﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:53,306 --> 00:00:57,811
‫5، 4، 3، 2، 1!‬

3
00:01:18,623 --> 00:01:20,959
‫{\an8}"(سنغافورة)، (بيفرتون)، (نيويورك)"‬

4
00:01:25,213 --> 00:01:26,423
‫أين اللحم؟‬

5
00:01:36,975 --> 00:01:39,936
‫"قفزة إلى العظمة"‬

6
00:01:40,103 --> 00:01:41,104
‫"وزير الدفاع"‬

7
00:01:44,608 --> 00:01:45,984
‫{\an8}"(موسى)"‬

8
00:02:03,460 --> 00:02:06,255
‫{\an8}إنني أتضوّر جوعاً.‬

9
00:02:32,406 --> 00:02:34,742
‫{\an8}- هل تأهلتم للبطولة الإقليمية؟
‫- نعم.‬

10
00:02:36,994 --> 00:02:39,163
‫ألا تشعر بالحماس؟‬

11
00:02:42,792 --> 00:02:45,169
‫مرحباً يا "براندون".
‫أنا "سوني فاكارو" من شركة "نايكي".‬

12
00:02:45,252 --> 00:02:46,253
‫{\an8}"(سوني فاكارو)
‫مكتشف مواهب كرة سلة لشركة (نايكي)"‬

13
00:02:46,336 --> 00:02:48,172
‫{\an8}سعيد برؤيتك. سأنزل لألقي التحية.‬

14
00:02:48,255 --> 00:02:50,299
‫{\an8}- مرحباً يا "تيرينس".
‫- شكراً على الحذاء.‬

15
00:02:50,382 --> 00:02:51,634
‫{\an8}يبدو رائعاً.‬

16
00:02:51,717 --> 00:02:55,555
‫{\an8}أظن أنك ستتلقى عروضاً كثيرة
‫وتحصل على منحة.‬

17
00:02:55,638 --> 00:02:57,765
‫{\an8}- آمل ذلك.
‫- لا تنس أمر "نايكي".‬

18
00:02:57,848 --> 00:03:01,143
‫{\an8}أراكم في البطولة الإقليمية
‫بعد أسبوعين؟ حسناً.‬

19
00:03:01,226 --> 00:03:03,020
‫{\an8}كانت مباراة ممتعة.‬

20
00:03:20,288 --> 00:03:22,290
‫سأراهن على المباراة الـ5 اليلة.‬

21
00:03:22,373 --> 00:03:23,958
‫- 6 رهانات كل منها بمئة دولار.
‫- حسناً.‬

22
00:03:24,042 --> 00:03:26,794
‫{\an8}"ماجيك جونسون"،
‫نقاط أقل وتمريرات حاسمة أكثر.‬

23
00:03:26,877 --> 00:03:30,756
‫{\an8}"جيمس ورثي" و"بوب مكادو"
‫و"دينس جونسون"، نقاط أعلى.‬

24
00:03:30,840 --> 00:03:32,592
‫ما الإحصائيات المتوقعة لـ"رامبيس"؟‬

25
00:03:32,675 --> 00:03:34,719
‫- أراهن على أقل من المتوقع.
‫- حسناً.‬

26
00:03:34,802 --> 00:03:38,849
‫أريد وضع رهان آخر.
‫نقاط أقل لفريق "لايكرز"، الربع الثالث.‬

27
00:03:40,683 --> 00:03:41,517
‫{\an8}تفضّل.‬

28
00:03:42,060 --> 00:03:42,894
‫{\an8}شكراً.‬

29
00:03:42,978 --> 00:03:45,688
‫{\an8}وهكذا يتفوق فريق "بوسطن سيلتيكس" 3-2‬

30
00:03:45,772 --> 00:03:47,482
‫{\an8}في سلسلة بطولة العالم.‬

31
00:03:47,565 --> 00:03:51,319
‫شكراً لاختيارك
‫فندق وملهى وكازينو "ذا دونز".‬

32
00:03:56,282 --> 00:03:59,410
‫{\an8}زد الرهان على الخانتين 4 و8.
‫ونرد مزدوج للرقم 4.‬

33
00:04:00,662 --> 00:04:01,830
‫{\an8}إليّ بالنرد.‬

34
00:04:06,627 --> 00:04:08,253
‫وصل النرد إلى الخانة 4!‬

35
00:04:08,754 --> 00:04:10,672
‫- هيا!
‫- نرد مزدوج للرقم 4.‬

36
00:04:10,756 --> 00:04:14,009
‫- 1400 هناك.
‫- لا، سأواصل اللعب.‬

37
00:04:16,553 --> 00:04:18,054
‫إليك النرد. حظاً موفقاً يا سيد "في".‬

38
00:04:22,934 --> 00:04:24,561
‫7، خسرت الرهان.‬

39
00:05:04,894 --> 00:05:08,064
‫"الحصص من سوق أحذية كرة السلة لعام 1984"‬

40
00:05:08,147 --> 00:05:10,649
‫"(كونفرس): 54 بالمئة"‬

41
00:05:10,733 --> 00:05:13,360
‫"(أديداس): 29 بالمئة"‬

42
00:05:13,444 --> 00:05:16,989
‫"(نايكي): 17 بالمئة"‬

43
00:05:24,831 --> 00:05:28,167
‫{\an8}"مبادئ (نايكي)"‬

44
00:05:28,250 --> 00:05:31,253
‫"9. لن يكون بالأمر السهل"‬

45
00:05:31,337 --> 00:05:32,964
‫{\an8}أتريد بعض الماء يا "سوني"؟‬

46
00:05:33,047 --> 00:05:34,632
‫{\an8}- لماذا؟
‫- إنك تتنفس بصعوبة.‬

47
00:05:35,842 --> 00:05:38,845
‫{\an8}- ما زلت فاشلاً بالرمي.
‫- رمية ضعيفة أخرى.‬

48
00:05:38,928 --> 00:05:40,763
‫{\an8}- متى سيأتي اللاعبون؟
‫- إنني أحاول.‬

49
00:05:40,847 --> 00:05:41,723
‫{\an8}"(هاورد وايت). نائب مدير العلاقات
‫في قسم كرة السلة لشركة (نايكي)"‬

50
00:05:41,806 --> 00:05:43,433
‫{\an8}لا يمكنني أن أفهم لما أولئك الشبان‬

51
00:05:43,516 --> 00:05:46,603
‫{\an8}يتقاضون مبالغ أقل
‫للتعاقد مع شركة أحذية منافسة.‬

52
00:05:46,686 --> 00:05:50,315
‫لم قد يرتدي فتى من "بالتيمور"
‫حذاءً ألمانياً؟‬

53
00:05:50,398 --> 00:05:53,985
‫"أديداس" هي الشركة الرائدة حالياً.
‫جميع مغني الراب يرتدون أحذيتها،‬

54
00:05:54,068 --> 00:05:56,738
‫وراقصي الـ"بريك" في "برونكس" كذلك الأمر.‬

55
00:05:56,821 --> 00:06:00,116
‫إنهم يكسرون كواحلهم ومرافقهم بلا سبب.‬

56
00:06:00,200 --> 00:06:03,120
‫ولا يُعتبرون مواكبين للعصر
‫ما لم يرتدوا أحذية "أديداس".‬

57
00:06:03,203 --> 00:06:07,165
‫عدا عن بدلات الركض الرائعة التي يصممونها.‬

58
00:06:07,249 --> 00:06:10,085
‫أرسل إليّ قريبي بدلتين مقلّدتين
‫من "كوريا الجنوبية".‬

59
00:06:10,168 --> 00:06:12,170
‫ألبسهما خلال العطل، لا هنا.‬

60
00:06:12,837 --> 00:06:14,464
‫ما خطب "نايكي"؟‬

61
00:06:14,547 --> 00:06:17,467
‫"نايكي" شركة مختصة برياضة الركض.
‫والسود لا يمارسون الركض.‬

62
00:06:17,550 --> 00:06:21,263
‫لن ترى شخصاً أسود
‫يركض 42 كيلومتراً بلا سبب.‬

63
00:06:21,346 --> 00:06:24,016
‫وإلا أوقفته الشرطة ظناً أنه سرق شيئاً.‬

64
00:06:24,099 --> 00:06:26,601
‫"إسياه" و"ماجيك" محور اهتمام شباب اليوم.‬

65
00:06:26,684 --> 00:06:31,314
‫لا يكترثون إن رمى "بروس جينر" صحناً طائراً
‫في مباراة عشارية.‬

66
00:06:31,689 --> 00:06:33,817
‫لا أحد يعرف ما هي "نايكي".‬

67
00:06:33,901 --> 00:06:37,070
‫- وما هي "كونفرس"؟
‫- حذاء مباراة النجوم في دوري المحترفين.‬

68
00:06:37,154 --> 00:06:40,532
‫العب مثل "ماجيك" وحاور مثل "إسياه".
‫هذه هي "كونفرس".‬

69
00:06:40,615 --> 00:06:43,493
‫أتعلم أن "ران دي إم سي"
‫يكتبون أغنية عن "أديداس"؟‬

70
00:06:43,576 --> 00:06:44,411
‫من؟‬

71
00:06:44,494 --> 00:06:48,123
‫ستطلق "ران دي إم سي" في الألبوم المقبل
‫أغنية عن "أديداس" دون مقابل.‬

72
00:06:48,206 --> 00:06:49,416
‫من سيفعل ذلك؟‬

73
00:06:49,499 --> 00:06:51,459
‫يكفيني هذا كي أعلم أنك لا تواكب العصر.‬

74
00:06:51,544 --> 00:06:53,879
‫كيف تمكنت من توقيع العقد مع "موسى"؟‬

75
00:06:54,087 --> 00:06:56,131
‫عن طريق أمه، "ماري مالون".‬

76
00:06:57,215 --> 00:06:58,884
‫إنها تحترمني كثيراً.‬

77
00:06:58,967 --> 00:07:00,969
‫ألجأ دوماً للأمهات.‬

78
00:07:01,053 --> 00:07:03,431
‫يدرن الأعمال بأنفسهن،
‫خاصةً في عائلات السود.‬

79
00:07:03,514 --> 00:07:05,391
‫تحتاج إلى المزيد من اللاعبين يا "سوني".‬

80
00:07:05,474 --> 00:07:08,352
‫- يجب أن تحضر لي لاعباً آخر.
‫- حصلنا على "موسى".‬

81
00:07:08,436 --> 00:07:10,354
‫أعلم ذلك.‬

82
00:07:10,479 --> 00:07:12,398
‫بقيت معه في الملهى حتى الساعة الـ3 ليلاً،‬

83
00:07:12,481 --> 00:07:15,276
‫رغم أن موعد التمرين في الـ5 فجراً.‬

84
00:07:15,359 --> 00:07:18,862
‫أخبرته ألا يسهر لوقت متأخر
‫إن كان سيتمرن في الصباح الباكر.‬

85
00:07:18,946 --> 00:07:20,739
‫يا له من عمل شاق! ما كنت لأنجزه.‬

86
00:07:20,823 --> 00:07:25,161
‫أعلم ذلك. بالكاد تنجز عملك.‬

87
00:07:25,244 --> 00:07:28,206
‫سأعرض عليك لآخر مرة أن تأخذ بدلة الركض.‬

88
00:07:28,289 --> 00:07:30,749
‫- لا.
‫- لا تخبر أحداً بأمرها إذاً.‬

89
00:07:30,833 --> 00:07:34,087
‫لا أريد التعرض لمساءلة من "فيل"
‫بسبب بدلة "أديداس".‬

90
00:07:34,170 --> 00:07:36,130
‫أريد الحفاظ على عملي، لذا لا تعبث معي.‬

91
00:07:37,673 --> 00:07:41,094
‫- تباً، تأخرت.
‫- لم تحرز سوى هدف واحد في 30 دقيقة. لنذهب.‬

92
00:07:42,261 --> 00:07:44,097
‫عليّ أن أقصد مكتبي أولاً.‬

93
00:07:44,180 --> 00:07:46,224
‫أشعر بألم في ظهري وركبتيّ.‬

94
00:07:46,307 --> 00:07:48,226
‫انظر إلى هذه الملصقات يا "سوني".‬

95
00:07:48,309 --> 00:07:51,395
‫{\an8}ثمة ملصقات كرسومات "بيكاسو"
‫معلقة على جدران قسم الجري في الأعلى،‬

96
00:07:51,479 --> 00:07:53,189
‫بينما الملصقات هنا كالرسوم المتحركة.‬

97
00:07:53,272 --> 00:07:54,774
‫لا يأبهون لنا.‬

98
00:07:54,858 --> 00:07:59,863
‫يعجبني الشعار الجديد
‫الذي يتحدث عنه الجميع.‬

99
00:07:59,946 --> 00:08:01,405
‫- لم يعجبني.
‫- ماذا؟‬

100
00:08:01,489 --> 00:08:03,157
‫- أتعرف من أين أتى؟
‫- لا.‬

101
00:08:03,241 --> 00:08:05,827
‫من مجرم يمثل أمام فرقة الإعدام‬

102
00:08:05,910 --> 00:08:09,455
‫سُئل عن كلماته الأخيرة.‬

103
00:08:10,331 --> 00:08:11,625
‫- "افعلها فحسب؟"
‫- أجل.‬

104
00:08:12,250 --> 00:08:14,377
‫- هذه هي قصة الشعار؟
‫- أجل.‬

105
00:08:14,919 --> 00:08:16,838
‫- هذا هراء.
‫- أخبرني "دان ويدن" بذلك.‬

106
00:08:16,921 --> 00:08:18,673
‫لم علّه يكذب؟‬

107
00:08:18,757 --> 00:08:22,677
‫إنه مجاز يوائم مكانة كرة السلة هنا.‬

108
00:08:22,761 --> 00:08:25,472
‫أعلم.‬

109
00:08:26,180 --> 00:08:28,683
‫أي شخص أكون إن أخبرتك أنه يعجبني؟‬

110
00:08:28,767 --> 00:08:32,562
‫أبيض بدين في منتصف عمره ولا يمارس الرياضة.‬

111
00:08:32,646 --> 00:08:33,480
‫هذا منصف.‬

112
00:08:35,815 --> 00:08:39,027
‫السيد "أورويل" محق. كان عام 1984 عصيباً.‬

113
00:08:39,110 --> 00:08:39,944
‫"استطلاع"‬

114
00:08:40,028 --> 00:08:42,155
‫نمو المبيعات إلى تدهور.‬

115
00:08:42,239 --> 00:08:46,701
‫{\an8}لكن قوة الشركة تكمن في صمودها عند الشدائد.‬

116
00:08:46,785 --> 00:08:48,120
‫{\an8}"(روب ستراسر). نائب مدير التسويق
‫في قسم كرة السلة لشركة (نايكي)"‬

117
00:08:48,703 --> 00:08:49,871
‫أليس كذلك؟‬

118
00:08:49,954 --> 00:08:53,458
‫الضربة التي لا تقتلنا تجعلنا أقوى.‬

119
00:08:54,168 --> 00:08:55,001
‫نحن مثل "بالبوا"‬

120
00:08:56,086 --> 00:08:59,464
‫بعزيمته التي لا تُثنى أمام السيد "تي".‬

121
00:08:59,839 --> 00:09:00,674
‫"أشفق على الأحمق."‬

122
00:09:00,799 --> 00:09:02,467
‫لنبدأ. "أولاجيوان".‬

123
00:09:02,551 --> 00:09:05,595
‫ليس خياراً متاحاً.
‫محال أن يرتدي أفضل اللاعبين حذاءنا.‬

124
00:09:06,596 --> 00:09:07,431
‫"سام باوي".‬

125
00:09:07,514 --> 00:09:11,810
‫صُنف كثاني أفضل لاعب محترف محلياً.
‫وسيتعاقد مع "كونفرس".‬

126
00:09:12,269 --> 00:09:14,771
‫لدينا "جوردن" في المركز 3،
‫وينوي التعاقد مع "أديداس".‬

127
00:09:14,855 --> 00:09:16,565
‫لا يمكننا تحمّل نفقته.‬

128
00:09:16,941 --> 00:09:20,152
‫ربما "بيركنز"، لديه فجوة جميلة بين أسنانه.‬

129
00:09:20,360 --> 00:09:23,572
‫ما علينا فعله هو التركيز على 3 أسماء‬

130
00:09:23,655 --> 00:09:26,992
‫بين المراكز 5 و20.‬

131
00:09:27,076 --> 00:09:29,161
‫لنبدأ بطرح الأفكار.‬

132
00:09:29,244 --> 00:09:31,538
‫ما الذي ترون أن علينا فعله؟‬

133
00:09:36,376 --> 00:09:37,587
‫أسماء كثيرة تنتظرنا.‬

134
00:09:39,213 --> 00:09:41,632
‫لا تتسرعوا باختياركم.‬

135
00:09:42,467 --> 00:09:43,551
‫هيا يا رفاق.‬

136
00:09:43,634 --> 00:09:46,471
‫ماذا عن "لانكستر غوردون"؟ ما رأيكم؟‬

137
00:09:47,472 --> 00:09:48,723
‫"لويفيل".‬

138
00:09:48,806 --> 00:09:53,185
‫{\an8}صحيح يا "بيل"،
‫كتبت هنا أنه لعب في "لويفيل".‬

139
00:09:53,268 --> 00:09:56,314
‫ماذا عن "تشارلز باركلي"،
‫صخرة الارتداد المستديرة.‬

140
00:09:56,397 --> 00:09:59,775
‫- إنجاز لنا أن نتعاقد مع لاعب في المركز 5.
‫- خلافات مع صفوف الفريق.‬

141
00:10:01,151 --> 00:10:02,487
‫ماذا يعني هذا؟‬

142
00:10:03,363 --> 00:10:06,115
‫لسانه سليط.
‫لن يرغب أحد برؤية إعلان لـ"باركلي".‬

143
00:10:06,991 --> 00:10:09,494
‫من منكم سيردد معي في الوديان‬

144
00:10:09,577 --> 00:10:14,249
‫أغنية لاعب يُدعى "تيرينس ستانسبوري"
‫الملقب بالخطر الجانبي؟‬

145
00:10:14,332 --> 00:10:15,958
‫لا أظن أن هذا لقبه.‬

146
00:10:16,041 --> 00:10:19,087
‫قد يغدو لقبه بعد أن يرتدي حذاء "نايكي".‬

147
00:10:19,170 --> 00:10:20,171
‫فكّروا في الأمر.‬

148
00:10:20,255 --> 00:10:23,799
‫ماذا عن "فيرن فليمنغ"؟
‫اسم قوي ومهارة عالية في القفز.‬

149
00:10:23,883 --> 00:10:25,301
‫يعجبني "ملفين توربين".‬

150
00:10:25,385 --> 00:10:29,389
‫"ملفين توربين". شكراً يا "بيل".
‫إنه أحد الخيارات.‬

151
00:10:29,555 --> 00:10:33,226
‫ماذا عن "جون ستوكتون"؟ إنه شرس مثلنا.‬

152
00:10:33,309 --> 00:10:36,271
‫"غونزاغا"؟ أهي جامعة مهنية؟‬

153
00:10:36,354 --> 00:10:38,314
‫ما الذي يعجبك في "ملفين توربين"؟‬

154
00:10:40,942 --> 00:10:43,569
‫"مل توربين". لم أنت معجب به؟‬

155
00:10:44,570 --> 00:10:45,405
‫أجب يا "بيل".‬

156
00:10:45,488 --> 00:10:47,532
‫تأهّل العام الفائت إلى النصف النهائي.‬

157
00:10:47,908 --> 00:10:49,534
‫هو و40 لاعباً غيره.‬

158
00:10:50,451 --> 00:10:53,079
‫إنه في المركز الـ6 على القائمة.‬

159
00:10:53,664 --> 00:10:55,206
‫هل شاهدته يلعب؟‬

160
00:10:55,957 --> 00:10:58,293
‫- نعم.
‫- ما الذي أعجبك في أسلوب لعبه؟‬

161
00:10:58,710 --> 00:11:00,712
‫لديه حس تهديفي عال.‬

162
00:11:00,962 --> 00:11:04,132
‫- كما يتمتع بنظرة ثاقبة.
‫- مرر 33 تمريرة حاسمة في الموسم الماضي.‬

163
00:11:04,299 --> 00:11:06,593
‫- يعجبني أسلوبه، إنه لاعب ماهر.
‫- حسناً.‬

164
00:11:06,677 --> 00:11:08,512
‫لديه حضور مميز وساطع.‬

165
00:11:08,595 --> 00:11:11,347
‫سيلمع اسمه في "أوروبا" بعد أربع سنوات‬

166
00:11:11,432 --> 00:11:13,224
‫- بعد خروجه من البطولة.
‫- حسناً.‬

167
00:11:13,308 --> 00:11:15,226
‫يعجبك لأنه في المركز الـ6 على القائمة‬

168
00:11:15,310 --> 00:11:18,021
‫ولن يلومك أحد على اختياره.‬

169
00:11:18,104 --> 00:11:19,315
‫أجل، أنا مجرّد وغد يا "سوني".‬

170
00:11:19,398 --> 00:11:21,400
‫- لست وغداً.
‫- يتمتع بنظرة ثاقبة.‬

171
00:11:21,483 --> 00:11:24,820
‫لكن "سوني" يحاول أن يكون الوغد.
‫هل من اقتراح آخر؟‬

172
00:11:28,407 --> 00:11:29,241
‫أريد قضاء حاجتي.‬

173
00:11:30,409 --> 00:11:31,243
‫مرحباً يا "روب".‬

174
00:11:32,203 --> 00:11:34,705
‫ما خطبك يا "سوني"؟‬

175
00:11:35,372 --> 00:11:37,458
‫- من سنختار؟
‫- أنت من عليه إخباري بذلك.‬

176
00:11:37,541 --> 00:11:41,878
‫عيّنك "فيل" لأنك عرّاب كرة السلة
‫في المدارس الثانوية.‬

177
00:11:41,962 --> 00:11:44,173
‫من المفترض أن نأخذ منك المشورة.‬

178
00:11:44,256 --> 00:11:45,757
‫أظن أن "باركلي" خيار جيد.‬

179
00:11:45,841 --> 00:11:47,884
‫- خلافات مع صفوف الفريق!
‫- "باركلي".‬

180
00:11:47,969 --> 00:11:50,930
‫هذا أغبى شيء سمعته في تلك الغرفة.‬

181
00:11:51,013 --> 00:11:52,974
‫ذكرت اسم "باركلي" في الاجتماع.‬

182
00:11:53,057 --> 00:11:55,267
‫كان بمقدورك أن تدعم فكرتي.‬

183
00:11:55,351 --> 00:11:59,188
‫ما يحدث في تلك الغرفة مجرّد هراء.
‫ها أنا أخبرك الآن وليس في الاجتماع.‬

184
00:11:59,271 --> 00:12:02,149
‫- يخشى الجميع التكلم.
‫- لماذا؟‬

185
00:12:02,233 --> 00:12:04,693
‫لأنك توبخهم عند طرحهم لأي فكرة.‬

186
00:12:04,777 --> 00:12:06,320
‫- لا.
‫- بلى.‬

187
00:12:06,403 --> 00:12:09,240
‫لا أحتمل أن أرى شخصاً متقاعساً
‫عديم البصيرة‬

188
00:12:09,490 --> 00:12:13,160
‫يجلس إلى الطاولة وكأنه من أصحاب القرار.‬

189
00:12:13,244 --> 00:12:14,453
‫- حسناً.
‫- "مل توربين".‬

190
00:12:14,536 --> 00:12:16,538
‫أمي خيار أفضل منه.‬

191
00:12:16,914 --> 00:12:17,832
‫ليست متاحة.‬

192
00:12:18,249 --> 00:12:20,835
‫حتى وإن كانت على قيد الحياة،
‫لا يمكننا تحمل نفقتها.‬

193
00:12:22,003 --> 00:12:24,756
‫- يمكننا تحمّل نفقة أمي.
‫- خلافات مع صفوف الفريق!‬

194
00:12:25,172 --> 00:12:28,092
‫لدينا 250 ألفاً كي نوزعها على 3 لاعبين.‬

195
00:12:28,259 --> 00:12:31,012
‫ما هي فكرتك العبقرية؟ أخبرني بها.‬

196
00:12:31,095 --> 00:12:32,472
‫نحتاج إلى المزيد من النقود.‬

197
00:12:32,722 --> 00:12:33,973
‫هذه ليست فكرة عبقرية.‬

198
00:12:34,056 --> 00:12:37,644
‫هذا ممكن لو أننا في ازدهار، لكننا نتقهقر.‬

199
00:12:37,727 --> 00:12:41,439
‫وإن استمر هذا،
‫ستغلق "نايكي" قسم كرة السلة ونخسر عملنا.‬

200
00:12:41,523 --> 00:12:43,733
‫- نحتاج إلى لاعبين مميزين.
‫- حسناً.‬

201
00:12:43,816 --> 00:12:45,527
‫لدينا "باركلي" و"ستوكتون" و"ثورب".‬

202
00:12:45,610 --> 00:12:46,986
‫أظن أن "ستوكتون" خيار جيد.‬

203
00:12:47,069 --> 00:12:49,406
‫هل تعرف حتى أين هي جامعة "غونزاغا"؟‬

204
00:12:49,697 --> 00:12:52,200
‫لم أقل إنه الخيار الأمثل، لكنه خيار متاح.‬

205
00:12:52,284 --> 00:12:54,411
‫- على الأقل أفضل من خياراتك.
‫- "روب".‬

206
00:12:54,494 --> 00:12:55,495
‫ماذا؟‬

207
00:12:56,288 --> 00:12:57,372
‫ماذا عن "جوردن"؟‬

208
00:12:58,290 --> 00:13:00,708
‫لا يمكننا الحصول على "مايكل جوردن"، أتفهم؟‬

209
00:13:00,792 --> 00:13:03,795
‫استمعت إلى "فالك" لـ3 ساعات متواصلة.
‫إنه باهظ الثمن.‬

