1
00:00:45,180 --> 00:00:56,140
‫ترجمة ومراجعة: طارق ممدوح وآلاء ممدوح.
tarekmamdouh2223@gmail.com

2
00:00:56,880 --> 00:00:58,160
‫مساء الخير!

3
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
‫إنه لجمهور غفير

4
00:01:00,120 --> 00:01:03,240
‫أنا كيت لمن لا يعرفني.

5
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
‫وهذه فرقة الجداجد!

6
00:01:16,840 --> 00:01:19,200
‫أمستعد لمهرجان الصيف

7
00:01:19,200 --> 00:01:21,880
‫وأصواته الفريدة المبهجة؟

8
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
‫فتخفق القلوب، وتتحرك الأجساد

9
00:01:24,400 --> 00:01:26,680
‫على نفس الإيقاع القديم.

10
00:01:27,560 --> 00:01:30,400
‫الطبول، والجيتار، والكمان

11
00:01:30,400 --> 00:01:32,360
‫وطبعًا رفيقكم المخلص.

12
00:01:32,360 --> 00:01:35,080
‫وسنحتفل هنا كل يوم

13
00:01:35,760 --> 00:01:38,200
‫تعال وشاهد آلامك تزول.

14
00:01:38,200 --> 00:01:42,400
‫وبتأكيد يوجد طعام والجو دافئ.

15
00:01:42,400 --> 00:01:46,680
‫على أي حال ما معنى الحياة بلا موسيقى؟

16
00:03:03,160 --> 00:03:05,760
‫كانوا يرقات صغيرة بالأمس!

17
00:03:05,760 --> 00:03:07,800
‫لقد نضجوا بسرعة.

18
00:03:07,800 --> 00:03:10,960
‫انظروا إلى ولدي خريج أكاديمية النمل.

19
00:03:11,840 --> 00:03:12,960
‫انظروا إليه!

20
00:03:17,935 --> 00:03:19,815
(أنتونيتا)، هل أنت جاهزة؟

21
00:03:19,840 --> 00:03:23,320
‫لابد أن (أنتويدور) يتساءل
عن مكان حب حياته.

22
00:03:23,320 --> 00:03:27,600
‫هذا المتفاخر الأحمق.
‫هل رأيتي قبعتي؟

23
00:03:27,600 --> 00:03:28,680
‫أنت لم تتجهزي؟

24
00:03:28,680 --> 00:03:30,600
‫ما المشكلة يا تينا؟

25
00:03:30,600 --> 00:03:32,520
‫سأخبرك.

26
00:03:32,520 --> 00:03:35,720
‫اليوم سنصبح معماريين أخيرًا.

27
00:03:35,720 --> 00:03:38,280
‫إنه اليوم الأهم في حياة النملة.

28
00:03:38,280 --> 00:03:40,080
ليس من وجهة نظري.

29
00:03:40,080 --> 00:03:43,920
‫وبداية من الغد، سأصبح مساعدة المشرف الأعلى

30
00:03:43,920 --> 00:03:46,520
‫ماذا ستكون ردة فعله
‫إذا لم أحضر حفل التخرج؟

31
00:03:46,520 --> 00:03:49,480
‫تينا استرخي.
‫إذا وصلنا متأخرين،

32
00:03:49,480 --> 00:03:51,840
‫سأخبر والدي أنه خطأي.

33
00:03:51,840 --> 00:03:55,480
‫ستنتهي حياتي المهنية حتى قبل أن تبدأ.

34
00:03:55,480 --> 00:03:56,440
‫ها هي القبعة.

35
00:03:56,440 --> 00:03:57,920
‫هل انتهيتي.

36
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
هيا بنا.

37
00:04:11,600 --> 00:04:12,680
‫لنبدأ.

38
00:04:13,920 --> 00:04:19,839
‫معماريو النمل المستقبليون
وآباؤهم الفخورون بهم

39
00:04:20,959 --> 00:04:24,480
‫شباب هذه الأيام
‫يركضون في مناطق مسموح فيها المشي فقط.

40
00:04:24,480 --> 00:04:30,720
‫وبالنيابة عن الملكة أنتليزابيث
التي لن تحضر معنا هذه اللحظة

41
00:04:30,720 --> 00:04:33,800
‫والتي سأقوم مقامها مؤقتًا.

42
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
‫يا للمسكين ما زال يفتقد والدته.

43
00:04:36,200 --> 00:04:42,520
‫أنا فخور للغاية بجيل
المعماريين هذا من أكاديمية النمل

44
00:04:43,200 --> 00:04:48,560
‫ لأنه بين الخريجين العباقرة للغاية

45
00:04:49,240 --> 00:04:53,720
‫ابنتي (أنتونيتا).

46
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
‫لقد بدأ الحفل بالفعل.

47
00:04:58,840 --> 00:05:02,040
الغرباء ‫فقط من يصلون في الوقت المناسب.

48
00:05:02,040 --> 00:05:04,600
‫نحن نمل، نحن غرباء.

49
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
‫يمكننا الوصول إذا سلكنا طريقًا مختصرًا.

50
00:05:07,000 --> 00:05:08,080
‫تينا!

51
00:05:09,280 --> 00:05:11,760
‫هذه بداية عصري المجيد

52
00:05:11,760 --> 00:05:13,120
‫عصرنا المجيد!

53
00:05:13,120 --> 00:05:16,920
‫أخطط لبناء كل شيء حسب تصميماتي.

54
00:05:17,680 --> 00:05:20,800
‫لن يحب المشرف الأعلى هذا الأمر

55
00:05:21,400 --> 00:05:24,080
‫من سيقول لأفضل طالب؟

56
00:05:24,080 --> 00:05:25,960
‫ربما ابنته؟

57
00:05:25,960 --> 00:05:27,040
‫بلا شك.

58
00:05:28,320 --> 00:05:31,480
‫ستسعد (أنتونيتا) بتفوقي.

59
00:05:31,480 --> 00:05:34,120
‫ينتظرنا مستقبل زاهر ومشرق!

60
00:05:35,800 --> 00:05:40,440
‫المعماري (أنتويدور) هو الأفضل بين أقرانه،

61
00:05:40,440 --> 00:05:43,800
‫خريج بدرجة امتياز مع مرتبة الشرف.

62
00:05:44,680 --> 00:05:48,960
‫تهانيّ لك (أنتويدور).
‫أحسنت عملًا.

63
00:05:48,960 --> 00:05:51,840
‫- هذا ابني.
‫- نعم طبعًا.

64
00:05:51,840 --> 00:05:53,320
‫أنا والد فخور.

65
00:05:54,480 --> 00:05:57,960
‫الواجهة؟ لا يفترض أن نتسلق من المواجهة!

66
00:05:57,960 --> 00:06:00,480
‫هل ستأتين لتحصلي على شهادتك؟

67
00:06:02,640 --> 00:06:05,360
‫يا إلهي، ساعدني.

68
00:06:06,240 --> 00:06:07,360
‫انتبهي!

69
00:06:12,080 --> 00:06:14,400
‫يمكنك فعلها.

70
00:06:20,000 --> 00:06:22,040
‫لا تخافي، فالأمر غاية في السهولة.

71
00:06:22,695 --> 00:06:25,095
‫أقترح أن نرجع ونتأخر؟

72
00:06:25,120 --> 00:06:28,520
‫هيا، لا أعلم لم لا فعل هذا عادة...

73
00:06:31,200 --> 00:06:33,240
‫أعلمي والدي أنني سأتأخر قليلًا.

74
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
‫تماسكي تينا، يمكنك فعلها.

75
00:06:44,880 --> 00:06:49,040
‫وحسب تقاليدنا فالمعماري الأفضل بين أقرانه

76
00:06:49,040 --> 00:06:52,040
‫يمكنه أن يبدأ فيي البناء بداية من الغد.

77
00:06:52,040 --> 00:06:54,360
‫يجب أن نوثق هذه اللحظة.

78
00:06:55,000 --> 00:06:56,600
‫تعال أيها المصور.

79
00:07:00,040 --> 00:07:01,360
‫شكرًا لكما.

80
00:07:02,480 --> 00:07:05,040
المعذرة، آسفة.

81
00:07:05,920 --> 00:07:07,960
‫- ها أنا ذا.
‫- هل الأمور على ما يرام؟

82
00:07:08,560 --> 00:07:10,240
‫أين (أنتونيتا)؟

83
00:07:10,240 --> 00:07:14,880
‫طلبت مني أن أخبرك أنها ستتأخر قليلًا.

84
00:07:18,200 --> 00:07:20,120
‫ما أجمل الطبيعة!

85
00:07:21,120 --> 00:07:23,640
يا إلهي!

86
00:07:29,360 --> 00:07:30,840
‫من أنتم؟

87
00:07:30,840 --> 00:07:34,320
‫- أحقًا لا تعرفيننا؟
‫- اسمحي لي.

88
00:07:34,320 --> 00:07:36,800
‫أنا كيت وهذه فرقتي الموسيقية.

89
00:07:36,800 --> 00:07:39,280
‫هذا رودي، إنه يلعب الطبول.

90
00:07:40,880 --> 00:07:43,760
‫وهذا عازف الكمان، إرنست.

91
00:07:43,760 --> 00:07:45,520
‫وهذا كونترا، عازف الجيتار.

92
00:07:45,520 --> 00:07:48,520
‫- ومحدثك كيت.
‫- لقد قلت ذلك بالفعل.

93
00:07:48,520 --> 00:07:52,200
‫عازف جيتار، وملحن،
ومغني، وكاتب أغاني في خدمتك.

94
00:07:52,200 --> 00:07:54,280
بغض النظر عن غنائك.

95
00:07:54,280 --> 00:07:56,520
‫لما هذه السلبية أمام السيدة؟

96
00:07:56,520 --> 00:08:00,720
‫لا أريد إفزاعك لكن السيدة هي نم...

97
00:08:00,720 --> 00:08:03,920
‫- أنا (أنتونيتا).
‫- إنها...

98
00:08:04,560 --> 00:08:06,840
‫- نملة.
‫- نعم هذه هي.

99
00:08:08,160 --> 00:08:11,480
‫بالطبع نملة، لم نراكِ قط المهرجان.

100
00:08:11,480 --> 00:08:13,520
‫ولا في أي مهرجانات أخرى.

101
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
‫لدي سؤال.

102
00:08:15,640 --> 00:08:18,640
‫- هذا المهرجان يسمى...
‫- روتشلا.

103
00:08:18,640 --> 00:08:23,240
‫نعم اسمه تشتشلا.
‫هل تعزفون موسيقى المهرجان؟

104
00:08:23,240 --> 00:08:25,400
في المهرجان! نحن نتنفس الموسيقى.

105
00:08:26,400 --> 00:08:27,720
واضح.

106
00:08:27,720 --> 00:08:31,520
‫أظن أنه حان وقت عودتكِ من حيث جئتي.

107
00:08:32,960 --> 00:08:33,840
‫صحيح.

108
00:08:33,840 --> 00:08:36,840
‫كما يقول المثل: "إذا أتت نملة..."

109
00:08:36,840 --> 00:08:39,520
‫"انتهى الحفل."

110
00:08:40,760 --> 00:08:44,120
‫رائع ‫إذًا من سيصحبني في طريق العودة.

111
00:08:44,120 --> 00:08:45,360
‫لا أحد.

112
00:08:47,160 --> 00:08:48,840
‫رائع، سأبقى هنا.

113
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
‫إلى اللقاء.

114
00:09:08,960 --> 00:09:10,120
‫ارفع يديك.

115
00:09:15,040 --> 00:09:16,200
‫شكرًا لك.

116
00:09:19,080 --> 00:09:20,320
‫لقد فعلتها.

117
00:09:20,320 --> 00:09:22,840
‫الشتاء قادم.

