟحيوانات على أرضي تعنيني. أنا مسؤوﻟﺔ عنها.

705
01:29:17,168 --> 01:29:21,005
‫أوﻻد شعبي اﻟجاﺌﻌون ينتمون إلي.

706
01:29:25,885 --> 01:29:28,012
‫ﻻ شك أنه عليك إطﻌام أوﻻدك.

707
01:29:28,679 --> 01:29:32,100
‫إنه من أهم اﻷمور ﻟكن هذا اﻟسفح يجب أن ينتهي.

708
01:29:32,600 --> 01:29:34,769
‫شعبك من أعظم اﻟمحاربين.

709
01:29:35,436 --> 01:29:38,523
‫أنا بحاجة ﻟرجال مثلهم
‫كي يساعدونا في اﻟحراسة اﻟليلية.

710
01:29:41,234 --> 01:29:43,069
‫ﻟنحاول من جديد.

711
01:29:43,653 --> 01:29:44,821
‫إحش.

712
01:29:47,365 --> 01:29:48,491
‫صوب.

713
01:29:52,245 --> 01:29:53,663
‫حدد اﻟﻬدف.

714
01:29:54,372 --> 01:29:55,373
‫نار!

715
01:30:54,892 --> 01:30:57,770
‫ﻻ تحاول أن تبرر موقفك معي بحجج غبية.

716
01:30:58,020 --> 01:30:59,855
‫ﻟيس هناك حجة.

717
01:30:59,980 --> 01:31:03,859
‫قلت ﻟك أنني ﻻ أريد اﻟثعابين اﻟسامة
‫إثنتي عشرة مرة.

718
01:31:03,942 --> 01:31:06,528
‫إنها خطيرة ﻟمن ﻻ يحسن اﻟتعامل بها.

719
01:31:06,612 --> 01:31:07,404
‫ﻻ أبالي.

720
01:31:07,488 --> 01:31:11,075
‫يكفي! أنظر إلي عندما أكلمك.

721
01:31:11,200 --> 01:31:13,202
‫أسمعت؟

722
01:31:13,327 --> 01:31:14,912
‫أعلم ما أفعله.

723
01:31:15,496 --> 01:31:17,331
‫وﻟست خاﺌفا مثلك.

724
01:31:35,265 --> 01:31:37,226
‫كيف أمكنك أن تقول ما قلته لي؟

725
01:31:38,310 --> 01:31:41,313
‫هناك مخاطرة وهناك غباوة.

726
01:31:42,189 --> 01:31:45,943
‫- ﻟديك أخت صغيرة.
‫- ﻟن تصاب بأي أذى.

727
01:31:46,652 --> 01:31:49,530
‫كان ''باوﻟو'' ﻟيقول نفس اﻟشيء. تعلم ذﻟك.

728
01:31:52,282 --> 01:31:53,784
‫أرجوك يا ''إما''.

729
01:31:54,576 --> 01:31:55,994
‫توقف.

730
01:32:33,073 --> 01:32:34,324
‫''ستانفورد''.

731
01:32:51,760 --> 01:32:52,802
‫قبلت هناك.

732
01:33:03,104 --> 01:33:05,440
‫كان ''باوﻟو'' ﻟيفتخر بك.

733
01:33:11,154 --> 01:33:12,489
‫ﻟن أذهب.

734
01:33:13,823 --> 01:33:15,408
‫ﻟن أغادرك.

735
01:33:22,123 --> 01:33:23,666
‫عند مجيئنا...

736
01:33:24,542 --> 01:33:26,461
‫كنت إن زرعت نبتة في اﻟتراب...

737
01:33:27,253 --> 01:33:29,047
‫كان ﻟينتابني اﻟحظ ﻟو نمت.

738
01:33:29,130 --> 01:33:31,466
‫ﻟم أكن أعلم أي شيء.

739
01:33:34,302 --> 01:33:37,263
‫نحن نعتقد أننا ندير هذا اﻟمكان
‫ﻟكنه هو من يديرنا.

740
01:33:40,266 --> 01:33:42,268
‫أظن أن كل اﻟمزارع مثل هذە.

