﻿1
00:00:27,708 --> 00:00:31,000
‫"استناداً إلى قصة حقيقية"‬

2
00:00:56,666 --> 00:00:57,750
‫"خوسيه"!‬

3
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
‫"بيتو"...‬

4
00:01:06,916 --> 00:01:09,000
‫أراك في الجهة الأخرى يا قريبي!‬

5
00:01:10,791 --> 00:01:11,625
‫حسناً يا أمي.‬

6
00:01:11,708 --> 00:01:13,333
‫امنحيني بركتك لتكون رحلتي آمنة.‬

7
00:01:13,416 --> 00:01:14,500
‫نعم يا بنيّ.‬

8
00:01:14,583 --> 00:01:18,791
‫سنعود في نهاية الموسم ونكمل بناء منزلنا.‬

9
00:01:19,875 --> 00:01:20,791
‫"خوسيه"!‬

10
00:01:21,833 --> 00:01:23,000
‫هيا بنا يا بنيّ.‬

11
00:01:27,750 --> 00:01:29,541
‫- هل تبكي يا أبي؟
‫- لا.‬

12
00:01:30,791 --> 00:01:32,416
‫دخل بعض التراب في عيني وحسب.‬

13
00:01:35,875 --> 00:01:37,041
‫حسناً.‬

14
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
‫هل تعرفون أن الفراشات الملكية‬

15
00:02:05,541 --> 00:02:08,000
‫تطير من الشمال،
‫من أبعد من "الولايات المتحدة"،‬

16
00:02:08,083 --> 00:02:10,166
‫وصولاً إلى "ميتشواكان"؟‬

17
00:02:10,458 --> 00:02:12,250
‫وحين يحلّ الربيع، تعود أدراجها.‬

18
00:02:13,208 --> 00:02:16,541
‫هذه الحشرات الصغيرة
‫التي تزن غراماً واحداً،‬

19
00:02:16,625 --> 00:02:18,125
‫تعبر 3200 كيلومتر.‬

20
00:02:19,333 --> 00:02:20,708
‫يدفعك هذا إلى التفكير، صحيح؟‬

21
00:02:25,083 --> 00:02:26,666
‫"مكتب الهجرة - الجمارك الأمريكية"‬

22
00:02:26,750 --> 00:02:28,333
‫عشرات الآلاف من هؤلاء العمّال‬

23
00:02:28,416 --> 00:02:31,208
‫يعبرون الحدود من "المكسيك" كلّ سنة.‬

24
00:02:31,958 --> 00:02:34,500
‫بينهم المتقدّمون في السن واليافعون.‬

25
00:02:34,833 --> 00:02:37,625
‫رجال وفتيان ونساء وحتى أطفال.‬

26
00:02:37,958 --> 00:02:41,375
‫ثم يُرسلون للعمل في المزارع الكبرى
‫في وادي "إمبيريال"‬

27
00:02:41,458 --> 00:02:44,083
‫وفي وادي "سان هواكين" ووادي "ساليناس"‬

28
00:02:44,166 --> 00:02:45,916
‫ووادي "سانتا كلارا".‬

29
00:02:46,500 --> 00:02:47,625
‫"حدود ولاية (كاليفورنيا)"‬

30
00:02:54,708 --> 00:02:56,208
‫"أهلاً بكم في (ستوكتون)، مكان مميز"‬

31
00:02:56,291 --> 00:02:57,625
‫لا تتحمسا كثيراً.‬

32
00:02:58,541 --> 00:03:00,541
‫لن نبقى هنا طويلاً.‬

33
00:03:10,416 --> 00:03:13,625
‫حسناً، اجلسوا جميعاً في مقاعدكم.
‫سنبدأ الصف.‬

34
00:03:18,583 --> 00:03:20,875
‫"خوسيه". لقد عدت.‬

35
00:03:21,541 --> 00:03:23,250
‫2 ضرب 11؟‬

36
00:03:23,583 --> 00:03:25,291
‫22.‬

37
00:03:25,583 --> 00:03:28,666
‫- 2 ضرب 12؟
‫- 24.‬

38
00:03:28,750 --> 00:03:32,875
‫ماذا عن 2 ضرب 17؟‬

39
00:03:32,958 --> 00:03:34,000
‫34!‬

40
00:03:37,291 --> 00:03:38,541
‫بالإنكليزية، رجاءً!‬

41
00:03:38,833 --> 00:03:40,000
‫34؟‬

42
00:03:45,708 --> 00:03:47,666
‫أتجدون هذا طريفاً؟‬

43
00:03:48,333 --> 00:03:51,625
‫من يعرف كم يساوي 7 ضرب 60؟‬

44
00:03:51,708 --> 00:03:55,416
‫لا. بل 7 ضرب 63؟‬

45
00:04:04,500 --> 00:04:06,375
‫تفضّل يا سيد "هيرنانديز".‬

46
00:04:07,166 --> 00:04:09,041
‫441.‬

47
00:04:14,083 --> 00:04:15,208
‫"بيتو".‬

48
00:04:16,458 --> 00:04:18,416
‫تسعدني عودتك أيضاً.‬

49
00:04:18,625 --> 00:04:19,750
‫تفضّل بالجلوس.‬

50
00:04:22,291 --> 00:04:24,041
‫لماذا لم تأت إلى المدرسة؟‬

51
00:04:25,791 --> 00:04:26,958
‫بسبب العمل.‬

52
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
‫حان الوقت.‬

53
00:05:13,666 --> 00:05:14,583
‫هيا بنا!‬

54
00:05:24,500 --> 00:05:26,291
‫"أهلاً في (تشاينو)، حيث ينبت كلّ شيء"‬

55
00:05:26,375 --> 00:05:27,583
‫أمي...‬

56
00:05:29,500 --> 00:05:31,041
‫ما الجدوى من النجوم؟‬

57
00:05:32,541 --> 00:05:34,333
‫هذا سؤال للمدرسة.‬

58
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
‫"قائمة محاصيل المنطقة"‬

59
00:05:38,041 --> 00:05:38,875
‫"(ساليناس)"‬

60
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
‫"(ستوكتون)"‬

61
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
‫"أهلاً بكم في (ساليناس)"‬

62
00:06:00,208 --> 00:06:01,083
‫عفواً!‬

63
00:06:05,166 --> 00:06:06,541
‫"حلقة التعلّم"‬

64
00:06:12,458 --> 00:06:14,833
‫خذ هذه يا بنيّ. هيا.‬

65
00:06:24,750 --> 00:06:26,416
‫سئمت هذا الأمر!‬

66
00:06:26,708 --> 00:06:27,875
‫لقد تعبت!‬

67
00:06:28,000 --> 00:06:30,375
‫أحرقتني الشمس! والوحل يغطيني!‬

68
00:06:30,458 --> 00:06:31,375
‫ورائحتي نتنة!‬

69
00:06:32,041 --> 00:06:33,208
‫لم يعد يمكنني فعل هذا!‬

70
00:06:34,041 --> 00:06:35,666
‫اصمت يا "بيتو" الغبي!‬

71
00:06:41,291 --> 00:06:42,750
‫أتظن أنني لست متعباً؟‬

72
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
‫أو أن أمك ليست متعبة؟‬

73
00:06:46,791 --> 00:06:49,625
‫"بيبيتو"... انظر إلى هذه الفوضى.‬

74
00:06:51,375 --> 00:06:52,541
‫كيف تفعل هذا؟‬

75
00:06:53,083 --> 00:06:56,750
‫تقول إنك متعب لكنني لا أراك متعباً.‬

76
00:07:01,625 --> 00:07:03,416
‫لأن لديّ وصفة يا بنيّ.‬

77
00:07:04,875 --> 00:07:06,291
‫أولاً،‬

78
00:07:07,750 --> 00:07:09,750
‫عليك أن تعرف ما تريده.‬

79
00:07:14,125 --> 00:07:15,916
‫ثانياً، انظر أين تقف.‬

80
00:07:17,333 --> 00:07:18,625
‫وكم المسافة المتبقية لك.‬

81
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
‫ثالثاً...‬

82
00:07:21,791 --> 00:07:23,458
‫عليك أن تفكّر في كيفية بلوغ وجهتك.‬

83
00:07:24,083 --> 00:07:25,333
‫ورابعاً،‬

84
00:07:26,708 --> 00:07:29,083
‫إن كنت لا تعرف كيف تفعل ذلك،
‫فعليك أن تتعلم.‬

85
00:07:30,958 --> 00:07:33,583
‫خامساً وأخيراً،‬

86
00:07:34,333 --> 00:07:36,166
‫حين تظن أنك نجحت،‬

87
00:07:36,958 --> 00:07:39,208
‫سيكون عليك أن تبذل جهداً أكبر على الأرجح.‬

88
00:07:47,000 --> 00:07:49,875
‫حسناً. إذاً، لفرضكم المنزلي،‬

89
00:07:49,958 --> 00:07:53,291
‫عليكم أن تكتبوا مقالاً...‬

90
00:07:57,916 --> 00:07:59,916
‫"حين أكبر..."‬

91
00:08:01,375 --> 00:08:04,000
‫أريد أن أرى كيف ستبتكرون الكثير من...‬

92
00:08:04,083 --> 00:08:05,125
‫- "بيتو".
‫- ...الصفات‬

93
00:08:05,208 --> 00:08:08,750
‫- الجميلة والقوية، اتفقنا؟
‫- "بيتو"!‬

94
00:08:09,250 --> 00:08:10,291
‫اصح!‬

95
00:08:10,375 --> 00:08:12,750
‫"ماذا أريد أن أكون حين أكبر؟"‬

96
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
‫كيف تصفون ما تريدون أن تصبحوا عليه؟‬

97
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
‫"إذا أخذتم كتاباً، فأرجعوه رجاءً"‬

98
00:08:19,250 --> 00:08:20,416
‫آنسة "يونغ".‬

99
00:08:26,583 --> 00:08:27,916
‫ما الجدوى من النجوم؟‬

100
00:08:31,125 --> 00:08:32,833
‫"ما الجدوى من النجوم؟"‬

101
00:08:34,000 --> 00:08:36,208
‫هذا سؤال صعب يا سيدي.‬

102
00:08:37,833 --> 00:08:38,791
‫أتعلم؟‬

103
00:08:39,333 --> 00:08:41,250
‫أظن أنك ستكون من هؤلاء الناس‬

104
00:08:41,333 --> 00:08:44,625
‫الذين يجدون إجابة لأسئلة كهذه.‬

105
00:08:51,625 --> 00:08:53,458
‫"مدرسة (فيلمور) الابتدائية"‬

106
00:09:02,458 --> 00:09:04,000
‫"حين أكبر"‬

107
00:09:11,208 --> 00:09:16,041
‫"المكوّن الأول: حدّد هدفك"‬

108
00:09:16,791 --> 00:09:20,041
‫سيحصل هذا! قالوا ذلك عبر المذياع!‬

109
00:09:21,000 --> 00:09:23,958
‫تعال يا "بيبيتو"! أمسك الهوائي!‬

110
00:09:26,416 --> 00:09:29,875
‫كان عداً تنازلياً سلساً.
‫لقد تخطينا الـ50 ثانية.‬

111
00:09:29,958 --> 00:09:32,166
‫اكتمل نقل الطاقة.‬

112
00:09:32,416 --> 00:09:35,458
‫نستخدم الطاقة الداخلية
‫لإطلاق المركبة هذه المرة.‬

113
00:09:36,333 --> 00:09:39,958
‫تفصلنا 40 ثانية عن إقلاع "أبولو 11".‬

114
00:09:40,583 --> 00:09:42,791
‫جميع خزانات المرحلة الثانية مضغوطة.‬

115
00:09:42,875 --> 00:09:44,416
‫35 ثانية والعد التنازلي مستمر.‬

116
00:09:44,500 --> 00:09:48,625
‫ما زالت المهمة قائمة مع "أبولو 11".
‫30 ثانية والعد التنازلي مستمر.‬

117
00:09:49,666 --> 00:09:53,625
‫بلّغ رجال الفضاء بأن "الشعور جيد".
‫تبقى 25 ثانية.‬

118
00:09:55,833 --> 00:09:57,750
‫25 ثانية والعد التنازلي مستمر.‬

119
00:09:59,958 --> 00:10:01,666
‫تبقى 15 ثانية.‬

120
00:10:01,750 --> 00:10:06,916
‫التوجيه داخلي. 12، 11، 10، 9.‬

121
00:10:07,583 --> 00:10:09,291
‫بدء سلسلة الإطلاق.‬

122
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
‫6، 5، 4،‬

123
00:10:12,583 --> 00:10:16,375
‫3، 2، 1، 0.‬

124
00:10:16,458 --> 00:10:18,083
‫جميع المحركات تعمل.‬

125
00:10:24,000 --> 00:10:28,125
‫إقلاع! أقلعت المركبة في الدقيقة 32.‬

126
00:10:28,208 --> 00:10:29,666
‫أقلعت "أبولو 11".‬

127
00:10:29,750 --> 00:10:30,666
‫"(الولايات المتحدة)"‬

128
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
‫"(الولايات المتحدة)"‬

129
00:10:39,458 --> 00:10:40,666
‫البرج خال.‬

130
00:10:40,750 --> 00:10:42,541
‫عُلم. تمّ تفعيل البرنامج.‬

131
00:10:43,041 --> 00:10:45,666
‫أبلغ "نيل أرمسترونغ"
‫عن تفعيل وتشغيل برنامجهم‬

132
00:10:45,750 --> 00:10:48,333
‫الذي يضع "أبولو 11" في مسارها الصحيح.‬

133
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
‫30 ثانية على الإقلاع.‬

134
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
‫اكتملت عملية التقويم
‫وجارية البرمجة. "1 برافو".‬

135
00:11:11,250 --> 00:11:13,250
‫أمي! دعيني وشأني!‬

136
00:11:13,333 --> 00:11:15,166
‫- ضعيها هناك يا ابنتي.
‫- ساعدانا.‬

137
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
‫هيا يا ابنتي.‬

138
00:11:32,666 --> 00:11:34,750
‫السيد والسيدة "هيرنانديز".‬

139
00:11:35,291 --> 00:11:38,083
‫أودّ أن...‬

140
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
‫أنا قلقة بعض الشيء بشأن تعليم ابنيكما.‬

141
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
‫تقول إن...‬

142
00:11:49,541 --> 00:11:52,541
‫تقول إنكما ستدمّران تعليم ابنيكما.‬

143
00:11:56,541 --> 00:12:01,583
‫وأظن أن عليكما أن تعيدا التفكير جدياً
‫في موضوع السفر المتكرر.‬

144
00:12:03,625 --> 00:12:04,833
‫إنها تقول...‬

145
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
‫إنكما غبيان،‬

146
00:12:07,708 --> 00:12:09,291
‫لأنكما تجبراننا على السفر كثيراً.‬

147
00:12:13,083 --> 00:12:17,541
‫أخبرها أن علينا أن نذهب حيث نجد عملاً.
‫لا نملك أي خيار آخر.‬

148
00:12:18,041 --> 00:12:19,208
‫أنا أفهم ذلك.‬

149
00:12:20,000 --> 00:12:21,541
‫أيمكنك أن تسأل والدك...‬

150
00:12:23,708 --> 00:12:26,875
‫ماذا سيحصل لو كانت لديه شجرة،‬

151
00:12:26,958 --> 00:12:29,666
‫زرعها ورواها واعتنى بها،‬

152
00:12:29,750 --> 00:12:34,125
‫ثم اقتلعها وأعاد زرعها كلّ سنة بشكل متكرر.‬

153
00:12:35,541 --> 00:12:37,291
‫كيف ستنمو تلك الشجرة؟‬

154
00:12:38,416 --> 00:12:39,875
‫- تقول...
‫- يا آنسة.‬

155
00:12:40,791 --> 00:12:42,000
‫نحتاج إلى المال.‬

156
00:12:43,833 --> 00:12:46,666
‫لنبني بيتنا في "ميتشواكان".‬

157
00:12:46,750 --> 00:12:47,708
‫نحتاج إلى العمل.‬

158
00:12:49,875 --> 00:12:50,958
‫اتفقنا؟‬

159
00:12:57,708 --> 00:12:58,916
‫بالإذن.‬

160
00:13:09,291 --> 00:13:10,416
‫آنسة "يونغ"!‬

161
00:13:16,000 --> 00:13:17,375
‫أنهيت واجبي.‬

162
00:13:21,500 --> 00:13:23,125
‫"حين أكبر - رجل فضاء - أنا"‬

163
00:13:34,458 --> 00:13:37,000
‫أنت صبي قوي!‬

164
00:13:38,125 --> 00:13:40,125
‫لن يقف أي شيء في طريقك.‬

165
00:13:42,250 --> 00:13:43,416
‫تذكّر ذلك.‬

166
00:14:07,125 --> 00:14:08,083
‫ماذا حصل؟‬

167
00:14:08,958 --> 00:14:09,916
‫"سالفادور"؟‬

168
00:14:11,875 --> 00:14:15,583
‫لن يدفعوا أجر دوام كامل.
‫يقول إننا لم نملأ السلال كلّها.‬

169
00:14:15,666 --> 00:14:16,791
‫لكننا فعلنا...‬

170
00:14:17,083 --> 00:14:18,458
‫أعرف.‬

171
00:14:21,250 --> 00:14:23,666
‫لا فرص لنا ولا طرق مختصرة.‬

172
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
‫في الواقع، أنتم محظوظون جداً.‬

173
00:14:37,083 --> 00:14:39,208
‫انظروا إلى مستقبلكم.‬

174
00:14:42,625 --> 00:14:43,625
‫أترون ذلك؟‬

175
00:14:46,791 --> 00:14:47,666
‫كلّ ذلك...‬

176
00:14:48,500 --> 00:14:50,625
‫كلّ هذا مستقبلكم.‬

177
00:15:06,875 --> 00:15:08,166
‫المعلمة محقة.‬

178
00:15:13,416 --> 00:15:15,000
‫قد تنمو الشجرة...‬

179
00:15:16,708 --> 00:15:20,041
‫لكنها لن تكون طويلة ولا قوية جداً.‬

180
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
‫ولن تحمل ثمراً على الأرجح.‬