118
00:09:23,600 --> 00:09:27,440
‫عندما تبدأ الثلوج في السقوط
‫سيموت جميع الجداجد.

119
00:09:30,240 --> 00:09:32,400
‫تجاهليه. هذا فروستي.

120
00:09:32,400 --> 00:09:36,680
‫إنه مهووس بما يسمى الشتاء.
‫لا أعلم ما هو أصلًا.

121
00:09:39,360 --> 00:09:40,360
‫مرحبًا

122
00:09:42,600 --> 00:09:46,080
‫يقدم كوكروتش أفضل إفطار طوال اليوم.

123
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
‫إفطار طوال اليوم؟

124
00:09:48,080 --> 00:09:51,080
نستمتع طوال اليوم

125
00:09:51,080 --> 00:09:52,840
‫ونعزف الموسيقى حتى الفجر.

126
00:09:52,840 --> 00:09:54,720
‫هذه هي روتشيلا يا فتاة.

127
00:09:55,360 --> 00:09:56,400
‫تفاهة.

128
00:09:59,040 --> 00:10:00,880
‫- هل يمكنك؟
‫- ماذا؟ أحملكِ إلى المنزل؟

129
00:10:16,680 --> 00:10:17,800
‫شكرًا جزيلًا.

130
00:10:18,440 --> 00:10:21,000
‫- إنه لا شيء.
‫- نعم أعلم.

131
00:10:23,360 --> 00:10:25,000
‫أنت تحبين التمرن، أليس كذلك؟

132
00:10:25,000 --> 00:10:27,040
‫ولابد أن تحب الطيران.

133
00:10:33,640 --> 00:10:37,600
‫ماذا تفعلون بالضبط في مستعمرة النمل؟

134
00:10:37,600 --> 00:10:40,320
‫ماذا تقصد؟ نحن نعيش هناك.

135
00:10:41,040 --> 00:10:43,440
‫- أتعيشون هناك؟
‫- نعم.

136
00:10:43,440 --> 00:10:45,880
‫- أليس المكان مظلمًا بالداخل؟
‫- لدينا نوافذ.

137
00:10:45,880 --> 00:10:48,600
نوافذ للنور الذي في الخارج!

138
00:10:48,600 --> 00:10:52,320
‫عند تمطر أو تثلج، نحتاج سقف.

139
00:10:52,320 --> 00:10:56,040
‫لم أرى قط أحد تأذى من المطر.

140
00:10:56,040 --> 00:10:58,600
‫عادة ما يؤثر بالعكس.

141
00:10:58,600 --> 00:11:01,160
فكيف هي منازلك؟

142
00:11:01,160 --> 00:11:04,400
‫منازل؟ أي منازل؟
‫هذا هو وطننا!

143
00:11:08,480 --> 00:11:10,040
‫انظري إلى هذا الجمال.

144
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
إذا سريركِ قاس أو مريح للغاية

145
00:11:15,520 --> 00:11:16,840
‫جربي السرير الآخر.

146
00:11:16,840 --> 00:11:18,280
‫انظري إلى السقف.

147
00:11:18,280 --> 00:11:22,000
‫يتغير لونه وشكله صباحًا ومساءً.

148
00:11:22,000 --> 00:11:25,440
‫وإذا حالفك الحظ، ستجدين حوض استحمام.

149
00:11:25,440 --> 00:11:27,000
‫والمناظر الطبيعي...

150
00:11:27,920 --> 00:11:29,000
‫هي أفضل ما في الأمر.

151
00:11:29,880 --> 00:11:30,960
‫يبدو جيدًا.

152
00:11:38,200 --> 00:11:39,320
‫ماذا فعلت؟

153
00:11:39,320 --> 00:11:42,120
‫ماذا فعلت؟ عزفت الموسيقى فقط.

154
00:11:43,000 --> 00:11:45,360
‫توقف. هل هذه هي الموسيقى؟

155
00:11:46,120 --> 00:11:48,640
‫- قد تدمر الموسيقى الجدران.
‫- صحيح.

156
00:11:48,640 --> 00:11:51,880
‫إنها كذلك فعلًا.
‫ماذا تفعلين للاستمتاع بوقتك؟

157
00:11:51,880 --> 00:11:53,960
‫لا أعلم من أين أبدأ.

158
00:11:56,120 --> 00:12:00,680
‫كانت أكاديمية النمل
ممتعة بطريقة ما، أو هذا ما أعتقده.

159
00:12:00,680 --> 00:12:03,480
‫والآن وبعد أن تخرجت،
‫في الواقع فوت حفل التخرج.

160
00:12:04,240 --> 00:12:08,200
‫لكن سأعمل على تصاميمي،
‫والعمل ممتع ظاهريًا.

161
00:12:08,760 --> 00:12:14,480
‫وأيضًا نأكل الإفطار،
والغداء، والعشاء على الترتيب.

162
00:12:15,160 --> 00:12:19,040
على أي حال، من المفترض
أن يكون العمل ممتعًا لي.

163
00:12:19,040 --> 00:12:24,400
‫أنا نملة، والنمل يعيش هناك.

164
00:12:29,640 --> 00:12:31,520
‫هذه هي مستعمرة النمل.

165
00:12:36,520 --> 00:12:38,280
‫إذًا...

166
00:12:38,280 --> 00:12:40,480
‫- ها قد وصلنا.
‫- صحيح.

167
00:12:41,240 --> 00:12:43,240
‫أنجزنا المهمة.

168
00:12:46,560 --> 00:12:49,680
‫- استمتع بهذا الصيف!
‫- أنتِ أيضًا استمتعي...

169
00:12:50,320 --> 00:12:52,000
‫- اعملي!
‫- شكرًا لك

170
00:12:53,600 --> 00:12:56,280
‫- ورتبي!
‫- وأنت كذلك.

171
00:13:04,880 --> 00:13:06,200
قف مكانك.

172
00:13:06,200 --> 00:13:09,600
أنت معتقل بموجب المادة 4 الفقرة 2.

173
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
‫- ماذا!
‫- بلى.

174
00:13:11,240 --> 00:13:15,080
‫التعدي على مستعمرة النمل
‫مخالف للقانون حتى في عهد إيسوب.

175
00:13:15,080 --> 00:13:17,720
‫هل تحمل أي أسلحة دمار شامل؟

176
00:13:17,720 --> 00:13:19,080
‫- لا.
‫- ها قد وجدته.

177
00:13:19,080 --> 00:13:22,920
‫- هذا جيتار صغير.
‫- للدمار الشامل.

178
00:13:23,600 --> 00:13:25,640
‫- جدجد مجهول الهوية...
‫- اسمي كيت

179
00:13:25,640 --> 00:13:29,040
‫أنت متهم بالتعدي على مستعمرة النمل

180
00:13:29,040 --> 00:13:31,800
‫وبمحاولة تهريب السلاح.

181
00:13:31,800 --> 00:13:34,720
‫ستمكث في السجن حتى آخر الخريف.

182
00:13:34,720 --> 00:13:37,600
‫فبسبب تعديك، ستدفع الثمن.

183
00:13:49,320 --> 00:13:53,280
لا يكفي أنك لم تحضري حفل التخرج...

184
00:13:53,280 --> 00:13:54,400
‫لقد تأخرت.

185
00:13:54,400 --> 00:13:57,280
‫أهم لحظة في حياة النملة.

186
00:13:57,280 --> 00:13:59,320
‫ليس من وجهة نظري...

187
00:13:59,320 --> 00:14:03,680
وعرضت المستعمرة للخطر
‫لأن الجدجد لحقك.

188
00:14:03,680 --> 00:14:05,560
طلبت هذا منه حتى لا أضل الطريق.

189
00:14:05,560 --> 00:14:08,480
ليدخل المستعمرة

190
00:14:08,480 --> 00:14:11,840
ويدمر كل شيء بموسيقاه الغريبة.

191
00:14:12,680 --> 00:14:15,000
‫كان يمكن أن يختطفك ويأخذك

192
00:14:15,025 --> 00:14:17,178
‫إلى الاجتماع الهمجي الذي يسمونه...

193
00:14:17,640 --> 00:14:19,560
‫- تشتشلا.
‫- المهرجان.

194
00:14:30,440 --> 00:14:31,400
لا بأس.

195
00:14:33,120 --> 00:14:35,000
‫الأمور على ما يرام الآن.

196
00:14:35,680 --> 00:14:37,480
‫يجب أن تنضجي.

197
00:14:38,080 --> 00:14:41,600
‫هناك واجبات هامة بانتظارك.
‫فستكونين ملكة النمل القادمة.

198
00:14:42,280 --> 00:14:45,280
‫هذا هو مستقبلكِ.

199
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
‫موسيقى!

200
00:16:43,120 --> 00:16:45,600
إنذار هناك موسيقى في المستعمرة.

201
00:16:46,400 --> 00:16:47,440
‫نكرر

202
00:16:47,960 --> 00:16:50,520
‫إنذار يوجد موسيقى في المستعمرة

203
00:16:51,560 --> 00:16:53,280
‫هذا ليس تدريبًا.

204
00:16:53,960 --> 00:16:54,840
‫نكرر

205
00:16:55,440 --> 00:16:57,080
‫هذا ليس تدريبًا

206
00:16:57,760 --> 00:16:59,720
حالة طوارئ (أ).

207
00:17:26,200 --> 00:17:27,079
‫كيت.

208
00:17:31,440 --> 00:17:32,720
‫لما أنت هنا؟

209
00:17:32,720 --> 00:17:35,440
‫المادة 4 الفقرة 2.

210
00:17:35,440 --> 00:17:38,400
حسنًا. لا تقلق أعرف طريق الخروج.

211
00:17:39,720 --> 00:17:42,160
‫لا بأس الآن بما أنكِ هنا،
لم يعد السجن موحشًا.

212
00:17:43,720 --> 00:17:44,600
‫تعال.

213
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
‫يؤمن قومك أن الموسيقى تدمر الجدران؟

214
00:17:49,320 --> 00:17:50,760
‫لكنك تتفق مع هذا.

215
00:17:50,760 --> 00:17:54,760
‫قصدته مجازًا، مثل أن
‫"القلب يتسع لجميع الأحبة"

216
00:17:54,760 --> 00:17:56,960
‫بالطبع لا، هذا مستحيل!

217
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
‫ابق هادئًا واتبعني.

218
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
‫كيت!

219
00:18:10,280 --> 00:18:11,440
‫ماذا تفعل؟

220
00:18:14,360 --> 00:18:15,400
يا ويلي.

221
00:18:21,280 --> 00:18:22,200
‫توقف!

222
00:18:23,760 --> 00:18:24,880
‫توقف!

223
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
‫اسرع.

224
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
أمرك بالتوقف.

225
00:18:58,160 --> 00:19:00,640
‫اذهب يسارًا وخذ الممر نحو الدعامة.

226
00:19:00,640 --> 00:19:02,400
‫- ستجد المخرج.
‫- وأنتِ؟

227
00:19:02,400 --> 00:19:03,360
اهرب!

228
00:19:04,440 --> 00:19:05,640
قبل أن يعتقلوك.

229
00:19:13,760 --> 00:19:16,160
‫هل رأيتي المجرم؟

230
00:19:16,840 --> 00:19:17,840
‫شكرًا لك!

231
00:19:48,680 --> 00:19:51,280
‫هذه أنتِ!

232
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
‫نعم لم أستطع النوم.

233
00:19:54,560 --> 00:19:56,480
‫ولا أنا يا عزيزتي ولا أنا.

234
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
‫لا تخافي.

235
00:19:58,480 --> 00:20:00,880
‫هذه الجدجد الخبيث لن يعود،

236
00:20:00,880 --> 00:20:04,280
‫وعندما تتساقط الثلوج، سيموت.