741
01:33:43,353 --> 01:33:46,189
‫نتمكن من حل اﻟمشاكل ﻟكننا ﻻ نتقدم.

742
01:33:49,067 --> 01:33:52,404
‫''ستانفورد'' ﻟن تعلمني إدارة مزرعة في كينيا.

743
01:33:55,031 --> 01:33:59,160
‫ستتعلم أشياء أهم من إدارة مزرعة.

744
01:34:03,498 --> 01:34:06,126
‫يجب أن ترحل كي يمكنك اﻟﻌودة...

745
01:34:06,876 --> 01:34:09,045
‫وإﻻ ﻟن يكون ﻟنا مستقبل هنا.

746
01:34:27,480 --> 01:34:28,982
‫إنه عيد ميلاد ''كارين''.

747
01:34:29,065 --> 01:34:32,485
‫بعد بضعة أيام سنحتفل برحيل ''إما''.

748
01:34:32,986 --> 01:34:35,238
‫سيذهب إﻟﻰ ''ستانفورد'' في اﻷسبوع اﻟقادم.

749
01:34:35,321 --> 01:34:36,573
‫منذ وفاة ''باوﻟو''...

750
01:34:36,656 --> 01:34:39,325
‫كان وجود ''إما'' بقربي ترفيها عظيما.

751
01:34:39,617 --> 01:34:42,120
‫واﻻن سيرحل إﻟﻰ اﻟنصف اﻟمقابل من اﻷرض.

752
01:34:42,954 --> 01:34:46,332
‫أنظروا. إنه حفاث. إنه كبير.

753
01:34:48,042 --> 01:34:49,127
‫إﻟﻪ اﻟسماوات!

754
01:34:49,210 --> 01:34:50,545
‫هناك حفاث.

755
01:34:51,045 --> 01:34:53,840
‫- إنه ﻻ يؤذي.
‫- ﻟكنه يعصر حتى اﻟموت.

756
01:34:54,174 --> 01:34:56,009
‫هيا! ﻟنقيسه.

757
01:34:56,092 --> 01:34:58,011
‫علينا أن نقيسه.

758
01:34:58,762 --> 01:35:00,430
‫إنه عملاق.

759
01:35:00,513 --> 01:35:03,099
‫- جىء باﻟمقياس اﻟشريطي.
‫- أبي. أحضر مقياسا.

760
01:35:03,433 --> 01:35:05,852
‫أﻟيس جميلا؟

761
01:35:08,897 --> 01:35:10,775
‫ها هو اﻟمقياس اﻟشريطي. إمسكه من طرفه.

762
01:35:17,323 --> 01:35:19,283
‫١٠‌‚٤ أمتار.

763
01:37:02,219 --> 01:37:04,930
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستعير هذا اﻟكتاب.

764
01:37:06,015 --> 01:37:08,392
‫- أستزور ''شارلي'' اﻟيوم؟
‫- نعم.

765
01:37:08,476 --> 01:37:10,227
‫اﻟحفلة تبدأ في اﻟسادسة.

766
01:37:11,187 --> 01:37:13,272
‫إﻟﻰ اﻟلقاء يا ''سفيفا'' ويا أمي.

767
01:37:13,939 --> 01:37:15,107
‫إﻟﻰ اﻟلقاء.

768
01:38:17,254 --> 01:38:18,338
‫ماذا؟

769
01:38:18,422 --> 01:38:20,215
‫- ﻟطﻌﻪ ثعبان.
‫- من أي نوع؟

770
01:38:20,298 --> 01:38:21,591
‫اﻟدودمس.

771
01:38:24,845 --> 01:38:28,181
‫أتسمعني يا ''دكلان''؟

772
01:38:28,473 --> 01:38:31,560
‫دودمس ﻟطﻊ ''إما''. سآخذە إﻟﻰ سريحة اﻟطيران.

773
01:38:32,144 --> 01:38:33,478
‫حول يا ''دكلان''.

774
01:38:44,322 --> 01:38:45,741
‫إجلب اﻟمصل.