181
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
‫حسناً، أروني أيديكم.‬

182
00:15:41,583 --> 00:15:42,750
‫بهذه الأيدي،‬

183
00:15:42,833 --> 00:15:45,708
‫نقطف ثماراً سيتناولها الناس على موائدهم،‬

184
00:15:45,791 --> 00:15:46,958
‫ونفعل ذلك بكلّ فخر.‬

185
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
‫مفهوم؟‬

186
00:15:50,166 --> 00:15:51,875
‫قد لا يكون هذا مستقبلكم...‬

187
00:15:55,166 --> 00:15:57,625
‫لكنه سيكون دائماً ماضيكم. صحيح؟‬

188
00:15:59,125 --> 00:16:00,166
‫هيا بنا!‬

189
00:16:00,541 --> 00:16:01,541
‫اجلسوا باستقامة.‬

190
00:16:01,625 --> 00:16:03,708
‫يستطيع البيت في "ميتشواكان" أن ينتظر.‬

191
00:16:04,583 --> 00:16:06,541
‫هذا سيسعد المعلمة كثيراً.‬

192
00:16:10,041 --> 00:16:11,958
‫"أهلاً بكم في (ستوكتون)، مكان مميز"‬

193
00:16:53,625 --> 00:16:59,583
‫"على بُعد مليون ميل"‬

194
00:17:24,083 --> 00:17:25,750
‫"جامعة (باسيفيك)"‬

195
00:17:25,833 --> 00:17:27,291
{\an8}‫"مرحباً يا أمي"‬

196
00:17:41,916 --> 00:17:44,000
‫"استمارة - برنامج التطوير في (ناسا)"‬

197
00:17:48,125 --> 00:17:53,375
‫"المكوّن الثاني: اعرف كم تبعد عن هدفك"‬

198
00:18:22,833 --> 00:18:25,416
‫حسناً، الجميع هنا. لنبدأ.‬

199
00:18:25,500 --> 00:18:27,333
‫يمكننا أن نحضر الصف الليلي الليلة.‬

200
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
‫حسناً. من يعرف ما هذا؟‬

201
00:18:32,500 --> 00:18:33,583
‫ألن يخمّن أحدكم؟‬

202
00:18:34,291 --> 00:18:35,541
‫حلقة؟‬

203
00:18:36,291 --> 00:18:38,875
‫لا يا أغبياء!‬

204
00:18:38,958 --> 00:18:42,375
‫هذا "الاتحاد السوفييتي".‬

205
00:18:42,458 --> 00:18:43,333
‫"(الاتحاد السوفييتي)"‬

206
00:18:43,416 --> 00:18:45,125
‫من يعرف ما هذا؟‬

207
00:18:45,791 --> 00:18:48,541
‫- "الولايات المتحدة".
‫- "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

208
00:18:48,833 --> 00:18:51,291
‫الآن، من يخبرني ما هذا؟‬

209
00:18:52,708 --> 00:18:54,583
‫- صاروخ.
‫- كن أكثر تحديداً.‬

210
00:18:54,750 --> 00:18:57,791
‫- صاروخ معاد.
‫- كن أكثر تحديداً يا "وايسبرغ".‬

211
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
‫صاروخ معاد في منتصف رحلته؟‬

212
00:19:01,583 --> 00:19:02,416
‫خطأ.‬

213
00:19:04,375 --> 00:19:06,750
‫هذا صاروخ
‫يعبر مسافة 8 كيلومترات في الثانية‬

214
00:19:06,833 --> 00:19:10,416
‫يحمل قنبلة نووية
‫قادرة على تدمير "مانهاتن".‬

215
00:19:10,500 --> 00:19:15,333
‫والآن، من يحمي الناس من هجوم مماثل؟‬

216
00:19:16,208 --> 00:19:18,333
‫- أيعرف أحدكم؟
‫- نحن.‬

217
00:19:21,833 --> 00:19:23,041
‫ماذا قلت؟‬

218
00:19:23,375 --> 00:19:24,666
‫قلت "نحن".‬

219
00:19:25,541 --> 00:19:30,125
‫إن حاول أحد ما مهاجمتنا مثلاً،‬

220
00:19:30,208 --> 00:19:32,875
‫فنحن... سنحمي أنفسنا.‬

221
00:19:33,625 --> 00:19:34,791
‫من أنت؟‬

222
00:19:35,583 --> 00:19:39,125
‫أنا "خوسيه هيرنانديز" يا سيدي.
‫إنه يومي الأول.‬

223
00:19:39,291 --> 00:19:43,083
‫- بأي صفة؟
‫- مهندس مختبر.‬

224
00:19:46,416 --> 00:19:48,958
‫"وايسبرغ"، رتّب له مكتباً
‫وأعطه عملاً الآن.‬

225
00:20:19,583 --> 00:20:24,416
‫"مختبرات (لورانس ليفرمور) الوطنية"‬

226
00:20:24,500 --> 00:20:25,541
‫عفواً.‬

227
00:20:26,833 --> 00:20:29,625
‫مرحباً. أنا "خوسيه هيرنانديز".‬

228
00:20:29,708 --> 00:20:32,458
‫في الأعلى مكتب‬

229
00:20:32,541 --> 00:20:35,875
‫يحتاج إلى تغيير المصابيح فيه لأن...‬

230
00:20:35,958 --> 00:20:37,541
‫أنت الموظف الجديد، صحيح؟‬

231
00:20:37,916 --> 00:20:39,208
‫- نعم.
‫- نعم. مرحباً.‬

232
00:20:39,291 --> 00:20:41,916
‫غرفة المعدات في نهاية الرواق، إلى اليمين.‬

233
00:20:42,000 --> 00:20:43,916
‫ستجد هناك كلّ ما يلزمك.‬

234
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
‫تفضّل المفاتيح.‬

235
00:20:45,625 --> 00:20:48,333
‫في غرفة المعدات، ستجد المصابيح،‬

236
00:20:48,416 --> 00:20:52,375
‫وأدوات تنظيف ومماسح ومكانس وخرقاً
‫ودواء تنظيف الزجاج وما إلى ذلك.‬

237
00:20:52,458 --> 00:20:55,708
‫وستجد أيضاً خزانة إمدادات‬

238
00:20:55,791 --> 00:20:57,791
‫في الطابق السادس، بجانب حمّام السيدات.‬

239
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
‫حسناً، أنا لا...‬

240
00:21:00,541 --> 00:21:03,458
‫وحمّام الرجال في الطابق الثالث
‫يلزمه ورق حمّام.‬

241
00:21:03,541 --> 00:21:06,166
‫حين يتسنى لك الوقت. أجل، أهلاً بك.‬

242
00:21:07,000 --> 00:21:09,208
‫- لحظة. مرحباً. أهلاً يا سيدي.
‫- الذي...‬

243
00:21:09,750 --> 00:21:12,541
‫أجل، سآتي على الفور.‬

244
00:21:12,625 --> 00:21:15,416
‫أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء آخر، اتفقنا؟‬

245
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
‫- حسناً، أهلاً بك.
‫- حسناً.‬

246
00:21:21,500 --> 00:21:23,166
‫إذاً، هو "ليفر"... ماذا؟‬

247
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
‫لا، بل مختبرات "لورانس ليفرمور".‬

248
00:21:26,083 --> 00:21:28,916
‫- وما هذا؟
‫- إنها منشأة أبحاث فدرالية.‬

249
00:21:29,083 --> 00:21:30,916
‫مسألة أمن قومي.‬

250
00:21:31,708 --> 00:21:36,333
‫ونحن نعمل على ليزر أشعة سينية
‫هو الأكثر تطوراً في العالم.‬

251
00:21:36,458 --> 00:21:38,375
‫قد يعني هذا...‬

252
00:21:38,458 --> 00:21:41,833
‫قد يعني هذا أننا سنحقق الإنجاز الأهم‬

253
00:21:41,916 --> 00:21:44,125
‫- في الصواريخ العابرة للقارات منذ عقود.
‫- سلام!‬

254
00:21:45,291 --> 00:21:47,375
‫إذاً، أسلحة؟‬

255
00:21:50,875 --> 00:21:53,583
‫"بيتو"، كنا نتكلم عن أجهزة الليزر.‬

256
00:21:55,083 --> 00:21:58,750
‫وسوف نطلقها في المدار
‫وننقذ حياة ملايين الناس‬

257
00:21:58,833 --> 00:22:00,708
‫في حال هاجمنا الروس.‬

258
00:22:00,916 --> 00:22:02,625
‫- في حال هاجمنا الروس.
‫- أجل.‬

259
00:22:02,708 --> 00:22:05,250
‫أجل، هذا جنون تام يا رجل!‬

260
00:22:06,125 --> 00:22:08,375
‫تعرف أنها مشكلة حقيقية، صحيح؟‬

261
00:22:09,250 --> 00:22:10,708
‫لا!‬

262
00:22:11,541 --> 00:22:13,041
‫ألا تقرأ الصحف؟‬

263
00:22:14,375 --> 00:22:15,833
‫أتذكر حين كنا صغاراً،‬

264
00:22:15,916 --> 00:22:18,458
‫في المدرسة،
‫جعلونا نرسم ما نريد أن نصبح عليه‬

265
00:22:18,541 --> 00:22:19,458
‫حين نكبر؟‬

266
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
‫- نعم.
‫- أتذكّر رسمك.‬

267
00:22:23,291 --> 00:22:27,625
‫- علّقته الآنسة "يونغ" في الصف.
‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬

268
00:22:28,333 --> 00:22:31,375
‫- أردت أن أصبح مغني "رانشيرا".
‫- أجل، لكنك لا تجيد الغناء.‬

269
00:22:31,458 --> 00:22:33,791
‫- لا.
‫- ولا عزف الغيتار.‬

270
00:22:35,375 --> 00:22:38,791
‫- لكنني أبدو وسيماً حين أحمله.
‫- نعم، صحيح.‬

271
00:22:48,541 --> 00:22:52,625
‫"ليفر" هذا، لن يجعلك رجل فضاء،‬

272
00:22:52,708 --> 00:22:55,541
‫لكنك ستحظى بفرصة
‫لرمي أشياء في الفضاء، صحيح؟‬

273
00:22:55,625 --> 00:22:56,791
‫نعم.‬

274
00:22:59,875 --> 00:23:03,333
‫ما رأيك بأن نتناول شرائح لحم مع كوبي جعة،‬

275
00:23:03,583 --> 00:23:05,583
‫ونشرب نخب الليزرات في الفضاء؟‬

276
00:23:05,666 --> 00:23:07,333
‫- حسناً.
‫- لنفعل ذلك.‬

277
00:23:07,500 --> 00:23:10,208
‫يا "بيتو"! فاتك قسم من البستان يا رجل!‬

278
00:23:10,625 --> 00:23:12,583
‫- غير صحيح!
‫- بلى.‬

279
00:23:12,666 --> 00:23:14,666
‫- لقد فاتك قسم على الأرجح.
‫- لم...‬

280
00:23:14,750 --> 00:23:16,500
‫- أنه عملك يا رجل!
‫- لقد فعلت.‬

281
00:23:17,000 --> 00:23:19,583
‫- أظن أن عليّ أن أعود.
‫- حسناً.‬

282
00:23:24,041 --> 00:23:26,791
‫لكن من الرائع أنه يمكنني أن أفتخر كثيراً،‬

283
00:23:26,875 --> 00:23:29,875
‫وأنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه يا نسيبي!‬

284
00:23:32,166 --> 00:23:33,500
‫سأشتاق إليك.‬

285
00:23:33,583 --> 00:23:35,833
‫لن أذهب إلى أي مكان. سأبقى هنا.‬

286
00:23:35,916 --> 00:23:37,166
‫هذا ليس المقصود.‬

287
00:23:38,625 --> 00:23:40,000
‫لقد رحلت من هنا.‬

288
00:23:40,916 --> 00:23:44,583
‫ينتظرك مستقبل مع وظيفة،‬

289
00:23:45,958 --> 00:23:48,375
‫ولقب واحترام.‬

290
00:23:49,541 --> 00:23:50,583
‫مهندس!‬

291
00:23:51,833 --> 00:23:53,125
‫غير معقول يا رجل!‬

292
00:23:53,958 --> 00:23:55,041
‫يا "بيتو"!‬

293
00:23:55,750 --> 00:23:59,333
‫سأساعدك في قطف القسم المتبقي،
‫وسنذهب لشرب الجعة.‬

294
00:23:59,541 --> 00:24:02,750
‫حسناً. هل أنت مستعد؟‬

295
00:24:02,833 --> 00:24:03,916
‫نعم.‬

296
00:24:05,791 --> 00:24:09,208
‫اسمع! ليس عليك أن تصرخ. نسيبي معي.‬

297
00:24:09,291 --> 00:24:10,375
‫حسناً. فهمت.‬

298
00:24:21,791 --> 00:24:23,125
‫انسخ هذه المستندات.‬

299
00:24:23,208 --> 00:24:25,958
‫نسختان من كلّ صفحة،
‫ثم ضعها في الأرشيف في القبو.‬

300
00:24:26,458 --> 00:24:30,000
‫هذا عدد كبير من النسخ، نحو 1000 نسخة.‬

301
00:24:30,083 --> 00:24:31,291
‫نعم.‬

302
00:24:32,416 --> 00:24:37,500
‫أتظن أنه يمكنني أن أمضي وقتي
‫بطريقة مفيدة أكثر؟‬

303
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
‫هذه طريقة مفيدة لتمضي وقتك.‬

304
00:24:44,625 --> 00:24:45,916
‫وصلك بريد.‬

305
00:24:48,333 --> 00:24:50,875
‫- هذه مضيعة للوقت.
‫- صحيح. نعم.‬

306
00:24:58,375 --> 00:24:59,791
{\an8}‫"(ناسا)"‬

307
00:25:05,208 --> 00:25:07,291
‫"20 أغسطس، 1985 - السيد (خوسيه هيرنانديز)"‬

308
00:25:07,375 --> 00:25:09,458
‫"عزيزي المتقدم بالطلب، يؤسفنا إبلاغك"‬

309
00:25:25,166 --> 00:25:26,833
‫أتريد بعض الـ"إنشيلادا" يا بنيّ؟‬

310
00:25:27,083 --> 00:25:28,208
‫لا يا أمي.‬

311
00:25:30,125 --> 00:25:32,083
‫أتريد أن تأخذها معك إلى العمل غداً؟‬

312
00:25:32,583 --> 00:25:34,125
‫لا.‬

313
00:25:37,500 --> 00:25:40,375
‫قالت أختك إنها التقت فتاة لطيفة تناسبك.‬

314
00:25:40,500 --> 00:25:42,708
‫أمي، أرجوك! رباه!‬

315
00:25:43,041 --> 00:25:45,375
‫لن ندوم لك إلى الأبد.‬

316
00:25:45,458 --> 00:25:50,375
‫وماذا ستفعل بعد ذلك؟
‫هل ستشيخ بمفردك كأنك...‬

317
00:25:50,708 --> 00:25:52,416
‫عالم مجنون أو ما شابه؟‬

318
00:25:52,916 --> 00:25:54,416
‫أمي، أرجوك. ليس الليلة. أنا...‬

319
00:25:54,500 --> 00:25:55,333
‫أرجوك ماذا؟‬

320
00:25:55,416 --> 00:25:57,916
‫ليس اليوم، اتفقنا؟ كان يومي...‬

321
00:25:58,000 --> 00:26:00,750
‫- كان ماذا؟
‫- كان منهكاً.‬

322
00:26:00,833 --> 00:26:02,208
‫"منهكاً."‬

323
00:26:02,500 --> 00:26:04,291
‫حاول قضاء يوم واحد مع ذاك الرجل...‬

324
00:26:04,375 --> 00:26:06,583
‫ثم أخبرني كيف يكون اليوم منهكاً.‬

325
00:26:06,666 --> 00:26:08,291
‫حتى إنك تعطيه جعة مكافأة له!‬

326
00:26:08,958 --> 00:26:09,958
‫ادخل!‬

327
00:26:11,291 --> 00:26:12,666
‫ستُصاب بزكام.‬

328
00:26:14,291 --> 00:26:15,375
‫ثمة عاصفة تقترب.‬

329
00:26:16,708 --> 00:26:18,541
‫لا أريد أن تُدمّر أشجاري.‬

330
00:26:20,000 --> 00:26:22,875
‫تمضي يومك كلّه في قيادة تلك السيارة،‬

331
00:26:24,666 --> 00:26:26,291
‫ذهاباً وإياباً، صحيح؟‬

332
00:26:26,375 --> 00:26:28,666
‫من الحقول إلى مصنع التعليب.‬

333
00:26:28,875 --> 00:26:32,500
‫وماذا تفعل حين تصل إلى البيت؟ تعمل أكثر.‬

334
00:26:33,125 --> 00:26:35,291
‫يمكنك أن تبعد المزارع عن الحقل،‬

335
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
‫لكن لا يمكن أن تنتزع الحقل من قلب المزارع.‬

336
00:26:37,958 --> 00:26:39,875
‫- ساعدني في ترتيب الشجرة.
‫- لا.‬

337
00:26:39,958 --> 00:26:40,916
‫بحقك!‬

338
00:26:46,666 --> 00:26:49,000
‫هكذا! أليست جميلة؟‬

339
00:26:54,833 --> 00:26:55,958
‫كيف حالك يا بنيّ؟‬

340
00:26:58,625 --> 00:26:59,833
‫لا أعرف.‬

341
00:27:02,750 --> 00:27:04,125
‫يمكن أن تكون الأمور أسهل.‬

342
00:27:05,958 --> 00:27:07,125
‫لا بد أنك تعرف بالفعل...‬

343
00:27:07,541 --> 00:27:08,500
‫العمل بجهد‬

344
00:27:08,583 --> 00:27:09,666
‫أو لا شيء.‬

345
00:27:11,458 --> 00:27:13,875
‫ويمكنك أن تفتخر بي.‬

346
00:27:13,958 --> 00:27:19,333
‫فأنا مهندس. لست عامل تنظيف أو ما شابه.‬

347
00:27:20,333 --> 00:27:23,166
‫ماذا لو كنت كذلك؟
‫ما العيب في أن تكون عامل تنظيف؟‬

