﻿1
00:00:00,919 --> 00:01:06,195
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد ||
‫Facebook: Ahmed Jawad

2
00:01:08,265 --> 00:01:11,504
‫منّذ نَشْأة الخليقة

3
00:01:11,537 --> 00:01:15,341
‫منّذ خَلق أول طفله

4
00:01:15,374 --> 00:01:18,712
‫كانَ هناك دُمى

5
00:01:20,881 --> 00:01:24,851
‫ولكّن الدمى ظَلت ومازالت ألعاباً للأطفال

6
00:01:27,020 --> 00:01:28,250
‫الفتيات اللواتي لعبنَ بهنّ

7
00:01:28,275 --> 00:01:31,380
‫لعبنَ دور الأمهات فقط

8
00:01:31,825 --> 00:01:36,529
‫وهو ما قد يكَون ممتعاً
‫لفترة من الوقت على الأقل، بأيةّ حال...

9
00:01:37,798 --> 00:01:39,298
‫اسألوا امهاتكم

10
00:01:41,802 --> 00:01:43,824
‫واستمر هذا الوضع قائماً حتى...

11
00:02:44,750 --> 00:02:48,469
‫"بـــاربـــي"

12
00:02:50,837 --> 00:02:54,473
‫أجل، غيرت (باربي) كل شيء

13
00:02:54,507 --> 00:02:57,443
‫ثم غيرت الجميع مجدداً

14
00:02:57,476 --> 00:02:59,578
‫كل تلك السّيدات هُنّ (باربي)،

15
00:02:59,619 --> 00:03:02,989
‫و(باربي) هي كل تلك السّيدات

16
00:03:03,016 --> 00:03:06,418
‫ربمّا في بادئ الأمر بدأت
‫ كسّيدة في ملابس السباحة،

17
00:03:06,452 --> 00:03:09,388
‫لكنها أصبحت شخصيات كثيرة

18
00:03:09,421 --> 00:03:11,992
‫لدّيها دخلها الخاص ومنزلها الخاص

19
00:03:12,025 --> 00:03:15,829
‫وسيارتها الخاصة ومهنتها الخاصة

20
00:03:15,862 --> 00:03:20,767
‫لأن (باربي) يمكن أن تكون أي شيء
‫النساء يستطيعنَ أن يكونوا أي شيء

21
00:03:20,801 --> 00:03:23,069
‫وقد انعكس هذا

22
00:03:23,103 --> 00:03:27,107
‫على فتيات عصرنا في العالم الحقيقي

23
00:03:27,140 --> 00:03:29,075
‫يمكن للفتيات أن يصبحنَ نساء،

24
00:03:29,109 --> 00:03:30,777
‫من شأنهن تحقيق كل شيء

25
00:03:30,811 --> 00:03:33,079
‫وأي شيء يفكرن فيه

26
00:03:33,113 --> 00:03:35,481
‫الفضل يعود لـ (باربي)،

27
00:03:35,514 --> 00:03:41,487
‫حُلت جميع مشاكل النساء
‫والمساواة في الحقوق

28
00:03:41,520 --> 00:03:44,456
‫على الأقل هذا ما تظنه سّيدات (باربي)

29
00:03:44,490 --> 00:03:47,426
‫ففي النهاية
‫إنهم يعيشون في "باربي لاند"

30
00:03:47,459 --> 00:03:50,697
‫من أكون أنا حتى أفسد متعتهم؟

31
00:03:50,730 --> 00:03:53,066
‫وهنا إحدى سّيدات (باربي) الآن،

32
00:03:53,099 --> 00:03:55,902
‫تعيش أفضل أيامها على الإطلاق

33
00:03:57,570 --> 00:03:59,606
‫♪  حين أصحو ♪

34
00:03:59,639 --> 00:04:01,942
‫♪  في عالميّ الزهري ♪

35
00:04:01,975 --> 00:04:06,012
‫♪  أنهض من السرير وألوح لصديقاتي ♪

36
00:04:06,046 --> 00:04:08,480
‫♪ - مرحبا يا (باربي) ♪
‫♪ - مرحبا ♪

37
00:04:08,514 --> 00:04:10,583
‫♪  إنها رائعة جداً ♪

38
00:04:10,617 --> 00:04:12,085
‫♪  والجميلات ♪

39
00:04:12,118 --> 00:04:15,421
‫♪  يلعبنّ الشطرنج بجانب المسبح ♪

40
00:04:15,454 --> 00:04:18,692
‫♪  هيّا، لدّينا أشياء ♪
‫♪ مهمة يجب القيام بها ♪

41
00:04:18,725 --> 00:04:22,896
‫♪  إنها هي، هي وأنا وأنت ♪

42
00:04:22,921 --> 00:04:27,092
‫♪  واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪

43
00:04:27,133 --> 00:04:29,102
‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪

44
00:04:29,135 --> 00:04:31,403
‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪

45
00:04:31,437 --> 00:04:35,441
‫♪ اللون الزهري رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪

46
00:04:35,474 --> 00:04:37,677
‫♪  نحب الألوان الأخرى ولكن ♪

47
00:04:37,711 --> 00:04:39,880
‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪

48
00:04:41,648 --> 00:04:45,018
‫♪ ماذا سترتدين؟ فستاناً أم بدلة؟ ♪

49
00:04:45,051 --> 00:04:48,889
‫♪ إنهما يعطيانك هالة تبدو جميلة عليك ♪

50
00:04:48,922 --> 00:04:53,093
‫♪  يا (باربي) ♪
‫♪ إنني أحب أناقتك ♪

51
00:04:53,126 --> 00:04:57,529
‫♪ إذا كانت هذه مرآة فعلاً ♪
‫♪ فأن إبتسامتك مذهله ♪

52
00:04:57,563 --> 00:05:01,902
‫♪ دوري، دوري، دوري ♪

53
00:05:04,503 --> 00:05:06,006
‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪

54
00:05:06,039 --> 00:05:08,574
‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪

55
00:05:08,608 --> 00:05:09,943
‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪

56
00:05:12,772 --> 00:05:14,607
‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪

57
00:05:14,648 --> 00:05:16,950
‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪

58
00:05:16,983 --> 00:05:18,450
‫♪ هذه فتاتي (باربي) ♪

59
00:05:21,254 --> 00:05:24,624
‫♪ هيّا، لدّينا أشياء ♪
‫♪ مهمة يجب القيام بها ♪

60
00:05:24,658 --> 00:05:28,695
‫♪ إنها هي، هي وأنا وأنت ♪

61
00:05:28,728 --> 00:05:33,033
‫♪  واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪

62
00:05:33,066 --> 00:05:34,901
‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪

63
00:05:34,935 --> 00:05:36,970
‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪

64
00:05:37,003 --> 00:05:39,471
‫♪ - الزهري ♪
‫♪ - الزهري الجميل ♪

65
00:05:39,505 --> 00:05:41,241
‫♪ - رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪
‫♪ - أجل ♪

66
00:05:41,274 --> 00:05:43,575
‫♪ نحب الألوان الأخرى لكن ♪

67
00:05:43,610 --> 00:05:45,645
‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪

68
00:05:45,679 --> 00:05:47,714
‫♪ جيم، جميلة ♪

69
00:05:47,747 --> 00:05:49,816
‫♪ فاء، فَطنه ♪

70
00:05:49,849 --> 00:05:51,918
‫♪ لام، لا تحزن قط ♪

71
00:05:51,958 --> 00:05:53,960
‫♪ راء، رائعة ♪

72
00:05:53,987 --> 00:05:55,521
‫عندما تلعب مع (باربي)...

73
00:05:55,554 --> 00:05:56,254
‫مرحبا (باربي)

74
00:05:56,279 --> 00:05:58,277
‫لاترميهم تحت الدرج

75
00:05:58,302 --> 00:05:59,878
‫أو عند الباب أو ماشابه

76
00:06:00,660 --> 00:06:02,095
‫أمسكها فحسب

77
00:06:02,122 --> 00:06:03,991
‫وأتركها في أيّ مكان تريدها أنّ تكون

78
00:06:04,030 --> 00:06:06,532
‫♪ من الأحسن أنّ تطيري يا فتاة، أجل، أجل ♪

79
00:06:06,565 --> 00:06:08,234
‫أستخدم خيالك

80
00:06:08,268 --> 00:06:09,869
‫♪ مهلاً، لازلت أغنّي ♪

81
00:06:10,971 --> 00:06:13,539
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (سكيبر)

82
00:06:13,572 --> 00:06:15,241
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (ميج)

83
00:06:15,275 --> 00:06:17,711
‫كانت (ميج) صديقة (باربي) الحامل

84
00:06:17,744 --> 00:06:19,255
‫♪ - مرحبا (ميج) ♪
‫- لن نُظهر (ميج)، في الواقع

85
00:06:19,279 --> 00:06:20,914
‫شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعها

86
00:06:20,947 --> 00:06:23,616
‫لأن الدمية الحامل شكلها غريب

87
00:06:23,650 --> 00:06:26,720
‫على أي حال، أمام
‫(باربي) يوم حافل آخر

88
00:06:26,753 --> 00:06:28,520
‫♪ - الزهري ♪
‫- مرحبا (باربي)!

89
00:06:28,554 --> 00:06:29,956
‫♪ يتغلغل كل شيء ♪

90
00:06:29,990 --> 00:06:32,158
‫- مرحبا (باربي)
‫- صباح الخير يا (باربي)

91
00:06:32,192 --> 00:06:33,760
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

92
00:06:33,793 --> 00:06:35,304
‫- يوم عظيم آخر
‫- صباح الخير يا (باربي)

93
00:06:35,328 --> 00:06:37,197
‫مرحبا

94
00:06:37,230 --> 00:06:39,666
‫- مرحبا يا سّيدات
‫- صباح الخير!

95
00:06:41,968 --> 00:06:44,680
‫فليدر الجميع وجهه لـ (باربي)
‫وليخبرها كم أنتم تحبون بعضكم

96
00:06:44,705 --> 00:06:45,767
‫جاملوا بعضكم

97
00:06:45,792 --> 00:06:47,717
‫المراسلة (باربي)، يمكنك
‫أن تسألي أي سؤال تريدين

98
00:06:47,741 --> 00:06:49,541
‫حسناً، كيف أنت جميلة هكذا؟

99
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
‫لا تعليق

100
00:06:51,018 --> 00:06:52,855
‫ (باربي) السمراء رئيسة

101
00:06:52,879 --> 00:06:54,681
‫لا، حقاً، لا تعليق

102
00:06:55,982 --> 00:06:57,650
‫انا احبكم يا سيّدات

103
00:06:57,684 --> 00:07:01,054
‫جائزة نوبل للصحافة من نصيب... (باربي)

104
00:07:01,961 --> 00:07:04,224
‫أنني أعمل بجد، لذا أنا استحقها

105
00:07:04,257 --> 00:07:05,825
‫وجائزة نوبل للآداب

106
00:07:05,859 --> 00:07:07,961
‫من نصيب... (باربي)

107
00:07:07,992 --> 00:07:10,630
‫- أنت صوت الأجيال
‫- أنا أعرف

108
00:07:10,672 --> 00:07:12,674
‫في تقديرنا، المال لايمثل تعبيراً

109
00:07:12,703 --> 00:07:15,635
‫وليس للشركات حقوق
‫حرية التعبير كبداية

110
00:07:15,668 --> 00:07:18,038
‫لذا فإن أي ادعاء من جانبهم
‫لممارسة حقوقهم

111
00:07:18,071 --> 00:07:21,808
‫فهو مجرد محاولة منهم لتحويل
‫ ديمقراطيتنا إلى بلوتوقراطية

112
00:07:22,791 --> 00:07:25,145
‫هذا يثير وجداني
‫وأنا أعبر عن هذا الشيء

113
00:07:25,178 --> 00:07:28,281
‫لا أجد صعوبة في التمسك بالمنطق

114
00:07:28,314 --> 00:07:30,350
‫ والإحساس في نفس الوقت

115
00:07:30,383 --> 00:07:32,619
‫ولا يقلل من قوتي

116
00:07:32,644 --> 00:07:34,022
‫إنه فقط يقويني

117
00:07:40,360 --> 00:07:43,096
‫♪ اللون الزهري ♪

118
00:07:43,129 --> 00:07:44,898
‫مرحبا (باربي)

119
00:07:44,931 --> 00:07:46,666
‫ما الذي لا تستطيع (باربي) فعله؟

120
00:07:48,034 --> 00:07:49,069
‫مرحبا (باربي)

121
00:07:49,836 --> 00:07:51,004
‫أجل، الفضاء!

122
00:07:52,705 --> 00:07:53,873
‫يا الهي

123
00:07:55,675 --> 00:07:59,712
‫♪ أراكم لاحقاً ♪

124
00:07:59,746 --> 00:08:02,248
‫تتمتع (باربي) بيوم رائع كل مره

125
00:08:02,282 --> 00:08:05,885
‫لكن (كين) لن يحظى بيوم
‫رائع إلا إذا نظرت إليه (باربي)

126
00:08:13,059 --> 00:08:14,059
‫مرحبا (باربي)!

127
00:08:14,794 --> 00:08:15,862
‫مرحبا (كين)

128
00:08:15,895 --> 00:08:16,996
‫- مرحبا (باربي)!
‫- مرحبا (باربي)!

129
00:08:17,030 --> 00:08:18,098
‫مرحبا (باربي)

130
00:08:18,765 --> 00:08:20,166
‫- مرحبا (كين)
‫- مرحبا (كين)

131
00:08:21,134 --> 00:08:22,335
‫- مرحبا (كين)
‫- مرحبا (كين)

132
00:08:22,368 --> 00:08:23,746
‫- مرحبا (كين)
‫- جلبت لنّا البوضة

133
00:08:23,770 --> 00:08:25,305
‫- رائع
‫- مرحبا (باربي)

134
00:08:25,338 --> 00:08:26,840
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (باربي)

135
00:08:26,873 --> 00:08:28,074
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (باربي)

136
00:08:28,108 --> 00:08:29,075
‫مرحبا (باربي)

137
00:08:29,109 --> 00:08:30,076
‫- مرحبا (باربي)!
‫- مرحبا (كين)

138
00:08:30,110 --> 00:08:31,177
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (كين)

139
00:08:31,211 --> 00:08:33,046
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (باربي)

140
00:08:33,079 --> 00:08:34,747
‫مرحبا (باربي)

141
00:08:34,781 --> 00:08:37,317
‫- وداعا (باربي)
‫- وداعا (باربي)

142
00:08:37,752 --> 00:08:38,651
‫مرحبا (باربي)

143
00:08:39,285 --> 00:08:40,553
‫مرحبا (ألين)

144
00:08:40,578 --> 00:08:43,545
‫لا يوجد الكثير من (ألين)
‫إنه (ألين) لوحده

145
00:08:43,570 --> 00:08:47,074
‫أجل، أنا، أنا...
‫قلق بشأن ذلك

146
00:08:47,099 --> 00:08:49,143
‫يا (باربي)، أنظري إليّ

147
00:09:07,180 --> 00:09:08,314
‫(كين)!

148
00:09:11,718 --> 00:09:13,853
‫لا!

149
00:09:18,825 --> 00:09:21,194
‫لا!

150
00:09:22,962 --> 00:09:24,330
‫- يا إلهي!
‫- لا!

151
00:09:24,364 --> 00:09:25,698
‫هذا مؤلم

152
00:09:25,732 --> 00:09:27,133
‫- (كين)
‫- مرحبا، (باربي)

153
00:09:27,167 --> 00:09:29,702
‫- مرحبا
‫- ماذا رأيتم مما فعلت؟

154
00:09:29,736 --> 00:09:31,204
‫رأينا كل شيء

155
00:09:31,237 --> 00:09:32,948
‫لننهضك يا (كين)، ها أنت ذا

156
00:09:32,972 --> 00:09:35,017
‫- أنتن قويات
‫- استخدم قدميك، أجل

157
00:09:35,041 --> 00:09:37,243
‫- هل انت بخير؟
‫- أجل

158
00:09:37,277 --> 00:09:40,046
‫يبدو أن هذا الساحل كثير عليك يا (كين)

159
00:09:40,079 --> 00:09:41,381
‫لو أنني لست مصاباً

160
00:09:41,414 --> 00:09:43,449
‫لأبرحتك ضرباً الآن، (كين)

161
00:09:43,483 --> 00:09:44,923
‫سوف أبرحك ضرباً أنا
‫ متى ماشئت يا (كين)

162
00:09:44,951 --> 00:09:46,686
‫امسك مثلجاتي يا (كين)

163
00:09:47,487 --> 00:09:49,088
‫حسناً يا (كين) لك ذلك

164
00:09:50,056 --> 00:09:51,124
‫لنتواجه

165
00:09:51,157 --> 00:09:52,268
‫أياً كان من يريد ضربه

166
00:09:52,292 --> 00:09:53,860
‫عليه أنّ يضربني أولاً

167
00:09:53,893 --> 00:09:55,929
‫سأبرحكما ضرباً
‫كلاكما في نفس الوقت

168
00:09:55,962 --> 00:09:57,439
‫لكنك لاتعرف كيف تستخدم
‫يديك لتبرح أحداً ضربا

169
00:09:57,463 --> 00:09:59,065
‫كيف ستبرحنا ضرباً؟

170
00:09:59,098 --> 00:10:01,034
‫- يا (كين)؟
‫- هذا غير منطقي

171
00:10:01,067 --> 00:10:02,478
‫- لما تنفعل؟
‫- حتى أضربك ضرباً مبرحاً!

172
00:10:02,502 --> 00:10:04,904
‫أنتم يا (كين) لن يضرب أحدكم الآخر

173
00:10:04,938 --> 00:10:06,272
‫مفهوم؟

174
00:10:06,306 --> 00:10:07,373
‫لنذهب

175
00:10:08,441 --> 00:10:09,842
‫- حسنا، لابأس
‫- حسنا

176
00:10:09,876 --> 00:10:11,477
‫- لقد أبليت حسناً
‫- هل مازلت تتألم؟

177
00:10:11,511 --> 00:10:12,812
‫كل شيء سيكون بخير

178
00:10:20,086 --> 00:10:21,221
‫- هيّا!
‫- هيّا!

179
00:10:22,956 --> 00:10:25,391
‫- (باربي)، امسكي يدي!
‫- أنت بخير

180
00:10:25,425 --> 00:10:26,893
‫ابقِ معي يا (باربي)!

181
00:10:28,461 --> 00:10:29,676
‫عظيم

182
00:10:29,701 --> 00:10:31,524
‫لاتوجد كسور، ستكون بخير

183
00:10:31,786 --> 00:10:34,255
‫تقلب الأمواج أكثر
‫ خطورة مما يدركه الناس

184
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
‫أنت شجاع جدا يا (كين)

185
00:10:37,036 --> 00:10:38,972
‫- شكرا لك (باربي)
‫- أجل

186
00:10:39,005 --> 00:10:41,040
‫- لعلمك، ركوب الأمواج ليست من مهامي
‫- أنا أعرف

187
00:10:41,074 --> 00:10:44,210
‫وهي ليست وظيفة المنقذ،
‫وهو اعتقاد خاطئ شائع

188
00:10:44,244 --> 00:10:46,412
‫- شائع جدا
‫- لأن مهمتي في الواقع

189
00:10:47,847 --> 00:10:50,083
‫- فقط الشاطئ
‫- صحيح

190
00:10:50,116 --> 00:10:51,985
‫ويا لها من مهمة رائعه
‫تقوم بها على الشاطئ

191
00:10:52,018 --> 00:10:53,386
‫يجب أن تتشافى في أسرع وقت

192
00:10:53,418 --> 00:10:56,497
‫في الواقع، عندما كنا نتحدث
‫حيال هذا، فقد شفيت

193
00:10:56,522 --> 00:10:58,224
‫- رائع
‫- جميل

194
00:10:58,258 --> 00:10:59,359
‫- يا (باربي)
‫- أجل؟

195
00:10:59,392 --> 00:11:00,816
‫هل يمكنني المجيء إلى منزلك الليله؟

196
00:11:00,841 --> 00:11:03,138
‫- بالتأكيد، ليس لدّي شيء
‫- أجل

197
00:11:03,162 --> 00:11:04,840
‫فقط حفلة كبيرة مع سيّدات (باربي)

198
00:11:04,864 --> 00:11:06,342
‫وسنحضى ببعض الرقص والموسيقى

199
00:11:06,366 --> 00:11:07,900
‫عليك المجيء

200
00:11:07,934 --> 00:11:09,302
‫- لطيف جدا
‫- أجل

201
00:11:09,328 --> 00:11:11,711
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً، وداعا

202
00:11:11,912 --> 00:11:15,515
‫♪ عزيزي ستجدني تحت الأنوار ♪

203
00:11:16,242 --> 00:11:18,311
‫♪ والألماس تحت عيناي ♪

204
00:11:18,344 --> 00:11:20,813
‫♪ ارفع الإقاع، ألا تريد ♪

205
00:11:20,847 --> 00:11:22,949
‫♪ القدوم معنا بجولة؟ ♪

206
00:11:22,982 --> 00:11:24,851
‫♪ ملابسي ضيقة للغاية ♪

207
00:11:24,884 --> 00:11:27,120
‫♪ ستشعر بنبض قلبي الليله ♪

208
00:11:27,153 --> 00:11:29,289
‫♪ يمكنني مقاومة الحرارة ياعزيزي، صدق ذلك ♪

209
00:11:29,322 --> 00:11:31,257
‫♪ فهذه  اللحظة التي أتألق فيها ♪

210
00:11:31,291 --> 00:11:33,493
‫♪ لأن الرومانسية بأبهى صورها ♪

211
00:11:33,526 --> 00:11:35,962
‫♪ لا تبالي ♪

212
00:11:35,995 --> 00:11:38,064
‫♪ عندما يحل الليل هنا فلن أبكي ♪

213
00:11:38,097 --> 00:11:40,333
‫♪ ياعزيزي لاتوجد فرصة ♪

214
00:11:40,366 --> 00:11:45,204
‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪

215
00:11:45,238 --> 00:11:49,942
‫♪ شاهدني أرقص طوال الليل ♪

216
00:11:49,976 --> 00:11:51,444
‫♪ قلبي قد ينفجر ♪

217
00:11:51,477 --> 00:11:53,479
‫♪ لكنك لن تلاحظ ذلك ♪

218
00:11:53,513 --> 00:11:56,549
‫♪ شاهدني أرقص ♪

219
00:11:56,582 --> 00:11:58,918
‫♪ ارقص طوال الليل ♪

220
00:11:58,951 --> 00:12:00,453
‫♪ سأستمر في الحفلة ♪

221
00:12:00,486 --> 00:12:02,259
‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪

222
00:12:02,322 --> 00:12:04,190
‫♪ الجميع في مكانه ♪

223
00:12:04,223 --> 00:12:07,327
‫♪ بالأمس كنت على الهاوية ♪

224
00:12:07,360 --> 00:12:09,529
‫♪ وما زلت الآن بأفضل مايكون ♪

225
00:12:09,562 --> 00:12:11,964
‫♪ مازلت على المسار ♪
‫♪ ويمكنك أن تعتمد عليّ ♪

226
00:12:11,998 --> 00:12:13,966
‫♪ فلا يفوتني شيء ♪

227
00:12:14,000 --> 00:12:16,202
‫♪ لأن الرومانسية بأبهى صورها ♪

228
00:12:16,235 --> 00:12:18,371
‫♪ لا تبالي ♪

229
00:12:18,405 --> 00:12:19,448
‫♪ عندما يحل الليل هنا... ♪

230
00:12:19,472 --> 00:12:22,875
‫- مرحبا (باربي)
‫- مرحبا (كين)

231
00:12:22,909 --> 00:12:27,447
‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪

232
00:12:27,480 --> 00:12:28,665
‫♪ شاهدني ♪

233
00:12:28,690 --> 00:12:30,473
‫- تبدين رائعة يا (باربي)
‫- شكرا (كين)

234
00:12:30,498 --> 00:12:32,418
‫♪ ارقص طوال الليل ♪

235
00:12:32,452 --> 00:12:34,120
‫♪ قلبي قد ينفجر ♪

236
00:12:34,153 --> 00:12:36,389
‫♪ لكنك لن تلاحظ ذلك ♪

237
00:12:36,422 --> 00:12:39,192
‫♪ شاهدني أرقص ♪

238
00:12:39,225 --> 00:12:41,294
‫♪ ارقص طوال الليل ♪

239
00:12:41,327 --> 00:12:43,262
‫♪ سأستمر في الحفلة ♪

240
00:12:43,296 --> 00:12:44,631
‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪

241
00:12:44,665 --> 00:12:47,066
‫- مرحبا (كين)
‫- مرحبا!

242
00:12:47,100 --> 00:12:48,468
‫- أجل، أجل، أجل!
‫- مرحبا (باربي)

243
00:12:48,501 --> 00:12:50,103
‫- مرحبا (باربي)
‫- (باربي)!

244
00:12:50,970 --> 00:12:52,205
‫كيف حالك يا (كين)؟

245
00:12:54,040 --> 00:12:56,209
‫♪ أنا لستُ بسيطه ♪

246
00:12:56,242 --> 00:12:58,978
‫♪ ألا تعرفني؟ ♪

247
00:12:59,011 --> 00:13:03,383
‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪

248
00:13:05,451 --> 00:13:07,520
‫يا (باربي) شاهدي هذا

249
00:13:07,553 --> 00:13:09,555
‫♪ سأستمر في الحفلة ♪

250
00:13:09,582 --> 00:13:10,751
‫♪ فلا يوجد أيّ خطب ♪

251
00:13:10,776 --> 00:13:12,855
‫أقسم أنك لاتقدر على فعل هكذا قفزة (كين)!

252
00:13:14,327 --> 00:13:15,428
‫ماذا؟

253
00:13:15,461 --> 00:13:17,163
‫إنّ هذه لحفلة كبيرة يا (باربي)

254
00:13:17,196 --> 00:13:20,133
‫شكرا يا (باربي)
‫يا إلهي، هذه الليله مثالية

255
00:13:20,166 --> 00:13:21,602
‫إنها مثالية للغاية

256
00:13:21,635 --> 00:13:23,970
‫وأنت تبدين جميلة جدا يا (باربي)

257
00:13:24,003 --> 00:13:25,972
‫شكرا يا (باربي)، أشعر بذلك

258
00:13:26,005 --> 00:13:27,940
‫- حتى أنا
‫- إنه اروع يوم إطلاقاً

259
00:13:27,974 --> 00:13:29,308
‫ إنه اروع يوم إطلاقاً

260
00:13:29,342 --> 00:13:31,210
‫حتى الأيام الماضية والقادمة

261
00:13:31,244 --> 00:13:33,413
‫وحتى بعد غد وحتى الأربعاء

262
00:13:33,446 --> 00:13:34,947
‫وكل يوم من الآن إلى الأبد

263
00:13:34,981 --> 00:13:37,250
‫أجل يا (باربي)!