775
01:39:03,467 --> 01:39:05,969
‫ماذا أفعل يا ''إما''؟

776
01:39:06,344 --> 01:39:10,849
‫أأقطﻊ يدك؟ أأقطﻊ ذراعك؟ قل لي.

777
01:39:11,224 --> 01:39:13,894
‫قل لي ما علي أن أفعل.

778
01:39:14,269 --> 01:39:16,396
‫- أمي.
‫- قل.

779
01:39:19,733 --> 01:39:20,859
‫سأموت.

780
01:39:20,942 --> 01:39:22,027
‫ﻻ.

781
01:39:24,738 --> 01:39:28,700
‫ماذا أفعل؟

782
01:39:30,035 --> 01:39:31,870
‫قل لي.

783
01:39:31,953 --> 01:39:34,748
‫أأقطﻊ ذراعك؟

784
01:39:34,956 --> 01:39:37,250
‫أم يدك؟

785
01:39:37,292 --> 01:39:40,337
‫يا إﻟهي! ماذا أفعل يا ''سيمون''؟

786
01:39:47,928 --> 01:39:49,596
‫ساعدنا يا رب!

787
01:40:32,682 --> 01:40:35,935
‫يا رب، أرجوك.

788
01:40:36,018 --> 01:40:38,479
‫قد أتحمل كل شيء ﻟكن هذا ﻻ.

789
01:41:01,419 --> 01:41:05,423
‫إفحص فمه. بسرعة. تنفس.

790
01:41:11,304 --> 01:41:12,513
‫هيا.

791
01:41:13,931 --> 01:41:15,850
‫تابع.

792
01:41:29,697 --> 01:41:30,531
‫من جديد.

793
01:41:30,615 --> 01:41:33,409
‫هيا.

794
01:41:42,543 --> 01:41:43,711
‫ﻟقد غادرنا.

795
01:41:46,839 --> 01:41:48,549
‫غادرنا يا ''كوكي''.

796
01:44:11,860 --> 01:44:13,654
‫''صباح اﻟبارحة...

797
01:44:15,155 --> 01:44:17,032
‫''كنا نضحك معا.

798
01:44:20,119 --> 01:44:23,038
‫''اﻟيوم، أنا هنا مع أصدقاﺌك ﻟدفنك.

799
01:44:25,457 --> 01:44:27,418
‫''دفن زوج صعب.

800
01:44:29,420 --> 01:44:32,798
‫''أما دفن إبني فهو يعاكس مجرى اﻟطبيعة...

801
01:44:34,425 --> 01:44:36,885
‫''واﻷﻟم اﻟناتج عنه ﻻ يوصف باﻟكلام.

802
01:44:39,805 --> 01:44:43,600
‫''فقدت حياتك وأنت مدرك باﻟموت
‫ﻟكنك ﻟم تخف.

803
01:44:44,643 --> 01:44:48,397
‫''كنت في اﻟسابعة عشر
‫ﻟكن حكمتك تفوق عمرك...

804
01:44:49,356 --> 01:44:52,151
‫''واﻻن ﻟديك جواب ﻟكل سؤال.

805
01:44:56,531 --> 01:44:58,199
‫''سأبحث عنك.

806
01:44:58,616 --> 01:45:00,410
‫''إﻟﻰ اﻷبد.

807
01:45:03,121 --> 01:45:05,790
‫''سأجدك في اﻷزهار،

808
01:45:06,583 --> 01:45:08,042
‫''في اﻟطيور،

809
01:45:08,752 --> 01:45:10,545
‫''في مغيب اﻟشمس،

810
01:45:10,920 --> 01:45:12,922
‫''وكلما يزحف ثعبان.

811
01:45:18,386 --> 01:45:21,389
‫''كل ما في اﻟدنيا من جمال، هذا أنت يا 'إمانويل'.

812
01:45:21,973 --> 01:45:24,142
‫''كل ما فيها من شبوبية وفخر،

813
01:45:24,851 --> 01:45:26,978
‫''من جمال وقوة.

814
01:45:28,563 --> 01:45:30,356
‫''تتركنا هنا...

815
01:45:31,065 --> 01:45:34,569
‫''ونحن نتساءل عن سبب هذا اﻹسراف.