348
00:27:23,250 --> 00:27:26,416
‫لا، لا عيب في ذلك،
‫لكنه ليس عملاً يتطلب دراية واسعة.‬

349
00:27:26,958 --> 00:27:30,458
‫أما زلت تحاول
‫أن تتبين المكوّن الأول يا بنيّ؟ّ‬

350
00:27:30,958 --> 00:27:34,125
‫ما هدفك؟‬

351
00:27:39,250 --> 00:27:40,791
‫الطريق أمامك طويل.‬

352
00:27:42,583 --> 00:27:44,250
‫أتعرف كلّ ما فعلناه أنا وأمك‬

353
00:27:44,333 --> 00:27:46,041
‫- لأجلك؟
‫- أجل، أعرف.‬

354
00:27:46,500 --> 00:27:48,416
‫- كلّ ما تخلّينا عنه...
‫- أجل، أعرف.‬

355
00:27:48,500 --> 00:27:51,958
‫- "جيل" و"تشافا" و"ليتي".
‫- أجل، أعرف كلّ شيء.‬

356
00:27:52,041 --> 00:27:56,291
‫أعرف أنكما خسرتما البيت
‫في "ميتشواكان" بسببي. اتفقنا؟‬

357
00:27:57,083 --> 00:28:00,375
‫هل عليك أن تذكر الأمر
‫في كلّ مرة نجلس فيها لشرب الجعة؟‬

358
00:28:06,916 --> 00:28:08,083
‫الحمل يزداد.‬

359
00:28:21,625 --> 00:28:23,041
‫إذاً فلتصبح أقوى.‬

360
00:28:25,458 --> 00:28:29,250
‫تخلّينا عن البيت من أجل تعليمك.‬

361
00:28:31,166 --> 00:28:32,833
{\an8}‫"استمارة - برنامج التطوير في (ناسا)"‬

362
00:28:32,916 --> 00:28:34,208
{\an8}‫"المنصب: مهندس"‬

363
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.‬

364
00:28:49,833 --> 00:28:52,291
‫تسأل أمي إن كنت تريد الـ"إنشيلادا" للغد.‬

365
00:28:52,458 --> 00:28:53,666
‫قلت لها لا.‬

366
00:28:53,750 --> 00:28:56,458
‫لا أريد أن أُعرف برجل الـ"إنشيلادا"
‫في العمل.‬

367
00:28:56,541 --> 00:28:57,875
‫لذا، شكراً.‬

368
00:29:00,916 --> 00:29:02,125
‫حسناً، فهمت.‬

369
00:29:02,750 --> 00:29:06,541
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- لا شيء، فهمت.‬

370
00:29:08,208 --> 00:29:09,791
‫أتخرجين من هنا، من فضلك؟‬

371
00:29:10,250 --> 00:29:14,333
‫سنفجر قنبلة نووية بليزر أشعة سينية،‬

372
00:29:14,416 --> 00:29:18,250
‫ونأمل أن يصدر إشعاعات
‫بمستويات الطاقة المناسبة،‬

373
00:29:18,333 --> 00:29:22,666
‫للفترة المناسبة،
‫في الاتجاه الدقيق الضروري.‬

374
00:29:24,666 --> 00:29:27,666
‫أريد أن تتم هذه التجربة بلا مشاكل.‬

375
00:29:27,750 --> 00:29:31,458
‫فنثبت أن المتشككين مخطئون،
‫ونحافظ على تمويلنا في الوقت نفسه.‬

376
00:29:33,208 --> 00:29:35,333
‫حسناً، هذه شطيرة كبيرة.‬

377
00:29:40,083 --> 00:29:41,125
‫"للبيع"‬

378
00:29:41,333 --> 00:29:42,416
‫"سيارات مستعملة - مبادلة"‬

379
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
‫بحقك!‬

380
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
‫- إنها سيارة عمرها 30 سنة.
‫- إنها سيارة عمرها 20 سنة.‬

381
00:29:47,166 --> 00:29:48,333
‫وهي سيارة "إمبالا".‬

382
00:29:48,416 --> 00:29:51,583
‫فكّر في جميع المغامرات
‫التي عشناها في هذه السيارة.‬

383
00:29:52,833 --> 00:29:54,708
‫لعلمك، أظن...‬

384
00:29:54,791 --> 00:29:56,958
‫أظن أنك تحاول أن تنسى من تكون.‬

385
00:29:58,375 --> 00:30:00,166
‫أتظن أن هذه تحدد هويتي؟‬

386
00:30:00,875 --> 00:30:04,416
‫إنها تستهلك الكثير من الوقود.
‫لقد قطعت مسافات أكثر من مركبة "إنتربرايز".‬

387
00:30:04,500 --> 00:30:07,458
‫لا أعرف. أشعر بأنها خيانة.‬

388
00:30:07,875 --> 00:30:09,000
‫هذا يؤلمني.‬

389
00:30:11,750 --> 00:30:13,791
‫إنها في حالة جيدة،‬

390
00:30:13,875 --> 00:30:15,708
‫- نظراً إلى كلّ شيء.
‫- صحيح.‬

391
00:30:18,125 --> 00:30:20,250
‫سأعرض الأمر على مديرتي وأرى ماذا ستقول.‬

392
00:30:20,333 --> 00:30:21,250
‫حسناً.‬

393
00:30:21,666 --> 00:30:23,833
‫قد تغادر وفي جعبتك صفقة ممتازة.‬

394
00:30:23,916 --> 00:30:25,625
‫يعجبني ذلك.‬

395
00:30:31,125 --> 00:30:32,500
‫يبدو هذا جيداً يا "ماي".‬

396
00:30:33,916 --> 00:30:35,666
‫- هل أنت متفرغة؟
‫- سأعود على الفور.‬

397
00:30:35,750 --> 00:30:36,625
‫حسناً.‬

398
00:30:38,916 --> 00:30:41,041
‫هكذا ينالون منك.‬

399
00:30:42,375 --> 00:30:46,625
‫تتخلى عن روحك
‫مقابل حفنة من رقائق "دوريتوس".‬

400
00:30:54,750 --> 00:30:57,250
‫أظن أنك ستكون سعيداً جداً بهذه المركبة.‬

401
00:30:57,333 --> 00:31:00,833
‫عداد أميالها غير مرتفع،
‫وهي سيارة رياضية جميلة.‬

402
00:31:00,916 --> 00:31:02,916
‫إنه استثمار عظيم للجميع.‬

403
00:31:03,000 --> 00:31:04,791
‫- أجل، لنفعل ذلك!
‫- عظيم.‬

404
00:31:05,250 --> 00:31:08,041
‫سأبدأ الإجراءات على الفور.‬

405
00:31:13,625 --> 00:31:16,666
‫سيدي؟ اجلس من فضلك.‬

406
00:31:21,791 --> 00:31:23,083
‫حسناً.‬

407
00:31:27,416 --> 00:31:30,166
‫اسمعي، هل رأيتك في الحقول قبل فترة؟‬

408
00:31:32,791 --> 00:31:35,375
‫أجل، أساعد أبي أحياناً.‬

409
00:31:35,458 --> 00:31:37,291
‫نعم، أنا أيضاً أساعد أبي.‬

410
00:31:39,375 --> 00:31:40,875
‫رائع.‬

411
00:31:40,958 --> 00:31:43,333
‫تفضّل مفاتيحك.‬

412
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
‫اشتريت سيارة جديدة للتو.‬

413
00:31:47,500 --> 00:31:50,041
‫نعم، لقد فعلت. تهانيّ!‬

414
00:31:50,791 --> 00:31:53,875
‫لم أكن أعرف... أنا "خوسيه".‬

415
00:31:56,833 --> 00:31:58,500
‫- أنا "أديلا".
‫- "أديلا".‬

416
00:32:00,916 --> 00:32:03,375
‫ما السيارة التي اشتريتها؟‬

417
00:32:03,458 --> 00:32:05,833
‫كنت مشتتاً. كنت مرتبكاً.‬

418
00:32:06,333 --> 00:32:08,500
‫ألا تعرف نوع السيارة التي اشتريتها؟‬

419
00:32:08,583 --> 00:32:10,333
‫- لا.
‫- أتريد أن تراجع المستندات؟‬

420
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
‫يمكن أن تكون شاحنة توصيل طلبيات.‬

421
00:32:12,458 --> 00:32:16,416
‫صحيح. اشتريت شاحنة "يو بي إس" قديمة.‬

422
00:32:17,333 --> 00:32:18,875
‫تُباع الأبواب على حدة.‬

423
00:32:26,916 --> 00:32:30,708
‫أعرف أن هذا... هذا غريب، لكن...‬

424
00:32:30,791 --> 00:32:33,458
‫وأنت في العمل وما إلى ذلك.‬

425
00:32:33,541 --> 00:32:37,333
‫لكن إن كنت في وقت ما...‬

426
00:32:39,125 --> 00:32:41,583
‫لا داعي لأن يكون...‬

427
00:32:43,416 --> 00:32:47,791
‫لا داعي لأن يكون الأمر رسمياً أو...‬

428
00:32:51,041 --> 00:32:52,375
‫انسي الأمر.‬

429
00:32:52,583 --> 00:32:55,375
‫في الواقع، يسرّني الخروج في موعد غرامي معك‬

430
00:32:55,458 --> 00:32:58,375
‫في شاحنة التوصيل القديمة البالية خاصتك،‬

431
00:32:58,458 --> 00:33:01,625
‫لكن لا أظن أن هذا سيحصل.‬

432
00:33:02,291 --> 00:33:03,666
‫- وقّع هنا.
‫- نعم. لا، نعم.‬

433
00:33:07,000 --> 00:33:09,083
‫لأن عليك أن تقابل أبي أولاً.‬

434
00:33:12,708 --> 00:33:14,291
‫لا، لا مشكلة في ذلك.‬

435
00:33:15,208 --> 00:33:18,958
‫جيد. إذاً أنت المسؤول عن قرارك يا "خوسيه".‬

436
00:33:55,000 --> 00:33:56,958
‫أنا آسفة جداً بشأن ما سيحصل.‬

437
00:33:57,041 --> 00:33:59,000
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أرجوك ألّا تهرب.‬

438
00:34:05,291 --> 00:34:06,875
‫الجو جميل جداً الليلة!‬

439
00:34:08,791 --> 00:34:10,250
‫الطقس جيد.‬

440
00:34:21,916 --> 00:34:24,708
‫سيصل زوجي قريباً. هل أنت جائع؟‬

441
00:34:25,083 --> 00:34:30,875
‫لا، يسرّني أن... يسرّني أن أقابل الجميع.‬

442
00:34:30,958 --> 00:34:33,000
‫أجل، أنت محق. كفى يا أولاد!‬

443
00:34:33,583 --> 00:34:38,000
‫إذاً هل أنت من عائلة "هيرنانديز"
‫من "بارتزكوارو" أو "أوروابان"؟‬

444
00:34:38,250 --> 00:34:39,916
‫من "لابييداد".‬

445
00:34:40,083 --> 00:34:42,666
‫- أفوكادو أو ليمون أخضر؟
‫- أفوكادو.‬

446
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

447
00:34:46,166 --> 00:34:47,083
‫أفوكادو؟‬

448
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
‫قريبي!‬

449
00:34:48,750 --> 00:34:50,541
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

450
00:34:52,875 --> 00:34:54,541
‫ماذا يزرع الناس في "ميتشواكان"؟‬

451
00:34:56,958 --> 00:34:58,166
‫الذرة.‬

452
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
‫نبتة المعمرة.‬

453
00:34:59,375 --> 00:35:00,541
‫نبتة المعمرة.‬

454
00:35:08,541 --> 00:35:10,500
‫سيصل زوجي قريباً.‬

455
00:35:10,833 --> 00:35:13,041
‫تأخر لأنه عمل نوبة طويلة اليوم.‬

456
00:35:15,416 --> 00:35:16,833
‫مساء الخير!‬

457
00:35:19,666 --> 00:35:21,666
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

458
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
‫أبي، هذا "خوسيه". "خوسيه"، هذا أبي.‬

459
00:35:25,333 --> 00:35:27,041
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- لا.‬

460
00:35:27,125 --> 00:35:29,583
‫لا تنهض. أرى أنك مرتاح.‬

461
00:35:33,041 --> 00:35:35,083
‫اجلس. لا بد أنك متعب.‬

462
00:35:35,375 --> 00:35:36,416
‫نعم.‬

463
00:35:37,583 --> 00:35:38,875
‫أظن أن...‬

464
00:35:39,416 --> 00:35:42,500
‫أنك لم تتحدث عن نواياك تجاه ابنتي.‬

465
00:35:42,791 --> 00:35:44,250
‫- أبي!
‫- عزيزتي!‬

466
00:35:44,875 --> 00:35:47,000
‫لأن... دعني أشرح لك.‬

467
00:35:47,750 --> 00:35:52,500
‫لا يُسمح لابنتي بالخروج في مواعيد غرامية
‫وما إلى ذلك.‬

468
00:35:53,666 --> 00:35:54,875
‫أبي...‬

469
00:35:55,875 --> 00:35:58,166
‫- هل أخبرته؟
‫- طبعاً يا عمّي.‬

470
00:35:58,750 --> 00:36:01,375
‫لكن اسمع. إن أردت أن تزورها،‬

471
00:36:01,583 --> 00:36:03,333
‫فستكون دائماً موضع ترحيب.‬

472
00:36:04,166 --> 00:36:05,708
‫لكن يجب أن أكون موجوداً.‬

473
00:36:07,416 --> 00:36:12,250
‫لذا آمل ألّا تحضر باكراً مثل اليوم.‬

474
00:36:12,791 --> 00:36:14,458
‫يا إلهي!‬

475
00:36:14,958 --> 00:36:15,875
‫نعم!‬

476
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
‫أنا آسفة جداً.‬

477
00:36:20,583 --> 00:36:23,250
‫لم أقصد أن أعرّضك لمحاكمة إسبانية.‬

478
00:36:23,333 --> 00:36:27,083
‫لا، لكن لا تقلقي.
‫كان الأمر مقبولاً. كان مسلياً.‬

479
00:36:28,416 --> 00:36:32,541
‫حسناً. إنهم لطيفون جداً ضمنياً.‬

480
00:36:32,625 --> 00:36:34,500
‫لا، نعم.‬

481
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
‫أظن أنك تخيفهم.‬

482
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
‫أنا أخيفهم؟‬

483
00:36:42,333 --> 00:36:44,375
‫ألهذا كانوا يتعرقون؟‬

484
00:36:44,458 --> 00:36:45,458
‫بسببي؟‬

485
00:36:45,541 --> 00:36:47,875
‫ظننت أن هذا بسبب الصلصة الحارة، لا؟‬

486
00:36:50,875 --> 00:36:54,375
‫لا، أظن أن السبب هو كونك مهندساً.‬

487
00:36:55,333 --> 00:36:57,708
‫ظننت أن مهووسي العلم لا يخيفون أحداً.‬

488
00:36:58,250 --> 00:36:59,250
‫"أديلا".‬

489
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
‫"أديلا"!‬

490
00:37:04,041 --> 00:37:05,041
‫أنا قادمة!‬

491
00:37:08,000 --> 00:37:09,250
‫آسفة، يجب أن أذهب.‬

492
00:37:09,833 --> 00:37:12,083
‫لا، لا تقلقي بشأن ذلك.‬

493
00:37:13,458 --> 00:37:14,416
‫سأعود.‬

494
00:37:16,416 --> 00:37:17,916
‫"أديلا"، ادخلي!‬

495
00:37:20,333 --> 00:37:22,208
‫- يجب أن أذهب.
‫- أجل.‬

496
00:37:22,666 --> 00:37:25,666
‫أجل، أعرف. يستمر بمناداتك.‬

497
00:37:25,750 --> 00:37:26,583
‫نعم.‬

498
00:37:27,916 --> 00:37:29,166
‫آسفة.‬

499
00:37:29,375 --> 00:37:33,208
‫لا، لا بأس.
‫وكان هذا مسلياً، بل مسلياً جداً.‬

500
00:37:33,416 --> 00:37:35,208
‫- أنا أيضاً استمتعت.
‫- أجل.‬

501
00:37:37,125 --> 00:37:40,625
‫- يجب أن أذهب.
‫- أعرف. أجل، يجب أن تذهبي.‬

502
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
‫نعم.‬

503
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
‫سيدي.‬

504
00:38:13,916 --> 00:38:15,250
‫- سيدي؟
‫- ليس الآن.‬

505
00:38:15,500 --> 00:38:16,875
‫لا، سيدي. هذا مهم.‬

506
00:38:16,958 --> 00:38:18,583
‫- أظن أنني وجدت شيئاً.
‫- ليس الآن.‬

507
00:38:18,666 --> 00:38:19,666
‫سيدي!‬

508
00:38:19,958 --> 00:38:23,041
‫الغرفة 542 بحاجة إلى تنظيف.‬

509
00:38:23,125 --> 00:38:25,458
‫حين يتسنى لك الوقت.‬

510
00:38:37,583 --> 00:38:39,666
‫"منطقة محظورة
‫لموظفي ليزر الأشعة السينية فقط"‬

511
00:38:42,458 --> 00:38:43,291
‫"تشغيل - إطفاء"‬

512
00:39:01,041 --> 00:39:01,958
‫"دخول"‬

513
00:39:14,583 --> 00:39:15,958
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

514
00:39:16,458 --> 00:39:18,375
‫- كيف دخلت؟
‫- معي المفاتيح.‬

515
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
‫لماذا لديك مفاتيح المختبر؟‬