237
00:20:04,280 --> 00:20:05,360
‫يموت؟

238
00:20:05,360 --> 00:20:07,920
‫نعم الجداجد ليسوا بنائين كما تعلمين.

239
00:20:07,920 --> 00:20:11,400
‫لذلك لا ينجو الجداجد في الشتاء.

240
00:20:11,400 --> 00:20:14,480
‫شتاء جميل وهادئ

241
00:20:14,480 --> 00:20:17,240
‫بدون أي أحداث أو ضجة من أي نوع.

242
00:20:18,520 --> 00:20:19,600
‫صحيح.

243
00:20:25,160 --> 00:20:29,760
‫تينا!

244
00:20:30,520 --> 00:20:32,200
‫لقد أنهيت التصاميم!

245
00:20:32,200 --> 00:20:33,560
‫تينا هذه أنا!

246
00:20:33,560 --> 00:20:35,080
‫ماذا تفعلين هنا؟

247
00:20:35,080 --> 00:20:37,000
‫- هذا أمر جاد.
‫- حسنًا ما الأمر.

248
00:20:37,000 --> 00:20:40,320
‫عيديني ألا تقول لأحد.

249
00:20:40,320 --> 00:20:42,040
‫وبالتحديد والدي.

250
00:20:42,040 --> 00:20:45,080
‫قولي ما عندك.
‫جُعل الليل للنوم لا للثرثرة.

251
00:20:45,080 --> 00:20:46,880
‫- سأذهب إلى تشلشلا
‫- أين؟

252
00:20:46,880 --> 00:20:49,040
‫يجب أن أنقذ الجداجد.

253
00:20:49,040 --> 00:20:50,720
‫يجب أن تنقذيهم؟

254
00:20:50,720 --> 00:20:54,600
‫لن ينجو من الشتاء إذا لم يجدوا ملجأ.

255
00:20:54,600 --> 00:20:57,400
‫- ماذا عن منازلهم؟
‫- إنهم لا يملكون منازل.

256
00:20:57,400 --> 00:20:58,840
‫يا إلهي!

257
00:20:58,840 --> 00:21:02,200
‫سأخبرهم بذلك فقط وأعود قبل الغداء.

258
00:21:02,200 --> 00:21:05,760
‫- أو العشاء بأقصى حد.
‫- سيقدمون مسحوق السكر على العشاء.

259
00:21:05,760 --> 00:21:08,000
‫- لا تبوح بكلمة لأحد.
‫- حسنًا.

260
00:21:08,000 --> 00:21:12,120
‫بالتحديد والدك. فهمت هذا، إلى اللقاء.

261
00:22:35,560 --> 00:22:37,960
‫- كيت، جميعكم هنا رائع
‫- ما الأمر!

262
00:22:37,960 --> 00:22:39,120
‫هل الأمور على ما يرام؟

263
00:22:39,120 --> 00:22:41,280
‫هل ستعيدينه للسجن؟

264
00:22:41,280 --> 00:22:43,480
‫- أنا لم أزج به في السجن.
‫- دعها وشأنها.

265
00:22:43,480 --> 00:22:46,320
‫- لقد أنقذتني
‫- لقد ألقت بك خلف القطبان.

266
00:22:46,320 --> 00:22:47,600
‫كانت قطبان رائعة.

267
00:22:47,600 --> 00:22:51,920
‫من قادم أيضًا؟ الحراس؟
‫أو ربما جيش كامل من النمل؟

268
00:22:51,920 --> 00:22:55,840
‫لا أحد قادم سوى الشتاء.

269
00:22:55,840 --> 00:22:59,000
‫إذًا الشتاء قادم؟
‫لا تمزحي.

270
00:22:59,000 --> 00:23:01,440
‫تتساقط بلورات خطيرة أثناء الشتاء.

271
00:23:01,440 --> 00:23:04,760
‫إنها مصنوعة من الجليد،
‫ ومدببة! ستدمر كل شيء.

272
00:23:04,760 --> 00:23:06,680
‫المسرح، وأدوات الموسيقى.

273
00:23:07,320 --> 00:23:08,680
‫ثم ستدمرك في النهاية.

274
00:23:12,120 --> 00:23:14,080
إنها هائلة الحجم وخطيرة.

275
00:23:14,080 --> 00:23:16,400
بلورات تتساقط!

276
00:23:17,680 --> 00:23:21,240
‫- اسخر مني كما تشاء.
‫- هذا الهراء أتوقعه من...

277
00:23:21,240 --> 00:23:24,440
‫- الشتاء قادم.
‫-فروستي.

278
00:23:26,800 --> 00:23:28,560
‫هل تعرفان بعضكما؟

279
00:23:29,080 --> 00:23:32,040
‫سرني التعرف عليكم يا سادة.

280
00:23:32,760 --> 00:23:37,000
‫لا تقلقي الأمور على ما يرام.
‫لقد خدعوك الشتاء ليس حقيقيًا.

281
00:23:37,000 --> 00:23:38,640
‫إنها خرافة.

282
00:23:40,160 --> 00:23:41,640
‫ماذا عنك يا سيدتي لما أنت هنا؟

283
00:23:43,040 --> 00:23:44,120
‫أنت نملة؟

284
00:23:44,840 --> 00:23:46,760
‫لما أتيتي إلى هنا؟

285
00:23:46,760 --> 00:23:48,960
‫إنه تحب الشتاء على ما يبدو.

286
00:23:48,960 --> 00:23:50,120
‫الشتاء؟

287
00:23:51,880 --> 00:23:54,680
‫الشتاء غير حقيقي.

288
00:23:54,680 --> 00:23:59,360
‫لو كان حقيقًا لكنا نضع
خطط لجولات الشتاء الآن.

289
00:24:01,520 --> 00:24:03,320
‫أتقولين الشتاء؟

290
00:24:03,320 --> 00:24:05,320
‫نعم الشتاء.

291
00:24:05,960 --> 00:24:08,960
‫شتاء ذو بلورات ثلجية مدببة؟

292
00:24:09,760 --> 00:24:16,760
‫ثقي بي، مهما كان الأمر سيئًا
‫فهذه قصص لأطفال الجداجد.

293
00:24:16,760 --> 00:24:18,880
‫لا يوجد شتاء،

294
00:24:20,840 --> 00:24:22,640
‫فلا داعي للقلق.

295
00:24:23,640 --> 00:24:24,640
‫بلى يوجد شتاء.

296
00:24:24,640 --> 00:24:28,320
‫ليت وهل تنفع شيء ليت

297
00:24:29,040 --> 00:24:32,200
‫- من يريد أن يشغل باله بذلك؟
‫- أنا أفعل.

298
00:24:32,200 --> 00:24:34,480
‫لا يوجد شتاء،

299
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
‫فلا داعي للقلق.

300
00:24:40,320 --> 00:24:43,640
- ‫ليت وهل تنفع شيء ليت
‫- اصغي لما أقوله.

301
00:24:44,680 --> 00:24:47,640
‫لا داعي لتشغلي بالكِ به.

302
00:24:47,640 --> 00:24:51,440
‫العفريت أو البعبع

303
00:24:52,120 --> 00:24:54,920
‫جميعنا يعلم أنهما خياليان

304
00:24:55,640 --> 00:24:58,760
‫اتركوا النمل يشتكي ويثرثر

305
00:24:58,760 --> 00:25:02,080
‫عش حياتك ببساطة.

306
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
‫بالمناسبة

307
00:25:04,280 --> 00:25:07,320
‫لديكم حفلة موسيقية غدًا في وقت الغروب.

308
00:25:07,320 --> 00:25:08,920
‫- غدًا؟ حقًا؟
‫- رائع!

309
00:25:08,920 --> 00:25:10,440
‫هذا رائع للغاية!

310
00:25:12,640 --> 00:25:13,840
‫لقد أخبرتهم بلطف.

311
00:25:13,840 --> 00:25:17,040
إذا ابدؤوا ببناء السقف سينتهون آخر الخريف.

312
00:25:17,040 --> 00:25:21,760
‫لكنهم يفضلون اللهو طوال الصيف
ليهربوا من أي عمل جاد.

313
00:25:21,760 --> 00:25:24,360
‫لم يساعد عزف الموسيقى أحد.

314
00:25:25,480 --> 00:25:27,120
‫المعذرة.

315
00:25:27,960 --> 00:25:32,680
من الأخطاء الفادحة
التي يقترفها المرء في حياته

316
00:25:32,680 --> 00:25:34,880
‫هو أن يسأل أسئلة

317
00:25:34,880 --> 00:25:37,240
‫يعرف إجابتها.

318
00:25:37,840 --> 00:25:41,160
‫لا، وإياك أن تفعلي ذلك مجددًا.

319
00:25:42,000 --> 00:25:42,960
ما اسمك؟

320
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
‫اسمي بيتي.

321
00:25:46,640 --> 00:25:48,200
‫أنا عرافة القرية.

322
00:25:48,200 --> 00:25:54,480
‫ومرشدتك اللطيفة في الحياة لتحقيق الذات.

323
00:25:55,080 --> 00:26:00,240
‫إذا كانت عندك الرغبة
لتلقي نظرة أعمق على المستقبل،

324
00:26:00,800 --> 00:26:04,320
‫التنجيم هو أحد مواهبي المتعددة والجميلة

325
00:26:04,320 --> 00:26:09,480
‫منحتني روح الحلزون المتواضع
هذه المواهب كرمًا منها.

326
00:26:11,120 --> 00:26:12,560
‫ليس هذا الحلزون.

327
00:26:12,560 --> 00:26:14,480
‫هذا جورج.

328
00:26:15,360 --> 00:26:16,680
‫تفضلي بالدخول.

329
00:26:24,240 --> 00:26:25,120
‫نعم.

330
00:26:25,120 --> 00:26:26,360
‫أنا استمع.

331
00:26:27,080 --> 00:26:28,200
‫حسنًا.

332
00:26:28,200 --> 00:26:29,760
‫أنت تتساءلين

333
00:26:29,760 --> 00:26:33,040
‫لما الحقائق الصادقة
لا تؤثر فيهم على الإطلاق.

334
00:26:33,040 --> 00:26:36,120
‫لما لا يستمع أحد مطلقًا لكلماتك؟

335
00:26:36,120 --> 00:26:41,520
‫ولماذا يبدو أنك دائمًا محاطة

336
00:26:41,520 --> 00:26:43,800
‫بالعنيدين والمتحيزين

337
00:26:43,800 --> 00:26:47,720
‫الذين يتمسكون بنفس
الأفكار القديمة الحمقاء؟

338
00:26:49,080 --> 00:26:50,040
‫ربما قليلًا.

339
00:26:50,560 --> 00:26:51,800
‫دعيني أرى.

340
00:26:56,120 --> 00:27:00,000
‫ممتاز! بالتأكيد إلى اللقاء

341
00:27:00,000 --> 00:27:02,080
‫حسنًا و؟

342
00:27:02,080 --> 00:27:04,000
‫وماذا؟

343
00:27:04,000 --> 00:27:06,880
‫- ما هو مستقبلي؟
‫- يا عزيزتي.

344
00:27:06,880 --> 00:27:10,080
‫يتحدد مستقبلك بما تفعلينه.

345
00:27:10,080 --> 00:27:11,960
‫ماذا أردت أن تخبريني؟

346
00:27:13,080 --> 00:27:16,240
‫إذا لم يصغوا لكلماتك

347
00:27:16,840 --> 00:27:20,600
‫ربما سيصغون لغنائك.

348
00:27:21,240 --> 00:27:23,680
‫هذه سخافة. النمل لا يجيد الغناء.

349
00:27:23,680 --> 00:27:26,880
‫النمل فقط من يقول هذا.

