0 00:00:05,760 --> 00:00:15,800 "(القيصر الصغير)" ترجمة ع الرحمن حسن / نانسي عادل 1 00:00:43,760 --> 00:00:47,800 "(لأن كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون)" إنجيل متى (٢٦ : ٥٢) 2 00:01:35,900 --> 00:01:41,000 - كيف تسير الأمور !؟ - عليَّ أن أشيد بك أيها المجنون (ريكو) فأنت تعمل طوال الوقت 3 00:01:44,160 --> 00:01:47,482 - ماذا تريدون يا سادة !؟ - معكرونة سباغيتي وقهوة لشخصين 4 00:01:47,640 --> 00:01:49,563 حسناً يا سيدي 5 00:02:03,840 --> 00:02:07,731 - ما الذي يجب أن نفعله بسعر البيض؟ - آه ، الكثير 6 00:02:07,960 --> 00:02:10,804 الماس (بيت مونتانا). 7 00:02:11,200 --> 00:02:14,204 ليس عليه أن يضيع وقته في محطات الوقود الرخيصة. 8 00:02:14,400 --> 00:02:17,882 إنه شخص ما ، إنه في المدينة الكبيرة يفعل الأشياء بطريقة هائلة. 9 00:02:18,040 --> 00:02:22,409 وانظر إلينا. مجرد اثنين نكرة ، هما لا شيء 10 00:02:24,320 --> 00:02:28,530 هل هذا ما تريده يا (ريكو) ؟ حفلة كهذه من أجلك؟ 11 00:02:30,360 --> 00:02:33,250 "القيصر (إنريكو بانديلو)". 12 00:02:33,400 --> 00:02:35,050 قد تم تكريمه من قبل اصدقائه ". 13 00:02:35,200 --> 00:02:38,090 يمكنني أن أفعل كل الأشياء التي يفعلها ذلك الشخص وأكثر. 14 00:02:38,240 --> 00:02:41,483 - فقط لم أحصل على فرصتي ، وما الذي أخاف منه !؟ 15 00:02:41,680 --> 00:02:44,650 عندما أصبح في مأزق ، سأطلق النار علي من في طريقي للخروج منه ، بالتأكيد 16 00:02:44,800 --> 00:02:47,007 أطلق النار أولاً ثم جادل بعد ذلك 17 00:02:47,160 --> 00:02:50,084 كما تعلم ، هذه اللعبة ليست للرجال الناعمة. 18 00:03:06,280 --> 00:03:09,443 نعم ، هناك أموال في المدينة الكبيرة ، إتفقنا. 19 00:03:11,560 --> 00:03:14,962 والنساء. الأوقات الجيدة ، شيء ما تفعله طوال الوقت. 20 00:03:15,120 --> 00:03:17,361 أشياء مثيرة ، كما تعلم. 21 00:03:17,520 --> 00:03:18,885 يا صديقي. 22 00:03:19,040 --> 00:03:21,281 الملابس التي يمكنني ارتدائها. 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,646 وبعد ذلك سأعتزل ذلك النشاط ، يا (ريكو). 24 00:03:25,840 --> 00:03:28,923 سأعود إلى الرقص ، كما كنت معتادًا قبل أن ألتقي بك. 25 00:03:29,080 --> 00:03:31,811 لا أعلم. أنا لم أخلق لهذا النوع من الأشياء. 26 00:03:31,960 --> 00:03:33,530 الرقص ! 27 00:03:33,680 --> 00:03:35,205 هذا ما أريد أن أفعله. 28 00:03:35,400 --> 00:03:36,970 الرقص !؟ 29 00:03:37,120 --> 00:03:38,645 والنساء !؟ 30 00:03:38,800 --> 00:03:41,644 ومن أين أتوا بك؟ لا أريد الرقص. 31 00:03:41,800 --> 00:03:44,087 أنا أفكر في أن أجعل الآخرين يرقصون. 32 00:03:44,280 --> 00:03:48,126 - أوه ، أنا لا أنسى المال. - المال على ما يرام ، لكنه ليس كل شيء. 33 00:03:48,280 --> 00:03:52,604 كن أحدا ما. انظر بجدية إلى مجموعة من الرجال واعلم أنهم سيفعلون أي شيء تخبرهم به. 34 00:03:52,760 --> 00:03:55,525 هل لديك طريقتك الخاصة أو لا شيء. كن أحدا ما. 35 00:03:57,040 --> 00:03:58,644 - ستصل إلي هناك ، يا (ريكو). - نعم. 36 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 - سوف تظهر لهم . - أنت تعرف... 37 00:04:01,480 --> 00:04:05,121 كان هذا موقفنا الأخير في هذه المدينة ثم سنرحل 38 00:04:05,480 --> 00:04:08,131 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - إلي الشرق. 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,850 حيث الأشياء تمنحك فرصة كبيرة 40 00:04:19,960 --> 00:04:22,964 لذلك عقدت العزم على الرحيل شرقاً كما أخبرتك 41 00:04:23,120 --> 00:04:25,202 هذا كل ما في الأمر 42 00:04:26,280 --> 00:04:30,171 أريد العمل مع العصابات ، إذا سمحت لي بذلك ، ما رأيك!؟ 43 00:04:30,560 --> 00:04:35,327 لن تكون آسفًا للسماح لي بالدخول معهم ، سأفعل أي شيء تقوله. أنا لا أخاف من أي شيء. 44 00:04:35,480 --> 00:04:37,050 هل تعتقد أنك رجل صلب؟ 45 00:04:37,200 --> 00:04:40,204 لا يوجد شيء ناعم من حولي. لا شيء يرعبني. أنا لا أستسلم 46 00:04:40,360 --> 00:04:44,365 - لديك فكرة أنك طيب ، أليس كذلك؟ - أعطني فرصة لأريك. 47 00:04:46,360 --> 00:04:49,728 - ماذا تعرف عني؟ - أوه ، لقد سمعت الكثير. 48 00:04:49,880 --> 00:04:52,042 كيف تدير الأشياء في النهاية بهذه المدينة !؟ 49 00:04:52,200 --> 00:04:55,682 هنا حول نادي (باليرمو) كيف تسير أمورك ، قيل لي مافيه الكفاية 50 00:04:55,840 --> 00:04:59,208 - أعتقد أنك جيد مع مسدسك أيضًا ، أليس كذلك؟ - سريع معه بالتأكيد. 51 00:04:59,400 --> 00:05:04,281 حسنًا ، هذا لا يحدث هنا. هذه أشياء قديمة. هذه ليست عصا. 52 00:05:04,880 --> 00:05:06,882 نعم ، فهمت قولك. 53 00:05:08,040 --> 00:05:10,771 حسناً ، سأجعلك تنضم معنا 54 00:05:10,920 --> 00:05:14,242 لكن تذكر أنا القائد هنا وأنا من يعطي الأوامر هنا 55 00:05:14,400 --> 00:05:17,927 وعندما نفترق ، نفترق على طريقتي 56 00:05:18,080 --> 00:05:22,529 - ولا مجال للجعجة ، هل تفهمني؟ - نعم ، بالتأكيد ، سيد (فيتوري). 57 00:05:23,920 --> 00:05:27,129 - حسنًا ، هيا تعال ، لتقابل الأولاد. - بالتأكيد. 58 00:05:30,680 --> 00:05:34,526 أوه ، إنهم مخلصين ١٠٠ بالمائة ، تماماً. كل واحد منهم. 59 00:05:35,080 --> 00:05:39,210 هذا (توني باسا). يمكن أن يقود سيارة أفضل من أي مجرم سفاح في المدينة. 60 00:05:39,400 --> 00:05:43,769 (أوتيرو) إنه قصير ، لكنه بخير ، إتفقنا 61 00:05:43,920 --> 00:05:45,763 (بات كاريلا) . 62 00:05:45,920 --> 00:05:47,524 القاتل (بيبي) 63 00:05:47,680 --> 00:05:49,409 (كيد بين). 64 00:05:49,560 --> 00:05:53,929 وهذا هو (سكابي). يا له من رجل ذكي. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,370 يا رجال . 66 00:05:56,600 --> 00:05:58,284 هيا يا (توني). استيقظ ! 67 00:05:59,760 --> 00:06:02,730 أريدكم أن تقابلوا رجلاً جديدًا سيكون معنا. 68 00:06:02,920 --> 00:06:04,490 إنه يدعي .. آه .. 69 00:06:04,640 --> 00:06:08,531 _ آه _ .. - القيصر (إنريكو بانديلو). 70 00:06:08,720 --> 00:06:10,643 آه القيصر الصغير ، أليس كذلك ! 71 00:06:11,680 --> 00:06:13,967 نعم ، بالتأكيد ! 72 00:06:17,160 --> 00:06:20,640 "(الطاووس البرونزي)" 73 00:06:31,080 --> 00:06:36,162 - من أين لك بذلك الراقص الجديد يا سيد (ديفوس) !؟ - أحضرته (أوليغ) قبل عدة أيام. 74 00:06:36,320 --> 00:06:38,084 ليس سيئاً ! 75 00:06:38,640 --> 00:06:41,962 - حسناً - سأقول إنه كذلك . 76 00:06:57,920 --> 00:07:01,686 حسنًا ، لقد حصلت على راقص حقيقي لشركيتك ، أليس كذلك يا سيد (ديفوس) ! 77 00:07:02,320 --> 00:07:05,324 إنه راقص بارع سوف ننال إعجاب الجمهور بعد بعض البروفات 78 00:07:05,480 --> 00:07:08,689 أخبريني ، أنتي لا تحاولين بيعه لي ، أليس كذلك يا (أوليغا)؟ 79 00:07:08,840 --> 00:07:11,889 حسناً أيها الشاب الصغير ، أعتقد أن مبلغ ١٠٠ دولار في الأسبوع سيكون صفقة رابحة لك 80 00:07:12,040 --> 00:07:14,247 هذا أكثر مما أبدأ به بشكل عام. 81 00:07:14,400 --> 00:07:17,688 هذا شيء بالغ الأهمية لي على الرغم من أنه لا يشتري أي سيارات ليموزين. 82 00:07:17,840 --> 00:07:21,526 يا عزيزي شكرا ، سيد (ديفوس) ، لن تندم ابدا على هذا 83 00:07:21,680 --> 00:07:23,364 تعال معي يا (جوي). 84 00:07:26,680 --> 00:07:28,887 إذن أنا وأنت من الآن فصاعدا 85 00:07:29,360 --> 00:07:31,727 حسناً ، أنا سعيدة بذلك . 86 00:07:31,880 --> 00:07:34,201 ولا أخجل من إخبارك بذلك . 87 00:07:35,040 --> 00:07:37,964 أعتقد أنك تعرف بحلول هذا الوقت كيف أشعر تجاهك. 88 00:07:38,120 --> 00:07:40,168 الأمر علي ما يرام معك ، أليس كذلك؟ 89 00:07:40,320 --> 00:07:44,166 أو أن في حياتك فتاة أخرى صديقة مرافقة هذا ما اقصده 90 00:07:44,520 --> 00:07:45,601 91 00:07:45,760 --> 00:07:48,411 المئات منهن بالتأكيد. فقط... 92 00:07:49,720 --> 00:07:51,484 فقط ما الفرق؟ 93 00:07:51,640 --> 00:07:53,404 هذا سيكون حقيقيا. 94 00:07:53,560 --> 00:07:58,088 - سنجعلها تعني شيئًا. - نعم ، يا (جوي) ، دعنا نجعلها كذلك . 95 00:07:58,240 --> 00:08:01,722 لأنني بحاجة لشخص ما. شخص ما مثلك. 96 00:08:01,880 --> 00:08:03,769 مشاغب للغاية . 97 00:08:03,960 --> 00:08:07,407 - هل تصدقيني يا (أوليغا) !؟ - أنا أريد أن أصدقك. 98 00:08:14,360 --> 00:08:15,964 ما هذا !؟ 99 00:08:17,800 --> 00:08:19,086 ماذا الذي معك هنا يا (جو) !؟ 100 00:08:26,760 --> 00:08:28,728 ما الذي تفعله بذلك !؟ 101 00:08:34,640 --> 00:08:36,768 ألا يمكنك أن تنسى أنك رأيتي ذلك؟ 102 00:08:37,200 --> 00:08:40,602 لن يحدث أي فرق ، بيننا يا (أوليغا) . 103 00:08:42,040 --> 00:08:44,008 لا تقلقي يا عزيزتي ! 104 00:08:44,160 --> 00:08:47,323 إنه مجرد القليل من سحر الحظ الموفق الذي أحمله معي. 105 00:08:47,480 --> 00:08:49,289 هل هذا هو جزء من طبيعة عملك !؟ 106 00:08:49,760 --> 00:08:51,330 ربما ! 107 00:08:54,480 --> 00:08:58,929 أعتقد أنه ليس لدي الحق في أن أسألك عن ذلك يا (جو) . 108 00:08:59,280 --> 00:09:00,964 لكن الآن .. 109 00:09:01,120 --> 00:09:04,567 الآن بعد أن أصبح بيننا تفاهم . 110 00:09:04,720 --> 00:09:07,485 ألا يمكنك أن ترميه؟ المترجم : تقصد [المسدس] 111 00:09:11,400 --> 00:09:12,845 كلا . 112 00:09:13,000 --> 00:09:15,651 أعتقد أنني لم أمتلك الحق في ذلك . 113 00:09:16,320 --> 00:09:18,800 ماذا سيكون الجيد في أن تسألي عن ذلك لهذا الفتي؟ 114 00:09:18,960 --> 00:09:20,962 فيما مضي إنضم إلي العصابة .. 115 00:09:21,640 --> 00:09:24,291 - أنتي تعرفين الباقي - أنا لا أريد أن أعرف. 116 00:09:24,760 --> 00:09:26,171 ربما فقط ... 117 00:09:26,320 --> 00:09:28,891 ربما يمكن أن يكون الأمر مختلفاً هذه المرة. 118 00:09:29,040 --> 00:09:30,280 إذا حاولنا. 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,484 لم أر مطلقًا الرجل الذي يمكن أن يفلت من العقاب بعد. 120 00:09:39,950 --> 00:09:48,524 "(كازينو قمار ( آرني لورتش) الصغير)" الفائز الأسود رقم سبعة. 121 00:09:53,320 --> 00:09:56,688 لا يزال (سام ڤيتوري) في انتظارك في مكتبك. 122 00:09:56,840 --> 00:09:59,969 حسنًا ، أعتقد أنني سأضطر لمقابلته. 123 00:10:00,360 --> 00:10:02,727 أتساءل ماذا يريد هنا !؟ 124 00:10:10,400 --> 00:10:12,004 يا (ريتز) ! 125 00:10:16,080 --> 00:10:18,765 من الأفضل أن تبقى معي. سأحتاجك معي هناك. 126 00:10:18,920 --> 00:10:23,369 - ذلك هو (سام فيتوري) الذي لاطائل من وراءه الإ ابتزاز المال. - لقد قلتها أيها الرئيس. 127 00:10:23,560 --> 00:10:25,961 من الأفضل أن تدعني أذهب أولاً. 128 00:10:29,240 --> 00:10:30,446 ضع مسدسك جانباً . 129 00:10:32,560 --> 00:10:34,449 مرحبا بك يا (أرني). 130 00:10:34,640 --> 00:10:37,723 هل أنت مندهش لرؤيتي في الملهي المتواضع خاصتك !؟ 131 00:10:38,720 --> 00:10:41,564 ربما لن أكون موجوداً بعد أن تخبرني بما تريده هنا. 132 00:10:41,840 --> 00:10:43,842 آه ، حسناً سوف أخبرك . 