516
00:39:20,666 --> 00:39:23,625
‫لديّ مفاتيح جميع غرف المبنى يا سيدي.‬

517
00:39:23,708 --> 00:39:25,708
‫تظن موظفة الاستقبال أنني عامل تنظيف،‬

518
00:39:25,791 --> 00:39:27,250
‫وأعطتني المفاتيح و...‬

519
00:39:27,333 --> 00:39:29,416
‫يُفترض أن يُعد النسخ يا سيدي.‬

520
00:39:29,500 --> 00:39:32,791
‫وبدلاً من ذلك... ما كلّ هذا؟‬

521
00:39:33,041 --> 00:39:36,625
‫أردت أن أجري بعض التجارب
‫للتحقق من بعض المخاوف و...‬

522
00:39:36,708 --> 00:39:38,041
‫- مخاوف؟
‫- نعم يا سيدي.‬

523
00:39:38,125 --> 00:39:40,416
‫أجريت بعض التجارب وراجعت الأرقام هنا...‬

524
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
‫كما ترى، يعمل النظام
‫عبر قياس ضياء كاشف الـ"بيريليوم"‬

525
00:39:47,208 --> 00:39:49,291
‫حين يضيئه الليزر.‬

526
00:39:49,500 --> 00:39:53,166
‫لكن هذه الكاشفات تسخن بفعل الانفجار.‬

527
00:39:53,583 --> 00:39:57,000
‫وبالتالي، نرصد تواتراً أعلى،‬

528
00:39:57,083 --> 00:39:58,750
‫وهذه القراءة غير صحيحة.‬

529
00:39:59,208 --> 00:40:04,375
‫وإن لم نعيّر المستكشفات على حدة،
‫لا يمكن أن نعرف إذا...‬

530
00:40:05,125 --> 00:40:07,458
‫إن كانت الإشارة التي تصدرها‬

531
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
‫ناتجة عن الليزر أو عن الانفجار.‬

532
00:40:09,916 --> 00:40:11,916
‫سيدي، أنا...‬

533
00:40:12,000 --> 00:40:16,291
‫لو سمحت، أنا...
‫يمكننا أن نقدّم وحدة احتواء،‬

534
00:40:16,375 --> 00:40:18,416
‫لنعزل الليزر،‬

535
00:40:18,625 --> 00:40:23,291
‫مما يمنحنا قراءة أفضل
‫لمستكشفات الـ"بيريليوم".‬

536
00:40:23,375 --> 00:40:25,416
‫أو أقلّه قد تكون قراءة أكثر اتساقاً،‬

537
00:40:25,500 --> 00:40:27,875
‫لأنها لن تتفاعل مع...‬

538
00:40:27,958 --> 00:40:30,458
‫سنحدّ من التفاعل مع الانفجار.‬

539
00:40:31,125 --> 00:40:34,166
‫وهل تقصد أن أحداً لم يلاحظ هذا من قبل؟‬

540
00:40:34,458 --> 00:40:36,500
‫هذا مستبعد جداً يا سيدي.‬

541
00:40:36,833 --> 00:40:38,041
‫أريدكم أن تبقوا جميعاً هنا،‬

542
00:40:38,125 --> 00:40:40,791
‫وتراجعوا هذه الأرقام من جديد. مفهوم؟‬

543
00:40:41,083 --> 00:40:45,166
‫- سيدي، أنا لا...
‫- مفهوم يا "وايسبرغ"؟‬

544
00:40:46,833 --> 00:40:48,041
‫نعم يا سيدي.‬

545
00:40:50,750 --> 00:40:53,166
‫يمكنكم أن تراجعوا الأرقام، لكنها صحيحة.‬

546
00:41:04,291 --> 00:41:05,166
‫مرحباً.‬

547
00:41:05,333 --> 00:41:09,083
‫مرحباً. إذاً، لست الموظف الجديد.‬

548
00:41:09,166 --> 00:41:11,083
‫بل أنا الموظف الجديد،
‫لكنني لست عامل تنظيف.‬

549
00:41:11,166 --> 00:41:13,416
‫أنا مهندس.‬

550
00:41:17,541 --> 00:41:20,333
‫مع أنه لا عيب في ذلك. مرحباً يا "ستيف".‬

551
00:41:23,416 --> 00:41:26,500
‫يعجبني "ستيف". إنه رجل صالح ولطيف.‬

552
00:41:27,500 --> 00:41:30,000
‫- لطيف جداً.
‫- أجل، لكن قد يحتاج إلى هذه.‬

553
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
‫اسمعا.‬

554
00:41:40,208 --> 00:41:44,041
‫لم لا تقولان كلّ ما تريدان قوله،
‫لأن زوجي سيصل قريباً.‬

555
00:41:44,125 --> 00:41:45,208
‫أمي!‬

556
00:41:48,083 --> 00:41:51,166
‫- أمك رائعة.
‫- أجل.‬

557
00:41:52,583 --> 00:41:54,333
‫أرى أنك تعجبها.‬

558
00:41:55,166 --> 00:41:58,125
‫- أيعجبها مهووس العلم؟
‫- نعم.‬

559
00:41:59,083 --> 00:42:02,166
‫لكن لعلمك، أنت مهووس علم من نوع آخر.‬

560
00:42:03,708 --> 00:42:05,500
‫أرى أنك...‬

561
00:42:07,291 --> 00:42:09,708
‫لا أعرف. أراك تواقة.‬

562
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
‫- تواقة؟
‫- نعم.‬

563
00:42:14,291 --> 00:42:17,583
‫أجل، أظن أنني تواقة.‬

564
00:42:26,750 --> 00:42:28,416
‫هل لديك حلم؟‬

565
00:42:32,708 --> 00:42:35,541
‫هل لديك هدف؟‬

566
00:42:35,958 --> 00:42:37,000
‫هدف؟‬

567
00:42:37,166 --> 00:42:39,500
‫أجل، فأبي يقول،‬

568
00:42:39,583 --> 00:42:43,291
‫إنه من الجيد أن يركّز المرء على شيء ما،
‫على هدف.‬

569
00:42:43,375 --> 00:42:47,000
‫أريد أن أصبح طاهية. هذا هدفي.‬

570
00:42:48,916 --> 00:42:51,250
‫أريد أن أملك مطعمي الخاص.‬

571
00:42:53,375 --> 00:42:54,208
‫حقاً؟‬

572
00:42:56,750 --> 00:42:59,833
‫مطعم مأكولات أصيلة.‬

573
00:43:00,125 --> 00:43:05,708
‫مطعم حقيقي يقدّم طعاماً من "ميتشواكان".‬

574
00:43:05,916 --> 00:43:08,750
‫وليس مجرد متجر "بوريتو". تعال.‬

575
00:43:20,500 --> 00:43:23,500
‫لراهنت على نجاحه.‬

576
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
‫رائع.‬

577
00:43:30,208 --> 00:43:33,666
‫وما هدفك العظيم،‬

578
00:43:34,333 --> 00:43:36,083
‫أو حلمك أو أياً كان؟‬

579
00:43:41,541 --> 00:43:44,208
‫لا، هذا غباء.‬

580
00:43:45,208 --> 00:43:47,791
‫- لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫- ماذا؟‬

581
00:43:48,125 --> 00:43:49,958
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫- ماذا؟‬

582
00:43:50,041 --> 00:43:52,125
‫كنت ستقول شيئاً.‬

583
00:43:52,208 --> 00:43:54,583
‫وأخبرتك عن حلمي. كشفت عن نقطة ضعفي.‬

584
00:43:55,708 --> 00:43:59,458
‫هيا. أريد أن أتعرّف إليك.‬

585
00:44:00,291 --> 00:44:01,625
‫أرجوك.‬

586
00:44:07,250 --> 00:44:08,583
‫أريد أن أصبح رائد فضاء.‬

587
00:44:29,166 --> 00:44:33,583
‫رباه! أنت جاد.‬

588
00:44:37,541 --> 00:44:40,208
‫حسناً. تقصد...‬

589
00:44:41,875 --> 00:44:45,250
‫- أجل، أعرف. هذا غباء.
‫- لا.‬

590
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
‫لا.‬

591
00:44:48,416 --> 00:44:52,333
‫لكنني لم أتوقّع أن تقول ذلك،
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

592
00:44:53,416 --> 00:44:54,541
‫اتفقنا؟‬

593
00:44:56,833 --> 00:45:01,250
‫هذا ليس غباء، بل هذا مدهش في الواقع.‬

594
00:45:05,625 --> 00:45:08,541
‫وأشعر الآن بأنني لست طموحة.‬

595
00:45:08,625 --> 00:45:11,541
‫- أريد أن أصبح طاهية.
‫- لا. يبقى الحلم حلماً.‬

596
00:45:12,458 --> 00:45:13,416
‫نعم.‬

597
00:45:13,916 --> 00:45:19,375
‫مرّ بمطعمي لتتناول "تامالي"
‫في طريق عودتك من "المريخ".‬

598
00:45:20,333 --> 00:45:22,208
‫- سأعطيك خصماً.
‫- سأفعل.‬

599
00:45:27,750 --> 00:45:29,541
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

600
00:45:31,833 --> 00:45:33,250
‫نعم.‬

601
00:45:35,791 --> 00:45:38,166
‫ماذا على مهووس العلم أن يفعل...‬

602
00:45:39,041 --> 00:45:40,583
‫لينفرد بك يوماً ما؟‬

603
00:45:48,750 --> 00:45:49,833
‫في الواقع...‬

604
00:45:52,416 --> 00:45:53,750
‫أيها السافل!‬

605
00:46:40,916 --> 00:46:42,625
‫"تزوجنا للتو"‬

606
00:48:14,625 --> 00:48:17,625
‫مرحباً. "خوليو". لا.
‫أعده إلى مكانه من فضلك.‬

607
00:48:17,708 --> 00:48:19,166
‫اركب الحافلة!‬

608
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
‫- "خوليو"! أعده إلى مكانه من فضلك.
‫- سيقلعون من دونك.‬

609
00:48:22,041 --> 00:48:24,708
‫"خوسيه"، أنا لا أمزح.
‫أريد أن يبقى إطار الصورة سليماً.‬

610
00:48:24,791 --> 00:48:25,833
‫لا تكسراه من جديد.‬

611
00:48:25,916 --> 00:48:27,958
‫- يتبقّى 5، 4...
‫- ماذا تفعلان؟‬

612
00:48:28,041 --> 00:48:29,666
‫3، 2.‬

613
00:48:32,708 --> 00:48:34,708
‫أستعود إلى البيت في الوقت المعتاد
‫من العمل؟‬

614
00:48:34,791 --> 00:48:36,708
‫- لماذا؟
‫- لديّ موعد.‬

615
00:48:36,916 --> 00:48:37,875
‫أين؟‬

616
00:48:38,041 --> 00:48:40,833
‫لديّ موعد
‫لأرى متجراً قديماً من أجل المطعم.‬

617
00:48:40,916 --> 00:48:42,375
‫- متجر؟
‫- نعم.‬

618
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
‫لا، تجنّبه.‬

619
00:48:43,583 --> 00:48:46,166
‫أجل، قد ينجح. أظن أنه مكان جميل.‬

620
00:48:47,250 --> 00:48:49,083
‫هل اخترت اسماً؟‬

621
00:48:49,791 --> 00:48:51,500
‫أجل، أفكر في اسم أمي.‬

622
00:48:51,583 --> 00:48:52,583
‫هذا جميل.‬

623
00:48:52,666 --> 00:48:55,125
‫لا، يُوجد مذنّب كبير!‬

624
00:48:55,208 --> 00:48:59,375
‫إنه ضخم! أنت تتجنّبه وحسب.‬

625
00:48:59,583 --> 00:49:00,791
‫لقد تجنّبته.‬

626
00:49:01,666 --> 00:49:03,750
‫لا تنس الحفاضات في طريق عودتك.‬

627
00:49:04,125 --> 00:49:05,958
‫- لن أنسى.
‫- ماذا سمعت؟‬

628
00:49:06,708 --> 00:49:08,083
‫ماذا سمعت للتو؟‬

629
00:49:13,916 --> 00:49:15,208
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.‬

630
00:49:17,250 --> 00:49:19,916
‫أيخبرني أحدكم ما هذا؟‬

631
00:49:20,125 --> 00:49:22,375
‫لا يا "غوتييريز".‬

632
00:49:22,458 --> 00:49:25,250
‫ليست قطعة حلوى مع نثار شوكولاتة.‬

633
00:49:25,708 --> 00:49:29,333
‫إنها قطعة نقلتها أشعة سينية.‬

634
00:49:33,000 --> 00:49:36,625
‫أيخبرني أحدكم ما هذا؟ أي أحد؟ "وايسبرغ"؟‬

635
00:49:38,708 --> 00:49:40,958
‫- إنه مربع.
‫- إنه مربع.‬

636
00:49:42,083 --> 00:49:46,833
‫أحضرت لك شيئاً. برنامج اليورانيوم المخصب.‬

637
00:49:47,333 --> 00:49:50,333
‫باختصار، ستشتري "الولايات المتحدة"
‫مواداً نووية من الروس،‬

638
00:49:50,416 --> 00:49:52,041
‫وستحضرها إلى مصانع الطاقة في "أمريكا".‬

639
00:49:52,666 --> 00:49:56,041
‫سيرسلون أفضل الخبراء من المختبرات الوطنية
‫إلى "سيبيريا" للإشراف.‬

640
00:49:57,916 --> 00:50:00,958
‫هل لديك حقيبة وسترة دافئة؟‬

641
00:50:02,208 --> 00:50:03,791
‫أجل.‬

642
00:50:04,250 --> 00:50:07,000
‫ستبدو مهمة كهذه ممتازة‬

643
00:50:07,083 --> 00:50:09,083
‫على استمارة الانضمام إلى برنامج الفضاء.‬

644
00:50:27,666 --> 00:50:30,333
‫أعتذر عن التأخير.‬

645
00:50:30,416 --> 00:50:32,625
‫أعدك بأن أقلّك إلى المتجر غداً.‬

646
00:50:35,500 --> 00:50:37,541
‫"عزيزي المتقدم بالطلب، يؤسفنا إبلاغك..."‬

647
00:50:44,166 --> 00:50:45,458
‫ما هذه؟‬

648
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
‫قل شيئاً.‬

649
00:50:50,833 --> 00:50:53,291
‫كنت سأخبرك.‬

650
00:50:56,125 --> 00:50:58,750
‫حسناً، جيد. لأنني أريد أن أفهم.‬

651
00:50:58,833 --> 00:51:03,583
‫لقد قدّمت طلب انضمام 6 مرات‬

652
00:51:03,666 --> 00:51:05,000
‫- إلى برنامج الفضاء.
‫- نعم.‬

653
00:51:05,083 --> 00:51:08,333
‫ولم تظن مرة أنني أريد أن أعرف.‬

654
00:51:11,500 --> 00:51:13,833
‫فكرت في أن أحاول وحسب.‬

655
00:51:14,416 --> 00:51:16,166
‫تحاول؟ لا يا "خوسيه". هذه...‬

656
00:51:16,250 --> 00:51:20,625
‫في الواقع هذه 1، 2، 3، 4، 5.‬

657
00:51:20,708 --> 00:51:23,791
‫هذه 6 محاولات على مدى 6 سنوات.‬

658
00:51:25,833 --> 00:51:28,333
‫لا، إنه حلم سخيف. إنه...‬

659
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
‫- هذا حلم سخيف؟
‫- أجل، أعني...‬

660
00:51:33,750 --> 00:51:35,791
‫أتريد أن تعرف ما الحلم السخيف برأيي؟‬

661
00:51:35,875 --> 00:51:36,708
‫ماذا؟‬

662
00:51:36,791 --> 00:51:40,125
‫الحلم بالثقة في شريكتك. لماذا لم تخبرني؟‬

663
00:51:41,291 --> 00:51:42,791
‫لأن هذا لن يتحقق أبداً.‬

664
00:51:42,875 --> 00:51:44,416
‫هذه ليست إجابة.‬

665
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
‫لماذا لم تشارك زوجتك،‬

666
00:51:48,000 --> 00:51:52,833
‫اتفقنا؟ واقع أنك تريد الذهاب إلى الفضاء؟‬

667
00:51:53,416 --> 00:51:55,125
‫لقد أخبرتك.‬

668
00:51:55,375 --> 00:51:57,708
‫لا، ذكرت الأمر في موعد غرامي قبل سنوات.‬

669
00:51:57,791 --> 00:51:59,916
‫وظننت أنك تمزح. لقد ضحكت في وجهك.‬

670
00:52:00,000 --> 00:52:01,958
‫"أديلا"، رفضوني 6 مرات.‬

671
00:52:02,041 --> 00:52:03,916
‫- ماذا لو لم يرفضوك؟
‫- أجل، لكنهم رفضوني.‬

672
00:52:04,000 --> 00:52:05,583
‫وكنت سأخبرك.‬

673
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
‫حسناً، كنت ستخبرني.‬

674
00:52:07,791 --> 00:52:10,416
‫متى؟ هل كنت ستتصل بي على حسابي من الفضاء؟‬

675
00:52:12,625 --> 00:52:14,083
‫لماذا لا تفتخرين بي وحسب؟‬

676
00:52:17,916 --> 00:52:19,458
‫أتريدني أن أفتخر بك؟‬

677
00:52:27,291 --> 00:52:29,416
‫المطعم مهم جداً عندي.‬

678
00:52:31,000 --> 00:52:32,541
‫وأنت لا تبالي.‬

679
00:52:33,916 --> 00:52:35,541
‫لكنك تريدني أن أفتخر بك؟‬

680
00:52:38,500 --> 00:52:39,666
‫أين الحفاضات؟‬

681
00:52:45,500 --> 00:52:47,791
{\an8}‫تعرف أنهم يضعون الحفاضات بالقرب من الجعة‬

682
00:52:47,875 --> 00:52:49,208
‫لأن الآباء المكتئبين‬

683
00:52:49,291 --> 00:52:51,875
‫يأتون في منتصف الليل لشرائها.‬

684
00:52:55,041 --> 00:52:56,041
‫غبي!‬

685
00:53:04,791 --> 00:53:06,916
‫إنها مهووسة بالمطعم.‬

686
00:53:07,000 --> 00:53:08,916
‫ولقد بالغت.‬

687
00:53:10,916 --> 00:53:12,291
‫إنها مجرد استمارات.‬

688
00:53:13,458 --> 00:53:15,666
‫ربما تريد أن تبقيها على اطلاع وحسب.‬

689
00:53:18,083 --> 00:53:23,250
‫لديك عائلة جميلة تحبك وتتحمل هراءك.‬

690
00:53:24,166 --> 00:53:26,000
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