264
00:13:37,283 --> 00:13:38,951
‫هل فكرتم يوماً بالموت؟

265
00:13:49,630 --> 00:13:51,130
‫لا أعرف لما قلت ذلك

266
00:13:52,766 --> 00:13:55,435
‫أنني أتوق موتاً لأرقص

267
00:14:04,645 --> 00:14:07,079
‫♪ أنا لستُ بسيطه ♪

268
00:14:07,113 --> 00:14:09,515
‫♪ ألا تعرفني؟ ♪

269
00:14:09,549 --> 00:14:13,453
‫♪ يمكنني الرقص، يمكنني الرقص ♪

270
00:14:13,486 --> 00:14:15,087
‫♪ أرقص طوال الليل ♪

271
00:14:19,058 --> 00:14:21,527
‫♪ أقدم لك العالم على طبق من ذهب ♪

272
00:14:21,561 --> 00:14:23,630
‫♪ لكن هذا ليس مهماً ♪

273
00:14:25,598 --> 00:14:28,301
‫♪ أقدم لك العالم على طبق من ذهب ♪

274
00:14:28,334 --> 00:14:31,070
‫♪ لكن هذا ليس مهماً ♪

275
00:14:34,220 --> 00:14:35,628
‫ياللروعة

276
00:14:35,676 --> 00:14:37,711
‫يمكنك الذهاب الآن

277
00:14:37,744 --> 00:14:39,378
‫ظننت أنني قد أبقى الليله

278
00:14:39,412 --> 00:14:40,714
‫لماذا؟

279
00:14:40,747 --> 00:14:42,148
‫لأننا حبيب وحبيبة

280
00:14:42,181 --> 00:14:43,684
‫لفعل ماذا؟

281
00:14:45,151 --> 00:14:47,253
‫أنا في الحقيقة لست متأكداً

282
00:14:47,286 --> 00:14:50,022
‫لكني لا أريدك هنا

283
00:14:50,056 --> 00:14:51,257
‫هل هو (كين)؟

284
00:14:51,290 --> 00:14:52,759
‫(كين) مجرد صديق جيد

285
00:14:52,793 --> 00:14:54,771
‫وهذه غرفة نوم
‫إنها غرفة نوم (باربي)

286
00:14:54,795 --> 00:14:56,529
‫إنها ليست غرفة نوم (كين)، صحيح؟

287
00:14:56,562 --> 00:14:58,958
‫صحيح كالعادة

288
00:14:59,150 --> 00:15:00,533
‫وهي ليلة فتيات

289
00:15:00,566 --> 00:15:02,636
‫تعالي يا (باربي)!
‫سهرة ليلية

290
00:15:02,669 --> 00:15:04,170
‫أسرعي فالرئيسة هنا

291
00:15:04,203 --> 00:15:06,272
‫أنا هنا، هيّا تعالي

292
00:15:06,305 --> 00:15:09,442
‫- كل ليلة هي ليلة فتيات
‫- كل ليلة، للأبد

293
00:15:11,077 --> 00:15:13,614
‫- كل ليلة
‫- الى دهر الدهور

294
00:15:13,647 --> 00:15:15,147
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

295
00:15:21,153 --> 00:15:22,723
‫أحبك أيضاً

296
00:15:22,756 --> 00:15:24,323
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

297
00:15:24,357 --> 00:15:25,659
‫ليلة الفتيات! ليلة الفتيات!

298
00:15:25,692 --> 00:15:27,694
‫لا يمكنني، عليّ الذهاب

299
00:15:27,728 --> 00:15:30,697
‫ليلة فتيات!
‫ليلة فتيات! ليلة فتيات!

300
00:15:30,731 --> 00:15:35,836
‫ليلة فتيات!
‫ليلة فتيات! ليلة فتيات!

301
00:15:35,869 --> 00:15:39,105
‫ليلة سعيدة يا سيّدات (باربي)!
‫لن أفكر في الموت بعد الآن

302
00:16:02,295 --> 00:16:06,499
‫♪  حين أصحو في عالميّ الزهري ♪

303
00:16:06,532 --> 00:16:07,411
‫مرحبا (باربي)

304
00:16:07,436 --> 00:16:10,536
‫♪  أنهض من السرير وألوح لصديقاتي ♪

305
00:16:10,570 --> 00:16:13,139
‫♪ - مرحبا (باربي) ♪
‫- مرحبا

306
00:16:13,172 --> 00:16:15,274
‫♪ - لمّا متوتره؟ ♪
‫- مرحبا (باربي)

307
00:16:15,308 --> 00:16:17,243
‫♪ هل السبب في التوتر هو ♪

308
00:16:17,276 --> 00:16:20,346
‫- مرحبا (باربي)
‫♪ - التفكير بالموت ♪

309
00:16:20,379 --> 00:16:23,516
‫♪ هيّا، عندنا أمور أهم... ♪

310
00:16:23,549 --> 00:16:27,587
‫♪  إنها هي، هي وأنا وأنت ♪

311
00:16:27,621 --> 00:16:30,657
‫♪  واللون الزهري يتغلغل كل شيء ♪

312
00:16:30,691 --> 00:16:32,158
‫♪ هذا رائع ♪

313
00:16:32,191 --> 00:16:33,860
‫♪ جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها ♪

314
00:16:33,894 --> 00:16:35,896
‫♪ أنا جاهزة للذهاب، أجل ♪

315
00:16:35,929 --> 00:16:38,397
‫♪ اللون الزهري رائع ولو شربته فلنّ يضر ♪

316
00:16:38,431 --> 00:16:40,366
‫♪ ولو شربته فلنّ يضر ♪

317
00:16:40,399 --> 00:16:42,468
‫♪  نحب الألوان الأخرى ولكن ♪

318
00:16:42,501 --> 00:16:44,537
‫♪ اللون الزهري يبدو رائعاً علينا ♪

319
00:16:44,570 --> 00:16:46,707
‫♪ ميم، مُفزع ♪

320
00:16:46,740 --> 00:16:48,742
‫♪ ألف، أنا خائفه ♪

321
00:16:48,775 --> 00:16:50,877
‫♪ غين، غثيان ♪

322
00:16:50,911 --> 00:16:53,379
‫♪ ميم، موت ♪

323
00:16:53,412 --> 00:16:55,381
‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪

324
00:16:55,414 --> 00:16:57,618
‫♪ هيّا يا (باربي)، هيّا يا (باربي) ♪

325
00:16:57,651 --> 00:16:59,653
‫♪ هذه هي فتاتي (باربي) ♪

326
00:17:01,287 --> 00:17:03,322
‫يافتاة هل أنت بخير؟

327
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
‫مرحبا (باربي)

328
00:17:05,959 --> 00:17:09,328
‫أنا على ما يرام
‫♪ باء، بخير ♪

329
00:17:09,362 --> 00:17:12,465
‫- لك ذلك يا (باربي)
‫- هيّا (باربي)!

330
00:17:12,498 --> 00:17:13,599
‫تشجيع رائع يا شباب (كين)

331
00:17:13,634 --> 00:17:14,901
‫كفك!

332
00:17:14,935 --> 00:17:16,737
‫مرحبا يا (باربي)

333
00:17:16,770 --> 00:17:19,305
‫- هيّا يا (باربي)، لنركض نحو المياه
‫- حسنا

334
00:17:31,176 --> 00:17:33,011
‫قدماي!

335
00:17:35,310 --> 00:17:36,322
‫لا

336
00:17:37,563 --> 00:17:39,431
‫أجل! هذا رائع!

337
00:17:44,263 --> 00:17:45,264
‫مرحبا يا (باربي)

338
00:17:45,297 --> 00:17:46,667
‫- مرحبا
‫- هل أنت بخير؟

339
00:17:46,700 --> 00:17:47,977
‫- مرحبا (باربي)
‫- أجل، (باربي)، لقد وقعت وحسب

340
00:17:48,001 --> 00:17:49,736
‫- وقعتِ؟
‫- أنا أشعر بالحرج

341
00:17:49,770 --> 00:17:51,470
‫- فتاة (باربي) لا تخجل أبداً
‫- أنا أعرف

342
00:17:51,510 --> 00:17:53,578
‫(باربي)، ليس لدّي رد على هذا

343
00:17:53,607 --> 00:17:57,443
‫لكن قدماي... كعبي لم يرتكز على الأرض

344
00:17:57,531 --> 00:17:59,366
‫لم أعد قادرة على الوقوف
‫على أطراف أصابع قدمي

345
00:17:59,391 --> 00:18:00,760
‫ لا باس، دعيني ارى

346
00:18:04,187 --> 00:18:07,386
‫أقدام مسطحة!

347
00:18:12,045 --> 00:18:13,479
‫لا!

348
00:18:16,214 --> 00:18:17,271
‫توقف يا (كين)

349
00:18:17,304 --> 00:18:18,907
‫أنا آسف، أنا آسف

350
00:18:18,932 --> 00:18:20,466
‫أعلم أنني (باربي) نموذجية

351
00:18:20,505 --> 00:18:22,008
‫وبالتالي لا أملك حدساً

352
00:18:22,035 --> 00:18:24,403
‫حيال الأحداث المسببة
‫التي ظهرت مؤخراً

353
00:18:24,437 --> 00:18:27,107
‫ولكن حدثت بعض الأمور
‫التي قد تكون لها علاقة

354
00:18:28,842 --> 00:18:30,677
‫رائحة الفم الكريهة باكورة هذا الصباح
‫ والاستحمام البارد

355
00:18:30,737 --> 00:18:32,462
‫والفطائر المحترقة،
‫وسقوطي من على سطح منزلي

356
00:18:32,487 --> 00:18:33,579
‫أنت مصابة بعطب

357
00:18:33,613 --> 00:18:35,716
‫ماذا؟ لا، أنا فقط أنا...

358
00:18:36,281 --> 00:18:36,918
‫هل انا كذلك؟

359
00:18:36,943 --> 00:18:40,265
‫لم أر هذا النوع من العطب من قبل
‫عادة القصور تحدث للشعر فقط

360
00:18:40,721 --> 00:18:43,589
‫سيتعين عليك زيارة (باربي) غير الطبيعية

361
00:18:43,661 --> 00:18:46,001
‫لم أضطر لزيارة (باربي) غير الطبيعية قط

362
00:18:46,026 --> 00:18:47,994
‫هذا لأنك لم تصابي بعطب أبداً

363
00:18:48,021 --> 00:18:51,290
‫سمعت أنها كانت
‫أجمل (باربي) على الإطلاق،

364
00:18:51,363 --> 00:18:54,566
‫ولكن بعدها أحدهم لعب معها
‫بقسوة في العالم الحقيقي

365
00:19:05,841 --> 00:19:08,758
‫والآن مصيرها الأبدي
‫أن تجعل فتيات (باربي) بأفضل حال

366
00:19:08,782 --> 00:19:11,852
‫في حين أنها بحالة يرثى لها

367
00:19:11,953 --> 00:19:13,452
‫لهذ نحن نسميها (باربي) الغريبة

368
00:19:13,486 --> 00:19:15,789
‫ خلف ظهرها
‫وأيضاً في حضورها

369
00:19:15,814 --> 00:19:17,348
‫أنها غريبة الأطوار

370
00:19:18,658 --> 00:19:20,827
‫لما هي دائماً لوحدها؟

371
00:19:28,093 --> 00:19:32,131
‫لن أرتدي الكعب أبداً
‫لو بقيت قدماي هكذا

372
00:19:35,809 --> 00:19:36,843
‫مرحبا؟

373
00:19:36,983 --> 00:19:37,983
‫عواء

374
00:19:39,428 --> 00:19:40,614
‫نباح

375
00:19:42,261 --> 00:19:43,261
‫عواء

376
00:19:44,239 --> 00:19:45,672
‫نباح

377
00:19:45,697 --> 00:19:46,632
‫مرحبا

378
00:19:48,094 --> 00:19:49,689
‫ما الأمر ياجميلة؟

379
00:19:49,725 --> 00:19:51,492
‫- مرحبا
‫- أهلا بك

380
00:19:51,564 --> 00:19:52,966
‫أهلا بك في منزل غريبة الأطوار

381
00:19:57,368 --> 00:19:59,398
‫- مرحبا كيف حالك؟
‫- سعيدة بلقائك

382
00:19:59,439 --> 00:20:01,676
‫آسفة لما فعله الكلب،
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

383
00:20:01,710 --> 00:20:04,980
‫أتيتُ لأراك بسبب قدماي

384
00:20:05,064 --> 00:20:06,497
‫إنهما...

385
00:20:12,885 --> 00:20:14,887
‫- مسطحتان
‫- أجل

386
00:20:15,325 --> 00:20:16,625
‫لم أر ذلك من قبل

387
00:20:16,650 --> 00:20:18,084
‫حقاً؟

388
00:20:18,118 --> 00:20:21,021
‫حسناً، هل يمكنك معالجة ذلك؟

389
00:20:21,253 --> 00:20:23,455
‫أنت (باربي) نموذجية، صحيح؟

390
00:20:24,489 --> 00:20:29,283
‫صديقك (كين)، إنه لطيف
‫وذو عضلات مليئة بالبروتين

391
00:20:29,308 --> 00:20:30,025
‫أعتقد أجل

392
00:20:30,050 --> 00:20:33,909
‫أود صدقاً رؤية تلك
‫الفقاعة التي يخفيها تحت بنطاله

393
00:20:34,176 --> 00:20:36,778
‫- عموماً، ماذا فعلتي مؤخرا؟
‫- لا شيء

394
00:20:36,812 --> 00:20:40,649
‫لعبنا مباراة كرة طائرة ممتعة حقاً

395
00:20:40,674 --> 00:20:43,542
‫- هذا فقط؟
‫- التفكير في الموت

396
00:20:43,649 --> 00:20:44,649
‫ماذا؟

397
00:20:46,436 --> 00:20:48,982
‫ربمّا بعض أفكار بالموت؟

398
00:20:49,015 --> 00:20:50,851
‫أفكار بالموت!

399
00:20:50,884 --> 00:20:52,953
‫هل هذه مشكلة؟

400
00:20:52,986 --> 00:20:54,788
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت عن هذا

401
00:20:54,821 --> 00:20:57,724
‫بالطبع، لم أكن أظن أنه
‫ممكناً، لكنه حقيقي

402
00:20:59,626 --> 00:21:01,962
‫أنت فعلتيها
‫لقد فتحت بوابة

403
00:21:02,292 --> 00:21:04,005
‫لم أفتح بوابة

404
00:21:04,030 --> 00:21:07,734
‫شخص ما فعل، والآن
‫يوجد ثقب في النطاق المتصل

405
00:21:07,767 --> 00:21:10,670
‫وهو الغشاء بين "باربي لاند"
‫ والعالم الحقيقي

406
00:21:10,704 --> 00:21:12,906
‫وأن أردتي أن تكوني
‫(باربي) النموذجية المثالية ثانيةً

407
00:21:12,939 --> 00:21:14,875
‫فعليك إذا أيتها الفتاة اليافعه إصلاح الأمر

408
00:21:14,901 --> 00:21:18,838
‫أو ستظلين مصدراً للسخرية
‫أنظري لأعلى فخذكِ

409
00:21:18,879 --> 00:21:20,914
‫- ما هذا؟
‫- هذه الترهلات

410
00:21:20,947 --> 00:21:22,983
‫- ستنتشر بكل جسمك
‫- ماذا؟

411
00:21:23,016 --> 00:21:25,919
‫وبعدها ستحزنين
‫وتكوني مُحرجة وتتعقدين

412
00:21:25,952 --> 00:21:27,453
‫لا!

413
00:21:27,486 --> 00:21:28,688
‫ماذا عليّ ان افعل؟

414
00:21:28,937 --> 00:21:30,589
‫عليك ان تذهبي

415
00:21:30,632 --> 00:21:32,200
‫- للعالم الحقيقي
‫- حسناً

416
00:21:32,225 --> 00:21:34,460
‫وعليك أن تجدي الفتاة
‫التي تلعب معك

417
00:21:34,493 --> 00:21:35,464
‫تلعب معي؟

418
00:21:35,489 --> 00:21:37,496
‫كلنا يتم اللعب معنا عزيزتي

419
00:21:37,529 --> 00:21:39,569
‫لكن عادة ما يكون هناك
‫نوع من الفراق، شكراً

420
00:21:39,598 --> 00:21:42,936
‫هذه الفتاة والدمية لم يجتمعا قط

421
00:21:42,969 --> 00:21:44,871
‫- لم يجتمعا؟
‫- أجل

422
00:21:44,905 --> 00:21:47,007
‫والفتاة التي تلعب معك لابد انها حزينة

423
00:21:47,040 --> 00:21:48,975
‫ وافكارها ومشاعرها و انسانيتها

424
00:21:49,009 --> 00:21:51,144
‫تتداخل في دميتك

425
00:21:51,428 --> 00:21:52,988
‫لماذا قد تكون حزينة؟

426
00:21:53,013 --> 00:21:55,815
‫لقد أصلحنا كل شيء حتى تكون جميع
‫النساء في العالم الحقيقي

427
00:21:55,849 --> 00:21:57,183
‫سعيدات وقويات

428
00:21:57,217 --> 00:21:58,952
‫لا أعلم ولكن لو سألتيني

429
00:21:58,978 --> 00:22:00,817
‫- فلك علاقة بهذا، أيضاً
‫- أنا؟

430
00:22:00,842 --> 00:22:02,697
‫- البوابة تُدخل نسختين
‫- محال أن يكون ليّ نسخة

431
00:22:02,722 --> 00:22:03,990
‫كل ما أردته قط

432
00:22:04,024 --> 00:22:05,926
‫أن يكون كل شيء كما هو تماماً

433
00:22:05,959 --> 00:22:07,661
‫حسناً، أيا كان الأمر

434
00:22:07,694 --> 00:22:10,797
‫أنتما الآن مترابطتين بشكل وثيق

435
00:22:10,997 --> 00:22:12,999
‫وعليك أن تساعديها لتساعدي نفسك

436
00:22:18,972 --> 00:22:20,240
‫إذا، هل...

437
00:22:20,367 --> 00:22:21,875
‫إذاً، ما رأيك؟

438
00:22:22,120 --> 00:22:23,475
‫يمكنك العودة إلى حياتك الطبيعية

439
00:22:23,509 --> 00:22:25,045
‫وتنسين أن هذا قد حدث

440
00:22:25,185 --> 00:22:28,088
‫أو يمكنك معرفة حقيقة الكون

441
00:22:29,106 --> 00:22:32,252
‫والخيار لك الآن

442
00:22:32,410 --> 00:22:34,095
‫الاول، الكعب العالي

443
00:22:34,247 --> 00:22:37,098
‫لا، سأعيد عليك

444
00:22:37,221 --> 00:22:38,673
‫يفترض بك أنك تريدين معرفة الحقيقة

445
00:22:38,698 --> 00:22:39,693
‫لا أريد

446
00:22:39,726 --> 00:22:41,127
‫عزيزتي، اسمعي

447
00:22:41,161 --> 00:22:42,996
‫عليك أن تعرفي، حسناً؟
‫افعليها مرة أخرى

448
00:22:43,029 --> 00:22:45,265
‫أنا لست (باربي) مُغامرة
‫أنا (باربي) نموذجية

449
00:22:45,298 --> 00:22:46,800
‫أنا تلك الـ (باربي) التي تأتي لذهنك

450
00:22:46,833 --> 00:22:48,534
‫عندما يقول أحدهم
‫تخيل (باربي) وفكر بها

451
00:22:49,293 --> 00:22:50,904
‫هذه انا

452
00:22:51,077 --> 00:22:54,031
‫أنا مصدومه، أنت مزعجة
‫هذا أمر مزعج

453
00:22:54,056 --> 00:22:55,977
‫حسناً، أنا مستعده للنسيان الآن

454
00:22:56,002 --> 00:22:58,503
‫لا! أنت ستختارين هذا!

455
00:22:58,544 --> 00:23:01,214
‫لقد خيرتك حتى تشعري
‫بإحساس السيطرة

456
00:23:01,247 --> 00:23:03,384
‫- إذاً ليس هناك خيار آخر؟
‫- لا!

457
00:23:03,409 --> 00:23:06,557
‫عليك أن تصلحي الثقب بنفسكِ

458
00:23:06,582 --> 00:23:08,297
‫لا تلوميني، لومي شركة "ماتيل"
‫هم يضعون القواعد

459
00:23:08,321 --> 00:23:10,556
‫لا اريد ذلك

460
00:23:10,589 --> 00:23:12,025
‫حسناً، فليصبح جسمك كله ترهات، لايهمني

461
00:23:12,058 --> 00:23:14,417
‫ لا، لا، لا، حسناً أجل

462
00:23:17,536 --> 00:23:20,039
‫أرسليني عبر البوابة

463
00:23:20,220 --> 00:23:21,676
‫حسناً، في الواقع لا توجد بوابة

464
00:23:21,701 --> 00:23:23,069
‫ إنها تعبير مجازيّ

465
00:23:23,103 --> 00:23:25,805
‫في الواقع أنها طريق بداية
‫ بسيارة رياضية ثم بقارب سريع

466
00:23:25,839 --> 00:23:28,574
‫ثم بمركبة فضائية
‫ثم بدراجة ذات مقعدين

467
00:23:28,608 --> 00:23:31,111
‫ثم بعربة نقل
‫ثم بعربة ثلجية

468
00:23:31,144 --> 00:23:32,679
‫وبكل هذا ستصلين

469
00:23:32,712 --> 00:23:34,180
‫إلى "لوس أنجلوس"

470
00:23:34,214 --> 00:23:36,182
‫حيث سترتدين بذلة وأحذية

471
00:23:36,373 --> 00:23:38,758
‫وتدخلين ولاية "كاليفورنيا"

472
00:23:38,810 --> 00:23:41,022
‫أعلم أن هذا غريب، من الأفضل
‫ألا تفكري في الأمر كثيراً

473
00:23:41,047 --> 00:23:43,749
‫وعندما أصل هناك،
‫ كيف أجد هذه الفتاة؟

474
00:23:44,657 --> 00:23:46,626
‫سوف تعرفين

475
00:23:46,659 --> 00:23:48,895
‫حسناً، وكيف سأعود؟

476
00:23:48,928 --> 00:23:50,797
‫بنفس الطريقة التي أتيتي بها
‫ولكن بالعكس

477
00:23:50,830 --> 00:23:53,700
‫وكأنني يجب أن أفعل الأمر
‫وبعدها أعود تدريجاً، أم...

478
00:23:53,733 --> 00:23:55,702
‫- لا تفكري كثيرا
‫- حسنا

479
00:23:55,735 --> 00:23:59,939
‫كما ترين، إنّ لم تجديها وتصلحي الأمور

480
00:23:59,973 --> 00:24:01,781
‫فمّا هو قبيح سيصبح أقبح

481
00:24:01,806 --> 00:24:03,708
‫وما هو غريب سيصبح أغرب

482
00:24:03,976 --> 00:24:05,845
‫وبعدها ستبدين مثلي

483
00:24:07,981 --> 00:24:09,710
‫آسفه

484
00:24:09,814 --> 00:24:12,309
‫أنا أتفهم
‫ فقد جهزت نفسي لهذا

485
00:24:12,382 --> 00:24:14,295
‫- عموماً، أنا اثق بك
‫- شكراً لك

486
00:24:14,328 --> 00:24:17,165
‫أذهبي وكوني حذرة، أحبكِ

487
00:24:17,296 --> 00:24:19,259
‫- وداعا
‫- وداعا

488
00:24:19,292 --> 00:24:21,593
‫رحلة سعيدة إلى العالم الحقيقي

489
00:24:21,628 --> 00:24:24,264
‫ونتمنى لكِ التوفيق في إصلاح الغشاء

490
00:24:24,297 --> 00:24:27,100
‫الذي يفصل عالمنا عن عالمهم

491
00:24:27,206 --> 00:24:29,275
‫حتى لا تحصلي على الترهلات!

492
00:24:31,337 --> 00:24:33,839
‫- أعتقد أنها ستذهب بدونك
‫- أنت ضائع جداً، (كين)

493
00:24:33,907 --> 00:24:36,309
‫لقد طلبت مني فعليا

494
00:24:36,389 --> 00:24:38,495
‫وقلت لنفسي أنني أفضل البقاء هنا

495
00:24:38,661 --> 00:24:39,896
‫لماذا؟ هل انت خائف؟

496
00:24:39,929 --> 00:24:42,149
‫- كلا
‫- أراهن أنك خائف

497
00:24:42,174 --> 00:24:44,768
‫وأراهن أنها لا تريدك أن تذهب معها أصلا

498
00:24:44,882 --> 00:24:46,393
‫حسناً، رهانك على كلا الأمرين غير صحيح

499
00:24:46,418 --> 00:24:48,171
‫وأنا أراهن عكس ماقلت

500
00:24:48,608 --> 00:24:49,672
‫- حقاً؟
‫- أجل

501
00:24:49,753 --> 00:24:50,854
‫أين الطريق إلى هناك؟

502
00:24:51,717 --> 00:24:52,906
‫أنت لا تعرف أصلا

503
00:24:52,931 --> 00:24:55,988
‫أريد أنّ اغادر وحسب
‫وأحاول إيجاد سبب لكي لا أغادر

504
00:24:56,012 --> 00:24:57,147
‫أرجوك ابقي

505
00:24:57,180 --> 00:24:58,731
‫سأفتقدكم كثيراً جميعكم

506
00:24:58,756 --> 00:25:01,060
‫أتمنى أن يأتي أحد معي
‫لكن لا يمكنكم ذلك

507
00:25:01,084 --> 00:25:02,264
‫عليّ أن أقوم بهذا لوحدي

508
00:25:02,289 --> 00:25:03,862
‫- ما الطير الذي أفكر به؟
‫- ببغاء

509
00:25:03,946 --> 00:25:05,380
‫دولفين، أعني لا، إنه طائر

510
00:25:06,483 --> 00:25:07,232
‫بجعة

511
00:25:08,226 --> 00:25:08,900
‫يا رجل

512
00:25:08,925 --> 00:25:10,330
‫سنشتاق إليك يا (باربي)

513
00:25:10,355 --> 00:25:12,171
‫سأعود خلال وقت قصير
‫بأقدام مثالية

514
00:25:12,202 --> 00:25:13,811
‫وسننسى أن هذا قد حدث

515
00:25:13,836 --> 00:25:16,142
‫وسترين كل أعمال الخير التي
‫قمنا بها من أجل إصلاح العالم

516
00:25:16,166 --> 00:25:17,967
‫ستكونين بطلةً لهم

517
00:25:18,001 --> 00:25:19,869
‫كل تلك النساء القويات

518
00:25:19,903 --> 00:25:22,351
‫اللاتي يدينن بحياتهن الرائعة لـ (باربي)

519
00:25:22,376 --> 00:25:24,663
‫أنا متأكدة أن كل سّيدة ستشكرك

520
00:25:24,688 --> 00:25:26,017
‫وتعانقك معانقه حاره

521
00:25:26,043 --> 00:25:29,747
‫أجل أنتن محقات، ها انا ذاهبة

522
00:25:29,927 --> 00:25:31,140
‫وداعا

523
00:25:31,181 --> 00:25:33,616
‫- وداعا (باربي)
‫- وداعا

524
00:25:35,034 --> 00:25:37,523
‫وداعا (باربي)
‫حظا سعيدا في العالم الحقيقي

525
00:25:37,548 --> 00:25:39,557
‫انتبهي لترهلاتك!

526
00:25:39,582 --> 00:25:44,194
‫♪  ذهبتُ إلى الطبيب ♪
‫♪ ذهبتُ إلى الجبال ♪

527
00:25:44,313 --> 00:25:49,065
‫♪  نظرتُ إلى الأطفال ♪
‫♪ وشربتُ من الينابيع ♪

528
00:25:49,268 --> 00:25:53,178
‫♪ هناك أكثر من إجابة واحدة لهذه الأسئلة ♪

529
00:25:53,224 --> 00:25:56,239
‫♪  لأواجه طريقا ملتويا ♪

530
00:25:56,272 --> 00:26:00,276
‫♪ وكلما قل أهتمامي للبحث عن شيء مثالي ♪

531
00:26:00,442 --> 00:26:05,181
‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪

532
00:26:05,248 --> 00:26:07,477
‫- اقتربت من أن...
‫- اقتربت من أن...

533
00:26:15,671 --> 00:26:16,659
‫ما الذي تفعله هنا؟

534
00:26:16,701 --> 00:26:17,802
‫أنا آتي معك

535
00:26:17,827 --> 00:26:20,029
‫- لا، من فضلك أنزل
‫- لا أستطيع

536
00:26:20,063 --> 00:26:21,764
‫لقد قمت برهان مزدوج مع (كين)،

537
00:26:21,798 --> 00:26:24,667
‫ولا يمكنك أن تجعليني أبدو
‫لست رائعاً أمام (كين)

538
00:26:24,709 --> 00:26:26,010
‫(كين) ليس رائعاً!