210
00:13:03,920 --> 00:13:06,756
‫- سيد "ستراسر".
‫- مرحباً.‬

211
00:13:06,923 --> 00:13:08,716
‫- أُدعى "ريتشارد".
‫- أهلاً يا "ريتشارد".‬

212
00:13:08,800 --> 00:13:11,594
‫- أود أخذ القليل من وقتك.
‫- بالطبع.‬

213
00:13:11,678 --> 00:13:13,763
‫- هل يمكنك تحديد موعد مع "دورين"؟
‫- عُلم.‬

214
00:13:13,846 --> 00:13:15,473
‫- شكراً لك يا "روجر".
‫- "ريتشارد".‬

215
00:13:15,557 --> 00:13:18,393
‫قصدت قول "عُلم."‬

216
00:13:18,476 --> 00:13:20,562
‫- شكراً يا "ريتشارد"، وداعاً.
‫- شكراً.‬

217
00:13:21,479 --> 00:13:24,482
‫رباه... شكراً.‬

218
00:13:24,566 --> 00:13:27,945
‫حفظت فيما مضى أسماء جميع العاملين هنا.‬

219
00:13:28,987 --> 00:13:31,489
‫الأحوال تتغير والأماكن تكبر.‬

220
00:13:32,574 --> 00:13:33,408
‫هذا صحيح.‬

221
00:13:33,742 --> 00:13:37,079
‫أتريد الحلوى؟ إنه يوم المثلجات في المكتب.‬

222
00:13:37,162 --> 00:13:37,996
‫مرحباً.‬

223
00:13:38,872 --> 00:13:40,749
‫- لديّ اجتماع.
‫- مع من؟‬

224
00:13:41,709 --> 00:13:42,835
‫مارد الأحذية.‬

225
00:13:56,014 --> 00:13:57,140
‫"جائزة تميّز
‫رياضة الشريط الأزرق"‬

226
00:14:03,356 --> 00:14:05,691
‫"3. بلوغ الهدف المثالي يبرر الوسيلة"‬

227
00:14:05,774 --> 00:14:07,401
‫"اكسر القواعد وحارب القوانين"‬

228
00:14:08,611 --> 00:14:09,445
‫مرحباً يا "سوني".‬

229
00:14:10,529 --> 00:14:12,823
‫- مرحباً يا "كاترينا".
‫- "سوني" في طريقه إليك.‬

230
00:14:15,659 --> 00:14:16,660
‫"(فيليب إتش نايت)"‬

231
00:14:16,744 --> 00:14:17,953
‫"سوني".‬

232
00:14:18,162 --> 00:14:20,123
‫فوّت يوم المثلّجات لأجلك يا "فيل".‬

233
00:14:21,457 --> 00:14:23,876
‫لم أتى إلى العمل على لوح تزلج في رأيك؟‬

234
00:14:24,085 --> 00:14:26,587
‫نحن شركة عامة، ألا يمتلك سيارة؟‬

235
00:14:26,670 --> 00:14:27,921
‫لعله مجرّد طفل.‬

236
00:14:28,005 --> 00:14:31,050
‫يبدو رجلاً خمسينياً. إنه ملتح وأصلع الرأس.‬

237
00:14:32,093 --> 00:14:33,427
‫مهلاً، هل هذا "بيت"؟‬

238
00:14:33,511 --> 00:14:35,346
‫لماذا يركب "بيت" لوح تزلّج إلى العمل؟‬

239
00:14:35,930 --> 00:14:38,016
‫ربما يمر بأزمة منتصف العمر.‬

240
00:14:38,474 --> 00:14:40,894
‫آمل ألّا يخدش سيارتي.‬

241
00:14:42,103 --> 00:14:45,815
‫تطلّبت 17 طبقة من الطلاء
‫كي أحصل على هذه الدرجة من اللون الأرجواني.‬

242
00:14:46,232 --> 00:14:49,778
‫يُدعى اللون العنّابي. إنه ممل، لكن جميل.‬

243
00:14:50,403 --> 00:14:53,364
‫- كيف كان الاجتماع؟
‫- كارثياً.‬

244
00:14:54,949 --> 00:14:56,993
‫جميل. ما هي الخطة؟‬

245
00:14:58,036 --> 00:15:01,580
‫أن نوزع مخصصاتنا المتواضعة
‫على 3 لاعبين من المستوى المتوسط، مجدداً.‬

246
00:15:01,665 --> 00:15:03,082
‫تكبّدنا خسارة سنوية.‬

247
00:15:03,166 --> 00:15:06,210
‫- سرّحت ربع موظفي الشركة.
‫- أعلم يا "فيل".‬

248
00:15:06,502 --> 00:15:09,380
‫أتعلم أن قسم كرة السلة مرشّح للإغلاق؟‬

249
00:15:09,463 --> 00:15:11,465
‫وأن مجلس الإدارة يريد تسريح جميع موظفيه؟‬

250
00:15:11,675 --> 00:15:15,053
‫إن لم يشهد تحسناً، فهذا تماماً ما سيحصل.‬

251
00:15:15,136 --> 00:15:16,805
‫نحتاج إلى زيادة المخصصات.‬

252
00:15:18,515 --> 00:15:21,810
‫عيّنتك هنا كي تقود قسم كرة السلة للازدهار.‬

253
00:15:21,893 --> 00:15:23,645
‫لكنه إلى تدهور.‬

254
00:15:23,728 --> 00:15:26,606
‫- هل رقم "ستراسر" صحيح؟ 250 ألفاً؟
‫- نعم.‬

255
00:15:26,690 --> 00:15:28,107
‫- ماذا عن 500 ألف؟
‫- لا.‬

256
00:15:28,817 --> 00:15:32,446
‫لحسن حظك أنك حصلت على 250 ألفاً.
‫فميزانية قسمك العمومية مخزية.‬

257
00:15:32,529 --> 00:15:35,574
‫نصف أحذية الجري التي بيعت في العام الفائت
‫كانت من تصميم "نايكي".‬

258
00:15:35,657 --> 00:15:39,369
‫أي العائدات 900 مليون.
‫وترفضون إنفاق 250 ألفاً على قسم كرة السلة؟‬

259
00:15:39,828 --> 00:15:41,871
‫أتعلم ما الذي يُقال لمجلس الإدارة؟‬

260
00:15:42,080 --> 00:15:45,542
‫إن هنالك مليون زبون لأحذية كرة السلة
‫في "الولايات المتحدة"‬

261
00:15:45,625 --> 00:15:48,044
‫مستعد لارتداء الحذاء أثناء اللعب فحسب.‬

262
00:15:48,545 --> 00:15:51,298
‫لذا يتساءلون إن كان الاستثمار فيها مجدياً.‬

263
00:15:51,381 --> 00:15:53,258
‫ما دام هذا رأي عضو في الإدارة،
‫فالأمر محسوم.‬

264
00:15:53,342 --> 00:15:54,426
‫مجلس الإدارة...‬

265
00:15:56,303 --> 00:15:57,721
‫كرة السلة هي المستقبل.‬

266
00:15:57,804 --> 00:16:00,890
‫بات نهائي دوري المحترفين يُبث مسجلاً،
‫إنها حرفياً الماضي.‬

267
00:16:00,975 --> 00:16:02,559
‫ما زال لكرة السلة شعبية كبيرة.‬

268
00:16:03,727 --> 00:16:06,396
‫حصدنا 4 ميداليات ذهبية
‫في الألعاب الأولمبية.‬

269
00:16:06,480 --> 00:16:09,859
‫- لا أحد يأبه لها.
‫- بسطنا هيمنتنا على سوق أحذية الجري.‬

270
00:16:09,942 --> 00:16:12,694
‫بعنا 200 مليون حذاء جري لأن الناس يركضون.‬

271
00:16:13,195 --> 00:16:14,864
‫يسيرون بحذاء الجري.‬

272
00:16:14,947 --> 00:16:18,200
‫يرتدونه إلى المتاجر وأماكن العمل.‬

273
00:16:18,283 --> 00:16:19,493
‫هذا ما يريدونه.‬

274
00:16:21,495 --> 00:16:23,247
‫بدأ الجميع يتساءل ما هو عملك هنا.‬

275
00:16:23,789 --> 00:16:25,165
‫تعرف جيداً ما هو عملي هنا.‬

276
00:16:25,958 --> 00:16:29,044
‫أعلم أنك تذهب
‫إلى بطولات المدارس الثانوية لكرة السلة.‬

277
00:16:29,128 --> 00:16:31,922
‫وتجعل من "لاس فيغاس" محطة لك في أسفارك.‬

278
00:16:32,006 --> 00:16:37,052
‫وأخبروني بأنك عرّاف وخبير في كرة السلة...‬

279
00:16:37,136 --> 00:16:39,680
‫لكن ما من دليل محسوس أقنع به مجلس الإدارة.‬

280
00:16:39,764 --> 00:16:41,181
‫تعرف جيداً ما هو عملي هنا.‬

281
00:16:41,932 --> 00:16:43,183
‫إنك تخسر يا "سوني".‬

282
00:16:43,267 --> 00:16:45,895
‫الخسارة لا تعني أن الرهان لم يكن جيداً.‬

283
00:16:45,978 --> 00:16:48,689
‫- "الهدف المثالي" هذا مجرد هراء.
‫- ليس هراءً.‬

284
00:16:48,773 --> 00:16:49,607
‫بلى، إنه محض هراء.‬

285
00:16:49,690 --> 00:16:52,902
‫قادتنا هذه المبادئ
‫لنصبح شركة تُقدر بمليار دولار.‬

286
00:16:52,985 --> 00:16:54,695
‫لن أكسب من دون تمويل جيد.‬

287
00:16:54,779 --> 00:16:57,573
‫يجب أن تثبت جدارتك أولاً، كحالنا جميعاً.‬

288
00:16:57,657 --> 00:16:58,741
‫كما أفعل أمام المجلس.‬

289
00:16:58,824 --> 00:17:01,744
‫أخبرتك أن الإعلان عن الأمر
‫سيودي بنا إلى هنا.‬

290
00:17:01,827 --> 00:17:03,371
‫يحصل هذا في جميع الشركات.‬

291
00:17:03,454 --> 00:17:05,540
‫حقاً؟ جميع الشركات العامة...‬

292
00:17:05,623 --> 00:17:08,376
‫أجل، لا يهمهم سوى إرضاء مجلس الإدارة.‬

293
00:17:09,210 --> 00:17:10,461
‫هل تمارس الجري؟‬

294
00:17:12,463 --> 00:17:15,383
‫هل ستعطيني حكمة بوذية لا أريد سماعها؟‬

295
00:17:15,466 --> 00:17:16,551
‫هل تمارس الجري؟‬

296
00:17:18,261 --> 00:17:19,470
‫لا يا "فيل".‬

297
00:17:20,013 --> 00:17:20,930
‫إنها رياضة صعبة.‬

298
00:17:21,722 --> 00:17:23,599
‫تنطوي على صعوبات وعناء.‬

299
00:17:23,683 --> 00:17:26,937
‫نتوهّم أن خط النهاية هو الهدف.‬

300
00:17:27,145 --> 00:17:29,522
‫لكن ممارستها هو الهدف.‬

301
00:17:30,565 --> 00:17:31,983
‫أحتاج إلى 500 ألف دولار.‬

302
00:17:34,360 --> 00:17:36,446
‫موعد الساعة الـ1 هنا يا سيد "نايت".‬

303
00:17:36,529 --> 00:17:37,363
‫شكراً.‬

304
00:17:42,452 --> 00:17:43,286
‫حسناً يا "فيل".‬

305
00:17:44,495 --> 00:17:47,958
‫عندما تجد ناقداً حكيماً يصارحك بأخطائك،‬

306
00:17:48,041 --> 00:17:51,127
‫اتبعه كما تتبع خريطة تفضي إلى كنز مكنون.‬

307
00:17:51,461 --> 00:17:52,879
‫وها هي الحكمة.‬

308
00:18:17,446 --> 00:18:18,780
‫"31، (سام باوي)، 216 سم،
‫السنة الثانية، (لبنان)، (بنسيلفانيا)"‬

309
00:18:24,786 --> 00:18:25,621
‫{\an8}"(جون ستوكتون)"‬

310
00:18:35,797 --> 00:18:37,883
‫"نحن دوماً على خط الهجوم"‬

311
00:19:01,157 --> 00:19:04,035
‫ومناورة من "جيمس ورثي" للعبور...‬

312
00:19:04,118 --> 00:19:05,494
‫"(ويتيز)، إفطار الأبطال"‬

313
00:19:05,577 --> 00:19:06,913
‫"جديدنا السيد (تي)!
‫رقائق ذرة وشوفان محلاة ومقرمشة"‬

314
00:19:06,996 --> 00:19:10,082
‫الكرة خارج الملعب، وتعود إلى "بورتلاند".‬

315
00:19:10,917 --> 00:19:15,004
‫{\an8}ها هو "بات رايلي"
‫الذي يطمح لقيادة فريقه إلى النصر...‬

316
00:19:20,051 --> 00:19:22,720
‫{\an8}"ستريت أند سميث"،
‫لا بد أنك تهوى كرة السلة.‬

317
00:19:23,763 --> 00:19:25,765
‫- أتريد شراءها؟
‫- لا، قرأتها مسبقاً.‬

318
00:19:25,848 --> 00:19:26,808
‫"مجلة رياضية"‬

319
00:19:26,891 --> 00:19:27,850
‫حسناً.‬

320
00:19:29,769 --> 00:19:32,188
‫- سأشتري هذه.
‫- حسناً.‬

321
00:19:32,271 --> 00:19:34,941
‫ما رأيك باللاعب
‫الذي اختاره فريق "بلايزرز"؟‬

322
00:19:35,942 --> 00:19:36,984
‫- "باوي"؟
‫- أجل.‬

323
00:19:37,485 --> 00:19:40,905
‫ليس بمهارة "حكيم"، لكنه لاعب جيد.‬

324
00:19:41,781 --> 00:19:43,450
‫ألست من مشجعي "جوردن"؟‬

325
00:19:44,033 --> 00:19:46,077
‫لاعب جناح؟ بالطبع لا.‬

326
00:19:46,160 --> 00:19:48,371
‫متوسط نقاطه 17 نقطة،‬

327
00:19:48,455 --> 00:19:50,540
‫- أي 10 نقاط في دوري المحترفين.
‫- أجل.‬

328
00:19:50,623 --> 00:19:53,501
‫حتى مدير "بولز" قال إنه لن يغيّر الفريق.‬

329
00:19:53,585 --> 00:19:55,545
‫ما كان ليهيمن. قرأت ذلك.‬

330
00:19:56,088 --> 00:20:00,092
‫لو لم يحرز تلك التسديدة
‫للفوز باللقب في بطولة الكلية،‬

331
00:20:00,175 --> 00:20:02,302
‫ما كان ليُرشّح اسمه بهذه القوة.‬

332
00:20:03,803 --> 00:20:07,182
‫ما زال صغيراً كي يبرز في دوري المحترفين
‫كما برز في فريق الجامعة.‬

333
00:20:07,265 --> 00:20:08,766
‫يبدو أنك مشجع حقيقي لكرة السلة.‬

334
00:20:09,851 --> 00:20:13,271
‫لا أعرف، أحب اللعب بالكرة لا أكثر.‬

335
00:20:13,355 --> 00:20:14,189
‫تفضّل.‬

336
00:20:14,272 --> 00:20:15,773
‫- طابت ليلتك.
‫- أنت أيضاً.‬

337
00:20:15,858 --> 00:20:18,735
‫- أتعرف أين تقع جامعة "غونزاغا"؟
‫- مدينة "سبوكين" في "واشنطن".‬

338
00:20:20,695 --> 00:20:22,197
‫"ستوكتون" أقصر مما ينبغي أيضاً.‬

339
00:20:23,365 --> 00:20:25,367
‫- طابت ليلتك.
‫- أنت أيضاً.‬

340
00:20:35,836 --> 00:20:38,046
‫"مايكل كوبر" من فريق "لايكرز" هو ضيفنا.‬

341
00:20:38,130 --> 00:20:40,007
‫سنتحدث عن براعته الفنية...‬

342
00:20:40,090 --> 00:20:41,759
‫{\an8}"(أوتيس ثروب)، (تشارلز باركلي)"‬

343
00:20:41,842 --> 00:20:43,969
‫...وكيف يطير في الهواء بكل سهولة.‬

344
00:20:47,430 --> 00:20:51,351
‫ربحت بطولة (ويمبلدون) بهذا المضرب،
‫وكان بإمكانكم شراءه.‬

345
00:20:51,435 --> 00:20:52,269
‫جدياً.‬

346
00:20:52,352 --> 00:20:55,814
‫مضرب "آش كومب 2" الذي أستخدمه
‫هو جزء من مجموعة منتجات.‬

347
00:20:55,939 --> 00:20:58,734
‫لا داع لأن أصمم مضربا مخصصاً‬

348
00:20:58,817 --> 00:21:01,654
‫لأن "آش كومب 2" هو المضرب المثالي.‬

349
00:21:01,904 --> 00:21:02,905
‫ويُفترض به أن يكون كذلك.‬

350
00:21:03,489 --> 00:21:08,327
‫تعاونت مع شركة "هيد" منذ عام 1969
‫كي نصممه بأجود المواصفات.‬

351
00:21:08,869 --> 00:21:12,956
‫{\an8}بإمكانكم الحصول على مضرب "هيد" بكل سهولة
‫كما حصلت عليه.‬

352
00:21:13,040 --> 00:21:14,417
‫{\an8}حرصنا على هذا جيداً.‬

353
00:21:20,631 --> 00:21:23,592
‫في 22 يونيو، يقيم المهاجم "مايكل كوبر"
‫من فريق "لايكرز"،‬

354
00:21:23,676 --> 00:21:24,885
‫مخيمه الصيفي الخاص،‬

355
00:21:24,968 --> 00:21:27,680
‫وقال الشباب إن كنتم مهتمين...‬

356
00:22:11,683 --> 00:22:12,517
‫حصلت عليه.‬

357
00:22:12,601 --> 00:22:14,102
‫حقاً؟ لا، أتحدث.‬

358
00:22:23,612 --> 00:22:26,531
‫...من أجل زيادة المبيعات...‬

359
00:22:26,615 --> 00:22:28,492
‫- عليّ التكلم معك.
‫- ...حين تقلّص...‬

360
00:22:28,575 --> 00:22:31,370
‫- أمهلني 5 دقائق يا "سوني".
‫- أريد التكلم معك الآن.‬

361
00:22:31,453 --> 00:22:33,913
‫- يبدو الأمر طارئاً.
‫- "ريتشارد"...‬

362
00:22:33,997 --> 00:22:36,166
‫آسف. سنتابع حديثنا لاحقاً. اتفقنا؟‬

363
00:22:36,250 --> 00:22:37,083
‫شكراً.‬

364
00:22:37,167 --> 00:22:41,296
‫ننتهج هنا أسلوب تعامل مهني يا "سوني".‬

365
00:22:41,880 --> 00:22:43,298
‫- كأن...
‫- وجدته.‬

366
00:22:43,382 --> 00:22:45,134
‫- من هو؟ المسيح؟
‫- اجلس.‬

367
00:22:45,967 --> 00:22:50,639
‫"لينوود روبنسون"،
‫هل سمعت بهذا الاسم من قبل؟‬

368
00:22:51,681 --> 00:22:54,268
‫- لا.
‫- سجل رائع. سعى الجميع خلفه.‬

369
00:22:54,351 --> 00:22:55,727
‫حصلت عليه "كارولاينا الشمالية".‬

370
00:22:55,810 --> 00:22:59,606
‫كان ينوي الذهاب إلى هناك
‫في اليوم الذي ذهب فيه "مايكل جوردن".‬

371
00:22:59,689 --> 00:23:02,860
‫كان عنواناً عريضاً
‫في صحيفة "ذا تشارلوت أوبزرفر".‬

372
00:23:02,943 --> 00:23:05,946
‫بعد عامين،
‫نُقل "لينوود" إلى جامعة "أبلايشن ستيت".‬

373
00:23:06,030 --> 00:23:08,783
‫ولم نسمع باسمه مجدداً. والآن شاهد.‬

374
00:23:10,575 --> 00:23:12,494
‫{\an8}هذه بطولة عام 1982.‬

375
00:23:12,577 --> 00:23:15,247
‫إنه هدف "جوردن" الشهير، الجميع شاهده.‬

376
00:23:15,330 --> 00:23:17,166
‫لكننا لم نمعن النظر.‬

377
00:23:17,249 --> 00:23:18,918
‫ها هو "جيمس ورثي".‬

378
00:23:19,001 --> 00:23:21,586
‫أفضل لاعب مختار،
‫ولاعب آخر لم ننجح بالتعاقد معه.‬

379
00:23:21,671 --> 00:23:22,504
‫صحيح.‬

380
00:23:22,587 --> 00:23:24,131
‫لماذا لم يتلقّ الكرة؟‬

381
00:23:24,214 --> 00:23:27,176
‫إنهم متأخرون بنقطة في نصف الدقيقة الأخيرة.‬

382
00:23:27,259 --> 00:23:28,803
‫لماذا لم يتلقّ الكرة؟‬

383
00:23:28,886 --> 00:23:33,766
‫لم مُررت لليافع النحيل
‫من "ويلمينغتون" في "كارولاينا الشمالية"؟‬

384
00:23:33,849 --> 00:23:38,103
‫كان ينوي تمريرها إلى "ورثي" ولكنه محاصر،
‫لذا مررها إلى "جوردن".‬

385
00:23:38,187 --> 00:23:41,231
‫غير صحيح، كان "ورثي" طعماً.‬

386
00:23:41,816 --> 00:23:44,652
‫أمعن النظر جيداً، يعلم أنه لن يتلقى الكرة.‬

387
00:23:44,735 --> 00:23:45,945
‫تشكيلة دفاع الخصم هي 1-3-1.‬

388
00:23:46,028 --> 00:23:50,074
‫عندما يهاجم "ورثي"، سيلتم المدافعون حوله‬

389
00:23:50,157 --> 00:23:53,160
‫تاركاً "جوردن" من دون ضغط
‫كي يتلقى الكرة ويسددها.‬

390
00:23:54,329 --> 00:23:58,040
‫انظر كيف سدد الرمية على الفور.
‫كان يعلم أنه سيتلقى الكرة.‬

391
00:23:58,123 --> 00:24:00,626
‫كانت الخطة أن يسدد "جوردن" منذ البداية.‬

392
00:24:00,710 --> 00:24:02,420
‫وبعد أن علمت هذا.‬

393
00:24:04,130 --> 00:24:05,131
‫شاهد "جوردن".‬

394
00:24:08,801 --> 00:24:12,638
‫هل صحوت من ثمالتك أم ما زلت تشعر بالدوار؟‬

395
00:24:14,140 --> 00:24:14,975
‫انظر إليه.‬

396
00:24:16,517 --> 00:24:18,103
‫انظر كم هو مسترخ.‬

397
00:24:19,312 --> 00:24:21,856
‫يريد الكرة. إنه يناديها.‬

398
00:24:21,940 --> 00:24:25,902
‫العالم برمته يشاهده. إنه في الـ18 فقط.‬

399
00:24:26,402 --> 00:24:30,323
‫إنه على بعد 3 ثوان من أهم رمية في حياته.‬

400
00:24:30,406 --> 00:24:33,743
‫وأهم رمية في حياة "دين سميث".‬

401
00:24:34,244 --> 00:24:36,662
‫الذي حاول مراراً أن يظفر بلقب البطولة.‬

402
00:24:36,747 --> 00:24:39,415
‫شارك 3 مرات وفشل في ذلك.‬

403
00:24:39,499 --> 00:24:40,834
‫قد تكون مشاركته الأخيرة.‬

404
00:24:40,917 --> 00:24:42,502
‫نادراً ما سمح لمبتدئ باستهلال اللعب.‬

405
00:24:42,585 --> 00:24:46,047
‫"مايكل" هو 3 مبتدئ تسنّى له ذلك.
‫وماذا فعل؟‬

406
00:24:46,632 --> 00:24:51,011
‫وضع مصيره
‫في يد مبتدئ يبلغ 18 عاماً، لماذا؟‬

407
00:24:52,345 --> 00:24:55,056
‫لأن "دين" رأى فيه ما رأيته.‬

408
00:24:55,431 --> 00:24:57,934
‫ما رآه "لينوود روبنسون".‬

409
00:24:59,352 --> 00:25:00,228
‫العظمة.‬

410
00:25:08,445 --> 00:25:10,531
‫لا أريد التعاقد مع 3 لاعبين.‬

411
00:25:11,490 --> 00:25:12,741
‫أريد لاعباً واحداً.‬

412
00:25:13,992 --> 00:25:15,035
‫أريد التعاقد معه.‬

413
00:25:16,578 --> 00:25:19,498
‫علينا أن ننشئ مجموعة أحذية باسمه فحسب.‬

414
00:25:19,956 --> 00:25:22,793
‫نتعمق في تصميمها كي تعبّر عن شخصيته.‬

415
00:25:22,876 --> 00:25:23,710
‫كي تعبّر عن هذا.‬

416
00:25:24,253 --> 00:25:25,296
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

417
00:25:25,879 --> 00:25:28,549
‫لن ينتعل الحذاء.
‫بل سيكون الحذاء جزءاً منه.‬

418
00:25:28,799 --> 00:25:30,134
‫الحذاء يعبّر عنه.‬

419
00:25:30,634 --> 00:25:34,180
‫تريد للحذاء أن يجسده؟
‫أن تضع له ذراعين وساقين؟‬

420
00:25:35,806 --> 00:25:38,017
‫هل رأيت إعلان "آرثر آش"؟‬

421
00:25:38,100 --> 00:25:41,812
‫"ربحت بطولة (ويمبلدون) بهذا المضرب،
‫وكان بإمكانكم شراءه."‬

