1
00:00:00,801 --> 00:00:28,601
تعديل التوقيت 
<font color="#e2ff20"><b>By:emaliraqi</b></font>
شكراٍّ للمترجم

2
00:01:42,802 --> 00:01:44,177
هَلْ أنتِ راحلة ؟

3
00:01:44,846 --> 00:01:47,180
لَكنِّي إعتقدتُ
أنتِ وأنا إلى الأبد؟

4
00:01:49,016 --> 00:01:51,476
أُريدُك بشدة

5
00:01:51,644 --> 00:01:54,479
"مورجان"
"لكن كذلك يريدك حاكم "بورت رويال

6
00:01:54,647 --> 00:01:59,943
هو سَيَدْفعُ جيداً لأسرِ
مورجان أدامز" ، القرصان"

7
00:02:00,611 --> 00:02:03,363
أنت عَرفتَ مَنْ أنا؟
على طول

8
00:02:03,531 --> 00:02:06,033
مورجان" ! أين أنتِ؟"

9
00:02:06,868 --> 00:02:08,994
أنت قاس ، أيها الملازم

10
00:02:09,162 --> 00:02:12,247
إعتذاراتي ، ياآنسة

11
00:02:13,124 --> 00:02:15,000
لَكنَّك على حق

12
00:02:16,169 --> 00:02:18,628
إعتقدتُ بأنّه كَانَ مسلّي أكثر بكثيرَ
بهذه الطريقة أيضاً

13
00:02:19,297 --> 00:02:21,506
منذ أن عَرفتُ بأنّك عَرفتَ

14
00:02:22,091 --> 00:02:23,842
بالمناسبة ، هذا لَنْ يَعْملَ

15
00:02:28,264 --> 00:02:30,182
انظر؟ أَخذتُ طلقاتك

16
00:03:06,219 --> 00:03:11,181
ماذا حَدثَ؟
أبوكِ طَلبَكِ
قبل يومين

17
00:03:10,348 --> 00:03:11,431
أَعْرفُ . أنا كُنْتُ قادمة

18
00:03:11,599 --> 00:03:14,768
هو لَمْ يَعْرفْ هذا
هو ذَهبَ يَبْحثَ عنكِ

19
00:03:14,936 --> 00:03:18,230
ذلك عندما "داوج" مَسكَه
يَعْرفُ الله ما سيَعمَله مَعه

20
00:05:07,924 --> 00:05:10,717
أَخذتُ هذا مِنْ
أَخّونا "ريتشارد" الأسبوع الماضي

21
00:05:10,885 --> 00:05:14,388
بدون رغبته
ذلك دمُّه على الحافة

22
00:05:14,555 --> 00:05:17,224
بقطعتِكَ
"كُلّ ما أَحتاجُه هو قطعة "مورداشاى

23
00:05:17,392 --> 00:05:20,560
أنت بدون حظِّ
أنا ليس عِنْدي حظ

24
00:05:20,728 --> 00:05:23,355
أين هو ؟ مَع "مورجان"؟

25
00:05:24,148 --> 00:05:25,649
أنا لم أراها

26
00:05:28,861 --> 00:05:31,071
"أعتقد أنك تَكْذبُ يا "هاري

27
00:05:40,748 --> 00:05:44,876
أخفيتُه
هذا تقدّم . أين؟

28
00:05:46,504 --> 00:05:47,713
فوق هنا

29
00:05:49,048 --> 00:05:52,926
إعتقدتُ دائماً
أنه ليس هناك شيء في رأسك

30
00:05:53,219 --> 00:05:58,265
إرجعْ على اللوح
سَوف أَشقُّك على مصرعيك

31
00:05:58,808 --> 00:06:00,100
"السّيد "سنلجريف

32
00:06:02,437 --> 00:06:04,271
سوف أراك في الجحيم

33
00:06:10,778 --> 00:06:12,112
أبى

34
00:06:14,032 --> 00:06:15,949
أبى ! ، لقد أمسكتك
اتَركينى ! اتركينى

35
00:06:16,117 --> 00:06:18,076
تمسّكْ بي

36
00:06:20,038 --> 00:06:22,706
اتَركينى
أَبَداً

37
00:06:26,627 --> 00:06:28,628
لا ! يا أبى

38
00:06:34,510 --> 00:06:36,678
شخص ما يأتى بخطّاف

39
00:07:06,834 --> 00:07:09,002
أطلقْ المركب

40
00:07:27,980 --> 00:07:30,148
إرفعْ

41
00:07:45,331 --> 00:07:48,917
أوه ، يا إلهى ، ما الذي عَمِلته
في حياتِي للحُصُول عليك؟

42
00:07:49,085 --> 00:07:53,213
داوج" سَيَدْفعُ ثمن هذا ، أُقسمُ"
اتْركِ "داوج" وشأنه

43
00:07:52,380 --> 00:07:54,297
سَوف أُطيّرُ رأسَه اللعين
كرايتي

44
00:07:54,465 --> 00:07:58,051
أنت سَوف تَتْركِ "داوج" بإتجاه الريحِ

45
00:07:58,553 --> 00:08:00,595
سيكون هناك وقت لَهُ

46
00:08:01,848 --> 00:08:06,810
"ابحثى عن عمَّكَ "مورداشاى
خُذى طاقمَي . إجعلْيهم طاقمك

47
00:08:05,977 --> 00:08:08,562
أبى ، لا تُتكلّمْ الآن
أنا سَأَعيدُك إلى السفينةِ

48
00:08:08,730 --> 00:08:12,315
أنا لَنْ أَرى سفينتَي ثانيةً
إنّ "نجم الصباحَ" لك

49
00:08:12,483 --> 00:08:16,153
لا تَقُلْ ذلك
أنا اصلحتك بأسوأِ من ذلك

50
00:08:16,404 --> 00:08:20,615
تناولى سكينِكِ . إحلقِ رأسي

51
00:08:20,783 --> 00:08:24,327
ماذا؟
إحلقِ رأسي

52
00:08:25,413 --> 00:08:30,834
"لمرة واحدة في حياتِكَ يا "مورجان
افعلى كما أُخبرُك

53
00:08:56,861 --> 00:08:58,612
أيها الملازم

54
00:09:01,949 --> 00:09:04,242
ما اسمكَ ثانيةً؟
بلوبر" ؟ "سكوينتر"؟"

55
00:09:04,410 --> 00:09:07,037
تروتر" ، سعادتكم"

56
00:09:07,205 --> 00:09:10,874
"الآنسة "ماندي ريكيتس
تقِفُ وحيدة

57
00:09:12,627 --> 00:09:15,587
أبوها يَجْلبُ ثروة
في الإستثماراتِ إلى المستعمرةِ

58
00:09:15,755 --> 00:09:17,798
ارقصْ معها

59
00:09:22,178 --> 00:09:23,637
هي قبيحة نوعا ، يا سيدى

60
00:09:25,848 --> 00:09:27,140
وأنت لَسْتَ كذلك؟

61
00:09:32,605 --> 00:09:35,774
ها أنت . أتَرى ؟ متأخر جداً
أَخذَ زميلُ آخرُ التهور

62
00:09:36,943 --> 00:09:40,487
هناك كُلّ سبب
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ أكُونَ بمفردى اللّيلة

63
00:09:40,655 --> 00:09:42,155
كونى غريب هنا

64
00:09:43,282 --> 00:09:46,618
لكن إمرأة برشاقة
مثل ما لك

65
00:09:46,786 --> 00:09:48,161
لا يَجِبُ أَبداً أَنْ تكُونَ غير مصحوبة

66
00:09:55,545 --> 00:09:58,338
"اسمي "شو
"وليام شو"

67
00:09:58,506 --> 00:10:01,091
"لكن أصدقائَي يَدْعونَني "ويلي

68
00:10:01,634 --> 00:10:03,677
هل نَعْرفُه ، يا سيدى؟

69
00:10:05,221 --> 00:10:07,264
نحن لا نعرفه

70
00:10:07,432 --> 00:10:10,142
"هل أنت خال من العمل ، يا سّيد "شو
أَو أنت تتخذ مهنة؟

71
00:10:10,309 --> 00:10:14,020
الأكثر خطورة ، يا سيدتى
أَنا رجل طبي ،  طبيب

72
00:10:14,188 --> 00:10:16,022
أوه ! ، يا للعجب

73
00:10:16,232 --> 00:10:20,026
دَرستُ في "ليدن" ، ثمّ
"عِلْم التشريح الأعلى مَع "دريفوس" في "ليبزج

74
00:10:20,194 --> 00:10:23,655
بعِلْمِ التشريح الأعلى ، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
مقدار عظيم حول الجسمِ الإنسانيِ

75
00:10:24,032 --> 00:10:26,533
في الحقيقة ، ياسيدتى
كُلّ جزء منه

76
00:10:26,701 --> 00:10:28,869
كُلّ المداخل والمخارج

77
00:10:31,289 --> 00:10:35,792
في الطبِّ ، إلتزامُنا
للتقصّي إلى أعماق الأشياءِ

78
00:10:39,922 --> 00:10:43,008
نحن يَجِبُ ، في الحقيقة ، نسفه
الخُرافات القديمة

79
00:10:43,176 --> 00:10:46,636
البحث عن الحقائق
بعنف مِنْ الجسمِ

80
00:11:02,695 --> 00:11:04,696
أنت ! ، ياسيدى

81
00:11:04,864 --> 00:11:07,491
إغفرْ لوقاحتِي
تروتر" هو الاسم"

82
00:11:07,658 --> 00:11:08,700
أَنا بالفوجِ

83
00:11:09,535 --> 00:11:11,828
"وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

84
00:11:11,996 --> 00:11:16,166
سعيد بمقابلتك . ما السفينة
التى جِئتَ عليها ، يا دكتور؟

85
00:11:16,667 --> 00:11:19,044
هَلْ كانت السفينة "بريستول"؟

86
00:11:19,587 --> 00:11:24,299
السفينة "بريستول" ؟ السفينة "بريستول"؟
أَعتقدُ أنها كانت كذلك بالرغم من أنّني لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّداً

87
00:11:23,466 --> 00:11:26,051
أَنا كُلّى في البحر
عندما يتعلق الأمر بأشياءَ ملاحيةَ

88
00:11:27,053 --> 00:11:30,263
جيد جداً
لا ، السبب أننى سَألتُ

89
00:11:30,431 --> 00:11:34,101
"هو أن السفينة "بريستول
لا تَصلْ حتى الأربعاء بعد اسبوع

90
00:11:34,268 --> 00:11:37,687
ذلك هو
ذلك الرجلِ سَرقَ مشطَي الماسيَ

91
00:11:37,855 --> 00:11:40,107
لآلئي ! لؤلؤتي تتدلى

92
00:11:40,274 --> 00:11:44,569
عقدي الياقوتي
يا عريف الحرسِ

93
00:11:43,027 --> 00:11:44,569
يا للنِساء

94
00:11:45,238 --> 00:11:47,280
عريف الحرسِ

95
00:11:55,164 --> 00:11:57,499
ليلة سعيدة ، يا سيداتى

96
00:12:01,379 --> 00:12:02,921
أعذرْني . عفواً

97
00:12:12,265 --> 00:12:14,141
اسمه "شو" ، يا سيدى

98
00:12:14,976 --> 00:12:20,981
أنا واثق بأنّك سَتَتمتّعُ بالحياة
"كعبد ، يا سّيد "شو

99
00:12:30,408 --> 00:12:34,077
أيا كنت
ذلك جيدُ . إربطْه

100
00:12:37,165 --> 00:12:40,000
مورجان" ، فكّرِ بالحريةِ"

101
00:12:40,168 --> 00:12:42,294
يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ تُريدُه الآن

102
00:12:42,837 --> 00:12:47,507
تعال إلى لندن مَعي
تعال إلى لندن مَعي

103
00:12:47,675 --> 00:12:52,304
يوجد دوقات هناك
يوجد إيرلات (لقب ادنى من كونت) و حفلات

104
00:12:52,472 --> 00:12:55,098
سَيَكُونُ هناك مرحَ
فكّرْ كَمْ المرحِ الذى سَيَكُونُ

105
00:12:55,266 --> 00:12:58,268
إضافةً إلى ذلك ، هؤلاء الرجالِ لَن
يتلقوا الأوامرَ منك

106
00:12:58,436 --> 00:13:03,315
هم سَوف ! راقب
أنت هناك

107
00:13:03,775 --> 00:13:06,693
قف . إرفعْ عَلَمي المُثلثَ

108
00:13:10,156 --> 00:13:11,698
إجلبْه هنا

109
00:13:13,951 --> 00:13:15,452
تمرّد ، هَلْ سوف تتمرد؟

110
00:13:22,335 --> 00:13:24,795
كُنْتُ أَتمنّى إيجادك تَفِيقُ

111
00:13:26,297 --> 00:13:29,383
كنْتُ أَتمنّى أَنْ أُغمي على
"الآن ، ياسّيد "جلاسبول

112
00:13:30,093 --> 00:13:32,386
تَستمرُّ الأشياءُ المهمةُ فوق

113
00:13:32,553 --> 00:13:35,389
مورجان" ، أنتِ يَجِبُ أَنْ تَكُونِِ هناك"

114
00:13:44,690 --> 00:13:47,275
يارجال ، "بلاك هاري" قد مات

115
00:13:47,443 --> 00:13:49,736
أنا لست من يتكلم بسوء
عن المَوتى

116
00:13:49,904 --> 00:13:52,239
لكن لشهورِ
لم يجَلبَ لنا شيئاً

117
00:13:52,782 --> 00:13:56,076
لذا الآن نحن يُمْكِنُ أمّا نَبِيعُ
هذا المركب المتعفّنِ