539
00:26:26,161 --> 00:26:27,329
‫إنه كذلك بالنسبة ليّ

540
00:26:27,354 --> 00:26:29,062
‫أنت ستبطئني وحسب

541
00:26:29,087 --> 00:26:31,040
‫(باربي)، ماذا لو ثمة شاطئ؟

542
00:26:31,267 --> 00:26:33,302
‫ستحتاجين لشخص محترف في ذلك

543
00:26:35,461 --> 00:26:37,714
‫هل أحضرت زلاجاتك؟

544
00:26:37,800 --> 00:26:39,468
‫أنا حقا لا أذهب
‫لأي مكان دونهم

545
00:26:41,188 --> 00:26:43,324
‫- أرجوك؟
‫- حسنا

546
00:26:43,349 --> 00:26:44,781
‫رائع

547
00:26:44,806 --> 00:26:46,375
‫لنفعلها

548
00:26:46,542 --> 00:26:47,977
‫- هل يمكنني الجلوس في المقدمة؟
‫- لا

549
00:26:49,352 --> 00:26:51,669
‫وهكذا انطلقا (باربي) و(كين)

550
00:26:51,802 --> 00:26:54,700
‫في مغامرتهما إلى العالم الحقيقي

551
00:26:55,840 --> 00:26:58,376
‫♪ في مكان آخر هناك ♪
‫♪  لرؤية ما يمكن مشاهدته ♪

552
00:26:58,410 --> 00:27:02,347
‫♪  في مستقبل مجهول ♪

553
00:27:02,372 --> 00:27:06,264
‫♪ أتساءل ماذا سنرى عندما ♪

554
00:27:06,289 --> 00:27:09,885
‫♪ نصل إلى ♪

555
00:27:09,953 --> 00:27:14,090
‫♪  العالم الحقيقي ♪

556
00:27:18,327 --> 00:27:20,129
‫مرحبا!

557
00:27:22,192 --> 00:27:25,962
‫♪  نحن ذاهبون إلى ♪

558
00:27:26,003 --> 00:27:27,805
‫♪  العالم الحقيقي ♪

559
00:27:27,830 --> 00:27:30,133
‫(باربي)...

560
00:27:30,185 --> 00:27:31,186
‫أجل!

561
00:27:39,633 --> 00:27:41,967
‫رائع، هذا هو العالم الحقيقي

562
00:27:41,992 --> 00:27:44,295
‫(باربي)، أخبرتك أنه
‫سيكون هناك شاطئ

563
00:27:44,320 --> 00:27:45,320
‫أجل

564
00:27:53,162 --> 00:27:54,688
‫أجل!

565
00:27:57,389 --> 00:27:58,556
‫ما الذي يجري؟

566
00:27:58,587 --> 00:28:00,556
‫ابتسمي لنا أيتها الشقراء

567
00:28:01,965 --> 00:28:03,399
‫لما ينظر هؤلاء الشبان إليّ؟

568
00:28:03,433 --> 00:28:05,134
‫أجل، إنهم يحدقون بي أيضاً

569
00:28:05,301 --> 00:28:06,602
‫أحببت ذلك

570
00:28:08,057 --> 00:28:10,960
‫أشعر بنوع من الراحة، كأنه...

571
00:28:11,039 --> 00:28:13,700
‫لا أعرف الكلمة
‫المناسبة لذلك، لكني...

572
00:28:13,725 --> 00:28:17,543
‫بوعيي، ولكني أشعر بنفسي

573
00:28:17,568 --> 00:28:18,948
‫لا أشعر بأي من هذا

574
00:28:18,982 --> 00:28:21,150
‫أشعر بما لا يمكن
‫وصفه إلا بالإعجاب

575
00:28:21,184 --> 00:28:23,186
‫- اللعنة يا فتاة!
‫- ولكن ليست نظرات غرامية

576
00:28:23,219 --> 00:28:24,420
‫أنت مثيرة

577
00:28:24,454 --> 00:28:25,989
‫وليس هناك أيّ نظرات للعنف

578
00:28:26,031 --> 00:28:28,967
‫النظرات التي أتلقاها مليئة بالعنف

579
00:28:29,137 --> 00:28:30,939
‫انظر، موقع بناء

580
00:28:30,971 --> 00:28:33,058
‫نحن بحاجة لطاقة أنثوية رائعه

581
00:28:33,083 --> 00:28:34,899
‫- أجل
‫ - ياسّيدات!

582
00:28:35,385 --> 00:28:36,908
‫أتشعرين أنك مثيرة هكذا؟

583
00:28:36,933 --> 00:28:38,793
‫لو قلت أنّ جسدك مثير
‫فهل ستحقدين عليّ؟

584
00:28:38,818 --> 00:28:39,908
‫هل أنا ميت وذهبتُ إلى الجنة؟

585
00:28:39,933 --> 00:28:40,754
‫أتلك مرآة في جيبك؟

586
00:28:40,779 --> 00:28:43,085
‫- عزيزتي، أنت ملاك
‫- أرى نفسي بسروالك القصير

587
00:28:43,110 --> 00:28:45,951
‫لا أعرف ماذا تقصدون بكل هذه الطرف

588
00:28:45,975 --> 00:28:47,910
‫لكنني استقبل أيّ شكل من أشكال المجاملات

589
00:28:47,944 --> 00:28:49,669
‫والذي يبدو مجاملات مضاعفة

590
00:28:49,694 --> 00:28:51,147
‫وأود أن أبلغكم فقط

591
00:28:51,188 --> 00:28:54,425
‫بأنني لا أملك مهبل

592
00:28:54,749 --> 00:28:56,478
‫وهو لا يملك قضيب

593
00:28:56,852 --> 00:28:58,354
‫نحن لا نملك أعضاء تناسلية

594
00:28:58,502 --> 00:28:59,736
‫- لا باس بذلك
‫- أجل

595
00:28:59,761 --> 00:29:01,463
‫- أجل، لا يهم
‫- هذا رائع

596
00:29:01,748 --> 00:29:04,093
‫أنا املك كل الأعضاء التناسلية

597
00:29:04,214 --> 00:29:06,429
‫يا إلهي، كنت تظن أن
‫موقع البناء في وقت الغداء

598
00:29:06,462 --> 00:29:08,831
‫سيكون المكان المثالي
‫للقليل من الطاقة الأنثوية

599
00:29:08,873 --> 00:29:12,654
‫لكن هذا المكان... ذكوري جداً

600
00:29:12,954 --> 00:29:16,341
‫كل شيء هنا وكأنه... معكوساً

601
00:29:19,722 --> 00:29:20,508
‫انظر!

602
00:29:20,742 --> 00:29:21,667
‫المحكمة العليا

603
00:29:21,692 --> 00:29:23,460
‫- إنهن ذكيات
‫- أجل

604
00:29:23,498 --> 00:29:26,201
‫- أجل يا أخي!
‫- افعلها يا أخي!

605
00:29:30,580 --> 00:29:32,549
‫تعجبني البدلة

606
00:29:32,597 --> 00:29:34,265
‫أنا يعجبني المرفقين

607
00:29:34,343 --> 00:29:36,379
‫أظن أنّ علينا تغيير ملابسنا

608
00:29:38,665 --> 00:29:39,980
‫ نبدو رائعين

609
00:29:40,189 --> 00:29:41,808
‫- تعجبني الأشرطة
‫- أنا أحببت السروال

610
00:29:43,671 --> 00:29:44,967
‫يا رجل

611
00:29:45,127 --> 00:29:47,262
‫عليكم أن تدفعوا ثمن تلك الملابس

612
00:29:50,039 --> 00:29:51,450
‫إنها تبدو أجمل بتلك الملابس

613
00:29:51,474 --> 00:29:53,142
‫لأنه يمكنك تخيل المزيد من الملابس

614
00:29:53,176 --> 00:29:55,646
‫أتعلمين؟ أبقيهم

615
00:29:55,679 --> 00:29:58,181
‫قالت (باربي) غريبة الأطوار
‫أنني سأعرف كيفية إيجاد تلك الفتاة

616
00:29:58,214 --> 00:30:00,116
‫ولكن ليس لدي أيّ فكرة

617
00:30:01,264 --> 00:30:03,046
‫ماذا ستفعل (باربي) الذكية؟

618
00:30:03,071 --> 00:30:05,306
‫أحتاج إلى تصفية
‫ذهني حتى أتمكن من التفكير

619
00:30:05,636 --> 00:30:07,490
‫من التي تلعب معي؟

620
00:30:07,786 --> 00:30:09,492
‫ أكره عندما يفكر الناس،
‫أشعر بالملل الشديد

621
00:30:09,533 --> 00:30:12,231
‫كلما فهمت الأمر أسرع،
‫كلما أسرعنا في العودة إلى المنزل

622
00:30:12,256 --> 00:30:14,163
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- (كين)!

623
00:30:14,196 --> 00:30:15,941
‫- اذهب لتتمشى أو ماشابه
‫- لوحدي؟

624
00:30:15,966 --> 00:30:17,300
‫- أجل
‫- حقاً؟ أين؟

625
00:30:17,461 --> 00:30:18,534
‫في أي مكان

626
00:30:18,569 --> 00:30:20,658
‫- هل يمكنني الذهاب هناك؟
‫- أجل، حسنا

627
00:30:26,242 --> 00:30:27,644
‫- لا تذهب بعيدا
‫- حسنا!

628
00:30:32,515 --> 00:30:33,582
‫معذرة سّيدي

629
00:30:34,497 --> 00:30:36,132
‫شكرا يا رجل

630
00:30:46,429 --> 00:30:48,172
‫كيف حالك يا رجل؟

631
00:30:48,197 --> 00:30:49,874
‫- علينا التعامل مع هذا الأمر
‫- تمرين رائع يا رجل

632
00:30:50,019 --> 00:30:51,321
‫رجال، رجال، رجال

633
00:30:51,367 --> 00:30:53,936
‫- أنت رجل!
‫- لا، أنت الرجل!

634
00:30:54,010 --> 00:30:55,714
‫رجال، رجال، رجال!

635
00:31:05,314 --> 00:31:08,184
‫بالاعتماد على عائد الاستثمار
‫فإننا نتجاوز التوقعات

636
00:31:08,216 --> 00:31:10,261
‫- أمور جيدة، لست قلقا بشأن ذلك
‫- معذرةً...

637
00:31:10,286 --> 00:31:12,258
‫ليس الآن يا (مارغريت)
‫لنتصافح على هذا

638
00:31:12,283 --> 00:31:14,763
‫- سنجني الكثير من المال
‫- نحن مسؤولون مهمين

639
00:31:36,927 --> 00:31:38,194
‫أجل!

640
00:32:46,168 --> 00:32:47,236
‫ذلك الشعور

641
00:32:48,430 --> 00:32:50,633
‫مؤلم، ولكنه جيد

642
00:32:59,537 --> 00:33:01,472
‫أنا في الواقع أحاول
‫إنجاح هذا الأمر

643
00:33:01,497 --> 00:33:02,833
‫ كيف؟
‫من خلال وصفي بالمجنونة؟

644
00:33:02,866 --> 00:33:04,702
‫هذه ليست الطريقة
‫التي تجعل الأمور تسير بشكل صحيح

645
00:33:04,727 --> 00:33:05,967
‫أنا لا أعرف سبب كل هذا...

646
00:33:45,595 --> 00:33:46,830
‫انت فائقة الجمال

647
00:33:48,690 --> 00:33:49,792
‫أنا أعلم ذلك

648
00:33:56,982 --> 00:33:59,255
‫(باربي)! (باربي)!

649
00:33:59,288 --> 00:34:00,356
‫أجل!

650
00:34:00,389 --> 00:34:01,290
‫لقد وجدتها!

651
00:34:01,324 --> 00:34:02,425
‫ماذا وجدتي؟

652
00:34:02,458 --> 00:34:03,727
‫- تكلم أنت أولا
‫- لا، لا، تكلمي

653
00:34:03,760 --> 00:34:05,528
‫- سنقولها بذات الوقت
‫- حسنا

654
00:34:05,571 --> 00:34:07,405
‫- إنها في المدرسة
‫- الرجال يحكمون العالم!

655
00:34:07,804 --> 00:34:09,436
‫- ماذا قلت؟
‫- الطفلة في المدرسة؟

656
00:34:09,461 --> 00:34:10,299
‫ولكن ماذا قلت؟

657
00:34:10,333 --> 00:34:11,668
‫- لا شيء
‫- حسنا

658
00:34:11,784 --> 00:34:13,752
‫- حسنا، لنذهب إلى المدرسة
‫- حسنا!

659
00:34:13,777 --> 00:34:15,277
‫هيّا الآن

660
00:34:25,479 --> 00:34:28,910
‫ "المقر الرئيسي لشركة (ماتيل)"
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

661
00:34:32,931 --> 00:34:34,933
‫- مرحباً
‫- معك (دان) من المباحث الفيدرالية

662
00:34:34,958 --> 00:34:36,619
‫معك (آرون) من شركة "ماتيل"

663
00:34:36,644 --> 00:34:38,108
‫لا يهمني من تكون يا (آرون)

664
00:34:38,194 --> 00:34:40,045
‫- ماذا هل أنت مستجد؟
‫- لا، انا...

665
00:34:40,070 --> 00:34:41,598
‫ اثنتان من دماكم قد تحررتا

666
00:34:41,632 --> 00:34:42,849
‫مستحيل

667
00:34:42,882 --> 00:34:44,386
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- لا تتحاذق معي يا (آرون)

668
00:34:44,411 --> 00:34:46,699
‫دميتان شقراوتان
‫أسمهما (باربي) و(كين)

669
00:34:46,724 --> 00:34:48,245
‫يقومان بالتزلج في "سانتا مونيكا"

670
00:34:48,279 --> 00:34:50,281
‫سنحتاج مساعدة
‫شركة "ماتيل" في مهمتنا هذه

671
00:34:50,361 --> 00:34:51,730
‫لا تعبث معي يا (آرون)!

672
00:34:51,755 --> 00:34:52,755
‫ لن أفعل

673
00:34:55,395 --> 00:34:57,397
‫هذا أمر سيء، هذا أمر سيء حقا

674
00:34:57,422 --> 00:34:59,357
‫- ماذا؟
‫- حدث هذا من قبل

675
00:34:59,390 --> 00:35:00,892
‫ماذا؟ متى؟

676
00:35:00,917 --> 00:35:02,919
‫منذ عشرة أعوام، سمعت أن امرأة تدعى (سكيبر)

677
00:35:02,953 --> 00:35:04,821
‫ ظهرت في منزل
‫إحدى العائلات في "كي ويست"

678
00:35:04,855 --> 00:35:06,757
‫طلبت أنّ تجالس الأطفال

679
00:35:06,827 --> 00:35:08,433
‫ثم حاولت أن تأخذ طفلتهم للتزلج

680
00:35:08,465 --> 00:35:09,541
‫- يا إلهي
‫- أنا أعلم بذلك

681
00:35:09,566 --> 00:35:11,193
‫ تمكنوا من معالجة الأمر وإخفائه

682
00:35:11,227 --> 00:35:14,164
‫لكن هذا أمر جدّي

683
00:35:14,296 --> 00:35:16,375
‫- أنا سأصعد لأعلى
‫- ممنوع صعود أحد

684
00:35:16,399 --> 00:35:18,401
‫- أنا مضطر
‫- قد لا تعود مجدداً

685
00:35:19,949 --> 00:35:20,950
‫أنا أعرف

686
00:35:21,780 --> 00:35:22,900
‫"صعودا للأعلى"

687
00:35:31,366 --> 00:35:34,936
‫اقتربتُ من أن أكون بخير

688
00:35:37,092 --> 00:35:38,689
‫- مرحبا
‫- مرحبا (آرون)

689
00:35:38,722 --> 00:35:40,289
‫- رسوم جديدة؟
‫- أجل

690
00:35:40,322 --> 00:35:42,959
‫ بدأت رسم هذه التصاميم الغريبة

691
00:35:42,993 --> 00:35:44,527
‫هذه الرسومات مختلفة

692
00:35:44,561 --> 00:35:47,363
‫إنها أفكار جامحة عن موت (باربي)

693
00:35:47,439 --> 00:35:49,473
‫جسم (باربي) بأكمله مترهل

694
00:35:49,600 --> 00:35:51,576
‫(باربي) المُعاقة الخجولة

695
00:35:51,610 --> 00:35:54,512
‫حسنا، أسمعي، لا بد لي من التحدث
‫مع كبار المسؤولين

696
00:35:54,537 --> 00:35:55,639
‫- لا
‫- أنا مضطر

697
00:35:55,672 --> 00:35:57,316
‫- لا
‫- سأفعل

698
00:35:57,341 --> 00:36:00,419
‫(آرون)، إنهم في جلسة مناقشة كبيرة
‫لا يجوز دخول أي شخص

699
00:36:00,443 --> 00:36:02,454
‫- (آرون)! (آرون) توقف!
‫-  دائما مكنوا السيّدات

700
00:36:02,478 --> 00:36:03,685
‫دائماً!

701
00:36:03,710 --> 00:36:05,725
‫ولكن ماذا نبيع حقا؟
‫سأقول لك ماذا

702
00:36:05,749 --> 00:36:07,349
‫- نحن نبيع الأحلام
‫ - (آرون)

703
00:36:07,422 --> 00:36:08,691
‫والخيال!

704
00:36:09,974 --> 00:36:11,697
‫والتألق!

705
00:36:11,722 --> 00:36:13,658
‫أشعر بالسعادة، أنا متحمس

706
00:36:13,683 --> 00:36:16,525
‫وعندما تفكرون في التألق،
‫بماذا تفكرون بعده؟

707
00:36:16,639 --> 00:36:17,840
‫بمصلحة السّيدات

708
00:36:19,089 --> 00:36:20,839
‫معذرةً

709
00:36:20,991 --> 00:36:23,274
‫- من أنت؟
‫- (آرون دينكينز) يا سّيدي

710
00:36:23,299 --> 00:36:25,343
‫نحن بمنتصف أجتماع
‫كبير هنا، يا (آرون دينكينز)

711
00:36:25,367 --> 00:36:26,946
‫أعتقد أنك ينبغي أن تسمع هذا يا سيّدي

712
00:36:26,970 --> 00:36:29,773
‫هل يُمكنك تسليمه بالبريد؟
‫أو يمكنك إرساله ليّ "أي أو دي"

713
00:36:29,937 --> 00:36:30,916
‫نهاية يوم

714
00:36:31,812 --> 00:36:32,843
‫- تلك رائعة
‫- أجل

715
00:36:32,876 --> 00:36:36,345
‫هل يمكنني أن أهمسه لك، ​​يا سّيدي؟

716
00:36:36,371 --> 00:36:37,473
‫حسنا، اهمسه ليّ

717
00:37:00,637 --> 00:37:01,805
‫لا، لا!

718
00:37:01,838 --> 00:37:03,974
‫لا

719
00:37:04,016 --> 00:37:05,736
‫- امسك الكرسي!
‫- خذ العصا

720
00:37:05,761 --> 00:37:06,761
‫كل شيء على ما يرام

721
00:37:08,017 --> 00:37:09,793
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير

722
00:37:09,818 --> 00:37:11,053
‫- حسنا
‫- إنه بخير

723
00:37:14,346 --> 00:37:16,094
‫إنه تكرار لما حدث لـ (سكيبر) في "كي ويست"

724
00:37:16,215 --> 00:37:19,952
‫مع جل احترامي،
‫تلك كانت (سكيبر) يا سّيدي

725
00:37:20,103 --> 00:37:22,805
‫هذه... (باربي)

726
00:37:25,425 --> 00:37:26,671
‫إذا انتشر هذا الخبر

727
00:37:26,696 --> 00:37:28,908
‫بأن الدمى قادمة
‫إلى لوس أنجلوس من "باربي لاند"

728
00:37:28,932 --> 00:37:31,333
‫كشخصيات بالحجم الطبيعي

729
00:37:32,635 --> 00:37:34,436
‫ويجوبون الأرض

730
00:37:35,700 --> 00:37:37,674
‫ سيكون هذا سيئا للغاية

731
00:37:38,079 --> 00:37:40,282
‫(باربي) في العالم الحقيقي؟

732
00:37:41,340 --> 00:37:42,579
‫هذا مستحيل

733
00:37:42,604 --> 00:37:44,807
‫نحن بموقف حاسم

734
00:37:45,060 --> 00:37:46,825
‫هذا كارثي!

735
00:37:47,290 --> 00:37:50,128
‫- لا أستطيع تخيل الأمر
‫- ماذا؟

736
00:37:50,352 --> 00:37:52,063
‫- ما اسمك مجددا؟
‫- (آرون دينكينز) يا سّيدي

737
00:37:52,096 --> 00:37:53,565
‫- (آرون ديكنسون)؟
‫- (دينكينز)

738
00:37:53,590 --> 00:37:54,570
‫أجل! (آرون)

739
00:37:54,595 --> 00:37:56,458
‫هل يعتبر "باربي لاند" بمثابة عالم موازي

740
00:37:56,500 --> 00:37:58,970
‫ أم أنه مكان من خيالكم...

741
00:37:58,996 --> 00:38:00,325
‫أجل!

742
00:38:00,672 --> 00:38:01,097
‫حسنا

743
00:38:01,122 --> 00:38:04,768
‫تخيل أنّ عالمهم كمدينة
‫ في السويد يا (آرون دينكينز)

744
00:38:04,882 --> 00:38:06,150
‫السويد

745
00:38:06,175 --> 00:38:07,710
‫أجل

746
00:38:09,438 --> 00:38:10,740
‫ كم يبلغ وزنك؟

747
00:38:10,852 --> 00:38:12,809
‫لا يهم

748
00:38:12,904 --> 00:38:14,471
‫يبدو وكأنها مهمة "الصندوق"

749
00:38:14,575 --> 00:38:19,247
‫فلن يهدأ لنّا بال حتى
‫تعود هذه الدمية إلى صندوقها

750
00:38:20,394 --> 00:38:21,894
‫انظر، مدرسة "دايفي كروكيت" الثانوية

751
00:38:21,918 --> 00:38:23,086
‫تماماً مثلما رأيت في رؤياي

752
00:38:23,119 --> 00:38:24,688
‫رجل يمتطي حصان

753
00:38:24,721 --> 00:38:26,498
‫بدأت أشعر بمشاعر غريبة

754
00:38:26,522 --> 00:38:29,425
‫كأن لدي مخاوف بعدم وجود هدف محدد

755
00:38:29,467 --> 00:38:31,402
‫- ما هذا؟
‫- إنه القلق

756
00:38:31,435 --> 00:38:33,705
‫أنا مصابه به أيضاً
‫إنه شعور فضيع بهذا العمر

757
00:38:33,967 --> 00:38:35,525
‫أشعر بالدهشة

758
00:38:35,724 --> 00:38:37,642
‫وذلك لأن الأطفال
‫ لا يرمون بغضبهم على الآباء

759
00:38:37,675 --> 00:38:39,878
‫لابد أن تكون هنا في مكان ما

760
00:38:39,912 --> 00:38:41,146
‫علينا العثور عليها بسرعة

761
00:38:41,180 --> 00:38:43,048
‫سأذهب إلى المكتبة

762
00:38:43,073 --> 00:38:44,741
‫وأرى لو بإمكاني إيجاد أي كتب عن الشاحنات

763
00:38:44,774 --> 00:38:46,296
‫حسناً، فقط لا تقع في المشاكل

764
00:38:46,321 --> 00:38:48,891
‫ لن أفعل!

765
00:39:01,631 --> 00:39:02,966
‫ماذا تفعلين؟

766
00:39:04,502 --> 00:39:05,871
‫ما اسم تلك الفتاة؟

767
00:39:06,311 --> 00:39:07,487
‫تلك (ساشا)

768
00:39:07,624 --> 00:39:08,505
‫مرحبا (ساشا)!

769
00:39:08,530 --> 00:39:09,150
‫لا تتحدثي معها

770
00:39:09,175 --> 00:39:12,578
‫يحق لـ (ساشا) التحدث معك
‫ ولكنك لا يمكنك أنتِ التحدث معها أبداً

771
00:39:12,623 --> 00:39:14,759
‫- ستدمرك
‫- لا تقلق

772
00:39:14,958 --> 00:39:17,374
‫الجميع يحبونني للغاية
‫ويعتقدون أنني رائعة وجميلة

773
00:39:19,015 --> 00:39:20,016
‫شكراً لك

774
00:39:23,219 --> 00:39:26,920
‫مرحبا يا فتيات،
‫(ساشا) كيف حالك؟

775
00:39:29,797 --> 00:39:30,776
‫من أنت؟

776
00:39:33,229 --> 00:39:36,668
‫أنا السّيدة المفضلة لديكن في كل زمان

777
00:39:36,752 --> 00:39:38,586
‫أنا (باربي)!

778
00:39:39,918 --> 00:39:42,240
‫هل تعتقدين حقاً أنك (باربي)؟

779
00:39:42,415 --> 00:39:43,844
‫- أجل
‫- إنها مجنونة

780
00:39:43,869 --> 00:39:45,270
‫أتظنون أنها هربت من مصحة مجانين؟

781
00:39:45,295 --> 00:39:47,679
‫إذا أنتِ (باربي) فعلا؟
‫أنتِ تلك الحمقاء؟

782
00:39:47,704 --> 00:39:49,139
‫لا، (باربي) ليست حمقاء

783
00:39:49,172 --> 00:39:51,507
‫(باربي) هي الطبيبة والمحامية والنائبة

784
00:39:51,540 --> 00:39:53,109
‫والفائزة بجائزة نوبل

785
00:39:53,143 --> 00:39:54,844
‫هل فُزتِ بجائزة نوبل؟

786
00:39:54,878 --> 00:39:58,581
‫لا، لست أنا، لكن (باربي) قد فازت

787
00:39:58,811 --> 00:39:59,806
‫أجل

788
00:39:59,831 --> 00:40:03,789
‫ألن تشكروني و تعانقوني؟

789
00:40:05,411 --> 00:40:07,495
‫لكوني دميتكم المفضلة؟

790
00:40:07,520 --> 00:40:10,489
‫لم نلعب مع (باربي) منّذ
‫ أن كنا في الخامسة من عمرنا

791
00:40:10,569 --> 00:40:11,999
‫أجل، كنت أكره الدمى ذات الشعر

792
00:40:12,024 --> 00:40:14,639
‫أعني قد لعبت مع (باربي)
‫لكونها السبيل الوحيد

793
00:40:14,670 --> 00:40:15,905
‫لقد أحببت (باربي)

794
00:40:17,842 --> 00:40:20,111
‫بكل الأحوال
‫كانت فظيعة بالنسبة لنا

795
00:40:20,329 --> 00:40:21,397
‫كانت فظيعة؟

796
00:40:22,813 --> 00:40:23,971
‫لماذا؟

797
00:40:24,139 --> 00:40:25,349
‫- هيّا يا (ساشا)
‫- أخبريها

798
00:40:25,374 --> 00:40:26,942
‫دمري (باربي)

799
00:40:27,944 --> 00:40:31,656
‫حسناً يا (باربي)، فلنبدأ

800
00:40:31,761 --> 00:40:34,884
‫جلعتِ السّيدات يشعرن بالسوء
‫ تجاه أنفسهن منّذ اختراعك

801
00:40:34,918 --> 00:40:36,753
‫أظن أنكنَ أسأتنّ فهم الأمر

802
00:40:36,786 --> 00:40:39,189
‫أنك جسدتِ كل الأمور بشكل خطأ حيال ثقافتنا

803
00:40:39,405 --> 00:40:42,734
‫التخبط  الجنسي
‫وأفكار ماديّة غير واقعيّة...