422
00:25:42,396 --> 00:25:44,148
‫سنفعل الشيء ذاته مع الحذاء.‬

423
00:25:44,231 --> 00:25:47,860
‫دعني أدمّر آمالك بهذه العبارة.
‫سيكلّفنا هذا مبالغ طائلة.‬

424
00:25:47,944 --> 00:25:49,695
‫ليس إن أعطينا المبلغ كاملاً للاعب واحد.‬

425
00:25:49,778 --> 00:25:51,613
‫- مخاطرة كبيرة، الميزانية بأكملها؟
‫- أجل.‬

426
00:25:51,697 --> 00:25:54,408
‫ننوي إنفاقها على 3 أو 4 لاعبين.‬

427
00:25:54,491 --> 00:25:57,578
‫- تعلم بذلك.
‫- نملك 250 ألفاً، سنحصل عليه بهذا المبلغ.‬

428
00:25:58,120 --> 00:26:01,874
‫احزر من يملك أيضاً 250 ألفاً؟ "أديداس".‬

429
00:26:01,958 --> 00:26:06,420
‫حتى إن عرضنا عليه 250 ألف دولار،
‫فستتمكن "أديداس" من تقديم عرض مضاه.‬

430
00:26:06,503 --> 00:26:08,881
‫جميع المرشحين تعاقدوا مع شركات أخرى.‬

431
00:26:08,965 --> 00:26:12,218
‫كما عبر "جوردن" وبمنتهى الوضوح للأسف‬

432
00:26:12,301 --> 00:26:14,887
‫أنه لا يريد التعاقد معنا.‬

433
00:26:14,971 --> 00:26:18,307
‫لذا عليك أن تضع خطة تسويقية مقنعة،
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

434
00:26:18,390 --> 00:26:22,645
‫نعم، سأخبره بأننا نملك
‫ما لا تملكه الشركات الأخرى.‬

435
00:26:22,729 --> 00:26:25,565
‫قسم رديء لكرة السلة.‬

436
00:26:27,358 --> 00:26:28,693
‫لم تعجبني الخطة.‬

437
00:26:28,776 --> 00:26:30,528
‫أتظن أن "فيل" سيقتنع بهذا؟‬

438
00:26:30,612 --> 00:26:32,780
‫- أعجبتك الفكرة، أليس كذلك؟
‫- الفكرة؟‬

439
00:26:32,947 --> 00:26:34,449
‫- التعاقد مع "مايكل جوردن"؟
‫- أجل.‬

440
00:26:34,532 --> 00:26:36,493
‫- ماذا ستعرض عليه؟
‫- الميزانية بأكملها.‬

441
00:26:36,576 --> 00:26:38,453
‫تريد إنفاق كامل الميزانية على لاعب واحد؟‬

442
00:26:39,036 --> 00:26:40,705
‫سيطردك "فيل" لا محالة.‬

443
00:26:40,872 --> 00:26:42,123
‫يمكنني تولي أمر "فيل".‬

444
00:26:42,665 --> 00:26:44,751
‫الطريق لإقناع "فيل" هو إخافته.‬

445
00:26:44,834 --> 00:26:46,919
‫ستتسبب بطرد كلينا.‬

446
00:26:47,587 --> 00:26:50,465
‫يمتلك "فيل" 100 مليون دولار،‬

447
00:26:50,548 --> 00:26:53,176
‫ومخزون سراويل جري ضيقة وقصيرة زهرية اللون.‬

448
00:26:53,260 --> 00:26:55,053
‫ما الذي سيجعله يخاف؟‬

449
00:26:55,553 --> 00:26:59,016
‫لنفترض أنك أقنعت "فيل".
‫كيف ستتمكن من إقناع "مايكل"؟‬

450
00:26:59,099 --> 00:27:02,769
‫يعشق "مايكل" شركة "أديداس"،
‫ويرتدي تصاميمها على الدوام.‬

451
00:27:02,852 --> 00:27:05,188
‫يصممون بدلات وأحذية رياضية رائعة.‬

452
00:27:05,272 --> 00:27:08,483
‫لا يريد "مايكل" التعاقد مع "نايكي".‬

453
00:27:08,566 --> 00:27:12,070
‫- سأكتشف حل هذه المعضلة بعد إقناع "فيل".
‫- محال أن يوافق "فيل".‬

454
00:27:12,154 --> 00:27:15,490
‫- لكن الفكرة تروقك، صحيح؟
‫- أود بالطبع التعاقد مع "جوردن".‬

455
00:27:16,408 --> 00:27:19,369
‫لكن لا أعلم ما هي مطالب مدير أعماله.‬

456
00:27:37,095 --> 00:27:39,306
‫- "ديفيد".
‫- أهلاً يا "سوني".‬

457
00:27:40,182 --> 00:27:41,725
‫صباح الخير يا "فالك".‬

458
00:27:41,809 --> 00:27:46,188
‫إنها الظهيرة هنا في الحياة العملية.
‫ما الجديد في "أوريغون"؟‬

459
00:27:46,271 --> 00:27:48,649
‫سمعت أن قسم "نايكي" لكرة السلة سيغلق.‬

460
00:27:49,191 --> 00:27:50,275
‫من أخبرك بذلك؟‬

461
00:27:50,358 --> 00:27:53,779
‫لديّ عملاء في رياضات أخرى.
‫وقعت مؤخراً عقداً مع "بومر إسايسون".‬

462
00:27:53,862 --> 00:27:57,157
‫- أمر مثير للاهتمام، ما يفعله "بومر"...
‫- "ديفيد".‬

463
00:27:57,240 --> 00:28:01,495
‫لا أبالي. أتصل بشأن "مايكل جوردن".‬

464
00:28:01,579 --> 00:28:04,498
‫أخبرت "ستراسر" منذ عدة أشهر أن هذا مستحيل.‬

465
00:28:04,582 --> 00:28:05,916
‫لكنك لم تتحدث معي بهذا الشأن.‬

466
00:28:05,999 --> 00:28:08,836
‫إنني أسديك معروفاً. لن يجتمع معك.‬

467
00:28:08,919 --> 00:28:09,920
‫ماذا تقصد؟‬

468
00:28:10,003 --> 00:28:10,838
‫اجتماع؟‬

469
00:28:10,921 --> 00:28:14,758
‫أي مجموعة مدراء يجلسون حول طاولة
‫وينصتون إلى اقتراح شركة ما.‬

470
00:28:14,842 --> 00:28:16,927
‫لن يوافق "مايكل" على هذا.‬

471
00:28:17,010 --> 00:28:20,306
‫لا تعبث معي يا "فالك". ما هي المطالب؟‬

472
00:28:20,389 --> 00:28:21,640
‫لا تتعلق المسألة بالنقود.‬

473
00:28:21,724 --> 00:28:24,643
‫هذا تماماً ما يُقال حين تتعلق بالنقود.‬

474
00:28:24,727 --> 00:28:26,354
‫درسنا جميع خياراتنا.‬

475
00:28:26,437 --> 00:28:29,398
‫نريد سماع خطة كل شركة للترويج لـ"مايكل".‬

476
00:28:29,482 --> 00:28:33,194
‫نحن على المنوال ذاته. أريد الاجتماع معه.‬

477
00:28:33,277 --> 00:28:35,738
‫لن يرتدي لاعب من الطراز الأول
‫حذاء شركة من الطراز الثالث.‬

478
00:28:35,821 --> 00:28:37,365
‫اسمع ما لديّ ثم احكم.‬

479
00:28:37,448 --> 00:28:39,408
‫سأنصحك كصديق يا "سوني"،‬

480
00:28:39,492 --> 00:28:40,618
‫إنها مضيعة للوقت.‬

481
00:28:40,701 --> 00:28:43,662
‫سأخبرك بسر، رغم تعاقد "كونفرس"
‫مع جامعة "كارولاينا الشمالية"،‬

482
00:28:43,747 --> 00:28:45,915
‫ارتدى "مايكل" حذاء "أديداس" أثناء التدريب.‬

483
00:28:46,540 --> 00:28:48,960
‫كان يرتدي حذاء "كونفرس" قبل بدء المباراة.‬

484
00:28:49,043 --> 00:28:52,046
‫وما إن تنتهي المباراة،
‫كان يعاود ارتداء حذاء "أديداس".‬

485
00:28:52,130 --> 00:28:53,632
‫- هذا هراء.
‫- اسأل "دين".‬

486
00:28:53,715 --> 00:28:56,550
‫- قلت إنه سر.
‫- أي لا تقل إنك سمعته مني.‬

487
00:28:56,635 --> 00:28:58,094
‫"كونفرس" على علم بهذا أيضاً.‬

488
00:28:58,177 --> 00:29:00,555
‫رأيت نموذج الحذاء الذي اقترحته "أديداس".‬

489
00:29:00,639 --> 00:29:02,641
‫بـ3 كلمات. تحفة فنية وعصرية.‬

490
00:29:02,724 --> 00:29:03,892
‫هذه 4 كلمات.‬

491
00:29:03,975 --> 00:29:06,394
‫إنك تبيع الماء في حارة سقائين.‬

492
00:29:06,478 --> 00:29:09,689
‫وماؤك عكر ومشوب.
‫لذا لست جديراً بالمصداقية.‬

493
00:29:09,773 --> 00:29:14,444
‫تعلم أن تعاقده مع "أديداس" ليس في صالحه.
‫الوضع غير مستقر منذ وفاة "أدولف".‬

494
00:29:14,528 --> 00:29:16,571
‫يُدعى "أدي" يا "سوني".‬

495
00:29:16,655 --> 00:29:19,157
‫يُدعى "أدولف"، إنه اسمه الحقيقي.‬

496
00:29:19,240 --> 00:29:20,158
‫كان رجلاً صالحاً.‬

497
00:29:20,241 --> 00:29:21,159
‫أبقى على اسمه هذا.‬

498
00:29:21,242 --> 00:29:24,704
‫يُدعى "أدي داسلر". ودمجهما في "أديداس".‬

499
00:29:24,788 --> 00:29:26,248
‫- هذا اسمه.
‫- كان ينتمي لشباب "هتلر".‬

500
00:29:26,331 --> 00:29:27,874
‫غير صحيح. لا تقل هذا.‬

501
00:29:27,957 --> 00:29:31,378
‫رأيت صورة له وهو يرتدي الصليب المعقوف.‬

502
00:29:31,836 --> 00:29:33,004
‫لجميعنا ماض.‬

503
00:29:33,087 --> 00:29:36,841
‫لبعضنا ماض،
‫وبعضنا الآخر كان نازياً. ثمة حد فاصل.‬

504
00:29:36,925 --> 00:29:39,844
‫قضى نحبه الآن. حددنا اجتماعاً مع عائلته.‬

505
00:29:39,928 --> 00:29:41,263
‫متى سيكون اللقاء؟‬

506
00:29:41,346 --> 00:29:45,350
‫سيذهب "جوردن" إلى "بوسطن" يوم الخميس
‫كي يجتمع مع "كونفرس".‬

507
00:29:45,434 --> 00:29:47,644
‫وسيقابل "أديداس" يوم السبت في "نورمبرغ".‬

508
00:29:47,727 --> 00:29:48,562
‫"نورمبرغ"؟‬

509
00:29:48,645 --> 00:29:50,022
‫هلا تكفّ عن هذا؟‬

510
00:29:50,564 --> 00:29:51,398
‫إنها قريبة.‬

511
00:29:51,481 --> 00:29:53,067
‫ما يهم هو أنهم ينوون إتمام العقد.‬

512
00:29:54,734 --> 00:29:56,278
‫ما العرض الذي قدموه؟‬

513
00:29:57,487 --> 00:30:00,032
‫لا أظن أنه أقل من 250 ألفاً.‬

514
00:30:00,115 --> 00:30:01,826
‫مستحيل.‬

515
00:30:01,909 --> 00:30:03,243
‫- دعني أشرح لك الأمر.
‫- لا.‬

516
00:30:03,327 --> 00:30:06,455
‫"مايكل جوردن" هو اللاعب الذي كنا ننتظره.‬

517
00:30:06,621 --> 00:30:09,750
‫قلت هذا عن "أرتيس غيلمور" و"بوبي جونز".‬

518
00:30:09,834 --> 00:30:12,336
‫إن كان الكمال هو الهدف، فأنا هالك.‬

519
00:30:12,669 --> 00:30:15,422
‫- من الطبيعي ألا أصيب الهدف في كل مرة.
‫- ماذا عن مرة واحدة؟‬

520
00:30:15,505 --> 00:30:17,842
‫- واحدة فقط.
‫- هذا جزء من المقامرة يا "فيل".‬

521
00:30:17,925 --> 00:30:20,302
‫- لا يمكنك أن تكسب في كل مرة.
‫- هذه ليست لعبة نرد.‬

522
00:30:20,385 --> 00:30:21,887
‫لا يُوجد كمية غير محدودة من النقود.‬

523
00:30:21,971 --> 00:30:24,557
‫ما أطلبه هو الميزانية التي حددتها مسبقاً.‬

524
00:30:24,640 --> 00:30:25,850
‫- على لاعب واحد.
‫- أجل.‬

525
00:30:25,933 --> 00:30:28,143
‫عليك أن تفرّق بين اليأس والتبصر.‬

526
00:30:29,144 --> 00:30:30,896
‫أريدك أن تزيد المبلغ.‬

527
00:30:30,980 --> 00:30:34,233
‫من أجل لاعب مبتدئ
‫لم تطأ قدمه ملعب دوري المحترفين؟‬

528
00:30:34,316 --> 00:30:36,861
‫هذا هو تعريف اللاعب المبتدئ.‬

529
00:30:36,944 --> 00:30:39,905
‫- لم يُصمم لـ"ماجيك جونسون" حذاءً خصيصاً.
‫- تماماً.‬

530
00:30:42,241 --> 00:30:45,411
‫لا يمكنني إقناع المجلس بهذا،
‫لذا انس الأمر.‬

531
00:30:45,495 --> 00:30:47,288
‫دعني أصيغها بهذه الطريقة.‬

532
00:30:47,538 --> 00:30:50,250
‫سأراهن بعملي على "مايكل جوردن".‬

533
00:30:50,333 --> 00:30:52,252
‫بالله عليك!‬

534
00:30:52,335 --> 00:30:54,545
‫سألتني ما هو عملي هنا. وهذا هو عملي.‬

535
00:30:54,629 --> 00:30:57,590
‫أختار لك لاعبين، وواثق هذه المرة بخياري.‬

536
00:30:58,258 --> 00:30:59,384
‫في الأمر مخاطرة.‬

537
00:30:59,717 --> 00:31:02,720
‫كما كانت مخاطرة
‫أن تبيع الأحذية في سيارة "بليموث".‬

538
00:31:02,803 --> 00:31:06,307
‫يتطلب الأمر شجاعة.
‫المخاطرة أوصلتنا إلى هنا، لا تغيّر هذا.‬

539
00:31:06,432 --> 00:31:07,267
‫"فيل"...‬

540
00:31:07,683 --> 00:31:12,480
‫إن نظرت إلى "جوردن" كما أنظر إليه،
‫لرأيت ما أراه تماماً.‬

541
00:31:12,981 --> 00:31:13,982
‫وما الذي تراه؟‬

542
00:31:14,065 --> 00:31:18,444
‫أكثر لاعب تنافسي على الإطلاق.
‫إنه استثنائي.‬

543
00:31:20,155 --> 00:31:21,614
‫من الشركة المنافسة؟‬

544
00:31:22,032 --> 00:31:23,574
‫- في الواقع...
‫- لا تخبرني.‬

545
00:31:29,455 --> 00:31:30,581
‫{\an8}"دورة الألعاب الأولمبية الـ23.
‫(لوس أنجلوس) 1984"‬

546
00:31:34,585 --> 00:31:38,589
‫أعلم أن الظروف غير ملائمة للتحدث عن العمل.‬

547
00:31:38,674 --> 00:31:40,550
‫وأقدّر حجم فاجعتكم.‬

548
00:31:41,342 --> 00:31:45,555
‫لكن كما كان يقول "أدي"، لا بد أن نستمر.‬

549
00:31:45,639 --> 00:31:46,598
‫هذا ما قاله فعلاً.‬

550
00:31:47,390 --> 00:31:50,143
‫ثمة فرصة ذهبية لفرع "أديداس" في "أمريكا".‬

551
00:31:52,646 --> 00:31:54,022
‫- هذا رائع.
‫- جيد.‬

552
00:31:57,859 --> 00:31:59,486
‫حصلنا على أفضل مرشّح.‬

553
00:32:01,071 --> 00:32:02,698
‫من التالي على لائحتنا؟‬

554
00:32:02,781 --> 00:32:03,907
‫"(م. جوردن)"‬

555
00:32:05,326 --> 00:32:06,159
‫لنحصل عليه!‬

556
00:32:06,242 --> 00:32:07,077
‫"(نايكي إم إن)"‬

557
00:32:07,202 --> 00:32:09,037
‫ماذا؟ أحقاً سنفعل هذا؟‬

558
00:32:09,120 --> 00:32:11,457
‫لا أدري. هل سنتمكن من مقابلته؟‬

559
00:32:11,540 --> 00:32:13,750
‫- "روب".
‫- أحقاً ستوافق على هذا يا "فيل"؟‬

560
00:32:13,834 --> 00:32:16,712
‫لا، إنها فكرة غبية. هل يمكننا مقابلته؟‬

561
00:32:17,379 --> 00:32:18,589
‫سأتحدّث إلى "فالك".‬

562
00:32:18,672 --> 00:32:21,842
‫- قدّم لي عرضاً خطياً كي أقنعه برؤيتك.
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

563
00:32:21,925 --> 00:32:24,220
‫لست ملزماً إذاً بإخبار عميلي.‬

564
00:32:25,179 --> 00:32:28,099
‫يمكنك توقّع 250 ألفاً.‬

565
00:32:28,182 --> 00:32:29,433
‫أريد عرضاً خطياً.‬

566
00:32:30,684 --> 00:32:33,187
‫عندما يوافق على العرض ستراه مكتوباً.‬

567
00:32:33,270 --> 00:32:34,563
‫أتحرق شوقاً إلى ذلك.‬

568
00:32:34,646 --> 00:32:36,440
‫أتوق لتكبد مشقة السفر إليك سدى.‬

569
00:32:36,523 --> 00:32:39,986
‫لم لا تملكون فرعاً في "الساحل الشرقي"
‫كأي شركة محترمة؟‬

570
00:32:40,819 --> 00:32:42,029
‫يحبون المكان هنا.‬

571
00:32:42,113 --> 00:32:43,572
‫ممتن لأنهم سعداء.‬

572
00:32:43,655 --> 00:32:45,449
‫كيف حال والديه؟‬

573
00:32:45,532 --> 00:32:48,619
‫يتمتعان بحدة ذكاء عالية.
‫لن تتمكن من إقناعهما.‬

574
00:32:48,702 --> 00:32:50,704
‫حقاً؟ هل هما في "كارولاينا" الآن؟‬

575
00:32:50,788 --> 00:32:51,998
‫لا تتصل بهما.‬

576
00:32:52,081 --> 00:32:53,374
‫لست أمزح.‬

577
00:32:53,457 --> 00:32:55,376
‫إنه تصرف غير مهني وغير لائق.‬

578
00:32:55,459 --> 00:32:57,419
‫ورفضك لرؤيتي كذلك الأمر.‬

579
00:32:57,879 --> 00:32:59,130
‫هكذا هو العمل.‬

580
00:32:59,213 --> 00:33:00,965
‫لم يريد "مايكل" التعاقد مع "أديداس"؟‬

581
00:33:01,507 --> 00:33:03,509
‫لأنه يحب بدلاتها الرياضية.‬

582
00:33:03,843 --> 00:33:06,553
‫سنعطيه كل البدلات التي يريدها.‬

583
00:33:06,638 --> 00:33:09,056
‫ما زال يافعاً ولا يفكّر في مستقبله.‬

584
00:33:09,140 --> 00:33:10,850
‫أتعلم ما الذي يريده؟‬

585
00:33:10,933 --> 00:33:12,685
‫- ماذا؟
‫- سيارة.‬

586
00:33:12,769 --> 00:33:14,646
‫"مرسيديس 380 إس إل" حمراء اللون.‬

587
00:33:14,729 --> 00:33:19,233
‫لحسن حظه أنه يمتلك مدير أعمال ذكيّ
‫يفكّر على المدى البعيد.‬

588
00:33:19,316 --> 00:33:22,779
‫يعجبني تواضعك يا "ديفيد".‬

589
00:33:24,155 --> 00:33:27,867
‫أظن أنك لا تملك الصلاحية لتقديم عرض خطّي.‬

590
00:33:27,950 --> 00:33:30,370
‫إن لم أر عرضاً خطياً،‬

591
00:33:30,453 --> 00:33:32,622
‫فلست ملزماً بإخبار عميلي.‬

592
00:33:33,706 --> 00:33:35,833
‫لا تغلق السماعة يا "ديفيد".‬

593
00:33:49,472 --> 00:33:53,976
‫أريد تذكرة إلى "لوس أنجلوس" يا "ستان"،
‫سأستلمها عند بوابة المطار.‬

594
00:33:55,145 --> 00:33:59,232
‫لن أتمكن من حضور اجتماع الغد يا "آل"،
‫سأذهب لرؤية "جورج رافلينغ".‬

595
00:33:59,316 --> 00:34:01,944
‫- من؟
‫- كيف حصلت على عمل في هذا القسم؟‬

596
00:34:02,027 --> 00:34:03,278
‫"جورج رافلينغ".‬

597
00:34:03,361 --> 00:34:06,907
‫المدرّب الأولمبي في "آيوا".
‫كان الإشبين في زفافي يا "آل".‬

598
00:34:09,159 --> 00:34:11,453
‫"مطعم (طوني روما). نتميز بالأضلاع المشوية"‬

599
00:34:20,503 --> 00:34:23,048
‫هذا مثير للسخرية.‬

600
00:34:23,131 --> 00:34:26,426
‫{\an8}حاولت الترويج
‫لشركتكم في الألعاب الأولمبية.‬

601
00:34:26,509 --> 00:34:27,886
‫{\an8}"(جورج رافلينغ) مساعد المدرب الأولمبي
‫لمنتخب كرة السلة الأمريكي للرجال"‬

602
00:34:27,970 --> 00:34:29,387
‫ممتن لك يا صاح.‬

603
00:34:29,471 --> 00:34:32,850
‫لن يتعاقد "مايكل" مع "نايكي".
‫يرفض حتى مقابلتكم.‬

604
00:34:33,559 --> 00:34:38,188
‫نحن مقرّبان، وطلبت منه ذلك عدة مرات.‬

605
00:34:39,147 --> 00:34:42,901
‫إلا أن تصميم الحذاء لا يعجبه.‬

606
00:34:42,985 --> 00:34:44,653
‫لكنه لم ينتعله من قبل.‬

607
00:34:45,070 --> 00:34:50,493
‫أخبرني أنه في حال أحضرت له أي شركة
‫سيارة "مرسيديس 380 إس إل" حمراء،‬

608
00:34:50,618 --> 00:34:53,871
‫فسيتعاقد معها مدى الحياة.‬

609
00:34:54,663 --> 00:34:55,706
‫باستثناء "نايكي".‬

610
00:34:59,668 --> 00:35:01,587
‫لا شيء مميز في تصاميم "نايكي". حتى أحرفها.‬

611
00:35:02,004 --> 00:35:05,090
‫تختصر أحرف "أديداس"
‫عبارة "أحلم بالجنس طوال اليوم".‬

612
00:35:05,174 --> 00:35:06,550
‫و"بوما"، "أرجوك استعمل مؤخرتي."‬

613
00:35:06,634 --> 00:35:09,262
‫- هذا ليس ما تعنيه.
‫- لا معنى لكلمة "نايكي".‬

614
00:35:10,053 --> 00:35:11,264
‫كيف حال والديه؟‬

615
00:35:11,639 --> 00:35:13,141
‫والدته قوية. تدير كل شيء.‬

616
00:35:14,142 --> 00:35:17,353
‫حقاً؟ لربما عليّ التحدّث إليها.‬

617
00:35:18,271 --> 00:35:22,900
‫إن تجاوزت مدير أعماله
‫وتحدّثت مع والديه مباشرةً،‬

618
00:35:22,984 --> 00:35:24,360
‫فستخسر عملك.‬

619
00:35:24,443 --> 00:35:25,903
‫لا أدري ماذا دهاني.‬

620
00:35:25,987 --> 00:35:28,697
‫لم ينتبني شعور كهذا منذ 20 عاماً.‬

621
00:35:28,781 --> 00:35:31,742
‫- تعرف هذا الشعور.
‫- أجل.‬

622
00:35:32,326 --> 00:35:34,537
‫أتعرف ماذا؟ تمسّك به.‬

623
00:35:35,621 --> 00:35:37,165
‫ماذا؟ حتى إن كنت سأخسر عملي؟‬

624
00:35:37,373 --> 00:35:38,707
‫في صيف 1963.‬

625
00:35:39,042 --> 00:35:42,962
‫طلب مني صديق أبي أن أرافقه وابنه
‫إلى مسيرة في المدينة.‬

626
00:35:43,587 --> 00:35:48,426
‫مع العلم أنني حصلت على منحة كاملة
‫في جامعة "فيلانوفا".‬

627
00:35:49,844 --> 00:35:53,014
‫لكن انتابني شعور قوي، لا أدري لماذا.‬

628
00:35:54,390 --> 00:35:57,018
‫فذهبت ووصلت إلى هناك.‬

629
00:35:57,435 --> 00:36:00,772
‫عندما رآنا المنظمون
‫شابين أسودين بطول 193 سنتيمتراً،‬