691
00:53:28,333 --> 00:53:29,541
‫لقد نجحت.‬

692
00:53:33,625 --> 00:53:35,500
‫وليس لأنك تخليت عن سيارة "إمبالا".‬

693
00:53:35,583 --> 00:53:37,166
‫هل ستذكر الـ"إمبالا" من جديد؟‬

694
00:53:39,208 --> 00:53:40,833
‫اسمع! ما قصة الذهاب إلى الفضاء؟‬

695
00:53:41,333 --> 00:53:42,458
‫لا أعرف.‬

696
00:53:43,875 --> 00:53:46,250
‫ربما أريد أن أبقى بعيداً عن الأرض.‬

697
00:53:50,833 --> 00:53:52,375
‫أخبرني.‬

698
00:53:53,250 --> 00:53:55,958
‫من أفضل من المهاجر؟‬

699
00:53:59,208 --> 00:54:01,291
‫شخص يعرف‬

700
00:54:01,375 --> 00:54:05,875
‫معنى الغوص في المجهول.‬

701
00:54:09,541 --> 00:54:11,375
‫من أفضل من ذلك...‬

702
00:54:13,208 --> 00:54:15,625
‫ليجرؤ على مغادرة هذا الكوكب؟‬

703
00:54:17,708 --> 00:54:18,916
‫كن ممتناً.‬

704
00:54:20,208 --> 00:54:21,333
‫عد إلى بيتك.‬

705
00:54:29,500 --> 00:54:32,708
‫"أديليتا". أنا آسف.‬

706
00:54:43,708 --> 00:54:47,583
‫ما مدى جدية فكرة الفضاء؟‬

707
00:54:56,083 --> 00:54:57,458
‫اسمعي، إنها سخيفة.‬

708
00:55:02,000 --> 00:55:03,208
‫"خوسيه".‬

709
00:55:05,375 --> 00:55:06,541
‫ما مدى جديتها؟‬

710
00:55:11,000 --> 00:55:15,125
‫أفكر في الأمر كلّ يوم وكلّ ساعة.‬

711
00:55:16,625 --> 00:55:18,458
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر.‬

712
00:55:27,708 --> 00:55:30,791
‫أرفض أن أكون الزوجة الغافلة،‬

713
00:55:30,875 --> 00:55:33,666
‫الزوجة دائمة الانزعاج والتذمر.‬

714
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
‫- فلا تضعني في هذا الموقف.
‫- نعم.‬

715
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
‫أنا آخذك على محمل الجد.‬

716
00:55:47,500 --> 00:55:49,416
‫أنت مهندس.‬

717
00:55:50,375 --> 00:55:53,625
‫ومهندس بارع،
‫وأنت تقوم بعمل رائع في "ليفرمور".‬

718
00:55:55,083 --> 00:55:58,958
‫وأنا فخورة جداً بك.‬

719
00:56:03,500 --> 00:56:06,000
‫لا أظن أنه من الغباء
‫أن تقدّم طلب التحاق بـ"ناسا".‬

720
00:56:16,375 --> 00:56:17,875
‫سأطرح عليك سؤالاً،‬

721
00:56:17,958 --> 00:56:20,000
‫وأريدك أن تجيبني بصدق، اتفقنا؟‬

722
00:56:20,083 --> 00:56:21,333
‫حسناً.‬

723
00:56:24,666 --> 00:56:28,000
‫الأشخاص الذين التحقوا بالبرنامج
‫في السنوات الـ6 الماضية،‬

724
00:56:30,833 --> 00:56:33,750
‫ما الذي يملكونه لكنك تفتقر إليه؟‬

725
00:56:38,666 --> 00:56:40,833
‫معظمهم من البيض،‬

726
00:56:40,916 --> 00:56:42,916
‫ويتمتعون بمهارات لا أملكها.‬

727
00:56:43,375 --> 00:56:46,625
‫لكن التدرب لهذه المهارات يتطلب المال.‬

728
00:56:46,958 --> 00:56:48,833
‫انس ذلك. لدينا مدخرات.‬

729
00:56:51,916 --> 00:56:56,041
‫ما الذي يملكونه وتفتقر إليه؟‬

730
00:56:59,500 --> 00:57:03,916
‫اختيرت الدفعة الأخيرة من المرشحين
‫من بين 12,962 متقدّماً.‬

731
00:57:04,041 --> 00:57:06,500
‫بعضهم من الجيش وبعضهم يحمل شهادات دكتوراه،‬

732
00:57:06,583 --> 00:57:11,125
‫وبينهم علماء ومهندسون ومعلّمون.‬

733
00:57:11,333 --> 00:57:14,208
‫وبينهم ربابنة طائرات. الكثير منهم.‬

734
00:57:15,541 --> 00:57:17,083
‫ربابنة بارعون أيضاً.‬

735
00:57:20,041 --> 00:57:21,208
‫المال!‬

736
00:57:23,875 --> 00:57:26,083
‫حسناً. لنفعل هذا.‬

737
00:57:26,333 --> 00:57:28,750
‫هكذا ترتفع وهكذا تنخفض.‬

738
00:57:28,833 --> 00:57:30,041
‫"(تونوس)"‬

739
00:57:32,833 --> 00:57:35,875
‫وحققوا نجاحات في هوايات صعبة جداً.‬

740
00:57:35,958 --> 00:57:40,708
‫مثل الركض والسباحة والسباقات الثلاثية
‫وكرة المضرب ورفع الأثقال.‬

741
00:57:40,791 --> 00:57:43,583
‫بعضهم رياضيون بامتياز.‬

742
00:57:45,000 --> 00:57:49,041
‫أحدهم خبير غطس غاص لأكثر من 700 مرة.‬

743
00:57:52,583 --> 00:57:54,166
‫لذا الغطس أساسي.‬

744
00:58:02,166 --> 00:58:03,166
‫"البريد الأمريكي"‬

745
00:58:10,916 --> 00:58:12,041
{\an8}‫"20 أغسطس 1994 - عزيزي..."‬

746
00:58:12,125 --> 00:58:14,541
{\an8}‫"يؤسفنا إبلاغك أنه لم يجر اختيارك..."‬

747
00:58:34,708 --> 00:58:36,000
‫أزمات منتصف العمر!‬

748
00:58:45,125 --> 00:58:49,541
‫والمهارة الأخرى
‫هي إتقانهم للصينية والفرنسية والألمانية.‬

749
00:58:49,666 --> 00:58:52,416
‫- لكن طبعاً، الأهم...
‫- إنهم من البيض.‬

750
00:58:53,041 --> 00:58:53,875
‫لا.‬

751
00:58:57,041 --> 00:58:58,916
‫بالنسبة إلى البرنامج الروسي.‬

752
00:58:59,000 --> 00:59:00,583
‫لا. يتقنون الروسية.‬

753
00:59:04,416 --> 00:59:06,833
‫أشعر بأنني منطاد ينجرف. "خوليو".‬

754
00:59:06,916 --> 00:59:08,166
‫لا.‬

755
00:59:09,208 --> 00:59:10,250
‫لا تسخر منّي.‬

756
00:59:11,291 --> 00:59:14,250
‫"كارينا".‬

757
00:59:17,916 --> 00:59:20,708
{\an8}‫"عزيزي المتقدم بالطلب،
‫يؤسفنا إبلاغك... لم يجر اختيارك"‬

758
00:59:20,833 --> 00:59:22,708
{\an8}‫"مؤهلين جداً..."‬

759
00:59:22,791 --> 00:59:23,833
{\an8}‫"(ناسا)"‬

760
00:59:38,583 --> 00:59:40,583
‫"يؤسفنا إبلاغك"‬

761
00:59:40,750 --> 00:59:42,375
‫"بأنه لم يتم اختيارك..."‬

762
00:59:45,666 --> 00:59:46,750
{\an8}‫"مهندس"‬

763
00:59:46,958 --> 00:59:49,041
‫"الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء"‬

764
00:59:51,458 --> 00:59:53,875
‫"خوليو". الفطور.‬

765
00:59:56,708 --> 00:59:58,041
‫أين أبي؟‬

766
01:00:01,333 --> 01:00:02,458
‫حسناً.‬

767
01:00:06,000 --> 01:00:07,166
‫أين أبي؟‬

768
01:00:17,833 --> 01:00:21,000
‫انعطف يميناً إلى مسار 0-1-3
‫وانزل إلى ارتفاع 1500 متر.‬

769
01:00:21,083 --> 01:00:23,375
‫استغرقوا سنوات لبلوغ هذه المرحلة،‬

770
01:00:23,458 --> 01:00:25,583
‫وقد يكونون بارعين في كلّ تلك الأمور،‬

771
01:00:25,666 --> 01:00:27,291
‫لكن لا ضمانات.‬

772
01:00:29,791 --> 01:00:31,666
‫تعرف أننا ما زلنا على الأرض، صحيح؟‬

773
01:00:31,750 --> 01:00:33,458
‫ستحلّق حين تصبح مستعداً.‬

774
01:00:35,750 --> 01:00:39,125
‫لذا يمكنني أن أصبح جيداً وأتحسّن،‬

775
01:00:40,208 --> 01:00:42,208
‫وأتحسّن أكثر.‬

776
01:00:43,666 --> 01:00:47,458
‫مع ذلك، قد يرفضونني.‬

777
01:01:07,208 --> 01:01:08,791
‫أظن أن عليك أن تفعل ذلك.‬

778
01:01:12,208 --> 01:01:14,291
‫لكن ماذا عن المطعم؟‬

779
01:01:15,500 --> 01:01:17,916
‫أتقول هذا بالإسبانية لتخفّف الوطأة؟‬

780
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
‫هل نجحت؟‬

781
01:01:21,333 --> 01:01:22,166
‫لا.‬

782
01:01:24,416 --> 01:01:26,291
‫لكننا سننفق كلّ أموالنا.‬

783
01:01:35,083 --> 01:01:38,208
‫نشأنا ونحن نتأمل أمثالنا يضحون.‬

784
01:01:39,208 --> 01:01:40,541
‫تقع المسؤولية علينا الآن.‬

785
01:01:50,083 --> 01:01:51,708
‫أنا قادمة يا حبيبي.‬

786
01:02:07,541 --> 01:02:10,291
‫تعرف أنه سيكون عليك أن تذهب إلى "روسيا".‬

787
01:02:10,375 --> 01:02:11,458
‫طقسها بارد.‬

788
01:02:15,250 --> 01:02:17,750
‫"المكوّن الثالث: حدد خريطة الطريق"‬

789
01:02:17,875 --> 01:02:21,208
‫الرحلة 317 إلى "موسكو"،
‫جهزوا القمرة للإقلاع.‬

790
01:02:21,500 --> 01:02:26,291
‫لدينا الرحلة 237 قادمة
‫وحينذاك سنتابع إجراءات رحلتنا وبرنامجها.‬

791
01:02:26,375 --> 01:02:28,875
‫انتظروا التصريح من منسّقنا الأرضي.‬

792
01:02:29,791 --> 01:02:34,916
‫مع انطلاق برنامج شفافية اليورانيوم المخصب،‬

793
01:02:35,500 --> 01:02:39,625
‫نرحّب بالمتطوع الأمريكي "خوسيه هيرنانديز".‬

794
01:02:40,333 --> 01:02:42,750
‫سيبقى معنا لمدة 6 أشهر.‬

795
01:02:43,625 --> 01:02:47,000
‫مرحباً. آسف.
‫أشعر بأنه كان يجب أن أكون موجوداً.‬

796
01:02:48,125 --> 01:02:49,666
‫- هذا بشع.
‫- أعرف.‬

797
01:02:50,375 --> 01:02:52,166
‫لكننا عرفنا أن الوضع سيكون بشعاً.‬

798
01:02:52,583 --> 01:02:54,041
‫لكن... أشعر...‬

799
01:02:54,125 --> 01:02:55,333
‫"خوسيه"، كانت سريعة.‬

800
01:02:56,166 --> 01:02:58,208
‫بدأت أُصاب بانقباضات واتصلت بأمي.‬

801
01:02:58,291 --> 01:02:59,750
‫بالكاد وصلت إلى المستشفى.‬

802
01:02:59,833 --> 01:03:01,791
‫لا، كان يجب أن أقلّك إلى المستشفى.‬

803
01:03:02,041 --> 01:03:06,166
‫يأتي الأطفال حين يريدون. هكذا تجري الأمور.‬

804
01:03:08,291 --> 01:03:09,208
‫أجل.‬

805
01:03:11,125 --> 01:03:12,041
‫كيف حال الأطفال؟‬

806
01:03:14,083 --> 01:03:16,666
‫إنهم بخير. أخذتهم أمي.‬

807
01:03:18,791 --> 01:03:20,416
‫لا بد أنهم يرهبون والدك.‬

808
01:03:20,500 --> 01:03:23,458
‫أجل، آمل ذلك.‬

809
01:03:27,833 --> 01:03:29,041
‫كيف تجد "سيبيريا"؟‬

810
01:03:31,791 --> 01:03:33,291
‫ماذا قلت؟‬

811
01:03:33,625 --> 01:03:35,291
‫قلت مرحباً وكيف حالك.‬

812
01:03:40,541 --> 01:03:41,625
‫ماذا؟ هل هذا هو؟‬

813
01:03:41,916 --> 01:03:43,000
‫نعم.‬

814
01:03:43,458 --> 01:03:44,708
‫أيمكنني أن أكلمه؟‬

815
01:03:44,791 --> 01:03:45,708
‫انتظر.‬

816
01:03:48,625 --> 01:03:50,250
‫أتريد أن تكلّم أباك؟‬

817
01:03:50,583 --> 01:03:52,166
‫- هل هو على الهاتف؟
‫- نعم.‬

818
01:03:52,958 --> 01:03:53,916
‫تفضّل.‬

819
01:03:55,625 --> 01:03:56,791
‫مرحباً يا "أنتونيو".‬

820
01:03:58,208 --> 01:03:59,541
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

821
01:04:01,333 --> 01:04:03,625
‫هل تعتني بأمك يا صغير؟‬

822
01:04:07,083 --> 01:04:11,875
‫يجب أن تعتني بها، اتفقنا؟ إنها قوية.‬

823
01:04:11,958 --> 01:04:15,333
‫إنها قوية، لكن لهذا علينا أن نحميها.‬

824
01:04:15,416 --> 01:04:18,833
‫فهي تضحّي كثيراً لأجلنا.‬

825
01:04:19,875 --> 01:04:21,291
‫أنا أحبها كثيراً.‬

826
01:04:23,458 --> 01:04:25,208
‫وأحبك أيضاً، حسناً؟‬

827
01:04:29,875 --> 01:04:31,250
‫كنت أفكر...‬

828
01:04:31,916 --> 01:04:32,916
‫نعم؟‬

829
01:04:35,625 --> 01:04:37,833
‫لا أظن أن عليك
‫أن ترسل هذه الاستمارة بالبريد.‬

830
01:04:51,916 --> 01:04:55,708
{\an8}‫"(ناسا)"‬

831
01:05:02,875 --> 01:05:04,541
‫سيد "ستوركو"؟‬

832
01:05:05,208 --> 01:05:07,416
‫- "ستوركو".
‫- "ستوركو". سيد "ستوركو".‬

833
01:05:07,500 --> 01:05:08,750
‫- نعم.
‫- أنا "خوسيه هيرنانديز".‬

834
01:05:09,416 --> 01:05:10,916
‫"خوسيه هيرنانديز".‬

835
01:05:11,000 --> 01:05:11,916
‫نعم يا سيدي.‬

836
01:05:15,208 --> 01:05:16,333
‫ماذا تفعل هنا؟‬

837
01:05:16,458 --> 01:05:20,875
‫في الواقع،
‫قررت أن أحضر استمارتي بنفسي هذه السنة.‬

838
01:05:23,583 --> 01:05:26,458
‫- من أين سافرت؟
‫- من "ستوكتون" في "كاليفورنيا" يا سيدي.‬

839
01:05:26,666 --> 01:05:28,041
‫لأمكنك أن ترسلها بالبريد.‬

840
01:05:28,125 --> 01:05:31,333
‫نعم، لأمكنني ذلك.‬

841
01:05:31,416 --> 01:05:34,791
‫لكنني أردت أن أقابلك وأسلّمك إياها شخصياً.‬

842
01:05:36,458 --> 01:05:38,958
‫حسناً يا "هيرنانديز".‬

843
01:05:39,041 --> 01:05:42,333
‫ستكون هذه محاولتك الـ11.‬

844
01:05:43,166 --> 01:05:45,291
‫وأنا أقدّر إصرارك،‬

845
01:05:45,375 --> 01:05:47,333
‫وأشكرك على حضورك إلى هنا،‬

846
01:05:47,416 --> 01:05:49,416
‫لكن لوفّرت على نفسك تكاليف الرحلة...‬

847
01:05:49,500 --> 01:05:51,041
‫سيدي، لو سمحت؟‬

848
01:05:51,375 --> 01:05:53,791
‫هذا أقوى طلب لي.‬

849
01:05:53,875 --> 01:05:57,458
‫وستكون هذه محاولتي الـ12 وليس الـ11.‬

850
01:06:00,708 --> 01:06:02,666
‫حسناً. أخبرني ما لديك.‬

851
01:06:05,541 --> 01:06:07,000
‫- عفواً يا سيدي؟
‫- ما الذي تغير؟‬

852
01:06:07,208 --> 01:06:08,666
‫ما الذي اختلف هذه المرة؟‬

853
01:06:10,416 --> 01:06:12,791
‫في السنوات الـ10 الأخيرة،‬

854
01:06:12,875 --> 01:06:15,958
‫كلّ قرار أكاديمي ومهني وشخصي اتخذته،‬

855
01:06:16,041 --> 01:06:18,500
‫- اتخذته وأنا أفكر في برنامج الفضاء.
‫- طبعاً.‬