804
00:40:42,759 --> 00:40:45,962
‫لا، لا، لا.
‫ أنت تصفين شيء ما شائع التكرار

805
00:40:45,996 --> 00:40:48,905
‫(باربي) أكثر من ذلك بكثير

806
00:40:48,930 --> 00:40:51,132
‫انظري لنفسك

807
00:40:51,569 --> 00:40:54,447
‫حسناً، في الواقع أنا
‫شخصية (باربي) مُكررة

808
00:40:54,472 --> 00:40:57,039
‫لقد أرجعت الحركة النسوية
‫ 50 عاماً إلى الوراء

809
00:40:57,064 --> 00:40:58,875
‫دمرتي الشعور الفطري للفتيات بقيمتهن

810
00:40:58,908 --> 00:41:02,541
‫وتدمرين الكوكب بتمجيدك بالاستهلاك المفرط

811
00:41:02,566 --> 00:41:07,243
‫لا، يفترضُ بيّ
‫ أن أساعدكن وأجعلكن سعيدات وقويات

812
00:41:07,268 --> 00:41:08,693
‫أنا قوية

813
00:41:08,718 --> 00:41:10,830
‫وحتى أتيتي هنا وقلتِ إنك (باربي)،

814
00:41:10,854 --> 00:41:13,614
‫لم أفكّر بك منذ سنوات أيتها الفاشية

815
00:41:20,159 --> 00:41:21,664
‫حسنا

816
00:41:21,772 --> 00:41:24,067
‫هذا يحدث مجددا، يجب عليّ...

817
00:41:24,109 --> 00:41:25,944
‫هلا أذنتنَ ليّ؟

818
00:41:25,975 --> 00:41:28,427
‫كان من اللطف حقاً التحدث إليكنَ

819
00:41:35,657 --> 00:41:37,192
‫الناس لا يصغون مطلقاً

820
00:41:50,966 --> 00:41:52,735
‫معذرةً يا سّيدي، أتعلم كم الساعة؟

821
00:41:53,363 --> 00:41:54,864
‫أنت تحترميني

822
00:41:54,898 --> 00:41:56,900
‫معذرةً، ألا تعرف كم الوقت الآن؟

823
00:41:57,734 --> 00:41:59,169
‫لا، لا أدري

824
00:42:00,804 --> 00:42:02,072
‫حسنا

825
00:42:02,105 --> 00:42:03,682
‫لمّاذا لم تخبرني (باربي) عن سيطرة الرجل

826
00:42:03,706 --> 00:42:05,041
‫والذي، على حد علمي

827
00:42:05,075 --> 00:42:07,677
‫حيث أن الرجالِ والخيول يديرون كل شيء؟

828
00:42:07,710 --> 00:42:09,112
‫بالطبع

829
00:42:09,145 --> 00:42:10,947
‫سأسعى وراء ثروتي هناك

830
00:42:10,980 --> 00:42:13,983
‫حسناً، إذا...

831
00:42:14,023 --> 00:42:16,725
‫سأقبل بوظيفة مرموقة وعالية الأجر
‫ولها تأثير من فضلك

832
00:42:16,753 --> 00:42:18,030
‫حسناً، يتعين عليك حمل شهادة
‫ماجستير في إدارة الأعمال

833
00:42:18,054 --> 00:42:19,656
‫والكثير من الناس عندهم شهادة الدكتوراه

834
00:42:19,689 --> 00:42:20,804
‫كوني رجلٌ ألا يكفي ذلك؟

835
00:42:20,829 --> 00:42:22,574
‫في الحقيقة، الآن العكس تماما

836
00:42:22,739 --> 00:42:25,837
‫من الواضح أنكم لا تهتمون بالذكور بشكل جيد

837
00:42:25,862 --> 00:42:28,898
‫لا! لا، نحنُ...

838
00:42:28,932 --> 00:42:32,543
‫نحن نهتم بذلك جيداً
‫لكننا... نفضل إخفاء ذلك

839
00:42:34,270 --> 00:42:37,807
‫لا، لن أسمح لك بإجراء
‫عملية استئصال الزائدة الدودية

840
00:42:37,947 --> 00:42:39,315
‫- ولكن أنا رجل
‫- ولكنك ليست طبيب

841
00:42:39,496 --> 00:42:40,589
‫- أرجوكِ؟
‫- لا

842
00:42:40,614 --> 00:42:42,613
‫- أيمكنني التحدث مع طبيب؟
‫- أنت تتحدث مع طبيبه

843
00:42:42,638 --> 00:42:43,947
‫- هلاّ أحضرتي ليّ القهوة؟
‫- لا

844
00:42:43,980 --> 00:42:45,024
‫- وأحتاج لقلم
‫- لا

845
00:42:45,048 --> 00:42:46,116
‫- ومعطف أبيض
‫- لا

846
00:42:46,149 --> 00:42:47,152
‫- وآلة حادة
‫- لا

847
00:42:47,177 --> 00:42:48,858
‫- ها هو الطبيب!
‫- فليستدعي أحدكم الأمن!

848
00:42:48,883 --> 00:42:51,296
‫أود التقديم على وظيفتك في الشاطئ

849
00:42:51,321 --> 00:42:52,956
‫إذاً، أتريد أن تصبح عامل إنقاذ؟

850
00:42:52,989 --> 00:42:55,673
‫أنا لم أتدرب
‫للذهاب إلى هناك

851
00:42:55,698 --> 00:42:58,000
‫أنا تدربت على الوقوف بثقة هنا

852
00:42:58,049 --> 00:42:59,650
‫لا أحد في خطر هنا

853
00:42:59,675 --> 00:43:02,077
‫حتى لو كان أحدهم بخطر،
‫فأنا لست مدرباً على إنقاذه

854
00:43:02,372 --> 00:43:03,640
‫إذاً، لا أستطيع توظيفك

855
00:43:03,705 --> 00:43:05,607
‫لا أستطيع حتى ممارسة وظيفتي المعتادة هنا

856
00:43:09,414 --> 00:43:11,783
‫إنها تظن أنني فاشية؟

857
00:43:11,808 --> 00:43:15,912
‫أنا لا أسيطر على
‫ السكك الحديدية أو ممرات التجارة

858
00:43:18,455 --> 00:43:19,716
‫- ها قد وجدتك
‫- لا

859
00:43:19,802 --> 00:43:21,063
‫لقد سارت الأمور بشكل فظيع

860
00:43:21,150 --> 00:43:25,183
‫أحتاج أن أجد مكاناً حيث يمكنني
‫ أن أبدأ الحياة الذكورية من جديد

861
00:43:28,812 --> 00:43:29,880
‫آنسة (باربي)؟

862
00:43:29,905 --> 00:43:31,240
‫نادني (باربي) فقط

863
00:43:31,293 --> 00:43:33,028
‫نريدك أن تأتين معنا

864
00:43:35,134 --> 00:43:36,732
‫- من أنتم؟
‫- نحن شركة "ماتيل"

865
00:43:36,807 --> 00:43:38,476
‫- شركة "ماتيل"؟
‫- شركة "ماتيل"

866
00:43:38,501 --> 00:43:40,270
‫حمداً لله

867
00:43:40,317 --> 00:43:42,319
‫يجب أن أتحدث مع شخص مسؤول

868
00:43:42,344 --> 00:43:43,913
‫كل شيءٍ معكوس هنا

869
00:43:43,940 --> 00:43:45,775
‫الرجال ينظرون إليّ وكأنني سلعة

870
00:43:45,808 --> 00:43:47,377
‫والفتيات يكرهونني

871
00:43:47,410 --> 00:43:49,712
‫الجميع يعتقد أنني مجنونة،
‫وأنا أعتقل بأستمرار

872
00:43:49,746 --> 00:43:50,990
‫أريدك التفضل هنا سّيدتي

873
00:43:51,020 --> 00:43:52,755
‫أنا أيضا تعلمت أن أبكي

874
00:43:52,782 --> 00:43:54,980
‫يبدأ الأمر بدمعة واحده
‫ ومن ثمة غيمةً من الدموع

875
00:43:55,005 --> 00:43:56,452
‫ماذا أفعل؟ هل أتبع (باربي)

876
00:43:56,477 --> 00:43:59,213
‫بتلك الشاحنة السوداء المخيفة غير المرقمة؟

877
00:43:59,248 --> 00:44:02,118
‫في الواقع، أود الحصول شاحنة مثلها

878
00:44:02,172 --> 00:44:05,486
‫أنت محقة، إنها بخير،
‫إنهم من شركة "ماتيل"

879
00:44:05,511 --> 00:44:06,822
‫- أجل
‫- أنا أعرف

880
00:44:06,847 --> 00:44:09,407
‫سأعود إلى "باربي لاند"،
‫وسأخبر شبان (كين) بما تعلمته

881
00:44:09,432 --> 00:44:10,633
‫سيكون ذلك رائعاً

882
00:44:11,860 --> 00:44:12,647
‫حسنا

883
00:44:12,672 --> 00:44:14,617
‫- سأعود إلى "باربي لاند"
‫- لنذهب من هنا

884
00:44:15,684 --> 00:44:17,619
‫- مرحباً يا (باني بوبو)
‫- لا تناديني بهذا

885
00:44:17,727 --> 00:44:20,296
‫آسفه لأنني تأخرت عليك
‫بسبب حدوث مشكلة في العمل

886
00:44:20,341 --> 00:44:23,384
‫لكن ظننت أنه يمكننا الذهاب
‫ لتناول بعض الآيسكريم

887
00:44:23,430 --> 00:44:25,768
‫الحمد لله أنهم قبضوا
‫على تلك المجنونة

888
00:44:27,025 --> 00:44:29,194
‫تلك المرأة متحدّية الواقع

889
00:44:29,228 --> 00:44:30,395
‫تظن نفسها أنها (باربي)

890
00:44:30,652 --> 00:44:32,121
‫مهلا، ماذا قلتِ؟

891
00:44:32,155 --> 00:44:34,958
‫تظن نفسها أنها (باربي)
‫إنها مقتنعة تماما

892
00:44:36,359 --> 00:44:38,261
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

893
00:44:38,460 --> 00:44:40,129
‫أمي، أمي!

894
00:44:41,110 --> 00:44:43,079
‫أمي، عودي إلى السيارة!

895
00:44:44,940 --> 00:44:46,241
‫هل أنت تمزحين؟

896
00:44:47,909 --> 00:44:48,910
‫أماه!

897
00:44:51,015 --> 00:44:54,667
‫شركة "ماتيل"!
‫ بالطبع يا رفاق أنتم تجلبوني هنا

898
00:44:54,887 --> 00:44:57,828
‫لأن الفتاة المقصودة لم تكن (ساشا)

899
00:44:58,067 --> 00:45:00,089
‫شكرا على الجولة
‫كان هذا ممتعاً جداً

900
00:45:00,881 --> 00:45:04,018
‫يا للروعة، المقر الرئيسي

901
00:45:07,924 --> 00:45:10,360
‫- (باربي)!
‫- نحن سعداء جدا لرؤيتكِ

902
00:45:10,403 --> 00:45:12,538
‫- مرحبا!
‫- أتريدين بعض المياه المعدنية؟

903
00:45:12,671 --> 00:45:14,105
‫أجل، شكرا لك

904
00:45:14,130 --> 00:45:15,365
‫شكراً

905
00:45:18,060 --> 00:45:20,062
‫لم اعتدّ على تناول أو شرب شيء

906
00:45:24,265 --> 00:45:25,032
‫شكراً لك

907
00:45:25,057 --> 00:45:28,120
‫إذاً، كنا متشوقين جداً لمقابلتك وجهاً لوجه

908
00:45:28,144 --> 00:45:29,580
‫هذا الواضح،
‫إذاً، ماذا عساي أفعل

909
00:45:29,613 --> 00:45:31,981
‫لإصلاح الفجوة في تسلسل الفراغ الزمني

910
00:45:32,023 --> 00:45:33,891
‫لأستعيد قدماي،
‫ولكّي تختفي هذه الترهلات

911
00:45:33,916 --> 00:45:36,419
‫وبالأصح ألا أتحول
‫ إلى (باربي) غريبة أطوار؟

912
00:45:36,659 --> 00:45:39,857
‫لقد ناقشنا هذا الموضوع بالذات

913
00:45:39,882 --> 00:45:42,351
‫لو وافقتي عليه، فسوف يسعدنا

914
00:45:42,392 --> 00:45:46,029
‫إن أمكنك فقط الدخول
‫بهذا الصندوق العملاق

915
00:45:49,065 --> 00:45:51,010
‫ادخلي الصندوق
‫وستعودي إلى "باربي لاند"

916
00:45:51,169 --> 00:45:53,403
‫حينها ستكون الأمور كما كانت عليه

917
00:45:53,830 --> 00:45:56,005
‫أتعلم شيء؟ ربما علينا إحضار (كين) أولا

918
00:45:56,039 --> 00:45:57,173
‫(كين)؟

919
00:45:57,206 --> 00:45:58,241
‫(كين)

920
00:45:58,274 --> 00:46:00,197
‫كما تعلمون (كين)،
‫ (باربي) و(كين)

921
00:46:01,302 --> 00:46:03,701
‫- أجل (كين)، أجل
‫- (كين) ذلك الشاب، أجل

922
00:46:05,446 --> 00:46:08,560
‫أعود إلى "باربي لاند"!

923
00:46:08,647 --> 00:46:11,182
‫ سأتقيأ، سأتقيأ

924
00:46:11,207 --> 00:46:13,976
‫(كين) ليس مهماً لنقلق بشأنه

925
00:46:15,114 --> 00:46:16,378
‫أبداً

926
00:46:16,426 --> 00:46:18,494
‫حسناً، سأدخل...
‫سأدخل الصندوق إذن

927
00:46:18,541 --> 00:46:19,875
‫حسناً! أجل!

928
00:46:21,197 --> 00:46:23,499
‫لكن بما أنني جئت كل هذه المسافة،

929
00:46:23,732 --> 00:46:25,698
‫هل يمكنني أن أقابل المرأة المسؤولة؟

930
00:46:25,723 --> 00:46:27,512
‫مديرتكم التنفيذيّة؟

931
00:46:27,789 --> 00:46:29,147
‫إنه أنا

932
00:46:29,172 --> 00:46:30,440
‫- مديركم المالي؟
‫- أنا

933
00:46:30,479 --> 00:46:31,980
‫- المتحدث بسم الشركة؟
‫- هنا

934
00:46:32,008 --> 00:46:33,152
‫رئيس قسم (باربي)

935
00:46:33,176 --> 00:46:34,420
‫- موجود
‫- أنا رجل بلا سلطة

936
00:46:34,444 --> 00:46:36,546
‫هل هذا يجعلني امرأة؟

937
00:46:36,662 --> 00:46:39,015
‫أيوجد أيّ امرأة مسؤولة؟

938
00:46:39,148 --> 00:46:42,485
‫اسمعي، أعرف بالضبط
‫ما تتجهين إليه بحديثك هذا

939
00:46:42,518 --> 00:46:45,188
‫وسأقول لقد استأتُ حقا من ذلك

940
00:46:45,221 --> 00:46:48,057
‫نحن شركة تأسست حرفيا من النساء

941
00:46:48,185 --> 00:46:50,493
‫كان لدينا مديرة تنفيذية في التسعينيات

942
00:46:50,732 --> 00:46:52,634
‫وكانت هناك واحده آخر

943
00:46:53,602 --> 00:46:56,271
‫في وقت آخر

944
00:46:58,049 --> 00:47:00,572
‫إذاً... لدينا أثنتان الآن

945
00:47:00,786 --> 00:47:04,583
‫المرأة هي الأساس لهذا

946
00:47:04,933 --> 00:47:06,351
‫ المبنى القضيبي الطويل جداً

947
00:47:06,473 --> 00:47:09,212
‫لدينا حمامات محايدة للجنس
‫ في أعلى البناية

948
00:47:09,245 --> 00:47:12,148
‫كُل هؤلاء الرِجال يحبون النساء

949
00:47:12,211 --> 00:47:14,050
‫أنا ابنٌ لوالدة

950
00:47:14,184 --> 00:47:16,386
‫أنا أمٌ لأبن

951
00:47:16,583 --> 00:47:20,162
‫أنا ابن أخ امرأة عمة

952
00:47:20,322 --> 00:47:22,184
‫بعض أعز أصدقائي يهود

953
00:47:23,788 --> 00:47:25,194
‫ما أحاول قوله هو...

954
00:47:26,229 --> 00:47:28,235
‫ادخلي الصندوق يا (ايزابيل)!

955
00:47:29,378 --> 00:47:30,847
‫ماذا؟ لا أستطيع أن أقول (ايزابيل) الآن؟

956
00:47:30,872 --> 00:47:33,469
‫لم أتواجد في صندوق منذ أعوام

957
00:47:33,690 --> 00:47:35,224
‫أنظري؟ أنه أمر سهل

958
00:47:36,585 --> 00:47:38,120
‫حسنا

959
00:47:39,375 --> 00:47:42,010
‫يا إلهي، أتذكر هذه الرائحة

960
00:47:42,318 --> 00:47:44,435
‫تحضرني بعض الذكريات المتعلقة بـ (بروست)

961
00:47:44,553 --> 00:47:48,324
‫أتذكرون نسخة (بروست باربي)؟
‫تلك النسخ لم تُباع بشكل جيد

962
00:47:55,922 --> 00:47:58,515
‫أتدرون ماذا؟ قبل أن أدخل الصندوق

963
00:47:58,540 --> 00:47:59,979
‫هل يمكنني الذهاب للمغاسل؟

964
00:48:00,004 --> 00:48:01,330
‫لأتأكد أن شعري مثالي؟

965
00:48:01,424 --> 00:48:03,760
‫حسنا، أيمكنك الإسراع بذلك؟

966
00:48:05,160 --> 00:48:06,885
‫- من هذا الإتجاه؟
‫- إنه آخر هذا الرواق

967
00:48:06,910 --> 00:48:08,577
‫- شكراً لك
‫- على اليمين

968
00:48:13,026 --> 00:48:14,786
‫أعتقد أنها تحتاج دخول الحمام حقا

969
00:48:16,115 --> 00:48:17,717
‫امسكوا (باربي) تلك!

970
00:48:19,713 --> 00:48:21,593
‫لا تفكر بالضغط على هذا الزر،
‫دعني أنا أفعلها

971
00:48:26,806 --> 00:48:28,074
‫قلت امسكوا (باربي)!

972
00:48:30,432 --> 00:48:32,078
‫أين (باربي)؟

973
00:48:32,799 --> 00:48:34,000
‫إنّي أقترب منكِ

974
00:48:35,843 --> 00:48:37,510
‫سأمسككِ

975
00:48:41,942 --> 00:48:42,588
‫(باربي)!

976
00:48:42,613 --> 00:48:44,516
‫الأسرع أنّ تتنقلوا بين المقصورات

977
00:48:45,317 --> 00:48:46,819
‫- سيكون ذلك أسرع!
‫- بالتأكيد

978
00:48:52,198 --> 00:48:54,067
‫- أمسكوا (باربي)!
‫- (باربي)!

979
00:48:54,100 --> 00:48:55,829
‫- (باربي)!
‫- اللعنة يا (باربي)!

980
00:48:55,976 --> 00:48:57,510
‫(باربي)!

981
00:48:57,762 --> 00:49:00,531
‫سأمسككِ يا (باربي)!

982
00:49:29,542 --> 00:49:31,711
‫لا تقلقي، أنت بمأمن هنا

983
00:49:33,079 --> 00:49:34,848
‫ما هذا المكان؟

984
00:49:35,560 --> 00:49:40,164
‫أجد نفسي بأفضل حال في طاولة المطبخ دوماً

985
00:49:42,615 --> 00:49:43,649
‫أترغبين بكوب شاي؟

986
00:49:44,530 --> 00:49:46,366
‫أجل من فضلك

987
00:49:51,263 --> 00:49:53,432
‫إذاً، ثمة سيّدة تعمل هنا

988
00:49:53,526 --> 00:49:56,595
‫عزيزتي، وجودنا هنا يفوق مسألة عمل

989
00:50:04,037 --> 00:50:05,438
‫شكراً لك

990
00:50:25,751 --> 00:50:27,520
‫ماذا؟

991
00:50:27,688 --> 00:50:29,662
‫هل هذا لأنني لا أعرف كيف أشرب الشاي؟

992
00:50:29,695 --> 00:50:33,136
‫لا، أنت تبدين مختلفه

993
00:50:33,205 --> 00:50:37,219
‫لستُ كما أبدو بالعادة، اعتدت أنّ أكون أجمل

994
00:50:38,190 --> 00:50:40,006
‫لا أعلم

995
00:50:40,053 --> 00:50:42,354
‫أعتقد أنّك محقة

996
00:50:49,969 --> 00:50:52,038
‫العالم الحقيقي ليس كما اعتقدت

997
00:50:53,406 --> 00:50:54,640
‫إنه ليس كذلك أبدا

998
00:50:54,713 --> 00:50:56,548
‫أليس هذا رائعاً؟

999
00:50:58,304 --> 00:51:01,307
‫من أنت؟

1000
00:51:01,360 --> 00:51:03,351
‫من أين ذهبت؟
‫من كان آخر من رآها؟

1001
00:51:03,409 --> 00:51:05,511
‫إذا ذهبتِ من خلال تلك الخزانة

1002
00:51:05,571 --> 00:51:07,923
‫ستجدين درجاً نهاية الرواق

1003
00:51:07,948 --> 00:51:09,884
‫- أعثروا عليها!
‫- حسنا

1004
00:51:12,605 --> 00:51:14,607
‫شكراً لك...

1005
00:51:15,742 --> 00:51:17,778
‫(روث)

1006
00:51:17,884 --> 00:51:19,518
‫(روث). شكرا لك يا (روث)

1007
00:51:20,781 --> 00:51:22,481
‫على الرحب والسعة يا (باربي)

1008
00:51:39,364 --> 00:51:40,865
‫لقد وجدناها! تلك هناك!

1009
00:51:43,222 --> 00:51:44,112
‫بطاقة الفتح!

1010
00:51:44,137 --> 00:51:46,505
‫- مهلا
‫- بطاقة الفتح ليست عندي

1011
00:51:48,353 --> 00:51:49,353
‫أركبي!

1012
00:51:54,921 --> 00:51:56,890
‫الآن! أصعدي حالاً!

1013
00:51:58,051 --> 00:52:00,120
‫هيّا

1014
00:52:02,122 --> 00:52:03,363
‫حسنا

1015
00:52:03,396 --> 00:52:06,126
‫لا! الآن لن نجد (باربي) أبداً!

1016
00:52:06,401 --> 00:52:07,577
‫لن نحتاج لبطاقة الفتح

1017
00:52:07,602 --> 00:52:09,383
‫(باربي)!

1018
00:52:09,461 --> 00:52:11,764
‫لنضع خطة هنا

1019
00:52:11,869 --> 00:52:15,101
‫كان لديّ بندقية هنا،
‫أنا سأكون أول من يركب

1020
00:52:15,695 --> 00:52:16,962
‫تشبثوا

1021
00:52:19,469 --> 00:52:21,117
‫يا إلهي، أتمنى ألا يرانا أحد من المدرسة

1022
00:52:21,141 --> 00:52:22,776
‫ومعنا دمية (باربي) بحجمي في السيارة

1023
00:52:22,801 --> 00:52:24,652
‫- كيف حدث ذلك؟
‫  - لا أعلم

1024
00:52:24,677 --> 00:52:26,478
‫كيف أنت هنا؟ تبدين وكأنّك مجرد خيال

1025
00:52:26,512 --> 00:52:27,600
‫خيال جميل

1026
00:52:27,714 --> 00:52:30,282
‫إذاً، كنت لوحدي مؤخراً

1027
00:52:30,375 --> 00:52:32,211
‫ووجدت تلك الدمى
‫(باربي) التي كنا نلعب بها

1028
00:52:32,236 --> 00:52:34,129
‫- اعتقد أننا تخلصنا منهم
‫- حسناً، بدأت اللعب بها

1029
00:52:34,154 --> 00:52:36,622
‫وبدأت أرسم كما كنا نفعل، أتذكرين؟

1030
00:52:36,655 --> 00:52:38,000
‫لأنني ظننت الأمر سيكون ممتعاً

1031
00:52:38,024 --> 00:52:39,525
‫- وهل كان؟
‫- لا، لم يكن كذلك

1032
00:52:39,558 --> 00:52:40,927
‫أصبحتُ حزينة وغريبة

1033
00:52:40,961 --> 00:52:42,863
‫وتلك الرسوم أصبحت حزينة وغريبة

1034
00:52:42,905 --> 00:52:45,279
‫وربما لأنني لم أستطع أن أكون مثلكِ

1035
00:52:45,326 --> 00:52:47,073
‫فقد انتهى الأمر بجعلك تكونين مثلي

1036
00:52:48,476 --> 00:52:50,170
‫أكانت أيّ من تلك الرسوم

1037
00:52:50,212 --> 00:52:52,948
‫ تحمل أفكار الموت والترهلات صدفةً؟

1038
00:52:52,981 --> 00:52:55,917
‫أجل! أفكار جامحة عن موت (باربي)

1039
00:52:55,948 --> 00:52:58,450
‫- يا إلهي!
‫- والترهلات!

1040
00:53:01,815 --> 00:53:04,513
‫- جئت هنا من أجلك!
‫- جئتِ هنا من أجلي!

1041
00:53:04,583 --> 00:53:06,452
‫كانت تلك ذكرياتك

1042
00:53:32,478 --> 00:53:35,976
‫مرحبا؟ مرحبا؟ مرحبا؟

1043
00:53:36,068 --> 00:53:38,905
‫مرحبا؟ هل أنتما تتواردان الخواطر؟

1044
00:53:38,952 --> 00:53:40,720
‫لا! كّلّا، الأمر ليس هكذا

1045
00:53:40,754 --> 00:53:43,723
‫- هل تتواردين الخواطر مع (باربي) الحقيقية؟
‫- كّلّا!

1046
00:53:43,757 --> 00:53:45,624
‫أعني، ربما قليلا، أجل

1047
00:53:45,658 --> 00:53:47,227
‫لا أدري من أين أبدأ

1048
00:53:47,260 --> 00:53:49,162
‫مع أمنيات (باربي) الغبية لهذه الحياة

1049
00:53:49,195 --> 00:53:50,491
‫(ساشا)، اسمعي

1050
00:53:50,516 --> 00:53:53,776
‫أنا أم ضجرة مع وظيفة ضجرة وابنة تكرهني

1051
00:53:53,880 --> 00:53:56,049
‫أتلومين رغبتي في بعضاً من المرح؟

1052
00:53:57,426 --> 00:53:58,984
‫يجب أن أتخلص من هؤلاء المزعجون

1053
00:54:01,540 --> 00:54:02,541
‫أماه!

1054
00:54:04,672 --> 00:54:06,545
‫أعتقد أنني مدينة لكما
‫أيّها السيّدتان باعتذار

1055
00:54:06,578 --> 00:54:09,115
‫ظننت أن (باربي) جعلت العالم الحقيقي أفضل

1056
00:54:09,149 --> 00:54:11,840
‫ولكن العالم الحقيقي فوضى منذ الأزل

1057
00:54:11,865 --> 00:54:14,835
‫حسناً، العالم الحقيقي ليس مثالياً،
‫لكنك تُلهميني

1058
00:54:16,970 --> 00:54:19,405
‫أنا أحب النساء
‫وأريد أن أساعد النساء

1059
00:54:19,498 --> 00:54:20,934
‫دعك من هذا
‫الجميع يكره النساء

1060
00:54:20,959 --> 00:54:22,536
‫النساء يكرهن النساء،
‫والرجال يكرهون النساء

1061
00:54:22,561 --> 00:54:23,773
‫إنه الشيء الوحيد الذي نتفق عليه جميعاً

1062
00:54:23,797 --> 00:54:25,231
‫- أذلك صحيح؟
‫- الأمر معقد

1063
00:54:25,265 --> 00:54:27,023
‫- الكراهية تعبير قاسي
‫- أصحي يا أمي!