630
00:36:00,855 --> 00:36:02,607
‫طلبوا منا المساعدة في ضبط الأمن.‬

631
00:36:03,942 --> 00:36:05,610
‫كنا مع جناح "ثمرة الإسلام".‬

632
00:36:05,694 --> 00:36:08,655
‫صعدوا بنا إلى المنصة،‬

633
00:36:08,738 --> 00:36:10,114
‫أمام المنبر تماماً.‬

634
00:36:10,740 --> 00:36:14,703
‫كان هنالك كاميرات،
‫وداعمين لجماعة "كوكلوكس".‬

635
00:36:17,121 --> 00:36:19,749
‫لكن صوتاً في داخلي أصرّ على بقائي هناك.‬

636
00:36:19,833 --> 00:36:23,002
‫وقفت هناك لمدة 5 ساعات أتعرّق.‬

637
00:36:23,920 --> 00:36:26,506
‫ثم سمعت خطاباً مؤثراً
‫ألقاه المتحدّث الأخير.‬

638
00:36:27,549 --> 00:36:28,967
‫وبعد أن ترجّلنا عن المنصة قلت له،‬

639
00:36:30,177 --> 00:36:34,223
‫"إنه أجمل خطاب سمعته في حياتي."‬

640
00:36:34,931 --> 00:36:36,850
‫فأجاب، "شكراً لك أيها الشاب."‬

641
00:36:37,016 --> 00:36:40,604
‫أمسك بخطابة وثناه، ثم وضعه في جيبي.‬

642
00:36:41,355 --> 00:36:43,773
‫وعندما قرأته، لم أعثر على جملتي المفضلة.‬

643
00:36:43,857 --> 00:36:48,403
‫أدركت حينها أن القسم الثاني من خطابه
‫كان مختلفاً تماماً.‬

644
00:36:50,280 --> 00:36:52,616
‫ما الجملة التي كنت تبحث عنها؟‬

645
00:36:53,283 --> 00:36:54,326
‫"لديّ حلم."‬

646
00:36:54,409 --> 00:36:57,496
‫لا أصدّق. أهو بحوزتك فعلاً؟‬

647
00:36:57,579 --> 00:37:02,751
‫لاحظ خلال القسم الأول
‫أنه لم يلامس قلب الحشود.‬

648
00:37:03,836 --> 00:37:05,755
‫لذا غيّر القسم الثاني برمته.‬

649
00:37:05,838 --> 00:37:08,799
‫ارتجل خطاباً على المنبر.‬

650
00:37:09,633 --> 00:37:12,887
‫أتقصد أنه عليّ التواصل
‫مع والديّ "جوردن"...‬

651
00:37:13,929 --> 00:37:14,764
‫بالطبع لا.‬

652
00:37:14,847 --> 00:37:18,225
‫- قلت للتو إن عليّ فعل ذلك.
‫- إنه صوت حدسك.‬

653
00:37:18,308 --> 00:37:20,435
‫يملي علينا حدسنا بفعل أشياء غبية.‬

654
00:37:21,145 --> 00:37:23,898
‫وحدسي جعلني جزءاً من التاريخ.‬

655
00:37:25,691 --> 00:37:28,110
‫لا أصدّق أن الخطاب بحوزتك.‬

656
00:37:29,945 --> 00:37:31,531
‫لديّ أيضاً خطاب "آيب لينكولن".‬

657
00:37:32,615 --> 00:37:36,661
‫- أكنت من بين رجال الأمن خلال خطابه أيضاً؟
‫- أنا معمّر لهذه الدرجة!‬

658
00:38:03,188 --> 00:38:04,814
‫- "سوني".
‫- مرحباً.‬

659
00:38:05,856 --> 00:38:07,192
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

660
00:38:07,275 --> 00:38:10,486
‫احتسيت كوباً من القهوة ثم عدت إلى المنزل.‬

661
00:38:11,612 --> 00:38:13,949
‫أفكّر في التواصل مع الوالدين.‬

662
00:38:14,324 --> 00:38:16,492
‫- مع والديّ "جوردن"؟
‫- أجل.‬

663
00:38:17,493 --> 00:38:19,830
‫لا تستخف بالأمر يا "مايكل".‬

664
00:38:19,913 --> 00:38:22,415
‫لا يمكنك تجاوز "فالك" في إتمام الصفقة.‬

665
00:38:26,962 --> 00:38:31,049
‫أنت جعلتني أؤمن بنفسي يا صاح.‬

666
00:38:31,132 --> 00:38:33,134
‫أنشأت بطولة "دابر دان".‬

667
00:38:33,760 --> 00:38:37,597
‫حصلت على أفضل لاعبي الثانوية في البلاد.‬

668
00:38:38,098 --> 00:38:40,851
‫لربما نسيت ذلك، لكنني أتذكره جيداً.‬

669
00:38:41,434 --> 00:38:44,771
‫كان أجمل يوم في حياتي.
‫ثم أُصيبت ركبتي اللعينة.‬

670
00:38:48,650 --> 00:38:53,238
‫لا يهم رأي "فيل" أو ما يقوله أي أحد.‬

671
00:38:54,239 --> 00:38:56,867
‫ما يهم هو إيمانك بنفسك.‬

672
00:38:58,076 --> 00:38:59,285
‫أنا أثق بك.‬

673
00:39:00,328 --> 00:39:03,039
‫توقعت أن تحاول ردعي.‬

674
00:39:03,415 --> 00:39:05,334
‫ما كنت لتنصت إليّ.‬

675
00:39:05,417 --> 00:39:07,794
‫أسكن في شقة بغرفة واحدة.‬

676
00:39:07,878 --> 00:39:10,046
‫إن طُردت، فأعتذر عن استقبالك.‬

677
00:39:10,130 --> 00:39:13,509
‫لديّ منشفتان كبيرتان ومنشفة وجه واحدة فقط.‬

678
00:39:36,615 --> 00:39:38,159
‫أين هو؟‬

679
00:39:39,076 --> 00:39:40,286
‫لم أره يدخل.‬

680
00:39:40,870 --> 00:39:41,703
‫هل هو متوعّك؟‬

681
00:39:42,454 --> 00:39:45,707
‫لست أمينة سره. لا يمتلك واحدة.‬

682
00:39:47,084 --> 00:39:48,127
‫أين هو؟‬

683
00:39:57,428 --> 00:39:58,930
‫- مرحباً.
‫- "ستراس".‬

684
00:39:59,639 --> 00:40:01,307
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

685
00:40:02,516 --> 00:40:03,976
‫"كارولاينا الشمالية".‬

686
00:40:11,233 --> 00:40:13,778
‫تباً يا "سوني"، أيُعقل ألا تتصل؟‬

687
00:40:13,861 --> 00:40:18,658
‫ها أنا أتصل الآن.
‫استأجرت سيارة فيها هاتف.‬

688
00:40:18,741 --> 00:40:20,284
‫لم أقصد الاتصال بي، بل بالوالدين.‬

689
00:40:20,367 --> 00:40:23,079
‫من غير المهني أن أتصل بهما.‬

690
00:40:23,162 --> 00:40:25,039
‫لذا قررت الذهاب إلى منزلهما؟‬

691
00:40:25,122 --> 00:40:28,125
‫إن سأل أحدهم عني، فأخبره بأنني عليل.‬

692
00:40:28,209 --> 00:40:30,086
‫عليل الدماغ. حسناً.‬

693
00:41:24,182 --> 00:41:26,143
‫"(كارولاينا الشمالية)"‬

694
00:41:40,741 --> 00:41:43,619
‫{\an8}"(ماجيك مايك)"‬

695
00:41:47,665 --> 00:41:48,582
‫المعذرة.‬

696
00:41:49,667 --> 00:41:50,584
‫المعذرة يا سيدي.‬

697
00:41:50,959 --> 00:41:53,754
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أبحث عن منزل عائلة "جوردن".‬

698
00:41:53,837 --> 00:41:55,839
‫أنت في المكان الصحيح.‬

699
00:41:56,340 --> 00:41:57,591
‫هل أنت السيد "جوردن"؟‬

700
00:41:57,675 --> 00:41:58,717
‫"جيمس".‬

701
00:41:58,801 --> 00:42:00,594
‫"سوني فاكارو" من شركة "نايكي".‬

702
00:42:00,678 --> 00:42:03,013
‫يا للهول!‬

703
00:42:03,096 --> 00:42:04,307
‫- حسناً...
‫- "جيمس".‬

704
00:42:05,391 --> 00:42:06,225
‫من أتى؟‬

705
00:42:07,143 --> 00:42:10,896
‫مرحباً يا سيدة "جوردن".
‫أُدعى "سوني فاكارو" وأعمل لصالح "نايكي".‬

706
00:42:10,979 --> 00:42:13,857
‫ألم يخبرك السيد "فالك" بأننا غير مهتمين؟‬

707
00:42:14,400 --> 00:42:16,277
‫بلى، وحذّرني ألا أتصل.‬

708
00:42:16,819 --> 00:42:20,573
‫هل تقصد عادةً منازل الآخرين
‫دون سابق إنذار؟‬

709
00:42:20,656 --> 00:42:24,535
‫قد يكون أسوأ أخطائي العديدة،‬

710
00:42:24,618 --> 00:42:26,787
‫لكن لا أحتمل الرفض.‬

711
00:42:26,871 --> 00:42:31,375
‫وعلى ابنك التعاقد مع شخص بعقلية كهذه.‬

712
00:42:38,466 --> 00:42:41,720
‫- حسناً. تفضّل إلى الباحة الخلفية.
‫- شكراً.‬

713
00:42:44,973 --> 00:42:47,141
‫سأكون هنا إن احتجت إليّ يا "دلوريس".‬

714
00:42:47,225 --> 00:42:48,727
‫- حسناً يا عزيزي.
‫- حسناً.‬

715
00:43:04,283 --> 00:43:08,913
‫تعاقبت 5 أجيال من عائلة "جوردن"
‫على هذه المزرعة المطلة على الشارع.‬

716
00:43:09,664 --> 00:43:11,458
‫قطنّاها منذ الحرب الأهلية.‬

717
00:43:11,541 --> 00:43:14,252
‫تعود بعض هذه الأشجار إلى 800 عام.‬

718
00:43:23,470 --> 00:43:26,640
‫غطرسة منك أن تظهر أمام باب منزلي.‬

719
00:43:28,183 --> 00:43:31,686
‫أعتقد أن قول ما تريد قوله أمر جيد،‬

720
00:43:31,770 --> 00:43:36,441
‫لكن فعل شيء حيال الأمر هو ما يهم حقاً.‬

721
00:43:37,276 --> 00:43:40,154
‫- هل هو هنا؟
‫- نعم.‬

722
00:43:40,237 --> 00:43:43,157
‫لكن لا يمكنك رؤيته، الوقت غير مناسب.‬

723
00:43:44,824 --> 00:43:46,410
‫من اختار لك هذا الاسم؟‬

724
00:43:46,493 --> 00:43:47,577
‫- "سوني".
‫- "سوني"؟‬

725
00:43:49,413 --> 00:43:52,958
‫واجهت أمي صعوبة في الإنجاب.‬

726
00:43:53,292 --> 00:43:54,418
‫وعندما حصل الأمر،‬

727
00:43:54,501 --> 00:43:58,380
‫ورأت أضواء المستشفى تسطع فوقها،‬

728
00:43:58,463 --> 00:44:00,174
‫لم تفكّر سوى بالشمس.‬

729
00:44:00,257 --> 00:44:02,426
‫- أما زالت حية؟
‫- لا.‬

730
00:44:02,760 --> 00:44:05,930
‫- يؤسفني ذلك.
‫- شكراً. تُوفيت منذ مدة طويلة.‬

731
00:44:06,806 --> 00:44:08,683
‫لكنها بذلت قصارى جهدها في تربيتنا.‬

732
00:44:10,017 --> 00:44:13,062
‫إنه لأمر يستحق التقدير
‫أن يبذل المرء حياته في سبيل عائلته.‬

733
00:44:13,145 --> 00:44:16,398
‫يستمر بعطائه إلى حين لا يبقى ما يقدّمه.‬

734
00:44:16,481 --> 00:44:20,695
‫ثم يحاول أكثر. لكنه أمر يستحق العناء.‬

735
00:44:21,403 --> 00:44:23,030
‫- أنت ماهرة في هذا.
‫- أجل.‬

736
00:44:23,531 --> 00:44:26,241
‫ها نحن نتحدّث عن عائلتي بدل أن نتكلم عنك.‬

737
00:44:26,826 --> 00:44:30,037
‫ثق أنه نتاج سنوات طويلة من التدريب.‬

738
00:44:30,120 --> 00:44:30,955
‫أجل.‬

739
00:44:31,831 --> 00:44:36,377
‫أتعي يا سيد "فاكارو" أن نية "مايكل"
‫هي التعاقد مع "أديداس"‬

740
00:44:36,461 --> 00:44:38,921
‫- ومع "كونفرس" كخيار ثان؟
‫- نعم.‬

741
00:44:39,004 --> 00:44:41,341
‫ومع احترامي، إنه خطأ جسيم.‬

742
00:44:42,383 --> 00:44:44,134
‫لنعقد رهاناً.‬

743
00:44:44,802 --> 00:44:47,472
‫سأخبرك بما سيحصل في كلا الاجتماعين.‬

744
00:44:47,555 --> 00:44:50,350
‫إن أخطأت، فلا تجتمعي مع "نايكي".‬

745
00:44:50,766 --> 00:44:55,938
‫وإن صدقت،
‫فأرجو أن تعيدي النظر أنت و"مايكل" بالقدوم.‬

746
00:44:58,774 --> 00:45:03,238
‫في اجتماع "كونفرس". سيأتي "جون أونيل"
‫مبللاً شعره بمثبت كالوغد.‬

747
00:45:03,321 --> 00:45:04,239
‫اعذري لساني.‬

748
00:45:04,322 --> 00:45:06,992
‫سيرتدي معظمهم ربطات عنق حمراء
‫دعماً لفريق "بولز".‬

749
00:45:07,075 --> 00:45:08,868
‫وبالطبع، ساعة "رولكس" على معصم "جون".‬

750
00:45:10,495 --> 00:45:12,538
‫وسيقول: شاهدت الكثير من لاعبي كرة السلة،‬

751
00:45:12,622 --> 00:45:15,583
‫لكن الشعور الذي ينتابني عند رؤية "مايكل"،‬

752
00:45:15,666 --> 00:45:18,544
‫قلة من اللاعبين منحوني إياه.‬

753
00:45:19,838 --> 00:45:21,840
‫عندما ينتهي.‬

754
00:45:21,923 --> 00:45:24,300
‫أود منك أن توجّهي له سؤالاً.‬

755
00:45:24,675 --> 00:45:27,637
‫كيف سيتميز "مايكل" عن هؤلاء اللاعبين؟‬

756
00:45:27,721 --> 00:45:29,555
‫كيف سيكون مختلفاً عنهم؟‬

757
00:45:30,515 --> 00:45:34,895
‫ماذا عن اجتماع "مايكل" مع "أديداس"؟
‫إنه على رأس قائمتهم.‬

758
00:45:35,436 --> 00:45:38,690
‫- أهلاً بك يا سيدة "جوردن"...
‫- لا داع لهذا.‬

759
00:45:38,774 --> 00:45:39,816
‫آسف.‬

760
00:45:40,525 --> 00:45:41,818
‫إليك ما سيقولونه.‬

761
00:45:42,986 --> 00:45:45,446
‫"لدينا أفضل الأحذية. إنها بسيطة وعملية.‬

762
00:45:45,531 --> 00:45:47,824
‫مصنوعة من الجلد ومرغوبة من قبل شباب اليوم.‬

763
00:45:47,908 --> 00:45:49,535
‫ولا شيء يميز أحذية (كونفرس)".‬

764
00:45:49,910 --> 00:45:54,415
‫وبرأيي الشخصي، إنهم محقون.‬

765
00:45:54,665 --> 00:45:56,833
‫أتفهّم رغبة "مايكل" في التعاقد معهم.‬

766
00:45:57,584 --> 00:45:59,503
‫إليك السؤال الذي يجب طرحه.‬

767
00:46:00,337 --> 00:46:02,172
‫"من الذي يدير الشركة؟"‬

768
00:46:02,255 --> 00:46:06,176
‫ستسمعين 4 إجابات مختلفة من 4 أشخاص.‬

769
00:46:06,260 --> 00:46:08,554
‫وهذه هي مشكلة "أديداس" الحالية.‬

770
00:46:08,637 --> 00:46:11,056
‫وستعانون من الأمر لبضع سنوات على الأقل.‬

771
00:46:12,308 --> 00:46:13,767
‫وماذا عليّ أن أسألك؟‬

772
00:46:14,768 --> 00:46:17,062
‫اسأليني لماذا أتيت إلى "ويلمينغتون"؟‬

773
00:46:18,189 --> 00:46:20,566
‫لماذا أتيت إلى "ويلمينغتون"
‫في "كارولاينا الشمالية"؟‬

774
00:46:23,902 --> 00:46:25,696
‫لأنني أؤمن بقدرات ابنك.‬

775
00:46:27,198 --> 00:46:28,782
‫أعتقد أنه مختلف.‬

776
00:46:30,701 --> 00:46:34,246
‫وأعتقد أنك الشخص الوحيد الذي يعلم ذلك.‬

777
00:46:37,124 --> 00:46:39,460
‫لهذا أتيت إلى "ويلمينغتون"
‫في "كارولاينا الشمالية".‬

778
00:46:43,089 --> 00:46:45,507
‫حسناً يا سيد "فاكارو"، شكراً لقدومك.‬

779
00:46:46,550 --> 00:46:48,177
‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

780
00:46:56,268 --> 00:46:58,354
‫يا لك من وقح وحثالة.‬

781
00:46:58,437 --> 00:47:00,189
‫أيها السافل البدين!‬

782
00:47:00,272 --> 00:47:02,066
‫ذهبت إلى منزله؟‬

783
00:47:02,149 --> 00:47:04,777
‫هل جميع أهل "بنسلفانيا" بهذه الحماقة؟‬

784
00:47:04,861 --> 00:47:07,029
‫هل تسعى لإفساد حياتك المهنية؟‬

785
00:47:07,113 --> 00:47:08,490
‫إنه "ديفيد فالك".‬

786
00:47:08,948 --> 00:47:10,492
‫ذهبت إلى منزله؟‬

787
00:47:10,575 --> 00:47:13,410
‫أخبرتني بأنه من غير المهني أن أتصل.‬

788
00:47:13,495 --> 00:47:14,537
‫أتحسب نفسك مضحكاً؟‬

789
00:47:14,621 --> 00:47:18,375
‫واجبي هو حماية "مايكل" وعائلته
‫من معتوهين أمثالك.‬

790
00:47:18,458 --> 00:47:21,210
‫جعلتني أبدو ضعيفاً بتجاوزك لي.‬

791
00:47:21,293 --> 00:47:24,171
‫وإن وقّعت معه العقد، فسأبدو بلا قيمة.‬

792
00:47:24,255 --> 00:47:25,798
‫هذا ليس جيداً لمدير الأعمال.‬

793
00:47:25,882 --> 00:47:30,011
‫إن رآك عميلك بلا قيمة، فليس الذنب ذنبي.‬

794
00:47:30,094 --> 00:47:32,555
‫تحدّث إلى معالجك النفسي بشأن هذا.‬

795
00:47:32,639 --> 00:47:34,724
‫لا تريد سماع ما أقوله لمعالجي النفسي.‬

796
00:47:34,807 --> 00:47:38,603
‫لن تحتمل نصف البؤس
‫الذي يحتمله معالجي النفسي.‬

797
00:47:38,686 --> 00:47:40,313
‫لكنك لم تترك لي خياراً.‬

798
00:47:40,730 --> 00:47:42,649
‫فبعد ما فعلته،‬

799
00:47:42,732 --> 00:47:45,235
‫إن لم تقدّم عرضاً خيالياً لعائلة "جوردن"،‬

800
00:47:45,318 --> 00:47:48,321
‫وإن لم تتوقفوا عن صنع أحذية "إير سول"‬

801
00:47:48,405 --> 00:47:50,907
‫وتشرعوا بصنع أحذية "إير مايكل جوردن"،‬

802
00:47:50,991 --> 00:47:52,659
‫فسأدفنك حياً.‬

803
00:47:53,285 --> 00:47:56,914
‫سأشعلك بالنار وأتبوّل راقصاً فوق جثتك،‬

804
00:47:56,997 --> 00:47:59,582
‫ثم سأفقأ عينيك وأحطم جمجمتك.‬

805
00:48:00,333 --> 00:48:03,586
‫- أنت محق، لا أريد أن أكون معالجك النفسي.
‫- أتريد العبث معي؟‬

806
00:48:03,670 --> 00:48:06,756
‫أيها الوغد المعتل بهربس من النوع الثاني.‬

807
00:48:06,840 --> 00:48:09,927
‫حقيقة أن تعرف بوجود نوع ثاني للهربس‬

808
00:48:10,010 --> 00:48:11,594
‫توحي بأنك مصاب به.‬

809
00:48:11,678 --> 00:48:12,512
‫بالطبع أنا مصاب به.‬

810
00:48:12,595 --> 00:48:13,847
‫الجميع مصاب به.‬

811
00:48:13,931 --> 00:48:17,225
‫أتعرف لماذا لم تصب به يا "سوني"؟
‫لأن لا أحد يريد مضاجعتك.‬

812
00:48:17,309 --> 00:48:19,102
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة من قبل.‬

813
00:48:19,186 --> 00:48:22,898
‫أنا وحش، أتفهم؟
‫وظّفت محامين بآلاف الدولارات.‬

814
00:48:22,981 --> 00:48:25,984
‫سأشطرك نصفين. سأحطم خصيتيك.‬

815
00:48:26,068 --> 00:48:28,821
‫سأمزقهما إرباً، أتفهم؟‬

816
00:48:28,904 --> 00:48:32,199
‫سأمزقهما إرباً.‬

817
00:48:32,282 --> 00:48:34,117
‫سأحطم خصيتيك.‬

818
00:48:34,201 --> 00:48:37,370
‫أتعلم؟ سئمت هراءك هذا...‬

819
00:48:37,455 --> 00:48:39,623
‫أتظن أن الأمر مضحك؟‬

820
00:48:39,707 --> 00:48:43,126
‫بالله عليك يا "ديفيد"!
‫نجري مكالمة هاتفية عن بعد 5 آلاف كيلومتر.‬

821
00:48:43,210 --> 00:48:46,129
‫ولا نتمتع باللياقة البدنية لخوض قتال،
‫هذا مثير للسخرية.‬

822
00:48:46,213 --> 00:48:48,674
‫أتمتع بلياقة بدنية عالية.‬

823
00:48:48,757 --> 00:48:51,802
‫منذ متى لم ترني؟ أتمتع بجسد ممشوق.‬

824
00:48:51,885 --> 00:48:53,346
‫أصدّقك يا "ديفيد".‬

825
00:48:53,429 --> 00:48:56,349
‫إن لم تقدّم عرضاً لـ"مايكل" وتتم الصفقة،‬

826
00:48:56,432 --> 00:48:59,393
‫فسأحرص على ألا يوقع أي عميل في هذه الوكالة‬

827
00:48:59,477 --> 00:49:01,061
‫عقداً مع "نايكي" أبداً.‬

828
00:49:01,145 --> 00:49:04,940
‫وستخرج "نايكي" من عالم كرة السلة نهائياً.‬

829
00:49:05,023 --> 00:49:06,109
‫وأنت كذلك الأمر.‬

830
00:49:06,234 --> 00:49:07,901
‫وماذا سيحصل إن أتممت العقد؟‬

831
00:49:09,320 --> 00:49:11,155
‫سنصبح صديقين مقرّبين.‬

832
00:49:14,408 --> 00:49:15,243
‫يوم الاثنين.‬

833
00:49:16,910 --> 00:49:17,745
‫لم أفهم.‬

834
00:49:19,622 --> 00:49:22,250
‫سيأتون إلى "بيفرتون".
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

835
00:49:23,126 --> 00:49:24,293
‫سيأتون إلينا؟‬

836
00:49:24,377 --> 00:49:27,755
‫- سيأتون، جعلتني أكرر كلامي أيها الأحمق.
‫- حسناً.‬

837
00:49:27,922 --> 00:49:31,217
‫هدّئ من روعك. "مايكل" ليس متحمساً للذهاب.‬

838
00:49:31,300 --> 00:49:32,969
‫أرغمته أمه على ذلك.‬

839
00:49:33,386 --> 00:49:34,345
‫فهمت.‬

840
00:49:35,346 --> 00:49:36,180
‫"ديفيد"؟‬

841
00:49:36,264 --> 00:49:37,098
‫ماذا؟‬

842
00:49:37,181 --> 00:49:38,016
‫أراك يوم الاثنين.‬

843
00:49:38,099 --> 00:49:39,017
‫تباً لك!‬

844
00:49:39,893 --> 00:49:40,727
‫تباً!‬

845
00:49:41,686 --> 00:49:42,520
‫"سوني"؟‬

846
00:49:44,188 --> 00:49:45,732
‫يريد "فيل" رؤيتك في مكتبه.‬

847
00:49:48,192 --> 00:49:50,236
‫أمهليني 10 إلى 15 دقيقة.‬

848
00:49:50,319 --> 00:49:51,696
‫لا، يريد رؤيتك حالاً.‬

849
00:49:51,780 --> 00:49:52,822
‫{\an8}"8. المخاطر: البيروقراطية،
‫صراع منح الطاقة واستنزافها"‬

850
00:49:52,906 --> 00:49:54,073
‫{\an8}"أدرك نقاط ضعفك.
‫لا تحمّل نفسك ما لا طاقة لك به"‬