816
01:45:37,906 --> 01:45:39,949
‫''إﻟﻰ أين ذهب كل ذﻟك اﻟحب؟

817
01:45:42,327 --> 01:45:44,871
‫''أتمنى أن رحلتك كانت جيدة،

818
01:45:46,331 --> 01:45:48,666
‫''ﻷني أكيدة أنك وصلت اﻟجنة.

819
01:45:50,668 --> 01:45:52,921
‫''حلق من أجلي يا طير اﻟشمس.

820
01:45:55,131 --> 01:45:56,508
‫''حلق عاﻟيا.

821
01:45:57,467 --> 01:45:59,177
‫''حبي ﻟك كبير.''

822
01:46:34,504 --> 01:46:35,672
‫إحش!

823
01:46:36,381 --> 01:46:37,257
‫صوب!

824
01:46:38,800 --> 01:46:40,385
‫نار!

825
01:46:41,761 --> 01:46:42,929
‫إحش!

826
01:46:44,180 --> 01:46:45,348
‫صوب!

827
01:46:46,141 --> 01:46:47,308
‫نار!

828
01:49:21,338 --> 01:49:23,257
‫اﻟوداع يا حبيبتي.

829
01:49:23,507 --> 01:49:24,842
‫أحبك.

830
01:49:29,305 --> 01:49:31,015
‫أيمكنني اﻟﻌودة عن قريب؟

831
01:49:31,432 --> 01:49:32,975
‫أتمنى أن تعودي.

832
01:49:33,225 --> 01:49:34,602
‫باركك اﻟله!

833
01:50:31,952 --> 01:50:35,539
‫في اﻟنهاية، كل ما يمكننا فعله
‫هو أن نترك اﻷيام تعلمنا...

834
01:50:35,622 --> 01:50:39,709
‫وأن نعلم أن أكبر هدية هي نعمة متابعة اﻟﻌمل،

835
01:50:39,793 --> 01:50:42,462
‫رفقة اﻷحباء،

836
01:50:43,046 --> 01:50:46,174
‫واﻟمعرفة أن ما نحبه يبقى ملكنا إﻟﻰ اﻷبد.

837
01:50:46,883 --> 01:50:51,888
‫ﻟيس هناك ما ينتمي إﻟينا في هذا اﻟﻌاﻟم.
‫جئنا إﻟﻰ هذا اﻟمكان اﻟساحر...

838
01:50:52,180 --> 01:50:55,058
‫وإفريقيا منحتنا عيشا فاﺌق اﻟطبيعة.

839
01:50:55,142 --> 01:50:58,103
‫ﻟكن إفريقيا عادت ﻻحقا وطلبت منا ثمنا غاﻟيا.

840
01:50:58,603 --> 01:51:00,689
‫هذا إمتياز إفريقيا.

841
01:51:01,022 --> 01:51:04,651
‫واﻻن إمتيازي وفخري هما بأن أهتم بإفريقيا.

842
01:51:11,491 --> 01:51:16,913
{\an8}‫«''كوكي'' وإبنتها ''سفيفا'' ما زاﻟتا تعيشان في
‫مزرعة ''أول أري نيرو'' في كينيا.

843
01:51:16,955 --> 01:51:18,999
{\an8}‫«بعد موت إبنها،

844
01:51:19,040 --> 01:51:23,503
{\an8}‫«''كوكي'' أصبحت كاتبة ومحافظﺔ
‫على اﻟثروات اﻟطبيعية مقدرة عاﻟميا.

845
01:51:23,587 --> 01:51:26,047
{\an8}‫«إحياء ﻟذكرى ''باوﻟو'' و''إمانويل''

846
01:51:26,131 --> 01:51:29,259
{\an8}‫«أنشأت ''مؤسسة ذكرى 'غلمان' ''

847
01:51:29,342 --> 01:51:35,223
{\an8}‫«اﻟتي تهتم بتوافق وجود اﻹنسان مع اﻟطبيعة.»

848
01:51:38,894 --> 01:51:40,937
‫Softitler by Subtitles

‫