856
01:06:18,583 --> 01:06:20,916
‫حزت شهادة دراسات عليا
‫في الهندسة الكهربائية.‬

857
01:06:21,166 --> 01:06:25,041
‫أصبحت ربّان طائرة وحلقت لأكثر من 800 ساعة.‬

858
01:06:25,125 --> 01:06:26,958
‫حصلت على شهادة الغوص.‬

859
01:06:27,041 --> 01:06:29,083
‫شاركت في ماراثون "سان فرانسيسكو".‬

860
01:06:29,166 --> 01:06:30,958
‫- في الواقع...
‫- وأجيد الروسية يا سيدي.‬

861
01:06:31,458 --> 01:06:34,791
‫في الواقع، تطوعت للسفر إلى "سيبيريا"‬

862
01:06:34,875 --> 01:06:38,166
‫ضمن برنامج الشفافية
‫في وزارة الطاقة الأمريكية.‬

863
01:06:38,250 --> 01:06:40,000
‫أنا أب لـ...‬

864
01:06:41,500 --> 01:06:44,583
‫5 أطفال مثاليين،‬

865
01:06:44,666 --> 01:06:46,958
‫وزوج لأروع زوجة في العالم،‬

866
01:06:47,041 --> 01:06:49,750
‫زوجة هددت بأن تهجرني
‫إن لم أحضر إلى هنا اليوم.‬

867
01:06:50,416 --> 01:06:52,333
‫أرسلت طلبي 12 مرة، ونعم يا سيدي،‬

868
01:06:52,416 --> 01:06:55,583
‫كنت على شفير الاستسلام بعد كلّ رفض،‬

869
01:06:55,666 --> 01:06:57,750
‫لكن ها أنا هنا يا سيدي.‬

870
01:06:57,833 --> 01:07:01,625
‫لذا يمكنك أن ترفض طلبي من جديد،
‫لكنك ستجدني هنا مجدداً بعد سنة.‬

871
01:07:06,125 --> 01:07:07,833
‫حسناً يا سيد "هيرنانديز".‬

872
01:07:08,083 --> 01:07:10,875
‫- شكراً يا سيدي.
‫- رحلة موفقة.‬

873
01:07:14,000 --> 01:07:15,125
‫بلا غش!‬

874
01:07:23,875 --> 01:07:25,583
‫ماذا تعرفون عن الفراشات؟‬

875
01:07:25,708 --> 01:07:27,791
‫هل تعرفون أنها تزن غراماً واحداً؟‬

876
01:07:27,875 --> 01:07:29,375
‫- هل كنتم تعرفون؟
‫- لا.‬

877
01:07:30,041 --> 01:07:31,458
‫الطبيعة مدهشة فعلاً.‬

878
01:07:45,458 --> 01:07:47,041
‫أحضري الأطباق يا ابنتي.‬

879
01:07:47,333 --> 01:07:49,541
‫من فضلك، والمناديل.‬

880
01:08:01,041 --> 01:08:02,250
‫هكذا تصمد.‬

881
01:08:03,000 --> 01:08:04,875
‫إذاً كلّنا فراشات.‬

882
01:08:06,083 --> 01:08:08,500
‫لسنا جنادب.‬

883
01:08:17,666 --> 01:08:21,291
‫"بيتو"! ابنتك هنا. انتبه لألفاظك.‬

884
01:08:23,416 --> 01:08:25,375
‫يا "كارينا".‬

885
01:08:29,208 --> 01:08:32,625
‫مرحباً. سآخذها. شكراً. طاب يومك.‬

886
01:08:34,125 --> 01:08:36,125
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (خوليو)"‬

887
01:08:36,208 --> 01:08:37,333
‫"خوسيه"!‬

888
01:08:51,083 --> 01:08:51,958
‫لقد قُبلت.‬

889
01:09:13,583 --> 01:09:14,500
‫لا.‬

890
01:09:29,500 --> 01:09:30,375
‫لقد قُبلت.‬

891
01:09:37,875 --> 01:09:39,291
‫- سأشتاق إليك!
‫- يمكنك ذلك!‬

892
01:09:39,375 --> 01:09:40,458
‫لا يمكنني أن أقبل ذلك.‬

893
01:09:40,541 --> 01:09:41,875
‫- تريد ذلك.
‫- لا يمكنني.‬

894
01:09:41,958 --> 01:09:44,916
‫خذها وحسب. إنها هدية.‬

895
01:09:47,875 --> 01:09:50,416
‫- خذها!
‫- لا يمكنني يا رجل!‬

896
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
‫لا. حسناً. تفضّل.‬

897
01:09:54,583 --> 01:09:55,750
‫لا يمكنني.‬

898
01:09:56,000 --> 01:09:57,750
‫- خذها وحسب.
‫- لا يمكن أن أقبلها.‬

899
01:09:57,833 --> 01:09:59,833
‫- خذها يا رجل وحسب.
‫- لا، لا يمكنني. لا.‬

900
01:09:59,958 --> 01:10:01,666
‫- حسناً. اسمع!
‫- لا يمكنني. توقّف!‬

901
01:10:13,625 --> 01:10:15,166
‫حسناً. استمتع بها!‬

902
01:10:31,083 --> 01:10:32,000
‫يا نسيبي.‬

903
01:10:52,791 --> 01:10:53,958
‫هل أنت متأكد؟‬

904
01:10:55,375 --> 01:10:56,250
‫أجل.‬

905
01:11:11,041 --> 01:11:14,250
‫اذهب. أراك لاحقاً.‬

906
01:11:21,208 --> 01:11:22,541
‫"(ديلغادو) للنقل والتخزين"‬

907
01:11:33,708 --> 01:11:35,500
‫"(ناسا) - مركز (جونسون) الفضائي"‬

908
01:11:49,500 --> 01:11:50,500
‫حسناً.‬

909
01:11:55,125 --> 01:11:56,500
‫يجب أن تعرفوا أن البرنامج‬

910
01:11:56,583 --> 01:11:58,541
‫سيكون متطلباً جداً بالنسبة إلى عائلاتكم.‬

911
01:11:59,500 --> 01:12:02,000
‫التضحيات التي سيقومون بها باسمكم‬

912
01:12:02,083 --> 01:12:04,583
‫تتخطى كلّ ما قد تتخيلونه جميعاً.‬

913
01:12:06,041 --> 01:12:09,166
‫من المهم جداً أن تفهموا أن هذا لا يضمن‬

914
01:12:09,250 --> 01:12:11,208
‫اختياركم للمشاركة في مهمة فضائية.‬

915
01:12:11,666 --> 01:12:13,250
‫ما زال الأمر مستبعداً.‬

916
01:12:13,333 --> 01:12:16,125
‫ومعظم المرشحين لا ينهون التدريب كاملاً.‬

917
01:12:16,208 --> 01:12:17,708
‫عليك دفع إكرامية لنا يا نسيبتي.‬

918
01:12:17,791 --> 01:12:18,666
‫نعم.‬

919
01:12:21,833 --> 01:12:24,250
‫لكن في الوقت نفسه، من المهم ألّا تنسوا‬

920
01:12:24,333 --> 01:12:27,708
‫أنه تمّ اختياركم من بين عشرات الآلاف.‬

921
01:12:28,666 --> 01:12:30,916
‫إذا أردناكم هنا،‬

922
01:12:31,000 --> 01:12:33,750
‫فهذا لأنكم من القليلين
‫الذين يتمتعون بمهارات كافية‬

923
01:12:33,833 --> 01:12:36,000
‫والاستثنائيين في هذا الكوكب‬

924
01:12:36,083 --> 01:12:39,166
‫الذين نعتبرهم قادرين
‫على قيادة صاروخ إلى الفضاء.‬

925
01:12:40,625 --> 01:12:43,083
‫إنه اليوم الأول في رحلة طويلة تقومون بها.‬

926
01:12:43,166 --> 01:12:45,375
‫ستغيركم أكثر مما تتوقعون.‬

927
01:12:45,458 --> 01:12:46,875
‫ستغيركم إلى الأبد.‬

928
01:12:46,958 --> 01:12:48,541
‫لكن لن تكون الرحلة سهلة.‬

929
01:12:48,625 --> 01:12:50,875
‫ستضغطون على أنفسكم بما يفوق حدود قدراتكم،‬

930
01:12:50,958 --> 01:12:54,291
‫وستعملون ضمن فريق وستعانون منفردين.‬

931
01:12:54,375 --> 01:12:57,541
‫تجدون إلى جانبيكم إخوتكم وأخواتكم الجدد.‬

932
01:12:58,625 --> 01:13:00,041
‫أهلاً بكم.‬

933
01:13:00,125 --> 01:13:03,250
‫"كاي سي"؟ أتريدين قول شيء؟‬

934
01:13:06,958 --> 01:13:11,541
‫مرحباً. أنا "كالبانا شاولا"،
‫لكن يناديني البعض هنا "كاي سي".‬

935
01:13:13,083 --> 01:13:14,708
‫أعمل هنا منذ فترة.‬

936
01:13:14,791 --> 01:13:17,166
‫زرت الفضاء مرة من قبل،‬

937
01:13:17,250 --> 01:13:19,583
‫وسأكون مسؤولة عن تدريب المحاكاة.‬

938
01:13:20,875 --> 01:13:23,500
‫يهدف تدريبكم إلى بناء الذاكرة العضلية.‬

939
01:13:25,458 --> 01:13:27,583
‫يهدف إلى تعريض أجسادكم إلى ظروف‬

940
01:13:27,666 --> 01:13:29,708
‫مشابهة لما ستجدونه في الفضاء.‬

941
01:13:30,083 --> 01:13:31,583
‫بمجرد أن تُطفأ المحركات،‬

942
01:13:31,666 --> 01:13:36,083
‫وتنعدم الجاذبية،
‫ستفقدون الإحساس بالاتجاهات.‬

943
01:13:36,916 --> 01:13:39,708
‫ستشعرون بأنكم تسقطون فعلاً.‬

944
01:13:40,375 --> 01:13:41,458
‫سيخيّم الصمت.‬

945
01:13:47,958 --> 01:13:50,416
‫سندرّب الجسد والعقل.‬

946
01:13:54,833 --> 01:13:57,166
‫ما نحاول تحقيقه هنا خطير.‬

947
01:13:57,666 --> 01:14:01,833
‫من الضروري أن يكون فكركم صافياً
‫في حالات الطوارئ.‬

948
01:14:09,500 --> 01:14:12,250
‫غواصو السلامة موجودون
‫لمساعدتكم عند الحاجة.‬

949
01:14:15,125 --> 01:14:16,791
‫لا تقاوم البذلة يا "هيرنانديز".‬

950
01:14:35,500 --> 01:14:36,541
‫أخرجوه.‬

951
01:14:36,958 --> 01:14:38,416
‫أخرجوه على الفور.‬

952
01:14:49,541 --> 01:14:51,250
‫سنساعدك يا سيدي. هنا.‬

953
01:14:51,750 --> 01:14:55,416
‫- اثبت يا "هيرنانديز".
‫- سأساعدك. هل أنت بخير؟‬

954
01:15:07,708 --> 01:15:08,916
‫هل أنت بخير؟‬

955
01:15:11,083 --> 01:15:12,500
‫يبدو هذا فظيعاً.‬

956
01:15:12,916 --> 01:15:15,250
‫نعم، كان فظيعاً.‬

957
01:15:18,541 --> 01:15:21,666
‫اسمع. يريدك "خوليتو"
‫أن تساعده في مشروعه العلمي.‬

958
01:15:21,958 --> 01:15:22,833
‫حسناً.‬

959
01:15:24,583 --> 01:15:26,041
‫أردت أن أخبرك وحسب.‬

960
01:15:26,125 --> 01:15:27,375
‫حسناً.‬

961
01:15:28,125 --> 01:15:32,625
‫ويا حبيبتي، أنا آسف، لكن أظن
‫أنني سأتأخر في العودة مجدداً، للتدريب.‬

962
01:15:35,833 --> 01:15:36,875
‫حسناً.‬

963
01:15:38,958 --> 01:15:40,458
‫هل أتى السبّاك اليوم؟‬

964
01:15:46,375 --> 01:15:47,250
‫أبي؟‬

965
01:15:48,166 --> 01:15:51,291
‫مرحباً يا بنيّ. يجب أن تكون نائماً.‬

966
01:15:51,500 --> 01:15:52,833
‫أيمكنني أن أريك "أرضي"؟‬

967
01:15:53,083 --> 01:15:54,166
‫"أرضك"؟‬

968
01:15:57,708 --> 01:15:59,250
‫مشروعك العلمي.‬

969
01:16:04,000 --> 01:16:05,291
‫ألا يعمل؟‬

970
01:16:06,708 --> 01:16:07,833
‫لا يعمل.‬

971
01:16:08,208 --> 01:16:11,416
‫استخدمت مصباحاً بقوة 13 واطاً،
‫ومرّرت الأسلاك من الخلف.‬

972
01:16:11,500 --> 01:16:12,875
‫ساعدتني أمي.‬

973
01:16:12,958 --> 01:16:16,458
‫إنها طاهية ماهرة،
‫لكنها ليست كهربائية جيدة.‬

974
01:16:17,041 --> 01:16:18,375
‫لقد حاولت على الأقل.‬

975
01:16:27,791 --> 01:16:28,750
‫هذا جميل.‬

976
01:16:29,833 --> 01:16:32,458
‫هل ترى؟ نحن هنا.‬

977
01:16:38,125 --> 01:16:40,500
‫صحيح. نحن هناك.‬

978
01:16:41,958 --> 01:16:43,375
‫حسناً، عد إلى النوم.‬

979
01:16:47,916 --> 01:16:49,791
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً لمساعدتك.‬

980
01:16:51,083 --> 01:16:52,208
‫لا بأس.‬

981
01:16:59,083 --> 01:17:00,250
‫اسمع يا أبي.‬

982
01:17:00,333 --> 01:17:01,250
‫نعم؟‬

983
01:17:02,125 --> 01:17:03,958
‫لماذا تريد الذهاب إلى الفضاء بشدة؟‬

984
01:17:07,083 --> 01:17:09,916
‫لا أعرف. اخلد إلى النوم.‬

985
01:17:21,708 --> 01:17:22,958
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

986
01:17:29,000 --> 01:17:31,875
‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب على الجميع.‬

987
01:17:31,958 --> 01:17:34,416
‫أنا أعمل بجهد كبير وجسدي يؤلمني
‫ولا يمكنني النوم.‬

988
01:17:36,416 --> 01:17:39,541
‫أعرف أنه يمكنني أن أنجح.
‫لكن عليّ أن أبذل كلّ ما بوسعي.‬

989
01:17:41,166 --> 01:17:43,000
‫أنا...‬

990
01:17:44,083 --> 01:17:45,625
‫هل تصغي إلى نفسك؟‬

991
01:17:46,958 --> 01:17:50,041
‫- يتعلق كلّ شيء دائماً...
‫- ماذا؟ بي؟‬

992
01:17:54,458 --> 01:17:55,625
‫اسمع...‬

993
01:17:57,041 --> 01:17:59,125
‫لا نراك إلّا نادراً.‬

994
01:18:03,166 --> 01:18:04,208
‫أنا آسف.‬

995
01:18:11,458 --> 01:18:14,666
‫مرحباً؟ مهلاً، ماذا؟‬

996
01:18:45,166 --> 01:18:47,791
‫كان عائداً إلى المنزل من نوبة عمل متأخرة.‬

997
01:18:48,291 --> 01:18:49,625
‫كان حادثاً.‬

998
01:18:50,791 --> 01:18:53,125
‫المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

999
01:18:54,000 --> 01:18:58,250
‫لم يكن حادثاً. كان تبادلاً لإطلاق نار.‬

1000
01:19:00,666 --> 01:19:02,875
‫تقع حوادث كثيرة جداً في هذه الأرجاء.‬

1001
01:19:40,750 --> 01:19:42,208
‫متى ستذهب إلى الفضاء؟‬

1002
01:19:49,208 --> 01:19:52,500
‫كان يخبرني دائماً أنه متأكد من أنك ستذهب.‬

1003
01:19:53,250 --> 01:19:56,000
‫كان يعلم أنك تشعر بالسوء تجاهه
‫لأنه لم يذهب إلى المدرسة،‬

1004
01:19:56,083 --> 01:19:57,833
‫ولم يفعل أي شيء راق مثلك.‬

1005
01:19:57,916 --> 01:19:59,166
‫لا، هذا غير صحيح.‬

1006
01:19:59,791 --> 01:20:01,458
‫لا بأس، لا تشعر بالسوء.‬

1007
01:20:04,041 --> 01:20:07,166
‫لكن عليك الآن أن تكرّمه وتذهب إلى الفضاء.‬

1008
01:20:15,083 --> 01:20:17,541
‫هذا يشبه أقوال "بيتو".‬

1009
01:20:20,416 --> 01:20:21,916
‫أحببت والدك كثيراً.‬

1010
01:20:32,750 --> 01:20:35,291
‫ماذا سنفعل بشأنك يا "هيرنانديز"؟‬

1011
01:20:35,708 --> 01:20:38,375
‫- ألا تريد استحقاق البذلة الزرقاء الرسمية؟
‫- بلى يا سيدي.‬

1012
01:20:42,708 --> 01:20:44,333
{\an8}‫هل تعرف أين نحن؟‬

1013
01:20:45,375 --> 01:20:49,166
‫نحن على بعد 56 كيلومتراً شمال "هيوستن"،
‫على ارتفاع 7000 متر.‬

1014
01:20:49,625 --> 01:20:54,083
‫نحن على مسار 2.0، لكننا في وضعية مقلوبة.‬

1015
01:20:55,416 --> 01:20:58,625
‫جيد. والآن، أرني كيف ستهبط بالمركبة.‬

1016
01:20:58,708 --> 01:21:01,625
‫نعم يا سيدي. طريق خال في "ريتشموند"
‫عبر مسارات إلى "هيوستن".‬