851
00:49:54,157 --> 00:49:55,784
‫"المكاسب الشخصية"‬

852
00:49:57,243 --> 00:50:00,997
‫"سوني"، هل زرت منزل "مايكل" وجلست مع أمه‬

853
00:50:01,080 --> 00:50:04,292
‫وحددت لهم الاثنين موعد اجتماع مع "نايكي"؟‬

854
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
‫نحتاج إلى عرض رسمي.‬

855
00:50:07,086 --> 00:50:09,798
‫لا تمتلك الصلاحية لتقديم عرض.‬

856
00:50:09,881 --> 00:50:13,802
‫قال ممثله إنه يتوقع الميزانية بأكملها.‬

857
00:50:13,885 --> 00:50:17,222
‫- 250 ألفاً سنوياً ولمدة 5 سنوات.
‫- لا نمتلك هذا المبلغ.‬

858
00:50:17,306 --> 00:50:19,849
‫- أتعي كم كان تصرفك طائشاً؟
‫- لا.‬

859
00:50:19,933 --> 00:50:21,560
‫عرضت "كونفرس" مبلغ 100 ألف دولار.‬

860
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
‫وتعلم أن بإمكان الألمان تقديم عرض مضاه.‬

861
00:50:23,853 --> 00:50:26,148
‫أنا مدير هذه الشركة يا "سوني".‬

862
00:50:26,231 --> 00:50:28,608
‫وستفعل ما أقوله. أنت موظّف لديّ.‬

863
00:50:28,692 --> 00:50:31,111
‫كي تحقق المكاسب في كرة السلة،
‫عليك أن تنفق بعض النقود.‬

864
00:50:31,195 --> 00:50:32,987
‫لا شيء في الحياة مجاني يا "فيل".‬

865
00:50:33,072 --> 00:50:35,449
‫قل هذا للأطفال الذين نعطيهم أحذية بالمجان.‬

866
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
‫الأمر ينجح. إنها فكرة جيدة.‬

867
00:50:37,451 --> 00:50:40,245
‫أهو ينجح فعلاً؟
‫إنها قيم نظرية لا يمكن تحديدها.‬

868
00:50:40,329 --> 00:50:41,538
‫قيم "سوني" الخيالية المعتادة.‬

869
00:50:41,621 --> 00:50:44,708
‫أتتذكر أول فكرة طرحتها؟
‫مباراة للنجوم في الثانويات.‬

870
00:50:44,791 --> 00:50:48,170
‫جميع الشركات تقيمها الآن.‬

871
00:50:48,253 --> 00:50:50,297
‫إنني أمنح الآخرين أفكاراً بالمجان.‬

872
00:50:50,380 --> 00:50:52,507
‫المشكلة أنك تظنهم أفكارك.‬

873
00:50:52,591 --> 00:50:54,509
‫كل شيء يتمحور حول ذاتك وحول كبريائك.‬

874
00:50:54,593 --> 00:50:56,345
‫لا وجود للذات الفردية، فقط ذات جماعية.‬

875
00:50:56,428 --> 00:50:57,512
‫- ذات جماعية؟
‫- أجل.‬

876
00:50:57,596 --> 00:51:00,057
‫هل يقود الدالاي لاما سيارة "بورش" عنابية؟‬

877
00:51:00,140 --> 00:51:03,602
‫هل أنت وغد أم تحاول أن تكون وغداً؟‬

878
00:51:03,686 --> 00:51:08,065
‫كل ما يمكنني فعله هو إعطاؤك اقتراحاتي.
‫إنه أقوى اقتراح قد أقدمه لك.‬

879
00:51:09,024 --> 00:51:11,360
‫إن كنت تريد إنشاء شركتك الخاصة...‬

880
00:51:11,443 --> 00:51:13,195
‫- شركتي الخاصة؟
‫- فأتمنى لك التوفيق.‬

881
00:51:13,278 --> 00:51:16,574
‫يمكنك إدارتها بتهور وطيش كما يحلو لك.‬

882
00:51:16,657 --> 00:51:19,201
‫ودعني أخبرك
‫كيف ندير الأعمال في هذه الشركة.‬

883
00:51:19,284 --> 00:51:23,664
‫نتخذ قرارات استراتيجية حذرة ومدروسة،
‫ولها نتائج واضحة.‬

884
00:51:23,748 --> 00:51:28,503
‫صحيح. واضحة ومدروسة وحذرة.
‫كيف بنيت هذه الشركة يا "فيل"؟‬

885
00:51:28,586 --> 00:51:30,463
‫تباً لك يا "سوني".‬

886
00:51:34,174 --> 00:51:37,845
‫حسناً. فعلت ما فعلته وحصلت على الاجتماع.‬

887
00:51:39,430 --> 00:51:41,807
‫لا تحتاج إلى عرض رسمي كي تحضّر له.‬

888
00:51:41,891 --> 00:51:44,059
‫ما لم أعطك الموافقة مساء الأحد،‬

889
00:51:44,143 --> 00:51:46,729
‫فلن تحصل على الميزانية
‫أو على مجموعة "مايكل جوردن"،‬

890
00:51:46,812 --> 00:51:48,898
‫أو على عرض رسمي كي تقدّمه يوم الاثنين.‬

891
00:51:49,357 --> 00:51:51,942
‫لذا إن عدلت عن رأيي، فسألغيه.‬

892
00:51:52,110 --> 00:51:54,820
‫أشدد وأؤكد مرة أخرى،‬

893
00:51:54,904 --> 00:51:58,616
‫إن لم تتم هذه الصفقة،
‫فهذا يعني أن لا مكان لي في هذه الشركة.‬

894
00:51:58,699 --> 00:51:59,909
‫هذا رأيي أيضاً.‬

895
00:52:05,123 --> 00:52:06,832
‫"عربات (إكتو)"‬

896
00:52:47,499 --> 00:52:50,544
‫هل تود المخاطرة بأي شيء آخر يا سيدي؟‬

897
00:52:51,002 --> 00:52:53,589
‫ربما عقد ملكية منزلك؟‬

898
00:52:54,756 --> 00:52:57,884
‫احزم ملابس نوم للغد.‬

899
00:52:58,510 --> 00:53:00,304
‫لن نغادر المكتب.‬

900
00:53:02,306 --> 00:53:04,641
‫سيأتي "مايكل جوردن" إلى "بيفرتون".‬

901
00:53:06,310 --> 00:53:07,353
‫يا للهول!‬

902
00:53:08,479 --> 00:53:09,730
‫حان الوقت لرؤية "بيت".‬

903
00:53:33,754 --> 00:53:35,506
‫ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟‬

904
00:53:36,215 --> 00:53:37,674
‫أحتاج إلى حذاء يا "بيت".‬

905
00:53:37,758 --> 00:53:39,135
‫هذا ما ظننته.‬

906
00:53:39,218 --> 00:53:42,388
‫أريدك أن تصمم أفضل حذاء كرة سلة في الوجود.‬

907
00:53:42,471 --> 00:53:44,724
‫- متى تريده؟
‫- الاثنين.‬

908
00:53:45,224 --> 00:53:46,517
‫تفضّل إلى مكتبي.‬

909
00:53:48,602 --> 00:53:51,272
‫هل كنت تركب لوح التزلج في المرأب؟‬

910
00:53:51,355 --> 00:53:53,274
‫- نعم.
‫- ما الذي دفعك إلى ذلك؟‬

911
00:53:53,357 --> 00:53:55,151
‫أمرّ بأزمة منتصف العمر.‬

912
00:53:59,572 --> 00:54:00,990
‫أريده حذاءً متفرداً.‬

913
00:54:01,073 --> 00:54:05,119
‫تصنع "كونفرس" أحذية عادية وعملية. صحيح؟‬

914
00:54:05,202 --> 00:54:07,121
‫جميع اللاعبين يرتدون أحذية متشابهة.‬

915
00:54:07,204 --> 00:54:10,833
‫لذا إليك الخطة،
‫بدل أن يرتدي الرياضي حذاءً من تصميمنا،‬

916
00:54:10,917 --> 00:54:13,878
‫سنخلق حذاءً خاصاً بالرياضي.‬

917
00:54:14,211 --> 00:54:19,133
‫سيكون الحذاء تجسيداً لشخصية الرياضي،‬

918
00:54:19,216 --> 00:54:24,221
‫بدل أن يمثّل الرياضي شعار الشركة.‬

919
00:54:25,682 --> 00:54:26,683
‫شيء من هذا القبيل.‬

920
00:54:27,141 --> 00:54:28,685
‫المتطلبات هي:‬

921
00:54:29,894 --> 00:54:31,438
‫تصميم متفرّد،‬

922
00:54:32,897 --> 00:54:34,649
‫ذو مؤهلات تسويقية عالية،‬

923
00:54:35,983 --> 00:54:39,446
‫وأن يكون أجمل حذاء عرفته البشرية.‬

924
00:54:40,530 --> 00:54:41,406
‫أجل.‬

925
00:54:41,823 --> 00:54:42,865
‫جمالي أم عملي؟‬

926
00:54:46,995 --> 00:54:51,166
‫إما أن يكون جميلاً أو أن يكون عملياً،
‫نادراً ما تجتمع الصفتان.‬

927
00:54:52,500 --> 00:54:54,127
‫ابتكر شيئاً جديداً.‬

928
00:54:56,546 --> 00:55:00,092
‫انتعل البشر الأحذية لآلاف السنين،‬

929
00:55:00,633 --> 00:55:04,429
‫ولم يطرأ سوى تغيير جذري واحد عليها.‬

930
00:55:05,430 --> 00:55:09,727
‫التفريق بين الفردتين اليمنى واليسرى.‬

931
00:55:11,561 --> 00:55:13,646
‫وكان هذا منذ 600 عام.‬

932
00:55:14,982 --> 00:55:16,817
‫- لنختر الشكل.
‫- جمالي.‬

933
00:55:17,693 --> 00:55:18,611
‫لا عملي؟‬

934
00:55:19,486 --> 00:55:20,863
‫كما يُقال،‬

935
00:55:21,029 --> 00:55:23,073
‫"الشعر يجعل هذه الحياة تُطاق،‬

936
00:55:23,156 --> 00:55:25,659
‫لكن الهندسة أوصلتنا إلى القمر".‬

937
00:55:25,743 --> 00:55:26,952
‫تباً. عليّ الذهاب.‬

938
00:55:27,620 --> 00:55:29,079
‫ابدأ بالعمل عليه اليوم.‬

939
00:55:29,747 --> 00:55:31,499
‫غداً هو يوم السبت.‬

940
00:55:32,165 --> 00:55:35,252
‫إن لم تأت إليّ بحذاء يوم السبت،
‫فلا تتعب نفسك بالمجيء يوم الأحد.‬

941
00:55:35,628 --> 00:55:37,212
‫اتفقنا.‬

942
00:55:37,295 --> 00:55:39,089
‫من اللاعب الذي سينتعل الحذاء؟‬

943
00:55:40,966 --> 00:55:42,009
‫"مايكل جوردن".‬

944
00:55:56,690 --> 00:55:57,900
‫سيدة "جوردن".‬

945
00:55:57,983 --> 00:55:59,985
‫- يسرني لقاؤك.
‫- أنا أيضاً.‬

946
00:56:00,068 --> 00:56:00,944
‫سيد "جوردن"،‬

947
00:56:01,112 --> 00:56:03,614
‫نقدّر لكم قطع كل هذه المسافة.‬

948
00:56:04,073 --> 00:56:04,990
‫من هنا.‬

949
00:56:05,116 --> 00:56:06,034
‫شكراً.‬

950
00:56:06,117 --> 00:56:06,950
‫تفضلوا.‬

951
00:56:07,035 --> 00:56:08,869
‫- كيف كانت رحلتكم؟
‫- رائعة.‬

952
00:56:09,037 --> 00:56:11,330
‫"كونفرس أول ستار".‬

953
00:56:11,414 --> 00:56:15,376
‫بدؤوا في ملعب كرة السلة. لكن الآن...‬

954
00:56:15,459 --> 00:56:17,211
‫أصبحوا في كلّ مكان.‬

955
00:56:20,298 --> 00:56:22,050
‫أصبحوا في كلّ مكان.‬

956
00:56:24,010 --> 00:56:26,637
‫- أصبحوا في كلّ مكان.
‫- "كونفرس أول ستار".‬

957
00:56:26,720 --> 00:56:29,640
‫الحذاء الرياضي الرسمي
‫في الألعاب الأولمبية لعام 1984.‬

958
00:56:34,062 --> 00:56:37,606
‫الشعور الذي ينتابني عند رؤية "مايكل"،‬

959
00:56:37,691 --> 00:56:40,568
‫قلة من اللاعبين منحوني إياه.‬

960
00:56:40,902 --> 00:56:44,197
‫وهؤلاء اللاعبين معنا هنا في "كونفرس".‬

961
00:56:44,405 --> 00:56:45,699
‫الأمر بهذه البساطة.‬

962
00:56:45,782 --> 00:56:48,618
‫سنعاملك كنجم النجوم يا "مايكل"‬

963
00:56:48,702 --> 00:56:51,079
‫قبل أن تطأ ملاعب دوري المحترفين حتى.‬

964
00:56:51,370 --> 00:56:55,291
‫نبحث عن حذاء يبرز جماله خارج أرض الملعب.‬

965
00:56:55,374 --> 00:56:57,043
‫وأي حذاء أجمل‬

966
00:56:57,126 --> 00:56:59,463
‫من الحذاء الذي ينتعله أفضل اللاعبين؟‬

967
00:56:59,671 --> 00:57:03,508
‫للتقاليد والتاريخ أهمية قصوى في "كونفرس".‬

968
00:57:04,426 --> 00:57:06,219
‫لديكم سجلّ مشرّف.‬

969
00:57:06,470 --> 00:57:08,305
‫تعاقدتم مع أفضل 3 لاعبين في الدوري،‬

970
00:57:08,430 --> 00:57:10,932
‫"ماجيك جونسون"، "لاري بيرد"،
‫و"جوليوس إرفينغ".‬

971
00:57:11,266 --> 00:57:13,268
‫لكن من منظور آخر،‬

972
00:57:13,352 --> 00:57:16,938
‫هل أقصى ما سيحققه "مايكل" هنا
‫هو أنه رابع أفضل لاعب لديكم؟‬

973
00:57:18,273 --> 00:57:23,612
‫بصراحة يا سيدتي،
‫إننا نتحدث عن "ماجيك جونسون" و"لاري بيرد".‬

974
00:57:24,696 --> 00:57:26,281
‫سيلعب مثلهما.‬

975
00:57:26,865 --> 00:57:30,077
‫سيقترن اسمه باسمهما في الجملة ذاتها.‬

976
00:57:30,410 --> 00:57:32,162
‫أي شيء أفضل من هذا؟‬

977
00:57:37,792 --> 00:57:40,629
‫إنه مضجر، يحتاج إلى المزيد من الألوان.‬

978
00:57:40,879 --> 00:57:44,091
‫شعار فريق "بولز" أحمر وأسود،
‫هلا تضيف المزيد من الأحمر؟‬

979
00:57:44,216 --> 00:57:46,051
‫إنه من غير المسموح‬

980
00:57:46,135 --> 00:57:49,889
‫أن يُضاف إليه المزيد من اللون الأحمر.‬

981
00:57:50,097 --> 00:57:51,723
‫ما هو القانون الذي ينص على ذلك؟‬

982
00:57:51,807 --> 00:57:54,101
‫يجب أن يكون الحذاء 51 بالمئة أبيض.‬

983
00:57:54,601 --> 00:57:56,436
‫دوري المحترفين صارم حيال الأمر.‬

984
00:57:56,603 --> 00:57:59,148
‫- سيفرضون عليه غرامة.
‫- سيفرضون عليه غرامة؟‬

985
00:57:59,231 --> 00:58:00,691
‫5 آلاف دولار في كل مباراة.‬

986
00:58:03,568 --> 00:58:04,486
‫قُضي علينا.‬

987
00:58:10,075 --> 00:58:11,285
‫ماذا لو أضفنا اللون الأحمر؟‬

988
00:58:14,454 --> 00:58:15,414
‫الكثير من الأحمر.‬

989
00:58:17,374 --> 00:58:19,794
‫ويمكننا أن ندفع الغرامة.‬

990
00:58:20,503 --> 00:58:22,171
‫ستكون مادة دعائية دسمة.‬

991
00:58:22,630 --> 00:58:24,298
‫ستجعلنا نحتل الصحف والمجلات.‬

992
00:58:24,382 --> 00:58:27,677
‫"سيقاضون (مايكل جوردن)
‫لكونه زاهي الألوان."‬

993
00:58:28,594 --> 00:58:29,470
‫أجل.‬

994
00:58:31,472 --> 00:58:32,640
‫الكثير من الأحمر.‬

995
00:58:33,516 --> 00:58:34,517
‫هذا صحيح.‬

996
00:58:35,142 --> 00:58:37,853
‫ثوريّ ومتفرّد.‬

997
00:58:38,896 --> 00:58:39,814
‫فكرة رائعة.‬

998
00:58:43,318 --> 00:58:46,487
‫هل تفكران كثيراً بأحذية كرة السلة؟‬

999
00:58:48,198 --> 00:58:51,117
‫- أفكّر في كرة السلة طوال الوقت.
‫- وأنا أفكّر في التسويق.‬

1000
00:58:53,744 --> 00:58:59,709
‫أحذية كرة السلة هي محور حياتي.‬

1001
00:59:01,127 --> 00:59:02,295
‫- نعلم ذلك.
‫- أجل.‬

1002
00:59:02,587 --> 00:59:06,257
‫لطالما لازمني هاجس وحيد‬

1003
00:59:07,258 --> 00:59:10,095
‫خبّأته ورعيته‬

1004
00:59:10,178 --> 00:59:13,348
‫على أمل أن أصنع في يوم ما
‫حذاء كرة السلة المثالي.‬

1005
00:59:13,681 --> 00:59:17,477
‫حاولت تطبيقه على مجموعة "سول".‬

1006
00:59:18,895 --> 00:59:22,065
‫وظننت أن اسم "إير سول" هو الأنسب لها.‬

1007
00:59:22,148 --> 00:59:24,985
‫لكنني كنت على خطأ.‬

1008
00:59:27,237 --> 00:59:28,363
‫هذا هو الاسم.‬

1009
00:59:29,948 --> 00:59:30,907
‫ما هو؟‬

1010
00:59:32,075 --> 00:59:34,160
‫"إير جوردن".‬

1011
00:59:38,164 --> 00:59:39,124
‫إنه مثالي.‬

1012
00:59:41,334 --> 00:59:43,712
‫- سحقاً.
‫- ما الخطب؟‬

1013
00:59:44,129 --> 00:59:47,090
‫أظن أن "ديفيد فالك" اقترح الاسم ذاته.‬

1014
00:59:48,425 --> 00:59:49,259
‫ماذا؟‬

1015
00:59:51,887 --> 00:59:54,515
‫- تباً له.
‫- سنقول إنه اقترحه.‬

1016
00:59:54,598 --> 00:59:55,557
‫- أجل
‫- أنت ابتكرته.‬

1017
00:59:55,641 --> 00:59:56,850
‫- حسناً.
‫- يمكن لـ"ديفيد"...‬

1018
00:59:56,933 --> 00:59:58,352
‫- إنها فكرتك يا "بيت".
‫- فكرتي.‬

1019
00:59:58,435 --> 00:59:59,395
‫أجل. "إير جوردن".‬

1020
00:59:59,478 --> 01:00:02,689
‫"6. استغل الموارد المتاحة"‬

1021
01:00:24,086 --> 01:00:27,965
‫أحب هذا المكان أكثر عندما يكون خالياً.
‫علام يدل ذلك؟‬

1022
01:00:28,674 --> 01:00:32,553
‫إن لم ننجح في مسعانا،
‫فسنخسر عملنا ومرتباتنا.‬

1023
01:00:32,678 --> 01:00:33,971
‫تدرك ذلك، صحيح؟‬

1024
01:00:34,138 --> 01:00:37,599
‫ستحصل على عمل آخر ببساطة.
‫لكن ما من مسمّى لعملي أضعه في سيرة ذاتية.‬

1025
01:00:38,267 --> 01:00:40,644
‫لا تقلق، أنت ماهر بإقناع الآخرين.‬

1026
01:00:40,728 --> 01:00:42,104
‫أجل، هذا هو عملي.‬

1027
01:00:42,521 --> 01:00:46,108
‫لكن أحياناً، يكون الشخص على خطأ كلياً.‬

1028
01:00:46,943 --> 01:00:51,447
‫أحدهم أقنع الإمبراطور بقصف "بيرل هاربور".‬

1029
01:00:51,698 --> 01:00:53,700
‫أتشبّه نفسك بالإمبراطور "هيروهيتو"؟‬

1030
01:00:53,783 --> 01:00:56,578
‫يمكننا أخذ هذه، صحيح؟ فالمحاسب ليس هنا.‬

1031
01:00:56,661 --> 01:00:57,662
‫أشبهه قليلاً.‬

1032
01:00:57,745 --> 01:01:02,333
‫أتعرف أغنية "سبرينغستين"،
‫"وُلدت في (الولايات المتحدة الأمريكية)"؟‬

1033
01:01:02,959 --> 01:01:04,794
‫الجميع يعرفها يا "روب".‬

1034
01:01:04,877 --> 01:01:07,964
‫أضع شريط هذه الأغنية في مسجّل سيارتي.‬

1035
01:01:08,631 --> 01:01:11,258
‫وأستمع إليها كل صباح في بالغ الحماس.‬

1036
01:01:11,342 --> 01:01:14,136
‫أنشدها بكل شغف وإحساس،‬

1037
01:01:14,512 --> 01:01:18,516
‫وأتغنى بالحرية الأمريكية.‬

1038
01:01:18,600 --> 01:01:19,892
‫يمكنني تصوّر ذلك.‬

1039
01:01:20,142 --> 01:01:25,482
‫لكن هذا الصباح، أصغيت جيداً إلى الكلمات
‫وأدركت أنها ليست عن الحرية.‬

1040
01:01:25,565 --> 01:01:29,486
‫ولا بأي شكل من الأشكال.
‫إنها أغنية عن رجل عاد من "فيتنام"،‬

1041
01:01:29,569 --> 01:01:33,906
‫ولم يتمكن من إيجاد عمل.
‫لطالما غنيتها بأعلى صوتي مفعماً بالحماس.‬

1042
01:01:33,990 --> 01:01:36,618
‫لكنها فكرة مضللة تماماً.‬

1043
01:01:38,411 --> 01:01:42,124
‫أتعلم أننا نصنّع 80 بالمئة من أحذيتنا‬

1044
01:01:42,832 --> 01:01:44,417
‫في "كوريا الجنوبية" و"تايوان".‬

1045
01:01:44,960 --> 01:01:47,712
‫والمنطق أن تكون مشاعري متناقضة حيال الأمر.‬

1046
01:01:48,796 --> 01:01:50,465
‫لكنها ليست كذلك.‬

1047
01:01:52,342 --> 01:01:54,011
‫منحتني قاضية دعوى الطلاق‬

1048
01:01:54,677 --> 01:01:56,429
‫أيام الآحاد.‬

1049
01:01:57,931 --> 01:02:01,226
‫يتسنى لي كل أحد
‫أن أكون أباً لـ4 ساعات في المنتزه.‬

1050
01:02:02,019 --> 01:02:03,854
‫إنه الوقت الوحيد الذي أرى فيه "إيفري".‬

1051
01:02:04,562 --> 01:02:05,563
‫أعلم.‬

1052
01:02:09,735 --> 01:02:12,029
‫بدأت تعتاد على غيابي.‬

1053
01:02:16,617 --> 01:02:20,788
‫لكنها في سن الـ7،‬

1054
01:02:21,038 --> 01:02:23,999
‫لذا أهديها أحذية "نايكي" مجانية كل أحد.‬

1055
01:02:24,124 --> 01:02:27,377
‫بات هذا ما تتطلع إليه‬

1056
01:02:27,670 --> 01:02:29,004
‫عندما تأتي لرؤيتي.‬

1057
01:02:29,087 --> 01:02:31,424
‫أحضر لها الأحذية كي تحبني.‬

1058
01:02:31,507 --> 01:02:32,591
‫لديها الآن 60 حذاءً.‬

1059
01:02:33,467 --> 01:02:35,594
‫ما أقصده هو أن الحذاء‬

1060
01:02:36,136 --> 01:02:39,932
‫يجعلني أقرب إليها.‬

1061
01:02:41,309 --> 01:02:43,436
‫وفي حال أغلق "فيل" هذا القسم،‬

1062
01:02:44,312 --> 01:02:46,939
‫سأُضطر آسفاً إلى شراء الأحذية‬

1063
01:02:47,022 --> 01:02:50,693
‫وإعطاء "فيل" النقود
‫مقابل أحذية تُصنّع في "تايوان".‬

1064
01:02:51,569 --> 01:02:53,154
‫لكن لا أريد فعل ذلك.‬

1065
01:02:53,987 --> 01:02:55,823
‫كل ما أريده هو أن تحبني "إيفري"،‬

1066
01:02:56,073 --> 01:02:57,158
‫وأن أحافظ على عملي.‬

1067
01:02:57,783 --> 01:03:02,455
‫لذا أظن أن مجازفتك الشجاعة هذه أجحفت بنا،‬

1068
01:03:02,538 --> 01:03:05,583
‫إذ خاطرت بعمل جميع من في القسم.‬

1069
01:03:08,627 --> 01:03:11,714
‫لا بد من المجازفة كي نصل إلى هدفنا.‬

1070
01:03:13,091 --> 01:03:16,594
‫تتحدث كرجل لا يملك طفلة يراها كل أحد.‬

1071
01:03:23,226 --> 01:03:24,143
‫آسف.‬

1072
01:03:24,602 --> 01:03:25,519
‫لا بأس.‬

1073
01:03:27,438 --> 01:03:29,648
‫لكنني مؤمن بفكرتك.‬

1074
01:03:31,317 --> 01:03:32,736
‫إنه مجرّد حذاء يا "روب".‬

1075
01:03:32,819 --> 01:03:34,403
‫- إنه...
‫- لا.‬

1076
01:03:35,363 --> 01:03:38,700
‫يبقى الحذاء مجرد حذاء
‫إلى أن ينتعله الشخص المناسب.‬