1064
00:54:28,514 --> 00:54:30,483
‫أنا صاحية تماماً يا (ساشا)!

1065
00:54:34,207 --> 00:54:36,943
‫أمي، أين تعلمتِ القيادة هكذا؟

1066
00:54:36,986 --> 00:54:39,520
‫- من ذلك الرجل
‫- هل كان أبي؟

1067
00:54:39,545 --> 00:54:41,513
‫أجل، أجل، كان... كان أبوكِ

1068
00:55:00,732 --> 00:55:02,801
‫حسناً يا حلوه

1069
00:55:02,826 --> 00:55:04,465
‫- تبدين بغاية الجمال
‫- لا تنظري إليّ

1070
00:55:04,490 --> 00:55:05,690
‫حسنا، آسفه

1071
00:55:09,936 --> 00:55:12,604
‫لا يمكنني منعهم للأبد
‫لذا، إلى أين سنذهب؟

1072
00:55:13,298 --> 00:55:16,274
‫مهلا، لدي فكرة
‫أبمقدورك أخذنا إلى شاطئ "فينيسيا"؟

1073
00:55:16,299 --> 00:55:17,751
‫بالتأكيد أقدر

1074
00:55:17,784 --> 00:55:20,320
‫احبّ التزلّج،
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

1075
00:55:20,353 --> 00:55:22,401
‫- إلى "باربي لاند"
‫- ماذا؟ أمي!

1076
00:55:22,426 --> 00:55:26,701
‫هل ستدعين (باربي) تأخذك أنت
‫وابنتك المراهقة إلى مدينه خياليه؟

1077
00:55:26,726 --> 00:55:28,938
‫أجل، وتريدين السبب؟
‫لأنه لم يسبق ليّ أن فعلتُ شيئاً

1078
00:55:28,962 --> 00:55:31,012
‫لم أذهب لتلك النّزهة
‫التي فزتُ بها في قرعة مدرستك

1079
00:55:31,037 --> 00:55:33,453
‫لأنني لم أحصل على أيام إجازة كافية
‫ووالدك لديه حساسية من الشمس

1080
00:55:33,478 --> 00:55:35,634
‫- -ماذا عن أبي؟
‫- لا يمكننا أن نتركه وحسب!

1081
00:55:35,673 --> 00:55:37,109
‫سيكون بخير

1082
00:55:37,137 --> 00:55:38,338
‫"أقلام رصاص"

1083
00:55:38,379 --> 00:55:39,714
‫أقلام رصاص

1084
00:55:39,739 --> 00:55:40,907
‫"أقلام رصاص"

1085
00:55:42,976 --> 00:55:43,986
‫أجل أجل، سيكون بخير

1086
00:55:44,010 --> 00:55:45,278
‫جاهزة للمرح؟

1087
00:55:45,311 --> 00:55:46,678
‫- أجل!
‫- عظيم!

1088
00:55:46,713 --> 00:55:49,049
‫ها نحن ذا!

1089
00:55:49,082 --> 00:55:50,817
‫تعالي وأشعري بالدهشة

1090
00:55:50,850 --> 00:55:52,919
‫أين نحن؟

1091
00:55:52,952 --> 00:55:54,263
‫كيف لبسنا هذه الملابس؟

1092
00:55:54,287 --> 00:55:55,822
‫كيف حصلنا على هذه المركبة؟

1093
00:55:55,855 --> 00:55:57,589
‫عندما كنت طفله،
‫فقدت هذه الجزمة

1094
00:55:57,623 --> 00:55:59,625
‫ولم تسمح ليّ أمي بشراء
‫دمية (باربي) جديدة

1095
00:55:59,658 --> 00:56:00,960
‫بسبب فقداني للجزمة

1096
00:56:00,994 --> 00:56:02,762
‫- تبدو رائعة عليك
‫- شكراً لك

1097
00:56:02,805 --> 00:56:04,861
‫- مرحبا!
‫- لطالما كانت (باربي) المفضلة لدي

1098
00:56:04,904 --> 00:56:06,205
‫وأنتِ الإنسانة المفضلة لدي

1099
00:56:06,232 --> 00:56:08,968
‫لا تخبريه، لكني لم أشتري دمية (كين) مطلقاً

1100
00:56:09,002 --> 00:56:11,004
‫وذلك لأن (كين) لا داعي لوجوده أبداً

1101
00:56:12,299 --> 00:56:13,073
‫ لم أقل ذلك

1102
00:56:13,106 --> 00:56:16,076
‫تتولى النساء جميع المناصب العليا
‫في السلطة، ويسيطرنَ على الأموال

1103
00:56:16,109 --> 00:56:17,887
‫ببساطة، كّل ما يفعله الرجال في عالمكم

1104
00:56:17,911 --> 00:56:19,079
‫تفعله النساء في عالمنا

1105
00:56:19,112 --> 00:56:20,389
‫أعني أن هذا يبدو رائعاً

1106
00:56:20,413 --> 00:56:23,016
‫(ساشا) انظري، دلافين!

1107
00:56:23,049 --> 00:56:26,652
‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪

1108
00:56:26,685 --> 00:56:28,021
‫♪ أجل ♪

1109
00:56:28,054 --> 00:56:30,023
‫♪ اقتربت من أن أكون بخير ♪

1110
00:56:30,056 --> 00:56:31,690
‫ما هذه الأغنية؟

1111
00:56:31,724 --> 00:56:33,293
‫ولدينا سيّدة رئيسة

1112
00:56:33,326 --> 00:56:36,229
‫وهي مرحة وتعمل بجد
‫وذات علاقة طيبة على الدوام

1113
00:56:36,262 --> 00:56:38,264
‫هل توجد أيادي عملاقة تلعب معك؟

1114
00:56:38,298 --> 00:56:39,966
‫لا، هذا جنون

1115
00:56:39,999 --> 00:56:42,368
‫معذرةً، هل رأيت مجموعة سيدات في سيارة؟

1116
00:56:42,402 --> 00:56:45,246
‫في الواقع، أجل
‫هناك سيّدة شقراء وآخرى سمراء وفتاة مراهقة

1117
00:56:45,271 --> 00:56:46,282
‫وقد تزجلوا بذلك الاتجاه

1118
00:56:46,306 --> 00:56:48,041
‫لا

1119
00:56:48,074 --> 00:56:50,210
‫دائماً أول خطوة هي التزلج

1120
00:56:50,243 --> 00:56:51,311
‫معذرةً يا سيّدي؟

1121
00:56:51,344 --> 00:56:53,679
‫لقد ذهبنّ إلى "باربي لاند"

1122
00:56:53,713 --> 00:56:55,391
‫- لا
‫- وقد أخذت بشر معها

1123
00:56:55,415 --> 00:56:57,393
‫قد يعني هذا أمور غريبة جداً لعالمنا

1124
00:56:57,417 --> 00:56:58,985
‫مثل ماذا؟

1125
00:56:59,018 --> 00:57:01,863
‫أمور يصعب على مخيلتنا
‫التفكير بها مطلقاً

1126
00:57:01,888 --> 00:57:05,225
‫برنامج إذاعي يستضيف شجرتين حكمتين

1127
00:57:05,258 --> 00:57:08,761
‫أو حفنة من ألفين من الآباء الشُّبّان

1128
00:57:08,795 --> 00:57:11,431
‫أكثر من ذلك أصلاً.
‫علينا أن نصل إلى "باربي لاند"

1129
00:57:11,464 --> 00:57:15,902
‫هيّا! أجلبوا أحذية تزلج الآن
‫واختاروا اتجاه وانطلقوا

1130
00:57:15,935 --> 00:57:19,739
‫أستطيع الآن الشعور بكعبي يرتفع، أجل

1131
00:57:19,772 --> 00:57:22,442
‫هذا ما توجب عليّ فعله
‫جلبكِ إلى هنا

1132
00:57:22,475 --> 00:57:24,676
‫- يبدو الأمر صحيحا
‫- أجل، إنه كذلك

1133
00:57:24,711 --> 00:57:26,346
‫حسناً، هذا...

1134
00:57:26,379 --> 00:57:28,815
‫هذا غريب

1135
00:57:32,224 --> 00:57:35,728
‫♪  لأنّ هذا الرجل الذي أنا عليه ♪

1136
00:57:35,755 --> 00:57:37,891
‫♪  يا عزيزتي عامليني كما ينبغي ♪

1137
00:57:37,924 --> 00:57:41,294
‫بيرة "بروسكي" قادمة

1138
00:57:41,327 --> 00:57:43,329
‫إذاً، تلك هي رئيستنا بيدها البيرة

1139
00:57:43,363 --> 00:57:46,266
‫وفرقة التشجيع هم أعضاء محكمة العليا

1140
00:57:46,367 --> 00:57:49,377
‫هذا أفضل بكثير من أن أكون رئيسة

1141
00:57:49,402 --> 00:57:51,804
‫ثمّة شيء غريب اليوم

1142
00:57:51,884 --> 00:57:53,285
‫مرحبا يا (باربي)!

1143
00:57:54,888 --> 00:57:56,176
‫حسنا، مرحبا يا (كين)

1144
00:57:56,209 --> 00:58:00,813
‫ أشرب بيرة "بروسكي"
‫ رجلي الكبير عطش

1145
00:58:01,881 --> 00:58:03,773
‫على أي حال...

1146
00:58:03,798 --> 00:58:05,485
‫انتظري حتى ترين منزلي

1147
00:58:05,518 --> 00:58:08,038
‫كّل ما اشتريته وما أمتلكه
‫سوف يحفزك تماماً

1148
00:58:08,063 --> 00:58:09,630
‫ويمكننا تغيير الملابس مرة أخرى!

1149
00:58:12,757 --> 00:58:14,326
‫هذا مبنى البرلمان

1150
00:58:14,351 --> 00:58:16,053
‫- لونه زهري؟
‫- لونه زهري!

1151
00:58:16,122 --> 00:58:17,323
‫وهذا...

1152
00:58:21,534 --> 00:58:24,437
‫هذه كّلها منازل الأحلام
‫هذا هو المكان الذي أعيش فيه

1153
00:58:24,470 --> 00:58:26,506
‫يمكنك النظر من خلال المنازل

1154
00:58:26,539 --> 00:58:28,841
‫إذاً، كّل (باربي) لديها منزل خاص بها؟

1155
00:58:28,875 --> 00:58:30,476
‫هذا رائع

1156
00:58:30,510 --> 00:58:32,078
‫أين يعيشون شُبان (كين)؟

1157
00:58:32,979 --> 00:58:34,747
‫لا أعلم

1158
00:58:34,781 --> 00:58:37,250
‫في البداية اعتقدت أن
‫العالم الحقيقي يحكمه الرجال

1159
00:58:37,283 --> 00:58:38,785
‫وبعدها لوهلة

1160
00:58:38,818 --> 00:58:41,387
‫ظننت أن الخيول تحكم العالم

1161
00:58:41,421 --> 00:58:44,424
‫ولكن بعدها أدركت أن
‫الخيول مجرد امتداد للرجال

1162
00:58:46,933 --> 00:58:48,868
‫كنت أملك منزل شجرة مثل ذلك

1163
00:58:48,893 --> 00:58:50,961
‫ ادخرت مصروفي لشرائه

1164
00:58:50,986 --> 00:58:55,457
‫لم أرى سيارة كهذه من قبل،
‫ماذا حدث هنا؟

1165
00:58:55,568 --> 00:58:58,304
‫كّل شيء، حرفياً كّل شيء موجود

1166
00:58:58,338 --> 00:59:01,174
‫لتوسيع ورفع مستوى وجود الرجال

1167
00:59:01,207 --> 00:59:03,109
‫- هذا مدهش
‫- هذا جميل

1168
00:59:03,142 --> 00:59:04,410
‫- أعرف
‫- جاءت (باربي)

1169
00:59:05,451 --> 00:59:08,688
‫(كين)؟

1170
00:59:08,848 --> 00:59:10,817
‫مالذي فعلته؟

1171
00:59:10,850 --> 00:59:13,353
‫ماذا ترتدي؟

1172
00:59:13,379 --> 00:59:16,315
‫لا تسألي
‫فقط تقبلي الأمر يا عزيزتي الصغيرة

1173
00:59:16,356 --> 00:59:18,291
‫لا تقل ليّ يا عزيزتي

1174
00:59:18,324 --> 00:59:20,569
‫ما رأيك أن أقول يا عزيزتي القصيرة؟
‫كهذه الثلاجة القصيرة

1175
00:59:21,261 --> 00:59:22,538
‫لا، (كين)

1176
00:59:22,563 --> 00:59:26,332
‫هذا منزلي،
‫إنه منزليّ! إنه مُلكي!

1177
00:59:26,366 --> 00:59:28,401
‫لا، لم يعد منزلك يا (باربي)

1178
00:59:28,434 --> 00:59:34,073
‫من الآن فصاعداً أسمه
‫منزل "موجو دوجو كاسا" التابع لـ (كين)

1179
00:59:34,107 --> 00:59:36,075
‫لست مضطراً لقول "دوجو" ومنزل

1180
00:59:36,109 --> 00:59:37,443
‫و "كاسا"...

1181
00:59:37,477 --> 00:59:39,479
‫لكنه يعطي شعوراً رائعاً، جربوا

1182
00:59:39,512 --> 00:59:41,881
‫- "موجو دوجو كاسا"...
‫- لا يا بنات، لا تقلنّ ذلك

1183
00:59:41,914 --> 00:59:43,950
‫منزل "موجو دوجو كاسا"

1184
00:59:45,606 --> 00:59:47,263
‫أخبرني بصراحة
‫ما الأمور الغريبة التي حدثت؟

1185
00:59:47,287 --> 00:59:50,256
‫ يا رئيس، منازل "موجو دوجو كاسا"

1186
00:59:50,290 --> 00:59:52,492
‫حرفياً بيعت كّلها من المتاجر
‫

1187
00:59:52,525 --> 00:59:56,863
‫فالصغار يلجَّون في طلبهم،
‫ صور (كين) على القمصان والأكواب

1188
00:59:56,896 --> 00:59:58,998
‫- إنه الطبعة الأفضل
‫- لا

1189
00:59:59,032 --> 01:00:01,968
‫بدأت استوديوهات "وارنر بروس"
‫ تجارب الأداء لفيلم (كين)

1190
01:00:02,001 --> 01:00:05,905
‫والذي لاقى رواجاً كبيراً

1191
01:00:05,938 --> 01:00:07,583
‫الأمر يحدث، الأمر الذي لايمكن تخيله

1192
01:00:07,611 --> 01:00:09,179
‫إنّ لم ننصت لكلام...

1193
01:00:09,204 --> 01:00:11,140
‫ مساعدتي التنفيذية

1194
01:00:11,170 --> 01:00:13,906
‫وإنّ عاد أحدهم هنا
‫ وعلى الأرجح ابنتها وأغلقت البوابة

1195
01:00:13,931 --> 01:00:15,415
‫فمن الممكن أن تتغير عوالمنا إلى الأبد

1196
01:00:15,448 --> 01:00:17,326
‫حسناً، ما الفرق إن كانت (باربي) أو (كين)؟

1197
01:00:17,350 --> 01:00:18,618
‫الأموال باتت تتدفق علينا

1198
01:00:18,657 --> 01:00:21,026
‫عار عليك، أيّها المدير التنفيذي رقم اثنان

1199
01:00:21,054 --> 01:00:24,265
‫أتظن أنني قضيت حياتي كّلها
‫في الإدارة فقط من أجل غرض كهذا؟

1200
01:00:24,290 --> 01:00:25,858
‫لا! لقد دخلت في هذا المجال

1201
01:00:25,892 --> 01:00:28,094
‫بسبب الفتيات الصغيرات وأحلامهن

1202
01:00:28,127 --> 01:00:30,330
‫وبأقل خسائر ممكنة

1203
01:00:30,356 --> 01:00:33,326
‫الآن، أسرعوا التزلج، الوقت يداهمنا

1204
01:00:33,366 --> 01:00:36,002
‫أسمعي، أنني فقط أحتسي بيرة "بروسكي"

1205
01:00:36,035 --> 01:00:38,271
‫في منزلي "موجو دوجو كاسا"

1206
01:00:38,304 --> 01:00:39,972
‫(كين)!

1207
01:00:40,006 --> 01:00:41,507
‫يمكنك البقاء لو أردتِ،

1208
01:00:41,541 --> 01:00:43,276
‫كزوجة ليّ،

1209
01:00:43,309 --> 01:00:45,978
‫أو كـ حبيبه ليّ لمدى الحياة من دون اهتمام

1210
01:00:46,012 --> 01:00:47,447
‫ما رأيك؟

1211
01:00:48,314 --> 01:00:49,549
‫هلاّ تسقيني البيرة؟

1212
01:00:49,582 --> 01:00:52,418
‫أنا لن أُسقيك البيرة

1213
01:00:52,452 --> 01:00:55,054
‫لابأس بذلك

1214
01:00:55,088 --> 01:00:56,932
‫لعلمك الآن سيّدات (باربي)
‫لن يديرن شيء هنا

1215
01:00:56,956 --> 01:00:58,358
‫
‫بأمكاننا تصفيف شعرنا كيفما نشاء

1216
01:00:58,391 --> 01:00:59,659
‫سأرتدي القبعات

1217
01:00:59,692 --> 01:01:03,129
‫أين فتياني الجائعين؟
‫من يريد أنّ يأكّل؟

1218
01:01:03,162 --> 01:01:05,131
‫(باربي)، أنا سعيدة لرؤيتك

1219
01:01:05,164 --> 01:01:06,342
‫هل تصدقين ما يحدث؟

1220
01:01:06,366 --> 01:01:08,034
‫أنا أعلم، أليس هذا رائعاً؟

1221
01:01:08,067 --> 01:01:10,503
‫أيريد أحدكم بيرة "بروسكي"؟

1222
01:01:10,536 --> 01:01:13,239
‫ماذا تفعلين؟
‫انتِ طبيبة

1223
01:01:13,272 --> 01:01:15,141
‫يُعجبني أن أقدم المساعدة

1224
01:01:15,174 --> 01:01:18,044
‫و (ألين) يحب أن يساعدني
‫ في تدليك أقدام شباب (كين)

1225
01:01:18,077 --> 01:01:19,288
‫لا، أنا لا أحب ذلك

1226
01:01:19,312 --> 01:01:21,247
‫نحن نحب ذلك

1227
01:01:21,280 --> 01:01:23,400
‫- إنه فعل فظ
‫- أنني الآن مخمور بيوم ثمالة رائع

1228
01:01:23,549 --> 01:01:25,485
‫أنا نفسك تماماً

1229
01:01:25,518 --> 01:01:27,086
‫لا أود اتخاذ أي قرارات

1230
01:01:27,120 --> 01:01:29,422
‫إنه يوم راحة لبالي، للأبد

1231
01:01:29,815 --> 01:01:31,290
‫ما خطبهن؟

1232
01:01:31,316 --> 01:01:34,328
‫لقد أوضحنا لهن بكّل صدق
‫المنطق الحقيقي دون أيّ تدنيس

1233
01:01:34,360 --> 01:01:35,962
‫وتلك هي السلطة الذكورية، وهنَّ أنهارن

1234
01:01:35,995 --> 01:01:38,164
‫يا إلهي، هذا مثل ما حدث
‫ في القرن السادس عشر

1235
01:01:38,197 --> 01:01:39,999
‫مع السكان الأصليون ومرض الجدري

1236
01:01:40,032 --> 01:01:41,434
‫ولم يكن لديهم دفاع ضد هذا المرض

1237
01:01:41,467 --> 01:01:44,637
‫أجل، استعدي يا عزيزتي

1238
01:01:44,670 --> 01:01:48,107
‫لأن "باربي لاند"
‫أصبحت الآن "كين لاند"

1239
01:01:48,134 --> 01:01:50,603
‫وستكون تماماً مثل
‫حي (سينتري سيتي) في "لوس أنجلوس"

1240
01:01:50,643 --> 01:01:54,013
‫ لأنهم يخططون لكّل شيء في (سينتري سيتي)

1241
01:01:54,046 --> 01:01:56,349
‫وفي اللحظة التي نزلتِ بها من سيارتك، قلتِ

1242
01:01:56,382 --> 01:01:59,051
‫"لا أصدق روعة هذا المكان!"

1243
01:01:59,085 --> 01:02:01,454
‫لا لا لا، إنهم لم يخططوا
‫ لشيء في (سينتري سيتي)

1244
01:02:01,487 --> 01:02:03,556
‫لأننا خذلناهم

1245
01:02:03,589 --> 01:02:05,958
‫لا! أنت قد خذلتيني!

1246
01:02:11,732 --> 01:02:14,300
‫هناك، لم يكن أحد يعرفني

1247
01:02:16,101 --> 01:02:17,936
‫وعندما تمشيتُ في الشارع

1248
01:02:20,005 --> 01:02:22,808
‫الناس قد احترموني
‫على ما أنا عليه فقط

1249
01:02:26,383 --> 01:02:29,982
‫حتى أن إحدى السيّدات
‫سألتني عن الساعة

1250
01:02:30,084 --> 01:02:30,819
‫غير ممكن!

1251
01:02:30,844 --> 01:02:32,411
‫بل ممكن

1252
01:02:34,806 --> 01:02:36,565
‫ولولا تلك التفاصيل الفنية

1253
01:02:36,589 --> 01:02:39,125
‫مثل شهادة الماجستير أو شهادات الطب

1254
01:02:39,158 --> 01:02:44,128
‫ولا أدري، دروس السباحة،
‫كان بإمكاني أن أحكم هذا العالم

1255
01:02:44,153 --> 01:02:45,816
‫لكن لا أحتاج لأي من تلك الأمور هنا

1256
01:02:51,771 --> 01:02:55,341
‫هنا أنا مجرد رجل،
‫وتعلمين ماذا؟

1257
01:02:59,612 --> 01:03:00,646
‫هذا يكفي

1258
01:03:01,053 --> 01:03:02,454
‫جهاز تحكم التلفاز

1259
01:03:06,452 --> 01:03:07,653
‫أيّ زر؟

1260
01:03:07,687 --> 01:03:09,522
‫ذلك الزر

1261
01:03:10,346 --> 01:03:13,168
‫ناديني بـ سيّد (كين) الرئيس
‫أو رئيس الوزراء، سيدتي

1262
01:03:13,192 --> 01:03:14,536
‫لنلخص كّل التغييرات المفاجئة

1263
01:03:14,560 --> 01:03:16,095
‫والمستجدات بفضل رجال (كين)

1264
01:03:16,128 --> 01:03:18,531
‫جائزة نوبل للخيول من نصيب...

1265
01:03:18,564 --> 01:03:20,233
‫(كين)!

1266
01:03:20,266 --> 01:03:22,301
‫(كين)! (كين)! (كين)!

1267
01:03:24,685 --> 01:03:26,486
‫والآن ستفعل ذلك للأبد

1268
01:03:26,511 --> 01:03:29,514
‫بانتخابات مميزة لتعديل الدستور

1269
01:03:29,539 --> 01:03:31,185
‫هذا صحيح، في خلال 48 ساعة فقط

1270
01:03:31,210 --> 01:03:33,179
‫سيتوجه جميع رجال (كين)
‫إلى صناديق الاقتراع

1271
01:03:33,212 --> 01:03:34,724
‫والتصويت على تغيير الدستور إلى حكومة

1272
01:03:34,748 --> 01:03:37,216
‫من أجّل رجال (كين)
‫وبرجال (كين) ومن خلال رجال (كين)

1273
01:03:42,255 --> 01:03:44,257
‫لا يمكنك فعل هذا

1274
01:03:44,290 --> 01:03:45,726
‫هذه "باربي لاند"

1275
01:03:45,759 --> 01:03:47,761
‫سيّدات (باربي) عملنّ بجد
‫وسعَينَ لتحقيق أحلامهن

1276
01:03:47,794 --> 01:03:50,663
‫لجعل كّل الأمور بمكانها، أنت...

1277
01:03:50,696 --> 01:03:54,133
‫لا يمكنك شطب كّل شيء بيوم واحد

1278
01:03:54,166 --> 01:03:56,369
‫حرفيّاً و مجازيّاً، ركزي معي

1279
01:03:57,445 --> 01:04:01,616
‫الآن، أسمحي ليّ

1280
01:04:01,641 --> 01:04:05,746
‫هذا منزل "موجو دوجو كاسا" الخاص بيّ
‫وليس...

1281
01:04:05,779 --> 01:04:08,749
‫منزل "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ (باربي)

1282
01:04:10,383 --> 01:04:11,384
‫مفهوم؟

1283
01:04:15,722 --> 01:04:17,156
‫كيف تشعرين الآن؟

1284
01:04:20,592 --> 01:04:22,795
‫الأمر ليس ممتعاً، صحيح؟

1285
01:04:24,731 --> 01:04:27,233
‫إنها ليلة الرجال!

1286
01:04:42,515 --> 01:04:44,283
‫كّل ليلة هي ليلة رجال

1287
01:04:48,594 --> 01:04:51,497
‫هيّا يا (كين)! هيّا يا (كين)!

1288
01:04:56,734 --> 01:05:00,901
‫(باربي)! خذي أزيائك معك

1289
01:05:00,934 --> 01:05:04,437
‫خذي سروالكِ الخاص بحفلات الملاهي

1290
01:05:06,205 --> 01:05:08,608
‫وبدلة تدريبكِ من العرض الجليدي

1291
01:05:08,641 --> 01:05:10,343
‫وتنورتكِ المدهشّة

1292
01:05:10,382 --> 01:05:12,250
‫كّل هذه الملابس محفوظة

1293
01:05:12,278 --> 01:05:15,167
‫وملابس نومكِ من أطقم "أمستردام"

1294
01:05:15,192 --> 01:05:15,912
‫لا!

1295
01:05:15,937 --> 01:05:18,736
‫وخذي بنطالكِ الجميل من "بيزلي بلازو"!

1296
01:05:19,782 --> 01:05:22,889
‫- إلا بنطال "بلازو"!
‫- وغادري!

1297
01:05:26,200 --> 01:05:27,573
‫ربما هذا بمقاسي

1298
01:05:30,797 --> 01:05:31,896
‫عزيزتي

1299
01:05:31,921 --> 01:05:34,500
‫لماذا اخترتيني أنا لعالمكِ الفوضوي

1300
01:05:34,533 --> 01:05:38,571
‫باستخدام أفكارك
‫ومشاعرك الإنسانية المعقدة؟

1301
01:05:38,816 --> 01:05:41,853
‫- ماذا؟
‫- كانت "باربي لاند" هانئه قبل

1302
01:05:42,723 --> 01:05:45,491
‫ أنا كنت بخير فيما مضى

1303
01:05:45,544 --> 01:05:49,171
‫أنا آسفه جداً
‫لم أرغب بالقيام بأي شيء

1304
01:05:49,196 --> 01:05:50,364
‫لا تعتذري

1305
01:05:51,082 --> 01:05:52,753
‫لا تلومي أمي

1306
01:05:52,786 --> 01:05:54,553
‫(ساشا)، هذا لطيف

1307
01:05:54,587 --> 01:05:57,623
‫ربما أنتِ من أخترتينا
‫ربما هو خطأك يا (باربي)

1308
01:05:57,657 --> 01:05:58,892
‫لا، لم أرغب بفعل شيء

1309
01:05:58,997 --> 01:06:02,269
‫لم أرغب أبداً في تغيير شيء

1310
01:06:02,294 --> 01:06:07,500
‫عزيزتي، هذه هي الحياة
‫فليس للدنيا ثبوت

1311
01:06:08,501 --> 01:06:09,836
‫هذا...

1312
01:06:09,870 --> 01:06:11,570
‫هذا مروع

1313
01:06:15,876 --> 01:06:16,876
‫لا أود أيّ من ذلك

1314
01:06:18,344 --> 01:06:20,914
‫إلا حياتي، لا شكرا

1315
01:06:20,947 --> 01:06:24,383
‫فقط أنني، لا أريد هذا...