1017
01:21:02,291 --> 01:21:04,958
‫باتجاه مدرج الطيران، تحتنا بـ1800 متر،‬

1018
01:21:05,041 --> 01:21:07,375
‫نقترب من 120.9. شكراً.‬

1019
01:21:10,083 --> 01:21:12,791
‫والآن، أقفل مكبر الصوت يا "هيرنانديز".
‫ما زال مفتوحاً.‬

1020
01:21:14,833 --> 01:21:16,250
‫أقفل مكبر الصوت يا "هيرنانديز".‬

1021
01:21:16,333 --> 01:21:18,125
‫- إنه عالق يا سيدي.
‫- ماذا تقصد؟‬

1022
01:21:18,208 --> 01:21:21,083
‫لا يمكن... أقفله. أنت تشغل البرج.‬

1023
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
‫أنا أحاول يا سيدي.‬

1024
01:21:22,666 --> 01:21:24,250
‫"ناسا 959"، أخلوا الخط فوراً.‬

1025
01:21:24,333 --> 01:21:26,791
‫- لا يمكنني. الزر عالق.
‫- اترك الزر.‬

1026
01:21:26,875 --> 01:21:28,125
‫أنا أحاول يا سيدي!‬

1027
01:21:29,625 --> 01:21:31,875
‫"ناسا 959"، ثمة طائرات إلى اليمين.‬

1028
01:21:31,958 --> 01:21:33,791
‫إلى اليمين!‬

1029
01:21:35,166 --> 01:21:36,291
‫طائرة الآن!‬

1030
01:21:47,291 --> 01:21:51,000
‫يا سيدي. أنا آسف جداً.
‫لن يتكرر الأمر يا سيدي.‬

1031
01:21:51,333 --> 01:21:52,666
‫بالتأكيد لن يتكرر.‬

1032
01:21:52,750 --> 01:21:55,041
‫لم نعد في مدرسة تعلّم الطيران،
‫يا "هيرنانديز".‬

1033
01:21:55,125 --> 01:21:56,833
‫أنت متأخر كثيراً عن البقية.‬

1034
01:21:56,916 --> 01:21:58,500
‫فلتلحق بهم أو تنحّ جانباً.‬

1035
01:22:08,625 --> 01:22:09,666
‫كيف حالهم؟‬

1036
01:22:11,125 --> 01:22:13,458
‫لكذبت عليك لو أخبرتك أنني أعرف.‬

1037
01:22:16,625 --> 01:22:18,541
‫من الجيد أنك اعترفت بخطئك.‬

1038
01:22:19,416 --> 01:22:21,541
‫فهذا يلقى تقديراً في "ناسا".‬

1039
01:22:26,208 --> 01:22:27,541
‫هل يستحق الأمر العناء؟‬

1040
01:22:29,500 --> 01:22:31,916
‫أعني... كلّ شيء.‬

1041
01:22:33,541 --> 01:22:34,625
‫أجل.‬

1042
01:22:36,083 --> 01:22:37,208
‫حقاً؟‬

1043
01:22:37,625 --> 01:22:40,666
‫يبدو كلّ شيء جميلاً جداً من الأعلى.‬

1044
01:22:40,750 --> 01:22:42,916
‫كأن المكان كلّه مقدّس.‬

1045
01:22:45,541 --> 01:22:50,625
‫يبدو الغلاف الجوي مثل أشرطة ملونة
‫تعانق "الأرض".‬

1046
01:22:50,708 --> 01:22:53,250
‫وتبدو هشة جداً.‬

1047
01:22:53,666 --> 01:22:57,000
‫كوكب صغير تحدث فيه أمور كثيرة.‬

1048
01:22:58,208 --> 01:23:01,291
‫نظن أننا نتحكم بكلّ شيء.‬

1049
01:23:01,375 --> 01:23:03,500
‫حياتنا وأحلامنا.‬

1050
01:23:05,666 --> 01:23:08,583
‫نتعب ونضحي.‬

1051
01:23:08,666 --> 01:23:10,833
‫نظن أن الأمر يتعلق
‫برغبتنا الشديدة في شيء ما.‬

1052
01:23:12,500 --> 01:23:14,875
‫لكن الحياة غامضة.‬

1053
01:23:20,875 --> 01:23:22,416
‫لكن إليك ما في الأمر.‬

1054
01:23:24,458 --> 01:23:29,041
‫حين تبدأ سلسلة الإطلاق،
‫لا يمكننا الاعتماد إلّا على بعضنا البعض.‬

1055
01:23:30,125 --> 01:23:31,250
‫هذا مهم.‬

1056
01:23:31,333 --> 01:23:33,166
‫ما تعلمته اليوم مهم.‬

1057
01:23:37,583 --> 01:23:38,833
‫سأعود إلى الفضاء.‬

1058
01:23:40,125 --> 01:23:44,250
‫أنا أخصائية المهمة
‫للرحلة "س. ت. س. 107" المقبلة.‬

1059
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
‫- تهانيّ!
‫- شكراً.‬

1060
01:23:48,958 --> 01:23:51,000
‫- تهانيّ!
‫- شكراً.‬

1061
01:23:54,750 --> 01:23:56,500
‫هل تعرف كم من المهم‬

1062
01:23:56,583 --> 01:23:58,791
‫أن يشارك شخص مثلك أو مثلي في هذه الرحلة؟‬

1063
01:23:59,666 --> 01:24:01,125
‫أنا أيضاً عملت بجهد كبير.‬

1064
01:24:03,333 --> 01:24:06,083
‫المثابرة قوة خارقة.‬

1065
01:24:20,833 --> 01:24:23,500
‫ستكونون مغمورين بالمياه رأساً على عقب
‫من دون أكسيجين.‬

1066
01:24:24,666 --> 01:24:27,500
‫لا ترتبكوا وتذكّروا ضرورة العمل كفريق.‬

1067
01:24:27,583 --> 01:24:32,333
‫"المكوّن الرابع: إن كنت لا تعرف، تعلّم"‬

1068
01:24:33,875 --> 01:24:35,250
‫إنزال "هيلو دانكر".‬

1069
01:24:35,875 --> 01:24:39,375
‫تخيّلوا أن تدخلوا بيتكم
‫وتجدوا كلّ شيء رأساً على عقب.‬

1070
01:24:49,000 --> 01:24:51,125
‫ابقوا مربوطين حتى بلوغ القعر.‬

1071
01:25:00,500 --> 01:25:03,791
‫وجود غواصي السلامة احترازيّ فحسب.‬

1072
01:25:03,875 --> 01:25:07,958
‫أتوقّع منكم ومن زملائكم في الفريق
‫الخروج بالسلامة من دون مساعدتهم.‬

1073
01:25:08,583 --> 01:25:11,875
‫يجب أن تخرجوا كفريق لإتمام التدريب بنجاح.‬

1074
01:25:33,875 --> 01:25:35,291
‫لا، مهلاً.‬

1075
01:25:36,000 --> 01:25:38,833
‫أي مساعدة من الغواصين
‫ستجعلكم تفقدون الأهلية.‬

1076
01:25:41,708 --> 01:25:43,500
‫لنخرجهم. اسحبوهم.‬

1077
01:25:43,916 --> 01:25:44,916
‫سيدي؟‬

1078
01:25:45,208 --> 01:25:46,333
‫ليس بعد.‬

1079
01:25:47,833 --> 01:25:48,833
‫هيا.‬

1080
01:26:06,958 --> 01:26:09,333
‫حسناً. هل الجميع بخير؟‬

1081
01:26:10,166 --> 01:26:11,791
‫سنحاول مرة أخرى الأسبوع المقبل.‬

1082
01:26:12,541 --> 01:26:14,041
‫وستكونون معصوبي العيون.‬

1083
01:26:16,791 --> 01:26:17,833
‫أحسنتم صنعاً.‬

1084
01:26:30,333 --> 01:26:35,750
‫"للإيجار - متجر للإيجار"‬

1085
01:26:52,208 --> 01:26:53,291
‫جيد جداً.‬

1086
01:26:58,833 --> 01:27:02,208
‫"(تييرا لونا) للمأكولات المكسيكية الأصيلة
‫مطعم مكسيكي"‬

1087
01:27:07,958 --> 01:27:09,000
‫تفضّلا.‬

1088
01:27:14,750 --> 01:27:17,666
‫"دايفيد براون"،
‫أخصائية البعثة الثانية، "كالبانا شاولا"...‬

1089
01:27:17,750 --> 01:27:19,125
‫"خوسيه"، متى ستكون بينهم؟‬

1090
01:27:19,500 --> 01:27:22,333
‫بمجرد أن أنتهي من تقطيع البصل.‬

1091
01:27:22,750 --> 01:27:24,125
‫"مسار المكوك"‬

1092
01:27:25,000 --> 01:27:29,041
‫هذه مركبة تتحرك بسرعة 25 ماخ.‬

1093
01:27:29,125 --> 01:27:32,208
‫أي أسرع من الصوت بـ25 مرة.‬

1094
01:27:33,250 --> 01:27:35,416
‫- لا أرى شيئاً يا أبي.
‫- تعال.‬

1095
01:27:35,583 --> 01:27:37,458
‫استمر بالنظر. ستراه.‬

1096
01:27:37,541 --> 01:27:40,250
‫خرج مكوك "كولومبيا" من نطاق الاتصالات‬

1097
01:27:40,333 --> 01:27:42,000
‫- منذ 12 دقيقة.
‫- حسناً.‬

1098
01:27:42,083 --> 01:27:43,875
‫على متنه 7 أشخاص.‬

1099
01:27:44,541 --> 01:27:46,333
{\an8}‫من "كولومبيا" إلى "هيوستن"، فحص الاتصال.‬

1100
01:27:46,666 --> 01:27:48,666
‫مهلاً، لنستمع إلى "جايمس هارتسفيلد".‬

1101
01:27:48,750 --> 01:27:50,416
‫ما زال مراقبو الطيران متأهبين‬

1102
01:27:50,500 --> 01:27:52,500
‫لاستعادة الاتصالات بالمركبة الفضائية.‬

1103
01:27:53,291 --> 01:27:56,666
‫وهذه طبعاً أنباء مقلقة
‫بشأن مركبة "كولومبيا" الفضائية.‬

1104
01:27:56,750 --> 01:28:01,666
‫لم يتصلوا بنا بعد. حتى هذه اللحظة...‬

1105
01:28:02,458 --> 01:28:05,125
‫رئيس الرحلة "ليروي كاين"
‫يبلّغ مراقبي الطيران‬

1106
01:28:05,208 --> 01:28:09,416
{\an8}‫بأن يفعّلوا إجراءات الطوارئ
‫ويبدؤوا باتباعها.‬

1107
01:28:09,500 --> 01:28:13,125
{\an8}‫ولدينا صورة للمكوك
‫وهو يمرّ فوق "دالاس"، "تكساس"،‬

1108
01:28:13,208 --> 01:28:15,416
‫وهذه نقطة دخول المكوك إلى مجال "الأرض"...‬

1109
01:28:15,500 --> 01:28:16,333
‫يجب أن أذهب.‬

1110
01:28:16,416 --> 01:28:17,750
‫لكني أريد أن أرى الهبوط.‬

1111
01:28:18,708 --> 01:28:23,166
‫لن يكون هناك هبوط.‬

1112
01:28:23,250 --> 01:28:26,958
‫خذ. أبق التلفاز مطفأ.‬

1113
01:28:34,708 --> 01:28:38,083
‫ما يقوله لنا المسؤولون يؤكد ما رأيناه،‬

1114
01:28:38,375 --> 01:28:42,000
‫وهو أن المكوك قد "اختفى".‬

1115
01:28:42,583 --> 01:28:43,958
‫هذا "مايكل بارن".‬

1116
01:28:44,791 --> 01:28:49,541
‫كان المكوك على ارتفاع 60 ألف متر
‫فوق وسط "تكساس" حين تفكك.‬

1117
01:28:49,625 --> 01:28:51,208
‫نتوقع أن يكون مجال توزّع الحطام‬

1118
01:28:51,291 --> 01:28:54,208
‫واسعاً جداً،‬

1119
01:28:54,291 --> 01:28:58,666
‫ونحذّر الذين يستمعون إلينا...‬

1120
01:29:07,750 --> 01:29:11,041
‫بعد تحقيق دقيق جداً،‬

1121
01:29:12,416 --> 01:29:16,333
‫عرفنا أنه خلال إطلاق رحلة "س. ت. س. 107"،‬

1122
01:29:19,958 --> 01:29:23,416
‫انفصلت قطعة من رغوة العزل
‫عن الخزان الخارجي،‬

1123
01:29:23,500 --> 01:29:25,666
‫وضربت الجانح الأيسر للمكوك.‬

1124
01:29:27,875 --> 01:29:32,000
‫حين دخل مكوك "كولومبيا" الغلاف الجوي
‫من جديد،‬

1125
01:29:32,958 --> 01:29:36,375
‫سمح الضرر للغازات الساخنة
‫باختراق درع الحرارة‬

1126
01:29:36,458 --> 01:29:40,500
‫وتدمير بنية الجانح الداخلية.‬

1127
01:29:40,583 --> 01:29:44,166
‫فأخلّ ذلك بتوازن المركبة الفضائية،‬

1128
01:29:45,750 --> 01:29:47,208
‫فتفككت.‬

1129
01:29:55,250 --> 01:29:59,833
‫وليس مستغرباً أن يؤدي ذلك
‫إلى المزيد من التدقيق من العاصمة.‬

1130
01:30:03,541 --> 01:30:06,541
‫إن لم تكن الرحلات الفضائية آمنة،
‫فيجب ألّا نقوم بها.‬

1131
01:30:15,041 --> 01:30:18,250
‫هل هذا يعني أن عليّ أن أستقيل؟‬

1132
01:30:20,458 --> 01:30:23,916
‫قالت "كالبانا" إن الحياة غامضة.‬

1133
01:30:24,666 --> 01:30:27,916
‫لكنني لم أفهم ماذا كانت تقصد حينها.‬

1134
01:30:28,000 --> 01:30:29,166
‫لكن الآن...‬

1135
01:30:33,750 --> 01:30:35,250
‫عمتما مساءً.‬

1136
01:30:38,333 --> 01:30:40,208
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً يا ابنتي.‬

1137
01:30:49,333 --> 01:30:51,041
‫"المكوّن الخامس"‬

1138
01:30:51,125 --> 01:30:56,000
‫"حين تظن أنك نجحت،
‫يكون عليك على الأرجح أن تبذل جهداً أكبر"‬

1139
01:31:04,875 --> 01:31:07,541
‫"هيوستن"، نرى مركبة "أي إس إس".‬

1140
01:31:07,875 --> 01:31:09,875
‫عُلم. تبدو مسرعة من جانبنا.‬

1141
01:31:10,125 --> 01:31:12,208
‫بدء إجراءات الهبوط.‬

1142
01:31:12,333 --> 01:31:14,291
‫تأكيد...‬

1143
01:31:20,583 --> 01:31:22,041
‫"خوسيه"، أنت مسرع جداً.‬

1144
01:31:22,125 --> 01:31:24,291
‫خفف السرعة
‫أو ألغ عملية الرسو إن لزم الأمر.‬

1145
01:31:24,458 --> 01:31:26,541
‫لا يا "هيوستن". لا داعي للإلغاء.‬

1146
01:31:26,750 --> 01:31:29,458
‫تجاوز اختياري. اشرعوا في...‬

1147
01:31:34,958 --> 01:31:36,125
‫"خوسيه"، سرعتك.‬

1148
01:31:38,875 --> 01:31:41,625
‫أسيطر على الوضع يا "هيوستن".
‫ثقوا بأنني أسيطر على الوضع.‬

1149
01:31:52,041 --> 01:31:55,625
‫"هيوستن"، رسونا وتوقّفنا.
‫أشكركم على صبركم.‬

1150
01:32:06,208 --> 01:32:07,666
‫أحسنت صنعاً يا "هيرنانديز".‬

1151
01:32:08,750 --> 01:32:09,833
‫شكراً يا سيدي.‬

1152
01:32:10,375 --> 01:32:14,083
‫اسمع، المسؤولون في مكتب الاختيار‬

1153
01:32:14,166 --> 01:32:15,333
‫يريدون التحدث إليك.‬

1154
01:32:17,416 --> 01:32:18,625
‫لماذا؟‬

1155
01:32:35,875 --> 01:32:37,375
‫- "هيرنانديز".
‫- نعم يا سيدي.‬

1156
01:32:37,458 --> 01:32:38,375
‫تفضّل.‬

1157
01:32:42,791 --> 01:32:46,500
‫سيد "هيرنانديز"، لا أظن أننا التقينا.‬

1158
01:32:47,333 --> 01:32:50,708
‫أنا "أندرسون"، مدير برنامج الطيران.‬

1159
01:32:50,791 --> 01:32:54,500
‫أنت هنا اليوم لأنه وخلافاً لتوقعاتنا،‬

1160
01:32:54,583 --> 01:32:56,833
‫وافقت "ناسا" على إطلاق مكوك جديد،‬

1161
01:32:56,916 --> 01:33:01,416
‫ونريد أن نبدأ العمل
‫قبل أن تغيّر "واشنطن" رأيها.‬

1162
01:33:02,291 --> 01:33:06,291
‫ونعرف أن أفراد طاقم "كولومبيا"
‫كانوا أصدقاءك.‬

1163
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
‫لذا نريد أن نعرف إن كنت أهلاً للمهمة.‬