1077
01:03:42,829 --> 01:03:43,747
‫يا صاح.‬

1078
01:03:50,504 --> 01:03:51,463
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

1079
01:04:00,304 --> 01:04:01,222
‫شكراً.‬

1080
01:04:03,517 --> 01:04:04,351
‫"سوني".‬

1081
01:04:08,980 --> 01:04:10,064
‫الحذاء جاهز.‬

1082
01:04:19,032 --> 01:04:21,075
‫- هل اليوم ذكرى ميلادك؟
‫- نعم.‬

1083
01:04:21,160 --> 01:04:22,827
‫لا تسأل السؤال الذي يليه.‬

1084
01:04:24,163 --> 01:04:26,498
‫ها هو.‬

1085
01:04:27,332 --> 01:04:30,544
‫إنه النموذج، لكن الحذاء سيكون مطابقاً له.‬

1086
01:04:33,672 --> 01:04:36,675
‫إنه حقاً حذاء جميل.‬

1087
01:04:38,886 --> 01:04:40,554
‫له منطق وجود الماء.‬

1088
01:04:41,221 --> 01:04:42,139
‫طبيعي.‬

1089
01:04:42,848 --> 01:04:45,059
‫وكأنه لطالما كان هنا.‬

1090
01:04:46,393 --> 01:04:47,812
‫وُجد منذ الأزل.‬

1091
01:04:49,229 --> 01:04:53,025
‫صحيح. لنبدأ بتطبيق النموذج حالاً.‬

1092
01:04:55,861 --> 01:04:59,614
‫نيابةً عن جميع أفراد العائلة،
‫نرحّب بكم في "ألمانيا".‬

1093
01:05:00,240 --> 01:05:02,618
‫وشكراً جزيلاً‬

1094
01:05:02,702 --> 01:05:05,454
‫لتكبّدكم مشقة طريق طويل إلينا.‬

1095
01:05:05,580 --> 01:05:06,706
‫شكراً.‬

1096
01:05:06,789 --> 01:05:10,084
‫أنت تمثّل الجيل الجديد يا "مايكل".‬

1097
01:05:10,585 --> 01:05:13,921
‫يجب ألا تُحصر
‫في مجموعة مع "ماجيك" و"بيرد".‬

1098
01:05:14,004 --> 01:05:16,006
‫أنت تنتمي إلى مجموعة الرياضيين هنا.‬

1099
01:05:16,424 --> 01:05:19,301
‫تصميمنا هذا منقطع النظير،
‫فهو مصنوع من الجلد بالكامل.‬

1100
01:05:19,385 --> 01:05:21,178
‫أهذه هي الخيارات الوحيدة؟‬

1101
01:05:21,261 --> 01:05:24,264
‫لا، لدينا خيارات أخرى
‫بالرغم من قوانين دوري المحترفين الصارمة.‬

1102
01:05:24,349 --> 01:05:27,810
‫أعلم أن هذه شركة عائلية،
‫لكن من هو صاحب القرار النهائي؟‬

1103
01:05:27,893 --> 01:05:30,980
‫بعد الفاجعة التي حلت بالعائلة،‬

1104
01:05:31,063 --> 01:05:32,815
‫أصبحت "كيت" صاحبة القرار.‬

1105
01:05:33,358 --> 01:05:34,859
‫هذا صحيح.‬

1106
01:05:34,984 --> 01:05:37,320
‫بعد أن نصادق عليه،‬

1107
01:05:40,823 --> 01:05:42,200
‫لذا هو قرار جماعي.‬

1108
01:06:18,486 --> 01:06:19,738
‫يبدو أن مكتبي يروقك.‬

1109
01:06:23,491 --> 01:06:26,494
‫لم أجد في المبنى أريكة مريحة سواها.‬

1110
01:06:26,578 --> 01:06:28,121
‫أين "روب" و"هاورد"؟‬

1111
01:06:28,204 --> 01:06:29,956
‫ذهب "روب" لإحضار الطعام.‬

1112
01:06:30,040 --> 01:06:32,501
‫لكنها ليست سرقة بما أن المحاسب ليس هنا.‬

1113
01:06:34,169 --> 01:06:35,712
‫قضيت طوال العطلة هنا؟‬

1114
01:06:35,796 --> 01:06:38,757
‫أجل، كان الأمر ممتعاً.‬

1115
01:06:38,840 --> 01:06:40,634
‫استرجعت أيام "نايكي" الخوالي.‬

1116
01:06:43,219 --> 01:06:44,555
‫أوجدت اسماً لها؟‬

1117
01:06:46,640 --> 01:06:49,100
‫- ما هي؟
‫- مجموعة "مايكل جوردن".‬

1118
01:06:50,226 --> 01:06:53,897
‫إن كنا سنقدّم له عرضاً،
‫فالأجدر بنا أن نصمم مجموعة باسمه.‬

1119
01:06:55,482 --> 01:06:58,610
‫كان هنالك فكرة...‬

1120
01:06:59,570 --> 01:07:04,366
‫اقترح "بيت" أن نسميها "إير جوردن".‬

1121
01:07:09,288 --> 01:07:10,372
‫لا أدري.‬

1122
01:07:10,789 --> 01:07:11,665
‫جدياً؟‬

1123
01:07:13,375 --> 01:07:14,793
‫لعله يروقني مع مرور الوقت.‬

1124
01:07:15,794 --> 01:07:18,630
‫- الميزانية بأكملها؟
‫- أجل.‬

1125
01:07:19,215 --> 01:07:21,258
‫كيف توصّلت إلى هذا القرار؟‬

1126
01:07:22,551 --> 01:07:23,760
‫ذهبت للركض.‬

1127
01:07:28,975 --> 01:07:30,977
‫"إير جوردن". إنه اسم مذهل.‬

1128
01:07:34,814 --> 01:07:37,691
‫سأخرج لاستقبال عائلة "جوردن"
‫ثم أدخلهم إلى الشركة.‬

1129
01:07:37,775 --> 01:07:41,028
‫ما رأيك أن تتولّى أمرهم بعد ذلك؟
‫يمكنك التحدّث عن...‬

1130
01:07:41,153 --> 01:07:44,073
‫سأتحدّث عن دوري في هذه الصفقة.‬

1131
01:07:44,156 --> 01:07:46,242
‫ثم يحين دور "روب".‬

1132
01:07:46,325 --> 01:07:49,954
‫"فيل"، أريدك أن تأتي بعد 7 دقائق.‬

1133
01:07:50,037 --> 01:07:52,915
‫أنا الرئيس التنفيذي.
‫يتوجّب عليّ حضور الاجتماع كاملاً.‬

1134
01:07:52,999 --> 01:07:56,293
‫سيشعرون بأهميتهم.
‫إذ لدى "فيل" أعمال كثيرة ليديرها.‬

1135
01:07:56,377 --> 01:07:59,213
‫السبيل الوحيد لإظهار ذلك هو قدومه متأخراً.‬

1136
01:07:59,296 --> 01:08:02,550
‫إذ خصص بعضاً من وقته الثمين
‫لرؤية عائلة "جوردن".‬

1137
01:08:02,634 --> 01:08:05,845
‫ماذا لو اعتبروه انتقاصاً من قيمة "مايكل"
‫لدى الرئيس التنفيذي.‬

1138
01:08:05,928 --> 01:08:06,763
‫لا.‬

1139
01:08:07,179 --> 01:08:09,766
‫"سوني" محق بهذا الشأن.‬

1140
01:08:09,974 --> 01:08:13,019
‫سيبدو "فيل" أكثر أهمية إن أتى متأخراً.‬

1141
01:08:13,102 --> 01:08:15,062
‫وبالتالي سيتضح لهم أنه اجتماع مهم.‬

1142
01:08:15,355 --> 01:08:18,441
‫أفهم وجهة نظر "سوني"، لكن...‬

1143
01:08:18,816 --> 01:08:22,069
‫نحتاج إلى نموذج حقيقي للحذاء.‬

1144
01:08:22,153 --> 01:08:23,196
‫- كم العدد؟
‫- واحد.‬

1145
01:08:23,988 --> 01:08:25,657
‫- حقاً؟
‫- أجل، واحد يكفي.‬

1146
01:08:25,740 --> 01:08:28,951
‫الكثرة تقلل من القيمة.‬

1147
01:08:29,994 --> 01:08:33,623
‫فكرة جيدة. هل لدينا مقطع مرئي؟
‫تقديم الحذاء بمقطع مرئي أمر جيد.‬

1148
01:08:33,706 --> 01:08:35,542
‫- نعم.
‫- هل علينا عرضه؟‬

1149
01:08:35,625 --> 01:08:38,211
‫بذل قسم التسويق جهداً في صنعه يا "سوني".‬

1150
01:08:38,836 --> 01:08:40,755
‫حسناً، هذا فريق قوي.‬

1151
01:08:41,923 --> 01:08:45,593
‫جميعكم ماهر بعمله، وأثق بكل فرد منكم.‬

1152
01:08:46,469 --> 01:08:48,471
‫تذكّروا أن تتنفسوا بتركيز.‬

1153
01:08:49,139 --> 01:08:53,018
‫كونوا واعين لكل شهيق وزفير.‬

1154
01:08:54,727 --> 01:08:57,230
‫أراكم بعد 7 ساعات و25 دقيقة.‬

1155
01:09:03,486 --> 01:09:04,905
‫ما الذي يتحدث عنه؟‬

1156
01:09:04,988 --> 01:09:07,240
‫هل قال أخرجوا الزفير بينما تأخذون الشهيق؟‬

1157
01:09:07,324 --> 01:09:09,117
‫ربما، لا أدري.‬

1158
01:09:10,619 --> 01:09:16,166
‫"7. لا تبرح حتى تبلغ"‬

1159
01:09:18,460 --> 01:09:20,879
‫"قسم التسويق في شركة (نايكي).
‫تقرير اللاعب: (مايكل جوردن)"‬

1160
01:09:27,720 --> 01:09:30,931
‫"ما أثار إعجابي بشأن (مايكل)
‫هو محبته لوالديه وعائلته."‬

1161
01:09:34,602 --> 01:09:38,772
‫"بحلول شهر أغسطس،
‫أصبح (جوردن) أكثر ثقة واختيالاً."‬

1162
01:09:42,943 --> 01:09:45,196
‫"(إير جوردن) النموذج 1"‬

1163
01:09:50,576 --> 01:09:51,660
‫كيف الحال؟‬

1164
01:09:52,077 --> 01:09:56,415
‫لم لا تذهب إلى المنزل وتنام؟
‫فعلنا كل ما علينا فعله.‬

1165
01:09:58,667 --> 01:09:59,668
‫ما هو شعورك؟‬

1166
01:10:00,086 --> 01:10:02,963
‫كما شعرت منذ 72 ساعة. أنك مجنون.‬

1167
01:10:04,048 --> 01:10:05,967
‫إلا أنني أبلغ الآن 45 عاماً، لا 44.‬

1168
01:10:06,926 --> 01:10:08,261
‫عدا عن ذلك.‬

1169
01:10:10,638 --> 01:10:12,015
‫أظن أننا سننجح.‬

1170
01:10:18,980 --> 01:10:20,731
‫أتعرف يا "سوني"؟‬

1171
01:10:20,815 --> 01:10:25,319
‫أقصى ما يمكنك فعله أحياناً
‫هو أن تبذل ما في وسعك.‬

1172
01:10:25,945 --> 01:10:26,863
‫صحيح؟‬

1173
01:10:27,113 --> 01:10:28,823
‫وأنت لست وحيداً في هذه السعي.‬

1174
01:10:29,991 --> 01:10:31,117
‫سيكون "هاورد" المفتاح.‬

1175
01:10:32,619 --> 01:10:34,954
‫وأنا المسوّق. لديّ بعض الحركات لاستعراضها.‬

1176
01:10:35,579 --> 01:10:37,081
‫حقاً؟‬

1177
01:10:37,165 --> 01:10:39,751
‫أخفي في جعبتي سلاحاً سرياً.‬

1178
01:10:40,376 --> 01:10:41,878
‫أتحرّق شوقاً لرؤيته.‬

1179
01:10:58,687 --> 01:11:01,189
‫"شركة (نايكي)"‬

1180
01:11:28,217 --> 01:11:30,052
‫- مرحباً يا سيدة "جوردن".
‫- شكراً.‬

1181
01:11:30,135 --> 01:11:32,304
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- لم أرك منذ مدة.‬

1182
01:11:32,429 --> 01:11:33,347
‫تسرني رؤيتك.‬

1183
01:11:33,430 --> 01:11:35,182
‫أما زلت تمتلك هاتفاً في السيارة؟‬

1184
01:11:35,265 --> 01:11:37,184
‫كان عليّ إعادتها.‬

1185
01:11:37,392 --> 01:11:38,393
‫هذا مؤسف.‬

1186
01:11:39,644 --> 01:11:42,481
‫أهلاً يا سيدة "جوردن"، شكراً لقدومك.‬

1187
01:11:43,440 --> 01:11:44,900
‫مرحباً يا "مايك". تفضّلوا.‬

1188
01:11:45,234 --> 01:11:46,235
‫من هنا.‬

1189
01:11:54,076 --> 01:11:57,747
‫لم يرغب بالمجيء، لكنه وعدني بأن يصغي.‬

1190
01:11:57,830 --> 01:11:59,206
‫لك كامل انتباهنا.‬

1191
01:12:00,374 --> 01:12:02,167
‫شكراً لمساعدتك.‬

1192
01:12:04,795 --> 01:12:06,631
‫لنصعد إلى الأعلى.‬

1193
01:12:09,299 --> 01:12:11,176
‫"مجلس الإدراة"‬

1194
01:12:12,762 --> 01:12:13,804
‫"(دلوريس جوردن)"‬

1195
01:12:13,888 --> 01:12:15,014
‫"(جيمس جوردن)"‬

1196
01:12:15,097 --> 01:12:16,391
‫{\an8}"(مايكل جوردن)"‬

1197
01:12:17,182 --> 01:12:18,100
‫أهلاً بكم.‬

1198
01:12:18,601 --> 01:12:19,602
‫- مرحباً.
‫- أجل.‬

1199
01:12:19,685 --> 01:12:20,520
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

1200
01:12:20,603 --> 01:12:23,814
‫إنه يوم مهم.
‫آمل أن تكون هذه بداية لتعاون تاريخي.‬

1201
01:12:24,231 --> 01:12:26,150
‫- أين "إتش"؟
‫- لا أدري.‬

1202
01:12:26,692 --> 01:12:27,902
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف.‬

1203
01:12:28,444 --> 01:12:31,197
‫كيف كانت رحلتكم؟‬

1204
01:12:31,281 --> 01:12:32,114
‫- جيدة؟
‫- لا بأس.‬

1205
01:12:32,198 --> 01:12:33,533
‫كان "آربي" في المطار.‬

1206
01:12:34,116 --> 01:12:37,912
‫حقاً؟ ألم تطر بوالديك إلى هنا يا "مايكل"؟‬

1207
01:12:40,915 --> 01:12:42,292
‫أي قفز عالياً...‬

1208
01:12:44,585 --> 01:12:46,671
‫لدينا هنا لافتة وبعض الوجبات الخفيفة.‬

1209
01:12:47,547 --> 01:12:48,673
‫وصل "هاورد". أجل.‬

1210
01:12:48,756 --> 01:12:49,924
‫أعرّفكما إلى "هاورد وايت".‬

1211
01:12:50,008 --> 01:12:51,176
‫السيد والسيدة "جوردن".‬

1212
01:12:51,259 --> 01:12:53,469
‫تسرني رؤيتك يا سيدة "جوردن".‬

1213
01:12:53,594 --> 01:12:55,638
‫كيف حالك يا سيد "جوردن"؟‬

1214
01:12:55,763 --> 01:12:58,183
‫أهلاً بالأسود الوحيد بينهم. لقد تأخرت.‬

1215
01:12:58,266 --> 01:12:59,434
‫لم يكن الأمر بيدي.‬

1216
01:12:59,517 --> 01:13:02,062
‫- سأخبرك بما حصل.
‫- هذا ابني.‬

1217
01:13:02,145 --> 01:13:04,772
‫سعيد بلقائك أيها البطل!
‫كيف حالك يا "مايك"؟‬

1218
01:13:04,898 --> 01:13:06,024
‫ممتن لقدومك.‬

1219
01:13:06,107 --> 01:13:08,902
‫أخبرني زميلان بأن أشهى شطيرة هامبرغر‬

1220
01:13:08,985 --> 01:13:11,780
‫تباع في "بورتلاند" بالقرب من هنا.‬

1221
01:13:12,322 --> 01:13:15,033
‫لكن اتضح أن "بورتلاند" أبعد مما كنت أتصور.‬

1222
01:13:15,283 --> 01:13:16,284
‫هل يعجبك المكان هنا؟‬

1223
01:13:16,409 --> 01:13:17,786
‫نعم.‬

1224
01:13:18,286 --> 01:13:19,495
‫يُوجد كل شيء هنا.‬

1225
01:13:19,579 --> 01:13:21,998
‫ثمة جبل يُدعى "ماونت هود".‬

1226
01:13:22,082 --> 01:13:23,083
‫إنه جميل.‬

1227
01:13:23,166 --> 01:13:24,542
‫لكنه لا يضاهي أحياءنا.‬

1228
01:13:24,626 --> 01:13:26,294
‫فيه غابة مطيرة تستوجب حمل مظلة.‬

1229
01:13:26,670 --> 01:13:28,088
‫ذات مرة، كانت السماء تمطر بغزارة‬

1230
01:13:28,171 --> 01:13:30,423
‫وكنت جالساً في سيارتي أبحث عن مظلة.‬

1231
01:13:30,507 --> 01:13:31,550
‫كنت أرتدي بدلة رسمية.‬

1232
01:13:31,633 --> 01:13:34,385
‫جلست بأبهى حلة أحتمي من المطر في السيارة.‬

1233
01:13:34,470 --> 01:13:36,221
‫وإذ بجماعة من البيض يركضون في المطر.‬

1234
01:13:36,304 --> 01:13:37,639
‫- يركضون؟
‫- يعلمون أنها تمطر.‬

1235
01:13:37,723 --> 01:13:39,349
‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬

1236
01:13:39,433 --> 01:13:41,602
‫هنالك ما هو أسوأ.‬

1237
01:13:41,685 --> 01:13:42,978
‫أنت محقة.‬

1238
01:13:43,061 --> 01:13:45,397
‫وأنا أجيد التعامل مع هذه الأشياء.‬

1239
01:13:45,772 --> 01:13:50,026
‫أحاول أن أعتني بشبابنا،
‫وأحرص على أن يتخذوا القرارات السليمة.‬

1240
01:13:50,569 --> 01:13:51,403
‫أجل.‬

1241
01:13:51,528 --> 01:13:54,198
‫كما تعلم،
‫على المرء أن يستمتع بشبابه أيضاً.‬

1242
01:13:54,323 --> 01:13:55,407
‫أنت محق.‬

1243
01:13:55,491 --> 01:13:56,617
‫سنحظى بوقت ممتع.‬

1244
01:13:56,700 --> 01:13:58,494
‫تفضلوا بالجلوس. لا بد أنكم متعبون.‬

1245
01:13:58,577 --> 01:14:01,663
‫الترحال وعبور المطارات أمر شاق.‬

1246
01:14:01,997 --> 01:14:03,374
‫- مرحباً أيها القس.
‫- كيف حالك؟‬

1247
01:14:03,457 --> 01:14:04,666
‫لم أعد كذلك منذ غادرت العاصمة‬

1248
01:14:04,750 --> 01:14:06,042
‫أما زلت تناديني بهذا اللقب؟‬

1249
01:14:06,127 --> 01:14:09,004
‫يسرني ذلك. أرادت أمي أن أصبح قساً،‬

1250
01:14:09,505 --> 01:14:12,924
‫ولم أدرك حينئذ ما الذي أريد فعله.
‫وها نحن اليوم هنا.‬

1251
01:14:13,009 --> 01:14:13,884
‫ها نحن هنا.‬

1252
01:14:13,968 --> 01:14:16,303
‫- أأنت بخير؟ أجل.
‫- أجل.‬

1253
01:14:16,387 --> 01:14:17,554
‫ألقوا نظرة.‬

1254
01:14:26,730 --> 01:14:28,024
‫إنها ألوان فريق "بولز".‬

1255
01:14:28,149 --> 01:14:29,066
‫صحيح.‬

1256
01:14:29,608 --> 01:14:30,526
‫أجل يا سيدي.‬

1257
01:14:30,609 --> 01:14:34,363
‫لنخرجه.‬

1258
01:14:36,323 --> 01:14:38,075
‫{\an8}ما رأيك به؟‬

1259
01:14:39,451 --> 01:14:41,871
‫اسمه "إير جوردن".‬

1260
01:14:45,249 --> 01:14:48,252
‫أعلم أنك لا تفضّل الحذاء المرتفع عن الأرض.‬

1261
01:14:48,711 --> 01:14:50,838
‫لذا سنفصّله كما يحلو لك.‬

1262
01:14:51,380 --> 01:14:56,135
‫سيُصمم الحذاء خصيصاً لك.
‫سنصنعه حسب قالب قدمك.‬

1263
01:14:56,218 --> 01:14:58,846
‫سنزيل الوسادة. مما يجعل...‬

1264
01:14:58,930 --> 01:15:01,933
‫يكفي هذا يا "بيت". ما رأيكم؟‬

1265
01:15:02,975 --> 01:15:04,602
‫الحذاء أحمر وأسود.‬

1266
01:15:04,686 --> 01:15:07,188
‫- أجل.
‫- لدوري المحترفين قانون بشأن اللون.‬

1267
01:15:07,271 --> 01:15:08,189
‫صحيح.‬

1268
01:15:08,272 --> 01:15:11,568
‫يريدونه أبيض بالكامل.
‫لكن مع خالص احترامي لهم،‬

1269
01:15:11,651 --> 01:15:13,903
‫فليذهبوا إلى الجحيم. سندفع غرامات "مايكل"‬

1270
01:15:13,986 --> 01:15:15,363
‫في كل مباراة.‬

1271
01:15:16,989 --> 01:15:18,533
‫المعذرة. مرحباً.‬

1272
01:15:18,658 --> 01:15:19,951
‫- مرحباً.
‫- أعتذر عن التأخير.‬

1273
01:15:20,368 --> 01:15:23,705
‫أهلاً يا "فيل"،
‫كنت أخبر "مايكل" بأننا...‬

1274
01:15:23,871 --> 01:15:28,668
‫كنت أشرح للتو أنني الرئيس التنفيذي لشركة‬

1275
01:15:28,751 --> 01:15:31,504
‫تساوي ما يقارب المليار دولار.‬

1276
01:15:31,588 --> 01:15:34,924
‫وشدة انشغالي يصعب تخيلها.‬

1277
01:15:35,008 --> 01:15:37,552
‫لكن هذا الاجتماع مهم،‬

1278
01:15:37,635 --> 01:15:39,930
‫لذا أخبرت أمينة سري
‫أنني لن أفوّته بأي ثمن.‬

1279
01:15:40,013 --> 01:15:42,933
‫إنه مهم لهذه الدرجة. أكمل الآن يا "سوني".‬

1280
01:15:43,058 --> 01:15:46,811
‫كنت أخبر "مايكل" بأننا سندفع
‫أي غرامة تُفرض بسبب تصميم الحذاء.‬

1281
01:15:49,522 --> 01:15:51,691
‫- واحدة عن كل مباراة.
‫- عظيم.‬

1282
01:15:51,774 --> 01:15:52,609
‫أجل.‬

1283
01:15:53,443 --> 01:15:56,071
‫- ألدينا مقطع مرئي؟
‫- نعم.‬

1284
01:15:56,154 --> 01:15:59,616
‫أظن أن عائلة "جوردن" مهتمة‬

1285
01:15:59,700 --> 01:16:02,661
‫برؤيتنا المستقبلية لشركة "نايكي"،‬

1286
01:16:02,745 --> 01:16:04,955
‫وبمعرفة خطتنا الترويجية لـ"مايكل"‬

1287
01:16:05,413 --> 01:16:06,414
‫كشخص،‬

1288
01:16:08,083 --> 01:16:10,335
‫لا كمجرّد شاب‬

1289
01:16:11,544 --> 01:16:12,796
‫يرتدي حذاء شركة ما.‬

1290
01:16:13,005 --> 01:16:13,922
‫{\an8}"أفضل لاعب مبتدئ"‬

1291
01:16:14,006 --> 01:16:15,758
‫{\an8}في "نايكي"، حدودنا السماء.‬

1292
01:16:15,841 --> 01:16:18,426
‫يمكنك فعل أي شيء.‬

1293
01:16:19,011 --> 01:16:20,428
‫كيف وصلت هذه المجلة إلى هنا؟‬

1294
01:16:21,096 --> 01:16:25,934
‫نعتقد أن بمقدور "مايكل"
‫أن يمثّل شيئاً أكثر من مجرد لاعب سلة.‬