350
00:27:26,880 --> 00:27:28,280
‫لكنني نملة.

351
00:27:32,120 --> 00:27:35,400
‫توت العليق السحري.

352
00:27:36,720 --> 00:27:38,720
‫قبعة توت العليق.

353
00:27:38,720 --> 00:27:44,120
‫لقد منحت مالكيها
أصوات جميلة طيلة سنوات عدة.

354
00:27:45,000 --> 00:27:48,600
‫فقط إذا ارتدوها بفخر.

355
00:27:49,720 --> 00:27:52,880
‫ها قد وجدتِ أخيرًا هدف مجيئك.

356
00:27:53,480 --> 00:27:56,840
‫نواياكِ شريفة ولصوتك

357
00:27:56,840 --> 00:28:00,880
‫القوة على تغيير كلا العالمين للأفضل.

358
00:28:01,640 --> 00:28:02,600
‫حسنًا.

359
00:28:12,760 --> 00:28:15,640
‫إن بنية الدرج ضعيفة للغاية.

360
00:28:16,400 --> 00:28:18,720
‫لقد حصلت على علامة كاملة في الوصلات.

361
00:28:19,440 --> 00:28:20,920
‫هناك شرخ واضح.

362
00:28:20,920 --> 00:28:23,040
‫لقد نسيت نظارتك!

363
00:28:23,040 --> 00:28:24,480
‫أمعن النظر.

364
00:28:32,400 --> 00:28:33,480
‫أيها العمال!

365
00:28:33,480 --> 00:28:36,600
‫هل يدفع والدي رواتبكم لتبنوا شروخًا؟

366
00:28:37,120 --> 00:28:39,840
‫هذا تصميم حديث.
‫اعملوا أسرع.

367
00:28:39,840 --> 00:28:41,960
‫أليس رائعًا؟

368
00:28:41,960 --> 00:28:44,920
‫ابني (أنتويدوري) ذو بصيرة حادة.

369
00:28:44,920 --> 00:28:46,520
‫(أنتويدور)، يا أبي.

370
00:28:46,520 --> 00:28:49,040
‫لا يمكن أن تتخيل كم أن فخور.

371
00:28:50,520 --> 00:28:54,040
‫أيها المشرف الأعلى، لا أريد أن أفزع

372
00:28:54,040 --> 00:28:58,840
‫لكن كل شيء هنا رأسًا على عقب.

373
00:28:58,840 --> 00:29:00,880
‫نسيت أن أخبرك شيئًا.

374
00:29:00,880 --> 00:29:04,280
‫قررت أن أقلب التصميم رأسًا على عقب

375
00:29:04,280 --> 00:29:06,440
‫وأبني القصر رأسًا على عقب.

376
00:29:06,440 --> 00:29:10,480
‫(أنتويدور) كان يجب أن ترسل
هذا التصميم الجديد حتى يلقى موافقة.

377
00:29:10,480 --> 00:29:12,360
معك حق لكن هذا أسرع.

378
00:29:15,360 --> 00:29:17,360
‫كل شيء رأسًا على عقب.

379
00:29:17,360 --> 00:29:20,960
‫بالمناسبة هل رأيتِ (أنتونيتا) مؤخرًا؟

380
00:29:20,960 --> 00:29:24,440
‫من؟ (أنتونيتا)؟ لا.

381
00:29:24,440 --> 00:29:26,280
‫غريب لم يراها أحد.

382
00:29:27,040 --> 00:29:30,120
‫سأطلب من عملاء النمل
أن يبحثوا عنها مرة أخرى.

383
00:29:35,400 --> 00:29:38,840
‫الساعة 10:52 صباحًا
‫يتجه المشتبه به الأول شمالًا.

384
00:29:38,840 --> 00:29:39,800
‫علم ذلك.

385
00:29:48,760 --> 00:29:51,440
‫الساعة 10:53 صباحًا
‫نحن أيضًا نتجه شمالًا.

386
00:29:59,640 --> 00:30:02,480
‫الساعة 10:57 صباحًا
‫فقدنا المشتبه به.

387
00:30:12,320 --> 00:30:15,200
‫ارفع يديك!
‫أنت مشتبه به في اختطاف

388
00:30:16,840 --> 00:30:18,480
‫إنهما يفتقدان الألوان.

389
00:30:19,080 --> 00:30:20,760
‫إنهما لطفاء للغاية.

390
00:30:20,760 --> 00:30:22,080
‫وبعض قصاصات الورق.

391
00:30:22,080 --> 00:30:24,560
‫أعشق قصاصات الورق.

392
00:30:26,200 --> 00:30:27,080
‫نعم.

393
00:30:31,680 --> 00:30:36,200
‫زوج من النمل المريب هذا ليس غزوًا.

394
00:30:36,200 --> 00:30:39,960
‫كما سبق وقلت
لا تسبب هذه الفتاة إلا المتاعب.

395
00:30:39,960 --> 00:30:42,320
‫أنت تبالغ.

396
00:30:42,320 --> 00:30:44,680
‫كيت نعلم جميعنا أنك معجب بها.

397
00:30:45,400 --> 00:30:47,520
‫إنها جذابة.

398
00:30:48,200 --> 00:30:50,440
‫هل كان السجن جذابًا أيضًا؟

399
00:30:50,440 --> 00:30:52,360
‫أقترح أن نصوت.

400
00:30:52,360 --> 00:30:55,000
‫من يريد أن يطرد (أنتونيتا)؟

401
00:30:59,400 --> 00:31:00,720
‫آسف يا صاحبي.

402
00:31:00,720 --> 00:31:04,880
‫اسمع أنت تعيدها مكانها حيث تنتمي.

403
00:31:05,680 --> 00:31:08,120
‫نعم الجميع هناك مثلها.

404
00:31:08,120 --> 00:31:11,680
‫إنهم يؤمنون بما يسمونه الشتاء
‫ويأكلون الإفطار في الصباح.

405
00:31:11,680 --> 00:31:16,240
‫لا يمكنهم الغناء، ويتحدثون
‫ مثل غريبــي الأطوار وكلهم مملون.

406
00:31:16,240 --> 00:31:18,960
‫- يحبون أن يعملوا كثيرًا...
‫- يمكنني فعلها.

407
00:31:20,800 --> 00:31:24,840
‫نعم يمكنك أن تغني مثل الآخرين

408
00:31:26,360 --> 00:31:31,080
‫ولا يهم رأي الآخرين

409
00:31:32,160 --> 00:31:34,640
‫ولا حتى مزاجك يهم

410
00:31:35,680 --> 00:31:38,320
‫فكر في الموسيقى فحسب

411
00:31:38,320 --> 00:31:42,960
‫وربما تغني بهدوء

412
00:31:45,280 --> 00:31:47,760
‫سواء سعيد أو تعيس

413
00:31:48,840 --> 00:31:53,720
‫افتح نفسك للعالم
‫وغني ما في قلبك

414
00:31:53,720 --> 00:31:59,520
‫بصوت عالى وبلا تردد
فكل شيء يحدث في وقته

415
00:32:00,560 --> 00:32:02,040
‫وظفتك!

416
00:32:02,640 --> 00:32:05,520
‫نعم يمكنك أن تغني مثل الآخرين

417
00:32:07,120 --> 00:32:11,840
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

418
00:32:11,840 --> 00:32:15,120
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

419
00:32:15,120 --> 00:32:19,360
‫ منفردين أو في مجموعات أو حتى بدون موسيقى

420
00:32:19,360 --> 00:32:23,640
‫لو كنتِ فتاة أو كنت فتىً.

421
00:32:23,640 --> 00:32:28,440
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

422
00:32:28,440 --> 00:32:31,880
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

423
00:32:31,880 --> 00:32:35,720
‫وفي أي يوم في الأسبوع.

424
00:32:35,720 --> 00:32:39,320
‫وفي أي شهر في السنة

425
00:32:39,880 --> 00:32:42,440
‫ولا يهم إذا انحرفت عن اللحن.

426
00:32:42,440 --> 00:32:44,720
‫أو مثل المغنية الأولى

427
00:32:46,000 --> 00:32:47,720
‫حتى في الحفلات الصغيرة

428
00:32:47,720 --> 00:32:51,400
‫سيضحك بعض الناس

429
00:32:52,000 --> 00:32:56,280
‫ويحبك آخرون

430
00:33:12,880 --> 00:33:17,000
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

431
00:33:17,680 --> 00:33:20,760
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

432
00:33:20,760 --> 00:33:24,800
‫فقط دع الموسيقى تقودك

433
00:33:24,800 --> 00:33:26,760
‫واذهب إلى جزيرة الأحلام

434
00:33:29,080 --> 00:33:30,840
‫بفرقة أحلامك

435
00:33:33,040 --> 00:33:35,560
‫لا يهم إذا انحرفت عن اللحن.

436
00:33:35,560 --> 00:33:38,440
‫أو مثل المغنية الأولى

437
00:33:39,200 --> 00:33:40,720
‫حتى في الحفلات الصغيرة

438
00:33:41,480 --> 00:33:44,880
‫سيضحك بعض الناس

439
00:33:45,480 --> 00:33:51,640
‫ويحبك آخرون

440
00:34:09,719 --> 00:34:13,199
‫ها أنتِ ذا ما أجمل العرض.

441
00:34:13,960 --> 00:34:17,480
‫كان صوتكِ هو ما ينقصنا دائمًا

442
00:34:17,480 --> 00:34:18,840
‫ها هو راتبكِ.

443
00:34:18,840 --> 00:34:20,040
‫شكرًا لك.

444
00:34:26,280 --> 00:34:30,800
‫ربما تريدين أن تسترخي
‫بعد كل هذا الحديث عن ما يسمى الشتاء.

445
00:34:30,800 --> 00:34:32,880
‫ماذا به لتغني عنه؟

446
00:34:32,880 --> 00:34:37,080
‫كل شيء أبيض ومتجمد. هذا لم يحدث قط.

447
00:34:39,760 --> 00:34:40,800
‫انتظر لحظة.

448
00:34:40,800 --> 00:34:43,840
‫أنت لا تؤمن بوجود الشتاء،
‫لكنك تستطيع وصفه؟

449
00:34:44,639 --> 00:34:49,080
‫أنت تتحدثين عنه كثيرًا
‫جميعنا يعلم كيف يبدو.

450
00:34:49,760 --> 00:34:50,679
‫أنا قادم!

451
00:34:56,080 --> 00:35:00,080
‫خمس مرات ترجعون بلا جديد.

452
00:35:00,080 --> 00:35:03,440
‫لقد ظننا أننا أمسكنها هذه المرة.

453
00:35:03,440 --> 00:35:06,080
‫لكن التبس علينا الأمر بسبب جدجد طويل.

454
00:35:06,080 --> 00:35:08,200
‫إنها بارعة للغاية.

455
00:35:09,000 --> 00:35:09,880
‫أعلم ذلك.

456
00:35:09,880 --> 00:35:13,440
‫ما زلت سأخفض رتبكم لحراس البوابة.

457
00:35:13,440 --> 00:35:15,440
‫عندي أخبار سارة لك سيدي!

458
00:35:15,440 --> 00:35:17,160
‫هل عادت (أنتونيتا) أخيرًا؟

459
00:35:17,160 --> 00:35:20,600
‫بل أفضل، أريد تصريحًا
لبناء ثلاثة طوابق إضافية

460
00:35:20,600 --> 00:35:24,040
‫ثلاثة أخرى؟ لكنني لم أوافق
على أول خمسة بعد!

461
00:35:24,040 --> 00:35:28,040
‫هل يمكن أن كون هذا هو خوفك من حداثتي؟

462
00:35:28,040 --> 00:35:29,080
‫(أنتويدور)...

463
00:35:29,080 --> 00:35:31,520
‫أسرع، لقد طلبت الطين بالفعل.