1316
01:06:30,817 --> 01:06:33,419
‫ سأجلس هنا وأنتظر وآمل

1317
01:06:33,452 --> 01:06:36,255
‫ أنّ واحدة من دمى (باربي) ذات عزيمة

1318
01:06:36,295 --> 01:06:38,264
‫تكف عن ذلك وتفعل شيئاً

1319
01:06:38,297 --> 01:06:40,266
‫حيال هذه الفوضى برمتها

1320
01:06:40,299 --> 01:06:42,803
‫أنا أتفهم هذا الشعور حقا

1321
01:06:42,836 --> 01:06:45,906
‫أساساً الأمر أشبه،
‫ بكون المرء إنساناً كّل زمان...

1322
01:06:45,939 --> 01:06:48,240
‫من فضلك اتركيني هنا
‫فقط دعيني وشأني

1323
01:06:48,267 --> 01:06:52,005
‫عودي إلى عالمك الفوضوي
‫واتركيني لعالمي

1324
01:06:52,045 --> 01:06:54,413
‫- إذاً، هل ستستسلمين فحسب؟
‫- أجل

1325
01:06:59,285 --> 01:07:00,686
‫حسناً

1326
01:07:00,730 --> 01:07:02,363
‫لعلمك، كدت أنّ أشفق عليكِ

1327
01:07:02,388 --> 01:07:04,825
‫ولكنك بالضبط ما ظننتك عليه

1328
01:07:08,034 --> 01:07:10,002
‫لنذهب يا عزيزتي، فقط...

1329
01:07:10,030 --> 01:07:11,440
‫حسناً، كيف لنّا...
‫كيف تظنين أننا...

1330
01:07:11,464 --> 01:07:13,011
‫أفعلا كّل مافعلنا لكن بالعكس

1331
01:07:15,068 --> 01:07:18,739
‫هذا لا يعقل، هيّا يا أمي
‫إنها لا تستحقك

1332
01:07:23,810 --> 01:07:26,679
‫هذه أحقر شيء حدث ليّ على الإطلاق

1333
01:07:26,713 --> 01:07:29,482
‫عاطفيا وجسديا

1334
01:07:31,051 --> 01:07:32,052
‫حسناً يا أطفال،

1335
01:07:32,077 --> 01:07:33,528
‫ حان الوقت للانطلاق

1336
01:07:33,553 --> 01:07:35,055
‫والحصول على (باربي) المكتئبة الجديدة

1337
01:07:35,088 --> 01:07:36,990
‫إنها ترتدي بنطال رياضي ليلاً ونهاراً

1338
01:07:37,023 --> 01:07:39,391
‫أمضت سبع ساعات اليوم على "إنستغرام"

1339
01:07:39,425 --> 01:07:41,626
‫تشاهد صور خطوبة صديقتها المقربة،

1340
01:07:41,651 --> 01:07:43,954
‫وهي تأكل فطائر بالحجم العائلي من "ستاربرست"

1341
01:07:43,979 --> 01:07:45,866
‫والآن فكها يؤلمها

1342
01:07:45,899 --> 01:07:48,802
‫وستشاهد فيلم (كبرياء وتحامل)
‫على شبكة "بي بي سي"

1343
01:07:48,835 --> 01:07:51,071
‫للمرة السابعة حتى تنام

1344
01:07:51,104 --> 01:07:53,740
‫وضع عائلاتنا هو
‫أن أي تحالف بيننا

1345
01:07:53,774 --> 01:07:56,542
‫يجب أن ينظر إليه على إنه صلة مرفوضة للغاية

1346
01:07:56,568 --> 01:07:59,609
‫القلق، نوبات الذعر، والوسواس القهري
‫كّل شيء يباع بشكّل منفصل

1347
01:08:00,203 --> 01:08:02,958
‫(باربي)، (باربي)، استيقظي

1348
01:08:03,390 --> 01:08:04,391
‫- مرحبا
‫- غريبة الأطوار

1349
01:08:05,451 --> 01:08:06,953
‫أصبحت مثلك الآن

1350
01:08:07,074 --> 01:08:09,042
‫بشعة ومنبوذة

1351
01:08:09,823 --> 01:08:10,857
‫شكراً

1352
01:08:12,058 --> 01:08:13,526
‫لنضعها بالخلف، هيّا

1353
01:08:13,585 --> 01:08:14,586
‫واحد، اثنان...

1354
01:08:15,316 --> 01:08:16,897
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- أجل

1355
01:08:16,930 --> 01:08:18,597
‫انتظروا لتروا القارب

1356
01:08:18,658 --> 01:08:19,893
‫القارب

1357
01:08:21,467 --> 01:08:23,036
‫ريف جميل

1358
01:08:24,924 --> 01:08:26,760
‫♪  قال أنه يستطيع أن يعرف كّل شيء عني ♪

1359
01:08:26,847 --> 01:08:30,050
‫♪  قضيتُ أربع سنوات خاضعةً لتفكيري ♪

1360
01:08:30,076 --> 01:08:34,114
‫♪ حصلتُ على حريتي وأنا أصلا حره ♪

1361
01:08:34,147 --> 01:08:38,919
‫♪  ذهبت إلى الطبيب، ♪
‫♪ ذهبت إلى الجبال ♪

1362
01:08:38,952 --> 01:08:41,587
‫♪  نظرت إلى الأطفال ♪

1363
01:08:41,620 --> 01:08:42,789
‫♪  شربت من الينابيع ♪

1364
01:08:43,870 --> 01:08:46,226
‫نقطع إرسالنا لنبلغكم بأنّ

1365
01:08:46,251 --> 01:08:48,852
‫♪ محطتنا الإذاعية الجديدة ♪
‫♪ تشغل فقط أغنية (كين) المفضلة ♪

1366
01:08:49,060 --> 01:08:51,697
‫♪  أريد أن أضغط عليك ♪

1367
01:08:51,731 --> 01:08:54,533
‫♪  حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪

1368
01:08:54,567 --> 01:08:56,435
‫أطفئي هذه الأغنية بحق الرب!

1369
01:09:03,322 --> 01:09:04,771
‫- من أنت؟
‫- أنا (آلين)

1370
01:09:04,796 --> 01:09:06,631
‫أنت (آلين)، هذا رائع

1371
01:09:06,656 --> 01:09:08,523
‫لا تخبري رجال (كين)، فأنا أحاول الهرب

1372
01:09:08,681 --> 01:09:10,482
‫لا أستطيع الجلوس
‫على أريكة جلدية أخرى

1373
01:09:10,516 --> 01:09:12,152
‫ذلك سيأخذ روحي

1374
01:09:12,177 --> 01:09:15,763
‫بمجرد أن يعرفوا كيف يبنوا ذلك الجدار
‫ بالعرض وليس للأعلى فقط

1375
01:09:15,789 --> 01:09:18,019
‫فلن يتمكن أحد من
‫الدخول أو الخروج

1376
01:09:18,190 --> 01:09:19,912
‫لذا، لو أردنا المغادرة،
‫فمن الأفضل أن نفرّ بحياتنا

1377
01:09:19,937 --> 01:09:22,595
‫لا يا (آلين)، لا يمكنك المغادرة
‫ تواجد (باربي) في العالم الحقيقي

1378
01:09:22,628 --> 01:09:24,406
‫هو سبب كّل هذه المشاكّل من الأساس

1379
01:09:24,430 --> 01:09:26,508
‫لن يكترث أحد
‫بتواجد (آلين) في العالم الحقيقي

1380
01:09:26,532 --> 01:09:30,036
‫في الواقع، حدث هذا من قبل
‫مع فرقة "انسينك"، مع (ألين)

1381
01:09:30,070 --> 01:09:32,040
‫أجل، حتى هو، لذا هيّا بنا!

1382
01:09:32,065 --> 01:09:33,066
‫مهلا، أنتم هناك

1383
01:09:34,334 --> 01:09:35,245
‫ماذا سنفعل؟

1384
01:09:35,270 --> 01:09:36,853
‫ اصعدا  السيارة وواصلا الغناء

1385
01:09:36,878 --> 01:09:37,733
‫- مرحبا يا رجل
‫- ماذا؟

1386
01:09:37,758 --> 01:09:39,411
‫كونا مستعدين لأي شيء

1387
01:09:39,453 --> 01:09:40,464
‫من أنت؟

1388
01:09:40,489 --> 01:09:42,849
‫أنا (ألين)، أنا... صديق (كين)

1389
01:09:42,909 --> 01:09:44,576
‫أجل، كّل ملابسه بمقاسي

1390
01:09:47,455 --> 01:09:48,722
‫اركبي السيارة!

1391
01:09:52,906 --> 01:09:53,860
‫أتود ضربه؟

1392
01:09:53,894 --> 01:09:55,104
‫انتظري، ليس لديك رخصة قيادة

1393
01:09:55,128 --> 01:09:56,172
‫هذه السيارة ليس بها محرك

1394
01:09:56,196 --> 01:09:57,196
‫حسنا

1395
01:10:01,467 --> 01:10:02,836
‫ماذا تفعلين؟ يجب أن نذهب

1396
01:10:03,050 --> 01:10:05,479
‫علينا أن نعود،
‫"باربي لاند" بحاجة للخلاص

1397
01:10:05,513 --> 01:10:06,982
‫(باربي) بحاجة للخلاص

1398
01:10:07,342 --> 01:10:08,850
‫ماذا؟ أنت تكرهين (باربي)!

1399
01:10:08,875 --> 01:10:10,853
‫لكنك لا تكرهيها، لطالما آمنتِ بكّل حالاتها

1400
01:10:10,878 --> 01:10:14,148
‫أجل، كنتُ مخطئه
‫استسلمت (باربي)، وأنتصر (كين)

1401
01:10:15,253 --> 01:10:16,615
‫عليك المحاولة

1402
01:10:16,648 --> 01:10:18,159
‫حتى لو... حتى لو لم تصلحي الأمور

1403
01:10:18,184 --> 01:10:20,619
‫- يمكنك تحسين الوضع
‫- لا أستطيع أن أحسن الوضع

1404
01:10:20,653 --> 01:10:22,055
‫أنا من دمرت "باربي لاند"

1405
01:10:22,087 --> 01:10:23,630
‫برسومي الغبية من البداية

1406
01:10:23,655 --> 01:10:25,224
‫إنها ليست غبية! إنها رسمات رائعة!

1407
01:10:27,727 --> 01:10:29,461
‫هل يعجبك رسمي؟

1408
01:10:29,495 --> 01:10:32,698
‫رسماتك غريبة وسوداوية ومجنونة

1409
01:10:32,745 --> 01:10:34,646
‫كّل شيء تظاهرتِ به لن يحدث

1410
01:10:36,602 --> 01:10:39,973
‫أنا... أنا غريبة وأنا سوداوية وأنا مجنونة

1411
01:10:42,995 --> 01:10:45,298
‫بروية، بروية

1412
01:10:47,533 --> 01:10:50,136
‫حسنا، أترغبون بالمزيد؟

1413
01:10:51,867 --> 01:10:53,492
‫علينا الرحيل من هنا الآن

1414
01:10:53,526 --> 01:10:56,029
‫اصمت يا (ألين)! أننا سنعود

1415
01:10:56,056 --> 01:10:57,857
‫لنذهب لإحضار دميتي

1416
01:11:01,621 --> 01:11:03,723
‫أنا لن أخرج من هنا أبداً

1417
01:11:03,789 --> 01:11:05,124
‫أين نجد (باربي)؟

1418
01:11:05,149 --> 01:11:06,450
‫هناك مكان واحد فقط ستكون فيه

1419
01:11:08,728 --> 01:11:09,863
‫أنت كاتبة

1420
01:11:10,003 --> 01:11:11,871
‫هذه جائزة نوبل الخاصة بك

1421
01:11:11,905 --> 01:11:13,106
‫أتذكرين عندما فزتِ بها؟

1422
01:11:13,139 --> 01:11:14,741
‫لا فائدة من إبطال التأثير منها

1423
01:11:14,774 --> 01:11:16,276
‫لقد فعلت كّل ما بوسعي

1424
01:11:16,309 --> 01:11:19,279
‫يا إلهي، لا أعرف حتى كيف وصلتُ هنا

1425
01:11:19,365 --> 01:11:20,947
‫أنا لا أستحق هذا

1426
01:11:20,981 --> 01:11:23,717
‫أود أن أشكر (كين)

1427
01:11:24,423 --> 01:11:26,585
‫شكرا لك (كين)

1428
01:11:26,618 --> 01:11:28,474
‫أنا أحبك يا (كين)

1429
01:11:28,499 --> 01:11:30,023
‫إنك تُحبطين معنوياتي يا (بارب)

1430
01:11:30,056 --> 01:11:32,993
‫لما لم تنجح عملية غسيل الدماغ معك؟

1431
01:11:33,026 --> 01:11:36,096
‫لا بد أن اختلاطي بالعالم
‫الحقيقي قد جعلني لا أتأثر

1432
01:11:36,129 --> 01:11:38,898
‫إما أنّك خرقاء
‫أو أنّك غريب وبشعة

1433
01:11:38,932 --> 01:11:40,100
‫لا يوجد خيار غيرهما

1434
01:11:40,133 --> 01:11:41,567
‫غردي يا أختاه!

1435
01:11:41,593 --> 01:11:42,603
‫حسناً، استعدوا يا صغار

1436
01:11:42,628 --> 01:11:45,456
‫لأنه خلال 48 ساعة
‫ستتحول "باربي لاند" إلى "كين لاند"

1437
01:11:45,481 --> 01:11:46,111
‫هيا يا رفاق

1438
01:11:46,136 --> 01:11:47,849
‫سنجد (باربي) فوق

1439
01:11:47,874 --> 01:11:49,641
‫رجال (كين)، لقد وجدونا

1440
01:11:53,279 --> 01:11:54,848
‫- (كين)!
‫- لا! أرجعي

1441
01:11:54,881 --> 01:11:56,016
‫(كين)

1442
01:11:59,285 --> 01:12:01,287
‫مرحبا؟

1443
01:12:01,321 --> 01:12:03,589
‫بشر، نحن بأمان

1444
01:12:03,622 --> 01:12:05,657
‫و(ألين)

1445
01:12:05,691 --> 01:12:08,294
‫تعالوا إلى بيتي الغريب،
‫مرحبا! أنا (باربي) الغريبة

1446
01:12:08,328 --> 01:12:10,096
‫أنا أعيش لحالي هنا
‫ ولدي قصة شعر غريبة

1447
01:12:10,130 --> 01:12:11,563
‫ورائحتي كرائحة القبو

1448
01:12:11,588 --> 01:12:14,058
‫يا إلهي، كان لدي (باربي) غريبة

1449
01:12:14,093 --> 01:12:17,196
‫- أجل، فعلا
‫- أنتِ جعلتيهم غريبين باللعب بهم بقسوة

1450
01:12:17,237 --> 01:12:19,005
‫هذا رائع

1451
01:12:19,039 --> 01:12:20,940
‫ذلك (كين) الشوغر دادي
‫و (كين) ذو الأقراط السحرية

1452
01:12:20,974 --> 01:12:22,574
‫ شركة "ماتيل" أوقفت تصنيعهم

1453
01:12:22,608 --> 01:12:23,777
‫- "شوغر دادي"؟
‫- لا، لا، لا

1454
01:12:23,810 --> 01:12:25,045
‫أنا لستُ "شوغر دادي"

1455
01:12:25,078 --> 01:12:27,679
‫هذه "شوغر" وأنا والدها

1456
01:12:27,707 --> 01:12:29,976
‫وأنا لدي قرط، قرطٌ سحري

1457
01:12:30,016 --> 01:12:31,851
‫هؤلاء هم (كين) الحقيقيين

1458
01:12:31,885 --> 01:12:34,320
‫المزيد من دمى (باربي) الملغية

1459
01:12:34,354 --> 01:12:36,956
‫(سكيبر) النامية؟ أتسمحين ليّ؟

1460
01:12:36,990 --> 01:12:38,124
‫- حسنا
‫- أنظري

1461
01:12:39,625 --> 01:12:41,928
‫- صدرها ينمو
‫- لماذا قد يصنعونهن؟

1462
01:12:41,961 --> 01:12:43,897
‫و (باربي) فتاة العرض

1463
01:12:43,930 --> 01:12:47,033
‫لدي تلفاز بظهري،
‫أتعرفين حلم من هذا؟

1464
01:12:47,067 --> 01:12:49,302
‫لا أحد، حلم لا أحد

1465
01:12:49,335 --> 01:12:51,237
‫وهذه (باربي) ذاتها بالطبع

1466
01:12:51,271 --> 01:12:53,605
‫إنها ليست ميتة،
‫إنها تعاني من أزمة وجود

1467
01:12:53,639 --> 01:12:55,041
‫حسنا، هيّا

1468
01:12:56,376 --> 01:12:57,576
‫مهلا

1469
01:12:58,378 --> 01:12:59,378
‫ما خطبك؟

1470
01:13:03,383 --> 01:13:07,120
‫ لم أعد جميلة بعد الآن

1471
01:13:08,888 --> 01:13:10,723
‫ماذا؟ انت بغاية الجمال

1472
01:13:10,763 --> 01:13:14,266
‫أنا لست (باربي) النموذجية الجميلة

1473
01:13:14,294 --> 01:13:17,172
‫وجهي رسالة إلى منتجي الأفلام
‫بأنّ (مارغوت روبي) الشخص الخطأ لتأدية الدور

1474
01:13:17,197 --> 01:13:18,274
‫لو أردتِ فتح هذا الموضوع

1475
01:13:18,299 --> 01:13:20,768
‫لكنك جميلة

1476
01:13:20,800 --> 01:13:22,335
‫ليس هذا فقط، فأنا...

1477
01:13:24,237 --> 01:13:26,005
‫لست ذكية كفاية لأكون جذابة

1478
01:13:26,039 --> 01:13:28,208
‫انت ذكية جدا

1479
01:13:28,241 --> 01:13:30,416
‫لا يمكنني أجراء عملية للدماغ
‫ولا يمكنني التحليق بطائرة

1480
01:13:31,845 --> 01:13:33,079
‫وأنا لستُ الرئيسة

1481
01:13:34,848 --> 01:13:36,883
‫ولستُ عضوةً في المحكمة العليا

1482
01:13:38,952 --> 01:13:43,655
‫أنا لست جيدة بما يكفي لأي شيء

1483
01:13:50,130 --> 01:13:53,066
‫من المستحيل فعليا
‫أن تكوني امرأة

1484
01:13:54,868 --> 01:13:58,304
‫أنت جميلة جداً وذكية جداً

1485
01:13:58,338 --> 01:14:01,941
‫ويؤلمني أنّك لاتخالين نفسك جيدة كفاية

1486
01:14:01,984 --> 01:14:07,122
‫من الضروري أن نكون مختلفين دائما

1487
01:14:07,147 --> 01:14:11,151
‫لكننا بشكّل أو بآخر نفعل ذلك بطريقة خاطئة

1488
01:14:13,893 --> 01:14:15,889
‫يجب أن تكوني نحيفة
‫ ولكن ليس نحيفة جداً

1489
01:14:15,922 --> 01:14:18,057
‫ولا يمكنك أبدا قول إنك تودين
‫أن تكوني نحيفة

1490
01:14:18,091 --> 01:14:20,193
‫عليك قول أنّك
‫تودين أن تكوني بصحة جيدة

1491
01:14:20,226 --> 01:14:23,897
‫ ولكن عليك أيضاً أن تكوني نحيفة

1492
01:14:23,930 --> 01:14:26,799
‫يجب أن تملكي المال،
‫لكن لا يمكنك طلب المال

1493
01:14:26,833 --> 01:14:28,334
‫لأن ذلك تصرف فظ

1494
01:14:30,408 --> 01:14:32,939
‫عليك أن تكوني قائدة ولكن
‫لا يمكنكِ أن تكوني قاسية

1495
01:14:32,972 --> 01:14:35,775
‫عليك أن تأخذي القيادة،
‫لكن ليس بوسعك تدمير أفكار الآخرين

1496
01:14:35,808 --> 01:14:37,286
‫المفترض بك أنّ تُحبي كونك أماً

1497
01:14:37,310 --> 01:14:39,479
‫لكن لا تتحدثي عن أطفالك طوال الوقت

1498
01:14:39,512 --> 01:14:41,247
‫يجب أن تكوني امرأة مهنية

1499
01:14:41,281 --> 01:14:44,717
‫لكن أيضاً راعي الناس الآخرين

1500
01:14:44,751 --> 01:14:47,854
‫عليك أن تردعي سلوك الرجال السيء
‫وهو أمر جنوني

1501
01:14:47,887 --> 01:14:50,823
‫لكن لو تكّلمتِ عن ذلك
‫ستتهمين بالتشكي

1502
01:14:50,857 --> 01:14:52,490
‫من المفترض أن تظلي
‫جميلة للرجال

1503
01:14:52,515 --> 01:14:54,794
‫ولكن ليس جميلة
‫لدرجة أنّك تغريهم بجنون

1504
01:14:54,827 --> 01:14:56,329
‫أو أنّك تهديدين النساء الأخريات

1505
01:14:56,355 --> 01:14:58,100
‫لأنّك من المفترض أن تنتمين للراهبات

1506
01:14:58,131 --> 01:14:59,899
‫لكن أبرزي نفسكِ دوماً

1507
01:14:59,933 --> 01:15:02,435
‫وكوني شاكرةً دوماً

1508
01:15:02,468 --> 01:15:04,337
‫لكن لا تنسي أبداً أن النظام منحاز

1509
01:15:04,370 --> 01:15:05,972
‫لذا ابحثي عن طريقة للاعتراف بذلك

1510
01:15:06,005 --> 01:15:08,041
‫ولكن أيضاً كوني شاكرةً دوماً

1511
01:15:08,074 --> 01:15:10,043
‫عليك ألا تكبري أبداً

1512
01:15:10,076 --> 01:15:12,979
‫ولا تكوني وقحةً قط ولامتباهية

1513
01:15:13,012 --> 01:15:15,215
‫ولاتكوني أنانية ولاتكوني ركيكة أبداً

1514
01:15:15,248 --> 01:15:17,217
‫ولا تفشلي ولاتُبدين الخوف أبداً

1515
01:15:17,250 --> 01:15:19,118
‫ولاتتجاوزي الحدود

1516
01:15:19,152 --> 01:15:21,821
‫الأمر صعب جدا
‫إنه أمر متناقض تماماً

1517
01:15:21,854 --> 01:15:24,607
‫ولن يُقدم أحد لكِ وسام
‫أو يشكركِ

1518
01:15:24,632 --> 01:15:25,720
‫وقد وضح أنه في الحقيقة

1519
01:15:25,745 --> 01:15:27,581
‫لم يقتصر الأمر على أنّ كّل أفعالك خطأ

1520
01:15:27,606 --> 01:15:30,175
‫ولكن أيضاً كّل شيء هو خطأك

1521
01:15:35,168 --> 01:15:38,838
‫ سئمتُ من مشاهدة نفسي

1522
01:15:38,871 --> 01:15:42,775
‫ وكّل امرأة أخرى

1523
01:15:42,809 --> 01:15:47,113
‫تُقعد حياتها من أجل إرضاء الناس

1524
01:15:50,489 --> 01:15:52,358
‫حتى لو كان كل ذلك

1525
01:15:53,353 --> 01:15:56,155
‫يحدث فعلاً لدمية

1526
01:15:57,423 --> 01:16:01,427
‫ ببساطة هذا تمثيلٌ للمرأة

1527
01:16:04,063 --> 01:16:06,532
‫أحيانا لا أعرف...

1528
01:16:12,723 --> 01:16:13,723
‫مهلا

1529
01:16:15,027 --> 01:16:17,229
‫لقد ألفتُ كتابا

1530
01:16:17,254 --> 01:16:19,322
‫يبدو الأمر كما لو كنتُ في حلم

1531
01:16:19,479 --> 01:16:22,482
‫حيث كنت بطريقة ما أشارك فعلاً

1532
01:16:22,554 --> 01:16:25,357
‫في قصة المخرج (زاك سنايدر)
‫من فيلم "فرقة العدالة"

1533
01:16:26,946 --> 01:16:29,883
‫لكن ما قلتيه أيقضني من حُلمي

1534
01:16:31,006 --> 01:16:32,041
‫حقاً؟

1535
01:16:32,075 --> 01:16:33,176
‫أجّل

1536
01:16:33,209 --> 01:16:34,983
‫لقد عدتِ، إنها عادت

1537
01:16:35,008 --> 01:16:37,413
‫من خلال إفسّاح المجال للتباعد
‫ في الإدراك الواجب

1538
01:16:37,447 --> 01:16:39,115
‫ لتكوني امرأة في ظل السّلطة الذكورية

1539
01:16:39,148 --> 01:16:41,217
‫- فقد قضيتِ على الموضوع
‫- أجّل

1540
01:16:42,798 --> 01:16:44,099
‫عجباً، لقد قلت كل هذا!

1541
01:16:44,232 --> 01:16:46,868
‫ أجّل، (باربي) المُنقذة ذات الثوب الأبيض!

1542
01:16:46,923 --> 01:16:50,159
‫لا، إنها أمك!
‫أمك من أنقذتنا

1543
01:16:50,247 --> 01:16:51,961
‫علينا أن نصد (كين)

1544
01:16:51,986 --> 01:16:54,506
‫وعليك قول كل هذا
‫ لدّمى (باربي) الأخريات

1545
01:16:54,530 --> 01:16:55,928
‫- هذا هو الحل
‫- فهمت

1546
01:16:55,953 --> 01:16:58,366
‫لكن كيف سنخلص (باربي) من (كين)؟

1547
01:16:58,391 --> 01:17:00,284
‫لدينا خبرة مع عالم كهذا

1548
01:17:00,309 --> 01:17:01,877
‫هل لديكِ خريطة لـ "باربي لاند"؟

1549
01:17:02,157 --> 01:17:03,762
‫ما رأيك؟

1550
01:17:06,709 --> 01:17:08,378
‫- رائع
‫- شكراً، لقد بنيتها

1551
01:17:08,411 --> 01:17:09,413
‫حسناً، إليكم الخطة

1552
01:17:09,438 --> 01:17:11,314
‫الأمر لا يتعلق فقط بطريقة رؤيتهم لنا

1553
01:17:11,340 --> 01:17:13,109
‫بل يتعلق بطريقة رؤيتهم لأنفسهم

1554
01:17:13,149 --> 01:17:15,978
‫تحمل "كين لاند" في جنباتها بذور تدميرها

1555
01:17:16,003 --> 01:17:18,702
‫علينا أولاً إبعاد الـ (باربي) عن (كين)

1556
01:17:18,727 --> 01:17:22,291
‫بوسعنا الاستفادة من خدعة (باربي) التي
‫ستتظاهر بأنّ دماغها غُسل

1557
01:17:22,325 --> 01:17:23,712
‫- التي يُفترض أنّ تكوني أنتِ
‫- رائع

1558
01:17:30,566 --> 01:17:33,118
‫شتتي انتباههم بالتظاهر
‫بأنكّ ضعيفة وحائرة

1559
01:17:33,143 --> 01:17:35,379
‫لا يستطيع شبان (كين)
‫مقاومة فتاة بحاجة للمساعدة

1560
01:17:35,410 --> 01:17:37,713
‫عليكِ أن تجعليهم يصدقوا أنك راضية

1561
01:17:37,745 --> 01:17:39,400
‫وبأنهم يملكون السُلطة

1562
01:17:39,425 --> 01:17:42,374
‫وعندما يغفلون، سنستعيد تلك السُلطة

1563
01:17:45,347 --> 01:17:47,416
‫التأثير الذي أحدثته (بورش 356)

1564
01:17:47,443 --> 01:17:49,545
‫على عالم السيارات برمته،

1565
01:17:49,685 --> 01:17:51,053
‫لا يمكن وصفهُ

1566
01:17:51,087 --> 01:17:53,289
‫تعديل الصور صعبٌ جداً!

1567
01:17:53,322 --> 01:17:55,558
‫ لا أعرف كيف استخدم أداة التحديد

1568
01:17:55,591 --> 01:17:57,406
‫عزيزتي، لا يمكنكِ استخدام أداة التحديد

1569
01:17:57,431 --> 01:17:58,999
‫إنّ لم تُحددي الصورة

1570
01:17:59,068 --> 01:17:59,865
‫دعيني أريك

1571
01:17:59,890 --> 01:18:01,495
‫رأسي الصغير مشوش بسبب

1572
01:18:01,520 --> 01:18:03,455
‫المصطلحات التقنية مثل أشرطة الألوان...

1573
01:18:03,519 --> 01:18:06,321
‫- مرحبا
‫- والأشرطة المغناطيسية والخرائط النقطية

1574
01:18:06,369 --> 01:18:08,514
‫هل برأيك أنّه بمقدورك تفسير...

1575
01:18:08,564 --> 01:18:10,599
‫- ماذا يحدث؟
‫- (آلين) أعبر من هناك!

1576
01:18:12,517 --> 01:18:14,377
‫- لكن ماذا عن (كين)؟
‫- لا، لا، لا!

1577
01:18:14,410 --> 01:18:17,180
‫- لا، ولكني أحبه!
‫- هيّا يا (آلين)!

1578
01:18:17,213 --> 01:18:19,582
‫مهلا! ماذا سيحدث لـ (كين)؟

1579
01:18:19,615 --> 01:18:21,117
‫أنصتي وحسّب

1580
01:18:21,150 --> 01:18:22,452
‫عليكِ أن تكوني سيّدة نفسكِ

1581
01:18:22,485 --> 01:18:24,153
‫ولكن لا تذكريهم بذلك

1582
01:18:24,187 --> 01:18:26,289
‫وأيّ قوة لديك يجب إخفاءها

1583
01:18:29,004 --> 01:18:30,005
‫ماذا حدث؟

1584
01:18:30,030 --> 01:18:31,465
‫لوهلة كنتُ رئيسة

1585
01:18:31,490 --> 01:18:34,326
‫ولوهلة أخرى أضحيتُ وكأنني
‫وجبةً لـ (كين)

1586
01:18:34,438 --> 01:18:36,474
‫مرحبا بعودتكِ، يا سعادة الرئيسة

1587
01:18:36,499 --> 01:18:40,036
‫ثم سنجند دّمى (باربي) التي
‫لم يتم غسل دماغهن لقضيتنا

1588
01:18:40,069 --> 01:18:41,822
‫بوسعهن أنّ يكوننَ طُعم جيد

1589
01:18:41,847 --> 01:18:44,216
‫يمكنك إخباره أنك
‫لم تُشاهدي فيلم "العراب" من قبل

1590
01:18:44,250 --> 01:18:46,752
‫وأنك تودين أنّ يتكلم لكِ عن الفيلم

1591
01:18:46,777 --> 01:18:49,479
‫هل تشاهدون فيلم "العراب"؟

1592
01:18:49,520 --> 01:18:50,721
‫أجّل فيلم "العراب"

1593
01:18:50,746 --> 01:18:51,761
‫لم يسبق ليّ أن شاهدته

1594
01:18:51,786 --> 01:18:53,618
‫يا إلهي، لم يسبق لك مشاهدة "العراب"؟

1595
01:18:53,643 --> 01:18:56,462
‫يُعد هذا الفيلم مزيجاً
‫غنياً من عبقرية المخرج (كوبولا)

1596
01:18:56,486 --> 01:18:58,120
‫وانتصاراً للمنتج (روبرت إيفانز)

1597
01:18:58,154 --> 01:18:59,631
‫وهندسة نظام الاستوديو في السبعينيات

1598
01:18:59,655 --> 01:19:01,090
‫هل يمكنك تشغيل الفيلم من جديد

1599
01:19:01,123 --> 01:19:02,262
‫والتحدث عنه بالكامل؟

1600
01:19:02,287 --> 01:19:04,393
‫عليكِ أن تجدي طريقة لرفض تقدم الرجال

1601
01:19:04,427 --> 01:19:05,823
‫ دون الإضرار بغرورهم

1602
01:19:05,848 --> 01:19:07,531
‫لأنك إذا قلتِ لهم أجّل
‫فستكونين رخيصة

1603
01:19:07,556 --> 01:19:09,491
‫ولكن إذا قلتِ لهم لا
‫فستكونين متزمتة

1604
01:19:11,200 --> 01:19:12,602
‫لا أريد أن ألمس قدم أحد

1605
01:19:12,635 --> 01:19:13,759
‫لا، لن تفعلي ذلك

1606
01:19:13,784 --> 01:19:16,305
‫شيءٌ آخر، كوني متحيره تجاه المال

1607
01:19:16,339 --> 01:19:18,741
‫ كل أموالي في حساب ادخار

1608
01:19:18,775 --> 01:19:20,452
‫وهذا خطأ تماما،
‫أنت بحاجة لسندات خزانة

1609
01:19:20,494 --> 01:19:21,677
‫وسندات الشركات و "سي دي"

1610
01:19:21,711 --> 01:19:23,513
‫لا أحد يملك "سي دي"

1611
01:19:23,546 --> 01:19:26,315
‫عزيزتي، أنت لطيفة جداً
‫عندما تكونين مشوشة

1612
01:19:26,349 --> 01:19:28,150
‫لكن لا، ليست أقراص موسيقى

1613
01:19:28,184 --> 01:19:30,553
‫"سي دي" تعني شهادة الإيداع

1614
01:19:30,586 --> 01:19:33,127
‫ استغل (ستيفن مالكموس)
‫ الحديث القاسي والغناء

1615
01:19:33,152 --> 01:19:34,724
‫على (لو ريد) بتأثير موسيقى "بوست بانك"

1616
01:19:34,758 --> 01:19:36,726
‫كأغنية "واير أند ذا فول"

1617
01:19:36,760 --> 01:19:38,661
‫ما الذي أرتديه؟ لم أختر هذهِ أبداً

1618
01:19:38,694 --> 01:19:41,011
‫لأنك فيزيائية،
‫أتريدين بنطالاً؟

1619
01:19:41,036 --> 01:19:42,078
‫أجّل

1620
01:19:44,100 --> 01:19:45,498
‫مرحباً بعودتك يا (باربي)

1621
01:19:45,523 --> 01:19:48,492
‫يا إلهي، أنا محرجة للغاية
‫ولا أشعر أنني جميلة أبداً

1622
01:19:48,517 --> 01:19:50,419
‫فهل سَيُعجب بيّ أحد مجدداً؟

1623
01:19:50,444 --> 01:19:52,003
‫شتتنَ انتباههم على خطى الطريقة القديمة

1624
01:19:52,028 --> 01:19:54,565
‫أرتنَ النظارات ليكتشفوا جمالكنَ

1625
01:19:54,590 --> 01:19:56,425
‫- أتسمحين ليّ؟
‫- بالتأكيد، تفضل

1626
01:20:00,810 --> 01:20:04,647
‫الآن يمكننا أن نرى وجهك الجميل

1627
01:20:04,687 --> 01:20:06,823
‫ثم بعدها تظاهرن بأنكنَ سيئات

1628
01:20:06,857 --> 01:20:08,424
‫ بكل أنواع الرياضة

1629
01:20:08,457 --> 01:20:10,459
‫إليك، دعيني أريكِ

1630
01:20:10,493 --> 01:20:12,295
‫إليك، دعيني أريكِ

1631
01:20:12,328 --> 01:20:14,530
‫- إليك، دعيني أريكِ
‫- إليك، دعيني أريكِ

1632
01:20:14,564 --> 01:20:16,767
‫مهلا، لنريكنَّ

1633
01:20:16,800 --> 01:20:21,813
‫سنفعل هذا حتى يتحرر فكر كل دّمى
‫(باربي) ويجهزنَ لاستعادة "باربي لاند"

1634
01:20:21,846 --> 01:20:22,881
‫- أجّل!
‫- أجّل!

1635
01:20:22,906 --> 01:20:24,307
‫أجّل!

1636
01:20:28,504 --> 01:20:33,075
‫مهلا! غداً سيصوت
‫ شبان (كين) على تغيير الدستور

1637
01:20:33,100 --> 01:20:34,469
‫ لذا علينا بدأ العمل قبلهم أولاً

1638
01:20:34,626 --> 01:20:36,227
‫المرحلة الأخيرة من خطتنا

1639
01:20:36,572 --> 01:20:38,487
‫هي قَلب شبان (كين) ضد بعضهم البعض

1640
01:20:38,512 --> 01:20:40,748
‫الآن بعد أن ظنوا أن لديهم السُلطة عليكنَ

1641
01:20:40,799 --> 01:20:43,167
‫أجعلوهم يشكّكون سواء
‫ عندهم ما يكفي من السُلطة

1642
01:20:43,201 --> 01:20:44,569
‫على بعضهم البعض

1643
01:20:44,594 --> 01:20:46,797
‫ماذا لو فشلت هذه الخطة؟

1644
01:20:46,822 --> 01:20:48,189
‫ماذا لو أنه لم...

1645
01:20:49,645 --> 01:20:51,179
‫يُحبني بعد الآن؟

1646
01:20:52,448 --> 01:20:55,384
‫- إنه يُحبك
‫- لقد كان منزعجاً

1647
01:20:56,598 --> 01:20:58,467
‫لأنه يحبك

1648
01:20:58,492 --> 01:21:00,741
‫ولأنه يعلم في أعماقه

1649
01:21:00,766 --> 01:21:02,445
‫أنك لا تحبين أسلوبه

1650
01:21:02,478 --> 01:21:04,246
‫ هذا لا يعني أنني أريد أن أأديه

1651
01:21:05,581 --> 01:21:07,450
‫لقد أخذ منزلك

1652
01:21:07,483 --> 01:21:08,670
‫ غسل دماغ صديقاتك

1653
01:21:08,695 --> 01:21:10,630
‫يريد السيطرة على الحكم

1654
01:21:10,655 --> 01:21:12,155
‫صحيح

1655
01:21:12,180 --> 01:21:14,349
‫- يا فتاة
‫- أجّل

1656
01:21:14,374 --> 01:21:16,176
‫- رائع
‫- أجّل

1657
01:21:16,238 --> 01:21:18,541
‫يبدو كما لو أنني امرأة حقاً

1658
01:21:18,566 --> 01:21:20,201
‫على الرحب والسعة

1659
01:21:20,226 --> 01:21:21,628
‫هل الأمر هكذا؟

1660
01:21:22,815 --> 01:21:23,940
‫لقد حان الوقت

1661
01:21:23,965 --> 01:21:25,133
‫أنا مستعده

1662
01:21:25,949 --> 01:21:27,149
‫شكراً لك

1663
01:21:27,804 --> 01:21:28,804
‫ها أنا ذا

1664
01:21:35,578 --> 01:21:37,747
‫مرحبا

1665
01:21:46,670 --> 01:21:49,513
‫مرحبا، قبضتِ عليّ وأنا أقرأ

1666
01:21:51,427 --> 01:21:52,728
‫لقد كنت أفكر

1667
01:21:52,763 --> 01:21:54,730
‫- "كين لاند"
‫-  "كيندوم"

1668
01:21:54,765 --> 01:21:55,982
‫- "كيندوم"
‫- "كيندوم لاند"

1669
01:21:56,007 --> 01:21:57,709
‫- أرض...
‫- أرض الأحرار والرجال

1670
01:21:57,733 --> 01:21:59,468
‫حسناً، هذا المكان...

1671
01:21:59,502 --> 01:22:00,771
‫"كيندوم لاند"

1672
01:22:00,804 --> 01:22:02,243
‫رائع حقا

1673
01:22:02,268 --> 01:22:04,603
‫وعائلة (كين) أفضل في الحكم حقاً

1674
01:22:04,628 --> 01:22:06,341
‫من دّمى (باربي) في أي وقت مضى

1675
01:22:06,366 --> 01:22:09,109
‫حسناً، أستلهمنا النظام الذكوري
‫وكما تعلمين، أنشأنا النظام الذكوري هنا

1676
01:22:09,169 --> 01:22:11,547
‫- أجّل، حسناً، كنت أفكر...
‫- أجّل؟

1677
01:22:11,580 --> 01:22:15,451
‫أنا على استعداد لأكون معك مدى الحياة

1678
01:22:15,484 --> 01:22:17,553
‫صديقة من دون اهتمام من دون حُب

1679
01:22:17,586 --> 01:22:18,922
‫إن لأزلت تريدني

1680
01:22:20,697 --> 01:22:22,173
‫أيمكنك الانتظار لحظة واحدة؟

1681
01:22:22,198 --> 01:22:23,233
‫حسناً

1682
01:22:28,731 --> 01:22:29,800
‫عظيم!

1683
01:22:34,037 --> 01:22:36,255
‫لا أعلم، سأضطر للتفكير في الأمر

1684
01:22:38,616 --> 01:22:39,607
‫أرجوك؟

1685
01:22:42,411 --> 01:22:43,670
‫حسنا

1686
01:22:43,695 --> 01:22:45,630
‫ادخلي سأعزف الغيتار لكِ

1687
01:22:45,714 --> 01:22:47,349
‫مرحى!

1688
01:22:58,494 --> 01:23:02,732
‫♪ قالت أنني لا أدري أن كنت أصلح لك ♪

1689
01:23:02,766 --> 01:23:04,667
‫♪ وأنا عنيد بعض الشيء ♪

1690
01:23:04,700 --> 01:23:07,871
‫♪ وأظن أنني مشوش ♪

1691
01:23:09,866 --> 01:23:13,936
‫♪  وأنا لا أعلم لو أنني أحببت حقاً ♪

1692
01:23:13,961 --> 01:23:15,863
‫♪ وبتلك اليد التي لمستني ♪

1693
01:23:15,952 --> 01:23:19,621
‫♪  أشعر بوجود شيء لأعطيه ♪

1694
01:23:19,646 --> 01:23:23,349
‫♪  وأنا غاضب قليلاً، حسناً ♪

1695
01:23:23,478 --> 01:23:28,417
‫♪  الأمر لم ينته ♪
‫♪  ​​لا، ليس هنا، لا ♪

1696
01:23:30,626 --> 01:23:33,529
‫♪ ليس عندما لازلتُ أحتاج وجودك ♪

1697
01:23:34,931 --> 01:23:37,787
‫♪ لست مدينة ليّ ♪

1698
01:23:37,812 --> 01:23:41,278
‫♪  فلربما نتغير، أجّل ♪

1699
01:23:41,303 --> 01:23:44,775
‫♪  أجّل، قد نشعر بالسعادة ♪

1700
01:23:44,867 --> 01:23:47,702
‫♪  أريد أن أضغط عليك ♪

1701
01:23:47,727 --> 01:23:50,462
‫♪  حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪

1702
01:23:50,512 --> 01:23:53,348
‫♪  أريد أن أضغط عليك ♪

1703
01:23:53,373 --> 01:23:55,676
‫♪  حسناً، سأفعل، حسناً، سأفعل ♪

1704
01:23:55,752 --> 01:23:59,428
‫هذه هي المرحلة النهائية من خطتنا

1705
01:23:59,453 --> 01:24:02,023
‫حققن أحلامهم

1706
01:24:02,092 --> 01:24:04,266
‫وفي قمة سعادتهم

1707
01:24:04,291 --> 01:24:07,829
‫عندما يظنون أنكن مهتمات فعلاً بهذه الأغنية...

1708
01:24:10,572 --> 01:24:11,673
‫ستستولن على كل شيء

1709
01:24:12,360 --> 01:24:14,597
‫♪  سأفعل ♪

1710
01:24:25,001 --> 01:24:26,568
‫من الذي تراسلينه؟

1711
01:24:26,593 --> 01:24:28,829
‫من الذي تراسلينه؟

1712
01:24:29,019 --> 01:24:32,122
‫- لا احد
‫- دعيني فقط...

1713
01:24:32,155 --> 01:24:33,627
‫(كين)!

1714
01:24:33,652 --> 01:24:34,720
‫آسفه، لحظة واحدة

1715
01:24:36,733 --> 01:24:39,703
‫هذه هي الأغنية
‫الجميلة التي تعزفها

1716
01:24:39,728 --> 01:24:41,295
‫هل كتبتها؟

1717
01:24:41,320 --> 01:24:43,395
‫أجّل، تريدين أن تجلسي
‫هنا وتشاهديني أعزفها

1718
01:24:43,420 --> 01:24:44,850
‫ بينما أرى عينيك بشكل مختلف

1719
01:24:44,881 --> 01:24:46,869
‫- لمدة أربع دقائق ونصف؟
‫- سأحب ذلك

1720
01:24:47,809 --> 01:24:49,039
‫آسفه، لحظة واحدة

1721
01:24:50,874 --> 01:24:52,741
‫سأعود حالا

1722
01:24:55,300 --> 01:24:57,080
‫ألعبنَ  على وتر الغرور

1723
01:24:57,113 --> 01:24:58,747
‫وعلى وتر الغيرة

1724
01:24:58,782 --> 01:25:00,516
‫وأقلبوهم ضد بعضهم البعض

1725
01:25:00,549 --> 01:25:01,985
‫لحظة واحدة

1726
01:25:05,789 --> 01:25:07,070
‫معذرةً

1727
01:25:07,263 --> 01:25:11,147
‫بينما هم يتشاجرون،
‫سنستعيد "باربي لاند"

1728
01:25:13,163 --> 01:25:15,698
‫هل لقب حبيبه لمدى الحياة

1729
01:25:15,731 --> 01:25:17,934
‫دون حب واهتمام، يعني شيئاً؟

1730
01:25:17,968 --> 01:25:18,942
‫ماذا نفعل؟

1731
01:25:18,967 --> 01:25:21,872
‫سنوسعهم ضرباً جميعهم

1732
01:25:21,992 --> 01:25:22,992
‫لا

1733
01:25:23,852 --> 01:25:26,320
‫سنمضي إلى الحرب

1734
01:25:26,345 --> 01:25:28,101
‫- ضد سيّدات (باربي)؟
‫- لا، ضد شبان (كين)

1735
01:25:28,144 --> 01:25:29,688
‫- ولكن نحن شبان (كين)
‫- شبان (كين) الآخرين

1736
01:25:29,712 --> 01:25:31,166
‫ربما علينا أن نطلق عليهم اسماً آخر

1737
01:25:31,191 --> 01:25:32,191
‫ حتى لا يختلط علينا الأمر

1738
01:25:32,216 --> 01:25:33,286
‫لا، لأننا سنعرف ما نعنيه

1739
01:25:33,311 --> 01:25:35,477
‫لكن عندما نكون في المعركة
‫وتقول، "(كين) عند الساعة الرابعة"

1740
01:25:35,502 --> 01:25:37,245
‫كيف سأعرف إذا كنت تقصد
‫نحن (كين) أم (كين) الآخرين؟

1741
01:25:37,270 --> 01:25:39,612
‫لأننا نهجم في الساعة العاشرة

1742
01:25:39,990 --> 01:25:42,120
‫ونستفيد من أمواج الصباح

1743
01:25:42,145 --> 01:25:44,781
‫ولكن ليس في وقت مبكر جداً
‫لأننا نريد النوم

1744
01:25:44,895 --> 01:25:45,430
‫صحيح

1745
01:25:45,455 --> 01:25:47,672
‫ولكن بماذا سنقاتل؟
‫ليس لدينا أسلحة

1746
01:25:47,702 --> 01:25:49,839
‫مضارب التنس وكراة الطائرة

1747
01:25:49,866 --> 01:25:51,390
‫وبالصفع

1748
01:25:51,492 --> 01:25:52,527
‫والضرب المبرح

1749
01:25:52,601 --> 01:25:54,503
‫- أجّل
‫- أجّل

1750
01:26:00,116 --> 01:26:04,955
‫♪  لا يبدو أن ما أفعله يهم ♪

1751
01:26:05,048 --> 01:26:08,603
‫♪  أنا دائماً في المرتبة الثانية ♪

1752
01:26:08,628 --> 01:26:12,066
‫♪  لا أحد يعرف مدى صعوبة محاولتي ♪

1753
01:26:12,127 --> 01:26:17,800
‫♪  أنا، لدي مشاعر ♪
‫♪ لا أستطيع تفسيرها ♪

1754
01:26:18,901 --> 01:26:22,437
‫♪  تقودني إلى الجنون ♪

1755
01:26:22,462 --> 01:26:25,733
‫♪  طوال حياتي كنت مهذبا جدا ♪

1756
01:26:25,835 --> 01:26:29,172
‫♪  لكنني سأنام وحدي الليلة ♪

1757
01:26:29,205 --> 01:26:31,007
‫♪  لأنني مجرد (كين) ♪

1758
01:26:31,049 --> 01:26:34,085
‫♪  في مكان آخر سأكون متألقاً ♪

1759
01:26:34,293 --> 01:26:38,555
‫♪  هل قدري أن أعيش وأموت ♪

1760
01:26:38,580 --> 01:26:43,019
‫♪  حياة هشه وبائسة؟ ♪

1761
01:26:43,053 --> 01:26:44,743
‫♪  أنا مجرد (كين) ♪

1762
01:26:44,768 --> 01:26:48,038
‫♪ حيث أرها الحب وهي ترى الصداقة ♪

1763
01:26:48,124 --> 01:26:50,160
‫♪  ما الذي سيكلفها الأمر ♪

1764
01:26:50,193 --> 01:26:53,729
‫♪ لكي لاترى الرجال الآخرين ♪

1765
01:26:53,763 --> 01:26:55,698
‫♪ وتكافح من أجلي؟ ♪

1766
01:27:10,646 --> 01:27:14,751
‫أراكم على شاطىء "ماليبو"!

1767
01:27:14,864 --> 01:27:16,199
‫هجوم!

1768
01:27:29,052 --> 01:27:31,722
‫♪  لا تستطيع يا (كين)، ♪
‫♪  لا تستطيع يا (كين) ♪

1769
01:27:31,875 --> 01:27:33,642
‫♪  لا تستطيع يا (كين) ♪

1770
01:27:59,641 --> 01:28:01,643
‫والآن إنهم يدمرون أنفسهم

1771
01:28:01,937 --> 01:28:02,831
‫أتعرفين ما أعتقدهُ؟

1772
01:28:02,856 --> 01:28:05,111
‫أعتقد أن علينا
‫إعادة دستورنا الغريب

1773
01:28:05,136 --> 01:28:07,004
‫- أجّل
‫- هذه فكرة عظيمة

1774
01:28:13,345 --> 01:28:15,247
‫هذه مواجهة حامية حقاً هنا

1775
01:28:15,871 --> 01:28:17,174
‫انتبه ليمينك

1776
01:28:19,573 --> 01:28:22,052
‫- لقد أصبت
‫- هذا مستحيل

1777
01:28:22,085 --> 01:28:24,788
‫- أتوجد أسلحة حقيقية هنا؟
‫- لا

1778
01:28:24,821 --> 01:28:27,857
‫♪  أريد أن أعرف ما معنى الحب ♪

1779
01:28:27,891 --> 01:28:29,859
‫♪  وبأن يكون الشيء الحقيقي ♪

1780
01:28:31,061 --> 01:28:32,796
‫♪  هل هي جريمة؟ ♪

1781
01:28:32,829 --> 01:28:37,300
‫♪ ألست مثيراً ♪
‫♪ عندما أكون بقمة مشاعري؟ ♪

1782
01:28:37,386 --> 01:28:43,359
‫♪ وهل هذه فرصتي أم أنني أحلم؟ ♪

1783
01:28:44,974 --> 01:28:48,211
‫♪  أنا لست حالماً ♪

1784
01:29:29,886 --> 01:29:30,987
‫♪  (كين) ♪

1785
01:29:35,577 --> 01:29:36,577
‫♪  (كين) ♪

1786
01:29:41,090 --> 01:29:42,992
‫♪  هل يمكنك أن تشعر بشيء؟ ♪

1787
01:29:43,071 --> 01:29:44,272
‫♪  لا تستطيع؟ ♪

1788
01:29:46,702 --> 01:29:47,837
‫♪  (كين) ♪

1789
01:29:51,941 --> 01:29:55,378
‫♪ هُم.. أنت.. نحن.. ♪

1790
01:29:55,411 --> 01:29:57,280
‫♪  أنا مجرد (كين) ♪

1791
01:29:57,313 --> 01:30:00,749
‫♪  في أي مكان آخر سأكون متألقاً ♪

1792
01:30:00,783 --> 01:30:04,454
‫♪  هل قدري أن أعيش وأموت ♪

1793
01:30:04,487 --> 01:30:08,258
‫♪  حياة هشه وبائسة؟ ♪

1794
01:30:09,185 --> 01:30:10,920
‫♪  أنا مجرد (كين) ♪

1795
01:30:11,060 --> 01:30:14,397
‫♪ حيث أرها الحب وهي ترى الصداقة ♪

1796
01:30:14,430 --> 01:30:16,432
‫♪  ما الذي سيكلفها الأمر ♪

1797
01:30:16,466 --> 01:30:20,103
‫♪ لكي لاترى الرجال الآخرين ♪

1798
01:30:20,136 --> 01:30:23,072
‫♪ وتكافح من أجلي؟ ♪

1799
01:30:23,106 --> 01:30:24,140
‫♪  أنا مجرد (كين) ♪

1800
01:30:24,167 --> 01:30:26,335
‫♪  وأنا أكتفي ♪

1801
01:30:26,376 --> 01:30:30,313
‫♪  وأنا ماهر في فعل الأشياء ♪

1802
01:30:30,346 --> 01:30:32,815
‫♪  لذا، مهلا أنظري إليّ ♪

1803
01:30:32,849 --> 01:30:34,951
‫♪  أجّل، أنا مجرد (كين) ♪

1804
01:30:36,465 --> 01:30:38,100
‫♪  اسمي (كين) ♪

1805
01:30:38,155 --> 01:30:40,123
‫♪  وأنا كذلك ♪

1806
01:30:40,190 --> 01:30:44,027
‫♪  ضع يدك في يدي ♪

1807
01:30:44,060 --> 01:30:46,296
‫♪  لذا، أيها العالم أنظروا ليّ ♪

1808
01:30:46,329 --> 01:30:48,898
‫♪  أجّل، أنا مجرد (كين) ♪

1809
01:30:50,934 --> 01:30:54,204
‫♪ -  عزيزتي، أنا... ♪
‫♪ -  لست أحد آخر، لست أحد آخر ♪

1810
01:30:54,237 --> 01:30:57,273
‫♪ - ...مجرد (كين) ♪
‫♪ -  أنا مجرد (كين) ♪

1811
01:30:58,119 --> 01:31:00,376
‫- (كين)! (كين)
‫- أجّل؟

1812
01:31:00,410 --> 01:31:02,011
‫أليس من المفترض أن نصوت اليوم؟

1813
01:31:02,045 --> 01:31:04,113
‫- ماذا؟
‫- لتغيير الدستور

1814
01:31:04,138 --> 01:31:06,874
‫- اليوم، أليس كذلك؟
‫- أجّل

1815
01:31:11,794 --> 01:31:13,830
‫حسناً يا سيّدات، فلنفعل هذا

1816
01:31:13,916 --> 01:31:17,453
‫كل من يريد أن تكون "باربي لاند"
‫هي "باربي لاند" مستقلة

1817
01:31:17,747 --> 01:31:18,894
‫فليقل، "أجّل"

1818
01:31:18,919 --> 01:31:20,120
‫أجّل!

1819
01:31:34,097 --> 01:31:36,199
‫أنا سعيد جدا

1820
01:31:36,272 --> 01:31:39,375
‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)!
‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)!

1821
01:31:39,449 --> 01:31:43,253
‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)!
‫هيّا (باربي)! هيّا (باربي)!

1822
01:31:54,890 --> 01:31:56,458
‫هل هذا خيال من عندي

1823
01:31:56,566 --> 01:32:01,571
‫أم أنّ منازل (موجو دوجو كاسا) أصبحت بيوت أحلام؟

1824
01:32:01,604 --> 01:32:04,274
‫ذلك لأنها أصبح منزل أحلام (باربي)، أيها...

1825
01:32:04,307 --> 01:32:05,061
‫هذا صحيح

1826
01:32:05,086 --> 01:32:07,944
‫لقد أعدنا دستور "باربي لاند"

1827
01:32:07,977 --> 01:32:08,989
‫إلى حاله الأصلي

1828
01:32:09,014 --> 01:32:12,315
‫وحررنا تفكير كل دّمى (باربي) وحريتهن

1829
01:32:12,348 --> 01:32:13,348
‫أجّل!

1830
01:32:16,119 --> 01:32:18,598
‫وقمنا بتعقيم تلك المنازل فعلا

1831
01:32:18,680 --> 01:32:19,689
‫ماذا نفعل؟

1832
01:32:21,784 --> 01:32:23,140
‫يا أيها الـ (كين)!

1833
01:32:24,994 --> 01:32:27,096
‫- سنهاجم من يا سيّدي؟
‫- لا...

1834
01:32:29,238 --> 01:32:30,272
‫لا...

1835
01:32:33,996 --> 01:32:35,831
‫لا تنظروا إليّ!

1836
01:32:37,001 --> 01:32:38,441
‫أهو يبكي؟

1837
01:32:38,474 --> 01:32:40,209
‫أمهلونا دقيقة

1838
01:32:45,415 --> 01:32:47,150
‫(كين)

1839
01:32:49,585 --> 01:32:50,893
‫هل أنت بخير؟

1840
01:32:50,918 --> 01:32:52,440
‫أجّل

1841
01:32:52,465 --> 01:32:54,357
‫لا بأس إذا كنت تبكي

1842
01:32:54,390 --> 01:32:56,784
‫لعلمك أنا كنت أبكي أيضاً،
‫وفي الواقع إنه أمر مريح

1843
01:32:56,809 --> 01:32:59,304
‫أنا رجل حُرّ
‫وأعلم أن البكاء ليس ضعفاً

1844
01:32:59,329 --> 01:33:01,431
‫حسنا

1845
01:33:02,822 --> 01:33:04,165
‫هلاّ جلست للحظة؟

1846
01:33:09,372 --> 01:33:11,340
‫هذه...

1847
01:33:11,507 --> 01:33:13,342
‫كانت ظروف صعبة جداً

1848
01:33:14,277 --> 01:33:16,213
‫لم أحبها

1849
01:33:17,246 --> 01:33:18,580
‫فهمت الأمر

1850
01:33:22,738 --> 01:33:25,154
‫وتلك الثلاجات صغيرة جداً

1851
01:33:25,196 --> 01:33:27,131
‫يمكنكِ وضع ستة علب فيها فقط

1852
01:33:27,162 --> 01:33:30,432
‫والمجمدات عديمة الفائدة في الأساس

1853
01:33:32,295 --> 01:33:34,030
‫لأكون صادقاً، عندما اكتشفت

1854
01:33:34,063 --> 01:33:35,498
‫أن النظام الذكوري لا يتعلق بالخيول،

1855
01:33:35,531 --> 01:33:37,166
‫ فقدتُ الرغبة أصلا

1856
01:33:38,334 --> 01:33:39,569
‫ لا باس

1857
01:33:44,763 --> 01:33:47,510
‫اعتقدت دائما أن هذا سيكون منزلنا

1858
01:33:54,497 --> 01:33:55,317
‫(كين)

1859
01:33:57,753 --> 01:34:00,256
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار

1860
01:34:00,595 --> 01:34:02,564
‫أنا آسفه حقا لأنني أهملتك

1861
01:34:05,094 --> 01:34:07,397
‫ليس كل ليلة يجب
‫أن تكون ليلة الفتيات

1862
01:34:11,200 --> 01:34:13,002
‫شكرا لقولك ذلك

1863
01:34:13,874 --> 01:34:16,143
‫شكراً لك

1864
01:34:17,388 --> 01:34:20,529
‫لم أقصد التلميح...

1865
01:34:20,636 --> 01:34:23,205
‫ لا أعرف من أنا أكون بدونك

1866
01:34:24,647 --> 01:34:26,282
‫أنت (كين)

1867
01:34:27,283 --> 01:34:30,353
‫لكن الأمر بشأن (باربي) و (كين)

1868
01:34:31,774 --> 01:34:34,557
‫لا يوجد (كين) فقط

1869
01:34:35,558 --> 01:34:37,493
‫ولهذا أنا صنعت

1870
01:34:37,813 --> 01:34:39,481
‫أنا موجود فقط

1871
01:34:41,044 --> 01:34:42,979
‫في نظراتك الدافئة

1872
01:34:44,333 --> 01:34:46,589
‫بدونهنّ

1873
01:34:46,669 --> 01:34:50,473
‫أنا مجرد رجل أشقر آخر
‫لا يستطيع القيام بالشقلبات

1874
01:34:59,423 --> 01:35:04,850
‫ربما حان الوقت
‫لاكتشاف من هو (كين)

1875
01:35:04,875 --> 01:35:07,177
‫- حسنا، أظن أني الآن أفهم الأمر
‫- حسنا

1876
01:35:07,202 --> 01:35:10,572
‫لا، لا، لا! هذا ليس الجواب

1877
01:35:12,875 --> 01:35:14,365
‫أشعر بأنني غبي للغاية

1878
01:35:14,498 --> 01:35:16,033
‫- لا
‫- لا

1879
01:35:16,165 --> 01:35:18,501
‫- أبدو غبي للغاية
‫- أجّل

1880
01:35:18,534 --> 01:35:21,070
‫أبدو غبي للغاية

1881
01:35:21,103 --> 01:35:24,234
‫- لا!
‫- أنت رائع، تبدو رائعاً

1882
01:35:24,259 --> 01:35:28,504
‫حسناً يا (كين)، عليك
‫ أن تعرف من تكون من دوني

1883
01:35:29,411 --> 01:35:31,260
‫لماذا؟

1884
01:35:31,285 --> 01:35:33,121
‫أنت لست صديقتك

1885
01:35:33,146 --> 01:35:36,015
‫أنت لست منزلك
‫ أنت لست فراءك

1886
01:35:36,118 --> 01:35:37,763
‫- والشاطىء؟
‫- لا

1887
01:35:37,788 --> 01:35:39,790
‫أنت لست حتى الشاطىء

1888
01:35:40,156 --> 01:35:44,227
‫ربما كل الأشياء التي ظننت أنها صنعتك،

1889
01:35:44,260 --> 01:35:48,231
‫ليست هي... ما أنت عليه

1890
01:35:52,942 --> 01:35:55,415
‫ربما أنّ الأمر بشأن (باربي) و...

1891
01:35:57,540 --> 01:35:59,141
‫بشأن (كين)

1892
01:36:02,345 --> 01:36:05,448
‫(كين) هو...

1893
01:36:07,283 --> 01:36:08,184
‫أنا؟

1894
01:36:08,209 --> 01:36:09,251
‫أجّل

1895
01:36:09,276 --> 01:36:12,079
‫(كين) هو أنا!

1896
01:36:13,395 --> 01:36:15,130
‫وأنا (باربي)

1897
01:36:17,773 --> 01:36:19,241
‫(كين)

1898
01:36:20,764 --> 01:36:21,765
‫هو أنا!

1899
01:36:22,133 --> 01:36:22,940
‫(كين) هو أنا!

1900
01:36:22,965 --> 01:36:24,541
‫- (كين) أنا!
‫- (كين) أنا!

1901
01:36:24,868 --> 01:36:26,779
‫ لا أهتم حتى بكوني (كين) بعد الآن

1902
01:36:26,803 --> 01:36:28,104
‫أنا أفتقد صديقتي (باربي) وحسّب!

1903
01:36:28,137 --> 01:36:29,672
‫- هذا رائع!
‫- (باربي)!

1904
01:36:29,697 --> 01:36:31,238
‫أنا هنا

1905
01:36:31,263 --> 01:36:32,264
‫(كين)!

1906
01:36:36,780 --> 01:36:39,342
‫ أريدك أن تحصل عليه

1907
01:36:39,367 --> 01:36:41,470
‫هذا لطيف

1908
01:36:49,031 --> 01:36:51,668
‫كنا نتقاتل فقط لأننا لم نعرف من نحن

1909
01:36:54,082 --> 01:36:58,620
‫(كين) هو أنا!

1910
01:37:07,410 --> 01:37:09,145
‫(كين) مُحق

1911
01:37:09,178 --> 01:37:11,647
‫من الصعب جداً أن تكون قائداً

1912
01:37:11,681 --> 01:37:13,549
‫- أتعلمون؟
‫- هذا هو رئيسي

1913
01:37:13,583 --> 01:37:15,786
‫إنه...

1914
01:37:15,819 --> 01:37:17,788
‫(ميج) يا إلهي

1915
01:37:17,868 --> 01:37:19,636
‫ظننت أننا أوقفنا صناعتها

1916
01:37:21,724 --> 01:37:24,393
‫أنصتوا، أتعلمون كم مرة

1917
01:37:24,419 --> 01:37:27,722
‫أردت أن أقف في اجتماع
‫مجلس الإدارة وأقول فقط،

1918
01:37:27,764 --> 01:37:29,728
‫"هل يمكننا دغدغة بعضنا البعض؟"

1919
01:37:29,753 --> 01:37:31,454
‫- حقاً؟
‫- لنأخذ إجازةً

1920
01:37:31,479 --> 01:37:33,214
‫وندغدغ بعضنا البعض وحسب

1921
01:37:33,276 --> 01:37:35,378
‫أحدكم يدغدغني، ليفعلها أحدكم

1922
01:37:36,708 --> 01:37:38,775
‫أنا أحب الدغدغة

1923
01:37:38,809 --> 01:37:41,845
‫لا، لا، لا. لا تعانقني
‫لا تعانقني

1924
01:37:44,540 --> 01:37:46,312
‫ولكن بفضل سيّدات (باربي)،

1925
01:37:46,337 --> 01:37:50,179
‫ أستطيع الآن أن أريح نفسي
‫من هذا العبء الوجودي الثقيل

1926
01:37:50,261 --> 01:37:54,265
‫بالتمسك بمنصب الرئيس التنفيذي الحقيقي

1927
01:37:54,290 --> 01:37:56,760
‫ويمكننا إعادة كل شيء في "باربي لاند"

1928
01:37:56,793 --> 01:37:58,527
‫ إلى ما كان عليه بالضبط

1929
01:37:58,561 --> 01:38:02,092
‫- سيّد (ماتيل)، أنا فقط..
‫- من فضلك، ناديني بـ "أمي"

1930
01:38:02,117 --> 01:38:03,405
‫لا، شكرا لك

1931
01:38:03,430 --> 01:38:06,709
‫ولا أعتقد أن الأمور يجب
‫أن تعود إلى ما كانت عليه

1932
01:38:06,734 --> 01:38:10,514
‫لا ينبغي أن تعيش
‫(باربي) أو (كين) في الخفاء

1933
01:38:10,839 --> 01:38:12,142
‫أو (آلين)

1934
01:38:12,809 --> 01:38:14,164
‫- مرحبا
‫- أنا؟

1935
01:38:14,243 --> 01:38:15,912
‫- أجّل
‫- مرحبا

1936
01:38:15,946 --> 01:38:16,881
‫أود أن أقول

1937
01:38:16,906 --> 01:38:20,324
‫ آسفه لأننا أطلقنا عليك
‫ اسم (باربي) الغريبة، بوجودك وبغيابك

1938
01:38:20,349 --> 01:38:22,585
‫لا باس به، هذا واقعي

1939
01:38:22,618 --> 01:38:24,487
‫هل تريدين وظيفة في حكومتي؟

1940
01:38:24,580 --> 01:38:26,649
‫هل لي أن أحضي بخدمات صحية؟

1941
01:38:27,657 --> 01:38:28,770
‫هذا من حقك

1942
01:38:28,795 --> 01:38:30,827
‫- أجّل، شكرا لك
‫- حسناً

1943
01:38:30,861 --> 01:38:32,561
‫سعادة الرئيسة

1944
01:38:32,632 --> 01:38:35,280
‫من فضلك، هل يمكن أن يكون
‫لدى شبان (كين) عضوٌ في المحكمة العليا؟

1945
01:38:35,305 --> 01:38:39,644
‫لا أستطيع فعل ذلك، ولكن
‫ربما منصب بسيط في المحكمة

1946
01:38:39,669 --> 01:38:41,604
‫لقد قبلنا،
‫طالما إننا سنرتدي الرداوات

1947
01:38:41,637 --> 01:38:43,840
‫حسناً، على شبّان
‫(كين) أن يبدأو من مكان ما

1948
01:38:43,874 --> 01:38:45,809
‫وفي ذات يوم، سيكون لدى شبّان (كين)

1949
01:38:45,842 --> 01:38:48,310
‫السلطة والتأثير في "باربي لاند"

1950
01:38:48,344 --> 01:38:51,075
‫كما لدى النساء في العالم الحقيقي

1951
01:38:51,100 --> 01:38:52,235
‫لا، لا أريد ذلك

1952
01:38:52,388 --> 01:38:53,656
‫- فقط اذهبي!
‫- لا أستطيع

1953
01:38:53,749 --> 01:38:56,638
‫- أنضجي وتحركي
‫- لدّي فكرة

1954
01:38:56,753 --> 01:38:58,521
‫أخبريني بحلمك السرّي يا صغيرة

1955
01:38:58,554 --> 01:39:01,792
‫حسناً، ماذا عن (باربي) العادية؟

1956
01:39:01,817 --> 01:39:04,820
‫إنها ليست مميزة
‫إنها ليست رئيسة شيء

1957
01:39:04,847 --> 01:39:05,889
‫ أو ربما هي كذلك

1958
01:39:05,914 --> 01:39:08,179
‫ربما هي أم،
‫ ربما هي ليست كذلك

1959
01:39:08,243 --> 01:39:11,513
‫لأنه لا بأس بأن ترغب
‫بأن تكون أماً

1960
01:39:11,538 --> 01:39:13,808
‫أو أن ترغب لتكون رئيسة
‫أو أماً تتولى الرئاسة

1961
01:39:13,833 --> 01:39:15,600
‫أو ليست أماً وليست رئيسة أيضاً

1962
01:39:15,705 --> 01:39:17,808
‫إنها تملك أسلوب مجاملة

1963
01:39:17,841 --> 01:39:21,884
‫ وتريد أن تقضي يومها وهي تشعر
‫بالرضا عن نفسها

1964
01:39:24,213 --> 01:39:26,449
‫هذه فكرة سيئة

1965
01:39:26,474 --> 01:39:27,782
‫أجّل، هذه الفكرة ستجني لنّا المال

1966
01:39:27,807 --> 01:39:31,510
‫(باربي) عادية، أحببت الفكرة، رائع

1967
01:39:31,587 --> 01:39:32,722
‫حسنا، عظيم

1968
01:39:32,821 --> 01:39:34,389
‫- عظيم
‫- رائع

1969
01:39:34,414 --> 01:39:35,615
‫- أجّل
‫- نحن على وفاق؟

1970
01:39:35,640 --> 01:39:36,695
‫نحن على وفاق، أليس كذلك؟

1971
01:39:36,720 --> 01:39:41,499
‫حسناً، لنبدأ العمل على
‫إغلاق البوابة بين عوالمنا

1972
01:39:41,631 --> 01:39:43,633
‫مهلا، ماذا عن (باربي)؟

1973
01:39:43,767 --> 01:39:44,968
‫ماذا تقصدين؟

1974
01:39:45,001 --> 01:39:46,569
‫أجّل، ماذا عن (باربي)؟

1975
01:39:46,602 --> 01:39:50,673
‫ما مصيرها؟ ماذا ستجني؟

1976
01:39:50,706 --> 01:39:53,509
‫حسنا، الأمر سهل،
‫إنها واقعةٌ بالحب مع (كين)

1977
01:39:54,319 --> 01:39:55,979
‫ هذه ليست نهايتها

1978
01:39:58,160 --> 01:40:00,195
‫أنا لست في حالة حب مع (كين)

1979
01:40:00,280 --> 01:40:01,390
‫ماذا تريدين؟

1980
01:40:03,259 --> 01:40:04,628
‫لا أعلم، أنا...

1981
01:40:06,716 --> 01:40:09,485
‫لا أعرف المكان
‫الذي أنتمي إليه بعد الآن

1982
01:40:14,477 --> 01:40:16,345
‫لا أعتقد أن لدي نهاية

1983
01:40:16,370 --> 01:40:18,405
‫كانت تلك هي الفكرة دائماً

1984
01:40:18,567 --> 01:40:21,737
‫لقد صُنعتِ لكّي لا يكون لك نهاية

1985
01:40:23,305 --> 01:40:24,439
‫إنها أنت

1986
01:40:26,776 --> 01:40:28,612
‫أنت (روث) من شركة "ماتيل"

1987
01:40:28,812 --> 01:40:31,580
‫عزيزتي أنا (ماتيل) بنفسها

1988
01:40:31,614 --> 01:40:34,550
‫حتى نالت مني دائرة الضرائب،
‫ لكن هذا فيلم آخر

1989
01:40:34,583 --> 01:40:35,523
‫إذا انتِ...

1990
01:40:35,548 --> 01:40:38,585
‫(روث هاندلر)، مبتكرة (باربي)

1991
01:40:38,922 --> 01:40:40,056
‫ماذا؟

1992
01:40:40,083 --> 01:40:41,231
‫هذا رائع جدا

1993
01:40:41,256 --> 01:40:43,748
‫شبحها لديه مكتب
‫في الطابق السابع عشر

1994
01:40:43,773 --> 01:40:44,741
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1995
01:40:44,766 --> 01:40:49,540
‫أنتم، هل تعتقدون أن السيّدة
‫التي أبتكرت (باربي) تشبه (باربي)؟

1996
01:40:49,611 --> 01:40:51,700
‫أنا جدة طولها خمسة أقدام متهالكه

1997
01:40:51,734 --> 01:40:53,402
‫بعملية بتر مزدوجة للثديين

1998
01:40:53,435 --> 01:40:55,454
‫وقضايا التهرب الضريبي

1999
01:40:55,479 --> 01:40:57,916
‫لا أحد يشبه (باربي)،

2000
01:40:58,074 --> 01:41:01,610
‫باستثناء (باربي) بالطبع،
‫ احتراماتي لك يا عزيزتي

2001
01:41:03,685 --> 01:41:06,454
‫ لا أشعر بشعور (باربي) بعد الآن

2002
01:41:10,553 --> 01:41:12,388
‫تعالي، تمشي معي

2003
01:41:32,421 --> 01:41:33,455
‫شكراً لك

2004
01:41:35,377 --> 01:41:36,545
‫شكرا لك يا (باربي)

2005
01:41:38,815 --> 01:41:39,815
‫شكراً لك

2006
01:41:49,580 --> 01:41:51,727
‫لست متأكد حقا مما
‫يفترض بيّ فعله الآن

2007
01:41:51,769 --> 01:41:54,438
‫ كنت دائماً (باربي) النموذجية،

2008
01:41:54,463 --> 01:41:57,767
‫ولا أعتقد أنني أجيد فعل شيء آخر

2009
01:41:57,801 --> 01:41:59,970
‫لقد أنقذتِ "باربي لاند"
‫من النظام الذكوري

2010
01:42:00,003 --> 01:42:02,772
‫كان ذلك مجهودا جماعيا تقريبا

2011
01:42:02,797 --> 01:42:05,741
‫ولقد ساعدتِ تلك الأم
‫وابنتها على التواصل

2012
01:42:05,775 --> 01:42:07,409
‫لقد ساعدا بعضهما البعض حقا

2013
01:42:08,650 --> 01:42:11,114
‫ربما أنت (باربي) المتواضعة؟

2014
01:42:13,049 --> 01:42:14,918
‫ربما لم أعد (باربي) بعد الآن

2015
01:42:24,100 --> 01:42:27,937
‫أنت تفهمين أن البشر
‫لديهم نهاية واحدة فقط

2016
01:42:28,017 --> 01:42:32,307
‫الأفكار تبقى حيّةً إلى الأبد،
‫لكن البشر عكس ذلك

2017
01:42:32,332 --> 01:42:33,668
‫انت تعلمين ذلك صحيح؟

2018
01:42:33,879 --> 01:42:34,991
‫أجل

2019
01:42:35,016 --> 01:42:37,974
‫أن تكوني بشراً يمكن أن يكون أمراً مزعجاً

2020
01:42:39,368 --> 01:42:40,761
‫أنا أعرف

2021
01:42:40,786 --> 01:42:44,857
‫يختلق البشر أشياءً
‫مثل النظام الذكوري و (باربي)

2022
01:42:45,081 --> 01:42:47,851
‫ فقط للتعامل مع كم هو مزعج الشعور بذلك

2023
01:42:48,562 --> 01:42:50,364
‫أنا افهم ذلك

2024
01:42:50,389 --> 01:42:51,724
‫ثم ستموتين

2025
01:42:53,923 --> 01:42:54,923
‫أجّل

2026
01:42:56,993 --> 01:42:58,028
‫أجّل

2027
01:43:04,920 --> 01:43:08,939
‫أريد أن أكون جزءاً من الأشخاص

2028
01:43:09,018 --> 01:43:10,820
‫ الذين يخلقون المعنى

2029
01:43:12,208 --> 01:43:14,144
‫ولا أريد أن أكون الشيء الذي تم صنعه

2030
01:43:16,752 --> 01:43:19,689
‫أريد أن أتخل
‫لا أريد أن أكون أنا الفكرة

2031
01:43:19,816 --> 01:43:21,952
‫هل هذا معقول؟

2032
01:43:21,985 --> 01:43:24,154
‫كنت أعلم دائماً أن (باربي) ستفاجئني

2033
01:43:24,187 --> 01:43:26,998
‫ لكنني لم أتوقع ذلك أبداً

2034
01:43:27,238 --> 01:43:31,579
‫هل تسمحين ليّ بأن أصبح إنسانه؟

2035
01:43:31,803 --> 01:43:33,838
‫أنت لا تحتاج إلى إذن مني

2036
01:43:33,863 --> 01:43:37,479
‫لكنك أنت من صنعني
‫ألا... ألا تسيطرين عليّ؟

2037
01:43:37,504 --> 01:43:39,110
‫لا أستطيع السيطرة عليك

2038
01:43:39,135 --> 01:43:42,531
‫أكثر مما أستطيع السيطرة على ابنتي

2039
01:43:42,556 --> 01:43:44,893
‫لقد قمت بتسميتك على اسمها، (باربرا)

2040
01:43:45,060 --> 01:43:48,964
‫وكنت أتمنى لك دائما
‫كما كنت أتمنى لها

2041
01:43:49,845 --> 01:43:52,680
‫نحن الأمهات نقف
‫ساكنين حتى تتمكن بناتنا

2042
01:43:52,711 --> 01:43:55,985
‫من النظر مرة أخرى
‫ليرنّ إلى أي مدى وصلن

2043
01:44:01,083 --> 01:44:04,486
‫إذاً، أن أكون إنسانه
‫ليس شيئاً أحتاج إلى...

2044
01:44:04,511 --> 01:44:08,615
‫طلبه أو حتى ابتغاءه؟
‫أستطيع فقط...

2045
01:44:10,425 --> 01:44:12,662
‫إنه شيء اكتشفته للتو؟

2046
01:44:14,971 --> 01:44:17,639
‫لا أستطيع بضمير مرتاح أن أسمح لك
‫للقيام بتلك الخطوة

2047
01:44:17,673 --> 01:44:19,708
‫دون أن تعرفي ما تعنيه

2048
01:44:23,445 --> 01:44:24,647
‫أمسكي بيدي

2049
01:44:31,788 --> 01:44:33,189
‫الآن أغمضي عينيك

2050
01:44:43,833 --> 01:44:45,168
‫الآن أشعري

2051
01:44:48,805 --> 01:44:51,640
‫♪  كنت أطفو ♪

2052
01:44:51,704 --> 01:44:54,713
‫♪  الآن قد وقعت وحسب ♪

2053
01:44:54,929 --> 01:44:57,499
‫♪  اعتدت أن أعرف ♪

2054
01:44:57,914 --> 01:45:01,051
‫♪  لكنني لست متأكده الآن ♪

2055
01:45:01,084 --> 01:45:04,653
‫♪ لمّا تم صُنعي ♪

2056
01:45:07,223 --> 01:45:11,027
‫♪ ما سبب وجودي؟ ♪

2057
01:45:14,276 --> 01:45:20,282
‫♪  لأنني.. لأنني.. ♪

2058
01:45:20,551 --> 01:45:25,041
‫♪  لا أعرف كيف أشعر ♪

2059
01:45:26,309 --> 01:45:29,946
‫♪  لكني أريد المحاولة ♪

2060
01:45:32,896 --> 01:45:38,668
‫♪  لا أعرف كيف أشعر ♪

2061
01:45:38,822 --> 01:45:43,625
‫♪  ولكن في يوم من الأيام قد أعرف ♪

2062
01:45:45,074 --> 01:45:49,078
‫♪  ربما سأفعل يوماً ما ♪

2063
01:46:02,879 --> 01:46:03,880
‫أجّل

2064
01:46:17,127 --> 01:46:18,795
‫لذا، تركت (باربي) وراءها

2065
01:46:18,828 --> 01:46:21,831
‫الألوان الزاهية والجمال لـ "باربي لاند"

2066
01:46:21,858 --> 01:46:24,797
‫من أجل ألوان وجمال "لوس أنجلوس"

2067
01:46:24,829 --> 01:46:27,237
‫حسنا، شكرا على التوصيله

2068
01:46:27,531 --> 01:46:29,047
‫يمكنك فعلها

2069
01:46:29,072 --> 01:46:30,406
‫أنا فخوره للغاية بك

2070
01:46:30,446 --> 01:46:34,083
‫أنا فخور جدا بك

2071
01:46:34,110 --> 01:46:35,812
‫فخور

2072
01:46:35,838 --> 01:46:39,008
‫فخور... فخور جدا بك

2073
01:46:39,048 --> 01:46:41,050
‫ها أنت ذا، لقد أقتربت

2074
01:46:41,084 --> 01:46:43,153
‫أنتم الأفضل يا رفاق
‫شكراً لكم، شكراً

2075
01:46:43,186 --> 01:46:45,889
‫حسنا، لنفعل هذا

2076
01:46:45,928 --> 01:46:47,029
‫"لو تمكنت"

2077
01:46:47,056 --> 01:46:48,024
‫هذا شعار سياسي

2078
01:46:48,057 --> 01:46:49,325
‫إنه شعار مخصص يا أبي

2079
01:46:50,877 --> 01:46:52,704
‫- سنكون هنا عندما تنتهي
‫- نحن نحبك!

2080
01:46:52,728 --> 01:46:54,230
‫- أنتِ لها!
‫- وداعاً!

2081
01:46:54,264 --> 01:46:56,332
‫- حسنا
‫- نحن نحبك!

2082
01:47:04,807 --> 01:47:06,159
‫مرحبا

2083
01:47:06,242 --> 01:47:06,988
‫ماهو اسمك؟

2084
01:47:07,188 --> 01:47:12,842
‫(هاندلر) فاصلة (باربرا)

2085
01:47:12,882 --> 01:47:14,582
‫ولَم أنتِ هُنا اليوم يا (باربرا)؟

2086
01:47:16,365 --> 01:47:18,768
‫أنا هنا لرؤية طبيبتي النسائية

2087
01:47:19,993 --> 01:48:56,851
‫تَرجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد ||
‫Facebook: Ahmed Jawad