1295
01:16:26,519 --> 01:16:28,186
‫إنهم في كل مكان.‬

1296
01:16:28,270 --> 01:16:30,481
‫لدينا واحد أمامنا هنا.‬

1297
01:16:31,357 --> 01:16:33,526
‫يسعى "روب" لأن يروّج بقوة للاعبين هنا.‬

1298
01:16:34,109 --> 01:16:35,903
‫لم يسبق لأحد أن فعل شيئاً كهذا.‬

1299
01:16:35,986 --> 01:16:38,947
‫إنه أحدث ابتكاراتنا. ألدينا مقطع مرئي؟‬

1300
01:16:39,031 --> 01:16:40,449
‫أنعرضه؟ عظيم.‬

1301
01:16:41,116 --> 01:16:42,535
‫لنشاهد هذا المقطع معاً.‬

1302
01:16:42,951 --> 01:16:45,037
‫سأطفئ الانوار.‬

1303
01:16:45,204 --> 01:16:46,121
‫أجل.‬

1304
01:16:47,373 --> 01:16:49,250
‫الصور أبلغ من ألف كلمة.‬

1305
01:16:49,500 --> 01:16:52,920
‫سأضغط زر التشغيل.‬

1306
01:17:41,553 --> 01:17:43,763
‫- آسف. أوقفه يا "روب".
‫- "سوني"؟‬

1307
01:17:43,847 --> 01:17:46,265
‫- أرجوك.
‫- ما الذي تفعله يا "سوني"؟‬

1308
01:17:49,102 --> 01:17:50,395
‫انس أمر الحذاء وأمر النقود.‬

1309
01:17:50,520 --> 01:17:53,147
‫لا تقلق، ستجني ما يكفي من المال.‬

1310
01:17:53,231 --> 01:17:57,861
‫وستتمكن من شراء كل شيء إلا الخلود،
‫إذ عليك أن تكسبه بجدارتك.‬

1311
01:18:01,990 --> 01:18:05,285
‫سأنظر إلى وجهك وأخبرك بالمستقبل.‬

1312
01:18:05,869 --> 01:18:08,830
‫أُقصيت من فريق كرة السلة في المدرسة.‬

1313
01:18:09,706 --> 01:18:13,460
‫وشققت طريقك إلى دوري المحترفين.
‫ستنال الكثير من الجوائز.‬

1314
01:18:14,253 --> 01:18:17,506
‫وتغدو قصة نجاح أمريكية يتغنى بها الشعب.‬

1315
01:18:18,257 --> 01:18:19,966
‫ستتلقى دعماً من القاصي والداني.‬

1316
01:18:20,467 --> 01:18:21,843
‫وستصبح معبود الجماهير.‬

1317
01:18:22,177 --> 01:18:26,140
‫لأن الجميع يحب المواهب الجديدة والفريدة.‬

1318
01:18:27,016 --> 01:18:29,768
‫وسنخلق عنك أسطورة ليس لها وجود.‬

1319
01:18:30,019 --> 01:18:31,937
‫وستغيّر وجه العالم.‬

1320
01:18:33,563 --> 01:18:34,648
‫لكن أتعلم ماذا؟‬

1321
01:18:35,524 --> 01:18:38,110
‫بعد أن يرفعوك بمحبتهم إلى السماء،‬

1322
01:18:38,903 --> 01:18:40,445
‫سيعيدونك إلى الأرض محطماً.‬

1323
01:18:40,863 --> 01:18:42,697
‫إنها النهاية المتوقعة.‬

1324
01:18:42,782 --> 01:18:44,909
‫سنخلق منك أسطورة‬

1325
01:18:44,992 --> 01:18:47,619
‫ترغمك على العمل جاهداً كي تجسّدها.‬

1326
01:18:47,703 --> 01:18:49,664
‫في كل لحظة وثانية.‬

1327
01:18:50,122 --> 01:18:54,126
‫هذا ما نفعله. وما سنفعله في كل مرة.‬

1328
01:18:55,878 --> 01:18:57,672
‫سأخبرك بالحقيقة.‬

1329
01:18:58,631 --> 01:19:03,302
‫{\an8}ستُهاجم وتتعرض لخيانات وفضائح وإذلال.‬

1330
01:19:03,719 --> 01:19:05,345
‫وستنجو.‬

1331
01:19:06,221 --> 01:19:08,433
‫يمكن للكثيرين أن يصعدوا الجبل،‬

1332
01:19:09,141 --> 01:19:11,602
‫لكن نزوله هو ما يحطمهم.‬

1333
01:19:13,771 --> 01:19:17,525
‫إذ عندها سيكتشفون معنى الوحدة الحقيقي.‬

1334
01:19:20,903 --> 01:19:22,447
‫وماذا ستفعل حينئذ؟‬

1335
01:19:23,573 --> 01:19:28,160
‫هل ستستجمع قواك رغم الألم كي تصعد مجدداً؟‬

1336
01:19:28,994 --> 01:19:30,330
‫"من أنت يا (مايكل)؟"‬

1337
01:19:31,164 --> 01:19:33,958
‫سيكون هذا أهم سؤال في حياتك.‬

1338
01:19:34,750 --> 01:19:37,170
‫وأظن أنك تعرف إجابته.‬

1339
01:19:37,670 --> 01:19:39,172
‫ولهذا نحن هنا.‬

1340
01:19:40,548 --> 01:19:41,924
‫"يبقى الحذاء مجرد حذاء‬

1341
01:19:43,426 --> 01:19:45,261
‫إلى أن ينتعله الشخص المناسب."‬

1342
01:19:46,262 --> 01:19:47,472
‫لأنه سيكسبه معنى.‬

1343
01:19:48,806 --> 01:19:51,935
‫جل ما نريده هو فرصة لنكون جزءاً من عظمتك.‬

1344
01:19:52,060 --> 01:19:53,478
‫نريدك أن تنتعل هذا الحذاء،‬

1345
01:19:53,644 --> 01:19:57,648
‫لا لتجعل لحياتك معنى،
‫بل لتجعل لحياتنا معنى.‬

1346
01:19:57,732 --> 01:20:02,570
‫جميعنا سنصبح طي النسيان
‫ما إن نغادر العالم.‬

1347
01:20:03,696 --> 01:20:04,614
‫باستثنائك.‬

1348
01:20:05,406 --> 01:20:07,617
‫سيُخلّد اسمك إلى الأبد.‬

1349
01:20:07,700 --> 01:20:09,703
‫لأن بعض الأشياء تبقى خالدة.‬

1350
01:20:10,495 --> 01:20:15,667
‫أنت "مايكل جوردن"،
‫وحكايتك ستجعلنا نطمح للنجوم.‬

1351
01:20:26,887 --> 01:20:31,517
‫أعلم أن السيد "فالك" أخبرك عن هذا،‬

1352
01:20:32,308 --> 01:20:34,811
‫لكن أردت أن أقدّمه لك شخصياً.‬

1353
01:20:35,228 --> 01:20:39,024
‫لأنه عرض مميز لم تقدّم "نايكي" مثله‬

1354
01:20:39,107 --> 01:20:40,025
‫لأي رياضي من قبل.‬

1355
01:20:45,864 --> 01:20:49,535
‫نتوقع من الشركات الأخرى تقديم عرض مضاه.‬

1356
01:20:50,160 --> 01:20:51,203
‫شكراً يا "ديفيد".‬

1357
01:20:52,829 --> 01:20:57,709
‫لكن "نايكي" بحثت طويلاً
‫عن نجمها لكرة السلة.‬

1358
01:20:58,794 --> 01:21:01,380
‫ونعتقد أنك ذلك النجم.‬

1359
01:21:07,553 --> 01:21:10,639
‫شكراً يا سيد "فاكارو" وسيد "نايت".‬

1360
01:21:10,722 --> 01:21:12,891
‫شكراً سيد "ستراسر" وسيد "وايت".‬

1361
01:21:14,768 --> 01:21:16,395
‫- وداعاً
‫- وداعاً، سيدة "جوردن".‬

1362
01:21:16,478 --> 01:21:17,479
‫شكراً.‬

1363
01:21:19,106 --> 01:21:20,732
‫تفضّلوا من هنا.‬

1364
01:21:22,026 --> 01:21:23,110
‫شكراً جزيلاً.‬

1365
01:21:23,194 --> 01:21:24,320
‫شكراً.‬

1366
01:21:24,403 --> 01:21:25,321
‫سيد "جوردن".‬

1367
01:21:25,446 --> 01:21:27,656
‫- شكراً يا "مايكل".
‫- اتصل بي متى شئت.‬

1368
01:21:27,739 --> 01:21:32,036
‫سندرس جميع العروض،‬

1369
01:21:32,203 --> 01:21:33,454
‫ونخبركم بالرد حين ننتهي.‬

1370
01:21:33,955 --> 01:21:34,872
‫خطاب جميل.‬

1371
01:21:35,707 --> 01:21:36,582
‫مؤثّر.‬

1372
01:21:37,166 --> 01:21:38,459
‫شكراً يا "ديفيد".‬

1373
01:21:42,797 --> 01:21:44,048
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟‬

1374
01:21:44,131 --> 01:21:46,008
‫- لا أعرف
‫- استبدل "سوني" المقطع المرئي بمقطع صوتي.‬

1375
01:21:46,300 --> 01:21:47,301
‫أحسنت يا "سوني".‬

1376
01:21:47,468 --> 01:21:49,679
‫ماذا كنت تقول عن الغرامات؟‬

1377
01:21:50,346 --> 01:21:53,224
‫أظن أنه سيوافق. لننتظر ونر.‬

1378
01:21:53,307 --> 01:21:54,934
‫كان خطاباً قوياً.‬

1379
01:21:55,017 --> 01:21:56,102
‫كان رائعاً.‬

1380
01:21:56,185 --> 01:21:58,438
‫"جميعنا سنصبح طي النسيان."‬

1381
01:21:58,521 --> 01:22:00,523
‫أظن أن اسمي سيُخلّد.‬

1382
01:22:02,400 --> 01:22:04,652
‫قدّمت شيئاً لهذا العالم.‬

1383
01:22:05,194 --> 01:22:06,321
‫أعني...‬

1384
01:22:06,404 --> 01:22:07,489
‫كان خطاباً رائعاً.‬

1385
01:22:08,239 --> 01:22:09,073
‫سيوافق.‬

1386
01:22:58,290 --> 01:22:59,374
‫مرحباً، أنا "سوني".‬

1387
01:23:02,795 --> 01:23:03,879
‫أجل.‬

1388
01:23:05,673 --> 01:23:08,717
‫حسناً. سأكون هناك.
‫هل اتصل أحد من عائلة "جوردن"؟‬

1389
01:23:10,844 --> 01:23:15,432
‫حالاً، ألديك رقم هاتف المنزل؟‬

1390
01:23:18,185 --> 01:23:19,102
‫حسناً.‬

1391
01:23:19,520 --> 01:23:20,395
‫وداعاً.‬

1392
01:23:38,247 --> 01:23:39,081
‫مرحباً؟‬

1393
01:23:39,164 --> 01:23:40,123
‫"سوني".‬

1394
01:23:40,208 --> 01:23:41,875
‫أهلاً يا "هاورد". كيف الحال؟‬

1395
01:23:42,876 --> 01:23:45,879
‫لديّ نبأ مزعج يا صاح.‬

1396
01:23:47,047 --> 01:23:49,133
‫قدمت "أديداس" عرضاً يضاهي عرضنا.‬

1397
01:23:49,883 --> 01:23:51,094
‫250 ألفاً؟‬

1398
01:23:51,302 --> 01:23:53,221
‫250 ألفاً وسيارة.‬

1399
01:23:55,681 --> 01:23:56,765
‫هل أنت تمزح؟‬

1400
01:23:57,100 --> 01:24:00,311
‫لا. تكلّمت اليوم مع "جيمس" والد "مايكل".‬

1401
01:24:00,519 --> 01:24:01,895
‫وأخبرني بذلك.‬

1402
01:24:02,313 --> 01:24:06,317
‫لم يقبل العرض بعد، لذا ما زال أمامنا فرصة.‬

1403
01:24:06,400 --> 01:24:09,362
‫أعلمتك على الفور،
‫لربما يمكنك فعل شيء حيال الأمر.‬

1404
01:24:09,695 --> 01:24:10,822
‫لا.‬

1405
01:24:12,740 --> 01:24:14,117
‫فعلت كل ما بوسعي فعله.‬

1406
01:24:15,534 --> 01:24:16,452
‫لم يعد باليد حيلة.‬

1407
01:24:19,122 --> 01:24:22,125
‫لم نسمع الخبر من "فالك" بعد،
‫ربما يمكنك التحدث إليه.‬

1408
01:24:22,625 --> 01:24:24,418
‫مؤكد أنه ينتظر هاتفي بفارغ الصبر.‬

1409
01:24:28,047 --> 01:24:31,217
‫آسف يا "سوني".‬

1410
01:24:33,928 --> 01:24:35,221
‫"هاورد"،‬

1411
01:24:38,349 --> 01:24:40,184
‫شكراً جزيلاً.‬

1412
01:24:42,937 --> 01:24:44,773
‫شكراً على كل ما فعلته.‬

1413
01:24:45,482 --> 01:24:47,233
‫على الرحب والسعة. أنا هنا متى احتجت إليّ.‬

1414
01:24:48,151 --> 01:24:50,404
‫ممتن لأنك وثقت بي.‬

1415
01:24:55,825 --> 01:24:56,660
‫أراك لاحقاً.‬

1416
01:24:56,743 --> 01:24:57,702
‫حسناً.‬

1417
01:26:19,702 --> 01:26:20,703
‫مرحباً يا "فالك".‬

1418
01:26:21,036 --> 01:26:21,871
‫سيد "فاكارو".‬

1419
01:26:22,913 --> 01:26:24,164
‫سيدة "جوردن"!‬

1420
01:26:25,040 --> 01:26:26,584
‫لديّ أنباء لك.‬

1421
01:26:28,127 --> 01:26:29,044
‫تفضّلي.‬

1422
01:26:30,880 --> 01:26:32,798
‫ألم تتوقع اتصالي؟‬

1423
01:26:34,008 --> 01:26:36,136
‫توقعت سماع الرد من "فالك".‬

1424
01:26:36,677 --> 01:26:39,222
‫لكنها حقاً مفاجأة سارّة.‬

1425
01:26:39,305 --> 01:26:41,849
‫أخبرت السيد "فالك"
‫بأنني سأتولى الأمر من هنا.‬

1426
01:26:43,434 --> 01:26:45,979
‫أقدّر لك هذا. شكراً.‬

1427
01:26:48,148 --> 01:26:52,110
‫سيقبل "مايكل" بمبلغ 250 ألفاً كمرتّب.‬

1428
01:26:52,485 --> 01:26:55,655
‫وسيُسمى الحذاء باسم "مايكل" وعائلتنا.‬

1429
01:26:56,031 --> 01:26:56,865
‫ماذا؟‬

1430
01:26:56,948 --> 01:26:57,782
‫كما سمعت.‬

1431
01:26:58,074 --> 01:26:58,909
‫حقاً؟‬

1432
01:26:59,117 --> 01:27:01,036
‫لا تتفاجأ.‬

1433
01:27:01,202 --> 01:27:02,788
‫لا. إنه قرار صائب.‬

1434
01:27:03,204 --> 01:27:06,249
‫لن تندموا. أضمن لك هذا بنفسي.‬

1435
01:27:06,332 --> 01:27:07,250
‫لم أنته بعد.‬

1436
01:27:07,333 --> 01:27:09,753
‫اعذريني. تفضّلي.‬

1437
01:27:10,879 --> 01:27:13,757
‫سنوافق على العرض ونباشر على الفور،‬

1438
01:27:13,840 --> 01:27:15,550
‫لكن بشرط واحد.‬

1439
01:27:16,217 --> 01:27:17,093
‫ما هو؟‬

1440
01:27:17,177 --> 01:27:18,554
‫ليس بالأمر الجلل.‬

1441
01:27:18,637 --> 01:27:20,597
‫أظن أن سقوطه سهواً من ورقة العقد‬

1442
01:27:20,681 --> 01:27:23,266
‫كان خطأً مطبعياً.‬

1443
01:27:23,349 --> 01:27:24,309
‫بالتأكيد.‬

1444
01:27:25,226 --> 01:27:27,521
‫سيحصل "مايكل" على نسبة من الأرباح‬

1445
01:27:27,604 --> 01:27:29,690
‫عن كل حذاء يُباع.‬

1446
01:27:34,194 --> 01:27:35,028
‫المعذرة؟‬

1447
01:27:35,404 --> 01:27:38,324
‫لا أقصد جميع أحذية "نايكي"،
‫بل تلك التي تحمل اسمه فحسب.‬

1448
01:27:39,741 --> 01:27:43,537
‫هذا يخالف سياسة الشركة يا سيدة "جوردن".‬

1449
01:27:44,288 --> 01:27:46,415
‫أتفهّم مطلبك هذا، لكن...‬

1450
01:27:46,790 --> 01:27:49,210
‫يحصل الرياضيون على رسوم ترخيص،‬

1451
01:27:49,293 --> 01:27:52,003
‫وستكون رسوماً باهظة بهذه الصفقة.‬

1452
01:27:52,087 --> 01:27:55,382
‫لكنهم لا يساهمون في نمو مبيعات الحذاء.‬

1453
01:27:55,674 --> 01:27:58,219
‫ولا يمكنهم ذلك لأن "نايكي" شركة عامة.‬

1454
01:27:58,635 --> 01:28:00,721
‫سيعرقل ذلك سير العمل.‬

1455
01:28:01,472 --> 01:28:04,308
‫ثمة قوانين اقتصادية تتمحور حول هذا.‬

1456
01:28:04,391 --> 01:28:05,517
‫الأمر بالغ التعقيد.‬

1457
01:28:05,601 --> 01:28:07,603
‫أعلم أنه معقد.‬

1458
01:28:07,936 --> 01:28:09,730
‫العرض الذي قدمناه مضمون.‬

1459
01:28:09,813 --> 01:28:12,816
‫إذ أنت وعائلتك تعلمون‬

1460
01:28:12,900 --> 01:28:15,069
‫حجم الأرباح التي ستُجنى سنوياً.‬

1461
01:28:15,152 --> 01:28:16,653
‫هذا ليس ما يقلقه.‬

1462
01:28:17,654 --> 01:28:18,780
‫- حسناً.
‫- ماذا إذاً؟‬

1463
01:28:18,865 --> 01:28:22,994
‫ما يقلقه هو عبء إكساب ذلك الحذاء معنى،‬

1464
01:28:23,870 --> 01:28:26,455
‫عبء أن يشتري شباب اليوم
‫لاسيما من كان منهم لا يعمل‬

1465
01:28:26,538 --> 01:28:29,959
‫حذاءً من نقود عملوا على جنيها‬

1466
01:28:30,042 --> 01:28:32,003
‫لأسبوع وأسبوعين في المتجر التجاري،‬

1467
01:28:32,503 --> 01:28:35,256
‫لذا لا بد أن يخلق "مايكل"
‫معنى لذاك الحذاء.‬

1468
01:28:36,007 --> 01:28:37,508
‫اسمه مطبوع على ذلك الحذاء.‬

1469
01:28:38,175 --> 01:28:40,094
‫ونظن أن هذا لصالحه،‬

1470
01:28:40,177 --> 01:28:43,097
‫إذ سيُروّج لصورته من قبل "نايكي".‬

1471
01:28:43,472 --> 01:28:45,600
‫لا، فصورته واسمه‬

1472
01:28:45,975 --> 01:28:48,352
‫لا يعنيان شيئاً لـ"نايكي"،‬

1473
01:28:48,435 --> 01:28:51,397
‫ما لم يحرز 40 نقطة في كل مباراة،‬

1474
01:28:51,481 --> 01:28:56,027
‫ويهزم "حكيم" كأفضل مبتدئ للعام،
‫ويربح مباراة النجوم الثانوية والاحترافية.‬

1475
01:28:57,069 --> 01:28:58,571
‫سيكون ذلك استثنائياً.‬

1476
01:28:58,655 --> 01:29:03,826
‫كما أن دوري المحترفين يضم صفوة اللاعبين.‬

1477
01:29:03,910 --> 01:29:05,244
‫سيكون أفضل منهم.‬

1478
01:29:05,328 --> 01:29:06,788
‫سيظفر بألقاب جميع البطولات،‬

1479
01:29:06,871 --> 01:29:10,166
‫وبلقب أفضل لاعب محترف، أعرف ابني جيداً.‬

1480
01:29:10,250 --> 01:29:13,961
‫سيُرشح لمباراة النجوم الاحترافيين،
‫وسيأخذ جائزة أفضل لاعب وأفضل مدافع للعام.‬

1481
01:29:14,796 --> 01:29:17,299
‫مع احترامي يا سيدتي،‬

1482
01:29:17,382 --> 01:29:20,218
‫"سيدني موكريف" هو أفضل مدافع للعام.‬

1483
01:29:20,302 --> 01:29:22,345
‫و"أدريان دانتلي" أحرز لقب الهدّاف.‬

1484
01:29:22,429 --> 01:29:27,184
‫لا يمكن لشخص أن يجمع بين "ماجيك"
‫و"مايكل كوبر". إنها كرة السلة.‬

1485
01:29:27,267 --> 01:29:30,187
‫لكن إن استطاع ذلك، فمن حقه أن يُكافأ.‬

1486
01:29:30,645 --> 01:29:31,604
‫لنجعل هذا مكسباً.‬

1487
01:29:31,688 --> 01:29:33,065
‫هذا كل ما يطلبه.‬

1488
01:29:33,315 --> 01:29:37,527
‫إنه مطلب عادل،
‫لكن لا يتماشى مع عمل الشركة.‬

1489
01:29:37,610 --> 01:29:41,239
‫يستثمرون برأس المال ويتقاضون الأرباح،
‫هذا هو سير العمل.‬

1490
01:29:41,323 --> 01:29:43,116
‫لربما يجب تغيير ذلك.‬

1491
01:29:44,034 --> 01:29:47,871
‫لأنه إن حقق ما أظن أنا وأنت أنه سيحققه،‬

1492
01:29:47,955 --> 01:29:49,957
‫وما يظن "مايكل" أنه سيحققه،‬

1493
01:29:50,373 --> 01:29:52,625
‫فلن يكون دوري المحترفين
‫هو من يروّج لاسم "مايكل".‬

1494
01:29:52,710 --> 01:29:54,837
‫بل العكس تماماً.‬

1495
01:29:55,128 --> 01:29:57,673
‫وفي هذه الحال، سيستحق حصة من الأرباح.‬

1496
01:29:58,465 --> 01:30:02,427
‫أفهم ما تقولينه يا سيدة "جوردن".‬

1497
01:30:03,470 --> 01:30:05,013
‫وبصراحة أتفق معك.‬

1498
01:30:06,765 --> 01:30:09,101
‫لكن الحياة لا تسير بهذا الشكل.‬

1499
01:30:11,186 --> 01:30:14,482
‫من مثل ابنك يعمل ليحصل على لقمة العيش،‬

1500
01:30:14,815 --> 01:30:16,650
‫لا يتسنى له أن يمتلك شيئاً.‬

1501
01:30:17,401 --> 01:30:19,069
‫لذا نقبل بما يمكننا الحصول عليه.‬

1502
01:30:19,403 --> 01:30:20,946
‫قدّمنا له عرضاً مغرياً.‬

1503
01:30:21,029 --> 01:30:24,658
‫إنه أفضل عرض قدّمته الشركة لأي أحد،‬

1504
01:30:24,742 --> 01:30:25,784
‫حتى الآن.‬

1505
01:30:26,285 --> 01:30:28,621
‫قد تُصاب ركبة "مايكل" الأسبوع القادم.‬

1506
01:30:30,664 --> 01:30:32,541
‫أتفق معك يا سيد "فاكارو"‬

1507
01:30:33,166 --> 01:30:34,793
‫بأن الحياة غير منصفة.‬

1508
01:30:35,669 --> 01:30:37,463
‫غير منصفة بحق ابني.‬

1509
01:30:37,546 --> 01:30:39,382
‫وبحق أشخاص مثلك.‬

1510
01:30:39,965 --> 01:30:42,426
‫لكن من حين لآخر،‬

1511
01:30:43,094 --> 01:30:45,804
‫يأتي شخص استثنائي‬

1512
01:30:46,347 --> 01:30:50,726
‫ويرغم أولئك الأباة على مشاركة ثرواتهم،‬

1513
01:30:50,809 --> 01:30:52,103
‫ليس من حسن النية،‬

1514
01:30:52,936 --> 01:30:54,147
‫بل بدافع الجشع.‬

1515
01:30:54,230 --> 01:30:56,315
‫لأنه شخص مميز فعلاً.‬

1516
01:30:56,565 --> 01:31:01,487
‫مميز لدرجة أن مطالبه
‫تكون حقاً نظراً لقيمته،‬