464
00:35:31,520 --> 00:35:33,560
‫يا (أنتويدور) انتظر لحظة.

465
00:35:34,160 --> 00:35:35,440
‫أنا أتفهم.

466
00:35:35,440 --> 00:35:39,240
‫لقد فشل عملاء النمل في العثور
على (أنتونيتا) ولهذا أنت غاضب.

467
00:35:40,440 --> 00:35:43,320
‫أنا غاضب لأنك تبني بتهور و

468
00:35:43,320 --> 00:35:45,000
‫اهدأ.

469
00:35:45,000 --> 00:35:48,560
‫لابد أنك قلق للغاية على صغيرتك (أنتونيتا).

470
00:35:48,560 --> 00:35:49,920
‫سأفقد صوابي.

471
00:35:49,920 --> 00:35:51,400
‫أنا قلق كذلك.

472
00:35:51,400 --> 00:35:56,280
‫في الواقع أنا قلق حتى أنني سأجدها بنفسي.

473
00:35:56,960 --> 00:36:01,760
‫سأعيد (أنتونيتا) للمستعمرة
مقابل أن تعطيني التصريح.

474
00:36:01,760 --> 00:36:04,080
‫لنرى إن كنت ستجدها أولًا.

475
00:36:04,080 --> 00:36:05,240
‫تمام.

476
00:36:25,400 --> 00:36:26,440
تنحى جانبًا.

477
00:36:51,800 --> 00:36:52,720
‫المشروب المعتاد.

478
00:36:54,400 --> 00:36:55,520
‫تفضل.

479
00:36:57,520 --> 00:37:00,480
‫- إنهم مهتمون بالفكرة التي يمثلها العمل؟
‫- نعم بالطبع!

480
00:37:01,360 --> 00:37:02,520
ينتابني الشك.

481
00:37:02,520 --> 00:37:05,400
‫كل أغانيهم عن الشتاء.

482
00:37:05,400 --> 00:37:10,760
‫إنهم يشككون في الخرفات وفصول السنة.

483
00:37:10,760 --> 00:37:12,760
لا يزال الشك يراودني.

484
00:37:12,760 --> 00:37:16,240
‫أصبح أداؤهم أفضل من قبل
منذ أن انضمت إليهم المغنية الجديدة.

485
00:37:16,240 --> 00:37:18,160
‫أعتقد أنها نملة.

486
00:37:19,840 --> 00:37:23,400
‫ربما تشبه النمل، لكن عند سماع صوتها...

487
00:37:24,040 --> 00:37:26,920
‫- هذا صحيح. النمل لا يغني.
‫- بالضبط.

488
00:37:28,040 --> 00:37:31,800
‫آسف على تطفلي
‫لكن سماعكم تمدحون الفرقة

489
00:37:31,800 --> 00:37:33,680
‫جعلني متحمس لرؤيتهم.

490
00:37:34,560 --> 00:37:36,520
‫هذه هو الحماس الحقيقي.

491
00:37:37,080 --> 00:37:38,720
‫متى ستكون حفلتهم القادمة؟

492
00:37:40,880 --> 00:37:43,440
إنهم يستمتعون بوقتهم يا رجل.

493
00:37:49,000 --> 00:37:50,840
‫كان هذا مدهشًا.

494
00:37:50,840 --> 00:37:53,720
‫تسير الأمور على أكمل وجه.

495
00:37:57,480 --> 00:37:59,440
‫يا لها من قبضة قوية.

496
00:38:05,760 --> 00:38:09,320
‫كان هذا رائعًا.
‫أحسنت توني، أنتِ مذهلة!

497
00:38:09,920 --> 00:38:12,320
‫- كنت أفكر في...
‫- وأنا أيضًا.

498
00:38:12,880 --> 00:38:14,840
‫- أنتِ أيضًا؟
‫- عندما تعزف...

499
00:38:15,520 --> 00:38:17,080
‫يمكن أن أغني...

500
00:38:17,080 --> 00:38:18,200
‫ليس هذا.

501
00:38:18,200 --> 00:38:19,440
‫أردت أن أطلب منكِ...

502
00:38:20,240 --> 00:38:23,280
‫إذا لم تكوني مشغولة الليلة...

503
00:38:24,200 --> 00:38:28,600
‫هل توديني الخروج معي؟

504
00:38:28,600 --> 00:38:30,040
‫المعذرة؟

505
00:38:30,040 --> 00:38:31,200
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

506
00:38:31,200 --> 00:38:32,760
هل تخرجين معي؟

507
00:38:34,000 --> 00:38:36,600
‫أعتقد أنني سأحب هذا.

508
00:38:37,240 --> 00:38:38,800
‫- موافقة؟
‫- نعم.

509
00:38:45,160 --> 00:38:48,320
‫سأمر عليكِ في ساعة تقريبًا.

510
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
‫حسنًا لن أتأخر.

511
00:39:12,640 --> 00:39:14,920
‫إنه أنت! ماذا تفعل هنا؟

512
00:39:15,600 --> 00:39:18,680
‫لقد بدأ هذا المكان أن يؤثر عليك.

513
00:39:18,680 --> 00:39:21,320
‫أحقًا تعتقد ذلك؟
‫شكرًا جزيلًا لك.

514
00:39:21,320 --> 00:39:23,320
‫هل ستحضر الحفل الموسيقي؟

515
00:39:23,320 --> 00:39:28,160
‫السبب الوحيد لمجيئي إلى هذا المكان
الفظيع هو أن اصطحبك للمستعمرة.

516
00:39:28,160 --> 00:39:29,840
‫هذه هي حياتي.

517
00:39:29,840 --> 00:39:33,440
‫- سأبقى.
‫- هل تعلمين ماذا سيقول الآخرون؟

518
00:39:33,440 --> 00:39:34,920
إذا علموا أنكِ تغنين.

519
00:39:35,920 --> 00:39:36,800
‫هل يعلمون؟

520
00:39:36,800 --> 00:39:40,400
‫هل أعجبهم الأمر أم لا؟
‫هل عرضوا علينا عقدًا غنائيًا؟

521
00:39:40,400 --> 00:39:41,800
‫ما رأيك في قبعتي؟

522
00:39:41,800 --> 00:39:44,440
‫أنتِ مرحة للغاية.

523
00:39:44,440 --> 00:39:47,160
‫أنا لا أمزح، يمكنني الغناء فعلًا.

524
00:39:47,160 --> 00:39:49,280
‫النمل لا يغني.

525
00:39:49,280 --> 00:39:52,760
‫يمكنهم ذلك، إذا ارتدوا
قبعة توت العليق السحرية.

526
00:39:53,520 --> 00:39:54,840
‫أنا لا أرتديها الآن.

527
00:39:56,000 --> 00:39:59,840
‫أنت نملة. استرخ واستمتع
بحياتك قليلًا، فأنت في روتشلا.

528
00:40:01,120 --> 00:40:03,760
‫يجب أن أذهب، لدي موعد مع الموسيقى!

529
00:40:03,760 --> 00:40:06,440
‫أراك لاحقًا. استمتع.

530
00:40:10,600 --> 00:40:12,360
‫يا بنات أحتاج مساعدتكم.

531
00:40:16,840 --> 00:40:17,880
‫ما رأيك بهذا؟

532
00:40:19,160 --> 00:40:20,040
‫أو هذا؟

533
00:40:22,640 --> 00:40:23,520
‫لا.

534
00:40:26,840 --> 00:40:29,240
‫- هذا مناسب تمامًا.
‫- لا.

535
00:40:33,480 --> 00:40:34,440
‫ماذا عن هذا؟

536
00:40:36,880 --> 00:40:38,040
‫نعم هذا مناسبة!

537
00:40:50,040 --> 00:40:51,280
‫جميل!

538
00:40:59,760 --> 00:41:02,640
‫الحرية شعور جميل أليس كذلك؟

539
00:41:04,120 --> 00:41:07,600
‫هناك قواعد في المستعمرة
قد تبدو مملة قليلًا.

540
00:41:07,600 --> 00:41:09,360
‫هذا يبدو مملًا للغاية.

541
00:41:10,000 --> 00:41:12,960
‫لكن كسر القواعد ممتع أكثر.

542
00:41:12,960 --> 00:41:16,120
‫- ممتع أكثر من الموسيقى؟
‫- لا شيء كذلك.

543
00:41:16,120 --> 00:41:19,600
‫كنت أخشى أن تنتهي هذه الجولة في المستعمرة.

544
00:41:20,880 --> 00:41:22,160
‫في خدمتك.

545
00:41:22,720 --> 00:41:24,040
‫شكرًا لك.

546
00:41:24,680 --> 00:41:25,680
‫نعم.

547
00:41:26,680 --> 00:41:29,080
‫أفتقد المستعمرة،

548
00:41:29,080 --> 00:41:33,240
‫لكن لا يمكنني أن أتخيل
حياتي بدون الموسيقى والجداجد.

549
00:41:34,000 --> 00:41:36,720
‫بالتحديد أنت كيت.

550
00:41:51,560 --> 00:41:53,200
‫إنهم حمقى وسذج.

551
00:41:53,200 --> 00:41:56,200
‫وحدهم الجداجد هم المهملون.

552
00:42:00,600 --> 00:42:01,640
‫بشع.

553
00:42:16,600 --> 00:42:19,600
‫لم أتوقع قط أنني سأحب أحدًا مثلك.

554
00:42:19,600 --> 00:42:23,560
‫فتيات الجداجد رائعات
ومسليات لكن بأسلوب مختلف.

555
00:42:23,560 --> 00:42:26,880
‫- حقًا؟
‫- لكن لا أحد مثلك.

556
00:42:31,120 --> 00:42:33,280
‫أتمنى أن يدوم هذا للأبد.

557
00:42:34,280 --> 00:42:38,040
‫لما لا؟ فالمستقبل هو حالة عقلية.

558
00:42:38,040 --> 00:42:42,240
‫المستقبل هو الفصول، وهذه حقائق.

559
00:42:42,760 --> 00:42:45,360
‫الربيع، ثم الصيف، ثم الخريف، ثم الشتاء.

560
00:42:45,360 --> 00:42:49,360
‫لا. الربيع، ثم الصيف، ثم الخريف.

561
00:42:50,960 --> 00:42:54,800
‫يسعدني أنك متمسك بنظرتك، رغم سخافتها.

562
00:43:01,120 --> 00:43:03,400
‫ نعم، نحن هذا النوع من الأحبة.

563
00:43:20,840 --> 00:43:22,800
‫أحب أصوات التدريب هذه.

564
00:43:36,200 --> 00:43:37,880
‫ها هي القبعة.

565
00:43:38,920 --> 00:43:42,160
‫هذه المخربة لأخلاق وأدب النمل.

566
00:43:50,160 --> 00:43:51,240
‫إلى اللقاء.

567
00:43:56,160 --> 00:43:58,640
‫كنا دائمًا نعيش هكذا.

568
00:43:58,640 --> 00:44:00,880
‫أحرار وبلا قيود.

569
00:44:02,880 --> 00:44:06,200
‫يومًا ما سنقيم مهرجاننا بأنفسنا.

570
00:44:06,200 --> 00:44:09,400
‫وسنرحب بجميع الحشرات.

571
00:44:09,400 --> 00:44:13,200
‫وغدًا يمكن أن نخرج في نزهة
وسأحضر الجيتار الصغير.

572
00:44:35,760 --> 00:44:36,920
‫تعازي لك.

573
00:45:05,440 --> 00:45:06,920
‫هذا فعل خبيث.

574
00:45:06,920 --> 00:45:10,280
‫إنها جريمة لا فائدة منها وخبيثة للغاية.