133 00:10:44,000 --> 00:10:47,083 لقد طلب مني (دايموند بيت) المجيء علي غفلة. وهو قادم أيضاً . 134 00:10:47,840 --> 00:10:50,730 - (بيت مونتانا) !؟ - ذاك هو ! 135 00:10:51,040 --> 00:10:55,125 حسنًا ، إذا كان (بيت) يريدك هنا ، فيجب أن يكون الأمر على ما يرام معي. 136 00:10:56,520 --> 00:10:59,091 - مرحبا سيد (مونتانا) ! - مرحباً !. 137 00:11:07,920 --> 00:11:09,126 مرحباً. 138 00:11:10,960 --> 00:11:12,928 - مرحبا بك يا (ارني). - مرحبًاّ بك ! كيف حالك؟ 139 00:11:13,080 --> 00:11:15,128 - مرحبا بك يا (ڤيتوري). - مرحبا أيها الزعيم. 140 00:11:15,320 --> 00:11:16,924 سيچار !؟ 141 00:11:18,360 --> 00:11:19,771 شكراً . 142 00:11:22,240 --> 00:11:23,446 شكراً ، يا (أرني) . 143 00:11:23,600 --> 00:11:26,444 اجلسوا يا أولاد. لدي شيء لأخبركم به. 144 00:11:27,680 --> 00:11:30,365 رسالة من [الرجل الكبير] المترجم : [يقصد زعيم العصابة] 145 00:11:30,600 --> 00:11:33,524 الآن ، اسمعوني ، إليكم الحقائق المجردة 146 00:11:33,920 --> 00:11:36,082 - الرجل الكبير يقول لكم .. - لحظة من فضلك أيها الزعيم ! 147 00:11:36,240 --> 00:11:37,890 يا أنت .. 148 00:11:38,040 --> 00:11:40,805 لم يطلب منك أحد أن تقحم نفسك في الحديث ها هنا ، أليس كذلك ! 149 00:11:40,960 --> 00:11:43,327 - تتلفظ بحماقة أيها المغفل ! - أنت لا تعطيني الأوامر. 150 00:11:43,480 --> 00:11:46,882 - أنت شاب جديد ، أليس كذلك؟ - خذ الأمور ببساطة ، يا (ريكو) 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,804 إذهب للخارج وأنتظرني هناك . 152 00:11:51,360 --> 00:11:53,488 (جيك) سيكون معي أيها الزعيم. 153 00:12:06,320 --> 00:12:09,563 الآن ، اسمعوا يا شباب راقبوا هذا الرجل (مكلور) ... 154 00:12:09,720 --> 00:12:11,529 .... يا له من رئيس للجنة الجريمة الجديدة ! 155 00:12:11,680 --> 00:12:15,605 إنه يأخذ الأمور عنوة ، ولا يخطئ في أمره. 156 00:12:15,760 --> 00:12:17,842 الآن ، الرجل الكبير يريدني أن أخبركم يا رفاق بـ ... 157 00:12:18,000 --> 00:12:21,163 .. وضع السلاسل على الغوريلا الخاصة بكم في الأشهر القليلة القادمة. المترجم : يقصد [تخفيف جرائم القتل] 158 00:12:21,320 --> 00:12:24,529 لأنه إذا ذهب أي أحد منهم بعيدًا جدًا ، فسيكون ذلك سيئًا للغاية. 159 00:12:24,720 --> 00:12:26,165 160 00:12:26,320 --> 00:12:28,891 لم أر أحداً قط لم يستطع (الرجل الكبير) الوصول إليه. 161 00:12:29,040 --> 00:12:32,840 يمكنه إصلاح أي شيء. لهذا السبب هو الرجل الكبير. 162 00:12:33,000 --> 00:12:35,480 هذا الشخص (مكلور) سيكون ذلك بمثابة مسألة خاصة معه . 163 00:12:35,640 --> 00:12:39,361 - سوف يلفه حول إصبعه الصغير. - لا تخدع نفسك. 164 00:12:39,520 --> 00:12:44,287 لا أحد يربح شيئًا مع (مكلور) . ولا حتى الرجل الكبير. 165 00:12:44,440 --> 00:12:46,522 الأعمال الإجرامية الصغيرة ، هذا شيء مختلف. 166 00:12:46,680 --> 00:12:50,685 يمكننا إطلاق سراح الرجال من أجلهم لكن ليس إطلاق الرصاص 167 00:12:50,840 --> 00:12:52,490 كلا ، يا سيدي 168 00:12:53,000 --> 00:12:56,163 إنهم رجال مثل هذا الطوربيد الخاص بك الذي يسبب كل المشاكل. 169 00:12:56,800 --> 00:12:59,041 من (ريكو) !؟ 170 00:12:59,200 --> 00:13:03,922 هو علي مايرام. إنه سريع بعض الشيء في ضغط الزناد ، لكن هذا لأنه جديد 171 00:13:04,080 --> 00:13:08,051 نعم ، حسناً ، سيكون نحن من يلقي حتفه ... 172 00:13:08,360 --> 00:13:10,727 ... إذا أطلق النار في الوقت الخطأ. 173 00:13:10,880 --> 00:13:15,727 الآن ، تذكر ما قلته لك. هيا بنا ، إلي اللقاء . 174 00:13:19,680 --> 00:13:21,330 وأنت .. 175 00:13:21,480 --> 00:13:24,802 يجب أن تأخذ الأمور بسهولة مع مسدسك هذا. 176 00:13:25,760 --> 00:13:27,603 هل سمعتني !؟ 177 00:13:31,160 --> 00:13:32,525 نعم ، يا سيد (مونتانا) . 178 00:13:35,240 --> 00:13:36,810 - تصبح على خير. - تصبح على خير. 179 00:13:37,000 --> 00:13:39,162 - تصبح على خير. - تصبح على خير. 180 00:13:41,640 --> 00:13:43,961 إصنع لنفسك معروفا ، هل يمكنك ذلك يا (ريكو)؟ 181 00:13:44,120 --> 00:13:47,169 أترك مسدسك في المنزل علي البيانو في المرة القادمة التي تريد إطلاق النار فيها 182 00:13:47,320 --> 00:13:50,244 أجل ، اركنه بجانب زجاجة الحليب. 183 00:13:50,400 --> 00:13:54,007 ياأنت . قم بتشغيل العصابة الخاص بك ، يا (أرني). سأعتني بالأمور خاصتي. 184 00:13:54,160 --> 00:13:56,162 نعم ، سأركنه . 185 00:13:56,320 --> 00:14:00,769 لست بحاجة إلى مسدس لأعتني بشخص مثلك ، يا سيد (لورش) . 186 00:14:23,960 --> 00:14:26,088 أجل ، يجب أن نكون حذرين. 187 00:14:26,240 --> 00:14:28,607 (أرني) الصغير مهتم بهذا الملهى الليلي هنا. 188 00:14:28,800 --> 00:14:32,168 - إذا خرجت الأمور في تلك المهمة عن السيطرة .. - لن يكونوا حكماء معنا أبدا. 189 00:14:32,320 --> 00:14:34,846 إنهم مهملون ؛ لكن لم يتم استغلالهم مطلقًا. 190 00:14:35,000 --> 00:14:37,162 نعم ، لكني لا أحب العمل بأكمله. 191 00:14:37,320 --> 00:14:40,290 ولا أنا كذلك يا (سام) ، بصدق ، لا أحبه. 192 00:14:40,480 --> 00:14:43,370 لم أستطع النوم الليلة الماضية. كنت قلقاً. 193 00:14:43,520 --> 00:14:47,161 لا أريد أن أغتنم أي فرص. ليس الآن بالطريقة التي يغلقون بها الإنتاج علينا. 194 00:14:47,360 --> 00:14:49,328 ما الأمر يا (توني) لقد أصفر وجههك ؟ 195 00:14:49,480 --> 00:14:52,165 كلا ، لكن ، يا إلهي ، لا أحد منا يريد أن يشنق ، أليس كذلك؟ 196 00:14:52,320 --> 00:14:55,608 هل تريد أن تستقيل ، أليس كذلك !؟ ترغب في التوقف عن العمل معنا 197 00:14:55,760 --> 00:14:59,082 - أنت جبان ، أنت حقير .. - إنتظر لحظة يا (ريكو) ! 198 00:14:59,640 --> 00:15:01,768 من أين عرفت بتلك الأمور جبان وحقير !؟ 199 00:15:02,560 --> 00:15:05,166 تريد أن تعرف من هو الجبان والحقير !؟ ، سأخبرك ! 200 00:15:05,320 --> 00:15:08,005 (جو مسارا) ، صديقك. 201 00:15:08,160 --> 00:15:11,209 - لهذا السبب لم يظهر الليلة. - كان سيأتي هنا. فقط لأن .. 202 00:15:11,360 --> 00:15:16,082 أنا أعرف كل شيء عن تلك الأمور. سأعطيه ١٠ دقائق أخرى. ثم سنرى. 203 00:15:16,240 --> 00:15:19,847 الآن ، اسمع يا (سام) ، (جو) بخير. إنه أفضل رجل في واجهة العالم. 204 00:15:20,000 --> 00:15:24,085 لماذا ، يمكنه الذهاب إلى فندق فخم ويطلب جناح ، وكل شيء على ما يرام. 205 00:15:24,240 --> 00:15:27,164 بدون (جو) لا يمكننا أداء تلك المهمة الإجرامية وأنت تعلم ذلك . 206 00:15:27,360 --> 00:15:29,249 ما هذه الورقة التي بيدك !؟ 207 00:15:30,000 --> 00:15:32,446 إنه هذا التصميم ، الذي كنت أخطط له مع (سكابي). 208 00:15:32,600 --> 00:15:34,523 - بخصوص ماذا ، تلك المهمة في ذلك الملهى ليلي؟ - نعم. 209 00:15:34,680 --> 00:15:37,081 حسناً ، دعني ألفي نظرة عليه ! 210 00:15:44,000 --> 00:15:45,729 وحتي أقول قولاً آخر مختلفاً .. 211 00:15:45,920 --> 00:15:49,208 .. لا أحد سيخطط لهذا العصابة سوي أنا فقط . 212 00:15:49,360 --> 00:15:51,362 هل تفهمنى؟ 213 00:16:05,520 --> 00:16:09,366 - سوف يتعلم. الآن ، تعالوا لتلقوا نظرة معي هنا يا رفاق . 214 00:16:11,400 --> 00:16:12,686 الآن ، لنحصل على تلك . 215 00:16:15,400 --> 00:16:17,084 مرحبا ً ، (جو) ! 216 00:16:19,560 --> 00:16:21,244 مرحباً ، (ريكو) ! 217 00:16:23,160 --> 00:16:24,650 إقترب مني هنا ! 218 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 لقد أخبرتك أن تكون هنا الساعة ٨:٣٠ م . 219 00:16:31,440 --> 00:16:32,601 آه ، حسناً ، كما تعرف ، لقد كنت .. 220 00:16:32,800 --> 00:16:35,406 لقد كنت مشغولا. كنت أتدرب و .. 221 00:16:35,560 --> 00:16:38,086 - آه ، أنت تعرف بالطبع كيف تسير الأمور !؟ - نعم ، أعرف بالطبع كيف تسير الأمور !؟ 222 00:16:38,240 --> 00:16:40,891 لقد كانوا يقولون ذلك ، أنا فقط لم أصدقهم. 223 00:16:41,040 --> 00:16:43,930 إنهم مجانين عندما يقولون عليك جبان. 224 00:16:44,080 --> 00:16:46,606 آه ، أخبرهم بأنهم يمكنهم الذهاب إلى .. 225 00:16:48,280 --> 00:16:51,443 قل لي ، ما هي المناسبة وراء تلك العجلة بأي حال من الأحوال !؟ 226 00:16:52,600 --> 00:16:55,285 إنها مهمة صغيرة كنا في حاجة لك من أجلها. 227 00:16:55,440 --> 00:16:57,761 مهمة صغيرة في ملهي (الطاووس البرونزي). 228 00:17:01,600 --> 00:17:03,284 ماذا تقصد !؟ 229 00:17:03,680 --> 00:17:06,160 هل تحاول أن تمزح معي أو شيء من هذا القبيل؟! 230 00:17:07,520 --> 00:17:10,649 كيف يمكنني أن أغتنم تلك الفرصة؟ إنهم جميعًا أصدقائي ، وكلهم يعرفونني. 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,048 لهذا السبب ، لن يشتبه أحداً فيك أبدًا. 232 00:17:13,200 --> 00:17:15,009 الآن ، لا تماطل ، يا (جو) ! 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,810 أنا لا أماطل ! 234 00:17:16,960 --> 00:17:21,887 يجب أن تخرجني من هذا الشيء يا (ريكو) ، يجب عليك ذلك ، أنا لا أريد أن ... 235 00:17:22,280 --> 00:17:26,126 حسنًا ، ألا ترى ، أنا أعمل بإنتظام وثبات الآن و .. 236 00:17:26,640 --> 00:17:28,210 ألا يمكن لأي شخص أبدا أن ينتهي من ذلك !؟ 237 00:17:28,400 --> 00:17:31,324 ستشارك في هذا الأمر ، وسيعجبك. 238 00:17:32,560 --> 00:17:36,645 سيكون الوقت مناسباً في منتصف الليل ، ليلة رأس السنة الجديدة. 239 00:17:36,800 --> 00:17:38,404 لن أذهب ، لا أستطيع ! 240 00:17:38,560 --> 00:17:40,767 لا أستطيع ، ألا تري أنني .. 241 00:17:40,920 --> 00:17:42,126 حسنا ، يا عزيزي ، أنا .. 242 00:17:42,280 --> 00:17:45,762 - سأكون في عمل ليلة رأس السنة الجديدة. - الآن ، اسمع ، يا (جو) . 243 00:17:45,960 --> 00:17:48,281 هذا هو القاسم المشترك الذي تعمل فيه. 244 00:17:48,440 --> 00:17:51,011 ولا تنسى ذلك أيضًا. 245 00:17:52,160 --> 00:17:53,844 هيا تفضل لتدخل معي ! 246 00:18:00,000 --> 00:18:02,002 حسنًا ، ربما لم يكن الجو حارًا جدًا. 247 00:18:02,160 --> 00:18:04,322 - ربما لا نستطيع مقاومة (أرني) الصغير. - أنا استطيع. 248 00:18:05,280 --> 00:18:08,363 آه ، أنت جيد جدًا ، ذلك هو المراد 249 00:18:08,560 --> 00:18:12,849 مرحبا (جو) ، كنت في عجلة من أمرك بشأن الوصول إلى هنا ؛ أليس كذلك؟ 250 00:18:13,880 --> 00:18:18,727 - ربما هذا النوع من العمل لا يرضيك. - (جو) بخير. إنه معنا. 251 00:18:19,480 --> 00:18:22,370 نعم ، أنا معك. 252 00:18:23,000 --> 00:18:26,243 حسنًا ، دعنا نرى الآن. هذه هي الطريقة التي أتعامل بها مع هذا الشيء 253 00:18:27,320 --> 00:18:33,089 أنا (سام فيتوري) و ليس أنت يا (ريكو) أو أي شخص آخر. 254 00:18:33,600 --> 00:18:36,604 - هذا شيء سهل ، أليس كذلك؟ - بالتأكيد. 255 00:18:36,800 --> 00:18:40,327 فقط لمن يقف ويتحمل هنا؟ لقد نسيت ذلك نوعًا ما ، أليس كذلك؟! 256 00:18:40,480 --> 00:18:44,849 أنا الرئيس في تلك المهمة ، وليس أنت ، هنا. 257 00:18:46,040 --> 00:18:49,886 إنه لرجل ذكي (ريكو) لديه الكثير من الدهاء. 