1517
01:31:01,570 --> 01:31:04,157
‫لأنه يعلم تماماً قيمته.‬

1518
01:31:05,867 --> 01:31:07,160
‫كما تعلم والدته.‬

1519
01:31:09,662 --> 01:31:12,331
‫تدّعي أنك تعرف الكثير عن ابني.‬

1520
01:31:12,916 --> 01:31:13,875
‫لذا أخبرني،‬

1521
01:31:14,918 --> 01:31:17,295
‫هل أؤمن بـ"مايكل" لأنني والدته،‬

1522
01:31:18,004 --> 01:31:20,548
‫أم أنني مرآة تعكس حقيقته‬

1523
01:31:20,632 --> 01:31:22,717
‫وتعكس إيمانه بنفسه؟‬

1524
01:31:25,679 --> 01:31:27,806
‫أليس هذا ما دفعك للمجيء إلى منزلي؟‬

1525
01:31:30,767 --> 01:31:31,685
‫بلى.‬

1526
01:31:32,811 --> 01:31:33,770
‫حسناً.‬

1527
01:31:35,313 --> 01:31:38,107
‫سأوضح لك الأمر مرة أخرى،‬

1528
01:31:38,650 --> 01:31:41,445
‫سيحصل "مايكل" على 250 ألف دولار‬

1529
01:31:42,070 --> 01:31:45,114
‫وسيارة "مرسيديس بينز" ينسى أمرها بعد عام.‬

1530
01:31:45,198 --> 01:31:46,616
‫لكن أريده أن يحصل على نسبة‬

1531
01:31:47,116 --> 01:31:51,788
‫من ربح كل حذاء "إير جوردن" يُباع.‬

1532
01:31:54,541 --> 01:31:55,875
‫"يبقى الحذاء مجرّد حذاء‬

1533
01:31:57,168 --> 01:31:58,920
‫إلى أن ينتعله ابني."‬

1534
01:32:43,298 --> 01:32:44,759
‫ماذا حصل؟‬

1535
01:32:46,010 --> 01:32:47,136
‫لم تتم الصفقة.‬

1536
01:32:47,928 --> 01:32:49,930
‫سمعتك تتكلم مع والدته.‬

1537
01:32:50,014 --> 01:32:50,973
‫قدّمت "أديداس" عرضاً.‬

1538
01:32:51,599 --> 01:32:53,225
‫- يريد المزيد.
‫- المزيد من النقود؟‬

1539
01:32:54,018 --> 01:32:55,060
‫آسف يا "فيل".‬

1540
01:32:55,144 --> 01:32:56,854
‫يريد نسبة من أرباح الحذاء.‬

1541
01:32:56,937 --> 01:32:59,607
‫نسبة من أرباح الأحذية التي تحمل اسمه.‬

1542
01:33:02,401 --> 01:33:04,361
‫- أنا آسف.
‫- رباه!‬

1543
01:33:07,031 --> 01:33:07,948
‫آسف حقاً.‬

1544
01:33:15,415 --> 01:33:17,417
‫لنفعل هذا.‬

1545
01:33:20,336 --> 01:33:23,256
‫ألم تقل إنك مؤمن بقدراته؟‬

1546
01:33:23,964 --> 01:33:25,216
‫بالطبع.‬

1547
01:33:25,758 --> 01:33:28,844
‫ما الجدوى من توظيف خبير كرة سلة
‫إن لم آخذ بنصيحته؟‬

1548
01:33:28,928 --> 01:33:31,597
‫لن يوافق مجلس الإدارة.
‫هذه سابقة في الشركات.‬

1549
01:33:32,723 --> 01:33:36,186
‫قد يشكل الأمر خطراً على منصبك هنا.‬

1550
01:33:36,269 --> 01:33:40,481
‫إن كنت محقاً بشأن هذا الشاب،
‫فستكون هذه أهم خطوة اتخذتها الشركة.‬

1551
01:33:40,565 --> 01:33:43,776
‫يستحق الأمر المخاطرة.
‫دعني أتولى أمر مجلس الإدارة.‬

1552
01:33:45,153 --> 01:33:46,154
‫إنها مجازفة خطيرة.‬

1553
01:33:47,322 --> 01:33:49,824
‫يُخلّد اسم المرء بالقواعد التي يكسرها.‬

1554
01:33:49,908 --> 01:33:51,326
‫أتمم الصفقة.‬

1555
01:33:54,579 --> 01:33:55,496
‫"سوني"،‬

1556
01:33:56,873 --> 01:33:58,583
‫هكذا بنيت هذه الشركة.‬

1557
01:33:59,084 --> 01:34:00,293
‫أعلم يا "فيل".‬

1558
01:34:04,339 --> 01:34:05,215
‫اذهب وأحضره.‬

1559
01:34:12,472 --> 01:34:18,019
‫"10. إن فعلنا الصواب،
‫فسنجني المال ونحن نيام"‬

1560
01:34:27,153 --> 01:34:28,071
‫مرحباً؟‬

1561
01:34:28,154 --> 01:34:29,030
‫سيدة "جوردن".‬

1562
01:34:29,114 --> 01:34:29,990
‫أجل.‬

1563
01:34:31,492 --> 01:34:33,076
‫تحدّثت إلى الرئيس التنفيذي.‬

1564
01:34:33,910 --> 01:34:34,911
‫وماذا قال؟‬

1565
01:34:36,497 --> 01:34:39,875
‫شركة "نايكي" تقبل بشروطك،‬

1566
01:34:39,958 --> 01:34:43,337
‫وتعرض على "مايكل" حصة من الأرباح‬

1567
01:34:43,712 --> 01:34:47,007
‫التي ستجنيها من بيع كل حذاء يحمل اسمه‬

1568
01:34:47,591 --> 01:34:49,718
‫أينما كان على الأرض.‬

1569
01:34:51,595 --> 01:34:54,556
‫تهانينا.‬

1570
01:34:55,266 --> 01:34:56,183
‫شكراً.‬

1571
01:34:57,601 --> 01:34:59,978
‫هل "مايكل" بجانبك؟ أيمكنني التكلّم معه؟‬

1572
01:35:00,771 --> 01:35:03,190
‫نعم، آن الأوان.‬

1573
01:35:16,954 --> 01:35:17,789
‫مرحباً؟‬

1574
01:35:19,040 --> 01:35:21,876
‫مرحباً يا "مايكل". أهلاً بك في "نايكي".‬

1575
01:35:43,397 --> 01:35:44,440
‫مرحباً؟‬

1576
01:35:44,941 --> 01:35:46,901
‫أريد رؤيتك في غرفة المكاتب المفتوحة.‬

1577
01:35:47,234 --> 01:35:48,277
‫لكن يا "سوني"...‬

1578
01:35:48,360 --> 01:35:49,529
‫الأمر طارئ يا "روب".‬

1579
01:36:12,802 --> 01:36:14,221
‫اسمعوني جميعاً،‬

1580
01:36:19,184 --> 01:36:21,561
‫وقّعنا العقد مع "مايكل جوردن"!‬

1581
01:36:22,729 --> 01:36:23,646
‫رائع!‬

1582
01:36:56,221 --> 01:36:57,514
‫إليك ملف "إوينغ".‬

1583
01:36:57,598 --> 01:36:58,766
‫في آخر لحظة يا "سوني".‬

1584
01:36:58,849 --> 01:36:59,892
‫في آخر لحظة.‬

1585
01:37:00,183 --> 01:37:01,143
‫أجل.‬

1586
01:37:01,226 --> 01:37:03,478
‫أعشق التشويق.‬

1587
01:37:03,562 --> 01:37:04,772
‫نسبة من المبيعات؟‬

1588
01:37:05,480 --> 01:37:06,774
‫لن أعبث معك.‬

1589
01:37:06,857 --> 01:37:09,527
‫سمعت أنك وظّفت محامين بآلاف الدولارات.‬

1590
01:37:09,985 --> 01:37:11,236
‫لا، كنت أبالغ.‬

1591
01:37:11,695 --> 01:37:14,031
‫لا أعلم إن كان عليّ إخبارك بهذا،‬

1592
01:37:15,699 --> 01:37:18,494
‫لكن "أديداس" ما كانت لتعرض نسبة.‬

1593
01:37:19,119 --> 01:37:20,287
‫ما كان أحد ليفعل ذلك.‬

1594
01:37:20,871 --> 01:37:23,081
‫ظننتك تود أن تعلم‬

1595
01:37:23,165 --> 01:37:25,668
‫حين يخدعك أحدهم.‬

1596
01:37:26,084 --> 01:37:27,961
‫لطف بالغ منك يا "ديفيد".‬

1597
01:37:28,045 --> 01:37:30,506
‫أظن أن هذه الصفقة مكسب لجميع الأطراف.‬

1598
01:37:31,507 --> 01:37:32,425
‫حقاً؟‬

1599
01:37:32,591 --> 01:37:33,717
‫ماذا فعلت "أديداس"؟‬

1600
01:37:33,801 --> 01:37:34,760
‫عرضت عقداً على لاعب.‬

1601
01:37:34,843 --> 01:37:35,678
‫من هو؟‬

1602
01:37:35,761 --> 01:37:36,595
‫"مل توربين".‬

1603
01:37:36,970 --> 01:37:38,013
‫هذا مثير للاهتمام.‬

1604
01:37:38,097 --> 01:37:39,014
‫إنه ليس عميلاً.‬

1605
01:37:39,348 --> 01:37:40,308
‫ما هو شعور "فيل"؟‬

1606
01:37:40,391 --> 01:37:42,060
‫- في غاية السعادة.
‫- إنها خطوة كبيرة.‬

1607
01:37:42,143 --> 01:37:43,811
‫هكذا أسسنا هذه الشركة.‬

1608
01:37:43,894 --> 01:37:46,397
‫حريّ بك أن تضعني على الاتصال السريع
‫للسنوات الـ5 القادمة.‬

1609
01:37:46,480 --> 01:37:47,565
‫بالله عليك!‬

1610
01:37:47,648 --> 01:37:50,484
‫سيتولّى "هاورد" السيطرة مع "مايك".
‫وستُطرد بعد عام.‬

1611
01:37:50,568 --> 01:37:51,902
‫لم يعد هنالك أرانب لمطاردتها.‬

1612
01:37:51,986 --> 01:37:55,698
‫هذه هي الحال في هذا المجال.
‫تأتي دوماً أرانب جديدة.‬

1613
01:37:57,575 --> 01:37:58,534
‫هذا صحيح.‬

1614
01:38:00,536 --> 01:38:03,957
‫أود قول إنني تشرفت بالعمل معك يا "ديفيد".‬

1615
01:38:04,040 --> 01:38:04,958
‫لكنها ليست الحقيقة.‬

1616
01:38:05,041 --> 01:38:06,000
‫ولن تكون يوماً.‬

1617
01:38:06,250 --> 01:38:07,460
‫ليس لديّ أصدقاء.‬

1618
01:38:07,585 --> 01:38:09,045
‫لديّ عملاء فحسب.‬

1619
01:38:09,128 --> 01:38:11,047
‫وهذا ما يجعلني مدير أعمال ناجحاً.‬

1620
01:38:11,130 --> 01:38:15,051
‫سأبيع شركتي يوماً ما وأصبح فاحش الثراء.‬

1621
01:38:15,134 --> 01:38:16,052
‫سأتناول طعامي وحيداً.‬

1622
01:38:16,135 --> 01:38:18,680
‫لكن سأكون ثرياً.
‫بعد ذلك سأقلق بشأن إنشاء صداقات.‬

1623
01:38:19,013 --> 01:38:22,558
‫اتصل بي عندما تكتشف موهبة نادرة
‫تأتي مرة كل 10 أعوام.‬

1624
01:38:22,642 --> 01:38:25,103
‫أفكّر في التعاقد مع "إوينغ". ما رأيك؟‬

1625
01:38:25,228 --> 01:38:29,566
‫"بات"؟ هاجر من "جامايكا"
‫إلى منزل صغير مقابل شارع "أوربون"‬

1626
01:38:29,649 --> 01:38:32,443
‫في مدينة "كامبريدج" في "ماساتشوستس"
‫عندما كان في الـ13.‬

1627
01:38:32,527 --> 01:38:34,112
‫لم يلعب كرة السلة في حياته.‬

1628
01:38:34,195 --> 01:38:35,530
‫كان يلعب كرة القدم.‬

1629
01:38:35,614 --> 01:38:39,158
‫اكتشفه "مايك جارفيس"
‫في مدرسة "كامبريدج ريندج أند لاتين" ودربه.‬

1630
01:38:39,242 --> 01:38:41,786
‫ربح الفريق 3 بطولات على مستوى الولاية.‬

1631
01:38:41,870 --> 01:38:44,748
‫إنه من اللاعبين الذين يجدر بهم
‫ارتداء أحذية "نايكي"،‬

1632
01:38:44,831 --> 01:38:48,335
‫ويمكنك توقيع عقد مع من تشاء
‫بعد أن أتممنا هذه الصفقة.‬

1633
01:38:48,418 --> 01:38:49,711
‫أنت على الرحب والسعة.‬

1634
01:38:49,794 --> 01:38:51,588
‫أنت من عليه أن يشكرني.‬

1635
01:38:51,671 --> 01:38:52,672
‫لماذا؟‬

1636
01:38:52,756 --> 01:38:54,173
‫لأنني ابتكرت اسماً للحذاء.‬

1637
01:38:54,258 --> 01:38:55,300
‫"إير جوردن"؟‬

1638
01:38:55,384 --> 01:38:56,385
‫أجل.‬

1639
01:38:56,468 --> 01:38:57,886
‫لا، إنه من ابتكار "بيت". وداعاً.‬

1640
01:38:57,969 --> 01:38:59,429
‫لا، أنا من ابتكره.‬

1641
01:38:59,513 --> 01:39:02,307
‫"سوني"؟‬

1642
01:39:03,057 --> 01:39:05,269
‫ألم أقل "إير جوردن"؟‬

1643
01:39:15,195 --> 01:39:16,113
‫أتممنا الصفقة.‬

1644
01:39:17,281 --> 01:39:18,282
‫تهانينا.‬

1645
01:39:19,616 --> 01:39:20,534
‫هل أنت بخير؟‬

1646
01:39:22,119 --> 01:39:24,038
‫نعم، إنني أتنفّس بتركيز.‬

1647
01:39:24,496 --> 01:39:25,580
‫لماذا؟‬

1648
01:39:27,332 --> 01:39:29,794
‫إنه تأمل مسامحة لنفسي.‬

1649
01:39:33,130 --> 01:39:35,257
‫علام تسامح نفسك؟‬

1650
01:39:35,883 --> 01:39:38,552
‫على السابقة الخطيرة التي وضعناها.‬

1651
01:39:38,635 --> 01:39:41,180
‫سيطلب الآن جميع الرياضيين نسبة من الأرباح.‬

1652
01:39:41,555 --> 01:39:43,808
‫وبعدها سيطلبون حصة من الأسهم...‬

1653
01:39:47,687 --> 01:39:48,520
‫تباً لهذا.‬

1654
01:39:49,104 --> 01:39:50,105
‫وضعنا أنفسنا بمأزق كبير.‬

1655
01:39:51,816 --> 01:39:54,985
‫إن دمرنا الشركة، فقد كانت مغامرة ممتعة.‬

1656
01:39:55,194 --> 01:39:57,697
‫استرجعنا الأيام "نايكي" الخوالي.‬

1657
01:39:58,113 --> 01:40:01,617
‫أجل، أتعرف أنني ظننتها تُلفظ "نيكي"‬

1658
01:40:01,701 --> 01:40:03,202
‫عندما رأيت الكلمة لأول مرة؟‬

1659
01:40:03,661 --> 01:40:07,707
‫كنت مصراً على تسمية الشركة "دايمنشن 6".‬

1660
01:40:07,790 --> 01:40:10,167
‫هل كانت لتنجح بذلك الاسم؟‬

1661
01:40:10,626 --> 01:40:11,627
‫لا.‬

1662
01:40:12,545 --> 01:40:14,839
‫لا، سميناها تيمناً بإلهة النصر‬

1663
01:40:14,922 --> 01:40:17,342
‫يجذب الرياضيين التنافسيين أكثر.‬

1664
01:40:17,633 --> 01:40:21,304
‫اخترناه لأن المستشار أخبرنا
‫بأن الجميع يفضل الكلمات رباعية الأحرف.‬

1665
01:40:21,804 --> 01:40:23,348
‫أحب الكلمات رباعية الأحرف.‬

1666
01:40:24,765 --> 01:40:26,142
‫ماذا عن علامة الصح "سووش".‬

1667
01:40:26,601 --> 01:40:27,977
‫من المفترض أنه صوت.‬

1668
01:40:28,936 --> 01:40:30,020
‫صوت ماذا؟‬

1669
01:40:31,522 --> 01:40:32,398
‫لا أدري.‬

1670
01:40:33,024 --> 01:40:36,694
‫دفعت لـ"كارولين ديفيدسون" 35 دولاراً
‫مقابل هذا التصميم في عام 1971.‬

1671
01:40:37,237 --> 01:40:38,863
‫سمعت أنها لم تعجبك.‬

1672
01:40:38,947 --> 01:40:40,949
‫لا، قلت إنه سيروقني مع مرور الوقت.‬

1673
01:40:42,909 --> 01:40:43,994
‫ربما.‬

1674
01:40:52,418 --> 01:40:53,253
‫"فيل".‬

1675
01:40:55,505 --> 01:40:57,298
‫ما كان أحد غيرك ليوظّفني.‬

1676
01:40:58,008 --> 01:40:59,342
‫هذه هي الحقيقة.‬

1677
01:41:00,551 --> 01:41:01,511
‫أنا ممتن لك.‬

1678
01:41:04,640 --> 01:41:06,432
‫أنت رجل عبقري يا "سوني".‬

1679
01:41:06,516 --> 01:41:08,059
‫وتتحلّى بالشجاعة.‬

1680
01:41:08,852 --> 01:41:10,270
‫هذا هو عملك هنا.‬

1681
01:41:13,314 --> 01:41:14,232
‫شكراً يا "فيل".‬

1682
01:41:14,983 --> 01:41:16,151
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

1683
01:41:16,610 --> 01:41:19,571
‫ما أكبر عدد بعناه لتصميم واحد، 3 ملايين؟‬

1684
01:41:24,159 --> 01:41:26,119
‫إنه شخص واحد فقط. فكم من حذاء قد نبيع؟‬

1685
01:41:28,580 --> 01:41:33,752
‫"بيع 162 مليون حذاء من مجموعة (إير جوردن)
‫خلال العام الأول"‬

1686
01:41:51,145 --> 01:41:52,063
‫كيف الحال؟‬

1687
01:41:52,146 --> 01:41:53,397
‫بخير، كيف حالك؟‬

1688
01:41:53,480 --> 01:41:54,481
‫بخير.‬

1689
01:42:00,862 --> 01:42:01,989
‫سأشتري هذه أيضاً.‬

1690
01:42:03,199 --> 01:42:04,992
‫لا أصدّق أننا لم نحصل عليه.‬

1691
01:42:05,076 --> 01:42:06,994
‫- أكنت تعلم أنه سيحقق هذا النجاح؟
‫- نعم.‬

1692
01:42:07,078 --> 01:42:08,204
‫جميعنا علمنا.‬

1693
01:42:10,414 --> 01:42:11,623
‫كان يجب طرد "ستو".‬

1694
01:42:13,292 --> 01:42:15,044
‫- عمت مساءً.
‫- أنت أيضاً.‬

1695
01:42:18,297 --> 01:42:19,340
‫جميعنا علمنا.‬

1696
01:42:58,755 --> 01:42:59,672
‫لا.‬

1697
01:43:01,549 --> 01:43:03,050
‫لا، هذا مروع.‬

1698
01:43:08,014 --> 01:43:08,931
‫هذا مستحيل.‬

1699
01:43:09,391 --> 01:43:10,808
‫لن أفعل هذا مجدداً.‬

1700
01:43:11,768 --> 01:43:12,685
‫إنه أمر مروع.‬

1701
01:43:15,230 --> 01:43:16,148
‫لا.‬

1702
01:43:16,231 --> 01:43:18,608
‫"تحقق مجموعة (إير جوردن) مبيعات سنوية
‫قدرها 4 مليارات لشركة (نايكي)"‬

1703
01:43:18,691 --> 01:43:19,776
‫لا يمكن.‬

1704
01:43:30,162 --> 01:43:33,623
‫"حصل (مايك) على سيارته."‬

1705
01:43:35,042 --> 01:43:40,547
‫{\an8}"أُعزي الفضل إلى (روب ستراسر)
‫بتثوير التسويق الرياضي"‬

1706
01:43:40,630 --> 01:43:43,300
‫{\an8}"في قسم كرة السلة في (نايكي)"‬

1707
01:43:44,592 --> 01:43:49,640
‫{\an8}"(هاورد) واحد من الآباء المؤسسين
‫ونائب الرئيس الحالي"‬

1708
01:43:49,723 --> 01:43:54,144
‫{\an8}"لقسم (إير جوردن) في (نايكي)"‬

1709
01:43:55,854 --> 01:44:00,818
‫{\an8}"ذُكر أن (مايكل) يجني سنوياً
‫400 مليون دولار كدخل سلبي"‬

1710
01:44:00,901 --> 01:44:05,030
‫{\an8}"بفضل حصته من أرباح (نايكي)"‬

1711
01:44:07,199 --> 01:44:12,287
‫{\an8}"اشترت (نايكي) شركة (كونفرس) عام 2003"‬

1712
01:44:14,164 --> 01:44:20,128
‫"تبرّع (فيل) بأكثر من 2 مليار دولار
‫لصالح الجمعيات الخيرية."‬

1713
01:44:40,233 --> 01:44:46,155
‫{\an8}"تُوفي (ديفيد مور) عن عمر يناهز الـ78،
‫قبل شهر من الإعلان عن إنتاج هذا الفيلم"‬

1714
01:44:46,905 --> 01:44:48,741
‫{\an8}"بعد تصميمه لنموذج (إير جوردن) الأول،"‬

1715
01:44:48,824 --> 01:44:52,120
‫{\an8}"ابتكر (مور) فكرة جديدة حيث استبدل الشعار"‬

1716
01:44:52,203 --> 01:44:55,664
‫{\an8}"بظل صورة التقطها لـ(جوردن)"‬

1717
01:44:55,748 --> 01:44:58,251
‫{\an8}"بدا فيها وكأنه يطير في الهواء..."‬

1718
01:45:06,926 --> 01:45:12,849
‫{\an8}"تظهر اليوم على جميع منتجات (إير جوردن)"‬

1719
01:45:21,733 --> 01:45:26,320
‫{\an8}"باع (ديفيد فالك) شركته
‫مقابل 100 مليون دولار"‬

1720
01:45:26,946 --> 01:45:30,283
‫{\an8}"شُوهد في تلك الليلة يتناول عشاءه وحيداً"‬

1721
01:45:31,451 --> 01:45:35,246
‫{\an8}"قال (مايكل) بوضوح
‫إن تعاقده مع (نايكي) ما كان ليحدث"‬

1722
01:45:35,329 --> 01:45:38,667
‫{\an8}"لولا توصية (جورج رافلينغ) ودعمه."‬

1723
01:45:39,834 --> 01:45:42,379
‫{\an8}"رفض (رافلينغ) عرضاً قيمته 3 ملايين دولار"‬

1724
01:45:42,462 --> 01:45:45,757
‫{\an8}"مقابل نسخة خطاب د. (كينغ) الذي بحوزته."‬

1725
01:45:47,384 --> 01:45:49,511
‫"قاد (سوني)"‬

1726
01:45:49,594 --> 01:45:52,556
‫دعوى (أوبانون) القضائية
‫التي رفعها الطلبة الرياضيون عام 2014"‬

1727
01:45:52,639 --> 01:45:55,642
‫التي طالبت الكليات
‫بتعويض الطلاب الرياضيين"‬

1728
01:45:55,725 --> 01:45:58,562
‫"بسبب استغلال أسمائهم
‫وشهرتهم لتحقيق الأرباح."‬

1729
01:45:59,563 --> 01:46:02,524
‫"كتبت صحيفة (نيويورك تايمز)
‫أن هذا النصر سيُصنف (سوني)"‬

1730
01:46:02,607 --> 01:46:06,153
‫"كأفضل مصلح في تاريخ الرياضة"‬

1731
01:46:07,321 --> 01:46:12,326
‫"حكمت المحكمة في عام 2014 لصالح اللاعبين"‬

1732
01:46:13,327 --> 01:46:17,957
‫{\an8}"تقيم (دلوريس جوردن) في (شيكاغو)
‫حيث تدير عدة جمعيات خيرية"‬

1733
01:46:18,040 --> 01:46:23,253
‫{\an8}"ترعى الأطفال الفقراء والمحتاجين،
‫من بينها جمعية (جيمس جوردن) الخيرية"‬

1734
01:46:24,129 --> 01:46:26,506
‫{\an8}"نتج عن سابقة صفقة (إير جوردن)"‬

1735
01:46:26,590 --> 01:46:32,221
‫{\an8}"أن أغنت مليارات الدولارات
‫كثيراً من الرياضيين وعائلات الرياضيين"‬

1736
01:46:33,222 --> 01:46:36,100
‫{\an8}"أصبح (مايكل جوردن)"‬

1737
01:46:36,183 --> 01:46:40,605
‫{\an8}"أعظم لاعب كرة سلة على مر العصور"‬

1738
01:46:41,814 --> 01:46:44,149
‫{\an8}"يعتبره الكثيرون"‬

1739
01:46:44,233 --> 01:46:47,778
‫{\an8}"أعظم لاعب تنافسي في التاريخ"‬

1740
01:47:08,966 --> 01:47:10,510
‫أمي، من دونها...‬

1741
01:47:11,344 --> 01:47:14,889
‫إنها قوية. لا تُصدّق قوتها.
‫عملت لأجلنا عملين.‬

1742
01:47:15,681 --> 01:47:17,475
‫{\an8}"(دلوريس جوردن)
‫والدة (مايكل)"‬

1743
01:47:19,769 --> 01:47:21,146
‫{\an8}إنها امرأة استثنائية.‬

1744
01:47:21,229 --> 01:47:24,857
‫{\an8}تدفعني دوماً لأكون شخصاً أفضل.‬

1745
01:47:24,940 --> 01:47:27,777
‫{\an8}حسن تعاملي مع الآخرين واحترامهم،‬

1746
01:47:27,860 --> 01:47:30,863
‫{\an8}وإحساني للأطفال، كل هذا بفضل والديّ.‬

1747
01:47:30,946 --> 01:47:33,283
‫كل هذا بفضل أمي. حتى هذا اليوم‬

1748
01:47:33,366 --> 01:47:36,327
‫ورغم أنني بلغت 46 عاماً،
‫ما زالت مستمرة في تربيتي.‬

1749
01:47:36,411 --> 01:47:40,581
‫وهذه هي روعتها.
‫أحبها حباً جماً، أحبها حتى الموت.‬

1750
01:47:42,918 --> 01:47:45,253
‫"كن مثل (مايك)"‬

1751
01:51:30,564 --> 01:51:32,566
‫ترجمة "طارق الياس"‬

1752
01:51:30,564 --> 01:51:34,640
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1753
01:51:32,650 --> 01:51:34,652
‫مشرف الجودة " مروة عبد الغفار"‬