575
00:45:13,400 --> 00:45:16,880
‫من سيرتكب فعلًا كهذا
لأدوات موسيقية لا تضر؟

576
00:45:21,000 --> 00:45:22,520
‫هل أنتِ بخير؟

577
00:45:23,960 --> 00:45:27,840
‫أريد أن أخبرك بشيء فظيع.

578
00:45:29,880 --> 00:45:31,520
‫لقد فقت قبعة توت العليق.

579
00:45:33,200 --> 00:45:34,920
‫لا تغضبي...

580
00:45:34,920 --> 00:45:39,160
‫- ليدنا مشكلات أكبر من قبعتك
‫- نعم.

581
00:45:39,160 --> 00:45:43,720
‫لن يفتقد أحد هذا الشيء على رأسك.

582
00:45:43,720 --> 00:45:45,720
‫أنت وقح للغاية معي.

583
00:45:45,720 --> 00:45:49,720
‫لا تقلقوا بشأن هذا.
‫سنصلح الآلات ونجد قبعة جديدة.

584
00:45:49,720 --> 00:45:51,960
‫لا، أريد قبعتي!

585
00:45:51,960 --> 00:45:53,440
‫لما هذه القبعة بالتحديد؟

586
00:45:53,440 --> 00:45:57,360
‫لأنها كانت سح... فريدة للغاية.

587
00:45:57,880 --> 00:46:03,120
‫نحن نقدر قبعتك الفريدة،
‫لكن لا يمكننا العزف بلا آلات.

588
00:46:03,120 --> 00:46:06,360
‫وأنا متأكد أنك ستقدرين على الغناء بدونها.

589
00:46:10,640 --> 00:46:13,120
‫هذه الفتاة لا تناسبك.

590
00:46:13,120 --> 00:46:16,120
‫لا يمكن أن تعيش معها،
‫ولا يمكنها أن تعيش معك.

591
00:46:22,320 --> 00:46:25,880
‫أعتقد أن أقل ما يقلقنا
هو عدد الطوابق المبالغ فيه.

592
00:46:25,940 --> 00:46:28,640
‫- صحيح.
‫- هذا لا يبدو بناء مستقرًا.

593
00:46:28,640 --> 00:46:34,200
‫قولوا أنني من عجوز إن شئتم،
‫لكنه لا فائدة من البناء رأسًا على عقب.

594
00:46:34,200 --> 00:46:35,320
‫أعلم.

595
00:46:46,120 --> 00:46:47,360
‫سيدي!

596
00:46:48,040 --> 00:46:50,440
‫- مرحبًا أنتينا.
‫- مرحبًا (أنتويدور).

597
00:46:50,440 --> 00:46:54,440
‫- إنها رائعة أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد إنها مختلفة عن الطبيعي.

598
00:46:54,440 --> 00:46:56,920
‫كم عدد الطوابق التي بنيتها بالفعل؟

599
00:46:56,920 --> 00:46:59,200
‫نفس العدد الذي ستوافق عليه.

600
00:46:59,200 --> 00:47:02,360
‫بسبب الرياح الشرقية، لن أوافق

601
00:47:02,360 --> 00:47:04,640
‫على أكثر من طابقين.

602
00:47:04,640 --> 00:47:07,200
‫- بالمناسبة هي توصل سلامها إليك.
‫- من هي؟

603
00:47:07,200 --> 00:47:10,080
‫- (أنتونيتا).
‫- (أنتونيتا)؟ هل هي هنا؟

604
00:47:10,080 --> 00:47:13,040
‫ستكون قريبًا.

605
00:47:13,640 --> 00:47:16,560
‫- هل لي برفض التصريح؟
‫- عزيزتي (أنتونيتا)!

606
00:47:16,560 --> 00:47:19,680
‫سأطلب من الطهاة تحضير

607
00:47:19,680 --> 00:47:21,640
‫أكلتها المفضلة.

608
00:47:22,960 --> 00:47:27,680
‫توني والجداجد!

609
00:47:27,680 --> 00:47:28,840
‫افق!

610
00:47:28,840 --> 00:47:31,480
‫توني والجداجد!

611
00:47:33,040 --> 00:47:34,120
‫أجاهزة؟

612
00:47:34,680 --> 00:47:37,440
‫- لا أعتقد أنني قادرة على فعلها
‫- هيا!

613
00:47:37,440 --> 00:47:41,640
‫- لا يمكنك أن تعيشي بلا غناء.
‫- ربما يجب علي ذلك.

614
00:47:43,320 --> 00:47:47,320
‫توني والجداجد!

615
00:47:50,000 --> 00:47:52,520
‫هيا يا توني أحبكِ!

616
00:47:53,080 --> 00:47:54,240
‫لنبدأ يا توني!

617
00:48:11,760 --> 00:48:13,240
‫هيا خذي هذه.

618
00:48:23,440 --> 00:48:24,440
‫مهلًا...

619
00:48:42,080 --> 00:48:43,520
‫ماذا أصابك أيتها الشابة؟

620
00:48:43,520 --> 00:48:45,080
‫كانوا محقين.

621
00:48:45,720 --> 00:48:48,960
‫عندما يصل النمل، ينتهي الحفل.

622
00:48:49,760 --> 00:48:52,240
‫لا مكان لي في هذه الحياة.

623
00:48:52,240 --> 00:48:55,480
‫توقفي، لا.
لما تقولين هذا؟

624
00:48:55,480 --> 00:48:57,160
‫"أنا لا أستطيع الغناء."

625
00:48:58,680 --> 00:49:01,160
‫لقد فقدت قبعة توت العليق.

626
00:49:02,000 --> 00:49:02,880
‫آسفة.

627
00:49:02,880 --> 00:49:08,200
‫يجب أن تسألي الكرة السحرية المذهلة

628
00:49:08,200 --> 00:49:13,720
‫قبل أن تتخذي أي قرارات كبيرة،
وغير عقلانية، تؤدي إلى تغيير حياتك.

629
00:49:31,120 --> 00:49:32,680
‫انتبهي لخطواتك!

630
00:49:34,120 --> 00:49:35,160
‫هذا سلوك بشع!

631
00:49:35,160 --> 00:49:36,840
‫- آسفة
‫- هذا فعل مشين!

632
00:49:38,480 --> 00:49:40,880
‫أمي هل هذه هي الفتاة التي هربت؟

633
00:49:40,880 --> 00:49:43,840
‫(أنتال) لا تحدق إلى أحد هذه وقاحة هيا بنا.

634
00:49:45,280 --> 00:49:46,680
‫أعتقد أن هذه هي.

635
00:49:50,720 --> 00:49:51,800
‫(أنتونيتا).

636
00:49:52,560 --> 00:49:55,720
‫حسنًا هذه هي اللحظة.
‫أنا رائع، أنا قوي.

637
00:49:55,720 --> 00:49:59,120
‫أنا أستحق ما أنا عليه
‫سأُدخل نفسي.

638
00:50:01,240 --> 00:50:02,320
‫(أنتونيتا)!

639
00:50:02,320 --> 00:50:05,160
‫- لقد أعدتك إلى المستعمرة، انظروا جميعًا.
‫-انتبه.

640
00:50:05,160 --> 00:50:08,440
‫أعدت (أنتونيتا) إلى المستعمرة!

641
00:50:08,440 --> 00:50:10,440
‫كيف أعدتني؟

642
00:50:10,440 --> 00:50:13,320
‫بفضلي (أنتونيتا) في أمان.

643
00:50:13,320 --> 00:50:17,960
‫تحكي القصة "بينما تنظر
(أنتونيتا) بحب إلى منقذها الأوحد

644
00:50:17,960 --> 00:50:21,240
‫المدعو (أنتويدور) النملة معماري عبقري..."

645
00:50:21,240 --> 00:50:22,360
‫هذا أنا!

646
00:50:22,360 --> 00:50:25,920
همس بصوت رقيق " عزيزتي الجميلة

647
00:50:25,920 --> 00:50:28,920
‫كان يجب أن يحمل الربيع اسمك"

648
00:50:28,920 --> 00:50:30,840
‫لم تسر الأمور هكذا...

649
00:50:30,840 --> 00:50:33,240
‫أيتها المسكينة. لا تزال مصدومة.

650
00:50:33,240 --> 00:50:35,440
‫هذا هو ابني البطل.

651
00:50:35,440 --> 00:50:38,040
‫يجب توثيق هذه اللحظة!

652
00:50:38,040 --> 00:50:39,840
‫أيها المصور تعال.

653
00:50:43,360 --> 00:50:46,400
‫- شعري بحالة جيدة.
‫- إلى اليسار قليلًا. شكرًا

654
00:50:47,280 --> 00:50:48,280
‫ابتسما!

655
00:51:25,840 --> 00:51:28,000
‫تموت الأغنية

656
00:51:29,720 --> 00:51:31,200
‫مثل الأمطار

657
00:51:33,160 --> 00:51:36,440
‫وتغادر مجموعة

658
00:51:44,280 --> 00:51:47,120
‫ألوان الخريف الجميل

659
00:51:51,920 --> 00:51:53,600
فتفقد لمعانها

660
00:52:01,000 --> 00:52:07,520
‫كل الأيام السعيدة

661
00:52:09,800 --> 00:52:15,480
‫تركنها بعيدًا

662
00:52:27,920 --> 00:52:31,200
‫انظر تتساقط البلورات الثلجية

663
00:52:35,200 --> 00:52:39,000
‫انتهى الصيف

664
00:52:46,280 --> 00:52:49,760
‫فقط الذكريات هي ما تواسينا

665
00:52:52,720 --> 00:52:56,280
‫عناق آخر فقط

666
00:53:03,320 --> 00:53:08,960
‫هل تركنا كل الأيام السعيدة

667
00:53:22,280 --> 00:53:25,120
‫أكره هذا الطقس السيئ للغاية.

668
00:53:25,120 --> 00:53:30,080
‫لقد أضر ضررًا بالغًا بالكمان الثمين.

669
00:53:30,880 --> 00:53:32,520
‫لماذا تشكو؟

670
00:53:32,520 --> 00:53:35,200
‫- ما الأخبار يا رفاق؟
‫- ما الأمر يا صرصور؟

671
00:53:36,200 --> 00:53:38,240
‫ها هو ربحكم الليلة.

672
00:53:39,760 --> 00:53:40,880
‫يا إلهي...

673
00:53:45,280 --> 00:53:47,480
‫تعالوا المشروبات مجانًا.

674
00:53:47,480 --> 00:53:52,440
‫يوجد رحيق للجميع على حساب الصرصور.

675
00:53:59,960 --> 00:54:00,880
‫أفضل جودة!

676
00:54:12,040 --> 00:54:15,000
‫كيت يا صاحبي عليك تخطي الأمر.

677
00:54:15,840 --> 00:54:16,960
‫النمل.

678
00:54:17,640 --> 00:54:19,600
‫إنهم يجعلون حياة الجميع بائسة.

679
00:54:20,400 --> 00:54:23,560
‫حتى عندما طيور مثل تغني.

680
00:54:23,560 --> 00:54:26,520
‫تغني مثل الطيور.

681
00:54:27,800 --> 00:54:29,240
‫أعتقد أنك محق.

682
00:54:29,240 --> 00:54:31,920
‫ما هي خططك لإجازة الشتاء؟

683
00:54:31,920 --> 00:54:35,000
‫لقد وجدت خزانة جميلة.

684
00:54:35,000 --> 00:54:37,920
‫إنها مليئة بالطعام ودافئة ومريحة.

685
00:54:37,920 --> 00:54:42,400
‫مكان ممتاز لمن يريد
أن ينجو من الشتاء القارس...

686
00:54:42,400 --> 00:54:45,840
‫كانت (أنتونيتا) محقة. الشتاء حقيقي.