118
00:13:56,244 --> 00:13:58,495
أَو يُمْكِنُم أَنْ تَختاروني كابتن

119
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
نساندُك كابتن

120
00:14:06,754 --> 00:14:07,921
أبي تَمنّاه

121
00:14:08,423 --> 00:14:12,092
عندما ماتَ ، أعطاَني هذا

122
00:14:13,928 --> 00:14:16,221
تَركَه لكم كلكم

123
00:14:16,681 --> 00:14:18,515
تلك فروةُ رأسه الداميةُ

124
00:14:19,934 --> 00:14:23,061
هى خريطة إلى جزيرة السفاحِ

125
00:14:23,229 --> 00:14:25,897
الكنزٍ المدفون
لسفينة ذهب إسبانية

126
00:14:26,065 --> 00:14:28,942
ذهب أكثر وجواهر وغنائم
اكثر مما تحَلموا به

127
00:14:29,694 --> 00:14:31,027
ماذا تقُولُ؟

128
00:14:31,571 --> 00:14:32,904
نعم

129
00:14:34,073 --> 00:14:35,657
تَقُولُ

130
00:14:38,202 --> 00:14:39,745
أقَرأه أنت

131
00:14:47,045 --> 00:14:49,421
أنا لا أَستطيعُ
لم لا؟

132
00:14:49,881 --> 00:14:51,381
أنه لاتينيُ

133
00:14:53,176 --> 00:14:55,010
إذن سوف
اترجمه حالاً

134
00:14:55,178 --> 00:14:58,096
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
"يَعْرفُ اللغة الاتينيةَ في "بورت رويال

135
00:14:58,598 --> 00:15:01,767
"عمّي "مورداشاى
"يحتفظ بقطعة ثانية في "سبيتفيلد

136
00:15:01,934 --> 00:15:03,477
هناك أكثر مِنْ قطعة واحدة؟

137
00:15:04,562 --> 00:15:06,063
في الحقيقة ، هناك ثلاثة

138
00:15:06,606 --> 00:15:10,442
أين الثالثة؟
داوج براون" يحتفظ بها"

139
00:15:10,610 --> 00:15:14,321
أوه ! ، حَسناً
هى عملياً في جيبِنا

140
00:15:14,489 --> 00:15:17,324
سَنُحاربُه من اجلها
"نحن سَنَنضمُّ إلى "مورداشاى

141
00:15:17,492 --> 00:15:20,285
سفينتان ضدّ واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَحْبَّهما كميزة

142
00:15:20,453 --> 00:15:22,662
إسألوا أنفسكم
ماذا فعل "هاري"؟

143
00:15:23,206 --> 00:15:26,666
هذه فرصتُنا
للبحث عن بَعْض الثروةِ الحقيقيةِ

144
00:15:26,834 --> 00:15:28,835
"و للرد على "داوج
بما نَدِينُه

145
00:15:29,003 --> 00:15:31,004
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضل مِنْ ذلك؟

146
00:15:32,048 --> 00:15:35,926
"السّيد "بلير
أنت الضابط البحرى

147
00:15:36,094 --> 00:15:39,346
أنت تُقرّرُ

148
00:15:42,600 --> 00:15:45,811
كُلّ ما أحتاجُه يومان

149
00:15:46,437 --> 00:15:50,315
"واحد إلى "بورت رويال
"وواحد إلى "سبيتفيلد

150
00:15:57,198 --> 00:15:59,950
"إذا إلتقطَك "هاري
أنا سَأَعطيك فرصة

151
00:16:07,959 --> 00:16:10,836
دعْ أيّ رجل
يتحدّاني يسْحبُ ذلك

152
00:16:11,003 --> 00:16:12,379
وَجدتُه . هو سجين فى الداخل
هو يَتكلّمُ اللغة الاتينيةَ

153
00:16:12,547 --> 00:16:14,673
جيد . دعنا نهربه

154
00:16:14,841 --> 00:16:16,466
لسوء الحظ ، يا كابتن . . . اقصد ، يا سيدتى
هو على وْشَكَ أَنْ  يباع كعبد

155
00:16:16,634 --> 00:16:18,427
عبد

156
00:16:18,594 --> 00:16:21,263
هم يَشْنقونَ القراصنةَ
هم سَيَكتشفونَكِ

157
00:16:21,431 --> 00:16:22,514
أنت تَقْلقُ كثيراً

158
00:16:22,682 --> 00:16:24,558
هَلْ لا أَبْدو ملائمة؟
أنتِ تَبْدو جميلة

159
00:16:24,726 --> 00:16:27,561
انه فقط أَنِّي الشخصُ الوحيدُ هنا
الذي لَهُ ادنى معرفة

160
00:16:27,729 --> 00:16:29,479
كَيفَ يَتصرّفُ مثل شخص مهذب

161
00:16:29,647 --> 00:16:32,357
لذا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعكِ
اذن أنت سَتَجيءُ

162
00:16:32,525 --> 00:16:33,734
لكن ، لسوء الحظ ، أنا لا أَستطيعُ

163
00:16:33,901 --> 00:16:37,654
عِنْدي عملُ ملحُّ
مَع بائعِ كتبي

164
00:16:37,822 --> 00:16:40,240
الرجل السمين على صواب
"سَوف أَراك في "سبيتفيلد

165
00:16:40,408 --> 00:16:42,242
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في سلوكِكَ الأفضلِ

166
00:16:42,410 --> 00:16:48,915
اذن ، يا سيدى النبيل
رافقْني إلى هناك

167
00:16:58,760 --> 00:17:00,343
إستدرْ

168
00:17:07,268 --> 00:17:10,604
أنت . قف على أقدامِكَ
اسْألُني بشكل مؤدّب

169
00:17:13,316 --> 00:17:16,693
أنت تَتوقّعُ كثيراً
هو مثل حركة مبارزة

170
00:17:19,405 --> 00:17:21,490
أيّ أحمق يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ذلك

171
00:17:22,492 --> 00:17:25,869
أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بالألمِ ، ياعبد

172
00:17:26,037 --> 00:17:29,956
لأننى أَنْوى شِرائك

173
00:17:42,678 --> 00:17:44,096
صباح الخير ، ياسيدتى

174
00:17:44,263 --> 00:17:50,060
كما ترىِ ، أَنا شابُ في صحةِ جيدة
 أَعْرفُ فروسيةً أَكْتبُ خط جميل

175
00:17:50,228 --> 00:17:52,646
عِنْدي ثقة
بأنّك طَليق في اللغة اللاتينيةِ

176
00:17:53,981 --> 00:17:55,982
آه ، اللغة الاتينية ، اللغة الرومانسيةَ

177
00:17:56,150 --> 00:17:58,819
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ اللغة الاتينيةَ كما لو كنت ولدت
في مجلس الشيوخِ القديمِ

178
00:17:58,986 --> 00:18:01,822
شيشرو" نظامي . لِماذا؟"
هَلْ لديكِ أطفالُ ترغب فى التَعَلّم؟

179
00:18:01,989 --> 00:18:04,324
أنا سوف اكون معلّم من الدرجة الأولى
في بيت ريفي ذواق

180
00:18:04,492 --> 00:18:07,953
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ معظم الحسابِ ، مع ذلك
أَعترفُ بضعف في القسمة الطويلةِ

181
00:18:08,121 --> 00:18:10,789
أوقفْ ثرثرتَكَ
وقل شئ ما لاتينيِ

182
00:18:26,973 --> 00:18:28,098
ماذا قُلت؟

183
00:18:28,891 --> 00:18:33,145
أنتِ إمرأة جميلة جداً
أنا أوَدُّ أَنْ أَغْسلَ أقدامَكَ

184
00:18:36,524 --> 00:18:39,151
تَحْبُّ غَسْل الأشياءِ ، أليس كذلك؟

185
00:18:39,736 --> 00:18:41,778
ابدأ بفَمِّكِ

186
00:18:48,036 --> 00:18:50,037
عشَر جنيهات؟

187
00:18:50,204 --> 00:18:52,873
خمسة جنيهات؟
ماذا ؟ لا عروضَ مطلقاً؟

188
00:18:53,416 --> 00:18:55,709
خُذْه وإشنقْه

189
00:18:55,877 --> 00:19:00,380
من فضلك ! لا تَشْنقْني

190
00:19:03,593 --> 00:19:05,218
التالى

191
00:19:05,970 --> 00:19:07,846
مجموعة 22

192
00:19:08,014 --> 00:19:11,224
أي مستعمر. طبيب

193
00:19:11,392 --> 00:19:15,395
كُونَه ذو قيمةِ ، أَبْدأُ
العرض بخمسة جنيهات

194
00:19:15,563 --> 00:19:18,356
عَرضتُ خمسة جنيهات
خمسة جنيهات ، يا سيدى

195
00:19:18,524 --> 00:19:21,818
إستمرّْ
أيّ زيادة على خمسة جنيهات؟

196
00:19:21,986 --> 00:19:23,737
هو ذو بنيةِ جسمية جيدةِ

197
00:19:23,905 --> 00:19:26,448
عشَر جنيهات
عشَر جنيهات

198
00:19:26,616 --> 00:19:28,325
أيّ زيادة على عشَر جنيهات؟

199
00:19:28,493 --> 00:19:31,078
خمسة عشرَ
خمسة عشرَ جنيها ، يا سيدى

200
00:19:32,413 --> 00:19:34,915
عشرون جنيها

201
00:19:35,083 --> 00:19:38,585
عشرون جنيها يكون العرضُ
يا سيدى ، كلمة إلى الحكماءِ

202
00:19:38,753 --> 00:19:41,588
اتَركَ الشابّةَ تفوز
أنت لَنْ تَحْصلَ على واحد مثل هذا

203
00:19:42,048 --> 00:19:46,426
كونه طبيب ، هو
اذهب! هذا الشخص لي

204
00:19:46,594 --> 00:19:50,013
خمسة وعشرون جنيها
خمسة وعشرون جنيها ، يا سيدى

205
00:19:51,182 --> 00:19:55,602
أسنان جيدة
ثلاثون جنيها
ثلاثون جنيها

206
00:19:56,187 --> 00:19:58,522
ياسيدتى ، سوف احصل على هذا الرجل
بأي سعر كان

207
00:19:59,315 --> 00:20:02,818
إذا أنتِ تَشتريه
لمجرد المتعة

208
00:20:02,985 --> 00:20:07,489
أنا سَأَعْرضُ أَنْ أعْمَلُ
نفس الشئ لَكِ مجاناً

209
00:20:10,743 --> 00:20:14,079
خمسة وثلاثون جنيها
خمسة وثلاثون جنيها ، يا سيدى

210
00:20:14,247 --> 00:20:18,625
إختيار معقول ، في الحقيقة

211
00:20:16,582 --> 00:20:18,625
إستمرّْ
كابتن ، لا

212
00:20:18,793 --> 00:20:21,420
اين إحساسكَ
بالمنافسةِ؟

213
00:20:38,312 --> 00:20:40,313
هيا شخص ما يَعطيني أكثر مِنْ 35

214
00:20:40,481 --> 00:20:44,651
أنت ، يا سيدى ، أنت لم تقدم عَرضا
إنظرْ إليه
إنظرْ إلى النوعيةِ

215
00:20:43,818 --> 00:20:47,571
وأنت ، يا سيدتى ، عرض آخر؟
أيّ زيادة على 35

216
00:20:47,739 --> 00:20:51,158
أَتمنّى ان تكون السيدةَ مُسْتَعِدّةُ
لِكي تكُونَ خاسرة جيدة

217
00:20:51,325 --> 00:20:53,243
ما الذي أعطاَك الفكرةَ
أنا كُنْتُ سيدة؟

218
00:20:55,913 --> 00:21:00,584
عرض آخر ، يا سيدى؟
أَرى شفاهَكَ تَتحرّكُ. نعم؟

219
00:21:01,294 --> 00:21:02,753
هل تُحاولُى قَتْلي ، يا سيدتى؟

220
00:21:02,920 --> 00:21:05,797
نعم ، لِهذا اصوب
حيث يوجد دماغكَ

221
00:21:06,591 --> 00:21:09,259
اتْركُ هذا المكانِ الآن
واذْهبُ بعيداً جداً

222
00:21:10,845 --> 00:21:12,846
لا تُتراجعْ الآن ، يا سيدى
أين تَذْهبُ؟

223
00:21:13,014 --> 00:21:16,516
لا تتنازل عن هذه الفرصةِ
أربعون جنيها لإنْهاء المزاد

224
00:21:16,684 --> 00:21:19,019
مباع إلى السيدةِ التى معها القردِ

225
00:21:21,189 --> 00:21:22,773
خُذْه

226
00:21:23,191 --> 00:21:24,858
هيا! تحرّكْ

227
00:21:28,237 --> 00:21:31,990
بالطبع ، أَنا ممتنُ ، يا سيدتى
لقد جنيتِ صفقة

228
00:21:32,158 --> 00:21:34,993
أَنا ذو صلة بكُلّ
العائلات العظيمة لأوروبا

229
00:21:35,161 --> 00:21:36,787
عِنْدي ميل طبيعى للموسيقى
هدوء

230
00:21:36,954 --> 00:21:39,164
وتذوق مثالى في النبيذِ

231
00:21:40,917 --> 00:21:42,626
العدو بإتجاه الريحِ ، يا كابتن

232
00:21:45,546 --> 00:21:48,215
ميمنة أيضاً ، يا كابتن

233
00:21:49,008 --> 00:21:53,136
حان الوَقّتْ للرحيل اسْحبُهم بعيداً
"سَوف نتقابل عند تقاطع طرق "دينجلى

234
00:21:52,303 --> 00:21:54,221
خذ "كنج تشارلز". هيا
حاضر

235
00:22:06,150 --> 00:22:08,652
"هي "مورجان أدامز
هي في المزادِ

236
00:22:18,079 --> 00:22:19,663
اضرب بغرض القتل

237
00:22:39,517 --> 00:22:43,729
إذا أَنا بطريقةٍ ما السبب
لكُلّ هذا ، أَعتذرُ حالاً

238
00:22:46,399 --> 00:22:49,693
هنا. تعال هنا
إمسكْ هناك. إمسكْ بشدّةِ

239
00:22:49,861 --> 00:22:52,195
حاول مُجَاراتي

240
00:22:58,745 --> 00:23:00,704
لَستُ مولعاً بالمرتفعاتِ

241
00:23:00,872 --> 00:23:02,456
اذن اتَرك

242
00:23:16,179 --> 00:23:17,721
"الملازم  "تروتر

243
00:23:18,765 --> 00:23:20,807
ماذا يجري؟

244
00:23:21,142 --> 00:23:23,602
"شيء ما مَع السّيدِ "شو
على ما أَعتقدُ

245
00:23:32,153 --> 00:23:35,280
أَنا مع التمرينِ
لَكنَّك تَدِينُني بتفسيرَ

246
00:23:40,161 --> 00:23:42,329
تعال هنا. هيا
نحن يَجِبُ أَنْ ننزل هنا

247
00:23:43,831 --> 00:23:45,415
بسرعة

248
00:23:53,341 --> 00:23:55,175
أين يَذْهبونَ؟
هناك

249
00:23:55,343 --> 00:23:57,469
هَلْ ذلك سريع بما فيه الكفايةِ؟

250
00:24:06,020 --> 00:24:07,687
هيا

251
00:24:14,654 --> 00:24:17,197
امسك الأزمّةِ! إمسكْهم

252
00:24:17,573 --> 00:24:18,699
هيا! إذهبْ

253
00:24:30,420 --> 00:24:32,295
"السّيد "تروتر

254
00:24:33,047 --> 00:24:35,090
تلك عربتُي اللعينة

255
00:24:35,258 --> 00:24:37,634
سَوف استعيدها ، من فضلك
أنت ، اغرب

256
00:24:37,802 --> 00:24:40,846
نعم يا سيدي. لاتقلق ، يا سيدى
هو لَنْ يبتعد

257
00:24:46,978 --> 00:24:48,145
أعدْ التعمير

258
00:24:48,312 --> 00:24:53,275
من الصعب التخيّلُ ما الجزءَ من حياتِكَ الذى يتطلّبُ لغة لاتينيةَ
أعدْ التعمير

259
00:25:01,951 --> 00:25:03,910
أَخذنَا مسافر
هنا

260
00:25:17,008 --> 00:25:19,259
أنت تَضْربُ إمرأة

261
00:25:38,112 --> 00:25:40,030
كابتن "بيركنز" ، يا سيدى

262
00:25:40,198 --> 00:25:44,284
نعم؟
"انها هى ! "مورجان أدامز

263
00:25:47,622 --> 00:25:50,374
أنتِ أكثر نشاطاً
مِنْ النِساءِ الأخرياتِ اللائى عَرفتُ

264
00:26:36,212 --> 00:26:39,005
مورجان" ! انتبهى لرأسكَ"

265
00:26:46,013 --> 00:26:48,265
هجوم

266
00:27:12,540 --> 00:27:18,211
معذرة

267
00:27:28,598 --> 00:27:30,474
اوقفوهم

268
00:27:31,350 --> 00:27:34,144
يَجِبُ أَنْ أَزُورَ ذلك الدكانِ ثانيةً
عندما يكون عِنْدي وقتُ أكثرُ

269
00:27:36,314 --> 00:27:40,358
ضابط المدفعية ، اطلقُ النّار كما تشاء
اجعلهم يفروا

270
00:27:41,194 --> 00:27:42,903
أطلقْ

271
00:27:54,207 --> 00:27:59,544
سفينة
أَجِدُ نفسي يُضرب على
بواسطة سفينةِ باكملها

272
00:28:16,270 --> 00:28:17,687
أوه ، يا إلهي

273
00:28:18,272 --> 00:28:21,024
أنتِ بالتأكيد تَركتَ علامتَكَ
على هذه البلدةِ

274
00:28:23,027 --> 00:28:24,277
كف عن الكلام! هوا

275
00:28:25,196 --> 00:28:30,409
تروتر" ، هل تُريدُ قضاء الباقي"
من أيامِكَ على هذه الجزيرةِ الحقيرةِ؟

276
00:28:30,910 --> 00:28:33,829
مَنْ كانت تلك المرأةِ؟
مورجان أدامز" ، يا سيدى"

277
00:28:33,996 --> 00:28:35,914
لك 100 جنيه مقابل رأسها

278
00:28:36,082 --> 00:28:37,708
"ابنة "بلاك هاري

279
00:28:38,251 --> 00:28:43,004
حَسناً ، حسناً. هي تُجْعَلُ
منى أحمقاً تماماً ، أليس كذلك؟

280
00:28:43,172 --> 00:28:46,591
مئتى جنيه ورتبة كابتن
لَك إذا وجِدُتها لي

281
00:28:47,802 --> 00:28:49,386
سيدى

282
00:28:57,311 --> 00:28:59,146
أيّ صعوبات؟
لا شيء غير عادي

283
00:29:00,148 --> 00:29:01,732
هنا. اسرع
إلى داخل العربةِ

284
00:29:01,899 --> 00:29:04,276
هَلْ تَتسلّمُ العنان؟
نعم

285
00:29:04,569 --> 00:29:06,945
نحن يَجِبُ أَنْ نصل
سبيتفيلد" بحول الظلامِ"

286
00:29:09,240 --> 00:29:10,991
ما اسمُكَ على أية حال ، يا عبد؟

287
00:29:11,451 --> 00:29:13,952
"شو" . "وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

288
00:29:14,787 --> 00:29:17,789
يا عبد ، أَنا على وشك
أن اريك شيئاً

289
00:29:17,957 --> 00:29:21,668
إكشفْه إلى أيّ رجل آخر ، وأنت
"سَتتمنّى لو أنّك كُنْتَ رجعت إلى "بورت رويال

290
00:29:21,836 --> 00:29:24,671
برأسكِ على الكتلةِ
والفأس في الهواء

291
00:29:24,839 --> 00:29:27,507
شكراً لكِ
لَكنِّي رَأيتُ واحداً قبل ذلك

292
00:29:35,850 --> 00:29:37,184
ما هذا؟ جلد خنزير؟

293
00:29:38,519 --> 00:29:40,520
ترجمْ الذي مكتوبُ هناك

294
00:29:41,606 --> 00:29:45,192
دعنا نُناقشُ الشروطَ أولاً
أَعْملُ ذلك ، وأنتِ تطلقِى سراحى

295
00:29:53,034 --> 00:29:54,826
ذلك رقة

296
00:29:54,994 --> 00:29:56,870
هو على أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ أكثرَ رقة

297
00:29:58,956 --> 00:30:00,707
انهم فى اتجاه عكسى

298
00:30:01,876 --> 00:30:04,002
اؤكد لكِ ، يا سيدتى
هم طبيعيون في كُلّ الجوانب

299
00:30:04,170 --> 00:30:06,713
لا ، الكلمات
هى مكتوبة عكسياً

300
00:30:06,881 --> 00:30:08,799
انظر . هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟

301
00:30:09,425 --> 00:30:14,596
"منحدرات الدمِّ"
باركْني الله
أنتِ على صواب

302
00:30:17,850 --> 00:30:21,061
اُخبرُ السّيدَ "سكويكم" بأنّني سوف
أرسلْ له فصلاً جديداً كُلّ شهر

303
00:30:21,229 --> 00:30:25,565
الآن ، ماذا عن كلّ شيء؟
هو معجب كبير بكُتُبِكَ

304
00:30:25,900 --> 00:30:30,112
ذلك يَجْعلُني سعيداً
أَيّ الكُتُب قْرأُ؟ هَلْ ذَكرَ؟

305
00:30:30,279 --> 00:30:34,449
"سعادة الحاكمة "أينسلي
جون ريد" ، المُؤلف"

306
00:30:34,617 --> 00:30:38,161
حالياً مؤرخ القرصنة
اصعّدْ ، يا سيدى

307
00:30:38,329 --> 00:30:40,539
 دائما يسرنى
مقابلة رجل أدبي

308
00:30:40,707 --> 00:30:43,709
أنا اود أن أَمْشي
أنا أَصرُّ

309
00:30:43,876 --> 00:30:45,794
أنا استطيع أَنْ أعْمَلُ ذلك ، أنت تَعْرفُ

310
00:30:47,422 --> 00:30:53,927
عندما الأرض و كُلّ ناسها يَهتزّونَ . المزمور ، رقم 75
عظامي تَعاني من المعاناةِ الهالكةِ

311
00:30:54,095 --> 00:30:56,179
رقم 42
و؟

312
00:30:56,347 --> 00:30:59,599
ذلك كُل شئ
لا موقعَ؟ لا خطوط؟

313
00:30:59,767 --> 00:31:02,686
أُقسمُ بذلك ، يا سيدتى
ذلك كُلّ ما هنا

314
00:31:06,441 --> 00:31:09,943
القرصنة ، يا سّيد "ريد" ، هى بلاء
هذه المزارع

315
00:31:10,319 --> 00:31:15,407
أنا ، لذلك ، اعطي جوائزَ كبيرةَ نوعاً
لأسرِ القراصنة

316
00:31:15,575 --> 00:31:17,784
"بما فى ذلك "مورجان أدامز

317
00:31:19,287 --> 00:31:20,454
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هي

318
00:31:20,621 --> 00:31:25,000
تروتر" يخبرُني بأنّك تَتحرّكُ"
في كافة أنحاء عالمِ القراصنة

319
00:31:25,168 --> 00:31:26,877
جامعاً حكاياتُكَ الصَغيرةُ

320
00:31:29,338 --> 00:31:30,464
خطر

321
00:31:31,591 --> 00:31:33,550
إذا قابلتها صدفة
يمكنك ان تُخبرُها نيابة عني

322
00:31:33,718 --> 00:31:37,554
بأنّني أَعْرضُ عليها بديلين

323
00:31:37,722 --> 00:31:42,476
الاول ، موت مخزي على المشنقةِ
مثل هؤلاء الزملاءِ المساكين هنا

324
00:31:42,977 --> 00:31:48,982
رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً

325
00:31:50,068 --> 00:31:51,151
والبديل؟

326
00:31:52,361 --> 00:31:58,575
يمكنها أن تعطينى نصيباً
من كنزِ جَدِّها

327
00:31:58,159 --> 00:32:00,911
أَو سوف تَنتهي كعشاء
للغربان

328
00:32:02,038 --> 00:32:03,538
قف

329
00:32:04,999 --> 00:32:08,835
"طاب يومك ، يا سيد "ريد
هل تَفْهمُني ، يا سيدى؟

330
00:32:38,116 --> 00:32:40,701
هنا . ها هو واحد جيد

331
00:32:41,369 --> 00:32:43,120
أنت وغد

332
00:32:43,287 --> 00:32:45,872
هل يُمْكِنُك أَنْ تصفحى قليلاً ، يا سيدتى؟

333
00:33:12,942 --> 00:33:14,735
مورداشاى" فوق هناك"
خائف كأوزّة

334
00:33:14,902 --> 00:33:18,238
هو مُحاطُ مِن قِبل الحرّاسِ
ظهره إلى الحائطَ ، والمسدّسات خارجة

335
00:33:18,406 --> 00:33:19,740
"هو يَتوقّعُ "داوج

336
00:33:19,907 --> 00:33:23,285
إذا كان هناك أيّ رجالِ لـ "داوج" فى الانحاء
سَوف يَرونَك

337
00:33:23,453 --> 00:33:26,455
"حرّاس "مورداشاى
لَنْ يَتْركَكِ تَقتربِ

338
00:33:32,045 --> 00:33:33,086
انتظر دقيقة

339
00:33:33,838 --> 00:33:35,213
معذرة . معذرة

340
00:33:37,258 --> 00:33:39,718
كَمْ؟

341
00:33:39,886 --> 00:33:41,386
ماذا؟
تعال مَعي

342
00:33:45,433 --> 00:33:47,100
الزمى مكانكِ

343
00:34:03,993 --> 00:34:06,578
أين تَعتقدِ بأنّكِ ذْاهبة؟
"أرسلَني "تابستر

344
00:34:06,746 --> 00:34:08,663
قالتْ السلحفاةُ القديمةُ لَه حاجاتُه

345
00:34:08,831 --> 00:34:10,791
أسقطْها

346
00:34:20,593 --> 00:34:23,470
حبيبتى ، كُلّ هذا يُكلّفُ مالاً

347
00:34:23,638 --> 00:34:25,972
عِنْدي مالُ
أَعِدُ

348
00:34:26,140 --> 00:34:28,266
أنا سَأَعتني بك لاحقاً

349
00:34:29,477 --> 00:34:31,144
اتبعنى

350
00:34:32,397 --> 00:34:33,980
أنت أيضاً

351
00:34:35,817 --> 00:34:38,276
يا كابتن ، أنت في المزاجِ
لعاهرة؟

352
00:34:39,862 --> 00:34:40,987
ادخلها

353
00:34:45,159 --> 00:34:49,246
انتظر دقيقة
أنا أَعْرفُكِ

354
00:34:49,997 --> 00:34:52,082
أنتِ لَسْتَ عاهرة

355
00:34:53,084 --> 00:34:55,419
إدعُ رجالَكَ
ويكون أخر صوتُ تعمله

356
00:34:58,506 --> 00:35:00,757
"أنتِ ابنة "هاري

357
00:35:01,092 --> 00:35:05,929
أنتِ كُنْتَ دائماً مشكلةً . أنتِ آفة

358
00:35:06,389 --> 00:35:08,432
ما الذي تُريديه هنا ، ايه؟

359
00:35:14,230 --> 00:35:18,442
جَلبتُ خريطةَ أبي
أنتِ عِنْدَك الخريطة؟

360
00:35:19,110 --> 00:35:20,861
ماذا عن "مورننج ستار" ، السفينة؟

361
00:35:21,028 --> 00:35:25,657
هي لي
هنا . شاهدِ الذي أَعْملُه

362
00:35:26,200 --> 00:35:29,995
يا للعذراء المقدّسة
رأس "هاري" المباركة

363
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
انظر؟ أليس هذا جميل؟

364
00:35:33,541 --> 00:35:36,376
ذلك شئ بارع منكِ
بارع جداً

365
00:35:36,544 --> 00:35:40,338
لكن مَعكِ هنا ، رَاهنت حياتكَ
داوج"  في مكان ما"

366
00:35:40,506 --> 00:35:44,468
لَستُ خائفة من "داوج" . أَنا نِصْف
عُمركَ وبعيداً جداً عن البحّار

367
00:35:44,635 --> 00:35:46,845
أنتِ تخجلينى ، يا فتاة

368
00:35:47,013 --> 00:35:48,972
أنا لا أَحْبُّ ذلك
اذن انْهض وحارب

369
00:35:49,140 --> 00:35:52,225
أثبتْ خاطئ
"سَمعتُ عن جزيرة "كتثروت

370
00:35:52,727 --> 00:35:55,187
إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانت قصة بحّارِ

371
00:35:55,354 --> 00:35:59,983
أكوام من الجماجمِ
سلسلة عظامِ البحّارةِ الغَارِقةِ

372
00:36:00,151 --> 00:36:04,404
هذا الكنزِ لنا
أَو سَيَكُونُ

373
00:36:05,406 --> 00:36:07,741
"إذا أنت كُنْت "أدامز

374
00:36:08,785 --> 00:36:11,661
"ليس هناك ماء في دمِّ "أدامز

375
00:36:12,914 --> 00:36:15,749
أنا سَأعْمَلُه . أنا سَأَنضمُّ إليكِ

376
00:36:28,471 --> 00:36:30,764
تماما ًمثل "هاري" ، خريطتى مخفية جيداً

377
00:36:45,113 --> 00:36:48,615
العمل الغير منهي
"مِنْ الليلة الآخرى ، يا "مورجان

378
00:36:58,710 --> 00:37:00,752
"دعْها تقف ، يا سّيد "سنلجريف

379
00:37:21,023 --> 00:37:25,569
مورجان" ، أى إمرأة قد أَصْبَحتِ"

380
00:37:27,155 --> 00:37:29,489
"عَرفتُ بأنّكِ سوف تَجْلبيه هنا ، يا "مورجان
عليك اللعنة

381
00:37:29,657 --> 00:37:30,907
"مرحباً ، يا أَخ "مورداشاى

382
00:37:38,166 --> 00:37:45,005
مورجان" ، في الذاكرةِ الحلوّةِ"
وَثْبك على ركبتِي كفتاة صغيرة

383
00:37:45,173 --> 00:37:49,843
سَأَسْألُك فقط مرّة واحدة
عن قطعةِ أبِّاكِ من الخريطةِ

384
00:37:50,636 --> 00:37:52,929
هل سوف تَستقرُّ
لطرف سيفى؟

385
00:37:53,556 --> 00:37:56,349
بطريقةٍ ما عَرفتُ بأنّكِ
سوف تقُولى شيئاً ما مثل ذلك

386
00:37:56,976 --> 00:38:00,312
وبعد ذلك سوف ننحدر
إلى القَسَمِ والتهديداتِ

387
00:38:00,813 --> 00:38:03,440
دعنا ننهى
الكلام ، أليس كذلك؟

388
00:38:06,110 --> 00:38:09,863
أنا فقط معى الشيءُ لَكِ
يا أبنة الأخت الصَغيرة

389
00:38:28,341 --> 00:38:29,883
"هذا كل ما يَقُالُ ، يا "مورجان

390
00:38:30,551 --> 00:38:34,554
الألم . الوحشيَّة
التشويه

391
00:38:34,722 --> 00:38:37,974
كُلّ الأشياء الجيدة في الحياةِ
شعار النبالة

392
00:38:39,560 --> 00:38:42,813
قبيح ، زلق ورائحة كريهة
انه كل ما يَقُالُ

393
00:38:42,980 --> 00:38:44,272
نعم
وهو يَبْدو مثلك

394
00:38:44,440 --> 00:38:46,066
شكراً لك

395
00:38:58,329 --> 00:39:01,915
نَبْقى على مقربة سوياً
نحن عائلة

396
00:39:05,128 --> 00:39:07,254
يا كابتن
يا "بوين" ! عُدْ إلى السفينةِ

397
00:39:07,422 --> 00:39:08,755
إجلبْ الرجالَ

398
00:39:15,680 --> 00:39:19,099
هل تَعتقد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تفْتحَ هذه الآن؟
أعطى الظروف

399
00:39:19,267 --> 00:39:21,601
أنا ليس عِنْدي المفتاح هنا
أين هو؟

400
00:39:22,228 --> 00:39:25,605
هم لم يعطوني واحداً
ماذا؟

401
00:39:32,780 --> 00:39:35,782
الخريطة . أخبرْني أين هى
أَو سَأُخضعُك إليه

402
00:39:51,549 --> 00:39:56,094
هيى ! أنت قَتلتَ أَخَّي

403
00:40:20,661 --> 00:40:23,205
رَأيتِ ذلك ، يا أبنة أختى الصغيرة

404
00:40:23,373 --> 00:40:25,248
أَتذكّرُ عندما
كُنْتِ فتاة صغيرة

405
00:40:25,416 --> 00:40:28,251
دائما تجَفلِ عندما ترى
عمّك "دوجلاس" ، أليس كذلك؟

406
00:40:28,419 --> 00:40:30,170
أعطِني الخريطةَ

407
00:40:30,797 --> 00:40:33,006
أين الخريطة؟
أعطِني الخريطةَ

408
00:41:21,055 --> 00:41:23,890
يا حبيبتى ، لقد وَعدتُ
أنا أَعتني بك

409
00:41:31,482 --> 00:41:33,525
"جميل جداً ، ياسّيد "شو
شكراً لكِِ ، يا سيدتى

410
00:41:33,693 --> 00:41:36,570
كَانَ عِنْدي الحظّ السعيدُ للدِراسَة
"مَع معلم ممتاز في "فينا

411
00:41:39,991 --> 00:41:42,451
توقّفْ عن اضاعة الوقت وإقتلْ الرجلَ

412
00:41:42,618 --> 00:41:45,370
اقتلْه؟ يا إلهى
نحن مَا وَصلنَا إلى ذلك

413
00:41:46,247 --> 00:41:47,873
ادرك ذلك

414
00:41:50,543 --> 00:41:52,127
هيا

415
00:42:00,428 --> 00:42:02,137
أَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ شيءُ
"لي ، ياسّيد "شو

416
00:42:02,305 --> 00:42:13,774
يا سيدتى ، أنا لا أَعْرفُ
عما تَتحدّثى عنه

417
00:42:22,617 --> 00:42:25,577
"بلير"
"من هذا الطريقِ ، يا "مورجان

418
00:43:09,247 --> 00:43:11,623
هذا لا يفيدك
"على الأرضِ ، يا سّيد "براون

419
00:43:17,296 --> 00:43:18,338
الأرقام

420
00:43:21,592 --> 00:43:23,427
ماذا كَانتْ الأرقام؟

421
00:43:23,845 --> 00:43:26,221
أى أرقام؟
المزامير

422
00:43:26,389 --> 00:43:28,849
11 ، 75 و 42

423
00:43:30,184 --> 00:43:33,520
خَمّنتُ ذلك
انها خطُ الطول

424
00:43:36,983 --> 00:43:39,192
يَجِبُ أَنْ نرحل الآن
انها خطُ الطول

425
00:43:40,445 --> 00:43:42,029
عُد إلى السفينةَ
تحرّك

426
00:43:43,865 --> 00:43:45,407
بسرعة

427
00:43:51,706 --> 00:43:54,041
هيا ، يا رجال
تهاني ، يا سيدتى

428
00:43:54,208 --> 00:43:56,752
هناك بلدة أخرى قد دمرتيها

429
00:44:05,887 --> 00:44:07,471
تقدّمْ بحيوية

430
00:44:14,062 --> 00:44:20,233
إرفعْ

431
00:44:22,070 --> 00:44:23,987
أنتِ كُنْتَ في معركة
هل أنتِ على ما يرام؟

432
00:44:24,155 --> 00:44:26,990
انه فقط خدش
شخص ما ، قَطعَ سلاسلَه

433
00:44:27,158 --> 00:44:28,575
سفينة جميلة

434
00:44:55,478 --> 00:44:57,396
لماذا لا أَتحرّكَ؟

435
00:45:00,441 --> 00:45:03,610
هل سَمعتَني ، ياسّيد "بيشوب"؟
قُلتُ ، لماذا لا أَتحرّكَ؟

436
00:45:03,778 --> 00:45:05,487
المرساة لا تتحرك ، يا كابتن
اقَطعَها

437
00:45:05,655 --> 00:45:07,739
نعم ، نعم ، يا سيدى . بسرعة

438
00:45:07,907 --> 00:45:11,451
نحن لا نَستطيعُ الرحيل بعد ، يا كابتن
نحن لم نضع غذاءَ كافيَ على متن السفينة

439
00:45:12,370 --> 00:45:13,620
نَحتاجُ أفواه أقل

440
00:45:17,709 --> 00:45:19,918
لا أحد يَسْمعُني
على هذه السفينةِ؟

441
00:45:20,086 --> 00:45:23,797
قُلتُ بوضوح
إقطع المرساة

442
00:45:48,197 --> 00:45:53,493
42. . 1 1

443
00:46:15,099 --> 00:46:17,517
أبقِها كاملة

444
00:46:38,873 --> 00:46:40,874
دعْني اريك الخريطة

445
00:46:43,336 --> 00:46:48,673
الخَطّ الذى رسمته يسير هنا
"خلال مفاتيحِ "كروكد مان

446
00:46:48,841 --> 00:46:51,885
جزيرة "كتثروت" لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ بعيدَة
إنظرْ إلى الخريطة

447
00:46:52,845 --> 00:46:54,721
"سلاسل صخرية ورؤوس مرجانية"

448
00:46:55,723 --> 00:46:57,391
داوج" يفوقنا فى المدافع ، نعم"
هو أكبرُ

449
00:46:57,558 --> 00:47:01,353
لكن ذلك يَعْني بأنّه أثقلُ ، أليس كذلك؟
هو يَسْحبُ ماءَ أكثرَ

450
00:47:01,521 --> 00:47:04,981
نَغريه إلى المفاتيحِ و
نجعله يجنح على الرؤوسِ المرجانيةِ

451
00:47:05,149 --> 00:47:08,985
نحن سَنَقْتلُه هناك
ونأْخذُ خريطتَه

452
00:47:14,826 --> 00:47:18,412
عِنْدَها جرح
يَجِبُ أَنْ ننزلها إلى الحجرةِ

453
00:47:32,927 --> 00:47:35,470
انه متقيّحُ هذا هو السبب
هَلّ بإمكانك أَنْ تُخرجُ الطلقة؟

454
00:47:35,638 --> 00:47:39,599
من الصعب القَول
الأفضل أن احكم اغلاق جانبَها بهذا القضيب الساخن

455
00:47:38,766 --> 00:47:41,101
ذلك ما نعمله دائماً
في مثل هذه الحالاتِ

456
00:47:43,271 --> 00:47:45,689
لا اساءة ، ايها السادة
لكن بهذه الظروفَ

457
00:47:45,857 --> 00:47:48,150
الا تَعتقدُ أن هذا
يتطلب محترف؟

458
00:47:50,570 --> 00:47:51,611
الأمر على ما يرام

459
00:47:52,155 --> 00:47:55,532
دعْه يعمل ذلك
أنه طبيب

460
00:47:57,285 --> 00:48:01,455
سَوف أَحتاجُ أدواتَ الجرّاحِ
الماء الساخن ، كبريت وحشوة نظيفة

461
00:48:01,914 --> 00:48:04,291
بَعْض شرابِ الروم قَدْ يُساعدُ على تخفيف ألمَها
نعم

462
00:48:08,379 --> 00:48:10,213
"أنت أيضاً ، يا "جون

463
00:48:36,324 --> 00:48:38,408
أنت مسحة خرقاء
آسف

464
00:48:38,576 --> 00:48:40,243
أنا كان من المفترض أن اعذبك

465
00:48:41,954 --> 00:48:43,663
آسف
هَلْ تَراه بعد؟

466
00:48:43,831 --> 00:48:47,918
انه قريب
دقيقة أخرى

467
00:48:52,298 --> 00:48:56,259
أبوكِ وعمان
كُلّ كَانَ عِنْدَهُ قِطَعُ من الخريطةِ

468
00:48:56,719 --> 00:48:59,471
الكنز
هو كبيرُ ، أنا اصدق هذا

469
00:49:00,181 --> 00:49:03,558
اكبر كنز تم الاستيلاء عليه
سفينة ذهب إسبانية

470
00:49:04,394 --> 00:49:05,977
آسف

471
00:49:06,187 --> 00:49:09,022
وعمّ ثالث ، يُطاردُك

472
00:49:09,190 --> 00:49:11,358
عائلة غير عادية

473
00:49:15,863 --> 00:49:16,863
النجاح

474
00:49:36,509 --> 00:49:39,052
لقد عالجتُكِ ايتها القاسية
ألم افعل ذلك؟

475
00:49:41,431 --> 00:49:42,848
عِنْدَك الكثير على بالك

476
00:49:43,725 --> 00:49:45,392
وأنتِ ساعدتيني
في السجنِ

477
00:49:45,893 --> 00:49:47,227
الحانة

478
00:49:49,897 --> 00:49:53,191
لنقول ، فيما بيننا
فقط لأجلِ المناقشة

479
00:49:53,359 --> 00:49:54,901
"بأنّك عِنْدَك خريطةُ "مورداشاى

480
00:49:56,487 --> 00:50:00,407
ولَكنها ليست عندى
لا ، أَعْرفُ ذلك لكن ادّعي بأنها عندك

481
00:50:00,575 --> 00:50:03,285
كُنْتُ راغبَ للتَنَاصُف
مَعه وله

482
00:50:03,453 --> 00:50:06,371
سوف أعْمَلُ نفس الشئ
مَعك ولك

483
00:50:07,582 --> 00:50:09,124
أنت تَقُولُ

484
00:50:10,126 --> 00:50:13,754
إذا عرضت عليكِ خريطتى
سوف تشارك خريطتك معي؟

485
00:50:18,551 --> 00:50:20,927
أعطِني الخريطةَ

486
00:50:22,680 --> 00:50:25,098
أعطِني قبلة أولاً

487
00:50:53,795 --> 00:50:55,295
آسف

488
00:50:57,090 --> 00:50:58,382
الخريطة الآن

489
00:50:59,258 --> 00:51:04,805
تَرى ، الامر ان
أنا لا امتلكها

490
00:51:05,431 --> 00:51:07,974
لكن هذا لا يَعْني
اننا لا نَستطيعُ الاسْتِمْرار بالكلام عنها

491
00:51:09,143 --> 00:51:11,061
احترام السّيدِ "بلير" ، يا كابتن

492
00:51:11,479 --> 00:51:14,648
تكلّمْ مع نفسك
نعم ، ياسّيد "بوين"؟

493
00:51:14,816 --> 00:51:17,192
ريبر" على مبعدة خمسة اميال"
وتقترب

494
00:51:17,360 --> 00:51:19,194
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى بأسفل

495
00:51:22,824 --> 00:51:26,868
"يا سّيد "بوين" ، اهتم بأن السّيدِ "شو
يحصل على ملابسِ جديدة

496
00:51:27,036 --> 00:51:30,163
هو بْدأ تفوح منه رائحة كريهة
نعم ، يا كابتن

497
00:51:43,678 --> 00:51:45,387
هو عِنْدَهُ هذه الرائحة

498
00:52:02,321 --> 00:52:03,947
هى تتقدم نحو
"ممر "كروكد مان

499
00:52:04,115 --> 00:52:06,867
نعم . هى تَتمنّى تَمزيق
قاعنا على المرجانِ

500
00:52:07,452 --> 00:52:10,203
يبدو اننا سنسجل ضربة
هَلْ نُهاجمُها الآن؟

501
00:52:10,371 --> 00:52:13,707
لا .  سَندور حول الجُزُرَ
في الظلامِ

502
00:52:13,875 --> 00:52:16,209
سوف نعمل لها كمين
على الجانبِ الآخرِ عند الشروق

503
00:52:16,377 --> 00:52:19,212
"أنتِ ذكية ، يا "مورجان
لَكنِّي سَأَمْسكُك

504
00:52:19,589 --> 00:52:22,549
العمّ "داوج" سَيكونُ عِنْدَهُ يومَه

505
00:52:57,919 --> 00:53:00,545
أولاً مُطَارَدَة "أينسلي" لنا
الآن عمّك يُطاردُنا

506
00:53:00,713 --> 00:53:04,591
الآن ، كُلّ شخص يطاردنا
لَستُ سعيداً بشأن هذا

507
00:53:04,759 --> 00:53:09,096
أَعْني ، أَستعملُ هذه المادةِ القرصانية
لكِتابَة كتاب أكثر رواجاً

508
00:53:09,263 --> 00:53:11,973
أنا لَمْ أُردْ وَضْع نفسي
في أيّ خطر جسمانى

509
00:53:12,141 --> 00:53:14,935
"عبّئ ذلك الشراعِ ، يا سّيد "بلير
نحن لا نُريدُ فَقْدها

510
00:53:15,103 --> 00:53:16,937
حل الشراع الأمامي
نعم ، يا سيدى

511
00:53:17,105 --> 00:53:22,109
أنا لا أَستطيعُ رُؤية الأفقِ . هناك
عاصفة تتجه نحو طريقَنا مِنْ الجزيرةِ

512
00:53:22,276 --> 00:53:23,610
سوف نحافظ على خط السير
نعم

513
00:53:23,778 --> 00:53:27,948
ضعَ رجلاً إضافياً على الدفة
موجه الدفة ، فوق عند الدفة

514
00:53:50,138 --> 00:53:53,306
يا أيها الموت القاسيِ
اترك الضحايا  خالدينِ

515
00:54:08,740 --> 00:54:12,159
إم  سي  دي  إل  في أى

516
00:54:14,871 --> 00:54:17,414
14-56

517
00:54:18,374 --> 00:54:20,667
1-4-5-6

518
00:54:21,502 --> 00:54:27,132
أربع عشْرة درجة خطّ عرض
خمس دقائقِ ، ستّ ثواني شمالاً

519
00:54:27,175 --> 00:54:29,092
لا يوجد شيء هناك

520
00:54:30,887 --> 00:54:34,306
لا ، أنت كُنْتَ على صواب
هى لَيست على أيّ خريطة

521
00:54:34,682 --> 00:54:36,600
أين كَانت عِنْدَكَ مخبأة؟

522
00:54:37,852 --> 00:54:40,020
في المركبِ
تحت القاعدة

523
00:54:40,521 --> 00:54:42,564
عَرفتُ بأنّك سوف تنتهى هنا
في وقتٍ ما

524
00:54:42,732 --> 00:54:46,193
ذلك أنْ أكُونَ الجبنَ
وأنت أنْ تَكُونَ الجرذَ

525
00:54:47,320 --> 00:54:50,489
إنّ الأمر هو ، يا سيدتى
أَنا أساساً رجل ضحل

526
00:54:54,160 --> 00:54:56,453
ولست طبيباً
هَلْ أنا على خطأ؟

527
00:54:56,621 --> 00:54:59,039
لا ، ليس في الواقع

528
00:54:59,207 --> 00:55:01,333
أَنا مُتفاجئُ أنكِ تركتنى
اعبث بوركِكِ

529
00:55:01,501 --> 00:55:05,754
ولا رجل محترمَ ايضاً
أردتُ أن أكُونَ كذلك

530
00:55:04,921 --> 00:55:06,880
إنّ الأمر هو
أننى ولدتُ فقيراً

531
00:55:07,048 --> 00:55:10,300
إختياري الوحيد كَانَ أَنْ اصبح
لصاً وكذاباً

532
00:55:14,222 --> 00:55:18,517
اذن حيثُ أنك تَكْذبُ بسهولة
وأنك ضحلاً جداً

533
00:55:19,727 --> 00:55:22,604
أنا ارقدك
في قبر ضحل

534
00:55:23,106 --> 00:55:27,401
"يا سّيد "بلير
هَلْ لَيْسَ عندكِ احساناً ، يا سيدتى؟

535
00:55:27,235 --> 00:55:29,194
"أنا أَمتلئ بالإحسان ، يا سّيد "شو

536
00:55:29,362 --> 00:55:31,071
أَنا روح الإحسان نفسها

537
00:55:32,949 --> 00:55:37,327
"النجاح ، يا سّيد "بلير
"لقد وجدَ عبدى جزيرة "كتثروت

538
00:55:37,495 --> 00:55:39,579
حدد مكانهاعلى الخريطة

539
00:55:43,584 --> 00:55:45,502
وحيث أَننى مُحسنة جداً

540
00:55:45,670 --> 00:55:48,255
أنا سأتركك على صخرة
بحجم هذه المنضدةِ

541
00:55:48,423 --> 00:55:52,467
بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ
عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ

542
00:55:52,635 --> 00:55:54,469
دعنا نَأْخذُه تحت

543
00:55:59,809 --> 00:56:01,476
إسحبْ

544
00:56:07,942 --> 00:56:15,115
الإرتِفاع إسحبْ الخَطَّ ، ايها المساعد إربطْه
نعم ، نعم ، يا سيدى
إربطْه

545
00:57:36,364 --> 00:57:39,658
أغلقْ باحكام الباب الارضى
إصمدْ

546
00:57:38,825 --> 00:57:42,202
أَعْرفُ أين هى
انها تقع خلال العاصفة

547
00:57:42,370 --> 00:57:45,622
انك تُخاطرُ بالسفينةَ
إذا تَوجّهت إليها

548
00:57:45,790 --> 00:57:48,583
أنا أُخاطرُ بمواجهة "داوج" إذا استدرت عائدة
"خفض شراعاً هذا كُلّ ما تُريدُ ، يا سّيد "بلير

549
00:57:48,751 --> 00:57:51,086
نحن نتوجه مباشرة خلاله

550
00:57:55,591 --> 00:57:57,801
حافظوا على خط سيركم ، يا رجال

551
00:58:05,560 --> 00:58:07,519
هل رَأيتَ أبداً
أيّ شئ مثل هذا؟

552
00:58:07,687 --> 00:58:09,563
لَيسَ هكذا كنت سأَتذكّرُ

553
00:58:16,320 --> 00:58:19,865
أنا لَنْ اهرب
إنظرْ كَيفَ نحن قريبون

554
00:58:35,256 --> 00:58:38,216
"الأشرعة ، يا "مورجان
هى لا تستطيعُ تحمله

555
00:58:38,384 --> 00:58:41,470
هى تستطيع ! نحن مررنا
"بأسوأ من ذلك مَع "هاري

556
00:58:41,637 --> 00:58:44,806
"كن ذو إيمانُ ، يا سّيد "بلير
ثق بالسفينةَ

557
00:58:51,773 --> 00:58:53,273
نحن سَنُحاول

558
00:59:06,454 --> 00:59:08,121
ما هذا؟

559
00:59:08,373 --> 00:59:11,291
أنا لَنْ أَمُوتَ في عاصفة
لإرضائكِ

560
00:59:12,794 --> 00:59:16,755
هناك الكثير مِنَّهم

561
00:59:21,010 --> 00:59:24,513
توم سكلى" ، ليس هناك حبّ عظيم"
بيننا ، لكن لا تعمَلُ هذا

562
00:59:24,680 --> 00:59:27,265
لَيسَ هذا الاقتراب
إنظرْ! هناك الجزيرة

563
00:59:28,184 --> 00:59:30,936
انها لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ أكثر مِنْ
إثنان أو ثلاثة فراسخ بعداً

564
00:59:51,165 --> 00:59:52,541
انزلوا القارب الكبير

565
00:59:59,841 --> 01:00:01,883
ابعدوا المجاذيف

566
01:00:02,677 --> 01:00:04,678
"أعطِنا بوصلة ، يا "سكلى

567
01:00:05,263 --> 01:00:08,515
لن يكونُ لديك حاجةَ لبوصلة
حيث ستَذْهب

568
01:00:08,891 --> 01:00:11,476
أنت لن تَذْهب أي مكان سوى أسفل

569
01:00:40,965 --> 01:00:45,218
إسحبوا
ضِعوا ظهوركم إليها

570
01:00:47,722 --> 01:00:49,389
تلقوا الضربة

571
01:00:49,932 --> 01:00:52,601
شخص ما يمسك ذلك اللعين

572
01:00:52,769 --> 01:00:56,897
لا ! يا "باركينز" ! اوقفه

573
01:01:02,779 --> 01:01:04,821
جذّفوا بشدّة
أنه أملُنا الوحيد

574
01:01:05,239 --> 01:01:07,991
ضعوا ظهوركم إليها ، يا رجال

575
01:01:16,376 --> 01:01:18,710
إسحبوا

576
01:01:19,253 --> 01:01:20,253
جذّفوا بشدة ، يا رجال

577
01:01:30,681 --> 01:01:35,394
الشعب المرجانية ، يا رجال ! الشعب المرجانية
الماء الأبيض للأمام

578
01:01:38,398 --> 01:01:39,856
جذفوا ، يا رجال ، جذفوا

579
01:01:56,499 --> 01:01:59,376
"براون" ! "براون"

580
01:02:35,872 --> 01:02:38,790
"جلاسبول" ، هَلْ أنتم جميعاً بخير"
"نعم ، يا "مورجان

581
01:02:40,043 --> 01:02:41,835
براون"؟"
نعم

582
01:02:42,003 --> 01:02:43,420
بلير"؟"
نعم

583
01:02:45,048 --> 01:02:47,424
"لقد فَقدنَا "هيويت" و "اميس

584
01:02:50,887 --> 01:02:55,182
انظرْ ! انظرْ

585
01:02:58,895 --> 01:03:03,356
منحدرات الدمِّ
انها "كتثروت" ! لابد انها هى

586
01:03:05,902 --> 01:03:07,861
نحن مباركون حقاً

587
01:03:08,029 --> 01:03:10,614
"لقد فعلناها ، يا "سكلى

588
01:03:11,991 --> 01:03:13,408
لقد وَجدنَاها
لقد فعلناها

589
01:03:13,576 --> 01:03:16,119
"لقد وَجدنَا جزيرة "كتثروت

590
01:03:39,560 --> 01:03:41,561
نَحتاجُ لإيجاد هذا الأثرِ

591
01:03:41,729 --> 01:03:45,857
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُنا أين يَبْدأُ؟
لَيسَ بدون القطعةِ الثالثةِ

592
01:03:46,025 --> 01:03:49,611
سوف نتجة للأرضِ العاليةِ
نعرف اتجاهنا

593
01:04:39,746 --> 01:04:43,707
يا سّيد "بوين" ، اجْلبُ تلك السحليةِ
سوف نتناولها للعشاءِ

594
01:04:53,760 --> 01:04:59,973
يا ايها السادة المحترمون ، يَجِبُ أَنْ نَشْكرَ
السّيد "سكلى" لجَلْبنا الخريطة

595
01:05:00,391 --> 01:05:03,143
لكن هذه القطعةِ
القطعة الوحيدة للخريطةِ

596
01:05:03,311 --> 01:05:05,395
التى تظهر موقعَ الكنزَ

597
01:05:06,105 --> 01:05:07,981
قطعتي

598
01:05:14,614 --> 01:05:16,907
"ريبر"
"و "مورننج ستار

599
01:05:17,075 --> 01:05:18,784
هي ما زالَتْ تَسْبحُ

600
01:05:19,202 --> 01:05:22,412
"لابد أن "داوج" قد امَسكَ "سكلى
عندما حَملَ في العاصفةِ

601
01:05:25,083 --> 01:05:27,501
لابد أن ذلك الوغدِ قد عقد
"صفقة مع "داوج

602
01:05:27,668 --> 01:05:30,629
لقد خانَ طاقمَي
"لا إشارةَ عن "شو

603
01:05:33,800 --> 01:05:36,510
إنتشروا
فتّشوا الجزيرةَ باكاملها

604
01:05:36,969 --> 01:05:40,347
اوجدوا لى هذا الخليج الصغير ِ، هذه المنحدراتِ

605
01:05:40,515 --> 01:05:42,182
أنا سَأَنتظرُ على الشاطئ

606
01:05:42,975 --> 01:05:44,559
إذهبوا

607
01:05:48,106 --> 01:05:49,523
هو سيشرع بالذِهاب إلى الشاطئ

608
01:05:50,858 --> 01:05:54,861
نحن سوف نتبعه ، ونحصل على الخريطةِ
ونجِدُ الكنزَ

609
01:05:58,825 --> 01:06:01,410
اوجدوا لى موقع مخيم  مناسب

610
01:06:04,956 --> 01:06:07,833
"أَنا ممتن إليك ، يا سّيد "سكلى
بكل سرور

611
01:06:09,419 --> 01:06:12,671
لكن إذا أنت اصبحت خائن لي
"بالطريقة التى كُنْتَ بها إلى "مورجان

612
01:06:12,839 --> 01:06:18,009
سَيَكُونُ سرورَي
لطَبْخك حيِّ وأْكلُك

613
01:06:17,427 --> 01:06:20,095
اغرب عن عيونِي الآن

614
01:07:48,184 --> 01:07:55,232
مورجان" هنا"

615
01:07:56,692 --> 01:07:58,485
سَرقتْ الكلبةُ خريطتُي

616
01:07:59,153 --> 01:08:01,947
اوجِدْوها ، أَو أنتم جميعاً ميتون

617
01:08:16,421 --> 01:08:19,798
إنتشروا . إذا حاول الخروج
سَنَمْسكُه

618
01:09:00,548 --> 01:09:03,884
"أَعْرفُ أنكِ في الخارج هناك ، يا "مورجان
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّكِ

619
01:09:33,081 --> 01:09:36,083
"شو"
أين أنت ؟ عليك اللعنة

620
01:09:38,127 --> 01:09:41,046
أين؟

621
01:09:40,213 --> 01:09:41,797
ها هو هناك

622
01:09:45,301 --> 01:09:48,261
انتظر . كُنْ حذراً
انها رمال متحركةُ

623
01:09:50,932 --> 01:09:53,225
"هل حَصلتَ على خريطةِ "داوج
أنت لعين؟

624
01:09:55,937 --> 01:09:58,021
سلّمْها لى
أَو أنت رجل ميت

625
01:10:00,066 --> 01:10:02,567
هل إعتقدتِ أن
أنا ربما أَخذَها لإعْطائها إليكِ؟

626
01:10:02,735 --> 01:10:04,027
لَيسَ لثانية

627
01:10:04,195 --> 01:10:06,613
غارقاً إلى خصرِكَ
وما زِال كلّ ما يمكن لك عمله هو الكَذِب

628
01:10:06,781 --> 01:10:10,117
هو حقيقيُ جداً . أنا لا يُمْكِنُ أَنْ
اتحمل رأيكَ في

629
01:10:10,284 --> 01:10:14,287
اذن ناولها لى
أنا سَوف افعل ، من كُلّ قلبي

630
01:10:14,455 --> 01:10:16,707
إذا اخرجتيني أولاً

631
01:10:16,874 --> 01:10:19,126
هل تَعتقدُ بأنّني ولدت
الأربعاء الماضي؟

632
01:10:19,293 --> 01:10:21,586
أعطِها هنا ، وبعد ذلك
سَنَتحدّثُ عن الإنقاذ

633
01:10:22,630 --> 01:10:24,589
أَرى وجهةَ نظركِ

634
01:10:24,757 --> 01:10:28,135
لَكنَّه سيكون أفضل لي
إذا كنت على أرضِ صلبة أولاً

635
01:10:38,938 --> 01:10:40,397
لقد وصلت إلى صدرِكَ

636
01:10:41,733 --> 01:10:43,859
ماذا إذا أَعطيتها إليكِ
وأنتِ تْركتيني هنا؟

637
01:10:44,026 --> 01:10:46,319
لقد تَكلّمتَ منذ عهد قريب
عن هِجْري

638
01:10:46,487 --> 01:10:51,783
ماذا إذا سْحبُتك
وأنت ابتلعُتها أَو هَربت؟
أنت دون الثقة

639
01:10:51,993 --> 01:10:53,994
تلك المشكلةُ
مَع كُونك لص

640
01:10:54,162 --> 01:10:56,580
لا أحد يَعْرفُ متى
تُخبرُ الحقيقةَ

641
01:11:01,794 --> 01:11:04,087
أعطِني طرف خنجرِكِ

642
01:11:05,006 --> 01:11:10,761
لأي سبب؟
أعطِه لي ,لا تُجادلِ

643
01:11:13,056 --> 01:11:14,097
هاك هو

644
01:11:14,515 --> 01:11:18,143
"هو ليس "فالانتاين
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ

645
01:11:19,062 --> 01:11:21,396
الآن عِنْدَكَ كُلّه
وأنا لَيْسَ عندى شيء

646
01:11:21,564 --> 01:11:23,899
"أَنا تحت امركِ ، يا "مورجان

647
01:11:24,817 --> 01:11:26,943
أفعلِ مَعي ما تريدين

648
01:11:28,362 --> 01:11:29,821
بسرعة

649
01:11:34,869 --> 01:11:36,453
حَسناً

650
01:11:36,996 --> 01:11:38,663
حظّ سعيد

651
01:11:43,711 --> 01:11:45,379
اخرجه

652
01:11:56,349 --> 01:11:58,100
امسكه باحكام

653
01:11:59,018 --> 01:12:01,311
تلك كَانتْ عاصفة تماماً
الم تكن كذلك ، يا أولاد؟

654
01:12:22,375 --> 01:12:26,294
نَحتاجُ أَنْ ندور
حول هذه التلالِ

655
01:12:28,715 --> 01:12:32,008
خلال هذه الغابةِ
قُرْب الساحلِ

656
01:12:32,176 --> 01:12:33,427
هناك

657
01:12:34,262 --> 01:12:35,846
هناك كنزنا

658
01:12:36,013 --> 01:12:38,765
حَسناً، هيا بنا؟

659
01:13:05,668 --> 01:13:11,131
ما هى الأوامرَ
مِنْ هنا؟
خمس وسبعون خطوة
مِنْ هذا العمودِ

660
01:13:11,424 --> 01:13:12,883
إثنا عشرَ
إثنا عشرَ؟

661
01:13:13,634 --> 01:13:15,302
ثلاثة عشرَ
ثلاثة عشرَ؟

662
01:13:15,678 --> 01:13:17,304
أربعة عشرَ

663
01:13:17,472 --> 01:13:19,306
خمسة عشرَ

664
01:13:19,474 --> 01:13:21,266
ستّة عشرَ

665
01:13:21,809 --> 01:13:23,477
سبعة عشرَ

666
01:13:23,770 --> 01:13:25,395
ثمانية عشرَ

667
01:13:25,730 --> 01:13:28,148
تسعة عشرَ

668
01:13:28,316 --> 01:13:30,817
عشرون
انظر

669
01:13:36,407 --> 01:13:39,785
خمسة وسبعون؟
هذا الذي تقوله الخريطةُ

670
01:13:39,952 --> 01:13:42,913
حَسناً ، لقد اخطأت قراءتها
لا ، هى واضحة جداً

671
01:13:43,081 --> 01:13:46,208
خمس وسبعون خطوة
مِنْ عمودِ الصخرةَ

672
01:13:46,376 --> 01:13:50,629
ثمّ الـ55 الأخرى من هناك
أَو

673
01:14:12,944 --> 01:14:14,444
انظر

674
01:14:17,198 --> 01:14:19,866
تلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ
الخطوات الـ55 الأخرى

675
01:14:20,034 --> 01:14:21,868
لقد وَجدنَا كهف في المنحدرِ

676
01:14:22,036 --> 01:14:24,037
نعم

677
01:14:57,905 --> 01:15:01,158
إذا امْسكونَنا هنا
"سَيَجِدونَ "مورجان

678
01:15:02,118 --> 01:15:03,744
يَجِبُ أَنْ نرحل

679
01:15:16,299 --> 01:15:18,592
الرجال المَوتى لَنْ يُخبروا أي حكاياتِ

680
01:15:26,851 --> 01:15:28,727
ماذا تقُولُ؟

681
01:15:31,689 --> 01:15:35,067
فَمّ الظلامِ
أسنان الحجارةِ

682
01:15:35,318 --> 01:15:38,445
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

683
01:15:38,613 --> 01:15:41,531
تحرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السنّ

684
01:15:42,825 --> 01:15:44,284
حَسناً

685
01:15:44,952 --> 01:15:46,661
انتبه لرأسكَ هنا

686
01:15:56,214 --> 01:15:57,756
هنا

687
01:16:09,811 --> 01:16:11,812
لا تعمَلُ هذا

688
01:16:26,536 --> 01:16:28,370
دعنا نجرب هذا الطريقِ

689
01:16:29,622 --> 01:16:30,872
اوه ، لكن

690
01:16:57,859 --> 01:17:00,610
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

691
01:17:00,778 --> 01:17:02,279
يا

692
01:17:02,697 --> 01:17:05,699
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

693
01:17:22,467 --> 01:17:25,677
هاري" ، لقد وَجدتُه"

694
01:17:39,901 --> 01:17:41,735
يُحَرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السن

695
01:17:42,904 --> 01:17:45,739
وجَدّك
كَانَ الوحيدَ الذي رَجعَ

696
01:18:14,227 --> 01:18:17,020
نحن أغنياء ! أغنياء

697
01:18:18,648 --> 01:18:21,441
من الأفضل أن نخرج هؤلاء
داوج" لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعيداً وراءنا"

698
01:18:21,609 --> 01:18:26,613
إجلبْ الآخرين . أنا سَأَبْدأُ اسَحْب هذا إلى المدخلِ
صحيح

699
01:18:27,281 --> 01:18:28,573
انتظر

700
01:18:30,952 --> 01:18:35,080
حَسَناً . أنا ذاهب
لكن لا خُدَعَ . وعجل

701
01:19:36,476 --> 01:19:38,185
أي شخص فوق هناك؟

702
01:19:56,829 --> 01:19:59,164
مورجان" ! أنا محظوظ"

703
01:20:00,208 --> 01:20:03,210
نحن كُنْا نبحث عنكِ في جميع الأنحاء

704
01:20:19,977 --> 01:20:22,020
ذلك صديقُكَ الشابُ
"مِنْ "سبيتفيلد

705
01:20:22,188 --> 01:20:26,441
ما الذى حصلت عليه هناك؟
كنز ! اكياس منها

706
01:20:26,609 --> 01:20:29,403
كُنْ حذراً ما تَعمَلُه
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَ الكثير

707
01:20:29,821 --> 01:20:32,989
ضِعْ طلقة بين عينِيه

708
01:20:34,158 --> 01:20:37,202
إمض
هي حوالي أربعة مليون جنيها

709
01:20:37,370 --> 01:20:38,412
لا ، إنتظر

710
01:20:38,579 --> 01:20:42,082
ذلك تخمين ، لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مخطئاً
بأكثر مِنْ مليون جنيه

711
01:20:42,250 --> 01:20:44,418
"إقطعْ الحبلَ ، يا "وليام
أفلتْ

712
01:20:44,585 --> 01:20:48,755
وليام" ! دعنا نَعْملُ إتّفاقاً"
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ معقولاً

713
01:20:48,923 --> 01:20:50,257
أرسلْ "مورجان" إلى أسفل

714
01:20:50,425 --> 01:20:53,719
أنا سَأُرسلُ الكنزَ إلى فوق
وكلانا سيكون عِنْدَنا الذي نُريدُ

715
01:20:53,886 --> 01:20:57,180
"حَسَناً ، يا "وليام
اتفقنا

716
01:20:57,598 --> 01:20:58,890
ها هى تَجيءُ

717
01:21:15,742 --> 01:21:18,076
أَتمنّى بأنّني لَم أَتعلّمَ اللغة الاتينيةَ

718
01:21:18,411 --> 01:21:21,246
الآن عِنْدَنا كلاهما
إسحبْهما

719
01:21:21,998 --> 01:21:23,957
لا تُراقبْني أَسْقطُ

720
01:21:24,292 --> 01:21:26,501
سوف أَجيءُ مَعك
لا تكُن مجنوناً . لِماذا؟

721
01:21:26,669 --> 01:21:29,963
لا تُجادلى . دعينا نُتوافقُ
على شيءِ لمرة واحدة

722
01:21:30,131 --> 01:21:32,549
حَسَناً
عند العد ثلاثة ، ثمّ؟

723
01:21:34,594 --> 01:21:36,553
"تعالى لي ، يا "مورجان

724
01:21:37,680 --> 01:21:38,972
شيء واحد آخر

725
01:21:39,140 --> 01:21:40,974
ماذا؟
بإعتِبار كُلّ شيءِ

726
01:21:41,142 --> 01:21:46,313
أَعتقدُ حقاً من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ شركاءَ كاملينَ
ماذا تَقُولُ؟

727
01:21:49,859 --> 01:21:52,486
ستّون ـ أربعون
مناصفة

728
01:21:52,653 --> 01:21:55,614
الشركاء الكاملون
حَسناً جداً

729
01:21:55,782 --> 01:21:58,325
عِنْدَهُمْ الكثير للقَول
إلى بعضهم البعض ، أليس كذلك؟

730
01:21:59,535 --> 01:22:02,579
هَلْ أنت مستعدّ الآن؟
مستعد

731
01:22:02,747 --> 01:22:03,789
واحد

732
01:22:05,917 --> 01:22:07,459
إثنان

733
01:22:11,005 --> 01:22:12,255
الآن

734
01:22:24,894 --> 01:22:26,353
الحبّ

735
01:22:26,521 --> 01:22:30,816
مَنْ يَسْتَطيع شرحه؟
هيا . إرفعوا

736
01:22:29,982 --> 01:22:32,692
هذا مستقبلُكَم ، يا رجال
إرفعوا

737
01:23:22,785 --> 01:23:25,704
هَلْ رَأيتَ "مورجان"؟
نعم ، أنا رأيتها لقد ساعدتْني على الشاطئ

738
01:23:25,872 --> 01:23:29,291
ثمّ أرسلتَني لإيجادك
الحمد لله انها حيّةُ

739
01:23:29,459 --> 01:23:30,500
أين هي؟

740
01:23:32,336 --> 01:23:38,091
حيث "داوج" لا يَستطيعُ إيجادها
هذا هو الطريق . اتبعنى

741
01:23:40,178 --> 01:23:43,764
كيف نْزلُت من سفينةِ "مورجان"؟
نفس الذى فعلته ، قَفزتُ

742
01:23:43,931 --> 01:23:46,016
لحسن الحظ
أَنا سبّاحُ ممتازُ

743
01:23:51,272 --> 01:23:54,858
هذا يَبْدو بالأحرى بعيداً
انها فقط بضعة أقدام أكثر

744
01:23:55,109 --> 01:23:57,652
ارفعوا البنادق ! صوبوا

745
01:24:04,243 --> 01:24:05,619
رائع

746
01:24:05,787 --> 01:24:10,749
"قَبْلَ أَنْ نَشْنقُك في "بورت رويال
عِنْدَك وقتُ للشَهادَة تحالف تاريخي

747
01:24:13,836 --> 01:24:15,462
أين "مورجان"؟

748
01:24:16,255 --> 01:24:18,382
أنا لا أعتقد انها نجت

749
01:24:21,928 --> 01:24:24,930
ربما أنت تَتسائلُ
كيف حدث أننى هنا

750
01:24:25,098 --> 01:24:27,140
طائر صغير أخبرَني

751
01:24:27,308 --> 01:24:30,644
الحمامة الممتلئة
"مجاملة من السّيدِ "ريد

752
01:24:39,654 --> 01:24:41,113
حَسَناً ، انْهض

753
01:24:42,031 --> 01:24:45,492
حَسَناً ، أنت
تعال

754
01:24:47,745 --> 01:24:49,830
هناك ، يا سيدى

755
01:25:33,750 --> 01:25:35,375
"تروتر"

756
01:25:35,543 --> 01:25:38,211
التقدير يَملي أن
أنا لَنْ أُحمّلَ الكنزَ

757
01:25:38,379 --> 01:25:39,838
خارج الرجلِ البريطانيِ للحربِ

758
01:25:40,006 --> 01:25:43,216
"أنا سَأَعُودُ إلى "بورت رويال
"مَع كابتن "داوج

759
01:25:44,635 --> 01:25:47,387
لكن ، يا سيدى

760
01:25:47,555 --> 01:25:50,223
أنت ليس عِنْدَكَ احساس كبير
لهذه الأشياءِ

761
01:25:50,391 --> 01:25:54,853
يوم ما ، ربما
أَتمنّى هذا ، ياسيدى

762
01:26:14,582 --> 01:26:17,751
هذا ذاك ! احَصل عليه

763
01:26:17,919 --> 01:26:20,921
خُذْ بضعة مِنْ الرجالِ واتبع
في سفينةِ القرصانِ الأخرى

764
01:26:21,089 --> 01:26:25,384
أنت سَتَحْصلُ على حصّة من الجائزة الماليةِ
قليل هنا ، قليل هناك

765
01:26:25,551 --> 01:26:26,760
هو كُلّه يُضافُ
نعم يا سيدي

766
01:26:28,054 --> 01:26:33,433
الآن ، يا سيدى ، أنا سَأَذْهبُ في الوقت الحاضر
واكْتبُ لعفوكَ الملكيِ

767
01:26:32,600 --> 01:26:34,434
السفينة المسلحة للتاجِ

768
01:26:34,602 --> 01:26:37,521
تبدو أفضل كثيراً مِنْ قرصان
ألا تَعتقدُ؟

769
01:26:45,530 --> 01:26:48,365
لماذا تَتْركُ
تلك مسحةِ التَنظيف تَعِيشُ؟

770
01:26:48,533 --> 01:26:50,283
أنا أَدْرسُه

771
01:26:50,451 --> 01:26:57,791
عندما أُصبحُ
"حاكم "جامايكا
سَأَحتاجُ أسلوب معين

772
01:26:58,042 --> 01:27:03,964
"تروتر"

773
01:27:11,681 --> 01:27:15,058
احبسهم تحت مَع الآخرين
"سوف يشنقون في "بورت رويال

774
01:27:15,226 --> 01:27:17,227
بكل سرور ، فضيلتكم

775
01:27:17,729 --> 01:27:20,188
مرحباً بكم على متن سفينتي ، ايها السادة المحترمون
تحرّكوا

776
01:27:20,356 --> 01:27:22,482
كلّي ثقة بأنّكم ستجدون مقر اقامتكم
على هواى

777
01:27:22,650 --> 01:27:31,408
تحرك ! تحت مَعك
دعنا نَنْزلُ هناك

778
01:27:31,576 --> 01:27:34,494
نحن سَنَزل المرساةَ
أيقظْ المراقبين

779
01:28:03,816 --> 01:28:04,858
هناك نَذْهبُ

780
01:28:08,196 --> 01:28:09,905
رتبً البراميل

781
01:28:10,073 --> 01:28:11,823
قِفُ بجانبه
هيا الآن

782
01:28:12,367 --> 01:28:13,992
إدفعْ

783
01:28:42,397 --> 01:28:48,235
إعتقدتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
لا اراك ثانيةً
نعم ، يا سّيد "جلاسبول" ، إنه أنا

784
01:28:47,443 --> 01:28:49,736
ماذا تَقُولُ؟
هَلْ نَستردُّ سفينتَنا؟

785
01:28:49,904 --> 01:28:51,363
على كلمتِك ، يا كابتن

786
01:28:54,075 --> 01:28:56,743
الحبال سليمة
غطّها

787
01:28:58,746 --> 01:29:00,497
"السّيد "كولر

788
01:29:00,873 --> 01:29:03,250
أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُخفّفَ
الشراع الرئيسية قدم أَو إثنان

789
01:29:03,418 --> 01:29:06,712
نعم ، يا سيدى
هو سَيَسْحبُ افضل له

790
01:29:06,921 --> 01:29:08,672
أنت سبّاح جيد
السّيد "سكلى"؟

791
01:29:21,144 --> 01:29:23,186
دعنا نَكتشفُ ، أليس كذلك؟

792
01:29:31,028 --> 01:29:35,198
هل تَتمنّى بوصلة ، يا "سكلى"؟
خُذْ أصدقائَكَ المقربين مَعك

793
01:29:35,366 --> 01:29:36,867
هناك جُزُر قريبة

794
01:29:37,035 --> 01:29:39,119
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنجح
إذا سْبحُت ببطء

795
01:29:39,787 --> 01:29:41,121
أنا سوف انتقم منكِ

796
01:29:41,622 --> 01:29:46,710
"سوف اعود ، يا "مورجان
إذا كان الشيءُ الأخيرُ الذى أعْمَلُه

797
01:29:49,630 --> 01:29:50,756
الملك تشارلز"؟"

798
01:29:50,923 --> 01:29:53,759
خفّفْ شراعكَ العلوي

799
01:29:53,968 --> 01:29:55,677
الملك تشارلز"؟"

800
01:29:58,473 --> 01:29:59,639
هَلْ أنت هناك؟

801
01:30:07,523 --> 01:30:10,484
حَسناً ، لقد رَأيتَ
ما يحب كابتن آخر

802
01:30:11,027 --> 01:30:13,361
هَلْ تَستلمُ أوامرَي الآن؟

803
01:31:18,469 --> 01:31:21,012
"ابتسم ، يا سّيد "تروتر

804
01:31:25,643 --> 01:31:27,394
"جيد ، "تروتر

805
01:31:35,528 --> 01:31:37,988
أعطِني طلقةَ أكثرَ هنا

806
01:31:40,408 --> 01:31:43,035
نحن سنتحرك تدريجيا نحوهم
"يا سّيد "بلير

807
01:31:43,202 --> 01:31:44,578
ليس بهذه السرعة حتى لا ننبهم

808
01:31:46,289 --> 01:31:49,708
نقطتان إلى الميمنةِ
وابقِها ثابتة

809
01:31:49,876 --> 01:31:53,128
نقطتان إلى الميمنة
أبقِها ثابتة

810
01:32:08,936 --> 01:32:11,313
تروتر" يطبق علينا"

811
01:32:11,939 --> 01:32:13,690
هَلْ هذا ذاك؟

812
01:32:15,109 --> 01:32:16,735
بلا شكِّ يريد نصيحة

813
01:32:16,903 --> 01:32:19,780
الأحمق المسكين لا يَستطيعُ رَبْط أربطةُ حذائه
بدون أمرِ

814
01:32:19,947 --> 01:32:21,948
دعنا نتركه يدركنا

815
01:32:30,666 --> 01:32:32,584
أَتمنّى السّيدَ "شو" ما زالَ حيَّ

816
01:32:49,602 --> 01:32:51,978
"المراكز العامّة ، يا سّيد "سنلجريف

817
01:32:52,814 --> 01:32:55,315
البارود فى المدافع
لكن بهدوء

818
01:32:56,067 --> 01:32:59,820
ماذا يجري؟
اعمَل الذي أُخبرُك

819
01:33:00,196 --> 01:33:03,615
الحاكم . اجبرنى

820
01:33:04,575 --> 01:33:09,037
دعْني أَشْنقُ السّيدَ "شو" الآن
مِنْ طرف عارضة الشراع

821
01:33:09,831 --> 01:33:11,998
هذه اللحظة؟
نعم

822
01:33:12,667 --> 01:33:13,750
قَدْ يَكُونُ مسلى نوعاً

823
01:33:13,918 --> 01:33:17,170
المرء لا يَحْصلُ على الفرصةِ في أغلب الأحيان
لرُؤية شَنْق في البحر

824
01:33:24,429 --> 01:33:26,513
تعال ، أنت

825
01:33:35,148 --> 01:33:37,899
صوب الأسلحة

826
01:33:52,874 --> 01:33:54,458
انه هبوط طويل

827
01:34:01,049 --> 01:34:06,678
ما هو؟
هو لَيسَ جيدَ من الأفضل القاء نظرة

828
01:34:26,657 --> 01:34:29,368
"وليام شو"
لقد وجدت مذنباً

829
01:34:29,535 --> 01:34:30,911
بالقرصنةِ
"في مقاطعة "جامايكا

830
01:34:31,079 --> 01:34:35,749
بسلطةِ
جلالته الملك
عقوبةَ القرصنةِ هى الموتُ

831
01:34:34,916 --> 01:34:37,376
صلّ ، أيها الجلاد
نفّذْ العقوبة

832
01:34:56,270 --> 01:34:57,771
هو يَختبرُنا

833
01:35:02,276 --> 01:35:03,276
احشوا أسلحتَكم ، أيها الرجال

834
01:35:08,282 --> 01:35:11,493
هل نحن مستعدون للإطْلاق
يا سّيد "سنلجريف"؟

835
01:35:25,800 --> 01:35:29,302
الجحيم الدامية
عَرفتُه

836
01:35:34,517 --> 01:35:36,184
عند الأمر

837
01:35:36,352 --> 01:35:39,396
ترفع الفتحات
المدافع للأمام

838
01:35:39,564 --> 01:35:42,065
المدافع جاهزة

839
01:35:42,525 --> 01:35:45,652
المدافع للأمام

840
01:35:46,028 --> 01:35:48,155
افْتحُ النار
اطلق

841
01:35:51,325 --> 01:35:53,618
أطلقْ

842
01:35:59,417 --> 01:36:01,418
إرفعْ علمنا

843
01:36:09,761 --> 01:36:11,678
"يا سّيد "بلير
اقترب بسرعة الآن

844
01:36:17,685 --> 01:36:33,575
أطلقْ

845
01:36:54,430 --> 01:36:57,974
أوه ، يا إلهي

846
01:37:21,040 --> 01:37:22,958
أطلقْ

847
01:37:38,683 --> 01:37:40,183
دمروهم مِنْ البحرِ

848
01:37:40,351 --> 01:37:43,103
يُريدونَ كنزَكَم
هَلْ تَتْركُوهم يَأْخذُوه؟

849
01:37:43,271 --> 01:37:45,272
أطلقْ

850
01:37:59,078 --> 01:38:01,371
على طريقِتكَ
نعم

851
01:38:12,425 --> 01:38:14,301
تخلصوا منهم

852
01:38:25,480 --> 01:38:27,814
حاملو البنادق ، استعدوا

853
01:38:28,441 --> 01:38:29,733
هى تَقْصدُ أن اركب السفينة

854
01:38:35,239 --> 01:38:36,865
صوبوا عليها

855
01:38:37,492 --> 01:38:43,914
أطلقوا

856
01:38:57,678 --> 01:38:59,179
إقذفوا خطّافاتَكَم

857
01:39:23,204 --> 01:39:25,664
اركبوا على متن السفينة

858
01:39:52,900 --> 01:39:55,235
أَحبُّ هذا

859
01:39:55,403 --> 01:39:56,820
أَحبُّه

860
01:40:24,766 --> 01:40:26,099
مَنْ يُريدُ المَوت أولاً؟

861
01:40:28,269 --> 01:40:29,603
تعالوا

862
01:40:32,774 --> 01:40:35,067
اقتلوهم
اقتلوهم جميعاً

863
01:40:47,163 --> 01:40:48,747
عليك اللعنْة

864
01:41:08,976 --> 01:41:12,104
هم كثيرون جداً
نحن قليلون جداً

865
01:41:18,236 --> 01:41:20,487
إستمروا بالقتال
أوقفْوهم على قدر ما تستطيع

866
01:41:20,655 --> 01:41:22,197
نعم ! أين تَذْهبِ؟

867
01:41:22,365 --> 01:41:25,283
لتَفجير قاعِه
ونحْصلُ على ما جِئنَا من أجله

868
01:41:26,994 --> 01:41:28,620
إفصلْ السُفنَ
عندما أعْمَلُ

869
01:41:29,580 --> 01:41:31,123
نعم

870
01:42:20,673 --> 01:42:23,508
مُوتى ، يا "مورجان" ، يا ساحرة البحرِ

871
01:44:03,443 --> 01:44:05,736
مورجان" قد عَملتها"

872
01:44:09,824 --> 01:44:11,575
أنت ! افصلنا ننُطلقُ

873
01:45:30,613 --> 01:45:33,865
لأي سبب؟
لا مستقبلَ في الجيشِ ، يا سيدى

874
01:45:55,888 --> 01:45:58,098
ماذا تَعْملُ هنا؟
لَيسَ الذي تَعتقدُ

875
01:46:04,647 --> 01:46:05,939
"ها أنتِ ، يا "مورجان

876
01:46:07,942 --> 01:46:09,943
اتيت لتبحث عن كنزِي
أليس كذلك؟

877
01:46:10,111 --> 01:46:13,030
لا تُتحرّك . أنا سَأكُونُ فى الحال تحت
لمُسَاعَدَتك فى عده

878
01:46:13,197 --> 01:46:16,616
دعنا نَنهي هذا
تعالى إلى العمِّ

879
01:46:18,119 --> 01:46:20,579
إغفرْ لي
أنا سَأَرْجعُ

880
01:46:21,039 --> 01:46:24,207
أَعِدُك
السفينة باكاملها ستنفجر

881
01:46:28,588 --> 01:46:31,089
ذلك الولدِ لا يَفْهمُنا

882
01:46:31,591 --> 01:46:33,800
لكن ثمّ ، هو لَيسَ من العائلة

883
01:46:37,680 --> 01:46:38,805
تعال

884
01:46:45,521 --> 01:46:49,900
أنتِ جرحتينى ، يا أبنة الأخت
"ذلك كَانَ ل "مورداشاى
"والتالية ل "هاري

885
01:47:32,360 --> 01:47:33,527
كُونِ سريعاً

886
01:47:34,070 --> 01:47:36,029
ألغِ روابطَي

887
01:48:58,196 --> 01:49:00,364
أبوكَ كَانَ لا شيءَ

888
01:49:00,740 --> 01:49:03,450
كُلّ إخوتي كَانوا لا شيءَ

889
01:49:03,951 --> 01:49:05,994
أنتِ تَتجاوزُيهم

890
01:49:06,913 --> 01:49:10,290
فكرى كَمْ بعيداً
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ سوية

891
01:49:11,000 --> 01:49:13,710
أنتِ وأنا ضدّ العالمِ
انضمى لي

892
01:49:14,462 --> 01:49:16,630
أنتِ ليس من الضروري أن تَمُوتى

893
01:49:17,799 --> 01:49:18,965
أنت ضرورى أن تموت

894
01:49:19,133 --> 01:49:22,094
لقد إستنفذتَ عالماً

895
01:50:10,518 --> 01:50:13,353
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

896
01:50:17,358 --> 01:50:19,735
أَنا قادم من أجلك

897
01:50:20,528 --> 01:50:22,446
هَلّ بالإمكان من فضلك أَنْ تسرع؟

898
01:50:34,417 --> 01:50:36,168
أنا سَأَعطيك هذا الكثيرِ

899
01:50:37,211 --> 01:50:39,379
أنتِ صعبة القَتْل
مِنْ أبّيكِ

900
01:50:55,396 --> 01:50:57,981
إنّ الشيءَ الغريب هو
أننى تَمتّعتُ به

901
01:50:59,859 --> 01:51:03,487
أنا مَا إستسلمتُ
مَا اسلم

902
01:51:04,447 --> 01:51:06,531
آسفُ انه انتهى

903
01:51:06,699 --> 01:51:09,409
"أعطِ حبَّي إلى "هاري
عندما تَريه

904
01:51:14,624 --> 01:51:16,833
"إنتهى الأمر ، يا "مورجان

905
01:51:22,090 --> 01:51:25,050
أنتِ تُخطّطُى لمُحَارَبَتي
بتلك العصا الصَغيرة؟

906
01:51:26,094 --> 01:51:29,554
لا ، يا عمى
بهذا

907
01:51:31,432 --> 01:51:33,225
داوج" السيئ"

908
01:52:39,792 --> 01:52:42,669
بسرعة ! ليس هناك وقت
السفينة سَوف تنفجرُ

909
01:52:42,837 --> 01:52:45,422
نعم . إمض

910
01:52:45,590 --> 01:52:47,174
عجّلْ

911
01:52:51,304 --> 01:52:54,347
إنه أمر سيئُ جداً أن نضطر
لترك كُلّ هذا وراءنا

912
01:53:08,654 --> 01:53:13,700
عجّلْ ! ليس هناك وقت للكنزِ
نعم ! دعنا نُعجّلُ

913
01:53:49,112 --> 01:53:52,531
هنا ! فوق هنا ! بسرعة
أعطِني يَدَّكَ

914
01:53:55,743 --> 01:53:57,411
اقفزوا

915
01:54:39,120 --> 01:54:40,746
انظروا

916
01:54:41,914 --> 01:54:44,791
هم أحياء

917
01:54:44,959 --> 01:54:49,421
هَلْ أنتم جميعاً سالمين؟
نعم . وأنت؟

918
01:54:50,548 --> 01:54:53,300
فقط أفقر قليلاً

919
01:54:58,097 --> 01:55:01,349
حَسناً ، لا يَهْمُّ

920
01:55:01,517 --> 01:55:04,352
أَنا حيُّ
وأنتِ حيّة و

921
01:55:04,520 --> 01:55:07,397
ونحن أحياء سوياً

922
01:55:08,733 --> 01:55:10,817
سيكون هناك كنوز أخرى

923
01:55:16,157 --> 01:55:20,827
هَلْ أنت حقاً تَشْعرُ بتلك الطريقة؟
بالتأكيد

924
01:55:20,203 --> 01:55:23,080
ثمّ أَحْزرُ
أنت لا تُريدُ حصتك

925
01:55:23,247 --> 01:55:26,333
ذلك برميل
على هذه النهايةِ

926
01:55:26,876 --> 01:55:29,419
على هذه النهايةِ؟
نعم . أي برميل ذو علامةِ

927
01:55:29,921 --> 01:55:31,129
لكن على الآخر

928
01:55:41,432 --> 01:55:45,143
هذا لكم ، يا رجال
حتى آخر عملة ذهبية

929
01:55:45,311 --> 01:55:48,105
لا أحد قاتلَ اشد أبداً
لأيّ شئِ

930
01:55:48,689 --> 01:55:52,484
السّيد "جلاسبول" سَيُقسّمُه
إلى حصص متساويةِ لنا

931
01:55:53,486 --> 01:55:55,404
أنتم كُلّم أيها الرجال أغنياء الآن

932
01:55:55,571 --> 01:55:58,115
أنتم أحرار للذِهاب
لطرقكم المنفصلة

933
01:55:58,491 --> 01:56:01,493
أنتم يُمْكِنكم أَنْ تَشتروا كوخاً صغيراً
"في "برمودا

934
01:56:01,661 --> 01:56:04,746
وتشربوا شاي بابونج
على الشرفة

935
01:56:04,914 --> 01:56:07,958
من الناحية الأخرى
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ما نحن قد ولدن لنَعمَلُ

936
01:56:08,418 --> 01:56:11,545
نبقَ سوياً ونمارس المهنة القديمة
"طول الطّريق إلى "مدغشقر

937
01:56:12,046 --> 01:56:14,881
أفضل مياهِ للقرصنة
في العالمِ

938
01:56:15,591 --> 01:56:17,426
حَسناً ، ماذا تَقُولُ؟

939
01:56:17,593 --> 01:56:19,553
سَنُضيفُ إلى هذه الكومةِ هنا
على ظهر السفينة؟

940
01:56:27,395 --> 01:56:30,230
يا سّيد "جلاسبول" ، ما قُولُك؟

941
01:56:30,398 --> 01:56:34,818
انه فقط
قرار كبير ليتخذ

942
01:56:34,986 --> 01:56:38,363
في مثل هذا الوقت الصغير

943
01:56:39,240 --> 01:56:41,074
نعم

944
01:56:42,618 --> 01:56:44,327
يا سّيد "بلير"؟

945
01:56:45,580 --> 01:56:49,332
أنا أود ذلك ، لَكنَّه فقط

946
01:56:49,500 --> 01:56:51,585
أردتُ دائماً
أن أعمَلُ قليلاً مِنْ زراعة

947
01:56:51,753 --> 01:56:53,462
الزراعة؟

948
01:56:57,759 --> 01:57:00,594
إلى الكابتن
 الكابتن

949
01:57:07,852 --> 01:57:10,854
إلى الكابتن
إلى الكابتن

950
01:57:27,205 --> 01:57:29,623
إلى أين؟
"أخبرتُك . "مدغشقر

951
01:57:31,459 --> 01:57:33,335
لكن تلك في أفريقيا

952
01:57:33,503 --> 01:57:35,545
اذن نحن من الأفضل أن نُصبحُ مشغولين

953
01:57:36,964 --> 01:57:41,301
يا سّيد "تروتر" ، خذُ مراقبة عُشِّ الغرابَ
للساعات الـ12 التالية

954
01:57:43,179 --> 01:57:44,971
الجيد كما عُمِلَ ، يا سيدتى

955
01:57:46,224 --> 01:57:50,018
يا سّيد "بلير" ، استعدُّ للتحرك
ادر دفة السفينة  جنوب ـ  جنوب شرق

956
01:57:50,186 --> 01:57:55,399
إلى مراكزكم ، يا رجال
إستعدوا للتحرك جنوب ـ جنوب شرق

957
01:57:56,275 --> 01:58:01,071
"ويا سّيد "شو
أوَدُّ أَنْ أَراك في حجرتِي

958
01:58:00,238 --> 01:58:01,988
فوراً

959
01:58:01,989 --> 01:58:04,989
ترجمة عادل إ. مصطفى
Synchronized By : Eng.Taki