258 00:18:50,480 --> 00:18:53,609 أقول لك ، أنا خائف يا (أوتيرو) ، أنا خائف. 259 00:18:53,760 --> 00:18:56,730 آه ، إنك مجنون. (ريكو) قادم معنا. 260 00:18:56,880 --> 00:18:59,406 هيا الآن ، إرفع معنوياتك. لا تخف. 261 00:18:59,560 --> 00:19:01,483 وأنت يا (جو) ! 262 00:19:01,640 --> 00:19:04,610 أنت من سيكون في الردهة ويعطينا الإشارة السرية .. 263 00:19:04,760 --> 00:19:08,082 لو أن كل شيء علي ما يرام ، هل تفهمني !؟ 264 00:19:08,240 --> 00:19:12,290 نعم ، وإذا وقعنا في مأزق ، فسيتعين عليك المخاطرة مع الباقي منا . 265 00:19:35,360 --> 00:19:38,045 مهلاً ، هدوء ، هدوء !! 266 00:19:38,200 --> 00:19:41,044 بحق النبي (موسى) المقدس ، إنه (ألفين مكلور). 267 00:19:41,240 --> 00:19:44,050 صقر إرتكاب الجريمة الجارح 268 00:19:44,400 --> 00:19:46,926 مرحبًا يا (ديفوس) ، تعال إلى هنا. 269 00:19:47,840 --> 00:19:50,161 ما الأمر يا (أرني)؟ ما الأمر؟ 270 00:19:50,440 --> 00:19:53,808 أحضر (مكلور) هنا ، أريد أن أقدم له عصير ليمون. 271 00:19:54,680 --> 00:19:57,570 - ليس الليلة ، في وقت آخر. - هيا ، إفعل ما قاله لك ! 272 00:19:58,320 --> 00:20:00,891 هيا يا (ديفوس) ، أحضره إلى هنا. 273 00:20:01,040 --> 00:20:02,929 كما تريد ! 274 00:20:07,840 --> 00:20:10,127 ماذا تريدون أن أطلب لكم؟ 275 00:20:10,280 --> 00:20:13,250 - مساء الخير يا سيد (مكلور) . - مساء الخير يا (ديفوس) . 276 00:20:13,440 --> 00:20:15,408 - سهرة لطيفة ، هاه! - شكراً لك . 277 00:20:15,560 --> 00:20:18,131 تشرفنا بحضوركم معنا هنا يا رفاق ! 278 00:20:18,320 --> 00:20:23,008 يا سيد (مكلور) ، السيد (لورش) ، الداعم المالي والمادي لي ... 279 00:20:23,200 --> 00:20:24,645 يود رؤيتك . 280 00:20:24,800 --> 00:20:28,566 - هل يمكنني إحضاره هنا إلى طاولتك؟ - (لورش) ؟ (لورش)؟ 281 00:20:28,720 --> 00:20:32,281 - تقصد الرجل الذي يسمونه الصغير (أرني)؟ - نعم ، لكن .. 282 00:20:32,440 --> 00:20:35,922 - أنت تقول إنه الداعم المالي والمادي لك؟ - نعم ، لكن .. 283 00:20:36,080 --> 00:20:40,051 لا أفهم كيف أن رجلاً من هذا النوع يكون مرتبطًا بهذا المكان. 284 00:20:40,200 --> 00:20:44,808 أنا آسف يا (ديفوس) ، لكن هل يمكنك أن تخبر السيد (لورتش) بأننا سنغادر !؟. 285 00:20:44,960 --> 00:20:47,327 لقد جئت إلى هذا المكان تحت سوء الفهم. 286 00:20:47,480 --> 00:20:49,562 - الآن ، أيها السيد (مكلور) .. - أنا آسف يا رفاق ... 287 00:20:49,720 --> 00:20:51,688 ... لكن علينا الذهاب إلى مكان آخر. 288 00:20:58,240 --> 00:21:00,641 هل تحب شعري وهو ممشط بهذه الطريقة يا (جوي)؟ 289 00:21:01,480 --> 00:21:03,050 بالتأكيد. 290 00:21:04,320 --> 00:21:07,529 لقد تعودت علي تمشيطه و.. إلي أين أنت ذاهب !؟ 291 00:21:09,960 --> 00:21:13,851 - فقط لأشتري علبة سجائر. - عجل بالعودة يا حبيبي ، الساعة ١٢:٠٠ تقريبًا .. 292 00:21:14,040 --> 00:21:16,691 .. وأريد أن أكون معك في العام الجديد. 293 00:21:16,840 --> 00:21:18,763 سأعود خلال دقيقة واحدة . 294 00:22:07,880 --> 00:22:10,929 - ماذا تريد أن أحضر لك؟ - علبة سجائر ماركة (فيكتور نوبل) ! 295 00:22:43,440 --> 00:22:44,601 ليبقى كل في مكانه ! 296 00:22:47,320 --> 00:22:50,051 آه ، النجدة ، يا إلهي ! 297 00:23:01,080 --> 00:23:03,686 إفتح الباب يا (توني) ، هذه ليست نزهة . 298 00:23:05,920 --> 00:23:08,605 ما الأمر يا (توني) هل فقدت أعصابك؟ 299 00:23:08,760 --> 00:23:13,448 هيا بنا نذهب , دعنا نذهب ، يجب أن نخرج من هنا. هيا 300 00:23:21,840 --> 00:23:24,002 سنة جديدة سعيدة 301 00:23:25,480 --> 00:23:27,209 ماذا بك ، يا (جو) !؟ .. 302 00:23:29,000 --> 00:23:30,570 (جو) !. 303 00:23:31,680 --> 00:23:34,650 ماذا بك؟ ما الأمر؟ 304 00:23:36,320 --> 00:23:37,685 لاشيء !. 305 00:23:40,360 --> 00:23:41,930 كل شيء على ما يرام. 306 00:23:44,680 --> 00:23:47,763 - لقد تم إغلاق الملهي الليلي، هذا كل شيء. - تم إغلاقه؟ 307 00:23:47,920 --> 00:23:49,410 إنهم .. 308 00:23:49,760 --> 00:23:52,570 - أطلقوا النار على (مكلور). - (جو) . 309 00:23:52,720 --> 00:23:54,165 - الآن ها قد عرفتي السبب . - هل كنت أنت ذا ! 310 00:23:54,960 --> 00:23:57,884 - كلا ، إنها كذبة ! أنا .. - لقد أطلقت النار على (مكلور). 311 00:23:58,080 --> 00:24:01,368 كلا ، لم أفعل ذلك ، أقسم لك. لم أكن أنا من أطلق النار عليه. لقد كان .. 312 00:24:05,640 --> 00:24:07,802 لا أعرف من فعل ذلك ! 313 00:24:09,920 --> 00:24:12,764 لكن ما أعرفه أنني كرهت ذلك العمل القذر . 314 00:24:17,200 --> 00:24:20,204 ربما سيكون كل شئ على مايرام يا (جوي) . 315 00:24:20,360 --> 00:24:23,284 ربما لم يصب بأذى شديد. 316 00:24:23,480 --> 00:24:26,370 لكنك انتهيت من تلك المجموعة. أنت لا تنتمي لهم يا (جو). 317 00:24:26,520 --> 00:24:28,409 أنت لست من هذا النوع. 318 00:24:28,560 --> 00:24:30,881 لن تقترب منهم مرة أخرى. 319 00:24:32,440 --> 00:24:34,044 (أوليغا)... 320 00:24:35,480 --> 00:24:37,482 ...لا يمكنك العودة... 321 00:24:38,680 --> 00:24:40,409 ... إلى العصابة. 322 00:24:44,200 --> 00:24:46,646 حسناً ، أخبرني ، هل الأمور علي مايرام !؟ 323 00:24:46,880 --> 00:24:51,169 كان كل شيء على ما يرام. فقط كان علي أن أعتني بشخص ما . 324 00:24:51,320 --> 00:24:52,970 - من هو ذلك؟ - إنه (مكلور) . 325 00:24:55,560 --> 00:24:57,483 !(مكلور) 326 00:24:58,240 --> 00:25:01,050 أوقد أطلقت النار على (مكلور). 327 00:25:01,840 --> 00:25:07,609 يوجد مليون شخص في هذه البلدة وكان عليك اختيار مفوض الجريمة. 328 00:25:08,600 --> 00:25:10,090 ماذا قلت لك يا (ريكو) ؟ 329 00:25:10,240 --> 00:25:12,891 ألم أقل لك أن تجعلها جريمة نظيفة؟ ألم أقل لا تستخدم السلاح الناري؟ 330 00:25:13,040 --> 00:25:15,441 هل تعتقد أنني سأدع رجلًا يصوب مسدسًا نحوي؟ 331 00:25:15,600 --> 00:25:17,887 أي مزيد من هذه الأمور الغريبة ، وستكون هذه مهمتي الأخيرة. 332 00:25:19,120 --> 00:25:21,521 رئيس هيئة تقويض الجريمة. 333 00:25:21,680 --> 00:25:24,524 الرجل الكبير لن ينفعنا لا خير من وراء تلك الهفوة 334 00:25:24,680 --> 00:25:27,445 سوف يجعلوننا بالتأكيد في عداد الموتى الآن. 335 00:25:27,600 --> 00:25:31,446 - ماذا يجب علي أن أفعل؟ - لماذا لا ترحل وتسلم نفسك؟ 336 00:25:31,600 --> 00:25:33,090 أنت تتلاشي يا (سام) ! 337 00:25:33,240 --> 00:25:35,607 و(توني) ماذا عنه؟ ، أين هو؟ 338 00:25:35,800 --> 00:25:39,122 إنه يتخلص من السيارة ، أصبح توني متوتراً ، إنه مثل الطفل الكبير 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,685 يا له من مأزق لطيف نحن وقعنا فيه. 340 00:26:27,880 --> 00:26:30,486 أنت وهذا المسدس الذي تمتلكه . 341 00:26:40,360 --> 00:26:43,011 (فلاهيرتي) في الطابق السفلي ، ويوجد معه رجلين من البوليس السري 342 00:26:43,200 --> 00:26:44,690 إنهم قادمون. 343 00:26:44,840 --> 00:26:46,808 إبقوا مكانم أنتم جميعاً. 344 00:26:47,000 --> 00:26:50,527 لن يعرفوا شيئًا ما لم يلقوا القبض علي (توني) . إفتح لهم الباب 345 00:26:51,800 --> 00:26:53,768 سأندس هنا لأسمع. 346 00:27:03,720 --> 00:27:05,370 عام جديد سعيد يا رفاق ! 347 00:27:07,640 --> 00:27:11,042 أخبروني ، هناك سيارة سياحية مهجورة في الشارع. 348 00:27:11,200 --> 00:27:14,568 كنت أتساءل عما إذا كنت تعرف أي شيء عنها. 349 00:27:14,880 --> 00:27:16,848 وكيف لي أن أعرف أي شيء عنها؟ 350 00:27:17,000 --> 00:27:21,005 - أليست عليها لوحات تسجيل؟ - نعم ، لكنها مزيفة. 351 00:27:21,200 --> 00:27:24,010 لقد تمت سرقتها من الجهة الشمالية الليلة. 352 00:27:24,520 --> 00:27:26,568 أوه ، أنا لدي ملهي ليلي ذو سمعة حسنة. 353 00:27:26,720 --> 00:27:29,405 لا أعلم شيئًا عن السيارات التي تمت سرقتها. 354 00:27:29,560 --> 00:27:32,723 حسنًا ، ربما تعلم إذا كان بعض الشباب الأذكياء ممن هنا.. 355 00:27:32,920 --> 00:27:35,730 ... لهم علاقة بها ، أليس كذلك؟ 356 00:27:36,200 --> 00:27:39,921 هل كان هناك أحد بداخلها؟ - نعم ، رجل واحد. 357 00:27:40,080 --> 00:27:43,641 لكن ليس عندما وصلنا إلى هناك ، إنصرف . 358 00:27:44,760 --> 00:27:47,923 لكننا قد حصلنا على مواصفاته جيداً ، رغم ذلك. 359 00:27:48,440 --> 00:27:51,091 أنا أخبرك ، لا أعرف شيئًا عنه. 360 00:27:52,760 --> 00:27:54,762 حسناً ، هيا بنا يا رفاق 361 00:27:54,920 --> 00:27:59,164 طالما أن (فيتوري) لا يعرف أي شيء عنه. 362 00:28:01,840 --> 00:28:05,287 أوه ، قل لي ، هل سمعت آخر الأخبار يا (فيتوري)؟ 363 00:28:05,760 --> 00:28:07,603 كلا ، ماذا !؟ 364 00:28:07,760 --> 00:28:12,288 قام شخص ما بقتل (ألفين مكلور) في ملهي (الطاووس البرونزي) 365 00:28:12,720 --> 00:28:16,088 (مكلور) ؟ كلا ، هذا فظيع. 366 00:28:16,760 --> 00:28:19,969 حسناً ، بعض الأشخاص بالتأكيد لا يبالون عند إطلاق النار . 367 00:28:20,120 --> 00:28:21,770 ياله من حظ سيء لـ (أرني) ! 368 00:28:21,920 --> 00:28:26,289 سوف يكون حظاً سيئاً لكثير من الأشخاص ! 369 00:28:26,640 --> 00:28:29,291 حسناً ، إلي اللقاء 370 00:28:33,080 --> 00:28:37,961 أوه ، لقد نسيت أن أتمني لكم يا رفاق عيد ميلاد سعيد. 371 00:29:07,360 --> 00:29:09,601 (توني) لم أعتقد ذلك عنه . 372 00:29:09,760 --> 00:29:11,364 ذلك الشخص سائق رائع. 373 00:29:11,560 --> 00:29:14,882 - أوه ، لابد أنه فقد أعصابه. - أنا من سأعتني به. 374 00:29:16,120 --> 00:29:18,805 - دعونا نرى شكل تلك الأموال. - دقيقة واحدة يا (سام) . 375 00:29:18,960 --> 00:29:22,362 لدي أفكاري الخاصة لتقسيم المال. ويمكنك أن تأخذه أو تتركه . 376 00:29:22,520 --> 00:29:25,922 - نحن لا نتوسل إليك. - نعم ، حسنًا ، أنا الزعيم في تلك المهمة .. 377 00:29:26,080 --> 00:29:28,003 ...وأنا سوف أحصل علي نصيبي . 378 00:29:28,200 --> 00:29:31,807 كيف كنت الرئيس في هذه المهمة؟ بالجلوس هنا للغش في أوراق السوليتر 379 00:29:31,960 --> 00:29:34,964 حسنًا ، هذا لن يجدي أكثر ، ليس معي أنا ، لقد انتهينا. 380 00:29:35,120 --> 00:29:39,125 - لقد تلقيت أوامر منك لفترة طويلة. - ستستمر في تلقي الأوامر أيضًا ... 381 00:29:39,280 --> 00:29:43,126 -...أو سترحل من هنا سريعاً... - ربما لن أكون أنا من يرحل 382 00:29:43,280 --> 00:29:46,887 كلا؟ حسنًا ، ربما يكون لدى الأولاد ما يقولونه حول ذلك. 383 00:29:47,040 --> 00:29:48,690 ما رأيكم !؟ 384 00:29:59,320 --> 00:30:01,607 إذن ، هكذا الأمر ، هاه !؟ 385 00:30:01,760 --> 00:30:05,242 نعم ، حسناً ، هكذا الأمر . 386 00:30:05,760 --> 00:30:10,129 (سام) يمكنك أن ترد الإهانة لكن الحصول على الكثير ؛ فلن تصمد طويلاً ، إنتهي الأمر 387 00:30:13,200 --> 00:30:14,725 حسناً !؟ 388 00:30:17,000 --> 00:30:19,480 حسناً ، التقسيم لا بأس به معي ، يا (ريكو) . 389 00:30:19,640 --> 00:30:21,608 ماذا عنكم يا رفاق !؟ 390 00:30:24,320 --> 00:30:26,891 لا داعي لمشاعر الحقد والكراهية ، (سام) ! 391 00:30:29,680 --> 00:30:31,682 علينا أن نبقى معاً. 392 00:30:31,840 --> 00:30:35,401 هناك حبل حول رقبتي الآن ، وهم يشنقونك مرة واحدة فقط. 393 00:30:35,600 --> 00:30:38,046 لو أن شخص منكم تغير لونه إلي الأصفر وأنتحب وصاح .. 394 00:30:38,200 --> 00:30:40,851 ...فإن مسدسي هذا سوف يصوب نحوه مباشرةً . 395 00:30:52,760 --> 00:30:55,604 ما الأمر معك يا (أنطونيو) !؟ 396 00:30:55,760 --> 00:30:58,047 لماذا أنت لا تنام !؟ 397 00:30:58,560 --> 00:31:01,404 - ربما أنت مريض ، هاه !؟ - نعم . 398 00:31:01,560 --> 00:31:04,484 - آه , ماذا !؟ - كلا ألا يمكن لرجل أن ينهض عندما يريد ... 399 00:31:04,640 --> 00:31:06,563 .. دون إجابة الكثير من الأسئلة؟ 400 00:31:06,760 --> 00:31:09,411 تبقى بالخارج لوقت متأخر طوال الليل وتشرب الكثير من النبيذ. 401 00:31:09,560 --> 00:31:13,007 - اتركيني وشأني. - أوه ، اسمع ، يا (أنطونيو) ، أنا .. 402 00:31:15,760 --> 00:31:19,003 لدي بعض المعكرونة الإسباغيتي أعدها لك على الموقد. 403 00:31:19,160 --> 00:31:21,640 إذا شعرت بتحسن ، تناول البعض منها. 404 00:31:21,800 --> 00:31:24,610 نعم ، ستكون مفيدة لك . 405 00:31:27,480 --> 00:31:30,962 لقد اعتدت أن تكون شخصاً طيبا ، يا (أنطونيو). 406 00:31:31,120 --> 00:31:33,487 هل تتذكر عندما كنت تغني في الكنيسة؟ 407 00:31:33,640 --> 00:31:36,211 مع الكورال برفقة الأب (مكنيل) ؟ 408 00:31:36,720 --> 00:31:39,166 كنت طاهراً باللون الأبيض 409 00:31:40,280 --> 00:31:42,009 هل تتذكر !؟ 410 00:31:44,840 --> 00:31:46,444 الأب (مكنيل) ! 411 00:31:47,360 --> 00:31:49,840 كانت الكنيسة جميلة. 412 00:31:50,000 --> 00:31:53,083 أنت كنت طفلا ً صغيراً ذو شعر طويل. 413 00:31:53,240 --> 00:31:55,766 الشموع الطويلة والكبيرة. 414 00:31:55,920 --> 00:31:57,763 الزهور. 415 00:32:00,320 --> 00:32:03,005 هل تتذكر يا (انطونيو) ؟! 416 00:32:21,840 --> 00:32:24,161 لا تتركيني يا أماه ، هل تسمعين؟ 417 00:32:27,040 --> 00:32:29,805 ليس عليكي الذهاب الآن ، أليس كذلك؟ 418 00:32:29,960 --> 00:32:32,088 ألا يمكنك البقاء معي قليلا ؟ 419 00:32:32,240 --> 00:32:33,924 من فضلك لا تذهبي بعيداً ! 420 00:32:34,080 --> 00:32:38,051 - من فضلك . - (أنطونيو) آه يا بني. 421 00:32:38,200 --> 00:32:40,771 أنا لن أذهب ، أنا سأبقى. 422 00:32:40,920 --> 00:32:42,888 (أنطونيو) !. 423 00:32:43,040 --> 00:32:46,123 آه يا بني ! 424 00:32:54,480 --> 00:32:56,528 سأكون بخير يا أماه. 425 00:32:57,480 --> 00:32:59,960 - من الأفضل لك أن تنصرفي ، هل تسمعي؟ - نعم. 426 00:33:00,160 --> 00:33:01,889 إنصرفي. 427 00:33:02,520 --> 00:33:05,171 اعتني بنفسك جيدًا ، هل يمكنك ذلك ؟ 428 00:33:06,160 --> 00:33:10,643 وأعطي حبي للآنسة (مانشيا) ، هل يمكنك ذلك؟ 429 00:33:39,760 --> 00:33:42,047 الأب (مكنيل). 430 00:33:58,520 --> 00:34:01,763 مرحبًا يا (توني) أين كنت !؟ أنا كنت أبحث عنك في كل مكان . 431 00:34:01,920 --> 00:34:04,969 (ريكو) يريدك أن تأتي وتحصل علي نصيبك في تقسيم المال 432 00:34:05,640 --> 00:34:08,484 ما الأمر يا (توني)؟ ألا تريد نصيبك في تقسيم المال. 433 00:34:08,960 --> 00:34:10,803 هل أنت مجنون !؟ 434 00:34:10,960 --> 00:34:12,405 أنا لست مجنوناً ! 435 00:34:12,560 --> 00:34:14,722 وأنا لا أريد نصيبي من تقسيم المال ! 436 00:34:15,440 --> 00:34:16,930 إسمع يا (توني) ! 437 00:34:17,080 --> 00:34:19,287 (ريكو) يعلم أنك فقدت أعصابك 438 00:34:19,440 --> 00:34:21,283 الآن ، يريدك أن تكون رجلاً. 439 00:34:21,440 --> 00:34:23,408 من الأفضل ألا تتغير إلى اللون الأصفر. [المترجم] : يقصد أن يكون جبانا ً 440 00:34:23,560 --> 00:34:25,847 إبتعد عني يا (أوتيرو). اتركني وشأني! 441 00:34:26,040 --> 00:34:28,486 اسمع يا فتى , أحاول أن أخبرك بمصلحتك. 442 00:34:28,640 --> 00:34:30,563 - تعال معي واحصل على نصيبك من تقسيم المال. 443 00:34:30,720 --> 00:34:32,210 يا (توني) ! 444 00:34:32,360 --> 00:34:34,089 (توني) إلي أين أنت ذاهب !؟ 445 00:34:34,240 --> 00:34:36,891 أنا ذاهب لرؤية الأب (مكنيل) . 446 00:34:40,320 --> 00:34:42,448 (ريكو) ! 447 00:34:43,680 --> 00:34:45,523 لقد وجدت (توني) ؛ لكن فات الأوان. 448 00:34:45,680 --> 00:34:47,170 إنه مجنون! مجنون! 449 00:34:47,320 --> 00:34:50,529 قلت له كن رجلاً ؛ لكنه هز رأسه وذهب إلى الأب كاهن الكنيسة . 450 00:34:50,680 --> 00:34:53,968 حسناً ، أعتقد أن الأمر مفروغ منه ليس لدينا وقت حتى نضيعه . 451 00:34:54,120 --> 00:34:55,963 هيا يا (سام) ، احضر السيارة ، ودعنا نذهب. 452 00:34:56,120 --> 00:34:58,202 كلا ، ليس أنا ، دع (سكابي) يكون معك . 453 00:34:58,360 --> 00:34:59,964 - (سكابي) ليس جيدًا. - كلا أنا لست كذلك. 454 00:35:00,160 --> 00:35:01,525 - هل يمكنك القيادة يا (أوتيرو)؟ - بالتأكيد! 455 00:35:01,680 --> 00:35:04,524 حسنًا ، دعنا نذهب. سنستخدم السيارة السوداء. 456 00:35:12,960 --> 00:35:15,042 ها هو هناك. 457 00:35:16,200 --> 00:35:17,804 (توني) ! 458 00:35:38,560 --> 00:35:40,369 هل رأيت كل هذه الأكاليل من الزهور؟ 459 00:35:40,520 --> 00:35:42,966 من المؤكد أن هذا النعش مزين بشكل جميل. 460 00:35:43,160 --> 00:35:46,164 حسناً ، لم يكن هذا وقت ضيق مع المال. 461 00:35:46,320 --> 00:35:49,642 استحق (توني) توديعًا كبيرًا. 462 00:35:49,800 --> 00:35:53,122 - أيها الطفل المسكين. - نعم ، لكن إكاليل (ريكو) هزمتهم جميعًا. 463 00:35:53,280 --> 00:35:54,964 كانت كثيرة. 464 00:35:55,120 --> 00:35:57,487 وكان (توني) كما كان الكل عليه. 465 00:35:57,640 --> 00:36:02,248 - ولا حتى اسم (ريكو). - نعم ، (ريكو) ليس ثرثاراً. 466 00:36:02,480 --> 00:36:05,245 بدا (توني) وكأنه نائم. 467 00:36:05,400 --> 00:36:07,926 لم يبدو وكأنه تغير قليلاً . 468 00:36:08,080 --> 00:36:10,242 لا أفهم حقاً ، كيف يصنعون ذلك !؟ 469 00:36:10,400 --> 00:36:12,562 هل معك كبريت !؟ 470 00:36:18,280 --> 00:36:22,444 - انظر يا (ريكو) هناك يقف (فلاهيرتي) ، الشرطي السري. 471 00:36:25,240 --> 00:36:26,969 472 00:36:28,760 --> 00:36:31,127 يجب أن تكون الأمور ساخنة جداً. ماذا يريد؟ 473 00:36:31,280 --> 00:36:33,931 إنه فقط يماطل لكسب الوقت. ليس لديه أي شيء ضدي. 474 00:36:37,240 --> 00:36:39,811 يا هذا ، نحن نتحرك ببطء. 475 00:36:40,200 --> 00:36:44,205 لدينا متسع من الوقت. المأدبة لن تبدأ حتى الثامنة. 476 00:36:44,360 --> 00:36:46,203 نعم . 477 00:36:48,920 --> 00:36:51,764 شيء سيء جدًا أن (توني) لن يكون هناك. 478 00:37:02,480 --> 00:37:06,485 نعم ، هذه هي البضاعة الجيدة ، حسنًا. هذا هو أفخم ما رأيته في حياتي ، يا (سام). 479 00:37:06,640 --> 00:37:09,325 انظر إلى تلك السلاحف الصغيرة هنا. 480 00:37:09,480 --> 00:37:11,926 الصداقة والوفاء ، أليس كذلك؟ 481 00:37:12,120 --> 00:37:14,930 - حسنًا ، كيف تري ذلك يا (سام)؟ هاه؟ - جيد جدا ، يا (ريكو). 482 00:37:15,080 --> 00:37:17,924 قال لي (أوتيرو) إنني لا أبدو جيدًا في سباق الخيل. ما رأيك؟ 483 00:37:18,080 --> 00:37:19,844 - يبدو مثلك تماما. - كنت أعتقد ذلك. 484 00:37:20,000 --> 00:37:23,129 أعتقد أنني سأتمسك بهم من الآن فصاعدًا. 485 00:37:23,280 --> 00:37:24,805 "( مع خالص تحياتي لصديقي الحقيقي)". 486 00:37:24,960 --> 00:37:27,201 السيد (سي بانديلو) من صديق حقيقي ... 487 00:37:27,360 --> 00:37:30,045 ..السيد (سام فيتوري) حسنًا ، هذا لطيف. 488 00:37:30,200 --> 00:37:33,602 أنا أقدر لك ذلك يا (سام) هذا كرم منك. 489 00:37:50,640 --> 00:37:55,521 يا أنتم ، يا أنتم 490 00:37:56,440 --> 00:37:58,090 ما الامر معكم يا رفاق !؟ 491 00:37:58,320 --> 00:38:00,527 ألا تعرفون كيف تتصرفون جيداً علي مأدبة؟ 492 00:38:00,680 --> 00:38:03,604 ماذا تظنون أنفسكم ؟ كلاب ضالة تعوي ! 493 00:38:03,800 --> 00:38:06,326 حسنًا ، كفوا عن الثرثرة. 494 00:38:07,080 --> 00:38:09,321 سيُلقي (سكابي) خطابًا. 495 00:38:17,720 --> 00:38:19,245 حسنا ً ، يا رفاق... 496 00:38:19,440 --> 00:38:22,011 ...هل تعلمون جميعًا لماذا نحن هنا !؟... 497 00:38:22,160 --> 00:38:26,051 ...إذن ما فائدة إخباري بكل شيء عن ذلك؟ 498 00:38:27,240 --> 00:38:29,925 (ريكو) رجل عظيم هنا ! 499 00:38:36,720 --> 00:38:39,166 بالتأكيد ، و ... 500 00:38:39,320 --> 00:38:41,243 حسناً... 501 00:38:42,360 --> 00:38:43,850 قل لي يا (ريكو) ... 502 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 ...لا أعرف كيف أتحدث بطريقة ارتجالية ، لكن... 503 00:38:49,240 --> 00:38:52,403 هذه الساعة التي هنا معي هي هدية لك ، أترى؟ 504 00:38:52,760 --> 00:38:55,684 - من الزملاء! - هيا بنا جميعا يا رفاق ، تصفيق حار ! 505 00:39:03,760 --> 00:39:05,000 - تحدث هيا ! - تحدث هيا ! 506 00:39:05,160 --> 00:39:07,527 آه ، كلا ، كلا ! 507 00:39:09,080 --> 00:39:11,606 - تحدث ! - آه ، حسناً 508 00:39:11,760 --> 00:39:13,410 حسناً . 509 00:39:13,560 --> 00:39:15,767 أنتم يا رفاق تريدون مني إلقاء خطاب؟ 510 00:39:15,920 --> 00:39:17,922 من هنا أبدأ حديثي 511 00:39:18,680 --> 00:39:23,288 أريد أن أشكركم يا رفاق على هذه المأدبة هنا. 512 00:39:23,440 --> 00:39:25,841 لقد كانت رائعة حقاً ! 513 00:39:27,280 --> 00:39:29,328 الخمور جيدة ، كذلك أخبروني. 514 00:39:30,720 --> 00:39:33,121 لكني لا أشربها بنفسي. 515 00:39:33,280 --> 00:39:37,171 والطعام لا يترك أي شيء مرغوب فيه. 516 00:39:37,880 --> 00:39:41,123 حسنًا ، أعتقد أننا جميعًا قضينا وقتاً ممتعاً.. 517 00:39:41,280 --> 00:39:45,080 ...ومن المؤكد أنه من الجيد أن نراكم أيها السادة كل مع العاهرة الخاصة به هنا .. 518 00:39:46,560 --> 00:39:48,210 نعم . 519 00:39:48,400 --> 00:39:49,811 حسناً ، أنا ... 520 00:39:49,960 --> 00:39:51,325 أعتقد أن هذا كل شيء. 521 00:39:54,800 --> 00:39:57,167 وأتمنى ألا تسكروا يا رفاق وتكشفوا قضيتكم .. 522 00:39:57,320 --> 00:39:59,482 ...لأن هذه هي الطريقة التي يصطدم بها الكثير من الرجال. 523 00:40:00,800 --> 00:40:02,484 نعم ، تخلص من تلك الأشياء. كنت أعلم أن .. 524 00:40:02,640 --> 00:40:06,406 اثنان من رجال الصحافة هناك يريدون التقاط صورة لك . ما رأيك أيها الزعيم؟ 525 00:40:06,560 --> 00:40:08,449 حسنًا ، ما رأيك في ذلك ، هاه؟ 526 00:40:08,600 --> 00:40:10,841 بالتأكيد. أرسلهم ، أخبرهم أن يجعلوا الأمر سريعًا. 527 00:40:11,000 --> 00:40:12,843 - سوف أراك لاحقا. - أوه ، لا تذهب بعيداً. 528 00:40:13,000 --> 00:40:15,970 - سنلتقط صورنا. - لم ألتقط صورة لي منذ مضي ... 529 00:40:16,120 --> 00:40:18,361 ...خمسة عشر عامًا . 530 00:40:19,000 --> 00:40:21,526 حسنا ، ما رأيك في ذلك؟ خمسة عشر عامًا ، لم يلتقط .. 531 00:40:21,680 --> 00:40:23,728 هيا يا شباب ، اجعلوا الأمر سريعًا. 532 00:40:25,440 --> 00:40:27,966 هيا الآن! هدوء للجميع! 533 00:40:28,120 --> 00:40:29,929 سوف نقوم بإلتقاط صورة ! 534 00:40:34,040 --> 00:40:37,010 ها أنتم ، الآن ، ثابت . 535 00:40:37,920 --> 00:40:39,968 ثابت ، لاتتحركوا ، تصوير ! 536 00:40:50,200 --> 00:40:53,761 - انظروا إلى هؤلاء الرجال هناك. - كانت تلك مسرحية سيئة قمت بها ، يا (ريكو). 537 00:40:53,920 --> 00:40:55,410 تلك الصورة الوهمية ! 538 00:40:55,560 --> 00:40:58,723 - قد يقبضون عليك على ذلك. - حسنا ، وماذا يهمني؟ 539 00:40:58,880 --> 00:41:01,281 ألا أريد أن يرى الزملاء ما يعتقده الناس عني؟ 540 00:41:01,440 --> 00:41:06,526 يا (ريكو) ، ما مصير صديقك ذلك الفتي الراقص ، (جو ماسارا)؟ 541 00:41:10,440 --> 00:41:12,329 لم يأتِ. 542 00:41:13,400 --> 00:41:15,971 لم يكن موجودًا منذ وقت طويل. 543 00:41:16,160 --> 00:41:18,527 ألم يستقيل أمامك ، أليس كذلك (ريكو)؟ 544 00:41:18,920 --> 00:41:21,161 شيء سيء أن يستقيل أمامي ، يا (سام) . 545 00:41:21,360 --> 00:41:23,408 حاول شخص واحد فعل ذلك أمامي مرة واحدة. 546 00:41:24,000 --> 00:41:27,209 الآن ، أنت تهتم بشؤونك الخاصة واسمحوا لي أن أرعي شؤوني الخاصة. 547 00:41:32,120 --> 00:41:34,487 ماذا يريد هذا الشرطي السري هناك؟ 548 00:41:34,640 --> 00:41:37,928 - سأجعه يري كيف يرحل من هنا !؟ - كن حذراً ، يا (ريكو). 549 00:41:39,720 --> 00:41:41,882 من الذي دعاك إلي هنا؟ 550 00:41:42,160 --> 00:41:44,970 أنت من تجعل العالم مستيقظاً ، أليس كذلك يا (ريكو) !؟ 551 00:41:46,680 --> 00:41:49,126 الطابق السفلي مفتوح لأي شخص ، حتى رجال الشرطة. 552 00:41:49,280 --> 00:41:50,645 لكن الطابق العلوي طابق خاص. 553 00:41:51,240 --> 00:41:54,722 شكراً ؛ لكني أحب أن أبقي عيناي عليك يا (ريكو). 554 00:41:54,880 --> 00:41:56,803 كما ترى ؛ فأنا صديقك. 555 00:41:57,000 --> 00:41:59,844 أحب أن أرى شابًا جعل العالم مستيقظاً ... 556 00:42:00,000 --> 00:42:01,923 ...هذا كل ما في الأمر . 557 00:42:02,120 --> 00:42:03,326 مع السلامة ! 558 00:42:04,120 --> 00:42:05,610 عجل من أمرك ! 559 00:42:06,280 --> 00:42:07,611 سأفعل ذلك . 560 00:42:10,480 --> 00:42:12,164 آه ، أخبرني ... 561 00:42:12,360 --> 00:42:16,046 رمى شخص ما قالب طوب علي شباك (ماير بلوم) الليلة الماضية. 562 00:42:16,200 --> 00:42:19,170 هل تعرف أي شيء عن ساعة من الألماس والبلاتين ... 563 00:42:19,320 --> 00:42:21,641 .. قد تمت سرقتها ، هل تعرف؟ 564 00:42:23,120 --> 00:42:26,522 إذا سمعت أي شيء عنها ، أعلمني ، أليس كذلك؟ 565 00:42:56,080 --> 00:42:59,561 "(مأدبة غداء للقيصر الصغير بانديلو عرفاناً بالجميل من قبل أصدقائه)" 566 00:43:00,680 --> 00:43:02,125 مأدبة إحتفال ، هاه؟ 567 00:43:02,680 --> 00:43:04,364 568 00:43:04,880 --> 00:43:07,167 (ريكو) نجح نجاحاً عظيما ... 569 00:43:07,960 --> 00:43:09,564 ...عظيماً جداً. 570 00:43:09,720 --> 00:43:11,768 لذا الآن عليه أن يتوقف. 571 00:43:11,920 --> 00:43:13,570 أنا أقول أنه يجب أن يتوقف! 572 00:43:13,720 --> 00:43:16,690 أوه يا (أرني) ، هل أنتم يا رفاق سوف تبدأون جرائم قتل أخرى؟ 573 00:43:16,840 --> 00:43:19,446 ما فائدة دفع مستحقات مالية طائلة للحماية .... 574 00:43:19,600 --> 00:43:22,843 - إذا لم يكن هناك سلام؟ ... - لا تقلق. سيكون هناك سلام قريبًا. 575 00:43:23,680 --> 00:43:26,411 أنا أقول أنه يجب أن يتوقف ؛ لذا سيتوقف. 576 00:43:26,560 --> 00:43:28,722 لقد كان يقتحم منطقة نفوذي ... 577 00:43:28,880 --> 00:43:31,406 ...وهذا كل شيء معي. 578 00:43:32,200 --> 00:43:34,168 أنظر ! 579 00:43:34,720 --> 00:43:37,041 أنا جالس هنا ، أترى؟ 580 00:43:37,200 --> 00:43:39,362 أنا جالس هنا هادئ ... 581 00:43:39,520 --> 00:43:42,000 .. أقوم بتدخين سيجارة ، أترى؟ 582 00:43:42,400 --> 00:43:44,368 لكن اثنين من أولادي ليسا جالسين هنا. 583 00:43:45,360 --> 00:43:50,571 إنهم في الخارج يبحثون عن (ريكو) ، وقد حصلوا معهم أيضًا علي مسدساتهم . هل فهمت ؟ 584 00:43:50,880 --> 00:43:56,250 وعندما يجدونه ، لن تكون وليمة يحضرها (ريكو). ستكون سهرة لإستلام جثته! 585 00:44:00,680 --> 00:44:03,047 يا (أرني) أنت تعلم أفضل مني . 586 00:44:03,720 --> 00:44:04,926 لم أقابل (ريكو) قط. 587 00:44:09,240 --> 00:44:11,208 وصلني (فيلبس) ، رقم ٢٢٨٤. 588 00:44:12,600 --> 00:44:14,364 مرحبًا يا (أوتيرو) . معك (جو مسترا). 589 00:44:14,520 --> 00:44:16,329 لقد سمعت شيئا للتو. شيء ساخن تماماً . 590 00:44:16,480 --> 00:44:19,768 أخبر (ريكو) أن ينتبه ؛ عصابة (أرني) الصغير سوف تحاول قتله بالرصاص . 591 00:44:20,560 --> 00:44:22,528 ما الأمر !؟ 592 00:44:23,040 --> 00:44:25,691 - أين (ريكو)؟ - أنا معك هنا ؛ إنه لم يحضر بعد. 593 00:44:25,840 --> 00:44:28,047 هيا ، بسرعة ؛ يجب أن نعثر عليه . 594 00:44:30,160 --> 00:44:33,049 "(مأدبة غداء للقيصر الصغير بانديلو عرفاناً بالجميل من قبل أصدقائه)" أريد ١٠ نسخ من تلك الجرائد . 595 00:44:36,080 --> 00:44:38,242 هل تأخذ كل هذه الجرائد يا سيد (ريكو) ؟ 596 00:44:38,440 --> 00:44:40,488 لماذا لا ، بالتأكيد سأخذها أليس صورتي مطبوعة فيها؟ 597 00:44:42,000 --> 00:44:43,764 تفضل . 598 00:44:43,920 --> 00:44:46,446 - شكرًا ! لتأتي مرة أخرى! - هذا صحيح سأتي. 599 00:45:27,480 --> 00:45:29,164 أنتم بارعون في إطلاق النار ! 600 00:45:29,320 --> 00:45:31,129 آه ، كلا ! 601 00:45:45,840 --> 00:45:48,320 إذا ؛ أخيرًا أحدهم أطلق النار عليك. 602 00:45:48,480 --> 00:45:50,005 نعم ، لكنهم خدشوني فقط. [المترجم] : يقصد إصابة سطحية خفيفة 603 00:45:50,160 --> 00:45:52,606 سوف يسعد الرجل الكبير بسماع ذلك. 604 00:45:52,760 --> 00:45:54,524 إنه يهتم بك. 605 00:45:54,680 --> 00:45:57,843 أخبره أن رجال الشرطة لم يتمكنوا من إصابتي بأي طريقة أخرى ، لذلك استأجروا اثنين من المسلحين. 606 00:45:59,840 --> 00:46:02,923 لو لم أكن في القوة ، لكنت أديت المهمة الإجرامية بسعر رخيص. 607 00:46:03,120 --> 00:46:05,885 هل فكرت يومًا كيف ستبدو مع زنبق في يدك؟ 608 00:46:06,040 --> 00:46:07,565 كلا ، لم أفكر. 609 00:46:07,720 --> 00:46:12,282 لقد كنت في هذه اللعبة الجيدة منذ سنوات عديدة ، ووضعت الأصفاد في يد كثير من المجرمين 610 00:46:12,440 --> 00:46:15,364 يوما ما ، أنا وأنت سنأخذ فسحة يا (ريكو) !... 611 00:46:15,520 --> 00:46:18,444 ...وعندما يحدث ذلك ؛ سأضع الأصفاد في يديك أيضاً . 612 00:46:18,880 --> 00:46:22,202 لن يضع أي شخص مثلك أي أصفاد في يد (ريكو). 613 00:46:23,400 --> 00:46:26,404 هيا ، يا رفاق ! 614 00:46:29,200 --> 00:46:34,843 سأقبض على هذا المجرم ذو الرأس الأرعن حتي لو كان هذا هو آخر شيء أفعله على الإطلاق. 615 00:46:35,400 --> 00:46:37,880 أنا آسف يا زعيم ، كان يجب أن أكون معك. 616 00:46:38,040 --> 00:46:41,840 ظنوا أنهم أصابوا الهدف ، أيها الزعيم ؛ لكن الرصاص لم يصبك بأذي. 617 00:46:44,600 --> 00:46:47,922 كان (أرني) الصغير يا (ريكو) ؛ حصل (جو مسارا) على البقشيش ، ونفذ المهمة. 618 00:46:48,080 --> 00:46:49,525 لم نتمكن من العثور عليك في الوقت المناسب. 619 00:46:49,880 --> 00:46:51,120 (جو) ! 620 00:46:52,120 --> 00:46:53,360 حسناً. 621 00:46:54,400 --> 00:46:56,368 لم يكن في إعتقادي أنه مهتم بي لهذه الدرجة ! 622 00:46:57,560 --> 00:46:59,927 حسنًا ، كان ذلك بحسن نية منه ؛ حسنًا. 623 00:47:00,080 --> 00:47:02,481 يجب أن أمنحه الفرصة في مهمتي التالية. 624 00:47:02,640 --> 00:47:05,291 أعتقد أنني لم أدرس الطب من أجل لا شيء ، أليس كذلك؟ 625 00:47:05,440 --> 00:47:07,204 شكراً لك يا (سكابي) ! 626 00:47:07,920 --> 00:47:10,082 أنا ذاهب لمقابلة (أرني) الصغير الليلة . 627 00:47:10,240 --> 00:47:13,244 إذا كان يبحث عن المتاعب ؛ فلماذا ، هذا أقصي ما وصلنا إليه . 628 00:47:13,400 --> 00:47:16,643 أريد (بيبي) القاتل ، (أوتيرو) و(كيد بين) و(بات) للذهاب معي. 629 00:47:21,990 --> 00:47:25,245 "(إنكاريكو للاستيراد والتصدير)" 630 00:47:32,440 --> 00:47:35,649 إسمع ، أيها الحلو ، إفتح الباب ، وأياك تخبر أحداً بشيء بعد ذلك. 631 00:47:43,200 --> 00:47:45,806 أخبره أننا بخير ولا تتصرف بتوتر. 632 00:47:58,360 --> 00:48:00,203 هؤلاء الرفاق بخير. 633 00:48:03,480 --> 00:48:04,891 هيا ، إرفع يديك لأعلي 634 00:48:05,040 --> 00:48:06,405 إغلق الباب ! 635 00:48:06,560 --> 00:48:07,766 أين (أرني) ؟ 636 00:48:07,920 --> 00:48:09,331 في المكتب . 637 00:48:09,480 --> 00:48:11,926 (بات) ، ابق خارج ذلك الباب ولا تسمح لأي شخص بالدخول. 638 00:48:12,080 --> 00:48:14,731 (كيد) ، أنت تغطينا بالسلاح. (بيبي) و (أوتيرو) هيا تعالا معي. 639 00:48:14,880 --> 00:48:16,803 تعال أنت. اطرق الباب عليه. 640 00:48:24,240 --> 00:48:25,287 قف هناك . 641 00:48:29,280 --> 00:48:31,726 هيا ، إرفعوا إيديكم لأعلي ! 642 00:48:38,320 --> 00:48:40,163 أهلا بك يا (أرني) ! 643 00:48:40,320 --> 00:48:42,846 - كيف تجري الأمور !؟ - ما هي اللعبة التي تلعبها !؟ 644 00:48:52,640 --> 00:48:55,644 لا أعرف ما سبب كل هذا ؛ لكنه خلاف خاص . 645 00:48:55,800 --> 00:48:59,771 - من الأفضل أن تتركونا يا رفاق. - لن يغادر أحد هذه الغرفة. 646 00:48:59,920 --> 00:49:02,446 أنتم مدعوون إلى هذه الحفلة الخاصة يا رفاق. 647 00:49:02,600 --> 00:49:04,568 لنفترض أننا لا نريد البقاء !؟ 648 00:49:04,720 --> 00:49:06,927 لن أوقفك عن العالم. 649 00:49:07,160 --> 00:49:10,130 هؤلاء الأولاد فقط لديهم حكة في الأصابع . 650 00:49:11,080 --> 00:49:12,844 إجلسوا ، يا سادة . 651 00:49:16,080 --> 00:49:17,650 (أرني)... 652 00:49:17,800 --> 00:49:21,361 يجب أن يكون لديك إحساس أفضل من استئجار بضع من الكلاب النابحة بالخارج .. 653 00:49:21,560 --> 00:49:23,847 ... وخاصة إطلاق النار بشكل سيئ 654 00:49:24,000 --> 00:49:26,207 هيا. ما الأمر؟ هات ما عندك! 655 00:49:28,400 --> 00:49:29,606 (أرني)... 656 00:49:30,240 --> 00:49:31,810 ...أنت إنتهي أمرك 657 00:49:31,960 --> 00:49:34,611 لقد استأجرت هؤلاء الأوغاد ، فقد فشلوا ، إنتهي أمرك الآن . 658 00:49:34,760 --> 00:49:36,922 إذا لم تكن خارج المدينة بحلول صباح الغد ... 659 00:49:37,080 --> 00:49:40,163 ...فسوف تتركها وأنت محمول في نعش الموتي . 660 00:49:41,400 --> 00:49:43,801 هذه المنطقة أنا أستحوذ عليها . 661 00:49:44,000 --> 00:49:45,684 من الآن فصاعدا ، إنها ملكي. 662 00:49:46,720 --> 00:49:48,529 لقد بدأت تكبر يا (ريكو) . 663 00:49:48,680 --> 00:49:50,921 إذن هذا ما كنت تخطط له طوال هذا الوقت ، أليس كذلك؟ 664 00:49:51,080 --> 00:49:54,004 لقد رأيت ذلك في عينيك في المرة الأولى التي قابلتك فيها. 665 00:49:54,160 --> 00:49:56,208 أنت لست علي ما يرام يا (ريكو). 666 00:49:56,360 --> 00:50:00,649 إذا كنت تعتقد أنه يمكنك ممارسة القوة والبلطجة مثلما فعلت مع (سام فيتوري) ، فأنت مخطيء! 667 00:50:00,800 --> 00:50:04,088 أعتقد أنك نسيت كل شيء عن (بيت مونتانا) ، أليس كذلك؟ 668 00:50:06,600 --> 00:50:10,650 كيف سيوقفني (دايموند بيت مونتانا)؟ قد يكون رئيسك ، لكنه ليس رئيسي. 669 00:50:10,800 --> 00:50:12,768 لم يشعر (سام) بهذه الطريقة تجاهه. 670 00:50:12,920 --> 00:50:15,241 - كان (سام) يعرف من يعطى الأوامر. - كان (سام) ضعيفًا جدًا. 671 00:50:15,400 --> 00:50:17,767 يمكن أن يخيفه (دايموند بيت) ، لكنني لست (سام). 672 00:50:17,920 --> 00:50:19,445 (سام) إنتهي أمره. 673 00:50:19,600 --> 00:50:21,921 والآن أنت إنتهي أمرك أيضا ً . 674 00:50:25,800 --> 00:50:28,167 ياله من دبوس كرافتة جميل يا (أرني) ! 675 00:50:33,800 --> 00:50:35,928 لا شيء مزيف في مجوهراتي. 676 00:50:39,320 --> 00:50:40,560 (أرني) !... 677 00:50:41,920 --> 00:50:43,888 ...من الأفضل لك أن تتخلي عن ذلك الإبتزاز 678 00:50:44,680 --> 00:50:49,083 يمكنك أن تسد العقاب ، لكنك أقحمت فيها بحيث لا يمكنك تحملها أكثر من ذلك.. 679 00:50:50,760 --> 00:50:52,762 من الأفضل أن ترفع قبعتك وتغادر من هنا. 680 00:50:52,920 --> 00:50:56,641 أول شيء تعرفه ، سيتم القبض عليك لإطلاقك النار علي مشارف المدينة. 681 00:50:59,680 --> 00:51:00,920 حسناً... 682 00:51:01,760 --> 00:51:03,285 ...أعتقد أن هذا كل شيء 683 00:51:09,400 --> 00:51:10,890 684 00:51:11,040 --> 00:51:13,122 غلطة غير مقصودة ، يا رفاق. 685 00:51:14,000 --> 00:51:15,764 هيا يا رفاق ! 686 00:51:20,560 --> 00:51:23,882 شكراً لكم يا رفاق علي الأسلحة ! 687 00:51:35,700 --> 00:51:40,047 السيد (أرنولد لورتش) ، من الجانب الشمالي غادر للتو إلى (ديترويت) حيث ينوي قضاء الصيف كان برفقته اثنان من أصدقائه الذين كانوا في هذه المدينة لمدة قصيرة 688 00:51:51,360 --> 00:51:55,488 - حسنا يا رفاق ، ما رأيكم في ذلك؟ - (سكابي) ، أنت في الوظيفة الخطأ. ذلك مثالي جداً. 689 00:51:58,780 --> 00:52:03,842 - هذا يعني أن لديك شريك جديد. "(القيصر الصغير)" 690 00:52:17,680 --> 00:52:20,968 سوف يضحك الجميع على قصة (سكابي). 691 00:52:21,800 --> 00:52:25,691 نعم أيها الزعيم ؛ لقد أعطيت (آرني) ضربة فظيعة. 692 00:52:26,920 --> 00:52:28,570 (ريكو) !... 693 00:52:31,720 --> 00:52:34,041 أنت الآن مشهور. 694 00:52:35,040 --> 00:52:37,008 كما ترى ، يا (أوتيرو). 695 00:52:37,160 --> 00:52:40,562 لا فائدة من الخوف من أي من هؤلاء الرجال الكبار. 696 00:52:40,760 --> 00:52:43,491 كلما كانوا أكبر ؛ كلما كان سقوطهم أصعب. 697 00:52:43,680 --> 00:52:45,762 نعم . 698 00:52:45,920 --> 00:52:49,402 أنا لا أفعل ذلك بشكل سيء في هذا العمل حتى الآن. 699 00:52:55,240 --> 00:52:57,049 حسناً ، الآن 700 00:52:57,200 --> 00:52:59,123 آه ، تبدو رائعًا أيها الزعيم. 701 00:52:59,320 --> 00:53:01,084 نعم ؛ لكنه يجعلني أشعر بشعور فظيع. 702 00:53:01,280 --> 00:53:04,409 أنت تجعل العالم مستيقظاً يا (ريكو). 703 00:53:04,560 --> 00:53:07,769 لم تتم دعوة أي منا لتناول الطعام في مستودع ذخيرة النفايات. 704 00:53:07,920 --> 00:53:10,685 ولم يصطدم أحد بالبوابة الضيقة بإستثناء (بيت مونتانا). 705 00:53:10,840 --> 00:53:12,080 هل تفهم ماذا أقصد؟ 706 00:53:12,240 --> 00:53:15,722 الآن ، أنت لا تريد أن يعتقد الرجل الكبير بأنك ليس لديك أي منزلة اجتماعية رفيعة. 707 00:53:15,920 --> 00:53:18,446 لقد قاموا بالتلاعب معي ؛ وكان ذلك أفضل من السجن. 708 00:53:18,600 --> 00:53:20,967 إذا كنت تعتقد أنني سأخرج بهذه الملابس ؛ فأنت مجنون! 709 00:53:21,120 --> 00:53:22,406 إنك تبدو رائعاً أيها الزعيم ! 710 00:53:22,560 --> 00:53:25,484 - هيا ، خذ نظرة خاطفة على نفسك في المرآة. - أوه ، لا أعلم. 711 00:53:27,120 --> 00:53:30,602 كل ما احتاجه هو منديل يوضع فوق ذراعي. 712 00:53:32,960 --> 00:53:36,442 الآن ، ألا تبدو رائعاً ؟ 713 00:53:37,240 --> 00:53:38,844 714 00:53:41,080 --> 00:53:42,889 نعم . 715 00:53:43,040 --> 00:53:45,486 أعتقد ربما لا أبدو بهذا السوء بعد كل شيء. 716 00:53:57,040 --> 00:53:59,327 آه ، مرحباً 717 00:53:59,480 --> 00:54:02,484 - مرحبا بالرجل الكبير - مرحباً يا (ريكو) . 718 00:54:03,360 --> 00:54:05,840 نعم ، نعم شكراً 719 00:54:06,680 --> 00:54:08,682 شكراً جزيلاً ! 720 00:54:13,120 --> 00:54:15,327 حسنًا ، أنت بالأحرى تبدو مشرقاً الليلة ، أليس كذلك؟ 721 00:54:15,640 --> 00:54:19,247 نعم. اعتقدت أنه من الأفضل أن أرتدي بدلة القرد. 722 00:54:19,440 --> 00:54:21,841 هذا صحيح. يمكنك كذلك أن تتعلم الآن. 723 00:54:22,000 --> 00:54:23,206 أجل. 724 00:54:23,520 --> 00:54:24,726 حسناً... 725 00:54:25,720 --> 00:54:27,245 لديك مكان فخم هنا . 726 00:54:27,760 --> 00:54:29,444 ذلك يفي بالغرض . 727 00:54:29,960 --> 00:54:31,325 نعم . 728 00:54:31,480 --> 00:54:34,370 أراهن على أن ذلك الأثاث الفخم قد كلفك كثيراً من المال !؟ 729 00:54:34,520 --> 00:54:37,410 حسناً ، إنهم لا يمنحونك إياه هدية مع كوبونات السيجار. 730 00:54:37,560 --> 00:54:39,642 حسنًا ، سأخبر العالم ! 731 00:54:39,800 --> 00:54:41,370 حسنا ً ، إنه بالتأكيد يبدو كــ .. 732 00:54:41,520 --> 00:54:42,851 أوه ، انظر إلى ذلك. 733 00:54:43,520 --> 00:54:46,285 - هل أحببت ذلك؟ - أوه ، أعتقد أنها أنيقة. 734 00:54:47,360 --> 00:54:49,362 كلفتني ذلك ١٥٠٠٠ دولار. 735 00:54:49,920 --> 00:54:51,888 خمسة عشر .. 736 00:54:54,360 --> 00:54:57,364 لها إطارات ذهبية بالتأكيد تكلف الكثير من المال. 737 00:54:57,560 --> 00:55:00,404 حسنًا ، هل تريد مشروب كوكتيل أو كأس نبيذ من البراندي؟ 738 00:55:00,560 --> 00:55:02,767 أوه ، لا ، شكرًا ، أنا لا أشرب الأشياء أبدًا. 739 00:55:02,960 --> 00:55:04,371 - أبداً لا تشربها - كلا ، لا أشربها 740 00:55:04,520 --> 00:55:07,729 - سيجار إذن؟ - أوه نعم. سآخذ واحد من هؤلاء. 741 00:55:07,880 --> 00:55:09,644 شكراً. 742 00:55:09,800 --> 00:55:11,802 شكراً جزيلاً . 743 00:55:13,480 --> 00:55:16,245 - إجلس يا (ريكو) . - أجل شكراً . 744 00:55:17,800 --> 00:55:19,609 745 00:55:21,120 --> 00:55:23,327 746 00:55:26,560 --> 00:55:28,767 الآن ، إسمع يا (ريكو) ! 747 00:55:29,480 --> 00:55:33,530 سأتحدث معك ؛ لكنك كأنك لم تسمع أي كلمة مما سأقولها لك ؛ أتفقنا؟ 748 00:55:33,720 --> 00:55:37,930 هذه معلومات سرية للغاية ، وإذا خرجت ، فسيكون ذلك سيئًا للغاية بالنسبة لشخص ما. 749 00:55:38,080 --> 00:55:39,844 أنت تعرفني ! 750 00:55:40,560 --> 00:55:42,562 حسنا ، إليك ذلك ! 751 00:55:42,720 --> 00:55:45,121 (بيت مونتانا) إنتهي أمره ! 752 00:55:45,720 --> 00:55:47,449 أحقا ! 753 00:55:48,560 --> 00:55:49,925 حسناً !. 754 00:55:50,080 --> 00:55:53,129 - وكنت أعتقد أنه بمثابة الرجل الكبير . - لقد إنتهي أمره . 755 00:55:55,320 --> 00:55:58,290 لنفترض أنني سأخبرك أنه من الآن فصاعدًا ستكون... 756 00:55:58,440 --> 00:55:59,965 ...(بيت مونتانا) ! 757 00:56:01,200 --> 00:56:04,488 أنك ستستولي على مناطق نفوذه بالإضافة إلى منطقتك. 758 00:56:04,640 --> 00:56:06,483 هل ستوافق علي ذلك !؟ 759 00:56:06,640 --> 00:56:07,926 هل أوافق ! 760 00:56:09,280 --> 00:56:11,760 أنا موافق ! 761 00:56:14,120 --> 00:56:16,407 حسناً ، إتفقنا 762 00:56:17,440 --> 00:56:20,967 أنا أفعل الكثير من أجلك يا (ريكو) ، لكن عندما أقوم بتجنيدك... 763 00:56:21,120 --> 00:56:23,248 ... أتوقع منك الكثير من الخدمات 764 00:56:23,440 --> 00:56:25,408 حسنًا ، ستحصل عليها بالتأكيد. 765 00:56:26,640 --> 00:56:30,361 اسمح لي إذن أن أشرب في صحة زعيم المنطقة الشمالية الجديد. 766 00:56:30,520 --> 00:56:32,488 شكرا لك 767 00:56:40,200 --> 00:56:43,646 واصل (ريكو) الاعتناء بنفسه وشعره ومسدسه .. والنتائج كانت ممتازة 768 00:56:55,950 --> 00:56:58,370 (أوتيرو) ، ماذا قلت لك ؟ 769 00:57:02,520 --> 00:57:04,488 كنت أعرف أنه كانت قادم لمقابلتي ! 770 00:57:04,640 --> 00:57:07,644 كنت أعلم أنه كان يضع نصب عينيه عليَّ طوال الوقت. 771 00:57:07,960 --> 00:57:09,962 واسمح لي أن أخبرك بشيء يا (أوتيرو). 772 00:57:10,120 --> 00:57:13,841 ليس فقط (بيت مونتانا) هو الذي انتهى أمره ؛ ولكن الرجل الكبير نفسه. 773 00:57:14,000 --> 00:57:15,843 لم يكن كما كان عليه من قبل. 774 00:57:16,000 --> 00:57:18,685 قريبًا جدًا ، لن يكون قادرًا على أخذ زمام المبادرة ، وبعد ذلك ..... 775 00:57:19,520 --> 00:57:21,204 ...شاهدني ماذا سأفعل !؟ 776 00:57:21,360 --> 00:57:22,486 بالتأكيد يا زعيم ! 777 00:57:22,640 --> 00:57:24,802 قريبًا ، ستدير المدينة بأكملها. 778 00:57:25,000 --> 00:57:27,207 (أوتيرو) ، لقد قلتها بملء الفم. 779 00:57:30,880 --> 00:57:34,487 هناك رجل اسمه (مسارا) بالخارج . يريد أن يراك يا سيدي. 780 00:57:35,360 --> 00:57:37,931 - سأراه بعد دقيقة. - نعم يا سيدي. 781 00:57:38,360 --> 00:57:41,364 ماذا يريد (جو مسارا) هنا؟ لم يكن بالقرب من أي منا منذ شهور. 782 00:57:41,560 --> 00:57:43,005 أنا من أرسلت إليه. 783 00:57:43,160 --> 00:57:46,687 سمعت أن شخصًا ما في (ديترويت) وصل إلى (فلاهيرتي) وأخبره أن يبدأ العمل ... 784 00:57:46,840 --> 00:57:51,448 ... كراقص في ملهي (الطاووس البرونزي) إذا أراد معرفة من أطلق النار على (مكلور). 785 00:57:52,200 --> 00:57:54,771 أيها الزعيم أنت حكيم في كل شيء قبل حدوثه. 786 00:57:54,920 --> 00:57:56,524 نعم ، أنا لا أفتقد الكثير. 787 00:57:56,680 --> 00:58:00,890 سأكتشف قريبًا ما إذا كان (فلاهيرتي) يعمل لحساب (جو) بعد أن تحدثت معه قليلاً. 788 00:58:18,200 --> 00:58:21,124 (ريكو) ، يا له من قصر. 789 00:58:21,480 --> 00:58:23,084 آه مرحباً يا (جو) ! 790 00:58:24,880 --> 00:58:26,723 نعم ذلك يفي بالغرض ! 791 00:58:26,880 --> 00:58:30,999 ولكن ماذا كنت تتوقع؟ أليس لدي ٢٠ ألف دولار قد صرفتهم عليه؟ 792 00:58:31,360 --> 00:58:34,762 - مرحبا (أوتيرو) ، كيف حالك يا عزيزي !؟ - طراز من الدرجة الأولى. 793 00:58:34,920 --> 00:58:36,081 إجلس يا (جو) ! 794 00:58:36,280 --> 00:58:38,567 بالتأكيد أنا شخص مناسب بما يكفي للجلوس علي مثل هذا الكرسي المريح؟ 795 00:58:38,720 --> 00:58:40,961 تعال الآن كف عن عن المزاح. إجلس. 796 00:58:44,920 --> 00:58:46,604 دعنا يا (أوتيرو) بمفردنا ! 797 00:58:46,760 --> 00:58:49,491 - أريد التحدث مع (جو) علي نحو خاص. - بالتأكيد. 798 00:58:49,640 --> 00:58:51,483 أراك لاحقا يا (جو) ! 799 00:58:52,320 --> 00:58:54,891 - سيجار يا (جو) !؟ - كلا شكراً ! 800 00:58:55,960 --> 00:58:59,282 حسنًا ، هل تريد كوكتيل من النبيذ أم كأس من البراندي؟ 801 00:58:59,440 --> 00:59:00,771 كلا . 802 00:59:01,280 --> 00:59:04,888 حسنًا ، إنه من المفاجئ لك أن تسمع عني؟ 803 00:59:04,980 --> 00:59:05,985 إلي حد ما ! 804 00:59:06,240 --> 00:59:09,687 اعتقدت أنه سيكون من الجيد نوعًا ما إجراء حديث صغير معًا ... 805 00:59:09,920 --> 00:59:11,365 مثل كان يحدث في الأيام الخوالي ... 806 00:59:11,720 --> 00:59:13,643 من الجيد رؤيتك بالتأكيد يا (ريكو) . 807 00:59:13,800 --> 00:59:15,529 خاصة مثل هذا. 808 00:59:15,680 --> 00:59:19,002 - إنك تبدو بحال جيد. - وأنت تبدو بحال جيد أيضًا يا (جو). 809 00:59:19,200 --> 00:59:21,202 العيش السهل ، نوع ما ، هاه؟ 810 00:59:21,360 --> 00:59:25,410 - ليس بهذه السهولة. الرقص ليس سهلاً. - نعم ، لكنك لا تشكو. 811 00:59:26,800 --> 00:59:30,691 - كلا ، أنا لا أشكو. - هذا جيد. 812 00:59:32,040 --> 00:59:33,451 نعم . 813 00:59:33,600 --> 00:59:35,921 الرقص على ما يرام بالنسبة للعمل الإضافي. 814 00:59:36,080 --> 00:59:38,287 ذلك يعطيك واجهة إجتماعية راقية . 815 00:59:38,440 --> 00:59:40,283 لكنها ليست فكرتي عن سخرية الرجال. 816 00:59:41,560 --> 00:59:42,971 ما هو الفرق ، يا (ريكو)؟ 817 00:59:43,800 --> 00:59:46,007 طالما أنني لا أتراجع ، فلماذا أتراجع !؟ 818 00:59:46,160 --> 00:59:47,400 من الذي يتراجع !؟ 819 00:59:48,960 --> 00:59:52,521 فقط لماذا يضيع شاب مثلك وقته؟ 820 00:59:54,400 --> 00:59:57,643 وأنا فخور بك نوعًا ما ، يا (جو) ... 821 00:59:58,920 --> 01:00:01,207 ...أريدك أن تدخل معي في تلك العصابة ، وتندفع إلي الأمام . 822 01:00:01,360 --> 01:00:03,249 لكنك الآن ستصبح جبان . 823 01:00:03,400 --> 01:00:06,210 هل علينا أن نتطرق إلى ذلك مرة أخرى؟ ألا يمكنك أن تنساني فقط؟ 824 01:00:06,360 --> 01:00:10,331 لا أريد أن أنسى (جو) ، أنت صديقي ؛ لقد بدأنا معًا أليس كذلك؟ 825 01:00:10,480 --> 01:00:12,608 علينا الاستمرار في العمل معًا.. 826 01:00:12,760 --> 01:00:14,683 هل من شخص آخر يمكن علي أن أعتمد عليه؟ 827 01:00:14,880 --> 01:00:16,325 أنا في حاجة إليك يا (جو) ! 828 01:00:16,480 --> 01:00:18,289 لدي أكبر فرصة في حياتي. 829 01:00:18,440 --> 01:00:21,011 سلمني الرجل الكبير للتو الجانب الشمالي بالكامل ... 830 01:00:21,160 --> 01:00:25,449 ...ولكن من الصعب على رجل واحد أن يتعامل مع هذا بمفرده. أحتاج إلى شخص مثلك... 831 01:00:25,640 --> 01:00:28,086 -... شخص ما يمكنني الوثوق به. - لا يمكن أن أكون أنا يا (ريكو). 832 01:00:28,240 --> 01:00:29,924 لقد استقلت. 833 01:00:32,440 --> 01:00:34,204 أنت لم تستقيل. 834 01:00:34,400 --> 01:00:36,323 لا أحد يجرؤ علي أن يستقيل معي . 835 01:00:36,480 --> 01:00:38,369 أنت لا تزال تعمل في العصابة معي ، هل فهمت ذلك؟ 836 01:00:38,520 --> 01:00:41,000 لا يهمني عدد التنانير الفاخرة التي قمت بتعليقها علي جسدك. 837 01:00:41,160 --> 01:00:44,004 و(جين) تلك التي جعلت منك شخصا عاطفياً ضعيفاً مغفلاً. 838 01:00:44,200 --> 01:00:46,885 - أنت من قام بطرد (أوليغا) يا (ريكو) . - أنا لم أطرد أحداً أنا أسعي خلفها . 839 01:00:47,080 --> 01:00:50,687 على أحدنا أن يخسر ولن يكون أنا هناك طرق لإيقاف تلك السيدة. 840 01:00:50,880 --> 01:00:54,123 - أنت مجنون ، اتركها بعيداً عن هذا! - لقد إنتهي أمرها ، بعيدًا عن هذا الطريق. 841 01:00:54,280 --> 01:00:56,567 - أنت تكذب. لن تجرؤ علي فعل ذلك! - لن أجرؤ علي فعل ذلك؟ 842 01:00:56,720 --> 01:00:58,927 - سأريك ! - (ريكو) ، اسمع. 843 01:00:59,080 --> 01:01:01,765 نحن نحب بعضنا البعض. ألا يعني ذلك شيئًا؟ 844 01:01:01,920 --> 01:01:03,490 لا شئ ذلك ، يساوي لا شيء. 845 01:01:03,680 --> 01:01:06,331 الحب تلك الاشياء الناعمة! 846 01:01:06,480 --> 01:01:09,006 عندما تنال منك ؛ فأنت لست جيدًا لأي شيء. 847 01:01:09,160 --> 01:01:10,446 لم ننته من هذا بعد ... 848 01:01:10,680 --> 01:01:13,001 ...ونحن لا نريد أي من تلك الأشياء العاطفية الضعيفة المغفلة ! 849 01:01:13,160 --> 01:01:15,447 لن أفعل أي شيء علي هذا النحو ؛ إذا كنت خائفًا من ذلك. 850 01:01:15,600 --> 01:01:18,444 - هل تعتقد أنني أريد أن تطول رقبتي؟ - حسنًا ، أنت تعرف الكثير. 851 01:01:18,600 --> 01:01:22,321 أنا لن أستغل أي فرصة. أنت تتسكع معي ، كما ترى؟ 852 01:01:22,480 --> 01:01:24,448 كلا ، أنا لا أفعل ذلك . 853 01:01:25,320 --> 01:01:26,890 حسناً ! 854 01:01:27,520 --> 01:01:29,443 يمكنك العودة إلى تلك السيدة ... 855 01:01:29,600 --> 01:01:31,523 وذلك بمثابة إنتحار ... 856 01:01:31,680 --> 01:01:33,330 إنتحار لكلاكما. 857 01:01:36,280 --> 01:01:38,089 فقط إبق هنا. 858 01:01:45,560 --> 01:01:46,800 ألو 859 01:01:46,960 --> 01:01:49,122 ألو أهلاً بالرجل الكبير ! 860 01:01:50,840 --> 01:01:53,650 كلا ، أنا لا أريد ذلك الرجل. أنا لا أثق به. 861 01:01:55,040 --> 01:01:58,681 نعم ، لدي طفل اسمه (جو مسارا) وهو الذي سيساعدني. 862 01:02:01,120 --> 01:02:04,488 نعم. حسناً ، وداعاً أيها الرجل الكبير. 863 01:02:07,640 --> 01:02:09,369 يا (جو) ! 864 01:02:36,080 --> 01:02:37,844 - (جو) . - (أوليغا) . 865 01:02:38,000 --> 01:02:40,446 - علينا الذهاب بسرعة من هنا ! - (جو) ، ما الأمر؟ 866 01:02:40,600 --> 01:02:42,887 ألم تسمعي ما قلته!؟ سريعاً ! سريعاً ! 867 01:02:43,040 --> 01:02:45,566 - نعم يا (جو) ، هل أنت مريض !؟ - أنا بخير. 868 01:02:45,720 --> 01:02:48,007 - (ريكو). - ماذا فعل معك !؟ 869 01:02:48,200 --> 01:02:49,486 أوه ، لم أكن أعرف ذلك؟ 870 01:02:49,640 --> 01:02:52,405 إنه (ريكو) .. قال لي ولكي أننا يجب أن نستقيل. 871 01:02:52,560 --> 01:02:55,211 قال أنه سوف يقتلكِ إلا إذا بقيت وعملت معه ثم تركته وهربت. 872 01:02:55,360 --> 01:02:59,410 علينا الإبتعاد عن هنا. إلي أى مكان. ما دمنا سنبتعد! 873 01:02:59,560 --> 01:03:01,210 كلا . 874 01:03:05,520 --> 01:03:08,490 - كلا؟ هل أنتي لن تأتى؟ - كلا. 875 01:03:08,680 --> 01:03:09,920 هذه ليست هي الطريقة. 876 01:03:10,080 --> 01:03:12,082 ولكن ، يا (أوليغا) أنتي لا تعرفين ذلك الشخص ! 877 01:03:12,240 --> 01:03:14,368 - (أوليغا) يجب أن تفعلي ذلك ، من فضلك - كلا. 878 01:03:14,560 --> 01:03:15,971 إجلس يا (جو) ! 879 01:03:16,120 --> 01:03:19,841 - علينا أن نفكر. - لا أريد أن أفكر أو أجلس. 880 01:03:20,000 --> 01:03:22,571 - هل أنتي قادمة !؟ - ألا ترى؟ لن يكون هناك فائدة! 881 01:03:22,840 --> 01:03:25,127 أين؟ وإلي أين سنذهب؟ إلى أين سنعقد العزم؟ 882 01:03:25,320 --> 01:03:27,561 لا يوجد مكان لن يجدنا فيه. 883 01:03:28,520 --> 01:03:31,330 هناك شيء واحد فقط علينا القيام به. 884 01:03:31,720 --> 01:03:33,051 (فلاهيرتي) ! 885 01:03:33,240 --> 01:03:36,722 هل أنتي مجنونة هل تعتقدين أن هذا من شأنه أن ينقذنا؟ 886 01:03:36,880 --> 01:03:39,770 (فلاهيرتي)؟ هذا أسوأ من الإنتحار 887 01:03:39,960 --> 01:03:42,804 - لن أفعل ذلك. لا أستطيع. - حسنًا ، يمكنني فعل ذلك. 888 01:03:43,000 --> 01:03:45,241 يجب أن ترحل تلك العصابة. يجب أن يرحل (ريكو). 889 01:03:45,400 --> 01:03:47,243 أريد سعادتي يا (جو) ، أنا أريدك. 890 01:03:47,400 --> 01:03:50,563 لن نحصل على السلام أبدًا حتى يرحل (ريكو). أنا سأتولي القيام بذلك. 891 01:03:50,760 --> 01:03:52,728 (أوليغا) ، لا تفعلي ذلك ! لو سمحتي! ابقِ هنا! 892 01:03:54,200 --> 01:03:55,440 (أوليغا) إفتحي الباب ! 893 01:03:55,640 --> 01:03:57,210 (أوليغا) إفتحي الباب ، بسرعة ! 894 01:03:57,360 --> 01:03:58,407 وصلني برقم (بارك) ١٠٠٠. 895 01:03:58,600 --> 01:04:00,762 (أولغا) لا تتصلي بـ (فلاهيرتي) . 896 01:04:00,920 --> 01:04:03,810 من فضلك افتحي هذا الباب بسرعة! (ريكو) سيقتلنا سوياً ! 897 01:04:03,960 --> 01:04:06,611 قسم الشرطة، أريد الضابط (فلاهيرتي). 898 01:04:08,600 --> 01:04:11,729 الرقيب (فلاهيرتي) ، أنا (أوليغا ستاسوف). 899 01:04:11,880 --> 01:04:14,281 يوجد معي (جو مسارا) هنا. في شقتي. 900 01:04:14,440 --> 01:04:16,408 ١٧ إدسل درايف. 901 01:04:16,560 --> 01:04:19,609 نعم ، نعم يريد التحدث معك. أسرع أسرع! 902 01:04:20,840 --> 01:04:23,161 هيا يا أولاد , نحن ذاهبون إلى الحفلة. 903 01:04:23,360 --> 01:04:24,600 من الذي سيقدم الحفلة؟ 904 01:04:24,760 --> 01:04:27,001 - (جو مسارا). - رسمية أو غير رسمية؟ 905 01:04:27,160 --> 01:04:30,642 لا أعرف ؛ لكننا سنكتشف ذلك عندما نصل إلى هناك. 906 01:04:32,880 --> 01:04:35,008 ما كان يجب عليكي فعل ذلك. كان لا يجب أن تفعلي هذا. 907 01:04:35,160 --> 01:04:38,243 لم تكن هناك طريقة أخرى. لا توجد طريقة أخرى صحيحة. 908 01:04:40,000 --> 01:04:41,809 - إنه حبل المشنقة بالنسبة لي. - كلا ، إنه ليس كذلك. 909 01:04:41,960 --> 01:04:43,644 لن يحدث ذلك إذا كنت شاهد إثبات ضدهم . 910 01:04:43,800 --> 01:04:45,962 سنجعلهم يقدمون وعداً بأن كل شيء سيكون على ما يرام. 911 01:04:55,520 --> 01:04:57,170 إنتظري يا (أوليغا) ! 912 01:04:57,400 --> 01:04:58,401 (جو) !! 913 01:04:58,560 --> 01:05:00,324 ها هو الخائن الحقير ! 914 01:05:00,480 --> 01:05:02,244 تخلص منه يا (ريكو) ! 915 01:05:17,720 --> 01:05:19,290 كلا . 916 01:05:23,320 --> 01:05:24,845 أطلق النار 917 01:05:25,320 --> 01:05:27,004 أطلق النار يا (ريكو) ! 918 01:05:27,520 --> 01:05:29,363 هيا إنهي ذلك الأمر ! 919 01:05:48,440 --> 01:05:50,363 هيا بنا يا (أوتيرو) لنذهب من هنا ! 920 01:05:50,520 --> 01:05:51,885 لقد أصبحت عاطفياً ناعمًا أيضًا. 921 01:05:59,720 --> 01:06:01,563 ما الخطب معك ؟ هيا بنا ! 922 01:06:01,720 --> 01:06:02,846 (جو) . 923 01:06:19,960 --> 01:06:22,486 - من فعل ذلك ؟ - (أوتيرو) ! هو و(ريكو) هربا من الشباك ! 924 01:06:22,640 --> 01:06:24,449 هيا يا رفاق ألقوا القبض عليهم . 925 01:06:27,560 --> 01:06:30,291 هل أنت مستعد للتحدث الآن يا (جو)؟ 926 01:06:32,440 --> 01:06:35,603 حسنًا ، سأتحدث كانت عصابة (ريكو) التي قامت بالسطو المسلح علي ملهي (الطاووس البرونزي). 927 01:06:35,800 --> 01:06:37,325 كان (ريكو) هو من أطلق النار على (مكلور) . 928 01:06:37,480 --> 01:06:40,404 هذا القذر ، السافل ، اللص الوضيع .. حسنًا ، سيخبرك (جو) اسأله. 929 01:06:40,600 --> 01:06:42,648 إنه يعرف أنه كان (ريكو). 930 01:06:44,000 --> 01:06:45,570 هل هذا صحيح يا (جو)؟ 931 01:06:45,720 --> 01:06:48,087 هل كان (ريكو) ؟ 932 01:06:53,000 --> 01:06:55,287 - أين الهاتف؟ - هناك. 933 01:06:56,080 --> 01:06:57,764 آه يا (جو) دعنى أساعدك. 934 01:06:59,160 --> 01:07:01,049 بارك ١٠٠٠ 935 01:07:01,920 --> 01:07:04,082 مرحبًا (دان) ، معك (فلاهيرتي) . 936 01:07:04,240 --> 01:07:05,765 تلك العصابة في (باليرمو) اكتملت خيوطها . 937 01:07:05,920 --> 01:07:08,048 حصلت على ما يكفي من معلومات لوضع حبل المشنقة علي رقابهم . 938 01:07:08,200 --> 01:07:11,966 أحضر السيارات المصفحة فورًا ، وقبل كل شيء ، إقبض على (ريكو) . 939 01:07:25,000 --> 01:07:27,685 يجب علينا مراقبة خطوتنا. من المؤكد أن رجال الشرطة يتجولون. 940 01:07:27,840 --> 01:07:30,525 - يجب عليك قتل (جو) بالرصاص - والسيدة. 941 01:07:30,680 --> 01:07:33,490 إذا لم يصرخوا على (مكلور) بعد ، فسوف يفعلونها الآن. 942 01:07:33,640 --> 01:07:35,051 - من الآن فصاعدا ، نحن متحمسين. - نعم. 943 01:07:35,200 --> 01:07:37,441 هذا ما حصلت عليه ؛ لأنني كنت أحب هذا الشخص كثيرًا. 944 01:07:37,600 --> 01:07:38,806 هيا بنا ! 945 01:07:42,560 --> 01:07:43,766 توقف! 946 01:07:44,800 --> 01:07:46,325 توقف! 947 01:08:06,600 --> 01:08:08,967 هيا إذهب أنت يا (ريكو) . 948 01:08:09,120 --> 01:08:11,009 لقد إنتهي أمري . 949 01:08:11,160 --> 01:08:12,525 هيا إذهب أنت يا (ريكو) . 950 01:08:31,320 --> 01:08:34,051 (سام) ! (سام) ! 951 01:08:34,200 --> 01:08:37,647 (جو مسارا) ! قبضوا عليه بسبب مقتل (مكلور) ، وقد قال بما في داخله. 952 01:08:38,480 --> 01:08:41,609 حاولوا أن يقبضوا علي (ريكو) . الآن هم يلاحقونه. لقد قبضوا على (أوتيرو). 953 01:08:41,800 --> 01:08:43,928 - (أوتيرو) - (سام) ، ألا تفهمني؟ 954 01:08:44,080 --> 01:08:46,686 - لماذا تجلس هنا؟ - ماذا يمكنني أن أفعل؟ 955 01:08:46,840 --> 01:08:48,729 لا أستطيع الهروب الآن. سوف يقبضون عليّ بأي حال. 956 01:08:48,880 --> 01:08:51,770 لقد فقدت عقلك هيا ، استيقظ ، دعنا نهرب . 957 01:08:51,920 --> 01:08:53,251 لا فائدة من ذلك . 958 01:09:06,200 --> 01:09:08,362 إرفع يديك لأعلي ، لا تتحرك ! سلم سلاحك ! 959 01:09:08,520 --> 01:09:11,046 حسنا. اصطحبهم إلى السيارة. 960 01:09:15,400 --> 01:09:17,084 من الأفضل أن تستسلم يا (سام). 961 01:09:17,280 --> 01:09:20,682 ضع هذا المسدس جانباً قبل أن نبدأ في إطلاق النار. 962 01:09:26,080 --> 01:09:27,730 هيا تفضلوا بالدخول 963 01:09:28,080 --> 01:09:30,811 قف علي قدميك وأرفع يديك لأعلي 964 01:09:34,080 --> 01:09:36,082 ضع الأصفاد في يديه . 965 01:09:39,360 --> 01:09:41,283 ليس لديك أي شيء ضدي . 966 01:09:41,440 --> 01:09:43,807 لا شيء سوى وضع الأصفاد في يديك . 967 01:09:44,320 --> 01:09:48,006 وليس لدينا أي شيء بشأن (ريكو) أيضًا. 968 01:09:48,400 --> 01:09:50,562 هو التالي. 969 01:09:57,920 --> 01:09:59,763 - لا يوجد أحد هناك. - كلا ؟ 970 01:09:59,960 --> 01:10:05,091 حسنًا ، اسمعي يا أماه ، إذا رأيتي (ريكو) فمن الأفضل أن تخبرينا بسرعة. 971 01:10:38,800 --> 01:10:40,086 حسنا ً... 972 01:10:40,280 --> 01:10:42,248 ...لقد حصلت لنفسك علي حل لطيف 973 01:10:42,400 --> 01:10:44,129 - نعم . - الشرطة كانت للتو هنا . 974 01:10:45,560 --> 01:10:48,166 - لقد قبضوا علي (أوتيرو) 975 01:10:49,280 --> 01:10:52,363 يا أماه ، سأبقى هنا يومًا أو يومين ، ثم أريد سيارة. 976 01:10:52,560 --> 01:10:56,042 سيكلفك الكثير ؛ لأنني أغامر بفرص كبيرة. 977 01:10:56,200 --> 01:10:58,851 معي ١٠ آلاف دولار وضعتها هنا ، ساعدي نفسك . 978 01:10:59,000 --> 01:11:01,401 عندما تكون مستعدًا للبدء ؛ سأمنحك ١٥٠ دولارًا. 979 01:11:02,680 --> 01:11:04,170 أنتي من سوف يعطيني؟ 980 01:11:04,360 --> 01:11:06,886 لمن هذا المال؟ مع من تظن نفسك تتحدثين؟ 981 01:11:07,200 --> 01:11:10,568 أحتاج الكثير ، أموالي مخبأة في الشقة ، لا أستطيع الوصول إليها. 982 01:11:10,720 --> 01:11:13,963 سأعطيك ١٥٠ دولارًا ، يمكنك أن تقبل العرض أو أن ترفضه . 983 01:11:14,160 --> 01:11:16,845 لماذا ، أيتها القذرة ، لصة عجوز خرقاء .. 984 01:11:17,040 --> 01:11:18,530 كلا ، لن تفعل شيء . 985 01:11:18,680 --> 01:11:22,127 لأنني الوحيدة التي تعرف أين اختبأ المال ! 986 01:11:22,320 --> 01:11:25,529 إذا قتلتني ؛ فلن تحصل على سنت واحد . 987 01:11:28,360 --> 01:11:31,045 سأعطيك ١٥٠ دولار .. 988 01:11:31,200 --> 01:11:33,885 ...إذا كنت ولدا طيبا 989 01:11:49,640 --> 01:11:55,962 مرت أشهر .. كانت مسيرة (ريكو) المهنية مثل الصاروخ بدأت من الحضيض وعادت إلي ما كانت عليه . 990 01:12:12,120 --> 01:12:18,646 لقد كان لئيمًا ، وكان (سام فيتوري) مثله . حتى الآن لديه ما كان قادمًا له. 991 01:12:18,800 --> 01:12:20,370 ماذا تقول الجرائد عنه؟ 992 01:12:21,920 --> 01:12:25,049 "(رئيس عصابة سابق يغمي عليه فوق سقالة)" 993 01:12:25,640 --> 01:12:27,085 994 01:12:27,280 --> 01:12:29,760 بعد معركة عقيمة دون جدوى في المحاكم ... 995 01:12:30,080 --> 01:12:32,606 ...(سام فيتوري) ، زعيم العصابة السابق... 996 01:12:32,800 --> 01:12:35,246 ...مثُّلَ اليوم وحاله يرثى له... 997 01:12:35,600 --> 01:12:39,764 ..."(حيث تم وضع حبل المشنقة حول عنقه)" 998 01:12:43,320 --> 01:12:47,564 اسمع ، "(لم يتم العثور على القيصر الصغير)". 999 01:12:47,720 --> 01:12:52,601 بحسب تصريح الملازم (توماس فلاهيرتي) من فرقة القوات الخاصة ... ... 1000 01:12:52,800 --> 01:12:56,486 ...القيصر الصغير المتفاخر الذي كان متبجحًا في العالم السفلي... 1001 01:12:56,680 --> 01:13:02,608 ...ذابل في وجه خطر حقيقي وأظهر للعالم جبنه. 1002 01:13:02,800 --> 01:13:08,170 ذكر (فلاهيرتي) كذلك أن القيصر الصغير قد تناقض مع تفاخره المتكرر في كثير من الأحيان... 1003 01:13:08,360 --> 01:13:10,601 ...وأن ذلك يؤلمه وينال منه أيضاً ولا يستطع تحمله 1004 01:13:10,760 --> 01:13:11,966 نعم . 1005 01:13:12,120 --> 01:13:14,282 عندما نشأت أزمة حقيقية ... 1006 01:13:14,480 --> 01:13:16,881 ...(ريكو) لم يستطع تحملها 1007 01:13:17,080 --> 01:13:20,243 أنهى (فلاهيرتي) مقابلته بملاحظة: 1008 01:13:20,400 --> 01:13:24,769 صعود (ريكو) مثل النيزك قبل أن يكون في الحضيض ... 1009 01:13:25,000 --> 01:13:28,891 ..... كان لا مفر منه أن يعود كما كان ". 1010 01:13:29,040 --> 01:13:30,087 1011 01:13:30,240 --> 01:13:34,211 حسنًا ، نفس الشيء ، عندما كان الزعيم الحقيقي لتلك العصابة. 1012 01:13:34,360 --> 01:13:36,567 هل تصدق ذلك ! 1013 01:13:36,760 --> 01:13:40,162 (ريكو) لم يكن لديه الجرأة ، ولم يكن لديه العقل. 1014 01:13:40,320 --> 01:13:42,322 كان أصفر اللون ، تمامًا كما قال فلاهيرتي. [المترجم] : أصفر تعني جبان 1015 01:13:44,000 --> 01:13:45,525 تعال هنا ! 1016 01:13:45,680 --> 01:13:47,444 - هذا ما (ريكو) لـ .. - أعطني تلك الجريدة! 1017 01:13:47,600 --> 01:13:49,045 يا هذا ماذا بك !؟ 1018 01:13:54,960 --> 01:13:58,362 - ماخطبه ، ما الذي جرى له؟ - لابد أنه مجنون. 1019 01:14:12,440 --> 01:14:14,568 سأريهم كيف يتوقفون عن ذلك !؟ 1020 01:14:15,520 --> 01:14:18,763 يحاولون وضع هذا النوع من الأشياء عني في الصحف ، هاه؟ 1021 01:14:18,920 --> 01:14:20,809 سوف أريهم ، ألو مرحبا ً ! 1022 01:14:20,960 --> 01:14:22,724 ألو ، أطلب لي بارك ١٠٠٠ 1023 01:14:22,880 --> 01:14:26,168 نعم ، لا يمكنني تحمل الأمر أكثر من ذلك ، أليس كذلك؟ 1024 01:14:26,320 --> 01:14:30,006 سأخبر ذلك الرجل كيف .. ألو بارك ١٠٠٠ 1025 01:14:30,160 --> 01:14:34,006 .. وصلني بـ (فلاهيرتي) ، سريعًا - حاضر ، دقيقة فقط. 1026 01:14:34,160 --> 01:14:36,401 (توم) (توم) ! 1027 01:14:37,320 --> 01:14:39,527 قد أكون مضطربًا ، لكن هذا الصوت يبدو مثل صوت (ريكو). 1028 01:14:39,680 --> 01:14:41,250 نعم ! 1029 01:14:43,680 --> 01:14:46,570 - (فلاهيرتي) يتحدث . - نعم ، معك (ريكو) يتحدث! 1030 01:14:48,400 --> 01:14:51,961 (ريكو) ! (ريكو) ! القيصر الصغير ، هذا هو! 1031 01:14:52,120 --> 01:14:55,363 أنت الرجل الكبير ، أليس كذلك !؟ تتباهي بنفسك علي صفحات الجرائد 1032 01:14:55,520 --> 01:14:58,808 لذلك هربت وأصبحت جباناً ، أليس كذلك ، لا يمكنني تحمل الأمر كثيراً !؟ 1033 01:14:58,960 --> 01:15:01,088 حسناً ، إسمع أيها الشرطي التافه ذو القدم الملتوية 1034 01:15:01,240 --> 01:15:03,083 ...سأريك عما إذا كنت قد فقدت أعصابي. 1035 01:15:03,240 --> 01:15:06,722 شكراً لك يا (ريكو) أيها الفتى العجوز ، نفس الشيء لك والكثير منه. 1036 01:15:06,880 --> 01:15:08,609 هيا ، أخبرني المزيد. 1037 01:15:08,760 --> 01:15:11,206 نبرة صوتك تسعد قلبي. 1038 01:15:11,400 --> 01:15:14,210 تتبع تلك المكالمة واكتشف من أين يتصل بنا ، بسرعة. 1039 01:15:14,640 --> 01:15:15,766 1040 01:15:15,920 --> 01:15:19,402 قل لي ، لماذا لم تأتِ لحفلة (سام) لشنق الرقاب ، يا (ريكو)؟ 1041 01:15:19,560 --> 01:15:21,403 كان نجاحا كبيرا. 1042 01:15:21,680 --> 01:15:24,923 أنت رجل مضحك ، أليس كذلك ، يا (فلاهيرتي)؟ 1043 01:15:25,120 --> 01:15:27,248 حسنًا ، ليس لديك وقت أطول للضحك. 1044 01:15:27,400 --> 01:15:29,971 أنا قادم ، وسأطلق الرصاص علي جسدك القذر .. 1045 01:15:30,120 --> 01:15:32,726 ...لكل نكتة كاذبة صنعتها عني ، أترى؟ 1046 01:15:32,920 --> 01:15:35,571 سأريك من سينتهي به الحال في الحضيض. 1047 01:15:36,040 --> 01:15:37,849 لقد اشتقنا إليك يا (ريكو). 1048 01:15:38,000 --> 01:15:40,287 كانت المدينة جميلة وهادئة. 1049 01:15:40,440 --> 01:15:42,363 لقد زاد وزني . 1050 01:15:42,520 --> 01:15:46,844 العنوان ريفر ، ٦٥٤٧ بجوار لوكاندة رخيصة تقع بجانب المركز التجاري 1051 01:15:47,000 --> 01:15:48,923 حسنا. حسنًا ، أيها الثرثار ! 1052 01:15:49,080 --> 01:15:51,765 أحضر قبعتك ونجتمك: وأجري ؛ لأنك قد انتهيت. 1053 01:15:51,920 --> 01:15:55,686 إتصل بالجرائد وأخبرهم أنك شرطي فاسد ، قذر ، كاذب! 1054 01:15:55,840 --> 01:15:57,080 1055 01:15:58,040 --> 01:16:01,408 كنت أعرف أننا سنسمع عن هذا الشخص إذا واصلت النشر عنه له في الصحف. 1056 01:16:01,560 --> 01:16:02,766 غرور ذلك الرجل. 1057 01:16:02,920 --> 01:16:06,561 سيتعين عليهم بناء حبل المشنقة خاص به للحصول على رأسه المنتفخ. 1058 01:16:10,000 --> 01:16:12,048 حسنا ، تمنى لي التوفيق. 1059 01:16:45,200 --> 01:16:47,680 ها هو ، إنه (ريكو) ، حسنًا. توقف بالسيارة هنا . 1060 01:16:54,800 --> 01:16:57,371 من الأفضل أن تستسلم يا (ريكو) ليس لديك فرصة. 1061 01:16:57,520 --> 01:16:59,010 عليك أن تأتي وتلقي القبض عليَّ . 1062 01:16:59,200 --> 01:17:01,851 من الأفضل أن تكون ولدًا لطيفًا يا (ريكو) وتخرج. 1063 01:17:02,000 --> 01:17:04,207 لقد سمعتني! إذا كنت تريدني ، تعال وأقبض عليّ 1064 01:17:04,360 --> 01:17:06,408 سأكون معك بعد دقيقة. 1065 01:17:06,600 --> 01:17:08,648 أعطني ذلك الرشاش . 1066 01:17:12,800 --> 01:17:14,882 هذه فرصتك الأخيرة ، يا (ريكو). 1067 01:17:15,040 --> 01:17:17,520 هل ستخرج أم تريد أن تلقي حتفك ؟ 1068 01:17:37,840 --> 01:17:42,528 حسنًا ، (ريكو) ، يبدو أنك وأنا سنقوم بهذه الرحلة الصغيرة معًا 1069 01:17:44,000 --> 01:17:45,570 كلا ... 1070 01:17:45,760 --> 01:17:47,762 كلا ، نحن لن نقوم بها . 1071 01:17:48,880 --> 01:17:53,568 أخبرتك أيها الحقير التافه أن من هو مثلك لن يضع أي أصفاد في يدي أبدًا. 1072 01:17:54,160 --> 01:17:56,811 كان يجب أن تخرج عندما أخبرتك ، (ريكو). 1073 01:18:00,800 --> 01:18:03,451 تتظاهر بأنك ملاك الرحمة! 1074 01:18:05,440 --> 01:18:08,523 هل هذه هي النهاية يا (ريكو)؟ 1075 01:18:20,440 --> 01:18:25,523 النهاية ترجمة ع الرحمن حسن / نانسي عادل