687
00:54:49,520 --> 00:54:52,320
‫- لم أتجمد قط.
‫- ستتجمد الآن.

688
00:55:03,560 --> 00:55:06,600
‫أيتها الشابة إذا سمحت؟

689
00:55:08,280 --> 00:55:10,120
‫"ابعد عازف الكمان عن السطح.

690
00:55:11,440 --> 00:55:15,680
‫رأي جديد بشأن الأسطورة
التي تعيد الإيمان بقيمة الصمت."

691
00:55:30,920 --> 00:55:34,520
‫عمل النمل المقتصد طوال الصيف.

692
00:55:35,400 --> 00:55:40,200
‫وكتب الجدجد الأغاني وعزفوا الموسيقى.

693
00:55:41,640 --> 00:55:45,640
‫لكن جاء عليهم فصل الشتاء
ولم يعد عندهم ما يأكلوه.

694
00:55:46,720 --> 00:55:50,480
‫واضطر الجدجد أن يركع أمام النمل.

695
00:55:52,840 --> 00:55:57,520
‫وجدت النملة الأمر سهلًا
ورفضة حيلة الشحاذ الكسول.

696
00:55:57,520 --> 00:56:00,600
‫فقالت مبتسمة:

697
00:56:00,600 --> 00:56:03,680
‫ولأنك غنيت وعزفت
الموسيقى أيها الحثالة الوضيع،

698
00:56:04,200 --> 00:56:07,320
‫امضِ أيامك بعيدًا حتى تموت.

699
00:56:10,400 --> 00:56:14,360
‫بالطبع لم تخطئ النملة.

700
00:56:14,360 --> 00:56:18,280
‫ولكن الجدجد غنى أغنية انتقامية.

701
00:56:19,560 --> 00:56:23,080
فتحدث صدى على الجدران التي بناها النمل،

702
00:56:23,080 --> 00:56:26,760
‫وتدمرها بدون حياء أو ذنب.

703
00:56:29,560 --> 00:56:33,000
‫ونهب الجدجد طعامهم وغيره من أغراض النمل.

704
00:56:33,560 --> 00:56:36,920
‫لكن فور هروب الشرير عائدًا إلى أصدقائه

705
00:56:39,440 --> 00:56:44,160
‫بني النمل المجتهد

706
00:56:45,000 --> 00:56:49,240
‫كل شيء مرة أخرى.

707
00:56:51,600 --> 00:56:55,120
‫وتعلموا درسًا قيمًا للأبد.

708
00:56:55,720 --> 00:57:00,560
‫الموسيقى سيئة
وكل ما تفعله هو تدمير الجدران.

709
00:57:01,960 --> 00:57:03,040
‫نعم!

710
00:57:03,040 --> 00:57:07,600
‫ومنذ ذلك الحين والنمل ملتزمون
بقانون مقدس لا يمكن تغييره.

711
00:57:09,240 --> 00:57:14,360
‫لا تسمح أبدًا للجدجد أن يأتي لوطنك!

712
00:57:23,840 --> 00:57:29,160
‫ثم تتحول الأرض تحت
هذه القدم الصغيرة إلى...

713
00:57:29,160 --> 00:57:31,680
‫لكن متى سيأتي الشتاء؟ متي؟

714
00:57:31,680 --> 00:57:32,840
‫سأسأل.

715
00:57:35,120 --> 00:57:37,400
‫نعم أرى ذلك.

716
00:57:37,960 --> 00:57:40,920
‫سيأتي الشتاء عندما...

717
00:57:40,920 --> 00:57:44,600
‫كنت أعلم الشتاء قادم!

718
00:57:45,480 --> 00:57:47,320
‫أخبريني، هل الشتاء حقيقي؟

719
00:57:51,920 --> 00:57:53,040
‫كانت محقة.

720
00:57:53,040 --> 00:57:56,320
‫الربيع، ثم الصيف، ثم الخريف، ثم الشتاء.

721
00:57:56,320 --> 00:57:59,240
‫لن ترغب (أنتونيتا) في رؤيتنا مجددًا.

722
00:57:59,240 --> 00:58:02,880
‫أيها الشاب كيت الموسيقار.

723
00:58:03,400 --> 00:58:07,840
‫صحب رحيل (أنتونيتا) الشريفة الدموع

724
00:58:07,840 --> 00:58:10,160
‫مثل أكلة الكاري مع فلفل حار.

725
00:58:10,680 --> 00:58:15,240
‫لقد رحلت إلى وطنها
وهي تعتقد أنها خسرت حبك للأبد.

726
00:58:16,840 --> 00:58:18,120
‫يجب أن أجدها.

727
00:58:18,120 --> 00:58:19,640
‫أتؤمن بحق

728
00:58:19,640 --> 00:58:23,160
‫بحقيقة وجود الشتاء؟

729
00:58:23,760 --> 00:58:26,040
‫- أنا أصدق (أنتونيتا).
‫- وأنت؟

730
00:58:26,560 --> 00:58:30,240
‫لا أعلم ماذا أصدق، لكن أنا أؤمن بالشتاء.

731
00:58:30,240 --> 00:58:33,680
‫أخيرًا فهمت سبب هذا الشعور الغريب في جسدي.

732
00:58:33,680 --> 00:58:35,160
‫نعم.

733
00:58:35,160 --> 00:58:38,360
‫نجحت عزيزتي أخيرًا.

734
00:58:39,560 --> 00:58:43,280
‫لقد تمكنت من إقناع أكثر من جدجد واحد

735
00:58:43,280 --> 00:58:45,240
بوجود الشتاء.

736
00:59:02,960 --> 00:59:04,680
‫- أنتِ...
‫- نملة؟

737
00:59:04,680 --> 00:59:07,520
‫بالنظر إلى ارتفاعها الهائل،

738
00:59:07,520 --> 00:59:09,880
‫أفترض أنكِ في الواقع

739
00:59:09,880 --> 00:59:11,880
‫ملكة النمل؟

740
00:59:16,080 --> 00:59:20,440
‫لقد كنت هنا طوال الصيف
‫ولم تحاولي إيقاف الموسيقى؟

741
00:59:21,080 --> 00:59:26,080
‫لم آت لأوقف الموسيقى.
‫بل أتيت لأنهي المعتقدات الخرافية.

742
00:59:26,080 --> 00:59:27,200
‫الشتاء قادم!

743
00:59:27,200 --> 00:59:29,040
‫حسنًا كلنا نعلم الآن.

744
00:59:29,040 --> 00:59:30,440
‫اسكت!

745
00:59:30,440 --> 00:59:33,480
‫لقد حان الوقت لننهي خرافة أخرى

746
00:59:33,480 --> 00:59:36,520
‫في منشأها الأصلي.

747
00:59:50,000 --> 00:59:51,040
‫انتبه!

748
00:59:54,120 --> 00:59:56,160
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

749
01:00:02,200 --> 01:00:06,200
‫لننطلق إلى المستعمرة، مستعمرتي.

750
01:00:07,560 --> 01:00:17,720
‫نحن الجداجد الخضر
‫نبذل قصارى جهدنا لحمل الملكة

751
01:00:17,720 --> 01:00:22,560
‫ورغم وزنها الخفيف
‫فهي ليست هزيلة فحافظوا على ثباتكم

752
01:00:23,280 --> 01:00:28,240
‫ورغم وزنها الخفيف
‫فهي ليست هزيلة فحافظوا على ثباتكم

753
01:00:29,360 --> 01:00:31,440
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

754
01:00:34,760 --> 01:00:38,800
‫لم أتوقع أن أقول هذا يومًا
لكنني أفتقد (أنتونيتا) للغاية.

755
01:00:40,360 --> 01:00:41,640
‫هيا بنا!

756
01:00:42,560 --> 01:00:46,560
‫استغرق هذا البناء شهرين ونصف.

757
01:00:47,360 --> 01:00:49,840
‫مدهش. هل انتهينا الآن؟

758
01:00:49,840 --> 01:00:53,960
‫طلب مني والدك أن أخذك
في جولة لأريكِ جمال ما بنيت.

759
01:00:55,166 --> 01:00:57,280
‫أنا متأكدة أن هذه فكرتك.

760
01:00:57,280 --> 01:01:00,040
‫لا تكوني سخيفة. أنا نملة متواضعة.

761
01:01:01,680 --> 01:01:03,600
‫لكن اعترف أنها في غاية الجمال.

762
01:01:03,600 --> 01:01:06,480
‫- مثلك بالضبط
‫- هل تريدين أن تشاهديها من الداخل؟

763
01:01:06,480 --> 01:01:09,320
‫- يجب أن أغادر. كان والدي...
‫- لن نستغرق إلا لحظات.

764
01:01:10,080 --> 01:01:11,000
‫حسنًا.

765
01:01:11,960 --> 01:01:14,360
‫ما أجمل البناء إنه يصيبني بالقشعريرة.

766
01:01:36,080 --> 01:01:37,160
‫يا إلهي!

767
01:01:38,040 --> 01:01:39,160
‫عزيزتي.

768
01:01:40,440 --> 01:01:42,200
‫- ماذا تفعل؟
‫- من أجلك.

769
01:01:42,200 --> 01:01:43,160
‫لا.

770
01:01:43,160 --> 01:01:45,040
‫شكرًا لك، لكن لا.

771
01:01:52,600 --> 01:01:53,720
‫أنت!

772
01:01:54,240 --> 01:01:58,160
‫أنت من دمر حياتي الغنائية وأعقت نجاحنا.

773
01:01:59,200 --> 01:02:02,480
‫حياتك الغنائية؟
‫وماذا أعقت بالضبط؟

774
01:02:03,080 --> 01:02:05,480
‫فرقة ستموت بسقوط أو بلورة ثلجية؟

775
01:02:05,480 --> 01:02:08,920
‫أفضّل أن أعيش الحقيقة يا فتاة.

776
01:02:11,080 --> 01:02:12,120
‫ابتعد.

777
01:02:15,440 --> 01:02:16,720
‫اتركني وشأني.

778
01:02:17,480 --> 01:02:20,200
‫لا يمكنك هجري، لقد بنيت هذا المنزل لكلينا.

779
01:02:20,200 --> 01:02:23,760
‫لا يمكنني هجرك لأننا لم نكن قط معًا.

780
01:02:23,760 --> 01:02:27,200
‫هذا في مخيلتك فحسب يا عزيزتي.

781
01:02:27,200 --> 01:02:29,720
‫ما هي مشكلتك أيها الأشقر؟

782
01:02:29,720 --> 01:02:31,600
‫أنني رائع!

783
01:02:40,360 --> 01:02:43,080
‫استمتعي بمنزلك الجديد يا عزيزتي.

784
01:03:00,200 --> 01:03:05,480
‫أعزائي الجداجد، كلنا نعلم أن سرعة الموكب

785
01:03:05,480 --> 01:03:08,240
‫من سرعة أبطأ المشاركين.

786
01:03:09,520 --> 01:03:11,640
‫ربما يجب أن نستريح.

787
01:03:11,640 --> 01:03:13,920
‫لا، يجب أن أجد (أنتونيتا).

788
01:03:21,560 --> 01:03:23,000
‫هذا محرج.

789
01:03:44,040 --> 01:03:45,280
‫نملة رائعة قال...

790
01:04:18,520 --> 01:04:21,760
‫ما هذه البشاعة!

791
01:04:35,920 --> 01:04:37,000
‫كيت؟

792
01:04:37,000 --> 01:04:38,160
‫(أنتونيتا)؟

793
01:04:38,880 --> 01:04:40,360
‫ماذا تفعل هنا؟

794
01:04:40,360 --> 01:04:42,920
‫- كنتِ محقة، أنا أحمق
‫- كيت.

795
01:04:42,920 --> 01:04:45,560
‫أقدر ذلك، هل يمكنك إخراجي من هنا.

796
01:04:45,560 --> 01:04:46,680
‫بالتأكيد.

797
01:04:53,760 --> 01:04:56,560
‫- لقد اشتقت إليك كثيرًا.
‫- أعلم.

798
01:04:58,800 --> 01:05:00,720
‫الشتاء قادم.

799
01:05:07,200 --> 01:05:08,360
‫عزيزتي.

800
01:05:09,880 --> 01:05:13,960
‫- مرحبًا (أنتونيتا).
‫- أنتما لطفاء للغاية، هذا يصيبني بالغثيان.

801
01:05:18,360 --> 01:05:19,360
‫توقف.

802
01:05:20,480 --> 01:05:25,160
‫إذا كانت حساباتي دقيقة
فلدينا 10 ثوانٍ بالضبط قبل...

803
01:05:32,680 --> 01:05:34,600
‫أن نسقط.

804
01:05:38,800 --> 01:05:40,280
‫ليس بهذه السرعة.

805
01:05:42,320 --> 01:05:45,120
‫- يجب أن أخبركِ بشيء...
‫- يجب أن أعترف لك بشيء...

806
01:05:45,120 --> 01:05:47,640
‫- عندما غادرتِ...
‫- لقد أفسدت عروض فرقتك.

807
01:05:47,640 --> 01:05:51,120
‫- لا أهتم بهذا...
‫- الموسيقى هي اهتمامي الأول.

808
01:05:56,240 --> 01:05:57,360
‫أنا أهتم لأمرك.

809
01:05:57,360 --> 01:06:00,480
‫- لم أكن على طبيعتي.
‫- لقد افتقدكِ.

810
01:06:00,480 --> 01:06:02,600
‫- افتقد وجهكِ، وصوتكِ.
‫- آسفة.

811
01:06:16,320 --> 01:06:17,880
‫يجب أن تعرفي.

812
01:06:17,880 --> 01:06:22,200
‫إما الآن وإلا فلا.
‫رغم حياتك الغنائية...

813
01:06:22,800 --> 01:06:24,400
‫أحبكِ.

814
01:06:24,400 --> 01:06:25,840
‫أعلم.

815
01:06:27,160 --> 01:06:29,440
‫لا يمكنني الغناء حقًا.

816
01:06:29,440 --> 01:06:32,480
‫كل ما رأيته كان بسبب قبعة توت العليق.

817
01:06:33,400 --> 01:06:34,920
‫عزيزتي هذا غير صحيح.

818
01:06:35,680 --> 01:06:38,920
‫كان هذا صوتك طوال الوقت.

819
01:06:38,920 --> 01:06:40,800
‫هيا أيها الحبيبان.

820
01:06:52,520 --> 01:06:54,080
‫لا.

821
01:06:54,080 --> 01:06:56,440
‫ما زالت طازجة ولذيذة.

822
01:06:56,440 --> 01:07:00,360
‫كنت دائمًا أعلم أنه صوتك.

823
01:07:00,360 --> 01:07:02,160
‫- حقًا؟
‫- نعم.

824
01:07:02,160 --> 01:07:04,160
‫علمت أن هذا سيحدث.

825
01:07:04,160 --> 01:07:07,240
‫عندما يكون البنّاء مصاب بجنون العظمة...

826
01:07:07,240 --> 01:07:08,600
‫صغيرتي!

827
01:07:10,520 --> 01:07:11,880
‫أمي!

828
01:07:11,880 --> 01:07:13,120
‫أنتوني!

829
01:07:13,120 --> 01:07:14,520
‫أمي!

830
01:07:21,480 --> 01:07:25,000
‫لا تقولي لي أنك لم تلحظي الشبه.

831
01:07:26,400 --> 01:07:27,720
‫لقد نجحتي.

832
01:07:28,400 --> 01:07:31,280
‫أنا فخورة بك يا صغيرتي.

833
01:07:37,440 --> 01:07:38,840
‫يا أبي!

834
01:07:38,840 --> 01:07:42,080
‫- دمر الجداجد تحفتي الفنية.
‫- تعال.

835
01:07:42,080 --> 01:07:43,640
‫تعال معي يا بني.

836
01:07:44,480 --> 01:07:50,160
‫ارموا الجداجد في الثلج.

837
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
‫سكوت!

838
01:07:58,400 --> 01:08:02,360
‫- هل هذه...
‫- مستحيل هل هذه ملكة النمل؟

839
01:08:02,360 --> 01:08:07,600
‫هل نركع لها؟ أم نغني النشيد القومي؟
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ ماذا؟

840
01:08:09,080 --> 01:08:12,760
‫إخواني النمل

841
01:08:13,600 --> 01:08:17,439
‫طوال التاريخ ونحن بناؤون مذهلون

842
01:08:17,439 --> 01:08:20,920
‫لكننا أغفلنا أمرًا في غاية الأهمية.

843
01:08:20,920 --> 01:08:25,279
‫ليس الهدف من الجدران
أن تفصلنا عن العالم الخارجي.

844
01:08:25,279 --> 01:08:30,160
‫بل هدفها أن تحمينا من الطقس السيئ

845
01:08:30,160 --> 01:08:33,200
‫ولتجمعنا على قلب نملة واحدة.

846
01:08:33,880 --> 01:08:39,960
‫ولذلك يسعدني أن افتتح
هذا المكان قاعة للموسيقى.

847
01:08:47,880 --> 01:08:51,600
‫- قاعة موسيقى؟ ما هذا؟
‫- لقد جن جنونها.

848
01:09:07,840 --> 01:09:11,760
‫أقدم لكم بفخر وسعادة وريثة العرش،

849
01:09:11,760 --> 01:09:16,520
‫وأول نملة تغني (أنتونيتا).

850
01:09:19,240 --> 01:09:21,319
‫(أنتونيتا)!

851
01:09:24,720 --> 01:09:26,200
‫أمي هل هؤلاء جداجد؟

852
01:09:26,200 --> 01:09:29,080
‫(أنتال) توقف عن الإشارة هكذا.

853
01:09:42,399 --> 01:09:44,000
‫الجداجد تغزونا.

854
01:09:44,000 --> 01:09:45,319
حالة الطوارئ (أ).

855
01:09:45,319 --> 01:09:48,240
‫هذه النهاية حالة الطوارئ (ب).

856
01:09:50,359 --> 01:09:54,320
‫الأمور على ما يرام.
‫لن تتهدم الجدران.

857
01:10:02,560 --> 01:10:06,560
‫إذا لم يصغوا لكلماتك،
‫فربما يصغوا لغنائك.

858
01:10:10,680 --> 01:10:15,920
‫نحلم بالحرية طوال الصيف
‫فاسمعوا هذه الأغنية البسيطة

859
01:10:15,920 --> 01:10:20,680
‫بعض الطبول والصراخ
‫- يمكننا الغناء!

860
01:10:21,360 --> 01:10:23,480
‫نغني ونضيع الوقت
‫- إنها تغني.

861
01:10:23,480 --> 01:10:26,560
‫مثل الكسالى المتهربـين من العمل

862
01:10:26,560 --> 01:10:29,280
‫ونقضي هذا الجو الجميل
‫- يا للروعة.

863
01:10:29,280 --> 01:10:31,800
‫بأغنية أو أغنيتين

864
01:10:31,800 --> 01:10:36,360
‫- إنها تحثني على القفز
‫- دون التفكير في الجوع والبرد

865
01:10:36,360 --> 01:10:39,600
‫ما معنى الحياة بلا موسيقى؟

866
01:10:39,600 --> 01:10:42,720
‫- أخبرني بالمزيد
‫- يا إلهي، إنه إيقاع جميل.

867
01:10:42,720 --> 01:10:46,960
‫أخبرني بالمزيد

868
01:10:47,960 --> 01:10:50,480
‫ما معنى الحياة بلا موسيقى؟

869
01:10:50,480 --> 01:10:52,800
‫انتظر أباك يا (أنتويدور).

870
01:10:53,440 --> 01:10:57,960
‫أخبرني بالمزيد

871
01:10:58,680 --> 01:11:01,920
‫وستقدر على الغناء...

872
01:11:01,920 --> 01:11:07,200
‫وكأنهم توني والجداجد.
‫لكن هل سيعزفون في مستعمرة النمل؟

873
01:11:07,200 --> 01:11:10,360
‫لا أصدق هذا أيضًا.
‫لكن هناك أمر واحد أعلمه...

874
01:11:10,360 --> 01:11:13,080
‫أينما توجد الموسيقى يوجد المرح.

875
01:11:14,800 --> 01:11:20,480
‫أخبرني بالمزيد

876
01:11:20,480 --> 01:11:24,520
‫وستقدر على الغناء مثل العصافير فوق الأشجار

877
01:11:25,280 --> 01:11:30,560
‫أخبرني بالمزيد

878
01:11:30,560 --> 01:11:33,320
‫ما معنى الحياة بلا موسيقى؟

879
01:11:34,560 --> 01:11:39,160
‫إنهم يتعدون على تحفتي الفنية
‫بالموسيقى وهذا الرقص الشنيع.

880
01:11:39,160 --> 01:11:40,560
‫إنهم لا يستحقون عبقريًا مثلي.

881
01:11:40,560 --> 01:11:42,480
‫يجدر بنا أن نرجع إلى الداخل.

882
01:11:42,480 --> 01:11:44,800
‫ستبدأ الثلوج في التساقط.

883
01:11:45,600 --> 01:11:47,320
‫- (أنتويدوري).
‫- (أنتويدور).

884
01:11:47,960 --> 01:11:52,360
‫اسمي (أنتويدور) وأنا أعلم بالضبط ما أفعله.

885
01:11:54,040 --> 01:11:58,000
‫أبي أوقف هذه البلورة في الحال يا أبي.

886
01:11:58,600 --> 01:12:00,920
‫لا تفوت العشاء فحسب.

887
01:12:03,800 --> 01:12:08,400
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

888
01:12:08,400 --> 01:12:12,080
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

889
01:12:12,080 --> 01:12:15,280
‫ منفردين أو في مجموعات أو حتى بدون موسيقى

890
01:12:16,095 --> 01:12:19,375
‫لو كنتِ فتاة أو كنت فتى.

891
01:12:19,400 --> 01:12:20,600
‫نخبكم!

892
01:12:20,600 --> 01:12:24,920
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

893
01:12:24,920 --> 01:12:28,000
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

894
01:12:28,000 --> 01:12:32,440
‫وفي أي يوم في الأسبوع.

895
01:12:32,440 --> 01:12:36,560
‫وفي أي شهر في السنة

896
01:12:39,880 --> 01:12:42,440
‫هذا أول شتاء غير ممل.

897
01:12:42,440 --> 01:12:44,280
‫ارقص!

898
01:12:53,080 --> 01:12:57,480
‫نعم يمكنني أن أغني وكذلك أنت

899
01:12:57,480 --> 01:13:01,120
‫يمكننا أن نغني جميعًا معًا

900
01:13:01,120 --> 01:13:05,160
‫فقط دع الموسيقى تقودك

901
01:13:05,160 --> 01:13:07,200
‫واذهب إلى جزيرة الأحلام

902
01:13:09,360 --> 01:13:11,160
‫بفرقة أحلامك

903
01:13:13,440 --> 01:13:18,360
‫لا يهم إذا انحرفت عن اللحن.

904
01:13:19,240 --> 01:13:21,560
‫أو مثل المغنية الأولى

905
01:13:21,560 --> 01:13:24,880
‫سيضحك بعض الناس

906
01:13:25,720 --> 01:13:31,520
‫ويحبك آخرون

907
01:13:33,840 --> 01:13:35,160
‫أبي!

908
01:13:39,440 --> 01:13:42,320
‫جاء الشتاء.