1164
01:33:14,833 --> 01:33:17,166
‫"هيرنانديز"، يجب أن نسمع جوابك بوضوح.‬

1165
01:33:17,458 --> 01:33:18,541
‫آسف...‬

1166
01:33:19,875 --> 01:33:22,583
‫نحن نعيّنك لتكون أخصائي المهمة رقم 2.‬

1167
01:33:22,666 --> 01:33:25,333
‫ستجلس في المقدمة بيني وبين القبطان.‬

1168
01:33:26,166 --> 01:33:27,666
‫هل تقبل؟‬

1169
01:33:31,458 --> 01:33:33,625
‫انتظرت نحو 30 سنة لذا...‬

1170
01:33:58,166 --> 01:34:00,583
‫يشرّفني أن أقدّم لكم‬

1171
01:34:00,666 --> 01:34:03,416
‫طاقم المهمة الفضائية والمكوك "ديسكوفري".‬

1172
01:34:03,500 --> 01:34:05,833
‫- "تشافا"، حرّك الهوائي.
‫- نعم يا أبي.‬

1173
01:34:07,625 --> 01:34:09,041
‫سؤال واحد في كلّ مرة، رجاءً.‬

1174
01:34:09,500 --> 01:34:10,958
‫- سيد "هيرنانديز".
‫- نعم؟‬

1175
01:34:11,041 --> 01:34:15,125
‫أصحيح أنك نشأت كمزارع مهاجر
‫في "كاليفورنيا"؟‬

1176
01:34:15,208 --> 01:34:20,083
‫نعم. أتى والداي إلى هذه البلاد
‫بحثاً عن حياة أفضل.‬

1177
01:34:20,166 --> 01:34:23,833
‫وقطفنا... قطفنا طعامكم.‬

1178
01:34:24,625 --> 01:34:27,708
‫هل تظنون أنهم سيسمحون له
‫بأخذ الـ"إنشيلادا" إلى الفضاء؟‬

1179
01:34:29,375 --> 01:34:30,375
‫إنها مزحة.‬

1180
01:34:33,291 --> 01:34:34,750
{\an8}‫نسيبي "بيتو"...‬

1181
01:34:35,666 --> 01:34:37,166
{\an8}‫ليرقد بسلام.‬

1182
01:34:37,666 --> 01:34:39,166
{\an8}‫قال لي مرة،‬

1183
01:34:39,250 --> 01:34:42,541
{\an8}‫"من قد يكون أفضل لمغادرة هذا الكوكب‬

1184
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
{\an8}‫والغوص في المجهول، من مزارع مهاجر؟"‬

1185
01:34:50,375 --> 01:34:53,875
‫هل تمزح معي؟ هل هذه مزحة؟‬

1186
01:34:53,958 --> 01:34:55,208
‫ما رأيك؟‬

1187
01:34:56,291 --> 01:34:57,750
‫هل نفعل هذا؟‬

1188
01:35:00,416 --> 01:35:03,750
‫يمكنني أن ألغي الأمر.
‫قلت لهم إن عليّ أن أسأل زوجتي أولاً.‬

1189
01:35:04,291 --> 01:35:07,458
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

1190
01:35:08,291 --> 01:35:09,416
‫ما رأيك؟‬

1191
01:35:11,916 --> 01:35:14,958
‫اسمعي، قلت لهم إنني سأسأل زوجتي أولاً.‬

1192
01:35:17,875 --> 01:35:19,041
‫ما بك؟‬

1193
01:35:20,208 --> 01:35:24,250
‫لم تصل آلة غسل الصحون بعد.‬

1194
01:35:25,375 --> 01:35:26,541
‫أنا فخورة جداً بك.‬

1195
01:36:12,833 --> 01:36:15,333
‫أعتقد أن خاتمك يجب أن يكون معي.‬

1196
01:36:17,208 --> 01:36:18,791
‫يجب أن يكون مع خاتمي.‬

1197
01:36:21,250 --> 01:36:22,833
‫أعتقد أن عليهما أن يكونا معاً.‬

1198
01:36:37,875 --> 01:36:40,125
‫إذا فقدت هذا الخاتم، فسأقتلك.‬

1199
01:36:41,958 --> 01:36:43,166
‫لا تبتسم.‬

1200
01:36:43,791 --> 01:36:47,208
‫لا تضحك. أنا جادة، سأخنقك بيدي العاريتين.‬

1201
01:36:47,291 --> 01:36:50,041
‫لا. أنا أصدقك.‬

1202
01:36:50,125 --> 01:36:51,208
‫حسناً.‬

1203
01:37:05,625 --> 01:37:08,291
‫أتعرفون أن رحلة الفراشة الملكية‬

1204
01:37:08,375 --> 01:37:14,125
‫طويلة جداً
‫وتستغرق أجيالاً لتصل إلى وجهتها.‬

1205
01:37:15,583 --> 01:37:16,875
‫أتعرفون كيف عرفت ذلك؟‬

1206
01:37:19,000 --> 01:37:22,000
‫- أنت لا تبكي يا أبي، صحيح؟
‫- لا.‬

1207
01:37:22,458 --> 01:37:24,541
‫دخل بعض التراب في عيني.‬

1208
01:38:10,208 --> 01:38:11,958
‫تبدو وسيماً جداً.‬

1209
01:38:12,583 --> 01:38:14,625
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.‬

1210
01:38:16,875 --> 01:38:18,083
‫كيف تشعر؟‬

1211
01:38:21,625 --> 01:38:22,541
‫أنا بخير.‬

1212
01:38:23,250 --> 01:38:24,750
‫- حقاً؟
‫- حقاً.‬

1213
01:38:27,083 --> 01:38:28,791
‫أحضر لك والداك مفاجأة.‬

1214
01:38:29,583 --> 01:38:31,041
‫- حقاً؟
‫- حقاً.‬

1215
01:38:44,791 --> 01:38:46,958
‫مرحباً أيها الشاب.‬

1216
01:38:50,125 --> 01:38:51,875
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

1217
01:38:53,791 --> 01:38:55,458
‫"تسرّني رؤيتك يا آنسة (يونغ)."‬

1218
01:38:59,916 --> 01:39:04,083
‫أنتظر هذه اللحظة منذ أكثر من 30 سنة،‬

1219
01:39:05,708 --> 01:39:06,958
‫ولديّ دليل.‬

1220
01:39:31,958 --> 01:39:33,208
‫شكراً لك.‬

1221
01:39:35,375 --> 01:39:36,583
‫لقد غيرت حياتي.‬

1222
01:39:51,708 --> 01:39:55,791
‫نرى هنا القائد "ريك ستوركو"
‫وقد سبق أن شارك في 3 رحلات فضائية.‬

1223
01:39:55,875 --> 01:39:58,833
‫القبطان "كيفن فورد"
‫في رحلته الأولى إلى الفضاء،‬

1224
01:39:58,916 --> 01:40:02,750
‫وهو يرفع لنا إبهاميه.
‫"نيكول ستوت" وهي أخصائية المهمة،‬

1225
01:40:02,833 --> 01:40:06,250
‫و"خوسيه هيرنانديز"
‫وهو أخصائي المهمة رقم 2،‬

1226
01:40:06,333 --> 01:40:08,083
‫في رحلته الأولى إلى الفضاء.‬

1227
01:40:08,166 --> 01:40:10,916
‫وسيكون أيضاً مهندس الرحلة،‬

1228
01:40:11,000 --> 01:40:13,208
‫لمساعدة قائد النظام والقبطان.‬

1229
01:40:13,291 --> 01:40:17,041
‫تمّ إطلاع الطاقم على الظروف الجوية
‫هنا في "كينيدي"،‬

1230
01:40:17,125 --> 01:40:20,625
‫وجميع مواقع الهبوط الاضطراري في الكوكب.‬

1231
01:40:20,708 --> 01:40:23,666
‫ستكون الأحوال الجوية عاملاً مهماً
‫بالنسبة إلينا هذا المساء،‬

1232
01:40:23,750 --> 01:40:28,458
‫فيما نستمر بمراقبة خلايا تشكّل العواصف
‫في المنطقة.‬

1233
01:40:28,916 --> 01:40:33,833
‫هذا مركز التحكم بإطلاق المكوك،
‫وقد أُشعلت أضواء المرحلة الثانية،‬

1234
01:40:33,916 --> 01:40:36,708
‫وفريق الكشف النهائي على منصة الإطلاق‬

1235
01:40:36,791 --> 01:40:40,583
‫وهو ينهي الفحص النهائي للمكوك،‬

1236
01:40:40,666 --> 01:40:43,208
‫وفحص الخزانات الخارجية وأسطح الهبوط.‬

1237
01:40:43,958 --> 01:40:47,250
‫آنسة "يونغ"، أتريدين "تيكيلا"؟‬

1238
01:40:48,250 --> 01:40:49,958
‫لا، شكراً.‬

1239
01:40:53,416 --> 01:40:57,708
‫يتوقع مسؤول مجموعة الأرصاد الجوية
‫للطيران الفضائي أن يكون الطقس غير مناسب‬

1240
01:40:57,791 --> 01:40:59,208
‫للعودة إلى موقع الإطلاق...‬

1241
01:41:03,000 --> 01:41:05,166
‫إنهم يتبعون الإجراءات المعتمدة وحسب.‬

1242
01:41:06,708 --> 01:41:09,125
‫- أعرف، لكن...
‫- لكن ماذا؟‬

1243
01:41:11,125 --> 01:41:12,208
‫أعرف.‬

1244
01:41:13,625 --> 01:41:14,708
‫أعرف.‬

1245
01:41:17,750 --> 01:41:18,791
‫حسناً...‬

1246
01:41:20,875 --> 01:41:22,333
‫ماذا تفعل الآن؟‬

1247
01:41:24,291 --> 01:41:26,000
‫أنظر إلى صورة "سلمى حايك".‬

1248
01:41:28,166 --> 01:41:29,083
‫ماذا؟‬

1249
01:41:29,416 --> 01:41:30,708
‫نعم، لا.‬

1250
01:41:30,791 --> 01:41:35,250
‫مررها الشبان تحت الباب،
‫ثم زوّروا التوقيع عليها.‬

1251
01:41:36,208 --> 01:41:39,375
‫وكُتب عليها،‬

1252
01:41:39,458 --> 01:41:43,083
‫"أشكرك لأنك ستذهب إلى الفضاء يا بطلي."‬

1253
01:41:43,166 --> 01:41:44,750
‫وكتبوا، "ملاحظة.‬

1254
01:41:44,833 --> 01:41:48,416
‫إن لم تنجح العلاقة مع (أديلا)، فاتصل بي."‬

1255
01:41:52,458 --> 01:41:54,666
‫أتظنين أنها سترغب في لقاء رائد فضاء؟‬

1256
01:41:55,333 --> 01:41:56,833
‫ستكون محظوظة.‬

1257
01:42:00,000 --> 01:42:01,541
‫أصغ إليّ.‬

1258
01:42:03,000 --> 01:42:04,208
‫فلتذهب،‬

1259
01:42:05,750 --> 01:42:10,541
‫وتعد إلى "سلمى" سالماً.‬

1260
01:42:12,500 --> 01:42:13,333
‫من فضلك.‬

1261
01:42:14,500 --> 01:42:15,791
‫نعم يا سيدتي.‬

1262
01:42:17,208 --> 01:42:18,125
‫حسناً.‬

1263
01:42:21,958 --> 01:42:23,083
‫يا "أديليتا"؟‬

1264
01:42:26,541 --> 01:42:30,291
‫- أتسدين لي خدمة؟
‫- اطلب ما تريد يا حبيبي.‬

1265
01:42:35,000 --> 01:42:39,250
‫أتخبرين أبي
‫أنني آسف لأنه خسر البيت في "ميتشواكان"؟‬

1266
01:42:53,208 --> 01:42:54,750
‫هذا مستقبلكم.‬

1267
01:42:56,208 --> 01:42:59,166
‫حظيت بالحب والفرص.‬

1268
01:43:02,333 --> 01:43:04,166
‫آمن الناس بك.‬

1269
01:43:04,250 --> 01:43:05,208
‫يا أبي...‬

1270
01:43:05,583 --> 01:43:07,083
‫لماذا تريد الذهاب إلى الفضاء بشدة؟‬

1271
01:43:11,083 --> 01:43:14,125
‫ما الذي يملكونه لكنك تفتقر إليه؟‬

1272
01:43:28,500 --> 01:43:30,500
‫يا سيد "هيرنانديز"، إنهم بانتظارك.‬

1273
01:43:36,833 --> 01:43:38,166
‫هنا مركز التحكم بالمكوك،‬

1274
01:43:38,250 --> 01:43:42,500
‫تفصلنا عن الإقلاع
‫ساعتان و57 دقيقة و30 ثانية.‬

1275
01:44:13,166 --> 01:44:16,708
‫ها قد أتوا، من الممر.‬

1276
01:44:16,791 --> 01:44:19,916
‫لوّحوا للكاميرا.
‫ابتسامات عريضة تعلو وجوههم.‬

1277
01:44:21,000 --> 01:44:22,916
‫قد تكون هذه الليلة المنتظرة.‬

1278
01:44:24,958 --> 01:44:29,208
‫يستغرق الانتقال نحو 25 دقيقة
‫من مبنى العمليات والفحص‬

1279
01:44:29,291 --> 01:44:30,916
‫إلى منصة الإطلاق "39 أيه".‬

1280
01:44:32,166 --> 01:44:34,000
‫هنا مركز التحكم بالإطلاق.‬

1281
01:44:34,083 --> 01:44:38,208
‫قائد بعثة "ديسكوفري"، "ريك ستوركو"
‫والقبطان "كيفن فورد"،‬

1282
01:44:38,291 --> 01:44:41,708
‫وأخصائي الرحلة رقم 2 ومهندس الرحلة،
‫"خوسيه هيرنانديز"،‬

1283
01:44:41,791 --> 01:44:43,916
‫في طريقهم للاستماع إلى ملخص الأحوال الجوية‬

1284
01:44:44,000 --> 01:44:45,625
‫من مركز التحكم في "هيوستن".‬

1285
01:44:47,041 --> 01:44:49,291
‫نحن متفائلون بشأن الأحوال الجوية‬

1286
01:44:49,375 --> 01:44:51,916
‫التي تؤثر حالياً على منطقة منصة الإقلاع،‬

1287
01:44:52,000 --> 01:44:53,791
‫ومنطقة مركز "كينيدي" للفضاء‬

1288
01:44:54,458 --> 01:44:58,666
‫لن تؤثر على جدول أعمال الطاقم الليلة.‬

1289
01:45:20,500 --> 01:45:21,458
‫ما المشكلة؟‬

1290
01:45:36,666 --> 01:45:38,375
‫حسناً. حظاً سعيداً وبالتوفيق.‬

1291
01:45:39,041 --> 01:45:40,208
‫شكراً يا "والتر".‬

1292
01:47:07,708 --> 01:47:10,041
‫تخفيف المعززات إلى 70 بالمئة.‬

1293
01:47:11,041 --> 01:47:13,708
‫تمّ إطفاء نظام التشغيل الرئيسي.‬

1294
01:47:13,791 --> 01:47:17,625
‫تبقى أبواب الخزان الخارجي السرية مغلقة.‬

1295
01:47:17,708 --> 01:47:20,250
‫تمّ إطفاء وحدات الطاقة الجانبية.‬

1296
01:47:21,250 --> 01:47:22,916
‫جهزوا الاتصال لزيادة السرعة.‬

1297
01:47:24,583 --> 01:47:26,166
‫جهزوا المعزز للانفصال.‬

1298
01:47:26,250 --> 01:47:29,166
‫تتبقى 27 ثانية على الإقلاع.‬

1299
01:47:29,250 --> 01:47:31,958
‫الحواسيب على متن "ديسكوفري"
‫تتحكم بشكل أساسي‬

1300
01:47:32,041 --> 01:47:34,041
‫بجميع الوظائف الحيوية على متن المركبة.‬

1301
01:47:34,916 --> 01:47:37,458
‫- تتبقى 18 ثانية.
‫- 15.‬

1302
01:47:39,083 --> 01:47:42,000
‫حصلنا على الإذن لتشغيل المحرك الرئيسي.‬

1303
01:47:42,083 --> 01:47:44,000
‫تمّ تشغيل المحرك الرئيسي.‬

1304
01:47:55,500 --> 01:48:01,250
‫5، 4، 3، 2، 1، 0.‬

1305
01:48:01,333 --> 01:48:02,750
‫تشغيل المعزز،‬

1306
01:48:02,833 --> 01:48:05,541
‫وإقلاع مركبة "ديسكوفري" الفضائية.‬

1307
01:48:10,666 --> 01:48:12,291
‫غادرت المركبة البرج.‬

1308
01:51:13,083 --> 01:51:15,541
‫"بقيت مهمة (خوسيه) (س. ت. س. 128)"‬

1309
01:51:15,625 --> 01:51:18,208
‫"في محطة الفضاء الدولية 13 يوماً."‬

1310
01:51:23,916 --> 01:51:28,125
‫"تناول الـ(تاكو) هناك واستمع إلى أغنية
‫(إل إيخو ديل بويبلو) لـ(خوسيه خيمينيز)."‬

1311
01:51:37,833 --> 01:51:43,791
‫"(خوسيه) هو أول مزارع مهاجر
‫سافر إلى الفضاء."‬

1312
01:51:46,333 --> 01:51:47,916
‫"هيوستن"، "ديسكوفري"، توقفت العجلات.‬

1313
01:51:48,250 --> 01:51:51,041
‫عُلم. توقفت العجلات.
‫أهلاً بك في الديار يا "ديسكوفري".‬

1314
01:51:51,125 --> 01:51:54,125
‫تهانينا على مهمة فائقة النجاح،‬

1315
01:51:54,208 --> 01:51:57,416
‫ترتقي بالعلم إلى مستوى جديد
‫في محطة الفضاء الدولية.‬

1316
01:51:57,791 --> 01:52:00,958
‫"ما زال يقطف العنب مع والده
‫ولكن من كرمهما الخاص."‬

1317
01:52:02,125 --> 01:52:06,208
‫"فهم يصنعون نبيذهم الخاص ويبيعونه
‫باسم (تييرا لونا سيلارز)."‬

1318
01:52:06,291 --> 01:52:11,375
‫"(أديلا) و(خوسيه) يبنيان منزلاً
‫ويخططان للتقاعد فيه يوماً ما."‬

1319
01:52:27,791 --> 01:52:31,375
‫"مرحباً يا أمي"‬

1320
01:54:39,041 --> 01:54:45,000
‫"على بُعد مليون ميل"‬

1321
02:00:44,208 --> 02:00:46,208
‫ترجمة "موريال ضو"‬

1322
02:00:46,291 --> 02:00:48,291
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬
