1
00:00:41,630 --> 00:00:45,130
<i>رُويت حكايات عديدة عن
(المحاربة العظيمة (مولان</i>

2
00:00:47,570 --> 00:00:51,370
<i>،لكن أيها الأسلاف
هذه الحكاية أنا من سيرويها</i>

3
00:00:52,750 --> 00:00:54,080
<i>ها هي ذا</i>

4
00:00:54,580 --> 00:00:56,710
<i>...نبتةً يافعة، خضراء بالكامل</i>

5
00:00:57,540 --> 00:00:59,850
<i>لم تتعلم بعد إستخدام النصل</i>

6
00:01:01,510 --> 00:01:03,760
<i>...إن كان لديكم هكذا ابنة</i>

7
00:01:03,920 --> 00:01:07,890
<i>،طاقة الـ"تشي" خاصتها
...طاقة لا محدودة للحياة نفسها</i>

8
00:01:08,050 --> 00:01:10,680
<i>تتحدث من خلالها في كل حركة</i>

9
00:01:10,850 --> 00:01:14,890
<i>هل كان بأمكانكم إخبارها أن الابن
فقط من يمكنه إستخدام طاقة الـ(تشي) ؟</i>

10
00:01:16,350 --> 00:01:21,790
<i>وأن ابنة قد تخاطر
بالخزي والعار والنفي ؟</i>

11
00:01:23,570 --> 00:01:27,200
<i>أسلافنا، أنا لم أستطع فعل ذلك</i>

12
00:01:53,390 --> 00:01:54,390
من هنا

13
00:01:56,340 --> 00:01:57,510
هذه آخر واحدة

14
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
برفق

15
00:02:01,290 --> 00:02:02,980
! مولان) ! أنسي أمر الدجاجة)

16
00:02:03,710 --> 00:02:04,790
! ستعود

17
00:02:10,550 --> 00:02:11,840
! كلا

18
00:02:15,390 --> 00:02:18,470
أخبريني أن شقيقتكِ
ليست هي سبب كل هذه الفوضى

19
00:02:21,600 --> 00:02:22,770
! (مولان)

20
00:02:22,850 --> 00:02:24,810
! تمالكِ نفسك

21
00:02:51,340 --> 00:02:54,010
مولان) ! أنصتي بتمعن)

22
00:02:55,300 --> 00:02:56,470
! كلا

23
00:03:29,540 --> 00:03:33,610
مولان)، ماذا حدث عندما)
سقطتِ من على السطح ؟

24
00:03:34,130 --> 00:03:35,930
كان الأمر كما لو كنتِ طائراً

25
00:03:36,090 --> 00:03:37,590
لا تفزعي

26
00:03:37,680 --> 00:03:39,890
هناك عنكبوت يسير بين شعرك

27
00:03:40,720 --> 00:03:42,310
أنت تعرفين أنني أخشى العناكب

28
00:03:42,780 --> 00:03:45,060
،هذه ليست أحدى خدعكِ
أليس كذلك يا (مولان) ؟

29
00:03:45,140 --> 00:03:48,650
...لا تقلقي، إذا ما بقيتِ ساكنة

30
00:03:48,810 --> 00:03:50,940
سأسحقه

31
00:03:51,270 --> 00:03:54,740
أقول هذا لأنني أحاول
(حماية (مولان

32
00:03:54,820 --> 00:03:55,820
مولان) يافعة)

33
00:03:55,900 --> 00:03:57,950
ما زالت تتعلم كيف تتحكم
في نفسها

34
00:03:58,490 --> 00:04:00,660
أنت تختلق لها الأعذار

35
00:04:01,660 --> 00:04:05,330
نسيت أن (مولان) ابنة
وليس ابن

36
00:04:05,790 --> 00:04:08,580
ابنة تجلب الشرف عن طريق الزواج

37
00:04:08,670 --> 00:04:12,130
أي رجل سيكون محظوظاً
إذا ما تزوج أي من بناتنا

38
00:04:12,300 --> 00:04:13,420
(بما فيهم (مولان

39
00:04:14,010 --> 00:04:16,470
أسألك، أي رجل قدّ يرغب بالزواج من فتاة

40
00:04:16,550 --> 00:04:19,380
،تتقافز بين أسطح المنازل
وتطارد الدجاج ؟

41
00:04:23,060 --> 00:04:25,140
شيو) لا تسبب لي أي مشكلة)

42
00:04:25,890 --> 00:04:28,980
الخاطبة ستجد لها زوجاً مناسباً

43
00:04:30,400 --> 00:04:32,190
(أنا قلقة بشأن (مولان

44
00:04:33,400 --> 00:04:35,530
الناس سوف ينادونها بالساحرة

45
00:04:37,900 --> 00:04:39,990
لقد حان الوقت للتحدث معها

46
00:05:06,220 --> 00:05:09,770
هل تعرفين لماذا تقبع العنقاء
عند مدخل ضريحنا ؟

47
00:05:11,940 --> 00:05:15,320
إنها مبعوثة أسلافنا

48
00:05:15,480 --> 00:05:16,940
لكنني كسرتها

49
00:05:19,200 --> 00:05:22,740
يقول البعض إن اللهب
...يلتهم العنقاء

50
00:05:23,240 --> 00:05:24,990
وتُبعث من جديد

51
00:05:26,160 --> 00:05:28,660
أعتقد أنها تستطيع النجاة
بجناح مكسور

52
00:05:30,460 --> 00:05:32,750
(طاقة الـ"تشي" خاصتكِ قوية يا (مولان

53
00:05:34,420 --> 00:05:37,840
...لكن الـ"تشي" للمحاربين

54
00:05:38,010 --> 00:05:40,090
وليس البنات

55
00:05:41,390 --> 00:05:43,140
قريباً ستصبحين امرأة شابة

56
00:05:44,100 --> 00:05:46,180
...وقد حان الوقت لكِ

57
00:05:47,850 --> 00:05:49,350
لإخفاء هبتكِ بعيداً

58
00:05:50,270 --> 00:05:51,400
...لـ

59
00:05:52,400 --> 00:05:54,940
لإسكات صوتها

60
00:05:57,650 --> 00:05:59,740
أقول هذا لحمايتكِ

61
00:06:01,320 --> 00:06:02,820
هذا هو واجبي

62
00:06:04,570 --> 00:06:08,650
وواجبكِ هو جلب الشرف
للعائلة

63
00:06:09,910 --> 00:06:11,830
هل تعتقدين أنكِ تستطيعين فعل ذلك ؟

64
00:06:29,870 --> 00:06:34,960
{\an8}<font color="#ff0000"><b>‘‘(طريق الحرير، شمال غرب (الصين’’</b></font>

65
00:07:59,770 --> 00:08:02,070
الـ(روران) ؟
هذا غير ممكن

66
00:08:03,030 --> 00:08:05,110
! أغلقوا البوابات

67
00:08:17,420 --> 00:08:18,420
! أقضوا على القائد

68
00:09:04,250 --> 00:09:05,840
! إنه قوي جداً

69
00:09:13,810 --> 00:09:15,390
أنت، أنت ستفي بالغرض

70
00:09:32,720 --> 00:09:38,810
{\an8}<font color="#ff0000"><b>‘‘(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين’’</b></font>

71
00:09:41,170 --> 00:09:42,920
<i>...جلالتك</i>

72
00:09:43,090 --> 00:09:45,920
ستةً من حامياتنا الشمالية
...على طول طريق الحرير

73
00:09:46,090 --> 00:09:48,420
سقطت في هجوم منسق

74
00:09:48,760 --> 00:09:50,970
كل التجارة قد تعطلت

75
00:09:51,130 --> 00:09:52,840
إذا سمحنا لهذا الوضع بالاستمرار

76
00:09:52,930 --> 00:09:54,970
فقد تكون نهاية المملكة

77
00:09:55,140 --> 00:09:56,560
وماذا عن مواطنيّ ؟

78
00:09:58,270 --> 00:09:59,350
ذُبحوا جميعهم

79
00:10:00,600 --> 00:10:03,310
هذا الجندي هو الناجي الوحيد

80
00:10:04,150 --> 00:10:06,780
أخشى أن تتبع هجمات أخرى هذا الهجوم

81
00:10:07,530 --> 00:10:09,110
من المسؤول عن هذا ؟

82
00:10:12,070 --> 00:10:14,660
الـ(روران) جلالتك

83
00:10:15,160 --> 00:10:18,040
(قائدهم يدعو نفسه بـ(بوري خان

84
00:10:18,160 --> 00:10:19,660
(لقد قتلت (بوري خان

85
00:10:19,790 --> 00:10:20,870
إنه ابنه

86
00:10:21,290 --> 00:10:22,830
لقد وحد القبائل

87
00:10:22,920 --> 00:10:24,790
وأقام جيش الـ(روران) من جديد

88
00:10:25,000 --> 00:10:27,460
إن سمحت لي يا جلالة الإمبراطور

89
00:10:32,090 --> 00:10:33,180
يمكنك التحدث

90
00:10:36,010 --> 00:10:38,720
بوري خان) يقاتل إلى جانب امرأة)

91
00:10:39,350 --> 00:10:41,060
طاقة الـ"تشي" خاصتها تفوق التوقعات

92
00:10:41,230 --> 00:10:43,560
لا مكان للساحرات في هذه المملكة

93
00:10:43,730 --> 00:10:47,980
إستغلال قوى الـ"تشي" بطرق مدمرة مُحرم

94
00:10:48,070 --> 00:10:51,610
مع ذلك، مهارتها هي ما تقود
جيش الـ(روران) إلى النصر

95
00:10:52,070 --> 00:10:54,570
لقد دربت قوات نخبة من مقاتلي الظلال

96
00:10:54,660 --> 00:10:55,950
(لمساعدة (بوري خان

97
00:10:56,030 --> 00:10:59,240
نحن لا نخشى السحر الأسود

98
00:10:59,330 --> 00:11:02,750
سندمر جيش الـ(روران) هذا وساحرتهم

99
00:11:04,920 --> 00:11:06,250
...إليكم المرسوم التالي

100
00:11:07,000 --> 00:11:09,500
سنبني جيشاً هائلاً

101
00:11:09,670 --> 00:11:12,590
ويجب على كل عائلة تقديم رجلً واحد

102
00:11:13,760 --> 00:11:16,890
وسنحمي شعبنا الحبيب

103
00:11:17,050 --> 00:11:19,260
{\an8}ونسحق هؤلاء القتلة

104
00:11:21,020 --> 00:11:23,770
<i>أرسلوا الجيش الأمبراطوري</i>

105
00:11:24,140 --> 00:11:28,110
<i>لن تتعرض السلالة الحاكمة
للتهديد</i>

106
00:12:05,890 --> 00:12:08,690
<i>إذن، لديكِ أنباء</i>

107
00:12:09,690 --> 00:12:13,110
الإمبراطور سيرسل جيشه
للدفاع عن طريق الحرير

108
00:12:13,190 --> 00:12:14,190
جيد

109
00:12:14,280 --> 00:12:15,780
سنسحق كل حامية

110
00:12:15,860 --> 00:12:18,280
حتى يجثو الجيش الإمبراطوري
على ركبتيه

111
00:12:18,950 --> 00:12:20,280
...وبعد ذلك

112
00:12:21,370 --> 00:12:24,930
ستكون المدينة الإمبراطورية
مكشوفة

113
00:12:25,250 --> 00:12:28,020
ويصبح الإمبراطور خاضعاً لي
لكي أقتله

114
00:12:28,600 --> 00:12:30,140
لقد أثبتِ نفعكِ أيتها الساحرة

115
00:12:30,690 --> 00:12:31,730
لست بساحرة

116
00:12:32,710 --> 00:12:34,590
بلّ محاربة

117
00:12:36,590 --> 00:12:39,760
يمكنني أن أمزقك إلى أشلاء قبل أن تطرف عينك

118
00:12:39,930 --> 00:12:41,350
لكنكِ لن تفعلي

119
00:12:43,850 --> 00:12:45,980
...تذكري ما ترغبين به

120
00:12:47,020 --> 00:12:50,190
مكان لا يحطّ من شأن قدراتك

121
00:12:50,360 --> 00:12:53,400
مكان يتم تقبلكِ فيه على حقيقتكِ

122
00:12:54,570 --> 00:12:56,990
و لن تحصلي على مرادكِ بدوني

123
00:13:03,410 --> 00:13:06,370
عندما وجدتكِ في سهوب صحرواية
...تجولين وحدكِ

124
00:13:06,540 --> 00:13:08,000
كنتِ منفية

125
00:13:08,420 --> 00:13:09,960
مثل كلب مُهان

126
00:13:10,830 --> 00:13:15,380
و عندما أجلس على العرش
ذلك الكلب سيحصل على مأوى

127
00:13:18,510 --> 00:13:20,840
سنُكمل ما بدأناه

128
00:13:22,260 --> 00:13:26,770
و ستحرصين أنتِ على ألا يعترض أي شيء
أو أي أحد طريقي

129
00:13:55,460 --> 00:13:56,920
تجولت أنا والحصان
"الريح السوداء"

130
00:13:57,010 --> 00:13:58,760
جنباً إلى جنب مع أرنبان يجريان

131
00:13:58,920 --> 00:14:01,300
أعتقد أن أحدهم كان ذكراً والآخر أنثى

132
00:14:01,470 --> 00:14:04,850
لكن كما تعلمون، لا يمكن الجزم بذلك حقاً
عندما يجريان بهذه السرعة

133
00:14:05,390 --> 00:14:08,060
عندما أخرج لركوب الحصان غداً
سأحاول إيجادهما مرة أخرى

134
00:14:08,230 --> 00:14:09,310
...لربما سيكونان هناك

135
00:14:09,390 --> 00:14:11,310
لدينا أخبار ممتازة

136
00:14:11,480 --> 00:14:14,060
لقد وجدت لكِ الخاطبة خطيباً ميموناً

137
00:14:16,860 --> 00:14:19,420
أجل يا (مولان) لقد تقرر ذلك

138
00:14:23,070 --> 00:14:24,450
تعالي وأجلسي

139
00:14:32,420 --> 00:14:34,250
هذا هو الأفضل لعائلتنا

140
00:14:44,550 --> 00:14:45,550
أجل

141
00:14:49,390 --> 00:14:50,640
إنه الأفضل

142
00:14:52,440 --> 00:14:54,690
سأجلب الشرف لنا جميعاً

143
00:15:57,500 --> 00:16:00,920
أنا محظوظ حقاً لوجودي في
حضور مثل هذه النساء الساحرات

144
00:16:01,090 --> 00:16:04,420
ليس لدي شك في أن اليوم سيكون
(يوماً تاريخياً بالنسبة لعائلة (هوا

145
00:16:04,510 --> 00:16:07,300
لا تكترث بذلك، علينا أن نكون
حاضرين في الموعد المحدد

146
00:16:07,470 --> 00:16:08,850
أنا أتضور جوعاً

147
00:16:09,010 --> 00:16:10,640
أخبرتكِ بالفعل أنه
لا يمكنكِ تناول الطعام

148
00:16:10,720 --> 00:16:11,850
سيفسد مكياجكِ

149
00:16:11,930 --> 00:16:14,980
حتى أعتى عواصف الشتاء
لا يمكنها إفساد هذا المكياج

150
00:16:15,690 --> 00:16:18,810
،شيو)، انظري إلى وجهي)
بماذا أشعر ؟

151
00:16:19,270 --> 00:16:20,610
ليس لديّ أدنى فكرة

152
00:16:20,770 --> 00:16:22,110
بالضبط

153
00:16:22,360 --> 00:16:25,860
،هذا وجهي الحزين
وهذا هو وجهي الفضولي

154
00:16:26,450 --> 00:16:28,450
والآن هذا وجهي
وأنا حائرة

155
00:16:31,590 --> 00:16:32,840
هادئة

156
00:16:34,750 --> 00:16:35,910
رصينة

157
00:16:37,540 --> 00:16:38,790
لبقة

158
00:16:40,380 --> 00:16:41,710
أنيقة

159
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
متزنة

160
00:16:46,300 --> 00:16:47,380
مهذبة

161
00:16:49,390 --> 00:16:52,180
...هذه هي الصفات

162
00:16:52,350 --> 00:16:55,230
التي نراها في الزوجة الصالحة

163
00:16:56,230 --> 00:16:59,060
...هذه هي الصفات

164
00:17:00,150 --> 00:17:02,940
(التي نراها في (مولان

165
00:17:03,980 --> 00:17:07,780
...عندما تخدم الزوجة زوجها

166
00:17:09,950 --> 00:17:12,780
يجب أن تكون صامتة

167
00:17:15,750 --> 00:17:17,210
...يجب أن تكون

168
00:17:17,870 --> 00:17:19,120
خفية

169
00:17:21,170 --> 00:17:22,500
...يجب أن تكون

170
00:17:23,920 --> 00:17:25,340
أهناك خطب ما ؟

171
00:17:26,300 --> 00:17:29,260
كلا يا سيّدتي الخاطبة
شكراً لك

172
00:17:31,680 --> 00:17:40,480
من الأفضل أن يبقى أبريق الشاي
في وسط الطاولة

173
00:17:40,810 --> 00:17:42,440
أجل، فهمت

174
00:17:44,230 --> 00:17:47,610
لكن أعتقد أنه من الأجدر أن يبقى
أبريق الشاي حيث هو

175
00:17:48,200 --> 00:17:49,820
حركي إبريق الشاي

176
00:17:50,030 --> 00:17:51,030
! يا فتاة

177
00:18:41,160 --> 00:18:43,630
(العار لعائلة (هوا

178
00:18:44,330 --> 00:18:48,260
أخفقوا بتربية ابنة صالحة

179
00:19:17,080 --> 00:19:18,450
! أيها المواطنين

180
00:19:20,370 --> 00:19:24,620
أيها المواطنين، نحن نتعرض لهجوم
من الغزاة الشماليين

181
00:19:26,000 --> 00:19:28,340
بلادنا في حالة حرب

182
00:19:28,800 --> 00:19:31,300
وفق مرسوم من جلالة الإمبراطور

183
00:19:31,380 --> 00:19:32,920
...ابن السماء

184
00:19:33,550 --> 00:19:37,720
يجب أن تقدم كل عائلة رجل واحد للقتال

185
00:19:38,930 --> 00:19:41,180
رجل واحد من كل منزل

186
00:19:43,140 --> 00:19:44,520
(عائلة (وانغ

187
00:19:48,360 --> 00:19:49,480
(عائلة (تشين

188
00:19:51,530 --> 00:19:53,030
(عائلة (دو

189
00:19:54,660 --> 00:19:56,200
(عائلة (هوا

190
00:20:05,080 --> 00:20:06,330
(أنا (هوا زو

191
00:20:06,920 --> 00:20:08,210
لقد خدمت مع الجيش الإمبراطوري

192
00:20:08,290 --> 00:20:10,840
في آخر معركة ضد الغزاة الشماليين

193
00:20:12,130 --> 00:20:14,220
أليس لديك ابن بعمر مناسب للقتال ؟

194
00:20:16,680 --> 00:20:18,640
أنعم الله علي بإبنتين

195
00:20:19,930 --> 00:20:20,930
أنا من سيقاتل

196
00:20:27,060 --> 00:20:28,360
! كلا

197
00:20:28,440 --> 00:20:30,150
ستقومين فقط بأذلاله أكثر

198
00:20:30,230 --> 00:20:31,820
هل أنت بخير ؟ أيمكننا مساعدتك ؟

199
00:20:31,900 --> 00:20:32,900
كلا

200
00:20:44,160 --> 00:20:45,460
(عائلة (ليو

201
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
(عائلة (واي

202
00:20:50,090 --> 00:20:51,800
<i>أنت بطل حرب</i>

203
00:20:54,800 --> 00:20:57,430
لقد قدمت تضحيات
عظيمة عديدة بالفعل

204
00:20:57,590 --> 00:21:05,270
هل تقترحين ألا تمتثل عائلتنا
للمرسوم الإمبراطوري ؟

205
00:21:05,430 --> 00:21:06,890
...لكن كيف عساك أن تقاتل

206
00:21:10,440 --> 00:21:11,900
أنا الأب

207
00:21:12,520 --> 00:21:15,940
إنه مكاني لتقديم الشرف لعائلتنا
في ساحة المعركة

208
00:21:16,110 --> 00:21:17,740
! أنتِ الابنة

209
00:21:19,990 --> 00:21:21,870
أعرفي مكانتكِ

210
00:21:30,790 --> 00:21:32,460
يجب أن نكون أقوياء

211
00:21:33,050 --> 00:21:35,260
هذه المرة لن يعود

212
00:22:54,040 --> 00:22:55,500
إنه جميل

213
00:22:55,670 --> 00:22:57,170
...أداة جميلة

214
00:22:58,380 --> 00:23:00,050
من أجل فعل شنيع

215
00:23:06,470 --> 00:23:07,470
العنقاء

216
00:23:11,060 --> 00:23:12,270
هل تذكرين ؟

217
00:23:17,770 --> 00:23:20,400
لقد تبعتني إلى ساحة المعركة
في السابق

218
00:23:20,490 --> 00:23:22,450
و ستتبعني الآن

219
00:23:26,910 --> 00:23:31,500
...وستخبر أسلافنا أنني كنت مخلصاً

220
00:23:32,160 --> 00:23:33,710
شجاع وصادق

221
00:23:35,960 --> 00:23:38,210
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك

222
00:23:38,800 --> 00:23:40,340
لا توجد شجاعة من دون خوف

223
00:23:41,050 --> 00:23:42,090
...لكن يا أبي

224
00:23:42,170 --> 00:23:44,550
(يجب أن تكوني شجاعة يا (مولان

225
00:23:45,430 --> 00:23:46,850
من أجل والدتكِ

226
00:23:48,010 --> 00:23:49,100
وشقيقتكِ

227
00:23:53,390 --> 00:23:54,650
ومن أجلي

228
00:24:08,910 --> 00:24:10,490
من واجبي القتال

229
00:24:11,370 --> 00:24:13,830
شرفي هو التضحية
من أجل الإمبراطور

230
00:24:15,170 --> 00:24:18,090
ما كنت لتضطر إلى القتال
لو كنت ابناً

231
00:24:23,760 --> 00:24:26,550
ما كنت لأغير أي شيء في حياتي

232
00:24:30,890 --> 00:24:32,890
علينا جميعاً أن ننال قسطاً
من الراحة

233
00:24:38,810 --> 00:24:40,730
سأغادر عند الصباح

234
00:25:13,930 --> 00:25:18,350
{\an8}"مخلص، شجاع وصادق"

235
00:26:07,900 --> 00:26:08,950
...سيفي

236
00:26:09,110 --> 00:26:11,370
! درعي ! لقد أختفت

237
00:26:12,410 --> 00:26:13,830
من عساه يرتكب شيء كهذا ؟

238
00:26:15,040 --> 00:26:16,830
لفافة التجنيد الإلزامي

239
00:26:20,620 --> 00:26:21,710
(لقد كانت (مولان

240
00:26:21,880 --> 00:26:23,670
! يجب أن تمنعها

241
00:26:23,750 --> 00:26:25,500
! الغزاة الشماليين سيقتلونها

242
00:26:25,590 --> 00:26:27,880
،إن كشفت كذبتها
جنودنا من سيقتلونها

243
00:26:35,810 --> 00:26:39,020
...أسلافنا، أيتها العنقاء الموقرة

244
00:26:40,060 --> 00:26:43,020
...حارسة أسلافنا، أتوسل إليكِ

245
00:26:44,480 --> 00:26:46,730
(احفظي ابنتي (مولان

246
00:26:51,910 --> 00:26:54,160
لقد أرتكبت خطًأ جسيماً

247
00:27:01,750 --> 00:27:05,380
<i>تأخرت بتعليمها أن تدرك مكانتها</i>

248
00:27:06,750 --> 00:27:08,210
دللتها

249
00:27:09,210 --> 00:27:11,720
<i>إنها لا تعرف شيئاً
عن هذا العالم</i>

250
00:27:12,930 --> 00:27:13,970
عن الرجال

251
00:27:15,350 --> 00:27:17,180
<i>وعن شرور الحرب</i>

252
00:27:19,430 --> 00:27:22,810
<i>والآن إنها في خطر محدق</i>

253
00:27:26,230 --> 00:27:28,780
...أرجوكِ، أيتها العنقاء الموقرة

254
00:27:30,190 --> 00:27:31,570
<i>وفري لها الحماية</i>

255
00:27:42,620 --> 00:27:44,670
التفاحة الأخيرة

256
00:27:48,710 --> 00:27:50,420
أنت بحاجتها أكثر مني

257
00:27:52,220 --> 00:27:53,380
كان يجب أن نصل بحلول هذا الوقت

258
00:27:55,430 --> 00:27:56,850
هل تعتقد أننا تائهين ؟

259
00:28:40,930 --> 00:28:42,520
...العنقاء

260
00:29:05,290 --> 00:29:09,170
<i>كان هناك رجال مجتمعون من
جميع أنحاء المملكة</i>

261
00:29:09,330 --> 00:29:12,420
<i>بدت لها كقبيلة غريبة ومتوحشة</i>

262
00:29:14,300 --> 00:29:19,760
<i>ومن أجل التخفي بينهم
كانت تعلم أنه يجب عليها أن تكون منهم</i>

263
00:29:26,270 --> 00:29:27,690
(اسمي (كريكت

264
00:29:28,350 --> 00:29:31,190
والدتي تقول أنني وُلدت
في ليلة قمر مبارك

265
00:29:33,570 --> 00:29:36,280
و لهذا تقول والدتي
أنني أجلب الحظ السعيد

266
00:29:44,370 --> 00:29:47,540
هل أنت بحاجة للمساعدة
أيها الرجل الصغير ؟

267
00:29:50,790 --> 00:29:53,130
قمّ بأهانتي مرة أخرى
وستتذوق نصل سيفي

268
00:29:54,170 --> 00:29:55,840
أخفض سيفك -
وإلا ماذا ستفعل ؟ -

269
00:30:03,560 --> 00:30:05,020
أنا الضابط القائد

270
00:30:05,970 --> 00:30:07,850
لن يتم التسامح مع الشجار
هل كلامي مفهوم ؟

271
00:30:07,930 --> 00:30:09,190
نعم حضرة القائد

272
00:30:10,190 --> 00:30:12,560
بصوتك أيها الجندي

273
00:30:13,070 --> 00:30:14,820
نعم حضرة القائد

274
00:30:22,620 --> 00:30:23,990
ما اسمك ؟

275
00:30:25,830 --> 00:30:27,200
هوا جون) أيها القائد)

276
00:30:28,410 --> 00:30:29,580
أهذا سيف عائلتك ؟

277
00:30:31,080 --> 00:30:33,290
(أنه ملك أبي، (هوا زو

278
00:30:38,300 --> 00:30:39,630
أصطفوا

279
00:31:00,650 --> 00:31:01,660
! (آسف يا (لينغ

280
00:31:01,820 --> 00:31:03,700
ياو)، أعده)
! هذا ليس مضحكاً

281
00:31:06,620 --> 00:31:07,870
! بو)، ألتقط)

282
00:31:11,500 --> 00:31:13,130
ألم أخبركم أن تصطفوا
من أجل الإستحمام

283
00:31:13,670 --> 00:31:15,460
الإستحمام ؟ -
أجل، الإستحمام -

284
00:31:15,540 --> 00:31:16,960
رائحتكم كريهةً جداً

285
00:31:17,050 --> 00:31:19,300
وأنا بحاجة لمتطوع من أجل الحراسة الليلية -
! أنا -

286
00:31:20,130 --> 00:31:23,260
أعني، أنا أتطوع يا سيّدي

287
00:33:22,590 --> 00:33:23,590
...السرقة

288
00:33:24,090 --> 00:33:26,430
عقوبتها الموت

289
00:33:26,970 --> 00:33:30,970
التهرب من الخدمة، عقوبته الموت

290
00:33:31,510 --> 00:33:32,850
جلب النساء إلى المعسكر

291
00:33:32,930 --> 00:33:35,560
أو مرافقة النساء
بأي شكل من الأشكال

292
00:33:35,730 --> 00:33:38,980
عقوبته الموت

293
00:33:39,060 --> 00:33:42,570
...الكذب، عقوبته

294
00:33:45,900 --> 00:33:49,030
الإقصاء والعار

295
00:33:49,200 --> 00:33:51,700
العار لكم ولأفراد عائلاتكم

296
00:33:52,120 --> 00:33:56,830
العار لقراكم، والعار لبلدكم

297
00:33:57,410 --> 00:34:01,540
سنصنع رجالاً من
كل واحداً منكم

298
00:34:33,700 --> 00:34:34,700
! أطلقوا

299
00:34:38,540 --> 00:34:41,630
الأقوى فقط هو من
سيصل إلى القمة

300
00:34:42,450 --> 00:34:44,490
سيتطلب ذلك قصارى جهدكم

301
00:34:48,510 --> 00:34:49,760
افردو تلك الذراعين

302
00:34:51,090 --> 00:34:53,170
وابقوها عالياً على مستوى الكتف

303
00:34:54,680 --> 00:34:56,680
حافظوا على قوّة أذهانكم

304
00:34:57,530 --> 00:34:59,740
لا تتوقفوا

305
00:35:01,730 --> 00:35:03,440
هل هو يبكي ؟

306
00:35:18,200 --> 00:35:19,330
! أطلقوا

307
00:35:22,460 --> 00:35:23,460
! أطلقوا

308
00:35:33,090 --> 00:35:34,760
! أعدها

309
00:36:33,110 --> 00:36:34,820
! (لونغ وي)

310
00:36:34,910 --> 00:36:36,770
قدم نفسك إلى الثكنة فوراً

311
00:36:37,700 --> 00:36:38,700
! فوراً

312
00:36:40,830 --> 00:36:44,870
الكذب، عقوبته الإقصاء

313
00:36:46,710 --> 00:36:48,040
<i>والعار</i>

314
00:36:54,340 --> 00:36:55,930
تمت خطبتنا منذ 28 يوماً

315
00:36:56,760 --> 00:36:58,430
(اسمها (لي لي

316
00:36:58,600 --> 00:37:01,890
بشرتها بيضاء كالحليب

317
00:37:02,060 --> 00:37:05,190
وأصابعها تشبه جذور البصل الأخضر
البيضاء الناعمة

318
00:37:05,270 --> 00:37:06,560
لينغ) رومانسي)

319
00:37:06,650 --> 00:37:08,560
عيونها تشابه قطرات الندى
في الصباح

320
00:37:08,690 --> 00:37:11,650
أنا أحب النساء الضخمات

321
00:37:12,400 --> 00:37:13,860
بوركين عريضتين وواسعة

322
00:37:13,940 --> 00:37:16,490
أنا أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاة الحمراء كالكرز

323
00:37:16,610 --> 00:37:17,610
لا أكترث بمنظرها

324
00:37:17,700 --> 00:37:19,950
أوافقك الرأي -
أكترث بما يمكنها أن تطهو من أكل -

325
00:37:22,490 --> 00:37:23,870
(أخبرنا يا (هوا جون

326
00:37:24,040 --> 00:37:25,580
كيف تكون المرأة المثالية بالنسبة لك ؟

327
00:37:28,670 --> 00:37:32,000
المرأة المثالية تكون شجاعة

328
00:37:32,090 --> 00:37:33,880
امرأة شجاعة ؟ -
أجل -

329
00:37:38,640 --> 00:37:40,180
وتتمتع بحسّ فكاهي

330
00:37:41,510 --> 00:37:43,220
وذكية أيضاً -
ذكية ؟ -

331
00:37:43,520 --> 00:37:44,560
حسناً، أخبرنا بمظهرها

332
00:37:44,640 --> 00:37:45,930
هذا ليس المهم

333
00:37:46,140 --> 00:37:48,350
شجاعة، مضحكة وذكية

334
00:37:48,520 --> 00:37:49,980
...هوا جون) لا يصف امرأة)

335
00:37:51,190 --> 00:37:52,980
! أنه يصفني أنا

336
00:37:53,070 --> 00:37:55,650
(هذه ليست طباعك يا (ياو
هذا ليس أنت قطعاً

337
00:37:57,990 --> 00:37:59,280
! ليس أنت

338
00:38:01,990 --> 00:38:03,200
ليس أنت

339
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
(هوا جون)

340
00:38:09,290 --> 00:38:10,710
لا تسمح لهم بأزعاجك

341
00:38:10,880 --> 00:38:12,840
(وبالأخص ذلك المغفل (ياو

342
00:38:18,590 --> 00:38:21,140
هل أنت خاطب ؟
إن سمحت لي بالسؤال ؟

343
00:38:21,510 --> 00:38:22,600
كلا

344
00:38:23,220 --> 00:38:26,220
أعني بلى، كنت كذلك

345
00:38:26,430 --> 00:38:28,480
تقريباً

346
00:38:29,390 --> 00:38:30,600
لم تنجح الأمور

347
00:38:32,060 --> 00:38:33,440
من حسن حظك

348
00:38:34,440 --> 00:38:37,610
أعني كيف يمكن للمرء أن يعرف
كيف يتحدث إلى النساء حتى

349
00:38:37,780 --> 00:38:39,740
ناهيك عن الزواج من أحداهن

350
00:38:42,370 --> 00:38:46,080
تحدث إليها كما تتحدث إليّ الآن

351
00:38:46,330 --> 00:38:49,290
أجل، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة

352
00:38:54,250 --> 00:38:55,630
ماذا لو لم تُعجب بي ؟

353
00:38:57,710 --> 00:38:58,720
ستُعجب بك بالتأكيد

354
00:39:02,470 --> 00:39:04,140
أعني، أعتقد أنها ستفعل
كما تعلم ؟

355
00:39:04,220 --> 00:39:05,890
لا يمكن الجزم مع النساء أبداً

356
00:39:13,900 --> 00:39:16,980
يجدر بك أن تفكر بالتخلي عن
واجب الحراسة والإستحمام

357
00:39:17,730 --> 00:39:19,360
رائحتك كريهة يا صديقي

358
00:41:16,440 --> 00:41:17,770
أيتها الحمقاء

359
00:41:19,150 --> 00:41:20,400
الآن سيراها الجميع

360
00:41:20,480 --> 00:41:22,280
! "يجب أن تخفي طاقة الـ"تشي

361
00:41:22,900 --> 00:41:24,280
! (هوا جون)

362
00:41:25,200 --> 00:41:26,450
من كان يصدق ؟

363
00:41:26,610 --> 00:41:27,910
! يا لك من قاتل

364
00:41:30,990 --> 00:41:32,790
رائحتك كريهة أيها الجندي

365
00:41:33,540 --> 00:41:35,780
هل أستحممت لمرةً واحدة حتى ؟

366
00:41:35,870 --> 00:41:38,450
رائحتك... سيئة

367
00:42:31,890 --> 00:42:33,140
! (هوا جون)

368
00:42:33,560 --> 00:42:35,100
أنا مسرور لأنني وجدتك

369
00:42:35,520 --> 00:42:37,430
أرى أنك أخيراً
قد أصبحت نظيفاً

370
00:42:37,600 --> 00:42:39,890
الكتيبة الخامسة
تشكرك

371
00:42:41,560 --> 00:42:42,940
جئت إلى هنا لأكون وحدي

372
00:42:43,020 --> 00:42:44,070
ما كان ما فعلته اليوم ؟

373
00:42:44,650 --> 00:42:46,110
كان مذهلاً

374
00:42:49,570 --> 00:42:51,820
لا أريد التحدث عن الأمر -
و لمَ لا ؟ -

375
00:42:58,410 --> 00:43:00,830
لا أصدق أنك كنت تحتفظ بمهاراتك
سراً طوال هذا الوقت ؟

376
00:43:01,000 --> 00:43:02,580
ماذا تخفي عنّا بعد ؟

377
00:43:04,340 --> 00:43:05,380
لا شيء

378
00:43:05,880 --> 00:43:07,010
أتركني لوحدي

379
00:43:08,920 --> 00:43:11,010
هوا جون) لقد تعرفنا بطريقة خاطئة)

380
00:43:11,840 --> 00:43:13,470
أيمكننا أن نكون أصدقاء ؟

381
00:43:13,640 --> 00:43:15,350
أنا لست بصديقك

382
00:43:18,640 --> 00:43:19,850
حسناً جداً

383
00:43:20,770 --> 00:43:22,350
لكنك مساوً لي

384
00:43:22,520 --> 00:43:25,900
نحن نقاتل معاً ضدّ نفس العدو

385
00:43:26,070 --> 00:43:28,780
سأفعل كل ما بوسعي
من أجل حماية الآخرين

386
00:43:31,700 --> 00:43:33,620
...يمكنك أن تدير ظهرك لي

387
00:43:34,200 --> 00:43:38,240
،ولكن عندما يحين الوقت الحاسم
لا تدرّ ظهرك لهم

388
00:43:55,800 --> 00:43:59,430
<i>(أرحب بقادة قبائل الـ(روران
...الاثنى عشر</i>

389
00:43:59,600 --> 00:44:01,640
<i>فبينما نقترب من النصر النهائي</i>

390
00:44:01,850 --> 00:44:04,190
قريباً ستكون
المدينة الأمبراطورية لنا

391
00:44:04,810 --> 00:44:06,190
لكننا نعتمد على ساحرة

392
00:44:06,480 --> 00:44:07,900
هذا صحيح، ساحرة

393
00:44:08,070 --> 00:44:09,190
! لا يمكن الوثوق بساحرة

394
00:44:09,360 --> 00:44:11,320
إنها لا تشكل خطراً

395
00:44:11,860 --> 00:44:13,530
! صمتاً ! هذا يكفي

396
00:44:14,660 --> 00:44:19,870
تأكدوا... من أن الساحرة تخدمني
وبالتالي تخدمنا جميعاً

397
00:44:20,950 --> 00:44:22,410
إنها تدرك من هو سيّدها

398
00:44:28,050 --> 00:44:29,920
تأملو مستقبلنا

399
00:44:30,380 --> 00:44:31,840
...هذا يا أصدقائي

400
00:44:32,010 --> 00:44:34,930
مجرد نبذة بسيطة عمّا ينتظرنا

401
00:44:35,090 --> 00:44:36,720
...من المدينة الإمبراطورية التي أمامنا

402
00:44:36,890 --> 00:44:39,350
الثروات ستتدفق مثل نهر عظيم

403
00:44:39,510 --> 00:44:42,180
لا أكترث بشأن الثروات

404
00:44:48,820 --> 00:44:51,530
كم من الذهب يمكن
للرحال الواحد أن يحمله ؟

405
00:44:56,820 --> 00:44:59,330
...إذن سأمنحك الثأر

406
00:45:00,490 --> 00:45:03,040
الثأر للأرض التي خسرناها
من أجل الإمبراطورية

407
00:45:03,790 --> 00:45:05,620
وللعار الذي تكبدناه في الحرب الأخيرة

408
00:45:05,790 --> 00:45:07,670
ومن أجل والدي، الذي قتله الإمبراطور

409
00:45:10,050 --> 00:45:11,550
...إن لم يكنّ الذهب كافياً

410
00:45:12,880 --> 00:45:14,880
سأمنحك الدمّ

411
00:45:16,640 --> 00:45:18,100
أشحذوا سيوفكم

412
00:45:18,260 --> 00:45:19,680
لقد حان موعدنا

413
00:45:22,520 --> 00:45:25,520
الآن أدرك أنني أخدمك

414
00:45:25,690 --> 00:45:27,480
أنا العبدة

415
00:45:27,650 --> 00:45:30,190
ويُستحسن ألا تنسي هذا

416
00:45:31,020 --> 00:45:34,360
هناك أيتها الساحرة
الحامية التالية

417
00:45:36,150 --> 00:45:37,160
دمريها

418
00:45:48,930 --> 00:45:49,930
(هوا جون)

419
00:45:50,340 --> 00:45:51,840
(توجه إلى القائد (تونغ

420
00:46:10,940 --> 00:46:12,320
هوا جون) يا حضرة القائد)

421
00:46:12,980 --> 00:46:14,110
ادخل

422
00:46:23,040 --> 00:46:24,160
(هوا جون)

423
00:46:31,380 --> 00:46:33,090
يبدو أنك كنت تخفي شيء ما

424
00:46:36,050 --> 00:46:39,260
...حضرة القائد -
شعرت بذلك منذ أن قابلتك -

425
00:46:40,220 --> 00:46:41,640
لكنني متأكد الآن

426
00:46:44,350 --> 00:46:46,270
كما ترى، أنا أحتفظ بسرّاً أيضاً

427
00:46:47,600 --> 00:46:48,890
أنا أعرف والدك

428
00:46:49,770 --> 00:46:51,900
لقد كان جندياً عظيماً

429
00:46:52,060 --> 00:46:53,230
...(ومن خلالك يا (هوا جون

430
00:46:53,730 --> 00:46:55,400
أرى ظلّ سيفه

431
00:46:56,110 --> 00:46:58,820
ولربما عبء هذا الظل يثقل كاهلك

432
00:46:59,570 --> 00:47:01,870
لا يمكنك أن تسمح لأرث والدك أن يعيقك

433
00:47:02,490 --> 00:47:04,620
يجب أن تنمي هبتك

434
00:47:05,290 --> 00:47:06,290
...سيّدي

435
00:47:06,450 --> 00:47:08,540
طاقة الـ"تشي" خاصتك قوية
(يا (هوا جون

436
00:47:09,080 --> 00:47:10,210
لماذا تخفيها ؟

437
00:47:17,920 --> 00:47:20,130
أنا... لا أعلم

438
00:47:34,060 --> 00:47:35,650
<i>طاقة الـ"تشي" تتخلل في أرجاء الكون</i>

439
00:47:35,730 --> 00:47:37,280
<i>وفي الكائنات الحية</i>

440
00:47:38,190 --> 00:47:40,360
<i>جميعنا نولد بها</i>

441
00:47:43,370 --> 00:47:47,290
<i>لكن الصادق بأخلاص فقط يمكنه التواصل
مع الطاقة على مستوى عميق</i>

442
00:47:47,450 --> 00:47:49,290
<i>ويصبح محارباً عظيماً</i>

443
00:47:51,920 --> 00:47:53,830
<i>...هادىء كالغابة</i>

444
00:47:54,040 --> 00:47:55,880
<i>لكن تتقدّ بداخله النيران</i>

445
00:48:03,590 --> 00:48:05,600
العدو (روران) واسع الإنتشار

446
00:48:06,180 --> 00:48:08,560
<i>أنهم قساة ولا يمكن توقع أفعالهم</i>

447
00:48:10,390 --> 00:48:14,480
<i>مع ذلك لا ضرورة لمجابهة القوّة الجسدية
بقوّة مساوية لها</i>

448
00:48:15,270 --> 00:48:18,570
المحارب يسخر القوى ويُعيد إطلاقها

449
00:48:20,280 --> 00:48:23,110
<i>يمكن تحويل العوائق إلى أفضليات</i>

450
00:48:23,860 --> 00:48:27,450
أربعة أونصات يمكنها
تحريك ألف باوند

451
00:51:35,060 --> 00:51:38,390
<i>يتواصل سقوط الحاميات
أمام الغزاة الشماليين</i>

452
00:51:38,560 --> 00:51:40,390
لقد تم إستدعاءنا للحرب

453
00:51:40,480 --> 00:51:42,440
بالرغم من أن تدريباتنا
لم تنتهي بعد

454
00:51:42,940 --> 00:51:45,110
علينا أن نغادر للدفاع عن
"حامية "سهوب الجبل

455
00:51:45,190 --> 00:51:46,650
(ضد غزاة الـ(روران

456
00:51:47,230 --> 00:51:50,570
حتى هذه اللحظة كنتم مجرد فتية
يؤدون أدوار الجنود

457
00:51:51,070 --> 00:51:53,450
اليوم، أصبحتم رجال

458
00:51:55,280 --> 00:51:57,290
...والآن ستتعهدون بقسم المحارب

459
00:51:57,450 --> 00:52:00,290
لتقسموا على الإيفاء
ببنود الفضائل الثلاث

460
00:52:01,210 --> 00:52:02,830
العدو لا يتحلى بأي منها

461
00:52:03,000 --> 00:52:05,460
ولهذا يمكن هزيمتهم

462
00:52:05,630 --> 00:52:08,840
تذكروا هذا عند مواجهتهم
في ساحة المعركة

463
00:52:09,510 --> 00:52:10,630
! اسحبوا سيوفكم

464
00:52:13,510 --> 00:52:15,600
مخلصين -
! مخلصين -

465
00:52:15,760 --> 00:52:17,260
شجعان -
! شجعان -

466
00:52:18,020 --> 00:52:19,980
صادقين -
! صادقين -

467
00:52:24,350 --> 00:52:25,980
! أعيدوا سيوفكم

468
00:52:28,780 --> 00:52:29,780
! أدخلوها

469
00:52:53,800 --> 00:52:55,590
(حضرة القائد (تونغ)، أنا (هوا جون

470
00:52:55,680 --> 00:52:56,760
يمكنك الدخول

471
00:53:05,060 --> 00:53:06,560
،)أيها القائد (تونغ

472
00:53:06,650 --> 00:53:08,670
هناك شيء يثقل قلبي

473
00:53:09,130 --> 00:53:10,720
وأودّ أن أعترف لك به

474
00:53:13,530 --> 00:53:15,240
للأمر علاقة بالفضائل الثلاث

475
00:53:15,410 --> 00:53:18,080
لا خجل من الشعور بالخوف
قبل المعركة

476
00:53:19,660 --> 00:53:25,230
في الواقع، إنها شهادة على صدقك
أن تعترف بمثل هذا الشك

477
00:53:25,870 --> 00:53:27,920
بالفعل، أيها القائد
...ولكن الفضائل الأخرى

478
00:53:28,000 --> 00:53:29,420
(هوا جون)

479
00:53:31,760 --> 00:53:33,760
أنت رجل صالح

480
00:53:34,720 --> 00:53:38,100
لربما في يوم من الأيام أمكنك
...مرافقتي إلى قريتي

481
00:53:38,260 --> 00:53:40,450
حيث سأقدمك إلى ابنتي

482
00:53:41,800 --> 00:53:44,080
وخاطبة قريتنا بالطبع

483
00:53:48,310 --> 00:53:50,900
حاضر أيها القائد، هذا شرف عظيم لي

484
00:53:51,570 --> 00:53:53,440
أتطلع لرؤية وجه أباك

485
00:53:54,110 --> 00:53:55,700
عندما تُبلغه بهذه الأخبار

486
00:54:27,020 --> 00:54:28,690
الكتيبة الرابعة

487
00:54:33,690 --> 00:54:35,900
(هذا من فعل (بوري خان

488
00:54:38,240 --> 00:54:39,740
لم يتبقى أي أحد

489
00:55:12,340 --> 00:55:13,860
...حامية "سهوب الجبل" ترحب

490
00:55:13,885 --> 00:55:16,885
بالكتيبة الخامسة لجيش
صاحب الجلالة الإمبراطوري

491
00:55:21,620 --> 00:55:23,140
! فرقة الإستطلاع عند البوابة

492
00:55:31,960 --> 00:55:34,800
جماعة (بوري خان) يبعدون مسافة
لا تقل عن نصف يوم من هنا

493
00:55:34,960 --> 00:55:36,250
أنهم يستعدون للمعركة

494
00:55:36,510 --> 00:55:37,300
نحن نفوقهم عدداً

495
00:55:37,380 --> 00:55:38,630
! علينا التحصين للحصار

496
00:55:38,720 --> 00:55:42,010
كلا، من يتحرك أولاً
يسيطر على العدو

497
00:55:44,180 --> 00:55:45,470
سننطلق عند بزوغ الفجر

498
00:55:49,940 --> 00:55:52,770
أهناك أي شيء تودّون أن أقوله
لأمهاتكم عندما تموتون ؟

499
00:55:53,270 --> 00:55:55,650
هذا ليس مضحكاً

500
00:55:56,320 --> 00:55:58,610
ما الأمر ؟ هل أنت خائف ؟

501
00:55:59,610 --> 00:56:00,700
كلا

502
00:56:01,570 --> 00:56:03,660
من يمكنه أن يعرف من سيعيش غداً ؟

503
00:56:04,950 --> 00:56:06,990
قدّ لا نرى بعضنا البعض
مرةً أخرى أبداً

504
00:56:10,040 --> 00:56:11,960
...قال أبي ذات مرة

505
00:56:12,920 --> 00:56:14,840
"لا توجد شجاعة بدون خوف"

506
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
إذن ؟

507
00:56:17,050 --> 00:56:18,170
إذن هذا طبيعي

508
00:56:18,260 --> 00:56:19,800
حسناً، لا يبدو هذا طبيعياً

509
00:56:32,270 --> 00:56:34,940
أنصتوا إليّ، جميعكم

510
00:56:37,070 --> 00:56:38,320
سوف نعيش

511
00:56:41,150 --> 00:56:42,650
أضمن لكم هذا

512
00:56:44,740 --> 00:56:46,200
لأنني سأقوم بحمايتكم

513
00:56:47,160 --> 00:56:48,740
سنقوم بحماية بعضنا البعض

514
00:56:49,370 --> 00:56:50,830
ونقاتل من أجل بعضنا البعض

515
00:57:01,340 --> 00:57:02,470
(ما عداك أنت يا (ياو

516
00:57:03,010 --> 00:57:05,930
قدّ أستغل الفرصة
وأقتلك بنفسي

517
00:58:29,430 --> 00:58:30,760
لقد غادروا الحامية

518
00:58:30,850 --> 00:58:32,930
خطوة جريئة لا تحدث أي فارق

519
00:58:33,100 --> 00:58:34,220
ستستمر الخطة كما هي

520
00:58:35,100 --> 00:58:36,560
! تقدموا

521
00:58:44,360 --> 00:58:46,070
! جنود الرماح أفسحوا الطريق

522
00:58:54,450 --> 00:58:56,120
! رماة الأسهم أستعدوا

523
00:58:58,540 --> 00:58:59,750
! أرفعوا الأقواس

524
00:59:30,570 --> 00:59:31,820
! أطلقوا

525
00:59:45,460 --> 00:59:47,630
! الجبناء تراجعوا، طاردوهم

526
00:59:47,710 --> 00:59:49,510
! الجناح الأيسر تقدم

527
01:01:59,010 --> 01:02:00,180
أنتِ ساحرة

528
01:02:00,260 --> 01:02:01,350
هل أنا كذلك ؟

529
01:02:01,430 --> 01:02:03,430
ومن أنت ؟

530
01:02:06,270 --> 01:02:07,770
(أنا (هوا جون

531
01:02:07,940 --> 01:02:10,480
جندي في الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

532
01:02:17,860 --> 01:02:18,910
كاذبة

533
01:02:22,620 --> 01:02:24,080
هذا الخداع يُضعفكِ

534
01:02:26,000 --> 01:02:28,130
يلوث طاقة الـ"تشي" خاصتكِ

535
01:03:09,000 --> 01:03:11,030
...سأسألكِ مرة أخرى

536
01:03:11,420 --> 01:03:12,920
من أنتِ ؟

537
01:03:13,460 --> 01:03:14,710
(أنا (هوا جون

538
01:03:14,880 --> 01:03:16,920
جندي في الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

539
01:03:17,420 --> 01:03:21,440
إذن ستموتين متظاهرة بأنكِ
شيء غير حقيقتكِ

540
01:03:47,450 --> 01:03:49,870
<i>(وبالفعل مات (هوا جون</i>

541
01:03:53,420 --> 01:03:56,050
<i>بالنسبة لكذبة
يمكنها فحسب أن تعيش طويلاً</i>

542
01:03:57,675 --> 01:03:59,675
<b>‘‘الإخلاص، الشجاعة، الصدق’’</b>

543
01:04:00,010 --> 01:04:01,590
<i>...(لكن (مولان</i>

544
01:04:04,100 --> 01:04:05,930
<i>مولان) عاشت)</i>

545
01:05:11,870 --> 01:05:13,040
{\an8}"الصدق"

546
01:06:38,330 --> 01:06:39,630
! ساحرة

547
01:06:39,790 --> 01:06:41,250
! إنها ساحرة

548
01:06:58,480 --> 01:06:59,860
! أتخذوا المواقع الدفاعية

549
01:07:05,650 --> 01:07:08,660
! لا تهربوا
يجب أن نحافظ على التشكيل

550
01:07:17,960 --> 01:07:18,960
! الآن

551
01:07:26,130 --> 01:07:27,130
! أطلقوا

552
01:07:32,550 --> 01:07:33,850
! كلا

553
01:07:35,600 --> 01:07:38,190
أنهم يستهدفوننا ! سنموت إن بقينا هنا

554
01:08:17,470 --> 01:08:19,770
! العدو عند حافة الجبل
! أستديروا

555
01:08:20,600 --> 01:08:21,770
! أطلقوا ! أطلقوا

556
01:08:27,190 --> 01:08:28,440
! أديروا المنجنيق

557
01:08:28,530 --> 01:08:29,990
! أسرعوا ! أسرعوا

558
01:08:44,040 --> 01:08:45,040
! أطلقوا

559
01:09:34,090 --> 01:09:35,090
! اهربوا

560
01:09:50,180 --> 01:09:52,020
! (كريكت)

561
01:09:58,620 --> 01:10:00,870
! اذهب ! اذهب

562
01:10:08,710 --> 01:10:09,710
! (هونغ هوي)

563
01:10:12,970 --> 01:10:13,970
! (هونغ هوي)

564
01:11:38,090 --> 01:11:39,510
تمالكوا أنفسكم

565
01:11:40,390 --> 01:11:42,010
وأبحثوا عن رفاقكم

566
01:11:43,140 --> 01:11:45,100
لقد هُزم العدو

567
01:11:45,930 --> 01:11:48,690
،)أيها الرقيب (كيانغ
اجمع الرجال

568
01:11:48,850 --> 01:11:50,480
هل رآى أحدكم (هوا جون) ؟

569
01:12:01,870 --> 01:12:03,030
هل رأيت (هوا جون) ؟

570
01:12:08,940 --> 01:12:10,190
هوا جون) ؟)

571
01:12:31,840 --> 01:12:33,380
(أنا (هوا مولان

572
01:12:37,590 --> 01:12:39,340
سامحوني

573
01:12:46,230 --> 01:12:47,850
!إنهُ... إنهُ فتاة ؟

574
01:12:49,770 --> 01:12:52,150
أنتِ محتالة

575
01:12:52,900 --> 01:12:54,400
لقد خنتي الفوج العسكري

576
01:12:55,280 --> 01:12:58,320
(وألحقتِ العار بعائلة (هوا

577
01:12:59,110 --> 01:13:01,330
...حضرة القائد -
خداعكِ خزي لي -

578
01:13:02,830 --> 01:13:04,160
أيها القائد

579
01:13:04,240 --> 01:13:06,120
ما عقوبة هذه المحتالة ؟

580
01:13:08,120 --> 01:13:09,210
الإقصاء

581
01:13:13,420 --> 01:13:15,710
أفضل الإعدام

582
01:13:17,340 --> 01:13:19,180
من هذه اللحظة فصاعداً

583
01:13:19,260 --> 01:13:22,550
أنتِ مطرودة من الجيش الإمبراطوري
لجلالة الإمبراطور

584
01:13:28,100 --> 01:13:30,310
...إذا أظهرتِ وجهكِ مرة أخرى

585
01:13:30,480 --> 01:13:35,020
رغبتكِ في أن تعدمي
سوف تتحقق

586
01:14:17,780 --> 01:14:19,650
<i>لا يمكنكِ العودة إلى دياركِ أبداً</i>

587
01:14:20,200 --> 01:14:23,280
<i>عاركِ أسوء من الموت</i>

588
01:14:37,300 --> 01:14:39,170
أتفهم موقفكِ

589
01:14:42,260 --> 01:14:47,100
كنتِ فتاة مثلكِ
عندما أنقلب الناس ضدي

590
01:14:52,020 --> 01:14:55,560
ألا تعتقدين أنني أتوق لمسارً نبيل ؟

591
01:14:58,360 --> 01:15:00,940
لقد عشتُ حياتي في المنفى

592
01:15:01,740 --> 01:15:06,660
بدون بلاد، بدون قرية
وبدون عائلة

593
01:15:10,580 --> 01:15:12,330
نحنُ متشابهتان

594
01:15:13,920 --> 01:15:15,670
كلا لسنا كذلك -
بلى -

595
01:15:16,630 --> 01:15:20,010
كلما أظهرتِ قوّة أكثر
تعرضتِ للسحق بقوّة أشد

596
01:15:20,170 --> 01:15:22,550
مثلكِ تماماً

597
01:15:23,630 --> 01:15:27,220
،لقد أنقذتِ أرواحهم اليوم
وبالرغم من ذلك أنقلبوا ضدكِ

598
01:15:28,180 --> 01:15:31,200
أنتِ في بداية قوتكِ فحسب

599
01:15:32,680 --> 01:15:34,760
ادمجِ مساركِ مع مساري

600
01:15:35,400 --> 01:15:37,270
وسنكون أقوى معاً

601
01:15:40,440 --> 01:15:44,200
،أنتِ تتبعين جباناً
قائد قد هرب من المعركة

602
01:15:44,360 --> 01:15:47,530
بوري خان) لم يهرب من المعركة)

603
01:15:48,450 --> 01:15:51,620
ذاك الجبان سيستولي على
...المدينة الإمبراطورية

604
01:15:51,790 --> 01:15:53,910
وإمبراطوركم سوف يسقط

605
01:15:56,540 --> 01:15:57,580
من المستحيل أن يحدث هذا

606
01:15:57,750 --> 01:16:00,340
لكنه يحدث بالفعل حالياً

607
01:16:05,470 --> 01:16:06,800
انضمي إليّ

608
01:16:08,510 --> 01:16:11,010
وسوف نسترجع مكانتنا معاً

609
01:16:19,440 --> 01:16:20,980
أنا أعرف مكانتي

610
01:16:22,610 --> 01:16:24,440
...ومن واجبي

611
01:16:25,070 --> 01:16:28,950
أن أقاتل من أجل المملكة
وأقوم بحماية الإمبراطور

612
01:16:55,730 --> 01:16:57,270
! (حضرة القائد (تونغ

613
01:16:59,770 --> 01:17:00,840
ماذا يعني حضوركِ هذا ؟

614
01:17:00,910 --> 01:17:03,180
،)حضرة القائد (تونغ
يجب أن ننطلق بأتجاه الإمبراطور

615
01:17:03,270 --> 01:17:04,480
حياته في خطر

616
01:17:04,570 --> 01:17:06,070
لم تكن حياة الإمبراطور
أكثر أماناً مثل الآن

617
01:17:06,140 --> 01:17:08,160
(هذا ما يودّ (بوري خان
منك أن تعتقده

618
01:17:11,990 --> 01:17:13,790
من فضلك، عليك أن تستمع إليّ

619
01:17:13,950 --> 01:17:16,580
أيها الرقيب، ناولني سيفي

620
01:17:22,090 --> 01:17:25,160
،اقتلني إذا لزمك الأمر
لكن أستمع إليّ أولاً

621
01:17:25,800 --> 01:17:28,680
كانت الهجمات على الحامية
مجرد إلهاء

622
01:17:29,430 --> 01:17:31,680
ركز (خان) انتباه جيشنا
...على طريق الحرير

623
01:17:31,850 --> 01:17:33,310
حتى يتمكن من التسلل
إلى المدينة الإمبراطورية

624
01:17:33,390 --> 01:17:34,890
وقتل الإمبراطور

625
01:17:36,140 --> 01:17:38,020
بوري خان) متقدم بالفعل)

626
01:17:38,100 --> 01:17:40,150
لا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعهُ الآن

627
01:17:41,150 --> 01:17:44,730
ولكن ربما تستطيع قوّة صغيرة
جيدة التدريب ذلك

628
01:17:46,610 --> 01:17:48,650
...عند توظيفها بشكل صحيح

629
01:17:50,860 --> 01:17:53,120
حتى أربعة أونصات"
"يمكنها تحريك ألف باوند

630
01:17:56,200 --> 01:18:01,580
الأحمق فقط قدّ ينصت لشخص
وجوده بحد ذاته كذبة

631
01:18:08,720 --> 01:18:10,340
(كنت ستصدق (هوا جون

632
01:18:10,510 --> 01:18:12,510
لمَ لا تصدق (هوا مولان) ؟

633
01:18:13,050 --> 01:18:16,140
لقد خاطرت بكل شيء
بالكشف عن هويتها الحقيقية

634
01:18:17,770 --> 01:18:19,940
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا

635
01:18:22,150 --> 01:18:24,520
وأفضل محاربةً بيننا

636
01:18:28,150 --> 01:18:30,000
(أنا أصدق (هوا مولان -
(أنا أصدق (هوا مولان -

637
01:18:30,070 --> 01:18:32,450
(أنا أصدق (هوا مولان -
(أنا أصدق (هوا مولان -

638
01:18:32,530 --> 01:18:33,620
(أنا أصدق (هوا مولان

639
01:18:33,700 --> 01:18:34,780
(أنا أصدق (هوا مولان

640
01:18:44,590 --> 01:18:45,670
...(هوا مولان)

641
01:18:46,550 --> 01:18:50,380
أفعالكِ ألحقت العار والخزي بالكتيبة

642
01:18:50,550 --> 01:18:53,760
والمملكة وعائلتك أيضاً

643
01:18:55,720 --> 01:18:58,270
لكن وفاءكِ وشجاعتكِ
لا تشوبهما أي شائبة

644
01:19:01,730 --> 01:19:04,190
ستقوديننا بينما ننطلق
بأتجاه المدينة الإمبراطورية

645
01:19:08,070 --> 01:19:09,230
أعدّوا الأحصنة

646
01:20:27,230 --> 01:20:30,360
جلالتك، أودّ التحدث إليك على إنفراد

647
01:20:32,940 --> 01:20:36,070
بالرغم من هزيمة
...(جيش الـ(روران

648
01:20:36,140 --> 01:20:39,430
أبلغتني فرقة الإستطلاع
أن (بوري خان) قد اقتحم المدينة

649
01:20:39,620 --> 01:20:42,540
وكل قواته في القصر الجديد

650
01:20:42,700 --> 01:20:45,040
لقد عرض مبارزة

651
01:20:45,210 --> 01:20:46,790
جهزوا حراسي

652
01:20:46,960 --> 01:20:49,670
سننطلق إلى الموقع فوراً

653
01:20:50,500 --> 01:20:52,750
جلالتك، هذا خطر جداً

654
01:20:52,840 --> 01:20:53,960
! اصمت

655
01:20:54,050 --> 01:20:56,220
لقد عانى شعبي بما يكفي

656
01:20:56,380 --> 01:20:58,430
ويجب أن أتولى زمام الأمور الآن

657
01:20:58,590 --> 01:21:03,600
سأقتل (بوري خان) هذا
كما قتلت والده

658
01:21:03,810 --> 01:21:05,480
بيديّ

659
01:21:21,410 --> 01:21:23,490
اجمع كل رجال الحرس الإمبراطوري

660
01:21:23,580 --> 01:21:25,330
في هذه الساحة فوراً

661
01:21:25,500 --> 01:21:30,000
وبما فيهم كل حارس عند كل برج
وعند كل بوابة

662
01:21:30,170 --> 01:21:32,000
لكن من سيحمي المدينة حينها ؟

663
01:21:33,380 --> 01:21:36,050
هل تشكك بحكم جلالة الإمبراطور ؟

664
01:21:37,380 --> 01:21:40,550
بالطبع لا أيها المستشار
سأنفذ فوراً

665
01:22:04,780 --> 01:22:05,780
حان الوقت

666
01:22:20,000 --> 01:22:21,540
! البوابات مفتوحة

667
01:22:21,710 --> 01:22:24,710
! الشوراع خالية
لمَ لا يوجد حراس ؟

668
01:22:47,240 --> 01:22:48,240
! إنه كمين

669
01:22:48,990 --> 01:22:49,990
تولي حماية الإمبراطور

670
01:22:50,070 --> 01:22:51,240
! أمنوا لها الطريق

671
01:22:52,240 --> 01:22:54,790
<i>! لا تتركوا جانبها
عليها أن تمر</i>

672
01:23:46,130 --> 01:23:48,510
بالتأكيد لم تتوقع قتالاً عادلاً

673
01:23:49,590 --> 01:23:52,050
كيف أقنعت مستشاري بخيانتي ؟

674
01:23:52,220 --> 01:23:53,970
ذلك لم يكنّ مستشارك

675
01:23:54,340 --> 01:23:55,350
! الآن

676
01:24:06,400 --> 01:24:08,980
أنضموا إلى الآخرين
استولوا على المدينة

677
01:24:09,150 --> 01:24:11,610
وأقتلوا كل جندي إمبراطوري

678
01:24:22,830 --> 01:24:23,960
يجب أن تجدي الإمبراطور

679
01:24:24,120 --> 01:24:25,750
نحن سنتصدى لهم

680
01:24:26,590 --> 01:24:28,170
(أراك حين نلتقي مجدداً يا (هونغ هوي

681
01:25:00,310 --> 01:25:02,150
! اذهبي ! اذهبي

682
01:25:03,400 --> 01:25:04,400
أغلقي الباب

683
01:25:06,320 --> 01:25:07,400
أغلقي الباب

684
01:25:30,720 --> 01:25:34,140
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة

685
01:25:34,300 --> 01:25:35,430
وأنا هنا لحمايتك

686
01:25:36,930 --> 01:25:37,930
مستحيل

687
01:25:44,400 --> 01:25:47,690
امرأة تقود جيش الرجال

688
01:25:48,940 --> 01:25:50,110
أين الإمبراطور ؟

689
01:25:57,830 --> 01:25:59,290
كنتِ محقة

690
01:26:00,700 --> 01:26:01,960
نحن متشابهتان

691
01:26:02,120 --> 01:26:03,670
باختلاف واحد

692
01:26:05,170 --> 01:26:09,210
،أنهم يتقبلونكِ
ولكنهم لن يتقبلونني أبداً

693
01:26:09,380 --> 01:26:11,630
قلتِ لي بأن رحلتي مستحيلة

694
01:26:14,800 --> 01:26:16,510
ومع ذلك ها أنا هنا

695
01:26:17,100 --> 01:26:19,260
مثال حي على أنه
يوجد مكان لأشخاصاً مثلنا

696
01:26:20,020 --> 01:26:21,220
كلا

697
01:26:25,440 --> 01:26:27,150
لقد فات الأوان بالنسبة لي

698
01:26:31,900 --> 01:26:34,150
لا يزال بإمكانكِ سلوك الطريق النبيل

699
01:26:41,240 --> 01:26:42,870
لم يفت الأوان

700
01:26:43,500 --> 01:26:44,750
أرجوكِ

701
01:26:47,130 --> 01:26:48,790
أنا بحاجة لمساعدتكِ

702
01:26:50,170 --> 01:26:51,380
أين الإمبراطور ؟

703
01:27:48,730 --> 01:27:52,360
أخبروني أن هذا القصر بُني
تكريماً لوالدك

704
01:27:53,530 --> 01:27:55,790
...وتكريماً لوالدي

705
01:27:56,750 --> 01:27:59,830
هذا هو المكان الذي ستموت فيه

706
01:28:02,420 --> 01:28:05,170
أم عليا أن أقول "تحرق" ؟

707
01:28:07,460 --> 01:28:09,970
من سيهرع لأنقاذك يا ابن السماء ؟

708
01:28:10,510 --> 01:28:12,220
أين أبناء الإمبراطورية ؟

709
01:28:13,220 --> 01:28:14,470
سأخبرك أنا

710
01:28:15,350 --> 01:28:18,980
سقطوا بفعل سيوفنا
واخترقتهم سهامنا

711
01:28:21,190 --> 01:28:23,480
من سينقذك ؟

712
01:28:35,910 --> 01:28:36,950
ماذا تفعلين هنا ؟

713
01:28:37,120 --> 01:28:40,370
الهجوم واجه مقاومة شديدة

714
01:28:40,440 --> 01:28:42,070
من قبل مَن ؟ -
امرأة يافعة -

715
01:28:42,230 --> 01:28:44,030
من قرية صغيرة

716
01:28:45,080 --> 01:28:46,000
!فتاة ؟

717
01:28:46,070 --> 01:28:47,910
بلّ امرأة

718
01:28:47,990 --> 01:28:49,030
محاربة

719
01:28:52,550 --> 01:28:54,720
امرأة تقود جيشهم

720
01:28:55,550 --> 01:28:58,720
وهي ليست بكلب مُهان

721
01:29:00,810 --> 01:29:03,150
لقد أرشدتها إلى هنا

722
01:29:28,000 --> 01:29:30,090
...اتخذي مكانكِ

723
01:29:31,720 --> 01:29:32,720
(يا (مولان

724
01:30:54,110 --> 01:30:58,110
الفتاة التي جأت
لأنقاذ السلالة الحاكمة

725
01:31:28,270 --> 01:31:29,310
! كلا

726
01:31:46,120 --> 01:31:47,450
انهضي

727
01:31:49,540 --> 01:31:51,540
أنتِ محاربة عظيمة

728
01:31:51,870 --> 01:31:54,000
انهضي كالعنقاء

729
01:31:55,330 --> 01:31:57,340
قاتلي من أجل المملكة
وشعبها

730
01:34:41,290 --> 01:34:42,380
<i>قفي أيتها الجندية</i>

731
01:34:53,760 --> 01:34:54,970
أخبريني باسمك

732
01:35:26,250 --> 01:35:29,380
(سمو الإمبراطور، أقدم لك (هوا مولان

733
01:35:43,190 --> 01:35:47,110
هوا مولان) الشعب مدينون لكِ)
بالشكر

734
01:35:48,070 --> 01:35:50,070
وأنا مدّين لكِ بحياتي

735
01:35:51,360 --> 01:35:54,530
...امتناناً لخدمتك وتفانيك

736
01:35:54,700 --> 01:36:00,570
أدعوك لتتخذي مكانك بين أعظم
المحاربين المُقلدون بالأوسمة لدينا

737
01:36:01,210 --> 01:36:04,710
بصفتك ضابطة في حرس الإمبراطور

738
01:36:06,710 --> 01:36:08,340
...جلالتك

739
01:36:09,630 --> 01:36:12,760
أنا فخورة للغاية بهذه الدعوة
...التي لا حد لها

740
01:36:13,840 --> 01:36:15,840
...لكن مع إعتذاري المتواضع

741
01:36:17,720 --> 01:36:19,470
لا يمكنني قبولها

742
01:36:25,600 --> 01:36:30,070
لقد غادرت دياري تحت
...جُنح الظلام

743
01:36:30,690 --> 01:36:33,200
وخنت ثقة عائلتي

744
01:36:35,360 --> 01:36:39,180
لقد اتخذت خيارات كنت أعرف
أنها ستعرضهم للعار

745
01:36:40,080 --> 01:36:41,120
...ومنذ ذلك الحين

746
01:36:42,750 --> 01:36:44,120
...أقسمت يميناً

747
01:36:44,670 --> 01:36:49,690
على أن أكون
مخلصة وشجاعة وصادقة

748
01:36:53,090 --> 01:36:55,430
...ومن أجل الوفاء بهذا القسم

749
01:36:56,430 --> 01:37:01,930
يجب أن أعود إلى الديار
وأقوم بالتكفير عما فعلت لعائلتي

750
01:37:03,680 --> 01:37:06,140
(عظيم جداً يا (هوا مولان

751
01:37:10,360 --> 01:37:14,610
التفاني للعائلة فضيلة أساسية

752
01:37:29,960 --> 01:37:30,960
لا يمكنكِ الرحيل

753
01:37:39,010 --> 01:37:40,850
...الإمبراطور آذن لي

754
01:37:41,010 --> 01:37:42,310
لكنك أنت لا تفعل ؟

755
01:37:44,890 --> 01:37:46,100
لم نودع بعضنا بعد

756
01:37:51,820 --> 01:37:54,900
(وداعاً يا (هونغ هوي

757
01:38:03,660 --> 01:38:05,370
ألا زلتِ ترفضين الأخذ بيدي ؟

758
01:38:23,600 --> 01:38:25,430
(سأراكِ مرة أخرى يا (هوا مولان

759
01:38:56,630 --> 01:38:57,630
! (لقد عادت (مولان

760
01:38:57,710 --> 01:38:59,260
! (مولان)

761
01:39:01,550 --> 01:39:02,680
مولان) ؟)

762
01:39:04,390 --> 01:39:05,390
! أمي

763
01:39:06,220 --> 01:39:07,220
! (مولان)

764
01:39:48,850 --> 01:39:51,060
هناك الكثير أودّ سؤالك عنه

765
01:39:51,180 --> 01:39:52,440
حدّثيني عنكِ أولاً

766
01:39:52,560 --> 01:39:54,190
! أنا... أنا مخطوبة

767
01:39:54,270 --> 01:39:55,400
ما هي طباعه ؟

768
01:39:55,480 --> 01:39:57,020
إنه وسيم، خجول بعض الشيء

769
01:39:57,110 --> 01:39:58,110
لكنه لا يخشى العناكب

770
01:39:58,190 --> 01:39:59,500
! (مولان) -
أنا سعيدة من أجلكِ -

771
01:40:28,970 --> 01:40:30,850
سامحني يا أبي

772
01:40:34,650 --> 01:40:36,810
...لقد سرقت حصانك

773
01:40:36,940 --> 01:40:40,860
سرقت سيفك، سرقت درعك

774
01:40:43,490 --> 01:40:47,010
والسيف... لقد فقدته

775
01:40:48,490 --> 01:40:50,200
لقد ضاع السيف

776
01:40:52,000 --> 01:40:54,040
...الآن قد فهمت

777
01:40:55,620 --> 01:40:58,620
كم يعني هذا السيف
بالنسبة لك

778
01:41:03,380 --> 01:41:08,410
إنها ابنتي التي تعني
كل شيء بالنسبة لي

779
01:41:11,140 --> 01:41:15,310
وأنا من يجب عليه أن يعتذر

780
01:41:18,650 --> 01:41:21,530
كبريائي الغبي أبعدكِ عني

781
01:41:33,160 --> 01:41:35,330
المحارب يعرف نظيره المحارب

782
01:41:37,330 --> 01:41:40,090
...لطالما كنتِ أمامي

783
01:41:40,170 --> 01:41:43,090
ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى

784
01:42:16,960 --> 01:42:18,330
مرحباً يا صديقي القديم

785
01:42:22,840 --> 01:42:24,090
...(تونغ يونغ)

786
01:42:24,880 --> 01:42:28,300
يُشرفني أن أستقبلك أنت
وحرس الإمبراطور

787
01:42:29,220 --> 01:42:32,260
...(لكن إذا كنتم هنا لمعاقبة (مولان

788
01:42:33,010 --> 01:42:35,220
عليكم أن تتجاوزني لفعل ذلك

789
01:42:35,680 --> 01:42:38,180
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً

790
01:42:41,230 --> 01:42:44,520
،بأمر من صاحب الجلالة الإمبراطوري
الإمبراطور

791
01:42:44,730 --> 01:42:47,900
(نقدم هذه الهدية لـ(هوا مولان

792
01:42:49,360 --> 01:42:51,200
لقد أنقذت السلالة الحاكمة

793
01:42:52,570 --> 01:42:55,080
المملكة بأكملها مدّينة لها

794
01:43:06,550 --> 01:43:09,970
...لقد جلبت الشرف لأسلافها

795
01:43:10,130 --> 01:43:13,840
...لعائلتها ولقريتها

796
01:43:14,300 --> 01:43:16,060
ولبلادها

797
01:43:16,220 --> 01:43:17,720
كما يليق بمحاربة عظيمة

798
01:43:17,890 --> 01:43:19,600
السيف موسوم ببنود الفضيلة

799
01:43:20,480 --> 01:43:25,690
مخلصة، شجاعة، صادقة

800
01:43:32,410 --> 01:43:34,320
وما هي هذه الفضيلة الرابعة
التي أراها ؟

801
01:43:34,490 --> 01:43:35,870
(اقرأيها بصوت عال يا (مولان

802
01:43:37,540 --> 01:43:39,120
"التفاني للعائلة"

803
01:43:40,620 --> 01:43:42,210
لقد جلبتِ لنا الشرف جميعاً

804
01:43:42,370 --> 01:43:45,630
يحثكِ الإمبراطور على
إعادة النظر في دعوته

805
01:43:45,790 --> 01:43:48,210
للانضمام إلى أعظم محاربينا
...المُقلدين بالأوسمة

806
01:43:48,880 --> 01:43:51,470
كضابطة في حرس الإمبراطور

807
01:43:56,100 --> 01:43:58,060
إنه ينتظر قراركِ

808
01:44:13,030 --> 01:44:16,120
<i>نمت النبتة الخضراء
...لتصل إلى السماء</i>

809
01:44:17,080 --> 01:44:21,640
<i>وأسلافها يحتفلون بها
في سراديب السماوات</i>

810
01:44:24,420 --> 01:44:26,500
<i>الفتاة أصبحت جندية</i>

811
01:44:27,250 --> 01:44:28,880
<i>والجندية أصبحت قائدة</i>

812
01:44:30,590 --> 01:44:32,340
<i>...والقائدة</i>

813
01:44:33,300 --> 01:44:35,180
<i>أصبحت أسطورة</i>

814
01:44:41,142 --> 01:44:45,442
<b>‘‘(<font color="#ff0000">مـــولان</font>)’’</b>

815
01:44:45,466 --> 01:44:55,466
<b>مع تحيات
(( <font color="#ff0000">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

816
01:44:56,030 --> 01:44:58,530
<i>"الحرب ليست حرية"</i>

817
01:44:58,620 --> 01:45:01,130
<i>"من فوق كتفي"</i>

818
01:45:01,155 --> 01:45:04,255
<i>"أرى رؤيةً أوضح"</i>

819
01:45:06,170 --> 01:45:08,630
<i>"كل ذلك من أجل عائلتي"</i>

820
01:45:08,710 --> 01:45:11,170
<i>"لأنني أتنفس"</i>

821
01:45:11,260 --> 01:45:14,590
<i>"كل شيء لأخسره"</i>

822
01:45:15,800 --> 01:45:20,010
<i>"هل أسأل نفسي في الماء"</i>

823
01:45:20,760 --> 01:45:24,430
<i>"ماذا على المحارب أن يفعل ؟"</i>

824
01:45:25,770 --> 01:45:30,150
<i>"أخبروني من تحت درعي"</i>

825
01:45:30,900 --> 01:45:34,570
<i>"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة ؟"</i>

826
01:45:35,950 --> 01:45:39,740
<i>"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة ؟"</i>

827
01:45:51,460 --> 01:45:53,960
<i>"الخسارة سهلة"</i>

828
01:45:54,050 --> 01:45:56,510
<i>"والفوز يتطلب شجاعة"</i>

829
01:45:56,590 --> 01:45:59,890
<i>"أنا بحماقة نمر"</i>

830
01:46:01,470 --> 01:46:04,020
<i>"خارجاً في العراء"</i>

831
01:46:04,100 --> 01:46:06,480
<i>"لا أحد لينقذني"</i>

832
01:46:06,560 --> 01:46:10,190
<i>"أرق الهمسات قاسية"</i>

833
01:46:11,150 --> 01:46:15,440
<i>"هل أسأل نفسي في الماء"</i>

834
01:46:16,190 --> 01:46:19,820
<i>"ماذا على المحارب أن يفعل ؟"</i>

835
01:46:21,280 --> 01:46:25,450
<i>"أخبروني من تحت درعي"</i>

836
01:46:26,370 --> 01:46:30,170
<i>"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة ؟"</i>

837
01:46:31,290 --> 01:46:35,340
<i>"هل أنا مخلصة وشجاعة وصادقة ؟"</i>

838
01:46:35,420 --> 01:46:37,970
<i>"البرد هو الصباح"</i>

839
01:46:38,050 --> 01:46:40,470
<i>"والدفء هو الحلم"</i>

840
01:46:40,550 --> 01:46:42,970
<i>"اُلحق الإجابات"</i>

841
01:46:43,060 --> 01:46:45,640
<i>"حتى أعجز عن النوم"</i>

842
01:46:45,720 --> 01:46:47,940
<i>"هل سأكون أقوى"</i>

843
01:46:48,020 --> 01:46:50,400
<i>"أم سأكون ضعيفة"</i>

844
01:46:50,480 --> 01:46:54,570
<i>"عندما لا تكون معي ؟"</i>

845
01:46:56,610 --> 01:47:00,660
<i>"من أكون أنا بدون درعي"</i>

846
01:47:01,620 --> 01:47:05,620
<i>"هل سأحل مكان أبي ؟"</i>

847
01:47:06,700 --> 01:47:11,000
<i>"كل ما أعرفه هو أنه من الصعب"</i>

848
01:47:11,960 --> 01:47:17,550
<i>"أن أكون مخلصة وشجاعة وصادقة"</i>

849
01:47:33,190 --> 01:47:35,480
<i>"انظروا إليّ"</i>

850
01:47:35,570 --> 01:47:40,100
<i>"قدّ تعتقدون أنكم ترون من أنا حقاً"</i>

851
01:47:40,780 --> 01:47:43,280
<i>"لكنكم لن تعرفوني أبداً"</i>

852
01:47:43,370 --> 01:47:50,790
<i>"كل يوم يبدو وكأنني ألعب دوراً"</i>

853
01:47:50,870 --> 01:47:52,920
<i>"والآن فهمت"</i>

854
01:47:53,000 --> 01:47:55,510
<i>"إذا ما ارتديت قناعاً"</i>

855
01:47:55,535 --> 01:47:58,135
<i>"يمكنني خداع العالم"</i>

856
01:47:58,300 --> 01:48:03,010
<i>"لكن لا يمكنني خداع قلبي"</i>

857
01:48:05,800 --> 01:48:10,640
<i>"من هي تلك الفتاة التي أراها"</i>

858
01:48:10,730 --> 01:48:15,770
<i>"تحدق في وجهي مباشرةً ؟"</i>

859
01:48:15,860 --> 01:48:21,450
<i>"متى سيظهر إنعكاسي"</i>

860
01:48:21,475 --> 01:48:26,975
<i>"من أنا في الداخل ؟"</i>

861
01:48:28,040 --> 01:48:35,710
<i>"أنا الآن في عالم يجب أن أكبح فيه قلبي"</i>

862
01:48:35,790 --> 01:48:38,300
<i>"وما أؤمن به"</i>

863
01:48:38,380 --> 01:48:40,420
<i>"ولكن بطريقة ما"</i>

864
01:48:40,510 --> 01:48:45,680
<i>"سوف أظهر للعالم ما بداخل قلبي"</i>

865
01:48:45,760 --> 01:48:50,720
<i>"وأكون محبوبة لمَ أنا عليه"</i>

866
01:48:53,350 --> 01:48:58,400
<i>"من هي تلك الفتاة التي أراها"</i>

867
01:48:58,480 --> 01:49:03,240
<i>"تحدق في وجهي مباشرةً ؟"</i>

868
01:49:03,320 --> 01:49:12,850
<i>"لماذا إنعكاسي يبدو كشخصاً لا أعرفه"</i>

869
01:49:13,410 --> 01:49:23,220
<i>هل عليا أن أتظاهر بأنني"
"شخص آخر في كل الأوقات ؟</i>

870
01:49:23,300 --> 01:49:32,810
<i>"متى سيظهر إنعكاسي من أنا في الداخل ؟"</i>

871
01:49:32,890 --> 01:49:39,930
<i>"هناك قلب عليه أن يكون حراً ليطير"</i>

872
01:49:40,650 --> 01:49:45,570
<i>"يحترق ويحتاج إلى معرفة"</i>

873
01:49:45,650 --> 01:49:51,010
<i>"السبب لماذا"</i>

874
01:49:51,035 --> 01:49:56,035
<i>"لماذا يجب علينا جميعاً إخفاء"</i>

875
01:49:56,330 --> 01:50:00,960
<i>"ما نفكر فيه، وكيف نشعر ؟"</i>

876
01:50:01,040 --> 01:50:05,590
<i>"أيجب أن تكون هناك شخصيةً سرية لي"</i>

877
01:50:05,615 --> 01:50:10,615
<i>أضطر لإخفائها ؟</i>

878
01:50:10,970 --> 01:50:20,900
<i>"لن أتظاهر بأنني شخص آخر في كل الأوقات"</i>

879
01:50:20,980 --> 01:50:26,510
<i>"متى سيظهر إنعكاسي"</i>

880
01:50:26,535 --> 01:50:33,535
<i>"من أنا في الداخل ؟"</i>

881
01:50:38,500 --> 01:50:44,550
<i>"متى سيظهر إنعكاسي"</i>

882
01:50:45,275 --> 01:50:52,275
<i>"من أنا في الداخل ؟"</i>

